1 # Chinese translation of aMule.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-04 03:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:30+0800\n"
13 "Last-Translator: 小桥 <29551030@qq.com>\n"
14 "Language-Team: 小桥 <29551030@qq.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
38 msgstr "远程连接:访问被拒绝,原因:"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "External Connection: Access denied"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr "远程连接:服务器错误回复,已断开连接。"
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 和 AICH 校验码"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 校验码"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "开始为文件 %s 创建 AICH 校验码"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1308
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "无法获取用户%s的共享文件"
133 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1417
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1430 src/DownloadListCtrl.cpp:1441
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:668 src/ClientListCtrl.cpp:691
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:699 src/ClientListCtrl.cpp:863
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
149 #: src/BaseClient.cpp:1739
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1750
155 msgid " (Fake eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1752
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1791
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1961
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1963
174 msgid "Requested: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1965
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
183 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1968
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
191 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1971
194 msgid "Requested unknown file"
197 #: src/BaseClient.cpp:2243
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "用户 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:499 src/ClientListCtrl.cpp:825
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:993
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:500 src/muuli_wdr.cpp:3024
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1020
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:248
214 msgid "Show &Details"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1022
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:250
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:758
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:901
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:852 src/muuli_wdr.cpp:918
251 #: src/muuli_wdr.cpp:992 src/muuli_wdr.cpp:1058 src/muuli_wdr.cpp:2520
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2622 src/muuli_wdr.cpp:3366
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
261 "只设计了一个通道,不允许设置超过一个好友通道。\n"
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr "不包含路径部分的文件名。"
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The eD2k hash of the file."
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
300 #: src/UserEvents.h:92
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/PartFileConvert.cpp:630
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/DownloadListCtrl.cpp:900
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:507
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
355 msgid "Obtained Parts"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1084
367 #: src/muuli_wdr.cpp:3559
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:895 src/muuli_wdr.cpp:2584
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2585
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2586
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:898
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2587
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
407 msgid "Add Comment/Rating"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
411 msgid "Edit Comment/Rating"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "复制magnet地址到剪贴板(&U)"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:942
427 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
428 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板 (&L)"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
431 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(&S)"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
435 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(包括加密选项)(&W)"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
439 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(&H)"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(包括加密选项)(&C)"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:944
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:727
457 "Feedback from: %s (%s)\n"
459 msgstr "统计信息来自:%s(%s)\n"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
462 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
463 msgstr "你需要高ID来产生源链接"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/KadDlg.cpp:167
466 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
472 msgid "Shared Files (%i)"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:589
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:688 src/DownloadListCtrl.cpp:1079
480 msgid "Enter new name for this file:"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
487 #: src/UploadQueue.cpp:512
489 msgid "Resuming uploads of file: %s"
492 #: src/UploadQueue.cpp:521
494 msgid "Suspending upload of file: %s"
497 #: src/TextClient.h:60
498 msgid "aMule text client"
501 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
502 msgid "Kademlia: search keyword too short"
505 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
506 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
509 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
511 msgid "Read %u Kad contact"
512 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
513 msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
514 msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
516 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
518 msgid "Wrote %d Kad contact"
519 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
520 msgstr[0] "已写入%d个Kad联系人"
521 msgstr[1] "已写入%d个Kad联系人"
523 #: src/ListenSocket.cpp:68
524 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
525 msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
528 msgid "web client connection accepted\n"
529 msgstr "网页客户端连接已被接受\n"
531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
532 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
533 msgstr "错误:无法接受Web客户端连接\n"
535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
537 msgid "Request failed with the following error: %s."
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
541 msgid "Request failed with an unknown error."
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
545 msgid "Index file not found: "
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
549 msgid "Session expired - requesting login\n"
550 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
553 msgid "Session ok, logged in\n"
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
557 msgid "Session ok, not logged in\n"
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
561 msgid "No session opened - will request login\n"
562 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
565 msgid "Session created - requesting login\n"
566 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
569 msgid "Processing request [original]: "
570 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
573 msgid "Checking password\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
577 msgid "Password hash invalid\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
581 msgid "Password ok\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
585 msgid "Password bad\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
589 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
590 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
593 msgid "Logout requested\n"
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
597 msgid "Processing request [redirected]: "
598 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
600 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
601 msgid "Loads template <str>"
604 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
605 msgid "Web server HTTP port"
606 msgstr "Web服务器的HTTP端口"
608 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
609 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
610 msgstr "为Web服务器端口启用uPnP"
612 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
617 msgid "Use gzip compression"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
621 msgid "Full access password for web server"
622 msgstr "Web服务器的完整权限密码"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
625 msgid "Guest password for web server"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
629 msgid "Allow guest access"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
633 msgid "Deny guest access"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
637 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
638 msgstr "载入/保存Web服务器设置从/至远程aMule"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
641 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
642 msgstr "aMule设置文件路径,不要直接使用!"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
645 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
646 msgstr "禁用PHP解释器(已废弃)"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
649 msgid "Recompile PHP pages on each request"
650 msgstr "为每个请求重编译PHP页面"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
653 msgid "aMule Web Server"
654 msgstr "aMule Web服务器"
656 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
657 msgid "Not available"
660 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
664 #: src/HTTPDownload.cpp:55
665 msgid "Downloading..."
668 #: src/HTTPDownload.cpp:75
673 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1314
674 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3563
678 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
679 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
680 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
682 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
683 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
684 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1655
685 #: src/muuli_wdr.cpp:2049 src/muuli_wdr.cpp:2060 src/muuli_wdr.cpp:2089
686 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
691 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
692 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
695 msgid "Refresh rate interval in seconds"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
699 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
703 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
704 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
707 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
708 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
719 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
720 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
723 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
724 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2449
731 #: src/muuli_wdr.cpp:3346
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
736 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
737 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
740 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
741 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
744 msgid "FTP update rate interval in minutes"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
752 msgid "Folder containing your signature file"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
756 msgid "Folder where generating the statistic image"
759 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
761 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
762 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
765 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
766 msgstr "wxCas,aMule在线统计"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
769 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
778 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
782 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2671
787 #: src/muuli_wdr.cpp:2696
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
797 msgid "Stop Auto Refresh"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
801 msgid "Save Online Statistics image"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
805 msgid "Print Online Statistics image"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
809 msgid "Preferences setting"
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
818 msgid "Start Auto Refresh"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
822 msgid "Auto Refresh stopped"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
826 msgid "Auto Refresh started"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
830 msgid "Save Statistics Image"
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
834 msgid "No handler for this file type."
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
838 msgid "File was not saved"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
842 msgid "aMule Online Statistics"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
847 "There was a problem printing.\n"
848 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
859 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
861 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
863 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
865 "Distributed under GPL"
869 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
871 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
876 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
882 msgid "aMule is running"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
886 msgid "aMule is running, but disconnected"
887 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
890 msgid "aMule is connecting..."
891 msgstr "aMule 正在连接..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
894 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
895 msgstr "aMule状态不明..."
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
906 msgid " has been running for "
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
910 msgid " is stopped !"
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
915 msgid " is not connected !"
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
919 msgid " is connecting..."
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
923 msgid " is doing something strange, check it !"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
927 msgid " is connected to "
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
959 msgid "Total Download: "
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
968 msgid "Session Download: "
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
976 msgid " kB/s, Upload: "
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
988 msgid " file(s), Clients on queue: "
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1007 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1008 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1011 msgid "System uptime: "
1014 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1016 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1017 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
1019 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1021 msgid "%02uh %02umin %02us"
1022 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
1024 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1026 msgid "%02umin %02us"
1027 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
1029 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1035 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1040 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:874
1041 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1046 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1047 msgid "Not Connected"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1075 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1076 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1077 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1083 msgid "Unable to open %s"
1086 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1088 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1089 msgstr "文件 %s 过大:上限为4GB。"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1092 msgid "Input parameters"
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1096 msgid "File to Hash"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1100 msgid "Add Optional URLs for this file"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1104 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1105 msgstr "在此处输入需要生成eD2k链接的文件名"
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1109 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1110 "aLinkCreator append the current file name"
1111 msgstr "在这里输入要添加的eD2k链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1054
1114 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1123 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:885
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1128 msgid "Create link with part-hashes"
1129 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1133 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1135 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1138 msgid "MD4 File Hash"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1142 msgid "eD2k File Hash"
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1158 msgid "Copy to clipboard"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1166 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1167 msgstr "打开文件并生成eD2k链接"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1170 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1171 msgstr "复制已生成的eD2k链接至剪贴板"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1174 msgid "Save computed eD2k link to file"
1175 msgstr "保存已生成的eD2k链接至文件"
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1179 msgid "About aLinkCreator"
1180 msgstr "关于 aLinkCreator"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1183 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1184 msgstr "选择要生成eD2k链接的文件"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1187 msgid "Nothing to copy for now !"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1191 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1192 msgstr "选择已生成eD2k链接的文件"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1195 msgid "Unable to open "
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1200 msgid "Please, enter a non empty file name"
1201 msgstr "请输入一个非空的文件名"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1204 msgid "Nothing to save for now !"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1209 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1211 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1213 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1214 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1216 "Distributed under GPL"
1218 "aLinkCreator, 用于生成eD2k链接的程序\n"
1220 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1222 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
1223 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1228 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1233 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1235 msgid "Done in %.2f s"
1236 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1239 msgid "You have already added this URL !"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1243 msgid "Please, enter a non empty URL"
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1248 msgid "Processing file number %u: %s"
1249 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1252 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1253 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1257 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1258 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1261 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1262 msgstr "aLinkCreator,aMule eD2k链接的创建程序"
1264 #: src/DataToText.cpp:35
1268 #: src/DataToText.cpp:36
1272 #: src/DataToText.cpp:37
1276 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:539 src/ClientListCtrl.cpp:647
1277 #: src/amule.cpp:801
1281 #: src/DataToText.cpp:60
1285 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:651
1286 msgid "Connecting via server"
1289 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1697
1290 #: src/ClientListCtrl.cpp:686
1294 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:664
1298 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:656
1299 msgid "Transferring"
1302 #: src/DataToText.cpp:64
1303 msgid "Receiving hashset"
1306 #: src/DataToText.cpp:65
1307 msgid "No needed parts"
1310 #: src/DataToText.cpp:66
1311 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1312 msgstr "无法连接两个低ID用户"
1314 #: src/DataToText.cpp:67
1315 msgid "Too many connections"
1318 #: src/DataToText.cpp:69
1319 msgid "Connecting via Kad"
1322 #: src/DataToText.cpp:70
1323 msgid "Too many Kad connections"
1326 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1327 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
1331 #: src/DataToText.cpp:72
1332 msgid "Connection Error"
1335 #: src/DataToText.cpp:73
1336 msgid "Remote Queue Full"
1339 #: src/DataToText.cpp:103
1340 msgid "Old MLDonkey"
1341 msgstr "旧版 MLDonkey"
1343 #: src/DataToText.cpp:106
1344 msgid "New MLDonkey"
1345 msgstr "新版 MLDonkey"
1347 #: src/DataToText.cpp:116
1348 msgid "eMule Compatible"
1351 #: src/DataToText.cpp:126
1352 msgid "Local Server"
1355 #: src/DataToText.cpp:127
1356 msgid "Remote Server"
1359 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1360 #: src/muuli_wdr.cpp:3507 src/SearchDlg.cpp:109
1364 #: src/DataToText.cpp:129
1365 msgid "Source Exchange"
1368 #: src/DataToText.cpp:130
1372 #: src/DataToText.cpp:131
1376 #: src/DataToText.cpp:132
1377 msgid "Source Seeds"
1380 #: src/DataToText.cpp:133
1381 msgid "Search Result"
1384 #: src/Preferences.cpp:656
1385 msgid "System default"
1388 #: src/Preferences.cpp:657
1392 #: src/Preferences.cpp:658
1396 #: src/Preferences.cpp:659
1400 #: src/Preferences.cpp:660
1404 #: src/Preferences.cpp:661
1408 #: src/Preferences.cpp:662
1409 msgid "Chinese (Simplified)"
1412 #: src/Preferences.cpp:663
1413 msgid "Chinese (Traditional)"
1416 #: src/Preferences.cpp:664
1420 #: src/Preferences.cpp:665
1424 #: src/Preferences.cpp:666
1428 #: src/Preferences.cpp:667
1432 #: src/Preferences.cpp:668
1433 msgid "English (U.K.)"
1436 #: src/Preferences.cpp:669
1440 #: src/Preferences.cpp:670
1444 #: src/Preferences.cpp:671
1448 #: src/Preferences.cpp:672
1452 #: src/Preferences.cpp:673
1456 #: src/Preferences.cpp:674
1460 #: src/Preferences.cpp:675
1464 #: src/Preferences.cpp:676
1468 #: src/Preferences.cpp:677
1472 #: src/Preferences.cpp:678
1473 msgid "Italian (Swiss)"
1476 #: src/Preferences.cpp:679
1480 #: src/Preferences.cpp:680
1484 #: src/Preferences.cpp:681
1488 #: src/Preferences.cpp:682
1489 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1492 #: src/Preferences.cpp:683
1496 #: src/Preferences.cpp:684
1500 #: src/Preferences.cpp:685
1501 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1504 #: src/Preferences.cpp:686
1508 #: src/Preferences.cpp:687
1512 #: src/Preferences.cpp:688
1516 #: src/Preferences.cpp:689
1520 #: src/Preferences.cpp:690
1524 #: src/Preferences.cpp:842
1528 #: src/Preferences.cpp:867
1532 #: src/Preferences.cpp:878
1533 msgid "no options available"
1536 #: src/Preferences.cpp:1672
1538 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1539 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
1541 #: src/Preferences.cpp:1673
1543 msgid "Default port will be used (%d)"
1544 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1562 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1589 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1590 "first. The server was NOT deleted."
1591 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1594 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1595 #: src/amule.cpp:1329
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1600 msgid "(Unknown name)"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1605 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1606 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:903
1609 #: src/ClientListCtrl.cpp:1046 src/ClientListCtrl.cpp:1059
1610 #: src/ClientListCtrl.cpp:1065
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:905
1615 #: src/ClientListCtrl.cpp:1048 src/ClientListCtrl.cpp:1059
1616 #: src/ClientListCtrl.cpp:1065
1620 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1622 msgid "Failed to open '%s'"
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1627 msgid "Servers (%i)"
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1631 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1636 msgid "Connect to server"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1640 msgid "Mark server as static"
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1644 msgid "Mark server as non-static"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1648 msgid "Mark servers as static"
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1652 msgid "Mark servers as non-static"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1656 msgid "Remove server"
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1660 msgid "Remove servers"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1664 msgid "Remove all servers"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:603
1668 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1669 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1672 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1673 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1676 msgid "Reconnect to server"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1680 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1681 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1684 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1685 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1688 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1689 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
1691 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1693 msgid "Disabled [%s]"
1696 #: src/amuleDlg.cpp:224
1698 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1699 msgstr "这是基于eMule的aMule %s。"
1701 #: src/amuleDlg.cpp:226
1703 msgid "Running on %s"
1706 #: src/amuleDlg.cpp:228
1707 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1708 msgstr "访问 http://www.amule.org 可查看是否有新版本"
1710 #: src/amuleDlg.cpp:251
1711 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1712 msgstr "致命错误:创建计时器失败"
1714 #: src/amuleDlg.cpp:457
1715 msgid "aMule remote control "
1718 #: src/amuleDlg.cpp:463
1722 #: src/amuleDlg.cpp:465
1724 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1728 #: src/amuleDlg.cpp:466
1729 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1732 #: src/amuleDlg.cpp:467
1733 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1736 #: src/amuleDlg.cpp:468
1738 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1742 #: src/amuleDlg.cpp:469
1743 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1746 #: src/amuleDlg.cpp:470
1748 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:471
1753 msgid "Part of aMule is based on \n"
1756 #: src/amuleDlg.cpp:472
1757 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1758 msgstr "Kademlia:基于异或算法的点对点路由。\n"
1760 #: src/amuleDlg.cpp:473
1761 msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1764 #: src/amuleDlg.cpp:474
1765 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1768 #: src/amuleDlg.cpp:477 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1769 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:689 src/KadDlg.cpp:177
1770 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1774 #: src/amuleDlg.cpp:568
1778 #: src/amuleDlg.cpp:689
1779 msgid "eD2k: Connecting"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:693
1783 msgid "eD2k: Disconnected"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:699
1787 msgid "Kad: Firewalled"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:703
1791 msgid "Kad: Connected"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:708
1795 msgid "Kad: Connecting"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:712
1802 #: src/amuleDlg.cpp:759
1803 msgid "Stop the current connection attempts"
1806 #: src/amuleDlg.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:2763 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1810 #: src/amuleDlg.cpp:765
1811 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1812 msgstr "从当前已连接的网络断开"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:770 src/muuli_wdr.cpp:2946 src/muuli_wdr.cpp:3362
1815 #: src/muuli_wdr.cpp:3553 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1819 #: src/amuleDlg.cpp:771
1820 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1821 msgstr "连接至当前已启用的网络"
1823 #: src/amuleDlg.cpp:817
1825 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1826 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:819
1830 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1831 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
1833 #: src/amuleDlg.cpp:841
1835 msgid "aMule (%s | Connected)"
1836 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:843
1840 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1841 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:874
1844 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1845 msgstr "您确定要关闭aMule吗?"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:875
1848 msgid "Exit confirmation"
1851 #: src/amuleDlg.cpp:1184
1853 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1854 msgstr "皮肤目录 %s 不存在"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:1189
1858 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1859 msgstr "警告:无法打开皮肤文件%s进行读取"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1289 src/amuleDlg.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1844
1862 #: src/muuli_wdr.cpp:3555
1866 #: src/amuleDlg.cpp:1291
1867 msgid "Networks window"
1870 #: src/amuleDlg.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:3556
1874 #: src/amuleDlg.cpp:1295
1875 msgid "Searches window"
1878 #: src/amuleDlg.cpp:1297 src/muuli_wdr.cpp:3557
1882 #: src/amuleDlg.cpp:1299
1883 msgid "Files transfers window"
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1301
1887 msgid "Shared files"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1303
1891 msgid "Shared files window"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:518 src/muuli_wdr.cpp:3171
1895 #: src/muuli_wdr.cpp:3560
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1307
1900 msgid "Messages window"
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:639
1904 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1094 src/muuli_wdr.cpp:3561
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1311
1909 msgid "Statistics graph window"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1913 msgid "Preferences settings window"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3564
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3564
1921 msgid "The partfile importer tool"
1922 msgstr "part 文件导入工具"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3565
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3565
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1461
1933 msgid "eD2k network"
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1465
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1470
1944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:563 src/muuli_wdr.cpp:1353
1948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1957 msgid "Message Filter"
1960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1961 msgid "Remote Controls"
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1965 msgid "Online Signature"
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:485
1994 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1996 msgstr "重启aMule后设置才能生效:\n"
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:492
1999 msgid "- TCP port changed.\n"
2000 msgstr "- TCP端口已更改。\n"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:497
2003 msgid "- UDP port changed.\n"
2004 msgstr "- UDP端口已更改。\n"
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:506
2008 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2009 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:513
2016 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2017 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2019 "您已经启用了远程连接但还没有设置密码。\n"
2020 "远程连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:525
2023 msgid "- Language changed.\n"
2026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:530
2027 msgid "- Temp folder changed.\n"
2028 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:112
2031 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2032 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
2036 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2037 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2039 "eD2k和Kad网络都已被禁用,\n"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
2044 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2045 "Enable UDP port or disable Kad."
2047 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2053 "You MUST restart aMule now.\n"
2054 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2058 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
2060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:688
2062 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2063 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2064 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2066 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
2067 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
2068 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:808
2071 msgid "Temporary files"
2074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:813
2075 msgid "Incoming files"
2078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:818
2079 msgid "Online Signatures"
2082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:831
2084 msgid "Choose a folder for %s"
2087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:851
2088 msgid "Browse for videoplayer"
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:855
2092 msgid "Select browser"
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:861
2097 msgid "Executable%s"
2100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2101 msgid "Edit server list"
2104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:883
2106 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2107 "Only one url on each line."
2109 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2114 msgid "Update delay: %d second"
2115 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2116 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
2117 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
2119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
2121 msgid "Time for average graph: %d minute"
2122 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2123 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
2124 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:952
2128 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2129 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:958
2133 msgid "Update delay : %d second"
2134 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2135 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
2136 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:964
2140 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2141 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2142 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
2143 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
2145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2147 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2148 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2149 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
2150 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2154 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2155 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2156 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
2157 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
2159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:979
2160 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2161 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
2164 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
2167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
2169 msgid "Execute command on `%s' event"
2170 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1046
2173 msgid "Enable command execution on core"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
2177 msgid "Core command:"
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1063
2181 msgid "Enable command execution on GUI"
2182 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
2184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
2185 msgid "GUI command:"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2189 msgid "The following variables will be replaced:"
2192 #: src/ExternalConn.cpp:102
2193 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2194 msgstr "非法登录尝试。已关闭连接。"
2196 #: src/ExternalConn.cpp:117
2197 msgid "External connection closed."
2200 #: src/ExternalConn.cpp:144
2201 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2202 msgstr "密码未设置,远程连接已被禁止"
2204 #: src/ExternalConn.cpp:169
2205 msgid "External connections disabled in config file"
2206 msgstr "配置文件中已禁止远程连接"
2208 #: src/ExternalConn.cpp:218
2209 msgid "New external connection accepted"
2212 #: src/ExternalConn.cpp:221
2213 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2214 msgstr "错误:不能接受新的远程连接"
2216 #: src/ExternalConn.cpp:240
2217 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2218 msgstr "由于未设置密码,远程连接已被拒绝!"
2220 #: src/ExternalConn.cpp:250
2222 msgid "Connecting client: %s %s"
2223 msgstr "正在连接用户:%s %s"
2225 #: src/ExternalConn.cpp:252
2226 msgid "Unknown version"
2229 #: src/ExternalConn.cpp:263
2231 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2232 "remote from same snapshot."
2233 msgstr "错误的远程连接版本号,可能会不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
2235 #: src/ExternalConn.cpp:268
2237 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2238 "*sigh* possible crash prevented"
2239 msgstr "为了尽可能避免程序崩溃,您不能从任意的SVN版本连接到发行版本!"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:289
2242 msgid "Authentication failed."
2245 #: src/ExternalConn.cpp:293
2246 msgid "Invalid protocol version."
2249 #: src/ExternalConn.cpp:297
2250 msgid "Missing protocol version tag."
2253 #: src/ExternalConn.cpp:301
2254 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2257 #: src/ExternalConn.cpp:307
2258 msgid "Access granted."
2261 #: src/ExternalConn.cpp:565
2263 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2264 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:567
2268 msgid "FileHash not found: %s"
2269 msgstr "文件校验码不存在:%s"
2271 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2272 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2273 msgstr "哇靠! OpCode处理错误!"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:660
2276 msgid "Server not added"
2279 #: src/ExternalConn.cpp:678
2281 msgid "server not found: %s"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:694
2285 msgid "need to define server to be removed"
2286 msgstr "必须定义需删除的服务器"
2288 #: src/ExternalConn.cpp:708
2289 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2292 #: src/ExternalConn.cpp:804
2293 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2294 msgstr "正在搜索,请稍等然后刷新结果!"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:809
2297 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2298 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
2300 #: src/ExternalConn.cpp:860
2301 msgid "Kad is disabled in preferences."
2304 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2305 msgid "No points for graph."
2308 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2309 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2310 msgstr "你的客户端没有为详细级别进行配置。"
2312 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2313 msgid "External Connection: shutdown requested"
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2317 msgid "Already shutting down."
2320 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2322 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2323 msgstr "远程连接:正在添加链接 '%s'。"
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2326 msgid "Invalid link or already on list."
2327 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2330 msgid "File not found."
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2334 msgid "Invalid file name."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2338 msgid "Unable to rename file."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2342 msgid "Already connected to eD2k."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2346 msgid "Connecting to eD2k..."
2347 msgstr "正在连接至eD2k..."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2350 msgid "Already connected to Kad."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2354 msgid "Connecting to Kad..."
2355 msgstr "正在连接至 Kad..."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2358 msgid "All networks are disabled."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2362 msgid "Disconnected from eD2k."
2363 msgstr "已从eD2k断开连接。"
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2366 msgid "Disconnected from Kad."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2371 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2372 msgstr "远程连接:收到非法的操作码:%#x"
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2375 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2376 msgstr "非法的操作码(错误的协议版本?)"
2378 #: src/UploadClient.cpp:269
2380 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2381 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
2383 #: src/UploadClient.cpp:714
2385 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2386 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
2388 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2390 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2391 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
2393 #: src/ServerWnd.cpp:104
2394 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2395 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
2397 #: src/ServerWnd.cpp:109
2398 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2399 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
2401 #: src/ServerWnd.cpp:162
2402 msgid "eD2k Status:"
2405 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2406 #: src/ClientListCtrl.cpp:999 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2410 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2742
2414 #: src/ServerWnd.cpp:173
2418 #: src/ServerWnd.cpp:205
2419 msgid "Kademlia Status:"
2422 #: src/ServerWnd.cpp:208
2426 #: src/ServerWnd.cpp:214
2430 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2431 msgid "Disconnected"
2434 #: src/ServerWnd.cpp:218
2435 msgid "Connection State:"
2438 #: src/ServerWnd.cpp:219
2442 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2515 src/muuli_wdr.cpp:2618
2446 #: src/ServerWnd.cpp:223
2447 msgid "Firewalled state: "
2450 #: src/ServerWnd.cpp:224
2451 msgid "Connected to buddy"
2454 #: src/ServerWnd.cpp:224
2458 #: src/ServerWnd.cpp:243
2459 msgid "Average Users:"
2462 #: src/ServerWnd.cpp:246
2463 msgid "Average Files:"
2466 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2470 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2475 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:640
2479 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:460
2483 #: src/Statistics.cpp:649
2485 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2486 msgstr "本次上传(全部): %s"
2488 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2490 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2491 msgstr "总开销 (数据包): %s"
2493 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2495 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2496 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
2498 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2500 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2501 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
2503 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2505 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2506 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
2508 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2510 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2511 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
2513 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2515 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2516 msgstr "加密开销(UDP):%s"
2518 #: src/Statistics.cpp:662
2520 msgid "Active Uploads: %s"
2523 #: src/Statistics.cpp:663
2525 msgid "Waiting Uploads: %s"
2528 #: src/Statistics.cpp:664
2530 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2531 msgstr "成功上传会话总数:%s"
2533 #: src/Statistics.cpp:665
2535 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2536 msgstr "失败上传会话总数:%s"
2538 #: src/Statistics.cpp:667
2540 msgid "Average upload time: %s"
2543 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:421
2547 #: src/Statistics.cpp:670
2549 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2550 msgstr "本次下载(总共): %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:683
2554 msgid "Found Sources: %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:684
2559 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2560 msgstr "活动下载(块数):%s"
2562 #: src/Statistics.cpp:686
2564 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2565 msgstr "本次上传下载比率:%s"
2567 #: src/Statistics.cpp:689
2569 msgid "Average download rate (Session): %s"
2570 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
2572 #: src/Statistics.cpp:690
2574 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2575 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
2577 #: src/Statistics.cpp:691
2579 msgid "Max download rate (Session): %s"
2580 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
2582 #: src/Statistics.cpp:692
2584 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2585 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
2587 #: src/Statistics.cpp:693
2589 msgid "Reconnects: %i"
2592 #: src/Statistics.cpp:694
2594 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2595 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
2597 #: src/Statistics.cpp:695
2599 msgid "Connected To Server Since: %s"
2600 msgstr "与服务器连接时间:%s"
2602 #: src/Statistics.cpp:696
2604 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2605 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
2607 #: src/Statistics.cpp:697
2609 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2612 #: src/Statistics.cpp:698
2614 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2615 msgstr "平均连接数(估计):%g"
2617 #: src/Statistics.cpp:700
2619 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2620 msgstr "最高连接(估计值): %i"
2622 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:247
2626 #: src/Statistics.cpp:709
2630 #: src/Statistics.cpp:711
2632 msgid "Total: %i Known: %i"
2633 msgstr "总数:%i 已知:%i"
2635 #: src/Statistics.cpp:714
2639 #: src/Statistics.cpp:715
2641 msgid "Working Servers: %i"
2644 #: src/Statistics.cpp:716
2646 msgid "Failed Servers: %i"
2649 #: src/Statistics.cpp:717
2654 #: src/Statistics.cpp:718
2656 msgid "Deleted Servers: %s"
2659 #: src/Statistics.cpp:719
2661 msgid "Filtered Servers: %s"
2664 #: src/Statistics.cpp:720
2666 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2667 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
2669 #: src/Statistics.cpp:721
2671 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2672 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
2674 #: src/Statistics.cpp:722
2676 msgid "Total Users: %llu"
2679 #: src/Statistics.cpp:723
2681 msgid "Total Files: %llu"
2684 #: src/Statistics.cpp:724
2686 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2687 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
2689 #: src/Statistics.cpp:728
2691 msgid "Number of Shared Files: %s"
2694 #: src/Statistics.cpp:729
2696 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2697 msgstr "共享文件大小总和:%s"
2699 #: src/Statistics.cpp:731
2701 msgid "Average file size: %s"
2704 #: src/Statistics.cpp:872
2705 msgid "Operating System"
2708 #: src/Statistics.cpp:897
2709 msgid "Not Received"
2712 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2716 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2720 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2724 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2728 #: src/SearchList.cpp:292
2729 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2730 msgstr "Kad搜索不能使用,因为Kad没有连接"
2732 #: src/SearchList.cpp:294
2733 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2734 msgstr "eD2k未连接时eD2k搜索无法进行"
2736 #: src/SearchList.cpp:341
2737 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2738 msgstr "尝试Kad搜索时出现不可预料的错误:"
2740 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2742 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2743 msgstr "来自%s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
2745 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2747 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2748 msgstr "新消息来自于%s(IP:%s)"
2750 #: src/ClientTCPSocket.cpp:825
2752 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2753 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已接受"
2755 #: src/ClientTCPSocket.cpp:846
2757 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2758 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
2760 #: src/ClientTCPSocket.cpp:878
2762 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2763 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已接受"
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:918
2767 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2768 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已拒绝"
2770 #: src/ClientTCPSocket.cpp:943
2773 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2774 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2776 #: src/ClientTCPSocket.cpp:980
2778 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2779 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
2783 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2784 msgstr "用户%s(%u)共享了目录 %s"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1014
2788 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2789 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1029
2793 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2794 msgstr "用户%s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2798 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2799 msgstr "用户%s(%u)完成了共享文件列表的发送"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1041
2803 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2804 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1053
2808 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2809 msgstr "用户%s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
2811 #: src/KadDlg.cpp:132
2816 #: src/KadDlg.cpp:167
2817 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2820 #: src/KadDlg.cpp:173
2821 msgid "Invalid port to bootstrap"
2824 #: src/KadDlg.cpp:177
2825 msgid "Please fill all fields required"
2828 #: src/KadDlg.cpp:196
2829 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2830 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2832 #: src/KadDlg.cpp:197
2834 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2835 msgstr "这样将删除您当前节点并重启Kad连接。"
2837 #: src/KadDlg.cpp:198
2841 #: src/Logger.cpp:270
2845 #: src/Logger.cpp:270
2849 #: src/AddFriend.cpp:45
2850 msgid "Add a Friend"
2853 #: src/AddFriend.cpp:61
2854 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2855 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
2857 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2861 #: src/AddFriend.cpp:67
2862 msgid "The specified userhash is not valid!"
2865 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:193
2866 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2870 #: src/SearchListCtrl.cpp:578 src/ClientListCtrl.cpp:500
2871 #: src/ClientListCtrl.cpp:826
2875 #: src/SearchListCtrl.cpp:579 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1686
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:1730
2880 #: src/SearchListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:949
2881 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2885 #: src/SearchListCtrl.cpp:582 src/SearchDlg.cpp:647
2889 #: src/SearchListCtrl.cpp:588
2890 msgid "Download in category"
2893 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2894 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2895 msgstr "搜索相关文件(eD2k,本地服务器)"
2897 #: src/SearchListCtrl.cpp:599
2898 msgid "Mark as known file"
2901 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2902 msgid "Connect to remote amule"
2903 msgstr "连接到远程 amule"
2905 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2906 msgid "Connection failed "
2909 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2910 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2911 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2915 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2917 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2919 msgstr "警告:在低ID的情况下,你不能添加你自己作为ed2k链接的源。"
2921 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2923 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2924 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
2926 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2930 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2932 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2933 msgstr "用户总数:%s | 文件总数:%s"
2935 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/ClientListCtrl.cpp:503
2939 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/TransferWnd.cpp:347
2940 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2944 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:502
2948 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192
2952 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/PartFile.cpp:3913
2953 #: src/ClientListCtrl.cpp:506
2957 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196
2958 msgid "Time Remaining"
2961 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2962 msgid "Last Seen Complete"
2965 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2966 msgid "Last Reception"
2969 #: src/DownloadListCtrl.cpp:577
2970 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2971 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:579
2974 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2975 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:841 src/ClientListCtrl.cpp:355
2978 msgid "Send message to user"
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:355
2982 msgid "Message to send:"
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/TransferWnd.cpp:377
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:378
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:379
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905
2998 msgid "C&lear completed"
2999 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911
3002 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3003 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3006 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3007 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3010 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3011 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:921
3014 msgid "Extended Options"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:932 src/DownloadListCtrl.cpp:994
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933
3022 msgid "Show file &details"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935 src/muuli_wdr.cpp:823
3026 msgid "Show all comments"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3030 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3031 msgstr "复制magnet地址到剪贴板"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:953
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3038 msgid "Assign to category"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:997
3042 msgid "&Open the file"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1021 src/ClientListCtrl.cpp:249
3046 msgid "Remove from friends"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1021 src/ClientListCtrl.cpp:249
3050 msgid "Add to Friends"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1023 src/ClientListCtrl.cpp:251
3054 msgid "Send message"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024
3058 msgid "Swap to this file"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1305 src/DownloadListCtrl.cpp:1608
3062 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3063 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1694 src/muuli_wdr.cpp:1707
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:1720 src/muuli_wdr.cpp:1738 src/muuli_wdr.cpp:1751
3065 #: src/ClientListCtrl.cpp:629 src/ClientListCtrl.cpp:697
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428 src/DownloadListCtrl.cpp:1439
3070 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3071 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1666
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1716
3080 msgstr "排队顺序:%u(%i)"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1730
3083 msgid "Asked for another file"
3084 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2053
3088 msgid "Downloads (%i)"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2271
3093 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3094 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3096 "为了不让此提示在每次预览时都出现,请在设置中预设您喜欢的播放器(默认为"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2272
3100 msgid "File preview"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2308
3105 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3106 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令为:%s"
3108 #: src/PartFile.cpp:290
3109 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3110 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
3112 #: src/PartFile.cpp:327
3114 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3115 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
3117 #: src/PartFile.cpp:334
3119 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3120 msgstr "错误:无法打开part.met文件:%s ==> %s"
3122 #: src/PartFile.cpp:340
3124 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3125 msgstr "错误:part.met文件大小为0: %s ==> %s"
3127 #: src/PartFile.cpp:351
3129 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3130 msgstr "错误:无效的part.met文件版本:%s ==> %s"
3132 #: src/PartFile.cpp:601
3134 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3135 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
3137 #: src/PartFile.cpp:604
3138 msgid "Trying to recover file info..."
3139 msgstr "尝试恢复文件信息..."
3141 #: src/PartFile.cpp:619
3142 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3143 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
3145 #: src/PartFile.cpp:624
3146 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3147 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
3149 #: src/PartFile.cpp:626
3150 msgid "Unable to recover file info :("
3153 #: src/PartFile.cpp:660
3155 msgid "Failed to open %s (%s)"
3156 msgstr "无法读取 %s(%s)"
3158 #: src/PartFile.cpp:708
3160 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3161 msgstr "警告:%s可能已损坏(%i)"
3163 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3165 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3166 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
3168 #: src/PartFile.cpp:919
3170 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3171 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3173 #: src/PartFile.cpp:927
3175 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3176 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
3178 #: src/PartFile.cpp:998
3180 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3181 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
3183 #: src/PartFile.cpp:1024
3185 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3186 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3187 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
3188 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
3190 #: src/PartFile.cpp:1053
3192 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3193 msgstr "Part 文件 %s(%s)没有种子文件"
3195 #: src/PartFile.cpp:1062
3197 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3198 msgstr "Part 文件 %s(%s)的种子文件为空"
3200 #: src/PartFile.cpp:1118
3202 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3203 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
3205 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3208 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3211 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3214 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
3216 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
3218 #: src/PartFile.cpp:1181
3220 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3221 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
3223 #: src/PartFile.cpp:1218
3225 msgid "Finished rehashing %s"
3228 #: src/PartFile.cpp:2242
3230 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3231 msgstr "在完成文件%s时遇到意外文件错误,文件已暂停"
3233 #: src/PartFile.cpp:2268
3235 msgid "Finished downloading: %s"
3238 #: src/PartFile.cpp:2325
3240 msgid "Deleting file: %s"
3243 #: src/PartFile.cpp:2386
3245 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3246 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集不完整 '%s'"
3248 #: src/PartFile.cpp:2391
3251 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3254 "警告:无法生成校检码 - 校检码集不完整(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
3256 #: src/PartFile.cpp:3069
3258 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3259 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
3261 #: src/PartFile.cpp:3154
3263 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3264 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
3266 #: src/PartFile.cpp:3197
3268 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3269 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
3271 #: src/PartFile.cpp:3845
3275 #: src/PartFile.cpp:3861
3276 msgid "Insufficient disk space"
3279 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3283 #: src/PartFile.cpp:3910
3287 #: src/PartFile.cpp:4143
3289 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3290 msgstr "错误:打开part文件'%s'失败"
3292 #: src/KnownFileList.cpp:79
3293 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3294 msgstr "警告:known.net文件无法打开。"
3296 #: src/KnownFileList.cpp:86
3297 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3298 msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效。"
3300 #: src/KnownFileList.cpp:112
3302 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3303 msgstr "读取known.net文件时发生IO错误:%s"
3305 #: src/KnownFileList.cpp:158
3307 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3308 msgstr "保存known.met文件时发生错误:%s"
3310 #: src/SharedFileList.cpp:352
3312 msgid "Found %i known shared file"
3313 msgid_plural "Found %i known shared files"
3314 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
3315 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
3317 #: src/SharedFileList.cpp:358
3319 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3320 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3321 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
3322 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
3324 #: src/SharedFileList.cpp:367
3326 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3329 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3330 msgid "File Comments"
3333 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:829
3337 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3341 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:946
3345 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3348 msgid_plural "%u comments"
3352 #: src/ServerConnect.cpp:69
3354 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3355 "without obfuscation."
3356 msgstr "无法连接至列出的全部迷惑协议服务器,尝试不使用迷惑协议。"
3358 #: src/ServerConnect.cpp:74
3359 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3360 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
3362 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3363 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3364 msgstr "设置中已禁用eD2k网络,将不会连接。"
3366 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3367 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3368 msgstr "服务器列表中没有可以连接的服务器"
3370 #: src/ServerConnect.cpp:187
3372 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3373 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
3375 #: src/ServerConnect.cpp:263
3377 msgid "Connection established on: %s"
3380 #: src/ServerConnect.cpp:335
3381 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3382 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
3384 #: src/ServerConnect.cpp:339
3386 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3387 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
3389 #: src/ServerConnect.cpp:349
3391 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3392 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
3394 #: src/ServerConnect.cpp:362
3396 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3397 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
3399 #: src/ServerConnect.cpp:381
3401 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3402 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3403 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
3404 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
3406 #: src/ServerConnect.cpp:401
3407 msgid "Connection lost"
3410 #: src/ServerConnect.cpp:408
3412 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3413 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
3415 #: src/ServerConnect.cpp:450
3416 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3417 msgstr "错误:连接超时,端口无效"
3419 #: src/ServerConnect.cpp:460
3421 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3422 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
3424 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3426 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3427 "met recovery solutions."
3429 "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢复方"
3432 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3433 msgid "No part files found"
3434 msgstr "没有找到 part 文件"
3436 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3438 msgid "Found %u part file"
3439 msgid_plural "Found %u part files"
3440 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
3441 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
3443 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1392
3444 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3445 msgstr "存放零时文件分区的文件系统不支持大文件。"
3447 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1395
3448 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3449 msgstr "存放下载文件分区的文件系统不支持大文件。"
3451 #: src/DownloadQueue.cpp:344
3453 msgid "Downloading %s"
3456 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3458 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3459 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
3461 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3463 msgid "You already have the file '%s'"
3464 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
3466 #: src/DownloadQueue.cpp:369
3468 msgid "You are already trying to download the file %s"
3469 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
3471 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3473 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3474 msgstr "无法转换magnet链接为eD2k:%s"
3476 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3478 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3481 #: src/DownloadQueue.cpp:1355
3483 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3484 msgstr "非法eD2k链接!错误信息:%s"
3486 #: src/TextClient.cpp:133
3487 msgid "Execute <str> and exit."
3488 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
3490 #: src/TextClient.cpp:200
3491 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3492 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3494 #: src/TextClient.cpp:308
3496 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3498 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
3500 #: src/TextClient.cpp:346
3501 msgid "Processing by hash: "
3504 #: src/TextClient.cpp:361
3505 msgid "Processing by filename: "
3508 #: src/TextClient.cpp:384
3509 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3510 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
3512 #: src/TextClient.cpp:410
3513 msgid "Not a valid number\n"
3516 #: src/TextClient.cpp:414
3517 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3518 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
3520 #: src/TextClient.cpp:630
3521 msgid "Operation was successful."
3524 #: src/TextClient.cpp:636
3526 msgid "Request failed with the following error: %s"
3527 msgstr "请求失败,错误为:%s"
3529 #: src/TextClient.cpp:652
3531 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3532 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
3534 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3538 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3542 #: src/TextClient.cpp:658
3544 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3545 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
3547 #: src/TextClient.cpp:663
3549 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3550 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
3552 #: src/TextClient.cpp:671
3554 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3555 msgstr "带宽限制:上传:%u kB/s,下载:%u kB/s。\n"
3557 #: src/TextClient.cpp:689
3561 #: src/TextClient.cpp:694
3563 msgid "Connected to %s %s %s"
3564 msgstr "已连接到 %s %s %s"
3566 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3570 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3574 #: src/TextClient.cpp:700
3575 msgid "Now connecting"
3578 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3580 msgid "Not connected"
3583 #: src/TextClient.cpp:724
3592 #: src/TextClient.cpp:727
3601 #: src/TextClient.cpp:730
3605 "Clients in queue:\t%d\n"
3610 #: src/TextClient.cpp:733
3614 "Total sources:\t%d\n"
3619 #: src/TextClient.cpp:810
3621 msgid "Number of search results: %i\n"
3622 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
3624 #: src/TextClient.cpp:823
3625 msgid "TODO - show progress of a search"
3626 msgstr "待办事项 - 显示搜索进度"
3628 #: src/TextClient.cpp:829
3630 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3631 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
3633 #: src/TextClient.cpp:842
3634 msgid "Show short status information."
3637 #: src/TextClient.cpp:843
3638 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3639 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
3641 #: src/TextClient.cpp:845
3642 msgid "Show full statistics tree."
3645 #: src/TextClient.cpp:846
3647 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3649 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3651 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3653 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3656 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
3657 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
3659 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
3661 #: src/TextClient.cpp:848
3662 msgid "Shut down aMule."
3665 #: src/TextClient.cpp:849
3667 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3668 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3671 "关闭远程运行的服务程序(amule/amuled),\n"
3672 "当远程服务程序不可用时,文本客户端也将关闭。\n"
3674 #: src/TextClient.cpp:851
3675 msgid "Reloads the given object."
3678 #: src/TextClient.cpp:852
3679 msgid "Reloads shared files list."
3680 msgstr "重新载入共享文件列表。"
3682 #: src/TextClient.cpp:853
3683 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3684 msgstr "重新从文件载入IP过滤表。"
3686 #: src/TextClient.cpp:855
3687 msgid "Connect to the network."
3690 #: src/TextClient.cpp:856
3692 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3693 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3695 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3696 "or a resolvable DNS name."
3698 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
3699 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
3700 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
3703 #: src/TextClient.cpp:857
3704 msgid "Connect to eD2k only."
3707 #: src/TextClient.cpp:858
3708 msgid "Connect to Kad only."
3711 #: src/TextClient.cpp:860
3712 msgid "Disconnect from the network."
3715 #: src/TextClient.cpp:861
3716 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3717 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
3719 #: src/TextClient.cpp:862
3720 msgid "Disconnect from eD2k only."
3723 #: src/TextClient.cpp:863
3724 msgid "Disconnect from Kad only."
3725 msgstr "只断开 Kad 连接。"
3727 #: src/TextClient.cpp:865
3728 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3729 msgstr "添加eD2k或magnet链接。"
3731 #: src/TextClient.cpp:866
3733 "The eD2k link to be added can be:\n"
3734 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3735 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3736 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3740 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3743 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
3744 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
3745 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
3747 "magnet链接必须包含eD2k校验码和文件大小。\n"
3750 #: src/TextClient.cpp:868
3751 msgid "Set a preference value."
3754 #: src/TextClient.cpp:871
3755 msgid "Set IPFilter preferences."
3758 #: src/TextClient.cpp:872
3759 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3760 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
3762 #: src/TextClient.cpp:873
3763 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3764 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
3766 #: src/TextClient.cpp:874
3767 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3768 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
3770 #: src/TextClient.cpp:875
3771 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3772 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
3774 #: src/TextClient.cpp:876
3775 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3776 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
3778 #: src/TextClient.cpp:877
3779 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3780 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
3782 #: src/TextClient.cpp:878
3783 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3784 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
3786 #: src/TextClient.cpp:879
3787 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3788 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
3790 #: src/TextClient.cpp:880
3791 msgid "Select IP filtering level."
3792 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
3794 #: src/TextClient.cpp:881
3796 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3799 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
3802 #: src/TextClient.cpp:883
3803 msgid "Set bandwidth limits."
3806 #: src/TextClient.cpp:884
3807 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3808 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
3810 #: src/TextClient.cpp:885
3811 msgid "Set upload bandwidth limit."
3814 #: src/TextClient.cpp:887
3815 msgid "Set download bandwidth limit."
3818 #: src/TextClient.cpp:890
3819 msgid "Get and display a preference value."
3822 #: src/TextClient.cpp:893
3823 msgid "Get IPFilter preferences."
3824 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
3826 #: src/TextClient.cpp:894
3827 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3828 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
3830 #: src/TextClient.cpp:895
3831 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3832 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
3834 #: src/TextClient.cpp:896
3835 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3836 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
3838 #: src/TextClient.cpp:897
3839 msgid "Get IPFilter level."
3840 msgstr "获取 IP 过滤级别。"
3842 #: src/TextClient.cpp:899
3843 msgid "Get bandwidth limits."
3846 #: src/TextClient.cpp:901
3847 msgid "Makes a search."
3850 #: src/TextClient.cpp:902
3852 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3856 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3862 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
3864 #: src/TextClient.cpp:903
3865 msgid "Executes a global search."
3868 #: src/TextClient.cpp:904
3869 msgid "Executes a local search"
3872 #: src/TextClient.cpp:905
3873 msgid "Executes a kad search"
3876 #: src/TextClient.cpp:907
3877 msgid "Shows the results of the last search."
3880 #: src/TextClient.cpp:908
3881 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3882 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
3884 #: src/TextClient.cpp:910
3885 msgid "Shows the progress of a search."
3888 #: src/TextClient.cpp:911
3889 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3892 #: src/TextClient.cpp:913
3893 msgid "Start downloading a file"
3896 #: src/TextClient.cpp:914
3898 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3899 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3900 "the previous search.\n"
3903 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
3905 #: src/TextClient.cpp:921
3906 msgid "Pause download."
3909 #: src/TextClient.cpp:924
3910 msgid "Resume download."
3913 #: src/TextClient.cpp:927
3914 msgid "Cancel download."
3917 #: src/TextClient.cpp:930
3918 msgid "Set download priority."
3921 #: src/TextClient.cpp:931
3922 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3923 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
3925 #: src/TextClient.cpp:932
3926 msgid "Set priority to low."
3929 #: src/TextClient.cpp:933
3930 msgid "Set priority to normal."
3933 #: src/TextClient.cpp:934
3934 msgid "Set priority to high."
3937 #: src/TextClient.cpp:935
3938 msgid "Set priority to auto."
3941 #: src/TextClient.cpp:937
3942 msgid "Show queues/lists."
3945 #: src/TextClient.cpp:938
3946 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3947 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
3949 #: src/TextClient.cpp:939
3950 msgid "Show upload queue."
3953 #: src/TextClient.cpp:940
3954 msgid "Show download queue."
3957 #: src/TextClient.cpp:941
3961 #: src/TextClient.cpp:942
3962 msgid "Show servers list."
3965 #: src/TextClient.cpp:945
3969 #: src/TextClient.cpp:952
3971 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3972 msgstr "废弃的命令,请使用%s代替。"
3974 #: src/TextClient.cpp:953
3977 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3978 "Use '%s' instead.\n"
3979 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
3981 #: src/ServerSocket.cpp:176
3982 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3983 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了 NULL"
3985 #: src/ServerSocket.cpp:259
3987 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
3988 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
3990 #: src/ServerSocket.cpp:274
3992 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
3993 msgstr "警告: %s (%s) - %s"
3995 #: src/ServerSocket.cpp:417
3997 msgid "New clientid is %u"
4000 #: src/ServerSocket.cpp:419
4001 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4002 msgstr "警告:你收到了低ID!"
4004 #: src/ServerSocket.cpp:420
4005 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4006 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
4008 #: src/ServerSocket.cpp:421
4009 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4010 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
4012 #: src/ServerSocket.cpp:478
4013 msgid "Unknown server info received! - too short"
4014 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
4016 #: src/ServerSocket.cpp:539
4018 msgid "Received %d new server"
4019 msgid_plural "Received %d new servers"
4020 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
4021 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
4023 #: src/ServerSocket.cpp:542
4024 msgid "Saving of server-list completed."
4027 #: src/ServerSocket.cpp:593
4028 msgid "Server rejected last command"
4029 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
4031 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4033 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4034 msgstr "服务器数据包无效:%s"
4036 #: src/ServerSocket.cpp:607
4038 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4039 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
4041 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4043 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4044 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
4046 #: src/ServerSocket.cpp:729
4048 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4049 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
4051 #: src/ServerSocket.cpp:739
4052 msgid "using protocol obfuscation."
4055 #: src/ServerSocket.cpp:748
4057 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4058 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
4060 #: src/ServerSocket.cpp:760
4062 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4063 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
4065 #: src/IP2Country.cpp:99
4066 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4067 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():载入国家数据失败"
4069 #: src/IP2Country.cpp:104
4071 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4072 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4073 msgstr[0] "%d个国旗标志已载入。"
4074 msgstr[1] "%d个国旗标志已载入。"
4076 #: src/TransferWnd.cpp:194
4077 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4078 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
4080 #: src/TransferWnd.cpp:194
4081 msgid "Confirmation Required"
4084 #: src/TransferWnd.cpp:342
4088 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4092 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4096 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4100 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4101 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4105 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4109 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4110 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4114 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4115 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4119 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4123 #: src/TransferWnd.cpp:364
4124 msgid "Select view filter"
4127 #: src/TransferWnd.cpp:367
4128 msgid "Add category"
4131 #: src/TransferWnd.cpp:370
4132 msgid "Edit category"
4135 #: src/TransferWnd.cpp:371
4136 msgid "Remove category"
4139 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4143 #: src/KnownFile.cpp:1360
4147 #: src/KnownFile.cpp:1361
4151 #: src/KnownFile.cpp:1362
4155 #: src/KnownFile.cpp:1363
4159 #: src/KnownFile.cpp:1364
4163 #: src/KnownFile.cpp:1365
4164 msgid "Complete sources"
4167 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4169 msgid "Importing %s: %s"
4172 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4173 msgid "Reading temp folder"
4176 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4177 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4178 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4180 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4181 msgid "Creating destination file"
4184 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4186 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4187 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4189 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4191 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4192 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4194 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4195 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4196 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4198 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4199 msgid "Adding download and saving new partfile"
4200 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4202 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4203 msgid "Fetching status..."
4206 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4210 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4211 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4215 msgid "ERROR: Partmet not found"
4218 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4219 msgid "ERROR: IO error!"
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4223 msgid "ERROR: Failed!"
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4230 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4231 msgid "Already downloading"
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4235 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4236 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
4238 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4242 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4246 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4247 msgid "Import partfiles"
4250 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4252 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4254 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4258 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4259 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4262 msgid "Remove sources?"
4265 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3418
4269 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4271 msgid "%s (Disk: %s)"
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4276 msgid_plural "bytes"
4280 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4284 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:2018
4289 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4293 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4297 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4301 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4305 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4309 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4313 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4315 msgid_plural "bytes/sec"
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4323 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4327 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4331 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:899
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:900
4364 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4365 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:901
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:902
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:903
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:904
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4391 #: src/IPFilter.cpp:109
4392 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4393 msgstr "正在载入 IP 过滤文件 ipfilter.dat 和 ipfilter_static.dat。"
4395 #: src/IPFilter.cpp:285
4397 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4398 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
4400 #: src/IPFilter.cpp:326
4402 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4403 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
4405 #: src/IPFilter.cpp:331
4407 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4408 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4409 msgstr[0] "载入 %u 个IP段自 %s。"
4410 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
4412 #: src/IPFilter.cpp:333
4414 msgid "%u malformed line was discarded."
4415 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4416 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
4417 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
4419 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4421 msgid "Active connections (1:%u)"
4422 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
4424 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4425 msgid "File Details"
4428 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4443 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4444 msgstr "点击此处将添加文本框中的eD2k链接至下载队列"
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4447 msgid "Pop-up status text"
4450 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4454 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4456 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4457 "in the Servers-tab."
4458 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4461 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4462 msgstr "当前服务器上用户数 ..."
4464 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4468 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4470 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4472 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
4474 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4476 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4477 "braces signify the overhead from client communication."
4478 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4482 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4483 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4484 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4485 "optimal connection type)."
4487 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低ID,绿色箭"
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4491 msgid "Not Connected ..."
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4495 msgid "Currently connected server."
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4519 msgid "Extended Parameters"
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4551 msgid "Availability"
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4559 msgid "Filter Results"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4563 msgid "Invert Result"
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4567 msgid "Hide Known Files"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4575 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4576 msgstr "基于eD2k搜索更多结果,咱不支持Kad。"
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4583 msgid "Reset Fields"
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:417
4591 msgid "Clears completed downloads"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:457
4595 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:466
4599 msgid "Clients on queue :"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:534
4607 msgid "Sends the specified message."
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:538 src/muuli_wdr.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:1567
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:3455 src/MuleNotebook.cpp:155
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:539
4616 msgid "Close this chat-session."
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:568
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:571 src/muuli_wdr.cpp:582 src/muuli_wdr.cpp:593
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:608 src/muuli_wdr.cpp:619 src/muuli_wdr.cpp:630
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:652 src/muuli_wdr.cpp:663 src/muuli_wdr.cpp:674
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:685 src/muuli_wdr.cpp:696 src/muuli_wdr.cpp:707
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:731 src/muuli_wdr.cpp:738
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:776 src/muuli_wdr.cpp:787
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:1114 src/muuli_wdr.cpp:1125 src/muuli_wdr.cpp:1132
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:1143 src/muuli_wdr.cpp:1150 src/muuli_wdr.cpp:1161
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1374 src/muuli_wdr.cpp:1389
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:1398 src/muuli_wdr.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:1414
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:1421 src/muuli_wdr.cpp:1430 src/muuli_wdr.cpp:1437
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:1446 src/muuli_wdr.cpp:1462 src/muuli_wdr.cpp:1475
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1491 src/muuli_wdr.cpp:1500
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:1507 src/muuli_wdr.cpp:1516 src/muuli_wdr.cpp:1534
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:1543 src/muuli_wdr.cpp:1550 src/muuli_wdr.cpp:1559
4638 #: src/ClientListCtrl.cpp:617
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:579
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:590
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:605
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:616
4655 msgid "Partfilestatus :"
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:627
4659 msgid "Last seen complete :"
4660 msgstr "最后发现完整共享文件:"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:649
4663 msgid "Found Sources :"
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:660
4667 msgid "Transferring Sources :"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:671
4671 msgid "Filepart-Count :"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:682
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:693
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:704
4683 msgid "Download Active Time: "
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:715 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4687 msgid "Transferred :"
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:726
4691 msgid "Completed Size :"
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:1955
4695 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4696 msgstr "智能损坏数据处理 (ICH)"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:762
4699 msgid "Lost to corruption :"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:773
4703 msgid "Gained by compression :"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:784
4707 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4708 msgstr "由 ICH 挽救的数据包:"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:804
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:818
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:828
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:842 src/muuli_wdr.cpp:914
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:847
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:876
4731 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4732 msgstr "注释文件(文本将对全部用户可见)"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:882
4736 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4737 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:894
4741 msgid "File Quality"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:909
4745 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4746 msgstr "选择文件评级或者提醒其它用户该文件是无效的"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:953
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:980
4753 msgid "Downloading, please wait ..."
4754 msgstr "正在下载,请等待 ..."
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:986
4757 msgid "Unknown size"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:1010
4761 msgid "Required Information"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1015
4765 msgid "IP Address :"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:1021
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:1031
4773 msgid "Additional Information"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:1036
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1042
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1081
4785 msgid "Reload your shared files"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:1099
4789 msgid "Current Session"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:1106
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140
4801 msgid "Active Uploads :"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
4805 msgid "Download-Speed"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:1201 src/muuli_wdr.cpp:1250 src/muuli_wdr.cpp:2868
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1212 src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:2879
4813 msgid "Running average"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1223 src/muuli_wdr.cpp:1272 src/muuli_wdr.cpp:2890
4817 msgid "Session average"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1232
4821 msgid "Upload-Speed"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1299 src/muuli_wdr.cpp:2150
4829 msgid "Active downloads"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1310
4833 msgid "Active connections (1:1)"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:2151
4837 msgid "Active uploads"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:2167
4841 msgid "Statistics Tree"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1360 src/muuli_wdr.cpp:3283
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1363
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
4853 msgid "Client software:"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1395
4857 msgid "Client version:"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1402
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1411
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1418
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1427
4873 msgid "Server name:"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1434
4877 msgid "Obfuscation:"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1443
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1454
4885 msgid "Transfers to client"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1459
4889 msgid "Current request:"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
4893 msgid "Average upload rate:"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
4897 msgid "Average download rate:"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
4901 msgid "Uploaded (session):"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
4905 msgid "Downloaded (session):"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
4909 msgid "Uploaded (total):"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
4913 msgid "Downloaded (total):"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1531
4921 msgid "DL/UP modifier:"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1540
4925 msgid "Secure ident:"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1547
4929 msgid "Rating (total):"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
4933 msgid "Queue score:"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1587
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1590
4941 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1591
4945 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4946 msgstr "这是其他用户看到的名字。"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1596
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
4953 msgid "This specifies the language used on controls."
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
4957 msgid "Check for new version at startup"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1612
4961 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4962 msgstr "启用此选项将让aMule启动时检查新版本"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
4965 msgid "Start minimized"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4969 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4970 msgstr "启用后aMule启动后立即最小化。"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4973 msgid "Prompt on exit"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
4977 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
4981 msgid "Enable Tray Icon"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4985 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4986 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
4989 msgid "Minimize to Tray Icon"
4990 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1629
4994 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4996 msgstr "启用此选项将使aMule最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
4999 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1635 src/muuli_wdr.cpp:1639
5003 msgid "The delay before showing tool-tips."
5004 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1646
5007 msgid "Browser Selection"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
5012 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1660
5017 msgid "Open in new tab if possible"
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
5021 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5022 msgstr "如果可能的话在新的标签页中打开而不是新的窗口"
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5025 msgid "Bandwith limits"
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1699 src/muuli_wdr.cpp:1743
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5033 msgid "Slot Allocation"
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1727
5037 msgid "Line Capacities"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1757
5042 "Note: These values are\n"
5043 " only used for statistics."
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1767
5049 msgid "Standard client TCP Port:"
5050 msgstr "标准用户 TCP 端口:"
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1771
5053 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5054 msgstr "这是标准的eD2k端口,不能被禁用。"
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5057 msgid "Extended client UDP Port:"
5058 msgstr "扩展用户 UDP 端口:"
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5061 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5062 msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
5069 msgid "Bind Address"
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
5073 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5074 msgstr "用于扩展的服务器请求的 UDP 端口 (TCP+3):4665"
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
5077 msgid "Max Sources per File"
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1816
5081 msgid "Connection limits"
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
5085 msgid "Universal Plug and Play"
5086 msgstr "通用即插即用(UPnP)"
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1829
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1834
5093 msgid "UPnP TCP Port:"
5094 msgstr "UPnP的TCP 端口"
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1851 src/muuli_wdr.cpp:3502
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5105 msgid "Autoconnect on startup"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5109 msgid "Reconnect on loss"
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1867
5113 msgid "Show overhead bandwith"
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1893
5117 msgid "Remove dead server after"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1899
5122 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1906
5125 msgid "Auto-update server list at startup"
5126 msgstr "启动时自动更新服务器列表"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1909
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5133 msgid "Update server list when connecting to a server"
5134 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1917
5137 msgid "Update server list when a client connects"
5138 msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
5141 msgid "Use priority system"
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1924
5145 msgid "Use smart LowID check on connect"
5146 msgstr "连接时启用智能低ID检测"
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5149 msgid "Safe connect"
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5153 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5154 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5157 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5158 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
5161 msgid "I.C.H. active"
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
5165 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5166 msgstr "高级智能损坏数据处理(AICH)信任所有校验码(建议不要使用)"
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
5169 msgid "Add files to download in pause mode"
5170 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
5173 msgid "Add files to download with auto priority"
5174 msgstr "添加新下载文件时设优先级为自动"
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
5177 msgid "Try to download first and last chunks first"
5178 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1980
5181 msgid "Add new shared files with auto priority"
5182 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动状态"
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5185 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5186 msgstr "尝试传送完整数据段给所有用户"
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1987
5189 msgid "Start next paused file when a file completed"
5190 msgstr "文件下载完毕时开始下一个暂停的文件"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5193 msgid "From the same category"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5197 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5198 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5205 msgid "Check disk space"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5209 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5213 msgid "Min disk space:"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5217 msgid "Enter here the min disk space desired."
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5221 msgid "Preallocate disk space for new files"
5222 msgstr "为新文件预分配磁盘空间"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:2024
5226 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5228 msgstr "为新文件分配全部所需的磁盘空间,这样可以减少碎片"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2068
5243 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5244 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5247 msgid "Share hidden files"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5251 msgid "Video Player"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5255 msgid "Create Backup for preview"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2116 src/muuli_wdr.cpp:2170
5263 msgid "Update delay : 5 secs"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2122
5267 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5268 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5271 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5272 msgstr "连接图表尺寸:100 "
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2134
5275 msgid "Select Statistics Colors"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2141
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2142
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
5287 msgid "Download current"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
5291 msgid "Download running average"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2145
5295 msgid "Download session average"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2146
5299 msgid "Upload current"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2147
5303 msgid "Upload running average"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
5307 msgid "Upload session average"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2149
5311 msgid "Active connections"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2152
5315 msgid "Systray Icon Speedbar"
5316 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2153
5319 msgid "Kad-nodes current"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
5323 msgid "Kad-nodes running"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
5327 msgid "Kad-nodes session"
5328 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2160 src/muuli_wdr.cpp:2608
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
5335 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5336 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
5339 msgid "!!! WARNING !!!"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2212
5344 "Do not change these setting unless you know\n"
5345 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5346 "make things worse for yourself.\n"
5348 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5351 "注意:如果你不清楚以下设置的含义请不要随意更改,\n"
5352 "否则你可能弄巧成拙。即使不改动这些设置,aMule\n"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2219
5356 msgid "Advanced Settings"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2222
5360 msgid "Max new connections / 5 secs"
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2228
5364 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5365 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5368 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5369 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2240
5372 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5373 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2262
5376 msgid "Download Queue Files Progress"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5380 msgid "Show percentage"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5384 msgid "Show progressbar "
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5388 msgid "Progressbar Style"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2288
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2299
5400 msgid "Skin Support"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2302
5404 msgid "Enable skin support "
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2307
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2312
5412 msgid "- no skins available -"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2321
5416 msgid "Column Sorting"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2324
5420 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5421 msgstr "自动排列下载队列中的文件 (大CPU用量)"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
5424 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5428 msgid "Misc Gui Tweaks"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2334
5432 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5433 msgstr "显示快速eD2k链接处理器"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2338
5436 msgid "Show extended info on categories tabs"
5437 msgstr "在分类页中显示附加信息"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2342
5440 msgid "Show transfer rates on title"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5444 msgid "Vertical toolbar orientation"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5448 msgid "Show part file number before file name"
5449 msgstr "在文件名前显示 part 文件编号"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5452 msgid "Web server parameters"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2371
5456 msgid "Run amuleweb on startup"
5457 msgstr "开启时运行Web服务器"
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2376
5460 msgid "Web server port"
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2384
5464 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5465 msgstr "为Web服务器端口启用UPnP"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5468 msgid "Web server UPnP TCP port"
5469 msgstr "Web服务器UPnP使用的TCP端口"
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2399
5472 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5476 msgid "Enable Gzip compression"
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2411
5480 msgid "Enable Low rights User"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2418
5484 msgid "Full rights password"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2424
5488 msgid "Low rights password"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5492 msgid "Web template"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2441
5496 msgid "External Connection Parameters"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5500 msgid "Accept external connections"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2462
5505 "IP of the listening interface\n"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2467
5513 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5514 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5515 msgstr "在此输入正确的IP(格式:a.b.c.d)用于监听远程连接接口。"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2474
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2482
5522 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5523 msgstr "为远程连接端口启用UPnP"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5526 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5527 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5530 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2545
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
5542 msgid "Incoming Dir :"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2571
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2578
5550 msgid "Change priority for new assigned files :"
5551 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2597
5558 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5559 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2672 src/muuli_wdr.cpp:2697
5562 msgid "Click this button to reset the log."
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2719
5566 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5567 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2723
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2728
5575 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5576 "update the list of known servers."
5577 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2735
5580 msgid "Add server manually: Name"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2739
5584 msgid "Enter the name of the new server here"
5585 msgstr "在此输入新服务器的名称"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
5588 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5589 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2753
5592 msgid "Enter the port of the server here."
5593 msgstr "在此请输入服务器端口。"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2757
5596 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5597 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2795
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2799
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2803
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2807
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
5616 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5617 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2845
5625 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5626 "update the list of known nodes."
5627 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2850
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2901
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2955
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5656 msgid "Disconnect Kad"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2999
5660 msgid "Protocol Obfuscation"
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
5664 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:3004
5669 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5670 "connections from other clients."
5671 msgstr "此选项启用了迷惑协议,可让aMule接受其他用户用迷糊协议的连接"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:3007
5674 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5675 msgstr "为传出连接使用迷惑协议"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:3009
5679 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5681 msgstr "此选项使aMule在连接其他用户或服务器时使用迷惑协议。"
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5684 msgid "Accept only obfuscated connections"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5689 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5690 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5692 "此选项让aMule只接受迷惑协议连接,源相对来说会更少,但全部数据包都将进行迷惑处"
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:3018
5696 msgid "File Options"
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5708 msgid "Who can see shared files:"
5709 msgstr "谁可以查看我共享的文件: "
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
5712 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5713 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5716 msgid "IP-Filtering"
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
5720 msgid "Filter clients"
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:3042
5725 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5726 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:3045
5729 msgid "Filter servers"
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
5734 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5735 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
5742 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5743 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:3074
5754 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5755 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5758 msgid "Filtering Level:"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:3089
5762 msgid "Always filter LAN IPs"
5763 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3093
5766 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3095
5771 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5772 "received from. Use with caution."
5773 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
5776 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5777 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3099
5781 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5783 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:3102
5786 msgid "Use Secure User Identification"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5791 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5793 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5796 msgid "Enable Online-Signature"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5801 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5802 "create signatures and the like."
5803 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:3133
5806 msgid "Update Frequency (Secs):"
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5810 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5811 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3145
5814 msgid "Online Signature Directory:"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3152
5819 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5820 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5823 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5824 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5827 msgid "Filtering Options:"
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3180
5831 msgid "Filter all messages"
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5835 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5836 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3186
5839 msgid "Filter messages from unknown clients"
5840 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5843 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5844 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3193 src/muuli_wdr.cpp:3210
5847 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5851 msgid "Show messages in log"
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3206
5859 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5860 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3235
5863 msgid "Enable Proxy"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5867 msgid "Enable/disable proxy support"
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3247
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3249
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3252
5891 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5892 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5899 msgid "The proxy host name"
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3262
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3266
5907 msgid "The proxy port"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3276
5911 msgid "Enable authentication"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3277
5915 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5916 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3287
5919 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5920 msgstr "连接代理服务器的用户名"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3290
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5927 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3301
5931 msgid "Automatic server connect without proxy"
5932 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3320
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5939 msgid "Login to remote amule"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3356
5947 msgid "Remember those settings"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3387
5951 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5955 msgid "Message Categories:"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3445
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
5963 msgid "Retry selected"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
5967 msgid "Remove selected"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
5975 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5976 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3555
5979 msgid "Networks Window"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3556
5983 msgid "Searches Window"
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3557
5987 msgid "Files Transfers Window"
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3559
5991 msgid "Shared Files Window"
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3560
5995 msgid "Messages Window"
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3561
5999 msgid "Statistics Graph Window"
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:3563
6003 msgid "Preferences Settings Window"
6006 #: src/CatDialog.cpp:87
6007 msgid "New Category"
6010 #: src/CatDialog.cpp:125
6011 msgid "Choose a folder for incoming files"
6014 #: src/CatDialog.cpp:140
6015 msgid "You must specify a name for the category!"
6018 #: src/CatDialog.cpp:150
6019 msgid "You must specify a path for the category!"
6022 #: src/CatDialog.cpp:158
6024 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6025 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
6027 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6029 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6030 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
6032 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6034 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6035 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
6037 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6040 "This command cannot have an argument.\n"
6045 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6048 "This command must have an argument.\n"
6053 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6056 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6059 "此命令不完整,您必须使用以下中的一个扩展选项。\n"
6061 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6064 "Available extensions:\n"
6069 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6070 msgid "Available commands:\n"
6073 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6077 "All commands are case insensitive.\n"
6078 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6082 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
6084 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6085 msgid "Exits from the application."
6088 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6093 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6094 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6096 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6097 "To get the full command list type 'help'.\n"
6099 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
6100 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
6102 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6106 "Use '%s' for command list\n"
6113 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6114 msgid "Syntax error!"
6117 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6118 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6119 msgstr "处理指令时发生意外错误!请提交错误报告\n"
6121 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6122 msgid "This command should not have any parameters."
6123 msgstr "此命令不需要任何参数。"
6125 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6126 msgid "This command must have a parameter."
6129 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6130 msgid "Invalid argument."
6133 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6134 msgid "This is an incomplete command."
6137 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6139 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6140 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
6142 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6144 msgid "This is %s %s %s\n"
6145 msgstr "这是 %s %s %s\n"
6147 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6149 msgid "This is %s %s\n"
6152 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6155 "Creating client...\n"
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6161 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6162 msgstr "连接失败,无法连接到指定的计算机\n"
6164 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6168 "Ok, exiting %s...\n"
6173 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6175 "Cannot connect with an empty password.\n"
6176 "You must specify a password either in config file\n"
6177 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6183 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
6186 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6187 msgid "Show this help text."
6190 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6191 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6192 msgstr "aMule正在运行的主机。(缺省:localhost)"
6194 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6195 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6196 msgstr "aMule的远程连接端口。(默认:4712)"
6198 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6199 msgid "External Connection password."
6202 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6203 msgid "Read configuration from file."
6206 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6207 msgid "Do not print any output to stdout."
6208 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6210 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6211 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6214 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6215 msgid "Sets program locale (language)."
6216 msgstr "设置程序地区(语言)。"
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6219 msgid "Write command line options to config file."
6220 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
6222 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6223 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6224 msgstr "基于aMule的设置文件建立新设置文件。"
6226 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6227 msgid "Print program version."
6230 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6232 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6233 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6234 msgstr[0] "积分文件已载入,%u个已知用户"
6235 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
6237 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6239 msgid " - Credits expired for %u client!"
6240 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6241 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期"
6242 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
6244 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6245 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6246 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
6248 #: src/amuled.cpp:579
6250 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6251 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6252 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6253 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6255 "错误:当远程连接被禁用的时,aMule服务程序无法使用,要启用远程连接,请使用标准"
6256 "的aMule,或使用 --ec-config选项启动amuled或在文件 ~/aMule/amule.conf 中设置选"
6257 "项\"AcceptExternalConnections\""
6259 #: src/amuled.cpp:735
6264 #: src/ClientListCtrl.cpp:252
6268 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6269 msgid "Show Uploads"
6272 #: src/ClientListCtrl.cpp:258
6276 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6277 msgid "Show Clients"
6280 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6284 #: src/ClientListCtrl.cpp:501 src/ClientListCtrl.cpp:827
6285 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6286 msgid "Client Software"
6289 #: src/ClientListCtrl.cpp:504
6293 #: src/ClientListCtrl.cpp:505
6297 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6298 msgid "Upload/Download"
6301 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6302 msgid "Remote Status"
6305 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
6310 #: src/ClientListCtrl.cpp:828
6311 msgid "File Priority"
6314 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
6318 #: src/ClientListCtrl.cpp:831
6322 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6326 #: src/ClientListCtrl.cpp:833
6327 msgid "Entered Queue"
6330 #: src/ClientListCtrl.cpp:994
6331 msgid "Upload Status"
6334 #: src/ClientListCtrl.cpp:995
6335 msgid "Transferred Up"
6338 #: src/ClientListCtrl.cpp:996
6339 msgid "Download Status"
6342 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
6343 msgid "Transferred Down"
6346 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6350 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6354 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6355 msgid "Hide shared files"
6358 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6359 msgid "Client Details"
6362 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6366 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6370 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6371 msgid "Not supported"
6374 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6378 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6383 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6384 msgid "Not complete"
6387 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6391 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6392 msgid "Verified - OK"
6395 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6396 msgid "Not Available"
6399 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6402 msgstr "%u(排队顺序:%u)"
6404 #: src/SearchDlg.cpp:527
6405 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6406 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
6408 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6409 msgid "Search warning"
6412 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6413 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6417 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6418 msgid "aMule Tray Menu"
6419 msgstr "aMule 状态栏 菜单"
6421 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6422 msgid "Speed limits:"
6425 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6429 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6434 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6438 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6443 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6445 msgid "Download speed: %.1f"
6448 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6450 msgid "Upload speed: %.1f"
6453 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6454 msgid "Client Information"
6457 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6459 msgid "Nickname: %s"
6462 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6463 msgid "No Nickname Selected!"
6466 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6471 msgid "ServerName: "
6474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6483 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6485 msgid "TCP port: %d"
6488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6489 msgid "TCP port: Not ready"
6492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6494 msgid "UDP port: %d"
6497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6498 msgid "UDP port: Not ready"
6501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6502 msgid "Online Signature: Enabled"
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6506 msgid "Online Signature: Disabled"
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6511 msgid "Shared files: %d"
6514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6516 msgid "Queued clients: %d"
6519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6521 msgid "Total DL: %s"
6524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6526 msgid "Total UL: %s"
6529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6530 msgid "Upload limit"
6533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6534 msgid "Download limit"
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6545 #: src/ChatSelector.cpp:127
6547 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6548 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
6550 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6551 msgid "*** Connected to Client ***"
6552 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
6554 #: src/ChatSelector.cpp:249
6555 msgid "*** Connecting to Client ***"
6556 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
6558 #: src/ChatSelector.cpp:280
6559 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6560 msgstr "*** 无法连接用户/连接中断 ***"
6562 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6566 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6567 msgid "Close all tabs"
6570 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6571 msgid "Close other tabs"
6574 #: src/ServerList.cpp:83
6576 msgid "Loading server.met file: %s"
6577 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
6579 #: src/ServerList.cpp:88
6580 msgid "Server.met file not found!"
6581 msgstr "找不到server.met 文件"
6583 #: src/ServerList.cpp:96
6585 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6586 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
6588 #: src/ServerList.cpp:102
6589 msgid "Failed to open server.met!"
6590 msgstr "无法打开 server.met 文件"
6592 #: src/ServerList.cpp:113
6594 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6595 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
6597 #: src/ServerList.cpp:168
6599 msgid "%i server in server.met found"
6600 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6601 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
6602 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
6604 #: src/ServerList.cpp:170
6606 msgid "%d server added"
6607 msgid_plural "%d servers added"
6608 msgstr[0] "新增%d个服务器"
6609 msgstr[1] "新增%d个服务器"
6611 #: src/ServerList.cpp:191
6613 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6614 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
6616 #: src/ServerList.cpp:207
6618 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6619 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
6621 #: src/ServerList.cpp:227
6623 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6624 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
6626 #: src/ServerList.cpp:246
6628 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6629 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
6631 #: src/ServerList.cpp:341
6633 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6635 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
6637 #: src/ServerList.cpp:628
6638 msgid "Failed to save server.met!"
6639 msgstr "无法 server.met 保存"
6641 #: src/ServerList.cpp:781
6645 #: src/ServerList.cpp:804
6647 msgid "Finished to download the server list from %s"
6648 msgstr "从 %s 下载服务器列表完成"
6650 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6652 msgid "Failed to download the server list from %s"
6653 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
6655 #: src/ServerList.cpp:817
6657 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6658 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6660 "addresses.dat文件内没有服务器列表地址,请粘贴一个有效服务器列表地址到该文件以"
6663 #: src/ServerList.cpp:830
6665 msgid "Start downloading server list from %s"
6666 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
6668 #: src/ServerList.cpp:839
6670 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6671 msgstr "警告:自动下载服务器列表的地址错误:%s"
6673 #: src/ServerList.cpp:843
6674 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6675 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
6677 #: src/ServerList.cpp:936
6679 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6681 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
6683 #: src/UserEvents.cpp:132
6685 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6686 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6688 #: src/amule.cpp:711
6690 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6692 msgstr "对不起,由于版本变动,您的地区设置已经被变为系统默认值。"
6694 #: src/amule.cpp:784
6696 "You don't have any server in the server list.\n"
6697 "Do you want aMule to download a new list now?"
6700 "需要aMule现在就下载一个新的列表吗?"
6702 #: src/amule.cpp:785
6703 msgid "Server list download"
6706 #: src/amule.cpp:844
6708 msgid "web server running on pid %d"
6709 msgstr "Web服务器正在运行,进程编号为%d"
6711 #: src/amule.cpp:848
6713 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6714 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6715 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6717 "您要求启动时运行Web服务器,但amuleweb程序无法运行,请先安装包含Web服务器的"
6718 "aMule版本,或者使用 --enable-webserver选项编译aMule,然后运行make install进行"
6721 #: src/amule.cpp:938
6723 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6724 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
6726 #: src/amule.cpp:965
6728 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6729 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低ID。\n"
6731 #: src/amule.cpp:971
6734 "Port %u is not available!\n"
6736 "This means that you will be LOWID.\n"
6738 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6744 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
6746 #: src/amule.cpp:1122
6747 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6750 #: src/amule.cpp:1130
6751 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6752 msgstr "创建aMule在线统计文件失败"
6754 #: src/amule.cpp:1298
6756 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6759 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装.但无论如何,我还是会采用你所选择"
6762 #: src/amule.cpp:1307
6764 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6765 msgstr "这是您第一次运行aMule %s"
6767 #: src/amule.cpp:1309
6768 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6769 msgstr "这个版本是测试版,每天更新, 而且 \n"
6771 #: src/amule.cpp:1310
6772 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6773 msgstr "我们无法承诺它一定不会损坏任何东西或烧毁你的房子,\n"
6775 #: src/amule.cpp:1311
6776 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6777 msgstr "或杀死你的狗,但一般来讲它应该是安全的。\n"
6779 #: src/amule.cpp:1315
6781 "The following options have been changed in this release for security "
6783 msgstr "此版本中,以下选项因为安全问题已经被更改:\n"
6785 #: src/amule.cpp:1316
6788 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6792 "* 为进站和出站连接启用迷惑协议支持。\n"
6794 #: src/amule.cpp:1317
6797 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6800 "* 禁用从其他服务器和用户更新服务器列表。\n"
6802 #: src/amule.cpp:1318
6805 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6806 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6807 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6808 "aMule to work properly."
6811 "想更多地了解更改的原因, 请访问\n"
6812 "aMule为\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
6813 "有一点很重要,为了让你的aMule正常工作,请从服务器列表中清除假冒服务器。"
6815 #: src/amule.cpp:1319
6819 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6820 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6823 #: src/amule.cpp:1324
6824 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6825 msgstr "如要获取使用信息,用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
6827 #: src/amule.cpp:1325
6828 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6829 msgstr "www.aMule.org,或我们在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
6831 #: src/amule.cpp:1327
6832 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6833 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
6835 #: src/amule.cpp:1340
6837 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6838 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6840 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
6843 #: src/amule.cpp:1626
6845 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6846 msgstr "为文件'%s'预分配磁盘空间失败:%s"
6848 #: src/amule.cpp:1774
6849 msgid "ERROR: can't open logfile"
6850 msgstr "错误: 无法打开日志文件"
6852 #: src/amule.cpp:1778
6853 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6854 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
6856 #: src/amule.cpp:1797
6857 msgid "Log has been reset"
6860 #: src/amule.cpp:1825
6862 msgid "ServerMessage: %s"
6865 #: src/amule.cpp:1863
6866 msgid "Failed to download the nodes list."
6869 #: src/amule.cpp:1876
6870 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6871 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
6873 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6874 msgid "Corrupted version check file"
6877 #: src/amule.cpp:1905
6878 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6879 msgstr "你使用的是老版本的aMule!"
6881 #: src/amule.cpp:1906
6883 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6884 msgstr "你的aMule版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
6886 #: src/amule.cpp:1907
6887 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6888 msgstr "最新版本可从此下载:http://www.amule.org"
6890 #: src/amule.cpp:1910
6892 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6893 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
6895 #: src/amule.cpp:1914
6896 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6897 msgstr "你的aMule是最新版本。"
6899 #: src/amule.cpp:1921
6900 msgid "Failed to download the version check file"
6903 #: src/amule.cpp:2024
6905 msgid "Users: %s | Files: %s"
6906 msgstr "用户:%s | 文件:%s"
6908 #: src/amule.cpp:2025
6910 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6911 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
6913 #: src/amule.cpp:2034
6914 msgid "No networks selected"
6917 #: src/amule.cpp:2101
6919 msgid "Connected to %s %s"
6922 #: src/amule.cpp:2104
6924 msgid "Connecting to %s"
6927 #: src/amule.cpp:2106
6928 msgid "Disconnected from eD2k"
6931 #: src/amule.cpp:2113
6932 msgid "Kad started."
6935 #: src/amule.cpp:2115
6936 msgid "Kad stopped."
6939 #: src/amule.cpp:2122
6940 msgid "Connected to Kad (ok)"
6943 #: src/amule.cpp:2124
6944 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6945 msgstr "已连接至 Kad 网络(有防火墙)"
6947 #: src/amule.cpp:2127
6948 msgid "Disconnected from Kad"
6951 #: src/amule.cpp:2190
6953 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6955 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
6957 #: src/amule.cpp:2193
6958 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6959 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
6961 #: src/FriendList.cpp:120
6962 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6963 msgstr "为读取而打开好友列表文件emfriends.met失败"
6965 #: src/FriendList.cpp:146
6966 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6967 msgstr "为写入而打开好友列表文件emfriends.met失败"
6970 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
6972 #~ msgstr " 基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
6974 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
6975 #~ msgstr " 网站:http://www.amule.org \n"
6977 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
6978 #~ msgstr " 论坛:http://forum.amule.org \n"
6981 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
6984 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
6987 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
6988 #~ msgstr " 联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
6991 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
6994 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
6997 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
6998 #~ msgstr " aMule的一部分是基于 \n"
7000 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7001 #~ msgstr " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7003 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7004 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7007 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7008 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7010 #~ "您可以说明电影的长度,情节和语言等等...\n"
7011 #~ "如果电影是假冒的,您可以提醒其它用户。"
7013 #~ msgid "Misc Options"
7016 #~ msgid "Server Options"
7019 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7020 #~ msgstr "连接后显示服务器当日通告"
7022 #~ msgid "eD2k Info"
7025 #~ msgid "Disable/Enable"
7028 #~ msgid "Authentication"
7031 #~ msgid "General Settings"
7034 #~ msgid "Hard limit"
7037 #~ msgid "Max Connections"
7040 #~ msgid "GUI Tweaks"
7043 #~ msgid "Remote Control"
7046 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7047 #~ msgstr "未检测到所选择的浏览器"
7049 #~ msgid "User Defined"
7052 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7053 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux 平台的 Mule"
7055 #~ msgid "Konqueror"
7056 #~ msgstr "Konqueror"
7065 #~ msgstr "Firebird"
7071 #~ msgstr "Netscape"
7077 #~ msgstr "Epiphany"
7079 #~ msgid "Select your browser here"
7080 #~ msgstr "请选择您的网络浏览器"
7082 #~ msgid "Custom Browser:"
7086 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7087 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7089 #~ "请输入网络浏览器名称。如需使用自定义浏览器,在以上弹出菜单中选择自定义。"
7091 #~ msgid "Please wait... "
7094 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7095 #~ msgstr "无法确定运行浏览器的命令"
7097 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7098 #~ msgstr "连接外部连接失败,回复为空"
7100 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7101 #~ msgstr "外部连接:访问被拒绝,原因:"
7103 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7104 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝"
7106 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7107 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。"
7109 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7110 #~ msgstr "文件的ed2k校验码。"
7112 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7113 #~ msgstr "复制 ED2k 链接到剪贴板 (&L)"
7115 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7116 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板 (源(&S))"
7118 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7119 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(源) (使用加密选项(&W))"
7121 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7122 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名(&H))"
7124 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7125 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名) (使用加密选项(&C))"
7127 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7128 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(&AICH 信息)"
7133 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7134 #~ msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
7136 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7137 #~ msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7139 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7140 #~ msgstr "HTTP服务器端口"
7142 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7143 #~ msgstr "在 Web 服务器端口使用 UPnP端口转发"
7145 #~ msgid "Full access password for webserver"
7146 #~ msgstr "Web 服务器最高访问权密码"
7148 #~ msgid "Guest password for webserver"
7151 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7152 #~ msgstr "载入/保存 Web 服务器设置 自/至 远程 aMule"
7154 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7155 #~ msgstr "输入需要创建 ED2K 链接的文件"
7158 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7159 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7160 #~ msgstr "在这里输入要添加的 ED2K 链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
7162 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7163 #~ msgstr "ED2K 文件校检码"
7165 #~ msgid "Ed2k link"
7168 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7169 #~ msgstr "打开要创建 ED2K 链接的文件"
7171 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7172 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7174 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7175 #~ msgstr "保存 ED2K 链接到文件"
7177 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7178 #~ msgstr "选择要创建 ED2K 链接的文件"
7180 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7181 #~ msgstr "请选择要创建 ED2K 链接的文件"
7184 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7186 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7188 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7189 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7191 #~ "Distributed under GPL"
7193 #~ "aLinkCreator, 用于创建 ed2k 链接\n"
7195 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7197 #~ "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
7198 #~ "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7202 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7203 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 链接生成器"
7205 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7206 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7208 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7209 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7211 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7212 #~ msgstr "严重错误:无法建立计时器"
7214 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7215 #~ msgstr "ED2K:正在连接"
7217 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7218 #~ msgstr "ED2K:连接已断"
7220 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7221 #~ msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s"
7223 #~ msgid "ed2k network"
7227 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7228 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7234 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7235 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7237 #~ "ED2K 和 Kad 网络都已被禁用,\n"
7238 #~ "你至少必须启用其中的一项才能连接。"
7240 #~ msgid "Edit Serverlist"
7243 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7244 #~ msgstr "错误:无法接受外来连接"
7246 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7247 #~ msgstr "ED2K 在设置中被禁用了。"
7249 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7250 #~ msgstr "外部连接:收到关机请求"
7252 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7253 #~ msgstr "已连接至 ED2K。"
7255 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7256 #~ msgstr "正在连接至 ED2K..."
7258 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7259 #~ msgstr "断开 ED2K。"
7261 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7262 #~ msgstr "外部连接:收到错误的操作码:%#x"
7264 #~ msgid "ED2K Status:"
7265 #~ msgstr "ED2K 状态:"
7267 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7268 #~ msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
7270 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7271 #~ msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
7273 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7274 #~ msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
7276 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7277 #~ msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
7279 #~ msgid "Average filesize: %s"
7280 #~ msgstr "平均文件大小:%s"
7282 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7283 #~ msgstr "ED2K 搜索不能使用,因为 ED2K 没有连接"
7288 #~ msgid "Warning: "
7291 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7292 #~ msgstr "搜索相关文件(ED2K,本地服务器)"
7298 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7300 #~ msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加你自己作为 ed2k 链接的源"
7303 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7304 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7305 #~ "warning on every preview"
7307 #~ "请在设置中设置您喜欢用的视频播放器,\n"
7308 #~ "同时,aMule 会尝试使用 mplayer,并在每次预览时你都会看到这个提示"
7310 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7311 #~ msgstr "错误:无法打开 part.met 文件:%s ==> %s"
7313 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7314 #~ msgstr "错误:part.met 文件长度为 0: %s ==> %s"
7316 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7317 #~ msgstr "错误:无效的 part.met 文件版本:%s ==> %s"
7319 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7320 #~ msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
7322 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7323 #~ msgstr "警告:%s 可能已损坏(%i)"
7325 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7326 #~ msgstr "在完成文件 %s 时遇到意外文件错误,文件已暂停"
7329 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7330 #~ msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集残缺 '%s'"
7333 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7334 #~ "should never happen"
7336 #~ "警告:无法生成校检码 - 校检码残缺(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
7338 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7341 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7342 #~ msgstr "警告:know.net文件无法打开。"
7344 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7345 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效"
7347 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7348 #~ msgstr "错误!试图共享 %s"
7350 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7351 #~ msgstr "ED2K网络在设置被禁用,没有连接。"
7353 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7354 #~ msgstr "服务器列表中没有有效服务器可供连接"
7356 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7360 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7361 #~ "part.met recovery solutions."
7363 #~ "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
7366 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7367 #~ msgstr "无法转换 magnet 链接至 ed2k:%s"
7369 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7370 #~ msgstr "无效 ed2k 链接!错误:%s"
7372 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7373 #~ msgstr "带宽限制:上传: %u kB/s, 下载: %u kB/s.\n"
7375 #~ msgid "Shutdown aMule."
7376 #~ msgstr "关闭aMule。"
7379 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7380 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7381 #~ "running core.\n"
7383 #~ "关闭远程运行核心程序(amule/amuled)。\n"
7384 #~ "这也将关闭文本客户端,直至没有一个在运行的核心可用。\n"
7386 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7387 #~ msgstr "只连接 ED2K。"
7389 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7390 #~ msgstr "只断开 ED2K 连接。"
7392 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7393 #~ msgstr "添加一个 ed2k 或 magnet 链接至核心。"
7396 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7397 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7399 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7401 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7403 #~ " server list.\n"
7405 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7407 #~ "添加的 ed2k 链接可以是:\n"
7408 #~ "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
7409 #~ "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
7410 #~ "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
7413 #~ "magnet 链接必须包含 ed2k 校验码和文件大小。\n"
7415 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7416 #~ msgstr "已废弃的命令,现用 '%s'。"
7418 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7419 #~ msgstr "错误: %s (%s) - %s"
7421 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7422 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
7424 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7425 #~ msgstr "错误:磁盘空间不足"
7427 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7428 #~ msgstr "错误:partmet文件未找到"
7430 #~ msgid "Error: IO error!"
7431 #~ msgstr "错误:IO错误!"
7433 #~ msgid "Error: Failed!"
7436 #~ msgid "ED2K Link: "
7437 #~ msgstr "ED2K 链接:"
7440 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7442 #~ msgstr "请点击这里把输入的ED2K链接加入下载队列。"
7444 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7445 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多结果,暂不支持 Kad"
7450 #~ msgid "Bandwith Limits"
7453 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7454 #~ msgstr "这是标准 ED2K 端口,不能被禁用"
7456 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7457 #~ msgstr "此 UDP 端口用于扩展的 Ed2k 请求和 Kad 网络"
7459 #~ msgid "Hard Limit"
7462 #~ msgid "Connection Limits"
7465 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7466 #~ msgstr "启动后自动更新服务器列表"
7468 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7469 #~ msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
7471 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7472 #~ msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
7474 #~ msgid "Disk Space"
7477 #~ msgid "Check Disk Space"
7480 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7481 #~ msgstr "如果需要 aMule 检查硬盘空间请选此项"
7483 #~ msgid "Min Disk Space:"
7486 #~ msgid "Incoming Directory :"
7487 #~ msgstr "已下载文件存放目录:"
7489 #~ msgid "Temporary Directory :"
7490 #~ msgstr "临时文件存放目录:"
7492 #~ msgid "Shared Directories"
7495 #~ msgid "Create Backup to preview"
7498 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7499 #~ msgstr "显示 ED2K 链接处理栏"
7501 #~ msgid "Webserver Parameters"
7502 #~ msgstr "Web 服务器参数"
7504 #~ msgid "Webserver port"
7505 #~ msgstr "Web 服务器端口"
7507 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7508 #~ msgstr "在 Web 服务器端口上启动 UPnP 端口转发"
7510 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7511 #~ msgstr "Web 服务器 UPnP TCP 端口"
7513 #~ msgid "Serverlist"
7516 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7517 #~ msgstr "手动添加服务器:名称"
7522 #~ msgid "Speed Limits:"
7525 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7526 #~ msgstr "下载速度:%.1f"
7528 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7529 #~ msgstr "上传速度:%.1f"
7531 #~ msgid "TCP Port: %d"
7532 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
7534 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7535 #~ msgstr "TCP 端口:未就绪"
7537 #~ msgid "UDP Port: %d"
7538 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
7540 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7541 #~ msgstr "UDP 端口:未就绪"
7543 #~ msgid "Shared Files: %d"
7546 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7549 #~ msgid "Upload Limit"
7552 #~ msgid "Download Limit"
7556 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7557 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7560 #~ "'addresses.dat' 文件内没有服务器列表地址. 请粘贴一个有效服务器列表地址到该"
7563 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7564 #~ msgstr "警告,该自动更新地址无效:%s"
7566 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7567 #~ msgstr "Web 服务器正在运行,进程号是 %d"
7570 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7571 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7572 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7574 #~ "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法运行。请先安装包含 aMule "
7575 #~ "Web 服务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver选项编译 aMule,然后运"
7576 #~ "行 make install进行安装"
7578 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7579 #~ msgstr "已断开 ED2K"
7581 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7582 #~ msgstr "无法打开好友列表文件 'emfriends.met'!"
7584 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7585 #~ msgstr "无法写入好友列表文件 'emfriends.met'!"
7587 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7588 #~ msgstr "错误:无法打开 part 文件)"
7593 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7594 #~ msgstr "无法创建 Web 端口进程\n"
7596 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7597 #~ msgstr "Web 服务器:已启动\n"
7599 #~ msgid "Not Supported"
7602 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7603 #~ msgstr "低ID:%u(总计 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
7605 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7606 #~ msgstr "安全身份认证 开/关:%u(%.2f%%):%u(%.2f%%)"
7608 #~ msgid "Browse wav"
7609 #~ msgstr "浏览 wav 文件"
7611 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7612 #~ msgstr "文件 wav (*.wav)|*.wav||"
7614 #~ msgid "No comment(s)"
7618 #~ "Note: These values are\n"
7619 #~ "only used for statistics."
7621 #~ "提示:此值只用于统计用途。\n"
7624 #~ msgid "Notifications"
7627 #~ msgid "Messages popup"
7630 #~ msgid "Use sound"
7633 #~ msgid "Pop out when :"
7634 #~ msgstr "以下情况弹出窗口::"
7636 #~ msgid "New entry on log"
7637 #~ msgstr "日志中添加了新内容"
7639 #~ msgid "Starts a new chat session"
7640 #~ msgstr "开始新的消息对话"
7642 #~ msgid "A new chat message is received"
7645 #~ msgid "A download is added or finished"
7646 #~ msgstr "添加或完成了下载文件"
7648 #~ msgid "New aMule version detected"
7649 #~ msgstr "发现新 aMule 版本"
7651 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7652 #~ msgstr "硬盘已满,服务器连接已断"
7654 #~ msgid "Notify by Mail"
7657 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7658 #~ msgstr "下载完成后用电子邮件通知"
7660 #~ msgid "SMTP server :"
7661 #~ msgstr "SMTP 服务器:"
7663 #~ msgid "Email Address :"
7670 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7671 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7672 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7675 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7677 #~ "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装\n"
7678 #~ "您需要先产生它.您可以在/etc/locale.gen文件和locales软件包开始,祝您好运!无"
7679 #~ "论如何,我还是会先尝试你所选择的地区设置。"
7681 #~ msgid "Never show this again"
7682 #~ msgstr "下次不需要再显示"
7684 #~ msgid "Enable/Disable"
7687 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7688 #~ msgstr "您不能使用远程GUI用指定的IP启动"
7690 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7691 #~ msgstr "不能从远程GUI更新 server.met。"
7693 #~ msgid "Disconnect from "
7696 #~ msgid "current server"
7702 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7703 #~ msgstr "从全部服务器 和/或 Kad 断开"
7711 #~ msgid "TCP Flags"
7714 #~ msgid "UDP Flags"
7717 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7718 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7720 #~ msgid "Client requests %u"
7723 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7724 #~ msgstr "文件数据段 %u-%u (%d 字节):"
7726 #~ msgid "Client request is invalid!"
7729 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7730 #~ msgstr "用户请求非法!%i / %i"
7732 #~ msgid "Command: %s"
7735 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7736 #~ msgstr "无法读取 %s - 现在使用 %s"
7738 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7739 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
7742 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7743 #~ "directory not found."
7745 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 从共享文件列表中删除 %s:目录未找到"
7747 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7748 #~ msgstr "等待子进程终止失败"
7751 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7752 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7753 #~ msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
7755 #~ msgid "doesn't work"
7758 #~ msgid "remote gui"
7762 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7763 #~ "part.met recovery solutions"
7765 #~ "错误:无法载入备份文件,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢复 .part."
7769 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7770 #~ "part.met recovery solutions"
7772 #~ "错误:备份的 part.met 文件长度为 0,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢"
7773 #~ "复 .part.met 文件的解决办法"
7775 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7776 #~ msgstr "错误:part.met文件大小为 0:%s ==> %s"
7779 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7781 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7782 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7783 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7785 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7786 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7788 #~ " Part of aMule is based on \n"
7789 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7790 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7791 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7793 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 软件\n"
7795 #~ " 网站: http://www.amule.org \n"
7796 #~ " 论坛:http://forum.amule.org \n"
7797 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
7799 #~ " 联系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
7800 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 开发团队 \n"
7802 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
7803 #~ " Kad:基于异或算法的 P2P 路由协议。\n"
7804 #~ " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7805 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7807 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7808 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
7811 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7812 #~ msgstr "该命令需要一个参数,有效参数为:'all',或一数字\n"
7814 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7815 #~ msgstr "此命令需要一个参数,参数无效,需要文件校验码。\n"
7817 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7818 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Status'。"
7821 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7822 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7824 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7827 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7828 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter'。"
7831 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7832 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7834 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7835 #~ "请用 'Set IPFilter' 替代。\n"
7837 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7838 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get IPFilter Level'。"
7841 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7842 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7844 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7845 #~ "请用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
7847 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7848 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter Level'。"
7851 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7852 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7854 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7855 #~ "请用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
7857 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7858 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get/Set IPFilter Level'。"
7861 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7862 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7864 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7865 #~ "请用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
7867 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7868 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Show Servers'。"
7871 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7872 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7874 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7875 #~ "请用 'Show Servers' 替代。\n"
7877 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7878 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get BwLimits'。"
7881 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7882 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7884 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7885 #~ "请用 'Get BwLimits' 替代。\n"
7887 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7888 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Up'。"
7891 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7892 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7894 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7895 #~ "请用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
7897 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7898 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Down'。"
7901 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7902 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7904 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7905 #~ "请用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
7907 #~ msgid "Syncronization thread started."
7910 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7911 #~ msgstr "已经文件的主校验码已经载入"
7913 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7914 #~ msgstr "读取 Kad 联系人时出错 - 没有记录 "
7916 #~ msgid "Merge attempt"
7919 #~ msgid "Recursive merge"
7922 #~ msgid "Sucessful merge!"
7925 #~ msgid "No merge possible"
7928 #~ msgid "Buddy address: "
7931 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7932 #~ msgstr "允许使用系统级别的 ipfilter.dat"
7943 #~ msgid "Shows the process of a search."
7946 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7947 #~ msgstr "显示搜索进度..\n"
7949 #~ msgid "Search warning."
7952 #~ msgid "Client Identification:"
7955 #~ msgid "Use Secure Identification"
7956 #~ msgstr "使用安全身份认证"
7959 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7960 #~ "for use with the credit system."
7961 #~ msgstr "安全身份认证使用握手协议来确认用户身份以计算积分。"
7963 #~ msgid "Sources Dropping"
7966 #~ msgid "Source Dropping"
7969 #~ msgid "Keep sources"
7972 #~ msgid "Drop sources"
7975 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7976 #~ msgstr "清除前把源分配到其它下载文件(高 CPU 占用)"
7978 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7979 #~ msgstr "没有需要文件段的源。"
7981 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7982 #~ msgstr "队列已满的源的处理"
7984 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7985 #~ msgstr "启用自动清除队列已满的源"
7987 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7988 #~ msgstr "队列过长的源的处理"
7990 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7991 #~ msgstr "启用自动清除队列过长的源"
7993 #~ msgid "High Queue Rating value"
7996 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7997 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
7999 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8000 #~ msgstr "自动清除源计时器"
8002 #~ msgid "Timer (in secs)"
8005 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8006 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
8008 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8009 #~ msgstr "立即清理无可供下载的源"
8011 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8012 #~ msgstr "立即清理队列已满的源"
8014 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8015 #~ msgstr "立即清理队列超长的源"
8017 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8018 #~ msgstr "立即清理所有无用源"
8020 #~ msgid "English (U.S.)"
8023 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8024 #~ msgstr "西班牙语(墨西哥)"
8026 #~ msgid "Nothing to copy for now!"
8027 #~ msgstr "暂时没有东西可复制!"
8029 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
8030 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (计算机名)"
8032 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
8033 #~ msgstr "正在连接到%s (%s - %s:%i)"
8035 #~ msgid "Minimize to trayicon"
8036 #~ msgstr "最小化到系统状态栏"
8039 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
8041 #~ msgstr "启用后最小化系统状态栏而不是系统任务栏。"
8043 #~ msgid "Unable to open skin file: %s"
8044 #~ msgstr "无法读取面板文件:%s"
8046 #~ msgid "Browse skin file"
8047 #~ msgstr "浏览skin面板文件"
8049 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
8050 #~ msgstr "使用skin面板来设置aMule bitmaps."
8052 #~ msgid "Skin file:"
8053 #~ msgstr "Skin 文件:"
8055 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8056 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8058 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
8059 #~ msgstr "面板文件未设置 - 正在加载默认面板"
8061 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
8062 #~ msgstr "面板文件 %s 不存在 - 正在加载默认面板"
8064 #~ msgid "IPFilter is %s.\n"
8065 #~ msgstr "IP 过滤当前状态是 %s.\n"
8067 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
8071 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
8072 #~ msgstr "启用IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
8074 #~ msgid "ED2K Link Handler"
8075 #~ msgstr "ED2K 链接处理"
8077 #~ msgid "Local Search"
8080 #~ msgid "Global Search"
8083 #~ msgid "FileHash (WWW)"
8084 #~ msgstr "文件校检码 (WWW)"
8092 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
8093 #~ msgstr "Hasher: 正在产生新线程。"
8095 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
8096 #~ msgstr "Hasher: 正在通知剩余线程结束。"
8098 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
8099 #~ msgstr "Hasher: 队列上没有文件,正在结束线程。"
8101 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
8102 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4和AICH校检码:%s"
8104 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: "
8105 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4校检码:"
8107 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
8108 #~ msgstr "校检码生成器:完成了文件: %s"
8110 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
8111 #~ msgstr "校检码生成器:一个线程死亡了。"
8113 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
8114 #~ msgstr "AICH Thread: 正在通知线程退出。"
8116 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
8117 #~ msgstr "AICH Thread: 已退出"
8119 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
8120 #~ msgstr "AICH Thread: 同步线程已启动"
8122 #~ msgid "AICH Thread: Masterhashes of known files have been loaded."
8123 #~ msgstr "AICH Thread: 已载入已知文件的主校检码"
8125 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
8126 #~ msgstr "AICH Thread: 开始计算文件校检码。找到 %li 个文件。"
8128 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
8129 #~ msgstr "AICH Thread: 正在计算校检码: %s, 剩余文件数: %li"
8131 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
8132 #~ msgstr "AICH Thread: 计算完成"
8134 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
8135 #~ msgstr "AICH Thread: 没有发现新文件。"
8138 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
8139 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
8142 #~ "已复制旧的 ~/.xMule 配置及积分文件到 ~/.aMule\n"
8143 #~ "但如果你的临时文件夹或接收文件夹在 ~/.xMule ,就不要删除该目录 ;)"
8146 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
8149 #~ "临时文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8152 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
8153 #~ "useless warnings."
8155 #~ "接收文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8158 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
8159 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
8160 #~ msgstr "错误:禁用外部连接时amule服务进程毫无意义。请更改您的设置。"
8162 #~ msgid "Desktop integration"
8165 #~ msgid "aMule remote control"
8166 #~ msgstr "aMule 远程控制"
8169 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8171 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8172 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8173 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8175 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8176 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
8180 #~ " 网站: http://www.amule.org\n"
8181 #~ " 论坛: http://forum.amule.org \n"
8182 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8184 #~ " 联系: admin@amule.org (管理事务) \n"
8185 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Project \n"
8187 #~ msgid "Disconnect from current server"
8188 #~ msgstr "服务器连接已中断"
8190 #~ msgid "Connect to any server"
8191 #~ msgstr "连接到任意服务器"
8193 #~ msgid "Users: %s (%s) | Files %s (%s)"
8194 #~ msgstr "用户: %s (%s) | 文件 %s (%s)"
8196 #~ msgid "Connected to amule at %s"
8199 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
8200 #~ msgstr "连接失败。无法连接到指定的计算机"
8202 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s"
8203 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s"
8205 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s"
8206 #~ msgstr "已成功连接 aMule %s"
8208 #~ msgid " (Fake eMule version %x)"
8209 #~ msgstr " (假冒 eMule 版本%x)"
8211 #~ msgid " (based on eMule v0.%u)"
8212 #~ msgstr "(基于 eMule v0.%u)"
8214 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
8215 #~ msgstr "用户 %s 在 IP:Port %s:%d 使用 %s"
8217 #~ msgid "Chat-Session Started: %s - %s %s"
8218 #~ msgstr "聊天开始: %s - %s %s"
8220 #~ msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating"
8221 #~ msgstr "没找到'cryptkey.dat',产生新文件"
8223 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
8224 #~ msgstr "aMule 操作系统信息:%s"
8226 #~ msgid "Feedback from:"
8227 #~ msgstr "反馈 - 来自:"
8229 #~ msgid "Client: aMule"
8230 #~ msgstr "客户: aMule "
8232 #~ msgid "File Name:"
8235 #~ msgid "File size:"
8238 #~ msgid "Download:"
8244 #~ msgid "Complete Sources:"
8247 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
8248 #~ msgstr "获取Razorback 2上该文件的信息"
8250 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
8251 #~ msgstr "jugle.net 假冒检查"
8253 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
8254 #~ msgstr "'Donkey Fakes'假冒检查"
8256 #~ msgid "FakeCheck"
8259 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
8260 #~ msgstr "拷贝 ED2k 连接到剪贴板 (HTML)"
8262 #~ msgid "You are already trying to download the file "
8263 #~ msgstr "您已经在下载该文件"
8265 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
8266 #~ msgstr "ExternalConn: failed to Create thread"
8268 #~ msgid "Invalid EC packet received"
8269 #~ msgstr "收到无效EC数据包"
8272 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
8273 #~ msgstr "CVSDATE不正确。请确保核心和远程部分来自同一CVS源文件包。"
8275 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
8276 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!所以无法搜索。"
8278 #~ msgid "ExternalConn: Unable to understand ed2k link '%s'."
8279 #~ msgstr "外部连接:无法理解ED2K链接 '%s'."
8281 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received"
8282 #~ msgstr "外部连接:收到无效 opcode"
8284 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
8285 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 无法建立新线程。"
8287 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
8288 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 已关闭连接。"
8290 #~ msgid "Syntax error!\n"
8293 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
8294 #~ msgstr "现在正在连接....\n"
8296 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
8297 #~ msgstr "使用主机 '%s' 端口: %d\n"
8299 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
8300 #~ msgstr "正在连接 (时限=10秒)...\n"
8302 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
8303 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s\n"
8306 #~ msgid "ExternalConn: Access denied.\n"
8307 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝\n"
8309 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed.\n"
8310 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。\n"
8312 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s\n"
8313 #~ msgstr "已成功连接到aMule %s\n"
8315 #~ msgid "Succeeded! Connection established.\n"
8316 #~ msgstr "已成功连接。\n"
8318 #~ msgid "A socket error occured during authentication. Exiting.\n"
8319 #~ msgstr "登录时出现端口错误。正在退出。\n"
8321 #~ msgid "Failed to read corrupted friendlist file 'emfriends.met'!"
8322 #~ msgstr "无法读取损坏的好友列表文件 'emfriends.met'!"
8324 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d new IP addresses."
8325 #~ msgstr "成功载入IP地址过滤,共有 %d 个新IP地址。"
8327 #~ msgid "Error reading known.met file! (corrupted?)"
8328 #~ msgstr "无法读取 known.met (文件损坏?)"
8330 #~ msgid "Client requests invalid %u."
8331 #~ msgstr "用户请求非法%u。"
8334 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Accepted"
8335 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 接受"
8338 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Denied"
8339 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 拒绝"
8341 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
8342 #~ msgstr "用户%s (%u) 拒绝提供共享文件/文件夹列表"
8344 #~ msgid "CListenSocket: Cannot create thread"
8345 #~ msgstr "CListenSocket: 无法产生新线程"
8347 #~ msgid "CListenSocket: Destroying"
8348 #~ msgstr "CListenSocket: 正在销毁中"
8350 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Call to Create failed"
8351 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: Create调用失败"
8353 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Exited"
8354 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: 已退出"
8356 #~ msgid "Download Speed: %.1f\n"
8357 #~ msgstr "下载速度: %.1f\n"
8359 #~ msgid "Upload Speed: %.1f\n"
8360 #~ msgstr "上传速度: %.1f\n"
8364 #~ "Speed Limits:\n"
8369 #~ msgid "UL: None, "
8375 #~ msgid "Nickname: "
8381 #~ msgid "TCP Port: "
8384 #~ msgid "UDP Port: "
8390 #~ msgid "Shared Files: "
8393 #~ msgid "Queued Clients: "
8396 #~ msgid "Total DL: "
8399 #~ msgid "Total UL: "
8402 #~ msgid "Disconnect from server"
8406 #~ "For system tray integration to work,\n"
8407 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
8408 #~ "You can change this later from preferences."
8410 #~ "为了使系统状态栏集成正常工作,\n"
8411 #~ "您必需确定您所使用的桌面系统。\n"
8414 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
8415 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 兼容系统)"
8420 #~ msgid "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8421 #~ msgstr "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8423 #~ msgid "No systray integration, please"
8424 #~ msgstr "取消系统状态栏集成"
8429 #~ msgid "Jugle (WWW)"
8430 #~ msgstr "Jugle (WWW)"
8433 #~ "switch download list to clients you're downloading from, with files also "
8435 #~ msgstr "调换至下载中的源列表。"
8443 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
8444 #~ msgstr "为该文件加注释 (给所有用户看)"
8449 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
8450 #~ msgstr "鼠标双击展开下载列表"
8453 #~ "If enabled, it is possible to display the sources associated with "
8454 #~ "downloads by double-clicking on them."
8455 #~ msgstr "启用后可双击显示下载源。"
8457 #~ msgid "Select Window Manager"
8461 #~ "Click here to select the type of systray integration you wish aMule to "
8463 #~ msgstr "点击选择系统状态栏集成方式。"
8465 #~ msgid "Fake Check"
8468 #~ msgid "my browser"
8471 #~ msgid "Client TCP Port:"
8472 #~ msgstr "用户TCP端口:"
8474 #~ msgid "Client UDP port: 4665"
8475 #~ msgstr "用户UDP端口:4665"
8477 #~ msgid "eMule extended UDP Port:"
8478 #~ msgstr "用户拓展UDP端口:"
8480 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
8481 #~ msgstr "保存稀有文件的5个源 (< 20 个源)"
8483 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
8486 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
8487 #~ msgstr "降低硬盘数据散乱度"
8489 #~ msgid "Allocate full chunks for .part files"
8490 #~ msgstr "预留数据段硬盘空间"
8493 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
8494 #~ msgstr "该选项在接收数据段前为其预留硬盘空间"
8496 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
8497 #~ msgstr "预留整个硬盘空间给.part文件"
8500 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
8501 #~ "and will disable sparse files"
8502 #~ msgstr "该选项可以降低硬盘数据散乱度但会使part文件的产生变慢"
8504 #~ msgid " Min Disk Space: "
8505 #~ msgstr " 最低硬盘空间: "
8507 #~ msgid "mplayer -idx"
8508 #~ msgstr "mplayer -idx"
8510 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
8511 #~ msgstr "使用TCP端口而不是Unix的本地接口"
8513 #~ msgid "External TCP port"
8516 #~ msgid "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
8517 #~ msgstr "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
8525 #~ msgid "Bootstrap known clients"
8528 #~ msgid "Current Searches"
8531 #~ msgid "Default Permissions"
8534 #~ msgid "Owner permissions, must at least be read/write'able."
8535 #~ msgstr "拥有者许可,至少需要可读可写。"
8537 #~ msgid "Group permissions."
8540 #~ msgid "Other permissions."
8543 #~ msgid "localhost"
8552 #~ msgid "Servers List Window"
8555 #~ msgid "Kademlia bootstrap"
8556 #~ msgstr "Kademlia bootstrap"
8558 #~ msgid "SharedFiles"
8564 #~ msgid "Error: part.met nackups file is 0 size: %s ==> %s"
8565 #~ msgstr "错误: part.met 文件长度为0 : %s ==> %s"
8567 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt."
8568 #~ msgstr "错误: %s (%s) 已损坏"
8570 #~ msgid "Error: %s is corrupt, unable to load file."
8571 #~ msgstr "错误: 文件 %s 已损坏,无法读取文件"
8574 #~ "WARNING: A file with that name already exists, the file has been renamed"
8575 #~ msgstr "警告:文件名已存在, 现有文件已被更名"
8577 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s.seeds"
8578 #~ msgstr "警告:无法删除 %s.seeds"
8587 #~ msgid "\tStopped"
8590 #~ msgid "\tRemoved from shared"
8591 #~ msgstr "\t已从共享中移除"
8593 #~ msgid "\tRemoved from download queue"
8594 #~ msgstr "\t已从下载队列中删除"
8596 #~ msgid "\tRemoved transferwnd"
8597 #~ msgstr "\t已删除下载窗口"
8602 #~ msgid "\tFailed to delete '%s'"
8603 #~ msgstr "\t无法删除 '%s'"
8605 #~ msgid "\tRemoved .part.met"
8606 #~ msgstr "\t已删除 .part.met"
8608 #~ msgid "Failed to delete '%s'"
8609 #~ msgstr "无法删除 '%s'"
8611 #~ msgid "\tRemoved .part"
8612 #~ msgstr "\t已删除 .part"
8614 #~ msgid "\tRemoved .BAK"
8615 #~ msgstr "\t已删除 .BAK"
8617 #~ msgid "\tRemoved .seeds"
8618 #~ msgstr "\t已删除 .seeds"
8623 #~ msgid "Expected part-hash: %s"
8624 #~ msgstr "part-hash期望值:%s"
8626 #~ msgid "Actual part-hash: %s"
8627 #~ msgstr "part-hash实际值:%s"
8629 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
8630 #~ msgstr "语言设置更动在重新启动 aMule 后才会生效"
8632 #~ msgid "Incomming files"
8635 #~ msgid "Executable (*)|*||"
8636 #~ msgstr "可执行文件 (*)|*||"
8638 #~ msgid "You are not connected to a server!"
8639 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!"
8641 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
8642 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (HTML)"
8644 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%x , size %i)!"
8645 #~ msgstr "server.met 中的版本标签无效 (0x%x , 大小 %i)!"
8647 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8648 #~ msgstr "错误: server.met 文件已损坏"
8650 #~ msgid "Failed to download the server list from "
8651 #~ msgstr "无法下载服务器列表 "
8653 #~ msgid "CServerSocketHandler: can not create my thread"
8654 #~ msgstr "CServerSocketHandler: can not create my thread"
8656 #~ msgid "Unknown exception while processing packet from server!"
8657 #~ msgstr "在处理从服务器接收的数据是有无法处理的错误!"
8659 #~ msgid "WARNING! Sharing the following directory is not recommended: %s"
8660 #~ msgstr "警告!建议不要共享下列文件夹:%s"
8662 #~ msgid "Change this file's comment..."
8663 #~ msgstr "更改该文件的注释"
8665 #~ msgid "Operative System"
8668 #~ msgid "Found Sources: %i"
8671 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
8672 #~ msgstr "活跃下载 (数据段): %i"
8674 #~ msgid "Active Uploads: %i"
8675 #~ msgstr "活跃上传: %i"
8677 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
8678 #~ msgstr "等待上传: %i"
8680 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
8681 #~ msgstr "总成功上传片段: %i"
8683 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
8684 #~ msgstr "总失败上传片段: %i"
8686 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8687 #~ msgstr "平均下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8689 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
8690 #~ msgstr "平均上传速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8692 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
8693 #~ msgstr "平均最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8695 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8696 #~ msgstr "最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8698 #~ msgid "waiting for transfer..."
8701 #~ msgid "Waiting for connection..."
8704 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: %i : %s"
8705 #~ msgstr "连接总数达到上限: %i : %s"
8707 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: Never"
8708 #~ msgstr "连接总数达到上限: 从来没有"
8710 #~ msgid "Average Connections (estimate): %f"
8711 #~ msgstr "平均连接 (估计值): %f"
8713 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total): Not available"
8714 #~ msgstr "本次运行 上传:下载 比率 (总和): 无有效数据"
8716 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
8717 #~ msgstr "共享文件数: %i"
8719 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8720 #~ msgstr "旧 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8722 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8723 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8725 #~ msgid "Compatible: %i (%1.1f%%)"
8726 #~ msgstr "兼容: %i (%1.1f%%)"
8728 #~ msgid "Unknown: %i"
8731 #~ msgid "Filtered: %i"
8734 #~ msgid "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
8735 #~ msgstr "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
8737 #~ msgid "Working Servers"
8738 #~ msgstr "正常运行的服务器"
8740 #~ msgid "Failed Servers"
8743 #~ msgid "Deleted Servers"
8746 #~ msgid "Users on Working Servers"
8747 #~ msgstr "正常运行服务器上的用户总数"
8749 #~ msgid "Files on Working Servers"
8750 #~ msgstr "正常运行服务器上的文件总数"
8752 #~ msgid "Total Users"
8755 #~ msgid "Total Files"
8758 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
8759 #~ msgstr "aMule 状态栏 菜单 信息"
8761 #~ msgid "ClientID:"
8764 #~ msgid "ServerName:"
8767 #~ msgid "ServerIP:"
8770 #~ msgid "Shared Files: %s"
8771 #~ msgstr "共享文件: %s"
8773 #~ msgid "aMule for Linux"
8774 #~ msgstr "aMule for Linux"
8776 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
8777 #~ msgstr "退出(&x)\tAlt-X"
8779 #~ msgid "Quit amulecmd"
8780 #~ msgstr "退出 amulecmd"
8782 #~ msgid "&About...\tF1"
8783 #~ msgstr "关于(&A)...\tF1"
8785 #~ msgid "Show about dialog"
8786 #~ msgstr "显示‘关于’对话框"
8796 #~ "Ok, exiting Text Client...\n"
8802 #~ "amulecmd DLG version\n"
8804 #~ "(c) aMule Dev Team"
8806 #~ "amulecmd DLG version\n"
8808 #~ "(c) aMule Dev Team"
8810 #~ msgid "About amulecmd"
8811 #~ msgstr "关于 amulecmd"
8813 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: 'on', 'off'\n"
8814 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'on', 'off'\n"
8817 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all', a number.\n"
8818 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'all', 或一数字\n"
8820 #~ msgid "Hint: Use Show DL or Show UL\n"
8821 #~ msgstr "提示:使用 Show DL or Show UL\n"
8823 #~ msgid "IPLevel parameter must be in the range of 0-255.\n"
8824 #~ msgstr "IPLevel 命令参数一定要在 0-255 的范围。\n"
8826 #~ msgid "This option requires an argument."
8827 #~ msgstr "该选项需要一个参数。"
8829 #~ msgid "Connected to %s %s "
8830 #~ msgstr "已连接到 %s %s "
8834 #~ "Download:\t %d/sec"
8841 #~ "Upload:\t%d/sec"
8851 #~ "--------------------> Available commands (case insensitive): "
8852 #~ "<------------------\n"
8856 #~ "----------------> 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
8859 #~ msgid "server IP"
8862 #~ msgid "Connect to given/random server. No warn if failed!\n"
8863 #~ msgstr "连接到随机服务器。失败后无警告信息!\n"
8865 #~ msgid "Disconnect from server.\n"
8866 #~ msgstr "中断服务器连接。\n"
8868 #~ msgid "Show server list.\n"
8869 #~ msgstr "显示服务器列表。\n"
8871 #~ msgid "Shows status and statistics.\n"
8872 #~ msgstr "显示状态和统计\n"
8874 #~ msgid "Shows Download/Upload queue.\n"
8875 #~ msgstr "显示下载/上传队列。\n"
8877 #~ msgid "Resume file number n (or 'all').\n"
8878 #~ msgstr "续传文件编号 n (或 'all').\n"
8880 #~ msgid "Pauses file number n (or 'all').\n"
8881 #~ msgstr "暂停文件编号 n (或 'all').\n"
8883 #~ msgid "Turn on/off amule IPFilter.\n"
8884 #~ msgstr "开关IP过滤。\n"
8886 #~ msgid "Reload IPFilter table from file.\n"
8887 #~ msgstr "重新载入IP过滤列表文件。\n"
8892 #~ msgid "Shows/Sets current IP Filter level.\n"
8893 #~ msgstr "显示/设置IP过滤级别。\n"
8895 #~ msgid "ED2k_Link"
8896 #~ msgstr "ED2K_Link"
8898 #~ msgid "Adds <ED2k_Link> (file or server) to aMule.\n"
8899 #~ msgstr "添加 <ED2k_Link> (文件或服务器)到aMule.\n"
8904 #~ msgid "Sets maximum upload bandwidth.\n"
8905 #~ msgstr "设置最高上传带宽。\n"
8907 #~ msgid "Sets maximum download bandwidth.\n"
8908 #~ msgstr "设置最高下载带宽。\n"
8910 #~ msgid "Displays bandwidth limits.\n"
8911 #~ msgstr "显示带宽限制.\n"
8913 #~ msgid "Displays full statistics tree.\n"
8914 #~ msgstr "显示完整统计数据树。\n"
8916 #~ msgid "Reload shared files list.\n"
8917 #~ msgstr "刷新共享文件列表。\n"
8919 #~ msgid "Shows this help.\n"
8922 #~ msgid "Exits aMulecmd.\n"
8923 #~ msgstr "退出 aMulecmd.\n"
8925 #~ msgid "Shutdown aMule\n"
8926 #~ msgstr "关闭 aMule\n"
8930 #~ "----------------------------> End of listing "
8931 #~ "<----------------------------------\n"
8934 #~ "----------------------------> 列表完毕 "
8935 #~ "<----------------------------------\n"
8937 #~ msgid "Failed to open shared file (%s), rechecking list of shared files."
8938 #~ msgstr "无法打开共享文件(%s),正在重新检查共享文件名单。"
8940 #~ msgid "WARNING: aMule is stopped !"
8941 #~ msgstr "警告: aMule 已经停止运行!"
8943 #~ msgid " is STOPPED !"
8944 #~ msgstr " 已经停止运行!"
8946 #~ msgid "Quit amuleweb"
8947 #~ msgstr "退出 amuleweb"
8951 #~ "Ok, exiting Web Client...\n"
8954 #~ "正在退出 Web Client...\n"
8957 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
8959 #~ "(c) aMule Dev Team"
8961 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
8963 #~ "(c) aMule Dev Team"
8965 #~ msgid "About amuleweb"
8966 #~ msgstr "关于 amuleweb"
8968 #~ msgid "amuleweb DLG"
8969 #~ msgstr "amuleweb DLG"
8971 #~ msgid "FATAL ERROR: Cannot find template: %s"
8972 #~ msgstr "错误: 找不到模板:%s"
8976 #~ "----------------> Help: Available commands (case insensitive): "
8977 #~ "<----------------\n"
8981 #~ "----------------> 帮助: 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
8984 #~ msgid "Exits aMuleWeb.\n"
8985 #~ msgstr "退出 aMuleWeb.\n"
8989 #~ "Use 'Help' for command list\n"
8993 #~ "使用 'Help' 列出所有命令\n"
9002 #~ msgid "Web Server: running\n"
9003 #~ msgstr "Web服务器:正在运行\n"
9005 #~ msgid "Web Server: Restarted\n"
9006 #~ msgstr "Web服务器:重启动完毕\n"
9008 #~ msgid "Web Server: Stopped\n"
9009 #~ msgstr "Web服务器:已停止\n"
9011 #~ msgid "Web Server: not running\n"
9012 #~ msgstr "Web服务器:没有运行\n"
9014 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
9015 #~ msgstr "无法加载模板: 无法开启文件 %s"
9018 #~ "Can't find template version number!\n"
9019 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
9022 #~ "请升级 aMule.tmpl 到新版本!"
9024 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
9025 #~ msgstr "无法加载模板 %s\n"
9028 #~ msgid "Access denied!"
9031 #~ msgid "Web Control Panel"
9032 #~ msgstr "网络服务器控制板"
9034 #~ msgid "ED2K Link(s)"
9040 #~ msgid "Serverinfo"
9043 #~ msgid "Debug Log"
9049 #~ msgid "Server name"
9064 #~ msgid "Remove selected server"
9065 #~ msgstr "删除选择的服务器"
9067 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
9068 #~ msgstr "您确定要把该服务器从列表中删除吗?"
9070 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
9071 #~ msgstr "该 ED2K 链接无效 (%s)"
9073 #~ msgid "Got no response from aMule."
9074 #~ msgstr "aMule 没有响应"
9076 #~ msgid "Downloaded total"
9079 #~ msgid "Uploaded total"
9082 #~ msgid "Increase Priority"
9085 #~ msgid "Decrease Priority"
9088 #~ msgid "Internal error - no item in container"
9089 #~ msgstr "内部错误 - no item in container"
9091 #~ msgid "Hide Queue"
9094 #~ msgid "Clear Completed"
9095 #~ msgstr "清除已完成的文件"
9097 #~ msgid "Uploads (%i)"
9100 #~ msgid "Download Selected"
9106 #~ msgid "Refetch graph data"
9109 #~ msgid "IP or Address"
9115 #~ msgid "Add to list"
9118 #~ msgid "Update server.met from URL"
9119 #~ msgstr "读取URL以更新server.met"
9124 #~ msgid "Web-based Search"
9127 #~ msgid "File Settings"
9130 #~ msgid "Max Sources Per File"
9131 #~ msgstr "单个文件最大源数"
9133 #~ msgid "Max. Connections"
9136 #~ msgid "Max. new connections / 5secs"
9137 #~ msgstr "5 秒内最大新连接数"
9139 #~ msgid "Gzip Compression"
9140 #~ msgstr "启用 Gzip 压缩"
9142 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
9143 #~ msgstr "保存传输数据,特别是在图里"
9145 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
9146 #~ msgstr "启用或禁用传输页内的等待队列显示"
9148 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
9151 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled)"
9152 #~ msgstr "时间秒数 (0代表禁用)"
9154 #~ msgid "Speed Limits"
9157 #~ msgid "Bandwidth Limits"
9160 #~ msgid "Statistics graphs' settings"
9161 #~ msgstr "统计图像窗口设置"
9163 #~ msgid "Graph height"
9166 #~ msgid "Graph width"
9172 #~ msgid "In the graph, each pixel represents"
9173 #~ msgstr "在图表中每个像素代表"
9181 #~ msgid "Enter your password here"
9184 #~ msgid "Login Now"
9187 #~ msgid "Server Preferences"
9190 #~ msgid "Connected "
9193 #~ msgid "Search Results"
9196 #~ msgid "Refetch Results"
9199 #~ msgid "File Hash"
9202 #~ msgid "Min Availability"
9208 #~ msgid "Global (Server)"
9209 #~ msgstr "全球 (服务器)"