Upstream tarball 20080704
[amule.git] / po / zh_CN.po
blobff437900ff0fca89dac9794d408c1ae57c318c4c
1 # Chinese translation of aMule.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chen Nan, 2004.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-04 03:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:30+0800\n"
13 "Last-Translator: 小桥 <29551030@qq.com>\n"
14 "Language-Team: 小桥 <29551030@qq.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "您必须输入密码"
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "连接失败"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
34 msgstr "远程连接失败,回复为空。"
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
38 msgstr "远程连接:访问被拒绝,原因:"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "External Connection: Access denied"
42 msgstr "远程连接:请求被拒绝"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr "远程连接:服务器错误回复,已断开连接。"
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "成功!已连接至aMule"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "已成功连接。"
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "正在校检"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
61 msgid "Completing"
62 msgstr "正在完成"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
65 msgid "Complete"
66 msgstr "完成"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
70 msgid "Paused"
71 msgstr "已暂停"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "已出错"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "正在下载"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "等待中"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 和 AICH 校验码"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 校验码"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "开始为文件 %s 创建 AICH 校验码"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "警告:无法删除 %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1308
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "无法获取用户%s的共享文件"
133 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1417
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1430 src/DownloadListCtrl.cpp:1441
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:668 src/ClientListCtrl.cpp:691
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:699 src/ClientListCtrl.cpp:863
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "未知"
149 #: src/BaseClient.cpp:1739
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1750
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr " (假冒 eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1752
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1791
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1961
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "昵称:%s ID:%u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1963
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr "已请求: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1965
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
183 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1968
186 #, c-format
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
188 msgid_plural ""
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
191 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1971
194 msgid "Requested unknown file"
195 msgstr "请求了未知文件"
197 #: src/BaseClient.cpp:2243
198 #, c-format
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "用户 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:499 src/ClientListCtrl.cpp:825
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:993
205 msgid "Username"
206 msgstr "用户名"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:500 src/muuli_wdr.cpp:3024
209 msgid "Friends"
210 msgstr "好友"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1020
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:248
214 msgid "Show &Details"
215 msgstr "显示详细信息 (&D)"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
218 msgid "Add a friend"
219 msgstr "添加好友"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
223 msgstr "删除好友"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
227 msgstr "发送消息 (&M)"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1022
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:250
231 msgid "View Files"
232 msgstr "查看共享文件"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
236 msgstr "建立好友通道"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
240 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
244 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:758
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:901
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:852 src/muuli_wdr.cpp:918
251 #: src/muuli_wdr.cpp:992 src/muuli_wdr.cpp:1058 src/muuli_wdr.cpp:2520
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2622 src/muuli_wdr.cpp:3366
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "取消"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
257 msgid ""
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
260 msgstr ""
261 "只设计了一个通道,不允许设置超过一个好友通道。\n"
262 " "
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
266 msgstr "多选"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
270 msgstr "下载已完成"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
274 msgstr "文件的完整路径。"
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr "不包含路径部分的文件名。"
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The eD2k hash of the file."
282 msgstr "文件的eD2k校验码。"
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
286 msgstr "文件大小(字节)。"
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
290 msgstr "累计下载活动时间。"
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
294 msgstr "新的聊天对话已启动"
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
298 msgstr "消息发送者。"
300 #: src/UserEvents.h:92
301 msgid "Out of space"
302 msgstr "磁盘空间不足"
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
306 msgstr "磁盘分区。"
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
310 msgstr "最后阶段出错"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
315 msgid "File Name"
316 msgstr "文件名"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/PartFileConvert.cpp:630
320 msgid "Size"
321 msgstr "大小"
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
324 msgid "Type"
325 msgstr "类型"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/DownloadListCtrl.cpp:900
330 msgid "Priority"
331 msgstr "优先级"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
334 msgid "FileID"
335 msgstr "文件编号"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
338 msgid "Requests"
339 msgstr "请求"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
343 msgstr "接受的请求"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
347 msgstr "已传送数据"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
350 msgid "Share Ratio"
351 msgstr "共享比例"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:507
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
355 msgid "Obtained Parts"
356 msgstr "已下载数据段"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
360 msgstr "完整源"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
364 msgstr "所在目录"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1084
367 #: src/muuli_wdr.cpp:3559
368 msgid "Shared Files"
369 msgstr "共享文件"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
372 msgid "Very low"
373 msgstr "极低"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:895 src/muuli_wdr.cpp:2584
378 msgid "Low"
379 msgstr "低"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2585
384 msgid "Normal"
385 msgstr "普通"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2586
390 msgid "High"
391 msgstr "高"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
394 msgid "Very High"
395 msgstr "极高"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
398 msgid "Release"
399 msgstr "发布"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:898
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2587
403 msgid "Auto"
404 msgstr "自动"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
407 msgid "Add Comment/Rating"
408 msgstr "添加注释"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
411 msgid "Edit Comment/Rating"
412 msgstr "编辑注释"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
415 msgid "Rename"
416 msgstr "更名"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "复制magnet地址到剪贴板(&U)"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:942
427 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
428 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板 (&L)"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
431 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(&S)"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
435 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(包括加密选项)(&W)"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
439 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(&H)"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(包括加密选项)(&C)"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:944
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
452 msgstr "复制统计信息到剪贴板"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:727
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Feedback from: %s (%s)\n"
458 "\n"
459 msgstr "统计信息来自:%s(%s)\n"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
462 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
463 msgstr "你需要高ID来产生源链接"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/KadDlg.cpp:167
466 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
467 msgid "WARNING"
468 msgstr "警告"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
471 #, c-format
472 msgid "Shared Files (%i)"
473 msgstr "共享文件 (%i)"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:589
476 msgid "[PartFile]"
477 msgstr "[part 文件]"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:688 src/DownloadListCtrl.cpp:1079
480 msgid "Enter new name for this file:"
481 msgstr "请输入新文件名"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
484 msgid "File rename"
485 msgstr "更改文件名"
487 #: src/UploadQueue.cpp:512
488 #, c-format
489 msgid "Resuming uploads of file: %s"
490 msgstr "继续上传此文件:%s"
492 #: src/UploadQueue.cpp:521
493 #, c-format
494 msgid "Suspending upload of file: %s"
495 msgstr "暂停上传此文件:%s"
497 #: src/TextClient.h:60
498 msgid "aMule text client"
499 msgstr "aMule 文本客户端"
501 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
502 msgid "Kademlia: search keyword too short"
503 msgstr "Kad:搜索关键词太短"
505 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
506 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
507 msgstr ""
509 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
510 #, c-format
511 msgid "Read %u Kad contact"
512 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
513 msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
514 msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
516 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
517 #, c-format
518 msgid "Wrote %d Kad contact"
519 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
520 msgstr[0] "已写入%d个Kad联系人"
521 msgstr[1] "已写入%d个Kad联系人"
523 #: src/ListenSocket.cpp:68
524 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
525 msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
528 msgid "web client connection accepted\n"
529 msgstr "网页客户端连接已被接受\n"
531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
532 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
533 msgstr "错误:无法接受Web客户端连接\n"
535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
536 #, c-format
537 msgid "Request failed with the following error: %s."
538 msgstr "请求失败,错误为:%s"
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
541 msgid "Request failed with an unknown error."
542 msgstr "请求失败,错误未知。"
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
545 msgid "Index file not found: "
546 msgstr "索引文件未找到:"
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
549 msgid "Session expired - requesting login\n"
550 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
553 msgid "Session ok, logged in\n"
554 msgstr "会话正常,已登录\n"
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
557 msgid "Session ok, not logged in\n"
558 msgstr "会话正常,未登录\n"
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
561 msgid "No session opened - will request login\n"
562 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
565 msgid "Session created - requesting login\n"
566 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
569 msgid "Processing request [original]: "
570 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
573 msgid "Checking password\n"
574 msgstr "检查密码\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
577 msgid "Password hash invalid\n"
578 msgstr "密码校验值错误\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
581 msgid "Password ok\n"
582 msgstr "密码正确\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
585 msgid "Password bad\n"
586 msgstr "密码错误\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
589 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
590 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
593 msgid "Logout requested\n"
594 msgstr "已请求注销\n"
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
597 msgid "Processing request [redirected]: "
598 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
600 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
601 msgid "Loads template <str>"
602 msgstr "载入模板 <str>"
604 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
605 msgid "Web server HTTP port"
606 msgstr "Web服务器的HTTP端口"
608 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
609 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
610 msgstr "为Web服务器端口启用uPnP"
612 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
613 msgid "UPnP port"
614 msgstr "UPnP端口"
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
617 msgid "Use gzip compression"
618 msgstr "使用gzip压缩"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
621 msgid "Full access password for web server"
622 msgstr "Web服务器的完整权限密码"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
625 msgid "Guest password for web server"
626 msgstr "Web服务器的访客密码"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
629 msgid "Allow guest access"
630 msgstr "允许访客访问"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
633 msgid "Deny guest access"
634 msgstr "拒绝访客访问"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
637 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
638 msgstr "载入/保存Web服务器设置从/至远程aMule"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
641 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
642 msgstr "aMule设置文件路径,不要直接使用!"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
645 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
646 msgstr "禁用PHP解释器(已废弃)"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
649 msgid "Recompile PHP pages on each request"
650 msgstr "为每个请求重编译PHP页面"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
653 msgid "aMule Web Server"
654 msgstr "aMule Web服务器"
656 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
657 msgid "Not available"
658 msgstr "不可用"
660 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
661 msgid "Never"
662 msgstr "从来没有"
664 #: src/HTTPDownload.cpp:55
665 msgid "Downloading..."
666 msgstr "正在下载..."
668 #: src/HTTPDownload.cpp:75
669 #, c-format
670 msgid "( %s / %s )"
671 msgstr "(%s / %s)"
673 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1314
674 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3563
675 msgid "Preferences"
676 msgstr "设置"
678 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
679 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
680 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
682 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
683 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
684 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1655
685 #: src/muuli_wdr.cpp:2049 src/muuli_wdr.cpp:2060 src/muuli_wdr.cpp:2089
686 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
687 msgid "Browse"
688 msgstr "浏览"
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
691 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
692 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
695 msgid "Refresh rate interval in seconds"
696 msgstr "刷新周期(秒)"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
699 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
700 msgstr "每次刷新都生成统计图"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
703 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
704 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
707 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
708 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
711 msgid "FTP Url"
712 msgstr "FTP 地址"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
715 msgid "FTP Path"
716 msgstr "FTP 路径"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
719 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
720 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
723 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
724 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
727 msgid "User"
728 msgstr "用户名"
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2449
731 #: src/muuli_wdr.cpp:3346
732 msgid "Password"
733 msgstr "密码"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
736 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
737 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
740 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
741 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
744 msgid "FTP update rate interval in minutes"
745 msgstr "FTP上传周期(分钟)"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
748 msgid "Validate"
749 msgstr "检测"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
752 msgid "Folder containing your signature file"
753 msgstr "统计文件所在文件夹"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
756 msgid "Folder where generating the statistic image"
757 msgstr "统计图存放文件夹"
759 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
760 #, c-format
761 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
762 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
765 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
766 msgstr "wxCas,aMule在线统计"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
769 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
770 msgid "Welcome!"
771 msgstr "欢迎!"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
774 msgid "aMule"
775 msgstr "aMule"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
778 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
779 msgstr "本次运行最高下载速度"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
782 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
783 msgstr "历史最高下载速度"
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2671
787 #: src/muuli_wdr.cpp:2696
788 msgid "Reset"
789 msgstr "重置"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
792 msgid "System"
793 msgstr "系统"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
797 msgid "Stop Auto Refresh"
798 msgstr "停止自动刷新"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
801 msgid "Save Online Statistics image"
802 msgstr "保存在线统计图"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
805 msgid "Print Online Statistics image"
806 msgstr "打印在线统计图"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
809 msgid "Preferences setting"
810 msgstr "设置"
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
814 msgid "About wxCas"
815 msgstr "关于 wxCas"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
818 msgid "Start Auto Refresh"
819 msgstr "开始自动刷新"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
822 msgid "Auto Refresh stopped"
823 msgstr "自动刷新已停止"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
826 msgid "Auto Refresh started"
827 msgstr "自动刷新已开始"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
830 msgid "Save Statistics Image"
831 msgstr "保存统计图"
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
834 msgid "No handler for this file type."
835 msgstr "无法处理该文件类型"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
838 msgid "File was not saved"
839 msgstr "文件未被保存"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
842 msgid "aMule Online Statistics"
843 msgstr "aMule 在线统计"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
846 msgid ""
847 "There was a problem printing.\n"
848 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
849 msgstr ""
850 "打印时出现问题。\n"
851 "可能当前打印机没有设置正确?"
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
854 msgid "Printing"
855 msgstr "打印中"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
858 msgid ""
859 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
860 "\n"
861 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
862 "\n"
863 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
864 "\n"
865 "Distributed under GPL"
866 msgstr ""
867 "wxCas, aMule在线统计\n"
868 "\n"
869 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
870 "\n"
871 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
872 "\n"
873 "基于 GPL 协议分发"
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
876 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
877 msgstr "aMule没有运行"
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
882 msgid "aMule is running"
883 msgstr "aMule 正在运行"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
886 msgid "aMule is running, but disconnected"
887 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
890 msgid "aMule is connecting..."
891 msgstr "aMule 正在连接..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
894 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
895 msgstr "aMule状态不明..."
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
902 msgid "aMule "
903 msgstr "aMule "
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
906 msgid " has been running for "
907 msgstr " 已经运行 "
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
910 msgid " is stopped !"
911 msgstr "已停止!"
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
915 msgid " is not connected !"
916 msgstr "未连接!"
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
919 msgid " is connecting..."
920 msgstr " 正在连接..."
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
923 msgid " is doing something strange, check it !"
924 msgstr " 状态不正常,请检查!"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
927 msgid " is connected to "
928 msgstr "已连接至"
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
932 msgid " Kad: "
933 msgstr "Kad:"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
937 msgid "ok"
938 msgstr "确定"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
942 msgid "firewalled"
943 msgstr "被防火墙阻挡"
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
947 msgid "off"
948 msgstr "关闭"
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
951 msgid " is on "
952 msgstr " 是在 "
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
955 msgid " with "
956 msgstr " 和 "
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
959 msgid "Total Download: "
960 msgstr "总下载:"
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
964 msgid ", Upload: "
965 msgstr ",上传:"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
968 msgid "Session Download: "
969 msgstr "本次运行下载:"
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
972 msgid "Download: "
973 msgstr "下载:"
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
976 msgid " kB/s, Upload: "
977 msgstr " kB/s,上传:"
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
980 msgid " kB/s"
981 msgstr " kB/s"
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
984 msgid "Sharing: "
985 msgstr "共享:"
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
988 msgid " file(s), Clients on queue: "
989 msgstr " 文件,队列长度:"
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
992 msgid "Time: "
993 msgstr "时间:"
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
997 #, c-format
998 msgid "%.2f kB/s"
999 msgstr "%.2f kB/s"
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1003 msgid " on "
1004 msgstr " 在 "
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1007 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1008 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1011 msgid "System uptime: "
1012 msgstr "系统运行时间:"
1014 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1015 #, c-format
1016 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1017 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
1019 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1020 #, c-format
1021 msgid "%02uh %02umin %02us"
1022 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
1024 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1025 #, c-format
1026 msgid "%02umin %02us"
1027 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
1029 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1030 #, c-format
1031 msgid "%02us"
1032 msgstr "%02u秒"
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1035 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1036 msgid "HighID"
1037 msgstr "高ID"
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1040 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:874
1041 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1042 msgid "LowID"
1043 msgstr "低ID"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1046 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1047 msgid "Not Connected"
1048 msgstr "未连接"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1051 #, c-format
1052 msgid "%.0f B"
1053 msgstr "%.0f B"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1056 #, c-format
1057 msgid "%.2f KB"
1058 msgstr "%.2f KB"
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1061 #, c-format
1062 msgid "%.2f MB"
1063 msgstr "%.2f MB"
1065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2f GB"
1068 msgstr "%.2f GB"
1070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1071 #, c-format
1072 msgid "%.2f TB"
1073 msgstr "%.2f TB"
1075 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1076 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1077 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1078 msgid "Cancelled !"
1079 msgstr "已取消!"
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1082 #, c-format
1083 msgid "Unable to open %s"
1084 msgstr "无法打开 %s"
1086 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1087 #, c-format
1088 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1089 msgstr "文件 %s 过大:上限为4GB。"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1092 msgid "Input parameters"
1093 msgstr "输入参数"
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1096 msgid "File to Hash"
1097 msgstr "需计算校检码的文件"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1100 msgid "Add Optional URLs for this file"
1101 msgstr "添加附加链接到该文件"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1104 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1105 msgstr "在此处输入需要生成eD2k链接的文件名"
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1108 msgid ""
1109 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1110 "aLinkCreator append the current file name"
1111 msgstr "在这里输入要添加的eD2k链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1054
1114 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
1115 msgid "Add"
1116 msgstr "添加"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1119 msgid "Remove"
1120 msgstr "删除"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1123 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:885
1124 msgid "Clear"
1125 msgstr "清除"
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1128 msgid "Create link with part-hashes"
1129 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1132 msgid ""
1133 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1134 "size"
1135 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1138 msgid "MD4 File Hash"
1139 msgstr "MD4 文件校检码"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1142 msgid "eD2k File Hash"
1143 msgstr "eD2k文件校验码"
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1146 msgid "eD2k link"
1147 msgstr "eD2k链接"
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1150 msgid "Start"
1151 msgstr "开始"
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1154 msgid "Save"
1155 msgstr "保存"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1158 msgid "Copy to clipboard"
1159 msgstr "复制到剪贴板"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1162 msgid "Exit"
1163 msgstr "退出"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1166 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1167 msgstr "打开文件并生成eD2k链接"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1170 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1171 msgstr "复制已生成的eD2k链接至剪贴板"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1174 msgid "Save computed eD2k link to file"
1175 msgstr "保存已生成的eD2k链接至文件"
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1179 msgid "About aLinkCreator"
1180 msgstr "关于 aLinkCreator"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1183 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1184 msgstr "选择要生成eD2k链接的文件"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1187 msgid "Nothing to copy for now !"
1188 msgstr "当前无内容需要复制!"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1191 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1192 msgstr "选择已生成eD2k链接的文件"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1195 msgid "Unable to open "
1196 msgstr "无法读取 "
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1200 msgid "Please, enter a non empty file name"
1201 msgstr "请输入一个非空的文件名"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1204 msgid "Nothing to save for now !"
1205 msgstr "暂时没有东西可保存!"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1208 msgid ""
1209 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1210 "\n"
1211 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1212 "\n"
1213 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1214 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1215 "\n"
1216 "Distributed under GPL"
1217 msgstr ""
1218 "aLinkCreator, 用于生成eD2k链接的程序\n"
1219 "\n"
1220 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1221 "\n"
1222 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
1223 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1224 "\n"
1225 "基于GPL协议发布"
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1228 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1230 msgid "Hashing..."
1231 msgstr "正在生成校检码"
1233 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1234 #, c-format
1235 msgid "Done in %.2f s"
1236 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1239 msgid "You have already added this URL !"
1240 msgstr "您已添加了该链接!"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1243 msgid "Please, enter a non empty URL"
1244 msgstr "请输入一个非空的链接"
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1247 #, c-format
1248 msgid "Processing file number %u: %s"
1249 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1252 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1253 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1256 #, c-format
1257 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1258 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1261 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1262 msgstr "aLinkCreator,aMule eD2k链接的创建程序"
1264 #: src/DataToText.cpp:35
1265 msgid "Auto [Lo]"
1266 msgstr "自动 [低]"
1268 #: src/DataToText.cpp:36
1269 msgid "Auto [No]"
1270 msgstr "自动 [普]"
1272 #: src/DataToText.cpp:37
1273 msgid "Auto [Hi]"
1274 msgstr "自动 [高]"
1276 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:539 src/ClientListCtrl.cpp:647
1277 #: src/amule.cpp:801
1278 msgid "Connecting"
1279 msgstr "正在连接"
1281 #: src/DataToText.cpp:60
1282 msgid "Asking"
1283 msgstr "正在询问"
1285 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:651
1286 msgid "Connecting via server"
1287 msgstr "通过服务器连接中"
1289 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1697
1290 #: src/ClientListCtrl.cpp:686
1291 msgid "Queue Full"
1292 msgstr "队列已满"
1294 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:664
1295 msgid "On Queue"
1296 msgstr "在排队"
1298 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:656
1299 msgid "Transferring"
1300 msgstr "正在传送"
1302 #: src/DataToText.cpp:64
1303 msgid "Receiving hashset"
1304 msgstr "正在接收校检码"
1306 #: src/DataToText.cpp:65
1307 msgid "No needed parts"
1308 msgstr "没有需要的部分"
1310 #: src/DataToText.cpp:66
1311 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1312 msgstr "无法连接两个低ID用户"
1314 #: src/DataToText.cpp:67
1315 msgid "Too many connections"
1316 msgstr "连接过多"
1318 #: src/DataToText.cpp:69
1319 msgid "Connecting via Kad"
1320 msgstr "正在用 Kad 连接"
1322 #: src/DataToText.cpp:70
1323 msgid "Too many Kad connections"
1324 msgstr "Kad 连接过多"
1326 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1327 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
1328 msgid "Banned"
1329 msgstr "封杀"
1331 #: src/DataToText.cpp:72
1332 msgid "Connection Error"
1333 msgstr "连接错误"
1335 #: src/DataToText.cpp:73
1336 msgid "Remote Queue Full"
1337 msgstr "远程队列已满"
1339 #: src/DataToText.cpp:103
1340 msgid "Old MLDonkey"
1341 msgstr "旧版 MLDonkey"
1343 #: src/DataToText.cpp:106
1344 msgid "New MLDonkey"
1345 msgstr "新版 MLDonkey"
1347 #: src/DataToText.cpp:116
1348 msgid "eMule Compatible"
1349 msgstr "eMule 兼容程序"
1351 #: src/DataToText.cpp:126
1352 msgid "Local Server"
1353 msgstr "本地服务器"
1355 #: src/DataToText.cpp:127
1356 msgid "Remote Server"
1357 msgstr "远程服务器"
1359 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1360 #: src/muuli_wdr.cpp:3507 src/SearchDlg.cpp:109
1361 msgid "Kad"
1362 msgstr "Kad"
1364 #: src/DataToText.cpp:129
1365 msgid "Source Exchange"
1366 msgstr "源交换"
1368 #: src/DataToText.cpp:130
1369 msgid "Passive"
1370 msgstr "被动"
1372 #: src/DataToText.cpp:131
1373 msgid "Link"
1374 msgstr "链接"
1376 #: src/DataToText.cpp:132
1377 msgid "Source Seeds"
1378 msgstr "资源种子"
1380 #: src/DataToText.cpp:133
1381 msgid "Search Result"
1382 msgstr ""
1384 #: src/Preferences.cpp:656
1385 msgid "System default"
1386 msgstr "系统默认"
1388 #: src/Preferences.cpp:657
1389 msgid "Albanian"
1390 msgstr "阿尔巴尼亚语"
1392 #: src/Preferences.cpp:658
1393 msgid "Arabic"
1394 msgstr "阿拉伯语"
1396 #: src/Preferences.cpp:659
1397 msgid "Basque"
1398 msgstr "巴斯克语"
1400 #: src/Preferences.cpp:660
1401 msgid "Bulgarian"
1402 msgstr "保加利亚语"
1404 #: src/Preferences.cpp:661
1405 msgid "Catalan"
1406 msgstr "加泰罗尼亚语"
1408 #: src/Preferences.cpp:662
1409 msgid "Chinese (Simplified)"
1410 msgstr "简体中文"
1412 #: src/Preferences.cpp:663
1413 msgid "Chinese (Traditional)"
1414 msgstr "繁体中文"
1416 #: src/Preferences.cpp:664
1417 msgid "Croatian"
1418 msgstr "克罗的亚语"
1420 #: src/Preferences.cpp:665
1421 msgid "Czech"
1422 msgstr "捷克语"
1424 #: src/Preferences.cpp:666
1425 msgid "Danish"
1426 msgstr "丹麦语"
1428 #: src/Preferences.cpp:667
1429 msgid "Dutch"
1430 msgstr "荷兰语"
1432 #: src/Preferences.cpp:668
1433 msgid "English (U.K.)"
1434 msgstr "英语(英国)"
1436 #: src/Preferences.cpp:669
1437 msgid "Estonian"
1438 msgstr "爱斯托尼亚语"
1440 #: src/Preferences.cpp:670
1441 msgid "Finnish"
1442 msgstr "芬兰语"
1444 #: src/Preferences.cpp:671
1445 msgid "French"
1446 msgstr "法语"
1448 #: src/Preferences.cpp:672
1449 msgid "Galician"
1450 msgstr "加利西亚语"
1452 #: src/Preferences.cpp:673
1453 msgid "German"
1454 msgstr "德语"
1456 #: src/Preferences.cpp:674
1457 msgid "Greek"
1458 msgstr "希腊语"
1460 #: src/Preferences.cpp:675
1461 msgid "Hebrew"
1462 msgstr "希伯来语"
1464 #: src/Preferences.cpp:676
1465 msgid "Hungarian"
1466 msgstr "匈牙利语"
1468 #: src/Preferences.cpp:677
1469 msgid "Italian"
1470 msgstr "意大利语"
1472 #: src/Preferences.cpp:678
1473 msgid "Italian (Swiss)"
1474 msgstr "意大利语(瑞士)"
1476 #: src/Preferences.cpp:679
1477 msgid "Japanese"
1478 msgstr "日语"
1480 #: src/Preferences.cpp:680
1481 msgid "Korean"
1482 msgstr "韩语"
1484 #: src/Preferences.cpp:681
1485 msgid "Lithuanian"
1486 msgstr "立陶宛语"
1488 #: src/Preferences.cpp:682
1489 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1490 msgstr "新挪威语"
1492 #: src/Preferences.cpp:683
1493 msgid "Polish"
1494 msgstr "芬兰语"
1496 #: src/Preferences.cpp:684
1497 msgid "Portuguese"
1498 msgstr "葡萄牙语"
1500 #: src/Preferences.cpp:685
1501 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1502 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
1504 #: src/Preferences.cpp:686
1505 msgid "Russian"
1506 msgstr "俄语"
1508 #: src/Preferences.cpp:687
1509 msgid "Slovenian"
1510 msgstr "斯洛文尼亚语"
1512 #: src/Preferences.cpp:688
1513 msgid "Spanish"
1514 msgstr "西班牙语"
1516 #: src/Preferences.cpp:689
1517 msgid "Swedish"
1518 msgstr "瑞典语"
1520 #: src/Preferences.cpp:690
1521 msgid "Turkish"
1522 msgstr "土耳其语"
1524 #: src/Preferences.cpp:842
1525 msgid "User:"
1526 msgstr ""
1528 #: src/Preferences.cpp:867
1529 msgid "System:"
1530 msgstr ""
1532 #: src/Preferences.cpp:878
1533 msgid "no options available"
1534 msgstr ""
1536 #: src/Preferences.cpp:1672
1537 msgid ""
1538 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1539 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
1541 #: src/Preferences.cpp:1673
1542 #, c-format
1543 msgid "Default port will be used (%d)"
1544 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1547 msgid "Server Name"
1548 msgstr "服务器名称"
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1551 msgid "Address"
1552 msgstr "地址"
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1555 msgid "Port"
1556 msgstr "端口"
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1559 msgid "Description"
1560 msgstr "描述"
1562 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1563 msgid "Ping"
1564 msgstr "响应时间"
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1567 msgid "Users"
1568 msgstr "用户数"
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1571 msgid "Files"
1572 msgstr "文件"
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1575 msgid "Failed"
1576 msgstr "失败次数"
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1579 msgid "Static"
1580 msgstr "静态"
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1584 msgid "Version"
1585 msgstr "版本"
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1588 msgid ""
1589 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1590 "first. The server was NOT deleted."
1591 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1594 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1595 #: src/amule.cpp:1329
1596 msgid "Info"
1597 msgstr "信息"
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1600 msgid "(Unknown name)"
1601 msgstr "(未知名称)"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1604 #, c-format
1605 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1606 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:903
1609 #: src/ClientListCtrl.cpp:1046 src/ClientListCtrl.cpp:1059
1610 #: src/ClientListCtrl.cpp:1065
1611 msgid "Yes"
1612 msgstr "是"
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:905
1615 #: src/ClientListCtrl.cpp:1048 src/ClientListCtrl.cpp:1059
1616 #: src/ClientListCtrl.cpp:1065
1617 msgid "No"
1618 msgstr "否"
1620 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to open '%s'"
1623 msgstr "无法读取 '%s'"
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1626 #, c-format
1627 msgid "Servers (%i)"
1628 msgstr "服务器(%i)"
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1631 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1632 msgid "Server"
1633 msgstr "服务器"
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1636 msgid "Connect to server"
1637 msgstr "连接到服务器"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1640 msgid "Mark server as static"
1641 msgstr "标记服务器为静态"
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1644 msgid "Mark server as non-static"
1645 msgstr "标记服务器为非静态"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1648 msgid "Mark servers as static"
1649 msgstr "标记服务器为静态"
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1652 msgid "Mark servers as non-static"
1653 msgstr "标记服务器为非静态"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1656 msgid "Remove server"
1657 msgstr "删除服务器"
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1660 msgid "Remove servers"
1661 msgstr "删除服务器"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1664 msgid "Remove all servers"
1665 msgstr "删除所有服务器"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:603
1668 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1669 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1672 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1673 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1676 msgid "Reconnect to server"
1677 msgstr "重新连接到服务器"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1680 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1681 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1684 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1685 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1688 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1689 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
1691 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1692 #, c-format
1693 msgid "Disabled [%s]"
1694 msgstr "已禁用 [%s]"
1696 #: src/amuleDlg.cpp:224
1697 #, c-format
1698 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1699 msgstr "这是基于eMule的aMule %s。"
1701 #: src/amuleDlg.cpp:226
1702 #, c-format
1703 msgid "Running on %s"
1704 msgstr "运行于%s"
1706 #: src/amuleDlg.cpp:228
1707 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1708 msgstr "访问 http://www.amule.org 可查看是否有新版本"
1710 #: src/amuleDlg.cpp:251
1711 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1712 msgstr "致命错误:创建计时器失败"
1714 #: src/amuleDlg.cpp:457
1715 msgid "aMule remote control "
1716 msgstr "aMule远程控制"
1718 #: src/amuleDlg.cpp:463
1719 msgid "Snapshot:"
1720 msgstr "快照:"
1722 #: src/amuleDlg.cpp:465
1723 msgid ""
1724 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1725 "\n"
1726 msgstr ""
1728 #: src/amuleDlg.cpp:466
1729 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1730 msgstr ""
1732 #: src/amuleDlg.cpp:467
1733 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1734 msgstr ""
1736 #: src/amuleDlg.cpp:468
1737 msgid ""
1738 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1739 "\n"
1740 msgstr ""
1742 #: src/amuleDlg.cpp:469
1743 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1744 msgstr ""
1746 #: src/amuleDlg.cpp:470
1747 msgid ""
1748 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1749 "\n"
1750 msgstr ""
1752 #: src/amuleDlg.cpp:471
1753 msgid "Part of aMule is based on \n"
1754 msgstr ""
1756 #: src/amuleDlg.cpp:472
1757 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1758 msgstr "Kademlia:基于异或算法的点对点路由。\n"
1760 #: src/amuleDlg.cpp:473
1761 msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1762 msgstr ""
1764 #: src/amuleDlg.cpp:474
1765 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1766 msgstr ""
1768 #: src/amuleDlg.cpp:477 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1769 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:689 src/KadDlg.cpp:177
1770 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1771 msgid "Message"
1772 msgstr "消息"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:568
1775 msgid "Status text"
1776 msgstr "状态"
1778 #: src/amuleDlg.cpp:689
1779 msgid "eD2k: Connecting"
1780 msgstr "eD2k:正在连接"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:693
1783 msgid "eD2k: Disconnected"
1784 msgstr "eD2k:连接已断开"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:699
1787 msgid "Kad: Firewalled"
1788 msgstr "Kad:有防火墙"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:703
1791 msgid "Kad: Connected"
1792 msgstr "Kad:已连接"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:708
1795 msgid "Kad: Connecting"
1796 msgstr "Kad:正在连接"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:712
1799 msgid "Kad: Off"
1800 msgstr "Kad:停止"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:759
1803 msgid "Stop the current connection attempts"
1804 msgstr "终止连接尝试"
1806 #: src/amuleDlg.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:2763 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1807 msgid "Disconnect"
1808 msgstr "断开连接"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:765
1811 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1812 msgstr "从当前已连接的网络断开"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:770 src/muuli_wdr.cpp:2946 src/muuli_wdr.cpp:3362
1815 #: src/muuli_wdr.cpp:3553 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1816 msgid "Connect"
1817 msgstr "连接"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:771
1820 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1821 msgstr "连接至当前已启用的网络"
1823 #: src/amuleDlg.cpp:817
1824 #, c-format
1825 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1826 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:819
1829 #, c-format
1830 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1831 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
1833 #: src/amuleDlg.cpp:841
1834 #, c-format
1835 msgid "aMule (%s | Connected)"
1836 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:843
1839 #, c-format
1840 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1841 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:874
1844 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1845 msgstr "您确定要关闭aMule吗?"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:875
1848 msgid "Exit confirmation"
1849 msgstr "退出确认"
1851 #: src/amuleDlg.cpp:1184
1852 #, c-format
1853 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1854 msgstr "皮肤目录 %s 不存在"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:1189
1857 #, c-format
1858 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1859 msgstr "警告:无法打开皮肤文件%s进行读取"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1289 src/amuleDlg.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1844
1862 #: src/muuli_wdr.cpp:3555
1863 msgid "Networks"
1864 msgstr "网络"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:1291
1867 msgid "Networks window"
1868 msgstr "网络窗口"
1870 #: src/amuleDlg.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:3556
1871 msgid "Searches"
1872 msgstr "搜索"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:1295
1875 msgid "Searches window"
1876 msgstr "查找窗口"
1878 #: src/amuleDlg.cpp:1297 src/muuli_wdr.cpp:3557
1879 msgid "Transfers"
1880 msgstr "传输文件"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:1299
1883 msgid "Files transfers window"
1884 msgstr "文件传输窗口"
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1301
1887 msgid "Shared files"
1888 msgstr "共享文件"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1303
1891 msgid "Shared files window"
1892 msgstr "共享文件窗口"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:518 src/muuli_wdr.cpp:3171
1895 #: src/muuli_wdr.cpp:3560
1896 msgid "Messages"
1897 msgstr "消息"
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1307
1900 msgid "Messages window"
1901 msgstr "消息窗口"
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:639
1904 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1094 src/muuli_wdr.cpp:3561
1905 msgid "Statistics"
1906 msgstr "统计"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1311
1909 msgid "Statistics graph window"
1910 msgstr "统计图表窗口"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1913 msgid "Preferences settings window"
1914 msgstr "设置窗口"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3564
1917 msgid "Import"
1918 msgstr "导入"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3564
1921 msgid "The partfile importer tool"
1922 msgstr "part 文件导入工具"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3565
1925 msgid "About"
1926 msgstr "关于"
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3565
1929 msgid "About/Help"
1930 msgstr "关于/帮助"
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1461
1933 msgid "eD2k network"
1934 msgstr "eD2k网络"
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1465
1937 msgid "Kad network"
1938 msgstr "Kad网络"
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1470
1941 msgid "No network"
1942 msgstr "无网络"
1944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:563 src/muuli_wdr.cpp:1353
1945 msgid "General"
1946 msgstr "常规"
1948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1949 msgid "Connection"
1950 msgstr "连接"
1952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1953 msgid "Proxy"
1954 msgstr "代理"
1956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1957 msgid "Message Filter"
1958 msgstr "消息过滤"
1960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1961 msgid "Remote Controls"
1962 msgstr "远程控制"
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1965 msgid "Online Signature"
1966 msgstr "在线统计"
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1969 msgid "Directories"
1970 msgstr "目录"
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1973 msgid "Security"
1974 msgstr "安全"
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1977 msgid "Gui Tweaks"
1978 msgstr "界面设置"
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1981 msgid "Core Tweaks"
1982 msgstr "核心设置"
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
1985 msgid "Events"
1986 msgstr "事件"
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
1989 msgid "Debugging"
1990 msgstr "调试"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:485
1993 msgid ""
1994 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1995 "\n"
1996 msgstr "重启aMule后设置才能生效:\n"
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:492
1999 msgid "- TCP port changed.\n"
2000 msgstr "- TCP端口已更改。\n"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:497
2003 msgid "- UDP port changed.\n"
2004 msgstr "- UDP端口已更改。\n"
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:506
2007 msgid ""
2008 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2009 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2010 msgstr ""
2011 "自动更新服务器地址列表为空,\n"
2012 "启动时自动更新服务器将被禁用。"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:513
2015 msgid ""
2016 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2017 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2018 msgstr ""
2019 "您已经启用了远程连接但还没有设置密码。\n"
2020 "远程连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:525
2023 msgid "- Language changed.\n"
2024 msgstr "- 语言已更改。\n"
2026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:530
2027 msgid "- Temp folder changed.\n"
2028 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:112
2031 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2032 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
2035 msgid ""
2036 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2037 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2038 msgstr ""
2039 "eD2k和Kad网络都已被禁用,\n"
2040 "你至少要启用其中的一项才能连接。"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
2043 msgid ""
2044 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2045 "Enable UDP port or disable Kad."
2046 msgstr ""
2047 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
2048 "启动 UDP 端口或禁用 Kad。"
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2051 msgid ""
2052 "\n"
2053 "You MUST restart aMule now.\n"
2054 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2055 msgstr ""
2056 "\n"
2057 "你必须现在重启aMule,\n"
2058 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
2060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:688
2061 msgid ""
2062 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2063 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2064 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2065 msgstr ""
2066 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
2067 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
2068 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:808
2071 msgid "Temporary files"
2072 msgstr "临时文件"
2074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:813
2075 msgid "Incoming files"
2076 msgstr "传入文件"
2078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:818
2079 msgid "Online Signatures"
2080 msgstr "在线统计"
2082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:831
2083 #, c-format
2084 msgid "Choose a folder for %s"
2085 msgstr "为%s选择文件夹"
2087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:851
2088 msgid "Browse for videoplayer"
2089 msgstr "浏览寻找视频播放器"
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:855
2092 msgid "Select browser"
2093 msgstr "选择浏览器"
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:861
2096 #, c-format
2097 msgid "Executable%s"
2098 msgstr "可执行%s"
2100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2101 msgid "Edit server list"
2102 msgstr "编辑服务器列表"
2104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:883
2105 msgid ""
2106 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2107 "Only one url on each line."
2108 msgstr ""
2109 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
2110 " "
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2113 #, c-format
2114 msgid "Update delay: %d second"
2115 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2116 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
2117 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
2119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
2120 #, c-format
2121 msgid "Time for average graph: %d minute"
2122 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2123 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
2124 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:952
2127 #, c-format
2128 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2129 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:958
2132 #, c-format
2133 msgid "Update delay : %d second"
2134 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2135 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
2136 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:964
2139 #, c-format
2140 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2141 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2142 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
2143 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
2145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2146 #, c-format
2147 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2148 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2149 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
2150 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2153 #, c-format
2154 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2155 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2156 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
2157 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
2159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:979
2160 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2161 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
2164 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
2165 msgstr ""
2167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
2168 #, c-format
2169 msgid "Execute command on `%s' event"
2170 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1046
2173 msgid "Enable command execution on core"
2174 msgstr "在核心启用执行命令"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
2177 msgid "Core command:"
2178 msgstr "核心命令:"
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1063
2181 msgid "Enable command execution on GUI"
2182 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
2184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
2185 msgid "GUI command:"
2186 msgstr "图形界面命令:"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2189 msgid "The following variables will be replaced:"
2190 msgstr "以下变量将被替换:"
2192 #: src/ExternalConn.cpp:102
2193 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2194 msgstr "非法登录尝试。已关闭连接。"
2196 #: src/ExternalConn.cpp:117
2197 msgid "External connection closed."
2198 msgstr "已关闭远程连接。"
2200 #: src/ExternalConn.cpp:144
2201 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2202 msgstr "密码未设置,远程连接已被禁止"
2204 #: src/ExternalConn.cpp:169
2205 msgid "External connections disabled in config file"
2206 msgstr "配置文件中已禁止远程连接"
2208 #: src/ExternalConn.cpp:218
2209 msgid "New external connection accepted"
2210 msgstr "新的远程连接已被接受"
2212 #: src/ExternalConn.cpp:221
2213 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2214 msgstr "错误:不能接受新的远程连接"
2216 #: src/ExternalConn.cpp:240
2217 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2218 msgstr "由于未设置密码,远程连接已被拒绝!"
2220 #: src/ExternalConn.cpp:250
2221 #, c-format
2222 msgid "Connecting client: %s %s"
2223 msgstr "正在连接用户:%s %s"
2225 #: src/ExternalConn.cpp:252
2226 msgid "Unknown version"
2227 msgstr "未知版本"
2229 #: src/ExternalConn.cpp:263
2230 msgid ""
2231 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2232 "remote from same snapshot."
2233 msgstr "错误的远程连接版本号,可能会不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
2235 #: src/ExternalConn.cpp:268
2236 msgid ""
2237 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2238 "*sigh* possible crash prevented"
2239 msgstr "为了尽可能避免程序崩溃,您不能从任意的SVN版本连接到发行版本!"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:289
2242 msgid "Authentication failed."
2243 msgstr "登录失败。"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:293
2246 msgid "Invalid protocol version."
2247 msgstr "非法协议版本。"
2249 #: src/ExternalConn.cpp:297
2250 msgid "Missing protocol version tag."
2251 msgstr "缺失协议版本标签。"
2253 #: src/ExternalConn.cpp:301
2254 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2255 msgstr "无效请求,请现登录。"
2257 #: src/ExternalConn.cpp:307
2258 msgid "Access granted."
2259 msgstr "登录成功"
2261 #: src/ExternalConn.cpp:565
2262 #, c-format
2263 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2264 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:567
2267 #, c-format
2268 msgid "FileHash not found: %s"
2269 msgstr "文件校验码不存在:%s"
2271 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2272 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2273 msgstr "哇靠! OpCode处理错误!"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:660
2276 msgid "Server not added"
2277 msgstr "服务器没有被添加"
2279 #: src/ExternalConn.cpp:678
2280 #, c-format
2281 msgid "server not found: %s"
2282 msgstr "找不到服务器:%s"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:694
2285 msgid "need to define server to be removed"
2286 msgstr "必须定义需删除的服务器"
2288 #: src/ExternalConn.cpp:708
2289 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2290 msgstr "eD2k被设为禁用"
2292 #: src/ExternalConn.cpp:804
2293 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2294 msgstr "正在搜索,请稍等然后刷新结果!"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:809
2297 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2298 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
2300 #: src/ExternalConn.cpp:860
2301 msgid "Kad is disabled in preferences."
2302 msgstr "Kad被设为禁用"
2304 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2305 msgid "No points for graph."
2306 msgstr "此图没有节点"
2308 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2309 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2310 msgstr "你的客户端没有为详细级别进行配置。"
2312 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2313 msgid "External Connection: shutdown requested"
2314 msgstr "远程连接:已请求关闭"
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2317 msgid "Already shutting down."
2318 msgstr "已经在关闭。"
2320 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2321 #, c-format
2322 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2323 msgstr "远程连接:正在添加链接 '%s'。"
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2326 msgid "Invalid link or already on list."
2327 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2330 msgid "File not found."
2331 msgstr "文件未找到。"
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2334 msgid "Invalid file name."
2335 msgstr "非法文件名。"
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2338 msgid "Unable to rename file."
2339 msgstr "无法重命名文件。"
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2342 msgid "Already connected to eD2k."
2343 msgstr "已经连接至eD2k。"
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2346 msgid "Connecting to eD2k..."
2347 msgstr "正在连接至eD2k..."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2350 msgid "Already connected to Kad."
2351 msgstr "已连接至 Kad。"
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2354 msgid "Connecting to Kad..."
2355 msgstr "正在连接至 Kad..."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2358 msgid "All networks are disabled."
2359 msgstr "全部网络都被禁用了。"
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2362 msgid "Disconnected from eD2k."
2363 msgstr "已从eD2k断开连接。"
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2366 msgid "Disconnected from Kad."
2367 msgstr "断开 Kad。"
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2370 #, c-format
2371 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2372 msgstr "远程连接:收到非法的操作码:%#x"
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2375 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2376 msgstr "非法的操作码(错误的协议版本?)"
2378 #: src/UploadClient.cpp:269
2379 #, c-format
2380 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2381 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
2383 #: src/UploadClient.cpp:714
2384 #, c-format
2385 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2386 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
2388 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2389 #, c-format
2390 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2391 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
2393 #: src/ServerWnd.cpp:104
2394 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2395 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
2397 #: src/ServerWnd.cpp:109
2398 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2399 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
2401 #: src/ServerWnd.cpp:162
2402 msgid "eD2k Status:"
2403 msgstr "eD2k状态:"
2405 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2406 #: src/ClientListCtrl.cpp:999 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2407 msgid "Connected"
2408 msgstr "已连接"
2410 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2742
2411 msgid "IP:Port"
2412 msgstr "IP地址:端口"
2414 #: src/ServerWnd.cpp:173
2415 msgid "ID"
2416 msgstr "ID"
2418 #: src/ServerWnd.cpp:205
2419 msgid "Kademlia Status:"
2420 msgstr "Kad 状态:"
2422 #: src/ServerWnd.cpp:208
2423 msgid "Running"
2424 msgstr "正在运行"
2426 #: src/ServerWnd.cpp:214
2427 msgid "Status:"
2428 msgstr "状态:"
2430 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2431 msgid "Disconnected"
2432 msgstr "连接已断"
2434 #: src/ServerWnd.cpp:218
2435 msgid "Connection State:"
2436 msgstr "连接状态:"
2438 #: src/ServerWnd.cpp:219
2439 msgid "Firewalled"
2440 msgstr "有防火墙"
2442 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2515 src/muuli_wdr.cpp:2618
2443 msgid "OK"
2444 msgstr "确定"
2446 #: src/ServerWnd.cpp:223
2447 msgid "Firewalled state: "
2448 msgstr "防火墙状态:"
2450 #: src/ServerWnd.cpp:224
2451 msgid "Connected to buddy"
2452 msgstr "已连接至好友"
2454 #: src/ServerWnd.cpp:224
2455 msgid "No buddy"
2456 msgstr "没有好友"
2458 #: src/ServerWnd.cpp:243
2459 msgid "Average Users:"
2460 msgstr "平均用户:"
2462 #: src/ServerWnd.cpp:246
2463 msgid "Average Files:"
2464 msgstr "平均文件:"
2466 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2467 msgid "Not running"
2468 msgstr "没有运行"
2470 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2471 #, c-format
2472 msgid "Uptime: %s"
2473 msgstr "运行时间:%s"
2475 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:640
2476 msgid "Transfer"
2477 msgstr "传输"
2479 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:460
2480 msgid "Uploads"
2481 msgstr "上传"
2483 #: src/Statistics.cpp:649
2484 #, c-format
2485 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2486 msgstr "本次上传(全部): %s"
2488 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2489 #, c-format
2490 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2491 msgstr "总开销 (数据包): %s"
2493 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2494 #, c-format
2495 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2496 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
2498 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2499 #, c-format
2500 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2501 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
2503 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2504 #, c-format
2505 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2506 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
2508 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2509 #, c-format
2510 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2511 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
2513 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2514 #, c-format
2515 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2516 msgstr "加密开销(UDP):%s"
2518 #: src/Statistics.cpp:662
2519 #, c-format
2520 msgid "Active Uploads: %s"
2521 msgstr "活动上传:%s"
2523 #: src/Statistics.cpp:663
2524 #, c-format
2525 msgid "Waiting Uploads: %s"
2526 msgstr "等待上传:%s"
2528 #: src/Statistics.cpp:664
2529 #, c-format
2530 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2531 msgstr "成功上传会话总数:%s"
2533 #: src/Statistics.cpp:665
2534 #, c-format
2535 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2536 msgstr "失败上传会话总数:%s"
2538 #: src/Statistics.cpp:667
2539 #, c-format
2540 msgid "Average upload time: %s"
2541 msgstr "平均上传时间:%s"
2543 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:421
2544 msgid "Downloads"
2545 msgstr "下载"
2547 #: src/Statistics.cpp:670
2548 #, c-format
2549 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2550 msgstr "本次下载(总共): %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:683
2553 #, c-format
2554 msgid "Found Sources: %s"
2555 msgstr "发现的源:%s"
2557 #: src/Statistics.cpp:684
2558 #, c-format
2559 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2560 msgstr "活动下载(块数):%s"
2562 #: src/Statistics.cpp:686
2563 #, c-format
2564 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2565 msgstr "本次上传下载比率:%s"
2567 #: src/Statistics.cpp:689
2568 #, c-format
2569 msgid "Average download rate (Session): %s"
2570 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
2572 #: src/Statistics.cpp:690
2573 #, c-format
2574 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2575 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
2577 #: src/Statistics.cpp:691
2578 #, c-format
2579 msgid "Max download rate (Session): %s"
2580 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
2582 #: src/Statistics.cpp:692
2583 #, c-format
2584 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2585 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
2587 #: src/Statistics.cpp:693
2588 #, c-format
2589 msgid "Reconnects: %i"
2590 msgstr "重新连接:%i"
2592 #: src/Statistics.cpp:694
2593 #, c-format
2594 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2595 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
2597 #: src/Statistics.cpp:695
2598 #, c-format
2599 msgid "Connected To Server Since: %s"
2600 msgstr "与服务器连接时间:%s"
2602 #: src/Statistics.cpp:696
2603 #, c-format
2604 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2605 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
2607 #: src/Statistics.cpp:697
2608 #, c-format
2609 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2610 msgstr "达到最大连接数:%s"
2612 #: src/Statistics.cpp:698
2613 #, c-format
2614 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2615 msgstr "平均连接数(估计):%g"
2617 #: src/Statistics.cpp:700
2618 #, c-format
2619 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2620 msgstr "最高连接(估计值): %i"
2622 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:247
2623 msgid "Clients"
2624 msgstr "用户"
2626 #: src/Statistics.cpp:709
2627 msgid "Filtered"
2628 msgstr "过滤"
2630 #: src/Statistics.cpp:711
2631 #, c-format
2632 msgid "Total: %i Known: %i"
2633 msgstr "总数:%i 已知:%i"
2635 #: src/Statistics.cpp:714
2636 msgid "Servers"
2637 msgstr "服务器"
2639 #: src/Statistics.cpp:715
2640 #, c-format
2641 msgid "Working Servers: %i"
2642 msgstr "有效服务器:%i"
2644 #: src/Statistics.cpp:716
2645 #, c-format
2646 msgid "Failed Servers: %i"
2647 msgstr "无效服务器:%i"
2649 #: src/Statistics.cpp:717
2650 #, c-format
2651 msgid "Total: %s"
2652 msgstr "总共:%s"
2654 #: src/Statistics.cpp:718
2655 #, c-format
2656 msgid "Deleted Servers: %s"
2657 msgstr "已删除服务器:%s"
2659 #: src/Statistics.cpp:719
2660 #, c-format
2661 msgid "Filtered Servers: %s"
2662 msgstr "被过滤的服务器:%s"
2664 #: src/Statistics.cpp:720
2665 #, c-format
2666 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2667 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
2669 #: src/Statistics.cpp:721
2670 #, c-format
2671 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2672 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
2674 #: src/Statistics.cpp:722
2675 #, c-format
2676 msgid "Total Users: %llu"
2677 msgstr "用户总数:%llu"
2679 #: src/Statistics.cpp:723
2680 #, c-format
2681 msgid "Total Files: %llu"
2682 msgstr "文件总数:%llu"
2684 #: src/Statistics.cpp:724
2685 #, c-format
2686 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2687 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
2689 #: src/Statistics.cpp:728
2690 #, c-format
2691 msgid "Number of Shared Files: %s"
2692 msgstr "共享文件数:%s"
2694 #: src/Statistics.cpp:729
2695 #, c-format
2696 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2697 msgstr "共享文件大小总和:%s"
2699 #: src/Statistics.cpp:731
2700 #, c-format
2701 msgid "Average file size: %s"
2702 msgstr "平均文件大小:%s"
2704 #: src/Statistics.cpp:872
2705 msgid "Operating System"
2706 msgstr "操作系统"
2708 #: src/Statistics.cpp:897
2709 msgid "Not Received"
2710 msgstr "没有收到"
2712 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2713 msgid "Cut"
2714 msgstr "剪切"
2716 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2717 msgid "Copy"
2718 msgstr "复制"
2720 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2721 msgid "Paste"
2722 msgstr "粘贴"
2724 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2725 msgid "Select All"
2726 msgstr "选择全部"
2728 #: src/SearchList.cpp:292
2729 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2730 msgstr "Kad搜索不能使用,因为Kad没有连接"
2732 #: src/SearchList.cpp:294
2733 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2734 msgstr "eD2k未连接时eD2k搜索无法进行"
2736 #: src/SearchList.cpp:341
2737 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2738 msgstr "尝试Kad搜索时出现不可预料的错误:"
2740 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2741 #, c-format
2742 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2743 msgstr "来自%s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
2745 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2746 #, c-format
2747 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2748 msgstr "新消息来自于%s(IP:%s)"
2750 #: src/ClientTCPSocket.cpp:825
2751 #, c-format
2752 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2753 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已接受"
2755 #: src/ClientTCPSocket.cpp:846
2756 #, c-format
2757 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2758 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
2760 #: src/ClientTCPSocket.cpp:878
2761 #, c-format
2762 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2763 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已接受"
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:918
2766 #, c-format
2767 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2768 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已拒绝"
2770 #: src/ClientTCPSocket.cpp:943
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2774 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2776 #: src/ClientTCPSocket.cpp:980
2777 #, c-format
2778 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2779 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
2782 #, c-format
2783 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2784 msgstr "用户%s(%u)共享了目录 %s"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1014
2787 #, c-format
2788 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2789 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1029
2792 #, c-format
2793 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2794 msgstr "用户%s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2797 #, c-format
2798 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2799 msgstr "用户%s(%u)完成了共享文件列表的发送"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1041
2802 #, c-format
2803 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2804 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1053
2807 #, c-format
2808 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2809 msgstr "用户%s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
2811 #: src/KadDlg.cpp:132
2812 #, c-format
2813 msgid "Nodes (%u)"
2814 msgstr "节点(%u)"
2816 #: src/KadDlg.cpp:167
2817 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2818 msgstr "无效IP"
2820 #: src/KadDlg.cpp:173
2821 msgid "Invalid port to bootstrap"
2822 msgstr "无效端口"
2824 #: src/KadDlg.cpp:177
2825 msgid "Please fill all fields required"
2826 msgstr "请填写所有必要信息"
2828 #: src/KadDlg.cpp:196
2829 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2830 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2832 #: src/KadDlg.cpp:197
2833 msgid ""
2834 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2835 msgstr "这样将删除您当前节点并重启Kad连接。"
2837 #: src/KadDlg.cpp:198
2838 msgid "Continue?"
2839 msgstr "继续?"
2841 #: src/Logger.cpp:270
2842 msgid "ERROR: "
2843 msgstr "错误:"
2845 #: src/Logger.cpp:270
2846 msgid "WARNING: "
2847 msgstr "警告:"
2849 #: src/AddFriend.cpp:45
2850 msgid "Add a Friend"
2851 msgstr "添加好友"
2853 #: src/AddFriend.cpp:61
2854 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2855 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
2857 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2858 msgid "Information"
2859 msgstr "信息"
2861 #: src/AddFriend.cpp:67
2862 msgid "The specified userhash is not valid!"
2863 msgstr "该用户编码无效"
2865 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:193
2866 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2867 msgid "Sources"
2868 msgstr "源"
2870 #: src/SearchListCtrl.cpp:578 src/ClientListCtrl.cpp:500
2871 #: src/ClientListCtrl.cpp:826
2872 msgid "File"
2873 msgstr "文件"
2875 #: src/SearchListCtrl.cpp:579 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1686
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:1730
2877 msgid "Download"
2878 msgstr "下载"
2880 #: src/SearchListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:949
2881 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2882 msgid "Category"
2883 msgstr "分类"
2885 #: src/SearchListCtrl.cpp:582 src/SearchDlg.cpp:647
2886 msgid "Main"
2887 msgstr "主要"
2889 #: src/SearchListCtrl.cpp:588
2890 msgid "Download in category"
2891 msgstr "下载分类"
2893 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2894 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2895 msgstr "搜索相关文件(eD2k,本地服务器)"
2897 #: src/SearchListCtrl.cpp:599
2898 msgid "Mark as known file"
2899 msgstr "标记为已知文件"
2901 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2902 msgid "Connect to remote amule"
2903 msgstr "连接到远程 amule"
2905 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2906 msgid "Connection failed "
2907 msgstr "连接失败"
2909 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2910 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2911 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2912 msgid "ERROR"
2913 msgstr "错误"
2915 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2916 msgid ""
2917 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2918 "lowid."
2919 msgstr "警告:在低ID的情况下,你不能添加你自己作为ed2k链接的源。"
2921 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2922 #, c-format
2923 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2924 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
2926 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2927 msgid "All"
2928 msgstr "全部"
2930 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2931 #, c-format
2932 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2933 msgstr "用户总数:%s | 文件总数:%s"
2935 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/ClientListCtrl.cpp:503
2936 msgid "Transferred"
2937 msgstr "已传输"
2939 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/TransferWnd.cpp:347
2940 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2941 msgid "Completed"
2942 msgstr "已完成"
2944 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:502
2945 msgid "Speed"
2946 msgstr "速度"
2948 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192
2949 msgid "Progress"
2950 msgstr "进度"
2952 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/PartFile.cpp:3913
2953 #: src/ClientListCtrl.cpp:506
2954 msgid "Status"
2955 msgstr "状态"
2957 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196
2958 msgid "Time Remaining"
2959 msgstr "剩余时间"
2961 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2962 msgid "Last Seen Complete"
2963 msgstr "最后一次发现完整文件"
2965 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2966 msgid "Last Reception"
2967 msgstr "最后一次下载"
2969 #: src/DownloadListCtrl.cpp:577
2970 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2971 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:579
2974 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2975 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:841 src/ClientListCtrl.cpp:355
2978 msgid "Send message to user"
2979 msgstr "发消息给用户"
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:355
2982 msgid "Message to send:"
2983 msgstr "发送消息:"
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/TransferWnd.cpp:377
2986 msgid "&Stop"
2987 msgstr "停止(&S)"
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:378
2990 msgid "&Pause"
2991 msgstr "暂停 (&P)"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:379
2994 msgid "&Resume"
2995 msgstr "续传(&R)"
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905
2998 msgid "C&lear completed"
2999 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911
3002 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3003 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3006 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3007 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3010 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3011 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:921
3014 msgid "Extended Options"
3015 msgstr "扩展选项"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:932 src/DownloadListCtrl.cpp:994
3018 msgid "Preview"
3019 msgstr "预览"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933
3022 msgid "Show file &details"
3023 msgstr "显示文件信息"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935 src/muuli_wdr.cpp:823
3026 msgid "Show all comments"
3027 msgstr "显示所有注释"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3030 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3031 msgstr "复制magnet地址到剪贴板"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:953
3034 msgid "unassign"
3035 msgstr "清除"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3038 msgid "Assign to category"
3039 msgstr "分类"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:997
3042 msgid "&Open the file"
3043 msgstr "打开文件 (&O)"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1021 src/ClientListCtrl.cpp:249
3046 msgid "Remove from friends"
3047 msgstr "从好友中删除"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1021 src/ClientListCtrl.cpp:249
3050 msgid "Add to Friends"
3051 msgstr "加为好友"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1023 src/ClientListCtrl.cpp:251
3054 msgid "Send message"
3055 msgstr "发送消息"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024
3058 msgid "Swap to this file"
3059 msgstr "转移到这个文件"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1305 src/DownloadListCtrl.cpp:1608
3062 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3063 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1694 src/muuli_wdr.cpp:1707
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:1720 src/muuli_wdr.cpp:1738 src/muuli_wdr.cpp:1751
3065 #: src/ClientListCtrl.cpp:629 src/ClientListCtrl.cpp:697
3066 msgid "kB/s"
3067 msgstr "kB/s"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428 src/DownloadListCtrl.cpp:1439
3070 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3071 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1666
3074 msgid "A4AF"
3075 msgstr "已请求其它文件"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1716
3078 #, c-format
3079 msgid "QR: %u (%i)"
3080 msgstr "排队顺序:%u(%i)"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1730
3083 msgid "Asked for another file"
3084 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2053
3087 #, c-format
3088 msgid "Downloads (%i)"
3089 msgstr "下载(%i)"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2271
3092 msgid ""
3093 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3094 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3095 msgstr ""
3096 "为了不让此提示在每次预览时都出现,请在设置中预设您喜欢的播放器(默认为"
3097 "mplayer)。"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2272
3100 msgid "File preview"
3101 msgstr "文件预览"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2308
3104 #, c-format
3105 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3106 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令为:%s"
3108 #: src/PartFile.cpp:290
3109 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3110 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
3112 #: src/PartFile.cpp:327
3113 #, c-format
3114 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3115 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
3117 #: src/PartFile.cpp:334
3118 #, c-format
3119 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3120 msgstr "错误:无法打开part.met文件:%s ==> %s"
3122 #: src/PartFile.cpp:340
3123 #, c-format
3124 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3125 msgstr "错误:part.met文件大小为0: %s ==> %s"
3127 #: src/PartFile.cpp:351
3128 #, c-format
3129 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3130 msgstr "错误:无效的part.met文件版本:%s ==> %s"
3132 #: src/PartFile.cpp:601
3133 #, c-format
3134 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3135 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
3137 #: src/PartFile.cpp:604
3138 msgid "Trying to recover file info..."
3139 msgstr "尝试恢复文件信息..."
3141 #: src/PartFile.cpp:619
3142 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3143 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
3145 #: src/PartFile.cpp:624
3146 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3147 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
3149 #: src/PartFile.cpp:626
3150 msgid "Unable to recover file info :("
3151 msgstr "无法恢复文件:("
3153 #: src/PartFile.cpp:660
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to open %s (%s)"
3156 msgstr "无法读取 %s(%s)"
3158 #: src/PartFile.cpp:708
3159 #, c-format
3160 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3161 msgstr "警告:%s可能已损坏(%i)"
3163 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3164 #, c-format
3165 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3166 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
3168 #: src/PartFile.cpp:919
3169 #, c-format
3170 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3171 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3173 #: src/PartFile.cpp:927
3174 #, c-format
3175 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3176 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
3178 #: src/PartFile.cpp:998
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3181 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
3183 #: src/PartFile.cpp:1024
3184 #, c-format
3185 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3186 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3187 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
3188 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
3190 #: src/PartFile.cpp:1053
3191 #, c-format
3192 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3193 msgstr "Part 文件 %s(%s)没有种子文件"
3195 #: src/PartFile.cpp:1062
3196 #, c-format
3197 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3198 msgstr "Part 文件 %s(%s)的种子文件为空"
3200 #: src/PartFile.cpp:1118
3201 #, c-format
3202 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3203 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
3205 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3209 "%s|"
3210 msgid_plural ""
3211 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3212 "|%s|"
3213 msgstr[0] ""
3214 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
3215 msgstr[1] ""
3216 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
3218 #: src/PartFile.cpp:1181
3219 #, c-format
3220 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3221 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
3223 #: src/PartFile.cpp:1218
3224 #, c-format
3225 msgid "Finished rehashing %s"
3226 msgstr "重新校验 %s 完成"
3228 #: src/PartFile.cpp:2242
3229 #, c-format
3230 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3231 msgstr "在完成文件%s时遇到意外文件错误,文件已暂停"
3233 #: src/PartFile.cpp:2268
3234 #, c-format
3235 msgid "Finished downloading: %s"
3236 msgstr "完成下载:%s"
3238 #: src/PartFile.cpp:2325
3239 #, c-format
3240 msgid "Deleting file: %s"
3241 msgstr "正在删除文件:%s "
3243 #: src/PartFile.cpp:2386
3244 #, c-format
3245 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3246 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集不完整 '%s'"
3248 #: src/PartFile.cpp:2391
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3252 "never happen"
3253 msgstr ""
3254 "警告:无法生成校检码 - 校检码集不完整(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
3256 #: src/PartFile.cpp:3069
3257 #, c-format
3258 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3259 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
3261 #: src/PartFile.cpp:3154
3262 #, c-format
3263 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3264 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
3266 #: src/PartFile.cpp:3197
3267 #, c-format
3268 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3269 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
3271 #: src/PartFile.cpp:3845
3272 msgid "Allocating"
3273 msgstr "正在分配"
3275 #: src/PartFile.cpp:3861
3276 msgid "Insufficient disk space"
3277 msgstr "磁盘空间不足"
3279 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3280 msgid "Stopped"
3281 msgstr "已停止"
3283 #: src/PartFile.cpp:3910
3284 msgid "Downloaded"
3285 msgstr "已下载"
3287 #: src/PartFile.cpp:4143
3288 #, c-format
3289 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3290 msgstr "错误:打开part文件'%s'失败"
3292 #: src/KnownFileList.cpp:79
3293 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3294 msgstr "警告:known.net文件无法打开。"
3296 #: src/KnownFileList.cpp:86
3297 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3298 msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效。"
3300 #: src/KnownFileList.cpp:112
3301 #, c-format
3302 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3303 msgstr "读取known.net文件时发生IO错误:%s"
3305 #: src/KnownFileList.cpp:158
3306 #, c-format
3307 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3308 msgstr "保存known.met文件时发生错误:%s"
3310 #: src/SharedFileList.cpp:352
3311 #, c-format
3312 msgid "Found %i known shared file"
3313 msgid_plural "Found %i known shared files"
3314 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
3315 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
3317 #: src/SharedFileList.cpp:358
3318 #, c-format
3319 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3320 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3321 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
3322 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
3324 #: src/SharedFileList.cpp:367
3325 #, c-format
3326 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3327 msgstr "错误:尝试共享%s"
3329 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3330 msgid "File Comments"
3331 msgstr "文件注释"
3333 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:829
3334 msgid "Rating"
3335 msgstr "评级"
3337 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3338 msgid "Comment"
3339 msgstr "注释"
3341 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:946
3342 msgid "No comments"
3343 msgstr "没有注释"
3345 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3346 #, c-format
3347 msgid "%u comment"
3348 msgid_plural "%u comments"
3349 msgstr[0] "%u条注释"
3350 msgstr[1] "%u条注释"
3352 #: src/ServerConnect.cpp:69
3353 msgid ""
3354 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3355 "without obfuscation."
3356 msgstr "无法连接至列出的全部迷惑协议服务器,尝试不使用迷惑协议。"
3358 #: src/ServerConnect.cpp:74
3359 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3360 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
3362 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3363 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3364 msgstr "设置中已禁用eD2k网络,将不会连接。"
3366 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3367 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3368 msgstr "服务器列表中没有可以连接的服务器"
3370 #: src/ServerConnect.cpp:187
3371 #, c-format
3372 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3373 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
3375 #: src/ServerConnect.cpp:263
3376 #, c-format
3377 msgid "Connection established on: %s"
3378 msgstr "已成功连接到:%s"
3380 #: src/ServerConnect.cpp:335
3381 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3382 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
3384 #: src/ServerConnect.cpp:339
3385 #, c-format
3386 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3387 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
3389 #: src/ServerConnect.cpp:349
3390 #, c-format
3391 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3392 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
3394 #: src/ServerConnect.cpp:362
3395 #, c-format
3396 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3397 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
3399 #: src/ServerConnect.cpp:381
3400 #, c-format
3401 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3402 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3403 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
3404 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
3406 #: src/ServerConnect.cpp:401
3407 msgid "Connection lost"
3408 msgstr "连接已断"
3410 #: src/ServerConnect.cpp:408
3411 #, c-format
3412 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3413 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
3415 #: src/ServerConnect.cpp:450
3416 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3417 msgstr "错误:连接超时,端口无效"
3419 #: src/ServerConnect.cpp:460
3420 #, c-format
3421 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3422 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
3424 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3425 msgid ""
3426 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3427 "met recovery solutions."
3428 msgstr ""
3429 "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢复方"
3430 "法。"
3432 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3433 msgid "No part files found"
3434 msgstr "没有找到 part 文件"
3436 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3437 #, c-format
3438 msgid "Found %u part file"
3439 msgid_plural "Found %u part files"
3440 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
3441 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
3443 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1392
3444 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3445 msgstr "存放零时文件分区的文件系统不支持大文件。"
3447 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1395
3448 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3449 msgstr "存放下载文件分区的文件系统不支持大文件。"
3451 #: src/DownloadQueue.cpp:344
3452 #, c-format
3453 msgid "Downloading %s"
3454 msgstr "正在下载 %s"
3456 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3457 #, c-format
3458 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3459 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
3461 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3462 #, c-format
3463 msgid "You already have the file '%s'"
3464 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
3466 #: src/DownloadQueue.cpp:369
3467 #, c-format
3468 msgid "You are already trying to download the file %s"
3469 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
3471 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3472 #, c-format
3473 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3474 msgstr "无法转换magnet链接为eD2k:%s"
3476 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3477 #, c-format
3478 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3479 msgstr "未知链接协议:%s"
3481 #: src/DownloadQueue.cpp:1355
3482 #, c-format
3483 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3484 msgstr "非法eD2k链接!错误信息:%s"
3486 #: src/TextClient.cpp:133
3487 msgid "Execute <str> and exit."
3488 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
3490 #: src/TextClient.cpp:200
3491 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3492 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3494 #: src/TextClient.cpp:308
3495 msgid ""
3496 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3497 "number.\n"
3498 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
3500 #: src/TextClient.cpp:346
3501 msgid "Processing by hash: "
3502 msgstr "正在用此校验码处理:"
3504 #: src/TextClient.cpp:361
3505 msgid "Processing by filename: "
3506 msgstr "正在用此文件名处理:"
3508 #: src/TextClient.cpp:384
3509 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3510 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
3512 #: src/TextClient.cpp:410
3513 msgid "Not a valid number\n"
3514 msgstr "非有效数字\n"
3516 #: src/TextClient.cpp:414
3517 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3518 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
3520 #: src/TextClient.cpp:630
3521 msgid "Operation was successful."
3522 msgstr "操作成功。"
3524 #: src/TextClient.cpp:636
3525 #, c-format
3526 msgid "Request failed with the following error: %s"
3527 msgstr "请求失败,错误为:%s"
3529 #: src/TextClient.cpp:652
3530 #, c-format
3531 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3532 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
3534 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3535 msgid "OFF"
3536 msgstr "关"
3538 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3539 msgid "ON"
3540 msgstr "开"
3542 #: src/TextClient.cpp:658
3543 #, c-format
3544 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3545 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
3547 #: src/TextClient.cpp:663
3548 #, c-format
3549 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3550 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
3552 #: src/TextClient.cpp:671
3553 #, c-format
3554 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3555 msgstr "带宽限制:上传:%u kB/s,下载:%u kB/s。\n"
3557 #: src/TextClient.cpp:689
3558 msgid "eD2k"
3559 msgstr "eD2k"
3561 #: src/TextClient.cpp:694
3562 #, c-format
3563 msgid "Connected to %s %s %s"
3564 msgstr "已连接到 %s %s %s"
3566 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3567 msgid "with LowID"
3568 msgstr "有低ID"
3570 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3571 msgid "with HighID"
3572 msgstr "有高ID"
3574 #: src/TextClient.cpp:700
3575 msgid "Now connecting"
3576 msgstr "正在连接"
3578 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3580 msgid "Not connected"
3581 msgstr "未连接"
3583 #: src/TextClient.cpp:724
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "\n"
3587 "Download:\t%s"
3588 msgstr ""
3589 "\n"
3590 "下载:\t%s"
3592 #: src/TextClient.cpp:727
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "\n"
3596 "Upload:\t%s"
3597 msgstr ""
3598 "\n"
3599 "上传:\t%s"
3601 #: src/TextClient.cpp:730
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "\n"
3605 "Clients in queue:\t%d\n"
3606 msgstr ""
3607 "\n"
3608 "队列长度:\t%d\n"
3610 #: src/TextClient.cpp:733
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "\n"
3614 "Total sources:\t%d\n"
3615 msgstr ""
3616 "\n"
3617 "源总数:\t%d\n"
3619 #: src/TextClient.cpp:810
3620 #, c-format
3621 msgid "Number of search results: %i\n"
3622 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
3624 #: src/TextClient.cpp:823
3625 msgid "TODO - show progress of a search"
3626 msgstr "待办事项 - 显示搜索进度"
3628 #: src/TextClient.cpp:829
3629 #, c-format
3630 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3631 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
3633 #: src/TextClient.cpp:842
3634 msgid "Show short status information."
3635 msgstr "显示简短的状态信息。"
3637 #: src/TextClient.cpp:843
3638 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3639 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
3641 #: src/TextClient.cpp:845
3642 msgid "Show full statistics tree."
3643 msgstr "显示全部统计树。"
3645 #: src/TextClient.cpp:846
3646 msgid ""
3647 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3648 "this\n"
3649 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3650 "be\n"
3651 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3652 "\n"
3653 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3654 "type.\n"
3655 msgstr ""
3656 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
3657 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
3658 "\n"
3659 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
3661 #: src/TextClient.cpp:848
3662 msgid "Shut down aMule."
3663 msgstr "关闭aMule。"
3665 #: src/TextClient.cpp:849
3666 msgid ""
3667 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3668 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3669 "running core.\n"
3670 msgstr ""
3671 "关闭远程运行的服务程序(amule/amuled),\n"
3672 "当远程服务程序不可用时,文本客户端也将关闭。\n"
3674 #: src/TextClient.cpp:851
3675 msgid "Reloads the given object."
3676 msgstr "重新载入所给的对象。"
3678 #: src/TextClient.cpp:852
3679 msgid "Reloads shared files list."
3680 msgstr "重新载入共享文件列表。"
3682 #: src/TextClient.cpp:853
3683 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3684 msgstr "重新从文件载入IP过滤表。"
3686 #: src/TextClient.cpp:855
3687 msgid "Connect to the network."
3688 msgstr "连接至网络。"
3690 #: src/TextClient.cpp:856
3691 msgid ""
3692 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3693 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3694 "to\n"
3695 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3696 "or a resolvable DNS name."
3697 msgstr ""
3698 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
3699 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
3700 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
3701 "或者是可以解析的DNS名称。"
3703 #: src/TextClient.cpp:857
3704 msgid "Connect to eD2k only."
3705 msgstr "只连接eD2k。"
3707 #: src/TextClient.cpp:858
3708 msgid "Connect to Kad only."
3709 msgstr "只连接Kad。"
3711 #: src/TextClient.cpp:860
3712 msgid "Disconnect from the network."
3713 msgstr "断开网络。"
3715 #: src/TextClient.cpp:861
3716 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3717 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
3719 #: src/TextClient.cpp:862
3720 msgid "Disconnect from eD2k only."
3721 msgstr "只断开eD2k。"
3723 #: src/TextClient.cpp:863
3724 msgid "Disconnect from Kad only."
3725 msgstr "只断开 Kad 连接。"
3727 #: src/TextClient.cpp:865
3728 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3729 msgstr "添加eD2k或magnet链接。"
3731 #: src/TextClient.cpp:866
3732 msgid ""
3733 "The eD2k link to be added can be:\n"
3734 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3735 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3736 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3737 "to the\n"
3738 "   server list.\n"
3739 "\n"
3740 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3741 msgstr ""
3742 "允许添加的eD2k链接:\n"
3743 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
3744 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
3745 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
3746 "\n"
3747 "magnet链接必须包含eD2k校验码和文件大小。\n"
3748 "\n"
3750 #: src/TextClient.cpp:868
3751 msgid "Set a preference value."
3752 msgstr "设置一个参数值。"
3754 #: src/TextClient.cpp:871
3755 msgid "Set IPFilter preferences."
3756 msgstr "设置IP过滤参数。"
3758 #: src/TextClient.cpp:872
3759 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3760 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
3762 #: src/TextClient.cpp:873
3763 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3764 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
3766 #: src/TextClient.cpp:874
3767 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3768 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
3770 #: src/TextClient.cpp:875
3771 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3772 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
3774 #: src/TextClient.cpp:876
3775 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3776 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
3778 #: src/TextClient.cpp:877
3779 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3780 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
3782 #: src/TextClient.cpp:878
3783 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3784 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
3786 #: src/TextClient.cpp:879
3787 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3788 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
3790 #: src/TextClient.cpp:880
3791 msgid "Select IP filtering level."
3792 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
3794 #: src/TextClient.cpp:881
3795 msgid ""
3796 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3797 "value is 127.\n"
3798 msgstr ""
3799 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
3800 "默认(初始)值是127。\n"
3802 #: src/TextClient.cpp:883
3803 msgid "Set bandwidth limits."
3804 msgstr "设置带宽限制。"
3806 #: src/TextClient.cpp:884
3807 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3808 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
3810 #: src/TextClient.cpp:885
3811 msgid "Set upload bandwidth limit."
3812 msgstr "设置上传带宽限制。"
3814 #: src/TextClient.cpp:887
3815 msgid "Set download bandwidth limit."
3816 msgstr "设置下载带宽限制。"
3818 #: src/TextClient.cpp:890
3819 msgid "Get and display a preference value."
3820 msgstr "获取并显示设置值。"
3822 #: src/TextClient.cpp:893
3823 msgid "Get IPFilter preferences."
3824 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
3826 #: src/TextClient.cpp:894
3827 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3828 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
3830 #: src/TextClient.cpp:895
3831 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3832 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
3834 #: src/TextClient.cpp:896
3835 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3836 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
3838 #: src/TextClient.cpp:897
3839 msgid "Get IPFilter level."
3840 msgstr "获取 IP 过滤级别。"
3842 #: src/TextClient.cpp:899
3843 msgid "Get bandwidth limits."
3844 msgstr "获取带宽限制。"
3846 #: src/TextClient.cpp:901
3847 msgid "Makes a search."
3848 msgstr "进行搜索。"
3850 #: src/TextClient.cpp:902
3851 msgid ""
3852 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3853 "    GLOBAL\n"
3854 "    LOCAL\n"
3855 "    KAD\n"
3856 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3857 msgstr ""
3858 "搜索类型必须使用设定的类型:\n"
3859 "    GLOBAL\n"
3860 "    LOCAL\n"
3861 "    KAD\n"
3862 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
3864 #: src/TextClient.cpp:903
3865 msgid "Executes a global search."
3866 msgstr "执行全球搜索。"
3868 #: src/TextClient.cpp:904
3869 msgid "Executes a local search"
3870 msgstr "执行本地搜索"
3872 #: src/TextClient.cpp:905
3873 msgid "Executes a kad search"
3874 msgstr "执行 Kad 搜索"
3876 #: src/TextClient.cpp:907
3877 msgid "Shows the results of the last search."
3878 msgstr "显示上次搜索的结果。"
3880 #: src/TextClient.cpp:908
3881 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3882 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
3884 #: src/TextClient.cpp:910
3885 msgid "Shows the progress of a search."
3886 msgstr "显示搜索进度。"
3888 #: src/TextClient.cpp:911
3889 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3890 msgstr "显示搜索进度。\n"
3892 #: src/TextClient.cpp:913
3893 msgid "Start downloading a file"
3894 msgstr "开始下载文件"
3896 #: src/TextClient.cpp:914
3897 msgid ""
3898 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3899 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3900 "the previous search.\n"
3901 msgstr ""
3902 "必须指定上次搜索的文件数量。\n"
3903 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
3905 #: src/TextClient.cpp:921
3906 msgid "Pause download."
3907 msgstr "停止下载。"
3909 #: src/TextClient.cpp:924
3910 msgid "Resume download."
3911 msgstr "继续下载。"
3913 #: src/TextClient.cpp:927
3914 msgid "Cancel download."
3915 msgstr "取消下载。"
3917 #: src/TextClient.cpp:930
3918 msgid "Set download priority."
3919 msgstr "设置下载优先级。"
3921 #: src/TextClient.cpp:931
3922 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3923 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
3925 #: src/TextClient.cpp:932
3926 msgid "Set priority to low."
3927 msgstr "设为低优先级。"
3929 #: src/TextClient.cpp:933
3930 msgid "Set priority to normal."
3931 msgstr "设为正常优先级。"
3933 #: src/TextClient.cpp:934
3934 msgid "Set priority to high."
3935 msgstr "设为高优先级。"
3937 #: src/TextClient.cpp:935
3938 msgid "Set priority to auto."
3939 msgstr "设为自动优先级。"
3941 #: src/TextClient.cpp:937
3942 msgid "Show queues/lists."
3943 msgstr "显示队列/列表。"
3945 #: src/TextClient.cpp:938
3946 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3947 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
3949 #: src/TextClient.cpp:939
3950 msgid "Show upload queue."
3951 msgstr "显示上传队列。"
3953 #: src/TextClient.cpp:940
3954 msgid "Show download queue."
3955 msgstr "显示下载队列。"
3957 #: src/TextClient.cpp:941
3958 msgid "Show log."
3959 msgstr "显示日志。"
3961 #: src/TextClient.cpp:942
3962 msgid "Show servers list."
3963 msgstr "显示服务器列表。"
3965 #: src/TextClient.cpp:945
3966 msgid "Reset log."
3967 msgstr "重设日志。"
3969 #: src/TextClient.cpp:952
3970 #, c-format
3971 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3972 msgstr "废弃的命令,请使用%s代替。"
3974 #: src/TextClient.cpp:953
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3978 "Use '%s' instead.\n"
3979 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
3981 #: src/ServerSocket.cpp:176
3982 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3983 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了  NULL"
3985 #: src/ServerSocket.cpp:259
3986 #, c-format
3987 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
3988 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
3990 #: src/ServerSocket.cpp:274
3991 #, c-format
3992 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
3993 msgstr "警告: %s (%s) - %s"
3995 #: src/ServerSocket.cpp:417
3996 #, c-format
3997 msgid "New clientid is %u"
3998 msgstr "新的用户编号是 %u"
4000 #: src/ServerSocket.cpp:419
4001 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4002 msgstr "警告:你收到了低ID!"
4004 #: src/ServerSocket.cpp:420
4005 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4006 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
4008 #: src/ServerSocket.cpp:421
4009 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4010 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
4012 #: src/ServerSocket.cpp:478
4013 msgid "Unknown server info received! - too short"
4014 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
4016 #: src/ServerSocket.cpp:539
4017 #, c-format
4018 msgid "Received %d new server"
4019 msgid_plural "Received %d new servers"
4020 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
4021 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
4023 #: src/ServerSocket.cpp:542
4024 msgid "Saving of server-list completed."
4025 msgstr "服务器列表保存完毕。"
4027 #: src/ServerSocket.cpp:593
4028 msgid "Server rejected last command"
4029 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
4031 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4032 #, c-format
4033 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4034 msgstr "服务器数据包无效:%s"
4036 #: src/ServerSocket.cpp:607
4037 #, c-format
4038 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4039 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
4041 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4042 #, c-format
4043 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4044 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
4046 #: src/ServerSocket.cpp:729
4047 #, c-format
4048 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4049 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
4051 #: src/ServerSocket.cpp:739
4052 msgid "using protocol obfuscation."
4053 msgstr "使用迷惑协议。"
4055 #: src/ServerSocket.cpp:748
4056 #, c-format
4057 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4058 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
4060 #: src/ServerSocket.cpp:760
4061 #, c-format
4062 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4063 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
4065 #: src/IP2Country.cpp:99
4066 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4067 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():载入国家数据失败"
4069 #: src/IP2Country.cpp:104
4070 #, c-format
4071 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4072 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4073 msgstr[0] "%d个国旗标志已载入。"
4074 msgstr[1] "%d个国旗标志已载入。"
4076 #: src/TransferWnd.cpp:194
4077 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4078 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
4080 #: src/TransferWnd.cpp:194
4081 msgid "Confirmation Required"
4082 msgstr "需要确认"
4084 #: src/TransferWnd.cpp:342
4085 msgid "All others"
4086 msgstr "所有其它"
4088 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4089 msgid "Incomplete"
4090 msgstr "未完成"
4092 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4093 msgid "Active"
4094 msgstr "活动"
4096 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4097 msgid "Video"
4098 msgstr "视频"
4100 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4101 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4102 msgid "Audio"
4103 msgstr "音乐"
4105 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4106 msgid "Archive"
4107 msgstr "归档"
4109 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4110 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4111 msgid "CD-Images"
4112 msgstr "CD映象"
4114 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4115 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4116 msgid "Pictures"
4117 msgstr "图片"
4119 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4120 msgid "Text"
4121 msgstr "文本"
4123 #: src/TransferWnd.cpp:364
4124 msgid "Select view filter"
4125 msgstr "选择显示过滤"
4127 #: src/TransferWnd.cpp:367
4128 msgid "Add category"
4129 msgstr "新建分类"
4131 #: src/TransferWnd.cpp:370
4132 msgid "Edit category"
4133 msgstr "编辑分类"
4135 #: src/TransferWnd.cpp:371
4136 msgid "Remove category"
4137 msgstr "删除分类"
4139 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4140 msgid "File name"
4141 msgstr "文件名"
4143 #: src/KnownFile.cpp:1360
4144 msgid "File size"
4145 msgstr "文件大小"
4147 #: src/KnownFile.cpp:1361
4148 msgid "Share ratio"
4149 msgstr "共享率"
4151 #: src/KnownFile.cpp:1362
4152 msgid "Uploaded"
4153 msgstr "已上传"
4155 #: src/KnownFile.cpp:1363
4156 msgid "Requested"
4157 msgstr "已请求"
4159 #: src/KnownFile.cpp:1364
4160 msgid "Accepted"
4161 msgstr "已接受"
4163 #: src/KnownFile.cpp:1365
4164 msgid "Complete sources"
4165 msgstr "完成的源"
4167 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4168 #, c-format
4169 msgid "Importing %s: %s"
4170 msgstr "正在导入 %s:%s"
4172 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4173 msgid "Reading temp folder"
4174 msgstr "正在读取临时文件夹"
4176 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4177 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4178 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4180 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4181 msgid "Creating destination file"
4182 msgstr "创建目标文件"
4184 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4185 #, c-format
4186 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4187 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4189 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4190 #, c-format
4191 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4192 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4194 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4195 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4196 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4198 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4199 msgid "Adding download and saving new partfile"
4200 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4202 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4203 msgid "Fetching status..."
4204 msgstr "正在获取状态..."
4206 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4207 msgid "In progress"
4208 msgstr "正在处理"
4210 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4211 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4212 msgstr "错误:磁盘空间不足"
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4215 msgid "ERROR: Partmet not found"
4216 msgstr "错误:缺少参数"
4218 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4219 msgid "ERROR: IO error!"
4220 msgstr "错误:输入输出错误!"
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4223 msgid "ERROR: Failed!"
4224 msgstr "错误:失败!"
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4227 msgid "Queued"
4228 msgstr "已加入队列"
4230 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4231 msgid "Already downloading"
4232 msgstr "已经在下载"
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4235 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4236 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
4238 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4239 msgid "State"
4240 msgstr "状态"
4242 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4243 msgid "Filehash"
4244 msgstr "文件校验码"
4246 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4247 msgid "Import partfiles"
4248 msgstr "导入 part 文件"
4250 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4251 msgid ""
4252 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4253 "be included)"
4254 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4257 msgid ""
4258 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4259 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4262 msgid "Remove sources?"
4263 msgstr "删除源?"
4265 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3418
4266 msgid "Waiting..."
4267 msgstr "等待中..."
4269 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4270 #, c-format
4271 msgid "%s (Disk: %s)"
4272 msgstr "%s (磁盘:%s)"
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4275 msgid "byte"
4276 msgid_plural "bytes"
4277 msgstr[0] "字节"
4278 msgstr[1] "字节"
4280 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4281 msgid "kB"
4282 msgstr "kB"
4284 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:2018
4286 msgid "MB"
4287 msgstr "MB"
4289 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4290 msgid "GB"
4291 msgstr "GB"
4293 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4294 msgid "TB"
4295 msgstr "TB"
4297 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4298 msgid "k"
4299 msgstr "k"
4301 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4302 msgid "M"
4303 msgstr "M"
4305 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4306 msgid "G"
4307 msgstr "G"
4309 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4310 msgid "T"
4311 msgstr "T"
4313 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4314 msgid "byte/sec"
4315 msgid_plural "bytes/sec"
4316 msgstr[0] "字节/秒"
4317 msgstr[1] "字节/秒"
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4320 msgid "MB/s"
4321 msgstr "MB/s"
4323 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4324 msgid "secs"
4325 msgstr "秒"
4327 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4328 msgid "mins"
4329 msgstr "分钟"
4331 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4332 msgid "hours"
4333 msgstr "小时"
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4336 msgid "Days"
4337 msgstr "日"
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4340 msgid "Videos"
4341 msgstr "录像"
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4344 msgid "Archives"
4345 msgstr "存档"
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4348 msgid "Texts"
4349 msgstr "文本"
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4352 msgid "Programs"
4353 msgstr "程序"
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4356 msgid "Any"
4357 msgstr "任何"
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:899
4360 msgid "Not rated"
4361 msgstr "未评级"
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:900
4364 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4365 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:901
4368 msgid "Poor"
4369 msgstr "差"
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:902
4372 msgid "Fair"
4373 msgstr "一般"
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:903
4376 msgid "Good"
4377 msgstr "好"
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:904
4380 msgid "Excellent"
4381 msgstr "很好"
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4384 msgid "all"
4385 msgstr "所有"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4388 msgid "all others"
4389 msgstr "其它"
4391 #: src/IPFilter.cpp:109
4392 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4393 msgstr "正在载入 IP 过滤文件 ipfilter.dat 和 ipfilter_static.dat。"
4395 #: src/IPFilter.cpp:285
4396 #, c-format
4397 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4398 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
4400 #: src/IPFilter.cpp:326
4401 #, c-format
4402 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4403 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
4405 #: src/IPFilter.cpp:331
4406 #, c-format
4407 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4408 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4409 msgstr[0] "载入 %u 个IP段自 %s。"
4410 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
4412 #: src/IPFilter.cpp:333
4413 #, c-format
4414 msgid "%u malformed line was discarded."
4415 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4416 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
4417 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
4419 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4420 #, c-format
4421 msgid "Active connections (1:%u)"
4422 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
4424 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4425 msgid "File Details"
4426 msgstr "文件信息"
4428 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4429 #, c-format
4430 msgid "%.2f%% done"
4431 msgstr "%.2f%% 已完成"
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4434 msgid "eD2k Link: "
4435 msgstr "eD2k链接:"
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4438 msgid "Commit"
4439 msgstr "确定"
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4442 msgid ""
4443 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4444 msgstr "点击此处将添加文本框中的eD2k链接至下载队列"
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4447 msgid "Pop-up status text"
4448 msgstr "弹出状态显示"
4450 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4451 msgid "Loading ..."
4452 msgstr "正在载入"
4454 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4455 msgid ""
4456 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4457 "in the Servers-tab."
4458 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4461 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4462 msgstr "当前服务器上用户数 ..."
4464 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4465 msgid "Users: 0"
4466 msgstr "用户: 0"
4468 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4469 msgid ""
4470 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4471 "users."
4472 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
4474 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4475 msgid ""
4476 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4477 "braces signify the overhead from client communication."
4478 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4481 msgid ""
4482 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4483 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4484 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4485 "optimal connection type)."
4486 msgstr ""
4487 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低ID,绿色箭"
4488 "头表示正常连接。"
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4491 msgid "Not Connected ..."
4492 msgstr "未连接"
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4495 msgid "Currently connected server."
4496 msgstr "现在已连接的服务器。"
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4499 msgid "Search"
4500 msgstr "查找"
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4503 msgid "Name:"
4504 msgstr "名字:"
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4507 msgid "Local"
4508 msgstr "本地"
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4511 msgid "Global"
4512 msgstr "全球"
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4515 msgid "FileHash"
4516 msgstr "文件校验码"
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4519 msgid "Extended Parameters"
4520 msgstr "附加参数"
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4523 msgid "Filtering"
4524 msgstr "过滤"
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4527 msgid "File Type"
4528 msgstr "文件类型"
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4531 msgid "Extension"
4532 msgstr "扩展名"
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4535 msgid "Min Size"
4536 msgstr "大小下限"
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4539 msgid "Bytes"
4540 msgstr "字节"
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4543 msgid "KB"
4544 msgstr "KB"
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4547 msgid "Max Size"
4548 msgstr "大小上限"
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4551 msgid "Availability"
4552 msgstr "最低源数"
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4555 msgid "Filter:"
4556 msgstr "过滤:"
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4559 msgid "Filter Results"
4560 msgstr "过滤结果"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4563 msgid "Invert Result"
4564 msgstr "反向排序结果"
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4567 msgid "Hide Known Files"
4568 msgstr "隐藏已知文件"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4571 msgid "More"
4572 msgstr "其他"
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4575 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4576 msgstr "基于eD2k搜索更多结果,咱不支持Kad。"
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4579 msgid "Stop"
4580 msgstr "停止"
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4583 msgid "Reset Fields"
4584 msgstr "复位"
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4587 msgid "Results"
4588 msgstr "搜索结果"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:417
4591 msgid "Clears completed downloads"
4592 msgstr "清除已完成的下载"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:457
4595 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4596 msgstr "显示上传/上传队列"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:466
4599 msgid "Clients on queue :"
4600 msgstr "队列长度:"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4603 msgid "Send"
4604 msgstr "发送"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:534
4607 msgid "Sends the specified message."
4608 msgstr "发送指定消息。"
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:538 src/muuli_wdr.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:1567
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:3455 src/MuleNotebook.cpp:155
4612 msgid "Close"
4613 msgstr "关闭"
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:539
4616 msgid "Close this chat-session."
4617 msgstr "结束本次聊天。"
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:568
4620 msgid "Full Name :"
4621 msgstr "全名:"
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:571 src/muuli_wdr.cpp:582 src/muuli_wdr.cpp:593
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:608 src/muuli_wdr.cpp:619 src/muuli_wdr.cpp:630
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:652 src/muuli_wdr.cpp:663 src/muuli_wdr.cpp:674
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:685 src/muuli_wdr.cpp:696 src/muuli_wdr.cpp:707
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:731 src/muuli_wdr.cpp:738
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:776 src/muuli_wdr.cpp:787
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:1114 src/muuli_wdr.cpp:1125 src/muuli_wdr.cpp:1132
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:1143 src/muuli_wdr.cpp:1150 src/muuli_wdr.cpp:1161
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1374 src/muuli_wdr.cpp:1389
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:1398 src/muuli_wdr.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:1414
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:1421 src/muuli_wdr.cpp:1430 src/muuli_wdr.cpp:1437
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:1446 src/muuli_wdr.cpp:1462 src/muuli_wdr.cpp:1475
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1491 src/muuli_wdr.cpp:1500
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:1507 src/muuli_wdr.cpp:1516 src/muuli_wdr.cpp:1534
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:1543 src/muuli_wdr.cpp:1550 src/muuli_wdr.cpp:1559
4638 #: src/ClientListCtrl.cpp:617
4639 msgid "N/A"
4640 msgstr "N/A"
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:579
4643 msgid "met-File :"
4644 msgstr "met 文件:"
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:590
4647 msgid "Hash :"
4648 msgstr "校检码:"
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:605
4651 msgid "Filesize :"
4652 msgstr "文件大小:"
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:616
4655 msgid "Partfilestatus :"
4656 msgstr "part 文件状态:"
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:627
4659 msgid "Last seen complete :"
4660 msgstr "最后发现完整共享文件:"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:649
4663 msgid "Found Sources :"
4664 msgstr "已发现源:"
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:660
4667 msgid "Transferring Sources :"
4668 msgstr "正在传输的源:"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:671
4671 msgid "Filepart-Count :"
4672 msgstr "文件部分数:"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:682
4675 msgid "Available :"
4676 msgstr "可用:"
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:693
4679 msgid "Datarate :"
4680 msgstr "数据率:"
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:704
4683 msgid "Download Active Time: "
4684 msgstr "下载活动时间:"
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:715 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4687 msgid "Transferred :"
4688 msgstr "已传输:"
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:726
4691 msgid "Completed Size :"
4692 msgstr "已完成大小:"
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:1955
4695 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4696 msgstr "智能损坏数据处理 (ICH)"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:762
4699 msgid "Lost to corruption :"
4700 msgstr "因数据损坏而丢失:"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:773
4703 msgid "Gained by compression :"
4704 msgstr "压缩效益:"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:784
4707 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4708 msgstr "由 ICH 挽救的数据包:"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:804
4711 msgid "File Names"
4712 msgstr "文件名"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:818
4715 msgid "Takeover"
4716 msgstr "接管"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:828
4719 msgid "Cleanup"
4720 msgstr "清除"
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:842 src/muuli_wdr.cpp:914
4723 msgid "Apply"
4724 msgstr "应用"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:847
4727 msgid "Ok"
4728 msgstr "确定"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:876
4731 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4732 msgstr "注释文件(文本将对全部用户可见)"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:882
4735 msgid ""
4736 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4737 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4738 msgstr ""
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:894
4741 msgid "File Quality"
4742 msgstr "文件质量"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:909
4745 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4746 msgstr "选择文件评级或者提醒其它用户该文件是无效的"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:953
4749 msgid "Refresh"
4750 msgstr "刷新"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:980
4753 msgid "Downloading, please wait ..."
4754 msgstr "正在下载,请等待 ..."
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:986
4757 msgid "Unknown size"
4758 msgstr "未知大小"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:1010
4761 msgid "Required Information"
4762 msgstr "必填信息"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1015
4765 msgid "IP Address :"
4766 msgstr "IP 地址:"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:1021
4769 msgid "Port :"
4770 msgstr "端口:"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:1031
4773 msgid "Additional Information"
4774 msgstr "附加信息"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:1036
4777 msgid "Username :"
4778 msgstr "用户名:"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1042
4781 msgid "Userhash :"
4782 msgstr "用户编码:"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1081
4785 msgid "Reload your shared files"
4786 msgstr "刷新共享文件"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:1099
4789 msgid "Current Session"
4790 msgstr "本次运行"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:1106
4793 msgid "Total"
4794 msgstr "总和"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
4797 msgid "Requested :"
4798 msgstr "已请求:"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140
4801 msgid "Active Uploads :"
4802 msgstr "活跃上传:"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
4805 msgid "Download-Speed"
4806 msgstr "下载速度"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:1201 src/muuli_wdr.cpp:1250 src/muuli_wdr.cpp:2868
4809 msgid "Current"
4810 msgstr "当前"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1212 src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:2879
4813 msgid "Running average"
4814 msgstr "动态平均值"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1223 src/muuli_wdr.cpp:1272 src/muuli_wdr.cpp:2890
4817 msgid "Session average"
4818 msgstr "本次运行平均值"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1232
4821 msgid "Upload-Speed"
4822 msgstr "上传速度"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
4825 msgid "Connections"
4826 msgstr "连接"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1299 src/muuli_wdr.cpp:2150
4829 msgid "Active downloads"
4830 msgstr "活跃下载"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1310
4833 msgid "Active connections (1:1)"
4834 msgstr "活跃连接(1:1)"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:2151
4837 msgid "Active uploads"
4838 msgstr "活跃上传"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:2167
4841 msgid "Statistics Tree"
4842 msgstr "统计树"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1360 src/muuli_wdr.cpp:3283
4845 msgid "Username:"
4846 msgstr "用户名:"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1363
4849 msgid "Userhash:"
4850 msgstr "用户编码:"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
4853 msgid "Client software:"
4854 msgstr "用户软件:"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1395
4857 msgid "Client version:"
4858 msgstr "用户软件版本:"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1402
4861 msgid "IP address:"
4862 msgstr "IP 地址:"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1411
4865 msgid "User ID:"
4866 msgstr "用户ID:"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1418
4869 msgid "Server IP:"
4870 msgstr "服务器IP:"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1427
4873 msgid "Server name:"
4874 msgstr "服务器名称:"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1434
4877 msgid "Obfuscation:"
4878 msgstr "迷惑协议:"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1443
4881 msgid "Kad:"
4882 msgstr "Kad:"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1454
4885 msgid "Transfers to client"
4886 msgstr "上传"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1459
4889 msgid "Current request:"
4890 msgstr "当前请求:"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
4893 msgid "Average upload rate:"
4894 msgstr "平均上传速度:"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
4897 msgid "Average download rate:"
4898 msgstr "平均下载速度:"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
4901 msgid "Uploaded (session):"
4902 msgstr "上传(本次运行):"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
4905 msgid "Downloaded (session):"
4906 msgstr "下载(本次运行):"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
4909 msgid "Uploaded (total):"
4910 msgstr "上传总量:"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
4913 msgid "Downloaded (total):"
4914 msgstr "下载总量:"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
4917 msgid "Scores"
4918 msgstr "分数"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1531
4921 msgid "DL/UP modifier:"
4922 msgstr "下载上传比率:"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1540
4925 msgid "Secure ident:"
4926 msgstr "安全身份认证:"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1547
4929 msgid "Rating (total):"
4930 msgstr "评级(总和):"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
4933 msgid "Queue score:"
4934 msgstr "队列积分:"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1587
4937 msgid "Nick"
4938 msgstr "昵称"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1590
4941 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4942 msgstr ""
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1591
4945 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4946 msgstr "这是其他用户看到的名字。"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1596
4949 msgid "Language"
4950 msgstr "语言"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
4953 msgid "This specifies the language used on controls."
4954 msgstr "选择界面语言。"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
4957 msgid "Check for new version at startup"
4958 msgstr "启动时检查新版本"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1612
4961 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4962 msgstr "启用此选项将让aMule启动时检查新版本"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
4965 msgid "Start minimized"
4966 msgstr "启动后最小化"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4969 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4970 msgstr "启用后aMule启动后立即最小化。"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4973 msgid "Prompt on exit"
4974 msgstr "退出时确认"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
4977 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4978 msgstr "退出前确认。"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
4981 msgid "Enable Tray Icon"
4982 msgstr "启用状态栏图标"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4985 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4986 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
4989 msgid "Minimize to Tray Icon"
4990 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1629
4993 msgid ""
4994 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4995 "taskbar."
4996 msgstr "启用此选项将使aMule最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
4999 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5000 msgstr "提示延迟时间(秒)"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1635 src/muuli_wdr.cpp:1639
5003 msgid "The delay before showing tool-tips."
5004 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1646
5007 msgid "Browser Selection"
5008 msgstr "浏览器选择"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
5011 msgid ""
5012 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5013 "default browser."
5014 msgstr ""
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1660
5017 msgid "Open in new tab if possible"
5018 msgstr "在新标签页中打开"
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
5021 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5022 msgstr "如果可能的话在新的标签页中打开而不是新的窗口"
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5025 msgid "Bandwith limits"
5026 msgstr "带宽限制"
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1699 src/muuli_wdr.cpp:1743
5029 msgid "Upload"
5030 msgstr "上传"
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5033 msgid "Slot Allocation"
5034 msgstr "单用户上传速度"
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1727
5037 msgid "Line Capacities"
5038 msgstr "连接带宽"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1757
5041 msgid ""
5042 "Note: These values are\n"
5043 " only used for statistics."
5044 msgstr ""
5045 "注意:这些数值只作为统计用途。\n"
5046 " "
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1767
5049 msgid "Standard client TCP Port:"
5050 msgstr "标准用户 TCP 端口:"
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1771
5053 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5054 msgstr "这是标准的eD2k端口,不能被禁用。"
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5057 msgid "Extended client UDP Port:"
5058 msgstr "扩展用户 UDP 端口:"
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5061 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5062 msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
5065 msgid "disable"
5066 msgstr "禁用"
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
5069 msgid "Bind Address"
5070 msgstr "绑定地址"
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
5073 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5074 msgstr "用于扩展的服务器请求的 UDP 端口 (TCP+3):4665"
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
5077 msgid "Max Sources per File"
5078 msgstr "单个文件最大源数"
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1816
5081 msgid "Connection limits"
5082 msgstr "连接限制"
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
5085 msgid "Universal Plug and Play"
5086 msgstr "通用即插即用(UPnP)"
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1829
5089 msgid "Enable UPnP"
5090 msgstr "启用UPnP"
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1834
5093 msgid "UPnP TCP Port:"
5094 msgstr "UPnP的TCP 端口"
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5097 msgid "Kademlia"
5098 msgstr "Kad"
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1851 src/muuli_wdr.cpp:3502
5101 msgid "ED2K"
5102 msgstr "ED2K"
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5105 msgid "Autoconnect on startup"
5106 msgstr "启动后自动连接"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5109 msgid "Reconnect on loss"
5110 msgstr "断线后自动重连"
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1867
5113 msgid "Show overhead bandwith"
5114 msgstr "显示通信开销带宽"
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1893
5117 msgid "Remove dead server after"
5118 msgstr "如果"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1899
5121 msgid "retries"
5122 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1906
5125 msgid "Auto-update server list at startup"
5126 msgstr "启动时自动更新服务器列表"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1909
5129 msgid "List"
5130 msgstr "列表"
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5133 msgid "Update server list when connecting to a server"
5134 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1917
5137 msgid "Update server list when a client connects"
5138 msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
5141 msgid "Use priority system"
5142 msgstr "启用优先级系统"
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1924
5145 msgid "Use smart LowID check on connect"
5146 msgstr "连接时启用智能低ID检测"
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5149 msgid "Safe connect"
5150 msgstr "安全连接"
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5153 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5154 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5157 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5158 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
5161 msgid "I.C.H. active"
5162 msgstr "启用ICH"
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
5165 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5166 msgstr "高级智能损坏数据处理(AICH)信任所有校验码(建议不要使用)"
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
5169 msgid "Add files to download in pause mode"
5170 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
5173 msgid "Add files to download with auto priority"
5174 msgstr "添加新下载文件时设优先级为自动"
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
5177 msgid "Try to download first and last chunks first"
5178 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1980
5181 msgid "Add new shared files with auto priority"
5182 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动状态"
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5185 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5186 msgstr "尝试传送完整数据段给所有用户"
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1987
5189 msgid "Start next paused file when a file completed"
5190 msgstr "文件下载完毕时开始下一个暂停的文件"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5193 msgid "From the same category"
5194 msgstr "来自同一分类"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5197 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5198 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
5201 msgid "Disk space"
5202 msgstr "磁盘空间"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5205 msgid "Check disk space"
5206 msgstr "检查磁盘空间"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5209 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5210 msgstr "要求检查磁盘空间"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5213 msgid "Min disk space:"
5214 msgstr "最小磁盘空间:"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5217 msgid "Enter here the min disk space desired."
5218 msgstr "请输入最低硬盘空间。"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5221 msgid "Preallocate disk space for new files"
5222 msgstr "为新文件预分配磁盘空间"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:2024
5225 msgid ""
5226 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5227 "fragmentation"
5228 msgstr "为新文件分配全部所需的磁盘空间,这样可以减少碎片"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5231 msgid "Incoming"
5232 msgstr "传入"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
5235 msgid "Temporary"
5236 msgstr "临时"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
5239 msgid "Shared"
5240 msgstr "共享"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2068
5243 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5244 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5247 msgid "Share hidden files"
5248 msgstr "共享隐藏文件"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5251 msgid "Video Player"
5252 msgstr "录像播放器"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5255 msgid "Create Backup for preview"
5256 msgstr "为预览创建备份"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
5259 msgid "Graphs"
5260 msgstr "图表"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2116 src/muuli_wdr.cpp:2170
5263 msgid "Update delay : 5 secs"
5264 msgstr "刷新延迟:5 秒"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2122
5267 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5268 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5271 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5272 msgstr "连接图表尺寸:100 "
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2134
5275 msgid "Select Statistics Colors"
5276 msgstr "选择统计图表使用颜色"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2141
5279 msgid "Background"
5280 msgstr "背景"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2142
5283 msgid "Grid"
5284 msgstr "网格"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
5287 msgid "Download current"
5288 msgstr "目前下载"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
5291 msgid "Download running average"
5292 msgstr "动态平均下载"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2145
5295 msgid "Download session average"
5296 msgstr "本次运行平均下载"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2146
5299 msgid "Upload current"
5300 msgstr "目前上传"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2147
5303 msgid "Upload running average"
5304 msgstr "动态平均上传"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
5307 msgid "Upload session average"
5308 msgstr "本次运行平均上传"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2149
5311 msgid "Active connections"
5312 msgstr "活跃连接"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2152
5315 msgid "Systray Icon Speedbar"
5316 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2153
5319 msgid "Kad-nodes current"
5320 msgstr "当前 Kad 节点"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
5323 msgid "Kad-nodes running"
5324 msgstr "运行的 Kad 节点"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
5327 msgid "Kad-nodes session"
5328 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2160 src/muuli_wdr.cpp:2608
5331 msgid "Select"
5332 msgstr "选择"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
5335 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5336 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
5339 msgid "!!! WARNING !!!"
5340 msgstr "!!!警告!!!"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2212
5343 msgid ""
5344 "Do not change these setting unless you know\n"
5345 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5346 "make things worse for yourself.\n"
5347 "\n"
5348 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5349 "these settings."
5350 msgstr ""
5351 "注意:如果你不清楚以下设置的含义请不要随意更改,\n"
5352 "否则你可能弄巧成拙。即使不改动这些设置,aMule\n"
5353 "也完全可以正常运行。"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2219
5356 msgid "Advanced Settings"
5357 msgstr "高级设置"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2222
5360 msgid "Max new connections / 5 secs"
5361 msgstr "5 秒内最大新连接数"
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2228
5364 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5365 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5368 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5369 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2240
5372 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5373 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2262
5376 msgid "Download Queue Files Progress"
5377 msgstr "下载队列文件进度"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5380 msgid "Show percentage"
5381 msgstr "显示百分比"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5384 msgid "Show progressbar "
5385 msgstr "显示进度条"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5388 msgid "Progressbar Style"
5389 msgstr "进度条风格"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5392 msgid "Flat"
5393 msgstr "扁平"
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2288
5396 msgid "Round"
5397 msgstr "圆润"
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2299
5400 msgid "Skin Support"
5401 msgstr "皮肤支持"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2302
5404 msgid "Enable skin support "
5405 msgstr "启用皮肤支持"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2307
5408 msgid "Skin:"
5409 msgstr "皮肤:"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2312
5412 msgid "- no skins available -"
5413 msgstr "- 没有皮肤可用 -"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2321
5416 msgid "Column Sorting"
5417 msgstr "列排序"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2324
5420 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5421 msgstr "自动排列下载队列中的文件 (大CPU用量)"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
5424 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5425 msgstr "自动逐列排序"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5428 msgid "Misc Gui Tweaks"
5429 msgstr "界面设置"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2334
5432 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5433 msgstr "显示快速eD2k链接处理器"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2338
5436 msgid "Show extended info on categories tabs"
5437 msgstr "在分类页中显示附加信息"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2342
5440 msgid "Show transfer rates on title"
5441 msgstr "标题栏显示传送速度"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5444 msgid "Vertical toolbar orientation"
5445 msgstr "垂直显示工具栏"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5448 msgid "Show part file number before file name"
5449 msgstr "在文件名前显示 part 文件编号"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5452 msgid "Web server parameters"
5453 msgstr "Web服务器参数"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2371
5456 msgid "Run amuleweb on startup"
5457 msgstr "开启时运行Web服务器"
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2376
5460 msgid "Web server port"
5461 msgstr "Web服务器端口"
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2384
5464 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5465 msgstr "为Web服务器端口启用UPnP"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5468 msgid "Web server UPnP TCP port"
5469 msgstr "Web服务器UPnP使用的TCP端口"
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2399
5472 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5473 msgstr "页面刷新周期 (秒)"
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5476 msgid "Enable Gzip compression"
5477 msgstr "启用gzip压缩"
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2411
5480 msgid "Enable Low rights User"
5481 msgstr "启用低权限用户"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2418
5484 msgid "Full rights password"
5485 msgstr "最高权限密码"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2424
5488 msgid "Low rights password"
5489 msgstr "低权限密码"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5492 msgid "Web template"
5493 msgstr "Web模板"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2441
5496 msgid "External Connection Parameters"
5497 msgstr "远程连接参数"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5500 msgid "Accept external connections"
5501 msgstr "接受远程连接"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2462
5504 msgid ""
5505 "IP of the listening interface\n"
5506 "(empty for any)"
5507 msgstr ""
5508 "监听IP\n"
5509 "(留空则监听全部)"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2467
5512 msgid ""
5513 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5514 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5515 msgstr "在此输入正确的IP(格式:a.b.c.d)用于监听远程连接接口。"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2474
5518 msgid "TCP port"
5519 msgstr "TCP端口"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2482
5522 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5523 msgstr "为远程连接端口启用UPnP"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5526 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5527 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5530 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5531 msgstr "取消所有设置改动。"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2545
5534 msgid "Title :"
5535 msgstr "标题:"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
5538 msgid "Comment :"
5539 msgstr "注释:"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
5542 msgid "Incoming Dir :"
5543 msgstr "下载文件目录:"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2571
5546 msgid "..."
5547 msgstr "..."
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2578
5550 msgid "Change priority for new assigned files :"
5551 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5554 msgid "Dont change"
5555 msgstr "不要改变"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2597
5558 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5559 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2672 src/muuli_wdr.cpp:2697
5562 msgid "Click this button to reset the log."
5563 msgstr "按此按钮清空日志."
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2719
5566 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5567 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2723
5570 msgid "Server list"
5571 msgstr "服务器列表"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2728
5574 msgid ""
5575 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5576 "update the list of known servers."
5577 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2735
5580 msgid "Add server manually: Name"
5581 msgstr "手动添加服务器:名称"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2739
5584 msgid "Enter the name of the new server here"
5585 msgstr "在此输入新服务器的名称"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
5588 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5589 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2753
5592 msgid "Enter the port of the server here."
5593 msgstr "在此请输入服务器端口。"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2757
5596 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5597 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2795
5600 msgid "aMule Log"
5601 msgstr "aMule 日志"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2799
5604 msgid "Server Info"
5605 msgstr "服务器信息"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2803
5608 msgid "ED2K Info"
5609 msgstr "ED2K 信息"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2807
5612 msgid "Kad Info"
5613 msgstr "Kad 信息"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
5616 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5617 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
5620 msgid "Nodes (0)"
5621 msgstr "节点(0)"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2845
5624 msgid ""
5625 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5626 "update the list of known nodes."
5627 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2850
5630 msgid "Nodes stats"
5631 msgstr "节点状态"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2901
5634 msgid "Bootstrap"
5635 msgstr "启动"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5638 msgid "New node"
5639 msgstr "新节点"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
5642 msgid "IP:"
5643 msgstr "IP:"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5646 msgid "Port:"
5647 msgstr "端口:"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2955
5650 msgid ""
5651 "Bootstrap from \n"
5652 "known clients"
5653 msgstr "从已知用户启动"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5656 msgid "Disconnect Kad"
5657 msgstr "断开 Kad"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2999
5660 msgid "Protocol Obfuscation"
5661 msgstr "迷惑协议"
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
5664 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5665 msgstr "支持迷惑协议"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:3004
5668 msgid ""
5669 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5670 "connections from other clients."
5671 msgstr "此选项启用了迷惑协议,可让aMule接受其他用户用迷糊协议的连接"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:3007
5674 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5675 msgstr "为传出连接使用迷惑协议"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:3009
5678 msgid ""
5679 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5680 "clients/servers."
5681 msgstr "此选项使aMule在连接其他用户或服务器时使用迷惑协议。"
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5684 msgid "Accept only obfuscated connections"
5685 msgstr "只接受迷惑协议连接"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5688 msgid ""
5689 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5690 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5691 msgstr ""
5692 "此选项让aMule只接受迷惑协议连接,源相对来说会更少,但全部数据包都将进行迷惑处"
5693 "理"
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:3018
5696 msgid "File Options"
5697 msgstr "文件选项"
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5700 msgid "Everybody"
5701 msgstr "任何人"
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5704 msgid "No one"
5705 msgstr "没人"
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5708 msgid "Who can see shared files:"
5709 msgstr "谁可以查看我共享的文件: "
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
5712 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5713 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5716 msgid "IP-Filtering"
5717 msgstr "IP 过滤"
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
5720 msgid "Filter clients"
5721 msgstr "过滤用户"
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:3042
5724 msgid ""
5725 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5726 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:3045
5729 msgid "Filter servers"
5730 msgstr "过滤服务器"
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
5733 msgid ""
5734 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5735 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5738 msgid "Reload List"
5739 msgstr "刷新列表"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
5742 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5743 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5746 msgid "URL:"
5747 msgstr "地址:"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
5750 msgid "Update now"
5751 msgstr "立即更新"
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:3074
5754 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5755 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5758 msgid "Filtering Level:"
5759 msgstr "过滤级别:"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:3089
5762 msgid "Always filter LAN IPs"
5763 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3093
5766 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5767 msgstr "处理不匹配的 IP"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3095
5770 msgid ""
5771 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5772 "received from. Use with caution."
5773 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
5776 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5777 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3099
5780 msgid ""
5781 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5782 "file."
5783 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:3102
5786 msgid "Use Secure User Identification"
5787 msgstr "使用安全用户认证"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5790 msgid ""
5791 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5792 "is not enabled."
5793 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5796 msgid "Enable Online-Signature"
5797 msgstr "启用在线统计"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5800 msgid ""
5801 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5802 "create signatures and the like."
5803 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:3133
5806 msgid "Update Frequency (Secs):"
5807 msgstr "更新频率(秒):"
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5810 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5811 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3145
5814 msgid "Online Signature Directory:"
5815 msgstr "在线统计目录:"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3152
5818 msgid ""
5819 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5820 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5823 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5824 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5827 msgid "Filtering Options:"
5828 msgstr "过滤选项:"
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3180
5831 msgid "Filter all messages"
5832 msgstr "过滤所有消息"
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5835 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5836 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3186
5839 msgid "Filter messages from unknown clients"
5840 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5843 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5844 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3193 src/muuli_wdr.cpp:3210
5847 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5848 msgstr "输入需过滤的词组"
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5851 msgid "Show messages in log"
5852 msgstr ""
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5855 msgid "Comments"
5856 msgstr "备注"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3206
5859 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5860 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3235
5863 msgid "Enable Proxy"
5864 msgstr "启用代理"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5867 msgid "Enable/disable proxy support"
5868 msgstr "启用/禁用代理支持"
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5871 msgid "Proxy type:"
5872 msgstr "代理类型:"
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
5875 msgid "SOCKS5"
5876 msgstr "SOCKS5"
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3247
5879 msgid "SOCKS4"
5880 msgstr "SOCKS4"
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5883 msgid "HTTP"
5884 msgstr "HTTP"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3249
5887 msgid "SOCKS4a"
5888 msgstr "SOCKS4a"
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3252
5891 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5892 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
5895 msgid "Proxy host:"
5896 msgstr "代理服务器:"
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5899 msgid "The proxy host name"
5900 msgstr "代理服务器名称"
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3262
5903 msgid "Proxy port:"
5904 msgstr "代理端口:"
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3266
5907 msgid "The proxy port"
5908 msgstr "代理端口"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3276
5911 msgid "Enable authentication"
5912 msgstr "启用验证:"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3277
5915 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5916 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3287
5919 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5920 msgstr "连接代理服务器的用户名"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3290
5923 msgid "Password:"
5924 msgstr "密码:"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5927 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5928 msgstr "连接代理服务器的密码"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3301
5931 msgid "Automatic server connect without proxy"
5932 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3320
5935 msgid "Connect to:"
5936 msgstr "连接到:"
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5939 msgid "Login to remote amule"
5940 msgstr "登录远程 amule"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5943 msgid "User name"
5944 msgstr "用户名"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3356
5947 msgid "Remember those settings"
5948 msgstr "记住这些设置"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3387
5951 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5952 msgstr "启用详细调试日志。"
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5955 msgid "Message Categories:"
5956 msgstr "消息分类:"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3445
5959 msgid "Add imports"
5960 msgstr "添加导入文件"
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
5963 msgid "Retry selected"
5964 msgstr "重试所选"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
5967 msgid "Remove selected"
5968 msgstr "删除所选"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
5971 msgid "Event types"
5972 msgstr "事件类型"
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
5975 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5976 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3555
5979 msgid "Networks Window"
5980 msgstr "网络窗口"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3556
5983 msgid "Searches Window"
5984 msgstr "搜索窗口"
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3557
5987 msgid "Files Transfers Window"
5988 msgstr "文件传送窗口"
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3559
5991 msgid "Shared Files Window"
5992 msgstr "共享文件窗口"
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3560
5995 msgid "Messages Window"
5996 msgstr "消息窗口"
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3561
5999 msgid "Statistics Graph Window"
6000 msgstr "统计图窗口"
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:3563
6003 msgid "Preferences Settings Window"
6004 msgstr "设置窗口"
6006 #: src/CatDialog.cpp:87
6007 msgid "New Category"
6008 msgstr "新分类"
6010 #: src/CatDialog.cpp:125
6011 msgid "Choose a folder for incoming files"
6012 msgstr "请选择下载文件夹"
6014 #: src/CatDialog.cpp:140
6015 msgid "You must specify a name for the category!"
6016 msgstr "必须定义分类名称!"
6018 #: src/CatDialog.cpp:150
6019 msgid "You must specify a path for the category!"
6020 msgstr "必须定义分类路径!"
6022 #: src/CatDialog.cpp:158
6023 msgid ""
6024 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6025 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
6027 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6028 #, c-format
6029 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6030 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
6032 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6033 #, c-format
6034 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6035 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
6037 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6038 msgid ""
6039 "\n"
6040 "This command cannot have an argument.\n"
6041 msgstr ""
6042 "\n"
6043 "此命令不需要参数。\n"
6045 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6046 msgid ""
6047 "\n"
6048 "This command must have an argument.\n"
6049 msgstr ""
6050 "\n"
6051 "此命令必须要参数。\n"
6053 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6054 msgid ""
6055 "\n"
6056 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6057 msgstr ""
6058 "\n"
6059 "此命令不完整,您必须使用以下中的一个扩展选项。\n"
6061 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6062 msgid ""
6063 "\n"
6064 "Available extensions:\n"
6065 msgstr ""
6066 "\n"
6067 "可用扩展选项:\n"
6069 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6070 msgid "Available commands:\n"
6071 msgstr "可用命令:\n"
6073 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "\n"
6077 "All commands are case insensitive.\n"
6078 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6079 msgstr ""
6080 "\n"
6081 "全部命令都不区分大小写。\n"
6082 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
6084 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6085 msgid "Exits from the application."
6086 msgstr "退出程序。"
6088 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6089 msgid "Show help."
6090 msgstr "显示帮助。"
6092 #. TRANSLATORS:
6093 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6094 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6095 msgid ""
6096 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6097 "To get the full command list type 'help'.\n"
6098 msgstr ""
6099 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
6100 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
6102 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6103 #, c-format
6104 msgid ""
6105 "\n"
6106 "Use '%s' for command list\n"
6107 "\n"
6108 msgstr ""
6109 "\n"
6110 "使用 '%s' 列出所有命令\n"
6111 "\n"
6113 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6114 msgid "Syntax error!"
6115 msgstr "语法错误!"
6117 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6118 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6119 msgstr "处理指令时发生意外错误!请提交错误报告\n"
6121 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6122 msgid "This command should not have any parameters."
6123 msgstr "此命令不需要任何参数。"
6125 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6126 msgid "This command must have a parameter."
6127 msgstr "此命令必须要参数。"
6129 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6130 msgid "Invalid argument."
6131 msgstr "无效参数"
6133 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6134 msgid "This is an incomplete command."
6135 msgstr "此命令不完整。"
6137 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6138 #, c-format
6139 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6140 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
6142 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6143 #, c-format
6144 msgid "This is %s %s %s\n"
6145 msgstr "这是 %s %s %s\n"
6147 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6148 #, c-format
6149 msgid "This is %s %s\n"
6150 msgstr "这是 %s %s\n"
6152 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6153 msgid ""
6154 "\n"
6155 "Creating client...\n"
6156 msgstr ""
6157 "\n"
6158 "正在建立用户...\n"
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6161 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6162 msgstr "连接失败,无法连接到指定的计算机\n"
6164 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "\n"
6168 "Ok, exiting %s...\n"
6169 msgstr ""
6170 "\n"
6171 "完成,正在退出 %s...\n"
6173 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6174 msgid ""
6175 "Cannot connect with an empty password.\n"
6176 "You must specify a password either in config file\n"
6177 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6178 "\n"
6179 "Exiting...\n"
6180 msgstr ""
6181 "不能使用空密码连接,\n"
6182 "你必须在配置文件\n"
6183 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
6184 "\n"
6186 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6187 msgid "Show this help text."
6188 msgstr "显示帮助信息。"
6190 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6191 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6192 msgstr "aMule正在运行的主机。(缺省:localhost)"
6194 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6195 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6196 msgstr "aMule的远程连接端口。(默认:4712)"
6198 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6199 msgid "External Connection password."
6200 msgstr "远程连接密码。"
6202 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6203 msgid "Read configuration from file."
6204 msgstr "从文件读取设置。"
6206 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6207 msgid "Do not print any output to stdout."
6208 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6210 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6211 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6212 msgstr "详细显示调试信息。"
6214 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6215 msgid "Sets program locale (language)."
6216 msgstr "设置程序地区(语言)。"
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6219 msgid "Write command line options to config file."
6220 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
6222 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6223 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6224 msgstr "基于aMule的设置文件建立新设置文件。"
6226 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6227 msgid "Print program version."
6228 msgstr "打印程序版本。"
6230 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6231 #, c-format
6232 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6233 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6234 msgstr[0] "积分文件已载入,%u个已知用户"
6235 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
6237 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6238 #, c-format
6239 msgid " - Credits expired for %u client!"
6240 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6241 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期"
6242 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
6244 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6245 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6246 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
6248 #: src/amuled.cpp:579
6249 msgid ""
6250 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6251 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6252 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6253 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6254 msgstr ""
6255 "错误:当远程连接被禁用的时,aMule服务程序无法使用,要启用远程连接,请使用标准"
6256 "的aMule,或使用 --ec-config选项启动amuled或在文件 ~/aMule/amule.conf 中设置选"
6257 "项\"AcceptExternalConnections\""
6259 #: src/amuled.cpp:735
6260 #, c-format
6261 msgid "ERROR: %s"
6262 msgstr "错误:%s"
6264 #: src/ClientListCtrl.cpp:252
6265 msgid "Unban"
6266 msgstr "取消封杀"
6268 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6269 msgid "Show Uploads"
6270 msgstr "显示上传"
6272 #: src/ClientListCtrl.cpp:258
6273 msgid "Show Queue"
6274 msgstr "显示队列"
6276 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6277 msgid "Show Clients"
6278 msgstr "显示用户"
6280 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6281 msgid "Select View"
6282 msgstr "选择视角"
6284 #: src/ClientListCtrl.cpp:501 src/ClientListCtrl.cpp:827
6285 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6286 msgid "Client Software"
6287 msgstr "用户软件"
6289 #: src/ClientListCtrl.cpp:504
6290 msgid "Waited"
6291 msgstr "已等待"
6293 #: src/ClientListCtrl.cpp:505
6294 msgid "Upload Time"
6295 msgstr "上传时间"
6297 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6298 msgid "Upload/Download"
6299 msgstr "上传/下载"
6301 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6302 msgid "Remote Status"
6303 msgstr "远程状态"
6305 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
6306 #, c-format
6307 msgid "QR: %u"
6308 msgstr "排队顺序:%u"
6310 #: src/ClientListCtrl.cpp:828
6311 msgid "File Priority"
6312 msgstr "文件优先级"
6314 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
6315 msgid "Score"
6316 msgstr "分数"
6318 #: src/ClientListCtrl.cpp:831
6319 msgid "Asked"
6320 msgstr "已请求"
6322 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6323 msgid "Last Seen"
6324 msgstr "最后连接"
6326 #: src/ClientListCtrl.cpp:833
6327 msgid "Entered Queue"
6328 msgstr "进入队列"
6330 #: src/ClientListCtrl.cpp:994
6331 msgid "Upload Status"
6332 msgstr "上传状态"
6334 #: src/ClientListCtrl.cpp:995
6335 msgid "Transferred Up"
6336 msgstr "已传输"
6338 #: src/ClientListCtrl.cpp:996
6339 msgid "Download Status"
6340 msgstr "下载状态"
6342 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
6343 msgid "Transferred Down"
6344 msgstr "已传输"
6346 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6347 msgid "Userhash"
6348 msgstr "用户编码"
6350 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6351 msgid "Encrypted"
6352 msgstr "已加密"
6354 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6355 msgid "Hide shared files"
6356 msgstr "隐藏共享文件"
6358 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6359 msgid "Client Details"
6360 msgstr "用户信息"
6362 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6363 msgid "Enabled"
6364 msgstr "已启用"
6366 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6367 msgid "Supported"
6368 msgstr "已支持"
6370 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6371 msgid "Not supported"
6372 msgstr "不支持"
6374 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6375 msgid "Disabled"
6376 msgstr "已禁用"
6378 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6379 #, c-format
6380 msgid "%.1f kB/s"
6381 msgstr "%.1f kB/s"
6383 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6384 msgid "Not complete"
6385 msgstr "未完成"
6387 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6388 msgid "Bad Guy"
6389 msgstr "坏蛋"
6391 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6392 msgid "Verified - OK"
6393 msgstr "验证已通过"
6395 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6396 msgid "Not Available"
6397 msgstr "不可用"
6399 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6400 #, c-format
6401 msgid "%u (QR: %u)"
6402 msgstr "%u(排队顺序:%u)"
6404 #: src/SearchDlg.cpp:527
6405 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6406 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
6408 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6409 msgid "Search warning"
6410 msgstr "搜索警告"
6412 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6413 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6414 msgid "Unlimited"
6415 msgstr "无限制"
6417 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6418 msgid "aMule Tray Menu"
6419 msgstr "aMule 状态栏 菜单"
6421 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6422 msgid "Speed limits:"
6423 msgstr "速度限制:"
6425 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6426 msgid "UL: None"
6427 msgstr "上传:无"
6429 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6430 #, c-format
6431 msgid "UL: %u"
6432 msgstr "上传:%u"
6434 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6435 msgid "DL: None"
6436 msgstr "下载:无"
6438 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6439 #, c-format
6440 msgid "DL: %u"
6441 msgstr "下载:%u"
6443 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6444 #, c-format
6445 msgid "Download speed: %.1f"
6446 msgstr "下载速度:%.1f"
6448 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6449 #, c-format
6450 msgid "Upload speed: %.1f"
6451 msgstr "上传速度:%.1f"
6453 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6454 msgid "Client Information"
6455 msgstr "用户信息"
6457 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6458 #, c-format
6459 msgid "Nickname: %s"
6460 msgstr "昵称:%s"
6462 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6463 msgid "No Nickname Selected!"
6464 msgstr "未选择昵称"
6466 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6467 msgid "ClientID: "
6468 msgstr "用户ID:"
6470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6471 msgid "ServerName: "
6472 msgstr "服务器名称:"
6474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6475 msgid "ServerIP: "
6476 msgstr "服务器IP:"
6478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6479 #, c-format
6480 msgid "IP: %s"
6481 msgstr "IP:%s"
6483 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6484 #, c-format
6485 msgid "TCP port: %d"
6486 msgstr "TCP端口:%d"
6488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6489 msgid "TCP port: Not ready"
6490 msgstr "TCP端口:未准备好"
6492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6493 #, c-format
6494 msgid "UDP port: %d"
6495 msgstr "UDP端口:%d"
6497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6498 msgid "UDP port: Not ready"
6499 msgstr "UDP端口:未准备好"
6501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6502 msgid "Online Signature: Enabled"
6503 msgstr "在线统计: 启用"
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6506 msgid "Online Signature: Disabled"
6507 msgstr "在线统计: 禁用"
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6510 #, c-format
6511 msgid "Shared files: %d"
6512 msgstr "共享文件:%d"
6514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6515 #, c-format
6516 msgid "Queued clients: %d"
6517 msgstr "排队用户:%d"
6519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6520 #, c-format
6521 msgid "Total DL: %s"
6522 msgstr "总下载:%s"
6524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6525 #, c-format
6526 msgid "Total UL: %s"
6527 msgstr "总上传:%s"
6529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6530 msgid "Upload limit"
6531 msgstr "上传限制"
6533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6534 msgid "Download limit"
6535 msgstr "下载限制"
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6538 msgid "Hide aMule"
6539 msgstr "隐藏 aMule"
6541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6542 msgid "Show aMule"
6543 msgstr "显示 aMule"
6545 #: src/ChatSelector.cpp:127
6546 #, c-format
6547 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6548 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
6550 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6551 msgid "*** Connected to Client ***"
6552 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
6554 #: src/ChatSelector.cpp:249
6555 msgid "*** Connecting to Client ***"
6556 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
6558 #: src/ChatSelector.cpp:280
6559 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6560 msgstr "*** 无法连接用户/连接中断 ***"
6562 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6563 msgid "Close tab"
6564 msgstr "关闭分页"
6566 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6567 msgid "Close all tabs"
6568 msgstr "关闭所有分页"
6570 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6571 msgid "Close other tabs"
6572 msgstr "关闭其它分页"
6574 #: src/ServerList.cpp:83
6575 #, c-format
6576 msgid "Loading server.met file: %s"
6577 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
6579 #: src/ServerList.cpp:88
6580 msgid "Server.met file not found!"
6581 msgstr "找不到server.met 文件"
6583 #: src/ServerList.cpp:96
6584 #, c-format
6585 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6586 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
6588 #: src/ServerList.cpp:102
6589 msgid "Failed to open server.met!"
6590 msgstr "无法打开 server.met 文件"
6592 #: src/ServerList.cpp:113
6593 #, c-format
6594 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6595 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
6597 #: src/ServerList.cpp:168
6598 #, c-format
6599 msgid "%i server in server.met found"
6600 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6601 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
6602 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
6604 #: src/ServerList.cpp:170
6605 #, c-format
6606 msgid "%d server added"
6607 msgid_plural "%d servers added"
6608 msgstr[0] "新增%d个服务器"
6609 msgstr[1] "新增%d个服务器"
6611 #: src/ServerList.cpp:191
6612 #, c-format
6613 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6614 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
6616 #: src/ServerList.cpp:207
6617 #, c-format
6618 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6619 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
6621 #: src/ServerList.cpp:227
6622 #, c-format
6623 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6624 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
6626 #: src/ServerList.cpp:246
6627 #, c-format
6628 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6629 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
6631 #: src/ServerList.cpp:341
6632 msgid ""
6633 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6634 "first."
6635 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
6637 #: src/ServerList.cpp:628
6638 msgid "Failed to save server.met!"
6639 msgstr "无法 server.met 保存"
6641 #: src/ServerList.cpp:781
6642 msgid "Invalid URL"
6643 msgstr "无效 URL"
6645 #: src/ServerList.cpp:804
6646 #, c-format
6647 msgid "Finished to download the server list from %s"
6648 msgstr "从 %s 下载服务器列表完成"
6650 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6651 #, c-format
6652 msgid "Failed to download the server list from %s"
6653 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
6655 #: src/ServerList.cpp:817
6656 msgid ""
6657 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6658 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6659 msgstr ""
6660 "addresses.dat文件内没有服务器列表地址,请粘贴一个有效服务器列表地址到该文件以"
6661 "自动更新服务器列表."
6663 #: src/ServerList.cpp:830
6664 #, c-format
6665 msgid "Start downloading server list from %s"
6666 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
6668 #: src/ServerList.cpp:839
6669 #, c-format
6670 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6671 msgstr "警告:自动下载服务器列表的地址错误:%s"
6673 #: src/ServerList.cpp:843
6674 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6675 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
6677 #: src/ServerList.cpp:936
6678 msgid ""
6679 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6680 "server!"
6681 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
6683 #: src/UserEvents.cpp:132
6684 #, c-format
6685 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6686 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6688 #: src/amule.cpp:711
6689 msgid ""
6690 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6691 "change. Sorry."
6692 msgstr "对不起,由于版本变动,您的地区设置已经被变为系统默认值。"
6694 #: src/amule.cpp:784
6695 msgid ""
6696 "You don't have any server in the server list.\n"
6697 "Do you want aMule to download a new list now?"
6698 msgstr ""
6699 "在服务器列表中没有任何服务器。\n"
6700 "需要aMule现在就下载一个新的列表吗?"
6702 #: src/amule.cpp:785
6703 msgid "Server list download"
6704 msgstr "服务器列表已下载"
6706 #: src/amule.cpp:844
6707 #, c-format
6708 msgid "web server running on pid %d"
6709 msgstr "Web服务器正在运行,进程编号为%d"
6711 #: src/amule.cpp:848
6712 msgid ""
6713 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6714 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6715 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6716 msgstr ""
6717 "您要求启动时运行Web服务器,但amuleweb程序无法运行,请先安装包含Web服务器的"
6718 "aMule版本,或者使用 --enable-webserver选项编译aMule,然后运行make install进行"
6719 "安装"
6721 #: src/amule.cpp:938
6722 #, c-format
6723 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6724 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
6726 #: src/amule.cpp:965
6727 #, c-format
6728 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6729 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低ID。\n"
6731 #: src/amule.cpp:971
6732 #, c-format
6733 msgid ""
6734 "Port %u is not available!\n"
6735 "\n"
6736 "This means that you will be LOWID.\n"
6737 "\n"
6738 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6739 msgstr ""
6740 "端口 %u 已被占用。\n"
6741 "\n"
6742 "这意味着你会成为低ID。\n"
6743 "\n"
6744 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
6746 #: src/amule.cpp:1122
6747 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6748 msgstr "创建在线统计文件失败"
6750 #: src/amule.cpp:1130
6751 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6752 msgstr "创建aMule在线统计文件失败"
6754 #: src/amule.cpp:1298
6755 msgid ""
6756 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6757 "to set it anyway)"
6758 msgstr ""
6759 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装.但无论如何,我还是会采用你所选择"
6760 "的地区设置。"
6762 #: src/amule.cpp:1307
6763 #, c-format
6764 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6765 msgstr "这是您第一次运行aMule %s"
6767 #: src/amule.cpp:1309
6768 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6769 msgstr "这个版本是测试版,每天更新, 而且 \n"
6771 #: src/amule.cpp:1310
6772 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6773 msgstr "我们无法承诺它一定不会损坏任何东西或烧毁你的房子,\n"
6775 #: src/amule.cpp:1311
6776 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6777 msgstr "或杀死你的狗,但一般来讲它应该是安全的。\n"
6779 #: src/amule.cpp:1315
6780 msgid ""
6781 "The following options have been changed in this release for security "
6782 "reasons:\n"
6783 msgstr "此版本中,以下选项因为安全问题已经被更改:\n"
6785 #: src/amule.cpp:1316
6786 msgid ""
6787 "\n"
6788 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6789 "connections.\n"
6790 msgstr ""
6791 "\n"
6792 "* 为进站和出站连接启用迷惑协议支持。\n"
6794 #: src/amule.cpp:1317
6795 msgid ""
6796 "\n"
6797 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6798 msgstr ""
6799 "\n"
6800 "* 禁用从其他服务器和用户更新服务器列表。\n"
6802 #: src/amule.cpp:1318
6803 msgid ""
6804 "\n"
6805 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6806 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6807 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6808 "aMule to work properly."
6809 msgstr ""
6810 "\n"
6811 "想更多地了解更改的原因, 请访问\n"
6812 "aMule为\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
6813 "有一点很重要,为了让你的aMule正常工作,请从服务器列表中清除假冒服务器。"
6815 #: src/amule.cpp:1319
6816 msgid ""
6817 "\n"
6818 "\n"
6819 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6820 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6821 msgstr ""
6823 #: src/amule.cpp:1324
6824 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6825 msgstr "如要获取使用信息,用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
6827 #: src/amule.cpp:1325
6828 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6829 msgstr "www.aMule.org,或我们在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
6831 #: src/amule.cpp:1327
6832 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6833 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
6835 #: src/amule.cpp:1340
6836 msgid ""
6837 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6838 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6839 msgstr ""
6840 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
6841 "在您更正设置之前在线统计将被禁用。"
6843 #: src/amule.cpp:1626
6844 #, c-format
6845 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6846 msgstr "为文件'%s'预分配磁盘空间失败:%s"
6848 #: src/amule.cpp:1774
6849 msgid "ERROR: can't open logfile"
6850 msgstr "错误: 无法打开日志文件"
6852 #: src/amule.cpp:1778
6853 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6854 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
6856 #: src/amule.cpp:1797
6857 msgid "Log has been reset"
6858 msgstr "记录文件已被重启"
6860 #: src/amule.cpp:1825
6861 #, c-format
6862 msgid "ServerMessage: %s"
6863 msgstr "服务器消息:%s"
6865 #: src/amule.cpp:1863
6866 msgid "Failed to download the nodes list."
6867 msgstr "下载节点列表失败。"
6869 #: src/amule.cpp:1876
6870 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6871 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
6873 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6874 msgid "Corrupted version check file"
6875 msgstr "损坏的版本检查文件"
6877 #: src/amule.cpp:1905
6878 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6879 msgstr "你使用的是老版本的aMule!"
6881 #: src/amule.cpp:1906
6882 #, c-format
6883 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6884 msgstr "你的aMule版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
6886 #: src/amule.cpp:1907
6887 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6888 msgstr "最新版本可从此下载:http://www.amule.org"
6890 #: src/amule.cpp:1910
6891 #, c-format
6892 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6893 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
6895 #: src/amule.cpp:1914
6896 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6897 msgstr "你的aMule是最新版本。"
6899 #: src/amule.cpp:1921
6900 msgid "Failed to download the version check file"
6901 msgstr "下载版本检查文件失败"
6903 #: src/amule.cpp:2024
6904 #, c-format
6905 msgid "Users: %s | Files: %s"
6906 msgstr "用户:%s | 文件:%s"
6908 #: src/amule.cpp:2025
6909 #, c-format
6910 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6911 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
6913 #: src/amule.cpp:2034
6914 msgid "No networks selected"
6915 msgstr "没有选择网络"
6917 #: src/amule.cpp:2101
6918 #, c-format
6919 msgid "Connected to %s %s"
6920 msgstr "已连接到 %s %s"
6922 #: src/amule.cpp:2104
6923 #, c-format
6924 msgid "Connecting to %s"
6925 msgstr "正在连接到 %s"
6927 #: src/amule.cpp:2106
6928 msgid "Disconnected from eD2k"
6929 msgstr "已从eD2k断开"
6931 #: src/amule.cpp:2113
6932 msgid "Kad started."
6933 msgstr "Kad已启动。"
6935 #: src/amule.cpp:2115
6936 msgid "Kad stopped."
6937 msgstr "Kad已停止。"
6939 #: src/amule.cpp:2122
6940 msgid "Connected to Kad (ok)"
6941 msgstr "已连接至 Kad"
6943 #: src/amule.cpp:2124
6944 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6945 msgstr "已连接至 Kad 网络(有防火墙)"
6947 #: src/amule.cpp:2127
6948 msgid "Disconnected from Kad"
6949 msgstr "已断开 Kad 连接"
6951 #: src/amule.cpp:2190
6952 msgid ""
6953 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6954 "starting."
6955 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
6957 #: src/amule.cpp:2193
6958 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6959 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
6961 #: src/FriendList.cpp:120
6962 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6963 msgstr "为读取而打开好友列表文件emfriends.met失败"
6965 #: src/FriendList.cpp:146
6966 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6967 msgstr "为写入而打开好友列表文件emfriends.met失败"
6969 #~ msgid ""
6970 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
6971 #~ "\n"
6972 #~ msgstr " 基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
6974 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
6975 #~ msgstr " 网站:http://www.amule.org \n"
6977 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
6978 #~ msgstr " 论坛:http://forum.amule.org \n"
6980 #~ msgid ""
6981 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
6982 #~ "\n"
6983 #~ msgstr ""
6984 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
6985 #~ "\n"
6987 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
6988 #~ msgstr " 联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
6990 #~ msgid ""
6991 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
6992 #~ "\n"
6993 #~ msgstr ""
6994 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
6995 #~ "\n"
6997 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
6998 #~ msgstr " aMule的一部分是基于 \n"
7000 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7001 #~ msgstr " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7003 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7004 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7006 #~ msgid ""
7007 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7008 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7009 #~ msgstr ""
7010 #~ "您可以说明电影的长度,情节和语言等等...\n"
7011 #~ "如果电影是假冒的,您可以提醒其它用户。"
7013 #~ msgid "Misc Options"
7014 #~ msgstr "其它选项"
7016 #~ msgid "Server Options"
7017 #~ msgstr "服务器选项"
7019 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7020 #~ msgstr "连接后显示服务器当日通告"
7022 #~ msgid "eD2k Info"
7023 #~ msgstr "eD2k信息"
7025 #~ msgid "Disable/Enable"
7026 #~ msgstr "禁用/启用"
7028 #~ msgid "Authentication"
7029 #~ msgstr "验证"
7031 #~ msgid "General Settings"
7032 #~ msgstr "综合设置"
7034 #~ msgid "Hard limit"
7035 #~ msgstr "硬限制"
7037 #~ msgid "Max Connections"
7038 #~ msgstr "最大连接数"
7040 #~ msgid "GUI Tweaks"
7041 #~ msgstr "界面设置"
7043 #~ msgid "Remote Control"
7044 #~ msgstr "远程控制"
7046 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7047 #~ msgstr "未检测到所选择的浏览器"
7049 #~ msgid "User Defined"
7050 #~ msgstr "用户定义的"
7052 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7053 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux 平台的 Mule"
7055 #~ msgid "Konqueror"
7056 #~ msgstr "Konqueror"
7058 #~ msgid "Mozilla"
7059 #~ msgstr "Mozilla"
7061 #~ msgid "Firefox"
7062 #~ msgstr "Firefox"
7064 #~ msgid "Firebird"
7065 #~ msgstr "Firebird"
7067 #~ msgid "Opera"
7068 #~ msgstr "Opera"
7070 #~ msgid "Netscape"
7071 #~ msgstr "Netscape"
7073 #~ msgid "Galeon"
7074 #~ msgstr "Galeon"
7076 #~ msgid "Epiphany"
7077 #~ msgstr "Epiphany"
7079 #~ msgid "Select your browser here"
7080 #~ msgstr "请选择您的网络浏览器"
7082 #~ msgid "Custom Browser:"
7083 #~ msgstr "其它浏览器"
7085 #~ msgid ""
7086 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7087 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7088 #~ msgstr ""
7089 #~ "请输入网络浏览器名称。如需使用自定义浏览器,在以上弹出菜单中选择自定义。"
7091 #~ msgid "Please wait... "
7092 #~ msgstr "请等待 ..."
7094 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7095 #~ msgstr "无法确定运行浏览器的命令"
7097 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7098 #~ msgstr "连接外部连接失败,回复为空"
7100 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7101 #~ msgstr "外部连接:访问被拒绝,原因:"
7103 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7104 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝"
7106 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7107 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。"
7109 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7110 #~ msgstr "文件的ed2k校验码。"
7112 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7113 #~ msgstr "复制 ED2k 链接到剪贴板 (&L)"
7115 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7116 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板 (源(&S))"
7118 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7119 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(源) (使用加密选项(&W))"
7121 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7122 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名(&H))"
7124 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7125 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名) (使用加密选项(&C))"
7127 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7128 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(&AICH 信息)"
7130 #~ msgid "Warning"
7131 #~ msgstr "警告"
7133 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7134 #~ msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
7136 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7137 #~ msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7139 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7140 #~ msgstr "HTTP服务器端口"
7142 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7143 #~ msgstr "在 Web 服务器端口使用 UPnP端口转发"
7145 #~ msgid "Full access password for webserver"
7146 #~ msgstr "Web 服务器最高访问权密码"
7148 #~ msgid "Guest password for webserver"
7149 #~ msgstr "服务器访客密码"
7151 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7152 #~ msgstr "载入/保存 Web 服务器设置 自/至 远程 aMule"
7154 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7155 #~ msgstr "输入需要创建 ED2K 链接的文件"
7157 #~ msgid ""
7158 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7159 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7160 #~ msgstr "在这里输入要添加的 ED2K 链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
7162 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7163 #~ msgstr "ED2K 文件校检码"
7165 #~ msgid "Ed2k link"
7166 #~ msgstr "ED2k 链接"
7168 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7169 #~ msgstr "打开要创建 ED2K 链接的文件"
7171 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7172 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7174 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7175 #~ msgstr "保存 ED2K 链接到文件"
7177 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7178 #~ msgstr "选择要创建 ED2K 链接的文件"
7180 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7181 #~ msgstr "请选择要创建 ED2K 链接的文件"
7183 #~ msgid ""
7184 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7185 #~ "\n"
7186 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7187 #~ "\n"
7188 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7189 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7190 #~ "\n"
7191 #~ "Distributed under GPL"
7192 #~ msgstr ""
7193 #~ "aLinkCreator, 用于创建 ed2k 链接\n"
7194 #~ "\n"
7195 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7196 #~ "\n"
7197 #~ "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
7198 #~ "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7199 #~ "\n"
7200 #~ "基于 GPL 协议发布"
7202 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7203 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 链接生成器"
7205 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7206 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7208 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7209 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7211 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7212 #~ msgstr "严重错误:无法建立计时器"
7214 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7215 #~ msgstr "ED2K:正在连接"
7217 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7218 #~ msgstr "ED2K:连接已断"
7220 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7221 #~ msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s"
7223 #~ msgid "ed2k network"
7224 #~ msgstr "ed2k 网络"
7226 #~ msgid ""
7227 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7228 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7229 #~ msgstr ""
7230 #~ "自动更新服务器列表空白。\n"
7231 #~ "自动更新服务器已被禁用。"
7233 #~ msgid ""
7234 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7235 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7236 #~ msgstr ""
7237 #~ "ED2K 和 Kad 网络都已被禁用,\n"
7238 #~ "你至少必须启用其中的一项才能连接。"
7240 #~ msgid "Edit Serverlist"
7241 #~ msgstr "编辑服务器列表"
7243 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7244 #~ msgstr "错误:无法接受外来连接"
7246 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7247 #~ msgstr "ED2K 在设置中被禁用了。"
7249 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7250 #~ msgstr "外部连接:收到关机请求"
7252 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7253 #~ msgstr "已连接至 ED2K。"
7255 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7256 #~ msgstr "正在连接至 ED2K..."
7258 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7259 #~ msgstr "断开 ED2K。"
7261 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7262 #~ msgstr "外部连接:收到错误的操作码:%#x"
7264 #~ msgid "ED2K Status:"
7265 #~ msgstr "ED2K 状态:"
7267 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7268 #~ msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
7270 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7271 #~ msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
7273 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7274 #~ msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
7276 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7277 #~ msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
7279 #~ msgid "Average filesize: %s"
7280 #~ msgstr "平均文件大小:%s"
7282 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7283 #~ msgstr "ED2K 搜索不能使用,因为 ED2K 没有连接"
7285 #~ msgid "Error: "
7286 #~ msgstr "错误:"
7288 #~ msgid "Warning: "
7289 #~ msgstr "警告:"
7291 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7292 #~ msgstr "搜索相关文件(ED2K,本地服务器)"
7294 #~ msgid "Error"
7295 #~ msgstr "错误"
7297 #~ msgid ""
7298 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7299 #~ "lowid."
7300 #~ msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加你自己作为 ed2k 链接的源"
7302 #~ msgid ""
7303 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7304 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7305 #~ "warning on every preview"
7306 #~ msgstr ""
7307 #~ "请在设置中设置您喜欢用的视频播放器,\n"
7308 #~ "同时,aMule 会尝试使用 mplayer,并在每次预览时你都会看到这个提示"
7310 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7311 #~ msgstr "错误:无法打开 part.met 文件:%s ==> %s"
7313 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7314 #~ msgstr "错误:part.met 文件长度为 0: %s ==> %s"
7316 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7317 #~ msgstr "错误:无效的 part.met 文件版本:%s ==> %s"
7319 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7320 #~ msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
7322 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7323 #~ msgstr "警告:%s 可能已损坏(%i)"
7325 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7326 #~ msgstr "在完成文件 %s 时遇到意外文件错误,文件已暂停"
7328 #~ msgid ""
7329 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7330 #~ msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集残缺 '%s'"
7332 #~ msgid ""
7333 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7334 #~ "should never happen"
7335 #~ msgstr ""
7336 #~ "警告:无法生成校检码 - 校检码残缺(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
7338 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7339 #~ msgstr "硬盘空间不足"
7341 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7342 #~ msgstr "警告:know.net文件无法打开。"
7344 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7345 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效"
7347 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7348 #~ msgstr "错误!试图共享 %s"
7350 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7351 #~ msgstr "ED2K网络在设置被禁用,没有连接。"
7353 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7354 #~ msgstr "服务器列表中没有有效服务器可供连接"
7356 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7357 #~ msgstr "错误:接口无效"
7359 #~ msgid ""
7360 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7361 #~ "part.met recovery solutions."
7362 #~ msgstr ""
7363 #~ "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
7364 #~ "复方法。"
7366 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7367 #~ msgstr "无法转换 magnet 链接至 ed2k:%s"
7369 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7370 #~ msgstr "无效 ed2k 链接!错误:%s"
7372 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7373 #~ msgstr "带宽限制:上传: %u kB/s, 下载: %u kB/s.\n"
7375 #~ msgid "Shutdown aMule."
7376 #~ msgstr "关闭aMule。"
7378 #~ msgid ""
7379 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7380 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7381 #~ "running core.\n"
7382 #~ msgstr ""
7383 #~ "关闭远程运行核心程序(amule/amuled)。\n"
7384 #~ "这也将关闭文本客户端,直至没有一个在运行的核心可用。\n"
7386 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7387 #~ msgstr "只连接 ED2K。"
7389 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7390 #~ msgstr "只断开 ED2K 连接。"
7392 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7393 #~ msgstr "添加一个 ed2k 或 magnet 链接至核心。"
7395 #~ msgid ""
7396 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7397 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7398 #~ "queue,\n"
7399 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7400 #~ "list,\n"
7401 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7402 #~ "added to the\n"
7403 #~ "   server list.\n"
7404 #~ "\n"
7405 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "添加的 ed2k 链接可以是:\n"
7408 #~ "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
7409 #~ "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
7410 #~ "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
7411 #~ "\n"
7412 #~ "\n"
7413 #~ "magnet 链接必须包含 ed2k 校验码和文件大小。\n"
7415 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7416 #~ msgstr "已废弃的命令,现用 '%s'。"
7418 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7419 #~ msgstr "错误: %s (%s) - %s"
7421 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7422 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
7424 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7425 #~ msgstr "错误:磁盘空间不足"
7427 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7428 #~ msgstr "错误:partmet文件未找到"
7430 #~ msgid "Error: IO error!"
7431 #~ msgstr "错误:IO错误!"
7433 #~ msgid "Error: Failed!"
7434 #~ msgstr "错误:失败!"
7436 #~ msgid "ED2K Link: "
7437 #~ msgstr "ED2K 链接:"
7439 #~ msgid ""
7440 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7441 #~ "queue."
7442 #~ msgstr "请点击这里把输入的ED2K链接加入下载队列。"
7444 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7445 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多结果,暂不支持 Kad"
7447 #~ msgid "0"
7448 #~ msgstr "0"
7450 #~ msgid "Bandwith Limits"
7451 #~ msgstr "带宽限制"
7453 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7454 #~ msgstr "这是标准 ED2K 端口,不能被禁用"
7456 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7457 #~ msgstr "此 UDP 端口用于扩展的 Ed2k 请求和 Kad 网络"
7459 #~ msgid "Hard Limit"
7460 #~ msgstr "绝对上限"
7462 #~ msgid "Connection Limits"
7463 #~ msgstr "连接限制"
7465 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7466 #~ msgstr "启动后自动更新服务器列表"
7468 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7469 #~ msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
7471 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7472 #~ msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
7474 #~ msgid "Disk Space"
7475 #~ msgstr "硬盘空间"
7477 #~ msgid "Check Disk Space"
7478 #~ msgstr "检查硬盘空间"
7480 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7481 #~ msgstr "如果需要 aMule 检查硬盘空间请选此项"
7483 #~ msgid "Min Disk Space:"
7484 #~ msgstr "最低磁盘空间:"
7486 #~ msgid "Incoming Directory :"
7487 #~ msgstr "已下载文件存放目录:"
7489 #~ msgid "Temporary Directory :"
7490 #~ msgstr "临时文件存放目录:"
7492 #~ msgid "Shared Directories"
7493 #~ msgstr "共享的目录"
7495 #~ msgid "Create Backup to preview"
7496 #~ msgstr "预览前备份文件"
7498 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7499 #~ msgstr "显示 ED2K 链接处理栏"
7501 #~ msgid "Webserver Parameters"
7502 #~ msgstr "Web 服务器参数"
7504 #~ msgid "Webserver port"
7505 #~ msgstr "Web 服务器端口"
7507 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7508 #~ msgstr "在 Web 服务器端口上启动 UPnP 端口转发"
7510 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7511 #~ msgstr "Web 服务器 UPnP TCP 端口"
7513 #~ msgid "Serverlist"
7514 #~ msgstr "服务器列表"
7516 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7517 #~ msgstr "手动添加服务器:名称"
7519 #~ msgid "No One"
7520 #~ msgstr "没人可以"
7522 #~ msgid "Speed Limits:"
7523 #~ msgstr "速度限制:"
7525 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7526 #~ msgstr "下载速度:%.1f"
7528 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7529 #~ msgstr "上传速度:%.1f"
7531 #~ msgid "TCP Port: %d"
7532 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
7534 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7535 #~ msgstr "TCP 端口:未就绪"
7537 #~ msgid "UDP Port: %d"
7538 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
7540 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7541 #~ msgstr "UDP 端口:未就绪"
7543 #~ msgid "Shared Files: %d"
7544 #~ msgstr "共享文件:%d"
7546 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7547 #~ msgstr "队列用户:%d"
7549 #~ msgid "Upload Limit"
7550 #~ msgstr "上传限制"
7552 #~ msgid "Download Limit"
7553 #~ msgstr "下载限制"
7555 #~ msgid ""
7556 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7557 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7558 #~ "serverlist"
7559 #~ msgstr ""
7560 #~ "'addresses.dat' 文件内没有服务器列表地址. 请粘贴一个有效服务器列表地址到该"
7561 #~ "文件以自动更新服务器列表."
7563 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7564 #~ msgstr "警告,该自动更新地址无效:%s"
7566 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7567 #~ msgstr "Web 服务器正在运行,进程号是 %d"
7569 #~ msgid ""
7570 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7571 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7572 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7573 #~ msgstr ""
7574 #~ "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法运行。请先安装包含 aMule "
7575 #~ "Web 服务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver选项编译 aMule,然后运"
7576 #~ "行 make install进行安装"
7578 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7579 #~ msgstr "已断开 ED2K"
7581 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7582 #~ msgstr "无法打开好友列表文件 'emfriends.met'!"
7584 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7585 #~ msgstr "无法写入好友列表文件 'emfriends.met'!"
7587 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7588 #~ msgstr "错误:无法打开 part 文件)"
7590 #~ msgid "Mb"
7591 #~ msgstr "Mb"
7593 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7594 #~ msgstr "无法创建 Web 端口进程\n"
7596 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7597 #~ msgstr "Web 服务器:已启动\n"
7599 #~ msgid "Not Supported"
7600 #~ msgstr "不被支持"
7602 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7603 #~ msgstr "低ID:%u(总计 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
7605 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7606 #~ msgstr "安全身份认证 开/关:%u(%.2f%%):%u(%.2f%%)"
7608 #~ msgid "Browse wav"
7609 #~ msgstr "浏览 wav 文件"
7611 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7612 #~ msgstr "文件 wav (*.wav)|*.wav||"
7614 #~ msgid "No comment(s)"
7615 #~ msgstr "无注释"
7617 #~ msgid ""
7618 #~ "Note: These values are\n"
7619 #~ "only used for statistics."
7620 #~ msgstr ""
7621 #~ "提示:此值只用于统计用途。\n"
7622 #~ " "
7624 #~ msgid "Notifications"
7625 #~ msgstr "通知"
7627 #~ msgid "Messages popup"
7628 #~ msgstr "消息弹出"
7630 #~ msgid "Use sound"
7631 #~ msgstr "启用声音"
7633 #~ msgid "Pop out when :"
7634 #~ msgstr "以下情况弹出窗口::"
7636 #~ msgid "New entry on log"
7637 #~ msgstr "日志中添加了新内容"
7639 #~ msgid "Starts a new chat session"
7640 #~ msgstr "开始新的消息对话"
7642 #~ msgid "A new chat message is received"
7643 #~ msgstr "收到新用户消息"
7645 #~ msgid "A download is added or finished"
7646 #~ msgstr "添加或完成了下载文件"
7648 #~ msgid "New aMule version detected"
7649 #~ msgstr "发现新 aMule 版本"
7651 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7652 #~ msgstr "硬盘已满,服务器连接已断"
7654 #~ msgid "Notify by Mail"
7655 #~ msgstr "邮件通知"
7657 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7658 #~ msgstr "下载完成后用电子邮件通知"
7660 #~ msgid "SMTP server :"
7661 #~ msgstr "SMTP 服务器:"
7663 #~ msgid "Email Address :"
7664 #~ msgstr "电子邮件地址:"
7666 #~ msgid ":"
7667 #~ msgstr ":"
7669 #~ msgid ""
7670 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7671 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7672 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7673 #~ "'locales'\n"
7674 #~ "Good luck!\n"
7675 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7676 #~ msgstr ""
7677 #~ "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装\n"
7678 #~ "您需要先产生它.您可以在/etc/locale.gen文件和locales软件包开始,祝您好运!无"
7679 #~ "论如何,我还是会先尝试你所选择的地区设置。"
7681 #~ msgid "Never show this again"
7682 #~ msgstr "下次不需要再显示"
7684 #~ msgid "Enable/Disable"
7685 #~ msgstr "启用/禁用"
7687 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7688 #~ msgstr "您不能使用远程GUI用指定的IP启动"
7690 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7691 #~ msgstr "不能从远程GUI更新 server.met。"
7693 #~ msgid "Disconnect from "
7694 #~ msgstr "断开连接从"
7696 #~ msgid "current server"
7697 #~ msgstr "当前服务器"
7699 #~ msgid " and "
7700 #~ msgstr "和 "
7702 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7703 #~ msgstr "从全部服务器 和/或 Kad 断开"
7705 #~ msgid " ["
7706 #~ msgstr " ["
7708 #~ msgid " | Kad: "
7709 #~ msgstr " | Kad:"
7711 #~ msgid "TCP Flags"
7712 #~ msgstr "TCP 标志"
7714 #~ msgid "UDP Flags"
7715 #~ msgstr "UDP 标志"
7717 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7718 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7720 #~ msgid "Client requests %u"
7721 #~ msgstr "用户请求 %u"
7723 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7724 #~ msgstr "文件数据段 %u-%u (%d 字节):"
7726 #~ msgid "Client request is invalid!"
7727 #~ msgstr "用户请求非法!"
7729 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7730 #~ msgstr "用户请求非法!%i / %i"
7732 #~ msgid "Command: %s"
7733 #~ msgstr "命令:%s"
7735 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7736 #~ msgstr "无法读取 %s - 现在使用 %s"
7738 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7739 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
7741 #~ msgid ""
7742 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7743 #~ "directory not found."
7744 #~ msgstr ""
7745 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 从共享文件列表中删除 %s:目录未找到"
7747 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7748 #~ msgstr "等待子进程终止失败"
7750 #~ msgid ""
7751 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7752 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7753 #~ msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
7755 #~ msgid "doesn't work"
7756 #~ msgstr "没有工作"
7758 #~ msgid "remote gui"
7759 #~ msgstr "远程GUI"
7761 #~ msgid ""
7762 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7763 #~ "part.met recovery solutions"
7764 #~ msgstr ""
7765 #~ "错误:无法载入备份文件,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢复 .part."
7766 #~ "met 文件的解决办法"
7768 #~ msgid ""
7769 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7770 #~ "part.met recovery solutions"
7771 #~ msgstr ""
7772 #~ "错误:备份的 part.met 文件长度为 0,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢"
7773 #~ "复 .part.met 文件的解决办法"
7775 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7776 #~ msgstr "错误:part.met文件大小为 0:%s ==> %s"
7778 #~ msgid ""
7779 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7780 #~ "\n"
7781 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7782 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7783 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7784 #~ "\n"
7785 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7786 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7787 #~ "\n"
7788 #~ " Part of aMule is based on \n"
7789 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7790 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7791 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7792 #~ msgstr ""
7793 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 软件\n"
7794 #~ "\n"
7795 #~ " 网站: http://www.amule.org \n"
7796 #~ " 论坛:http://forum.amule.org \n"
7797 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
7798 #~ "\n"
7799 #~ " 联系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
7800 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 开发团队 \n"
7801 #~ "\n"
7802 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
7803 #~ " Kad:基于异或算法的 P2P 路由协议。\n"
7804 #~ " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7805 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7807 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7808 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
7810 #~ msgid ""
7811 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7812 #~ msgstr "该命令需要一个参数,有效参数为:'all',或一数字\n"
7814 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7815 #~ msgstr "此命令需要一个参数,参数无效,需要文件校验码。\n"
7817 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7818 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Status'。"
7820 #~ msgid ""
7821 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7822 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7823 #~ msgstr ""
7824 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7825 #~ "'Status' 替代。\n"
7827 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7828 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter'。"
7830 #~ msgid ""
7831 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7832 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7833 #~ msgstr ""
7834 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7835 #~ "请用 'Set IPFilter' 替代。\n"
7837 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7838 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get IPFilter Level'。"
7840 #~ msgid ""
7841 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7842 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7843 #~ msgstr ""
7844 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7845 #~ "请用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
7847 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7848 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter Level'。"
7850 #~ msgid ""
7851 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7852 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7853 #~ msgstr ""
7854 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7855 #~ "请用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
7857 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7858 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get/Set IPFilter Level'。"
7860 #~ msgid ""
7861 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7862 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7863 #~ msgstr ""
7864 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7865 #~ "请用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
7867 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7868 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Show Servers'。"
7870 #~ msgid ""
7871 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7872 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7873 #~ msgstr ""
7874 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7875 #~ "请用 'Show Servers' 替代。\n"
7877 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7878 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get BwLimits'。"
7880 #~ msgid ""
7881 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7882 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7883 #~ msgstr ""
7884 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7885 #~ "请用 'Get BwLimits' 替代。\n"
7887 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7888 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Up'。"
7890 #~ msgid ""
7891 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7892 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7893 #~ msgstr ""
7894 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7895 #~ "请用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
7897 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7898 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Down'。"
7900 #~ msgid ""
7901 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7902 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7903 #~ msgstr ""
7904 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7905 #~ "请用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
7907 #~ msgid "Syncronization thread started."
7908 #~ msgstr "同步线程已开始"
7910 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7911 #~ msgstr "已经文件的主校验码已经载入"
7913 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7914 #~ msgstr "读取 Kad 联系人时出错 - 没有记录 "
7916 #~ msgid "Merge attempt"
7917 #~ msgstr "尝试合并"
7919 #~ msgid "Recursive merge"
7920 #~ msgstr "递归合并"
7922 #~ msgid "Sucessful merge!"
7923 #~ msgstr "成功合并!"
7925 #~ msgid "No merge possible"
7926 #~ msgstr "没有合并的可能"
7928 #~ msgid "Buddy address: "
7929 #~ msgstr "好友地址:"
7931 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7932 #~ msgstr "允许使用系统级别的 ipfilter.dat"
7934 #~ msgid "%d"
7935 #~ msgstr "%d"
7937 #~ msgid "     %d"
7938 #~ msgstr "     %d"
7940 #~ msgid ".%d"
7941 #~ msgstr ".%d"
7943 #~ msgid "Shows the process of a search."
7944 #~ msgstr "显示搜索进度。"
7946 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7947 #~ msgstr "显示搜索进度..\n"
7949 #~ msgid "Search warning."
7950 #~ msgstr "搜索警告"
7952 #~ msgid "Client Identification:"
7953 #~ msgstr "用户身份认证:"
7955 #~ msgid "Use Secure Identification"
7956 #~ msgstr "使用安全身份认证"
7958 #~ msgid ""
7959 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7960 #~ "for use with the credit system."
7961 #~ msgstr "安全身份认证使用握手协议来确认用户身份以计算积分。"
7963 #~ msgid "Sources Dropping"
7964 #~ msgstr "源的清理"
7966 #~ msgid "Source Dropping"
7967 #~ msgstr "源清理"
7969 #~ msgid "Keep sources"
7970 #~ msgstr "保留源"
7972 #~ msgid "Drop sources"
7973 #~ msgstr "清除源"
7975 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7976 #~ msgstr "清除前把源分配到其它下载文件(高 CPU 占用)"
7978 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7979 #~ msgstr "没有需要文件段的源。"
7981 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7982 #~ msgstr "队列已满的源的处理"
7984 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7985 #~ msgstr "启用自动清除队列已满的源"
7987 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7988 #~ msgstr "队列过长的源的处理"
7990 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7991 #~ msgstr "启用自动清除队列过长的源"
7993 #~ msgid "High Queue Rating value"
7994 #~ msgstr "队列长度"
7996 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7997 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
7999 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8000 #~ msgstr "自动清除源计时器"
8002 #~ msgid "Timer (in secs)"
8003 #~ msgstr "计时(秒)"
8005 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8006 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
8008 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8009 #~ msgstr "立即清理无可供下载的源"
8011 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8012 #~ msgstr "立即清理队列已满的源"
8014 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8015 #~ msgstr "立即清理队列超长的源"
8017 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8018 #~ msgstr "立即清理所有无用源"
8020 #~ msgid "English (U.S.)"
8021 #~ msgstr "英语(美国)"
8023 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8024 #~ msgstr "西班牙语(墨西哥)"
8026 #~ msgid "Nothing to copy for now!"
8027 #~ msgstr "暂时没有东西可复制!"
8029 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
8030 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (计算机名)"
8032 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
8033 #~ msgstr "正在连接到%s (%s - %s:%i)"
8035 #~ msgid "Minimize to trayicon"
8036 #~ msgstr "最小化到系统状态栏"
8038 #~ msgid ""
8039 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
8040 #~ "the taskbar."
8041 #~ msgstr "启用后最小化系统状态栏而不是系统任务栏。"
8043 #~ msgid "Unable to open skin file: %s"
8044 #~ msgstr "无法读取面板文件:%s"
8046 #~ msgid "Browse skin file"
8047 #~ msgstr "浏览skin面板文件"
8049 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
8050 #~ msgstr "使用skin面板来设置aMule bitmaps."
8052 #~ msgid "Skin file:"
8053 #~ msgstr "Skin 文件:"
8055 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8056 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8058 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
8059 #~ msgstr "面板文件未设置 - 正在加载默认面板"
8061 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
8062 #~ msgstr "面板文件 %s 不存在 - 正在加载默认面板"
8064 #~ msgid "IPFilter is %s.\n"
8065 #~ msgstr "IP 过滤当前状态是 %s.\n"
8067 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
8068 #~ msgstr "启用IP过滤"
8070 #~ msgid ""
8071 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
8072 #~ msgstr "启用IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
8074 #~ msgid "ED2K Link Handler"
8075 #~ msgstr "ED2K 链接处理"
8077 #~ msgid "Local Search"
8078 #~ msgstr "本地搜索"
8080 #~ msgid "Global Search"
8081 #~ msgstr "全球搜索"
8083 #~ msgid "FileHash (WWW)"
8084 #~ msgstr "文件校检码 (WWW)"
8086 #~ msgid "Socks5"
8087 #~ msgstr "Socks5"
8089 #~ msgid "Socks4"
8090 #~ msgstr "Socks4"
8092 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
8093 #~ msgstr "Hasher: 正在产生新线程。"
8095 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
8096 #~ msgstr "Hasher: 正在通知剩余线程结束。"
8098 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
8099 #~ msgstr "Hasher: 队列上没有文件,正在结束线程。"
8101 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
8102 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4和AICH校检码:%s"
8104 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: "
8105 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4校检码:"
8107 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
8108 #~ msgstr "校检码生成器:完成了文件: %s"
8110 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
8111 #~ msgstr "校检码生成器:一个线程死亡了。"
8113 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
8114 #~ msgstr "AICH Thread: 正在通知线程退出。"
8116 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
8117 #~ msgstr "AICH Thread: 已退出"
8119 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
8120 #~ msgstr "AICH Thread: 同步线程已启动"
8122 #~ msgid "AICH Thread: Masterhashes of known files have been loaded."
8123 #~ msgstr "AICH Thread: 已载入已知文件的主校检码"
8125 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
8126 #~ msgstr "AICH Thread: 开始计算文件校检码。找到 %li 个文件。"
8128 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
8129 #~ msgstr "AICH Thread: 正在计算校检码: %s, 剩余文件数: %li"
8131 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
8132 #~ msgstr "AICH Thread: 计算完成"
8134 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
8135 #~ msgstr "AICH Thread: 没有发现新文件。"
8137 #~ msgid ""
8138 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
8139 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
8140 #~ "still there ;)"
8141 #~ msgstr ""
8142 #~ "已复制旧的 ~/.xMule 配置及积分文件到 ~/.aMule\n"
8143 #~ "但如果你的临时文件夹或接收文件夹在 ~/.xMule ,就不要删除该目录 ;)"
8145 #~ msgid ""
8146 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
8147 #~ "warnings."
8148 #~ msgstr ""
8149 #~ "临时文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8151 #~ msgid ""
8152 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
8153 #~ "useless warnings."
8154 #~ msgstr ""
8155 #~ "接收文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8157 #~ msgid ""
8158 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
8159 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
8160 #~ msgstr "错误:禁用外部连接时amule服务进程毫无意义。请更改您的设置。"
8162 #~ msgid "Desktop integration"
8163 #~ msgstr "桌面集成"
8165 #~ msgid "aMule remote control"
8166 #~ msgstr "aMule 远程控制"
8168 #~ msgid ""
8169 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8170 #~ "\n"
8171 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8172 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8173 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8174 #~ "\n"
8175 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8176 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
8177 #~ msgstr ""
8178 #~ "多平台P2P客户端软件.\n"
8179 #~ "\n"
8180 #~ " 网站: http://www.amule.org\n"
8181 #~ " 论坛: http://forum.amule.org \n"
8182 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8183 #~ "\n"
8184 #~ " 联系: admin@amule.org (管理事务) \n"
8185 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Project \n"
8187 #~ msgid "Disconnect from current server"
8188 #~ msgstr "服务器连接已中断"
8190 #~ msgid "Connect to any server"
8191 #~ msgstr "连接到任意服务器"
8193 #~ msgid "Users: %s (%s) | Files %s (%s)"
8194 #~ msgstr "用户: %s (%s) | 文件 %s (%s)"
8196 #~ msgid "Connected to amule at %s"
8197 #~ msgstr "已连接到 %s"
8199 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
8200 #~ msgstr "连接失败。无法连接到指定的计算机"
8202 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s"
8203 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s"
8205 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s"
8206 #~ msgstr "已成功连接 aMule %s"
8208 #~ msgid " (Fake eMule version %x)"
8209 #~ msgstr " (假冒 eMule 版本%x)"
8211 #~ msgid " (based on eMule v0.%u)"
8212 #~ msgstr "(基于 eMule v0.%u)"
8214 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
8215 #~ msgstr "用户 %s 在 IP:Port %s:%d 使用 %s"
8217 #~ msgid "Chat-Session Started: %s - %s %s"
8218 #~ msgstr "聊天开始: %s - %s %s"
8220 #~ msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating"
8221 #~ msgstr "没找到'cryptkey.dat',产生新文件"
8223 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
8224 #~ msgstr "aMule 操作系统信息:%s"
8226 #~ msgid "Feedback from:"
8227 #~ msgstr "反馈 - 来自:"
8229 #~ msgid "Client: aMule"
8230 #~ msgstr "客户: aMule "
8232 #~ msgid "File Name:"
8233 #~ msgstr "文件名:"
8235 #~ msgid "File size:"
8236 #~ msgstr "文件大小 :"
8238 #~ msgid "Download:"
8239 #~ msgstr "下载:"
8241 #~ msgid "Sources:"
8242 #~ msgstr "源:"
8244 #~ msgid "Complete Sources:"
8245 #~ msgstr "完整源:"
8247 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
8248 #~ msgstr "获取Razorback 2上该文件的信息"
8250 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
8251 #~ msgstr "jugle.net 假冒检查"
8253 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
8254 #~ msgstr "'Donkey Fakes'假冒检查"
8256 #~ msgid "FakeCheck"
8257 #~ msgstr "假冒检查"
8259 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
8260 #~ msgstr "拷贝 ED2k 连接到剪贴板 (HTML)"
8262 #~ msgid "You are already trying to download the file "
8263 #~ msgstr "您已经在下载该文件"
8265 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
8266 #~ msgstr "ExternalConn: failed to Create thread"
8268 #~ msgid "Invalid EC packet received"
8269 #~ msgstr "收到无效EC数据包"
8271 #~ msgid ""
8272 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
8273 #~ msgstr "CVSDATE不正确。请确保核心和远程部分来自同一CVS源文件包。"
8275 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
8276 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!所以无法搜索。"
8278 #~ msgid "ExternalConn: Unable to understand ed2k link '%s'."
8279 #~ msgstr "外部连接:无法理解ED2K链接 '%s'."
8281 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received"
8282 #~ msgstr "外部连接:收到无效 opcode"
8284 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
8285 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 无法建立新线程。"
8287 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
8288 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 已关闭连接。"
8290 #~ msgid "Syntax error!\n"
8291 #~ msgstr "格式错误!\n"
8293 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
8294 #~ msgstr "现在正在连接....\n"
8296 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
8297 #~ msgstr "使用主机 '%s' 端口: %d\n"
8299 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
8300 #~ msgstr "正在连接 (时限=10秒)...\n"
8302 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
8303 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s\n"
8306 #~ msgid "ExternalConn: Access denied.\n"
8307 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝\n"
8309 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed.\n"
8310 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。\n"
8312 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s\n"
8313 #~ msgstr "已成功连接到aMule %s\n"
8315 #~ msgid "Succeeded! Connection established.\n"
8316 #~ msgstr "已成功连接。\n"
8318 #~ msgid "A socket error occured during authentication. Exiting.\n"
8319 #~ msgstr "登录时出现端口错误。正在退出。\n"
8321 #~ msgid "Failed to read corrupted friendlist file 'emfriends.met'!"
8322 #~ msgstr "无法读取损坏的好友列表文件 'emfriends.met'!"
8324 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d new IP addresses."
8325 #~ msgstr "成功载入IP地址过滤,共有 %d 个新IP地址。"
8327 #~ msgid "Error reading known.met file! (corrupted?)"
8328 #~ msgstr "无法读取 known.met (文件损坏?)"
8330 #~ msgid "Client requests invalid %u."
8331 #~ msgstr "用户请求非法%u。"
8333 #~ msgid ""
8334 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Accepted"
8335 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 接受"
8337 #~ msgid ""
8338 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Denied"
8339 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 拒绝"
8341 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
8342 #~ msgstr "用户%s (%u) 拒绝提供共享文件/文件夹列表"
8344 #~ msgid "CListenSocket: Cannot create thread"
8345 #~ msgstr "CListenSocket: 无法产生新线程"
8347 #~ msgid "CListenSocket: Destroying"
8348 #~ msgstr "CListenSocket: 正在销毁中"
8350 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Call to Create failed"
8351 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: Create调用失败"
8353 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Exited"
8354 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: 已退出"
8356 #~ msgid "Download Speed: %.1f\n"
8357 #~ msgstr "下载速度: %.1f\n"
8359 #~ msgid "Upload Speed: %.1f\n"
8360 #~ msgstr "上传速度: %.1f\n"
8362 #~ msgid ""
8363 #~ "\n"
8364 #~ "Speed Limits:\n"
8365 #~ msgstr ""
8366 #~ "\n"
8367 #~ "速度限制:\n"
8369 #~ msgid "UL: None, "
8370 #~ msgstr "上传: 无"
8372 #~ msgid "UL: %u, "
8373 #~ msgstr "上传:%u, "
8375 #~ msgid "Nickname: "
8376 #~ msgstr "昵称: "
8378 #~ msgid "IP: "
8379 #~ msgstr "IP: "
8381 #~ msgid "TCP Port: "
8382 #~ msgstr "TCP 端口:"
8384 #~ msgid "UDP Port: "
8385 #~ msgstr "UDP 端口:"
8387 #~ msgid "Uptime: "
8388 #~ msgstr "运行时间: "
8390 #~ msgid "Shared Files: "
8391 #~ msgstr "共享文件: "
8393 #~ msgid "Queued Clients: "
8394 #~ msgstr "队列中用户: "
8396 #~ msgid "Total DL: "
8397 #~ msgstr "总下载: "
8399 #~ msgid "Total UL: "
8400 #~ msgstr "总上传: "
8402 #~ msgid "Disconnect from server"
8403 #~ msgstr "服务器连接中断"
8405 #~ msgid ""
8406 #~ "For system tray integration to work,\n"
8407 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
8408 #~ "You can change this later from preferences."
8409 #~ msgstr ""
8410 #~ "为了使系统状态栏集成正常工作,\n"
8411 #~ "您必需确定您所使用的桌面系统。\n"
8412 #~ "您以后可以设置中更改此选项。"
8414 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
8415 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 兼容系统)"
8417 #~ msgid "KDE 3.x"
8418 #~ msgstr "KDE 3.x"
8420 #~ msgid "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8421 #~ msgstr "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8423 #~ msgid "No systray integration, please"
8424 #~ msgstr "取消系统状态栏集成"
8426 #~ msgid "Desktop"
8427 #~ msgstr "桌面"
8429 #~ msgid "Jugle (WWW)"
8430 #~ msgstr "Jugle (WWW)"
8432 #~ msgid ""
8433 #~ "switch download list to clients you're downloading from, with files also "
8434 #~ "(some day)"
8435 #~ msgstr "调换至下载中的源列表。"
8437 #~ msgid " / ("
8438 #~ msgstr " / ("
8440 #~ msgid ")"
8441 #~ msgstr ")"
8443 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
8444 #~ msgstr "为该文件加注释 (给所有用户看)"
8446 #~ msgid "("
8447 #~ msgstr "("
8449 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
8450 #~ msgstr "鼠标双击展开下载列表"
8452 #~ msgid ""
8453 #~ "If enabled, it is possible to display the sources associated with "
8454 #~ "downloads by double-clicking on them."
8455 #~ msgstr "启用后可双击显示下载源。"
8457 #~ msgid "Select Window Manager"
8458 #~ msgstr "选择窗口管理器"
8460 #~ msgid ""
8461 #~ "Click here to select the type of systray integration you wish aMule to "
8462 #~ "use."
8463 #~ msgstr "点击选择系统状态栏集成方式。"
8465 #~ msgid "Fake Check"
8466 #~ msgstr "真伪鉴别"
8468 #~ msgid "my browser"
8469 #~ msgstr "我的浏览器"
8471 #~ msgid "Client TCP Port:"
8472 #~ msgstr "用户TCP端口:"
8474 #~ msgid "Client UDP port: 4665"
8475 #~ msgstr "用户UDP端口:4665"
8477 #~ msgid "eMule extended UDP Port:"
8478 #~ msgstr "用户拓展UDP端口:"
8480 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
8481 #~ msgstr "保存稀有文件的5个源 (< 20 个源)"
8483 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
8484 #~ msgstr "提取信息标签"
8486 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
8487 #~ msgstr "降低硬盘数据散乱度"
8489 #~ msgid "Allocate full chunks for .part files"
8490 #~ msgstr "预留数据段硬盘空间"
8492 #~ msgid ""
8493 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
8494 #~ msgstr "该选项在接收数据段前为其预留硬盘空间"
8496 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
8497 #~ msgstr "预留整个硬盘空间给.part文件"
8499 #~ msgid ""
8500 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
8501 #~ "and will disable sparse files"
8502 #~ msgstr "该选项可以降低硬盘数据散乱度但会使part文件的产生变慢"
8504 #~ msgid "    Min Disk Space:    "
8505 #~ msgstr "    最低硬盘空间:         "
8507 #~ msgid "mplayer -idx"
8508 #~ msgstr "mplayer -idx"
8510 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
8511 #~ msgstr "使用TCP端口而不是Unix的本地接口"
8513 #~ msgid "External TCP port"
8514 #~ msgstr "外部TCP端口"
8516 #~ msgid "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
8517 #~ msgstr "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
8519 #~ msgid "My Info"
8520 #~ msgstr "我的信息"
8522 #~ msgid "."
8523 #~ msgstr "."
8525 #~ msgid "Bootstrap known clients"
8526 #~ msgstr "启动已知用户"
8528 #~ msgid "Current Searches"
8529 #~ msgstr "当前搜索"
8531 #~ msgid "Default Permissions"
8532 #~ msgstr "默认许可"
8534 #~ msgid "Owner permissions, must at least be read/write'able."
8535 #~ msgstr "拥有者许可,至少需要可读可写。"
8537 #~ msgid "Group permissions."
8538 #~ msgstr "用户组许可"
8540 #~ msgid "Other permissions."
8541 #~ msgstr "其他许可"
8543 #~ msgid "localhost"
8544 #~ msgstr "本机"
8546 #~ msgid "4712"
8547 #~ msgstr "4712"
8549 #~ msgid "amule"
8550 #~ msgstr "amule"
8552 #~ msgid "Servers List Window"
8553 #~ msgstr "服务器列表窗口"
8555 #~ msgid "Kademlia bootstrap"
8556 #~ msgstr "Kademlia bootstrap"
8558 #~ msgid "SharedFiles"
8559 #~ msgstr "共享文件"
8561 #~ msgid "K"
8562 #~ msgstr "K"
8564 #~ msgid "Error: part.met nackups file is 0 size: %s ==> %s"
8565 #~ msgstr "错误: part.met 文件长度为0 : %s ==> %s"
8567 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt."
8568 #~ msgstr "错误: %s (%s) 已损坏"
8570 #~ msgid "Error: %s is corrupt, unable to load file."
8571 #~ msgstr "错误: 文件 %s 已损坏,无法读取文件"
8573 #~ msgid ""
8574 #~ "WARNING: A file with that name already exists, the file has been renamed"
8575 #~ msgstr "警告:文件名已存在, 现有文件已被更名"
8577 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s.seeds"
8578 #~ msgstr "警告:无法删除 %s.seeds"
8580 #~ msgid ""
8581 #~ "Downloaded:\n"
8582 #~ "%s"
8583 #~ msgstr ""
8584 #~ "已下载:\n"
8585 #~ "%s"
8587 #~ msgid "\tStopped"
8588 #~ msgstr "\t已停止"
8590 #~ msgid "\tRemoved from shared"
8591 #~ msgstr "\t已从共享中移除"
8593 #~ msgid "\tRemoved from download queue"
8594 #~ msgstr "\t已从下载队列中删除"
8596 #~ msgid "\tRemoved transferwnd"
8597 #~ msgstr "\t已删除下载窗口"
8599 #~ msgid "\tClosed"
8600 #~ msgstr "\t已关闭"
8602 #~ msgid "\tFailed to delete '%s'"
8603 #~ msgstr "\t无法删除 '%s'"
8605 #~ msgid "\tRemoved .part.met"
8606 #~ msgstr "\t已删除 .part.met"
8608 #~ msgid "Failed to delete '%s'"
8609 #~ msgstr "无法删除 '%s'"
8611 #~ msgid "\tRemoved .part"
8612 #~ msgstr "\t已删除 .part"
8614 #~ msgid "\tRemoved .BAK"
8615 #~ msgstr "\t已删除 .BAK"
8617 #~ msgid "\tRemoved .seeds"
8618 #~ msgstr "\t已删除 .seeds"
8620 #~ msgid "Done"
8621 #~ msgstr "完成"
8623 #~ msgid "Expected part-hash: %s"
8624 #~ msgstr "part-hash期望值:%s"
8626 #~ msgid "Actual part-hash: %s"
8627 #~ msgstr "part-hash实际值:%s"
8629 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
8630 #~ msgstr "语言设置更动在重新启动 aMule 后才会生效"
8632 #~ msgid "Incomming files"
8633 #~ msgstr "接收文件"
8635 #~ msgid "Executable (*)|*||"
8636 #~ msgstr "可执行文件 (*)|*||"
8638 #~ msgid "You are not connected to a server!"
8639 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!"
8641 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
8642 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (HTML)"
8644 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%x , size %i)!"
8645 #~ msgstr "server.met 中的版本标签无效 (0x%x , 大小 %i)!"
8647 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8648 #~ msgstr "错误: server.met 文件已损坏"
8650 #~ msgid "Failed to download the server list from "
8651 #~ msgstr "无法下载服务器列表 "
8653 #~ msgid "CServerSocketHandler: can not create my thread"
8654 #~ msgstr "CServerSocketHandler: can not create my thread"
8656 #~ msgid "Unknown exception while processing packet from server!"
8657 #~ msgstr "在处理从服务器接收的数据是有无法处理的错误!"
8659 #~ msgid "WARNING! Sharing the following directory is not recommended: %s"
8660 #~ msgstr "警告!建议不要共享下列文件夹:%s"
8662 #~ msgid "Change this file's comment..."
8663 #~ msgstr "更改该文件的注释"
8665 #~ msgid "Operative System"
8666 #~ msgstr "操作系统"
8668 #~ msgid "Found Sources: %i"
8669 #~ msgstr "发现源: %i"
8671 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
8672 #~ msgstr "活跃下载 (数据段): %i"
8674 #~ msgid "Active Uploads: %i"
8675 #~ msgstr "活跃上传: %i"
8677 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
8678 #~ msgstr "等待上传: %i"
8680 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
8681 #~ msgstr "总成功上传片段: %i"
8683 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
8684 #~ msgstr "总失败上传片段: %i"
8686 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8687 #~ msgstr "平均下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8689 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
8690 #~ msgstr "平均上传速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8692 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
8693 #~ msgstr "平均最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8695 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8696 #~ msgstr "最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8698 #~ msgid "waiting for transfer..."
8699 #~ msgstr "等待传输..."
8701 #~ msgid "Waiting for connection..."
8702 #~ msgstr "等待连接..."
8704 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: %i : %s"
8705 #~ msgstr "连接总数达到上限: %i : %s"
8707 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: Never"
8708 #~ msgstr "连接总数达到上限: 从来没有"
8710 #~ msgid "Average Connections (estimate): %f"
8711 #~ msgstr "平均连接 (估计值): %f"
8713 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total): Not available"
8714 #~ msgstr "本次运行 上传:下载 比率 (总和): 无有效数据"
8716 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
8717 #~ msgstr "共享文件数: %i"
8719 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8720 #~ msgstr "旧 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8722 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8723 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8725 #~ msgid "Compatible: %i (%1.1f%%)"
8726 #~ msgstr "兼容: %i (%1.1f%%)"
8728 #~ msgid "Unknown: %i"
8729 #~ msgstr "未知: %i"
8731 #~ msgid "Filtered: %i"
8732 #~ msgstr "屏蔽: %i"
8734 #~ msgid "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
8735 #~ msgstr "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
8737 #~ msgid "Working Servers"
8738 #~ msgstr "正常运行的服务器"
8740 #~ msgid "Failed Servers"
8741 #~ msgstr "当机的服务器"
8743 #~ msgid "Deleted Servers"
8744 #~ msgstr "已删除的服务器"
8746 #~ msgid "Users on Working Servers"
8747 #~ msgstr "正常运行服务器上的用户总数"
8749 #~ msgid "Files on Working Servers"
8750 #~ msgstr "正常运行服务器上的文件总数"
8752 #~ msgid "Total Users"
8753 #~ msgstr "用户总数"
8755 #~ msgid "Total Files"
8756 #~ msgstr "文件总数"
8758 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
8759 #~ msgstr "aMule 状态栏 菜单 信息"
8761 #~ msgid "ClientID:"
8762 #~ msgstr "客户代号: "
8764 #~ msgid "ServerName:"
8765 #~ msgstr "服务器名称:"
8767 #~ msgid "ServerIP:"
8768 #~ msgstr "服务器 IP:"
8770 #~ msgid "Shared Files: %s"
8771 #~ msgstr "共享文件: %s"
8773 #~ msgid "aMule for Linux"
8774 #~ msgstr "aMule for Linux"
8776 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
8777 #~ msgstr "退出(&x)\tAlt-X"
8779 #~ msgid "Quit amulecmd"
8780 #~ msgstr "退出 amulecmd"
8782 #~ msgid "&About...\tF1"
8783 #~ msgstr "关于(&A)...\tF1"
8785 #~ msgid "Show about dialog"
8786 #~ msgstr "显示‘关于’对话框"
8788 #~ msgid "&File"
8789 #~ msgstr "文件(&F)"
8791 #~ msgid "&Help"
8792 #~ msgstr "帮助(&H)"
8794 #~ msgid ""
8795 #~ "\n"
8796 #~ "Ok, exiting Text Client...\n"
8797 #~ msgstr ""
8798 #~ "\n"
8799 #~ "退出...\n"
8801 #~ msgid ""
8802 #~ "amulecmd DLG version\n"
8803 #~ "Using %s\n"
8804 #~ "(c) aMule Dev Team"
8805 #~ msgstr ""
8806 #~ "amulecmd DLG version\n"
8807 #~ "Using %s\n"
8808 #~ "(c) aMule Dev Team"
8810 #~ msgid "About amulecmd"
8811 #~ msgstr "关于 amulecmd"
8813 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: 'on', 'off'\n"
8814 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'on', 'off'\n"
8816 #~ msgid ""
8817 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all', a number.\n"
8818 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'all', 或一数字\n"
8820 #~ msgid "Hint: Use Show DL or Show UL\n"
8821 #~ msgstr "提示:使用 Show DL or Show UL\n"
8823 #~ msgid "IPLevel parameter must be in the range of 0-255.\n"
8824 #~ msgstr "IPLevel 命令参数一定要在 0-255 的范围。\n"
8826 #~ msgid "This option requires an argument."
8827 #~ msgstr "该选项需要一个参数。"
8829 #~ msgid "Connected to %s %s "
8830 #~ msgstr "已连接到 %s %s "
8832 #~ msgid ""
8833 #~ "\n"
8834 #~ "Download:\t %d/sec"
8835 #~ msgstr ""
8836 #~ "\n"
8837 #~ "下载:\t %d/秒"
8839 #~ msgid ""
8840 #~ "\n"
8841 #~ "Upload:\t%d/sec"
8842 #~ msgstr ""
8843 #~ "\n"
8844 #~ "上传:\t %d/秒"
8846 #~ msgid "%s/sec"
8847 #~ msgstr "%s/秒"
8849 #~ msgid ""
8850 #~ "\n"
8851 #~ "--------------------> Available commands (case insensitive): "
8852 #~ "<------------------\n"
8853 #~ "\n"
8854 #~ msgstr ""
8855 #~ "\n"
8856 #~ "----------------> 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
8857 #~ "\n"
8859 #~ msgid "server IP"
8860 #~ msgstr "服务器 IP"
8862 #~ msgid "Connect to given/random server. No warn if failed!\n"
8863 #~ msgstr "连接到随机服务器。失败后无警告信息!\n"
8865 #~ msgid "Disconnect from server.\n"
8866 #~ msgstr "中断服务器连接。\n"
8868 #~ msgid "Show server list.\n"
8869 #~ msgstr "显示服务器列表。\n"
8871 #~ msgid "Shows status and statistics.\n"
8872 #~ msgstr "显示状态和统计\n"
8874 #~ msgid "Shows Download/Upload queue.\n"
8875 #~ msgstr "显示下载/上传队列。\n"
8877 #~ msgid "Resume file number n (or 'all').\n"
8878 #~ msgstr "续传文件编号 n (或 'all').\n"
8880 #~ msgid "Pauses file number n (or 'all').\n"
8881 #~ msgstr "暂停文件编号 n (或 'all').\n"
8883 #~ msgid "Turn on/off amule IPFilter.\n"
8884 #~ msgstr "开关IP过滤。\n"
8886 #~ msgid "Reload IPFilter table from file.\n"
8887 #~ msgstr "重新载入IP过滤列表文件。\n"
8889 #~ msgid "level"
8890 #~ msgstr "级别"
8892 #~ msgid "Shows/Sets current IP Filter level.\n"
8893 #~ msgstr "显示/设置IP过滤级别。\n"
8895 #~ msgid "ED2k_Link"
8896 #~ msgstr "ED2K_Link"
8898 #~ msgid "Adds <ED2k_Link> (file or server) to aMule.\n"
8899 #~ msgstr "添加 <ED2k_Link> (文件或服务器)到aMule.\n"
8901 #~ msgid "limit"
8902 #~ msgstr "限制"
8904 #~ msgid "Sets maximum upload bandwidth.\n"
8905 #~ msgstr "设置最高上传带宽。\n"
8907 #~ msgid "Sets maximum download bandwidth.\n"
8908 #~ msgstr "设置最高下载带宽。\n"
8910 #~ msgid "Displays bandwidth limits.\n"
8911 #~ msgstr "显示带宽限制.\n"
8913 #~ msgid "Displays full statistics tree.\n"
8914 #~ msgstr "显示完整统计数据树。\n"
8916 #~ msgid "Reload shared files list.\n"
8917 #~ msgstr "刷新共享文件列表。\n"
8919 #~ msgid "Shows this help.\n"
8920 #~ msgstr "显示帮助。\n"
8922 #~ msgid "Exits aMulecmd.\n"
8923 #~ msgstr "退出 aMulecmd.\n"
8925 #~ msgid "Shutdown aMule\n"
8926 #~ msgstr "关闭 aMule\n"
8928 #~ msgid ""
8929 #~ "\n"
8930 #~ "----------------------------> End of listing "
8931 #~ "<----------------------------------\n"
8932 #~ msgstr ""
8933 #~ "\n"
8934 #~ "----------------------------> 列表完毕 "
8935 #~ "<----------------------------------\n"
8937 #~ msgid "Failed to open shared file (%s), rechecking list of shared files."
8938 #~ msgstr "无法打开共享文件(%s),正在重新检查共享文件名单。"
8940 #~ msgid "WARNING: aMule is stopped !"
8941 #~ msgstr "警告: aMule 已经停止运行!"
8943 #~ msgid " is STOPPED !"
8944 #~ msgstr " 已经停止运行!"
8946 #~ msgid "Quit amuleweb"
8947 #~ msgstr "退出 amuleweb"
8949 #~ msgid ""
8950 #~ "\n"
8951 #~ "Ok, exiting Web Client...\n"
8952 #~ msgstr ""
8953 #~ "\n"
8954 #~ "正在退出 Web Client...\n"
8956 #~ msgid ""
8957 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
8958 #~ "Using %s\n"
8959 #~ "(c) aMule Dev Team"
8960 #~ msgstr ""
8961 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
8962 #~ "Using %s\n"
8963 #~ "(c) aMule Dev Team"
8965 #~ msgid "About amuleweb"
8966 #~ msgstr "关于 amuleweb"
8968 #~ msgid "amuleweb DLG"
8969 #~ msgstr "amuleweb DLG"
8971 #~ msgid "FATAL ERROR: Cannot find template: %s"
8972 #~ msgstr "错误: 找不到模板:%s"
8974 #~ msgid ""
8975 #~ "\n"
8976 #~ "----------------> Help: Available commands (case insensitive): "
8977 #~ "<----------------\n"
8978 #~ "\n"
8979 #~ msgstr ""
8980 #~ "\n"
8981 #~ "----------------> 帮助: 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
8982 #~ "\n"
8984 #~ msgid "Exits aMuleWeb.\n"
8985 #~ msgstr "退出 aMuleWeb.\n"
8987 #~ msgid ""
8988 #~ "\n"
8989 #~ "Use 'Help' for command list\n"
8990 #~ "\n"
8991 #~ msgstr ""
8992 #~ "\n"
8993 #~ "使用 'Help' 列出所有命令\n"
8994 #~ "\n"
8996 #~ msgid "Very Low"
8997 #~ msgstr "极低"
8999 #~ msgid " Auto"
9000 #~ msgstr "自动"
9002 #~ msgid "Web Server: running\n"
9003 #~ msgstr "Web服务器:正在运行\n"
9005 #~ msgid "Web Server: Restarted\n"
9006 #~ msgstr "Web服务器:重启动完毕\n"
9008 #~ msgid "Web Server: Stopped\n"
9009 #~ msgstr "Web服务器:已停止\n"
9011 #~ msgid "Web Server: not running\n"
9012 #~ msgstr "Web服务器:没有运行\n"
9014 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
9015 #~ msgstr "无法加载模板: 无法开启文件 %s"
9017 #~ msgid ""
9018 #~ "Can't find template version number!\n"
9019 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
9020 #~ msgstr ""
9021 #~ "找不到模板版本号!\n"
9022 #~ "请升级 aMule.tmpl 到新版本!"
9024 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
9025 #~ msgstr "无法加载模板 %s\n"
9028 #~ msgid "Access denied!"
9029 #~ msgstr "请求被拒绝"
9031 #~ msgid "Web Control Panel"
9032 #~ msgstr "网络服务器控制板"
9034 #~ msgid "ED2K Link(s)"
9035 #~ msgstr "ED2K链接"
9037 #~ msgid "Log"
9038 #~ msgstr "日志"
9040 #~ msgid "Serverinfo"
9041 #~ msgstr "服务器信息"
9043 #~ msgid "Debug Log"
9044 #~ msgstr "调试日志"
9046 #~ msgid "Logout"
9047 #~ msgstr "登出"
9049 #~ msgid "Server name"
9050 #~ msgstr "服务器名称"
9052 #~ msgid "IP"
9053 #~ msgstr "IP"
9055 #~ msgid "users"
9056 #~ msgstr "用户"
9058 #~ msgid "files"
9059 #~ msgstr "文件"
9061 #~ msgid "Actions"
9062 #~ msgstr "动作"
9064 #~ msgid "Remove selected server"
9065 #~ msgstr "删除选择的服务器"
9067 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
9068 #~ msgstr "您确定要把该服务器从列表中删除吗?"
9070 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
9071 #~ msgstr "该 ED2K 链接无效 (%s)"
9073 #~ msgid "Got no response from aMule."
9074 #~ msgstr "aMule 没有响应"
9076 #~ msgid "Downloaded total"
9077 #~ msgstr "下载总量"
9079 #~ msgid "Uploaded total"
9080 #~ msgstr "上传总量"
9082 #~ msgid "Increase Priority"
9083 #~ msgstr "提高优先级"
9085 #~ msgid "Decrease Priority"
9086 #~ msgstr "降低优先级"
9088 #~ msgid "Internal error - no item in container"
9089 #~ msgstr "内部错误 - no item in container"
9091 #~ msgid "Hide Queue"
9092 #~ msgstr "隐藏队列"
9094 #~ msgid "Clear Completed"
9095 #~ msgstr "清除已完成的文件"
9097 #~ msgid "Uploads (%i)"
9098 #~ msgstr "上传 (%i)"
9100 #~ msgid "Download Selected"
9101 #~ msgstr "下载已选文件"
9103 #~ msgid "Time"
9104 #~ msgstr "时间"
9106 #~ msgid "Refetch graph data"
9107 #~ msgstr "重新获取图数据"
9109 #~ msgid "IP or Address"
9110 #~ msgstr "IP 或地址:"
9112 #~ msgid "Name"
9113 #~ msgstr "名字"
9115 #~ msgid "Add to list"
9116 #~ msgstr "加入列表"
9118 #~ msgid "Update server.met from URL"
9119 #~ msgstr "读取URL以更新server.met"
9121 #~ msgid "URL"
9122 #~ msgstr "URL"
9124 #~ msgid "Web-based Search"
9125 #~ msgstr "网上搜索"
9127 #~ msgid "File Settings"
9128 #~ msgstr "文件设置"
9130 #~ msgid "Max Sources Per File"
9131 #~ msgstr "单个文件最大源数"
9133 #~ msgid "Max. Connections"
9134 #~ msgstr "最大连接数"
9136 #~ msgid "Max. new connections / 5secs"
9137 #~ msgstr "5 秒内最大新连接数"
9139 #~ msgid "Gzip Compression"
9140 #~ msgstr "启用 Gzip 压缩"
9142 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
9143 #~ msgstr "保存传输数据,特别是在图里"
9145 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
9146 #~ msgstr "启用或禁用传输页内的等待队列显示"
9148 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
9149 #~ msgstr "页刷新周期"
9151 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled)"
9152 #~ msgstr "时间秒数 (0代表禁用)"
9154 #~ msgid "Speed Limits"
9155 #~ msgstr "速度限制"
9157 #~ msgid "Bandwidth Limits"
9158 #~ msgstr "带宽限制"
9160 #~ msgid "Statistics graphs' settings"
9161 #~ msgstr "统计图像窗口设置"
9163 #~ msgid "Graph height"
9164 #~ msgstr "图表高度"
9166 #~ msgid "Graph width"
9167 #~ msgstr "图表宽度"
9169 #~ msgid "pixels"
9170 #~ msgstr "像素"
9172 #~ msgid "In the graph, each pixel represents"
9173 #~ msgstr "在图表中每个像素代表"
9175 #~ msgid "seconds"
9176 #~ msgstr "seconds"
9178 #~ msgid "Login"
9179 #~ msgstr "登录"
9181 #~ msgid "Enter your password here"
9182 #~ msgstr "请输入密码"
9184 #~ msgid "Login Now"
9185 #~ msgstr "现在登录"
9187 #~ msgid "Server Preferences"
9188 #~ msgstr "服务器设置"
9190 #~ msgid "Connected "
9191 #~ msgstr "已连接"
9193 #~ msgid "Search Results"
9194 #~ msgstr "搜索结果"
9196 #~ msgid "Refetch Results"
9197 #~ msgstr "刷新结果"
9199 #~ msgid "File Hash"
9200 #~ msgstr "文件校检码"
9202 #~ msgid "Min Availability"
9203 #~ msgstr "最低源数"
9205 #~ msgid "Method"
9206 #~ msgstr "方式"
9208 #~ msgid "Global (Server)"
9209 #~ msgstr "全球 (服务器)"