Fix obsolete comment regarding FSM truncation.
[PostgreSQL.git] / src / bin / pg_ctl / po / pt_BR.po
blob5da0cc2ec7af8ad7c58e0334107fffce7acb85d1
1 # "pg_ctl" translation to Brazilian Portuguese Language.
2 # Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2008.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:19-0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
10 "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
11 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: pg_ctl.c:232 pg_ctl.c:247 pg_ctl.c:1732
17 #, c-format
18 msgid "%s: out of memory\n"
19 msgstr "%s: sem memória\n"
21 #: pg_ctl.c:281
22 #, c-format
23 msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
24 msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
26 #: pg_ctl.c:288
27 #, c-format
28 msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
29 msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
31 #: pg_ctl.c:541
32 #, c-format
33 msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
34 msgstr ""
35 "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo "
36 "limite superior\n"
38 #: pg_ctl.c:571
39 #, c-format
40 msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
41 msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
43 #: pg_ctl.c:577
44 #, c-format
45 msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
46 msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
48 #: pg_ctl.c:620
49 #, c-format
50 msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
51 msgstr ""
52 "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim "
53 "mesmo\n"
55 #: pg_ctl.c:647
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
59 "same directory as \"%s\".\n"
60 "Check your installation.\n"
61 msgstr ""
62 "O programa \"postgres\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
63 "mesmo diretório que \"%s\".\n"
64 "Verifique sua instalação.\n"
66 #: pg_ctl.c:653
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
70 "but was not the same version as %s.\n"
71 "Check your installation.\n"
72 msgstr ""
73 "O programa \"postgres\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
74 "mas não tem a mesma versão que %s.\n"
75 "Verifique sua instalação.\n"
77 #: pg_ctl.c:670
78 #, c-format
79 msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
80 msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
82 #: pg_ctl.c:681
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "%s: could not start server\n"
86 "Examine the log output.\n"
87 msgstr ""
88 "%s: não pode iniciar o servidor\n"
89 "Examine o arquivo de log.\n"
91 #: pg_ctl.c:690
92 msgid "waiting for server to start..."
93 msgstr "esperando o servidor iniciar..."
95 #: pg_ctl.c:694
96 #, c-format
97 msgid "could not start server\n"
98 msgstr "não pôde iniciar o servidor\n"
100 #: pg_ctl.c:699 pg_ctl.c:765 pg_ctl.c:838
101 msgid " done\n"
102 msgstr "feito\n"
104 #: pg_ctl.c:700
105 msgid "server started\n"
106 msgstr "servidor iniciado\n"
108 #: pg_ctl.c:704
109 msgid "server starting\n"
110 msgstr "servidor está iniciando\n"
112 #: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:786 pg_ctl.c:860
113 #, c-format
114 msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
115 msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
117 #: pg_ctl.c:719 pg_ctl.c:788 pg_ctl.c:861
118 msgid "Is server running?\n"
119 msgstr "O servidor está executando?\n"
121 #: pg_ctl.c:725
122 #, c-format
123 msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
124 msgstr ""
125 "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
126 "ld)\n"
128 #: pg_ctl.c:733 pg_ctl.c:810
129 #, c-format
130 msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
131 msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
133 #: pg_ctl.c:740
134 msgid "server shutting down\n"
135 msgstr "servidor está desligando\n"
137 #: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:815
138 msgid "waiting for server to shut down..."
139 msgstr "esperando o servidor desligar..."
141 #: pg_ctl.c:760 pg_ctl.c:832
142 msgid " failed\n"
143 msgstr "falhou\n"
145 #: pg_ctl.c:762 pg_ctl.c:834
146 #, c-format
147 msgid "%s: server does not shut down\n"
148 msgstr "%s: servidor não desligou\n"
150 #: pg_ctl.c:767 pg_ctl.c:839
151 #, c-format
152 msgid "server stopped\n"
153 msgstr "servidor está parado\n"
155 #: pg_ctl.c:789 pg_ctl.c:845
156 msgid "starting server anyway\n"
157 msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
159 #: pg_ctl.c:798
160 #, c-format
161 msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
162 msgstr ""
163 "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
164 "ld)\n"
166 #: pg_ctl.c:801 pg_ctl.c:870
167 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
168 msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
170 #: pg_ctl.c:843
171 #, c-format
172 msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
173 msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
175 #: pg_ctl.c:867
176 #, c-format
177 msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
178 msgstr ""
179 "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
180 "%ld)\n"
182 #: pg_ctl.c:876
183 #, c-format
184 msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
185 msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
187 #: pg_ctl.c:881
188 msgid "server signaled\n"
189 msgstr "servidor foi sinalizado\n"
191 #: pg_ctl.c:925
192 #, c-format
193 msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
194 msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
196 #: pg_ctl.c:937
197 #, c-format
198 msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
199 msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
201 #: pg_ctl.c:948
202 #, c-format
203 msgid "%s: no server running\n"
204 msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
206 #: pg_ctl.c:959
207 #, c-format
208 msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
209 msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
211 #: pg_ctl.c:993
212 #, c-format
213 msgid "%s: could not find own program executable\n"
214 msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
216 #: pg_ctl.c:1002
217 #, c-format
218 msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
219 msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
221 #: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1092
222 #, c-format
223 msgid "%s: could not open service manager\n"
224 msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
226 #: pg_ctl.c:1066
227 #, c-format
228 msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
229 msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
231 #: pg_ctl.c:1077
232 #, c-format
233 msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
234 msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
236 #: pg_ctl.c:1098
237 #, c-format
238 msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
239 msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
241 #: pg_ctl.c:1105
242 #, c-format
243 msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
244 msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %d\n"
246 #: pg_ctl.c:1112
247 #, c-format
248 msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
249 msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %d\n"
251 #: pg_ctl.c:1198
252 msgid "Waiting for server startup...\n"
253 msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
255 #: pg_ctl.c:1201
256 msgid "Timed out waiting for server startup\n"
257 msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
259 #: pg_ctl.c:1205
260 msgid "Server started and accepting connections\n"
261 msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
263 #: pg_ctl.c:1255
264 #, c-format
265 msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
266 msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
268 #: pg_ctl.c:1467
269 #, c-format
270 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
271 msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
273 #: pg_ctl.c:1475
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
277 "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280 "%s é um utilitário que inicia, para, reinicia, recarrega arquivos de "
281 "configuração,\n"
282 "relata o estado do servidor PostgreSQL ou envia um sinal a um processo do "
283 "PostgreSQL.\n"
284 "\n"
286 #: pg_ctl.c:1477
287 #, c-format
288 msgid "Usage:\n"
289 msgstr "Uso:\n"
291 #: pg_ctl.c:1478
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "  %s start   [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
295 "\"]\n"
296 msgstr ""
297 "  %s start   [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
299 #: pg_ctl.c:1479
300 #, c-format
301 msgid "  %s stop    [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
302 msgstr ""
303 "  %s stop    [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
305 #: pg_ctl.c:1480
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "  %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
309 "                 [-o \"OPTIONS\"]\n"
310 msgstr ""
311 "  %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
312 "                 [-o \"OPÇÕES\"]\n"
314 #: pg_ctl.c:1482
315 #, c-format
316 msgid "  %s reload  [-D DATADIR] [-s]\n"
317 msgstr "  %s reload  [-D DIRDADOS] [-s]\n"
319 #: pg_ctl.c:1483
320 #, c-format
321 msgid "  %s status  [-D DATADIR]\n"
322 msgstr "  %s status  [-D DIRDADOS]\n"
324 #: pg_ctl.c:1484
325 #, c-format
326 msgid "  %s kill    SIGNALNAME PID\n"
327 msgstr "  %s kill    NOME_SINAL PID\n"
329 #: pg_ctl.c:1486
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "  %s register   [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
333 "                    [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
334 msgstr ""
335 "  %s register   [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
336 "                    [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
338 #: pg_ctl.c:1488
339 #, c-format
340 msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
341 msgstr "  %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
343 #: pg_ctl.c:1491
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "\n"
347 "Common options:\n"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "Opções comuns:\n"
352 #: pg_ctl.c:1492
353 #, c-format
354 msgid "  -D, --pgdata DATADIR   location of the database storage area\n"
355 msgstr ""
356 "  -D, --pgdata DIRDADOS  local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
358 #: pg_ctl.c:1493
359 #, c-format
360 msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
361 msgstr ""
362 "  -s, --silent           mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
364 #: pg_ctl.c:1494
365 #, c-format
366 msgid "  -t SECS                seconds to wait when using -w option\n"
367 msgstr ""
368 "  -t SEGS                segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
370 #: pg_ctl.c:1495
371 #, c-format
372 msgid "  -w                     wait until operation completes\n"
373 msgstr "  -w                     espera até que a operação seja completada\n"
375 #: pg_ctl.c:1496
376 #, c-format
377 msgid "  -W                     do not wait until operation completes\n"
378 msgstr ""
379 "  -W                     não espera até que a operação seja completada\n"
381 #: pg_ctl.c:1497
382 #, c-format
383 msgid "  --help                 show this help, then exit\n"
384 msgstr "  --help                 mostra esta ajuda e termina\n"
386 #: pg_ctl.c:1498
387 #, c-format
388 msgid "  --version              output version information, then exit\n"
389 msgstr "  --version              mostra informação sobre a versão e termina\n"
391 #: pg_ctl.c:1499
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
395 "\n"
396 msgstr ""
397 "(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
398 "\n"
400 #: pg_ctl.c:1500
401 #, c-format
402 msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
403 msgstr ""
404 "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
406 #: pg_ctl.c:1502
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "\n"
410 "Options for start or restart:\n"
411 msgstr ""
412 "\n"
413 "Opções para início ou reinício:\n"
415 #: pg_ctl.c:1503
416 #, c-format
417 msgid "  -l, --log FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
418 msgstr ""
419 "  -l, --log ARQUIVO      escreve (ou concatena) log do servidor para "
420 "ARQUIVO\n"
422 #: pg_ctl.c:1504
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "  -o OPTIONS             command line options to pass to postgres\n"
426 "                         (PostgreSQL server executable)\n"
427 msgstr ""
428 "  -o OPÇÕES              opções de linha de comando passadas para o "
429 "postgres\n"
430 "                         (executável do servidor PostgreSQL)\n"
432 #: pg_ctl.c:1506
433 #, c-format
434 msgid "  -p PATH-TO-POSTGRES    normally not necessary\n"
435 msgstr "  -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
437 #: pg_ctl.c:1508
438 #, c-format
439 msgid "  -c, --core-files       allow postgres to produce core files\n"
440 msgstr "  -c, --core-files       permite o postgres produzir arquivos core\n"
442 #: pg_ctl.c:1510
443 #, c-format
444 msgid "  -c, --core-files       not applicable on this platform\n"
445 msgstr "  -c, --core-files       não é aplicável a esta plataforma\n"
447 #: pg_ctl.c:1512
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "\n"
451 "Options for stop or restart:\n"
452 msgstr ""
453 "\n"
454 "Opções para desligar ou reiniciar:\n"
456 #: pg_ctl.c:1513
457 #, c-format
458 msgid "  -m SHUTDOWN-MODE   can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
459 msgstr ""
460 "  -m MODO-DESLIGAMENTO   pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
462 #: pg_ctl.c:1515
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Shutdown modes are:\n"
467 msgstr ""
468 "\n"
469 "Modos de desligamento são:\n"
471 #: pg_ctl.c:1516
472 #, c-format
473 msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
474 msgstr "  smart       termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
476 #: pg_ctl.c:1517
477 #, c-format
478 msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown\n"
479 msgstr "  fast        termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
481 #: pg_ctl.c:1518
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
485 "restart\n"
486 msgstr ""
487 "  immediate   termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação "
488 "durante o reinício\n"
490 #: pg_ctl.c:1520
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Allowed signal names for kill:\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Sinais permitidos para sinalização:\n"
499 #: pg_ctl.c:1524
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "\n"
503 "Options for register and unregister:\n"
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "Opções para registrar ou remover registro:\n"
508 #: pg_ctl.c:1525
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
512 msgstr ""
513 "  -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor "
514 "PostgreSQL\n"
516 #: pg_ctl.c:1526
517 #, c-format
518 msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
519 msgstr "  -P SENHA        senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
521 #: pg_ctl.c:1527
522 #, c-format
523 msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
524 msgstr ""
525 "  -U USUÁRIO      nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
527 #: pg_ctl.c:1530
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "\n"
531 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
532 msgstr ""
533 "\n"
534 "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
536 #: pg_ctl.c:1555
537 #, c-format
538 msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
539 msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
541 #: pg_ctl.c:1588
542 #, c-format
543 msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
544 msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
546 #: pg_ctl.c:1653
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "%s: cannot be run as root\n"
550 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
551 "own the server process.\n"
552 msgstr ""
553 "%s: não pode ser executado como root\n"
554 "Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
555 "será o dono do processo do servidor.\n"
557 #: pg_ctl.c:1762
558 #, c-format
559 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
560 msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
562 #: pg_ctl.c:1781
563 #, c-format
564 msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
565 msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
567 #: pg_ctl.c:1799
568 #, c-format
569 msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
570 msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
572 #: pg_ctl.c:1809
573 #, c-format
574 msgid "%s: no operation specified\n"
575 msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
577 #: pg_ctl.c:1825
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
581 msgstr ""
582 "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente "
583 "PGDATA não foi definida\n"
585 #: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
586 #, c-format
587 msgid "could not identify current directory: %s"
588 msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
590 #: ../../port/exec.c:211
591 #, c-format
592 msgid "invalid binary \"%s\""
593 msgstr "binário \"%s\" é inválido"
595 #: ../../port/exec.c:260
596 #, c-format
597 msgid "could not read binary \"%s\""
598 msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
600 #: ../../port/exec.c:267
601 #, c-format
602 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
603 msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
605 #: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
606 #, c-format
607 msgid "could not change directory to \"%s\""
608 msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
610 #: ../../port/exec.c:337
611 #, c-format
612 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
613 msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
615 #: ../../port/exec.c:583
616 #, c-format
617 msgid "child process exited with exit code %d"
618 msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
620 #: ../../port/exec.c:587
621 #, c-format
622 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
623 msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
625 #: ../../port/exec.c:596
626 #, c-format
627 msgid "child process was terminated by signal %s"
628 msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
630 #: ../../port/exec.c:599
631 #, c-format
632 msgid "child process was terminated by signal %d"
633 msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
635 #: ../../port/exec.c:603
636 #, c-format
637 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
638 msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"