1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 07:42+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-11 22:38+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcell Balla <marcell@amule.org>\n"
18 "Language-Team: <de@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: src/AddFriend.cpp:45
26 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
28 #: src/AddFriend.cpp:61
29 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
30 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
32 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
36 #: src/AddFriend.cpp:67
37 msgid "The specified userhash is not valid!"
38 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
40 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
41 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
42 msgstr "Fehler beim Öffnen der ED2KLinks-Datei."
44 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
46 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
49 "WARNUNG: Man kann sich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
50 "während man eine niedrige ID hat."
53 msgid "Now, exiting main app..."
54 msgstr "Beende nun Hauptanwendung ..."
58 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
59 msgstr "Beende amuleweb-Instanz mit pid '%ld' ..."
63 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
64 msgstr "Erzwinge Beenden der amuleweb-Instanz mit pid '%ld' ..."
66 #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
68 msgstr "Fehlgeschlagen"
71 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
72 msgstr "aMule OnExit: Beende Programmkern."
75 msgid "aMule shutdown completed."
76 msgstr "aMule-Herunterfahren abgeschlossen."
79 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
80 msgstr "Speicherfehlerbehebungsresultate für aMule-Beendung:"
91 msgid "Password set and external connections enabled."
92 msgstr "Passwort eingestellt und externe Verbindungen aktiviert."
94 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
95 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:710 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
101 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
104 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
107 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
108 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:343
109 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
115 "You don't have any server in the server list.\n"
116 "Do you want aMule to download a new list now?"
118 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
119 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
122 msgid "Server list download"
123 msgstr "Server-Liste herunterladen"
127 msgid "web server running on pid %d"
128 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
132 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
133 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
134 "aMule using --enable-webserver and run make install"
136 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
137 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
138 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
141 #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
142 #: src/amule-remote-gui.cpp:300 src/amule-remote-gui.cpp:322
143 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/amule-remote-gui.cpp:635
149 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
150 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
154 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
155 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine niedrige ID erhalten\n"
160 "Port %u is not available!\n"
162 "This means that you will be LOWID.\n"
164 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
166 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
168 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
170 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
171 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
174 msgid "Failed to create OnlineSig File"
175 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
178 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
179 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
181 #: src/amule.cpp:1031
183 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
186 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
187 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
189 #: src/amule.cpp:1040
191 msgid "This is the first time you run aMule %s"
192 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
194 #: src/amule.cpp:1042
195 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
196 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
198 #: src/amule.cpp:1043
199 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
201 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
203 #: src/amule.cpp:1044
204 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
206 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
208 #: src/amule.cpp:1049
209 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
211 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
214 #: src/amule.cpp:1050
215 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
217 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
220 #: src/amule.cpp:1052
221 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
222 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
224 #: src/amule.cpp:1065
226 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
227 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
229 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
230 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
232 #: src/amule.cpp:1120
233 msgid "Server hostname notified"
234 msgstr "Server Hostname benachrichtigt."
236 #: src/amule.cpp:1364
238 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
239 msgstr "Speicherplatzvorbelegung für Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
241 #: src/amule.cpp:1498
242 msgid "ERROR: can't open logfile"
243 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
245 #: src/amule.cpp:1502
246 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
247 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
249 #: src/amule.cpp:1520
250 msgid "Log has been reset"
251 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
253 #: src/amule.cpp:1546
255 msgid "ServerMessage: %s"
256 msgstr "Servernachricht: %s"
258 #: src/amule.cpp:1584 src/IP2Country.cpp:150 src/IPFilter.cpp:503
259 #: src/ServerList.cpp:860
261 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
262 msgstr "Lade %s nicht herunter, weil die angeforderte Datei nicht neuer ist."
264 #: src/amule.cpp:1586
265 msgid "Failed to download the nodes list."
266 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
268 #: src/amule.cpp:1606
269 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
270 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
272 #: src/amule.cpp:1609 src/amule.cpp:1619 src/amule.cpp:1625
273 msgid "Corrupted version check file"
274 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
276 #: src/amule.cpp:1635
277 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
278 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
280 #: src/amule.cpp:1636
282 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
284 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
286 #: src/amule.cpp:1637
287 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
288 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
290 #: src/amule.cpp:1639
292 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
293 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
295 #: src/amule.cpp:1643
296 msgid "Your copy of aMule is up to date."
297 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
299 #: src/amule.cpp:1650
300 msgid "Failed to download the version check file"
301 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
303 #: src/amule.cpp:1815 src/amule-remote-gui.cpp:520
305 msgid "Users: %s | Files: %s"
306 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
308 #: src/amule.cpp:1816 src/amule-remote-gui.cpp:521
310 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
311 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
313 #: src/amule.cpp:1825 src/amule-remote-gui.cpp:530
314 msgid "No networks selected"
315 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
317 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:707
319 msgstr "mit niedriger ID"
321 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:707
323 msgstr "mit hoher ID"
325 #: src/amule.cpp:1890
327 msgid "Connected to %s %s"
328 msgstr "Verbunden zu %s %s"
330 #: src/amule.cpp:1893
332 msgid "Connecting to %s"
333 msgstr "Verbinde zu %s"
335 #: src/amule.cpp:1895
336 msgid "Disconnected from eD2k"
337 msgstr "eD2k getrennt"
339 #: src/amule.cpp:1902
341 msgstr "Kad gestartet."
343 #: src/amule.cpp:1904
345 msgstr "Kad beendet."
347 #: src/amule.cpp:1911
348 msgid "Connected to Kad (ok)"
349 msgstr "Kad verbunden (ok)"
351 #: src/amule.cpp:1913
352 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
353 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
355 #: src/amule.cpp:1916
356 msgid "Disconnected from Kad"
357 msgstr "Kad getrennt"
359 #: src/amule.cpp:1983
361 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
364 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
367 #: src/amule.cpp:1986
368 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
370 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
371 "Verbindungsversuch."
373 #: src/amuled.cpp:621
375 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
376 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
377 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
378 "the file ~/.aMule/amule.conf"
380 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn externe Verbindungen "
381 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von externen Verbindungen entweder normales "
382 "aMule benutzen, amuled mit der Option --ec-config starten oder in der Datei "
383 "~/.aMule/amule.conf die Einstellung \"AcceptExternalConnections\" auf 1 "
386 #: src/amuled.cpp:624
388 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
389 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
390 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
391 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
392 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
394 "FEHLER: Ein gültiges Password ist nötig um externe Verbindungen nutzen zu "
395 "können und aMule daemon kann ohne externe Verbindungen nicht benutzt werden. "
396 "Um aMule daemon zu starten muss das \"ECPassword\"-Feld in der Datei ~/."
397 "aMule/amule.conf mit einem richtigen Wert versehen sein. amuled kann mit dem "
398 "Argument --ec-config gestartet werden um das Passwort zu setzen. Mehr "
399 "Informationen können in der Wiki unter http://wiki.amule.org gefunden werden."
401 #: src/amuled.cpp:681
402 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
403 msgstr "amuled: OnInit - Zeitmesser wird gestartet"
405 #: src/amuled.cpp:696
406 msgid "amuled: forking to background - see you"
407 msgstr "amuled: Wechsele in den Hintergrund."
409 #: src/amuled.cpp:727
410 msgid "Cannot Create Pid File"
411 msgstr "Kann keine Pid-Datei erstellen"
413 #: src/amuled.cpp:786
418 #: src/amuleDlg.cpp:236
420 msgid "This is aMule %s based on eMule."
421 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
423 #: src/amuleDlg.cpp:238
425 msgid "Running on %s"
426 msgstr "Läuft auf %s"
428 #: src/amuleDlg.cpp:240
429 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
431 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
433 #: src/amuleDlg.cpp:266
434 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
435 msgstr "UNBEHEBBARER FEHLER: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
437 #: src/amuleDlg.cpp:490
438 msgid "aMule remote control "
439 msgstr "aMule-Fernbedienung "
441 #: src/amuleDlg.cpp:496
443 msgstr "Schnappschuss:"
445 #: src/amuleDlg.cpp:498
447 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
450 "'All-Plattform' p2p Client basierend auf eMule \n"
453 #: src/amuleDlg.cpp:499
454 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
455 msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
457 #: src/amuleDlg.cpp:500
458 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
459 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
461 #: src/amuleDlg.cpp:501
463 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
466 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
469 #: src/amuleDlg.cpp:502
470 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
471 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
473 #: src/amuleDlg.cpp:503
475 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
478 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
481 #: src/amuleDlg.cpp:504
482 msgid "Part of aMule is based on \n"
483 msgstr "Teile von aMule basieren auf \n"
485 #: src/amuleDlg.cpp:505
486 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
487 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
489 #: src/amuleDlg.cpp:506
490 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
491 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
493 #: src/amuleDlg.cpp:507
494 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
495 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
497 #: src/amuleDlg.cpp:510 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:924
498 #: src/PartFile.cpp:932 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:594
499 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:697 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:786
503 #: src/amuleDlg.cpp:545
504 msgid "aMule dialog destroyed"
505 msgstr "aMule Dialog zerstört."
507 #: src/amuleDlg.cpp:569 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:537
511 #: src/amuleDlg.cpp:697
512 msgid "eD2k: Connecting"
513 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
515 #: src/amuleDlg.cpp:701
516 msgid "eD2k: Disconnected"
517 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
519 #: src/amuleDlg.cpp:707
520 msgid "Kad: Firewalled"
521 msgstr "Kad: Firewalled"
523 #: src/amuleDlg.cpp:711
524 msgid "Kad: Connected"
525 msgstr "Kad: Verbunden"
527 #: src/amuleDlg.cpp:716
528 msgid "Kad: Connecting"
529 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
531 #: src/amuleDlg.cpp:720
535 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/DownloadListCtrl.cpp:414
536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:644 src/FriendListCtrl.cpp:174
537 #: src/muuli_wdr.cpp:809 src/muuli_wdr.cpp:873 src/muuli_wdr.cpp:947
538 #: src/muuli_wdr.cpp:1013 src/muuli_wdr.cpp:2333 src/muuli_wdr.cpp:2435
539 #: src/muuli_wdr.cpp:3151 src/ServerListCtrl.cpp:153
540 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
541 #: src/TransferWnd.cpp:380 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
545 #: src/amuleDlg.cpp:767
546 msgid "Stop the current connection attempts"
547 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
549 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2576
553 #: src/amuleDlg.cpp:773
554 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
555 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
557 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2759
558 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/muuli_wdr.cpp:3531
562 #: src/amuleDlg.cpp:779
563 msgid "Connect to the currently enabled networks"
564 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
566 #: src/amuleDlg.cpp:838
568 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
569 msgstr "Hoch: %.1f(%.1f) | Herunter: %.1f(%.1f)"
571 #: src/amuleDlg.cpp:840
573 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
574 msgstr "Hoch: %.1f | Herunter: %.1f"
576 #: src/amuleDlg.cpp:866
578 msgid "aMule (%s | Connected)"
579 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
581 #: src/amuleDlg.cpp:868
583 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
584 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
586 #: src/amuleDlg.cpp:899
588 msgid "Do you really want to exit %s?"
589 msgstr "%s wirklich beenden?"
591 #: src/amuleDlg.cpp:900
592 msgid "Exit confirmation"
593 msgstr "Beenden bestätigen"
595 #: src/amuleDlg.cpp:1159
596 msgid "Launch Command: "
597 msgstr "Startbefehl:"
599 #: src/amuleDlg.cpp:1218
601 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
602 msgstr "Skin-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
604 #: src/amuleDlg.cpp:1223
606 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
607 msgstr "WARNUNG: Öffnen der Skin-Datei '%s' zum Lesen nicht möglich"
609 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1455 src/muuli_wdr.cpp:1680
610 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
614 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3533
615 msgid "Networks Window"
616 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
618 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3534
622 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3534
623 msgid "Searches Window"
624 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/DownloadListCtrl.cpp:635 src/muuli_wdr.cpp:426
627 #: src/muuli_wdr.cpp:1795 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/Statistics.cpp:670
631 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3535
632 msgid "Downloads Window"
633 msgstr "Download-Fenster"
635 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3413
637 msgstr "Freigegebene Dateien"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3537
640 msgid "Shared Files Window"
641 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
643 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:2975 src/muuli_wdr.cpp:3486
644 #: src/muuli_wdr.cpp:3538
648 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3538
649 msgid "Messages Window"
650 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
652 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3539 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
653 #: src/Statistics.cpp:640 src/Statistics.cpp:938
657 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3539
658 msgid "Statistics Graph Window"
659 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
661 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3541 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:193
662 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
664 msgstr "Einstellungen"
666 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3541
667 msgid "Preferences Settings Window"
668 msgstr "Fenster für Einstellungen"
670 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3542
674 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3542
675 msgid "The partfile importer tool"
676 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
678 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3543
679 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
683 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3543
685 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
687 #: src/amuleDlg.cpp:1466
689 msgstr "eD2k-Netzwerk"
691 #: src/amuleDlg.cpp:1470
693 msgstr "Kad-Netzwerk"
695 #: src/amuleDlg.cpp:1475
697 msgstr "Kein Netzwerk"
699 #: src/amule-gui.cpp:194
700 msgid "aMule remote control"
701 msgstr "aMule Fernsteuerung"
703 #: src/amule-gui.cpp:196 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
707 #: src/amule-gui.cpp:282
708 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
709 msgstr "Schwerer Fehler: Der Kern-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
712 msgid "Connect to remote amule"
713 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
715 #: src/amule-remote-gui.cpp:255
716 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
717 msgstr "Schwerer Fehler: Der Nachfrage-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
719 #: src/amule-remote-gui.cpp:270
720 msgid "Going to event loop..."
721 msgstr "Gehe in Ereignisschleife..."
723 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
724 msgid "Connecting..."
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:300
728 msgid "Connection failed "
729 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:311
732 msgid "Remote GUI EC event handler"
733 msgstr "EC-Ereignissteuerung für entfernte Benutzeroberfläche"
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:318
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:321 src/ExternalConnector.cpp:400
741 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
742 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Konnte nicht zu %s:%d verbinden\n"
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:324
745 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
746 msgstr "Verbindung getrennt - wahrscheinlich hat aMule sich beendet"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:409
752 #: src/amule-remote-gui.cpp:587 src/TransferWnd.cpp:345
756 #: src/amule-remote-gui.cpp:633
758 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
760 "Konnte das Verzeichnis '%s' für die Kategorie '%s' nicht erstellen, nutze "
761 "weiter das Verzeichnis '%s'."
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:1336 src/BaseClient.cpp:1785
764 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
765 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
766 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
767 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
768 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
769 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1057 src/DownloadListCtrl.cpp:1070
770 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/ExternalConn.cpp:431
771 #: src/FileDetailDialog.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:1047
772 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1058 src/GenericClientListCtrl.cpp:1068
773 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:914 src/KnownFile.cpp:920
774 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2527 src/PartFile.cpp:2533
775 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:885
779 #: src/BaseClient.cpp:1378
781 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
782 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
784 #: src/BaseClient.cpp:1590
785 msgid "Searching buddy for lowid connection"
786 msgstr "Suche Kumpel für Verbindung mit niedriger ID"
788 #: src/BaseClient.cpp:1802
790 msgid " (Fake eMule version %#x)"
791 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
793 #: src/BaseClient.cpp:1813
794 msgid " (Fake eMule)"
795 msgstr " (Fake eMule)"
797 #: src/BaseClient.cpp:1815
798 msgid "xMule (Fake eMule)"
799 msgstr "xMule (Fake eMule)"
801 #: src/BaseClient.cpp:1854
803 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
804 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
806 #: src/BaseClient.cpp:2027
808 msgid "NickName: %s ID: %u"
809 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
811 #: src/BaseClient.cpp:2029
813 msgid "Requested: %s\n"
814 msgstr "Angefordert: %s\n"
816 #: src/BaseClient.cpp:2031
818 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
820 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
822 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
824 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
826 #: src/BaseClient.cpp:2034
828 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
830 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
832 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
834 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
837 #: src/BaseClient.cpp:2037
838 msgid "Requested unknown file"
839 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
841 #: src/BaseClient.cpp:2700
843 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
844 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
846 #: src/BaseClient.cpp:2807
848 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
849 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
851 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:84
853 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
854 msgstr "WARNUNG: Datei '%s' kann nicht geöffnet werden."
856 #: src/CanceledFileList.cpp:61
857 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
859 "WARNUNG: Liste der abgebrochenen Dateien korrumpiert, enthält ungültigen "
862 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
864 msgid "IO error while reading %s file: %s"
865 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der Datei '%s': %s"
867 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
869 msgid "Error while saving %s file: %s"
870 msgstr "Fehler während des Speicherns der Datei '%s': %s"
872 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
873 msgid "Enter Captcha"
874 msgstr "Captcha eingeben"
876 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:685 src/muuli_wdr.cpp:244
877 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
881 #: src/CatDialog.cpp:87
883 msgstr "Neue Kategorie"
885 #: src/CatDialog.cpp:125
886 msgid "Choose a folder for incoming files"
887 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
889 #: src/CatDialog.cpp:140
890 msgid "You must specify a name for the category!"
891 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
893 #: src/CatDialog.cpp:150
894 msgid "You must specify a path for the category!"
895 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
897 #: src/CatDialog.cpp:162
899 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
901 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
902 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
904 #: src/ChatSelector.cpp:129
906 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
907 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
909 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
910 msgid "*** Connected to Client ***"
911 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
913 #: src/ChatSelector.cpp:251
914 msgid "*** Connecting to Client ***"
915 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
917 #: src/ChatSelector.cpp:282
918 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
919 msgstr "*** Verbindung zum Client fehlgeschlagen / Verbindung verloren ***"
921 #: src/ChatSelector.cpp:335
923 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
926 "*** Captcha-Überprüfung bestanden, Nachricht wurde vom Benutzer empfangen. "
929 #: src/ChatSelector.cpp:336
931 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
932 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
934 "*** Falsche Antwort zum Captcha, Nachricht wurde ignoriert. Bitte eine neue "
935 "Nachricht senden um ein neues Captcha anzufordern. ***"
937 #: src/ChatWnd.cpp:99
941 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
943 msgstr "Reiter schließen"
945 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
946 msgid "Close all tabs"
947 msgstr "Alle Reiter schließen"
949 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
950 msgid "Close other tabs"
951 msgstr "Andere Reiter schließen"
953 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:584
954 msgid "Add to Friends"
955 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
957 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
959 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
960 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
961 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
962 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
964 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
966 msgid " - Credits expired for %u client!"
967 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
968 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
969 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
971 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
972 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
973 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
976 msgid "Client Details"
977 msgstr "Client-Details"
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
980 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
984 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
985 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
998 msgid "Not supported"
999 msgstr "Nicht Unterstützt"
1001 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1003 msgstr "Deaktiviert"
1005 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1006 #: src/TextClient.cpp:717
1010 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1011 msgid "Disconnected"
1012 msgstr "Verbindung getrennt"
1014 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:945 src/GenericClientListCtrl.cpp:876
1016 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:883
1021 #: src/ClientRef.cpp:196
1022 msgid "Not complete"
1023 msgstr "Nicht vollständig"
1025 #: src/ClientRef.cpp:198
1029 #: src/ClientRef.cpp:200
1030 msgid "Verified - OK"
1031 msgstr "Verifiziert - OK"
1033 #: src/ClientRef.cpp:203
1034 msgid "Not Available"
1035 msgstr "Nicht verfügbar"
1037 #: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1039 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1041 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1044 #: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1046 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1048 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1051 #: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1053 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1055 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
1058 #: src/ClientTCPSocket.cpp:937
1060 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1062 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
1065 #: src/ClientTCPSocket.cpp:962
1068 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1070 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1071 "s angefordert -> akzeptiert"
1073 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
1075 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1077 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1078 "s angefordert -> abgelehnt"
1080 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1018
1082 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1083 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
1085 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1033
1087 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1089 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
1091 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1093 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1095 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
1098 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1100 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1102 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
1104 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1060
1106 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1108 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
1111 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1072
1113 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1115 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste freigegebener "
1116 "Verzeichnisse/Dateien."
1118 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1119 msgid "File Comments"
1120 msgstr "Dateikommentare"
1122 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1124 msgstr "Benutzername"
1126 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1127 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1128 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1132 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1136 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1140 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:901
1142 msgstr "Keine Kommentare"
1144 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1147 msgid_plural "%u comments"
1148 msgstr[0] "%u Kommentar"
1149 msgstr[1] "%u Kommentare"
1151 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1154 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1156 "Client %s wurde gebannt, weil er %s korrupte Daten für %s gesamt für die "
1157 "Datei '%s' gesendet hat."
1159 #: src/DataToText.cpp:37
1163 #: src/DataToText.cpp:38
1167 #: src/DataToText.cpp:39
1171 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1173 msgstr "Sehr niedrig"
1175 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:638 src/muuli_wdr.cpp:2397
1176 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1177 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1181 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:639 src/muuli_wdr.cpp:2398
1182 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1183 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1187 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:2399
1188 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1189 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1193 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1197 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1201 #: src/DataToText.cpp:62
1205 #: src/DataToText.cpp:63
1206 msgid "Connecting via server"
1207 msgstr "Verbunden über Server"
1209 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:978
1211 msgstr "Warteschlange voll"
1213 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:994
1214 #: src/KnownFile.cpp:1548
1216 msgstr "in Warteschlange"
1218 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1219 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3723 src/TransferWnd.cpp:353
1221 msgstr "Herunterladen"
1223 #: src/DataToText.cpp:66
1224 msgid "Receiving hashset"
1225 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1227 #: src/DataToText.cpp:67
1228 msgid "No needed parts"
1229 msgstr "Keine benötigten Teile"
1231 #: src/DataToText.cpp:68
1232 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1233 msgstr "Verbindung niedriger ID zu niedriger ID nicht möglich"
1235 #: src/DataToText.cpp:69
1236 msgid "Too many connections"
1237 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1239 #: src/DataToText.cpp:71
1240 msgid "Connecting via Kad"
1241 msgstr "Verbinde über Kad"
1243 #: src/DataToText.cpp:72
1244 msgid "Too many Kad connections"
1245 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1247 #: src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:308
1251 #: src/DataToText.cpp:74
1252 msgid "Connection Error"
1253 msgstr "Verbindungsfehler"
1255 #: src/DataToText.cpp:75
1256 msgid "Remote Queue Full"
1257 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1259 #: src/DataToText.cpp:105
1260 msgid "Old MLDonkey"
1261 msgstr "Alter MLDonkey"
1263 #: src/DataToText.cpp:108
1264 msgid "New MLDonkey"
1265 msgstr "Neuer MLDonkey"
1267 #: src/DataToText.cpp:118
1268 msgid "eMule Compatible"
1269 msgstr "eMule-kompatibel"
1271 #: src/DataToText.cpp:128
1272 msgid "Local Server"
1273 msgstr "Lokaler Server"
1275 #: src/DataToText.cpp:129
1276 msgid "Remote Server"
1277 msgstr "Entfernter Server"
1279 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3288
1280 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1284 #: src/DataToText.cpp:131
1285 msgid "Source Exchange"
1286 msgstr "Quellenaustausch"
1288 #: src/DataToText.cpp:132
1292 #: src/DataToText.cpp:133
1296 #: src/DataToText.cpp:134
1297 msgid "Source Seeds"
1298 msgstr "Einstiegsquellen"
1300 #: src/DataToText.cpp:135
1301 msgid "Search Result"
1302 msgstr "Suchresultate:"
1304 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1305 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:351
1307 msgstr "Fertiggestellt"
1309 #: src/DataToText.cpp:146
1313 #: src/DataToText.cpp:147
1314 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1315 msgstr "FEHLER: Ungenügender Festplattenplatz"
1317 #: src/DataToText.cpp:148
1318 msgid "ERROR: Partmet not found"
1319 msgstr "FEHLER: part.met nicht gefunden"
1321 #: src/DataToText.cpp:149
1322 msgid "ERROR: IO error!"
1323 msgstr "FEHLER: IO-Fehler!"
1325 #: src/DataToText.cpp:150
1326 msgid "ERROR: Failed!"
1327 msgstr "FEHLER: Fehlgeschlagen!"
1329 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:966
1331 msgstr "In Warteschlange"
1333 #: src/DataToText.cpp:152
1334 msgid "Already downloading"
1335 msgstr "Wird bereits heruntergeladen"
1337 #: src/DataToText.cpp:153
1338 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1339 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
1341 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1345 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1346 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3363
1354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1356 msgstr "Geschwindigkeit"
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1360 msgstr "Fortschritt"
1362 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1363 #: src/PartFile.cpp:3769 src/SearchListCtrl.cpp:88
1367 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:643
1368 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1373 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3771
1374 #: src/SearchListCtrl.cpp:91
1378 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1379 msgid "Time Remaining"
1380 msgstr "Verbleibende Zeit"
1382 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1383 msgid "Last Seen Complete"
1384 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
1386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1387 msgid "Last Reception"
1388 msgstr "Letzter Empfang"
1390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:410
1391 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1392 msgstr "Wirklich die ausgewählte Datei löschen?"
1394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:412
1395 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1396 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
1398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:552 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1401 "Feedback from: %s (%s)\n"
1404 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
1407 #: src/DownloadListCtrl.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:2400
1408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1410 msgstr "Automatisch"
1412 #: src/DownloadListCtrl.cpp:645 src/TransferWnd.cpp:381
1416 #: src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:382
1420 #: src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/TransferWnd.cpp:383
1422 msgstr "Fo&rtsetzen"
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:648
1425 msgid "C&lear completed"
1426 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654
1429 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1430 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1433 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1434 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:661
1437 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1438 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
1440 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1441 msgid "Extended Options"
1442 msgstr "Erweiterte Optionen"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:729
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:670
1449 msgid "Show file &details"
1450 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
1452 #: src/DownloadListCtrl.cpp:671 src/muuli_wdr.cpp:780
1453 msgid "Show all comments"
1454 msgstr "Zeige alle Kommentare"
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:676
1457 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1458 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
1460 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1461 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1462 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
1464 #: src/DownloadListCtrl.cpp:680 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1465 msgid "Copy feedback to clipboard"
1466 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
1468 #: src/DownloadListCtrl.cpp:689
1470 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
1472 #: src/DownloadListCtrl.cpp:696
1473 msgid "Assign to category"
1474 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
1476 #: src/DownloadListCtrl.cpp:732
1477 msgid "&Open the file"
1478 msgstr "&Oeffne diese Datei"
1480 #: src/DownloadListCtrl.cpp:793 src/SharedFilesCtrl.cpp:684
1481 msgid "Enter new name for this file:"
1482 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
1484 #: src/DownloadListCtrl.cpp:794 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1486 msgstr "Datei umbenennen"
1488 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1068 src/DownloadListCtrl.cpp:1079
1489 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1490 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1249
1494 msgid "Downloads (%i)"
1495 msgstr "Downloads (%i)"
1497 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1393
1499 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1500 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1502 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
1503 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
1504 "wird diese Warnung angezeigt werden."
1506 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1394
1507 msgid "File preview"
1508 msgstr "Dateivorschau"
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442
1512 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1513 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
1515 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1517 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1518 msgstr "Speicher unfertige Datei %u von %u"
1520 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1521 msgid "All PartFiles Saved."
1522 msgstr "Alle unfertigen Dateien gespeichert."
1524 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1526 msgid "Loading temp files from %s."
1527 msgstr "Lade temporäre Dateien von %s."
1529 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1531 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1532 msgstr "Lade unfertige Datei %u von %u"
1534 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1536 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1537 "met recovery solutions."
1539 "FEHLER: Konnte Sicherungsdatei nicht laden. Suche auf http://forum.amule.org "
1540 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
1542 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1543 msgid "All PartFiles Loaded."
1544 msgstr "Alle unfertigen Dateien geladen."
1546 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1547 msgid "No part files found"
1548 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
1550 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1552 msgid "Found %u part file"
1553 msgid_plural "Found %u part files"
1554 msgstr[0] "%u part-Datei gefunden"
1555 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
1557 #: src/DownloadQueue.cpp:240 src/DownloadQueue.cpp:1467
1558 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1560 "Das Dateisystem für temporäre Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1562 #: src/DownloadQueue.cpp:243 src/DownloadQueue.cpp:1470
1563 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1564 msgstr "Das Dateisystem für fertige Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1566 #: src/DownloadQueue.cpp:373
1568 msgid "Downloading %s"
1569 msgstr "Herunterladen von %s"
1571 #: src/DownloadQueue.cpp:381
1573 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1574 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
1576 #: src/DownloadQueue.cpp:393
1578 msgid "You already have the file '%s'"
1579 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
1581 #: src/DownloadQueue.cpp:398
1583 msgid "You are already trying to download the file %s"
1584 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
1586 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1588 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1589 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
1591 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1593 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1594 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
1596 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1598 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1599 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
1601 #: src/ExternalConn.cpp:260
1602 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1603 msgstr "Client sendete Paket nach fehlgeschlagener Authentifizierung."
1605 #: src/ExternalConn.cpp:278
1606 msgid "External connection closed."
1607 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
1609 #: src/ExternalConn.cpp:317
1610 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1611 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
1613 #: src/ExternalConn.cpp:340
1614 msgid "External connections disabled in config file"
1615 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
1617 #: src/ExternalConn.cpp:400
1618 msgid "New external connection accepted"
1619 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
1621 #: src/ExternalConn.cpp:403
1622 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1623 msgstr "FEHLER: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
1625 #: src/ExternalConn.cpp:421
1626 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1628 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
1630 #: src/ExternalConn.cpp:430
1632 msgid "Connecting client: %s %s"
1633 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
1635 #: src/ExternalConn.cpp:432
1636 msgid "Unknown version"
1637 msgstr "Unbekannte Version"
1639 #: src/ExternalConn.cpp:442
1641 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1642 "remote from same snapshot."
1644 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
1645 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
1647 #: src/ExternalConn.cpp:447
1649 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1650 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1652 "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen Entwicklungs-"
1653 "Version verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
1655 #: src/ExternalConn.cpp:474
1656 msgid "Invalid protocol version."
1657 msgstr "Ungültige Protokollversion."
1659 #: src/ExternalConn.cpp:479
1660 msgid "Missing protocol version tag."
1661 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
1663 #: src/ExternalConn.cpp:486
1664 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1666 "Authentifizierung fehlgeschlagen: ungültiger Hash als EC-Passwort angegeben."
1668 #: src/ExternalConn.cpp:503
1669 msgid "Authentication failed: wrong password."
1670 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: falsches Passwort."
1672 #: src/ExternalConn.cpp:505
1673 msgid "Authentication failed: missing password."
1674 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: fehlendes Passwort."
1676 #: src/ExternalConn.cpp:515
1677 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1678 msgstr "Ungültige Anfrage, bitte zuerst authentifizieren."
1680 #: src/ExternalConn.cpp:520
1681 msgid "Access granted."
1682 msgstr "Zugang gewährt."
1684 #: src/ExternalConn.cpp:528
1686 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1687 msgstr "Fehlermeldung \"%s\" zu Client gesendet."
1689 #: src/ExternalConn.cpp:533
1691 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1692 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch von %s. Verbindung getrennt."
1694 #: src/ExternalConn.cpp:785
1696 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1698 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
1701 #: src/ExternalConn.cpp:787
1703 msgid "FileHash not found: %s"
1704 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
1706 #: src/ExternalConn.cpp:834 src/ExternalConn.cpp:916 src/ExternalConn.cpp:987
1707 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1708 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
1710 #: src/ExternalConn.cpp:862
1711 msgid "Server not added"
1712 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
1714 #: src/ExternalConn.cpp:880
1716 msgid "server not found: %s"
1717 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
1719 #: src/ExternalConn.cpp:896
1720 msgid "need to define server to be removed"
1721 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
1723 #: src/ExternalConn.cpp:910
1724 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1725 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
1727 #: src/ExternalConn.cpp:1089
1728 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1729 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
1731 #: src/ExternalConn.cpp:1095
1732 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1733 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
1735 #: src/ExternalConn.cpp:1293
1736 msgid "No points for graph."
1737 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
1739 #: src/ExternalConn.cpp:1302
1740 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1741 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
1743 #: src/ExternalConn.cpp:1329
1744 msgid "External Connection: shutdown requested"
1745 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
1747 #: src/ExternalConn.cpp:1341
1748 msgid "Already shutting down."
1749 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
1751 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1753 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1754 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
1756 #: src/ExternalConn.cpp:1359
1757 msgid "Invalid link or already on list."
1758 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
1760 #: src/ExternalConn.cpp:1429
1761 msgid "File not found."
1762 msgstr "Datei nicht gefunden."
1764 #: src/ExternalConn.cpp:1434
1765 msgid "Invalid file name."
1766 msgstr "Ungültiger Dateiname."
1768 #: src/ExternalConn.cpp:1442
1769 msgid "Unable to rename file."
1770 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
1772 #: src/ExternalConn.cpp:1738 src/ExternalConn.cpp:1765
1773 msgid "Kad is disabled in preferences."
1774 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
1776 #: src/ExternalConn.cpp:1777
1777 msgid "Already connected to eD2k."
1778 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
1780 #: src/ExternalConn.cpp:1780
1781 msgid "Connecting to eD2k..."
1782 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
1784 #: src/ExternalConn.cpp:1788
1785 msgid "Already connected to Kad."
1786 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
1788 #: src/ExternalConn.cpp:1791
1789 msgid "Connecting to Kad..."
1790 msgstr "Verbinde mit Kad..."
1792 #: src/ExternalConn.cpp:1798
1793 msgid "All networks are disabled."
1794 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
1796 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1797 msgid "Disconnected from eD2k."
1798 msgstr "Von eD2k getrennt."
1800 #: src/ExternalConn.cpp:1810
1801 msgid "Disconnected from Kad."
1802 msgstr "Von Kad getrennt."
1804 #: src/ExternalConn.cpp:1819
1806 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1807 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
1809 #: src/ExternalConn.cpp:1822
1810 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1811 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
1813 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1815 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1816 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
1818 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1820 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1821 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
1823 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1826 "This command cannot have an argument.\n"
1829 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
1831 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1834 "This command must have an argument.\n"
1837 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
1839 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1842 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1845 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
1848 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1851 "Available extensions:\n"
1854 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
1856 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1857 msgid "Available commands:\n"
1858 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
1860 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1864 "All commands are case insensitive.\n"
1865 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1868 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
1869 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
1871 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1872 msgid "Exits from the application."
1873 msgstr "Programm verlassen."
1875 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1877 msgstr "Hilfe anzeigen."
1880 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1881 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1883 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1884 "To get the full command list type 'help'.\n"
1886 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
1887 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
1889 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1893 "Use '%s' for command list\n"
1897 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
1900 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1901 msgid "Syntax error!"
1902 msgstr "Syntax Fehler!"
1904 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1905 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1907 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
1910 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1911 msgid "This command should not have any parameters."
1912 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
1914 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1915 msgid "This command must have a parameter."
1916 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
1918 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1919 msgid "Invalid argument."
1920 msgstr "Ungültiges Argument."
1922 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1923 msgid "This is an incomplete command."
1924 msgstr "Unvollständiger Befehl."
1926 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1928 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1929 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
1931 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1933 msgid "This is %s %s %s\n"
1934 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
1936 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1938 msgid "This is %s %s\n"
1939 msgstr "Dies ist %s %s\n"
1941 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1944 "Creating client...\n"
1947 "Erstelle Client...\n"
1949 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1953 "Ok, exiting %s...\n"
1956 "Ok, beende %s...\n"
1958 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1960 "Cannot connect with an empty password.\n"
1961 "You must specify a password either in config file\n"
1962 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1966 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
1967 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
1968 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
1972 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1973 msgid "Show this help text."
1974 msgstr "Zeige diese Hilfe."
1976 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1977 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1978 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
1980 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1981 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1982 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
1984 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1985 msgid "External Connection password."
1986 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
1988 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1989 msgid "Read configuration from file."
1990 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1993 msgid "Do not print any output to stdout."
1994 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
1996 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1997 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1998 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debug-Nachrichten."
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2001 msgid "Sets program locale (language)."
2002 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
2004 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2005 msgid "Write command line options to config file."
2006 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
2008 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2009 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2010 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
2012 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2013 msgid "Print program version."
2014 msgstr "Drucke Programmversion."
2016 #: src/FileDetailDialog.cpp:58
2017 msgid "File Details"
2018 msgstr "Dateieinzelheiten"
2020 #: src/FileDetailDialog.cpp:110
2023 msgstr "%.2f%% erledigt"
2025 #: src/FileDetailDialog.cpp:112 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2031 #: src/FriendList.cpp:122
2032 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2033 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.met' nicht lesen!"
2035 #: src/FriendList.cpp:148
2036 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2037 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.met' nicht schreiben!"
2039 #: src/FriendList.cpp:248
2040 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2041 msgstr "KRITISCH - kein Client bei StartChatSession"
2043 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2837 src/muuli_wdr.cpp:3459
2047 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:583
2048 msgid "Show &Details"
2049 msgstr "Zeige &Details"
2051 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2052 msgid "Add a friend"
2053 msgstr "Freund hinzufügen"
2055 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2056 msgid "Remove Friend"
2057 msgstr "Freund entfernen"
2059 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2060 msgid "Send &Message"
2061 msgstr "&Message senden"
2063 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:594
2065 msgstr "Dateien ansehen"
2067 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2068 msgid "Establish Friend Slot"
2069 msgstr "Friendslot erstellen"
2071 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2072 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2073 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
2075 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2076 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2077 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
2079 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2081 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2082 " Only one slot was assigned."
2084 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
2085 " Nur ein Slot wurde vergeben."
2087 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2088 msgid "Multiple selection"
2089 msgstr "Mehrfachauswahl"
2091 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:544
2092 msgid "Send message to user"
2093 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
2095 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:545
2096 msgid "Message to send:"
2097 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
2099 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:584
2100 msgid "Remove from friends"
2101 msgstr "Entferne von Freundesliste"
2103 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:595
2104 msgid "Send message"
2105 msgstr "Sende Nachricht"
2107 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2108 msgid "Swap to this file"
2109 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
2111 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:940
2115 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:992
2117 msgid "On Queue: %u (%i)"
2118 msgstr "In Warteschlange: %u (%i)"
2120 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1002 src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2121 msgid "Asked for another file"
2122 msgstr "Andere Datei angefordert"
2124 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1021
2125 msgid "Waiting for upload slot"
2126 msgstr "Warte auf Uploadslot"
2128 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1023
2130 msgid "On Queue: %u"
2131 msgstr "In Warteschlange: %u"
2133 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2137 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1028
2141 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2142 msgid "Downloading..."
2143 msgstr "Lädt herunter..."
2145 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2146 msgid "HTTP download cancelled"
2147 msgstr "HTTP-Download abgebrochen"
2149 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2151 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2152 msgstr "Kann Zieldatei %s für Download nicht erstellen!"
2154 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2155 msgid "The URL to download can't be empty"
2156 msgstr "Die Download-URL kann nicht leer sein."
2158 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2160 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2161 msgstr "Die URL %s antwortet mit %i - Fehler (%i)!"
2163 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2164 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2165 msgstr "Kritischer Fehler während des Schreibens der heruntergeladenen Datei."
2167 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2169 msgid "Downloaded %d bytes"
2170 msgstr "%d Bytes heruntergeladen"
2172 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2174 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2175 msgstr "%d Bytes erwartet, aber %d Bytes heruntergeladen."
2177 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2179 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2182 "Ungültige URL für HTTP-Download oder HTTP-Weiterleitung ('http://' "
2185 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2186 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2187 msgstr "Kann nicht zu HTTP-Downloadserver verbinden."
2189 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2190 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2191 msgstr "Ungültige Antwort von HTTP-Downloadserver"
2193 #: src/IP2Country.cpp:99
2195 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2196 msgstr "Lade neue GeoIP.dat-Datei von %s."
2198 #: src/IP2Country.cpp:127
2199 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2201 "Das Herunterladen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2202 "Aktualisierung ab."
2204 #: src/IP2Country.cpp:133 src/IPFilter.cpp:494
2206 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2208 "Das Entfernen der %s-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung ab."
2210 #: src/IP2Country.cpp:139
2212 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2214 "Das Umbenennen der neuen %s-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung "
2217 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:500
2219 msgid "Successfully updated %s"
2220 msgstr "%s erfolgreich aktualisiert."
2222 #: src/IP2Country.cpp:147
2223 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2224 msgstr "Fehler beim aktualisieren der GeoIP.dat-Datei"
2226 #: src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:505 src/ServerList.cpp:862
2228 msgid "Failed to download %s from %s"
2229 msgstr "Herunterladen der Datei %s von %s fehlgeschlagen."
2231 #: src/IP2Country.cpp:171
2233 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2234 msgstr "Herunterladen der Länderdaten für '%s' fehlgeschlagen."
2236 #: src/IPFilter.cpp:113
2237 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2238 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
2240 #: src/IPFilter.cpp:297
2242 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2244 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
2246 #: src/IPFilter.cpp:319
2248 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2250 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
2252 #: src/IPFilter.cpp:323
2254 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2255 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2256 msgstr[0] "%u IP-Bereich von '%s' geladen."
2257 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von '%s' geladen."
2259 #: src/IPFilter.cpp:325
2261 msgid "%u malformed line was discarded."
2262 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2263 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurde ignoriert."
2264 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
2266 #: src/IPFilter.cpp:497
2268 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2270 "Das Umbenennen der neuen %s-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung "
2273 #: src/IPFilter.cpp:527
2274 msgid "IP filter is ready"
2275 msgstr "IP-Filter ist bereit"
2277 #: src/KadDlg.cpp:86
2285 #: src/KadDlg.cpp:147
2288 msgstr "Knoten (%u)"
2290 #: src/KadDlg.cpp:182
2291 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2292 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2294 #: src/KadDlg.cpp:188
2295 msgid "Invalid port to bootstrap"
2296 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2298 #: src/KadDlg.cpp:192
2299 msgid "Please fill all fields required"
2300 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2302 #: src/KadDlg.cpp:211
2303 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2304 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2306 #: src/KadDlg.cpp:212
2308 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2310 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung neu "
2313 #: src/KadDlg.cpp:213
2315 msgstr "Fortsetzen?"
2317 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2318 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2319 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
2321 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2323 msgid "Keyword for search: %s"
2324 msgstr "Schlüsselwort für Suche: %s"
2326 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2327 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2328 msgstr "Kademlia: Das Suchwort ist bereits auf der Suchliste."
2330 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2332 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2335 "Lesen der nodes.dat Datei fehlgeschlagen - zu alt. Diese Version (0) wird "
2336 "nicht mehr unterstützt."
2338 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2339 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2341 msgid "Read %u Kad contact"
2342 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2343 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
2344 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
2346 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2347 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2348 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2350 "Keine Kontakte gefunden, bitte von einem anderen Client bootstrappen oder "
2351 "eine nodes.dat-Datei herunterladen."
2353 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2355 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2356 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2357 msgstr[0] "Nur %d Kad-Kontakt verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2358 msgstr[1] "Nur %d Kad-Kontakte verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2360 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2362 msgid "Wrote %d Kad contact"
2363 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2364 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
2365 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
2367 #: src/KnownFile.cpp:1542 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2371 #: src/KnownFile.cpp:1543
2375 #: src/KnownFile.cpp:1544
2377 msgstr "Tauschverhältnis"
2379 #: src/KnownFile.cpp:1545 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2380 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2382 msgstr "Hochgeladen"
2384 #: src/KnownFile.cpp:1546 src/muuli_wdr.cpp:3341
2386 msgstr "Angefordert"
2388 #: src/KnownFile.cpp:1547
2392 #: src/KnownFile.cpp:1549
2393 msgid "Complete sources"
2394 msgstr "vollständige Quellen"
2396 #: src/KnownFileList.cpp:91
2397 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2399 "WARNUNG: Liste der bekannten Dateien korrumpiert, enthält ungültigen Header."
2401 #: src/KnownFileList.cpp:106
2402 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2404 "Laden eines Eintrags aus der Liste bekannter Dateien fehlgeschlagen, Datei "
2405 "möglicherweise beschädigt"
2407 #: src/KnownFileList.cpp:113
2408 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2410 "Ungültiger Eintrag in der Liste bekannter Dateien, Datei möglicherweise "
2413 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3701
2415 msgstr "Prüfsumme erstellen"
2417 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3707
2419 msgstr "Wird abgeschlossen"
2421 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3710
2423 msgstr "Vollständig"
2425 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2426 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:355
2430 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2431 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:354
2435 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2436 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:352
2440 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2441 msgid "You must specify a non-empty password."
2442 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
2444 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2445 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2446 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
2448 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2449 msgid "Connection failure"
2450 msgstr "Verbindungsfehler"
2452 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2453 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2454 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
2456 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2457 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2459 "Externe Verbindungen: Falsche Antwort, Verhandlung fehlgeschlagen. "
2460 "Verbindung beendet."
2462 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2463 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2464 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
2466 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2467 msgid "Succeeded! Connection established."
2468 msgstr "Verbindung hergestellt."
2470 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2471 msgid "External Connection: Access denied because: "
2472 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert wegen:"
2474 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2475 msgid "External Connection: Handshake failed."
2476 msgstr "Externe Verbindungen: Verhandlung fehlgeschlagen."
2478 #: src/ListenSocket.cpp:65
2479 msgid "ListenSocket: Ok."
2480 msgstr "ListenSocket: OK"
2482 #: src/ListenSocket.cpp:67
2483 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2484 msgstr "FEHLER: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
2486 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2490 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2494 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:911 src/muuli_wdr.cpp:1440
2495 #: src/muuli_wdr.cpp:3236 src/muuli_wdr.cpp:3506
2499 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2501 msgstr "Ausschneiden"
2503 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2504 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2508 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2512 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:842
2513 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2517 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2519 msgstr "Alles auswählen"
2521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2522 #: src/muuli_wdr.cpp:1583 src/muuli_wdr.cpp:1592 src/muuli_wdr.cpp:1601
2523 #: src/muuli_wdr.cpp:1948 src/muuli_wdr.cpp:1957 src/OtherFunctions.cpp:139
2524 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2534 msgid "aMule Tray Menu"
2535 msgstr "aMule-Traymenü"
2537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2538 msgid "Speed limits:"
2539 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2561 msgid "Download speed: %.1f"
2562 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
2564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2566 msgid "Upload speed: %.1f"
2567 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
2569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2570 msgid "Client Information"
2571 msgstr "Client-Information"
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2575 msgid "Nickname: %s"
2576 msgstr "Spitzname: %s"
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2579 msgid "No Nickname Selected!"
2580 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2584 msgstr "Client-ID: "
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2587 #: src/TextClient.cpp:725
2588 msgid "Not connected"
2589 msgstr "Nicht verbunden"
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2592 msgid "ServerName: "
2593 msgstr "Servername: "
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2600 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2601 msgid "Not Connected"
2602 msgstr "Nicht verbunden"
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2611 msgid "TCP port: %d"
2612 msgstr "TCP-Port: %d"
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2615 msgid "TCP port: Not ready"
2616 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2620 msgid "UDP port: %d"
2621 msgstr "UDP-Port: %d"
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2624 msgid "UDP port: Not ready"
2625 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2628 msgid "Online Signature: Enabled"
2629 msgstr "Online-Signatur: An"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2632 msgid "Online Signature: Disabled"
2633 msgstr "Online-Signatur: Aus"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:645
2638 msgstr "Laufzeit: %s"
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2642 msgid "Shared files: %d"
2643 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2647 msgid "Queued clients: %d"
2648 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2652 msgid "Total DL: %s"
2653 msgstr "Gesamt-DL: %s"
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2657 msgid "Total UL: %s"
2658 msgstr "Gesamt-UL: %s"
2660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2661 msgid "Upload limit"
2662 msgstr "Upload-Einstellung"
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2665 msgid "Download limit"
2666 msgstr "Download-Einstellung"
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2670 msgstr "Verstecke aMule"
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2674 msgstr "Zeige aMule"
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2680 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2682 msgstr "eD2k-Verweis: "
2684 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2688 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2690 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2692 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Download-Liste "
2695 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2697 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2698 "in the Servers-tab."
2700 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
2701 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
2703 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2707 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2708 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2709 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
2711 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2713 msgstr "Benutzer: 0"
2715 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2717 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2720 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
2721 "insgesamt im Netz."
2723 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2724 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2725 msgstr "Hoch: 0.0 | Herunter: 0.0"
2727 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2729 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2730 "braces signify the overhead from client communication."
2732 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
2733 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2737 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2738 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2739 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2740 "optimal connection type)."
2742 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
2743 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine niedrige ID "
2744 "(firewalled), und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste "
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2748 msgid "Not Connected ..."
2749 msgstr "Nicht verbunden..."
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2752 msgid "Currently connected server."
2753 msgstr "Momentan verbundener Server."
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2777 msgstr "Dateiprüfsumme"
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2780 msgid "Extended Parameters"
2781 msgstr "Erweiterte Parameter"
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2800 #: src/TransferWnd.cpp:362
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2805 #: src/TransferWnd.cpp:364
2807 msgstr "CD-Abbilder"
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2810 #: src/TransferWnd.cpp:365
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2828 msgstr "Dateiendung"
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2832 msgstr "Mindestgröße"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1833
2843 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2853 msgstr "Höchstgröße"
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2856 msgid "Availability"
2857 msgstr "Verfügbarkeit"
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2864 msgid "Filter Results"
2865 msgstr "Filterergebnisse"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2868 msgid "Invert Result"
2869 msgstr "Ergebnisse umkehren"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2872 msgid "Hide Known Files"
2873 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2884 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2886 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1577 src/SearchListCtrl.cpp:583
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2897 msgid "Reset Fields"
2898 msgstr "Setze Felder zurück."
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2905 msgid "Clears completed downloads"
2906 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2909 msgid "File sources:"
2910 msgstr "Dateiquellen:"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1226 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:1262
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1287
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1310
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:1348
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:1364 src/muuli_wdr.cpp:1373
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1407
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:3344 src/muuli_wdr.cpp:3355 src/muuli_wdr.cpp:3366
2935 msgstr "Nicht verfügbar"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2947 msgstr "Dateigröße:"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2950 msgid "Partfilestatus :"
2951 msgstr "Status der Part-Datei:"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2954 msgid "Last seen complete :"
2955 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:647
2959 msgstr "Übertragungen"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2962 msgid "Found Sources :"
2963 msgstr "Gefundene Quellen:"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2966 msgid "Transferring Sources :"
2967 msgstr "Übertragende Quellen:"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2970 msgid "Filepart-Count :"
2971 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2982 msgid "Download Active Time: "
2983 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2986 msgid "Transferred :"
2987 msgstr "Übertragen:"
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2990 msgid "Completed Size :"
2991 msgstr "Fertiggestellt:"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2994 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2995 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2998 msgid "Lost to corruption :"
2999 msgstr "Durch Fehler verloren:"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:730
3002 msgid "Gained by compression :"
3003 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:741
3006 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3007 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:775
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:785
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:799 src/muuli_wdr.cpp:869
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:804
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:833
3030 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3032 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:839
3036 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3037 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3039 "Für einen Film kann man die Länge, die Handlung, die Sprache,... angeben\n"
3041 "und wenn es eine Fälschung ist, kann man andere aMule-Benutzer davor warnen."
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:851
3044 msgid "File Quality"
3045 msgstr "Dateiqualität"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3049 msgstr "Nicht bewertet"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/OtherFunctions.cpp:262
3052 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3053 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:858 src/OtherFunctions.cpp:263
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:859 src/OtherFunctions.cpp:264
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:860 src/OtherFunctions.cpp:265
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:861 src/OtherFunctions.cpp:266
3069 msgstr "Hervorragend"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:864
3072 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3074 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:908
3079 msgstr "Aktualisieren"
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:935
3082 msgid "Downloading, please wait ..."
3083 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:941
3086 msgid "Unknown size"
3087 msgstr "Unbekannte Größe"
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3090 msgid "Required Information"
3091 msgstr "Benötigte Information"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:970
3094 msgid "IP Address :"
3095 msgstr "IP-Adresse:"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3102 msgid "Additional Information"
3103 msgstr "Zusätzliche Information"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:991
3107 msgstr "Benutzername:"
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:997
3111 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:1009 src/muuli_wdr.cpp:2569
3114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1056
3119 msgid "Download-Speed"
3120 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2681
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2692
3127 msgid "Running average"
3128 msgstr "gleitender Mittelwert"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:2703
3131 msgid "Session average"
3132 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
3135 msgid "Upload-Speed"
3136 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1154
3140 msgstr "Verbindungen"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1979
3143 msgid "Active downloads"
3144 msgstr "Aktive Downloads"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
3147 msgid "Active connections (1:1)"
3148 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:1980
3151 msgid "Active uploads"
3152 msgstr "Aktive Uploads"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
3155 msgid "Statistics Tree"
3156 msgstr "Statistikbaum"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1233
3160 msgstr "Benutzername:"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1236
3164 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1259
3167 msgid "Client software:"
3168 msgstr "Client-Software:"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1268
3171 msgid "Client version:"
3172 msgstr "Client-Version:"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1275 src/ServerWnd.cpp:246
3176 msgstr "IP-Adresse:"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1284
3180 msgstr "Benutzer-ID:"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1291
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
3187 msgid "Server name:"
3188 msgstr "Servername:"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3191 msgid "Obfuscation:"
3192 msgstr "Verschleierung:"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3199 msgid "Transfers to client"
3200 msgstr "Übertragungen zum Client"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3203 msgid "Current request:"
3204 msgstr "Momentane Anfrage:"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1345
3207 msgid "Average upload rate:"
3208 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1354
3211 msgid "Average download rate:"
3212 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1361
3215 msgid "Uploaded (session):"
3216 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1370
3219 msgid "Downloaded (session):"
3220 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1377
3223 msgid "Uploaded (total):"
3224 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3227 msgid "Downloaded (total):"
3228 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1404
3235 msgid "DL/UP modifier:"
3236 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3239 msgid "Secure ident:"
3240 msgstr "Sichere Erkennung:"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3244 msgstr "Warteschlangenposition:"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3247 msgid "Queue score:"
3248 msgstr "Wartepunkte:"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3255 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3256 msgstr "http://www.aMule.org - der multiplattform Muli"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
3259 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3261 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1471 src/muuli_wdr.cpp:1505 src/muuli_wdr.cpp:1509
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
3270 msgid "The delay before showing tool-tips."
3271 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3274 msgid "This specifies the language used on controls."
3275 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3278 msgid "Check for new version at startup"
3279 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1482
3282 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3284 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3288 msgid "Start minimized"
3289 msgstr "minimiert starten"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3292 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3293 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3296 msgid "Prompt on exit"
3297 msgstr "Abfrage beim Beenden"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3300 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3301 msgstr "Sicherheitsabfrage vorm Beenden."
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3304 msgid "Enable Tray Icon"
3305 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3308 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3310 "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Infobereich (oder Taskleiste)."
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1498
3313 msgid "Minimize to Tray Icon"
3314 msgstr "Minimiere zu Symbol im Infobereich"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3318 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3321 "Wird dies aktiviert, minimiert sich aMule in den Infobereich, anstatt in die "
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3325 msgid "Tooltip delay time: "
3326 msgstr "Tooltip-Verzögerungszeit:"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1518
3333 msgid "Browser Selection"
3334 msgstr "Browser-Wahl"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3338 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3341 "Gib den Namen des gewünschten Browsers hier ein. Bei einem leeren Feld wird "
3342 "der voreingestellte Systembrowser benutzt."
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1872
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1883 src/muuli_wdr.cpp:2955
3346 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3347 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3350 msgstr "Durchsuchen"
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3353 msgid "Open in new tab if possible"
3354 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
3357 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3359 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
3363 msgid "Video Player"
3364 msgstr "Videoplayer"
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1571
3367 msgid "Bandwidth limits"
3368 msgstr "Bandbreitenbegrenzungen"
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
3375 msgid "Slot Allocation"
3376 msgstr "Slotzuteilung"
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3383 msgid "Standard TCP Port "
3384 msgstr "Standard-TCP-Port"
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3387 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3388 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3391 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3392 msgstr "UDP-Port für Serveranfragen (TCP+3):"
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3398 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3399 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3400 msgstr "Erweiterter UDP-Port (Kad / globale Suche)"
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3403 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3405 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte ED2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
3409 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3410 msgstr "Aktiviere UPnP für Router-Port-Weiterleitung"
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
3413 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3414 msgstr "UPnP-TCP-Port (optional):"
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3417 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3418 msgstr "Verknüpfe lokale Adresse mit IP (Leer für beliebige):"
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3422 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3423 "address of the interface to which aMule should be bound."
3425 "Nur für fortgeschrittene Benutzer: Wenn es mehrere Netzwerkverbindungen "
3426 "gibt, hier die Adresse der Verbindung, mit der aMule verknüpft werden soll, "
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
3430 msgid "Max sources per downloading file:"
3431 msgstr "Maximale Anzahl Quellen pro heruntergeladener Datei:"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
3434 msgid "Max simultaneous connections:"
3435 msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen:"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1687 src/muuli_wdr.cpp:3283
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
3446 msgid "Autoconnect on startup"
3447 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
3450 msgid "Reconnect on loss"
3451 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1723
3454 msgid "Remove dead server after"
3455 msgstr "Lösche tote Server nach"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3462 msgid "Auto-update server list at startup"
3463 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3470 msgid "Update server list when connecting to a server"
3471 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3474 msgid "Update server list when a client connects"
3475 msgstr "Serverliste beim Verbinden zu einem Client beziehen"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3478 msgid "Use priority system"
3479 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3482 msgid "Use smart LowID check on connect"
3483 msgstr "Benutze intelligente Prüfung für niedrige ID beim Verbinden"
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3486 msgid "Safe connect"
3487 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1762
3490 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3491 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1765
3494 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3495 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3498 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3499 msgstr "Intelligente Korruptionsverarbeitung (I.C.H.)"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3506 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3507 msgstr "Advanced I.C.H vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3510 msgid "Add files to download in pause mode"
3511 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3514 msgid "Add files to download with auto priority"
3515 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3518 msgid "Try to download first and last chunks first"
3519 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3522 msgid "Start next paused file when a file completes"
3523 msgstr "Starte nächste pausierte Datei, wenn eine Datei fertiggestellt wird"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3526 msgid "From the same category"
3527 msgstr "Aus der selben Kategorie"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3530 msgid "In alphabetic order"
3531 msgstr "In alphabetischer Reihenfolge"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3534 msgid "Preallocate disk space for new files"
3535 msgstr "Reserviere Speicherplatz für neue Dateien"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3539 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3542 "Reserviert für neue Dateien Speicherplatz für die ganze Datei und reduziert "
3543 "so Fragmentierung."
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
3546 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3547 msgstr "Stoppe Downloads wenn freier Speicherplatz folgenden Wert erreicht:"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
3550 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3551 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3554 msgid "Enter here the min disk space desired."
3555 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
3558 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3559 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1844 src/Statistics.cpp:649
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3566 msgid "Add new shared files with auto priority"
3567 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
3570 msgid "Destination folder for downloads"
3571 msgstr "Zielverzeichnis für Downloads."
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1877
3574 msgid "Folder for temporary download files"
3575 msgstr "Verzeichnis für temporäre Downloaddateien"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
3578 msgid "Shared folders"
3579 msgstr "Freigegebene Ordner"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3582 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3584 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1898
3587 msgid "Share hidden files"
3588 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1918
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1921 src/muuli_wdr.cpp:1999
3595 msgid "Update delay : 5 secs"
3596 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
3599 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3600 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minuten berechnen: 100 min"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
3603 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3604 msgstr "Verbindungsgraphenskalierung: 100"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1942
3607 msgid "Download graph scale:"
3608 msgstr "Downloadgraphenskalierung:"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3611 msgid "Upload graph scale:"
3612 msgstr "Uploadgraphenskalierung:"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3620 msgstr "Hintergrund"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3627 msgid "Download current"
3628 msgstr "Aktueller Download"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3631 msgid "Download running average"
3632 msgstr "Download: Durchschnitt"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3635 msgid "Download session average"
3636 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3639 msgid "Upload current"
3640 msgstr "Aktueller Upload"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3643 msgid "Upload running average"
3644 msgstr "Upload: Durchschnitt"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3647 msgid "Upload session average"
3648 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3651 msgid "Active connections"
3652 msgstr "Aktive Verbindungen"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:1981
3655 msgid "Systray Icon Speedbar"
3656 msgstr "Transferbalken des Symbols im Infobereich"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
3659 msgid "Kad-nodes current"
3660 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
3663 msgid "Kad-nodes running"
3664 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
3667 msgid "Kad-nodes session"
3668 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:1989 src/muuli_wdr.cpp:2421
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
3679 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3680 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
3683 msgid "!!! WARNING !!!"
3684 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2049
3687 msgid "Max new connections / 5 secs"
3688 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
3691 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3692 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 Bytes"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2061
3695 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3696 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3699 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3700 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2073
3703 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3704 msgstr "Zeitgesteuerten Bereitschaftsmodus des Computers deaktivieren"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
3707 msgid "Skin to use: "
3708 msgstr "benutztes Aussehen:"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2099 src/Preferences.cpp:876
3712 msgstr "- Voreinstellung -"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3715 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3716 msgstr "Zeige \"schnelle eD2k-Linkverarbeitung\" in jedem Fenster"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3719 msgid "Show extended info on categories tabs"
3720 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
3723 msgid "Show transfer rates on title"
3724 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
3727 msgid "Before application name"
3728 msgstr "Nach dem Anwendungsnamen"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3731 msgid "After application name"
3732 msgstr "Vor dem Anwendungsnamen"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3735 msgid "Show overhead bandwidth"
3736 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
3739 msgid "Vertical toolbar orientation"
3740 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2131
3743 msgid "Show country flags for clients"
3744 msgstr "Landesflaggen für Clients anzeigen"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2134
3747 msgid "Download Queue Files"
3748 msgstr "Downloadwarteschlangendateien"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3751 msgid "Show progress percentage"
3752 msgstr "Zeige Prozent des Fortschritts"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3755 msgid "Show progress bar"
3756 msgstr "Zeige Fortschrittsbalken"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2159
3767 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3768 msgstr "sortiere Dateien automatisch (hohe CPU-Auslastung)"
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
3771 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3772 msgstr "aMule sortiert automatisch die Spalten der Downloadliste"
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
3775 msgid "External Connection Parameters"
3776 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
3779 msgid "Accept external connections"
3780 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3783 msgid "IP of the listening interface:"
3784 msgstr "IP der lauschenden Schnittstelle:"
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3788 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3789 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3791 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
3792 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2202 src/muuli_wdr.cpp:2263
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2210
3799 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3800 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2215 src/muuli_wdr.cpp:3131
3803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2225
3808 msgid "Web server parameters"
3809 msgstr "Webserver-Parameter"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2228
3812 msgid "Run webserver on startup"
3813 msgstr "Starte Webserver mit aMule"
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3816 msgid "Web template"
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3820 msgid "Full rights password"
3821 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
3824 msgid "Enable Low rights User"
3825 msgstr "Eingeschränkten Benutzer aktivieren"
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
3828 msgid "Low rights password"
3829 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3832 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3833 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung des Webserverports"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
3836 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3837 msgstr "Webserver UPnP-TCP-Port (optional)"
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
3840 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3841 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2294
3844 msgid "Enable Gzip compression"
3845 msgstr "Gzip-Kompression an"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2431 src/ServerWnd.cpp:215
3848 #: src/ServerWnd.cpp:220
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3853 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3854 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2334
3857 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3858 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
3869 msgid "Incoming Dir :"
3870 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3873 msgid "Change priority for new assigned files :"
3874 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2396
3878 msgid "Don't change"
3879 msgstr "Nicht ändern"
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
3882 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3883 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509
3886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3889 msgstr "Zurücksetzen"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2485 src/muuli_wdr.cpp:2510
3892 msgid "Click this button to reset the log."
3893 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3896 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3898 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3902 msgstr "Serverliste"
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
3906 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3907 "update the list of known servers."
3909 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
3910 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3913 msgid "Add server manually: Name"
3914 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
3917 msgid "Enter the name of the new server here"
3918 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2555 src/ServerWnd.cpp:167
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2559
3925 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3926 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3929 msgid "Enter the port of the server here."
3930 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2570
3933 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3935 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3943 msgstr "Serverinformation"
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3954 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3955 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3963 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3964 "update the list of known nodes."
3966 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
3967 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
3971 msgstr "Knotenstatistik"
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3979 msgstr "Neuer Knoten"
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2751
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3990 msgid "Bootstrap from known clients"
3991 msgstr "Bootstrap von bekannten Clients"
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2772
3994 msgid "Disconnect Kad"
3995 msgstr "Kad trennen"
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
3998 msgid "Use Secure User Identification"
3999 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2812
4003 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4006 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
4007 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
4010 msgid "Protocol Obfuscation"
4011 msgstr "Protokollverschleierung"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
4014 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4015 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
4019 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4020 "connections from other clients."
4022 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
4023 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
4026 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4027 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
4031 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4034 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
4035 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
4038 msgid "Accept only obfuscated connections"
4039 msgstr "Akzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2829
4043 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4044 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4046 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
4047 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
4059 msgid "Who can see my shared files:"
4060 msgstr "Wer kann freigegebene Dateien sehen:"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
4063 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4064 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
4067 msgid "IP-Filtering"
4068 msgstr "IP-Filterung"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
4071 msgid "Filter clients"
4072 msgstr "Filtere Clients"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
4076 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4078 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
4079 "dat definiert sind."
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2856
4082 msgid "Filter servers"
4083 msgstr "Filtere Server"
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2858
4087 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4089 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2865
4094 msgstr "Aktualisieren der Liste"
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:2866
4097 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4099 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2874
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
4107 msgstr "Jetzt aktualisieren"
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
4110 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4111 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2890
4114 msgid "Filtering Level:"
4115 msgstr "Filterstufe:"
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4118 msgid "Always filter LAN IPs"
4119 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
4122 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4123 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4127 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4128 "received from. Use with caution."
4130 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
4131 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
4134 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4135 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
4139 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4142 "Erlaube die Benutzung der systemweiten ipfilter-Datei, falls keine lokale "
4143 "ipfilter.dat gefunden wird."
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
4146 msgid "Enable Online-Signature"
4147 msgstr "Online-Signatur aktivieren"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4151 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4152 "create signatures and the like."
4154 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
4155 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4158 msgid "Update Frequency (Secs):"
4159 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:2940
4162 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4163 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungsintervalls (in Sekunden)."
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:2949
4166 msgid "Save online signature file in: "
4167 msgstr "Speichere Online-Signatur-Datei in:"
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:2956
4171 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4173 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:2978
4177 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4178 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4181 msgid "Filter all messages"
4182 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:2984
4185 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4187 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:2987
4190 msgid "Filter messages from unknown clients"
4191 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:2990
4194 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4196 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:2994 src/muuli_wdr.cpp:3009
4199 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4201 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
4202 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4205 msgid "Show received messages in the log"
4206 msgstr "Zeige empfangene Nachrichten im Log an"
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:3005
4213 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4215 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4218 msgid "Automatic server connect without proxy"
4219 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4222 msgid "Enable authentication"
4223 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4226 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4227 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4231 msgstr "Benutzername:"
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
4234 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4235 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4242 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4243 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4246 msgid "Enable Proxy"
4247 msgstr "Proxy aktivieren"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4250 msgid "Enable/disable proxy support"
4251 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4259 msgstr "Proxy-Host:"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
4262 msgid "The proxy host name"
4263 msgstr "Der Hostname des Proxy"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4267 msgstr "Proxy-Port:"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
4270 msgid "The proxy port"
4271 msgstr "Der Port des Proxy"
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3105
4275 msgstr "Verbinde zu:"
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
4278 msgid "Login to remote amule"
4279 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3124
4283 msgstr "Benutzername"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3141
4286 msgid "Remember those settings"
4287 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4290 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4291 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3173
4294 msgid "Message Categories:"
4295 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3199 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4303 msgstr "Füge Importe hinzu"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3230
4306 msgid "Retry selected"
4307 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3233
4310 msgid "Remove selected"
4311 msgstr "Auswahl entfernen"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
4315 msgstr "Ereignisarten"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3325
4318 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4320 "Statistiken und Clients in der Warteschlange für ausgewählte Datei(en): "
4321 "Sitzung / Insgesamt"
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
4324 msgid "Active Uploads"
4325 msgstr "Aktive Uploads"
4327 #: src/muuli_wdr.cpp:3372
4328 msgid "Percent of total files"
4329 msgstr "Prozent aller Dateien"
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4333 msgstr "Alle Dateien"
4335 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4336 msgid "Selected files"
4337 msgstr "Ausgewählte Dateien"
4339 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4340 msgid "Active uploads only"
4341 msgstr "Nur aktive Uploads"
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3423
4344 msgid "Show Clients for"
4345 msgstr "Clients anzeigen für"
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
4349 msgstr "Aktualisieren:"
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3431
4352 msgid "Reload your shared files"
4353 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
4360 msgid "Sends the specified message."
4361 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:3507
4364 msgid "Close this chat-session."
4365 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
4368 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4369 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
4371 #: src/muuli_wdr.cpp:3537 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:728
4372 msgid "Shared Files"
4375 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4377 msgid "Disabled [%s]"
4378 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4382 msgid_plural "bytes"
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4412 msgid_plural "bytes/sec"
4413 msgstr[0] "Byte/Sek"
4414 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4436 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4440 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4442 msgstr "alle anderen"
4444 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:350
4446 msgstr "Unvollständig"
4448 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3730 src/TransferWnd.cpp:356
4452 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:361
4456 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:363
4460 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:366
4464 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:357
4468 #: src/OtherFunctions.cpp:1085
4470 msgid "Using config dir: %s"
4471 msgstr "Verwende Konfigurationsverzeichnis: %s"
4473 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4474 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4475 msgstr "Warte auf Ende des Umwandlungsthreads für unfertige Dateien..."
4477 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4479 msgid "Importing %s: %s"
4480 msgstr "Importiere %s: %s"
4482 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4483 msgid "Reading temp folder"
4484 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4486 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4487 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4488 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4490 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4491 msgid "Creating destination file"
4492 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4494 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4496 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4497 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4499 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4501 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4502 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4504 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4505 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4506 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4508 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4509 msgid "Adding download and saving new partfile"
4510 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4512 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4513 msgid "Import partfiles"
4514 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4516 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4520 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4522 msgstr "Dateiprüfsumme"
4524 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4526 msgid "%s (Disk: %s)"
4527 msgstr "%s (Platte: %s)"
4529 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4531 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4534 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4535 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4537 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4539 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4540 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4542 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4543 msgid "Remove sources?"
4544 msgstr "Quellen entfernen?"
4546 #: src/PartFile.cpp:298
4548 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4549 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen"
4551 #: src/PartFile.cpp:336
4553 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4554 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
4556 #: src/PartFile.cpp:343
4558 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4559 msgstr "FEHLER: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
4561 #: src/PartFile.cpp:349
4563 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4564 msgstr "FEHLER: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
4566 #: src/PartFile.cpp:360
4568 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4569 msgstr "FEHLER: ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
4571 #: src/PartFile.cpp:610
4573 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4575 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
4577 #: src/PartFile.cpp:613
4578 msgid "Trying to recover file info..."
4579 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
4581 #: src/PartFile.cpp:628
4582 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4584 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
4585 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
4587 #: src/PartFile.cpp:632
4588 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4590 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
4593 #: src/PartFile.cpp:634
4594 msgid "Unable to recover file info :("
4595 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
4597 #: src/PartFile.cpp:669
4599 msgid "Failed to open %s (%s)"
4600 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
4602 #: src/PartFile.cpp:719
4604 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4605 msgstr "WARNUNG: %s könnte defekt sein (%i)"
4607 #: src/PartFile.cpp:901
4609 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4610 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
4612 #: src/PartFile.cpp:908
4613 msgid "IO failure while saving partfile: "
4614 msgstr "Eingabe/Ausgabe-Fehler beim Speicher der unfertigen Dateien:"
4616 #: src/PartFile.cpp:921
4618 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4619 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
4621 #: src/PartFile.cpp:929
4623 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4624 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
4626 #: src/PartFile.cpp:998
4628 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4629 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
4631 #: src/PartFile.cpp:1024
4633 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4634 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4635 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4636 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4638 #: src/PartFile.cpp:1053
4640 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4641 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
4643 #: src/PartFile.cpp:1062
4645 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4646 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
4648 #: src/PartFile.cpp:1118
4650 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4651 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
4653 #: src/PartFile.cpp:1135 src/PartFile.cpp:1164
4656 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4659 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4662 "korrumpierter Teil (%d) in %d-teiliger Datei %s gefunden - Dateiergebnishash "
4663 "|%s| Dateihash |%s|"
4665 "korrumpierter Teil (%d) in %d-teiliger Datei %s gefunden - Dateiergebnishash "
4666 "|%s| Dateihash |%s|"
4668 #: src/PartFile.cpp:1179
4670 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4671 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
4673 #: src/PartFile.cpp:1212
4675 msgid "Finished rehashing %s"
4676 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
4678 #: src/PartFile.cpp:2138
4680 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4682 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
4685 #: src/PartFile.cpp:2175
4687 msgid "Finished downloading: %s"
4688 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
4690 #: src/PartFile.cpp:2232
4692 msgid "Deleting file: %s"
4693 msgstr "Lösche Datei: %s"
4695 #: src/PartFile.cpp:2294
4697 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4699 "WARNUNG: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
4700 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
4702 #: src/PartFile.cpp:2299
4705 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4708 "FEHLER: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
4709 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
4711 #: src/PartFile.cpp:2974
4713 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4714 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
4716 #: src/PartFile.cpp:3044
4718 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4719 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
4721 #: src/PartFile.cpp:3096
4723 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4724 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
4726 #: src/PartFile.cpp:3703
4730 #: src/PartFile.cpp:3719
4731 msgid "Insufficient disk space"
4732 msgstr "Zu wenig Festplattenplatz"
4734 #: src/PartFile.cpp:3769 src/SearchListCtrl.cpp:961
4735 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4737 msgstr "Heruntergeladen"
4739 #: src/PartFile.cpp:4011
4741 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4742 msgstr "FEHLER: Öffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen"
4744 #: src/Preferences.cpp:666
4745 msgid "System default"
4746 msgstr "Systemvorgabe"
4748 #: src/Preferences.cpp:667
4752 #: src/Preferences.cpp:668
4756 #: src/Preferences.cpp:669
4760 #: src/Preferences.cpp:670
4764 #: src/Preferences.cpp:671
4768 #: src/Preferences.cpp:672
4770 msgstr "Katalanisch"
4772 #: src/Preferences.cpp:673
4773 msgid "Chinese (Simplified)"
4774 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
4776 #: src/Preferences.cpp:674
4777 msgid "Chinese (Traditional)"
4778 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
4780 #: src/Preferences.cpp:675
4784 #: src/Preferences.cpp:676
4786 msgstr "Tschechisch"
4788 #: src/Preferences.cpp:677
4792 #: src/Preferences.cpp:678
4794 msgstr "Holländisch"
4796 #: src/Preferences.cpp:679
4797 msgid "English (U.K.)"
4798 msgstr "Englisch (UK)"
4800 #: src/Preferences.cpp:680
4804 #: src/Preferences.cpp:681
4808 #: src/Preferences.cpp:682
4810 msgstr "Französisch"
4812 #: src/Preferences.cpp:683
4816 #: src/Preferences.cpp:684
4820 #: src/Preferences.cpp:685
4824 #: src/Preferences.cpp:686
4828 #: src/Preferences.cpp:687
4832 #: src/Preferences.cpp:688
4834 msgstr "Italienisch"
4836 #: src/Preferences.cpp:689
4837 msgid "Italian (Swiss)"
4838 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
4840 #: src/Preferences.cpp:690
4844 #: src/Preferences.cpp:691
4848 #: src/Preferences.cpp:692
4852 #: src/Preferences.cpp:693
4853 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4856 #: src/Preferences.cpp:694
4860 #: src/Preferences.cpp:695
4862 msgstr "Portugiesisch"
4864 #: src/Preferences.cpp:696
4865 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4866 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
4868 #: src/Preferences.cpp:697
4872 #: src/Preferences.cpp:698
4876 #: src/Preferences.cpp:699
4880 #: src/Preferences.cpp:700
4884 #: src/Preferences.cpp:701
4888 #: src/Preferences.cpp:702
4892 #: src/Preferences.cpp:703
4896 #: src/Preferences.cpp:765
4897 msgid "Change Language"
4898 msgstr "Sprache ändern"
4900 #: src/Preferences.cpp:936
4901 msgid "no options available"
4902 msgstr "keine Optionen verfügbar"
4904 #: src/Preferences.cpp:1611
4905 msgid "Invalid category found, skipping"
4906 msgstr "Ungültige Kategorie gefunden, überspringe."
4908 #: src/Preferences.cpp:1788
4910 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4912 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
4915 #: src/Preferences.cpp:1789
4917 msgid "Default port will be used (%d)"
4918 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
4920 #: src/Preferences.cpp:1812
4922 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4923 msgstr "Lösche nicht existierenden freigegebenen Ordner: %s"
4925 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/Statistics.cpp:689
4929 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4931 msgstr "Verzeichnisse"
4933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:715
4937 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/ServerListCtrl.cpp:92
4941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4958 msgid "Remote Controls"
4959 msgstr "Fernsteuerung"
4961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4962 msgid "Online Signature"
4963 msgstr "Onlinesignatur"
4965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
4967 msgstr "Fortgeschritten"
4969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4975 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
4977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:244
4979 "The following variables will be substituted:\n"
4980 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4981 " %PARTNAME - file name only"
4983 "Die folgenden Variablen werden ersetzt:\n"
4984 " %PARTFILE - ganzer Pfad zur Datei\n"
4985 " %PARTNAME - nur der Dateiname"
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:278
4989 "Do not change these setting unless you know\n"
4990 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4991 "make things worse for yourself.\n"
4993 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4996 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
4997 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
4998 "negative Effekte auftreten.\n"
5000 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
5001 "dass diese Einstellungen verändert werden."
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:339
5005 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5007 "Verbindung von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:388
5012 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5014 "Datentransfer von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:405
5018 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5019 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:504
5023 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5025 "Datentransfer von Steuerelement zu Einstellung mit ID %d und Schlüssel %s "
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:559
5030 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5033 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:566
5037 msgid "- TCP port changed.\n"
5038 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:571
5041 msgid "- UDP port changed.\n"
5042 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:576
5045 msgid "- External connect port changed.\n"
5046 msgstr "- Port externer Verbindung geändert.\n"
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580
5049 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5050 msgstr "- Akzeptanz externer Verbindung geändert.\n"
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5053 msgid "- External connect interface changed.\n"
5054 msgstr "- Schnittstelle der externen Verbindung geändert.\n"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
5058 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5059 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5061 "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5062 "'Serverliste beim Programmstart aktualisieren' wird deaktiviert."
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
5066 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5067 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5069 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
5070 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612
5074 msgid "- Language changed.\n"
5075 msgstr "- Sprache geändert.\n"
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:617
5078 msgid "- Temp folder changed.\n"
5079 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
5081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
5082 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5083 msgstr "- ED2k-Netzwerk aktiviert.\n"
5085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692
5087 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5088 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5090 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
5091 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
5093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:696
5095 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5096 "Enable UDP port or disable Kad."
5098 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
5099 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:709
5104 "You MUST restart aMule now.\n"
5105 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5108 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
5109 "Wenn du jetzt nicht neu startest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:785
5114 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5115 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5116 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5118 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5119 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
5120 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
5122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:919
5123 msgid "Temporary files"
5124 msgstr "Temporäre Dateien"
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5127 msgid "Incoming files"
5128 msgstr "Fertige Dateien"
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
5131 msgid "Online Signatures"
5132 msgstr "Online-Signaturen"
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:942
5136 msgid "Choose a folder for %s"
5137 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:962
5140 msgid "Browse for videoplayer"
5141 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
5143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
5144 msgid "Select browser"
5145 msgstr "Browser-Wahl"
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
5149 msgid "Executable%s"
5150 msgstr "Ausführbar%s"
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:993
5153 msgid "Edit server list"
5154 msgstr "Serverliste bearbeiten"
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:994
5158 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5159 "Only one url on each line."
5161 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
5162 "Nur eine URL pro Zeile!"
5164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1053 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1072
5166 msgid "Update delay: %d second"
5167 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5168 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5169 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
5171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1060
5173 msgid "Time for average graph: %d minute"
5174 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5175 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
5176 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
5178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1066
5180 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5181 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1078
5185 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5186 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5187 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
5188 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
5190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1084
5192 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5193 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5194 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
5195 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
5197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1091
5199 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5200 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5201 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
5202 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
5204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1093
5205 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5206 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5210 msgstr "deaktiviert"
5212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5214 msgid "Execute command on '%s' event"
5215 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
5217 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1164
5218 msgid "Enable command execution on core"
5219 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
5221 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1172
5222 msgid "Core command:"
5223 msgstr "Kern-Befehl:"
5225 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1181
5226 msgid "Enable command execution on GUI"
5227 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
5229 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1189
5230 msgid "GUI command:"
5231 msgstr "GUI-Befehl:"
5233 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1198
5234 msgid "The following variables will be replaced:"
5235 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
5237 #: src/SearchDlg.cpp:506
5238 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5240 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
5242 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5243 msgid "Search warning"
5244 msgstr "Suchwarnung"
5246 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:586
5248 msgstr "Hauptkategorie"
5250 #: src/SearchList.cpp:292
5251 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5252 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
5254 #: src/SearchList.cpp:294
5255 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5256 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
5258 #: src/SearchList.cpp:343
5259 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5260 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
5262 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5266 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5270 #: src/SearchListCtrl.cpp:592
5271 msgid "Download in category"
5272 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
5274 #: src/SearchListCtrl.cpp:598
5275 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5276 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
5278 #: src/SearchListCtrl.cpp:603
5279 msgid "Mark as known file"
5280 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
5282 #: src/SearchListCtrl.cpp:607 src/ServerListCtrl.cpp:426
5283 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5284 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
5286 #: src/SearchListCtrl.cpp:969
5288 msgstr "Abgebrochen"
5290 #: src/SearchListCtrl.cpp:972
5294 #: src/ServerConnect.cpp:74
5296 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5297 "without obfuscation."
5299 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
5300 "erneut, ohne Verschleierung."
5302 #: src/ServerConnect.cpp:79
5303 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5305 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
5308 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5309 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5310 msgstr "eD2k-Netzwerk ist in den Einstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
5312 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5313 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5314 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
5316 #: src/ServerConnect.cpp:198
5318 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5319 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
5321 #: src/ServerConnect.cpp:274
5323 msgid "Connection established on: %s"
5324 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
5326 #: src/ServerConnect.cpp:346
5327 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5329 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
5332 #: src/ServerConnect.cpp:350
5334 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5335 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
5337 #: src/ServerConnect.cpp:360
5339 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5340 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
5342 #: src/ServerConnect.cpp:373
5344 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5345 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
5347 #: src/ServerConnect.cpp:392
5349 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5350 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5352 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
5354 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
5356 #: src/ServerConnect.cpp:412
5357 msgid "Connection lost"
5358 msgstr "Verbindung verloren"
5360 #: src/ServerConnect.cpp:419
5362 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5363 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
5365 #: src/ServerConnect.cpp:461
5366 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5367 msgstr "FEHLER: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
5369 #: src/ServerConnect.cpp:471
5371 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5372 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Zeitüberschreitung."
5374 #: src/ServerConnect.cpp:645
5375 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5376 msgstr "Verspätetes Ergebnis für DNS-Nachschlag erhalten, wird verworfen."
5378 #: src/ServerList.cpp:86
5380 msgid "Loading server.met file: %s"
5381 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
5383 #: src/ServerList.cpp:91
5384 msgid "Server.met file not found!"
5385 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
5387 #: src/ServerList.cpp:99
5389 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5391 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
5393 #: src/ServerList.cpp:105
5394 msgid "Failed to open server.met!"
5395 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
5397 #: src/ServerList.cpp:116
5399 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5401 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
5403 #: src/ServerList.cpp:171
5405 msgid "%i server in server.met found"
5406 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5407 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
5408 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
5410 #: src/ServerList.cpp:173
5412 msgid "%d server added"
5413 msgid_plural "%d servers added"
5414 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
5415 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
5417 #: src/ServerList.cpp:193
5419 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5420 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
5422 #: src/ServerList.cpp:211
5424 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5426 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
5428 #: src/ServerList.cpp:230
5430 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5432 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
5435 #: src/ServerList.cpp:248
5437 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5438 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
5440 #: src/ServerList.cpp:343
5442 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5445 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
5448 #: src/ServerList.cpp:515
5450 msgid "Failed to open '%s'"
5451 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
5453 #: src/ServerList.cpp:683
5454 msgid "Failed to save server.met!"
5455 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
5457 #: src/ServerList.cpp:836
5459 msgstr "Ungültige URL"
5461 #: src/ServerList.cpp:858
5463 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5464 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
5466 #: src/ServerList.cpp:873
5468 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5469 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5471 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
5472 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
5474 #: src/ServerList.cpp:886
5476 msgid "Start downloading server list from %s"
5477 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
5479 #: src/ServerList.cpp:895
5481 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5483 "WARNUNG: ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
5486 #: src/ServerList.cpp:899
5487 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5488 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
5490 #: src/ServerList.cpp:915
5492 msgid "Failed to download the server list from %s"
5493 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
5495 #: src/ServerList.cpp:989
5497 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5500 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
5503 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5507 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5511 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5515 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5517 msgstr "Beschreibung"
5519 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5523 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5527 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5531 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5532 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:872
5536 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5538 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5539 "first. The server was NOT deleted."
5541 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
5542 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
5544 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5545 msgid "(Unknown name)"
5546 msgstr "(Unbekannter Name)"
5548 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5550 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5551 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
5553 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5557 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5561 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5563 msgid "Servers (%i)"
5564 msgstr "Server (%i)"
5566 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5567 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5571 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5572 msgid "Connect to server"
5573 msgstr "Verbinde mit Server"
5575 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5576 msgid "Mark server as static"
5577 msgstr "Markiere den Server als statisch"
5579 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5580 msgid "Mark server as non-static"
5581 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
5583 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5584 msgid "Mark servers as static"
5585 msgstr "Markiere die Server als statisch"
5587 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5588 msgid "Mark servers as non-static"
5589 msgstr "Markiere die Server als nicht statisch"
5591 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5592 msgid "Remove server"
5593 msgstr "Entferne Server"
5595 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5596 msgid "Remove servers"
5597 msgstr "Entferne die Server"
5599 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5600 msgid "Remove all servers"
5601 msgstr "Alle Server entfernen"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5604 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5605 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
5607 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5608 msgid "Reconnect to server"
5609 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5612 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5613 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
5615 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5616 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5617 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
5619 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5620 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5621 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
5623 #: src/ServerSocket.cpp:259
5625 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5626 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
5628 #: src/ServerSocket.cpp:274
5630 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5631 msgstr "WARNUNG: %s (%s) - %s"
5633 #: src/ServerSocket.cpp:413
5635 msgid "New clientid is %u"
5636 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
5638 #: src/ServerSocket.cpp:415
5639 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5640 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
5642 #: src/ServerSocket.cpp:416
5643 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5645 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
5646 "Firewall befindest."
5648 #: src/ServerSocket.cpp:417
5649 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5650 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
5652 #: src/ServerSocket.cpp:474
5653 msgid "Unknown server info received! - too short"
5654 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
5656 #: src/ServerSocket.cpp:535
5658 msgid "Received %d new server"
5659 msgid_plural "Received %d new servers"
5660 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
5661 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
5663 #: src/ServerSocket.cpp:538
5664 msgid "Saving of server-list completed."
5665 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
5667 #: src/ServerSocket.cpp:588
5668 msgid "Server rejected last command"
5669 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
5671 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5673 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5674 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
5676 #: src/ServerSocket.cpp:600
5678 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5679 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
5681 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5683 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5684 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
5686 #: src/ServerSocket.cpp:725
5688 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5689 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
5691 #: src/ServerSocket.cpp:735
5692 msgid "using protocol obfuscation."
5693 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
5695 #: src/ServerSocket.cpp:744
5697 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5698 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5700 #: src/ServerSocket.cpp:757
5702 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5703 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
5705 #: src/ServerWnd.cpp:102
5706 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5707 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
5709 #: src/ServerWnd.cpp:107
5710 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5711 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
5713 #: src/ServerWnd.cpp:160
5714 msgid "eD2k Status:"
5715 msgstr "eD2k-Status:"
5717 #: src/ServerWnd.cpp:171
5721 #: src/ServerWnd.cpp:203
5722 msgid "Kademlia Status:"
5723 msgstr "Kademlia-Status:"
5725 #: src/ServerWnd.cpp:206
5726 msgid "Running in LAN mode"
5727 msgstr "Läuft im LAN Modus"
5729 #: src/ServerWnd.cpp:206
5733 #: src/ServerWnd.cpp:209
5737 #: src/ServerWnd.cpp:212
5738 msgid "Connection State:"
5739 msgstr "Verbindungszustand:"
5741 #: src/ServerWnd.cpp:214
5743 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5744 msgstr "Firewalled - bitte TCP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5746 #: src/ServerWnd.cpp:216
5747 msgid "UDP Connection State:"
5748 msgstr "UDP-Verbindungszustand:"
5750 #: src/ServerWnd.cpp:219
5752 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5753 msgstr "Firewalled - bitte UDP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5755 #: src/ServerWnd.cpp:223
5756 msgid "Firewalled state: "
5757 msgstr "Firewalled-Status: "
5759 #: src/ServerWnd.cpp:229
5760 msgid "No buddy required - TCP port open"
5761 msgstr "Kein Kumpel notwendig - TCP-Port ist geöffnet."
5763 #: src/ServerWnd.cpp:231
5764 msgid "No buddy required - UDP port open"
5765 msgstr "Kein Kumpel notwendig - UDP-Port ist geöffnet."
5767 #: src/ServerWnd.cpp:233
5769 msgstr "Kein Kumpel"
5771 #: src/ServerWnd.cpp:237
5772 msgid "Connecting to buddy"
5773 msgstr "Verbinde zu Kumpel"
5775 #: src/ServerWnd.cpp:240
5777 msgid "Connected to buddy at %s"
5778 msgstr "Verbunden mit Kumpel an %s"
5780 #: src/ServerWnd.cpp:250
5781 msgid "Indexed sources:"
5782 msgstr "Indizierte Quellen:"
5784 #: src/ServerWnd.cpp:252
5785 msgid "Indexed keywords:"
5786 msgstr "Indizierte Schlüsselwörter:"
5788 #: src/ServerWnd.cpp:254
5789 msgid "Indexed notes:"
5790 msgstr "Indizierte Anmerkungen:"
5792 #: src/ServerWnd.cpp:256
5793 msgid "Indexed load:"
5794 msgstr "Indizes geladen:"
5796 #: src/ServerWnd.cpp:259
5797 msgid "Average Users:"
5798 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
5800 #: src/ServerWnd.cpp:262
5801 msgid "Average Files:"
5802 msgstr "Dateien im Schnitt:"
5804 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5806 msgstr "Läuft nicht"
5808 #: src/SharedFileList.cpp:332
5810 msgid "Adding file %s to shares"
5811 msgstr "Füge Datei %s zu freigegebenen Dateien hinzu"
5813 #: src/SharedFileList.cpp:362
5815 msgid "Found %i known shared file"
5816 msgid_plural "Found %i known shared files"
5817 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Datei gefunden"
5818 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
5820 #: src/SharedFileList.cpp:368
5822 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5823 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5824 msgstr[0] "%i bekannte Datei gefunden, %i unbekannt"
5825 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
5827 #: src/SharedFileList.cpp:377
5829 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5830 msgstr "FEHLER: Versuchte %s freizugeben"
5832 #: src/SharedFileList.cpp:401
5834 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5835 msgstr "Freigegebenes Verzeichnis nicht gefunden, überspringe: %s"
5837 #: src/SharedFileList.cpp:473
5839 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5840 msgstr "Keine freigebbaren Dateien im Ordner gefunden: %s"
5842 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5844 msgstr "Benutzername"
5846 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5847 msgid "Download Speed"
5848 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
5850 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5851 msgid "Upload Speed"
5852 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
5854 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5855 msgid "Available Parts"
5856 msgstr "Verfügbare Teile"
5858 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5859 msgid "Upload status"
5860 msgstr "Upload-Status"
5862 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36
5863 msgid "Download status"
5864 msgstr "Download-Status"
5866 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5870 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5871 msgid "Local File Name"
5872 msgstr "Lokaler Dateiname"
5874 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5878 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5879 msgid "Accepted Requests"
5880 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
5882 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5883 msgid "Transferred Data"
5884 msgstr "Übertragene Datenmenge"
5886 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5888 msgstr "Verteilungsfaktor"
5890 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5891 msgid "Obtained Parts"
5892 msgstr "Erhaltene Teile"
5894 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5895 msgid "Complete Sources"
5896 msgstr "Vollständige Quellen"
5898 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5899 msgid "Directory Path"
5900 msgstr "Verzeichnispfad"
5902 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5903 msgid "Add Comment/Rating"
5904 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
5906 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5907 msgid "Edit Comment/Rating"
5908 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
5910 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5914 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5915 msgid "Add files in collection to transfer list"
5916 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
5918 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5919 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5920 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
5922 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5923 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5924 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
5926 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5927 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5928 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
5930 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5931 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5932 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
5934 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5935 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5937 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
5939 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5940 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5941 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
5943 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5944 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5946 "Du brauchst eine hohe ID, um einen gültigen Quellenverweis zu erstellen"
5948 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:463
5950 msgid "Shared Files (%i)"
5951 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
5953 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:598
5957 #: src/SourceListCtrl.cpp:34
5958 msgid "Download Status"
5959 msgstr "Download-Status"
5961 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5962 msgid "Remote File Name"
5963 msgstr "Ferndateiname"
5965 #: src/Statistics.cpp:650
5967 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5968 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
5970 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5972 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5973 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
5975 #: src/Statistics.cpp:653 src/Statistics.cpp:674
5977 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5978 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
5980 #: src/Statistics.cpp:655 src/Statistics.cpp:676
5982 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5983 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
5985 #: src/Statistics.cpp:657 src/Statistics.cpp:678
5987 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5988 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
5990 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
5992 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5993 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
5995 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
5997 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5998 msgstr "zusätzlicher Datenverkehr durch Verschlüsselung (UDP): %s"
6000 #: src/Statistics.cpp:663
6002 msgid "Active Uploads: %s"
6003 msgstr "Laufende Uploads: %s"
6005 #: src/Statistics.cpp:664
6007 msgid "Waiting Uploads: %s"
6008 msgstr "Wartende Uploads: %s"
6010 #: src/Statistics.cpp:665
6012 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6013 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:666
6017 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6018 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6020 #: src/Statistics.cpp:668
6022 msgid "Average upload time: %s"
6023 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
6025 #: src/Statistics.cpp:671
6027 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6028 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6030 #: src/Statistics.cpp:684
6032 msgid "Found Sources: %s"
6033 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
6035 #: src/Statistics.cpp:685
6037 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6038 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
6040 #: src/Statistics.cpp:687
6042 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6043 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:690
6047 msgid "Average download rate (Session): %s"
6048 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:691
6052 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6053 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
6055 #: src/Statistics.cpp:692
6057 msgid "Max download rate (Session): %s"
6058 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
6060 #: src/Statistics.cpp:693
6062 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6063 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
6065 #: src/Statistics.cpp:694
6067 msgid "Reconnects: %i"
6068 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
6070 #: src/Statistics.cpp:695
6072 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6073 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
6075 #: src/Statistics.cpp:696
6077 msgid "Connected To Server Since: %s"
6078 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
6080 #: src/Statistics.cpp:697
6082 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6083 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
6085 #: src/Statistics.cpp:698
6087 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6088 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
6090 #: src/Statistics.cpp:699
6092 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6093 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
6095 #: src/Statistics.cpp:701
6097 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6098 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
6100 #: src/Statistics.cpp:703
6104 #: src/Statistics.cpp:704
6107 msgstr "Unbekannt: %s"
6109 #: src/Statistics.cpp:710
6111 msgid "Filtered: %s"
6112 msgstr "Gefiltert: %s"
6114 #: src/Statistics.cpp:711
6117 msgstr "Gebannt: %s"
6119 #: src/Statistics.cpp:712
6121 msgid "Total: %i Known: %i"
6122 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
6124 #: src/Statistics.cpp:716
6126 msgid "Working Servers: %i"
6127 msgstr "Funktionierende Server: %i"
6129 #: src/Statistics.cpp:717
6131 msgid "Failed Servers: %i"
6132 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
6134 #: src/Statistics.cpp:718
6139 #: src/Statistics.cpp:719
6141 msgid "Deleted Servers: %s"
6142 msgstr "Gelöschte Server: %s"
6144 #: src/Statistics.cpp:720
6146 msgid "Filtered Servers: %s"
6147 msgstr "Gefilterte Server: %s"
6149 #: src/Statistics.cpp:721
6151 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6152 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
6154 #: src/Statistics.cpp:722
6156 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6157 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
6159 #: src/Statistics.cpp:723
6161 msgid "Total Users: %llu"
6162 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
6164 #: src/Statistics.cpp:724
6166 msgid "Total Files: %llu"
6167 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
6169 #: src/Statistics.cpp:725
6171 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6172 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
6174 #: src/Statistics.cpp:729
6176 msgid "Number of Shared Files: %s"
6177 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
6179 #: src/Statistics.cpp:730
6181 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6182 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
6184 #: src/Statistics.cpp:732
6186 msgid "Average file size: %s"
6187 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
6189 #: src/Statistics.cpp:873
6190 msgid "Operating System"
6191 msgstr "Betriebssystem"
6193 #: src/Statistics.cpp:898
6194 msgid "Not Received"
6195 msgstr "Nicht empfangen"
6197 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6199 msgid "Active connections (1:%u)"
6200 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
6202 #: src/StatTree.cpp:550
6203 msgid "Not available"
6204 msgstr "Nicht verfügbar"
6206 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6210 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6212 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6213 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
6215 #: src/TextClient.cpp:134
6216 msgid "Execute <str> and exit."
6217 msgstr "Führe <str> aus und beende."
6219 #: src/TextClient.cpp:209
6220 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6221 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6223 #: src/TextClient.cpp:323
6225 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6228 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
6229 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
6231 #: src/TextClient.cpp:359
6232 msgid "Processing by hash: "
6233 msgstr "Verarbeite Datei nach Hash:"
6235 #: src/TextClient.cpp:373
6236 msgid "Processing by filename: "
6237 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
6239 #: src/TextClient.cpp:395
6240 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6242 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
6244 #: src/TextClient.cpp:421
6245 msgid "Not a valid number\n"
6246 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
6248 #: src/TextClient.cpp:425
6249 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6250 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
6252 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6253 msgid "Request failed with an unknown error."
6254 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
6256 #: src/TextClient.cpp:647
6257 msgid "Operation was successful."
6258 msgstr "Vorgang erfolgreich."
6260 #: src/TextClient.cpp:653
6262 msgid "Request failed with the following error: %s"
6263 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
6265 #: src/TextClient.cpp:667
6267 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6268 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
6270 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6274 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6278 #: src/TextClient.cpp:673
6280 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6281 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
6283 #: src/TextClient.cpp:678
6285 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6286 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
6288 #: src/TextClient.cpp:685
6290 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6291 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Hoch: %u kB/s, Herunter: %u kB/s.\n"
6293 #: src/TextClient.cpp:699
6297 #: src/TextClient.cpp:704
6299 msgid "Connected to %s %s %s"
6300 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
6302 #: src/TextClient.cpp:710
6303 msgid "Now connecting"
6306 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6311 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6316 #: src/TextClient.cpp:734
6325 #: src/TextClient.cpp:737
6334 #: src/TextClient.cpp:740
6338 "Clients in queue:\t%d\n"
6341 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
6343 #: src/TextClient.cpp:743
6347 "Total sources:\t%d\n"
6350 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
6352 #: src/TextClient.cpp:816
6354 msgid "Number of search results: %i\n"
6355 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
6357 #: src/TextClient.cpp:830
6359 msgid "Search progress: %u %% \n"
6360 msgstr "Vergleichsfortschritt: %u %% \n"
6362 #: src/TextClient.cpp:832
6363 msgid "Search progress not available"
6364 msgstr "Fortschritt der Suche nicht verfügbar"
6366 #: src/TextClient.cpp:837
6368 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6369 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
6371 #: src/TextClient.cpp:850
6372 msgid "Show short status information."
6373 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
6375 #: src/TextClient.cpp:851
6376 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6378 "Verbindungszustand, momentane Geschwindigkeit des Hoch-/Herunterladens, usw. "
6381 #: src/TextClient.cpp:853
6382 msgid "Show full statistics tree."
6383 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
6385 #: src/TextClient.cpp:854
6387 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6389 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6391 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6393 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6396 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
6397 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
6398 "Unterverzeichnisse\n"
6399 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
6401 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
6404 #: src/TextClient.cpp:856
6405 msgid "Shut down aMule."
6406 msgstr "aMule beenden."
6408 #: src/TextClient.cpp:857
6410 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6411 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6414 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
6415 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil er\n"
6416 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
6418 #: src/TextClient.cpp:859
6419 msgid "Reload the given object."
6420 msgstr "Neu laden des angegebenen Objekts."
6422 #: src/TextClient.cpp:860
6423 msgid "Reload shared files list."
6424 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
6426 #: src/TextClient.cpp:862
6427 msgid "Reload IP filtering table."
6428 msgstr "IP-Filtertabelle neu laden."
6430 #: src/TextClient.cpp:863
6431 msgid "Reload current IP filtering table."
6432 msgstr "Aktuelle IP-Filtertabelle neu laden."
6434 #: src/TextClient.cpp:864
6435 msgid "Update IP filtering table from URL."
6436 msgstr "IP-Filtertabelle von URL aktualisieren."
6438 #: src/TextClient.cpp:865
6439 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6441 "Wenn keine URL eingetragen wird, wird die URL aus den Einstellungen benutzt."
6443 #: src/TextClient.cpp:867
6444 msgid "Connect to the network."
6445 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
6447 #: src/TextClient.cpp:868
6449 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6450 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6452 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6453 "or a resolvable DNS name."
6455 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
6456 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
6457 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
6458 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
6460 #: src/TextClient.cpp:869
6461 msgid "Connect to eD2k only."
6462 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
6464 #: src/TextClient.cpp:870
6465 msgid "Connect to Kad only."
6466 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
6468 #: src/TextClient.cpp:872
6469 msgid "Disconnect from the network."
6470 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
6472 #: src/TextClient.cpp:873
6473 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6474 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
6476 #: src/TextClient.cpp:874
6477 msgid "Disconnect from eD2k only."
6478 msgstr "Nur von eD2k trennen."
6480 #: src/TextClient.cpp:875
6481 msgid "Disconnect from Kad only."
6482 msgstr "Nur von Kad trennen."
6484 #: src/TextClient.cpp:877
6485 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6486 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
6488 #: src/TextClient.cpp:878
6490 "The eD2k link to be added can be:\n"
6491 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6492 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6493 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6497 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6499 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
6500 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
6502 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
6504 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
6505 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
6507 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
6510 #: src/TextClient.cpp:880
6511 msgid "Set a preference value."
6512 msgstr "Einstellwert festlegen."
6514 #: src/TextClient.cpp:883
6515 msgid "Set IP filtering preferences."
6516 msgstr "IP-Filter-Einstellungen festlegen."
6518 #: src/TextClient.cpp:884
6519 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6520 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6522 #: src/TextClient.cpp:885
6523 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6524 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6526 #: src/TextClient.cpp:886
6527 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6528 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
6530 #: src/TextClient.cpp:887
6531 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6532 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
6534 #: src/TextClient.cpp:888
6535 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6536 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
6538 #: src/TextClient.cpp:889
6539 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6540 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6542 #: src/TextClient.cpp:890
6543 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6544 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
6546 #: src/TextClient.cpp:891
6547 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6548 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6550 #: src/TextClient.cpp:892
6551 msgid "Select IP filtering level."
6552 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
6554 #: src/TextClient.cpp:893
6556 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6559 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
6560 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
6562 #: src/TextClient.cpp:895
6563 msgid "Set bandwidth limits."
6564 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
6566 #: src/TextClient.cpp:896
6567 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6568 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
6570 #: src/TextClient.cpp:897
6571 msgid "Set upload bandwidth limit."
6572 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6574 #: src/TextClient.cpp:899
6575 msgid "Set download bandwidth limit."
6576 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6578 #: src/TextClient.cpp:902
6579 msgid "Get and display a preference value."
6580 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
6582 #: src/TextClient.cpp:905
6583 msgid "Get IP filtering preferences."
6584 msgstr "IP-Filter-Einstellungen holen."
6586 #: src/TextClient.cpp:906
6587 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6588 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
6590 #: src/TextClient.cpp:907
6591 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6592 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
6594 #: src/TextClient.cpp:908
6595 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6596 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
6598 #: src/TextClient.cpp:909
6599 msgid "Get IP filtering level."
6600 msgstr "IP-Filterstufe holen."
6602 #: src/TextClient.cpp:911
6603 msgid "Get bandwidth limits."
6604 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
6606 #: src/TextClient.cpp:913
6607 msgid "Execute a search."
6608 msgstr "Suche ausführen."
6610 #: src/TextClient.cpp:914
6612 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6616 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6618 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
6622 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
6624 #: src/TextClient.cpp:915
6625 msgid "Execute a global search."
6626 msgstr "Globale Suche ausführen."
6628 #: src/TextClient.cpp:916
6629 msgid "Execute a local search"
6630 msgstr "Lokale Suche ausführen."
6632 #: src/TextClient.cpp:917
6633 msgid "Execute a kad search"
6634 msgstr "Kad-Suche ausführen."
6636 #: src/TextClient.cpp:919
6637 msgid "Show the results of the last search."
6638 msgstr "Zeige die Ergebnisse der letzten Suche an."
6640 #: src/TextClient.cpp:920
6641 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6642 msgstr "Hole die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
6644 #: src/TextClient.cpp:922
6645 msgid "Show the progress of a search."
6646 msgstr "Zeige den Fortschritt einer Suche."
6648 #: src/TextClient.cpp:923
6649 msgid "Show the progress of a search.\n"
6650 msgstr "Zeige den Fortschritt einer Suche.\n"
6652 #: src/TextClient.cpp:925
6653 msgid "Start downloading a file"
6654 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
6656 #: src/TextClient.cpp:926
6658 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6659 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6660 "the previous search.\n"
6662 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
6663 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
6666 #: src/TextClient.cpp:933
6667 msgid "Pause download."
6668 msgstr "Download anhalten."
6670 #: src/TextClient.cpp:936
6671 msgid "Resume download."
6672 msgstr "Download weiterführen."
6674 #: src/TextClient.cpp:939
6675 msgid "Cancel download."
6676 msgstr "Download löschen."
6678 #: src/TextClient.cpp:942
6679 msgid "Set download priority."
6680 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
6682 #: src/TextClient.cpp:943
6683 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6685 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
6688 #: src/TextClient.cpp:944
6689 msgid "Set priority to low."
6690 msgstr "Setze niedrige Priorität."
6692 #: src/TextClient.cpp:945
6693 msgid "Set priority to normal."
6694 msgstr "Setze normale Priorität."
6696 #: src/TextClient.cpp:946
6697 msgid "Set priority to high."
6698 msgstr "Setze hohe Priorität."
6700 #: src/TextClient.cpp:947
6701 msgid "Set priority to auto."
6702 msgstr "Setze automatische Priorität."
6704 #: src/TextClient.cpp:949
6705 msgid "Show queues/lists."
6706 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
6708 #: src/TextClient.cpp:950
6709 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6711 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
6714 #: src/TextClient.cpp:951
6715 msgid "Show upload queue."
6716 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
6718 #: src/TextClient.cpp:952
6719 msgid "Show download queue."
6720 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
6722 #: src/TextClient.cpp:953
6726 #: src/TextClient.cpp:954
6727 msgid "Show servers list."
6728 msgstr "Serverliste zeigen."
6730 #: src/TextClient.cpp:957
6732 msgstr "Setze Log zurück."
6734 #: src/TextClient.cpp:964
6736 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6737 msgstr "Veralteter Befehl, bitte '%s' nutzen."
6739 #: src/TextClient.cpp:965
6742 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6743 "Use '%s' instead.\n"
6745 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
6746 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
6748 #: src/TextClient.h:60
6749 msgid "aMule text client"
6750 msgstr "aMule Textclient"
6752 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6754 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6755 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
6757 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6759 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6760 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
6762 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6764 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6765 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
6767 #: src/TransferWnd.cpp:192
6768 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6770 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
6771 "alle Dateien darin löschen??"
6773 #: src/TransferWnd.cpp:192
6774 msgid "Confirmation Required"
6775 msgstr "Bestätigung erforderlich"
6777 #: src/TransferWnd.cpp:346
6779 msgstr "Alle anderen"
6781 #: src/TransferWnd.cpp:368
6782 msgid "Select view filter"
6783 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
6785 #: src/TransferWnd.cpp:371
6786 msgid "Add category"
6787 msgstr "Kategorie hinzufügen"
6789 #: src/TransferWnd.cpp:374
6790 msgid "Edit category"
6791 msgstr "Kategorie bearbeiten"
6793 #: src/TransferWnd.cpp:375
6794 msgid "Remove category"
6795 msgstr "Kategorie entfernen"
6797 #: src/UploadClient.cpp:240
6799 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6801 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
6804 #: src/UploadClient.cpp:683
6806 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6807 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
6809 #: src/UploadQueue.cpp:580
6811 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6812 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
6814 #: src/UploadQueue.cpp:597
6816 msgid "Suspending upload of file: %s"
6817 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
6819 #: src/UserEvents.cpp:131
6821 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6822 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Ereignis `%s'."
6824 #: src/UserEvents.h:60
6825 msgid "Download completed"
6826 msgstr "Download fertiggestellt"
6828 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6829 msgid "The full path to the file."
6830 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
6832 #: src/UserEvents.h:67
6833 msgid "The name of the file without path component."
6834 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
6836 #: src/UserEvents.h:71
6837 msgid "The eD2k hash of the file."
6838 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
6840 #: src/UserEvents.h:75
6841 msgid "The size of the file in bytes."
6842 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
6844 #: src/UserEvents.h:79
6845 msgid "Cumulative download activity time."
6846 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
6848 #: src/UserEvents.h:84
6849 msgid "New chat session started"
6850 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
6852 #: src/UserEvents.h:87
6853 msgid "Message sender."
6854 msgstr "Nachrichtensender."
6856 #: src/UserEvents.h:92
6857 msgid "Out of space"
6858 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
6860 #: src/UserEvents.h:95
6861 msgid "Disk partition."
6862 msgstr "Festplattenpartition."
6864 #: src/UserEvents.h:100
6865 msgid "Error on completion"
6866 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
6868 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6870 msgid "Processing file number %u: %s"
6871 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6874 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6875 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6879 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6880 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6883 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6884 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
6886 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6889 msgstr "Willkommen!"
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6892 msgid "Input parameters"
6893 msgstr "Eingabeparameter"
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6896 msgid "File to Hash"
6897 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
6899 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6900 msgid "Add Optional URLs for this file"
6901 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
6903 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6904 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6905 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
6907 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6909 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6910 "aLinkCreator append the current file name"
6912 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Verweis hinzugefügt werden soll. Füge am "
6913 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
6915 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6920 msgid "Create link with part-hashes"
6921 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6925 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6928 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
6929 "erhöhten Verweisgröße"
6931 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6932 msgid "MD4 File Hash"
6933 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
6935 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6936 msgid "eD2k File Hash"
6937 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
6939 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6941 msgstr "eD2k-Verweis"
6943 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6947 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6948 msgid "Copy to clipboard"
6949 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
6951 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6956 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6957 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
6959 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6960 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6961 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
6963 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6965 msgstr "Speichern unter..."
6967 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6968 msgid "Save computed eD2k link to file"
6969 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
6971 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6972 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6973 msgid "About aLinkCreator"
6974 msgstr "Über aLinkCreator"
6976 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6977 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6978 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
6980 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6981 msgid "Can't open the clipboard"
6982 msgstr "Kann die Zwischenablage nicht öffnen."
6984 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6985 msgid "Nothing to copy for now !"
6986 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
6988 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6989 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6990 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
6992 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6993 msgid "Unable to open "
6994 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
6996 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6997 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6998 msgid "Please, enter a non empty file name"
6999 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
7001 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7002 msgid "Nothing to save for now !"
7003 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
7005 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7007 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7009 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7011 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7012 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7014 "Distributed under GPL"
7016 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
7018 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7020 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
7021 "und http://www.icomania.com\n"
7022 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7024 "Vertrieben unter der GPL"
7026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7028 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7030 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
7032 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7033 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7034 msgid "aLinkCreator is working for you"
7035 msgstr "aLinkCreator arbeitet gerade für dich"
7037 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7038 msgid "Computing MD4 Hash..."
7039 msgstr "Berechne MD4-Hash..."
7041 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7042 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7043 msgstr "Berechne eD2k-Hash..."
7045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7046 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7049 msgstr "Abgebrochen !"
7051 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7053 msgid "Done in %.2f s"
7054 msgstr "Fertig in %.2f s"
7056 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7057 msgid "You have already added this URL !"
7058 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
7060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7061 msgid "Please, enter a non empty URL"
7062 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
7064 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7066 msgid "Unable to open %s"
7067 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
7069 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7071 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7072 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
7074 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7076 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7077 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
7079 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7081 msgid "%02uh %02umin %02us"
7082 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
7084 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7086 msgid "%02umin %02us"
7087 msgstr "%02uMin %02uSek"
7089 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7094 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7099 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7104 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7109 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7114 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7120 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7121 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
7123 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7124 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7125 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
7127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7128 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7129 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7137 msgid "Stop Auto Refresh"
7138 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7141 msgid "Save Online Statistics image"
7142 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7145 msgid "Print Online Statistics image"
7146 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7149 msgid "Preferences setting"
7150 msgstr "Einstellungen"
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7158 msgid "Start Auto Refresh"
7159 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7162 msgid "Auto Refresh stopped"
7163 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7166 msgid "Auto Refresh started"
7167 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7170 msgid "Save Statistics Image"
7171 msgstr "Speichere Statistikbild"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7174 msgid "aMule Online Statistics"
7175 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7179 "There was a problem printing.\n"
7180 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7182 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
7183 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7191 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7193 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7195 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7197 "Distributed under GPL"
7199 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
7201 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7203 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7205 "Vertrieben unter der GPL"
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7208 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7209 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7214 msgid "aMule is running"
7215 msgstr "aMule läuft"
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7218 msgid "aMule is running, but disconnected"
7219 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7222 msgid "aMule is connecting..."
7223 msgstr "aMule verbindet gerade...."
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7226 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7227 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7238 msgid " has been running for "
7239 msgstr " läuft seit "
7241 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7242 msgid " is stopped !"
7243 msgstr "ist angehalten!"
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7247 msgid " is not connected !"
7248 msgstr " ist nicht verbunden!"
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7251 msgid " is connecting..."
7252 msgstr " verbindet sich..."
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7255 msgid " is doing something strange, check it !"
7256 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7259 msgid " is connected to "
7260 msgstr " ist verbunden mit "
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7263 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7281 msgid "Total Download: "
7282 msgstr "Gesamtdownload: "
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7290 msgid "Session Download: "
7291 msgstr "Sitzung Download: "
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7298 msgid " kB/s, Upload: "
7299 msgstr " kB/s, Upload: "
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7307 msgstr "Freigegeben: "
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7310 msgid " file(s), Clients on queue: "
7311 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7323 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7324 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
7326 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7327 msgid "System uptime: "
7328 msgstr "Systemlaufzeit: "
7330 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7331 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7332 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
7334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7335 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7336 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
7338 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7339 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7340 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
7342 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7343 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7344 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
7346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7347 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7348 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7351 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7352 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
7354 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7358 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7362 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7363 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7364 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
7366 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7367 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7369 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
7371 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7375 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7376 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7377 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
7379 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7380 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7381 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
7383 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7384 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7385 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
7387 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7391 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7392 msgid "Folder containing your signature file"
7393 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
7395 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7396 msgid "Folder where generating the statistic image"
7397 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
7399 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7400 msgid "Loads template <str>"
7401 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
7403 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7404 msgid "Web server HTTP port"
7405 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7407 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7408 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7409 msgstr "Benutze UPnP-Port-Weiterleitung für Webserver-Port"
7411 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7415 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7416 msgid "Use gzip compression"
7417 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
7419 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7420 msgid "Full access password for web server"
7421 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7423 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7424 msgid "Guest password for web server"
7425 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7427 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7428 msgid "Allow guest access"
7429 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
7431 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7432 msgid "Deny guest access"
7433 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
7435 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7436 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7437 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
7439 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7440 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7441 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
7443 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7444 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7445 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
7447 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7448 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7449 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
7451 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7452 msgid "aMule Web Server"
7453 msgstr "aMule Webserver"
7455 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7456 msgid "web client connection accepted\n"
7457 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
7459 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7460 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7461 msgstr "FEHLER: Kann Webclientverbindung nicht akzeptieren.\n"
7463 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7465 msgid "Request failed with the following error: %s."
7466 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
7468 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7469 msgid "Index file not found: "
7470 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
7472 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7473 msgid "Session expired - requesting login\n"
7474 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
7476 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7477 msgid "Session ok, logged in\n"
7478 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
7480 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7481 msgid "Session ok, not logged in\n"
7482 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
7484 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7485 msgid "No session opened - will request login\n"
7486 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
7488 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7489 msgid "Session created - requesting login\n"
7490 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
7492 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7493 msgid "Processing request [original]: "
7494 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
7496 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7497 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7498 msgstr "Kein Passwort angegeben, Anmeldung wird nicht erlaubt."
7500 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7501 msgid "Checking password\n"
7502 msgstr "Prüfe Passwort\n"
7504 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7505 msgid "Password hash invalid\n"
7506 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
7508 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7509 msgid "Password ok\n"
7510 msgstr "Passwort ok\n"
7512 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7513 msgid "Password bad\n"
7514 msgstr "Falsches Passwort\n"
7516 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7517 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7518 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
7520 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7521 msgid "Logout requested\n"
7522 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
7524 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7525 msgid "Processing request [redirected]: "
7526 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
7528 #~ msgid "( %s / %s )"
7529 #~ msgstr "( %s / %s )"
7546 #~ msgid "Update delay : %d second"
7547 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7548 #~ msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
7549 #~ msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
7551 #~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7553 #~ "Kommentare und Bewertungen werden im Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
7556 #~ msgid "Transferring"
7557 #~ msgstr "Übertragen"
7565 #~ msgid "Only files currently uploading"
7566 #~ msgstr "Nur momentan hochgeladene Dateien"
7568 #~ msgid "Queue Rank"
7569 #~ msgstr "Warteschlangenposition"
7571 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7572 #~ msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
7574 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7575 #~ msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
7577 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7578 #~ msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
7580 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7581 #~ msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
7583 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7585 #~ "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
7587 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7588 #~ msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
7590 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7591 #~ msgstr "%u (QR: %u)"
7594 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
7595 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7597 #~ "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
7598 #~ "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
7600 #~ msgid "Rating (total):"
7601 #~ msgstr "Bewertung (Gesamt):"
7603 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7604 #~ msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
7606 #~ msgid "Networks window"
7607 #~ msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
7609 #~ msgid "Searches window"
7610 #~ msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
7613 #~ msgid "Downloads window"
7614 #~ msgstr "Herunterladen"
7616 #~ msgid "Shared files window"
7617 #~ msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
7619 #~ msgid "Messages window"
7620 #~ msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
7622 #~ msgid "Statistics graph window"
7624 #~ "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
7626 #~ msgid "Preferences settings window"
7627 #~ msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
7629 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7630 #~ msgstr "Trayicon verloren, versuche neu zu erstellen ..."
7632 #~ msgid "Transfers"
7633 #~ msgstr "Übertragungen"
7635 #~ msgid "Files transfers window"
7636 #~ msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
7639 #~ msgstr "Bann entfernen"
7641 #~ msgid "Show Uploads"
7642 #~ msgstr "Uploads zeigen"
7644 #~ msgid "Show Queue"
7645 #~ msgstr "Warteschlange anzeigen"
7647 #~ msgid "Select View"
7648 #~ msgstr "Ansicht auswählen"
7650 #~ msgid "Client Software"
7651 #~ msgstr "Client-Software"
7656 #~ msgid "Upload Time"
7657 #~ msgstr "Uploadzeit"
7659 #~ msgid "Upload/Download"
7660 #~ msgstr "Upload/Download"
7662 #~ msgid "Remote Status"
7663 #~ msgstr "entfernter Status"
7665 #~ msgid "File Priority"
7666 #~ msgstr "Dateipriorität"
7674 #~ msgid "Last Seen"
7675 #~ msgstr "Zuletzt gesehen"
7677 #~ msgid "Entered Queue"
7678 #~ msgstr "In Warteschlange seit"
7680 #~ msgid "Transferred Up"
7681 #~ msgstr "Übertragen Up"
7683 #~ msgid "Transferred Down"
7684 #~ msgstr "Übertragen Down"
7687 #~ msgstr "Benutzerprüfsumme"
7689 #~ msgid "Encrypted"
7690 #~ msgstr "Verschlüsselt"
7692 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7693 #~ msgstr "%d Flaggenbitmaps geladen."
7695 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7696 #~ msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
7698 #~ msgid "Clients on queue :"
7699 #~ msgstr "Clients in der Warteschlange:"
7701 #~ msgid "Current Session"
7702 #~ msgstr "Laufende Sitzung"
7707 #~ msgid "Requested :"
7708 #~ msgstr "Nachfragen:"
7710 #~ msgid "Create backup for preview"
7711 #~ msgstr "Erstelle Sicherheitskopie für Vorschau"
7713 #~ msgid "Files Transfers Window"
7714 #~ msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
7716 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7717 #~ msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
7719 #~ msgid "HTTP download thread started"
7720 #~ msgstr "HTTP-Download-Thread gestartet."
7722 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7724 #~ "Downloadgröße nicht empfangen, lade herunter bis Verbindung beendet wird"
7726 #~ msgid "Download size: %i"
7727 #~ msgstr "Downloadgröße: %i"
7729 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7730 #~ msgstr "HTTP-Download-Thread beendet."
7732 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7733 #~ msgstr "Host: %s:%i\n"
7735 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7736 #~ msgstr "Antwort: %i (Fehler: %i)"
7738 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7739 #~ msgstr "WARNUNG: Leere Antwort auf Verbindungsstromerstellung"
7741 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7742 #~ msgstr "FEHLER: Umleitungscode ohne URL erhalten"
7744 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7745 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
7747 #~ msgid "Get IPFilter level."
7748 #~ msgstr "IP-Filterstufe holen."
7750 #~ msgid "Makes a search."
7751 #~ msgstr "Beginnt eine Suche."
7754 #~ msgstr "Beendet!"
7756 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7757 #~ msgstr "Benutze amuleweb in '%s'."
7759 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7760 #~ msgstr "Beende aMule ..."
7763 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7766 #~ "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
7767 #~ "Sicherheitsgründen geändert:\n"
7771 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7775 #~ "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende "
7776 #~ "und ausgehende Verbindungen.\n"
7780 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7783 #~ "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern "
7784 #~ "oder Clients.\n"
7788 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7789 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7790 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7791 #~ "aMule to work properly."
7794 #~ "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
7795 #~ "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
7796 #~ "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner "
7797 #~ "Server-Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
7802 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7803 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7807 #~ "Außerdem wurden die Browsereinstellungen auf die Systemvoreinstellung "
7808 #~ "zurückgesetzt. Bitte die Browseroptionen neu konfigurieren, wenn nötig.\n"
7810 #~ msgid "Fetching status..."
7811 #~ msgstr "Hole Status..."
7813 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7814 #~ msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
7816 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7817 #~ msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
7819 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7820 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7822 #~ msgid "Firewalled"
7823 #~ msgstr "Firewalled"
7825 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7826 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7827 #~ msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
7828 #~ msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
7830 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7832 #~ "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
7835 #~ msgstr "Benutzer:"
7840 #~ msgid "No handler for this file type."
7841 #~ msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
7843 #~ msgid "File was not saved"
7844 #~ msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
7846 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7848 #~ "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
7851 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7854 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7857 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7858 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7860 #~ msgid "Message Filter"
7861 #~ msgstr "Nachrichtenfilter"
7863 #~ msgid "Gui Tweaks"
7864 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7866 #~ msgid "Core Tweaks"
7867 #~ msgstr "Feinabstimmung"
7869 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7870 #~ msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
7872 #~ msgid "Show part file number before file name"
7873 #~ msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
7875 #~ msgid "Skin Support"
7876 #~ msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7878 #~ msgid "- no skins available -"
7879 #~ msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
7881 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7882 #~ msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
7884 #~ msgid "Show messages in log"
7885 #~ msgstr "Zeige Nachrichten im Log"
7887 #~ msgid "Filtering Options:"
7888 #~ msgstr "Filterauswahl:"
7890 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
7891 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):"
7893 #~ msgid "Line Capacities"
7894 #~ msgstr "Kapazitäten"
7897 #~ "Note: These values are\n"
7898 #~ " only used for statistics."
7900 #~ "Hinweis: Diese Werte werden\n"
7901 #~ "nur für die Statistik gebraucht."
7903 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7904 #~ msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
7906 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7907 #~ msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
7909 #~ msgid "Bind Address"
7910 #~ msgstr "Bind-Adresse"
7912 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7913 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
7915 #~ msgid "Max Sources per File"
7916 #~ msgstr "max. Quellen pro Datei"
7918 #~ msgid "Connection limits"
7919 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7921 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7922 #~ msgstr "Universelles Plug and Play"
7924 #~ msgid "Enable UPnP"
7925 #~ msgstr "Aktiviere UPnP"
7927 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7928 #~ msgstr "UPnP-TCP-Port:"
7930 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7931 #~ msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
7933 #~ msgid "Check disk space"
7934 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7936 #~ msgid "Min disk space:"
7937 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7940 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7942 #~ msgid "Temporary"
7943 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7946 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
7948 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7949 #~ msgstr "Farben des Graphen"
7951 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7952 #~ msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
7954 #~ msgid "Show percentage"
7955 #~ msgstr "Prozentsatz anzeigen"
7957 #~ msgid "Show progressbar "
7958 #~ msgstr "Statusbalken anzeigen "
7960 #~ msgid "Enable skin support "
7961 #~ msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7964 #~ msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
7966 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7968 #~ "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-"
7971 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7972 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
7974 #~ msgid "Web server port"
7975 #~ msgstr "Webserver-Port"
7977 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7978 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7980 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7981 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
7984 #~ "IP of the listening interface\n"
7985 #~ "(empty for any)"
7987 #~ "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
7988 #~ "(leerlassen für beliebig)"
7991 #~ msgstr "TCP-Port"
7993 #~ msgid "Who can see shared files:"
7994 #~ msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
7996 #~ msgid "Event types"
7997 #~ msgstr "Ereignis-Typen"
7999 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
8000 #~ msgstr "FEHLER: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
8003 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
8004 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
8006 #~ "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
8007 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
8009 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8010 #~ msgstr "FEHLER: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
8012 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8014 #~ "WARNUNG: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
8017 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
8018 #~ msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
8020 #~ msgid "Bandwith limits"
8021 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
8023 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
8025 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
8028 #~ msgid "Show overhead bandwith"
8029 #~ msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
8031 #~ msgid "I.C.H. active"
8032 #~ msgstr "I.C.H. aktiviert"
8034 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
8035 #~ msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
8037 #~ msgid "Disk space"
8038 #~ msgstr "Festplattenplatz"
8040 #~ msgid "Create Backup for preview"
8041 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
8043 #~ msgid "Advanced Settings"
8044 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8046 #~ msgid "Progressbar Style"
8047 #~ msgstr "Statusbalkenstil"
8049 #~ msgid "Column Sorting"
8050 #~ msgstr "Spaltensortierung"
8052 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
8053 #~ msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
8055 #~ msgid "File Options"
8056 #~ msgstr "Dateieigenschaften"
8058 #~ msgid "Status text"
8059 #~ msgstr "Statustext"
8061 #~ msgid "Pop-up status text"
8062 #~ msgstr "Statustextfenster zeigen"
8065 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8067 #~ msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
8069 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
8070 #~ msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
8072 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
8073 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
8076 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8079 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8082 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8083 #~ msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
8086 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8089 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8092 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
8093 #~ msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
8095 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8096 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8098 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8099 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8102 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
8103 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
8105 #~ "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
8106 #~ "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
8108 #~ msgid "Misc Options"
8109 #~ msgstr "Weitere Optionen"
8111 #~ msgid "Server Options"
8112 #~ msgstr "Serveroptionen"
8114 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
8115 #~ msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
8117 #~ msgid "eD2k Info"
8118 #~ msgstr "eD2k Informationen"
8120 #~ msgid "Disable/Enable"
8121 #~ msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
8123 #~ msgid "Authentication"
8124 #~ msgstr "Authentifizierung"
8126 #~ msgid "General Settings"
8127 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
8129 #~ msgid "Hard limit"
8130 #~ msgstr "Hartes Limit"
8132 #~ msgid "Max Connections"
8133 #~ msgstr "Maximale Verbindungen"
8135 #~ msgid "GUI Tweaks"
8136 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
8138 #~ msgid "Remote Control"
8139 #~ msgstr "Fernbedienung"
8141 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
8142 #~ msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
8144 #~ msgid "User Defined"
8145 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
8147 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
8148 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
8150 #~ msgid "System Default"
8151 #~ msgstr "Systemvoreinstellung"
8153 #~ msgid "Konqueror"
8154 #~ msgstr "Konqueror"
8163 #~ msgstr "Firebird"
8169 #~ msgstr "Netscape"
8175 #~ msgstr "Epiphany"
8177 #~ msgid "Select your browser here"
8178 #~ msgstr "Hier den Browser auswählen"
8180 #~ msgid "Custom Browser:"
8181 #~ msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
8184 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
8185 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
8187 #~ "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser "
8188 #~ "zu nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
8190 #~ msgid "Please wait... "
8191 #~ msgstr "Bitte warten... "
8193 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
8194 #~ msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
8196 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
8197 #~ msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
8199 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
8200 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
8202 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
8203 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
8205 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
8206 #~ msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
8208 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
8209 #~ msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
8211 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
8212 #~ msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
8214 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
8215 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
8217 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
8219 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
8221 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
8222 #~ msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
8224 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8226 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
8228 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8229 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
8234 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8235 #~ msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
8237 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
8238 #~ msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
8240 #~ msgid "Webserver HTTP port"
8241 #~ msgstr "Webserver-HTTP-Port"
8243 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8244 #~ msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8246 #~ msgid "Full access password for webserver"
8247 #~ msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
8249 #~ msgid "Guest password for webserver"
8250 #~ msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
8252 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8253 #~ msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
8255 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8256 #~ msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
8259 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8260 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8262 #~ "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge "
8263 #~ "am Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen "
8266 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8267 #~ msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
8269 #~ msgid "Ed2k link"
8270 #~ msgstr "eD2k-Verweis"
8272 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8273 #~ msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
8275 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8276 #~ msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8278 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8279 #~ msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
8281 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8282 #~ msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
8284 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8285 #~ msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
8288 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8290 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8292 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8293 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8295 #~ "Distributed under GPL"
8297 #~ "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
8299 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8301 #~ "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
8302 #~ "und http://www.icomania.com\n"
8303 #~ "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8305 #~ "Vertrieben unter der GPL"
8307 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8308 #~ msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
8310 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8311 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8313 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8314 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
8316 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8317 #~ msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
8319 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8320 #~ msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
8322 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8323 #~ msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
8325 #~ msgid "ed2k network"
8326 #~ msgstr "eD2k-Netzwerk"
8329 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8330 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8332 #~ "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
8333 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
8336 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8337 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8339 #~ "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
8340 #~ "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
8342 #~ msgid "Edit Serverlist"
8343 #~ msgstr "Serverliste bearbeiten"
8345 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8346 #~ msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
8348 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8349 #~ msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
8351 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8352 #~ msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
8354 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8355 #~ msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
8357 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8358 #~ msgstr "Verbinde mit eD2k..."
8360 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8361 #~ msgstr "Von eD2k getrennt."
8363 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8364 #~ msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
8366 #~ msgid "ED2K Status:"
8367 #~ msgstr "eD2k-Status:"
8369 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8370 #~ msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
8372 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8373 #~ msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
8375 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8376 #~ msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
8378 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8379 #~ msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
8381 #~ msgid "Average filesize: %s"
8382 #~ msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
8384 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8386 #~ "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
8389 #~ msgstr "Fehler: "
8391 #~ msgid "Warning: "
8392 #~ msgstr "Warnung: "
8394 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8395 #~ msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
8401 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8404 #~ "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis "
8405 #~ "hinzufügen während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
8408 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8409 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8410 #~ "warning on every preview"
8412 #~ "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
8413 #~ "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder "
8414 #~ "Vorschau wird diese Warnung angezeigt werden."
8416 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8417 #~ msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
8419 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8420 #~ msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8422 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8423 #~ msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
8425 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8427 #~ "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
8429 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8430 #~ msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
8432 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8434 #~ "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
8438 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8440 #~ "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen "
8441 #~ "- Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
8444 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8445 #~ "should never happen"
8447 #~ "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
8448 #~ "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
8450 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8451 #~ msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
8453 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8454 #~ msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
8456 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8458 #~ "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
8461 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8462 #~ msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
8464 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8466 #~ "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
8468 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8469 #~ msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
8471 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8472 #~ msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
8475 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8476 #~ "part.met recovery solutions."
8478 #~ "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule."
8479 #~ "org nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
8481 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8482 #~ msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
8484 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8485 #~ msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
8487 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8488 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8490 #~ msgid "Shutdown aMule."
8491 #~ msgstr "aMule beenden."
8494 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8495 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8496 #~ "running core.\n"
8498 #~ "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
8499 #~ "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
8500 #~ "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
8502 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8503 #~ msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
8505 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8506 #~ msgstr "Nur von eD2k trennen."
8508 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8509 #~ msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
8512 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8513 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8515 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8517 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8519 #~ " server list.\n"
8521 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8523 #~ "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
8524 #~ "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
8525 #~ "eingereiht wird\n"
8526 #~ "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste "
8527 #~ "hinzugefügt wird\n"
8528 #~ "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste "
8530 #~ "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
8532 #~ "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
8535 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8536 #~ msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
8538 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8539 #~ msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
8541 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8542 #~ msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
8544 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8545 #~ msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
8547 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8548 #~ msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
8550 #~ msgid "Error: IO error!"
8551 #~ msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
8553 #~ msgid "Error: Failed!"
8554 #~ msgstr "Fehler: Versagt!"
8556 #~ msgid "ED2K Link: "
8557 #~ msgstr "eD2k-Verweis: "
8560 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8563 #~ "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
8566 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8568 #~ "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für "
8574 #~ msgid "Bandwith Limits"
8575 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
8577 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8578 #~ msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
8580 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8582 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
8585 #~ msgid "Hard Limit"
8586 #~ msgstr "Hartes Limit"
8588 #~ msgid "Connection Limits"
8589 #~ msgstr "Verbindungslimits"
8591 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8592 #~ msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
8594 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8595 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
8597 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8598 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
8600 #~ msgid "Disk Space"
8601 #~ msgstr "Festplattenplatz"
8603 #~ msgid "Check Disk Space"
8604 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
8606 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8607 #~ msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
8609 #~ msgid "Min Disk Space:"
8610 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
8612 #~ msgid "Incoming Directory :"
8613 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
8615 #~ msgid "Temporary Directory :"
8616 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
8618 #~ msgid "Shared Directories"
8619 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
8621 #~ msgid "Create Backup to preview"
8622 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
8624 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8625 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
8627 #~ msgid "Webserver Parameters"
8628 #~ msgstr "Webserver-Parameter"
8630 #~ msgid "Webserver port"
8631 #~ msgstr "Webserver-Port"
8633 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8634 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8636 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8637 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
8639 #~ msgid "Serverlist"
8640 #~ msgstr "Serverliste"
8642 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8643 #~ msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
8648 #~ msgid "Speed Limits:"
8649 #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
8651 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8652 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
8654 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8655 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
8657 #~ msgid "TCP Port: %d"
8658 #~ msgstr "TCP-Port: %d"
8660 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8661 #~ msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
8663 #~ msgid "UDP Port: %d"
8664 #~ msgstr "UDP-Port: %d"
8666 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8667 #~ msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
8669 #~ msgid "Shared Files: %d"
8670 #~ msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
8672 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8673 #~ msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
8675 #~ msgid "Upload Limit"
8676 #~ msgstr "Upload-Einstellung"
8678 #~ msgid "Download Limit"
8679 #~ msgstr "Download-Einstellung"
8682 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8683 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8686 #~ "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
8687 #~ "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
8689 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8691 #~ "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
8694 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8695 #~ msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
8698 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8699 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8700 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8702 #~ "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings "
8703 #~ "kann die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere "
8704 #~ "das Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-"
8707 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8708 #~ msgstr "eD2k getrennt"
8710 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8711 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
8713 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8714 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
8716 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8717 #~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
8722 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8723 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
8725 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8726 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
8728 #~ msgid "Not Supported"
8729 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
8732 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8733 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8735 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8737 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8741 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8742 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8744 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8746 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8750 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
8751 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
8752 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8754 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
8755 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
8756 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8758 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8759 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
8761 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8762 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8764 #~ msgid "Browse wav"
8765 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
8767 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8768 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
8770 #~ msgid "No comment(s)"
8771 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
8774 #~ "Note: These values are\n"
8775 #~ "only used for statistics."
8777 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
8778 #~ "nur für die Statistik verwendet."
8780 #~ msgid "Notifications"
8781 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
8783 #~ msgid "Messages popup"
8784 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
8786 #~ msgid "Use sound"
8789 #~ msgid "Pop out when :"
8790 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
8792 #~ msgid "New entry on log"
8793 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
8795 #~ msgid "Starts a new chat session"
8796 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
8798 #~ msgid "A new chat message is received"
8799 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
8801 #~ msgid "A download is added or finished"
8802 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
8804 #~ msgid "New aMule version detected"
8805 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
8807 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8808 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
8810 #~ msgid "Notify by Mail"
8811 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
8813 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8814 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
8816 #~ msgid "SMTP server :"
8817 #~ msgstr "SMTP Server:"
8819 #~ msgid "Email Address :"
8820 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
8826 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8827 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8828 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8831 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8833 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
8834 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
8835 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
8836 #~ "und das Paket 'locales'\n"
8838 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
8840 #~ msgid "Never show this again"
8841 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
8843 #~ msgid "Enable/Disable"
8844 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
8846 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8848 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
8851 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8853 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
8856 #~ msgid "Disconnect from "
8857 #~ msgstr "Trennt vom "
8859 #~ msgid "current server"
8860 #~ msgstr "derzeitigen Server"
8863 #~ msgstr " und von "
8865 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8866 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
8872 #~ msgstr " | Kad: "
8874 #~ msgid "TCP Flags"
8875 #~ msgstr "TCP-Schalter"
8877 #~ msgid "UDP Flags"
8878 #~ msgstr "UDP-Schalter"
8880 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8881 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
8883 #~ msgid "Client requests %u"
8884 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
8886 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8887 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
8889 #~ msgid "Client request is invalid!"
8890 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
8892 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8893 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
8895 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8896 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
8898 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8899 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
8902 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8903 #~ "directory not found."
8905 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
8906 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
8908 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8909 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
8911 #~ msgid "doesn't work"
8912 #~ msgstr "funktioniert nicht"
8914 #~ msgid "remote gui"
8915 #~ msgstr "entferntes GUI"
8918 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8919 #~ "part.met recovery solutions"
8921 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
8922 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
8925 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8926 #~ "part.met recovery solutions"
8928 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
8929 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
8931 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8932 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8935 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8937 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8938 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8939 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8941 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8942 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8944 #~ " Part of aMule is based on \n"
8945 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8946 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8947 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8949 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
8951 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
8952 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8953 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8955 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
8956 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
8958 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
8959 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
8960 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8961 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8963 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8964 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
8967 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8969 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
8972 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8974 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
8977 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8978 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
8981 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8982 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8984 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8985 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
8987 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8988 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
8991 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8992 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8994 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8995 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
8997 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8998 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
9001 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
9002 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
9004 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
9005 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
9007 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
9008 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
9011 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
9012 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
9014 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
9015 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
9017 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
9018 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
9021 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
9022 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
9024 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
9025 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
9027 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
9028 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
9031 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
9032 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
9034 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
9035 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
9037 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
9038 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
9041 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
9042 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
9044 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
9045 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
9047 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
9048 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
9051 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
9052 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
9054 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
9055 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
9057 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
9058 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
9061 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
9062 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
9064 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
9065 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
9067 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
9068 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
9070 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
9071 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
9073 #~ msgid "Merge attempt"
9074 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
9076 #~ msgid "Recursive merge"
9077 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
9079 #~ msgid "Sucessful merge!"
9080 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
9082 #~ msgid "No merge possible"
9083 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
9085 #~ msgid "Buddy address: "
9086 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
9088 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
9089 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
9100 #~ msgid "Shows the process of a search."
9101 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
9103 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
9104 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
9106 #~ msgid "Search warning."
9107 #~ msgstr "Suchwarnung."
9109 #~ msgid "Client Identification:"
9110 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
9112 #~ msgid "Use Secure Identification"
9113 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
9116 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
9117 #~ "for use with the credit system."
9119 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
9120 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
9122 #~ msgid "Sources Dropping"
9123 #~ msgstr "Quellenverwurf"
9125 #~ msgid "Source Dropping"
9126 #~ msgstr "Quellenverwurf"
9128 #~ msgid "Drop sources"
9129 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
9131 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
9133 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
9135 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
9136 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
9138 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
9139 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
9141 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
9143 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
9145 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
9146 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
9148 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
9149 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
9151 #~ msgid "High Queue Rating value"
9152 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
9154 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
9155 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
9157 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
9158 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
9160 #~ msgid "Timer (in secs)"
9161 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
9163 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
9164 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
9166 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
9167 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
9169 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
9170 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
9172 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
9173 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
9175 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
9176 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"