Upstream tarball 9440
[amule.git] / po / de.po
blob03fa031a22aab22eded7c71d587e8a16e0e879d2
1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 15:35+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-28 22:26+0100\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,1188,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Poedit-Basepath: /home/johkra/temp/aMule/trunk\n"
25 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/johkra/temp/aMule/trunk\n"
27 #: src/AddFriend.cpp:45
28 msgid "Add a Friend"
29 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
31 #: src/AddFriend.cpp:61
32 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
33 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
35 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
36 msgid "Information"
37 msgstr "Information"
39 #: src/AddFriend.cpp:67
40 msgid "The specified userhash is not valid!"
41 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
43 #: src/amule.cpp:221
44 msgid "Now, exiting main app..."
45 msgstr "Beende nun Hauptanwendung ..."
47 #: src/amule.cpp:240
48 #, c-format
49 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
50 msgstr "Beende amuleweb-Instanz mit pid '%ld' ..."
52 #: src/amule.cpp:243
53 msgid "Killed!"
54 msgstr "Beendet!"
56 #: src/amule.cpp:247
57 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
58 msgstr "aMule OnExit: Beende Programmkern."
60 #: src/amule.cpp:317
61 msgid "aMule shutdown completed."
62 msgstr "aMule-Herunterfahren abgeschlossen."
64 #: src/amule.cpp:321
65 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
66 msgstr "Speicherfehlerbehebungsresultate für aMulebeendigung:"
68 #: src/amule.cpp:638
69 msgid ""
70 "\n"
71 "EC configuration"
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "EC-Konfiguration"
76 #: src/amule.cpp:641
77 msgid "Password set and external connections enabled."
78 msgstr "Passwort eingestellt und externe Verbindungen aktiviert."
80 #: src/amule.cpp:652 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
81 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
82 msgid "WARNING"
83 msgstr "WARNUNG"
85 #: src/amule.cpp:698
86 msgid ""
87 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
88 "change. Sorry."
89 msgstr ""
90 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
91 "geändert. Sorry."
93 #: src/amule.cpp:700 src/amule.cpp:1333 src/CatDialog.cpp:141
94 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
95 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
96 msgid "Info"
97 msgstr "Info"
99 #: src/amule.cpp:782
100 msgid ""
101 "You don't have any server in the server list.\n"
102 "Do you want aMule to download a new list now?"
103 msgstr ""
104 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
105 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
107 #: src/amule.cpp:783
108 msgid "Server list download"
109 msgstr "Server-Liste herunterladen"
111 #: src/amule.cpp:799 src/amuleDlg.cpp:571 src/ClientListCtrl.cpp:670
112 #: src/DataToText.cpp:59
113 msgid "Connecting"
114 msgstr "Verbinden"
116 #: src/amule.cpp:820
117 #, c-format
118 msgid "Using amuleweb in '%s'."
119 msgstr "Benutze amuleweb in '%s'."
121 #: src/amule.cpp:850
122 #, c-format
123 msgid "web server running on pid %d"
124 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
126 #: src/amule.cpp:854
127 msgid ""
128 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
129 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
130 "aMule using --enable-webserver and run make install"
131 msgstr ""
132 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
133 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
134 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
135 "neu."
137 #: src/amule.cpp:855 src/amule.cpp:976 src/amule.cpp:1344
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
139 msgid "ERROR"
140 msgstr "FEHLER"
142 #: src/amule.cpp:941
143 #, c-format
144 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
145 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
147 #: src/amule.cpp:968
148 #, c-format
149 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
150 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
152 #: src/amule.cpp:974
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Port %u is not available!\n"
156 "\n"
157 "This means that you will be LOWID.\n"
158 "\n"
159 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
160 msgstr ""
161 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
162 "\n"
163 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
164 "\n"
165 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
166 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
168 #: src/amule.cpp:1082 src/amule-remote-gui.cpp:504
169 msgid ""
170 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
171 "lowid."
172 msgstr ""
173 "WARNUNG: Man kann sich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
174 "während man eine niedrige ID hat (\"LowID\")."
176 #: src/amule.cpp:1126
177 msgid "Failed to create OnlineSig File"
178 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
180 #: src/amule.cpp:1134
181 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
182 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
184 #: src/amule.cpp:1302
185 msgid ""
186 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
187 "to set it anyway)"
188 msgstr ""
189 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
190 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
192 #: src/amule.cpp:1311
193 #, c-format
194 msgid "This is the first time you run aMule %s"
195 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
197 #: src/amule.cpp:1313
198 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
199 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
201 #: src/amule.cpp:1314
202 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
203 msgstr ""
204 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
206 #: src/amule.cpp:1315
207 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
208 msgstr ""
209 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
211 #: src/amule.cpp:1319
212 msgid ""
213 "The following options have been changed in this release for security "
214 "reasons:\n"
215 msgstr ""
216 "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
217 "Sicherheitsgründen geändert:\n"
219 #: src/amule.cpp:1320
220 msgid ""
221 "\n"
222 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
223 "connections.\n"
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende und "
227 "ausgehende Verbindungen.\n"
229 #: src/amule.cpp:1321
230 msgid ""
231 "\n"
232 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
233 msgstr ""
234 "\n"
235 "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern oder "
236 "Clients.\n"
238 #: src/amule.cpp:1322
239 msgid ""
240 "\n"
241 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
242 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
243 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
244 "aMule to work properly."
245 msgstr ""
246 "\n"
247 "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
248 "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
249 "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner Server-"
250 "Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
252 #: src/amule.cpp:1323
253 msgid ""
254 "\n"
255 "\n"
256 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
257 "Please configure your browser options again if needed.\n"
258 msgstr ""
259 "\n"
260 "\n"
261 "Außerdem wurden die Browsereinstellungen auf die Systemvoreinstellung "
262 "zurückgesetzt. Bitte die Browseroptionen neu konfigurieren, wenn nötig.\n"
264 #: src/amule.cpp:1328
265 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
266 msgstr ""
267 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
268 "werden\n"
270 #: src/amule.cpp:1329
271 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
272 msgstr ""
273 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
274 "net.\n"
276 #: src/amule.cpp:1331
277 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
278 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
280 #: src/amule.cpp:1344
281 msgid ""
282 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
283 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
284 msgstr ""
285 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
286 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
288 #: src/amule.cpp:1399
289 msgid "Server hostname notified"
290 msgstr "Server hostname benachrichtigt."
292 #: src/amule.cpp:1628
293 #, c-format
294 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
295 msgstr "Speicherplatzvorbelegung für Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
297 #: src/amule.cpp:1752
298 msgid "ERROR: can't open logfile"
299 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
301 #: src/amule.cpp:1756
302 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
303 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
305 #: src/amule.cpp:1774
306 msgid "Log has been reset"
307 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
309 #: src/amule.cpp:1799
310 #, c-format
311 msgid "ServerMessage: %s"
312 msgstr "Servernachricht: %s"
314 #: src/amule.cpp:1837
315 msgid "Failed to download the nodes list."
316 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
318 #: src/amule.cpp:1857
319 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
320 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
322 #: src/amule.cpp:1860 src/amule.cpp:1870 src/amule.cpp:1876
323 msgid "Corrupted version check file"
324 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
326 #: src/amule.cpp:1886
327 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
328 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
330 #: src/amule.cpp:1887
331 #, c-format
332 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
333 msgstr ""
334 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
336 #: src/amule.cpp:1888
337 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
338 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
340 #: src/amule.cpp:1890
341 #, c-format
342 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
343 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
345 #: src/amule.cpp:1894
346 msgid "Your copy of aMule is up to date."
347 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
349 #: src/amule.cpp:1901
350 msgid "Failed to download the version check file"
351 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
353 #: src/amule.cpp:2061
354 #, c-format
355 msgid "Users: %s | Files: %s"
356 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
358 #: src/amule.cpp:2062
359 #, c-format
360 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
361 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
363 #: src/amule.cpp:2071
364 msgid "No networks selected"
365 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
367 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
368 msgid "with LowID"
369 msgstr "mit niedriger ID"
371 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
372 msgid "with HighID"
373 msgstr "mit hoher ID"
375 #: src/amule.cpp:2138
376 #, c-format
377 msgid "Connected to %s %s"
378 msgstr "Verbunden zu %s %s"
380 #: src/amule.cpp:2141
381 #, c-format
382 msgid "Connecting to %s"
383 msgstr "Verbinde zu %s"
385 #: src/amule.cpp:2143
386 msgid "Disconnected from eD2k"
387 msgstr "eD2k getrennt"
389 #: src/amule.cpp:2150
390 msgid "Kad started."
391 msgstr "Kad gestartet."
393 #: src/amule.cpp:2152
394 msgid "Kad stopped."
395 msgstr "Kad beendet."
397 #: src/amule.cpp:2159
398 msgid "Connected to Kad (ok)"
399 msgstr "Kad verbunden (ok)"
401 #: src/amule.cpp:2161
402 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
403 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
405 #: src/amule.cpp:2164
406 msgid "Disconnected from Kad"
407 msgstr "Kad getrennt"
409 #: src/amule.cpp:2227
410 msgid ""
411 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
412 "starting."
413 msgstr ""
414 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
415 "gestartet."
417 #: src/amule.cpp:2230
418 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
419 msgstr ""
420 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
421 "Verbindungsversuch."
423 #: src/amuled.cpp:605
424 msgid ""
425 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
426 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
427 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
428 "the file ~/.aMule/amule.conf"
429 msgstr ""
430 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn externe Verbindungen "
431 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von externen Verbindungen entweder normales "
432 "aMule benutzen, amuled mit der Option --ec-config starten oder in der Datei "
433 "~/.aMule/amule.conf die Einstellung \"AcceptExternalConnections\" auf 1 "
434 "ändern."
436 #: src/amuled.cpp:608
437 msgid ""
438 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
439 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
440 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
441 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
442 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
443 msgstr ""
444 "FEHLER: Ein gültiges Password is nötig um externe Verbindungen nutzen zu "
445 "können und aMule daemon kann ohne externe Verbindungen nicht benutzt werden. "
446 "Um aMule daemon zu starten muss das \"ECPassword\"-Feld in der Datei ~/."
447 "aMule/amule.conf mit einem richtigen Wert versehen sein. amuled kann mit dem "
448 "Argument --ec-config gestartet werden um das Passwort zu setzen. Mehr "
449 "Informationen können in der Wiki unter http://wiki.amule.org gefunden werden."
451 #: src/amuled.cpp:673
452 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
453 msgstr "amuled: OnInit - Zeitmesser wird gestartet"
455 #: src/amuled.cpp:691
456 msgid "amuled: forking to background - see you"
457 msgstr "amuled: Wechsele in den Hintergrund."
459 #: src/amuled.cpp:747
460 #, c-format
461 msgid "ERROR: %s"
462 msgstr "FEHLER: %s"
464 #: src/amuleDlg.cpp:237
465 #, c-format
466 msgid "This is aMule %s based on eMule."
467 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
469 #: src/amuleDlg.cpp:239
470 #, c-format
471 msgid "Running on %s"
472 msgstr "Läuft auf %s"
474 #: src/amuleDlg.cpp:241
475 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
476 msgstr ""
477 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
479 #: src/amuleDlg.cpp:267
480 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
481 msgstr "UNBEHEBBARER FEHLER: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
483 #: src/amuleDlg.cpp:488
484 msgid "aMule remote control "
485 msgstr "aMule-Fernbedienung "
487 #: src/amuleDlg.cpp:494
488 msgid "Snapshot:"
489 msgstr "Schnappschuss:"
491 #: src/amuleDlg.cpp:496
492 msgid ""
493 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
494 "\n"
495 msgstr ""
496 "'All-Plattform' p2p client basierend auf eMule \n"
497 "\n"
499 #: src/amuleDlg.cpp:497
500 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
501 msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
503 #: src/amuleDlg.cpp:498
504 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
505 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
507 #: src/amuleDlg.cpp:499
508 msgid ""
509 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
510 "\n"
511 msgstr ""
512 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
513 "\n"
515 #: src/amuleDlg.cpp:500
516 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
517 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
519 #: src/amuleDlg.cpp:501
520 msgid ""
521 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
522 "\n"
523 msgstr ""
524 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
525 "\n"
527 #: src/amuleDlg.cpp:502
528 msgid "Part of aMule is based on \n"
529 msgstr "Teile von aMule basieren auf \n"
531 #: src/amuleDlg.cpp:503
532 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
533 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
535 #: src/amuleDlg.cpp:504
536 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
537 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
539 #: src/amuleDlg.cpp:505
540 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
541 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
543 #: src/amuleDlg.cpp:508 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:919
544 #: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
545 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:654 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:738
546 msgid "Message"
547 msgstr "Nachricht"
549 #: src/amuleDlg.cpp:539
550 msgid "Shutting down aMule..."
551 msgstr "Beende aMule ..."
553 #: src/amuleDlg.cpp:549
554 msgid "aMule dialog destroyed"
555 msgstr "aMule Dialog zerstört."
557 #: src/amuleDlg.cpp:703
558 msgid "eD2k: Connecting"
559 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
561 #: src/amuleDlg.cpp:707
562 msgid "eD2k: Disconnected"
563 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
565 #: src/amuleDlg.cpp:713
566 msgid "Kad: Firewalled"
567 msgstr "Kad: Firewalled"
569 #: src/amuleDlg.cpp:717
570 msgid "Kad: Connected"
571 msgstr "Kad: Verbunden"
573 #: src/amuleDlg.cpp:722
574 msgid "Kad: Connecting"
575 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
577 #: src/amuleDlg.cpp:726
578 msgid "Kad: Off"
579 msgstr "Kad: aus"
581 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/DownloadListCtrl.cpp:588
582 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
583 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
584 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
585 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
586 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
587 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
588 msgid "Cancel"
589 msgstr "Abbruch"
591 #: src/amuleDlg.cpp:773
592 msgid "Stop the current connection attempts"
593 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
595 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
596 msgid "Disconnect"
597 msgstr "Trennen"
599 #: src/amuleDlg.cpp:779
600 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
601 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
603 #: src/amuleDlg.cpp:784 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
604 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
605 msgid "Connect"
606 msgstr "Verbinden"
608 #: src/amuleDlg.cpp:785
609 msgid "Connect to the currently enabled networks"
610 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
612 #: src/amuleDlg.cpp:843
613 #, c-format
614 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
615 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
617 #: src/amuleDlg.cpp:845
618 #, c-format
619 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
620 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
622 #: src/amuleDlg.cpp:871
623 #, c-format
624 msgid "aMule (%s | Connected)"
625 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
627 #: src/amuleDlg.cpp:873
628 #, c-format
629 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
630 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
632 #: src/amuleDlg.cpp:904
633 msgid "Do you really want to exit aMule?"
634 msgstr "aMule wirklich beenden?"
636 #: src/amuleDlg.cpp:905
637 msgid "Exit confirmation"
638 msgstr "Beenden bestätigen"
640 #: src/amuleDlg.cpp:1159
641 msgid "Launch Command: "
642 msgstr "Startbefehl:"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1218
645 #, c-format
646 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
647 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1223
650 #, c-format
651 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
652 msgstr "WARNUNG: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/amuleDlg.cpp:1485 src/muuli_wdr.cpp:1804
655 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
656 msgid "Networks"
657 msgstr "Netzwerke"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1326
660 msgid "Networks window"
661 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3457
664 msgid "Searches"
665 msgstr "Suchen"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1330
668 msgid "Searches window"
669 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3458
672 msgid "Transfers"
673 msgstr "Übertragungen"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1334
676 msgid "Files transfers window"
677 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
679 #: src/amuleDlg.cpp:1336
680 msgid "Shared files"
681 msgstr "Freigegebenen Dateien"
683 #: src/amuleDlg.cpp:1338
684 msgid "Shared files window"
685 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
687 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
688 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
689 msgid "Messages"
690 msgstr "Nachrichten"
692 #: src/amuleDlg.cpp:1342
693 msgid "Messages window"
694 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
696 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
697 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
698 msgid "Statistics"
699 msgstr "Statistiken"
701 #: src/amuleDlg.cpp:1346
702 msgid "Statistics graph window"
703 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
705 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
707 msgid "Preferences"
708 msgstr "Einstellungen"
710 #: src/amuleDlg.cpp:1351
711 msgid "Preferences settings window"
712 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
714 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3465
715 msgid "Import"
716 msgstr "Importiere"
718 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3465
719 msgid "The partfile importer tool"
720 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
722 #: src/amuleDlg.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:3466
723 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
724 msgid "About"
725 msgstr "Über"
727 #: src/amuleDlg.cpp:1359 src/muuli_wdr.cpp:3466
728 msgid "About/Help"
729 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
731 #: src/amuleDlg.cpp:1496
732 msgid "eD2k network"
733 msgstr "eD2k-Netzwerk"
735 #: src/amuleDlg.cpp:1500
736 msgid "Kad network"
737 msgstr "Kad-Netzwerk"
739 #: src/amuleDlg.cpp:1505
740 msgid "No network"
741 msgstr "Kein Netzwerk"
743 #: src/amule-gui.cpp:195
744 msgid "aMule remote control"
745 msgstr "aMule Fernsteuerung"
747 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
748 msgid "aMule"
749 msgstr "aMule"
751 #: src/amule-gui.cpp:283
752 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
753 msgstr "Schwerer Fehler: Der Kern-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
756 msgid "Connect to remote amule"
757 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
760 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
761 msgstr "Schwerer Fehler: Der Nachfrage-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
764 msgid "Going to event loop..."
765 msgstr "Gehe in Ereignisschleife..."
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
768 msgid "Connecting..."
769 msgstr "Verbinde..."
771 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
772 msgid "Connection failed "
773 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
776 msgid "Remote GUI EC event handler"
777 msgstr "EC-Ereignissteuerung für entfernte Benutzeroberfläche"
779 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
780 msgid "Going down"
781 msgstr "Beende..."
783 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
784 msgid "Ready"
785 msgstr "Bereit"
787 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
788 #, c-format
789 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
790 msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
792 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
793 msgid "All"
794 msgstr "Alle"
796 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
797 #, c-format
798 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
799 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
801 #: src/BaseClient.cpp:1322
802 #, c-format
803 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
804 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
806 #: src/BaseClient.cpp:1537
807 msgid "Searching buddy for lowid connection"
808 msgstr "Suche Buddy für LowID-Verbindung"
810 #: src/BaseClient.cpp:1734 src/BaseClient.cpp:2258 src/BaseClient.cpp:2534
811 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
812 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
813 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
814 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
815 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
816 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
817 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
818 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
819 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:894
820 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2509
821 #: src/PartFile.cpp:2515 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
822 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
823 msgid "Unknown"
824 msgstr "Unbekannt"
826 #: src/BaseClient.cpp:1751
827 #, c-format
828 msgid " (Fake eMule version %#x)"
829 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
831 #: src/BaseClient.cpp:1762
832 msgid " (Fake eMule)"
833 msgstr " (Fake eMule)"
835 #: src/BaseClient.cpp:1764
836 msgid "xMule (Fake eMule)"
837 msgstr "xMule (Fake eMule)"
839 #: src/BaseClient.cpp:1803
840 #, c-format
841 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
842 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
844 #: src/BaseClient.cpp:1973
845 #, c-format
846 msgid "NickName: %s ID: %u"
847 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
849 #: src/BaseClient.cpp:1975
850 #, c-format
851 msgid "Requested: %s\n"
852 msgstr "Angefordert: %s\n"
854 #: src/BaseClient.cpp:1977
855 #, c-format
856 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
857 msgid_plural ""
858 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
859 msgstr[0] ""
860 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
861 msgstr[1] ""
862 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
864 #: src/BaseClient.cpp:1980
865 #, c-format
866 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
867 msgid_plural ""
868 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
869 msgstr[0] ""
870 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
871 msgstr[1] ""
872 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
873 "übertragen\n"
875 #: src/BaseClient.cpp:1983
876 msgid "Requested unknown file"
877 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
879 #: src/BaseClient.cpp:2257
880 #, c-format
881 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
882 msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
884 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
885 msgid "Enter Captcha"
886 msgstr ""
888 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
889 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
890 msgid "Category"
891 msgstr "Kategorie"
893 #: src/CatDialog.cpp:87
894 msgid "New Category"
895 msgstr "Neue Kategorie"
897 #: src/CatDialog.cpp:125
898 msgid "Choose a folder for incoming files"
899 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
901 #: src/CatDialog.cpp:140
902 msgid "You must specify a name for the category!"
903 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
905 #: src/CatDialog.cpp:150
906 msgid "You must specify a path for the category!"
907 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
909 #: src/CatDialog.cpp:158
910 msgid ""
911 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
912 msgstr ""
913 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
914 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
916 #: src/ChatSelector.cpp:127
917 #, c-format
918 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
919 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
921 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:297
922 msgid "*** Connected to Client ***"
923 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
925 #: src/ChatSelector.cpp:260
926 msgid "*** Connecting to Client ***"
927 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
929 #: src/ChatSelector.cpp:291
930 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
931 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
933 #: src/ChatSelector.cpp:344
934 msgid ""
935 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
936 "message. ***"
937 msgstr ""
939 #: src/ChatSelector.cpp:345
940 msgid ""
941 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
942 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
943 msgstr ""
945 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
946 #, c-format
947 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
948 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
949 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
950 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
952 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
953 #, c-format
954 msgid " - Credits expired for %u client!"
955 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
956 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
957 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
959 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
960 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
961 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
964 msgid "Client Details"
965 msgstr "Client-Details"
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
968 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
969 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
970 msgid "LowID"
971 msgstr "Niedrige ID"
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
974 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
975 msgid "HighID"
976 msgstr "Hohe ID"
978 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
979 msgid "Enabled"
980 msgstr "Aktiviert"
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
983 msgid "Supported"
984 msgstr "Unterstützt"
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
987 msgid "Not supported"
988 msgstr "Nicht Unterstützt"
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
991 msgid "Disabled"
992 msgstr "Deaktiviert"
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
995 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
996 msgid "Connected"
997 msgstr "Verbunden"
999 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1000 msgid "Disconnected"
1001 msgstr "Verbindung getrennt"
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1004 #, c-format
1005 msgid "%.1f kB/s"
1006 msgstr "%.1f kB/s"
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1009 msgid "Failed"
1010 msgstr "Fehlgeschlagen"
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1013 msgid "Not complete"
1014 msgstr "Nicht vollständig"
1016 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1017 msgid "Bad Guy"
1018 msgstr "Böser Bube"
1020 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1021 msgid "Verified - OK"
1022 msgstr "Verifiziert - OK"
1024 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1025 msgid "Not Available"
1026 msgstr "Nicht verfügbar"
1028 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1029 #, c-format
1030 msgid "%u (QR: %u)"
1031 msgstr "%u (QR: %u)"
1033 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1034 msgid "Clients"
1035 msgstr "Clients"
1037 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1038 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1039 msgid "Show &Details"
1040 msgstr "Zeige &Details"
1042 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1043 msgid "Remove from friends"
1044 msgstr "Entferne von Freundesliste"
1046 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1047 msgid "Add to Friends"
1048 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
1050 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1051 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1052 msgid "View Files"
1053 msgstr "Dateien ansehen"
1055 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1056 msgid "Send message"
1057 msgstr "Sende Nachricht"
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1060 msgid "Unban"
1061 msgstr "Bann entfernen"
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1064 msgid "Show Uploads"
1065 msgstr "Uploads zeigen"
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1068 msgid "Show Queue"
1069 msgstr "Warteschlange anzeigen"
1071 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1072 msgid "Show Clients"
1073 msgstr "Clients zeigen"
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1076 msgid "Select View"
1077 msgstr "Ansicht auswählen"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1080 msgid "Send message to user"
1081 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1084 msgid "Message to send:"
1085 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1089 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1090 msgid "Username"
1091 msgstr "Benutzername"
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1094 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1095 msgid "File"
1096 msgstr "Datei"
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1099 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1100 msgid "Client Software"
1101 msgstr "Client-Software"
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1104 msgid "Speed"
1105 msgstr "Geschwindigkeit"
1107 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1108 msgid "Transferred"
1109 msgstr "Übertragen"
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1112 msgid "Waited"
1113 msgstr "Wartete"
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1116 msgid "Upload Time"
1117 msgstr "Uploadzeit"
1119 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1120 #: src/PartFile.cpp:3752 src/SearchListCtrl.cpp:93
1121 msgid "Status"
1122 msgstr "Status"
1124 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1125 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1126 msgid "Obtained Parts"
1127 msgstr "Erhaltene Teile"
1129 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1130 msgid "Upload/Download"
1131 msgstr "Upload/Download"
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1134 msgid "Remote Status"
1135 msgstr "entfernter Status"
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1153 msgid "N/A"
1154 msgstr "Nicht verfügbar"
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1157 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1158 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1159 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1160 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1161 msgid "kB/s"
1162 msgstr "kB/s"
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1165 msgid "Connecting via server"
1166 msgstr "Verbunden über Server"
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1169 msgid "Transferring"
1170 msgstr "Übertragen"
1172 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1173 #: src/TransferWnd.cpp:449
1174 msgid "On Queue"
1175 msgstr "in Warteschlange"
1177 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1178 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1179 msgid "Queue Full"
1180 msgstr "Warteschlange voll"
1182 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1183 #, c-format
1184 msgid "QR: %u"
1185 msgstr "QR: %u"
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1188 msgid "File Priority"
1189 msgstr "Dateipriorität"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1192 msgid "Rating"
1193 msgstr "Bewertung"
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1196 msgid "Score"
1197 msgstr "Punkte"
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1200 msgid "Asked"
1201 msgstr "Gefragt"
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1204 msgid "Last Seen"
1205 msgstr "Zuletzt gesehen"
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1208 msgid "Entered Queue"
1209 msgstr "In Warteschlange seit"
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1212 #: src/TransferWnd.cpp:309
1213 msgid "Banned"
1214 msgstr "Gebannt"
1216 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1218 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1219 msgid "Yes"
1220 msgstr "Ja"
1222 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1224 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1225 msgid "No"
1226 msgstr "Nein"
1228 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1229 msgid "Upload Status"
1230 msgstr "Upload-Status"
1232 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1233 msgid "Transferred Up"
1234 msgstr "Übertragen Up"
1236 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1237 msgid "Download Status"
1238 msgstr "Download-Status"
1240 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1241 msgid "Transferred Down"
1242 msgstr "Übertragen Down"
1244 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1245 msgid "Userhash"
1246 msgstr "Benutzerprüfsumme"
1248 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1249 msgid "Encrypted"
1250 msgstr "Verschlüsselt"
1252 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1253 msgid "Hide shared files"
1254 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
1256 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
1257 #, c-format
1258 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
1259 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
1261 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
1262 #, c-format
1263 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
1264 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
1266 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
1267 #, c-format
1268 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1269 msgstr ""
1270 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1271 "akzeptiert"
1273 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
1274 #, c-format
1275 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1276 msgstr ""
1277 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1278 "abgelehnt"
1280 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
1281 #, c-format
1282 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1283 msgstr ""
1284 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
1285 "> akzeptiert"
1287 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
1288 #, c-format
1289 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1290 msgstr ""
1291 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
1292 "abgelehnt"
1294 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1298 msgstr ""
1299 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1300 "s angefordert -> akzeptiert"
1302 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
1303 #, c-format
1304 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1305 msgstr ""
1306 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1307 "s angefordert -> abgelehnt"
1309 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1310 #, c-format
1311 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1312 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
1314 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
1315 #, c-format
1316 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1317 msgstr ""
1318 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
1320 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
1321 #, c-format
1322 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1323 msgstr ""
1324 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
1325 "gesendet"
1327 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1328 #, c-format
1329 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1330 msgstr ""
1331 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
1333 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
1334 #, c-format
1335 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1336 msgstr ""
1337 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
1338 "gesendet"
1340 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1341 #, c-format
1342 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1343 msgstr ""
1344 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
1345 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
1347 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1348 msgid "File Comments"
1349 msgstr "Dateikommentare"
1351 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1352 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1354 msgid "File Name"
1355 msgstr "Dateiname"
1357 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1358 msgid "Comment"
1359 msgstr "Kommentar"
1361 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1362 msgid "No comments"
1363 msgstr "Keine Kommentare"
1365 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1366 #, c-format
1367 msgid "%u comment"
1368 msgid_plural "%u comments"
1369 msgstr[0] "%u Kommentar"
1370 msgstr[1] "%u Kommentare"
1372 #: src/DataToText.cpp:35
1373 msgid "Auto [Lo]"
1374 msgstr "Auto [Ni]"
1376 #: src/DataToText.cpp:36
1377 msgid "Auto [No]"
1378 msgstr "Auto [No]"
1380 #: src/DataToText.cpp:37
1381 msgid "Auto [Hi]"
1382 msgstr "Auto [Ho]"
1384 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1385 msgid "Very low"
1386 msgstr "Sehr niedrig"
1388 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1389 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1391 msgid "Low"
1392 msgstr "Niedrig"
1394 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1395 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1397 msgid "Normal"
1398 msgstr "Normal"
1400 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1401 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1403 msgid "High"
1404 msgstr "Hoch"
1406 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1407 msgid "Very High"
1408 msgstr "Sehr hoch"
1410 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1411 msgid "Release"
1412 msgstr "Release"
1414 #: src/DataToText.cpp:60
1415 msgid "Asking"
1416 msgstr "Anfragen"
1418 #: src/DataToText.cpp:64
1419 msgid "Receiving hashset"
1420 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1422 #: src/DataToText.cpp:65
1423 msgid "No needed parts"
1424 msgstr "Keine benötigten Teile"
1426 #: src/DataToText.cpp:66
1427 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1428 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1430 #: src/DataToText.cpp:67
1431 msgid "Too many connections"
1432 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1434 #: src/DataToText.cpp:69
1435 msgid "Connecting via Kad"
1436 msgstr "Verbinde über Kad"
1438 #: src/DataToText.cpp:70
1439 msgid "Too many Kad connections"
1440 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1442 #: src/DataToText.cpp:72
1443 msgid "Connection Error"
1444 msgstr "Verbindungsfehler"
1446 #: src/DataToText.cpp:73
1447 msgid "Remote Queue Full"
1448 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1450 #: src/DataToText.cpp:103
1451 msgid "Old MLDonkey"
1452 msgstr "Alter MLDonkey"
1454 #: src/DataToText.cpp:106
1455 msgid "New MLDonkey"
1456 msgstr "Neuer MLDonkey"
1458 #: src/DataToText.cpp:116
1459 msgid "eMule Compatible"
1460 msgstr "eMule-kompatibel"
1462 #: src/DataToText.cpp:126
1463 msgid "Local Server"
1464 msgstr "Lokaler Server"
1466 #: src/DataToText.cpp:127
1467 msgid "Remote Server"
1468 msgstr "Entfernter Server"
1470 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1471 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1472 msgid "Kad"
1473 msgstr "Kad"
1475 #: src/DataToText.cpp:129
1476 msgid "Source Exchange"
1477 msgstr "Quellenaustausch"
1479 #: src/DataToText.cpp:130
1480 msgid "Passive"
1481 msgstr "Passiv"
1483 #: src/DataToText.cpp:131
1484 msgid "Link"
1485 msgstr "Verweis"
1487 #: src/DataToText.cpp:132
1488 msgid "Source Seeds"
1489 msgstr "Einstiegsquellen"
1491 #: src/DataToText.cpp:133
1492 msgid "Search Result"
1493 msgstr "Suchresultate:"
1495 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1496 msgid "Part"
1497 msgstr "Teil"
1499 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1500 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1501 msgid "Size"
1502 msgstr "Größe"
1504 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1505 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1506 msgid "Completed"
1507 msgstr "Fertiggestellt"
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1510 msgid "Progress"
1511 msgstr "Fortschritt"
1513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1514 #: src/PartFile.cpp:3750 src/SearchListCtrl.cpp:90
1515 msgid "Sources"
1516 msgstr "Quellen"
1518 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1519 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1520 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1521 msgid "Priority"
1522 msgstr "Priorität"
1524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1525 msgid "Time Remaining"
1526 msgstr "Verbleibende Zeit"
1528 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1529 msgid "Last Seen Complete"
1530 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
1532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1533 msgid "Last Reception"
1534 msgstr "Letzter Empfang"
1536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1537 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1538 msgstr "Wirklich die ausgewählte Dateie löschen?"
1540 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1541 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1542 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Feedback from: %s (%s)\n"
1548 "\n"
1549 msgstr ""
1550 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
1551 "\n"
1553 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1554 #: src/Statistics.cpp:669
1555 msgid "Downloads"
1556 msgstr "Downloads"
1558 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1559 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1560 msgid "Auto"
1561 msgstr "Automatisch"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1564 msgid "&Stop"
1565 msgstr "&Stopp"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1568 msgid "&Pause"
1569 msgstr "&Pausieren"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1572 msgid "&Resume"
1573 msgstr "Fo&rtsetzen"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1576 msgid "C&lear completed"
1577 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1580 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1581 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1584 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1585 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1588 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1589 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1592 msgid "Extended Options"
1593 msgstr "Erweiterte Optionen"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1596 msgid "Preview"
1597 msgstr "Vorschau"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1600 msgid "Show file &details"
1601 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1604 msgid "Show all comments"
1605 msgstr "Zeige alle Kommentare"
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1608 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1609 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1612 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1613 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1616 msgid "Copy feedback to clipboard"
1617 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1620 msgid "unassign"
1621 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
1623 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1624 msgid "Assign to category"
1625 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
1627 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1628 msgid "&Open the file"
1629 msgstr "&Oeffne diese Datei"
1631 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1632 msgid "Swap to this file"
1633 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
1635 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1636 msgid "Enter new name for this file:"
1637 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
1639 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1640 msgid "File rename"
1641 msgstr "Datei umbenennen"
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1644 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1645 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1647 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1648 msgid "A4AF"
1649 msgstr "A4AF"
1651 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1652 #, c-format
1653 msgid "QR: %u (%i)"
1654 msgstr "QR: %u (%i)"
1656 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1657 msgid "Asked for another file"
1658 msgstr "Andere Datei angefordert"
1660 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1661 #, c-format
1662 msgid "Downloads (%i)"
1663 msgstr "Downloads (%i)"
1665 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1666 msgid ""
1667 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1668 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1669 msgstr ""
1670 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
1671 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
1672 "wird diese Warnung angezeigt werden."
1674 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1675 msgid "File preview"
1676 msgstr "Dateivorschau"
1678 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1679 #, c-format
1680 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1681 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
1683 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1684 #, c-format
1685 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1686 msgstr "Speicher unfertige Datei %u von %u"
1688 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1689 msgid "All PartFiles Saved."
1690 msgstr "Alle unfertigen Dateien gespeichert."
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1693 #, c-format
1694 msgid "Loading temp files from %s."
1695 msgstr "Lade temporäre Dateien von %s."
1697 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1698 #, c-format
1699 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1700 msgstr "Lade unfertige Datei %u von %u"
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1703 msgid ""
1704 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1705 "met recovery solutions."
1706 msgstr ""
1707 "FEHLER: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
1708 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
1710 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1711 msgid "All PartFiles Loaded."
1712 msgstr "Alle unfertigen Dateien geladen."
1714 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1715 msgid "No part files found"
1716 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
1718 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1719 #, c-format
1720 msgid "Found %u part file"
1721 msgid_plural "Found %u part files"
1722 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
1723 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
1725 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1726 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1727 msgstr ""
1728 "Das Dateisystem für temporäre Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1730 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1731 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1732 msgstr "Das Dateisystem für fertige Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1734 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1735 #, c-format
1736 msgid "Downloading %s"
1737 msgstr "Herunterladen von %s"
1739 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1740 #, c-format
1741 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1742 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
1744 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1745 #, c-format
1746 msgid "You already have the file '%s'"
1747 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
1749 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1750 #, c-format
1751 msgid "You are already trying to download the file %s"
1752 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
1754 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1755 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1756 msgstr "Fehler beim Öffnen der ED2KLinks-Datei."
1758 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1759 #, c-format
1760 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1761 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
1763 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1764 #, c-format
1765 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1766 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
1768 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1769 #, c-format
1770 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1771 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
1773 #: src/ExternalConn.cpp:125
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1776 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
1778 #: src/ExternalConn.cpp:133
1779 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1780 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
1782 #: src/ExternalConn.cpp:148
1783 msgid "External connection closed."
1784 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
1786 #: src/ExternalConn.cpp:187
1787 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1788 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
1790 #: src/ExternalConn.cpp:212
1791 msgid "External connections disabled in config file"
1792 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
1794 #: src/ExternalConn.cpp:263
1795 msgid "New external connection accepted"
1796 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
1798 #: src/ExternalConn.cpp:266
1799 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1800 msgstr "FEHLER: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
1802 #: src/ExternalConn.cpp:285
1803 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1804 msgstr ""
1805 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
1807 #: src/ExternalConn.cpp:294
1808 #, c-format
1809 msgid "Connecting client: %s %s"
1810 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
1812 #: src/ExternalConn.cpp:296
1813 msgid "Unknown version"
1814 msgstr "Unbekannte Version"
1816 #: src/ExternalConn.cpp:306
1817 msgid ""
1818 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1819 "remote from same snapshot."
1820 msgstr ""
1821 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
1822 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
1824 #: src/ExternalConn.cpp:311
1825 msgid ""
1826 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1827 "*sigh* possible crash prevented"
1828 msgstr ""
1829 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
1830 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
1832 #: src/ExternalConn.cpp:321
1833 msgid "Invalid protocol version."
1834 msgstr "Ungültige Protokollversion."
1836 #: src/ExternalConn.cpp:325
1837 msgid "Missing protocol version tag."
1838 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
1840 #: src/ExternalConn.cpp:352
1841 msgid "Authentication failed."
1842 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
1844 #: src/ExternalConn.cpp:357
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1847 msgstr "Ungültige Anfrage, Du solltest Dich zuerst authentifizieren."
1849 #: src/ExternalConn.cpp:362
1850 msgid "Access granted."
1851 msgstr "Zugang gewährt."
1853 #: src/ExternalConn.cpp:658
1854 #, c-format
1855 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1856 msgstr ""
1857 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
1858 "gefunden: %s"
1860 #: src/ExternalConn.cpp:660
1861 #, c-format
1862 msgid "FileHash not found: %s"
1863 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
1865 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1866 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1867 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
1869 #: src/ExternalConn.cpp:753
1870 msgid "Server not added"
1871 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
1873 #: src/ExternalConn.cpp:771
1874 #, c-format
1875 msgid "server not found: %s"
1876 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
1878 #: src/ExternalConn.cpp:787
1879 msgid "need to define server to be removed"
1880 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
1882 #: src/ExternalConn.cpp:801
1883 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1884 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
1886 #: src/ExternalConn.cpp:897
1887 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1888 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
1890 #: src/ExternalConn.cpp:902
1891 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1892 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
1894 #: src/ExternalConn.cpp:953
1895 msgid "Kad is disabled in preferences."
1896 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
1898 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1899 msgid "No points for graph."
1900 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
1902 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1903 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1904 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
1906 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1907 msgid "External Connection: shutdown requested"
1908 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
1910 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1911 msgid "Already shutting down."
1912 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
1914 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1915 #, c-format
1916 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1917 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
1919 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1920 msgid "Invalid link or already on list."
1921 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
1923 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1924 msgid "File not found."
1925 msgstr "Datei nicht gefunden."
1927 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1928 msgid "Invalid file name."
1929 msgstr "Ungültiger Dateiname."
1931 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1932 msgid "Unable to rename file."
1933 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
1935 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1936 msgid "Already connected to eD2k."
1937 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
1939 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1940 msgid "Connecting to eD2k..."
1941 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
1943 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1944 msgid "Already connected to Kad."
1945 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
1947 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1948 msgid "Connecting to Kad..."
1949 msgstr "Verbinde mit Kad..."
1951 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1952 msgid "All networks are disabled."
1953 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
1955 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1956 msgid "Disconnected from eD2k."
1957 msgstr "Von eD2k getrennt."
1959 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1960 msgid "Disconnected from Kad."
1961 msgstr "Von Kad getrennt."
1963 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1964 #, c-format
1965 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1966 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
1968 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1969 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1970 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
1972 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1973 #, c-format
1974 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1975 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
1977 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1978 #, c-format
1979 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1980 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
1982 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1983 msgid ""
1984 "\n"
1985 "This command cannot have an argument.\n"
1986 msgstr ""
1987 "\n"
1988 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
1990 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1991 msgid ""
1992 "\n"
1993 "This command must have an argument.\n"
1994 msgstr ""
1995 "\n"
1996 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
1998 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1999 msgid ""
2000 "\n"
2001 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2002 msgstr ""
2003 "\n"
2004 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
2005 "werden:\n"
2007 #: src/ExternalConnector.cpp:170
2008 msgid ""
2009 "\n"
2010 "Available extensions:\n"
2011 msgstr ""
2012 "\n"
2013 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:172
2016 msgid "Available commands:\n"
2017 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:189
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "All commands are case insensitive.\n"
2024 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2025 msgstr ""
2026 "\n"
2027 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
2028 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
2030 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2031 msgid "Exits from the application."
2032 msgstr "Programm verlassen."
2034 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2035 msgid "Show help."
2036 msgstr "Hilfe anzeigen."
2038 #. TRANSLATORS:
2039 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2040 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2041 msgid ""
2042 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2043 "To get the full command list type 'help'.\n"
2044 msgstr ""
2045 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
2046 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "\n"
2052 "Use '%s' for command list\n"
2053 "\n"
2054 msgstr ""
2055 "\n"
2056 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
2057 "\n"
2059 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2060 msgid "Syntax error!"
2061 msgstr "Syntaxerror!"
2063 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2064 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2065 msgstr ""
2066 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
2067 "Fehler melden.\n"
2069 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2070 msgid "This command should not have any parameters."
2071 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
2073 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2074 msgid "This command must have a parameter."
2075 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
2077 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2078 msgid "Invalid argument."
2079 msgstr "Ungültiges Argument."
2081 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2082 msgid "This is an incomplete command."
2083 msgstr "Unvollständiger Befehl."
2085 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2086 #, c-format
2087 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2088 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
2090 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2091 #, c-format
2092 msgid "This is %s %s %s\n"
2093 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
2095 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2096 #, c-format
2097 msgid "This is %s %s\n"
2098 msgstr "Dies ist %s %s\n"
2100 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2101 msgid ""
2102 "\n"
2103 "Creating client...\n"
2104 msgstr ""
2105 "\n"
2106 "Erstelle Client...\n"
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:411
2109 #, c-format
2110 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
2111 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Konnte nicht zu %s:%d verbinden\n"
2113 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "Ok, exiting %s...\n"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "Ok, beende %s...\n"
2122 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2123 msgid ""
2124 "Cannot connect with an empty password.\n"
2125 "You must specify a password either in config file\n"
2126 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2127 "\n"
2128 "Exiting...\n"
2129 msgstr ""
2130 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
2131 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
2132 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
2133 "\n"
2134 "Beende...\n"
2136 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2137 msgid "Show this help text."
2138 msgstr "Zeige diese Hilfe."
2140 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2141 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2142 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
2144 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2145 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2146 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
2148 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2149 msgid "External Connection password."
2150 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
2152 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2153 msgid "Read configuration from file."
2154 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
2156 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2157 msgid "Do not print any output to stdout."
2158 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
2160 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2161 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2162 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
2164 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2165 msgid "Sets program locale (language)."
2166 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
2168 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2169 msgid "Write command line options to config file."
2170 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
2172 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2173 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2174 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
2176 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2177 msgid "Print program version."
2178 msgstr "Drucke Programmversion."
2180 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2181 msgid "File Details"
2182 msgstr "Dateieinzelheiten"
2184 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2185 #, c-format
2186 msgid "%.2f%% done"
2187 msgstr "%.2f%% erledigt"
2189 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2191 #, c-format
2192 msgid "%.2f kB/s"
2193 msgstr "%.2f kB/s"
2195 #: src/FriendList.cpp:120
2196 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2197 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
2199 #: src/FriendList.cpp:146
2200 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2201 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
2203 #: src/FriendList.cpp:222
2204 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2205 msgstr "KRITISCH - kein Client on StartChatSession"
2207 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2208 msgid "Friends"
2209 msgstr "Freunde"
2211 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2212 msgid "Add a friend"
2213 msgstr "Freund hinzufügen"
2215 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2216 msgid "Remove Friend"
2217 msgstr "Freund entfernen"
2219 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2220 msgid "Send &Message"
2221 msgstr "&Message senden"
2223 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2224 msgid "Establish Friend Slot"
2225 msgstr "Friendslot erstellen"
2227 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2228 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2229 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
2231 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2232 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2233 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
2235 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2236 msgid ""
2237 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2238 " Only one slot was assigned."
2239 msgstr ""
2240 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
2241 " Nur ein Slot wurde vergeben."
2243 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2244 msgid "Multiple selection"
2245 msgstr "Mehrfachauswahl"
2247 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2248 msgid "Downloading..."
2249 msgstr "Lädt herunter..."
2251 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2252 #, c-format
2253 msgid "( %s / %s )"
2254 msgstr "( %s / %s )"
2256 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2257 msgid "HTTP download cancelled"
2258 msgstr "HTTP-Download abgebrochen"
2260 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2261 msgid "HTTP download thread started"
2262 msgstr "HTTP-Download-Thread gestartet."
2264 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2265 #, c-format
2266 msgid "Download size: %i"
2267 msgstr "Downloadgröße: %i"
2269 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2270 #, c-format
2271 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2272 msgstr "%d Bytes erwartet, aber %d Bytes heruntergeladen."
2274 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2275 msgid "HTTP download thread ended"
2276 msgstr "HTTP-Download-Thread beendet."
2278 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2279 #, c-format
2280 msgid "Host: %s:%i\n"
2281 msgstr "Host: %s:%i\n"
2283 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2284 #, c-format
2285 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2286 msgstr "Antwort: %i (Fehler: %i)"
2288 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2289 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2290 msgstr "WARNUNG: Leere Antwort auf Verbindungsstromerstellung"
2292 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2293 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2294 msgstr "FEHLER: Umleitungscode ohne URL erhalten"
2296 #: src/IP2Country.cpp:87
2297 #, c-format
2298 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2299 msgstr "Lade neue GeoIP.dat-Datei von %s."
2301 #: src/IP2Country.cpp:115
2302 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2303 msgstr ""
2304 "Das Herunterladen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2305 "Aktualisierung ab."
2307 #: src/IP2Country.cpp:121
2308 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2309 msgstr ""
2310 "Das Entfernen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung "
2311 "ab."
2313 #: src/IP2Country.cpp:127
2314 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2315 msgstr ""
2316 "Das Umbennenen der neuen GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2317 "Aktualisierung ab."
2319 #: src/IP2Country.cpp:133
2320 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2321 msgstr "GeoIP.dat erfolgreich aktualisiert."
2323 #: src/IP2Country.cpp:135
2324 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2325 msgstr "Fehler beim aktualisieren der Datei GeoIP.dat"
2327 #: src/IP2Country.cpp:138
2328 #, c-format
2329 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2330 msgstr "Herunterladen der Datei GeoIP.dat von %s fehlgeschlagen."
2332 #: src/IP2Country.cpp:157
2333 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2334 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
2336 #: src/IP2Country.cpp:162
2337 #, c-format
2338 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2339 msgstr "%d Flaggenbitmaps geladen."
2341 #: src/IPFilter.cpp:109
2342 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2343 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
2345 #: src/IPFilter.cpp:286
2346 #, c-format
2347 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2348 msgstr ""
2349 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
2351 #: src/IPFilter.cpp:327
2352 #, c-format
2353 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2354 msgstr ""
2355 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
2357 #: src/IPFilter.cpp:332
2358 #, c-format
2359 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2360 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2361 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
2362 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
2364 #: src/IPFilter.cpp:334
2365 #, c-format
2366 msgid "%u malformed line was discarded."
2367 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2368 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
2369 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
2371 #: src/KadDlg.cpp:132
2372 #, c-format
2373 msgid "Nodes (%u)"
2374 msgstr "Knoten (%u)"
2376 #: src/KadDlg.cpp:167
2377 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2378 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2380 #: src/KadDlg.cpp:173
2381 msgid "Invalid port to bootstrap"
2382 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2384 #: src/KadDlg.cpp:177
2385 msgid "Please fill all fields required"
2386 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2388 #: src/KadDlg.cpp:196
2389 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2390 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2392 #: src/KadDlg.cpp:197
2393 msgid ""
2394 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2395 msgstr ""
2396 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2397 "neustarten."
2399 #: src/KadDlg.cpp:198
2400 msgid "Continue?"
2401 msgstr "Weiter?"
2403 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2404 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2405 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
2407 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2408 #, c-format
2409 msgid "Keyword for search: %s"
2410 msgstr "Schlüsselwort für Suche: %s"
2412 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2413 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2414 msgstr "Kademlia: Das Suchwort ist bereits auf der Suchliste."
2416 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2417 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2418 #, c-format
2419 msgid "Read %u Kad contact"
2420 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2421 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
2422 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
2424 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2425 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2426 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2427 msgstr ""
2428 "Keine Kontakte gefunden, bitte von einem anderen Client bootstrappen oder "
2429 "eine nodes.dat-Datei herunterladen."
2431 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2432 #, c-format
2433 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2434 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2435 msgstr[0] "Nur %d Kad-Kontakt verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2436 msgstr[1] "Nur %d Kad-Kontakte verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2438 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2439 #, c-format
2440 msgid "Wrote %d Kad contact"
2441 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2442 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
2443 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
2445 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2446 msgid "File name"
2447 msgstr "Dateiname"
2449 #: src/KnownFile.cpp:1370
2450 msgid "File size"
2451 msgstr "Dateigröße"
2453 #: src/KnownFile.cpp:1371
2454 msgid "Share ratio"
2455 msgstr "Tauschverhältnis"
2457 #: src/KnownFile.cpp:1372
2458 msgid "Uploaded"
2459 msgstr "Hochgeladen"
2461 #: src/KnownFile.cpp:1373
2462 msgid "Requested"
2463 msgstr "Angefordert"
2465 #: src/KnownFile.cpp:1374
2466 msgid "Accepted"
2467 msgstr "Akzeptiert"
2469 #: src/KnownFile.cpp:1376
2470 msgid "Complete sources"
2471 msgstr "vollständige Quellen"
2473 #: src/KnownFileList.cpp:79
2474 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2475 msgstr "WARNUNG: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
2477 #: src/KnownFileList.cpp:86
2478 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2479 msgstr ""
2480 "WARNUNG: Liste der bekannten Dateien korrumpiert, enthält ungültigen Header."
2482 #: src/KnownFileList.cpp:112
2483 #, c-format
2484 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2485 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
2487 #: src/KnownFileList.cpp:158
2488 #, c-format
2489 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2490 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
2492 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3682
2493 msgid "Hashing"
2494 msgstr "Prüfsumme erstellen"
2496 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3688
2497 msgid "Completing"
2498 msgstr "Wird abgeschlossen"
2500 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3691
2501 msgid "Complete"
2502 msgstr "Vollständig"
2504 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2505 #: src/PartFile.cpp:3694 src/TransferWnd.cpp:351
2506 msgid "Paused"
2507 msgstr "Pausiert"
2509 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2510 #: src/PartFile.cpp:3697 src/TransferWnd.cpp:350
2511 msgid "Erroneous"
2512 msgstr "Fehlerhaft"
2514 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2515 #: src/PartFile.cpp:3704 src/TransferWnd.cpp:349
2516 msgid "Downloading"
2517 msgstr "Herunterladen"
2519 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2520 #: src/PartFile.cpp:3706 src/TransferWnd.cpp:348
2521 msgid "Waiting"
2522 msgstr "Warten"
2524 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2525 msgid "You must specify a non-empty password."
2526 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
2528 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2529 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2530 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
2532 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2533 msgid "Connection failure"
2534 msgstr "Verbindungsfehler"
2536 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2537 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2538 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
2540 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2541 #, fuzzy
2542 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2543 msgstr "Externe Verbindungen: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
2545 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2546 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2547 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
2549 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2550 msgid "Succeeded! Connection established."
2551 msgstr "Verbindung hergestellt."
2553 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2554 msgid "External Connection: Access denied because: "
2555 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert wegen:"
2557 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2558 #, fuzzy
2559 msgid "External Connection: Handshake failed."
2560 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert"
2562 #: src/ListenSocket.cpp:66
2563 msgid "ListenSocket: Ok."
2564 msgstr "ListenSocket: OK"
2566 #: src/ListenSocket.cpp:68
2567 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2568 msgstr "FEHLER: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
2570 #: src/Logger.cpp:341
2571 msgid "ERROR: "
2572 msgstr "FEHLER: "
2574 #: src/Logger.cpp:341
2575 msgid "WARNING: "
2576 msgstr "WARNUNG: "
2578 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2579 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2580 msgid "Close"
2581 msgstr "Schließen"
2583 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2584 msgid "Close tab"
2585 msgstr "Reiter schließen"
2587 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2588 msgid "Close all tabs"
2589 msgstr "Alle Reiter schließen"
2591 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2592 msgid "Close other tabs"
2593 msgstr "Andere Reiter schließen"
2595 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2596 msgid "Cut"
2597 msgstr "Ausschneiden"
2599 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2600 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2601 msgid "Copy"
2602 msgstr "Kopieren"
2604 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2605 msgid "Paste"
2606 msgstr "Einfügen"
2608 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2609 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2610 msgid "Clear"
2611 msgstr "Leere"
2613 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2614 msgid "Select All"
2615 msgstr "Alles auswählen"
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2619 msgid "Unlimited"
2620 msgstr "Unbegrenzt"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2623 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2624 msgstr "Trayicon verloren, versuche neu zu erstellen ..."
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2627 msgid "aMule Tray Menu"
2628 msgstr "aMule-Traymenü"
2630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2631 msgid "Speed limits:"
2632 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
2634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2635 msgid "UL: None"
2636 msgstr "UL: Keiner"
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2639 #, c-format
2640 msgid "UL: %u"
2641 msgstr "UL: %u"
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2644 msgid "DL: None"
2645 msgstr "DL: Keine"
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2648 #, c-format
2649 msgid "DL: %u"
2650 msgstr "DL: %u"
2652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2653 #, c-format
2654 msgid "Download speed: %.1f"
2655 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
2657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2658 #, c-format
2659 msgid "Upload speed: %.1f"
2660 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2663 msgid "Client Information"
2664 msgstr "Client-Information"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2667 #, c-format
2668 msgid "Nickname: %s"
2669 msgstr "Spitzname: %s"
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2672 msgid "No Nickname Selected!"
2673 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
2675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2676 msgid "ClientID: "
2677 msgstr "Client-ID: "
2679 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2680 #: src/TextClient.cpp:716
2681 msgid "Not connected"
2682 msgstr "Nicht verbunden"
2684 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2685 msgid "ServerName: "
2686 msgstr "Servername: "
2688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2689 msgid "ServerIP: "
2690 msgstr "ServerIP: "
2692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2693 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2694 msgid "Not Connected"
2695 msgstr "Nicht verbunden"
2697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2698 #, c-format
2699 msgid "IP: %s"
2700 msgstr "IP: %s"
2702 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2703 #, c-format
2704 msgid "TCP port: %d"
2705 msgstr "TCP-Port: %d"
2707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2708 msgid "TCP port: Not ready"
2709 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
2711 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2712 #, c-format
2713 msgid "UDP port: %d"
2714 msgstr "UDP-Port: %d"
2716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2717 msgid "UDP port: Not ready"
2718 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
2720 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2721 msgid "Online Signature: Enabled"
2722 msgstr "Online-Signatur: An"
2724 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2725 msgid "Online Signature: Disabled"
2726 msgstr "Online-Signatur: Aus"
2728 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2729 #, c-format
2730 msgid "Uptime: %s"
2731 msgstr "Laufzeit: %s"
2733 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2734 #, c-format
2735 msgid "Shared files: %d"
2736 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
2738 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2739 #, c-format
2740 msgid "Queued clients: %d"
2741 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
2743 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2744 #, c-format
2745 msgid "Total DL: %s"
2746 msgstr "Gesamt-DL: %s"
2748 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2749 #, c-format
2750 msgid "Total UL: %s"
2751 msgstr "Gesamt-UL: %s"
2753 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2754 msgid "Upload limit"
2755 msgstr "Upload-Einstellung"
2757 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2758 msgid "Download limit"
2759 msgstr "Download-Einstellung"
2761 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2762 msgid "Hide aMule"
2763 msgstr "Verstecke aMule"
2765 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2766 msgid "Show aMule"
2767 msgstr "Zeige aMule"
2769 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2770 msgid "Exit"
2771 msgstr "Schließen"
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2774 msgid "eD2k Link: "
2775 msgstr "eD2k-Verweis: "
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2778 msgid "Commit"
2779 msgstr "Übernehmen"
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2782 msgid ""
2783 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2784 msgstr ""
2785 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
2786 "hinzuzufügen. "
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2789 msgid ""
2790 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2791 "in the Servers-tab."
2792 msgstr ""
2793 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
2794 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2797 msgid "Loading ..."
2798 msgstr "Lade ..."
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2801 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2802 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2805 msgid "Users: 0"
2806 msgstr "Benutzer: 0"
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2809 msgid ""
2810 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2811 "users."
2812 msgstr ""
2813 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
2814 "insgesamt im Netz."
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2817 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2818 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2821 msgid ""
2822 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2823 "braces signify the overhead from client communication."
2824 msgstr ""
2825 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
2826 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2829 msgid ""
2830 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2831 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2832 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2833 "optimal connection type)."
2834 msgstr ""
2835 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
2836 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
2837 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2840 msgid "Not Connected ..."
2841 msgstr "Nicht verbunden..."
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2844 msgid "Currently connected server."
2845 msgstr "Momentan verbundener Server."
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2848 msgid "Search"
2849 msgstr "Suche"
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2852 msgid "Name:"
2853 msgstr "Name:"
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2856 msgid "Type"
2857 msgstr "Suchtyp"
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2860 msgid "Local"
2861 msgstr "Lokal"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2864 msgid "Global"
2865 msgstr "Global"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2868 msgid "FileHash"
2869 msgstr "Dateiprüfsumme"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2872 msgid "Extended Parameters"
2873 msgstr "Erweiterte Parameter"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2876 msgid "Filtering"
2877 msgstr "Filtere"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2880 msgid "File Type"
2881 msgstr "Dateityp"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2884 msgid "Any"
2885 msgstr "Jeder"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2888 msgid "Archives"
2889 msgstr "Archive"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2892 #: src/TransferWnd.cpp:358
2893 msgid "Audio"
2894 msgstr "Audio"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2897 #: src/TransferWnd.cpp:360
2898 msgid "CD-Images"
2899 msgstr "CD-Abbilder"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2902 #: src/TransferWnd.cpp:361
2903 msgid "Pictures"
2904 msgstr "Bilder"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2907 msgid "Programs"
2908 msgstr "Programme"
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2911 msgid "Texts"
2912 msgstr "Texte"
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2915 msgid "Videos"
2916 msgstr "Videos"
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2919 msgid "Extension"
2920 msgstr "Dateityp"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2923 msgid "Min Size"
2924 msgstr "Mindestgröße"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2927 msgid "Bytes"
2928 msgstr "Bytes"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2931 msgid "KB"
2932 msgstr "KB"
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2935 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2936 msgid "MB"
2937 msgstr "MB"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2940 msgid "GB"
2941 msgstr "GB"
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2944 msgid "Max Size"
2945 msgstr "Höchstgröße"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2948 msgid "Availability"
2949 msgstr "Verfügbarkeit"
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2952 msgid "Filter:"
2953 msgstr "Filter:"
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2956 msgid "Filter Results"
2957 msgstr "Filterergebnisse"
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2960 msgid "Invert Result"
2961 msgstr "Ergebnisse umkehren"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2964 msgid "Hide Known Files"
2965 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2968 msgid "Start"
2969 msgstr "Start"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2972 msgid "More"
2973 msgstr "Mehr"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2976 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2977 msgstr ""
2978 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2981 msgid "Stop"
2982 msgstr "Stopp"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2985 msgid "Download"
2986 msgstr "Download"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2989 msgid "Reset Fields"
2990 msgstr "Setze Felder zurück."
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2993 msgid "Results"
2994 msgstr "Ergebnisse"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2997 msgid "Clears completed downloads"
2998 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:456
3001 msgid "Shows Upload / Up-queue"
3002 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
3005 #: src/TransferWnd.cpp:445
3006 msgid "Uploads"
3007 msgstr "Uploads"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3010 msgid "Clients on queue :"
3011 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3014 msgid "Send"
3015 msgstr "Senden"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3018 msgid "Sends the specified message."
3019 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3022 msgid "Close this chat-session."
3023 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3026 msgid "General"
3027 msgstr "Allgemein"
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3030 msgid "Full Name :"
3031 msgstr "Name:"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3034 msgid "met-File :"
3035 msgstr "met-Datei:"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3038 msgid "Hash :"
3039 msgstr "Prüfsumme:"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3042 msgid "Filesize :"
3043 msgstr "Dateigröße:"
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3046 msgid "Partfilestatus :"
3047 msgstr "Status der Part-Datei:"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3050 msgid "Last seen complete :"
3051 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3054 msgid "Transfer"
3055 msgstr "Übertragungen"
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3058 msgid "Found Sources :"
3059 msgstr "Gefundene Quellen:"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3062 msgid "Transferring Sources :"
3063 msgstr "Übertragende Quellen:"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3066 msgid "Filepart-Count :"
3067 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3070 msgid "Available :"
3071 msgstr "Verfügbar:"
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3074 msgid "Datarate :"
3075 msgstr "Datenrate:"
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3078 msgid "Download Active Time: "
3079 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3082 msgid "Transferred :"
3083 msgstr "Übertragen:"
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3086 msgid "Completed Size :"
3087 msgstr "Fertiggestellt:"
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3090 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3091 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3094 msgid "Lost to corruption :"
3095 msgstr "Durch Fehler verloren:"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3098 msgid "Gained by compression :"
3099 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3102 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3103 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3106 msgid "File Names"
3107 msgstr "Dateinamen"
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3110 msgid "Takeover"
3111 msgstr "Übernehmen"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3114 msgid "Cleanup"
3115 msgstr "Aufräumen"
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3118 msgid "Apply"
3119 msgstr "Übernehmen"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3122 msgid "Ok"
3123 msgstr "Ok"
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3126 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3127 msgstr ""
3128 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3131 msgid ""
3132 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3133 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3134 msgstr ""
3135 "Für einen Film kann man die Länge, die Handlung, die Sprache,... angeben\n"
3136 "\n"
3137 "und wenn es eine Fake-Datei ist, kann man andere aMule-Benutzer davor warnen."
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3140 msgid "File Quality"
3141 msgstr "Dateigüte"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3144 msgid "Not rated"
3145 msgstr "Nicht bewertet"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3148 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3149 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3152 msgid "Poor"
3153 msgstr "Schlecht"
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3156 msgid "Fair"
3157 msgstr "Ordentlich"
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3160 msgid "Good"
3161 msgstr "Gut"
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3164 msgid "Excellent"
3165 msgstr "Überragend"
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3168 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3169 msgstr ""
3170 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
3171 "ungültig ist..."
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3174 msgid "Refresh"
3175 msgstr "Aktualisieren"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3178 msgid "Downloading, please wait ..."
3179 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3182 msgid "Unknown size"
3183 msgstr "Unbekannte Größe"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3186 msgid "Required Information"
3187 msgstr "Benötigte Information"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3190 msgid "IP Address :"
3191 msgstr "IP-Adresse:"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3194 msgid "Port :"
3195 msgstr "Port:"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3198 msgid "Additional Information"
3199 msgstr "Zusätzliche Information"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3202 msgid "Username :"
3203 msgstr "Benutzername:"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3206 msgid "Userhash :"
3207 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3211 msgid "Add"
3212 msgstr "Hinzufügen"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3215 msgid "Reload your shared files"
3216 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3219 #: src/Statistics.cpp:727
3220 msgid "Shared Files"
3221 msgstr "Freigaben"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3224 msgid "Current Session"
3225 msgstr "Laufende Sitzung"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3228 msgid "Total"
3229 msgstr "Gesamt"
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3232 msgid "Requested :"
3233 msgstr "Nachfragen:"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3236 msgid "Active Uploads :"
3237 msgstr "Aktive Uploads:"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3240 msgid "Download-Speed"
3241 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3244 msgid "Current"
3245 msgstr "Aktuell"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3248 msgid "Running average"
3249 msgstr "Läuft im Schnitt"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3252 msgid "Session average"
3253 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3256 msgid "Upload-Speed"
3257 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3260 msgid "Connections"
3261 msgstr "Verbindungen"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3264 msgid "Active downloads"
3265 msgstr "Aktive Downloads"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3268 msgid "Active connections (1:1)"
3269 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3272 msgid "Active uploads"
3273 msgstr "Aktive Uploads"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3276 msgid "Statistics Tree"
3277 msgstr "Statistikbaum"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3280 msgid "Username:"
3281 msgstr "Benutzername:"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3284 msgid "Userhash:"
3285 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3288 msgid "Client software:"
3289 msgstr "Client-Software:"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3292 msgid "Client version:"
3293 msgstr "Client-Version:"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3296 msgid "IP address:"
3297 msgstr "IP-Adresse:"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3300 msgid "User ID:"
3301 msgstr "Benutzer-ID:"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3304 msgid "Server IP:"
3305 msgstr "Server-IP:"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3308 msgid "Server name:"
3309 msgstr "Servername:"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3312 msgid "Obfuscation:"
3313 msgstr "Verschleierung:"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3316 msgid "Kad:"
3317 msgstr "Kad:"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3320 msgid "Transfers to client"
3321 msgstr "Übertragungen zum Client"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3324 msgid "Current request:"
3325 msgstr "Momentane Anfrage:"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3328 msgid "Average upload rate:"
3329 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3332 msgid "Average download rate:"
3333 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3336 msgid "Uploaded (session):"
3337 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3340 msgid "Downloaded (session):"
3341 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3344 msgid "Uploaded (total):"
3345 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3348 msgid "Downloaded (total):"
3349 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3352 msgid "Scores"
3353 msgstr "Punkte"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3356 msgid "DL/UP modifier:"
3357 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3360 msgid "Secure ident:"
3361 msgstr "Sichere Erkennung:"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3364 msgid "Rating (total):"
3365 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3368 msgid "Queue score:"
3369 msgstr "Wartepunkte:"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3372 msgid "Nick"
3373 msgstr "Spitzname"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3376 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3377 msgstr "http://www.aMule.org - der multiplattform Muli"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3380 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3381 msgstr ""
3382 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
3383 "sind."
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3386 msgid "Language: "
3387 msgstr "Sprache:"
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3391 msgid "The delay before showing tool-tips."
3392 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3395 msgid "This specifies the language used on controls."
3396 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
3398 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3399 msgid "Check for new version at startup"
3400 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3403 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3404 msgstr ""
3405 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
3406 "Version vorliegt"
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3409 msgid "Start minimized"
3410 msgstr "minimiert starten"
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3413 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3414 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3417 msgid "Prompt on exit"
3418 msgstr "Abfrage beim Beenden"
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3421 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3422 msgstr "Sicherheitsabfrage vorm Beenden."
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3425 msgid "Enable Tray Icon"
3426 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3429 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3430 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3433 msgid "Minimize to Tray Icon"
3434 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3437 msgid ""
3438 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3439 "taskbar."
3440 msgstr ""
3441 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
3442 "zur Taskbar."
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3445 msgid "Tooltip delay time: "
3446 msgstr "Tooltip-Verzögerungszeit"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3449 msgid "seconds"
3450 msgstr "Sekunden"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3453 msgid "Browser Selection"
3454 msgstr "Browser-Wahl"
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3457 msgid ""
3458 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3459 "default browser."
3460 msgstr ""
3461 "Gib den Namen des gewünschten Browsers hier ein. Bei einem leeren Feld wird "
3462 "der voreingestellte Systembrowser benutzt."
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3466 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3467 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3468 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3469 msgid "Browse"
3470 msgstr "Durchsuchen"
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3473 msgid "Open in new tab if possible"
3474 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3477 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3478 msgstr ""
3479 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
3480 "möglich"
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3483 msgid "Video Player"
3484 msgstr "Videoplayer"
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3487 msgid "Create backup for preview"
3488 msgstr "Erstelle Sicherheitskopie für Vorschau"
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3491 msgid "Bandwidth limits"
3492 msgstr "Bandbreitenlimits"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3495 msgid "Upload"
3496 msgstr "Upload"
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3499 msgid "Slot Allocation"
3500 msgstr "Slotzuteilung"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3503 msgid "Ports"
3504 msgstr "Ports"
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3507 msgid "Standard TCP Port "
3508 msgstr "Standard-TCP-Port"
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3511 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3512 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3515 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3516 msgstr "UDP-Port für Serveranfragen (TCP+3):"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3519 msgid "4665"
3520 msgstr "4665"
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3523 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3524 msgstr "Erweiterter UDP-Port (Kad / globale Suche)"
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3527 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3528 msgstr ""
3529 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte ED2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
3530 "benutzt."
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3533 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3534 msgstr "Aktiviere UPnP für Router-Port-Weiterleitung"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3537 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3538 msgstr "UPnP-TCP-Port (optional):"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3541 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3542 msgstr "Verknüpfe lokale Adresse mit IP (Leer für beliebige):"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3545 msgid ""
3546 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3547 "address of the interface to which aMule should be bound."
3548 msgstr ""
3549 "Nur für fortgeschrittene Benutzer: Wenn es mehrere Netzwerkverbindungen "
3550 "gibt, hier die Adresse der Verbindung, mit der aMule verknüpft werden soll, "
3551 "eingeben."
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3554 msgid "Max sources per downloading file:"
3555 msgstr "Maximale Anzahl Quellen per herunterladender Datei:"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3558 msgid "Max simultaneous connections:"
3559 msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen:"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3562 msgid "Kademlia"
3563 msgstr "Kademlia"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3566 msgid "ED2K"
3567 msgstr "eD2k"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3570 msgid "Autoconnect on startup"
3571 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3574 msgid "Reconnect on loss"
3575 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3578 msgid "Remove dead server after"
3579 msgstr "Lösche tote Server nach"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3582 msgid "retries"
3583 msgstr "Versuchen"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3586 msgid "Auto-update server list at startup"
3587 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3590 msgid "List"
3591 msgstr "Liste"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3594 msgid "Update server list when connecting to a server"
3595 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3598 msgid "Update server list when a client connects"
3599 msgstr "Serverliste beim Verbinden zu einem Client beziehen"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3602 msgid "Use priority system"
3603 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3606 msgid "Use smart LowID check on connect"
3607 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3610 msgid "Safe connect"
3611 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3614 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3615 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3618 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3619 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3622 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3623 msgstr "Intelligente Korruptionsverarbeitung (I.C.H.)"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3626 msgid "Enable"
3627 msgstr "Aktiviere"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3630 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3631 msgstr "Advanced I.C.H vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3634 msgid "Add files to download in pause mode"
3635 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3638 msgid "Add files to download with auto priority"
3639 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3642 msgid "Try to download first and last chunks first"
3643 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3646 msgid "Start next paused file when a file completes"
3647 msgstr "Starte nächste pausierte Datei, wenn eine Datei fertiggestellt wird"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3650 msgid "From the same category"
3651 msgstr "Aus der selben Kategorie"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3654 msgid "Preallocate disk space for new files"
3655 msgstr "Reserviere Speicherplatz für neue Dateien"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3658 msgid ""
3659 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3660 "fragmentation"
3661 msgstr ""
3662 "Reserviert für neue Dateien Speicherplatz für die ganze Datei und reduziert "
3663 "so Fragmentierung."
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3666 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3667 msgstr "Stoppe Downloads wenn freier Speicherplatz folgenden Wert erreicht:"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3670 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3671 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3674 msgid "Enter here the min disk space desired."
3675 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3678 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3679 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3682 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3683 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3686 msgid "Add new shared files with auto priority"
3687 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3690 msgid "Destination folder for downloads"
3691 msgstr "Zielverzeichnis für Downloads."
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3694 msgid "Folder for temporary download files"
3695 msgstr "Verzeichnis für temporäre Downloaddateien"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3698 msgid "Shared folders"
3699 msgstr "freigegebene Ordner"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3702 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3703 msgstr ""
3704 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3707 msgid "Share hidden files"
3708 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3711 msgid "Graphs"
3712 msgstr "Graphen"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3715 msgid "Update delay : 5 secs"
3716 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3719 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3720 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3723 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3724 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3727 msgid "Download graph scale:"
3728 msgstr "Downloadgraphskalierung:"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3731 msgid "Upload graph scale:"
3732 msgstr "Uploadgraphskalierung:"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3735 msgid "Colours: "
3736 msgstr "Farben:"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3739 msgid "Background"
3740 msgstr "Hintergrund"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3743 msgid "Grid"
3744 msgstr "Gitter"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3747 msgid "Download current"
3748 msgstr "Aktueller Download"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3751 msgid "Download running average"
3752 msgstr "Download: Durchschnitt"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3755 msgid "Download session average"
3756 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3759 msgid "Upload current"
3760 msgstr "Aktueller Upload"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3763 msgid "Upload running average"
3764 msgstr "Upload: Durchschnitt"
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3767 msgid "Upload session average"
3768 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3771 msgid "Active connections"
3772 msgstr "Aktive Verbindungen"
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3775 msgid "Systray Icon Speedbar"
3776 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3779 msgid "Kad-nodes current"
3780 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3783 msgid "Kad-nodes running"
3784 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3787 msgid "Kad-nodes session"
3788 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3791 msgid "Select"
3792 msgstr "Auswahl"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3795 msgid "Tree"
3796 msgstr "Baum"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3799 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3800 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3803 msgid "!!! WARNING !!!"
3804 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3807 msgid ""
3808 "Do not change these setting unless you know\n"
3809 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3810 "make things worse for yourself.\n"
3811 "\n"
3812 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3813 "these settings."
3814 msgstr ""
3815 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
3816 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
3817 "negative Effekte auftreten.\n"
3818 "\n"
3819 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
3820 "dass diese Einstellungen verändert werden."
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3823 msgid "Max new connections / 5 secs"
3824 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3827 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3828 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3831 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3832 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3835 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3836 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3839 msgid "Skin to use: "
3840 msgstr "benutztes Aussehen:"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:827
3843 msgid "- default -"
3844 msgstr "- Voreinstellung -"
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3847 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3848 msgstr "Zeige \"schnelle eD2k-Linkverarbeitung\" in jedem Fenster"
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3851 msgid "Show extended info on categories tabs"
3852 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3855 msgid "Show transfer rates on title"
3856 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3859 msgid "Before application name"
3860 msgstr "Nach dem Anwendungsnamen"
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3863 msgid "After application name"
3864 msgstr "Vor dem Anwendungsnamen"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3867 msgid "Show overhead bandwidth"
3868 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3871 msgid "Vertical toolbar orientation"
3872 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3875 msgid "Download Queue Files"
3876 msgstr "Downloadwarteschlangendatein"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3879 msgid "Show progress percentage"
3880 msgstr "Zeige Prozent des Fortschritts"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3883 msgid "Show progress bar"
3884 msgstr "Zeige Fortschrittsbalken"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3887 msgid "Flat"
3888 msgstr "Flach"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3891 msgid "Round"
3892 msgstr "Rund"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3895 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3896 msgstr "sortiere Dateien automatisch (hohe CPU-Auslastung)"
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3899 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3900 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3903 msgid "External Connection Parameters"
3904 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3907 msgid "Accept external connections"
3908 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3911 msgid "IP of the listening interface:"
3912 msgstr "IP der Verbindung für eingehende Verbindungen:"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3915 msgid ""
3916 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3917 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3918 msgstr ""
3919 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
3920 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3923 msgid "TCP port:"
3924 msgstr "TCP-Port:"
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3927 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3928 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3932 msgid "Password"
3933 msgstr "Passwort"
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3936 msgid "Web server parameters"
3937 msgstr "Webserver-Parameter"
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3940 msgid "Run webserver on startup"
3941 msgstr "Starte Webserver mit aMule"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3944 msgid "Web template"
3945 msgstr "Webvorlage"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3948 msgid "Full rights password"
3949 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3952 msgid "Enable Low rights User"
3953 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3956 msgid "Low rights password"
3957 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3960 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3961 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung des Webserverports"
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3964 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3965 msgstr "Webserver UPnP-TCP-Port (optional)"
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3968 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3969 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3972 msgid "Enable Gzip compression"
3973 msgstr "Gzip-Kompression an"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3976 #: src/ServerWnd.cpp:219
3977 msgid "OK"
3978 msgstr "OK"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3981 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3982 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3985 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3986 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3989 msgid "Title :"
3990 msgstr "Titel:"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3993 msgid "Comment :"
3994 msgstr "Kommentar:"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3997 msgid "Incoming Dir :"
3998 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
4001 msgid "..."
4002 msgstr "..."
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
4005 msgid "Change priority for new assigned files :"
4006 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
4009 msgid "Dont change"
4010 msgstr "Nicht ändern"
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
4013 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4014 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4019 msgid "Reset"
4020 msgstr "Zurücksetzen"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4023 msgid "Click this button to reset the log."
4024 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4027 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4028 msgstr ""
4029 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4032 msgid "Server list"
4033 msgstr "Serverliste"
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4036 msgid ""
4037 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4038 "update the list of known servers."
4039 msgstr ""
4040 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
4041 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4044 msgid "Add server manually: Name"
4045 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4048 msgid "Enter the name of the new server here"
4049 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4052 msgid "IP:Port"
4053 msgstr "IP:Port"
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4056 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4057 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4060 msgid "Enter the port of the server here."
4061 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4064 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4065 msgstr ""
4066 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4069 msgid "aMule Log"
4070 msgstr "aMule-Log"
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4073 msgid "Server Info"
4074 msgstr "Serverinformation"
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4077 msgid "ED2K Info"
4078 msgstr "eD2k-Info"
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4081 msgid "Kad Info"
4082 msgstr "Kad-Info"
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4085 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4086 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4089 msgid "Nodes (0)"
4090 msgstr "Knoten (0)"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4093 msgid ""
4094 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4095 "update the list of known nodes."
4096 msgstr ""
4097 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
4098 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4101 msgid "Nodes stats"
4102 msgstr "Knotenstatistik"
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4105 msgid "Bootstrap"
4106 msgstr "Bootstrap"
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4109 msgid "New node"
4110 msgstr "Neuer Knoten"
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4113 msgid "IP:"
4114 msgstr "IP:"
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4117 msgid "Port:"
4118 msgstr "Port:"
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4121 msgid ""
4122 "Bootstrap from \n"
4123 "known clients"
4124 msgstr ""
4125 "Bootstrap von \n"
4126 "bekannten Clients"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4129 msgid "Disconnect Kad"
4130 msgstr "Kad trennen"
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4133 msgid "Use Secure User Identification"
4134 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4137 msgid ""
4138 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4139 "is not enabled."
4140 msgstr ""
4141 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
4142 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4145 msgid "Protocol Obfuscation"
4146 msgstr "Protokollverschleierung"
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4149 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4150 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4153 msgid ""
4154 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4155 "connections from other clients."
4156 msgstr ""
4157 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
4158 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4161 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4162 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4165 msgid ""
4166 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4167 "clients/servers."
4168 msgstr ""
4169 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
4170 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4173 msgid "Accept only obfuscated connections"
4174 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4177 msgid ""
4178 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4179 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4180 msgstr ""
4181 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
4182 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
4183 "verschleiert."
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4186 msgid "Everybody"
4187 msgstr "Jeder"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4190 msgid "No one"
4191 msgstr "Niemand"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4194 msgid "Who can see my shared files:"
4195 msgstr "Wer kann freigegebene Dateien sehen:"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4198 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4199 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4202 msgid "IP-Filtering"
4203 msgstr "IP-Filterung"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4206 msgid "Filter clients"
4207 msgstr "Filtere Clients"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4210 msgid ""
4211 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4212 msgstr ""
4213 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
4214 "dat definiert sind."
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4217 msgid "Filter servers"
4218 msgstr "Filtere Server"
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4221 msgid ""
4222 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4223 msgstr ""
4224 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
4225 "definiert sind."
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4228 msgid "Reload List"
4229 msgstr "Aktualisieren der Liste"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4232 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4233 msgstr ""
4234 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4237 msgid "URL:"
4238 msgstr "URL:"
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4241 msgid "Update now"
4242 msgstr "Jetzt aktualisieren"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4245 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4246 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4249 msgid "Filtering Level:"
4250 msgstr "Filterstufe:"
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4253 msgid "Always filter LAN IPs"
4254 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4257 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4258 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4261 msgid ""
4262 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4263 "received from. Use with caution."
4264 msgstr ""
4265 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
4266 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4269 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4270 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4273 msgid ""
4274 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4275 "file."
4276 msgstr ""
4277 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
4278 "ipfilter.dat gefunden wird"
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4281 msgid "Enable Online-Signature"
4282 msgstr "Online-Signatur erstellen"
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4285 msgid ""
4286 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4287 "create signatures and the like."
4288 msgstr ""
4289 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
4290 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4293 msgid "Update Frequency (Secs):"
4294 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
4296 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4297 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4298 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4301 msgid "Save online signature file in: "
4302 msgstr "Speichere Onlinesignaturdatei in:"
4304 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4305 msgid ""
4306 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4307 msgstr ""
4308 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
4309 "auszuwählen."
4311 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4312 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4313 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4316 msgid "Filter all messages"
4317 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4320 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4321 msgstr ""
4322 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4325 msgid "Filter messages from unknown clients"
4326 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4329 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4330 msgstr ""
4331 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4334 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4335 msgstr ""
4336 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
4337 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
4339 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4340 msgid "Show received messages in the log"
4341 msgstr "Zeige empfangene Nachrichten im Log an"
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4344 msgid "Comments"
4345 msgstr "Kommentare"
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4348 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4349 msgstr ""
4350 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4353 msgid "Automatic server connect without proxy"
4354 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4357 msgid "Enable authentication"
4358 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4361 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4362 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4365 msgid "Username: "
4366 msgstr "Benutzername:"
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4369 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4370 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4373 msgid "Password:"
4374 msgstr "Passwort:"
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4377 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4378 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4381 msgid "Enable Proxy"
4382 msgstr "Proxy aktivieren"
4384 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4385 msgid "Enable/disable proxy support"
4386 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
4388 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4389 msgid "Proxy type:"
4390 msgstr "Proxy-Typ:"
4392 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4393 msgid "SOCKS5"
4394 msgstr "SOCKS5"
4396 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4397 msgid "SOCKS4"
4398 msgstr "SOCKS4"
4400 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4401 msgid "HTTP"
4402 msgstr "HTTP"
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4405 msgid "SOCKS4a"
4406 msgstr "SOCKS4a"
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4409 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4410 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
4412 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4413 msgid "Proxy host:"
4414 msgstr "Proxy-Host:"
4416 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4417 msgid "The proxy host name"
4418 msgstr "Der Hostname des Proxy"
4420 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4421 msgid "Proxy port:"
4422 msgstr "Proxy-Port:"
4424 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4425 msgid "The proxy port"
4426 msgstr "Der Port des Proxy"
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4429 msgid "Connect to:"
4430 msgstr "Verbinde zu:"
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4433 msgid "Login to remote amule"
4434 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4437 msgid "User name"
4438 msgstr "Benutzername"
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4441 msgid "Remember those settings"
4442 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
4444 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4445 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4446 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
4448 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4449 msgid "Message Categories:"
4450 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4453 msgid "Waiting..."
4454 msgstr "Wartend..."
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4457 msgid "Add imports"
4458 msgstr "Füge Importe hinzu"
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4461 msgid "Retry selected"
4462 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
4464 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4465 msgid "Remove selected"
4466 msgstr "Auswahl entfernen"
4468 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4469 msgid "Event Types"
4470 msgstr "Ereignisarten"
4472 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4473 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4474 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
4476 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4477 msgid "Networks Window"
4478 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4481 msgid "Searches Window"
4482 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4485 msgid "Files Transfers Window"
4486 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4489 msgid "Shared Files Window"
4490 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
4492 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4493 msgid "Messages Window"
4494 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
4496 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4497 msgid "Statistics Graph Window"
4498 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4501 msgid "Preferences Settings Window"
4502 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
4504 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4505 #, c-format
4506 msgid "Disabled [%s]"
4507 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
4509 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4510 msgid "byte"
4511 msgid_plural "bytes"
4512 msgstr[0] "Byte"
4513 msgstr[1] "Bytes"
4515 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4516 msgid "kB"
4517 msgstr "kB"
4519 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4520 msgid "TB"
4521 msgstr "TB"
4523 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4524 msgid "k"
4525 msgstr "k"
4527 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4528 msgid "M"
4529 msgstr "M"
4531 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4532 msgid "G"
4533 msgstr "G"
4535 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4536 msgid "T"
4537 msgstr "T"
4539 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4540 msgid "byte/sec"
4541 msgid_plural "bytes/sec"
4542 msgstr[0] "Byte/Sek"
4543 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4545 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4546 msgid "MB/s"
4547 msgstr "MB/s"
4549 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4550 msgid "secs"
4551 msgstr "Sekunden"
4553 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4554 msgid "mins"
4555 msgstr "Minuten"
4557 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4558 msgid "hours"
4559 msgstr "Stunden"
4561 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4562 msgid "Days"
4563 msgstr "Tage"
4565 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4566 msgid "all"
4567 msgstr "alle"
4569 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4570 msgid "all others"
4571 msgstr "alle anderen"
4573 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4574 msgid "Incomplete"
4575 msgstr "Unvollständig"
4577 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:352
4578 msgid "Stopped"
4579 msgstr "Angehalten"
4581 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4582 msgid "Video"
4583 msgstr "Video"
4585 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4586 msgid "Archive"
4587 msgstr "Archiv"
4589 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4590 msgid "Text"
4591 msgstr "Text"
4593 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4594 msgid "Active"
4595 msgstr "Aktiv"
4597 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4598 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4599 msgstr "Warte auf Ende des Umwandlungsthreads für unfertige Dateien..."
4601 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4602 #, c-format
4603 msgid "Importing %s: %s"
4604 msgstr "Importiere %s: %s"
4606 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4607 msgid "Reading temp folder"
4608 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4610 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4611 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4612 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4614 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4615 msgid "Creating destination file"
4616 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4618 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4619 #, c-format
4620 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4621 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4623 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4624 #, c-format
4625 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4626 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4628 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4629 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4630 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4632 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4633 msgid "Adding download and saving new partfile"
4634 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4636 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4637 msgid "Fetching status..."
4638 msgstr "Hole Status..."
4640 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4641 msgid "In progress"
4642 msgstr "In Arbeit"
4644 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4645 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4646 msgstr "FEHLER: Ungenügender Festplattenplatz"
4648 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4649 msgid "ERROR: Partmet not found"
4650 msgstr "FEHLER: part.met nicht gefunden"
4652 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4653 msgid "ERROR: IO error!"
4654 msgstr "FEHLER: IO-Fehler!"
4656 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4657 msgid "ERROR: Failed!"
4658 msgstr "FEHLER: Fehlgeschlagen!"
4660 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4661 msgid "Queued"
4662 msgstr "In Warteschlange"
4664 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4665 msgid "Already downloading"
4666 msgstr "Bereits herunterladend"
4668 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4669 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4670 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
4672 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4673 msgid "State"
4674 msgstr "Status"
4676 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4677 msgid "Filehash"
4678 msgstr "Dateiprüfsumme"
4680 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4681 msgid "Import partfiles"
4682 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4684 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4685 msgid ""
4686 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4687 "be included)"
4688 msgstr ""
4689 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4690 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4692 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4693 msgid ""
4694 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4695 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4697 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4698 msgid "Remove sources?"
4699 msgstr "Quellen entfernen?"
4701 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4702 #, c-format
4703 msgid "%s (Disk: %s)"
4704 msgstr "%s (Platte: %s)"
4706 #: src/PartFile.cpp:294
4707 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4708 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
4710 #: src/PartFile.cpp:332
4711 #, c-format
4712 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4713 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
4715 #: src/PartFile.cpp:339
4716 #, c-format
4717 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4718 msgstr "FEHLER: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
4720 #: src/PartFile.cpp:345
4721 #, c-format
4722 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4723 msgstr "FEHLER: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
4725 #: src/PartFile.cpp:356
4726 #, c-format
4727 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4728 msgstr "FEHLER: ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
4730 #: src/PartFile.cpp:606
4731 #, c-format
4732 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4733 msgstr ""
4734 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
4736 #: src/PartFile.cpp:609
4737 msgid "Trying to recover file info..."
4738 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
4740 #: src/PartFile.cpp:624
4741 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4742 msgstr ""
4743 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
4744 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
4746 #: src/PartFile.cpp:629
4747 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4748 msgstr ""
4749 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
4750 "benutzen..."
4752 #: src/PartFile.cpp:631
4753 msgid "Unable to recover file info :("
4754 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
4756 #: src/PartFile.cpp:666
4757 #, c-format
4758 msgid "Failed to open %s (%s)"
4759 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
4761 #: src/PartFile.cpp:714
4762 #, c-format
4763 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4764 msgstr "WARNUNG: %s könnte defekt sein (%i)"
4766 #: src/PartFile.cpp:896
4767 #, c-format
4768 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4769 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
4771 #: src/PartFile.cpp:903
4772 msgid "IO failure while saving partfile: "
4773 msgstr "Eingabe/Ausgabe-Fehler beim Speicher der unfertigen Dateien:"
4775 #: src/PartFile.cpp:916
4776 #, c-format
4777 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4778 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
4780 #: src/PartFile.cpp:924
4781 #, c-format
4782 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4783 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
4785 #: src/PartFile.cpp:995
4786 #, c-format
4787 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4788 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
4790 #: src/PartFile.cpp:1021
4791 #, c-format
4792 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4793 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4794 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4795 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4797 #: src/PartFile.cpp:1050
4798 #, c-format
4799 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4800 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
4802 #: src/PartFile.cpp:1059
4803 #, c-format
4804 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4805 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
4807 #: src/PartFile.cpp:1115
4808 #, c-format
4809 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4810 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
4812 #: src/PartFile.cpp:1133 src/PartFile.cpp:1163
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4816 "%s|"
4817 msgid_plural ""
4818 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4819 "|%s|"
4820 msgstr[0] ""
4821 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teil gefunden - "
4822 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4823 msgstr[1] ""
4824 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teilen gefunden - "
4825 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4827 #: src/PartFile.cpp:1178
4828 #, c-format
4829 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4830 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
4832 #: src/PartFile.cpp:1211
4833 #, c-format
4834 msgid "Finished rehashing %s"
4835 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
4837 #: src/PartFile.cpp:2133
4838 #, c-format
4839 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4840 msgstr ""
4841 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
4842 "pausiert."
4844 #: src/PartFile.cpp:2160
4845 #, c-format
4846 msgid "Finished downloading: %s"
4847 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
4849 #: src/PartFile.cpp:2217
4850 #, c-format
4851 msgid "Deleting file: %s"
4852 msgstr "Lösche Datei: %s"
4854 #: src/PartFile.cpp:2277
4855 #, c-format
4856 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4857 msgstr ""
4858 "WARNUNG: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
4859 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
4861 #: src/PartFile.cpp:2282
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4865 "never happen"
4866 msgstr ""
4867 "FEHLER: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
4868 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
4870 #: src/PartFile.cpp:2960
4871 #, c-format
4872 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4873 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
4875 #: src/PartFile.cpp:3028
4876 #, c-format
4877 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4878 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
4880 #: src/PartFile.cpp:3074
4881 #, c-format
4882 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4883 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
4885 #: src/PartFile.cpp:3684
4886 msgid "Allocating"
4887 msgstr "Reserviere"
4889 #: src/PartFile.cpp:3700
4890 msgid "Insufficient disk space"
4891 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
4893 #: src/PartFile.cpp:3749
4894 msgid "Downloaded"
4895 msgstr "Heruntergeladen"
4897 #: src/PartFile.cpp:3963
4898 #, c-format
4899 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4900 msgstr "FEHLER: Öffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen"
4902 #: src/Preferences.cpp:657
4903 msgid "System default"
4904 msgstr "Systemvorgabe"
4906 #: src/Preferences.cpp:658
4907 msgid "Albanian"
4908 msgstr "Albanisch"
4910 #: src/Preferences.cpp:659
4911 msgid "Arabic"
4912 msgstr "Arabisch"
4914 #: src/Preferences.cpp:660
4915 msgid "Asturian"
4916 msgstr "Asturisch"
4918 #: src/Preferences.cpp:661
4919 msgid "Basque"
4920 msgstr "Baskisch"
4922 #: src/Preferences.cpp:662
4923 msgid "Bulgarian"
4924 msgstr "Bulgarisch"
4926 #: src/Preferences.cpp:663
4927 msgid "Catalan"
4928 msgstr "Katalanisch"
4930 #: src/Preferences.cpp:664
4931 msgid "Chinese (Simplified)"
4932 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
4934 #: src/Preferences.cpp:665
4935 msgid "Chinese (Traditional)"
4936 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
4938 #: src/Preferences.cpp:666
4939 msgid "Croatian"
4940 msgstr "Kroatisch"
4942 #: src/Preferences.cpp:667
4943 msgid "Czech"
4944 msgstr "Tschechisch"
4946 #: src/Preferences.cpp:668
4947 msgid "Danish"
4948 msgstr "Dänisch"
4950 #: src/Preferences.cpp:669
4951 msgid "Dutch"
4952 msgstr "Holländisch"
4954 #: src/Preferences.cpp:670
4955 msgid "English (U.K.)"
4956 msgstr "Englisch (UK)"
4958 #: src/Preferences.cpp:671
4959 msgid "Estonian"
4960 msgstr "Estnisch"
4962 #: src/Preferences.cpp:672
4963 msgid "Finnish"
4964 msgstr "Finnisch"
4966 #: src/Preferences.cpp:673
4967 msgid "French"
4968 msgstr "Französisch"
4970 #: src/Preferences.cpp:674
4971 msgid "Galician"
4972 msgstr "Galizisch"
4974 #: src/Preferences.cpp:675
4975 msgid "German"
4976 msgstr "Deutsch"
4978 #: src/Preferences.cpp:676
4979 msgid "Greek"
4980 msgstr "Griechisch"
4982 #: src/Preferences.cpp:677
4983 msgid "Hebrew"
4984 msgstr "Hebräisch"
4986 #: src/Preferences.cpp:678
4987 msgid "Hungarian"
4988 msgstr "Ungarisch"
4990 #: src/Preferences.cpp:679
4991 msgid "Italian"
4992 msgstr "Italienisch"
4994 #: src/Preferences.cpp:680
4995 msgid "Italian (Swiss)"
4996 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
4998 #: src/Preferences.cpp:681
4999 msgid "Japanese"
5000 msgstr "Japanisch"
5002 #: src/Preferences.cpp:682
5003 msgid "Korean"
5004 msgstr "Koreanisch"
5006 #: src/Preferences.cpp:683
5007 msgid "Lithuanian"
5008 msgstr "Litauisch"
5010 #: src/Preferences.cpp:684
5011 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
5012 msgstr "Norwegisch"
5014 #: src/Preferences.cpp:685
5015 msgid "Polish"
5016 msgstr "Polnisch"
5018 #: src/Preferences.cpp:686
5019 msgid "Portuguese"
5020 msgstr "Portugiesisch"
5022 #: src/Preferences.cpp:687
5023 msgid "Portuguese (Brazilian)"
5024 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
5026 #: src/Preferences.cpp:688
5027 msgid "Russian"
5028 msgstr "Russisch"
5030 #: src/Preferences.cpp:689
5031 msgid "Slovenian"
5032 msgstr "Slowenisch"
5034 #: src/Preferences.cpp:690
5035 msgid "Spanish"
5036 msgstr "Spanisch"
5038 #: src/Preferences.cpp:691
5039 msgid "Swedish"
5040 msgstr "Schwedisch"
5042 #: src/Preferences.cpp:692
5043 msgid "Turkish"
5044 msgstr "Türkisch"
5046 #: src/Preferences.cpp:693
5047 msgid "Ukrainian"
5048 msgstr "Ukrainisch"
5050 #: src/Preferences.cpp:880
5051 msgid "no options available"
5052 msgstr "keine Optionen verfügbar"
5054 #: src/Preferences.cpp:1538
5055 msgid "Invalid category found, skipping"
5056 msgstr "Ungültige Kategorie gefunden, überspringe."
5058 #: src/Preferences.cpp:1702
5059 msgid ""
5060 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5061 msgstr ""
5062 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
5063 "ist"
5065 #: src/Preferences.cpp:1703
5066 #, c-format
5067 msgid "Default port will be used (%d)"
5068 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
5070 #: src/Preferences.cpp:1726
5071 #, c-format
5072 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5073 msgstr "Lösche nicht existierenden freigegebenen Ordner: %s"
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5076 msgid "Connection"
5077 msgstr "Verbindung"
5079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5080 msgid "Directories"
5081 msgstr "Verzeichnisse"
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5084 msgid "Servers"
5085 msgstr "Server"
5087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5088 msgid "Files"
5089 msgstr "Dateien"
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5092 msgid "Security"
5093 msgstr "Sicherheit"
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5096 msgid "Interface"
5097 msgstr "Aussehen"
5099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5100 msgid "Proxy"
5101 msgstr "Proxy"
5103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5104 msgid "Filters"
5105 msgstr "Filter"
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5108 msgid "Remote Controls"
5109 msgstr "Fernsteuerung"
5111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5112 msgid "Online Signature"
5113 msgstr "Onlinesignatur"
5115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5116 msgid "Advanced"
5117 msgstr "Fortgeschritten"
5119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5120 msgid "Events"
5121 msgstr "Ereignisse"
5123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5124 msgid "Debugging"
5125 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
5127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5128 #, c-format
5129 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5130 msgstr ""
5131 "Verbindung von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5132 "fehlgeschlagen."
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5135 #, c-format
5136 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5137 msgstr ""
5138 "Datentransfer von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5139 "fehlgeschlagen."
5141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
5142 #, c-format
5143 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5144 msgstr ""
5145 "Datentransfer von Steuerelement zu Einstellung mit ID %d und Schlüssel %s "
5146 "fehlgeschlagen."
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
5149 msgid ""
5150 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5151 "\n"
5152 msgstr ""
5153 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
5154 "\n"
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
5157 msgid "- TCP port changed.\n"
5158 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
5160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
5161 msgid "- UDP port changed.\n"
5162 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
5164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
5165 msgid ""
5166 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5167 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5168 msgstr ""
5169 "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5170 "'Serverliste beim Programmstart aktualisieren' wird deaktiviert."
5172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
5173 msgid ""
5174 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5175 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5176 msgstr ""
5177 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
5178 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
5179 "angegeben wird."
5181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
5182 msgid "- Language changed.\n"
5183 msgstr "- Sprache geändert.\n"
5185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
5186 msgid "- Temp folder changed.\n"
5187 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
5189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5190 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5191 msgstr "- ED2k-Netzwerk aktiviert.\n"
5193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649
5194 msgid ""
5195 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5196 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5197 msgstr ""
5198 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
5199 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
5201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653
5202 msgid ""
5203 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5204 "Enable UDP port or disable Kad."
5205 msgstr ""
5206 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
5207 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
5209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662
5210 msgid ""
5211 "\n"
5212 "You MUST restart aMule now.\n"
5213 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5214 msgstr ""
5215 "\n"
5216 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
5217 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
5218 "passiert.\n"
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
5221 msgid ""
5222 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5223 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5224 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5225 msgstr ""
5226 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5227 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
5228 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
5230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5231 msgid "Temporary files"
5232 msgstr "Temporäre Dateien"
5234 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5235 msgid "Incoming files"
5236 msgstr "Fertige Dateien"
5238 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
5239 msgid "Online Signatures"
5240 msgstr "Online-Signaturen"
5242 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
5243 #, c-format
5244 msgid "Choose a folder for %s"
5245 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
5247 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:912
5248 msgid "Browse for videoplayer"
5249 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
5251 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
5252 msgid "Select browser"
5253 msgstr "Browser-Wahl"
5255 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:922
5256 #, c-format
5257 msgid "Executable%s"
5258 msgstr "Ausführbar%s"
5260 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:943
5261 msgid "Edit server list"
5262 msgstr "Serverliste bearbeiten"
5264 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5265 msgid ""
5266 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5267 "Only one url on each line."
5268 msgstr ""
5269 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
5270 "Nur eine URL pro Zeile!"
5272 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5273 #, c-format
5274 msgid "Update delay: %d second"
5275 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5276 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5277 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
5279 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5280 #, c-format
5281 msgid "Time for average graph: %d minute"
5282 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5283 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
5284 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
5286 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
5287 #, c-format
5288 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5289 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
5291 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1022
5292 #, c-format
5293 msgid "Update delay : %d second"
5294 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5295 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5296 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
5298 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5299 #, c-format
5300 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5301 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5302 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
5303 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
5305 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1034
5306 #, c-format
5307 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5308 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5309 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
5310 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
5312 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1041
5313 #, c-format
5314 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5315 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5316 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
5317 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
5319 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5320 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5321 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5323 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5324 msgid "disabled"
5325 msgstr "deaktiviert"
5327 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5328 #, c-format
5329 msgid "Execute command on `%s' event"
5330 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
5332 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5333 msgid "Enable command execution on core"
5334 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
5336 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5337 msgid "Core command:"
5338 msgstr "Kern-Befehl:"
5340 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5341 msgid "Enable command execution on GUI"
5342 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
5344 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1134
5345 msgid "GUI command:"
5346 msgstr "GUI-Befehl:"
5348 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5349 msgid "The following variables will be replaced:"
5350 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
5352 #: src/SearchDlg.cpp:527
5353 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5354 msgstr ""
5355 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
5357 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5358 msgid "Search warning"
5359 msgstr "Suchwarnung"
5361 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5362 msgid "Main"
5363 msgstr "Hauptkategorie"
5365 #: src/SearchList.cpp:292
5366 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5367 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
5369 #: src/SearchList.cpp:294
5370 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5371 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
5373 #: src/SearchList.cpp:341
5374 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5375 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
5377 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5378 msgid "FileID"
5379 msgstr "Datei-ID"
5381 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5382 msgid "Download in category"
5383 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
5385 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5386 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5387 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
5389 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5390 msgid "Mark as known file"
5391 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
5393 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5394 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5395 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
5397 #: src/ServerConnect.cpp:69
5398 msgid ""
5399 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5400 "without obfuscation."
5401 msgstr ""
5402 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
5403 "erneut, ohne Verschleierung."
5405 #: src/ServerConnect.cpp:74
5406 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5407 msgstr ""
5408 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
5409 "wird gestartet."
5411 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5412 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5413 msgstr "eD2k-Netzwerk ist in den Einstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
5415 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5416 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5417 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
5419 #: src/ServerConnect.cpp:187
5420 #, c-format
5421 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5422 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
5424 #: src/ServerConnect.cpp:263
5425 #, c-format
5426 msgid "Connection established on: %s"
5427 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
5429 #: src/ServerConnect.cpp:335
5430 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5431 msgstr ""
5432 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
5433 "getrennt"
5435 #: src/ServerConnect.cpp:339
5436 #, c-format
5437 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5438 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
5440 #: src/ServerConnect.cpp:349
5441 #, c-format
5442 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5443 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
5445 #: src/ServerConnect.cpp:362
5446 #, c-format
5447 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5448 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
5450 #: src/ServerConnect.cpp:381
5451 #, c-format
5452 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5453 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5454 msgstr[0] ""
5455 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
5456 msgstr[1] ""
5457 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
5459 #: src/ServerConnect.cpp:401
5460 msgid "Connection lost"
5461 msgstr "Verbindung verloren"
5463 #: src/ServerConnect.cpp:408
5464 #, c-format
5465 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5466 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
5468 #: src/ServerConnect.cpp:450
5469 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5470 msgstr "FEHLER: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
5472 #: src/ServerConnect.cpp:460
5473 #, c-format
5474 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5475 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
5477 #: src/ServerConnect.cpp:633
5478 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5479 msgstr "Erhalte spätes Ergebnis für DNS-Nachschlag, verwerfe."
5481 #: src/ServerList.cpp:84
5482 #, c-format
5483 msgid "Loading server.met file: %s"
5484 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
5486 #: src/ServerList.cpp:89
5487 msgid "Server.met file not found!"
5488 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
5490 #: src/ServerList.cpp:97
5491 #, c-format
5492 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5493 msgstr ""
5494 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
5496 #: src/ServerList.cpp:103
5497 msgid "Failed to open server.met!"
5498 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
5500 #: src/ServerList.cpp:114
5501 #, c-format
5502 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5503 msgstr ""
5504 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
5506 #: src/ServerList.cpp:169
5507 #, c-format
5508 msgid "%i server in server.met found"
5509 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5510 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
5511 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
5513 #: src/ServerList.cpp:171
5514 #, c-format
5515 msgid "%d server added"
5516 msgid_plural "%d servers added"
5517 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
5518 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
5520 #: src/ServerList.cpp:192
5521 #, c-format
5522 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5523 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
5525 #: src/ServerList.cpp:208
5526 #, c-format
5527 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5528 msgstr ""
5529 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
5531 #: src/ServerList.cpp:228
5532 #, c-format
5533 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5534 msgstr ""
5535 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
5536 "vorhanden."
5538 #: src/ServerList.cpp:247
5539 #, c-format
5540 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5541 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
5543 #: src/ServerList.cpp:342
5544 msgid ""
5545 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5546 "first."
5547 msgstr ""
5548 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
5549 "trennen."
5551 #: src/ServerList.cpp:629
5552 msgid "Failed to save server.met!"
5553 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
5555 #: src/ServerList.cpp:782
5556 msgid "Invalid URL"
5557 msgstr "Ungültige URL"
5559 #: src/ServerList.cpp:805
5560 #, c-format
5561 msgid "Finished to download the server list from %s"
5562 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
5564 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5565 #, c-format
5566 msgid "Failed to download the server list from %s"
5567 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
5569 #: src/ServerList.cpp:818
5570 msgid ""
5571 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5572 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5573 msgstr ""
5574 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
5575 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
5577 #: src/ServerList.cpp:831
5578 #, c-format
5579 msgid "Start downloading server list from %s"
5580 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
5582 #: src/ServerList.cpp:840
5583 #, c-format
5584 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5585 msgstr ""
5586 "WARNUNG: ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
5587 "angegeben: %s"
5589 #: src/ServerList.cpp:844
5590 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5591 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
5593 #: src/ServerList.cpp:937
5594 msgid ""
5595 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5596 "server!"
5597 msgstr ""
5598 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
5599 "Server!"
5601 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5602 msgid "Server Name"
5603 msgstr "Servername"
5605 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5606 msgid "Address"
5607 msgstr "Adresse"
5609 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5610 msgid "Port"
5611 msgstr "Port"
5613 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5614 msgid "Description"
5615 msgstr "Beschreibung"
5617 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5618 msgid "Ping"
5619 msgstr "Ping"
5621 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5622 msgid "Users"
5623 msgstr "Benutzer"
5625 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5626 msgid "Static"
5627 msgstr "Statisch"
5629 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5630 msgid "Version"
5631 msgstr "Version"
5633 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5634 msgid ""
5635 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5636 "first. The server was NOT deleted."
5637 msgstr ""
5638 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
5639 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
5641 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5642 msgid "(Unknown name)"
5643 msgstr "(Unbekannter Name)"
5645 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5646 #, c-format
5647 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5648 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
5650 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5651 #, c-format
5652 msgid "Failed to open '%s'"
5653 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
5655 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5656 #, c-format
5657 msgid "Servers (%i)"
5658 msgstr "Server (%i)"
5660 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5661 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5662 msgid "Server"
5663 msgstr "Server"
5665 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5666 msgid "Connect to server"
5667 msgstr "Verbinde mit Server"
5669 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5670 msgid "Mark server as static"
5671 msgstr "Markiere den Server als statisch"
5673 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5674 msgid "Mark server as non-static"
5675 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
5677 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5678 msgid "Mark servers as static"
5679 msgstr "Markiere die Server als statisch"
5681 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5682 msgid "Mark servers as non-static"
5683 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
5685 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5686 msgid "Remove server"
5687 msgstr "Entferne Server"
5689 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5690 msgid "Remove servers"
5691 msgstr "Entferne die Server"
5693 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5694 msgid "Remove all servers"
5695 msgstr "Alle Server entfernen"
5697 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5698 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5699 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
5701 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5702 msgid "Reconnect to server"
5703 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
5705 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5706 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5707 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
5709 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5710 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5711 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
5713 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5714 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5715 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
5717 #: src/ServerSocket.cpp:259
5718 #, c-format
5719 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5720 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
5722 #: src/ServerSocket.cpp:274
5723 #, c-format
5724 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5725 msgstr "WARNUNG: %s (%s) - %s"
5727 #: src/ServerSocket.cpp:417
5728 #, c-format
5729 msgid "New clientid is %u"
5730 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
5732 #: src/ServerSocket.cpp:419
5733 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5734 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
5736 #: src/ServerSocket.cpp:420
5737 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5738 msgstr ""
5739 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
5740 "Firewall befindest."
5742 #: src/ServerSocket.cpp:421
5743 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5744 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
5746 #: src/ServerSocket.cpp:478
5747 msgid "Unknown server info received! - too short"
5748 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
5750 #: src/ServerSocket.cpp:539
5751 #, c-format
5752 msgid "Received %d new server"
5753 msgid_plural "Received %d new servers"
5754 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
5755 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
5757 #: src/ServerSocket.cpp:542
5758 msgid "Saving of server-list completed."
5759 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
5761 #: src/ServerSocket.cpp:593
5762 msgid "Server rejected last command"
5763 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
5765 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5766 #, c-format
5767 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5768 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
5770 #: src/ServerSocket.cpp:607
5771 #, c-format
5772 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5773 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
5775 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5776 #, c-format
5777 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5778 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
5780 #: src/ServerSocket.cpp:729
5781 #, c-format
5782 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5783 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
5785 #: src/ServerSocket.cpp:739
5786 msgid "using protocol obfuscation."
5787 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
5789 #: src/ServerSocket.cpp:748
5790 #, c-format
5791 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5792 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5794 #: src/ServerSocket.cpp:760
5795 #, c-format
5796 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5797 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
5799 #: src/ServerWnd.cpp:103
5800 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5801 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
5803 #: src/ServerWnd.cpp:108
5804 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5805 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
5807 #: src/ServerWnd.cpp:161
5808 msgid "eD2k Status:"
5809 msgstr "eD2k-Status:"
5811 #: src/ServerWnd.cpp:172
5812 msgid "ID"
5813 msgstr "ID"
5815 #: src/ServerWnd.cpp:204
5816 msgid "Kademlia Status:"
5817 msgstr "Kademlia-Status:"
5819 #: src/ServerWnd.cpp:207
5820 msgid "Running"
5821 msgstr "Läuft"
5823 #: src/ServerWnd.cpp:210
5824 msgid "Status:"
5825 msgstr "Status:"
5827 #: src/ServerWnd.cpp:213
5828 msgid "Connection State:"
5829 msgstr "Verbindungszustand:"
5831 #: src/ServerWnd.cpp:215
5832 #, c-format
5833 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5834 msgstr "Firewalled - bitte TCP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5836 #: src/ServerWnd.cpp:216
5837 msgid "UDP Connection State:"
5838 msgstr "UDP-Verbindungszustand:"
5840 #: src/ServerWnd.cpp:219
5841 #, c-format
5842 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5843 msgstr "Firewalled - bitte UDP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5845 #: src/ServerWnd.cpp:222
5846 msgid "Firewalled state: "
5847 msgstr "Firewalled-Status: "
5849 #: src/ServerWnd.cpp:228
5850 msgid "No buddy required - TCP port open"
5851 msgstr "Kein Buddy notwendig - TCP-Port ist geöffnet."
5853 #: src/ServerWnd.cpp:230
5854 msgid "No buddy required - UDP port open"
5855 msgstr "Kein Buddy notwendig - UDP-Port ist geöffnet."
5857 #: src/ServerWnd.cpp:232
5858 msgid "No buddy"
5859 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
5861 #: src/ServerWnd.cpp:236
5862 msgid "Connecting to buddy"
5863 msgstr "Verbinde zu Buddy"
5865 #: src/ServerWnd.cpp:239
5866 #, c-format
5867 msgid "Connected to buddy at %s"
5868 msgstr "Verbunden mit Buddy an %s"
5870 #: src/ServerWnd.cpp:249
5871 msgid "Indexed sources:"
5872 msgstr "Indizierte Quellen:"
5874 #: src/ServerWnd.cpp:251
5875 msgid "Indexed keywords:"
5876 msgstr "Indizierte Schlüsselwörter:"
5878 #: src/ServerWnd.cpp:253
5879 msgid "Indexed notes:"
5880 msgstr "Indizierte Anmerkungen:"
5882 #: src/ServerWnd.cpp:255
5883 msgid "Indexed load:"
5884 msgstr "Indizes geladen:"
5886 #: src/ServerWnd.cpp:258
5887 msgid "Average Users:"
5888 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
5890 #: src/ServerWnd.cpp:261
5891 msgid "Average Files:"
5892 msgstr "Dateien im Schnitt:"
5894 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5895 msgid "Not running"
5896 msgstr "Läuft nicht"
5898 #: src/SharedFileList.cpp:324
5899 #, c-format
5900 msgid "Adding file %s to shares"
5901 msgstr "Füge Datei %s zu freigegebenen Dateien hinzu"
5903 #: src/SharedFileList.cpp:352
5904 #, c-format
5905 msgid "Found %i known shared file"
5906 msgid_plural "Found %i known shared files"
5907 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
5908 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
5910 #: src/SharedFileList.cpp:358
5911 #, c-format
5912 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5913 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5914 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
5915 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
5917 #: src/SharedFileList.cpp:367
5918 #, c-format
5919 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5920 msgstr "FEHLER: Versucht, %s freizugeben"
5922 #: src/SharedFileList.cpp:391
5923 #, c-format
5924 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5925 msgstr "Freigegebenes Verzeichnis nicht gefunden, überspringe %s"
5927 #: src/SharedFileList.cpp:463
5928 #, c-format
5929 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5930 msgstr "Keine freigebaren Dateien im Ordner gefunden: %s"
5932 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5933 msgid "Requests"
5934 msgstr "Anfragen"
5936 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5937 msgid "Accepted Requests"
5938 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
5940 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5941 msgid "Transferred Data"
5942 msgstr "Übertragene Datenmenge"
5944 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5945 msgid "Share Ratio"
5946 msgstr "Verteilungsfaktor"
5948 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5949 msgid "Complete Sources"
5950 msgstr "Vollständige Quellen"
5952 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5953 msgid "Directory Path"
5954 msgstr "Verzeichnispfad"
5956 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5957 msgid "Add Comment/Rating"
5958 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
5960 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5961 msgid "Edit Comment/Rating"
5962 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
5964 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5965 msgid "Rename"
5966 msgstr "Umbenennen"
5968 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5969 msgid "Add files in collection to transfer list"
5970 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
5972 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5973 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5974 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
5976 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5977 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5978 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
5980 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5981 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5982 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
5984 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5985 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5986 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
5988 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5989 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5990 msgstr ""
5991 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
5993 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5994 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5995 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
5997 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5998 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5999 msgstr ""
6000 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
6001 "erstellen"
6003 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
6004 #, c-format
6005 msgid "Shared Files (%i)"
6006 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
6008 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
6009 msgid "[PartFile]"
6010 msgstr "[PartFile]"
6012 #: src/Statistics.cpp:649
6013 #, c-format
6014 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6015 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6017 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
6018 #, c-format
6019 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6020 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
6022 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
6023 #, c-format
6024 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6025 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
6027 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
6028 #, c-format
6029 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6030 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
6032 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
6033 #, c-format
6034 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6035 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
6037 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
6038 #, c-format
6039 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6040 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
6042 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
6043 #, c-format
6044 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6045 msgstr "zusätzlicher Datenverkehr durch Verschlüsselung (UDP): %s"
6047 #: src/Statistics.cpp:662
6048 #, c-format
6049 msgid "Active Uploads: %s"
6050 msgstr "Laufende Uploads: %s"
6052 #: src/Statistics.cpp:663
6053 #, c-format
6054 msgid "Waiting Uploads: %s"
6055 msgstr "Wartende Uploads: %s"
6057 #: src/Statistics.cpp:664
6058 #, c-format
6059 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6060 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6062 #: src/Statistics.cpp:665
6063 #, c-format
6064 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6065 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6067 #: src/Statistics.cpp:667
6068 #, c-format
6069 msgid "Average upload time: %s"
6070 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
6072 #: src/Statistics.cpp:670
6073 #, c-format
6074 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6075 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6077 #: src/Statistics.cpp:683
6078 #, c-format
6079 msgid "Found Sources: %s"
6080 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
6082 #: src/Statistics.cpp:684
6083 #, c-format
6084 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6085 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
6087 #: src/Statistics.cpp:686
6088 #, c-format
6089 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6090 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
6092 #: src/Statistics.cpp:689
6093 #, c-format
6094 msgid "Average download rate (Session): %s"
6095 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
6097 #: src/Statistics.cpp:690
6098 #, c-format
6099 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6100 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
6102 #: src/Statistics.cpp:691
6103 #, c-format
6104 msgid "Max download rate (Session): %s"
6105 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
6107 #: src/Statistics.cpp:692
6108 #, c-format
6109 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6110 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
6112 #: src/Statistics.cpp:693
6113 #, c-format
6114 msgid "Reconnects: %i"
6115 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
6117 #: src/Statistics.cpp:694
6118 #, c-format
6119 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6120 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
6122 #: src/Statistics.cpp:695
6123 #, c-format
6124 msgid "Connected To Server Since: %s"
6125 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
6127 #: src/Statistics.cpp:696
6128 #, c-format
6129 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6130 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
6132 #: src/Statistics.cpp:697
6133 #, c-format
6134 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6135 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
6137 #: src/Statistics.cpp:698
6138 #, c-format
6139 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6140 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
6142 #: src/Statistics.cpp:700
6143 #, c-format
6144 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6145 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
6147 #: src/Statistics.cpp:709
6148 msgid "Filtered"
6149 msgstr "Gefiltert"
6151 #: src/Statistics.cpp:711
6152 #, c-format
6153 msgid "Total: %i Known: %i"
6154 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
6156 #: src/Statistics.cpp:715
6157 #, c-format
6158 msgid "Working Servers: %i"
6159 msgstr "Funktionierende Server: %i"
6161 #: src/Statistics.cpp:716
6162 #, c-format
6163 msgid "Failed Servers: %i"
6164 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
6166 #: src/Statistics.cpp:717
6167 #, c-format
6168 msgid "Total: %s"
6169 msgstr "Gesamt: %s"
6171 #: src/Statistics.cpp:718
6172 #, c-format
6173 msgid "Deleted Servers: %s"
6174 msgstr "Gelöschte Server: %s"
6176 #: src/Statistics.cpp:719
6177 #, c-format
6178 msgid "Filtered Servers: %s"
6179 msgstr "Gefilterte Server: %s"
6181 #: src/Statistics.cpp:720
6182 #, c-format
6183 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6184 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
6186 #: src/Statistics.cpp:721
6187 #, c-format
6188 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6189 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
6191 #: src/Statistics.cpp:722
6192 #, c-format
6193 msgid "Total Users: %llu"
6194 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
6196 #: src/Statistics.cpp:723
6197 #, c-format
6198 msgid "Total Files: %llu"
6199 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
6201 #: src/Statistics.cpp:724
6202 #, c-format
6203 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6204 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
6206 #: src/Statistics.cpp:728
6207 #, c-format
6208 msgid "Number of Shared Files: %s"
6209 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
6211 #: src/Statistics.cpp:729
6212 #, c-format
6213 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6214 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
6216 #: src/Statistics.cpp:731
6217 #, c-format
6218 msgid "Average file size: %s"
6219 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
6221 #: src/Statistics.cpp:872
6222 msgid "Operating System"
6223 msgstr "Betriebssystem"
6225 #: src/Statistics.cpp:897
6226 msgid "Not Received"
6227 msgstr "Nicht empfangen"
6229 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6230 #, c-format
6231 msgid "Active connections (1:%u)"
6232 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
6234 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6235 msgid "Not available"
6236 msgstr "Nicht verfügbar"
6238 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6239 msgid "Never"
6240 msgstr "Niemals"
6242 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6243 #, c-format
6244 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6245 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
6247 #: src/TextClient.cpp:133
6248 msgid "Execute <str> and exit."
6249 msgstr "Führe <str> aus und beende."
6251 #: src/TextClient.cpp:201
6252 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6253 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6255 #: src/TextClient.cpp:309
6256 msgid ""
6257 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6258 "number.\n"
6259 msgstr ""
6260 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
6261 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
6263 #: src/TextClient.cpp:347
6264 msgid "Processing by hash: "
6265 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
6267 #: src/TextClient.cpp:362
6268 msgid "Processing by filename: "
6269 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
6271 #: src/TextClient.cpp:385
6272 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6273 msgstr ""
6274 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
6276 #: src/TextClient.cpp:411
6277 msgid "Not a valid number\n"
6278 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
6280 #: src/TextClient.cpp:415
6281 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6282 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
6284 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6285 msgid "Request failed with an unknown error."
6286 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
6288 #: src/TextClient.cpp:631
6289 msgid "Operation was successful."
6290 msgstr "Vorgang erfolgreich."
6292 #: src/TextClient.cpp:637
6293 #, c-format
6294 msgid "Request failed with the following error: %s"
6295 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
6297 #: src/TextClient.cpp:653
6298 #, c-format
6299 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6300 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
6302 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6303 msgid "OFF"
6304 msgstr "AUS"
6306 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6307 msgid "ON"
6308 msgstr "AN"
6310 #: src/TextClient.cpp:659
6311 #, c-format
6312 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6313 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
6315 #: src/TextClient.cpp:664
6316 #, c-format
6317 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6318 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
6320 #: src/TextClient.cpp:672
6321 #, c-format
6322 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6323 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6325 #: src/TextClient.cpp:690
6326 msgid "eD2k"
6327 msgstr "eD2k"
6329 #: src/TextClient.cpp:695
6330 #, c-format
6331 msgid "Connected to %s %s %s"
6332 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
6334 #: src/TextClient.cpp:701
6335 msgid "Now connecting"
6336 msgstr "Verbinde"
6338 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6340 msgid "firewalled"
6341 msgstr "firewalled"
6343 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6345 msgid "ok"
6346 msgstr "ok"
6348 #: src/TextClient.cpp:725
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "\n"
6352 "Download:\t%s"
6353 msgstr ""
6354 "\n"
6355 "Download:\t%s"
6357 #: src/TextClient.cpp:728
6358 #, c-format
6359 msgid ""
6360 "\n"
6361 "Upload:\t%s"
6362 msgstr ""
6363 "\n"
6364 "Upload:\t%s"
6366 #: src/TextClient.cpp:731
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "\n"
6370 "Clients in queue:\t%d\n"
6371 msgstr ""
6372 "\n"
6373 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
6375 #: src/TextClient.cpp:734
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "\n"
6379 "Total sources:\t%d\n"
6380 msgstr ""
6381 "\n"
6382 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
6384 #: src/TextClient.cpp:811
6385 #, c-format
6386 msgid "Number of search results: %i\n"
6387 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
6389 #: src/TextClient.cpp:824
6390 msgid "TODO - show progress of a search"
6391 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
6393 #: src/TextClient.cpp:830
6394 #, c-format
6395 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6396 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
6398 #: src/TextClient.cpp:843
6399 msgid "Show short status information."
6400 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
6402 #: src/TextClient.cpp:844
6403 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6404 msgstr ""
6405 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
6407 #: src/TextClient.cpp:846
6408 msgid "Show full statistics tree."
6409 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
6411 #: src/TextClient.cpp:847
6412 msgid ""
6413 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6414 "this\n"
6415 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6416 "be\n"
6417 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6418 "\n"
6419 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6420 "type.\n"
6421 msgstr ""
6422 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
6423 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
6424 "Unterverzeichnisse\n"
6425 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
6426 "\n"
6427 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
6428 "Clienttyp.\n"
6430 #: src/TextClient.cpp:849
6431 msgid "Shut down aMule."
6432 msgstr "aMule beenden."
6434 #: src/TextClient.cpp:850
6435 msgid ""
6436 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6437 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6438 "running core.\n"
6439 msgstr ""
6440 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
6441 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil er\n"
6442 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
6444 #: src/TextClient.cpp:852
6445 msgid "Reloads the given object."
6446 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
6448 #: src/TextClient.cpp:853
6449 msgid "Reloads shared files list."
6450 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
6452 #: src/TextClient.cpp:854
6453 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6454 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
6456 #: src/TextClient.cpp:856
6457 msgid "Connect to the network."
6458 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
6460 #: src/TextClient.cpp:857
6461 msgid ""
6462 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6463 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6464 "to\n"
6465 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6466 "or a resolvable DNS name."
6467 msgstr ""
6468 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
6469 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
6470 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
6471 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
6473 #: src/TextClient.cpp:858
6474 msgid "Connect to eD2k only."
6475 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
6477 #: src/TextClient.cpp:859
6478 msgid "Connect to Kad only."
6479 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
6481 #: src/TextClient.cpp:861
6482 msgid "Disconnect from the network."
6483 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
6485 #: src/TextClient.cpp:862
6486 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6487 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
6489 #: src/TextClient.cpp:863
6490 msgid "Disconnect from eD2k only."
6491 msgstr "Nur von eD2k trennen."
6493 #: src/TextClient.cpp:864
6494 msgid "Disconnect from Kad only."
6495 msgstr "Nur von Kad trennen."
6497 #: src/TextClient.cpp:866
6498 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6499 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
6501 #: src/TextClient.cpp:867
6502 msgid ""
6503 "The eD2k link to be added can be:\n"
6504 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6505 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6506 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6507 "to the\n"
6508 "   server list.\n"
6509 "\n"
6510 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6511 msgstr ""
6512 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
6513 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
6514 "eingereiht wird\n"
6515 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
6516 "wird\n"
6517 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
6518 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
6519 "\n"
6520 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
6521 "beinhalten.\n"
6523 #: src/TextClient.cpp:869
6524 msgid "Set a preference value."
6525 msgstr "Einstellwert festlegen."
6527 #: src/TextClient.cpp:872
6528 msgid "Set IPFilter preferences."
6529 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
6531 #: src/TextClient.cpp:873
6532 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6533 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6535 #: src/TextClient.cpp:874
6536 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6537 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6539 #: src/TextClient.cpp:875
6540 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6541 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
6543 #: src/TextClient.cpp:876
6544 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6545 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
6547 #: src/TextClient.cpp:877
6548 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6549 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
6551 #: src/TextClient.cpp:878
6552 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6553 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6555 #: src/TextClient.cpp:879
6556 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6557 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
6559 #: src/TextClient.cpp:880
6560 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6561 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6563 #: src/TextClient.cpp:881
6564 msgid "Select IP filtering level."
6565 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
6567 #: src/TextClient.cpp:882
6568 msgid ""
6569 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6570 "value is 127.\n"
6571 msgstr ""
6572 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
6573 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
6575 #: src/TextClient.cpp:884
6576 msgid "Set bandwidth limits."
6577 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
6579 #: src/TextClient.cpp:885
6580 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6581 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
6583 #: src/TextClient.cpp:886
6584 msgid "Set upload bandwidth limit."
6585 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6587 #: src/TextClient.cpp:888
6588 msgid "Set download bandwidth limit."
6589 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6591 #: src/TextClient.cpp:891
6592 msgid "Get and display a preference value."
6593 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
6595 #: src/TextClient.cpp:894
6596 msgid "Get IPFilter preferences."
6597 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
6599 #: src/TextClient.cpp:895
6600 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6601 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
6603 #: src/TextClient.cpp:896
6604 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6605 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
6607 #: src/TextClient.cpp:897
6608 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6609 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
6611 #: src/TextClient.cpp:898
6612 msgid "Get IPFilter level."
6613 msgstr "IP-Filterstufe holen."
6615 #: src/TextClient.cpp:900
6616 msgid "Get bandwidth limits."
6617 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
6619 #: src/TextClient.cpp:902
6620 msgid "Makes a search."
6621 msgstr "Beginnt eine Suche."
6623 #: src/TextClient.cpp:903
6624 msgid ""
6625 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6626 "    GLOBAL\n"
6627 "    LOCAL\n"
6628 "    KAD\n"
6629 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6630 msgstr ""
6631 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
6632 "    GLOBAL\n"
6633 "    LOCAL\n"
6634 "    KAD\n"
6635 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
6637 #: src/TextClient.cpp:904
6638 msgid "Executes a global search."
6639 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
6641 #: src/TextClient.cpp:905
6642 msgid "Executes a local search"
6643 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
6645 #: src/TextClient.cpp:906
6646 msgid "Executes a kad search"
6647 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
6649 #: src/TextClient.cpp:908
6650 msgid "Shows the results of the last search."
6651 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
6653 #: src/TextClient.cpp:909
6654 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6655 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
6657 #: src/TextClient.cpp:911
6658 msgid "Shows the progress of a search."
6659 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
6661 #: src/TextClient.cpp:912
6662 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6663 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
6665 #: src/TextClient.cpp:914
6666 msgid "Start downloading a file"
6667 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
6669 #: src/TextClient.cpp:915
6670 msgid ""
6671 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6672 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6673 "the previous search.\n"
6674 msgstr ""
6675 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
6676 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
6677 "letzten Suche.\n"
6679 #: src/TextClient.cpp:922
6680 msgid "Pause download."
6681 msgstr "Download anhalten."
6683 #: src/TextClient.cpp:925
6684 msgid "Resume download."
6685 msgstr "Download weiterführen."
6687 #: src/TextClient.cpp:928
6688 msgid "Cancel download."
6689 msgstr "Download löschen."
6691 #: src/TextClient.cpp:931
6692 msgid "Set download priority."
6693 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
6695 #: src/TextClient.cpp:932
6696 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6697 msgstr ""
6698 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
6699 "oder Auto.\n"
6701 #: src/TextClient.cpp:933
6702 msgid "Set priority to low."
6703 msgstr "Setze niedrige Priorität."
6705 #: src/TextClient.cpp:934
6706 msgid "Set priority to normal."
6707 msgstr "Setze normale Priorität."
6709 #: src/TextClient.cpp:935
6710 msgid "Set priority to high."
6711 msgstr "Setze hohe Priorität."
6713 #: src/TextClient.cpp:936
6714 msgid "Set priority to auto."
6715 msgstr "Setze automatische Priorität."
6717 #: src/TextClient.cpp:938
6718 msgid "Show queues/lists."
6719 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
6721 #: src/TextClient.cpp:939
6722 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6723 msgstr ""
6724 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
6725 "Dateien zeigen.\n"
6727 #: src/TextClient.cpp:940
6728 msgid "Show upload queue."
6729 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
6731 #: src/TextClient.cpp:941
6732 msgid "Show download queue."
6733 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
6735 #: src/TextClient.cpp:942
6736 msgid "Show log."
6737 msgstr "Zeige Log."
6739 #: src/TextClient.cpp:943
6740 msgid "Show servers list."
6741 msgstr "Serverliste zeigen."
6743 #: src/TextClient.cpp:946
6744 msgid "Reset log."
6745 msgstr "Setze Log zurück."
6747 #: src/TextClient.cpp:953
6748 #, c-format
6749 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6750 msgstr "Veralteter Befehl, bitte '%s' nutzen."
6752 #: src/TextClient.cpp:954
6753 #, c-format
6754 msgid ""
6755 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6756 "Use '%s' instead.\n"
6757 msgstr ""
6758 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
6759 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
6761 #: src/TextClient.h:60
6762 msgid "aMule text client"
6763 msgstr "aMule Textclient"
6765 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6766 #, c-format
6767 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6768 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
6770 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6771 #, c-format
6772 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6773 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6775 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6776 #, c-format
6777 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6778 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6780 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6781 #, c-format
6782 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6783 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
6785 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6786 #, c-format
6787 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6788 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
6790 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6791 #, c-format
6792 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6793 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
6795 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6796 #, c-format
6797 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6798 msgstr ""
6799 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
6801 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6802 #, c-format
6803 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6804 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
6806 #: src/TransferWnd.cpp:194
6807 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6808 msgstr ""
6809 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
6810 "alle Dateien darin löschen??"
6812 #: src/TransferWnd.cpp:194
6813 msgid "Confirmation Required"
6814 msgstr "Bestätigung erforderlich"
6816 #: src/TransferWnd.cpp:342
6817 msgid "All others"
6818 msgstr "Alle anderen"
6820 #: src/TransferWnd.cpp:364
6821 msgid "Select view filter"
6822 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
6824 #: src/TransferWnd.cpp:367
6825 msgid "Add category"
6826 msgstr "Kategorie hinzufügen"
6828 #: src/TransferWnd.cpp:370
6829 msgid "Edit category"
6830 msgstr "Kategorie bearbeiten"
6832 #: src/TransferWnd.cpp:371
6833 msgid "Remove category"
6834 msgstr "Kategorie entfernen"
6836 #: src/UploadClient.cpp:270
6837 #, c-format
6838 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6839 msgstr ""
6840 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
6841 "Dateien entfernt."
6843 #: src/UploadClient.cpp:704
6844 #, c-format
6845 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6846 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
6848 #: src/UploadQueue.cpp:512
6849 #, c-format
6850 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6851 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
6853 #: src/UploadQueue.cpp:521
6854 #, c-format
6855 msgid "Suspending upload of file: %s"
6856 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
6858 #: src/UserEvents.cpp:132
6859 #, c-format
6860 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6861 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6863 #: src/UserEvents.h:60
6864 msgid "Download completed"
6865 msgstr "Download fertiggestellt"
6867 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6868 msgid "The full path to the file."
6869 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
6871 #: src/UserEvents.h:67
6872 msgid "The name of the file without path component."
6873 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
6875 #: src/UserEvents.h:71
6876 msgid "The eD2k hash of the file."
6877 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
6879 #: src/UserEvents.h:75
6880 msgid "The size of the file in bytes."
6881 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
6883 #: src/UserEvents.h:79
6884 msgid "Cumulative download activity time."
6885 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
6887 #: src/UserEvents.h:84
6888 msgid "New chat session started"
6889 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
6891 #: src/UserEvents.h:87
6892 msgid "Message sender."
6893 msgstr "Nachrichtensender."
6895 #: src/UserEvents.h:92
6896 msgid "Out of space"
6897 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
6899 #: src/UserEvents.h:95
6900 msgid "Disk partition."
6901 msgstr "Festplattenpartition."
6903 #: src/UserEvents.h:100
6904 msgid "Error on completion"
6905 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
6907 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6908 #, c-format
6909 msgid "Processing file number %u: %s"
6910 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
6912 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6913 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6914 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
6916 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6917 #, c-format
6918 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6919 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6922 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6923 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6927 msgid "Welcome!"
6928 msgstr "Willkommen!"
6930 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6931 msgid "Input parameters"
6932 msgstr "Eingabeparameter"
6934 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6935 msgid "File to Hash"
6936 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
6938 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6939 msgid "Add Optional URLs for this file"
6940 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
6942 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6943 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6944 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6947 msgid ""
6948 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6949 "aLinkCreator append the current file name"
6950 msgstr ""
6951 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Verweis hinzugefügt werden soll. Füge am "
6952 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
6954 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6955 msgid "Remove"
6956 msgstr "Entferne"
6958 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6959 msgid "Create link with part-hashes"
6960 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6963 msgid ""
6964 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6965 "size"
6966 msgstr ""
6967 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
6968 "erhöhten Verweisgröße"
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6971 msgid "MD4 File Hash"
6972 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6975 msgid "eD2k File Hash"
6976 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6979 msgid "eD2k link"
6980 msgstr "eD2k-Verweis"
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6983 msgid "Save"
6984 msgstr "Speichern"
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6987 msgid "Copy to clipboard"
6988 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6991 msgid "Open"
6992 msgstr "Öffnen..."
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6995 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6996 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
6998 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6999 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7000 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
7003 msgid "Save as"
7004 msgstr "Speichern unter..."
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7007 msgid "Save computed eD2k link to file"
7008 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
7011 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
7012 msgid "About aLinkCreator"
7013 msgstr "Über aLinkCreator"
7015 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
7016 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7017 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
7019 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
7020 msgid "Can't open the clipboard"
7021 msgstr "Kann die Zwischenablage nicht öffnen."
7023 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
7024 msgid "Nothing to copy for now !"
7025 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
7027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
7028 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7029 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
7032 msgid "Unable to open "
7033 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
7036 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
7037 msgid "Please, enter a non empty file name"
7038 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
7040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7041 msgid "Nothing to save for now !"
7042 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
7044 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
7045 msgid ""
7046 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7047 "\n"
7048 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7049 "\n"
7050 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7051 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7052 "\n"
7053 "Distributed under GPL"
7054 msgstr ""
7055 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
7056 "\n"
7057 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7058 "\n"
7059 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
7060 "und http://www.icomania.com\n"
7061 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7062 "\n"
7063 "Vertrieben unter der GPL"
7065 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
7066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7067 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7068 msgid "Hashing..."
7069 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
7071 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7073 msgid "aLinkCreator is working for you"
7074 msgstr "aLinkCreator arbeitet gerade für dich"
7076 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7077 msgid "Computing MD4 Hash..."
7078 msgstr "Berechne MD4-Hash..."
7080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7081 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7082 msgstr "Berechne eD2k-Hash..."
7084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7085 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7086 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7087 msgid "Cancelled !"
7088 msgstr "Abgebrochen !"
7090 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7091 #, c-format
7092 msgid "Done in %.2f s"
7093 msgstr "Fertig in %.2f s"
7095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7096 msgid "You have already added this URL !"
7097 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
7099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7100 msgid "Please, enter a non empty URL"
7101 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
7103 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7104 #, c-format
7105 msgid "Unable to open %s"
7106 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
7108 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7109 #, c-format
7110 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7111 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
7113 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7114 #, c-format
7115 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7116 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
7118 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7119 #, c-format
7120 msgid "%02uh %02umin %02us"
7121 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
7123 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7124 #, c-format
7125 msgid "%02umin %02us"
7126 msgstr "%02uMin %02uSek"
7128 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7129 #, c-format
7130 msgid "%02us"
7131 msgstr "%02uSek"
7133 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7134 #, c-format
7135 msgid "%.0f B"
7136 msgstr "%.0f B"
7138 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7139 #, c-format
7140 msgid "%.2f KB"
7141 msgstr "%.2f KB"
7143 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7144 #, c-format
7145 msgid "%.2f MB"
7146 msgstr "%.2f MB"
7148 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7149 #, c-format
7150 msgid "%.2f GB"
7151 msgstr "%.2f GB"
7153 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7154 #, c-format
7155 msgid "%.2f TB"
7156 msgstr "%.2f TB"
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7159 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7160 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7163 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7164 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7167 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7168 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7171 msgid "System"
7172 msgstr "System"
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7176 msgid "Stop Auto Refresh"
7177 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7180 msgid "Save Online Statistics image"
7181 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7184 msgid "Print Online Statistics image"
7185 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7188 msgid "Preferences setting"
7189 msgstr "Einstellungen"
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7193 msgid "About wxCas"
7194 msgstr "Über wxCas"
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7197 msgid "Start Auto Refresh"
7198 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7201 msgid "Auto Refresh stopped"
7202 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7205 msgid "Auto Refresh started"
7206 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7209 msgid "Save Statistics Image"
7210 msgstr "Speichere Statistikbild"
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7213 msgid "aMule Online Statistics"
7214 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7217 msgid ""
7218 "There was a problem printing.\n"
7219 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7220 msgstr ""
7221 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
7222 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7225 msgid "Printing"
7226 msgstr "Drucke"
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7229 msgid ""
7230 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7231 "\n"
7232 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7233 "\n"
7234 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7235 "\n"
7236 "Distributed under GPL"
7237 msgstr ""
7238 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
7239 "\n"
7240 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7241 "\n"
7242 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7243 "\n"
7244 "Vertrieben unter der GPL"
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7247 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7248 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7253 msgid "aMule is running"
7254 msgstr "aMule läuft"
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7257 msgid "aMule is running, but disconnected"
7258 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7261 msgid "aMule is connecting..."
7262 msgstr "aMule verbindet gerade...."
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7265 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7266 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7273 msgid "aMule "
7274 msgstr "aMule "
7276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7277 msgid " has been running for "
7278 msgstr " läuft seit "
7280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7281 msgid " is stopped !"
7282 msgstr "ist angehalten!"
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7286 msgid " is not connected !"
7287 msgstr " ist nicht verbunden!"
7289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7290 msgid " is connecting..."
7291 msgstr " verbindet sich..."
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7294 msgid " is doing something strange, check it !"
7295 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7298 msgid " is connected to "
7299 msgstr " ist verbunden mit "
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7303 msgid " Kad: "
7304 msgstr " Kad: "
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7308 msgid "off"
7309 msgstr "aus"
7311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7312 msgid " is on "
7313 msgstr " ist auf "
7315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7316 msgid " with "
7317 msgstr " mit "
7319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7320 msgid "Total Download: "
7321 msgstr "Gesamtdownload: "
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7324 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7325 msgid ", Upload: "
7326 msgstr ", Upload: "
7328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7329 msgid "Session Download: "
7330 msgstr "Sitzung Download: "
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7333 msgid "Download: "
7334 msgstr "Download: "
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7337 msgid " kB/s, Upload: "
7338 msgstr " kB/s, Upload: "
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7341 msgid " kB/s"
7342 msgstr " kB/s"
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7345 msgid "Sharing: "
7346 msgstr "Freigegeben: "
7348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7349 msgid " file(s), Clients on queue: "
7350 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
7352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7353 msgid "Time: "
7354 msgstr "Zeit:"
7356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7357 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7358 msgid " on "
7359 msgstr " auf "
7361 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7362 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7363 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
7365 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7366 msgid "System uptime: "
7367 msgstr "Systemlaufzeit: "
7369 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7370 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7371 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
7373 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7374 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7375 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
7377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7378 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7379 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
7381 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7382 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7383 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
7385 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7386 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7387 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
7389 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7390 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7391 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
7393 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7394 msgid "FTP Url"
7395 msgstr "FTP-URL"
7397 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7398 msgid "FTP Path"
7399 msgstr "FTP-Pfad"
7401 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7402 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7403 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
7405 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7406 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7407 msgstr ""
7408 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
7410 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7411 msgid "User"
7412 msgstr "Benutzer"
7414 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7415 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7416 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
7418 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7419 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7420 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
7422 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7423 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7424 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
7426 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7427 msgid "Validate"
7428 msgstr "Bestätigen"
7430 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7431 msgid "Folder containing your signature file"
7432 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
7434 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7435 msgid "Folder where generating the statistic image"
7436 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
7438 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7439 msgid "Loads template <str>"
7440 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
7442 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7443 msgid "Web server HTTP port"
7444 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7446 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7447 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7448 msgstr "Benutze UPnP-Port-Weiterleitung für Webserver-Port"
7450 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7451 msgid "UPnP port"
7452 msgstr "UPnP-Port"
7454 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7455 msgid "Use gzip compression"
7456 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
7458 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7459 msgid "Full access password for web server"
7460 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7462 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7463 msgid "Guest password for web server"
7464 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7466 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7467 msgid "Allow guest access"
7468 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
7470 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7471 msgid "Deny guest access"
7472 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
7474 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7475 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7476 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
7478 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7479 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7480 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
7482 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7483 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7484 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
7486 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7487 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7488 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
7490 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7491 msgid "aMule Web Server"
7492 msgstr "aMule Webserver"
7494 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7495 msgid "web client connection accepted\n"
7496 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
7498 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7499 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7500 msgstr "FEHLER: Kann Webclientverbindung nicht akzeptieren.\n"
7502 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7503 #, c-format
7504 msgid "Request failed with the following error: %s."
7505 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
7507 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7508 msgid "Index file not found: "
7509 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
7511 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7512 msgid "Session expired - requesting login\n"
7513 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
7515 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7516 msgid "Session ok, logged in\n"
7517 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
7519 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7520 msgid "Session ok, not logged in\n"
7521 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
7523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7524 msgid "No session opened - will request login\n"
7525 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
7527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7528 msgid "Session created - requesting login\n"
7529 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
7531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7532 msgid "Processing request [original]: "
7533 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
7535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7536 msgid "Checking password\n"
7537 msgstr "Prüfe Passwort\n"
7539 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7540 msgid "Password hash invalid\n"
7541 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
7543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7544 msgid "Password ok\n"
7545 msgstr "Passwort ok\n"
7547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7548 msgid "Password bad\n"
7549 msgstr "Falsches Passwort\n"
7551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7552 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7553 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
7555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7556 msgid "Logout requested\n"
7557 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
7559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7560 msgid "Processing request [redirected]: "
7561 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
7563 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7564 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7566 #~ msgid "Firewalled"
7567 #~ msgstr "Firewalled"
7569 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7570 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7571 #~ msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
7572 #~ msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
7574 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7575 #~ msgstr ""
7576 #~ "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
7578 #~ msgid "User:"
7579 #~ msgstr "Benutzer:"
7581 #~ msgid "System:"
7582 #~ msgstr "System:"
7584 #~ msgid "No handler for this file type."
7585 #~ msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
7587 #~ msgid "File was not saved"
7588 #~ msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
7590 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7591 #~ msgstr ""
7592 #~ "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
7594 #~ msgid ""
7595 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7596 #~ "\n"
7597 #~ msgstr ""
7598 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7599 #~ "\n"
7601 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7602 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7604 #~ msgid "Message Filter"
7605 #~ msgstr "Nachrichtenfilter"
7607 #~ msgid "Gui Tweaks"
7608 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7610 #~ msgid "Core Tweaks"
7611 #~ msgstr "Feinabstimmung"
7613 #~ msgid "Language"
7614 #~ msgstr "Sprache"
7616 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7617 #~ msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
7619 #~ msgid "Show part file number before file name"
7620 #~ msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
7622 #~ msgid "Skin Support"
7623 #~ msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7625 #~ msgid "- no skins available -"
7626 #~ msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
7628 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7629 #~ msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
7631 #~ msgid "Show messages in log"
7632 #~ msgstr "Zeige Nachrichten im Log"
7634 #~ msgid "Filtering Options:"
7635 #~ msgstr "Filterauswahl:"
7637 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
7638 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):"
7640 #~ msgid "Line Capacities"
7641 #~ msgstr "Kapazitäten"
7643 #~ msgid ""
7644 #~ "Note: These values are\n"
7645 #~ " only used for statistics."
7646 #~ msgstr ""
7647 #~ "Hinweis: Diese Werte werden\n"
7648 #~ "nur für die Statistik gebraucht."
7650 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7651 #~ msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
7653 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7654 #~ msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
7656 #~ msgid "Bind Address"
7657 #~ msgstr "Bind-Adresse"
7659 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7660 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
7662 #~ msgid "Max Sources per File"
7663 #~ msgstr "max. Quellen pro Datei"
7665 #~ msgid "Connection limits"
7666 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7668 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7669 #~ msgstr "Universelles Plug and Play"
7671 #~ msgid "Enable UPnP"
7672 #~ msgstr "Aktiviere UPnP"
7674 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7675 #~ msgstr "UPnP-TCP-Port:"
7677 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7678 #~ msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
7680 #~ msgid "Check disk space"
7681 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7683 #~ msgid "Min disk space:"
7684 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7686 #~ msgid "Incoming"
7687 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7689 #~ msgid "Temporary"
7690 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7692 #~ msgid "Shared"
7693 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
7695 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7696 #~ msgstr "Farben des Graphen"
7698 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7699 #~ msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
7701 #~ msgid "Show percentage"
7702 #~ msgstr "Prozentsatz anzeigen"
7704 #~ msgid "Show progressbar "
7705 #~ msgstr "Statusbalken anzeigen "
7707 #~ msgid "Enable skin support "
7708 #~ msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7710 #~ msgid "Skin:"
7711 #~ msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
7713 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7714 #~ msgstr ""
7715 #~ "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-"
7716 #~ "Last)"
7718 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7719 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
7721 #~ msgid "Web server port"
7722 #~ msgstr "Webserver-Port"
7724 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7725 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7727 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7728 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
7730 #~ msgid ""
7731 #~ "IP of the listening interface\n"
7732 #~ "(empty for any)"
7733 #~ msgstr ""
7734 #~ "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
7735 #~ "(leerlassen für beliebig)"
7737 #~ msgid "TCP port"
7738 #~ msgstr "TCP-Port"
7740 #~ msgid "Who can see shared files:"
7741 #~ msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
7743 #~ msgid "Event types"
7744 #~ msgstr "Ereignis-Typen"
7746 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7747 #~ msgstr "FEHLER: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7749 #~ msgid ""
7750 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7751 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7752 #~ msgstr ""
7753 #~ "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
7754 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
7756 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7757 #~ msgstr "FEHLER: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
7759 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7760 #~ msgstr ""
7761 #~ "WARNUNG: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
7762 #~ "Header."
7764 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7765 #~ msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
7767 #~ msgid "Bandwith limits"
7768 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
7770 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7771 #~ msgstr ""
7772 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
7773 #~ "verwendet."
7775 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7776 #~ msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
7778 #~ msgid "I.C.H. active"
7779 #~ msgstr "I.C.H. aktiviert"
7781 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7782 #~ msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
7784 #~ msgid "Disk space"
7785 #~ msgstr "Festplattenplatz"
7787 #~ msgid "Create Backup for preview"
7788 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
7790 #~ msgid "Advanced Settings"
7791 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
7793 #~ msgid "Progressbar Style"
7794 #~ msgstr "Statusbalkenstil"
7796 #~ msgid "Column Sorting"
7797 #~ msgstr "Spaltensortierung"
7799 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7800 #~ msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
7802 #~ msgid "File Options"
7803 #~ msgstr "Dateieigenschaften"
7805 #~ msgid "Status text"
7806 #~ msgstr "Statustext"
7808 #~ msgid "Pop-up status text"
7809 #~ msgstr "Statustextfenster zeigen"
7811 #~ msgid ""
7812 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7813 #~ "\n"
7814 #~ msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
7816 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7817 #~ msgstr "Webseite:  http://www.amule.org \n"
7819 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7820 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7822 #~ msgid ""
7823 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7824 #~ "\n"
7825 #~ msgstr ""
7826 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7827 #~ "\n"
7829 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7830 #~ msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
7832 #~ msgid ""
7833 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7834 #~ "\n"
7835 #~ msgstr ""
7836 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7837 #~ "\n"
7839 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7840 #~ msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
7842 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7843 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7845 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7846 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7848 #~ msgid ""
7849 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7850 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7851 #~ msgstr ""
7852 #~ "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
7853 #~ "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
7855 #~ msgid "Misc Options"
7856 #~ msgstr "Weitere Optionen"
7858 #~ msgid "Server Options"
7859 #~ msgstr "Serveroptionen"
7861 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7862 #~ msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
7864 #~ msgid "eD2k Info"
7865 #~ msgstr "eD2k Informationen"
7867 #~ msgid "Disable/Enable"
7868 #~ msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
7870 #~ msgid "Authentication"
7871 #~ msgstr "Authentifizierung"
7873 #~ msgid "General Settings"
7874 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7876 #~ msgid "Hard limit"
7877 #~ msgstr "Hartes Limit"
7879 #~ msgid "Max Connections"
7880 #~ msgstr "Maximale Verbindungen"
7882 #~ msgid "GUI Tweaks"
7883 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7885 #~ msgid "Remote Control"
7886 #~ msgstr "Fernbedienung"
7888 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7889 #~ msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
7891 #~ msgid "User Defined"
7892 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
7894 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7895 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
7897 #~ msgid "System Default"
7898 #~ msgstr "Systemvoreinstellung"
7900 #~ msgid "Konqueror"
7901 #~ msgstr "Konqueror"
7903 #~ msgid "Mozilla"
7904 #~ msgstr "Mozilla"
7906 #~ msgid "Firefox"
7907 #~ msgstr "Firefox"
7909 #~ msgid "Firebird"
7910 #~ msgstr "Firebird"
7912 #~ msgid "Opera"
7913 #~ msgstr "Opera"
7915 #~ msgid "Netscape"
7916 #~ msgstr "Netscape"
7918 #~ msgid "Galeon"
7919 #~ msgstr "Galeon"
7921 #~ msgid "Epiphany"
7922 #~ msgstr "Epiphany"
7924 #~ msgid "Select your browser here"
7925 #~ msgstr "Hier den Browser auswählen"
7927 #~ msgid "Custom Browser:"
7928 #~ msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
7930 #~ msgid ""
7931 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7932 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7933 #~ msgstr ""
7934 #~ "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser "
7935 #~ "zu nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
7937 #~ msgid "Please wait... "
7938 #~ msgstr "Bitte warten... "
7940 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7941 #~ msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
7943 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7944 #~ msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
7946 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7947 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
7949 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7950 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
7952 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7953 #~ msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
7955 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7956 #~ msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
7958 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7959 #~ msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
7961 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7962 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
7964 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7965 #~ msgstr ""
7966 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
7968 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7969 #~ msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
7971 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7972 #~ msgstr ""
7973 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
7975 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7976 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
7978 #~ msgid "Warning"
7979 #~ msgstr "Warnung"
7981 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7982 #~ msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
7984 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7985 #~ msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7987 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7988 #~ msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7990 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7991 #~ msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7993 #~ msgid "Full access password for webserver"
7994 #~ msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7996 #~ msgid "Guest password for webserver"
7997 #~ msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7999 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8000 #~ msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
8002 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8003 #~ msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
8005 #~ msgid ""
8006 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8007 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8008 #~ msgstr ""
8009 #~ "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge "
8010 #~ "am Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen "
8011 #~ "übernimmt."
8013 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8014 #~ msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
8016 #~ msgid "Ed2k link"
8017 #~ msgstr "eD2k-Verweis"
8019 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8020 #~ msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
8022 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8023 #~ msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8025 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8026 #~ msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
8028 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8029 #~ msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
8031 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8032 #~ msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
8034 #~ msgid ""
8035 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8036 #~ "\n"
8037 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8038 #~ "\n"
8039 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8040 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8041 #~ "\n"
8042 #~ "Distributed under GPL"
8043 #~ msgstr ""
8044 #~ "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
8045 #~ "\n"
8046 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8047 #~ "\n"
8048 #~ "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
8049 #~ "und http://www.icomania.com\n"
8050 #~ "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8051 #~ "\n"
8052 #~ "Vertrieben unter der GPL"
8054 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8055 #~ msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
8057 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8058 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8060 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8061 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
8063 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8064 #~ msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
8066 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8067 #~ msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
8069 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8070 #~ msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
8072 #~ msgid "ed2k network"
8073 #~ msgstr "eD2k-Netzwerk"
8075 #~ msgid ""
8076 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8077 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8078 #~ msgstr ""
8079 #~ "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
8080 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
8082 #~ msgid ""
8083 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8084 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8085 #~ msgstr ""
8086 #~ "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
8087 #~ "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
8089 #~ msgid "Edit Serverlist"
8090 #~ msgstr "Serverliste bearbeiten"
8092 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8093 #~ msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
8095 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8096 #~ msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
8098 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8099 #~ msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
8101 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8102 #~ msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
8104 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8105 #~ msgstr "Verbinde mit eD2k..."
8107 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8108 #~ msgstr "Von eD2k getrennt."
8110 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8111 #~ msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
8113 #~ msgid "ED2K Status:"
8114 #~ msgstr "eD2k-Status:"
8116 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8117 #~ msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
8119 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8120 #~ msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
8122 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8123 #~ msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
8125 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8126 #~ msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
8128 #~ msgid "Average filesize: %s"
8129 #~ msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
8131 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8132 #~ msgstr ""
8133 #~ "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
8135 #~ msgid "Error: "
8136 #~ msgstr "Fehler: "
8138 #~ msgid "Warning: "
8139 #~ msgstr "Warnung: "
8141 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8142 #~ msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
8144 #~ msgid "Error"
8145 #~ msgstr "Fehler"
8147 #~ msgid ""
8148 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8149 #~ "lowid."
8150 #~ msgstr ""
8151 #~ "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis "
8152 #~ "hinzufügen während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
8154 #~ msgid ""
8155 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8156 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8157 #~ "warning on every preview"
8158 #~ msgstr ""
8159 #~ "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
8160 #~ "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder "
8161 #~ "Vorschau wird diese Warnung angezeigt werden."
8163 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8164 #~ msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
8166 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8167 #~ msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8169 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8170 #~ msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
8172 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8173 #~ msgstr ""
8174 #~ "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
8176 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8177 #~ msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
8179 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8180 #~ msgstr ""
8181 #~ "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
8182 #~ "pausiert."
8184 #~ msgid ""
8185 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8186 #~ msgstr ""
8187 #~ "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen "
8188 #~ "- Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
8190 #~ msgid ""
8191 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8192 #~ "should never happen"
8193 #~ msgstr ""
8194 #~ "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
8195 #~ "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
8197 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8198 #~ msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
8200 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8201 #~ msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
8203 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8204 #~ msgstr ""
8205 #~ "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
8206 #~ "Header."
8208 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8209 #~ msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
8211 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8212 #~ msgstr ""
8213 #~ "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
8215 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8216 #~ msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
8218 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8219 #~ msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
8221 #~ msgid ""
8222 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8223 #~ "part.met recovery solutions."
8224 #~ msgstr ""
8225 #~ "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule."
8226 #~ "org nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
8228 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8229 #~ msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
8231 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8232 #~ msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
8234 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8235 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8237 #~ msgid "Shutdown aMule."
8238 #~ msgstr "aMule beenden."
8240 #~ msgid ""
8241 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8242 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8243 #~ "running core.\n"
8244 #~ msgstr ""
8245 #~ "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
8246 #~ "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
8247 #~ "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
8249 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8250 #~ msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
8252 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8253 #~ msgstr "Nur von eD2k trennen."
8255 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8256 #~ msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
8258 #~ msgid ""
8259 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8260 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8261 #~ "queue,\n"
8262 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8263 #~ "list,\n"
8264 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8265 #~ "added to the\n"
8266 #~ "   server list.\n"
8267 #~ "\n"
8268 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8269 #~ msgstr ""
8270 #~ "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
8271 #~ "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
8272 #~ "eingereiht wird\n"
8273 #~ "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste "
8274 #~ "hinzugefügt wird\n"
8275 #~ "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste "
8276 #~ "zur\n"
8277 #~ "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
8278 #~ "\n"
8279 #~ "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
8280 #~ "beinhalten.\n"
8282 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8283 #~ msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
8285 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8286 #~ msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
8288 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8289 #~ msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
8291 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8292 #~ msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
8294 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8295 #~ msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
8297 #~ msgid "Error: IO error!"
8298 #~ msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
8300 #~ msgid "Error: Failed!"
8301 #~ msgstr "Fehler: Versagt!"
8303 #~ msgid "ED2K Link: "
8304 #~ msgstr "eD2k-Verweis: "
8306 #~ msgid ""
8307 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8308 #~ "queue."
8309 #~ msgstr ""
8310 #~ "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
8311 #~ "hinzuzufügen. "
8313 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8314 #~ msgstr ""
8315 #~ "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für "
8316 #~ "Kad."
8318 #~ msgid "0"
8319 #~ msgstr "0"
8321 #~ msgid "Bandwith Limits"
8322 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
8324 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8325 #~ msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
8327 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8328 #~ msgstr ""
8329 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
8330 #~ "verwendet."
8332 #~ msgid "Hard Limit"
8333 #~ msgstr "Hartes Limit"
8335 #~ msgid "Connection Limits"
8336 #~ msgstr "Verbindungslimits"
8338 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8339 #~ msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
8341 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8342 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
8344 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8345 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
8347 #~ msgid "Disk Space"
8348 #~ msgstr "Festplattenplatz"
8350 #~ msgid "Check Disk Space"
8351 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
8353 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8354 #~ msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
8356 #~ msgid "Min Disk Space:"
8357 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
8359 #~ msgid "Incoming Directory :"
8360 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
8362 #~ msgid "Temporary Directory :"
8363 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
8365 #~ msgid "Shared Directories"
8366 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
8368 #~ msgid "Create Backup to preview"
8369 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
8371 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8372 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
8374 #~ msgid "Webserver Parameters"
8375 #~ msgstr "Webserver-Parameter"
8377 #~ msgid "Webserver port"
8378 #~ msgstr "Webserver-Port"
8380 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8381 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8383 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8384 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
8386 #~ msgid "Serverlist"
8387 #~ msgstr "Serverliste"
8389 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8390 #~ msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
8392 #~ msgid "No One"
8393 #~ msgstr "Niemand"
8395 #~ msgid "Speed Limits:"
8396 #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
8398 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8399 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
8401 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8402 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
8404 #~ msgid "TCP Port: %d"
8405 #~ msgstr "TCP-Port: %d"
8407 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8408 #~ msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
8410 #~ msgid "UDP Port: %d"
8411 #~ msgstr "UDP-Port: %d"
8413 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8414 #~ msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
8416 #~ msgid "Shared Files: %d"
8417 #~ msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
8419 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8420 #~ msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
8422 #~ msgid "Upload Limit"
8423 #~ msgstr "Upload-Einstellung"
8425 #~ msgid "Download Limit"
8426 #~ msgstr "Download-Einstellung"
8428 #~ msgid ""
8429 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8430 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8431 #~ "serverlist"
8432 #~ msgstr ""
8433 #~ "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
8434 #~ "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
8436 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
8439 #~ "angegeben: %s"
8441 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8442 #~ msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
8444 #~ msgid ""
8445 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8446 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8447 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8448 #~ msgstr ""
8449 #~ "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings "
8450 #~ "kann die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere "
8451 #~ "das Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-"
8452 #~ "webserver neu."
8454 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8455 #~ msgstr "eD2k getrennt"
8457 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8458 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
8460 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8461 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
8463 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8464 #~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
8466 #~ msgid "Mb"
8467 #~ msgstr "MB"
8469 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8470 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
8472 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8473 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
8475 #~ msgid "Not Supported"
8476 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
8478 #~ msgid ""
8479 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8480 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8481 #~ msgstr ""
8482 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8483 #~ "übertragen\n"
8484 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8485 #~ "übertragen\n"
8487 #~ msgid ""
8488 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8489 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8490 #~ msgstr ""
8491 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8492 #~ "übertragen\n"
8493 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8494 #~ "übertragen\n"
8496 #~ msgid ""
8497 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
8498 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
8499 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8500 #~ msgstr ""
8501 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
8502 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
8503 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8505 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8506 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
8508 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8509 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8511 #~ msgid "Browse wav"
8512 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
8514 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8515 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
8517 #~ msgid "No comment(s)"
8518 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
8520 #~ msgid ""
8521 #~ "Note: These values are\n"
8522 #~ "only used for statistics."
8523 #~ msgstr ""
8524 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
8525 #~ "nur für die Statistik verwendet."
8527 #~ msgid "Notifications"
8528 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
8530 #~ msgid "Messages popup"
8531 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
8533 #~ msgid "Use sound"
8534 #~ msgstr "Mit Ton"
8536 #~ msgid "Pop out when :"
8537 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
8539 #~ msgid "New entry on log"
8540 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
8542 #~ msgid "Starts a new chat session"
8543 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
8545 #~ msgid "A new chat message is received"
8546 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
8548 #~ msgid "A download is added or finished"
8549 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
8551 #~ msgid "New aMule version detected"
8552 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
8554 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8555 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
8557 #~ msgid "Notify by Mail"
8558 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
8560 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8561 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
8563 #~ msgid "SMTP server :"
8564 #~ msgstr "SMTP Server:"
8566 #~ msgid "Email Address :"
8567 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
8569 #~ msgid ":"
8570 #~ msgstr ":"
8572 #~ msgid ""
8573 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8574 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8575 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8576 #~ "'locales'\n"
8577 #~ "Good luck!\n"
8578 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8579 #~ msgstr ""
8580 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
8581 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
8582 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
8583 #~ "und das Paket 'locales'\n"
8584 #~ "Viel Glück!\n"
8585 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
8587 #~ msgid "Never show this again"
8588 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
8590 #~ msgid "Enable/Disable"
8591 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
8593 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8594 #~ msgstr ""
8595 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
8596 #~ "unterstützt."
8598 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8599 #~ msgstr ""
8600 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
8601 #~ "unterstützt."
8603 #~ msgid "Disconnect from "
8604 #~ msgstr "Trennt vom "
8606 #~ msgid "current server"
8607 #~ msgstr "derzeitigen Server"
8609 #~ msgid " and "
8610 #~ msgstr " und von "
8612 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8613 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
8615 #~ msgid " ["
8616 #~ msgstr " ["
8618 #~ msgid " | Kad: "
8619 #~ msgstr " | Kad: "
8621 #~ msgid "TCP Flags"
8622 #~ msgstr "TCP-Schalter"
8624 #~ msgid "UDP Flags"
8625 #~ msgstr "UDP-Schalter"
8627 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8628 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
8630 #~ msgid "Client requests %u"
8631 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
8633 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8634 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
8636 #~ msgid "Client request is invalid!"
8637 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
8639 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8640 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
8642 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8643 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
8645 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8646 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
8648 #~ msgid ""
8649 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8650 #~ "directory not found."
8651 #~ msgstr ""
8652 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
8653 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
8655 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8656 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
8658 #~ msgid ""
8659 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8660 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8661 #~ msgstr ""
8662 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
8663 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
8665 #~ msgid "doesn't work"
8666 #~ msgstr "funktioniert nicht"
8668 #~ msgid "remote gui"
8669 #~ msgstr "entferntes GUI"
8671 #~ msgid ""
8672 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8673 #~ "part.met recovery solutions"
8674 #~ msgstr ""
8675 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
8676 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
8678 #~ msgid ""
8679 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8680 #~ "part.met recovery solutions"
8681 #~ msgstr ""
8682 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
8683 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
8685 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8686 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8688 #~ msgid ""
8689 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8690 #~ "\n"
8691 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8692 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8693 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8694 #~ "\n"
8695 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8696 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8697 #~ "\n"
8698 #~ " Part of aMule is based on \n"
8699 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8700 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8701 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8702 #~ msgstr ""
8703 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
8704 #~ "\n"
8705 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
8706 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8707 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8708 #~ "\n"
8709 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
8710 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
8711 #~ "\n"
8712 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
8713 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
8714 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8715 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8717 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8718 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
8720 #~ msgid ""
8721 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
8724 #~ "Nummer.\n"
8726 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8727 #~ msgstr ""
8728 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
8729 #~ "\").\n"
8731 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8732 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
8734 #~ msgid ""
8735 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8736 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8737 #~ msgstr ""
8738 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8739 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
8741 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8742 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
8744 #~ msgid ""
8745 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8746 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8747 #~ msgstr ""
8748 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8749 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
8751 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8752 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
8754 #~ msgid ""
8755 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8756 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8757 #~ msgstr ""
8758 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8759 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
8761 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8762 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
8764 #~ msgid ""
8765 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8766 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8767 #~ msgstr ""
8768 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8769 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
8771 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8772 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
8774 #~ msgid ""
8775 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8776 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8777 #~ msgstr ""
8778 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8779 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8781 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8782 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
8784 #~ msgid ""
8785 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8786 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8787 #~ msgstr ""
8788 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8789 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
8791 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8792 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
8794 #~ msgid ""
8795 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8796 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8797 #~ msgstr ""
8798 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8799 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
8801 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8802 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
8804 #~ msgid ""
8805 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8806 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8809 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
8811 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8812 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
8814 #~ msgid ""
8815 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8816 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8817 #~ msgstr ""
8818 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8819 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
8821 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8822 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
8824 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8825 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
8827 #~ msgid "Merge attempt"
8828 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
8830 #~ msgid "Recursive merge"
8831 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
8833 #~ msgid "Sucessful merge!"
8834 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
8836 #~ msgid "No merge possible"
8837 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
8839 #~ msgid "Buddy address: "
8840 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
8842 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8843 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
8845 #~ msgid "%d"
8846 #~ msgstr "%d"
8848 #~ msgid "     %d"
8849 #~ msgstr "     %d"
8851 #~ msgid ".%d"
8852 #~ msgstr ".%d"
8854 #~ msgid "Shows the process of a search."
8855 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
8857 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8858 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
8860 #~ msgid "Search warning."
8861 #~ msgstr "Suchwarnung."
8863 #~ msgid "Client Identification:"
8864 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
8866 #~ msgid "Use Secure Identification"
8867 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
8869 #~ msgid ""
8870 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8871 #~ "for use with the credit system."
8872 #~ msgstr ""
8873 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
8874 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
8876 #~ msgid "Sources Dropping"
8877 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8879 #~ msgid "Source Dropping"
8880 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8882 #~ msgid "Drop sources"
8883 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
8885 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8886 #~ msgstr ""
8887 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
8889 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8890 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
8892 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8893 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
8895 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8896 #~ msgstr ""
8897 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
8899 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8900 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
8902 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8903 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
8905 #~ msgid "High Queue Rating value"
8906 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
8908 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8909 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8911 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8912 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
8914 #~ msgid "Timer (in secs)"
8915 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
8917 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8918 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
8920 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8921 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
8923 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8924 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
8926 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8927 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
8929 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8930 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"