Upstream tarball 20080628
[amule.git] / po / ko_KR.po
blob9ca8b8acaf7754e420ee46c25a442c164a35b7df
1 # Translation of amule interface to Korean
2 # Copyright (C) 2005-2006Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
5 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-28 03:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
12 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Korean\n"
19 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
23 msgid "You must specify a non-empty password."
24 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
27 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
28 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
31 msgid "Connection failure"
32 msgstr "연결 실패"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
35 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 msgstr ""
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
39 msgid "External Connection: Access denied because: "
40 msgstr ""
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
43 msgid "External Connection: Access denied"
44 msgstr ""
46 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
47 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
48 msgstr ""
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
51 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
54 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
55 msgid "Succeeded! Connection established."
56 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
58 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
59 msgid "Hashing"
60 msgstr "해시중"
62 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
63 msgid "Completing"
64 msgstr "완료중"
66 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
67 msgid "Complete"
68 msgstr "완료"
70 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
71 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
72 msgid "Paused"
73 msgstr "중지됨"
75 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
76 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
77 msgid "Erroneous"
78 msgstr "오류투성이"
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
81 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
82 msgid "Downloading"
83 msgstr "받는중"
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
86 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
87 msgid "Waiting"
88 msgstr "대기중"
90 #: src/ThreadTasks.cpp:130
91 #, c-format
92 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
93 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
95 #: src/ThreadTasks.cpp:134
96 #, c-format
97 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
98 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
100 #: src/ThreadTasks.cpp:138
101 #, c-format
102 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
103 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:347
106 #, c-format
107 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
108 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
110 #: src/ThreadTasks.cpp:426
111 #, c-format
112 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
113 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
115 #: src/ThreadTasks.cpp:439
116 #, c-format
117 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
118 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
120 #: src/ThreadTasks.cpp:452
121 #, c-format
122 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
123 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
125 #: src/ThreadTasks.cpp:464
126 #, c-format
127 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
130 #: src/BaseClient.cpp:1308
131 #, c-format
132 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
133 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
135 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
136 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
137 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
138 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
139 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1424
140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1437 src/DownloadListCtrl.cpp:1448
141 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
142 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:409
148 msgid "Unknown"
149 msgstr "알수없는"
151 #: src/BaseClient.cpp:1739
152 #, c-format
153 msgid " (Fake eMule version %#x)"
154 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
156 #: src/BaseClient.cpp:1750
157 msgid " (Fake eMule)"
158 msgstr " (가짜 이뮬)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1752
161 msgid "xMule (Fake eMule)"
162 msgstr "엑스뮬(가짜 이뮬)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1791
165 #, c-format
166 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
167 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1961
170 #, c-format
171 msgid "NickName: %s ID: %u"
172 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
174 #: src/BaseClient.cpp:1963
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "Requested: %s\n"
177 msgstr "요청됨:"
179 #: src/BaseClient.cpp:1965
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
182 msgid_plural ""
183 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
184 msgstr[0] ""
185 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
186 msgstr[1] ""
187 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
189 #: src/BaseClient.cpp:1968
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 msgid_plural ""
193 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 msgstr[0] ""
195 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
196 "다.\n"
197 msgstr[1] ""
198 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
199 "다.\n"
201 #: src/BaseClient.cpp:1971
202 msgid "Requested unknown file"
203 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
205 #: src/BaseClient.cpp:2243
206 #, c-format
207 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
208 msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
210 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
212 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
213 msgid "Username"
214 msgstr "사용자이름"
216 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3075
217 msgid "Friends"
218 msgstr "친구"
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1022
221 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
222 msgid "Show &Details"
223 msgstr "상세히 보기(&D)"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
226 msgid "Add a friend"
227 msgstr "친구 추가"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
230 msgid "Remove Friend"
231 msgstr "친구 제거"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
234 msgid "Send &Message"
235 msgstr "메시지 보내기(&M)"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1024
238 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
239 msgid "View Files"
240 msgstr "파일 보기"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
243 msgid "Establish Friend Slot"
244 msgstr "친구 칸으로 확정함"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
247 #, fuzzy
248 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
249 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
252 #, fuzzy
253 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
254 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:758
259 #: src/DownloadListCtrl.cpp:583 src/DownloadListCtrl.cpp:903
260 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
261 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2540
262 #: src/muuli_wdr.cpp:2642 src/muuli_wdr.cpp:3424
263 msgid "Cancel"
264 msgstr "취소"
266 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 msgid ""
268 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
269 " Only one slot was assigned."
270 msgstr ""
271 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
272 "단지 하나의 칸만 가능합니다."
274 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
275 msgid "Multiple selection"
276 msgstr "다중 선택"
278 #: src/UserEvents.h:60
279 msgid "Download completed"
280 msgstr ""
282 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
283 msgid "The full path to the file."
284 msgstr ""
286 #: src/UserEvents.h:67
287 msgid "The name of the file without path component."
288 msgstr ""
290 #: src/UserEvents.h:71
291 msgid "The eD2k hash of the file."
292 msgstr ""
294 #: src/UserEvents.h:75
295 msgid "The size of the file in bytes."
296 msgstr ""
298 #: src/UserEvents.h:79
299 msgid "Cumulative download activity time."
300 msgstr ""
302 #: src/UserEvents.h:84
303 msgid "New chat session started"
304 msgstr ""
306 #: src/UserEvents.h:87
307 msgid "Message sender."
308 msgstr ""
310 #: src/UserEvents.h:92
311 msgid "Out of space"
312 msgstr ""
314 #: src/UserEvents.h:95
315 msgid "Disk partition."
316 msgstr ""
318 #: src/UserEvents.h:100
319 msgid "Error on completion"
320 msgstr ""
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
324 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
325 msgid "File Name"
326 msgstr "파일 이름"
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
330 msgid "Size"
331 msgstr "크기"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
334 msgid "Type"
335 msgstr "종류"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
338 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:902
340 msgid "Priority"
341 msgstr "우선권"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
344 msgid "FileID"
345 msgstr "파일아이디"
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
348 msgid "Requests"
349 msgstr "요청"
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
352 msgid "Accepted Requests"
353 msgstr "허락된 요청"
355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
356 msgid "Transferred Data"
357 msgstr "전송된 크기"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
360 msgid "Share Ratio"
361 msgstr "공유 비율"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
364 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
365 msgid "Obtained Parts"
366 msgstr "획득한 부분"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
369 msgid "Complete Sources"
370 msgstr "완료된 자료"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
373 msgid "Directory Path"
374 msgstr "폴더 경로"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
377 #: src/muuli_wdr.cpp:3628
378 msgid "Shared Files"
379 msgstr "공유 파일"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
382 msgid "Very low"
383 msgstr "매우 낮음"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
386 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2604
388 msgid "Low"
389 msgstr "낮음"
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
392 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2605
394 msgid "Normal"
395 msgstr "보통"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
398 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:2606
400 msgid "High"
401 msgstr "높음"
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
404 msgid "Very High"
405 msgstr "매우높음"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
408 msgid "Release"
409 msgstr "개방"
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:900
412 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
413 msgid "Auto"
414 msgstr "자동"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
417 msgid "Add Comment/Rating"
418 msgstr "의견/등급 추가"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
421 msgid "Edit Comment/Rating"
422 msgstr "의견/등급 편집"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
425 msgid "Rename"
426 msgstr "이름변경"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
429 msgid "Add files in collection to transfer list"
430 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
433 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
434 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:944
437 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
438 msgstr ""
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
441 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
442 msgstr ""
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
445 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
446 msgstr ""
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
449 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
450 msgstr ""
452 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
453 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
454 msgstr ""
456 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
457 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
458 msgstr ""
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:946
461 msgid "Copy feedback to clipboard"
462 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
464 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:729
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Feedback from: %s (%s)\n"
468 "\n"
469 msgstr ""
471 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
472 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
473 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/KadDlg.cpp:167
476 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
477 msgid "WARNING"
478 msgstr "경고"
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
481 #, c-format
482 msgid "Shared Files (%i)"
483 msgstr "공유된 파일(%i)"
485 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
486 msgid "[PartFile]"
487 msgstr "[부분 파일]"
489 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
490 msgid "Enter new name for this file:"
491 msgstr "새이름 넣으세요:"
493 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1082
494 msgid "File rename"
495 msgstr "파일 이름변경"
497 #: src/UploadQueue.cpp:512
498 #, c-format
499 msgid "Resuming uploads of file: %s"
500 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
502 #: src/UploadQueue.cpp:521
503 #, c-format
504 msgid "Suspending upload of file: %s"
505 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
507 #: src/TextClient.h:60
508 msgid "aMule text client"
509 msgstr ""
511 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
512 msgid "Kademlia: search keyword too short"
513 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
515 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
516 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
517 msgstr ""
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
524 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
527 #, c-format
528 msgid "Wrote %d Kad contact"
529 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
530 msgstr[0] ""
531 msgstr[1] ""
533 #: src/ListenSocket.cpp:68
534 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
535 msgstr ""
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
538 msgid "web client connection accepted\n"
539 msgstr ""
541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
542 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
543 msgstr ""
545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
546 #, c-format
547 msgid "Request failed with the following error: %s."
548 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
551 msgid "Request failed with an unknown error."
552 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
555 msgid "Index file not found: "
556 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
559 msgid "Session expired - requesting login\n"
560 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
563 msgid "Session ok, logged in\n"
564 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
567 msgid "Session ok, not logged in\n"
568 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
571 msgid "No session opened - will request login\n"
572 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
575 msgid "Session created - requesting login\n"
576 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
579 msgid "Processing request [original]: "
580 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
583 msgid "Checking password\n"
584 msgstr "암호를 검사중\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
587 msgid "Password hash invalid\n"
588 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
591 msgid "Password ok\n"
592 msgstr "암호 맞음\n"
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
595 msgid "Password bad\n"
596 msgstr "암호 틀림\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
599 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
600 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
603 msgid "Logout requested\n"
604 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
607 msgid "Processing request [redirected]: "
608 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
610 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
611 msgid "Loads template <str>"
612 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
614 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
615 msgid "Web server HTTP port"
616 msgstr ""
618 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
619 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
620 msgstr ""
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
623 msgid "UPnP port"
624 msgstr "UPnP 포트"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
627 msgid "Use gzip compression"
628 msgstr "gzip 압축 사용"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
631 msgid "Full access password for web server"
632 msgstr ""
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
635 msgid "Guest password for web server"
636 msgstr ""
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
639 msgid "Allow guest access"
640 msgstr "손님 접근 허가"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
643 msgid "Deny guest access"
644 msgstr "손님 접근 금지"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
647 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
648 msgstr ""
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
651 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
652 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
655 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
656 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
659 msgid "Recompile PHP pages on each request"
660 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
663 msgid "aMule Web Server"
664 msgstr "어뮬 웹 서버"
666 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
667 msgid "Not available"
668 msgstr "유효하지 않음"
670 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
671 msgid "Never"
672 msgstr "결코"
674 #: src/HTTPDownload.cpp:55
675 msgid "Downloading..."
676 msgstr "내려받기중..."
678 #: src/HTTPDownload.cpp:75
679 #, c-format
680 msgid "( %s / %s )"
681 msgstr "( %s / %s )"
683 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1314
684 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3632
685 msgid "Preferences"
686 msgstr "환경설정"
688 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
689 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
690 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
692 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
693 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
694 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1674
695 #: src/muuli_wdr.cpp:2069 src/muuli_wdr.cpp:2080 src/muuli_wdr.cpp:2109
696 #: src/muuli_wdr.cpp:3202
697 msgid "Browse"
698 msgstr "탐색"
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
701 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
702 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
705 msgid "Refresh rate interval in seconds"
706 msgstr "갱신율 초당 간격"
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
709 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
710 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
713 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
714 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
717 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
718 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
721 msgid "FTP Url"
722 msgstr "FTP Url"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
725 msgid "FTP Path"
726 msgstr "FTP 경로"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
729 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
730 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
733 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
734 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
737 msgid "User"
738 msgstr "사용자"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2469
741 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
742 msgid "Password"
743 msgstr "암호"
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
746 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
747 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
750 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
751 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
754 msgid "FTP update rate interval in minutes"
755 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
758 msgid "Validate"
759 msgstr "유효합니다"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
762 msgid "Folder containing your signature file"
763 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
766 msgid "Folder where generating the statistic image"
767 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
769 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
770 #, c-format
771 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
772 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
775 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
776 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
779 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
780 msgid "Welcome!"
781 msgstr "환영합니다!"
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
784 msgid "aMule"
785 msgstr "어뮬"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
788 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
789 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
792 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
793 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2702
797 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
798 msgid "Reset"
799 msgstr "초기화"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
802 msgid "System"
803 msgstr "시스템"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
807 msgid "Stop Auto Refresh"
808 msgstr "자동갱신 멈춤"
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
811 msgid "Save Online Statistics image"
812 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
815 msgid "Print Online Statistics image"
816 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
819 msgid "Preferences setting"
820 msgstr "환경 설정"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
824 msgid "About wxCas"
825 msgstr "wxCas에 대하여"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
828 msgid "Start Auto Refresh"
829 msgstr "자동갱신을 시작"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
832 msgid "Auto Refresh stopped"
833 msgstr "자동갱신을 멈춤"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
836 msgid "Auto Refresh started"
837 msgstr "자동갱신이 시작됨"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
840 msgid "Save Statistics Image"
841 msgstr "통계 이미지를 저장"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
844 msgid "No handler for this file type."
845 msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
848 msgid "File was not saved"
849 msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
852 msgid "aMule Online Statistics"
853 msgstr "어뮬 온라인 통계"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
856 msgid ""
857 "There was a problem printing.\n"
858 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
859 msgstr ""
860 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
861 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
864 msgid "Printing"
865 msgstr "프린트함"
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
868 msgid ""
869 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
870 "\n"
871 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
872 "\n"
873 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
874 "\n"
875 "Distributed under GPL"
876 msgstr ""
877 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
878 "\n"
879 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
880 "\n"
881 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
882 "\n"
883 "GPL로 배포합니다."
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
886 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
887 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
892 msgid "aMule is running"
893 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
896 msgid "aMule is running, but disconnected"
897 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
900 msgid "aMule is connecting..."
901 msgstr "어뮬은 연결중..."
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
904 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
905 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
912 msgid "aMule "
913 msgstr "어뮬 "
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
916 msgid " has been running for "
917 msgstr " 위해 실행되고있는 "
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
920 msgid " is stopped !"
921 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
925 msgid " is not connected !"
926 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
929 msgid " is connecting..."
930 msgstr " 은 연결중..."
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
933 msgid " is doing something strange, check it !"
934 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
937 msgid " is connected to "
938 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
942 msgid " Kad: "
943 msgstr " Kad: "
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
947 msgid "ok"
948 msgstr "확인"
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
952 msgid "firewalled"
953 msgstr "방화벽됨"
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
957 msgid "off"
958 msgstr "끔"
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
961 msgid " is on "
962 msgstr "켜졌습니다."
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
965 #, fuzzy
966 msgid " with "
967 msgstr "] with "
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
970 msgid "Total Download: "
971 msgstr "전체 내려받기: "
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
975 msgid ", Upload: "
976 msgstr ", 올려주기: "
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
979 msgid "Session Download: "
980 msgstr "내려받기 세션: "
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
983 msgid "Download: "
984 msgstr "내려받기: "
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
987 msgid " kB/s, Upload: "
988 msgstr "올려주기, kB/s: "
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
991 #, fuzzy
992 msgid " kB/s"
993 msgstr "kB/s"
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
996 msgid "Sharing: "
997 msgstr "공유함: "
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1000 msgid " file(s), Clients on queue: "
1001 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1004 msgid "Time: "
1005 msgstr "시간:"
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1009 #, c-format
1010 msgid "%.2f kB/s"
1011 msgstr "%.2f kB/s"
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1015 msgid " on "
1016 msgstr "켬"
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1019 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1020 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1023 msgid "System uptime: "
1024 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
1026 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1027 #, c-format
1028 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1029 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
1031 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1032 #, c-format
1033 msgid "%02uh %02umin %02us"
1034 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
1036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1037 #, c-format
1038 msgid "%02umin %02us"
1039 msgstr "%02u분 %02u초"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1042 #, c-format
1043 msgid "%02us"
1044 msgstr "%02u초"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1047 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1048 msgid "HighID"
1049 msgstr "높은아이디"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1052 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1053 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1054 msgid "LowID"
1055 msgstr "낮은아이디"
1057 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1058 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401
1059 msgid "Not Connected"
1060 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
1062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1063 #, c-format
1064 msgid "%.0f B"
1065 msgstr "%.0f B"
1067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1068 #, c-format
1069 msgid "%.2f KB"
1070 msgstr "%.2f KB"
1072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1073 #, c-format
1074 msgid "%.2f MB"
1075 msgstr "%.2f MB"
1077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1078 #, c-format
1079 msgid "%.2f GB"
1080 msgstr "%.2f GB"
1082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1083 #, c-format
1084 msgid "%.2f TB"
1085 msgstr "%.2f TB"
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Cancelled !"
1092 msgstr "취소됨!"
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1095 #, c-format
1096 msgid "Unable to open %s"
1097 msgstr "%s를 열수없음."
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1100 #, c-format
1101 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1102 msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1105 msgid "Input parameters"
1106 msgstr "설정값 입력"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1109 msgid "File to Hash"
1110 msgstr "파일을 해시"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1113 msgid "Add Optional URLs for this file"
1114 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1117 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1118 msgstr ""
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1121 msgid ""
1122 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1123 "aLinkCreator append the current file name"
1124 msgstr ""
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
1128 msgid "Add"
1129 msgstr "추가"
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1132 msgid "Remove"
1133 msgstr "삭제"
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1137 msgid "Clear"
1138 msgstr "깨끗이"
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1141 msgid "Create link with part-hashes"
1142 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1145 msgid ""
1146 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1147 "size"
1148 msgstr ""
1149 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
1150 "움을 줍니다."
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1153 msgid "MD4 File Hash"
1154 msgstr "md4 파일 해시"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1157 msgid "eD2k File Hash"
1158 msgstr ""
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1161 msgid "eD2k link"
1162 msgstr ""
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1165 msgid "Start"
1166 msgstr "시작"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1169 msgid "Save"
1170 msgstr "저장"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1173 msgid "Copy to clipboard"
1174 msgstr "클립보드로 복사"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:561
1177 msgid "Exit"
1178 msgstr "종료"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1181 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1182 msgstr ""
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1185 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1186 msgstr ""
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1189 msgid "Save computed eD2k link to file"
1190 msgstr ""
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1194 msgid "About aLinkCreator"
1195 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1198 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1199 msgstr ""
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1202 msgid "Nothing to copy for now !"
1203 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1206 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1207 msgstr ""
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1210 msgid "Unable to open "
1211 msgstr "열수 없음"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1215 msgid "Please, enter a non empty file name"
1216 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1219 msgid "Nothing to save for now !"
1220 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1223 msgid ""
1224 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1225 "\n"
1226 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1227 "\n"
1228 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1229 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1230 "\n"
1231 "Distributed under GPL"
1232 msgstr ""
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1237 msgid "Hashing..."
1238 msgstr "해시중..."
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1241 #, c-format
1242 msgid "Done in %.2f s"
1243 msgstr "%.2f 초만에 완료"
1245 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1246 msgid "You have already added this URL !"
1247 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1250 msgid "Please, enter a non empty URL"
1251 msgstr "주소를 비우지 마세요."
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1254 #, c-format
1255 msgid "Processing file number %u: %s"
1256 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
1258 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1259 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1260 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1263 #, c-format
1264 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1265 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
1267 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1268 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1269 msgstr ""
1271 #: src/DataToText.cpp:35
1272 msgid "Auto [Lo]"
1273 msgstr "자동[낮음]"
1275 #: src/DataToText.cpp:36
1276 msgid "Auto [No]"
1277 msgstr "자동[아님]"
1279 #: src/DataToText.cpp:37
1280 msgid "Auto [Hi]"
1281 msgstr "자동[높음]"
1283 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:539 src/ClientListCtrl.cpp:652
1284 #: src/amule.cpp:801
1285 msgid "Connecting"
1286 msgstr "연결중"
1288 #: src/DataToText.cpp:60
1289 msgid "Asking"
1290 msgstr "요청"
1292 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1293 msgid "Connecting via server"
1294 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1296 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1694
1297 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1298 msgid "Queue Full"
1299 msgstr "대기열이 가득참"
1301 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1302 msgid "On Queue"
1303 msgstr "대기열에"
1305 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1306 msgid "Transferring"
1307 msgstr "전송중"
1309 #: src/DataToText.cpp:64
1310 msgid "Receiving hashset"
1311 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1313 #: src/DataToText.cpp:65
1314 msgid "No needed parts"
1315 msgstr "필요없는 부분"
1317 #: src/DataToText.cpp:66
1318 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1319 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1321 #: src/DataToText.cpp:67
1322 msgid "Too many connections"
1323 msgstr "매우 많은연결"
1325 #: src/DataToText.cpp:69
1326 msgid "Connecting via Kad"
1327 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1329 #: src/DataToText.cpp:70
1330 msgid "Too many Kad connections"
1331 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1333 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1334 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1335 msgid "Banned"
1336 msgstr "퇴장됨"
1338 #: src/DataToText.cpp:72
1339 msgid "Connection Error"
1340 msgstr "연결 오류"
1342 #: src/DataToText.cpp:73
1343 msgid "Remote Queue Full"
1344 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1346 #: src/DataToText.cpp:103
1347 msgid "Old MLDonkey"
1348 msgstr "오래된 MLDonkey"
1350 #: src/DataToText.cpp:106
1351 msgid "New MLDonkey"
1352 msgstr "새로운 MLDonkey"
1354 #: src/DataToText.cpp:116
1355 msgid "eMule Compatible"
1356 msgstr "이뮬에 호환"
1358 #: src/DataToText.cpp:126
1359 msgid "Local Server"
1360 msgstr "지역 서버"
1362 #: src/DataToText.cpp:127
1363 msgid "Remote Server"
1364 msgstr "원격 서버"
1366 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1367 #: src/muuli_wdr.cpp:3576 src/SearchDlg.cpp:109
1368 msgid "Kad"
1369 msgstr "Kad"
1371 #: src/DataToText.cpp:129
1372 msgid "Source Exchange"
1373 msgstr "자료 교환"
1375 #: src/DataToText.cpp:130
1376 msgid "Passive"
1377 msgstr "수동적인"
1379 #: src/DataToText.cpp:131
1380 msgid "Link"
1381 msgstr "링크"
1383 #: src/DataToText.cpp:132
1384 msgid "Source Seeds"
1385 msgstr "자료 핵"
1387 #: src/DataToText.cpp:133
1388 msgid "Search Result"
1389 msgstr ""
1391 #: src/Preferences.cpp:627
1392 msgid "System default"
1393 msgstr "기본 설정"
1395 #: src/Preferences.cpp:628
1396 msgid "Albanian"
1397 msgstr ""
1399 #: src/Preferences.cpp:629
1400 msgid "Arabic"
1401 msgstr "아랍어"
1403 #: src/Preferences.cpp:630
1404 msgid "Basque"
1405 msgstr "바스크어"
1407 #: src/Preferences.cpp:631
1408 msgid "Bulgarian"
1409 msgstr "불가리아어"
1411 #: src/Preferences.cpp:632
1412 msgid "Catalan"
1413 msgstr "카탈로니아어"
1415 #: src/Preferences.cpp:633
1416 msgid "Chinese (Simplified)"
1417 msgstr "중국어(간체)"
1419 #: src/Preferences.cpp:634
1420 msgid "Chinese (Traditional)"
1421 msgstr "중국어(번체)"
1423 #: src/Preferences.cpp:635
1424 msgid "Croatian"
1425 msgstr "크로티아어"
1427 #: src/Preferences.cpp:636
1428 msgid "Czech"
1429 msgstr ""
1431 #: src/Preferences.cpp:637
1432 msgid "Danish"
1433 msgstr "덴마크어"
1435 #: src/Preferences.cpp:638
1436 msgid "Dutch"
1437 msgstr "네델란드어"
1439 #: src/Preferences.cpp:639
1440 msgid "English (U.K.)"
1441 msgstr "영어(영국)"
1443 #: src/Preferences.cpp:640
1444 msgid "Estonian"
1445 msgstr "에스토니아어"
1447 #: src/Preferences.cpp:641
1448 msgid "Finnish"
1449 msgstr "필란드어"
1451 #: src/Preferences.cpp:642
1452 msgid "French"
1453 msgstr "프랑스어"
1455 #: src/Preferences.cpp:643
1456 msgid "Galician"
1457 msgstr "갈리시아어"
1459 #: src/Preferences.cpp:644
1460 msgid "German"
1461 msgstr "독일어"
1463 #: src/Preferences.cpp:645
1464 msgid "Greek"
1465 msgstr ""
1467 #: src/Preferences.cpp:646
1468 msgid "Hebrew"
1469 msgstr ""
1471 #: src/Preferences.cpp:647
1472 msgid "Hungarian"
1473 msgstr "헝가리어"
1475 #: src/Preferences.cpp:648
1476 msgid "Italian"
1477 msgstr "이탈리아어"
1479 #: src/Preferences.cpp:649
1480 msgid "Italian (Swiss)"
1481 msgstr "이탈리아어(스위스)"
1483 #: src/Preferences.cpp:650
1484 msgid "Japanese"
1485 msgstr ""
1487 #: src/Preferences.cpp:651
1488 msgid "Korean"
1489 msgstr "한국어"
1491 #: src/Preferences.cpp:652
1492 msgid "Lithuanian"
1493 msgstr ""
1495 #: src/Preferences.cpp:653
1496 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1497 msgstr ""
1499 #: src/Preferences.cpp:654
1500 msgid "Polish"
1501 msgstr "폴란드어"
1503 #: src/Preferences.cpp:655
1504 msgid "Portuguese"
1505 msgstr "포르투갈어"
1507 #: src/Preferences.cpp:656
1508 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1509 msgstr "포르투갈어(브라질)"
1511 #: src/Preferences.cpp:657
1512 msgid "Russian"
1513 msgstr "러시아어"
1515 #: src/Preferences.cpp:658
1516 msgid "Slovenian"
1517 msgstr "슬로베니아어"
1519 #: src/Preferences.cpp:659
1520 msgid "Spanish"
1521 msgstr "스페인어"
1523 #: src/Preferences.cpp:660
1524 msgid "Swedish"
1525 msgstr ""
1527 #: src/Preferences.cpp:661
1528 msgid "Turkish"
1529 msgstr "터키어"
1531 #: src/Preferences.cpp:813
1532 msgid "User:"
1533 msgstr ""
1535 #: src/Preferences.cpp:838
1536 msgid "System:"
1537 msgstr ""
1539 #: src/Preferences.cpp:849
1540 msgid "no options available"
1541 msgstr ""
1543 #: src/Preferences.cpp:1643
1544 msgid ""
1545 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1546 msgstr ""
1547 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
1549 #: src/Preferences.cpp:1644
1550 #, c-format
1551 msgid "Default port will be used (%d)"
1552 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1555 msgid "Server Name"
1556 msgstr "서버 이름"
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1559 msgid "Address"
1560 msgstr "주소"
1562 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1563 msgid "Port"
1564 msgstr "포트"
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1567 msgid "Description"
1568 msgstr "설명"
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1571 msgid "Ping"
1572 msgstr "핑"
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1575 msgid "Users"
1576 msgstr "사용자"
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1579 msgid "Files"
1580 msgstr "파일"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1583 msgid "Failed"
1584 msgstr "실패"
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1587 msgid "Static"
1588 msgstr "정적"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1591 msgid "Version"
1592 msgstr "버젼"
1594 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1595 msgid ""
1596 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1597 "first. The server was NOT deleted."
1598 msgstr ""
1599 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
1600 "습니다."
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1603 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1604 #: src/amule.cpp:1329
1605 msgid "Info"
1606 msgstr "정보"
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1609 msgid "(Unknown name)"
1610 msgstr "(알수없는 이름)"
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1613 #, c-format
1614 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1615 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1618 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1619 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1620 msgid "Yes"
1621 msgstr "예"
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1624 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1625 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1626 msgid "No"
1627 msgstr "아니오"
1629 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to open '%s'"
1632 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1635 #, c-format
1636 msgid "Servers (%i)"
1637 msgstr "서버 (%i)"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1640 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1641 msgid "Server"
1642 msgstr "서버"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1645 msgid "Connect to server"
1646 msgstr "서버에 연결함"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Mark server as static"
1651 msgstr "정적인 서버를 만듦"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Mark server as non-static"
1656 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Mark servers as static"
1661 msgstr "정적인 서버를 만듦"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Mark servers as non-static"
1666 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Remove server"
1671 msgstr "서버를 삭제"
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Remove servers"
1676 msgstr "서버를 삭제"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1679 msgid "Remove all servers"
1680 msgstr "모든 서버를 삭제"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:603
1683 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1684 msgstr ""
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1687 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1688 msgstr ""
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1691 msgid "Reconnect to server"
1692 msgstr "서버에 재접속"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1695 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1696 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1701 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1706 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1708 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1709 #, c-format
1710 msgid "Disabled [%s]"
1711 msgstr "비활성화 [%s]"
1713 #: src/amuleDlg.cpp:224
1714 #, c-format
1715 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1716 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
1718 #: src/amuleDlg.cpp:226
1719 #, c-format
1720 msgid "Running on %s"
1721 msgstr "%s에 동작중"
1723 #: src/amuleDlg.cpp:228
1724 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1725 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
1727 #: src/amuleDlg.cpp:251
1728 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1729 msgstr ""
1731 #: src/amuleDlg.cpp:457
1732 msgid "aMule remote control "
1733 msgstr "어뮬 원격제어"
1735 #: src/amuleDlg.cpp:463
1736 msgid "Snapshot:"
1737 msgstr "스냅삿"
1739 #: src/amuleDlg.cpp:465
1740 msgid ""
1741 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1742 "\n"
1743 msgstr ""
1745 #: src/amuleDlg.cpp:466
1746 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1747 msgstr ""
1749 #: src/amuleDlg.cpp:467
1750 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1751 msgstr ""
1753 #: src/amuleDlg.cpp:468
1754 msgid ""
1755 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1756 "\n"
1757 msgstr ""
1759 #: src/amuleDlg.cpp:469
1760 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1761 msgstr ""
1763 #: src/amuleDlg.cpp:470
1764 msgid ""
1765 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1766 "\n"
1767 msgstr ""
1769 #: src/amuleDlg.cpp:471
1770 msgid " Part of aMule is based on \n"
1771 msgstr ""
1773 #: src/amuleDlg.cpp:472
1774 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1775 msgstr ""
1777 #: src/amuleDlg.cpp:473
1778 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1779 msgstr ""
1781 #: src/amuleDlg.cpp:474
1782 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1783 msgstr ""
1785 #: src/amuleDlg.cpp:477 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1786 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:689 src/KadDlg.cpp:177
1787 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1788 msgid "Message"
1789 msgstr "메시지"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:568
1792 msgid "Status text"
1793 msgstr "상태 문장"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:689
1796 msgid "eD2k: Connecting"
1797 msgstr ""
1799 #: src/amuleDlg.cpp:693
1800 msgid "eD2k: Disconnected"
1801 msgstr ""
1803 #: src/amuleDlg.cpp:699
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Kad: Firewalled"
1806 msgstr "방화벽"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:703
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Kad: Connected"
1811 msgstr "연결됨"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:708
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Kad: Connecting"
1816 msgstr "연결중"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:712
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Kad: Off"
1821 msgstr " Kad: "
1823 #: src/amuleDlg.cpp:759
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Stop the current connection attempts"
1826 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:2804 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1829 msgid "Disconnect"
1830 msgstr "연결 끊기"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:765
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1835 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
1837 #: src/amuleDlg.cpp:770 src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3420
1838 #: src/muuli_wdr.cpp:3622 src/MuleTrayIcon.cpp:543
1839 msgid "Connect"
1840 msgstr "연결"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:771
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1845 msgstr "통신망에 연결합니다."
1847 #: src/amuleDlg.cpp:817
1848 #, c-format
1849 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1850 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:819
1853 #, c-format
1854 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1855 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:841
1858 #, c-format
1859 msgid "aMule (%s | Connected)"
1860 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:843
1863 #, c-format
1864 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1865 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:874
1868 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1869 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:875
1872 msgid "Exit confirmation"
1873 msgstr "종료 확인"
1875 #: src/amuleDlg.cpp:1184
1876 #, c-format
1877 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1878 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1189
1881 #, c-format
1882 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1883 msgstr ""
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1289 src/amuleDlg.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1863
1886 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
1887 msgid "Networks"
1888 msgstr "통신망"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1291
1891 msgid "Networks window"
1892 msgstr ""
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:3625
1895 msgid "Searches"
1896 msgstr "검색"
1898 #: src/amuleDlg.cpp:1295
1899 msgid "Searches window"
1900 msgstr ""
1902 #: src/amuleDlg.cpp:1297 src/muuli_wdr.cpp:3626
1903 msgid "Transfers"
1904 msgstr "전송"
1906 #: src/amuleDlg.cpp:1299
1907 msgid "Files transfers window"
1908 msgstr ""
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1301
1911 msgid "Shared files"
1912 msgstr ""
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1303
1915 msgid "Shared files window"
1916 msgstr ""
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3629
1919 msgid "Messages"
1920 msgstr "메시지"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1307
1923 msgid "Messages window"
1924 msgstr ""
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:639
1927 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:3630
1928 msgid "Statistics"
1929 msgstr "통계"
1931 #: src/amuleDlg.cpp:1311
1932 msgid "Statistics graph window"
1933 msgstr ""
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1936 msgid "Preferences settings window"
1937 msgstr ""
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3633
1940 msgid "Import"
1941 msgstr "가져오기"
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3633
1944 msgid "The partfile importer tool"
1945 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3634
1948 msgid "About"
1949 msgstr "정보"
1951 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3634
1952 msgid "About/Help"
1953 msgstr "정보/도움"
1955 #: src/amuleDlg.cpp:1461
1956 msgid "eD2k network"
1957 msgstr ""
1959 #: src/amuleDlg.cpp:1465
1960 msgid "Kad network"
1961 msgstr ""
1963 #: src/amuleDlg.cpp:1470
1964 msgid "No network"
1965 msgstr ""
1967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1968 #: src/muuli_wdr.cpp:3287
1969 msgid "General"
1970 msgstr "일반"
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1973 msgid "Connection"
1974 msgstr "연결"
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1977 msgid "Proxy"
1978 msgstr "프록시"
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1981 msgid "Message Filter"
1982 msgstr "메시지 차단"
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1985 msgid "Remote Controls"
1986 msgstr "원격 조정"
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1989 msgid "Online Signature"
1990 msgstr "온라인 서명"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1993 msgid "Directories"
1994 msgstr "폴더"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1997 msgid "Security"
1998 msgstr "보안"
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2001 msgid "Gui Tweaks"
2002 msgstr "GUI 조정"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2005 msgid "Core Tweaks"
2006 msgstr "코어 조정"
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2009 msgid "Events"
2010 msgstr "사건들"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2013 msgid "Debugging"
2014 msgstr "디버깅"
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:485
2017 msgid ""
2018 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2019 "\n"
2020 msgstr ""
2021 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
2022 "\n"
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:492
2025 msgid "- TCP port changed.\n"
2026 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:497
2029 msgid "- UDP port changed.\n"
2030 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:506
2033 msgid ""
2034 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2035 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2036 msgstr ""
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:513
2039 msgid ""
2040 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2041 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2042 msgstr ""
2043 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
2044 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
2046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:525
2047 msgid "- Language changed.\n"
2048 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:530
2051 msgid "- Temp folder changed.\n"
2052 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:112
2055 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2056 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
2059 msgid ""
2060 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2061 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2062 msgstr ""
2064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
2065 msgid ""
2066 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2067 "Enable UDP port or disable Kad."
2068 msgstr ""
2069 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
2070 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
2072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2073 msgid ""
2074 "\n"
2075 "You MUST restart aMule now.\n"
2076 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
2080 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
2082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:688
2083 msgid ""
2084 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2085 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2086 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2087 msgstr ""
2088 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
2089 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
2090 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
2092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:809
2093 msgid "Temporary files"
2094 msgstr "임시 파일"
2096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:814
2097 msgid "Incoming files"
2098 msgstr "내려받은 파일"
2100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:819
2101 msgid "Online Signatures"
2102 msgstr "온라인 서명"
2104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:832
2105 #, c-format
2106 msgid "Choose a folder for %s"
2107 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:852
2110 msgid "Browse for videoplayer"
2111 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:856
2114 msgid "Select browser"
2115 msgstr "브라우저 선택"
2117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
2118 #, c-format
2119 msgid "Executable%s"
2120 msgstr "실행할수 있는 %s"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:883
2123 msgid "Edit server list"
2124 msgstr ""
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:884
2127 msgid ""
2128 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2129 "Only one url on each line."
2130 msgstr ""
2131 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
2132 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:940
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "Update delay: %d second"
2137 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2138 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2139 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "Time for average graph: %d minute"
2144 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2145 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
2146 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:953
2149 #, c-format
2150 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2151 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
2153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:959
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "Update delay : %d second"
2156 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2157 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2158 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:965
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2163 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2164 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2165 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:971
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2170 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2171 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2172 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2177 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2178 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2179 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2182 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2183 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
2185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2186 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
2187 msgstr ""
2189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1044
2190 #, c-format
2191 msgid "Execute command on `%s' event"
2192 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
2194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1047
2195 msgid "Enable command execution on core"
2196 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
2198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055
2199 msgid "Core command:"
2200 msgstr "코어 명령어:"
2202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1064
2203 msgid "Enable command execution on GUI"
2204 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
2206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1072
2207 msgid "GUI command:"
2208 msgstr "GUI 명령어:"
2210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1081
2211 msgid "The following variables will be replaced:"
2212 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
2214 #: src/ExternalConn.cpp:102
2215 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2216 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
2218 #: src/ExternalConn.cpp:117
2219 msgid "External connection closed."
2220 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
2222 #: src/ExternalConn.cpp:144
2223 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2224 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
2226 #: src/ExternalConn.cpp:169
2227 msgid "External connections disabled in config file"
2228 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
2230 #: src/ExternalConn.cpp:218
2231 msgid "New external connection accepted"
2232 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
2234 #: src/ExternalConn.cpp:221
2235 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2236 msgstr ""
2238 #: src/ExternalConn.cpp:240
2239 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2240 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
2242 #: src/ExternalConn.cpp:250
2243 #, c-format
2244 msgid "Connecting client: %s %s"
2245 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
2247 #: src/ExternalConn.cpp:252
2248 msgid "Unknown version"
2249 msgstr "알수없는 버젼"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:263
2252 msgid ""
2253 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2254 "remote from same snapshot."
2255 msgstr ""
2256 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
2257 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
2259 #: src/ExternalConn.cpp:268
2260 msgid ""
2261 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2262 "*sigh* possible crash prevented"
2263 msgstr ""
2265 #: src/ExternalConn.cpp:289
2266 msgid "Authentication failed."
2267 msgstr "인증에 실패했습니다."
2269 #: src/ExternalConn.cpp:293
2270 msgid "Invalid protocol version."
2271 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
2273 #: src/ExternalConn.cpp:297
2274 msgid "Missing protocol version tag."
2275 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
2277 #: src/ExternalConn.cpp:301
2278 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2279 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
2281 #: src/ExternalConn.cpp:307
2282 msgid "Access granted."
2283 msgstr "접근 허가되었습니다."
2285 #: src/ExternalConn.cpp:565
2286 #, c-format
2287 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2288 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
2290 #: src/ExternalConn.cpp:567
2291 #, c-format
2292 msgid "FileHash not found: %s"
2293 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
2295 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2296 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2297 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
2299 #: src/ExternalConn.cpp:660
2300 msgid "Server not added"
2301 msgstr "서버가 추가되지 않음"
2303 #: src/ExternalConn.cpp:678
2304 #, c-format
2305 msgid "server not found: %s"
2306 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
2308 #: src/ExternalConn.cpp:694
2309 msgid "need to define server to be removed"
2310 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
2312 #: src/ExternalConn.cpp:708
2313 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2314 msgstr ""
2316 #: src/ExternalConn.cpp:804
2317 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2318 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
2320 #: src/ExternalConn.cpp:809
2321 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2322 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
2324 #: src/ExternalConn.cpp:860
2325 msgid "Kad is disabled in preferences."
2326 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
2328 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2329 msgid "No points for graph."
2330 msgstr "그래프가 비어있음."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2333 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2334 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2337 msgid "External Connection: shutdown requested"
2338 msgstr ""
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2341 msgid "Already shutting down."
2342 msgstr "이미 종료하는중입니다."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2345 #, c-format
2346 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2347 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2350 msgid "Invalid link or already on list."
2351 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2354 msgid "File not found."
2355 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2358 msgid "Invalid file name."
2359 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2362 msgid "Unable to rename file."
2363 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2366 msgid "Already connected to eD2k."
2367 msgstr ""
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2370 msgid "Connecting to eD2k..."
2371 msgstr ""
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2374 msgid "Already connected to Kad."
2375 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2378 msgid "Connecting to Kad..."
2379 msgstr "Kad에 연결중..."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2382 msgid "All networks are disabled."
2383 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2386 msgid "Disconnected from eD2k."
2387 msgstr ""
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2390 msgid "Disconnected from Kad."
2391 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2394 #, c-format
2395 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2396 msgstr ""
2398 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2399 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2400 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
2402 #: src/UploadClient.cpp:269
2403 #, c-format
2404 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2405 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
2407 #: src/UploadClient.cpp:714
2408 #, c-format
2409 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2410 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
2412 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2413 #, c-format
2414 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2415 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
2417 #: src/ServerWnd.cpp:104
2418 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2419 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
2421 #: src/ServerWnd.cpp:109
2422 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2423 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
2425 #: src/ServerWnd.cpp:162
2426 msgid "eD2k Status:"
2427 msgstr ""
2429 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2430 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2431 msgid "Connected"
2432 msgstr "연결됨"
2434 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2783
2435 msgid "IP:Port"
2436 msgstr "IP:포트"
2438 #: src/ServerWnd.cpp:173
2439 msgid "ID"
2440 msgstr "아이디"
2442 #: src/ServerWnd.cpp:205
2443 msgid "Kademlia Status:"
2444 msgstr "카뎀리아 상태:"
2446 #: src/ServerWnd.cpp:208
2447 msgid "Running"
2448 msgstr "동작중"
2450 #: src/ServerWnd.cpp:214
2451 msgid "Status:"
2452 msgstr "상태:"
2454 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2455 msgid "Disconnected"
2456 msgstr "연결이 끊김"
2458 #: src/ServerWnd.cpp:218
2459 msgid "Connection State:"
2460 msgstr "연결 상태:"
2462 #: src/ServerWnd.cpp:219
2463 msgid "Firewalled"
2464 msgstr "방화벽"
2466 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2535 src/muuli_wdr.cpp:2638
2467 msgid "OK"
2468 msgstr "확인"
2470 #: src/ServerWnd.cpp:223
2471 msgid "Firewalled state: "
2472 msgstr "방화벽 상태:"
2474 #: src/ServerWnd.cpp:224
2475 msgid "Connected to buddy"
2476 msgstr "친구에게 접속함"
2478 #: src/ServerWnd.cpp:224
2479 msgid "No buddy"
2480 msgstr "친구가 없음"
2482 #: src/ServerWnd.cpp:243
2483 msgid "Average Users:"
2484 msgstr "평균 사용자:"
2486 #: src/ServerWnd.cpp:246
2487 msgid "Average Files:"
2488 msgstr "평균 파일:"
2490 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2491 msgid "Not running"
2492 msgstr "동작되지 않음"
2494 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:450
2495 #, c-format
2496 msgid "Uptime: %s"
2497 msgstr "올려주기 시간: %s"
2499 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2500 msgid "Transfer"
2501 msgstr "전송"
2503 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2504 msgid "Uploads"
2505 msgstr "올려주기"
2507 #: src/Statistics.cpp:649
2508 #, c-format
2509 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2510 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
2512 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2513 #, c-format
2514 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2515 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
2517 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2518 #, c-format
2519 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2520 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
2522 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2523 #, c-format
2524 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2525 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
2527 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2528 #, c-format
2529 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2530 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
2532 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2533 #, c-format
2534 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2535 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
2537 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2538 #, c-format
2539 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2540 msgstr ""
2542 #: src/Statistics.cpp:662
2543 #, c-format
2544 msgid "Active Uploads: %s"
2545 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:663
2548 #, c-format
2549 msgid "Waiting Uploads: %s"
2550 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:664
2553 #, c-format
2554 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2555 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:665
2558 #, c-format
2559 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2560 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:667
2563 #, c-format
2564 msgid "Average upload time: %s"
2565 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:894 src/muuli_wdr.cpp:419
2568 msgid "Downloads"
2569 msgstr "내려받기"
2571 #: src/Statistics.cpp:670
2572 #, c-format
2573 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2574 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:683
2577 #, c-format
2578 msgid "Found Sources: %s"
2579 msgstr "발견된 자료: %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:684
2582 #, c-format
2583 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2584 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:686
2587 #, c-format
2588 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2589 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:689
2592 #, c-format
2593 msgid "Average download rate (Session): %s"
2594 msgstr ""
2596 #: src/Statistics.cpp:690
2597 #, c-format
2598 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2599 msgstr ""
2601 #: src/Statistics.cpp:691
2602 #, c-format
2603 msgid "Max download rate (Session): %s"
2604 msgstr ""
2606 #: src/Statistics.cpp:692
2607 #, c-format
2608 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2609 msgstr ""
2611 #: src/Statistics.cpp:693
2612 #, c-format
2613 msgid "Reconnects: %i"
2614 msgstr "재접속: %i"
2616 #: src/Statistics.cpp:694
2617 #, c-format
2618 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2619 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:695
2622 #, c-format
2623 msgid "Connected To Server Since: %s"
2624 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
2626 #: src/Statistics.cpp:696
2627 #, c-format
2628 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2629 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
2631 #: src/Statistics.cpp:697
2632 #, c-format
2633 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2634 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
2636 #: src/Statistics.cpp:698
2637 #, c-format
2638 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2639 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
2641 #: src/Statistics.cpp:700
2642 #, c-format
2643 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2644 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
2646 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2647 msgid "Clients"
2648 msgstr "클라이언트"
2650 #: src/Statistics.cpp:709
2651 msgid "Filtered"
2652 msgstr "차단됨"
2654 #: src/Statistics.cpp:711
2655 #, c-format
2656 msgid "Total: %i Known: %i"
2657 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
2659 #: src/Statistics.cpp:714
2660 msgid "Servers"
2661 msgstr "서버"
2663 #: src/Statistics.cpp:715
2664 #, c-format
2665 msgid "Working Servers: %i"
2666 msgstr "동작중인 서버: %i"
2668 #: src/Statistics.cpp:716
2669 #, c-format
2670 msgid "Failed Servers: %i"
2671 msgstr "실패한 서버: %i"
2673 #: src/Statistics.cpp:717
2674 #, c-format
2675 msgid "Total: %s"
2676 msgstr "전체: %s"
2678 #: src/Statistics.cpp:718
2679 #, c-format
2680 msgid "Deleted Servers: %s"
2681 msgstr "삭제된 서버: %s"
2683 #: src/Statistics.cpp:719
2684 #, c-format
2685 msgid "Filtered Servers: %s"
2686 msgstr "차단된 서버: %s"
2688 #: src/Statistics.cpp:720
2689 #, c-format
2690 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2691 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
2693 #: src/Statistics.cpp:721
2694 #, c-format
2695 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2696 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
2698 #: src/Statistics.cpp:722
2699 #, c-format
2700 msgid "Total Users: %llu"
2701 msgstr "전체 사용자: %llu"
2703 #: src/Statistics.cpp:723
2704 #, c-format
2705 msgid "Total Files: %llu"
2706 msgstr "전체 파일: %llu"
2708 #: src/Statistics.cpp:724
2709 #, c-format
2710 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2711 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
2713 #: src/Statistics.cpp:728
2714 #, c-format
2715 msgid "Number of Shared Files: %s"
2716 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
2718 #: src/Statistics.cpp:729
2719 #, c-format
2720 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2721 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
2723 #: src/Statistics.cpp:731
2724 #, c-format
2725 msgid "Average file size: %s"
2726 msgstr ""
2728 #: src/Statistics.cpp:872
2729 msgid "Operating System"
2730 msgstr "운영체제"
2732 #: src/Statistics.cpp:897
2733 msgid "Not Received"
2734 msgstr "받은게 없음"
2736 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2737 msgid "Cut"
2738 msgstr "자르기"
2740 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2741 msgid "Copy"
2742 msgstr "복사"
2744 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2745 msgid "Paste"
2746 msgstr "붙이기"
2748 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2749 msgid "Select All"
2750 msgstr "모두 선택"
2752 #: src/SearchList.cpp:292
2753 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2754 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
2756 #: src/SearchList.cpp:294
2757 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2758 msgstr ""
2760 #: src/SearchList.cpp:341
2761 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2762 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
2764 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2765 #, c-format
2766 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2767 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
2769 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2770 #, c-format
2771 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2772 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2775 #, c-format
2776 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2777 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2780 #, c-format
2781 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2782 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2784 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2785 #, c-format
2786 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2787 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2790 #, c-format
2791 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2792 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2794 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2798 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2800 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2801 #, c-format
2802 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2803 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2805 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2806 #, c-format
2807 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2808 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
2810 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2811 #, c-format
2812 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2813 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
2815 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2816 #, c-format
2817 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2818 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
2820 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2821 #, c-format
2822 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2823 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
2825 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2826 #, c-format
2827 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2828 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
2830 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2831 #, c-format
2832 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2833 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
2835 #: src/KadDlg.cpp:132
2836 #, c-format
2837 msgid "Nodes (%u)"
2838 msgstr "노드 (%u)"
2840 #: src/KadDlg.cpp:167
2841 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2842 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2844 #: src/KadDlg.cpp:173
2845 msgid "Invalid port to bootstrap"
2846 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2848 #: src/KadDlg.cpp:177
2849 msgid "Please fill all fields required"
2850 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2852 #: src/KadDlg.cpp:196
2853 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2854 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2856 #: src/KadDlg.cpp:197
2857 msgid ""
2858 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2859 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2861 #: src/KadDlg.cpp:198
2862 msgid "Continue?"
2863 msgstr "계속할까요?"
2865 #: src/Logger.cpp:270
2866 msgid "ERROR: "
2867 msgstr ""
2869 #: src/Logger.cpp:270
2870 msgid "WARNING: "
2871 msgstr ""
2873 #: src/AddFriend.cpp:45
2874 msgid "Add a Friend"
2875 msgstr "친구 추가"
2877 #: src/AddFriend.cpp:61
2878 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2879 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
2881 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2882 msgid "Information"
2883 msgstr "정보"
2885 #: src/AddFriend.cpp:67
2886 msgid "The specified userhash is not valid!"
2887 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
2889 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2890 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2891 msgid "Sources"
2892 msgstr "자료"
2894 #: src/SearchListCtrl.cpp:578 src/ClientListCtrl.cpp:505
2895 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2896 msgid "File"
2897 msgstr "파일"
2899 #: src/SearchListCtrl.cpp:579 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1705
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:1749
2901 msgid "Download"
2902 msgstr "내려받기"
2904 #: src/SearchListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:951
2905 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2906 msgid "Category"
2907 msgstr "분류"
2909 #: src/SearchListCtrl.cpp:582 src/SearchDlg.cpp:647
2910 msgid "Main"
2911 msgstr "주"
2913 #: src/SearchListCtrl.cpp:588
2914 msgid "Download in category"
2915 msgstr "분류내 내려받기"
2917 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2918 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2919 msgstr ""
2921 #: src/SearchListCtrl.cpp:599
2922 msgid "Mark as known file"
2923 msgstr ""
2925 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2926 msgid "Connect to remote amule"
2927 msgstr "원격 어뮬에 연결함"
2929 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2930 msgid "Connection failed "
2931 msgstr "연결 실패"
2933 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2934 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2935 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2936 msgid "ERROR"
2937 msgstr ""
2939 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2940 msgid ""
2941 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2942 "lowid."
2943 msgstr ""
2945 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2946 #, c-format
2947 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2948 msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
2950 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2951 msgid "All"
2952 msgstr "전부"
2954 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2955 #, c-format
2956 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2957 msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2960 msgid "Transferred"
2961 msgstr "전송됨"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2964 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2965 msgid "Completed"
2966 msgstr "완료됨"
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2969 msgid "Speed"
2970 msgstr "속도"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2973 msgid "Progress"
2974 msgstr "진척"
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2977 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2978 msgid "Status"
2979 msgstr "상태"
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2982 msgid "Time Remaining"
2983 msgstr "남은 시간"
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2986 msgid "Last Seen Complete"
2987 msgstr "최종 완료"
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2990 msgid "Last Reception"
2991 msgstr "최종 받음"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:579
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2996 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:581
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3001 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3004 msgid "Send message to user"
3005 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:844 src/ClientListCtrl.cpp:360
3008 msgid "Message to send:"
3009 msgstr "보낼 메시지:"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:377
3012 msgid "&Stop"
3013 msgstr "멈춤(&S)"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:378
3016 msgid "&Pause"
3017 msgstr "중지(&P)"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906 src/TransferWnd.cpp:379
3020 msgid "&Resume"
3021 msgstr "계속(&R)"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:907
3024 msgid "C&lear completed"
3025 msgstr "완료된것 정리(&l)"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3028 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3029 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:915
3032 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3033 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3036 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3037 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:923
3040 msgid "Extended Options"
3041 msgstr "확장 옵션"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934 src/DownloadListCtrl.cpp:996
3044 msgid "Preview"
3045 msgstr "미리보기"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3048 msgid "Show file &details"
3049 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:826
3052 msgid "Show all comments"
3053 msgstr "모든 의견 보기"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942
3056 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3057 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3060 msgid "unassign"
3061 msgstr "할당되지않은"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:962
3064 msgid "Assign to category"
3065 msgstr "분류로 할당"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:999
3068 msgid "&Open the file"
3069 msgstr "파일 열기(&O)"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1023 src/ClientListCtrl.cpp:254
3072 msgid "Remove from friends"
3073 msgstr "친구에서 삭제"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1023 src/ClientListCtrl.cpp:254
3076 msgid "Add to Friends"
3077 msgstr "친구에 추가"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025 src/ClientListCtrl.cpp:256
3080 msgid "Send message"
3081 msgstr "메시지 보내기"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1026
3084 msgid "Swap to this file"
3085 msgstr "파일을 교환"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1312 src/DownloadListCtrl.cpp:1615
3088 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3089 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1713 src/muuli_wdr.cpp:1726
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:1739 src/muuli_wdr.cpp:1757 src/muuli_wdr.cpp:1770
3091 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3092 msgid "kB/s"
3093 msgstr "kB/s"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1435 src/DownloadListCtrl.cpp:1446
3096 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3097 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1663
3100 msgid "A4AF"
3101 msgstr "A4AF"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1713
3104 #, c-format
3105 msgid "QR: %u (%i)"
3106 msgstr "QR: %u (%i)"
3108 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1727
3109 msgid "Asked for another file"
3110 msgstr "다른 파일을 요청"
3112 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2050
3113 #, c-format
3114 msgid "Downloads (%i)"
3115 msgstr "내려받기 (%i)"
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3118 msgid ""
3119 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3120 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3121 msgstr ""
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2256
3124 msgid "File preview"
3125 msgstr "미리보기"
3127 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3130 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
3132 #: src/PartFile.cpp:290
3133 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3134 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
3136 #: src/PartFile.cpp:327
3137 #, c-format
3138 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3139 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
3141 #: src/PartFile.cpp:334
3142 #, c-format
3143 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3144 msgstr ""
3146 #: src/PartFile.cpp:340
3147 #, c-format
3148 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3149 msgstr ""
3151 #: src/PartFile.cpp:351
3152 #, c-format
3153 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3154 msgstr ""
3156 #: src/PartFile.cpp:601
3157 #, c-format
3158 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3159 msgstr ""
3161 #: src/PartFile.cpp:604
3162 msgid "Trying to recover file info..."
3163 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
3165 #: src/PartFile.cpp:619
3166 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3167 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
3169 #: src/PartFile.cpp:624
3170 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3171 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
3173 #: src/PartFile.cpp:626
3174 msgid "Unable to recover file info :("
3175 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
3177 #: src/PartFile.cpp:660
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to open %s (%s)"
3180 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
3182 #: src/PartFile.cpp:708
3183 #, c-format
3184 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3185 msgstr ""
3187 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3188 #, c-format
3189 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3190 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
3192 #: src/PartFile.cpp:919
3193 #, c-format
3194 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3195 msgstr ""
3197 #: src/PartFile.cpp:927
3198 #, c-format
3199 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3200 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
3202 #: src/PartFile.cpp:998
3203 #, c-format
3204 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3205 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
3207 #: src/PartFile.cpp:1024
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3210 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3211 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3212 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3214 #: src/PartFile.cpp:1053
3215 #, c-format
3216 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3217 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
3219 #: src/PartFile.cpp:1062
3220 #, c-format
3221 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3222 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
3224 #: src/PartFile.cpp:1118
3225 #, c-format
3226 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3227 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
3229 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid ""
3232 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3233 "%s|"
3234 msgid_plural ""
3235 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3236 "|%s|"
3237 msgstr[0] ""
3238 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3239 "s| 파일해시 |%s|"
3240 msgstr[1] ""
3241 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3242 "s| 파일해시 |%s|"
3244 #: src/PartFile.cpp:1181
3245 #, c-format
3246 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3247 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다.  (%s에 있는)"
3249 #: src/PartFile.cpp:1218
3250 #, c-format
3251 msgid "Finished rehashing %s"
3252 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
3254 #: src/PartFile.cpp:2242
3255 #, c-format
3256 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3257 msgstr ""
3259 #: src/PartFile.cpp:2268
3260 #, c-format
3261 msgid "Finished downloading: %s"
3262 msgstr "내려받기 완료: %s"
3264 #: src/PartFile.cpp:2325
3265 #, c-format
3266 msgid "Deleting file: %s"
3267 msgstr "파일 삭제: %s"
3269 #: src/PartFile.cpp:2386
3270 #, c-format
3271 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3272 msgstr ""
3274 #: src/PartFile.cpp:2391
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3278 "never happen"
3279 msgstr ""
3281 #: src/PartFile.cpp:3069
3282 #, c-format
3283 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3284 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
3286 #: src/PartFile.cpp:3154
3287 #, c-format
3288 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3289 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
3291 #: src/PartFile.cpp:3197
3292 #, c-format
3293 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3294 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
3296 #: src/PartFile.cpp:3845
3297 msgid "Allocating"
3298 msgstr ""
3300 #: src/PartFile.cpp:3861
3301 msgid "Insufficient disk space"
3302 msgstr ""
3304 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3305 msgid "Stopped"
3306 msgstr "멈춤"
3308 #: src/PartFile.cpp:3910
3309 msgid "Downloaded"
3310 msgstr ""
3312 #: src/PartFile.cpp:4143
3313 #, c-format
3314 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3315 msgstr ""
3317 #: src/KnownFileList.cpp:79
3318 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3319 msgstr ""
3321 #: src/KnownFileList.cpp:86
3322 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3323 msgstr ""
3325 #: src/KnownFileList.cpp:112
3326 #, c-format
3327 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3328 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
3330 #: src/KnownFileList.cpp:158
3331 #, c-format
3332 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3333 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
3335 #: src/SharedFileList.cpp:352
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Found %i known shared file"
3338 msgid_plural "Found %i known shared files"
3339 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3340 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3342 #: src/SharedFileList.cpp:358
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3345 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3346 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3347 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3349 #: src/SharedFileList.cpp:367
3350 #, c-format
3351 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3352 msgstr ""
3354 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3355 msgid "File Comments"
3356 msgstr "파일 의견"
3358 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3359 msgid "Rating"
3360 msgstr "등급"
3362 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3363 msgid "Comment"
3364 msgstr "의견"
3366 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3367 msgid "No comments"
3368 msgstr "의견이 없음"
3370 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "%u comment"
3373 msgid_plural "%u comments"
3374 msgstr[0] "%s 의견"
3375 msgstr[1] "%s 의견"
3377 #: src/ServerConnect.cpp:69
3378 msgid ""
3379 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3380 "without obfuscation."
3381 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
3383 #: src/ServerConnect.cpp:74
3384 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3385 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
3387 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3388 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3389 msgstr ""
3391 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3392 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3393 msgstr ""
3395 #: src/ServerConnect.cpp:187
3396 #, c-format
3397 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3398 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
3400 #: src/ServerConnect.cpp:263
3401 #, c-format
3402 msgid "Connection established on: %s"
3403 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
3405 #: src/ServerConnect.cpp:335
3406 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3407 msgstr ""
3408 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
3410 #: src/ServerConnect.cpp:339
3411 #, c-format
3412 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3413 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
3415 #: src/ServerConnect.cpp:349
3416 #, c-format
3417 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3418 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
3420 #: src/ServerConnect.cpp:362
3421 #, c-format
3422 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3423 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
3425 #: src/ServerConnect.cpp:381
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3428 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3429 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3430 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3432 #: src/ServerConnect.cpp:401
3433 msgid "Connection lost"
3434 msgstr "연결 끊김"
3436 #: src/ServerConnect.cpp:408
3437 #, c-format
3438 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3439 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
3441 #: src/ServerConnect.cpp:450
3442 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3443 msgstr ""
3445 #: src/ServerConnect.cpp:460
3446 #, c-format
3447 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3448 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
3450 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3451 msgid ""
3452 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3453 "met recovery solutions."
3454 msgstr ""
3456 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3457 msgid "No part files found"
3458 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
3460 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Found %u part file"
3463 msgid_plural "Found %u part files"
3464 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
3465 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
3467 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1392
3468 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3469 msgstr ""
3471 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1395
3472 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3473 msgstr ""
3475 #: src/DownloadQueue.cpp:344
3476 #, c-format
3477 msgid "Downloading %s"
3478 msgstr "내려받기 %s"
3480 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3481 #, c-format
3482 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3483 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
3485 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3486 #, c-format
3487 msgid "You already have the file '%s'"
3488 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
3490 #: src/DownloadQueue.cpp:369
3491 #, c-format
3492 msgid "You are already trying to download the file %s"
3493 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
3495 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3496 #, c-format
3497 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3498 msgstr ""
3500 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3501 #, c-format
3502 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3503 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
3505 #: src/DownloadQueue.cpp:1355
3506 #, c-format
3507 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3508 msgstr ""
3510 #: src/TextClient.cpp:133
3511 msgid "Execute <str> and exit."
3512 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
3514 #: src/TextClient.cpp:200
3515 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3516 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
3518 #: src/TextClient.cpp:308
3519 #, fuzzy
3520 msgid ""
3521 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3522 "number.\n"
3523 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
3525 #: src/TextClient.cpp:346
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Processing by hash: "
3528 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3530 #: src/TextClient.cpp:361
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Processing by filename: "
3533 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3535 #: src/TextClient.cpp:384
3536 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3537 msgstr ""
3539 #: src/TextClient.cpp:410
3540 msgid "Not a valid number\n"
3541 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
3543 #: src/TextClient.cpp:414
3544 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3545 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
3547 #: src/TextClient.cpp:630
3548 msgid "Operation was successful."
3549 msgstr "동작이 성공했습니다."
3551 #: src/TextClient.cpp:636
3552 #, c-format
3553 msgid "Request failed with the following error: %s"
3554 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
3556 #: src/TextClient.cpp:652
3557 #, c-format
3558 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3559 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
3561 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3562 msgid "OFF"
3563 msgstr "끔"
3565 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3566 msgid "ON"
3567 msgstr "켬"
3569 #: src/TextClient.cpp:658
3570 #, c-format
3571 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3572 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
3574 #: src/TextClient.cpp:663
3575 #, c-format
3576 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3577 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
3579 #: src/TextClient.cpp:671
3580 #, c-format
3581 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3582 msgstr ""
3584 #: src/TextClient.cpp:689
3585 msgid "eD2k"
3586 msgstr ""
3588 #: src/TextClient.cpp:694
3589 #, c-format
3590 msgid "Connected to %s %s %s"
3591 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
3593 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3594 msgid "with LowID"
3595 msgstr "낮은아이디로"
3597 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3598 msgid "with HighID"
3599 msgstr "높은아이디로"
3601 #: src/TextClient.cpp:700
3602 msgid "Now connecting"
3603 msgstr "지금 연결중"
3605 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:386
3606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400
3607 msgid "Not connected"
3608 msgstr "연결 안됨"
3610 #: src/TextClient.cpp:724
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "\n"
3614 "Download:\t%s"
3615 msgstr ""
3616 "\n"
3617 "내려받기:\t%s"
3619 #: src/TextClient.cpp:727
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "\n"
3623 "Upload:\t%s"
3624 msgstr ""
3625 "\n"
3626 "올려주기:\t%s"
3628 #: src/TextClient.cpp:730
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "\n"
3632 "Clients in queue:\t%d\n"
3633 msgstr ""
3634 "\n"
3635 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
3637 #: src/TextClient.cpp:733
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "\n"
3641 "Total sources:\t%d\n"
3642 msgstr ""
3643 "\n"
3644 "전체 자료:\t% d\n"
3646 #: src/TextClient.cpp:810
3647 #, c-format
3648 msgid "Number of search results: %i\n"
3649 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
3651 #: src/TextClient.cpp:823
3652 msgid "TODO - show progress of a search"
3653 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
3655 #: src/TextClient.cpp:829
3656 #, c-format
3657 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3658 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 =  %#x"
3660 #: src/TextClient.cpp:842
3661 msgid "Show short status information."
3662 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
3664 #: src/TextClient.cpp:843
3665 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3666 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
3668 #: src/TextClient.cpp:845
3669 msgid "Show full statistics tree."
3670 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
3672 #: src/TextClient.cpp:846
3673 msgid ""
3674 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3675 "this\n"
3676 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3677 "be\n"
3678 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3679 "\n"
3680 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3681 "type.\n"
3682 msgstr ""
3683 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
3684 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
3685 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
3686 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
3688 #: src/TextClient.cpp:848
3689 msgid "Shut down aMule."
3690 msgstr ""
3692 #: src/TextClient.cpp:849
3693 msgid ""
3694 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3695 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3696 "running core.\n"
3697 msgstr ""
3699 #: src/TextClient.cpp:851
3700 msgid "Reloads the given object."
3701 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
3703 #: src/TextClient.cpp:852
3704 msgid "Reloads shared files list."
3705 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
3707 #: src/TextClient.cpp:853
3708 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3709 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
3711 #: src/TextClient.cpp:855
3712 msgid "Connect to the network."
3713 msgstr "통신망에 연결합니다."
3715 #: src/TextClient.cpp:856
3716 msgid ""
3717 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3718 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3719 "to\n"
3720 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3721 "or a resolvable DNS name."
3722 msgstr ""
3723 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
3724 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
3725 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
3726 " "
3728 #: src/TextClient.cpp:857
3729 msgid "Connect to eD2k only."
3730 msgstr ""
3732 #: src/TextClient.cpp:858
3733 msgid "Connect to Kad only."
3734 msgstr "Kad에만 연결합니다."
3736 #: src/TextClient.cpp:860
3737 msgid "Disconnect from the network."
3738 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
3740 #: src/TextClient.cpp:861
3741 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3742 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
3744 #: src/TextClient.cpp:862
3745 msgid "Disconnect from eD2k only."
3746 msgstr ""
3748 #: src/TextClient.cpp:863
3749 msgid "Disconnect from Kad only."
3750 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
3752 #: src/TextClient.cpp:865
3753 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3754 msgstr ""
3756 #: src/TextClient.cpp:866
3757 msgid ""
3758 "The eD2k link to be added can be:\n"
3759 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3760 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3761 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3762 "to the\n"
3763 "   server list.\n"
3764 "\n"
3765 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3766 msgstr ""
3768 #: src/TextClient.cpp:868
3769 msgid "Set a preference value."
3770 msgstr "설정값을 정합니다."
3772 #: src/TextClient.cpp:871
3773 msgid "Set IPFilter preferences."
3774 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
3776 #: src/TextClient.cpp:872
3777 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3778 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
3780 #: src/TextClient.cpp:873
3781 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3782 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3784 #: src/TextClient.cpp:874
3785 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3786 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
3788 #: src/TextClient.cpp:875
3789 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3790 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
3792 #: src/TextClient.cpp:876
3793 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3794 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3796 #: src/TextClient.cpp:877
3797 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3798 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
3800 #: src/TextClient.cpp:878
3801 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3802 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
3804 #: src/TextClient.cpp:879
3805 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3806 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3808 #: src/TextClient.cpp:880
3809 msgid "Select IP filtering level."
3810 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
3812 #: src/TextClient.cpp:881
3813 msgid ""
3814 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3815 "value is 127.\n"
3816 msgstr ""
3817 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
3818 "127입니다.\n"
3820 #: src/TextClient.cpp:883
3821 msgid "Set bandwidth limits."
3822 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
3824 #: src/TextClient.cpp:884
3825 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3826 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
3828 #: src/TextClient.cpp:885
3829 msgid "Set upload bandwidth limit."
3830 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
3832 #: src/TextClient.cpp:887
3833 msgid "Set download bandwidth limit."
3834 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
3836 #: src/TextClient.cpp:890
3837 msgid "Get and display a preference value."
3838 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
3840 #: src/TextClient.cpp:893
3841 msgid "Get IPFilter preferences."
3842 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
3844 #: src/TextClient.cpp:894
3845 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3846 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3848 #: src/TextClient.cpp:895
3849 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3850 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3852 #: src/TextClient.cpp:896
3853 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3854 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3856 #: src/TextClient.cpp:897
3857 msgid "Get IPFilter level."
3858 msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
3860 #: src/TextClient.cpp:899
3861 msgid "Get bandwidth limits."
3862 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
3864 #: src/TextClient.cpp:901
3865 msgid "Makes a search."
3866 msgstr "검색을 합니다."
3868 #: src/TextClient.cpp:902
3869 msgid ""
3870 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3871 "    GLOBAL\n"
3872 "    LOCAL\n"
3873 "    KAD\n"
3874 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3875 msgstr ""
3876 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
3877 "    GLOBAL\n"
3878 "    LOCAL\n"
3879 "    KAD\n"
3880 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
3882 #: src/TextClient.cpp:903
3883 msgid "Executes a global search."
3884 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
3886 #: src/TextClient.cpp:904
3887 msgid "Executes a local search"
3888 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
3890 #: src/TextClient.cpp:905
3891 msgid "Executes a kad search"
3892 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
3894 #: src/TextClient.cpp:907
3895 msgid "Shows the results of the last search."
3896 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
3898 #: src/TextClient.cpp:908
3899 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3900 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
3902 #: src/TextClient.cpp:910
3903 msgid "Shows the progress of a search."
3904 msgstr ""
3906 #: src/TextClient.cpp:911
3907 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3908 msgstr ""
3910 #: src/TextClient.cpp:913
3911 msgid "Start downloading a file"
3912 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
3914 #: src/TextClient.cpp:914
3915 msgid ""
3916 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3917 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3918 "the previous search.\n"
3919 msgstr ""
3920 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
3921 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
3922 "니다.\n"
3924 #: src/TextClient.cpp:921
3925 msgid "Pause download."
3926 msgstr "내려받기를 정지합니다."
3928 #: src/TextClient.cpp:924
3929 msgid "Resume download."
3930 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
3932 #: src/TextClient.cpp:927
3933 msgid "Cancel download."
3934 msgstr "내려받기를 취소합니다."
3936 #: src/TextClient.cpp:930
3937 msgid "Set download priority."
3938 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
3940 #: src/TextClient.cpp:931
3941 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3942 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
3944 #: src/TextClient.cpp:932
3945 msgid "Set priority to low."
3946 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
3948 #: src/TextClient.cpp:933
3949 msgid "Set priority to normal."
3950 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
3952 #: src/TextClient.cpp:934
3953 msgid "Set priority to high."
3954 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
3956 #: src/TextClient.cpp:935
3957 msgid "Set priority to auto."
3958 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
3960 #: src/TextClient.cpp:937
3961 msgid "Show queues/lists."
3962 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
3964 #: src/TextClient.cpp:938
3965 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3966 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
3968 #: src/TextClient.cpp:939
3969 msgid "Show upload queue."
3970 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
3972 #: src/TextClient.cpp:940
3973 msgid "Show download queue."
3974 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
3976 #: src/TextClient.cpp:941
3977 msgid "Show log."
3978 msgstr "로그를 보여줍니다."
3980 #: src/TextClient.cpp:942
3981 msgid "Show servers list."
3982 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
3984 #: src/TextClient.cpp:945
3985 msgid "Reset log."
3986 msgstr "로그를 초기화합니다."
3988 #: src/TextClient.cpp:952
3989 #, c-format
3990 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3991 msgstr ""
3993 #: src/TextClient.cpp:953
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3997 "Use '%s' instead.\n"
3998 msgstr ""
4000 #: src/ServerSocket.cpp:176
4001 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4002 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
4004 #: src/ServerSocket.cpp:259
4005 #, c-format
4006 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4007 msgstr ""
4009 #: src/ServerSocket.cpp:274
4010 #, c-format
4011 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4012 msgstr ""
4014 #: src/ServerSocket.cpp:417
4015 #, c-format
4016 msgid "New clientid is %u"
4017 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
4019 #: src/ServerSocket.cpp:419
4020 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4021 msgstr ""
4023 #: src/ServerSocket.cpp:420
4024 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4025 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
4027 #: src/ServerSocket.cpp:421
4028 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4029 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
4031 #: src/ServerSocket.cpp:478
4032 msgid "Unknown server info received! - too short"
4033 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
4035 #: src/ServerSocket.cpp:539
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "Received %d new server"
4038 msgid_plural "Received %d new servers"
4039 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
4040 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
4042 #: src/ServerSocket.cpp:542
4043 msgid "Saving of server-list completed."
4044 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
4046 #: src/ServerSocket.cpp:593
4047 msgid "Server rejected last command"
4048 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
4050 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4051 #, c-format
4052 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4053 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
4055 #: src/ServerSocket.cpp:607
4056 #, c-format
4057 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4058 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
4060 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4061 #, c-format
4062 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4063 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
4065 #: src/ServerSocket.cpp:729
4066 #, c-format
4067 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4068 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
4070 #: src/ServerSocket.cpp:739
4071 msgid "using protocol obfuscation."
4072 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
4074 #: src/ServerSocket.cpp:748
4075 #, c-format
4076 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4077 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
4079 #: src/ServerSocket.cpp:760
4080 #, c-format
4081 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4082 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
4084 #: src/IP2Country.cpp:99
4085 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4086 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
4088 #: src/IP2Country.cpp:104
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4091 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4092 msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
4093 msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
4095 #: src/TransferWnd.cpp:194
4096 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4097 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
4099 #: src/TransferWnd.cpp:194
4100 msgid "Confirmation Required"
4101 msgstr "확인이 요청됨"
4103 #: src/TransferWnd.cpp:342
4104 msgid "All others"
4105 msgstr "다른 전부"
4107 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4108 msgid "Incomplete"
4109 msgstr "내려받음"
4111 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4112 msgid "Active"
4113 msgstr "활성화"
4115 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4116 msgid "Video"
4117 msgstr "비디오"
4119 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4120 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4121 msgid "Audio"
4122 msgstr "음악"
4124 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4125 msgid "Archive"
4126 msgstr "압축"
4128 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4129 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4130 msgid "CD-Images"
4131 msgstr "CD이미지"
4133 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4134 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4135 msgid "Pictures"
4136 msgstr "그림"
4138 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4139 msgid "Text"
4140 msgstr "문자"
4142 #: src/TransferWnd.cpp:364
4143 msgid "Select view filter"
4144 msgstr "보기 필터 선택"
4146 #: src/TransferWnd.cpp:367
4147 msgid "Add category"
4148 msgstr "분류 추가"
4150 #: src/TransferWnd.cpp:370
4151 msgid "Edit category"
4152 msgstr "분류 수정"
4154 #: src/TransferWnd.cpp:371
4155 msgid "Remove category"
4156 msgstr "분류 삭제"
4158 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4159 msgid "File name"
4160 msgstr "파일 이름"
4162 #: src/KnownFile.cpp:1360
4163 msgid "File size"
4164 msgstr ""
4166 #: src/KnownFile.cpp:1361
4167 msgid "Share ratio"
4168 msgstr ""
4170 #: src/KnownFile.cpp:1362
4171 msgid "Uploaded"
4172 msgstr ""
4174 #: src/KnownFile.cpp:1363
4175 msgid "Requested"
4176 msgstr ""
4178 #: src/KnownFile.cpp:1364
4179 msgid "Accepted"
4180 msgstr ""
4182 #: src/KnownFile.cpp:1365
4183 msgid "Complete sources"
4184 msgstr ""
4186 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4187 #, c-format
4188 msgid "Importing %s: %s"
4189 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4191 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4192 msgid "Reading temp folder"
4193 msgstr "임시 폴더를 읽는중"
4195 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4196 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4197 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4199 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4200 msgid "Creating destination file"
4201 msgstr "대상 파일을 생성"
4203 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4204 #, c-format
4205 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4206 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4208 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4209 #, c-format
4210 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4211 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4213 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4214 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4215 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4217 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4218 msgid "Adding download and saving new partfile"
4219 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4221 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4222 msgid "Fetching status..."
4223 msgstr "상태를 받는 중..."
4225 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4226 msgid "In progress"
4227 msgstr "진행중"
4229 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4230 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4231 msgstr ""
4233 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4234 msgid "ERROR: Partmet not found"
4235 msgstr ""
4237 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4238 msgid "ERROR: IO error!"
4239 msgstr ""
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4242 msgid "ERROR: Failed!"
4243 msgstr ""
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4246 msgid "Queued"
4247 msgstr "대기열에 있음"
4249 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4250 msgid "Already downloading"
4251 msgstr "이미 내려받는중"
4253 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4254 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4255 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
4257 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4258 msgid "State"
4259 msgstr "상태"
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4262 msgid "Filehash"
4263 msgstr "파일 해시"
4265 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4266 msgid "Import partfiles"
4267 msgstr "부분파일 가져오기"
4269 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4270 msgid ""
4271 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4272 "be included)"
4273 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4275 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4276 msgid ""
4277 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4278 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4280 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4281 msgid "Remove sources?"
4282 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4284 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3477
4285 msgid "Waiting..."
4286 msgstr "대기중..."
4288 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4289 #, c-format
4290 msgid "%s (Disk: %s)"
4291 msgstr "%s(디스크: %s)"
4293 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4294 #, fuzzy
4295 msgid "byte"
4296 msgid_plural "bytes"
4297 msgstr[0] "bytes"
4298 msgstr[1] "bytes"
4300 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4301 msgid "kB"
4302 msgstr "kB"
4304 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:2038
4306 msgid "MB"
4307 msgstr "MB"
4309 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4310 msgid "GB"
4311 msgstr "GB"
4313 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4314 msgid "TB"
4315 msgstr "TB"
4317 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4318 msgid "k"
4319 msgstr "k"
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4322 msgid "M"
4323 msgstr "M"
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4326 msgid "G"
4327 msgstr "G"
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4330 msgid "T"
4331 msgstr "T"
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4334 #, fuzzy
4335 msgid "byte/sec"
4336 msgid_plural "bytes/sec"
4337 msgstr[0] "bytes/s"
4338 msgstr[1] "bytes/s"
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4341 msgid "MB/s"
4342 msgstr "MB/s"
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4345 msgid "secs"
4346 msgstr "초"
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4349 msgid "mins"
4350 msgstr "분"
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4353 msgid "hours"
4354 msgstr "시"
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4357 msgid "Days"
4358 msgstr "일"
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4361 msgid "Videos"
4362 msgstr "동영상"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4365 msgid "Archives"
4366 msgstr "압축"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4369 msgid "Texts"
4370 msgstr "문장"
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4373 msgid "Programs"
4374 msgstr "프로그램"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4377 msgid "Any"
4378 msgstr "어떤"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4381 msgid "Not rated"
4382 msgstr "선택되지 않은"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4385 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4386 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4389 msgid "Poor"
4390 msgstr "나쁜"
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4393 msgid "Fair"
4394 msgstr "그저그런"
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4397 msgid "Good"
4398 msgstr "좋은"
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4401 msgid "Excellent"
4402 msgstr "아주좋은"
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4405 msgid "all"
4406 msgstr "전부"
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4409 msgid "all others"
4410 msgstr "다른 모두"
4412 #: src/IPFilter.cpp:109
4413 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4414 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
4416 #: src/IPFilter.cpp:285
4417 #, c-format
4418 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4419 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
4421 #: src/IPFilter.cpp:326
4422 #, c-format
4423 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4424 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
4426 #: src/IPFilter.cpp:331
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4429 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4430 msgstr[0] ""
4431 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4432 msgstr[1] ""
4433 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4435 #: src/IPFilter.cpp:333
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "%u malformed line was discarded."
4438 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4439 msgstr[0] ""
4440 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4441 msgstr[1] ""
4442 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4444 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4445 #, c-format
4446 msgid "Active connections (1:%u)"
4447 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
4449 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4450 msgid "File Details"
4451 msgstr "파일 세부내역"
4453 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4454 #, c-format
4455 msgid "%.2f%% done"
4456 msgstr "%.2f%% 완료"
4458 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4459 msgid "eD2k Link: "
4460 msgstr ""
4462 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4463 msgid "Commit"
4464 msgstr "확정"
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4467 msgid ""
4468 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4469 msgstr ""
4471 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4472 msgid "Pop-up status text"
4473 msgstr "팝업 상태 문장"
4475 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4476 msgid "Loading ..."
4477 msgstr "읽는중..."
4479 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4480 msgid ""
4481 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4482 "in the Servers-tab."
4483 msgstr ""
4484 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
4485 "을 참조하세요"
4487 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4488 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4489 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
4491 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4492 msgid "Users: 0"
4493 msgstr "사용자: 0"
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4496 msgid ""
4497 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4498 "users."
4499 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4502 msgid ""
4503 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4504 "braces signify the overhead from client communication."
4505 msgstr ""
4506 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
4507 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4510 msgid ""
4511 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4512 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4513 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4514 "optimal connection type)."
4515 msgstr ""
4516 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
4517 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
4518 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4521 msgid "Not Connected ..."
4522 msgstr "연결안됨..."
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4525 msgid "Currently connected server."
4526 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4529 msgid "Search"
4530 msgstr "검색"
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4533 msgid "Name:"
4534 msgstr "이름:"
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4537 msgid "Local"
4538 msgstr "지역"
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4541 msgid "Global"
4542 msgstr "광역"
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4545 msgid "FileHash"
4546 msgstr "파일해시"
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4549 msgid "Extended Parameters"
4550 msgstr "확장 변수"
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4553 msgid "Filtering"
4554 msgstr "필터링"
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4557 msgid "File Type"
4558 msgstr "파일 종류"
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4561 msgid "Extension"
4562 msgstr "확장자"
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4565 msgid "Min Size"
4566 msgstr "최소 크기"
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4569 msgid "Bytes"
4570 msgstr "바이트"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4573 msgid "KB"
4574 msgstr "KB"
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4577 msgid "Max Size"
4578 msgstr "최대 크기"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4581 msgid "Availability"
4582 msgstr "유효성"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4585 msgid "Filter:"
4586 msgstr "필터:"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4589 msgid "Filter Results"
4590 msgstr "필터링 결과"
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4593 msgid "Invert Result"
4594 msgstr "반전 결과"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4597 msgid "Hide Known Files"
4598 msgstr "알려진 파일을 숨김"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4601 msgid "More"
4602 msgstr "추가"
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4605 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4606 msgstr ""
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4609 msgid "Stop"
4610 msgstr "멈춤"
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4613 msgid "Reset Fields"
4614 msgstr "항목 초기화"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4617 msgid "Results"
4618 msgstr "결과"
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4621 msgid "Clears completed downloads"
4622 msgstr "완료된 내려받기 정리"
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4625 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4626 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4629 msgid "Clients on queue :"
4630 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4633 msgid "Send"
4634 msgstr "보내기"
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4637 msgid "Sends the specified message."
4638 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:3514 src/MuleNotebook.cpp:155
4642 msgid "Close"
4643 msgstr "닫기"
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4646 msgid "Close this chat-session."
4647 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4650 msgid "Full Name :"
4651 msgstr "전체 이름 :"
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4668 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4669 msgid "N/A"
4670 msgstr "없음"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4673 msgid "met-File :"
4674 msgstr "메타파일 :"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4677 msgid "Hash :"
4678 msgstr "해시"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4681 msgid "Filesize :"
4682 msgstr "파일 크기 :"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4685 msgid "Partfilestatus :"
4686 msgstr "부분파일 상태 :"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4689 msgid "Last seen complete :"
4690 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4693 msgid "Found Sources :"
4694 msgstr "찾은 자료 :"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4697 msgid "Transferring Sources :"
4698 msgstr "전송된 자료 :"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4701 msgid "Filepart-Count :"
4702 msgstr "부분파일 카운트 :"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4705 msgid "Available :"
4706 msgstr "가능함 :"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4709 msgid "Datarate :"
4710 msgstr "데이터율 :"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4713 msgid "Download Active Time: "
4714 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4717 msgid "Transferred :"
4718 msgstr "전송됨 :"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4721 msgid "Completed Size :"
4722 msgstr "완료된 크기 :"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:1975
4725 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4726 msgstr "현명한 오류처리"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4729 msgid "Lost to corruption :"
4730 msgstr "오류로 잃어버림 :"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4733 msgid "Gained by compression :"
4734 msgstr "압축으로 얻음 :"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4737 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4738 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4741 msgid "File Names"
4742 msgstr "파일 이름"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4745 msgid "Takeover"
4746 msgstr "인계"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4749 msgid "Cleanup"
4750 msgstr "정돈"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4753 msgid "Apply"
4754 msgstr "적용"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4757 msgid "Ok"
4758 msgstr "확인"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4761 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4762 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4765 msgid ""
4766 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4767 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4768 msgstr ""
4769 "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
4770 "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4773 msgid "File Quality"
4774 msgstr "파일 품질"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4777 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4778 msgstr ""
4779 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4782 msgid "Refresh"
4783 msgstr "새롭게하다"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4786 msgid "Downloading, please wait ..."
4787 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4790 msgid "Unknown size"
4791 msgstr "알수없는 크기"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4794 msgid "Required Information"
4795 msgstr "요구된 정보"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4798 msgid "IP Address :"
4799 msgstr "IP 주소 :"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4802 msgid "Port :"
4803 msgstr "포트 :"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4806 msgid "Additional Information"
4807 msgstr "추가적 정보"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4810 msgid "Username :"
4811 msgstr "사용자 이름 :"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4814 msgid "Userhash :"
4815 msgstr "사용자 해시 :"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4818 msgid "Reload your shared files"
4819 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4822 msgid "Current Session"
4823 msgstr "현재 세션"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4826 msgid "Total"
4827 msgstr "전체"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4830 msgid "Requested :"
4831 msgstr "요청됨 :"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4834 msgid "Active Uploads :"
4835 msgstr "활성화된 올려주기 :"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4838 msgid "Download-Speed"
4839 msgstr "내려받기 속도"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2909
4842 msgid "Current"
4843 msgstr "현재"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:2920
4846 msgid "Running average"
4847 msgstr "동작중 평균"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:2931
4850 msgid "Session average"
4851 msgstr "세션 평균"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4854 msgid "Upload-Speed"
4855 msgstr "올려주기 속도"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
4858 msgid "Connections"
4859 msgstr "연결"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2170
4862 msgid "Active downloads"
4863 msgstr "활성화된 내려받기"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4866 msgid "Active connections (1:1)"
4867 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2171
4870 msgid "Active uploads"
4871 msgstr "활성화된 올려주기"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2187
4874 msgid "Statistics Tree"
4875 msgstr "통계 트리"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3341
4878 msgid "Username:"
4879 msgstr "사용자 이름:"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4882 msgid "Userhash:"
4883 msgstr "사용자 해시:"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4886 msgid "Client software:"
4887 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4890 msgid "Client version:"
4891 msgstr "클라이언트 버전:"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4894 msgid "IP address:"
4895 msgstr "IP 주소:"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4898 msgid "User ID:"
4899 msgstr "사용자 아이디:"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4902 msgid "Server IP:"
4903 msgstr "서버 IP:"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4906 msgid "Server name:"
4907 msgstr "서버 이름:"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4910 msgid "Obfuscation:"
4911 msgstr ""
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4914 msgid "Kad:"
4915 msgstr ""
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4918 msgid "Transfers to client"
4919 msgstr "클라이언트에 전송"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4922 msgid "Current request:"
4923 msgstr "현재 요청:"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4926 msgid "Average upload rate:"
4927 msgstr "평균 올려주기율:"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4930 msgid "Average download rate:"
4931 msgstr "평균 내려받기율:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4934 msgid "Uploaded (session):"
4935 msgstr "올려주기 (세션)"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4938 msgid "Downloaded (session):"
4939 msgstr "내려받기 (세션)"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4942 msgid "Uploaded (total):"
4943 msgstr "올려주기 (전체)"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4946 msgid "Downloaded (total):"
4947 msgstr "내려받기 (전체)"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4950 msgid "Scores"
4951 msgstr "점수"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4954 msgid "DL/UP modifier:"
4955 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4958 msgid "Secure ident:"
4959 msgstr "안전한 인증:"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4962 msgid "Rating (total):"
4963 msgstr "평가 (전체)"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
4966 msgid "Queue score:"
4967 msgstr "대기열 점수:"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
4970 msgid "Nick"
4971 msgstr "별명"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4974 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4975 msgstr ""
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4978 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4979 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
4982 msgid "Language"
4983 msgstr "언어"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4986 msgid "This specifies the language used on controls."
4987 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
4990 msgid "Misc Options"
4991 msgstr "기타 설정"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4994 msgid "Check for new version at startup"
4995 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
4998 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4999 msgstr ""
5000 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
5003 msgid "Start minimized"
5004 msgstr "최소화된 시작"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1635
5007 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5008 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
5011 msgid "Prompt on exit"
5012 msgstr "종료시 확인창"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5015 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5016 msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1643
5019 msgid "Enable Tray Icon"
5020 msgstr "트레이아이콘 활성화"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5023 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5024 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1647
5027 msgid "Minimize to Tray Icon"
5028 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5031 msgid ""
5032 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5033 "taskbar."
5034 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5037 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5038 msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1654 src/muuli_wdr.cpp:1658
5041 msgid "The delay before showing tool-tips."
5042 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
5045 msgid "Browser Selection"
5046 msgstr "브라우저 선택"
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5049 msgid ""
5050 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5051 "default browser."
5052 msgstr ""
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1679
5055 msgid "Open in new tab if possible"
5056 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5059 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5060 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1702
5063 msgid "Bandwith limits"
5064 msgstr ""
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1718 src/muuli_wdr.cpp:1762
5067 msgid "Upload"
5068 msgstr "올려주기"
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1731
5071 msgid "Slot Allocation"
5072 msgstr "칸 배분"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1746
5075 msgid "Line Capacities"
5076 msgstr "라인 용량"
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5079 msgid ""
5080 "Note: These values are\n"
5081 " only used for statistics."
5082 msgstr ""
5083 "알림: 이 값은 오직\n"
5084 " 통계 목적으로 사용함."
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
5087 msgid "Standard client TCP Port:"
5088 msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
5091 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5092 msgstr ""
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
5095 msgid "Extended client UDP Port:"
5096 msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1799
5099 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5100 msgstr ""
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1802
5103 msgid "disable"
5104 msgstr "비활성화"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1809
5107 msgid "Bind Address"
5108 msgstr ""
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5111 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5112 msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5115 msgid "Max Sources per File"
5116 msgstr "파일당 최대자료수"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
5119 msgid "Connection limits"
5120 msgstr ""
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5123 msgid "Universal Plug and Play"
5124 msgstr "Universal Plug and Play"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
5127 msgid "Enable UPnP"
5128 msgstr "UPnP 활성화"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5131 msgid "UPnP TCP Port:"
5132 msgstr "UPnP TCP 포트:"
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
5135 msgid "Kademlia"
5136 msgstr "카뎀리아"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1870 src/muuli_wdr.cpp:3571
5139 msgid "ED2K"
5140 msgstr "ED2k"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1879
5143 msgid "Autoconnect on startup"
5144 msgstr "시작시 자동연결"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5147 msgid "Reconnect on loss"
5148 msgstr "끊겼을시 재연결"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5151 msgid "Show overhead bandwith"
5152 msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1908
5155 msgid "Server Options"
5156 msgstr "서버 선택사항"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1913
5159 msgid "Remove dead server after"
5160 msgstr "죽은서버 제거"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5163 msgid "retries"
5164 msgstr "재시도"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
5167 msgid "Auto-update server list at startup"
5168 msgstr ""
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
5171 msgid "List"
5172 msgstr "목록"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
5175 msgid "Update server list when connecting to a server"
5176 msgstr ""
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5179 msgid "Update server list when a client connects"
5180 msgstr ""
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5183 msgid "Use priority system"
5184 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
5187 msgid "Use smart LowID check on connect"
5188 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1948
5191 msgid "Safe connect"
5192 msgstr "안전한 연결"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1952
5195 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5196 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
5199 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5200 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
5203 msgid "I.C.H. active"
5204 msgstr "I.C.H. 활성화"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
5207 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5208 msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5211 msgid "Add files to download in pause mode"
5212 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1993
5215 msgid "Add files to download with auto priority"
5216 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5219 msgid "Try to download first and last chunks first"
5220 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
5223 msgid "Add new shared files with auto priority"
5224 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5227 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5228 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
5231 msgid "Start next paused file when a file completed"
5232 msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5235 msgid "From the same category"
5236 msgstr "동일한 분류로부터"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5239 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5240 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5243 msgid "Disk space"
5244 msgstr ""
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5247 msgid "Check disk space"
5248 msgstr ""
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2024
5251 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5252 msgstr ""
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5255 msgid "Min disk space:"
5256 msgstr ""
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5259 msgid "Enter here the min disk space desired."
5260 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5263 msgid "Preallocate disk space for new files"
5264 msgstr ""
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2044
5267 msgid ""
5268 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5269 "fragmentation"
5270 msgstr ""
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5273 msgid "Incoming"
5274 msgstr ""
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:2074
5277 msgid "Temporary"
5278 msgstr ""
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5281 msgid "Shared"
5282 msgstr ""
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5285 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5286 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5289 msgid "Share hidden files"
5290 msgstr "숨은파일 공유"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5293 msgid "Video Player"
5294 msgstr "비디오 재생기"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
5297 msgid "Create Backup for preview"
5298 msgstr ""
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
5301 msgid "Graphs"
5302 msgstr "그래프"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2136 src/muuli_wdr.cpp:2190
5305 msgid "Update delay : 5 secs"
5306 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2142
5309 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5310 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
5313 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5314 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
5317 msgid "Select Statistics Colors"
5318 msgstr "통계색 선택"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
5321 msgid "Background"
5322 msgstr "바탕"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2162
5325 msgid "Grid"
5326 msgstr "눈금"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2163
5329 msgid "Download current"
5330 msgstr "현재 내려받기"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2164
5333 msgid "Download running average"
5334 msgstr "내려받기 운용 평균"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2165
5337 msgid "Download session average"
5338 msgstr "내려받기 세션 평균"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5341 msgid "Upload current"
5342 msgstr "현재 올려주기"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2167
5345 msgid "Upload running average"
5346 msgstr "올려주기 운용 평균"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2168
5349 msgid "Upload session average"
5350 msgstr "올려주기 세션 평균"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5353 msgid "Active connections"
5354 msgstr "활성화된 연결"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2172
5357 msgid "Systray Icon Speedbar"
5358 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2173
5361 msgid "Kad-nodes current"
5362 msgstr "현재 Kad-노드"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2174
5365 msgid "Kad-nodes running"
5366 msgstr "Kad-노드 운용"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2175
5369 msgid "Kad-nodes session"
5370 msgstr "Kad-노드 세션"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2180 src/muuli_wdr.cpp:2628
5373 msgid "Select"
5374 msgstr "선택"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2198
5377 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5378 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2226
5381 msgid "!!! WARNING !!!"
5382 msgstr "!!! 경고 !!!"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2232
5385 msgid ""
5386 "Do not change these setting unless you know\n"
5387 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5388 "make things worse for yourself.\n"
5389 "\n"
5390 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5391 "these settings."
5392 msgstr ""
5393 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
5394 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
5395 "\n"
5396 "\n"
5397 "이 설정들을 조정하지 않아도\n"
5398 "어뮬은 잘 동작할 것입니다."
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2239
5401 msgid "Advanced Settings"
5402 msgstr "고급 설정"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2242
5405 msgid "Max new connections / 5 secs"
5406 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5409 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5410 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2254
5413 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5414 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2260
5417 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5418 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5421 msgid "Download Queue Files Progress"
5422 msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5425 msgid "Show percentage"
5426 msgstr "퍼센트로 보기"
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5429 msgid "Show progressbar "
5430 msgstr "진행바로 보기"
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2295
5433 msgid "Progressbar Style"
5434 msgstr "진행바 모양"
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2305
5437 msgid "Flat"
5438 msgstr "평평한"
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2308
5441 msgid "Round"
5442 msgstr "둥근"
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2319
5445 msgid "Skin Support"
5446 msgstr "외형 지원"
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2322
5449 msgid "Enable skin support "
5450 msgstr "외형지원 활성화"
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2327
5453 msgid "Skin:"
5454 msgstr "외형:"
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2332
5457 msgid "- no skins available -"
5458 msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5461 msgid "Column Sorting"
5462 msgstr "열 정렬"
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5465 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5466 msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5469 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5470 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2351
5473 msgid "Misc Gui Tweaks"
5474 msgstr "기타 GUI 조정"
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5477 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5478 msgstr ""
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
5481 msgid "Show extended info on categories tabs"
5482 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5485 msgid "Show transfer rates on title"
5486 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2366
5489 msgid "Vertical toolbar orientation"
5490 msgstr "수직방향 툴바"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5493 msgid "Show part file number before file name"
5494 msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2388
5497 msgid "Web server parameters"
5498 msgstr ""
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
5501 msgid "Run amuleweb on startup"
5502 msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2396
5505 msgid "Web server port"
5506 msgstr ""
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2404
5509 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5510 msgstr ""
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2409
5513 msgid "Web server UPnP TCP port"
5514 msgstr ""
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5517 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5518 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2427
5521 msgid "Enable Gzip compression"
5522 msgstr "Gzip압축을 활성화"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2431
5525 msgid "Enable Low rights User"
5526 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2438
5529 msgid "Full rights password"
5530 msgstr "모든 권한 암호"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5533 msgid "Low rights password"
5534 msgstr "낮은 권한 암호"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5537 msgid "Web template"
5538 msgstr "웹 템플릿"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2461
5541 msgid "External Connection Parameters"
5542 msgstr "외부연결 설정"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2464
5545 msgid "Accept external connections"
5546 msgstr "외부연결 받아들임"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2482
5549 msgid ""
5550 "IP of the listening interface\n"
5551 "(empty for any)"
5552 msgstr ""
5553 "수신대기 인터페이스의 IP\n"
5554 "(모두를 위해서는 비움)"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5557 msgid ""
5558 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5559 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5560 msgstr ""
5561 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
5562 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5565 msgid "TCP port"
5566 msgstr "TCP 포트"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2502
5569 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5570 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
5573 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5574 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
5577 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5578 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
5581 msgid "Title :"
5582 msgstr "제목 :"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2575
5585 msgid "Comment :"
5586 msgstr "의견 :"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5589 msgid "Incoming Dir :"
5590 msgstr "내려받는 폴더 :"
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2591
5593 msgid "..."
5594 msgstr "..."
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2598
5597 msgid "Change priority for new assigned files :"
5598 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
5601 msgid "Dont change"
5602 msgstr "변경 않음"
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5605 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5606 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2689
5609 msgid "Display server motd when connected ..."
5610 msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2692 src/muuli_wdr.cpp:2840
5613 msgid "Server Info"
5614 msgstr "서버 정보"
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2703 src/muuli_wdr.cpp:2738
5617 msgid "Click this button to reset the log."
5618 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2727 src/muuli_wdr.cpp:2836
5621 msgid "aMule Log"
5622 msgstr "어뮬 로그"
5624 #: src/muuli_wdr.cpp:2760
5625 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5626 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5628 #: src/muuli_wdr.cpp:2764
5629 msgid "Server list"
5630 msgstr ""
5632 #: src/muuli_wdr.cpp:2769
5633 msgid ""
5634 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5635 "update the list of known servers."
5636 msgstr ""
5637 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
5638 "고 왼쪽편의 버튼을 누르세요."
5640 #: src/muuli_wdr.cpp:2776
5641 msgid "Add server manually: Name"
5642 msgstr ""
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:2780
5645 msgid "Enter the name of the new server here"
5646 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:2787
5649 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5650 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:2794
5653 msgid "Enter the port of the server here."
5654 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:2798
5657 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5658 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
5661 msgid "ED2K Info"
5662 msgstr "ED2k 정보"
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2848 src/muuli_wdr.cpp:3538
5665 msgid "Kad Info"
5666 msgstr "Kad 정보"
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2877
5669 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5670 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
5673 msgid "Nodes (0)"
5674 msgstr "노드 (0)"
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
5677 msgid ""
5678 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5679 "update the list of known nodes."
5680 msgstr ""
5681 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
5682 "왼쪽편의 버튼을 누르세요."
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:2891
5685 msgid "Nodes stats"
5686 msgstr "노드 상태"
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:2942
5689 msgid "Bootstrap"
5690 msgstr "초기적재"
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5693 msgid "New node"
5694 msgstr "새로운 노드"
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:2950
5697 msgid "IP:"
5698 msgstr "IP:"
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5701 msgid "Port:"
5702 msgstr "포트:"
5704 #: src/muuli_wdr.cpp:2996
5705 msgid ""
5706 "Bootstrap from \n"
5707 "known clients"
5708 msgstr ""
5709 "알려진 클라이언트로부터 \n"
5710 "초기적재"
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
5713 msgid "Disconnect Kad"
5714 msgstr "Kad 끊김"
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
5717 msgid "eD2k Info"
5718 msgstr ""
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5721 msgid "Protocol Obfuscation"
5722 msgstr "프로토콜 난독화"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
5725 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5726 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
5729 msgid ""
5730 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5731 "connections from other clients."
5732 msgstr ""
5733 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
5734 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:3058
5737 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5738 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
5741 msgid ""
5742 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5743 "clients/servers."
5744 msgstr ""
5745 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
5746 "게 합니다."
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5749 msgid "Accept only obfuscated connections"
5750 msgstr "난독화된 연결만 받음"
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:3064
5753 msgid ""
5754 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5755 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5756 msgstr ""
5757 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
5758 "만 자료교환은 난독화됩니다."
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
5761 msgid "File Options"
5762 msgstr "파일 설정"
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:3074
5765 msgid "Everybody"
5766 msgstr "모두"
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
5769 msgid "No one"
5770 msgstr ""
5772 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
5773 msgid "Who can see shared files:"
5774 msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
5776 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5777 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5778 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
5780 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
5781 msgid "IP-Filtering"
5782 msgstr "IP 차단"
5784 #: src/muuli_wdr.cpp:3091
5785 msgid "Filter clients"
5786 msgstr "클라이언트 차단"
5788 #: src/muuli_wdr.cpp:3093
5789 msgid ""
5790 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5791 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3096
5794 msgid "Filter servers"
5795 msgstr "서버 차단"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
5798 msgid ""
5799 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5800 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:3105
5803 msgid "Reload List"
5804 msgstr "목록 다시읽기"
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3106
5807 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5808 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5811 msgid "URL:"
5812 msgstr "URL:"
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5815 msgid "Update now"
5816 msgstr "지금 갱신"
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5819 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5820 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3130
5823 msgid "Filtering Level:"
5824 msgstr "차단 수준:"
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3140
5827 msgid "Always filter LAN IPs"
5828 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3144
5831 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5832 msgstr ""
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3146
5835 msgid ""
5836 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5837 "received from. Use with caution."
5838 msgstr ""
5839 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
5840 "세요."
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3149
5843 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5844 msgstr ""
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3150
5847 msgid ""
5848 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5849 "file."
5850 msgstr ""
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3153
5853 msgid "Use Secure User Identification"
5854 msgstr ""
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3155
5857 msgid ""
5858 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5859 "is not enabled."
5860 msgstr ""
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5863 msgid "Enable Online-Signature"
5864 msgstr "온라인서명을 활성화"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3179
5867 msgid ""
5868 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5869 "create signatures and the like."
5870 msgstr ""
5871 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
5872 "의 기록을 활성화합니다."
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3184
5875 msgid "Update Frequency (Secs):"
5876 msgstr "갱신 주기(초)"
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5879 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5880 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3196
5883 msgid "Online Signature Directory:"
5884 msgstr "온라인 서명 폴더:"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5887 msgid ""
5888 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5889 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3222 src/muuli_wdr.cpp:3261 src/muuli_wdr.cpp:3443
5892 msgid "Disable/Enable"
5893 msgstr "비활성화/활성화"
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
5896 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5897 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
5900 msgid "Filtering Options:"
5901 msgstr "차단 설정:"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5904 msgid "Filter all messages"
5905 msgstr "모든 메시지를 차단"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5908 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5909 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3237
5912 msgid "Filter messages from unknown clients"
5913 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3240
5916 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5917 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3244 src/muuli_wdr.cpp:3268
5920 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5921 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3256
5924 msgid "Comments"
5925 msgstr "의견들"
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
5928 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5929 msgstr ""
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:3293
5932 msgid "Enable Proxy"
5933 msgstr "프록시 활성화"
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5936 msgid "Enable/disable proxy support"
5937 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
5940 msgid "Proxy type:"
5941 msgstr "프록시 종류:"
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
5944 msgid "SOCKS5"
5945 msgstr "SOCKS5"
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
5948 msgid "SOCKS4"
5949 msgstr "SOCKS4"
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:3306
5952 msgid "HTTP"
5953 msgstr "HTTP"
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:3307
5956 msgid "SOCKS4a"
5957 msgstr "SOCKS4a"
5959 #: src/muuli_wdr.cpp:3310
5960 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5961 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
5963 #: src/muuli_wdr.cpp:3313
5964 msgid "Proxy host:"
5965 msgstr "프록시 호스트:"
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:3317
5968 msgid "The proxy host name"
5969 msgstr "프록시 호스트 이름"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3320
5972 msgid "Proxy port:"
5973 msgstr "프록시 포트:"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
5976 msgid "The proxy port"
5977 msgstr "프록시 포트"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3331
5980 msgid "Authentication"
5981 msgstr "인증"
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5984 msgid "Enable authentication"
5985 msgstr "인증 활성화"
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3335
5988 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5989 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:3345
5992 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5993 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
5995 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
5996 msgid "Password:"
5997 msgstr "암호:"
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
6000 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6001 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
6003 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
6004 msgid "Automatic server connect without proxy"
6005 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
6007 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
6008 msgid "Connect to:"
6009 msgstr "연결함:"
6011 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
6012 msgid "Login to remote amule"
6013 msgstr "원격 어뮬에 로그인"
6015 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
6016 msgid "User name"
6017 msgstr "사용자이름"
6019 #: src/muuli_wdr.cpp:3414
6020 msgid "Remember those settings"
6021 msgstr "설정을 기억"
6023 #: src/muuli_wdr.cpp:3446
6024 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6025 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
6027 #: src/muuli_wdr.cpp:3451
6028 msgid "Message Categories:"
6029 msgstr "메시지 분류:"
6031 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
6032 msgid "Add imports"
6033 msgstr "가져오기 추가"
6035 #: src/muuli_wdr.cpp:3508
6036 msgid "Retry selected"
6037 msgstr "선택된 것을 재시도"
6039 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
6040 msgid "Remove selected"
6041 msgstr "선택된 것을 삭제"
6043 #: src/muuli_wdr.cpp:3596
6044 msgid "Event types"
6045 msgstr "사건 종류"
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3622
6048 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6049 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
6051 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
6052 msgid "Networks Window"
6053 msgstr "통신망 창"
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
6056 msgid "Searches Window"
6057 msgstr "검색 창"
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3626
6060 msgid "Files Transfers Window"
6061 msgstr "파일 전송 창"
6063 #: src/muuli_wdr.cpp:3628
6064 msgid "Shared Files Window"
6065 msgstr "공유 파일 창"
6067 #: src/muuli_wdr.cpp:3629
6068 msgid "Messages Window"
6069 msgstr "메시지 창"
6071 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
6072 msgid "Statistics Graph Window"
6073 msgstr "통계 그래프 창"
6075 #: src/muuli_wdr.cpp:3632
6076 msgid "Preferences Settings Window"
6077 msgstr "환경 설정 창"
6079 #: src/CatDialog.cpp:87
6080 msgid "New Category"
6081 msgstr "새로운 분류"
6083 #: src/CatDialog.cpp:126
6084 msgid "Choose a folder for incoming files"
6085 msgstr "저장할 폴더를 선택"
6087 #: src/CatDialog.cpp:141
6088 msgid "You must specify a name for the category!"
6089 msgstr "분류 이름을 정하세요."
6091 #: src/CatDialog.cpp:151
6092 msgid "You must specify a path for the category!"
6093 msgstr "분류 경로를 정하세요"
6095 #: src/CatDialog.cpp:159
6096 msgid ""
6097 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6098 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
6100 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6101 #, c-format
6102 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6103 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
6105 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6106 #, c-format
6107 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6108 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
6110 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6111 msgid ""
6112 "\n"
6113 "This command cannot have an argument.\n"
6114 msgstr ""
6115 "\n"
6116 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
6118 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6119 msgid ""
6120 "\n"
6121 "This command must have an argument.\n"
6122 msgstr ""
6123 "\n"
6124 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
6126 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6127 msgid ""
6128 "\n"
6129 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6130 msgstr ""
6131 "\n"
6132 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
6134 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6135 msgid ""
6136 "\n"
6137 "Available extensions:\n"
6138 msgstr ""
6139 "\n"
6140 "가능한 확장:\n"
6142 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6143 msgid "Available commands:\n"
6144 msgstr "가능한 명령:\n"
6146 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6147 #, fuzzy, c-format
6148 msgid ""
6149 "\n"
6150 "All commands are case insensitive.\n"
6151 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6152 msgstr ""
6153 "\n"
6154 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
6155 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6157 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6158 msgid "Exits from the application."
6159 msgstr "응용프로그램에서 나감."
6161 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6162 msgid "Show help."
6163 msgstr "도움말을 보여줍니다."
6165 #. TRANSLATORS:
6166 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6167 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6168 msgid ""
6169 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6170 "To get the full command list type 'help'.\n"
6171 msgstr ""
6172 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6173 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
6175 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "\n"
6179 "Use '%s' for command list\n"
6180 "\n"
6181 msgstr ""
6182 "\n"
6183 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
6184 "\n"
6186 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6187 msgid "Syntax error!"
6188 msgstr "문법 오류!"
6190 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6191 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6192 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
6194 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6195 msgid "This command should not have any parameters."
6196 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
6198 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6199 msgid "This command must have a parameter."
6200 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
6202 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6203 msgid "Invalid argument."
6204 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
6206 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6207 msgid "This is an incomplete command."
6208 msgstr "불완전한 명령입니다."
6210 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6211 #, c-format
6212 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6213 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
6215 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6216 #, c-format
6217 msgid "This is %s %s %s\n"
6218 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
6220 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6221 #, c-format
6222 msgid "This is %s %s\n"
6223 msgstr "이것은 %s %s\n"
6225 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6226 msgid ""
6227 "\n"
6228 "Creating client...\n"
6229 msgstr ""
6230 "\n"
6231 "클라이언트 생성중...\n"
6233 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6234 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6235 msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
6237 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "\n"
6241 "Ok, exiting %s...\n"
6242 msgstr ""
6243 "\n"
6244 "좋아, 나가는중 %s...\n"
6246 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6247 msgid ""
6248 "Cannot connect with an empty password.\n"
6249 "You must specify a password either in config file\n"
6250 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6251 "\n"
6252 "Exiting...\n"
6253 msgstr ""
6254 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
6255 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
6256 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
6257 "\n"
6258 "종료중...\n"
6260 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6261 msgid "Show this help text."
6262 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
6264 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6265 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6266 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
6268 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6269 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6270 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
6272 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6273 msgid "External Connection password."
6274 msgstr "외부연결 암호"
6276 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6277 msgid "Read configuration from file."
6278 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
6280 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6281 msgid "Do not print any output to stdout."
6282 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
6284 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6285 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6286 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
6288 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6289 msgid "Sets program locale (language)."
6290 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
6292 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6293 msgid "Write command line options to config file."
6294 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
6296 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6297 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6298 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
6300 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6301 msgid "Print program version."
6302 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
6304 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6307 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6308 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6309 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6311 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid " - Credits expired for %u client!"
6314 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6315 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6316 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6318 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6319 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6320 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
6322 #: src/amuled.cpp:579
6323 msgid ""
6324 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6325 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6326 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6327 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6328 msgstr ""
6329 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
6330 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
6331 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
6333 #: src/amuled.cpp:735
6334 #, c-format
6335 msgid "ERROR: %s"
6336 msgstr "오류: %s"
6338 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6339 msgid "Unban"
6340 msgstr "폐기"
6342 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6343 msgid "Show Uploads"
6344 msgstr "올려주기 보기"
6346 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6347 msgid "Show Queue"
6348 msgstr "대기열 보기"
6350 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6351 msgid "Show Clients"
6352 msgstr "클라이언트 보기"
6354 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6355 msgid "Select View"
6356 msgstr "보기 선택"
6358 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6359 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6360 msgid "Client Software"
6361 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
6363 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6364 msgid "Waited"
6365 msgstr "대기됨"
6367 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6368 msgid "Upload Time"
6369 msgstr "올려주기 시간"
6371 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6372 msgid "Upload/Download"
6373 msgstr "올려주기/내려받기"
6375 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6376 msgid "Remote Status"
6377 msgstr "원격 상태"
6379 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6380 #, c-format
6381 msgid "QR: %u"
6382 msgstr "QR: %u"
6384 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6385 msgid "File Priority"
6386 msgstr "파일 우선권"
6388 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6389 msgid "Score"
6390 msgstr "점수"
6392 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6393 msgid "Asked"
6394 msgstr "요청됨"
6396 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6397 msgid "Last Seen"
6398 msgstr "마지막으로 보임"
6400 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6401 msgid "Entered Queue"
6402 msgstr "입력된 대기열"
6404 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6405 msgid "Upload Status"
6406 msgstr "올려주기 상태"
6408 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6409 msgid "Transferred Up"
6410 msgstr "위로 이양하기"
6412 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6413 msgid "Download Status"
6414 msgstr "내려받기 상태"
6416 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6417 msgid "Transferred Down"
6418 msgstr "아래로 이양하기"
6420 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6421 msgid "Userhash"
6422 msgstr "사용자 해시"
6424 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6425 msgid "Encrypted"
6426 msgstr "암호화됨"
6428 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6429 msgid "Hide shared files"
6430 msgstr "공유된 파일을 숨김"
6432 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6433 msgid "Client Details"
6434 msgstr "클라이언트 세부내역"
6436 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6437 msgid "Enabled"
6438 msgstr ""
6440 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6441 msgid "Supported"
6442 msgstr ""
6444 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6445 msgid "Not supported"
6446 msgstr ""
6448 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6449 msgid "Disabled"
6450 msgstr ""
6452 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6453 #, c-format
6454 msgid "%.1f kB/s"
6455 msgstr "%.1f kB/s"
6457 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6458 msgid "Not complete"
6459 msgstr "완료되지 않음"
6461 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6462 msgid "Bad Guy"
6463 msgstr "나쁜 사람"
6465 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6466 msgid "Verified - OK"
6467 msgstr "인증됨"
6469 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6470 msgid "Not Available"
6471 msgstr "불가능"
6473 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6474 #, fuzzy, c-format
6475 msgid "%u (QR: %u)"
6476 msgstr "QR: %u"
6478 #: src/SearchDlg.cpp:527
6479 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6480 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
6482 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6483 msgid "Search warning"
6484 msgstr "검색 경고"
6486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:495
6487 #: src/MuleTrayIcon.cpp:516
6488 msgid "Unlimited"
6489 msgstr "무제한"
6491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:333
6492 msgid "aMule Tray Menu"
6493 msgstr "어뮬 트레이 메뉴"
6495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:339
6496 msgid "Speed limits:"
6497 msgstr ""
6499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6500 msgid "UL: None"
6501 msgstr "올려주기: 없음"
6503 #: src/MuleTrayIcon.cpp:347
6504 #, c-format
6505 msgid "UL: %u"
6506 msgstr "올려주기: %u"
6508 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6509 msgid "DL: None"
6510 msgstr "내려받기: 없음"
6512 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357
6513 #, c-format
6514 msgid "DL: %u"
6515 msgstr "내려받기: %u"
6517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6518 #, c-format
6519 msgid "Download speed: %.1f"
6520 msgstr ""
6522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:363
6523 #, c-format
6524 msgid "Upload speed: %.1f"
6525 msgstr ""
6527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
6528 msgid "Client Information"
6529 msgstr "클라이언트 정보"
6531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:373
6532 #, c-format
6533 msgid "Nickname: %s"
6534 msgstr "별명: %s"
6536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:373
6537 msgid "No Nickname Selected!"
6538 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
6540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:380
6541 msgid "ClientID: "
6542 msgstr "클라이언트 아이디: "
6544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6545 msgid "ServerName: "
6546 msgstr "서버 이름: "
6548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:394
6549 msgid "ServerIP: "
6550 msgstr "서버 IP: "
6552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
6553 #, c-format
6554 msgid "IP: %s"
6555 msgstr "IP: %s"
6557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6558 #, c-format
6559 msgid "TCP port: %d"
6560 msgstr ""
6562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:420
6563 msgid "TCP port: Not ready"
6564 msgstr ""
6566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6567 #, c-format
6568 msgid "UDP port: %d"
6569 msgstr ""
6571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:431
6572 msgid "UDP port: Not ready"
6573 msgstr ""
6575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6576 msgid "Online Signature: Enabled"
6577 msgstr "온라인 서명: 활성화"
6579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
6580 msgid "Online Signature: Disabled"
6581 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
6583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:456
6584 #, c-format
6585 msgid "Shared files: %d"
6586 msgstr ""
6588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:462
6589 #, c-format
6590 msgid "Queued clients: %d"
6591 msgstr ""
6593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:469
6594 #, c-format
6595 msgid "Total DL: %s"
6596 msgstr "전체 내려받기: %s"
6598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:476
6599 #, c-format
6600 msgid "Total UL: %s"
6601 msgstr "전체 올려주기: %s"
6603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:487
6604 msgid "Upload limit"
6605 msgstr ""
6607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
6608 msgid "Download limit"
6609 msgstr ""
6611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6612 msgid "Hide aMule"
6613 msgstr "어뮬 숨기기"
6615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:554
6616 msgid "Show aMule"
6617 msgstr "어뮬 보이기"
6619 #: src/ChatSelector.cpp:127
6620 #, c-format
6621 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6622 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
6624 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6625 msgid "*** Connected to Client ***"
6626 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
6628 #: src/ChatSelector.cpp:249
6629 msgid "*** Connecting to Client ***"
6630 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
6632 #: src/ChatSelector.cpp:280
6633 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6634 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
6636 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6637 msgid "Close tab"
6638 msgstr "탭 닫기"
6640 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6641 msgid "Close all tabs"
6642 msgstr "모든 탭 닫기"
6644 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6645 msgid "Close other tabs"
6646 msgstr "다른 탭 닫기"
6648 #: src/ServerList.cpp:83
6649 #, c-format
6650 msgid "Loading server.met file: %s"
6651 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
6653 #: src/ServerList.cpp:88
6654 msgid "Server.met file not found!"
6655 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
6657 #: src/ServerList.cpp:96
6658 #, c-format
6659 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6660 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
6662 #: src/ServerList.cpp:102
6663 msgid "Failed to open server.met!"
6664 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
6666 #: src/ServerList.cpp:113
6667 #, c-format
6668 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6669 msgstr ""
6670 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
6672 #: src/ServerList.cpp:168
6673 #, fuzzy, c-format
6674 msgid "%i server in server.met found"
6675 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6676 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6677 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6679 #: src/ServerList.cpp:170
6680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "%d server added"
6682 msgid_plural "%d servers added"
6683 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
6684 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
6686 #: src/ServerList.cpp:191
6687 #, c-format
6688 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6689 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
6691 #: src/ServerList.cpp:207
6692 #, c-format
6693 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6694 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
6696 #: src/ServerList.cpp:227
6697 #, c-format
6698 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6699 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
6701 #: src/ServerList.cpp:246
6702 #, c-format
6703 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6704 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
6706 #: src/ServerList.cpp:341
6707 msgid ""
6708 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6709 "first."
6710 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
6712 #: src/ServerList.cpp:628
6713 msgid "Failed to save server.met!"
6714 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
6716 #: src/ServerList.cpp:781
6717 msgid "Invalid URL"
6718 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
6720 #: src/ServerList.cpp:804
6721 #, c-format
6722 msgid "Finished to download the server list from %s"
6723 msgstr ""
6725 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6726 #, c-format
6727 msgid "Failed to download the server list from %s"
6728 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
6730 #: src/ServerList.cpp:817
6731 msgid ""
6732 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6733 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6734 msgstr ""
6736 #: src/ServerList.cpp:830
6737 #, c-format
6738 msgid "Start downloading server list from %s"
6739 msgstr ""
6741 #: src/ServerList.cpp:839
6742 #, c-format
6743 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6744 msgstr ""
6746 #: src/ServerList.cpp:843
6747 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6748 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
6750 #: src/ServerList.cpp:936
6751 msgid ""
6752 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6753 "server!"
6754 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
6756 #: src/UserEvents.cpp:132
6757 #, c-format
6758 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6759 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6761 #: src/amule.cpp:711
6762 msgid ""
6763 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6764 "change. Sorry."
6765 msgstr ""
6766 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
6767 "합니다."
6769 #: src/amule.cpp:784
6770 msgid ""
6771 "You don't have any server in the server list.\n"
6772 "Do you want aMule to download a new list now?"
6773 msgstr ""
6774 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
6775 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
6777 #: src/amule.cpp:785
6778 msgid "Server list download"
6779 msgstr "서버 목록 내려받기"
6781 #: src/amule.cpp:844
6782 #, c-format
6783 msgid "web server running on pid %d"
6784 msgstr ""
6786 #: src/amule.cpp:848
6787 msgid ""
6788 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6789 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6790 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6791 msgstr ""
6793 #: src/amule.cpp:938
6794 #, c-format
6795 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6796 msgstr ""
6798 #: src/amule.cpp:965
6799 #, c-format
6800 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6801 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
6803 #: src/amule.cpp:971
6804 #, c-format
6805 msgid ""
6806 "Port %u is not available!\n"
6807 "\n"
6808 "This means that you will be LOWID.\n"
6809 "\n"
6810 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6811 msgstr ""
6812 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
6813 "\n"
6814 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
6815 "\n"
6816 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
6818 #: src/amule.cpp:1122
6819 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6820 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6822 #: src/amule.cpp:1130
6823 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6824 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6826 #: src/amule.cpp:1298
6827 msgid ""
6828 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6829 "to set it anyway)"
6830 msgstr ""
6831 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
6832 "겠습니다)"
6834 #: src/amule.cpp:1307
6835 #, c-format
6836 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6837 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
6839 #: src/amule.cpp:1309
6840 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6841 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
6843 #: src/amule.cpp:1310
6844 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6845 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
6847 #: src/amule.cpp:1311
6848 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6849 msgstr ""
6850 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
6851 "니다.\n"
6853 #: src/amule.cpp:1315
6854 msgid ""
6855 "The following options have been changed in this release for security "
6856 "reasons:\n"
6857 msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
6859 #: src/amule.cpp:1316
6860 msgid ""
6861 "\n"
6862 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6863 "connections.\n"
6864 msgstr ""
6865 "\n"
6866 "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
6868 #: src/amule.cpp:1317
6869 msgid ""
6870 "\n"
6871 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6872 msgstr ""
6873 "\n"
6874 "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
6876 #: src/amule.cpp:1318
6877 msgid ""
6878 "\n"
6879 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6880 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6881 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6882 "aMule to work properly."
6883 msgstr ""
6884 "\n"
6885 "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
6886 "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
6887 "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니다."
6889 #: src/amule.cpp:1319
6890 msgid ""
6891 "\n"
6892 "\n"
6893 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6894 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6895 msgstr ""
6897 #: src/amule.cpp:1324
6898 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6899 msgstr ""
6900 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
6902 #: src/amule.cpp:1325
6903 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6904 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
6906 #: src/amule.cpp:1327
6907 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6908 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
6910 #: src/amule.cpp:1340
6911 msgid ""
6912 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6913 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6914 msgstr ""
6915 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
6916 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
6918 #: src/amule.cpp:1626
6919 #, c-format
6920 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6921 msgstr ""
6923 #: src/amule.cpp:1774
6924 msgid "ERROR: can't open logfile"
6925 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
6927 #: src/amule.cpp:1778
6928 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6929 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
6931 #: src/amule.cpp:1797
6932 msgid "Log has been reset"
6933 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
6935 #: src/amule.cpp:1825
6936 #, c-format
6937 msgid "ServerMessage: %s"
6938 msgstr "서버메시지: %s"
6940 #: src/amule.cpp:1863
6941 msgid "Failed to download the nodes list."
6942 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
6944 #: src/amule.cpp:1876
6945 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6946 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
6948 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6949 msgid "Corrupted version check file"
6950 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
6952 #: src/amule.cpp:1905
6953 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6954 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
6956 #: src/amule.cpp:1906
6957 #, c-format
6958 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6959 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
6961 #: src/amule.cpp:1907
6962 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6963 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
6965 #: src/amule.cpp:1910
6966 #, c-format
6967 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6968 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6970 #: src/amule.cpp:1914
6971 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6972 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
6974 #: src/amule.cpp:1921
6975 msgid "Failed to download the version check file"
6976 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
6978 #: src/amule.cpp:2024
6979 #, c-format
6980 msgid "Users: %s | Files: %s"
6981 msgstr ""
6983 #: src/amule.cpp:2025
6984 #, c-format
6985 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6986 msgstr ""
6988 #: src/amule.cpp:2034
6989 msgid "No networks selected"
6990 msgstr ""
6992 #: src/amule.cpp:2101
6993 #, c-format
6994 msgid "Connected to %s %s"
6995 msgstr "%s %s에 연결되었음"
6997 #: src/amule.cpp:2104
6998 #, c-format
6999 msgid "Connecting to %s"
7000 msgstr "%s에 연결중"
7002 #: src/amule.cpp:2106
7003 msgid "Disconnected from eD2k"
7004 msgstr ""
7006 #: src/amule.cpp:2113
7007 msgid "Kad started."
7008 msgstr "Kad를 시작했습니다."
7010 #: src/amule.cpp:2115
7011 msgid "Kad stopped."
7012 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
7014 #: src/amule.cpp:2122
7015 msgid "Connected to Kad (ok)"
7016 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
7018 #: src/amule.cpp:2124
7019 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7020 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
7022 #: src/amule.cpp:2127
7023 msgid "Disconnected from Kad"
7024 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
7026 #: src/amule.cpp:2190
7027 msgid ""
7028 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7029 "starting."
7030 msgstr ""
7031 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
7032 "니다."
7034 #: src/amule.cpp:2193
7035 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7036 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
7038 #: src/FriendList.cpp:120
7039 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7040 msgstr ""
7042 #: src/FriendList.cpp:146
7043 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7044 msgstr ""
7046 #~ msgid "General Settings"
7047 #~ msgstr "일반 설정"
7049 #~ msgid "Max Connections"
7050 #~ msgstr "최대 연결"
7052 #~ msgid "GUI Tweaks"
7053 #~ msgstr "GUI 조정"
7055 #~ msgid "Remote Control"
7056 #~ msgstr "원격 조정"
7058 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7059 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7061 #~ msgid "User Defined"
7062 #~ msgstr "사용자 설정"
7064 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7065 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7067 #~ msgid "Konqueror"
7068 #~ msgstr "컨커러"
7070 #~ msgid "Mozilla"
7071 #~ msgstr "모질라"
7073 #~ msgid "Firefox"
7074 #~ msgstr "불여우"
7076 #~ msgid "Firebird"
7077 #~ msgstr "불사조"
7079 #~ msgid "Opera"
7080 #~ msgstr "오페라"
7082 #~ msgid "Netscape"
7083 #~ msgstr "넷스케이프"
7085 #~ msgid "Galeon"
7086 #~ msgstr "갈레온"
7088 #~ msgid "Epiphany"
7089 #~ msgstr "에피파니"
7091 #~ msgid "Select your browser here"
7092 #~ msgstr "브라우저 선택"
7094 #~ msgid "Custom Browser:"
7095 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7097 #~ msgid ""
7098 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7099 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7100 #~ msgstr ""
7101 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7102 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7104 #~ msgid "Please wait... "
7105 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7107 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7108 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7110 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7111 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7113 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7114 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7116 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7117 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7119 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7120 #~ msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
7122 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7123 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7125 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7126 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7128 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7129 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7131 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7132 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7134 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7135 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7137 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7138 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7140 #~ msgid "Warning"
7141 #~ msgstr "경고"
7143 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7144 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7146 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7147 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7149 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7150 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7152 #~ msgid "Full access password for webserver"
7153 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7155 #~ msgid "Guest password for webserver"
7156 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7158 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7159 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7161 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7162 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7164 #~ msgid ""
7165 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7166 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7167 #~ msgstr ""
7168 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7169 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7171 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7172 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7174 #~ msgid "Ed2k link"
7175 #~ msgstr "ED2k 링크"
7177 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7178 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7180 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7181 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
7183 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7184 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
7186 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7187 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
7189 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7190 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
7192 #~ msgid ""
7193 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7194 #~ "\n"
7195 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7196 #~ "\n"
7197 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7198 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7199 #~ "\n"
7200 #~ "Distributed under GPL"
7201 #~ msgstr ""
7202 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
7203 #~ "\n"
7204 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
7205 #~ "\n"
7206 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
7207 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
7208 #~ "\n"
7209 #~ "GPL로 배포합니다."
7211 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7212 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
7214 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7215 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7217 #, fuzzy
7218 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7219 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7221 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7222 #~ msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
7224 #, fuzzy
7225 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7226 #~ msgstr "연결중"
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7230 #~ msgstr "연결이 끊김"
7232 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7233 #~ msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
7235 #~ msgid ""
7236 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7237 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7238 #~ msgstr ""
7239 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
7240 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
7242 #~ msgid ""
7243 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7244 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7245 #~ msgstr ""
7246 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
7247 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
7249 #~ msgid "Edit Serverlist"
7250 #~ msgstr "서버 목록 편집"
7252 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7253 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
7255 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7256 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
7258 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7259 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
7261 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7262 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
7264 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7265 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
7267 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7268 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
7270 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7271 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
7273 #~ msgid "ED2K Status:"
7274 #~ msgstr "ED2k 상태:"
7276 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7277 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
7279 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7280 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
7282 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7283 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
7285 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7286 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
7288 #~ msgid "Average filesize: %s"
7289 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
7291 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7292 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
7294 #~ msgid "Error: "
7295 #~ msgstr "오류: "
7297 #~ msgid "Warning: "
7298 #~ msgstr "경고: "
7300 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7301 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
7303 #~ msgid "Error"
7304 #~ msgstr "오류"
7306 #~ msgid ""
7307 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7308 #~ "lowid."
7309 #~ msgstr ""
7310 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
7311 #~ "할 수 없습니다."
7313 #, fuzzy
7314 #~ msgid ""
7315 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7316 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7317 #~ "warning on every preview"
7318 #~ msgstr ""
7319 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
7320 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
7321 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
7323 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7324 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
7326 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7327 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7329 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7330 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
7332 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7333 #~ msgstr ""
7334 #~ "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
7336 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7337 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
7339 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7340 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
7342 #~ msgid ""
7343 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7344 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
7346 #~ msgid ""
7347 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7348 #~ "should never happen"
7349 #~ msgstr ""
7350 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
7351 #~ "어서는 안됩니다."
7353 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7354 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
7356 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7357 #~ msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
7359 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7360 #~ msgstr ""
7361 #~ "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
7363 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7364 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
7366 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7367 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
7369 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7370 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
7372 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7373 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
7375 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7376 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
7378 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7379 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
7381 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7382 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
7384 #~ msgid "Shutdown aMule."
7385 #~ msgstr "어뮬 종료."
7387 #~ msgid ""
7388 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7389 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7390 #~ "running core.\n"
7391 #~ msgstr ""
7392 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
7393 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
7394 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
7396 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7397 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
7399 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7400 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
7402 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7403 #~ msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
7405 #~ msgid ""
7406 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7407 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7408 #~ "queue,\n"
7409 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7410 #~ "list,\n"
7411 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7412 #~ "added to the\n"
7413 #~ "   server list.\n"
7414 #~ "\n"
7415 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
7418 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
7419 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
7420 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
7421 #~ "\n"
7422 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
7424 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7425 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
7427 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7428 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
7430 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7431 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
7433 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7434 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
7436 #~ msgid "Error: IO error!"
7437 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
7439 #~ msgid "Error: Failed!"
7440 #~ msgstr "오류: 실패함!"
7442 #~ msgid "ED2K Link: "
7443 #~ msgstr "ED2K 링크: "
7445 #~ msgid ""
7446 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7447 #~ "queue."
7448 #~ msgstr ""
7449 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
7450 #~ "요."
7452 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7453 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
7455 #~ msgid "0"
7456 #~ msgstr "0"
7458 #~ msgid "Bandwith Limits"
7459 #~ msgstr "대역폭 제한"
7461 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7462 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
7464 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7465 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
7467 #~ msgid "Hard Limit"
7468 #~ msgstr "강한 제한"
7470 #~ msgid "Connection Limits"
7471 #~ msgstr "연결 제한"
7473 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7474 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
7476 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7477 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
7479 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7480 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
7482 #~ msgid "Disk Space"
7483 #~ msgstr "디스크 공간"
7485 #~ msgid "Check Disk Space"
7486 #~ msgstr "디스크 공간검사"
7488 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7489 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
7491 #~ msgid "Min Disk Space:"
7492 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
7494 #~ msgid "Incoming Directory :"
7495 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
7497 #~ msgid "Temporary Directory :"
7498 #~ msgstr "임시 폴더 :"
7500 #~ msgid "Shared Directories"
7501 #~ msgstr "공유 폴더"
7503 #~ msgid "Create Backup to preview"
7504 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
7506 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7507 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
7509 #~ msgid "Webserver Parameters"
7510 #~ msgstr "웹서버 설정"
7512 #~ msgid "Webserver port"
7513 #~ msgstr "웹서버 포트"
7515 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7516 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
7518 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7519 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
7521 #~ msgid "Serverlist"
7522 #~ msgstr "서버 목록"
7524 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7525 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
7527 #~ msgid "No One"
7528 #~ msgstr "아무도"
7530 #~ msgid "Speed Limits:"
7531 #~ msgstr "속도 제한:"
7533 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7534 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
7536 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7537 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
7539 #~ msgid "TCP Port: %d"
7540 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
7542 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7543 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
7545 #~ msgid "UDP Port: %d"
7546 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
7548 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7549 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
7551 #~ msgid "Shared Files: %d"
7552 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
7554 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7555 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
7557 #~ msgid "Upload Limit"
7558 #~ msgstr "올려주기 제한"
7560 #~ msgid "Download Limit"
7561 #~ msgstr "내려받기 제한"
7563 #~ msgid ""
7564 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7565 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7566 #~ "serverlist"
7567 #~ msgstr ""
7568 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
7569 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
7571 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7572 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
7574 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7575 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
7577 #~ msgid ""
7578 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7579 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7580 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
7583 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
7584 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
7586 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7587 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
7589 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7590 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
7592 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7593 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
7595 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7596 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
7598 #~ msgid "Mb"
7599 #~ msgstr "Mb"
7601 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7602 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
7604 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7605 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
7607 #~ msgid "Not Supported"
7608 #~ msgstr "지원하지 않음"
7610 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7611 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
7613 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7614 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
7616 #~ msgid "Browse wav"
7617 #~ msgstr "탐색 효과음"
7619 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7620 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
7622 #~ msgid "No comment(s)"
7623 #~ msgstr "의견이 없음"
7625 #~ msgid "Notifications"
7626 #~ msgstr "통지"
7628 #~ msgid "Messages popup"
7629 #~ msgstr "메시지 팝업"
7631 #~ msgid "Use sound"
7632 #~ msgstr "소리 이용"
7634 #~ msgid "Pop out when :"
7635 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
7637 #~ msgid "New entry on log"
7638 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
7640 #~ msgid "Starts a new chat session"
7641 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
7643 #~ msgid "A new chat message is received"
7644 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
7646 #~ msgid "A download is added or finished"
7647 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
7649 #~ msgid "New aMule version detected"
7650 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
7652 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7653 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
7655 #~ msgid "Notify by Mail"
7656 #~ msgstr "메일로 통보"
7658 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7659 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
7661 #~ msgid "SMTP server :"
7662 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
7664 #~ msgid "Email Address :"
7665 #~ msgstr "이메일 주소 :"
7667 #~ msgid ":"
7668 #~ msgstr ":"
7670 #~ msgid ""
7671 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7672 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7673 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7674 #~ "'locales'\n"
7675 #~ "Good luck!\n"
7676 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7677 #~ msgstr ""
7678 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
7679 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
7680 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
7681 #~ "니다.\n"
7682 #~ "행운을 빕니다!\n"
7683 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
7685 #~ msgid "Never show this again"
7686 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
7688 #~ msgid "Enable/Disable"
7689 #~ msgstr "활성화/비활성화"
7691 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7692 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
7694 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7695 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
7697 #~ msgid "Disconnect from "
7698 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
7700 #~ msgid "current server"
7701 #~ msgstr "현재 서버"
7703 #~ msgid " and "
7704 #~ msgstr "와 "
7706 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7707 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
7709 #~ msgid " ["
7710 #~ msgstr " ["
7712 #~ msgid " | Kad: "
7713 #~ msgstr " | Kad: "
7715 #~ msgid "TCP Flags"
7716 #~ msgstr "TCP 플래그"
7718 #~ msgid "UDP Flags"
7719 #~ msgstr "UDP 플래그"
7721 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7722 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
7724 #~ msgid "Client requests %u"
7725 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
7727 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7728 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
7730 #~ msgid "Client request is invalid!"
7731 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
7733 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7734 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
7736 #~ msgid "Command: %s"
7737 #~ msgstr "명령: %s"
7739 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7740 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
7742 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7743 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
7745 #~ msgid ""
7746 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7747 #~ "directory not found."
7748 #~ msgstr ""
7749 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
7750 #~ "를 찾을수 없습니다."
7752 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7753 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
7755 #~ msgid ""
7756 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7757 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7758 #~ msgstr ""
7759 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
7760 #~ "있었던 충돌을 막았습니다."
7762 #~ msgid "doesn't work"
7763 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
7765 #~ msgid "remote gui"
7766 #~ msgstr "원격 gui"
7768 #~ msgid ""
7769 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7770 #~ "part.met recovery solutions"
7771 #~ msgstr ""
7772 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
7773 #~ "amule.org에서 검색하세요."
7775 #~ msgid ""
7776 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7777 #~ "part.met recovery solutions"
7778 #~ msgstr ""
7779 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
7780 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
7782 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7783 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7785 #~ msgid ""
7786 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7787 #~ "\n"
7788 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7789 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7790 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7791 #~ "\n"
7792 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7793 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7794 #~ "\n"
7795 #~ " Part of aMule is based on \n"
7796 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7797 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7798 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7799 #~ msgstr ""
7800 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
7801 #~ "\n"
7802 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
7803 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
7804 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
7805 #~ "\n"
7806 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제)  \n"
7807 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7808 #~ "\n"
7809 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
7810 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
7811 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7812 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7814 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7815 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
7817 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7818 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
7820 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7821 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
7823 #~ msgid ""
7824 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7825 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7826 #~ msgstr ""
7827 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
7828 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
7830 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7831 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
7833 #~ msgid ""
7834 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7835 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7836 #~ msgstr ""
7837 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
7838 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
7840 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7841 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
7843 #~ msgid ""
7844 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7845 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7846 #~ msgstr ""
7847 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7848 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7850 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7851 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
7853 #~ msgid ""
7854 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7855 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7856 #~ msgstr ""
7857 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7858 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7860 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7861 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
7863 #~ msgid ""
7864 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7865 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7866 #~ msgstr ""
7867 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7868 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7870 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7871 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
7873 #~ msgid ""
7874 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7875 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7876 #~ msgstr ""
7877 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7878 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
7880 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7881 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
7883 #~ msgid ""
7884 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7885 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7886 #~ msgstr ""
7887 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7888 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
7890 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7891 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
7893 #~ msgid ""
7894 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7895 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7896 #~ msgstr ""
7897 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7898 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
7900 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7901 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
7903 #~ msgid ""
7904 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7905 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7906 #~ msgstr ""
7907 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7908 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
7910 #~ msgid "Syncronization thread started."
7911 #~ msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
7913 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7914 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
7916 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7917 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
7919 #~ msgid "Merge attempt"
7920 #~ msgstr "병합 시도"
7922 #~ msgid "Recursive merge"
7923 #~ msgstr "재귀적 병합"
7925 #~ msgid "Sucessful merge!"
7926 #~ msgstr "병합 성공!"
7928 #~ msgid "No merge possible"
7929 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
7931 #~ msgid "Buddy address: "
7932 #~ msgstr "친구 주소:"
7934 #~ msgid "%d"
7935 #~ msgstr "%d"
7937 #~ msgid "     %d"
7938 #~ msgstr "     %d"
7940 #~ msgid ".%d"
7941 #~ msgstr ".%d"
7943 #~ msgid "Shows the process of a search."
7944 #~ msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
7946 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7947 #~ msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
7949 #~ msgid "Search warning."
7950 #~ msgstr "검색 경고."
7952 #~ msgid "Client Identification:"
7953 #~ msgstr "클라인트 확인:"
7955 #~ msgid "Use Secure Identification"
7956 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
7958 #~ msgid ""
7959 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7960 #~ "for use with the credit system."
7961 #~ msgstr ""
7962 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
7963 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
7965 #~ msgid "Sources Dropping"
7966 #~ msgstr "자료 버림"
7968 #~ msgid "Source Dropping"
7969 #~ msgstr "자료 버리기"
7971 #~ msgid "Keep sources"
7972 #~ msgstr "자료 유지"
7974 #~ msgid "Drop sources"
7975 #~ msgstr "자료 버림"
7977 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7978 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
7980 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7981 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
7983 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7984 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
7986 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7987 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
7989 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7990 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
7992 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7993 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
7995 #~ msgid "High Queue Rating value"
7996 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
7998 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7999 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8001 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8002 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8004 #~ msgid "Timer (in secs)"
8005 #~ msgstr "타이머 (초)"
8007 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8008 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8010 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8011 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8013 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8014 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8016 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8017 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8019 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8020 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8022 #~ msgid "English (U.S.)"
8023 #~ msgstr "영어(미국)"
8025 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8026 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"