1 # LANGUAGE message translation file for plpython
2 # Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
3 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-23 09:07+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-23 13:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
13 "Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
19 "X-Poedit-Country: Turkey\n"
23 msgid "unexpected return value from trigger procedure"
24 msgstr "trigger yordamından beklenmeyen dönüş değeri"
27 msgid "Expected None or a string."
28 msgstr "None ya da string bekleniyordu."
31 msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
32 msgstr "PL/Python trigger fonksiyonu DELETE triggerında \"MODIFY\" döndürdü -- gözardı edildi"
35 msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
36 msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", ya da \"MODIFY\" bekleniyordu"
39 msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
40 msgstr "TD[\"new\"] silindi, satır düzenlenemiyor"
43 msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
44 msgstr "TD[\"new\"] bir sözlük değil"
48 msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
49 msgstr "%d sıra pozisyonundaki TD[\"new\"] sembolü dizi değil"
53 msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
54 msgstr "TD[\"new\"] içinde bulunan \"%s\" anahtarı tetikleyen satırda bir kolon olarak bulunmuyor"
58 msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
59 msgstr "tetikleyici satırı düzenlerken \"%s\" PL/Python fonksiyonunun içindeki Python nesnesinin dizi gösterimi hesaplanamadı"
62 msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
63 msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"
66 msgid "unsupported set function return mode"
67 msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu"
70 msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
71 msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları her çağrı içinde sadece değer döndürmeyi desteklerler"
74 msgid "returned object cannot be iterated"
75 msgstr "dönen nesne yinelenemez"
78 msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
79 msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir."
82 msgid "error fetching next item from iterator"
83 msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata"
86 msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
87 msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi"
91 msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
92 msgstr "dönüş değeri yaratılırken \"%s\" Pl/Python fonksiyonunun içindeki Python ensnesinin dizi gösterimi yaratılamadı"
96 msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
97 msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
101 msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
102 msgstr "PyList_SetItem() PL/Python fonksiyonunda başarısız oldu Argümanları ayarlarken \"%s\" oldu"
106 msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
107 msgstr "PyDict_SetItemString() PL/Python fonksiyonunda başarısız oldu Argümanları ayarlarken \"%s\" oldu"
110 msgid "trigger functions can only be called as triggers"
111 msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler."
115 msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
116 msgstr "PL/Python fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
120 msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
121 msgstr "PL/Python fonksiyonlar %s tipini kabul etmezler"
125 msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
126 msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi"
129 msgid "could not create new dictionary"
130 msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
135 msgid "could not compute string representation of Python object"
136 msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi hesaplanamadı"
140 msgid "key \"%s\" not found in mapping"
141 msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı"
144 msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
145 msgstr "Bir kolondan Null döndürmek için, kolonun ismindeki eşleşmenin anahtarına, NONE değerini ekleyin"
148 msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
149 msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor."
153 msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
154 msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz"
157 msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
158 msgstr " Bir kolondan null döndürmek için, döndürdüğünüz nesnenin, kolonun adına sahip bir özelliğinin olmasını ve bu özelliğin değerinin NONE olmasını sağlamanız gerekir"
161 msgid "plan.status takes no arguments"
162 msgstr "plan.status bir argüman almaz"
166 msgid "transaction aborted"
167 msgstr "transaction iptal edildi"
170 msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
171 msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
174 msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
175 msgstr "plpy.prepare'in ikinci argümanı sequence olmalıdır"
179 msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
180 msgstr "plpy.prepare: %d sıra posizyonundaki veri tipi dizi değil"
183 msgid "plpy.prepare does not support composite types"
184 msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
187 msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
188 msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
194 msgid "in PL/Python function \"%s\""
195 msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu içinde"
198 msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
199 msgstr "plpy.execute bir sorgu ya da bir plan bekledi"
202 msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
203 msgstr "plpy.execute bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
208 msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
209 msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"
213 msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
214 msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
215 msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s"
218 msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
219 msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
223 msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
224 msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s"
227 msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
228 msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
232 msgid "SPI_execute failed: %s"
233 msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s"
236 msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
237 msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
240 msgid "untrapped error in initialization"
241 msgstr "ilklendirme aşamasında yakalanamayan hata"
244 msgid "could not create procedure cache"
245 msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
248 msgid "could not import \"__main__\" module"
249 msgstr "\"__main__\" modülü alınamadı"
252 msgid "could not initialize globals"
253 msgstr "global değerler ilklendirilemediler"
256 msgid "could not parse error message in plpy.elog"
257 msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı"
261 msgid "PL/Python: %s"
262 msgstr "PL/Python: %s"
270 msgid "out of memory"
271 msgstr "yetersiz bellek"