Automated translation update.
[amule.git] / po / he.po
blob2f874ef54a5cc04d9c9fa6017f1249509cd937f7
1 # Hebrew translations for amule package.
2 # This file is distributed under the same license as the amule package.
3 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
4 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: amule 2.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 07:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:21+0300\n"
13 "Last-Translator: Peace Kramer <kpeace1@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
21 msgid "Add a Friend"
22 msgstr "הוסף חבר"
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "הזנת כתובת IP ומבואה תקינים!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
29 msgid "Information"
30 msgstr "מידע"
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
34 msgstr "גיבוב-המשתמש הספציפי אינו תקף!"
36 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
37 #, fuzzy
38 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
39 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
41 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
42 msgid ""
43 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
44 "lowid."
45 msgstr ""
47 #: src/amule.cpp:239
48 msgid "Now, exiting main app..."
49 msgstr ""
51 #: src/amule.cpp:258
52 #, c-format
53 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
54 msgstr ""
56 #: src/amule.cpp:261
57 #, c-format
58 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
59 msgstr ""
61 #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
62 msgid "Failed"
63 msgstr "נכשל"
65 #: src/amule.cpp:269
66 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
67 msgstr ""
69 #: src/amule.cpp:335
70 #, fuzzy
71 msgid "aMule shutdown completed."
72 msgstr "הורדה הסתיימה"
74 #: src/amule.cpp:339
75 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
76 msgstr ""
78 #: src/amule.cpp:435
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "\n"
82 "EC configuration"
83 msgstr "אישרור יצאיה"
85 #: src/amule.cpp:438
86 #, fuzzy
87 msgid "Password set and external connections enabled."
88 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
90 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
91 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:710 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
92 msgid "WARNING"
93 msgstr "אזהרה"
95 #: src/amule.cpp:495
96 msgid ""
97 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
98 "change. Sorry."
99 msgstr ""
101 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
102 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:343
103 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
104 msgid "Info"
105 msgstr "מידע"
107 #: src/amule.cpp:580
108 msgid ""
109 "You don't have any server in the server list.\n"
110 "Do you want aMule to download a new list now?"
111 msgstr ""
113 #: src/amule.cpp:581
114 msgid "Server list download"
115 msgstr ""
117 #: src/amule.cpp:654
118 #, c-format
119 msgid "web server running on pid %d"
120 msgstr ""
122 #: src/amule.cpp:658
123 msgid ""
124 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
125 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
126 "aMule using --enable-webserver and run make install"
127 msgstr ""
129 #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
130 #: src/amule-remote-gui.cpp:300 src/amule-remote-gui.cpp:322
131 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/amule-remote-gui.cpp:635
132 msgid "ERROR"
133 msgstr ""
135 #: src/amule.cpp:741
136 #, c-format
137 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
138 msgstr ""
140 #: src/amule.cpp:768
141 #, c-format
142 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
143 msgstr ""
145 #: src/amule.cpp:774
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Port %u is not available!\n"
149 "\n"
150 "This means that you will be LOWID.\n"
151 "\n"
152 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
153 msgstr ""
155 #: src/amule.cpp:853
156 msgid "Failed to create OnlineSig File"
157 msgstr ""
159 #: src/amule.cpp:861
160 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
161 msgstr ""
163 #: src/amule.cpp:1031
164 msgid ""
165 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
166 "to set it anyway)"
167 msgstr ""
169 #: src/amule.cpp:1040
170 #, c-format
171 msgid "This is the first time you run aMule %s"
172 msgstr ""
174 #: src/amule.cpp:1042
175 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
176 msgstr ""
178 #: src/amule.cpp:1043
179 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
180 msgstr ""
182 #: src/amule.cpp:1044
183 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
184 msgstr ""
186 #: src/amule.cpp:1049
187 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
188 msgstr ""
190 #: src/amule.cpp:1050
191 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
192 msgstr ""
194 #: src/amule.cpp:1052
195 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
196 msgstr "תרגיש חופשי לדוואח על כל שגיאה ל http://forum.amule.org"
198 #: src/amule.cpp:1065
199 msgid ""
200 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
201 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
202 msgstr ""
204 #: src/amule.cpp:1120
205 #, fuzzy
206 msgid "Server hostname notified"
207 msgstr "שם שרת:"
209 #: src/amule.cpp:1364
210 #, c-format
211 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
212 msgstr ""
214 #: src/amule.cpp:1498
215 msgid "ERROR: can't open logfile"
216 msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קובץ יומן."
218 #: src/amule.cpp:1502
219 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
220 msgstr ""
222 #: src/amule.cpp:1520
223 msgid "Log has been reset"
224 msgstr "היומן אופס."
226 #: src/amule.cpp:1546
227 #, c-format
228 msgid "ServerMessage: %s"
229 msgstr ""
231 #: src/amule.cpp:1584 src/IP2Country.cpp:150 src/IPFilter.cpp:503
232 #: src/ServerList.cpp:860
233 #, c-format
234 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
235 msgstr ""
237 #: src/amule.cpp:1586
238 msgid "Failed to download the nodes list."
239 msgstr ""
241 #: src/amule.cpp:1606
242 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
243 msgstr ""
245 #: src/amule.cpp:1609 src/amule.cpp:1619 src/amule.cpp:1625
246 msgid "Corrupted version check file"
247 msgstr ""
249 #: src/amule.cpp:1635
250 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
251 msgstr ""
253 #: src/amule.cpp:1636
254 #, c-format
255 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
256 msgstr ""
258 #: src/amule.cpp:1637
259 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
260 msgstr ""
262 #: src/amule.cpp:1639
263 #, c-format
264 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
265 msgstr ""
267 #: src/amule.cpp:1643
268 msgid "Your copy of aMule is up to date."
269 msgstr ""
271 #: src/amule.cpp:1650
272 msgid "Failed to download the version check file"
273 msgstr ""
275 #: src/amule.cpp:1815 src/amule-remote-gui.cpp:520
276 #, c-format
277 msgid "Users: %s | Files: %s"
278 msgstr ""
280 #: src/amule.cpp:1816 src/amule-remote-gui.cpp:521
281 #, c-format
282 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
283 msgstr ""
285 #: src/amule.cpp:1825 src/amule-remote-gui.cpp:530
286 msgid "No networks selected"
287 msgstr ""
289 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:707
290 msgid "with LowID"
291 msgstr "עם מ\"ז נמוך (LowID)"
293 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:707
294 msgid "with HighID"
295 msgstr "עם מ\"ז גבוהה (HighID)"
297 #: src/amule.cpp:1890
298 #, c-format
299 msgid "Connected to %s %s"
300 msgstr ""
302 #: src/amule.cpp:1893
303 #, c-format
304 msgid "Connecting to %s"
305 msgstr ""
307 #: src/amule.cpp:1895
308 msgid "Disconnected from eD2k"
309 msgstr ""
311 #: src/amule.cpp:1902
312 msgid "Kad started."
313 msgstr "קאד התחיל."
315 #: src/amule.cpp:1904
316 msgid "Kad stopped."
317 msgstr "קאד נעצר."
319 #: src/amule.cpp:1911
320 msgid "Connected to Kad (ok)"
321 msgstr "קאד מחובר (בסדר)"
323 #: src/amule.cpp:1913
324 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
325 msgstr "קאד מחובר (מאחורי חומת אש)"
327 #: src/amule.cpp:1916
328 msgid "Disconnected from Kad"
329 msgstr "מנותק מקאד."
331 #: src/amule.cpp:1983
332 msgid ""
333 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
334 "starting."
335 msgstr "אי אפשר להשתמש ברשת הקאד אם מוואת UDP מבוטלת בהעדפות, לא התחיל."
337 #: src/amule.cpp:1986
338 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
339 msgstr "קאד מבוטל בהעדפות, לא מתחבר."
341 #: src/amuled.cpp:621
342 msgid ""
343 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
344 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
345 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
346 "the file ~/.aMule/amule.conf"
347 msgstr ""
349 #: src/amuled.cpp:624
350 msgid ""
351 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
352 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
353 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
354 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
355 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
356 msgstr ""
358 #: src/amuled.cpp:681
359 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
360 msgstr ""
362 #: src/amuled.cpp:696
363 msgid "amuled: forking to background - see you"
364 msgstr ""
366 #: src/amuled.cpp:727
367 msgid "Cannot Create Pid File"
368 msgstr ""
370 #: src/amuled.cpp:786
371 #, c-format
372 msgid "ERROR: %s"
373 msgstr ""
375 #: src/amuleDlg.cpp:236
376 #, c-format
377 msgid "This is aMule %s based on eMule."
378 msgstr "זהו אֵימיול %s המבוסס על אִמיול"
380 #: src/amuleDlg.cpp:238
381 #, c-format
382 msgid "Running on %s"
383 msgstr "פועל על %s"
385 #: src/amuleDlg.cpp:240
386 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
387 msgstr "בקר ב http://www.amule.org כדי לבדוק האם ישנה גירסה חדישה זמינה."
389 #: src/amuleDlg.cpp:266
390 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
391 msgstr ""
393 #: src/amuleDlg.cpp:490
394 msgid "aMule remote control "
395 msgstr "אימיול שלט רחוק"
397 #: src/amuleDlg.cpp:496
398 msgid "Snapshot:"
399 msgstr "צילום:"
401 #: src/amuleDlg.cpp:498
402 msgid ""
403 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
404 "\n"
405 msgstr ""
407 #: src/amuleDlg.cpp:499
408 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
409 msgstr ""
411 #: src/amuleDlg.cpp:500
412 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
413 msgstr ""
415 #: src/amuleDlg.cpp:501
416 msgid ""
417 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
418 "\n"
419 msgstr ""
421 #: src/amuleDlg.cpp:502
422 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
423 msgstr ""
425 #: src/amuleDlg.cpp:503
426 msgid ""
427 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
428 "\n"
429 msgstr ""
431 #: src/amuleDlg.cpp:504
432 msgid "Part of aMule is based on \n"
433 msgstr ""
435 #: src/amuleDlg.cpp:505
436 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
437 msgstr "קאדימליה: תקשורת עמית לעמית מנותבת המבוסס על ה XOR המטרי.\n"
439 #: src/amuleDlg.cpp:506
440 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
441 msgstr ""
443 #: src/amuleDlg.cpp:507
444 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
445 msgstr ""
447 #: src/amuleDlg.cpp:510 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:924
448 #: src/PartFile.cpp:932 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:594
449 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:697 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:786
450 msgid "Message"
451 msgstr "הודעה"
453 #: src/amuleDlg.cpp:545
454 msgid "aMule dialog destroyed"
455 msgstr ""
457 #: src/amuleDlg.cpp:569 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:537
458 msgid "Connecting"
459 msgstr "מתחבר"
461 #: src/amuleDlg.cpp:697
462 msgid "eD2k: Connecting"
463 msgstr ""
465 #: src/amuleDlg.cpp:701
466 msgid "eD2k: Disconnected"
467 msgstr ""
469 #: src/amuleDlg.cpp:707
470 msgid "Kad: Firewalled"
471 msgstr "קאד: חסום חומתאש"
473 #: src/amuleDlg.cpp:711
474 msgid "Kad: Connected"
475 msgstr "קאד: מחובר"
477 #: src/amuleDlg.cpp:716
478 msgid "Kad: Connecting"
479 msgstr "קאד: מתחבר"
481 #: src/amuleDlg.cpp:720
482 msgid "Kad: Off"
483 msgstr "קאד: מכובה"
485 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/DownloadListCtrl.cpp:414
486 #: src/DownloadListCtrl.cpp:644 src/FriendListCtrl.cpp:174
487 #: src/muuli_wdr.cpp:809 src/muuli_wdr.cpp:873 src/muuli_wdr.cpp:947
488 #: src/muuli_wdr.cpp:1013 src/muuli_wdr.cpp:2333 src/muuli_wdr.cpp:2435
489 #: src/muuli_wdr.cpp:3151 src/ServerListCtrl.cpp:153
490 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
491 #: src/TransferWnd.cpp:380 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
492 msgid "Cancel"
493 msgstr "ביטול"
495 #: src/amuleDlg.cpp:767
496 msgid "Stop the current connection attempts"
497 msgstr "הפסק את ניסיונות ההתחברות הנוכחיים"
499 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2576
500 msgid "Disconnect"
501 msgstr "מנותק"
503 #: src/amuleDlg.cpp:773
504 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
505 msgstr "התנתק מהרשתות שאליהם אתה מחובר כעת"
507 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2759
508 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/muuli_wdr.cpp:3531
509 msgid "Connect"
510 msgstr "התחבר"
512 #: src/amuleDlg.cpp:779
513 msgid "Connect to the currently enabled networks"
514 msgstr "התחבר לרשתות שמאופשרות כרגע"
516 #: src/amuleDlg.cpp:838
517 #, c-format
518 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
519 msgstr "מעלה: %.1f(%.1f) | מוריד: %.1f(%.1f)"
521 #: src/amuleDlg.cpp:840
522 #, c-format
523 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
524 msgstr "מעלה: %.1f | מוריד: %.1f"
526 #: src/amuleDlg.cpp:866
527 #, c-format
528 msgid "aMule (%s | Connected)"
529 msgstr "אימיול (%s | מחובר)"
531 #: src/amuleDlg.cpp:868
532 #, c-format
533 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
534 msgstr "אימיול (%s | מנותק)"
536 #: src/amuleDlg.cpp:899
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "Do you really want to exit %s?"
539 msgstr "האם אתה באמת רוצה לצאת מאימיול?"
541 #: src/amuleDlg.cpp:900
542 msgid "Exit confirmation"
543 msgstr "אישרור יצאיה"
545 #: src/amuleDlg.cpp:1159
546 msgid "Launch Command: "
547 msgstr ""
549 #: src/amuleDlg.cpp:1218
550 #, c-format
551 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
552 msgstr "ספריית הסקינים '%s' לא קיימת"
554 #: src/amuleDlg.cpp:1223
555 #, c-format
556 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
557 msgstr ""
559 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1455 src/muuli_wdr.cpp:1680
560 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
561 msgid "Networks"
562 msgstr "רשתות"
564 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3533
565 msgid "Networks Window"
566 msgstr "חלון הרשתות"
568 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3534
569 msgid "Searches"
570 msgstr "חיפושים"
572 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3534
573 msgid "Searches Window"
574 msgstr "חלון החיפושים"
576 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/DownloadListCtrl.cpp:635 src/muuli_wdr.cpp:426
577 #: src/muuli_wdr.cpp:1795 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/Statistics.cpp:670
578 msgid "Downloads"
579 msgstr "הורדות"
581 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3535
582 #, fuzzy
583 msgid "Downloads Window"
584 msgstr "מוריד מהרשת"
586 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3413
587 msgid "Shared files"
588 msgstr ""
590 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3537
591 msgid "Shared Files Window"
592 msgstr "חלון הקבצים המשותפים"
594 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:2975 src/muuli_wdr.cpp:3486
595 #: src/muuli_wdr.cpp:3538
596 msgid "Messages"
597 msgstr "הודעות"
599 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3538
600 msgid "Messages Window"
601 msgstr "חלון ההודעות"
603 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3539 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
604 #: src/Statistics.cpp:640 src/Statistics.cpp:938
605 msgid "Statistics"
606 msgstr "סטטיסטיקות"
608 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3539
609 msgid "Statistics Graph Window"
610 msgstr "חלון גרפי הסטטיסטיקה"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3541 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:193
613 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
614 msgid "Preferences"
615 msgstr "העדפות"
617 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3541
618 msgid "Preferences Settings Window"
619 msgstr "חלון הגדרת ההעדפות"
621 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3542
622 msgid "Import"
623 msgstr "ייבא"
625 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3542
626 msgid "The partfile importer tool"
627 msgstr "כלי הייבא עבור קובץ-החלקים"
629 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3543
630 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
631 msgid "About"
632 msgstr "אודות"
634 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3543
635 msgid "About/Help"
636 msgstr "אודות/עזרה"
638 #: src/amuleDlg.cpp:1466
639 msgid "eD2k network"
640 msgstr ""
642 #: src/amuleDlg.cpp:1470
643 msgid "Kad network"
644 msgstr ""
646 #: src/amuleDlg.cpp:1475
647 msgid "No network"
648 msgstr ""
650 #: src/amule-gui.cpp:194
651 msgid "aMule remote control"
652 msgstr ""
654 #: src/amule-gui.cpp:196 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
655 msgid "aMule"
656 msgstr "אֵימיול"
658 #: src/amule-gui.cpp:282
659 #, fuzzy
660 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
661 msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
663 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
664 msgid "Connect to remote amule"
665 msgstr "התחבר לאימיול מרוחק"
667 #: src/amule-remote-gui.cpp:255
668 #, fuzzy
669 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
670 msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
672 #: src/amule-remote-gui.cpp:270
673 #, fuzzy
674 msgid "Going to event loop..."
675 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
677 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
678 #, fuzzy
679 msgid "Connecting..."
680 msgstr "מתחבר"
682 #: src/amule-remote-gui.cpp:300
683 msgid "Connection failed "
684 msgstr "התחברות נכשלה "
686 #: src/amule-remote-gui.cpp:311
687 msgid "Remote GUI EC event handler"
688 msgstr ""
690 #: src/amule-remote-gui.cpp:318
691 msgid "Going down"
692 msgstr ""
694 #: src/amule-remote-gui.cpp:321 src/ExternalConnector.cpp:400
695 #, c-format
696 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
697 msgstr ""
699 #: src/amule-remote-gui.cpp:324
700 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
701 msgstr ""
703 #: src/amule-remote-gui.cpp:409
704 msgid "Ready"
705 msgstr ""
707 #: src/amule-remote-gui.cpp:587 src/TransferWnd.cpp:345
708 msgid "All"
709 msgstr "הכול"
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:633
712 #, c-format
713 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
714 msgstr ""
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:1336 src/BaseClient.cpp:1785
717 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
718 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
719 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
720 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
721 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
722 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1057 src/DownloadListCtrl.cpp:1070
723 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/ExternalConn.cpp:431
724 #: src/FileDetailDialog.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:1047
725 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1058 src/GenericClientListCtrl.cpp:1068
726 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:914 src/KnownFile.cpp:920
727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2527 src/PartFile.cpp:2533
728 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:885
729 msgid "Unknown"
730 msgstr "לא ידוע"
732 #: src/BaseClient.cpp:1378
733 #, c-format
734 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
735 msgstr "הניסיון לקבל את רשימת הקבצים המשותפים מהמשתמש '%s' כשלה."
737 #: src/BaseClient.cpp:1590
738 msgid "Searching buddy for lowid connection"
739 msgstr ""
741 #: src/BaseClient.cpp:1802
742 #, c-format
743 msgid " (Fake eMule version %#x)"
744 msgstr "(חיקוי אימיול בגרסת %#x)"
746 #: src/BaseClient.cpp:1813
747 msgid " (Fake eMule)"
748 msgstr "(חיקוי אימיול)"
750 #: src/BaseClient.cpp:1815
751 msgid "xMule (Fake eMule)"
752 msgstr "אקס-מיול (חיקוי אימיול)"
754 #: src/BaseClient.cpp:1854
755 #, c-format
756 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
757 msgstr "1.איקס (מבוסס על אימיול בגרסת 0.%u)"
759 #: src/BaseClient.cpp:2027
760 #, c-format
761 msgid "NickName: %s ID: %u"
762 msgstr "כינוי:%s מ\"ז: %u"
764 #: src/BaseClient.cpp:2029
765 #, c-format
766 msgid "Requested: %s\n"
767 msgstr "בוּקַש: %s\n"
769 #: src/BaseClient.cpp:2031
770 #, c-format
771 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
772 msgid_plural ""
773 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
774 msgstr[0] ""
775 msgstr[1] ""
777 #: src/BaseClient.cpp:2034
778 #, c-format
779 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
780 msgid_plural ""
781 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
782 msgstr[0] ""
783 msgstr[1] ""
785 #: src/BaseClient.cpp:2037
786 msgid "Requested unknown file"
787 msgstr "בקשה עבור קובץ לא ידוע"
789 #: src/BaseClient.cpp:2700
790 #, c-format
791 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
792 msgstr "סוננה הודעה מ '%s'·(IP:%s)"
794 #: src/BaseClient.cpp:2807
795 #, c-format
796 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
797 msgstr "הודעה חדשה מ '%s'·(IP:%s)"
799 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:84
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
802 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את הקובץ known.met."
804 #: src/CanceledFileList.cpp:61
805 #, fuzzy
806 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
807 msgstr "אזהרה: רשימת הקבצים-המכורים פגומה, מכילה כותר פגום."
809 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "IO error while reading %s file: %s"
812 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
814 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "Error while saving %s file: %s"
817 msgstr "שגיאה במהלך שמירת הקובץ known.met: %s"
819 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
820 msgid "Enter Captcha"
821 msgstr ""
823 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:685 src/muuli_wdr.cpp:244
824 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
825 msgid "Category"
826 msgstr "קטיגוריה"
828 #: src/CatDialog.cpp:87
829 msgid "New Category"
830 msgstr ""
832 #: src/CatDialog.cpp:125
833 msgid "Choose a folder for incoming files"
834 msgstr ""
836 #: src/CatDialog.cpp:140
837 msgid "You must specify a name for the category!"
838 msgstr ""
840 #: src/CatDialog.cpp:150
841 msgid "You must specify a path for the category!"
842 msgstr ""
844 #: src/CatDialog.cpp:162
845 msgid ""
846 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
847 msgstr ""
849 #: src/ChatSelector.cpp:129
850 #, c-format
851 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
852 msgstr ""
854 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
855 msgid "*** Connected to Client ***"
856 msgstr ""
858 #: src/ChatSelector.cpp:251
859 msgid "*** Connecting to Client ***"
860 msgstr ""
862 #: src/ChatSelector.cpp:282
863 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
864 msgstr ""
866 #: src/ChatSelector.cpp:335
867 msgid ""
868 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
869 "message. ***"
870 msgstr ""
872 #: src/ChatSelector.cpp:336
873 msgid ""
874 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
875 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
876 msgstr ""
878 #: src/ChatWnd.cpp:99
879 msgid "Chat"
880 msgstr ""
882 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
883 msgid "Close tab"
884 msgstr ""
886 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
887 msgid "Close all tabs"
888 msgstr ""
890 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
891 msgid "Close other tabs"
892 msgstr ""
894 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:584
895 msgid "Add to Friends"
896 msgstr "הוסף לחברים"
898 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
899 #, c-format
900 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
901 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
902 msgstr[0] ""
903 msgstr[1] ""
905 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
906 #, c-format
907 msgid " - Credits expired for %u client!"
908 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
909 msgstr[0] ""
910 msgstr[1] ""
912 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
913 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
914 msgstr ""
916 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
917 msgid "Client Details"
918 msgstr ""
920 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
921 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
922 msgid "LowID"
923 msgstr "מ\"ז נמוך (LowID)"
925 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
926 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
927 msgid "HighID"
928 msgstr "מ\"ז גבוה (HighID)"
930 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
931 msgid "Enabled"
932 msgstr ""
934 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
935 msgid "Supported"
936 msgstr ""
938 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
939 msgid "Not supported"
940 msgstr ""
942 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
943 msgid "Disabled"
944 msgstr ""
946 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
947 #: src/TextClient.cpp:717
948 msgid "Connected"
949 msgstr "מחובר"
951 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
952 msgid "Disconnected"
953 msgstr "מנותק"
955 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
956 #: src/DownloadListCtrl.cpp:945 src/GenericClientListCtrl.cpp:876
957 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:883
958 #, c-format
959 msgid "%.1f kB/s"
960 msgstr ""
962 #: src/ClientRef.cpp:196
963 msgid "Not complete"
964 msgstr ""
966 #: src/ClientRef.cpp:198
967 msgid "Bad Guy"
968 msgstr ""
970 #: src/ClientRef.cpp:200
971 msgid "Verified - OK"
972 msgstr ""
974 #: src/ClientRef.cpp:203
975 msgid "Not Available"
976 msgstr ""
978 #: src/ClientTCPSocket.cpp:844
979 #, c-format
980 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
981 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> אושר"
983 #: src/ClientTCPSocket.cpp:865
984 #, c-format
985 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
986 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> נדחה"
988 #: src/ClientTCPSocket.cpp:897
989 #, c-format
990 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
991 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> אושר"
993 #: src/ClientTCPSocket.cpp:937
994 #, c-format
995 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
996 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> נדחה"
998 #: src/ClientTCPSocket.cpp:962
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1002 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקיה %s -> אושר"
1004 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
1005 #, c-format
1006 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1007 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
1009 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1018
1010 #, c-format
1011 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1012 msgstr "משתמש %s·(%u) משתף את התקייה %s"
1014 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1033
1015 #, c-format
1016 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1017 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימת תקיות משותף בלי שהתבקש."
1019 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1020 #, c-format
1021 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1022 msgstr "משתמש %s (%u) שלח רשימה של קבצים משותפים עבור הספריה %s"
1024 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1025 #, c-format
1026 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1027 msgstr "משתמש %s (%u) סיים לשלוח את רשימת הקבצים המשותפים"
1029 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1060
1030 #, c-format
1031 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1032 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימה של קבצים משותפים מבלי שהתבקש"
1034 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1072
1035 #, c-format
1036 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1037 msgstr "משתמש %s (%u) שלל גישה לרשימת הקבצים/תקיות שלו"
1039 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1040 msgid "File Comments"
1041 msgstr "הערות על הקובץ"
1043 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1044 msgid "Username"
1045 msgstr "שם משתמש"
1047 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1048 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1049 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1050 msgid "File Name"
1051 msgstr "שם קובץ"
1053 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1054 msgid "Rating"
1055 msgstr "דרוג"
1057 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1058 msgid "Comment"
1059 msgstr "הערה"
1061 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:901
1062 msgid "No comments"
1063 msgstr "אין הערות"
1065 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "%u comment"
1068 msgid_plural "%u comments"
1069 msgstr[0] "%u הערה"
1070 msgstr[1] "%u הערה"
1072 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1076 msgstr ""
1078 #: src/DataToText.cpp:37
1079 msgid "Auto [Lo]"
1080 msgstr "אוטומטי [נמוך]"
1082 #: src/DataToText.cpp:38
1083 msgid "Auto [No]"
1084 msgstr "אוטומטי [לא]"
1086 #: src/DataToText.cpp:39
1087 msgid "Auto [Hi]"
1088 msgstr "אוטומטי [גבוה]"
1090 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1091 msgid "Very low"
1092 msgstr "מאוד נמוך"
1094 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:638 src/muuli_wdr.cpp:2397
1095 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1096 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1097 msgid "Low"
1098 msgstr "נמוך"
1100 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:639 src/muuli_wdr.cpp:2398
1101 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1102 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1103 msgid "Normal"
1104 msgstr "רגיל"
1106 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:2399
1107 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1108 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1109 msgid "High"
1110 msgstr "גבוה"
1112 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1113 msgid "Very High"
1114 msgstr "מאוד גבוה"
1116 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1117 msgid "Release"
1118 msgstr "שחרור"
1120 #: src/DataToText.cpp:62
1121 msgid "Asking"
1122 msgstr "מבקש"
1124 #: src/DataToText.cpp:63
1125 msgid "Connecting via server"
1126 msgstr "מתחבר דרך השרת"
1128 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:978
1129 msgid "Queue Full"
1130 msgstr "התור מלא"
1132 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:994
1133 #: src/KnownFile.cpp:1548
1134 msgid "On Queue"
1135 msgstr "על התור"
1137 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1138 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3723 src/TransferWnd.cpp:353
1139 msgid "Downloading"
1140 msgstr "מוריד מהרשת"
1142 #: src/DataToText.cpp:66
1143 msgid "Receiving hashset"
1144 msgstr "מקבל קבוצת גיבובים"
1146 #: src/DataToText.cpp:67
1147 msgid "No needed parts"
1148 msgstr "אין חלקים נדרשים"
1150 #: src/DataToText.cpp:68
1151 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1152 msgstr "לא יכול לחבר מ\"ז נמוך (LowID) למ\"ז נמוך (LowID)"
1154 #: src/DataToText.cpp:69
1155 msgid "Too many connections"
1156 msgstr "יותר מדי חיבורים"
1158 #: src/DataToText.cpp:71
1159 msgid "Connecting via Kad"
1160 msgstr "מחתבר באמצעות קאד"
1162 #: src/DataToText.cpp:72
1163 msgid "Too many Kad connections"
1164 msgstr "יותר מדי חיבורי קאד"
1166 #: src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:308
1167 msgid "Banned"
1168 msgstr "חסום"
1170 #: src/DataToText.cpp:74
1171 msgid "Connection Error"
1172 msgstr "שגיאת התחברות"
1174 #: src/DataToText.cpp:75
1175 msgid "Remote Queue Full"
1176 msgstr "התור המרוחק מלא"
1178 #: src/DataToText.cpp:105
1179 msgid "Old MLDonkey"
1180 msgstr "חמורML ישן"
1182 #: src/DataToText.cpp:108
1183 msgid "New MLDonkey"
1184 msgstr "חמורML חדש"
1186 #: src/DataToText.cpp:118
1187 msgid "eMule Compatible"
1188 msgstr "תואם אִימיול"
1190 #: src/DataToText.cpp:128
1191 msgid "Local Server"
1192 msgstr "שרת מקומי"
1194 #: src/DataToText.cpp:129
1195 msgid "Remote Server"
1196 msgstr "שרת מרוחק"
1198 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3288
1199 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1200 msgid "Kad"
1201 msgstr "קאד"
1203 #: src/DataToText.cpp:131
1204 msgid "Source Exchange"
1205 msgstr "החלפת מקורות"
1207 #: src/DataToText.cpp:132
1208 msgid "Passive"
1209 msgstr "פאסיבי"
1211 #: src/DataToText.cpp:133
1212 msgid "Link"
1213 msgstr "קישור"
1215 #: src/DataToText.cpp:134
1216 msgid "Source Seeds"
1217 msgstr "מזריעי מקורות"
1219 #: src/DataToText.cpp:135
1220 msgid "Search Result"
1221 msgstr ""
1223 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1224 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:351
1225 msgid "Completed"
1226 msgstr "הסתיים"
1228 #: src/DataToText.cpp:146
1229 msgid "In progress"
1230 msgstr "בתהליך"
1232 #: src/DataToText.cpp:147
1233 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1234 msgstr ""
1236 #: src/DataToText.cpp:148
1237 msgid "ERROR: Partmet not found"
1238 msgstr ""
1240 #: src/DataToText.cpp:149
1241 msgid "ERROR: IO error!"
1242 msgstr ""
1244 #: src/DataToText.cpp:150
1245 msgid "ERROR: Failed!"
1246 msgstr ""
1248 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:966
1249 msgid "Queued"
1250 msgstr "נכנס לתור"
1252 #: src/DataToText.cpp:152
1253 msgid "Already downloading"
1254 msgstr "כבר מוריד"
1256 #: src/DataToText.cpp:153
1257 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1258 msgstr "פורמט הקובץ הזמני לא מוכר או  פגום"
1260 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1261 msgid "Part"
1262 msgstr ""
1264 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1265 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1266 msgid "Size"
1267 msgstr "גודל"
1269 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3363
1270 msgid "Transferred"
1271 msgstr "הועברו"
1273 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1274 msgid "Speed"
1275 msgstr "מהירות"
1277 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1278 msgid "Progress"
1279 msgstr "התקדמות"
1281 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1282 #: src/PartFile.cpp:3769 src/SearchListCtrl.cpp:88
1283 msgid "Sources"
1284 msgstr "מקורות"
1286 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:643
1287 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1288 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1289 msgid "Priority"
1290 msgstr "עדיפות"
1292 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3771
1293 #: src/SearchListCtrl.cpp:91
1294 msgid "Status"
1295 msgstr "מצב"
1297 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1298 msgid "Time Remaining"
1299 msgstr "זמן שנשאר"
1301 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1302 msgid "Last Seen Complete"
1303 msgstr "פעם אחרונה שנראה שלם"
1305 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1306 msgid "Last Reception"
1307 msgstr "פעם אחרונה שנתקבל"
1309 #: src/DownloadListCtrl.cpp:410
1310 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1311 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ שנבחר?"
1313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:412
1314 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1315 msgstr "האם אתה בטוח שברצונל ךמחוק את הקבצים שנבחרו?"
1317 #: src/DownloadListCtrl.cpp:552 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Feedback from: %s (%s)\n"
1321 "\n"
1322 msgstr ""
1324 #: src/DownloadListCtrl.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:2400
1325 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1326 msgid "Auto"
1327 msgstr "אוטמטי"
1329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:645 src/TransferWnd.cpp:381
1330 msgid "&Stop"
1331 msgstr "&עצור"
1333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:382
1334 msgid "&Pause"
1335 msgstr "&השהה"
1337 #: src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/TransferWnd.cpp:383
1338 msgid "&Resume"
1339 msgstr "&המשך"
1341 #: src/DownloadListCtrl.cpp:648
1342 msgid "C&lear completed"
1343 msgstr "נ&קה מה שהסתיים"
1345 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654
1346 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1347 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה עכשיו"
1349 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1350 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1351 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה (אוטומטי)"
1353 #: src/DownloadListCtrl.cpp:661
1354 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1355 msgstr "החלף את כל ה A4AF לכל קובץ אחר, עכשיו"
1357 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1358 msgid "Extended Options"
1359 msgstr "אפשרויות מורחבות"
1361 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:729
1362 msgid "Preview"
1363 msgstr "תקדימון"
1365 #: src/DownloadListCtrl.cpp:670
1366 msgid "Show file &details"
1367 msgstr "הראה &פרטי קבצים"
1369 #: src/DownloadListCtrl.cpp:671 src/muuli_wdr.cpp:780
1370 msgid "Show all comments"
1371 msgstr "הראה את כל ההערות"
1373 #: src/DownloadListCtrl.cpp:676
1374 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1375 msgstr "העתק מגנט URI ללוח"
1377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1378 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1379 msgstr ""
1381 #: src/DownloadListCtrl.cpp:680 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1382 msgid "Copy feedback to clipboard"
1383 msgstr "העתק משוב ללוח"
1385 #: src/DownloadListCtrl.cpp:689
1386 msgid "unassign"
1387 msgstr "לא מיוחס"
1389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:696
1390 msgid "Assign to category"
1391 msgstr "ייחס לקטיגוריה"
1393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:732
1394 msgid "&Open the file"
1395 msgstr "&תפתח את הקובץ"
1397 #: src/DownloadListCtrl.cpp:793 src/SharedFilesCtrl.cpp:684
1398 msgid "Enter new name for this file:"
1399 msgstr "הכנס שם חדש עבור קובץ זה"
1401 #: src/DownloadListCtrl.cpp:794 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1402 msgid "File rename"
1403 msgstr "שינוי שם לקובץ"
1405 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1068 src/DownloadListCtrl.cpp:1079
1406 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1407 msgstr "%y/%m/%d·%H:%M:%S"
1409 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1249
1410 #, c-format
1411 msgid "Downloads (%i)"
1412 msgstr "הורדות (%i)"
1414 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1393
1415 msgid ""
1416 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1417 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1418 msgstr ""
1420 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1394
1421 msgid "File preview"
1422 msgstr "תקדימון לקובץ"
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442
1425 #, c-format
1426 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1427 msgstr "שגיאה: הרצת נגן הסרטים נכשלה! הפקודה: '%s'"
1429 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1430 #, c-format
1431 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1432 msgstr ""
1434 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1435 msgid "All PartFiles Saved."
1436 msgstr ""
1438 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Loading temp files from %s."
1441 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
1443 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1446 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
1448 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1449 msgid ""
1450 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1451 "met recovery solutions."
1452 msgstr ""
1454 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1455 msgid "All PartFiles Loaded."
1456 msgstr ""
1458 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1459 msgid "No part files found"
1460 msgstr "לא נמצא קובץ-חלקים."
1462 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Found %u part file"
1465 msgid_plural "Found %u part files"
1466 msgstr[0] "נמצא %u קובץ-חלקים"
1467 msgstr[1] "נמצא %u קובץ-חלקים"
1469 #: src/DownloadQueue.cpp:240 src/DownloadQueue.cpp:1467
1470 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1471 msgstr ""
1473 #: src/DownloadQueue.cpp:243 src/DownloadQueue.cpp:1470
1474 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1475 msgstr ""
1477 #: src/DownloadQueue.cpp:373
1478 #, c-format
1479 msgid "Downloading %s"
1480 msgstr "מוריד %s"
1482 #: src/DownloadQueue.cpp:381
1483 #, c-format
1484 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1485 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ '%s'"
1487 #: src/DownloadQueue.cpp:393
1488 #, c-format
1489 msgid "You already have the file '%s'"
1490 msgstr "כבר יש לך את הקובץ '%s'"
1492 #: src/DownloadQueue.cpp:398
1493 #, c-format
1494 msgid "You are already trying to download the file %s"
1495 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ %s"
1497 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1498 #, c-format
1499 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1500 msgstr ""
1502 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1503 #, c-format
1504 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1505 msgstr "פרוטקול לא ידוע עבור קישור: %s"
1507 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1508 #, c-format
1509 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1510 msgstr ""
1512 #: src/ExternalConn.cpp:260
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1515 msgstr "זיהוי נכשל"
1517 #: src/ExternalConn.cpp:278
1518 msgid "External connection closed."
1519 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
1521 #: src/ExternalConn.cpp:317
1522 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1523 msgstr "גישה חיצונית מנוטרלת מאחר שהסיסמא ריקה!"
1525 #: src/ExternalConn.cpp:340
1526 msgid "External connections disabled in config file"
1527 msgstr "גישה מרוחקת מנוטרלת בקובץ ההגדרות"
1529 #: src/ExternalConn.cpp:400
1530 msgid "New external connection accepted"
1531 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
1533 #: src/ExternalConn.cpp:403
1534 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1535 msgstr ""
1537 #: src/ExternalConn.cpp:421
1538 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1539 msgstr "גישה מרחוק נכשלה עקב סיסמא ריקה בהעדפות!"
1541 #: src/ExternalConn.cpp:430
1542 #, c-format
1543 msgid "Connecting client: %s %s"
1544 msgstr "מחבר לקוח:%s %s"
1546 #: src/ExternalConn.cpp:432
1547 msgid "Unknown version"
1548 msgstr "גירסה לא ידועה"
1550 #: src/ExternalConn.cpp:442
1551 msgid ""
1552 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1553 "remote from same snapshot."
1554 msgstr ""
1555 "גירסת EC לא נכונה, יתכן ויש אי התאמה בינארית. השתמש בליבה ובלקוח חיצוני "
1556 "מאותו תצלום (גירסה)."
1558 #: src/ExternalConn.cpp:447
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1562 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1563 msgstr ""
1564 "אתה לא להתחבר לגרסה ששוחררה מSVN (כלי לניהול גרסאות תוכנה) ! *נאנח* ייתכן "
1565 "והתרסקות של התוכנה נמנעה"
1567 #: src/ExternalConn.cpp:474
1568 msgid "Invalid protocol version."
1569 msgstr "גרסת פרוטוקל לא תקפה."
1571 #: src/ExternalConn.cpp:479
1572 msgid "Missing protocol version tag."
1573 msgstr "חסר התווית של גרסת הפרוטוקול."
1575 #: src/ExternalConn.cpp:486
1576 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1577 msgstr ""
1579 #: src/ExternalConn.cpp:503
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Authentication failed: wrong password."
1582 msgstr "זיהוי נכשל"
1584 #: src/ExternalConn.cpp:505
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Authentication failed: missing password."
1587 msgstr "זיהוי נכשל"
1589 #: src/ExternalConn.cpp:515
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1592 msgstr "בקשה לא תקפה, כדאי שקודם תאמת."
1594 #: src/ExternalConn.cpp:520
1595 msgid "Access granted."
1596 msgstr "גישה אושרה."
1598 #: src/ExternalConn.cpp:528
1599 #, c-format
1600 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1601 msgstr ""
1603 #: src/ExternalConn.cpp:533
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1606 msgstr "ניסיון גישה שאינו מורשה. החיבור נסגר."
1608 #: src/ExternalConn.cpp:785
1609 #, c-format
1610 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1611 msgstr "פקודת קובץ-חלקים מרוחקת מכשלה: גיבוב הקובץ לא נמצא: %s"
1613 #: src/ExternalConn.cpp:787
1614 #, c-format
1615 msgid "FileHash not found: %s"
1616 msgstr "גיבוב הקובץ לא מצא: %s"
1618 #: src/ExternalConn.cpp:834 src/ExternalConn.cpp:916 src/ExternalConn.cpp:987
1619 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1620 msgstr "אופס! שגיאה בעיבוד קוד-פעולה!"
1622 #: src/ExternalConn.cpp:862
1623 msgid "Server not added"
1624 msgstr "השרת לא התווסף"
1626 #: src/ExternalConn.cpp:880
1627 #, c-format
1628 msgid "server not found: %s"
1629 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
1631 #: src/ExternalConn.cpp:896
1632 msgid "need to define server to be removed"
1633 msgstr "צריך להגדיר שרת כדי להסירו"
1635 #: src/ExternalConn.cpp:910
1636 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1637 msgstr ""
1639 #: src/ExternalConn.cpp:1089
1640 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1641 msgstr "חיפוש פועל כרגע. ייבא מחדש תוצאות בעוד רגע!"
1643 #: src/ExternalConn.cpp:1095
1644 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1645 msgstr "לא הגיוני לבצע חיפוש-רשתי מתוך ממשק מרוחק."
1647 #: src/ExternalConn.cpp:1293
1648 msgid "No points for graph."
1649 msgstr "אין נקודות עבור הגרף."
1651 #: src/ExternalConn.cpp:1302
1652 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1653 msgstr "הלקוח שלך אינו מוגדר עבור הרמה הזאת של פרטים."
1655 #: src/ExternalConn.cpp:1329
1656 msgid "External Connection: shutdown requested"
1657 msgstr ""
1659 #: src/ExternalConn.cpp:1341
1660 msgid "Already shutting down."
1661 msgstr "כבר בתהליך כיבוי."
1663 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1664 #, c-format
1665 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1666 msgstr "חיבור-חיצוני: מוסיף קישור '%s'."
1668 #: src/ExternalConn.cpp:1359
1669 msgid "Invalid link or already on list."
1670 msgstr "קישור לא תקף או שכבר נמצא ברשימה."
1672 #: src/ExternalConn.cpp:1429
1673 msgid "File not found."
1674 msgstr "קובץ לא נמצא."
1676 #: src/ExternalConn.cpp:1434
1677 msgid "Invalid file name."
1678 msgstr "שם קובץ לא תכף."
1680 #: src/ExternalConn.cpp:1442
1681 msgid "Unable to rename file."
1682 msgstr "לא מצליח לשנות את השם של הקובץ."
1684 #: src/ExternalConn.cpp:1738 src/ExternalConn.cpp:1765
1685 msgid "Kad is disabled in preferences."
1686 msgstr "קאד מנוטרל בתוך ההעדפות."
1688 #: src/ExternalConn.cpp:1777
1689 msgid "Already connected to eD2k."
1690 msgstr ""
1692 #: src/ExternalConn.cpp:1780
1693 msgid "Connecting to eD2k..."
1694 msgstr ""
1696 #: src/ExternalConn.cpp:1788
1697 msgid "Already connected to Kad."
1698 msgstr "כבר מחובר לקאד."
1700 #: src/ExternalConn.cpp:1791
1701 msgid "Connecting to Kad..."
1702 msgstr "מתחבר לקאד..."
1704 #: src/ExternalConn.cpp:1798
1705 msgid "All networks are disabled."
1706 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
1708 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1709 msgid "Disconnected from eD2k."
1710 msgstr ""
1712 #: src/ExternalConn.cpp:1810
1713 msgid "Disconnected from Kad."
1714 msgstr "מתנתק מקאד."
1716 #: src/ExternalConn.cpp:1819
1717 #, c-format
1718 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1719 msgstr ""
1721 #: src/ExternalConn.cpp:1822
1722 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1723 msgstr "קוד-פעולה לא תקף (גרסת פרוטקול שגויה?)"
1725 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1726 #, c-format
1727 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1728 msgstr ""
1730 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1731 #, c-format
1732 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1733 msgstr ""
1735 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1736 msgid ""
1737 "\n"
1738 "This command cannot have an argument.\n"
1739 msgstr ""
1741 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1742 msgid ""
1743 "\n"
1744 "This command must have an argument.\n"
1745 msgstr ""
1747 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1748 msgid ""
1749 "\n"
1750 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1751 msgstr ""
1753 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1754 msgid ""
1755 "\n"
1756 "Available extensions:\n"
1757 msgstr ""
1759 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1760 msgid "Available commands:\n"
1761 msgstr ""
1763 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "\n"
1767 "All commands are case insensitive.\n"
1768 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1769 msgstr ""
1771 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1772 msgid "Exits from the application."
1773 msgstr ""
1775 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1776 msgid "Show help."
1777 msgstr ""
1779 #. TRANSLATORS:
1780 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1781 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1782 msgid ""
1783 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1784 "To get the full command list type 'help'.\n"
1785 msgstr ""
1787 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "\n"
1791 "Use '%s' for command list\n"
1792 "\n"
1793 msgstr ""
1795 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1796 msgid "Syntax error!"
1797 msgstr ""
1799 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1800 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1801 msgstr ""
1803 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1804 msgid "This command should not have any parameters."
1805 msgstr ""
1807 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1808 msgid "This command must have a parameter."
1809 msgstr ""
1811 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1812 msgid "Invalid argument."
1813 msgstr ""
1815 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1816 msgid "This is an incomplete command."
1817 msgstr ""
1819 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1820 #, c-format
1821 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1822 msgstr ""
1824 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1825 #, c-format
1826 msgid "This is %s %s %s\n"
1827 msgstr ""
1829 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1830 #, c-format
1831 msgid "This is %s %s\n"
1832 msgstr ""
1834 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1835 msgid ""
1836 "\n"
1837 "Creating client...\n"
1838 msgstr ""
1840 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "\n"
1844 "Ok, exiting %s...\n"
1845 msgstr ""
1847 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1848 msgid ""
1849 "Cannot connect with an empty password.\n"
1850 "You must specify a password either in config file\n"
1851 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1852 "\n"
1853 "Exiting...\n"
1854 msgstr ""
1856 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1857 msgid "Show this help text."
1858 msgstr ""
1860 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1861 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1862 msgstr ""
1864 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1865 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1866 msgstr ""
1868 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1869 msgid "External Connection password."
1870 msgstr ""
1872 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1873 msgid "Read configuration from file."
1874 msgstr ""
1876 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1877 msgid "Do not print any output to stdout."
1878 msgstr ""
1880 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1881 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1882 msgstr ""
1884 #: src/ExternalConnector.cpp:450
1885 msgid "Sets program locale (language)."
1886 msgstr ""
1888 #: src/ExternalConnector.cpp:453
1889 msgid "Write command line options to config file."
1890 msgstr ""
1892 #: src/ExternalConnector.cpp:456
1893 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1894 msgstr ""
1896 #: src/ExternalConnector.cpp:459
1897 msgid "Print program version."
1898 msgstr ""
1900 #: src/FileDetailDialog.cpp:58
1901 msgid "File Details"
1902 msgstr "פרטי הקובץ"
1904 #: src/FileDetailDialog.cpp:110
1905 #, c-format
1906 msgid "%.2f%% done"
1907 msgstr "%.2f%% הושלם"
1909 #: src/FileDetailDialog.cpp:112 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
1910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
1911 #, c-format
1912 msgid "%.2f kB/s"
1913 msgstr "%.2f ק\"ב/ש"
1915 #: src/FriendList.cpp:122
1916 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1917 msgstr ""
1919 #: src/FriendList.cpp:148
1920 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1921 msgstr ""
1923 #: src/FriendList.cpp:248
1924 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1925 msgstr ""
1927 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2837 src/muuli_wdr.cpp:3459
1928 msgid "Friends"
1929 msgstr "חברים"
1931 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:583
1932 msgid "Show &Details"
1933 msgstr "הצג &פרטים"
1935 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
1936 msgid "Add a friend"
1937 msgstr "הוסף חבר"
1939 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
1940 msgid "Remove Friend"
1941 msgstr "הסר חבר"
1943 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
1944 msgid "Send &Message"
1945 msgstr "שלך &הודעה"
1947 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:594
1948 msgid "View Files"
1949 msgstr "הצג קבצים"
1951 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
1952 msgid "Establish Friend Slot"
1953 msgstr "הוקמה משבצת \"חבר\""
1955 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
1956 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
1957 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החבר שבחרת?"
1959 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
1960 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
1961 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החברים שבחרת?"
1963 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
1964 msgid ""
1965 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
1966 " Only one slot was assigned."
1967 msgstr ""
1968 "אתה לא רשאי להגידר יותר ממשצת \"חבר\" אחת.\n"
1969 "רק משבצת אחת הוגדרה."
1971 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
1972 msgid "Multiple selection"
1973 msgstr "בחירה מרובה."
1975 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:544
1976 msgid "Send message to user"
1977 msgstr "שלח הודעה למשתמש"
1979 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:545
1980 msgid "Message to send:"
1981 msgstr "הודה שתשלח:"
1983 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:584
1984 msgid "Remove from friends"
1985 msgstr "הסר מחברים"
1987 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:595
1988 msgid "Send message"
1989 msgstr "שלך הודעה"
1991 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:597
1992 msgid "Swap to this file"
1993 msgstr "החלף לקובץ זה"
1995 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:940
1996 msgid "A4AF"
1997 msgstr "A4AF"
1999 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:992
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "On Queue: %u (%i)"
2002 msgstr "QR:·%u·(%i)"
2004 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1002 src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2005 msgid "Asked for another file"
2006 msgstr "התקבלה בקשה עבור קובץ אחר"
2008 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1021
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Waiting for upload slot"
2011 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
2013 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1023
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "On Queue: %u"
2016 msgstr "על התור"
2018 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Uploading"
2021 msgstr "ההעלאות"
2023 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1028
2024 #, fuzzy
2025 msgid "None"
2026 msgstr "לא"
2028 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2029 msgid "Downloading..."
2030 msgstr "מוריד מהרשת..."
2032 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2033 msgid "HTTP download cancelled"
2034 msgstr ""
2036 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2039 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
2041 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2042 msgid "The URL to download can't be empty"
2043 msgstr ""
2045 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2046 #, c-format
2047 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2048 msgstr ""
2050 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2051 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2052 msgstr ""
2054 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "Downloaded %d bytes"
2057 msgstr "מוריד %s"
2059 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2060 #, c-format
2061 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2062 msgstr ""
2064 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2065 msgid ""
2066 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2067 "'http://' ?)"
2068 msgstr ""
2070 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2073 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
2075 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2076 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2077 msgstr ""
2079 #: src/IP2Country.cpp:99
2080 #, c-format
2081 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2082 msgstr ""
2084 #: src/IP2Country.cpp:127
2085 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2086 msgstr ""
2088 #: src/IP2Country.cpp:133 src/IPFilter.cpp:494
2089 #, c-format
2090 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2091 msgstr ""
2093 #: src/IP2Country.cpp:139
2094 #, c-format
2095 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2096 msgstr ""
2098 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:500
2099 #, c-format
2100 msgid "Successfully updated %s"
2101 msgstr ""
2103 #: src/IP2Country.cpp:147
2104 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2105 msgstr ""
2107 #: src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:505 src/ServerList.cpp:862
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "Failed to download %s from %s"
2110 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
2112 #: src/IP2Country.cpp:171
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2115 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): לא הצליח לטעון מידע עבור המדינה מ "
2117 #: src/IPFilter.cpp:113
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2120 msgstr "טוען את מסנני ה IP 'ipfilter.dat' ואת 'ipfilter_static.dat'."
2122 #: src/IPFilter.cpp:297
2123 #, c-format
2124 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2125 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. פורמט הקובץ לא ידוע."
2127 #: src/IPFilter.cpp:319
2128 #, c-format
2129 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2130 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. לא ניתן לפתוח את הקובץ."
2132 #: src/IPFilter.cpp:323
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2135 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2136 msgstr[0] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
2137 msgstr[1] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
2139 #: src/IPFilter.cpp:325
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "%u malformed line was discarded."
2142 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2143 msgstr[0] "נזרקה השורה המעוותת %u"
2144 msgstr[1] "נזרקה השורה המעוותת %u"
2146 #: src/IPFilter.cpp:497
2147 #, c-format
2148 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2149 msgstr ""
2151 #: src/IPFilter.cpp:527
2152 msgid "IP filter is ready"
2153 msgstr ""
2155 #: src/KadDlg.cpp:86
2156 msgid ""
2157 "Bootstrap from \n"
2158 "known clients"
2159 msgstr ""
2161 #: src/KadDlg.cpp:147
2162 #, c-format
2163 msgid "Nodes (%u)"
2164 msgstr "צמתים (%u)"
2166 #: src/KadDlg.cpp:182
2167 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2168 msgstr "כתובת IP לא חוקית על מנת לבצע אתחול"
2170 #: src/KadDlg.cpp:188
2171 msgid "Invalid port to bootstrap"
2172 msgstr "מבואה לא תקפה על מנת לבצע אתחול"
2174 #: src/KadDlg.cpp:192
2175 msgid "Please fill all fields required"
2176 msgstr "אנא מלא את כל השדות כפי שנדרש"
2178 #: src/KadDlg.cpp:211
2179 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2180 msgstr "האם את בטוח שברצונח להוריד קובץ nodes.dat חדש?\n"
2182 #: src/KadDlg.cpp:212
2183 msgid ""
2184 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2185 msgstr "ביצוע פעולה זו תסיר את כל הצמתים הקחחצחם ןתאתחל את חיבור הקאדימליה."
2187 #: src/KadDlg.cpp:213
2188 msgid "Continue?"
2189 msgstr "להמשיך?"
2191 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2192 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2193 msgstr "קאדימליה: מילת חיפוש קצרה מדי"
2195 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2196 #, c-format
2197 msgid "Keyword for search: %s"
2198 msgstr ""
2200 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2201 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2202 msgstr ""
2204 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2205 msgid ""
2206 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2207 "anymore."
2208 msgstr ""
2210 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2211 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "Read %u Kad contact"
2214 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2215 msgstr[0] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
2216 msgstr[1] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
2218 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2219 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2220 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2221 msgstr ""
2223 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2224 #, c-format
2225 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2226 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2227 msgstr[0] ""
2228 msgstr[1] ""
2230 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2231 #, c-format
2232 msgid "Wrote %d Kad contact"
2233 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2234 msgstr[0] ""
2235 msgstr[1] ""
2237 #: src/KnownFile.cpp:1542 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2238 msgid "File name"
2239 msgstr "שם הקובץ"
2241 #: src/KnownFile.cpp:1543
2242 msgid "File size"
2243 msgstr ""
2245 #: src/KnownFile.cpp:1544
2246 msgid "Share ratio"
2247 msgstr ""
2249 #: src/KnownFile.cpp:1545 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2250 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2251 msgid "Uploaded"
2252 msgstr ""
2254 #: src/KnownFile.cpp:1546 src/muuli_wdr.cpp:3341
2255 msgid "Requested"
2256 msgstr ""
2258 #: src/KnownFile.cpp:1547
2259 msgid "Accepted"
2260 msgstr ""
2262 #: src/KnownFile.cpp:1549
2263 msgid "Complete sources"
2264 msgstr ""
2266 #: src/KnownFileList.cpp:91
2267 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2268 msgstr ""
2270 #: src/KnownFileList.cpp:106
2271 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2272 msgstr ""
2274 #: src/KnownFileList.cpp:113
2275 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2276 msgstr ""
2278 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3701
2279 msgid "Hashing"
2280 msgstr "מגבב"
2282 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3707
2283 msgid "Completing"
2284 msgstr "מסיים"
2286 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3710
2287 msgid "Complete"
2288 msgstr "סיים"
2290 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2291 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:355
2292 msgid "Paused"
2293 msgstr "הושהה"
2295 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2296 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:354
2297 msgid "Erroneous"
2298 msgstr "שגוי"
2300 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2301 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:352
2302 msgid "Waiting"
2303 msgstr "ממתין"
2305 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2306 msgid "You must specify a non-empty password."
2307 msgstr "אתה חייב לציין סיסמא שאינה רקה."
2309 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2310 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2311 msgstr "סיסמא לא תקינה היא איננה מגובבת בפורמט MD5"
2313 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2314 msgid "Connection failure"
2315 msgstr "החיבור נכשל"
2317 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2318 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2319 msgstr ""
2321 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2322 #, fuzzy
2323 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2324 msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) תשובה לא טובה מהשרת. החיבור נסגר. ."
2326 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2327 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2328 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ל aMule."
2330 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2331 msgid "Succeeded! Connection established."
2332 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ."
2334 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2335 msgid "External Connection: Access denied because: "
2336 msgstr ""
2338 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2339 #, fuzzy
2340 msgid "External Connection: Handshake failed."
2341 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
2343 #: src/ListenSocket.cpp:65
2344 msgid "ListenSocket: Ok."
2345 msgstr ""
2347 #: src/ListenSocket.cpp:67
2348 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2349 msgstr ""
2351 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2352 msgid "ERROR: "
2353 msgstr ""
2355 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2356 msgid "WARNING: "
2357 msgstr ""
2359 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:911 src/muuli_wdr.cpp:1440
2360 #: src/muuli_wdr.cpp:3236 src/muuli_wdr.cpp:3506
2361 msgid "Close"
2362 msgstr "סגור"
2364 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2365 msgid "Cut"
2366 msgstr "גזור"
2368 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2369 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2370 msgid "Copy"
2371 msgstr "העתק"
2373 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2374 msgid "Paste"
2375 msgstr "הדבק"
2377 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:842
2378 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2379 msgid "Clear"
2380 msgstr "נקה"
2382 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2383 msgid "Select All"
2384 msgstr "בחר הכל"
2386 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2387 #: src/muuli_wdr.cpp:1583 src/muuli_wdr.cpp:1592 src/muuli_wdr.cpp:1601
2388 #: src/muuli_wdr.cpp:1948 src/muuli_wdr.cpp:1957 src/OtherFunctions.cpp:139
2389 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2390 msgid "kB/s"
2391 msgstr "ק\"ב/ש"
2393 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2394 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2395 msgid "Unlimited"
2396 msgstr ""
2398 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2399 msgid "aMule Tray Menu"
2400 msgstr ""
2402 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2403 msgid "Speed limits:"
2404 msgstr ""
2406 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2407 msgid "UL: None"
2408 msgstr ""
2410 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2411 #, c-format
2412 msgid "UL: %u"
2413 msgstr ""
2415 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2416 msgid "DL: None"
2417 msgstr ""
2419 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2420 #, c-format
2421 msgid "DL: %u"
2422 msgstr ""
2424 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2425 #, c-format
2426 msgid "Download speed: %.1f"
2427 msgstr ""
2429 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2430 #, c-format
2431 msgid "Upload speed: %.1f"
2432 msgstr ""
2434 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2435 msgid "Client Information"
2436 msgstr ""
2438 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2439 #, c-format
2440 msgid "Nickname: %s"
2441 msgstr ""
2443 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2444 msgid "No Nickname Selected!"
2445 msgstr ""
2447 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2448 msgid "ClientID: "
2449 msgstr ""
2451 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2452 #: src/TextClient.cpp:725
2453 msgid "Not connected"
2454 msgstr "לא מחובר"
2456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2457 msgid "ServerName: "
2458 msgstr ""
2460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2461 msgid "ServerIP: "
2462 msgstr ""
2464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2465 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2466 msgid "Not Connected"
2467 msgstr "מנותק"
2469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2470 #, c-format
2471 msgid "IP: %s"
2472 msgstr ""
2474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2475 #, c-format
2476 msgid "TCP port: %d"
2477 msgstr ""
2479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2480 msgid "TCP port: Not ready"
2481 msgstr ""
2483 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2484 #, c-format
2485 msgid "UDP port: %d"
2486 msgstr ""
2488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2489 msgid "UDP port: Not ready"
2490 msgstr ""
2492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2493 msgid "Online Signature: Enabled"
2494 msgstr ""
2496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2497 msgid "Online Signature: Disabled"
2498 msgstr ""
2500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:645
2501 #, c-format
2502 msgid "Uptime: %s"
2503 msgstr "זמן פעולה: %s"
2505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2506 #, c-format
2507 msgid "Shared files: %d"
2508 msgstr ""
2510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2511 #, c-format
2512 msgid "Queued clients: %d"
2513 msgstr ""
2515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2516 #, c-format
2517 msgid "Total DL: %s"
2518 msgstr ""
2520 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2521 #, c-format
2522 msgid "Total UL: %s"
2523 msgstr ""
2525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2526 msgid "Upload limit"
2527 msgstr ""
2529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2530 msgid "Download limit"
2531 msgstr ""
2533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2534 msgid "Hide aMule"
2535 msgstr ""
2537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2538 msgid "Show aMule"
2539 msgstr ""
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2542 msgid "Exit"
2543 msgstr "יציאה"
2545 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2546 msgid "eD2k Link: "
2547 msgstr ""
2549 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2550 msgid "Commit"
2551 msgstr "שלח"
2553 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2554 msgid ""
2555 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2556 msgstr ""
2558 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2559 msgid ""
2560 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2561 "in the Servers-tab."
2562 msgstr ""
2563 "ארועים מופיעים כאן. בשביל רשימת האירועים המלאה, הסתכלו ביומן שבלשונית השרתים."
2565 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2566 msgid "Loading ..."
2567 msgstr "טוען ..."
2569 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2570 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2571 msgstr "מספר המשתמשים בשרת שאיליו התחברת ..."
2573 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2574 msgid "Users: 0"
2575 msgstr "משתמשים: 0"
2577 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2578 msgid ""
2579 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2580 "users."
2581 msgstr "משתמשים שמחוברים לשרת הנוכחי ומספר מעורך של כלל המשתמשים."
2583 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2584 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2585 msgstr "מעלה:0.0 | מוריד 0.0"
2587 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2588 msgid ""
2589 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2590 "braces signify the overhead from client communication."
2591 msgstr ""
2592 "הממוצע הנוכחי של קצב העלאה וההורדה. אם זה מאופשר, המספר שבסוגריים מסמנים את "
2593 "התקורה של התקשורת של הלקוח."
2595 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2596 msgid ""
2597 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2598 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2599 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2600 "optimal connection type)."
2601 msgstr ""
2602 "מציג את מצב החיבורים וההעברות הפעילות. חץ אדום מסמן שאתה כרגע לחא מחובר, חץ "
2603 "צהוב מסמל שיש לך מ\"ז נמוך (LowID) (חסום חומתאש) וחץ ירוק מסמן שיש לך מ\"ז "
2604 "גבוהה (HighID) (תצורת החיבור האופטימלית)."
2606 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2607 msgid "Not Connected ..."
2608 msgstr "לא מחובר ..."
2610 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2611 msgid "Currently connected server."
2612 msgstr "שרת מחובר נוכחי."
2614 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2615 msgid "Search"
2616 msgstr "חיפוש"
2618 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2619 msgid "Name:"
2620 msgstr "שם:"
2622 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2623 msgid "Type"
2624 msgstr "סוג/טיפוס"
2626 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2627 msgid "Local"
2628 msgstr "מקומי"
2630 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2631 msgid "Global"
2632 msgstr "גלובלי"
2634 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2635 msgid "FileHash"
2636 msgstr "גיבוב-קובץ"
2638 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2639 msgid "Extended Parameters"
2640 msgstr "פרמטרים מורחבים"
2642 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2643 msgid "Filtering"
2644 msgstr "מסנן"
2646 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2647 msgid "File Type"
2648 msgstr "סוג קובץ"
2650 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2651 msgid "Any"
2652 msgstr "כל דבר"
2654 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2655 msgid "Archives"
2656 msgstr "ארכיבים"
2658 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2659 #: src/TransferWnd.cpp:362
2660 msgid "Audio"
2661 msgstr "אודיו"
2663 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2664 #: src/TransferWnd.cpp:364
2665 msgid "CD-Images"
2666 msgstr "אימג' של סי.די."
2668 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2669 #: src/TransferWnd.cpp:365
2670 msgid "Pictures"
2671 msgstr "תמונות"
2673 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2674 msgid "Programs"
2675 msgstr "תוכניות"
2677 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2678 msgid "Texts"
2679 msgstr "טקסט"
2681 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2682 msgid "Videos"
2683 msgstr "סרטים"
2685 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2686 msgid "Extension"
2687 msgstr "סיומת"
2689 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2690 msgid "Min Size"
2691 msgstr "גודל מנימלי"
2693 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2694 msgid "Bytes"
2695 msgstr "בתים"
2697 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2698 msgid "KB"
2699 msgstr "ק\"ב"
2701 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1833
2702 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2703 msgid "MB"
2704 msgstr "מ\"ב"
2706 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2707 msgid "GB"
2708 msgstr "ג\"ב"
2710 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2711 msgid "Max Size"
2712 msgstr "גודל מקסימלי"
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2715 msgid "Availability"
2716 msgstr "זמינות"
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2719 msgid "Filter:"
2720 msgstr "מסנן:"
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2723 msgid "Filter Results"
2724 msgstr "תוצאות מסנן"
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2727 msgid "Invert Result"
2728 msgstr "הפוך תוצאות"
2730 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2731 msgid "Hide Known Files"
2732 msgstr "החבא קבצים מוכרים"
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2735 msgid "Start"
2736 msgstr "התחל"
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2739 msgid "More"
2740 msgstr "עוד"
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2743 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2744 msgstr ""
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2747 msgid "Stop"
2748 msgstr "עצור"
2750 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1577 src/SearchListCtrl.cpp:583
2751 msgid "Download"
2752 msgstr "הורדה"
2754 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2755 msgid "Reset Fields"
2756 msgstr "אפס שדות"
2758 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2759 msgid "Results"
2760 msgstr "תוצאות"
2762 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2763 msgid "Clears completed downloads"
2764 msgstr "מנקה הורדות שהושלמו"
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2767 #, fuzzy
2768 msgid "File sources:"
2769 msgstr "מקורות שנמצאו :"
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1226 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
2772 msgid "General"
2773 msgstr "כללי"
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2776 msgid "Full Name :"
2777 msgstr "שם מלא :"
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:1262
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1287
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1310
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:1348
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:1364 src/muuli_wdr.cpp:1373
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1407
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:3344 src/muuli_wdr.cpp:3355 src/muuli_wdr.cpp:3366
2793 msgid "N/A"
2794 msgstr "ל\"ת"
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2797 msgid "met-File :"
2798 msgstr "קובץ-met :"
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2801 msgid "Hash :"
2802 msgstr "גיבוב :"
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2805 msgid "Filesize :"
2806 msgstr "גודל קובץ :"
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2809 msgid "Partfilestatus :"
2810 msgstr "מצב קובץ-חלקים :"
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2813 msgid "Last seen complete :"
2814 msgstr "נראה שלם בפעם האחרונה :"
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:647
2817 msgid "Transfer"
2818 msgstr "מעביר"
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2821 msgid "Found Sources :"
2822 msgstr "מקורות שנמצאו :"
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2825 msgid "Transferring Sources :"
2826 msgstr "מעביר מקורות :"
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2829 msgid "Filepart-Count :"
2830 msgstr "ספירת קובץ-חלקים :"
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2833 msgid "Available :"
2834 msgstr "זמין :"
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2837 msgid "Datarate :"
2838 msgstr "קצב מידע :"
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2841 msgid "Download Active Time: "
2842 msgstr "זמן הורדה פעיל: "
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2845 msgid "Transferred :"
2846 msgstr "הועבר :"
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2849 msgid "Completed Size :"
2850 msgstr "כמות שהושלמה :"
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2853 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2854 msgstr "תפעול מתוחכם של פגמים"
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2857 msgid "Lost to corruption :"
2858 msgstr "אבד עקב פגם :"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2861 msgid "Gained by compression :"
2862 msgstr "רווח באמצעות כיווץ :"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2865 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2866 msgstr "חבילות שנשמרו ע\"י I.C.H.·:"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2869 msgid "File Names"
2870 msgstr "שמות קבצים"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:775
2873 msgid "Takeover"
2874 msgstr "השתלטות"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:785
2877 msgid "Cleanup"
2878 msgstr "ניקוי"
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:799 src/muuli_wdr.cpp:869
2881 msgid "Apply"
2882 msgstr "ישם"
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:804
2885 msgid "Ok"
2886 msgstr "בסדר"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:833
2889 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2890 msgstr "תגיב/תדרג קובץ (הטקבט יהיה זמין לכל המשתמשים)"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:839
2893 msgid ""
2894 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2895 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2896 msgstr ""
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:851
2899 msgid "File Quality"
2900 msgstr "איכות הקובץ"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
2903 msgid "Not rated"
2904 msgstr "לא מדורג"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/OtherFunctions.cpp:262
2907 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2908 msgstr "לא תקף / פגום / מזויף"
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:858 src/OtherFunctions.cpp:263
2911 msgid "Poor"
2912 msgstr "דל"
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:859 src/OtherFunctions.cpp:264
2915 msgid "Fair"
2916 msgstr "ממוצע"
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:860 src/OtherFunctions.cpp:265
2919 msgid "Good"
2920 msgstr "טוב"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:861 src/OtherFunctions.cpp:266
2923 msgid "Excellent"
2924 msgstr "מצויין"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:864
2927 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2928 msgstr "תבחר את דרוג הקובץ או תתריע למשתמשים אם הקובץ אינו תקף ..."
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:908
2931 msgid "Refresh"
2932 msgstr "רענן"
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:935
2935 msgid "Downloading, please wait ..."
2936 msgstr "מוריד, אנא המתן ..."
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:941
2939 msgid "Unknown size"
2940 msgstr "גודל לא ידוע"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:965
2943 msgid "Required Information"
2944 msgstr "נדרש מידע"
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:970
2947 msgid "IP Address :"
2948 msgstr "כתובת IP :"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:976
2951 msgid "Port :"
2952 msgstr "מבואה :"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:986
2955 msgid "Additional Information"
2956 msgstr "מידע נוסף"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:991
2959 msgid "Username :"
2960 msgstr "שם משתמש :"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:997
2963 msgid "Userhash :"
2964 msgstr "גיבוב משתשמ :"
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:1009 src/muuli_wdr.cpp:2569
2967 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
2968 msgid "Add"
2969 msgstr "הוסף"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:1056
2972 msgid "Download-Speed"
2973 msgstr "מהירות הורדה"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2681
2976 msgid "Current"
2977 msgstr "נוכחיים"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2692
2980 msgid "Running average"
2981 msgstr "ממוצע רץ"
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:2703
2984 msgid "Session average"
2985 msgstr "ממוצע ההרצה הנוכחית"
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
2988 msgid "Upload-Speed"
2989 msgstr "מהירות-העלאה"
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:1154
2992 msgid "Connections"
2993 msgstr "חיבורים"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1979
2996 msgid "Active downloads"
2997 msgstr "הורדות פעילות"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
3000 msgid "Active connections (1:1)"
3001 msgstr "חיבורים פעילים (1:1)"
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:1980
3004 msgid "Active uploads"
3005 msgstr "העלאות פעילים"
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
3008 msgid "Statistics Tree"
3009 msgstr "עץ סטטיסטיקה"
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:1233
3012 msgid "Username:"
3013 msgstr "שם משתמש:"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:1236
3016 msgid "Userhash:"
3017 msgstr "גיבוב קובץ:"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:1259
3020 msgid "Client software:"
3021 msgstr "תוכנת לקוח:"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:1268
3024 msgid "Client version:"
3025 msgstr "גרסת לקוח:"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:1275 src/ServerWnd.cpp:246
3028 msgid "IP address:"
3029 msgstr "כתובת IP:"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:1284
3032 msgid "User ID:"
3033 msgstr "מ\"ז משתמש:"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:1291
3036 msgid "Server IP:"
3037 msgstr "כתובת IP של השרת:"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
3040 msgid "Server name:"
3041 msgstr "שם שרת:"
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3044 msgid "Obfuscation:"
3045 msgstr ""
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3048 msgid "Kad:"
3049 msgstr ""
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3052 msgid "Transfers to client"
3053 msgstr "העברות ללקוח"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3056 msgid "Current request:"
3057 msgstr "בקשה נוכחית:"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:1345
3060 msgid "Average upload rate:"
3061 msgstr "קצב העלאה ממוצע:"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:1354
3064 msgid "Average download rate:"
3065 msgstr "קצב הורדה ממוצע:"
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:1361
3068 msgid "Uploaded (session):"
3069 msgstr "הועלה (הרצה נוכחית):"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:1370
3072 msgid "Downloaded (session):"
3073 msgstr "ירד (הרצה נוכחית):"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:1377
3076 msgid "Uploaded (total):"
3077 msgstr "הועלה (סה\"כ):"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3080 msgid "Downloaded (total):"
3081 msgstr "ירד (סה\"כ):"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3084 msgid "Scores"
3085 msgstr "ציונים"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:1404
3088 msgid "DL/UP modifier:"
3089 msgstr ""
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3092 msgid "Secure ident:"
3093 msgstr ""
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Queue rank:"
3098 msgstr "נכנס לתור"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3101 msgid "Queue score:"
3102 msgstr ""
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
3105 msgid "Nick"
3106 msgstr ""
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3109 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3110 msgstr ""
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
3113 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3114 msgstr ""
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3117 msgid "Language: "
3118 msgstr ""
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:1471 src/muuli_wdr.cpp:1505 src/muuli_wdr.cpp:1509
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
3122 msgid "The delay before showing tool-tips."
3123 msgstr ""
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3126 msgid "This specifies the language used on controls."
3127 msgstr ""
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3130 msgid "Check for new version at startup"
3131 msgstr ""
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1482
3134 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3135 msgstr ""
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3138 msgid "Start minimized"
3139 msgstr ""
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3142 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3143 msgstr ""
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3146 msgid "Prompt on exit"
3147 msgstr ""
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3150 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3151 msgstr ""
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3154 msgid "Enable Tray Icon"
3155 msgstr ""
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3158 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3159 msgstr ""
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1498
3162 msgid "Minimize to Tray Icon"
3163 msgstr ""
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3166 msgid ""
3167 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3168 "taskbar."
3169 msgstr ""
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3172 msgid "Tooltip delay time: "
3173 msgstr ""
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
3176 msgid "seconds"
3177 msgstr ""
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1518
3180 msgid "Browser Selection"
3181 msgstr ""
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3184 msgid ""
3185 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3186 "default browser."
3187 msgstr ""
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1872
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1883 src/muuli_wdr.cpp:2955
3191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3194 msgid "Browse"
3195 msgstr "דפדף"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3198 msgid "Open in new tab if possible"
3199 msgstr ""
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
3202 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3203 msgstr ""
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
3206 msgid "Video Player"
3207 msgstr ""
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1571
3210 msgid "Bandwidth limits"
3211 msgstr ""
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3214 msgid "Upload"
3215 msgstr ""
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
3218 msgid "Slot Allocation"
3219 msgstr ""
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3222 msgid "Ports"
3223 msgstr ""
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3226 msgid "Standard TCP Port "
3227 msgstr ""
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3230 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3231 msgstr ""
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3234 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3235 msgstr ""
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3238 msgid "4665"
3239 msgstr ""
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3242 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3243 msgstr ""
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3246 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3247 msgstr ""
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
3250 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3251 msgstr ""
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
3254 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3255 msgstr ""
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3258 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3259 msgstr ""
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3262 msgid ""
3263 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3264 "address of the interface to which aMule should be bound."
3265 msgstr ""
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
3268 msgid "Max sources per downloading file:"
3269 msgstr ""
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
3272 msgid "Max simultaneous connections:"
3273 msgstr ""
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
3276 msgid "Kademlia"
3277 msgstr ""
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1687 src/muuli_wdr.cpp:3283
3280 msgid "ED2K"
3281 msgstr "ED2K"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
3284 msgid "Autoconnect on startup"
3285 msgstr ""
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
3288 msgid "Reconnect on loss"
3289 msgstr ""
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1723
3292 msgid "Remove dead server after"
3293 msgstr ""
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3296 msgid "retries"
3297 msgstr ""
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3300 msgid "Auto-update server list at startup"
3301 msgstr ""
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3304 msgid "List"
3305 msgstr ""
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3308 msgid "Update server list when connecting to a server"
3309 msgstr ""
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3312 msgid "Update server list when a client connects"
3313 msgstr ""
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3316 msgid "Use priority system"
3317 msgstr ""
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3320 msgid "Use smart LowID check on connect"
3321 msgstr ""
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3324 msgid "Safe connect"
3325 msgstr ""
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1762
3328 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3329 msgstr ""
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1765
3332 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3333 msgstr ""
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3336 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3337 msgstr ""
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3340 msgid "Enable"
3341 msgstr ""
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3344 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3345 msgstr ""
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3348 msgid "Add files to download in pause mode"
3349 msgstr ""
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3352 msgid "Add files to download with auto priority"
3353 msgstr ""
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3356 msgid "Try to download first and last chunks first"
3357 msgstr ""
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3360 msgid "Start next paused file when a file completes"
3361 msgstr ""
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3364 msgid "From the same category"
3365 msgstr ""
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3368 msgid "In alphabetic order"
3369 msgstr ""
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3372 msgid "Preallocate disk space for new files"
3373 msgstr ""
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3376 msgid ""
3377 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3378 "fragmentation"
3379 msgstr ""
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
3382 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3383 msgstr ""
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
3386 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3387 msgstr ""
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3390 msgid "Enter here the min disk space desired."
3391 msgstr ""
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
3394 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3395 msgstr ""
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1844 src/Statistics.cpp:649
3398 msgid "Uploads"
3399 msgstr "ההעלאות"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3402 msgid "Add new shared files with auto priority"
3403 msgstr ""
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
3406 msgid "Destination folder for downloads"
3407 msgstr ""
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1877
3410 msgid "Folder for temporary download files"
3411 msgstr ""
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
3414 msgid "Shared folders"
3415 msgstr ""
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3418 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3419 msgstr ""
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1898
3422 msgid "Share hidden files"
3423 msgstr ""
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1918
3426 msgid "Graphs"
3427 msgstr ""
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1921 src/muuli_wdr.cpp:1999
3430 msgid "Update delay : 5 secs"
3431 msgstr ""
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
3434 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3435 msgstr ""
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
3438 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3439 msgstr ""
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1942
3442 msgid "Download graph scale:"
3443 msgstr ""
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3446 msgid "Upload graph scale:"
3447 msgstr ""
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3450 msgid "Colours: "
3451 msgstr ""
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3454 msgid "Background"
3455 msgstr ""
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3458 msgid "Grid"
3459 msgstr ""
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3462 msgid "Download current"
3463 msgstr ""
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3466 msgid "Download running average"
3467 msgstr ""
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3470 msgid "Download session average"
3471 msgstr ""
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3474 msgid "Upload current"
3475 msgstr ""
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3478 msgid "Upload running average"
3479 msgstr ""
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3482 msgid "Upload session average"
3483 msgstr ""
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3486 msgid "Active connections"
3487 msgstr ""
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1981
3490 msgid "Systray Icon Speedbar"
3491 msgstr ""
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
3494 msgid "Kad-nodes current"
3495 msgstr ""
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
3498 msgid "Kad-nodes running"
3499 msgstr ""
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
3502 msgid "Kad-nodes session"
3503 msgstr ""
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1989 src/muuli_wdr.cpp:2421
3506 msgid "Select"
3507 msgstr ""
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
3510 msgid "Tree"
3511 msgstr ""
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
3514 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3515 msgstr ""
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
3518 msgid "!!! WARNING !!!"
3519 msgstr ""
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:2049
3522 msgid "Max new connections / 5 secs"
3523 msgstr ""
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
3526 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3527 msgstr ""
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:2061
3530 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3531 msgstr ""
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3534 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3535 msgstr ""
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:2073
3538 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3539 msgstr ""
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
3542 msgid "Skin to use: "
3543 msgstr ""
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:2099 src/Preferences.cpp:876
3546 msgid "- default -"
3547 msgstr ""
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3550 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3551 msgstr ""
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3554 msgid "Show extended info on categories tabs"
3555 msgstr ""
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
3558 msgid "Show transfer rates on title"
3559 msgstr ""
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
3562 msgid "Before application name"
3563 msgstr ""
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3566 msgid "After application name"
3567 msgstr ""
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3570 msgid "Show overhead bandwidth"
3571 msgstr ""
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
3574 msgid "Vertical toolbar orientation"
3575 msgstr ""
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:2131
3578 msgid "Show country flags for clients"
3579 msgstr ""
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:2134
3582 msgid "Download Queue Files"
3583 msgstr ""
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3586 msgid "Show progress percentage"
3587 msgstr ""
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3590 msgid "Show progress bar"
3591 msgstr ""
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
3594 msgid "Flat"
3595 msgstr ""
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3598 msgid "Round"
3599 msgstr ""
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:2159
3602 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3603 msgstr ""
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
3606 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3607 msgstr ""
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
3610 msgid "External Connection Parameters"
3611 msgstr ""
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
3614 msgid "Accept external connections"
3615 msgstr ""
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3618 msgid "IP of the listening interface:"
3619 msgstr ""
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3622 msgid ""
3623 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3624 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3625 msgstr ""
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:2202 src/muuli_wdr.cpp:2263
3628 msgid "TCP port:"
3629 msgstr ""
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:2210
3632 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3633 msgstr ""
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:2215 src/muuli_wdr.cpp:3131
3636 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3637 msgid "Password"
3638 msgstr "סיסמא"
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:2225
3641 msgid "Web server parameters"
3642 msgstr ""
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:2228
3645 msgid "Run webserver on startup"
3646 msgstr ""
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3649 msgid "Web template"
3650 msgstr ""
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3653 msgid "Full rights password"
3654 msgstr ""
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
3657 msgid "Enable Low rights User"
3658 msgstr ""
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
3661 msgid "Low rights password"
3662 msgstr ""
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3665 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3666 msgstr ""
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
3669 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3670 msgstr ""
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
3673 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3674 msgstr ""
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:2294
3677 msgid "Enable Gzip compression"
3678 msgstr ""
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2431 src/ServerWnd.cpp:215
3681 #: src/ServerWnd.cpp:220
3682 msgid "OK"
3683 msgstr "בסדר"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3686 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3687 msgstr ""
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2334
3690 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3691 msgstr ""
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
3694 msgid "Title :"
3695 msgstr ""
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3698 msgid "Comment :"
3699 msgstr ""
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
3702 msgid "Incoming Dir :"
3703 msgstr ""
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3706 msgid "Change priority for new assigned files :"
3707 msgstr ""
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2396
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Don't change"
3712 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
3715 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3716 msgstr ""
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509
3719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3721 msgid "Reset"
3722 msgstr "אתחל מחדש"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2485 src/muuli_wdr.cpp:2510
3725 msgid "Click this button to reset the log."
3726 msgstr ""
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3729 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3730 msgstr ""
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3733 msgid "Server list"
3734 msgstr ""
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
3737 msgid ""
3738 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3739 "update the list of known servers."
3740 msgstr ""
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3743 msgid "Add server manually: Name"
3744 msgstr ""
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
3747 msgid "Enter the name of the new server here"
3748 msgstr ""
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2555 src/ServerWnd.cpp:167
3751 msgid "IP:Port"
3752 msgstr "אי.פי.:מבואה"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2559
3755 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3756 msgstr ""
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3759 msgid "Enter the port of the server here."
3760 msgstr ""
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2570
3763 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3764 msgstr ""
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3767 msgid "aMule Log"
3768 msgstr ""
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3771 msgid "Server Info"
3772 msgstr ""
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3775 msgid "ED2K Info"
3776 msgstr ""
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
3779 msgid "Kad Info"
3780 msgstr ""
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3783 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3784 msgstr ""
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3787 msgid "Nodes (0)"
3788 msgstr ""
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3791 msgid ""
3792 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3793 "update the list of known nodes."
3794 msgstr ""
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
3797 msgid "Nodes stats"
3798 msgstr ""
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
3801 msgid "Bootstrap"
3802 msgstr ""
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3805 msgid "New node"
3806 msgstr ""
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
3809 msgid "IP:"
3810 msgstr ""
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2751
3813 msgid "Port:"
3814 msgstr ""
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3817 msgid "Bootstrap from known clients"
3818 msgstr ""
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2772
3821 msgid "Disconnect Kad"
3822 msgstr ""
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
3825 msgid "Use Secure User Identification"
3826 msgstr ""
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2812
3829 msgid ""
3830 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3831 "is not enabled."
3832 msgstr ""
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
3835 msgid "Protocol Obfuscation"
3836 msgstr ""
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
3839 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3840 msgstr ""
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
3843 msgid ""
3844 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3845 "connections from other clients."
3846 msgstr ""
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
3849 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3850 msgstr ""
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3853 msgid ""
3854 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3855 "clients/servers."
3856 msgstr ""
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
3859 msgid "Accept only obfuscated connections"
3860 msgstr ""
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2829
3863 msgid ""
3864 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3865 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3866 msgstr ""
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3869 msgid "Everybody"
3870 msgstr ""
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3873 msgid "No one"
3874 msgstr ""
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3877 msgid "Who can see my shared files:"
3878 msgstr ""
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
3881 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3882 msgstr ""
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
3885 msgid "IP-Filtering"
3886 msgstr ""
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
3889 msgid "Filter clients"
3890 msgstr ""
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
3893 msgid ""
3894 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3895 msgstr ""
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2856
3898 msgid "Filter servers"
3899 msgstr ""
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2858
3902 msgid ""
3903 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3904 msgstr ""
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2865
3907 msgid "Reload List"
3908 msgstr ""
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2866
3911 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3912 msgstr ""
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2874
3915 msgid "URL:"
3916 msgstr ""
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
3919 msgid "Update now"
3920 msgstr ""
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
3923 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3924 msgstr ""
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2890
3927 msgid "Filtering Level:"
3928 msgstr ""
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
3931 msgid "Always filter LAN IPs"
3932 msgstr ""
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
3935 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
3936 msgstr ""
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
3939 msgid ""
3940 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
3941 "received from. Use with caution."
3942 msgstr ""
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
3945 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
3946 msgstr ""
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
3949 msgid ""
3950 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
3951 "file."
3952 msgstr ""
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
3955 msgid "Enable Online-Signature"
3956 msgstr ""
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
3959 msgid ""
3960 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
3961 "create signatures and the like."
3962 msgstr ""
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
3965 msgid "Update Frequency (Secs):"
3966 msgstr ""
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2940
3969 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
3970 msgstr ""
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2949
3973 msgid "Save online signature file in: "
3974 msgstr ""
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2956
3977 msgid ""
3978 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
3979 msgstr ""
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2978
3982 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
3983 msgstr ""
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
3986 msgid "Filter all messages"
3987 msgstr ""
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2984
3990 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
3991 msgstr ""
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2987
3994 msgid "Filter messages from unknown clients"
3995 msgstr ""
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2990
3998 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
3999 msgstr ""
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2994 src/muuli_wdr.cpp:3009
4002 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4003 msgstr ""
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4006 msgid "Show received messages in the log"
4007 msgstr ""
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
4010 msgid "Comments"
4011 msgstr ""
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:3005
4014 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4015 msgstr ""
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4018 msgid "Automatic server connect without proxy"
4019 msgstr ""
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4022 msgid "Enable authentication"
4023 msgstr ""
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4026 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4027 msgstr ""
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4030 msgid "Username: "
4031 msgstr ""
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
4034 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4035 msgstr ""
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4038 msgid "Password:"
4039 msgstr ""
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4042 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4043 msgstr ""
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4046 msgid "Enable Proxy"
4047 msgstr ""
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4050 msgid "Enable/disable proxy support"
4051 msgstr ""
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
4054 msgid "Proxy type:"
4055 msgstr ""
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4058 msgid "Proxy host:"
4059 msgstr ""
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
4062 msgid "The proxy host name"
4063 msgstr ""
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4066 msgid "Proxy port:"
4067 msgstr ""
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
4070 msgid "The proxy port"
4071 msgstr ""
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:3105
4074 msgid "Connect to:"
4075 msgstr ""
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
4078 msgid "Login to remote amule"
4079 msgstr ""
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:3124
4082 msgid "User name"
4083 msgstr ""
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:3141
4086 msgid "Remember those settings"
4087 msgstr ""
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4090 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4091 msgstr ""
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:3173
4094 msgid "Message Categories:"
4095 msgstr ""
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:3199 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4098 msgid "Waiting..."
4099 msgstr "ממתין..."
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4102 msgid "Add imports"
4103 msgstr ""
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:3230
4106 msgid "Retry selected"
4107 msgstr ""
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:3233
4110 msgid "Remove selected"
4111 msgstr ""
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
4114 msgid "Event Types"
4115 msgstr ""
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:3325
4118 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4119 msgstr ""
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Active Uploads"
4124 msgstr "העלאות פעילים :"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:3372
4127 msgid "Percent of total files"
4128 msgstr ""
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4131 #, fuzzy
4132 msgid "All files"
4133 msgstr "קבצים משותפים"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Selected files"
4138 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Active uploads only"
4143 msgstr "העלאות פעילים"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:3423
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Show Clients for"
4148 msgstr "לקוחות"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
4151 msgid "Reload:"
4152 msgstr ""
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3431
4155 msgid "Reload your shared files"
4156 msgstr "טען מחדש את הקבצים המשותפים שלך"
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4159 msgid "Send"
4160 msgstr "שלח"
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
4163 msgid "Sends the specified message."
4164 msgstr "שולח את ההודעה המצויינת."
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3507
4167 msgid "Close this chat-session."
4168 msgstr "סגור את הצ'אט הנוכחי."
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
4171 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4172 msgstr ""
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3537 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:728
4175 msgid "Shared Files"
4176 msgstr "קבצים משותפים"
4178 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4179 #, c-format
4180 msgid "Disabled [%s]"
4181 msgstr "נוטרל [%s]"
4183 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4184 #, fuzzy
4185 msgid "byte"
4186 msgid_plural "bytes"
4187 msgstr[0] "בית"
4188 msgstr[1] "בית"
4190 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4191 msgid "kB"
4192 msgstr "ק\"ב"
4194 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4195 msgid "TB"
4196 msgstr "ט\"ב"
4198 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4199 msgid "k"
4200 msgstr "קילו"
4202 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4203 msgid "M"
4204 msgstr "מגה"
4206 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4207 msgid "G"
4208 msgstr "גיגה"
4210 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4211 msgid "T"
4212 msgstr "טרה"
4214 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4215 #, fuzzy
4216 msgid "byte/sec"
4217 msgid_plural "bytes/sec"
4218 msgstr[0] "בייט/שניה"
4219 msgstr[1] "בייט/שניה"
4221 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4222 msgid "MB/s"
4223 msgstr "מ\"ב/ש"
4225 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4226 msgid "secs"
4227 msgstr "שניות"
4229 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4230 msgid "mins"
4231 msgstr "דקות"
4233 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4234 msgid "hours"
4235 msgstr "שעות"
4237 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4238 msgid "Days"
4239 msgstr "ימים"
4241 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4242 msgid "all"
4243 msgstr "הכול"
4245 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4246 msgid "all others"
4247 msgstr "כל האחרים"
4249 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:350
4250 msgid "Incomplete"
4251 msgstr "חלקי"
4253 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3730 src/TransferWnd.cpp:356
4254 msgid "Stopped"
4255 msgstr "נעצר"
4257 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:361
4258 msgid "Video"
4259 msgstr "ווידאו"
4261 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:363
4262 msgid "Archive"
4263 msgstr "ארכיב"
4265 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:366
4266 msgid "Text"
4267 msgstr "טקסט"
4269 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:357
4270 msgid "Active"
4271 msgstr "פןעל"
4273 #: src/OtherFunctions.cpp:1085
4274 #, c-format
4275 msgid "Using config dir: %s"
4276 msgstr ""
4278 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4279 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4280 msgstr ""
4282 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4283 #, c-format
4284 msgid "Importing %s: %s"
4285 msgstr "מייבא %s:·%s"
4287 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4288 msgid "Reading temp folder"
4289 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
4291 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4292 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4293 msgstr "מחלץ מידע בסיסי מקובץ מידע ההורדות"
4295 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4296 msgid "Creating destination file"
4297 msgstr "יוצר קובץ יעד"
4299 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4300 #, c-format
4301 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4302 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
4304 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4305 #, c-format
4306 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4307 msgstr "שומר את בלוק המידע לתוך קובץ הורדות יחיד (%u·מ·%u)"
4309 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4310 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4311 msgstr "מחלץ את מידע הקובץ-המורד מהמקור"
4313 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4314 msgid "Adding download and saving new partfile"
4315 msgstr "מוסיף הורדה ושומר קובץ-חלקים"
4317 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4318 msgid "Import partfiles"
4319 msgstr "ייבא קבצי-חלקים"
4321 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4322 msgid "State"
4323 msgstr "מצב"
4325 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4326 msgid "Filehash"
4327 msgstr "גיבוב-קובץ"
4329 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4330 #, c-format
4331 msgid "%s (Disk: %s)"
4332 msgstr "%s (דיסק: %s)"
4334 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4335 msgid ""
4336 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4337 "be included)"
4338 msgstr "נא לבחור תקייה לחפש קבצים זמניים שהורדו! (תתי תיקיות יכללו בחיפוש)"
4340 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4341 msgid ""
4342 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4343 msgstr "האם אתה רוצה שקבצי המקורות של הורדות מוצלחות שיובאו, ימחקו?"
4345 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4346 msgid "Remove sources?"
4347 msgstr "הסר מקור?"
4349 #: src/PartFile.cpp:298
4350 #, fuzzy
4351 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4352 msgstr "שגיאה: יצירת קובץ-החלקים נכשלה)"
4354 #: src/PartFile.cpp:336
4355 #, c-format
4356 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4357 msgstr "מנסה לטעון גיבוי של קובץ ה met מ %s"
4359 #: src/PartFile.cpp:343
4360 #, c-format
4361 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4362 msgstr ""
4364 #: src/PartFile.cpp:349
4365 #, c-format
4366 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4367 msgstr ""
4369 #: src/PartFile.cpp:360
4370 #, c-format
4371 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4372 msgstr ""
4374 #: src/PartFile.cpp:610
4375 #, c-format
4376 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4377 msgstr ""
4379 #: src/PartFile.cpp:613
4380 msgid "Trying to recover file info..."
4381 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
4383 #: src/PartFile.cpp:628
4384 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4385 msgstr "משחזר קובץ ללא שם - אנסה לשחזר את זה בתור RecoveredFile.dat"
4387 #: src/PartFile.cpp:632
4388 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4389 msgstr "כל המידע הנגיש על הקבצים שוחזר :-) - מנסה להשתמש בזה..."
4391 #: src/PartFile.cpp:634
4392 msgid "Unable to recover file info :("
4393 msgstr "לא ניתן לשחזר את המידע אודות הקובץ :("
4395 #: src/PartFile.cpp:669
4396 #, c-format
4397 msgid "Failed to open %s (%s)"
4398 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
4400 #: src/PartFile.cpp:719
4401 #, c-format
4402 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4403 msgstr ""
4405 #: src/PartFile.cpp:901
4406 #, c-format
4407 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4408 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
4410 #: src/PartFile.cpp:908
4411 #, fuzzy
4412 msgid "IO failure while saving partfile: "
4413 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
4415 #: src/PartFile.cpp:921
4416 #, c-format
4417 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4418 msgstr "לא ניתן לחלץ את האורך של '%s' - משתמש בקובץ %s."
4420 #: src/PartFile.cpp:929
4421 #, c-format
4422 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4423 msgstr "משום מה האורך של '%s' הוא 0 - משתמש בקןבץ %s."
4425 #: src/PartFile.cpp:998
4426 #, c-format
4427 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4428 msgstr "שמירת part.met.seeds נכשלה עבור הקובץ %s"
4430 #: src/PartFile.cpp:1024
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4433 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4434 msgstr[0] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
4435 msgstr[1] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
4437 #: src/PartFile.cpp:1053
4438 #, c-format
4439 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4440 msgstr "לקובץ החלקים %s (%s) אין קובץ הזרעה."
4442 #: src/PartFile.cpp:1062
4443 #, c-format
4444 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4445 msgstr "לקובץ-החלקים %s(%s) יש קובץ הזרעה לא חוקי."
4447 #: src/PartFile.cpp:1118
4448 #, c-format
4449 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4450 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ההזרעה של קובץ החלקים (%s·-·%s):·%s"
4452 #: src/PartFile.cpp:1135 src/PartFile.cpp:1164
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4456 "%s|"
4457 msgid_plural ""
4458 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4459 "|%s|"
4460 msgstr[0] ""
4461 msgstr[1] ""
4463 #: src/PartFile.cpp:1179
4464 #, c-format
4465 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4466 msgstr "נמצא חלק שהושלם (%i) בתוך %s"
4468 #: src/PartFile.cpp:1212
4469 #, c-format
4470 msgid "Finished rehashing %s"
4471 msgstr "הסתיים הגיבוב מחדש של %s"
4473 #: src/PartFile.cpp:2138
4474 #, c-format
4475 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4476 msgstr ""
4478 #: src/PartFile.cpp:2175
4479 #, c-format
4480 msgid "Finished downloading: %s"
4481 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
4483 #: src/PartFile.cpp:2232
4484 #, c-format
4485 msgid "Deleting file: %s"
4486 msgstr "מוחק את הקובץ: %s"
4488 #: src/PartFile.cpp:2294
4489 #, c-format
4490 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4491 msgstr ""
4493 #: src/PartFile.cpp:2299
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4497 "never happen"
4498 msgstr ""
4500 #: src/PartFile.cpp:2974
4501 #, c-format
4502 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4503 msgstr "אזהרה. אין מספיק שטח דיסק פנוי! משהה את הקובץ %s"
4505 #: src/PartFile.cpp:3044
4506 #, c-format
4507 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4508 msgstr "החלק %i שירד מתוך הקובץ %s פגום"
4510 #: src/PartFile.cpp:3096
4511 #, c-format
4512 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4513 msgstr "ICH: תוקן החלק הפגום %i עבור %s -< בתים שנמשרו: %s"
4515 #: src/PartFile.cpp:3703
4516 msgid "Allocating"
4517 msgstr ""
4519 #: src/PartFile.cpp:3719
4520 msgid "Insufficient disk space"
4521 msgstr ""
4523 #: src/PartFile.cpp:3769 src/SearchListCtrl.cpp:961
4524 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4525 msgid "Downloaded"
4526 msgstr ""
4528 #: src/PartFile.cpp:4011
4529 #, c-format
4530 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4531 msgstr ""
4533 #: src/Preferences.cpp:666
4534 msgid "System default"
4535 msgstr "ברירת מחדל של המערכת"
4537 #: src/Preferences.cpp:667
4538 msgid "Albanian"
4539 msgstr "אלבני"
4541 #: src/Preferences.cpp:668
4542 msgid "Arabic"
4543 msgstr "ערבית"
4545 #: src/Preferences.cpp:669
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Asturian"
4548 msgstr "אסטונית"
4550 #: src/Preferences.cpp:670
4551 msgid "Basque"
4552 msgstr "בסקית"
4554 #: src/Preferences.cpp:671
4555 msgid "Bulgarian"
4556 msgstr "בולגרית"
4558 #: src/Preferences.cpp:672
4559 msgid "Catalan"
4560 msgstr "קטלונית"
4562 #: src/Preferences.cpp:673
4563 msgid "Chinese (Simplified)"
4564 msgstr "סינית (מופשטת)"
4566 #: src/Preferences.cpp:674
4567 msgid "Chinese (Traditional)"
4568 msgstr "סינית (מסורתית)"
4570 #: src/Preferences.cpp:675
4571 msgid "Croatian"
4572 msgstr "קרואטית"
4574 #: src/Preferences.cpp:676
4575 msgid "Czech"
4576 msgstr "צ'כית"
4578 #: src/Preferences.cpp:677
4579 msgid "Danish"
4580 msgstr "דנית"
4582 #: src/Preferences.cpp:678
4583 msgid "Dutch"
4584 msgstr "הולנדית"
4586 #: src/Preferences.cpp:679
4587 msgid "English (U.K.)"
4588 msgstr "אנגלית (בריטית)"
4590 #: src/Preferences.cpp:680
4591 msgid "Estonian"
4592 msgstr "אסטונית"
4594 #: src/Preferences.cpp:681
4595 msgid "Finnish"
4596 msgstr "פינית"
4598 #: src/Preferences.cpp:682
4599 msgid "French"
4600 msgstr "צרפתית"
4602 #: src/Preferences.cpp:683
4603 msgid "Galician"
4604 msgstr "גאלית"
4606 #: src/Preferences.cpp:684
4607 msgid "German"
4608 msgstr "גרמנית"
4610 #: src/Preferences.cpp:685
4611 msgid "Greek"
4612 msgstr "יוונית"
4614 #: src/Preferences.cpp:686
4615 msgid "Hebrew"
4616 msgstr ""
4618 #: src/Preferences.cpp:687
4619 msgid "Hungarian"
4620 msgstr "הונגרית"
4622 #: src/Preferences.cpp:688
4623 msgid "Italian"
4624 msgstr "איטלקית"
4626 #: src/Preferences.cpp:689
4627 msgid "Italian (Swiss)"
4628 msgstr "איטלקית (שוויצרית)"
4630 #: src/Preferences.cpp:690
4631 msgid "Japanese"
4632 msgstr "יפנית"
4634 #: src/Preferences.cpp:691
4635 msgid "Korean"
4636 msgstr "קוראינית"
4638 #: src/Preferences.cpp:692
4639 msgid "Lithuanian"
4640 msgstr "ליטאית"
4642 #: src/Preferences.cpp:693
4643 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4644 msgstr "נורבגית (Nynorsk)"
4646 #: src/Preferences.cpp:694
4647 msgid "Polish"
4648 msgstr "פונלית"
4650 #: src/Preferences.cpp:695
4651 msgid "Portuguese"
4652 msgstr "פורטגזית"
4654 #: src/Preferences.cpp:696
4655 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4656 msgstr "פורטגזית (ברזילאית)"
4658 #: src/Preferences.cpp:697
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Romanian"
4661 msgstr "אלבני"
4663 #: src/Preferences.cpp:698
4664 msgid "Russian"
4665 msgstr "רוסית"
4667 #: src/Preferences.cpp:699
4668 msgid "Slovenian"
4669 msgstr "סלובקית"
4671 #: src/Preferences.cpp:700
4672 msgid "Spanish"
4673 msgstr "ספרדית"
4675 #: src/Preferences.cpp:701
4676 msgid "Swedish"
4677 msgstr "שוודית"
4679 #: src/Preferences.cpp:702
4680 msgid "Turkish"
4681 msgstr "טורקית"
4683 #: src/Preferences.cpp:703
4684 msgid "Ukrainian"
4685 msgstr ""
4687 #: src/Preferences.cpp:765
4688 msgid "Change Language"
4689 msgstr ""
4691 #: src/Preferences.cpp:936
4692 msgid "no options available"
4693 msgstr ""
4695 #: src/Preferences.cpp:1611
4696 msgid "Invalid category found, skipping"
4697 msgstr ""
4699 #: src/Preferences.cpp:1788
4700 msgid ""
4701 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4702 msgstr ""
4703 "מבואת ה TCP אינה יכולה להיות גבוהה יותר מ 65532 מאחר שמבואת ה UDP של השרת "
4704 "היא מבואת ה TCP +3"
4706 #: src/Preferences.cpp:1789
4707 #, c-format
4708 msgid "Default port will be used (%d)"
4709 msgstr "נשתמש במבואה שבברירת מחדך (%d)"
4711 #: src/Preferences.cpp:1812
4712 #, c-format
4713 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4714 msgstr ""
4716 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/Statistics.cpp:689
4717 msgid "Connection"
4718 msgstr "חיבור"
4720 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4721 msgid "Directories"
4722 msgstr "מלונים"
4724 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:715
4725 msgid "Servers"
4726 msgstr "שרתים"
4728 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/ServerListCtrl.cpp:92
4729 msgid "Files"
4730 msgstr "קבצים"
4732 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4733 msgid "Security"
4734 msgstr "אבטחה"
4736 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4737 msgid "Interface"
4738 msgstr ""
4740 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4741 msgid "Proxy"
4742 msgstr "פרוקסי"
4744 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4745 msgid "Filters"
4746 msgstr ""
4748 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4749 msgid "Remote Controls"
4750 msgstr "שליטה מרחוק"
4752 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4753 msgid "Online Signature"
4754 msgstr "חתימה מקוונת"
4756 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
4757 msgid "Advanced"
4758 msgstr ""
4760 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4761 msgid "Events"
4762 msgstr "ארועים"
4764 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4765 msgid "Debugging"
4766 msgstr "ניפוי שגיאות"
4768 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:244
4769 msgid ""
4770 "The following variables will be substituted:\n"
4771 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4772 "    %PARTNAME - file name only"
4773 msgstr ""
4775 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:278
4776 msgid ""
4777 "Do not change these setting unless you know\n"
4778 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4779 "make things worse for yourself.\n"
4780 "\n"
4781 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4782 "these settings."
4783 msgstr ""
4785 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:339
4786 #, c-format
4787 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4788 msgstr ""
4790 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:388
4791 #, c-format
4792 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4793 msgstr ""
4795 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:405
4796 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4797 msgstr ""
4799 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:504
4800 #, c-format
4801 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4802 msgstr ""
4804 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:559
4805 msgid ""
4806 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4807 "\n"
4808 msgstr ""
4809 "אימיול חייב להיות מאותחל מחדש על מנת לאפשר את השינויים הללו:\n"
4810 "\n"
4812 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:566
4813 msgid "- TCP port changed.\n"
4814 msgstr "- מבואת TCP שונתה \n"
4816 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:571
4817 msgid "- UDP port changed.\n"
4818 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
4820 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:576
4821 #, fuzzy
4822 msgid "- External connect port changed.\n"
4823 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
4825 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580
4826 #, fuzzy
4827 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4828 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
4830 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
4831 #, fuzzy
4832 msgid "- External connect interface changed.\n"
4833 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
4835 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
4836 msgid ""
4837 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4838 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4839 msgstr ""
4841 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
4842 msgid ""
4843 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4844 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4845 msgstr ""
4846 "אתה אפשרת חיבוריים חיצוניים אבל לא הזנת סיסמא תקיפה.\n"
4847 "חיבורים חיצוניים לא יאופשרו אלא אם כן תוזן סיסמא תקיפה."
4849 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612
4850 msgid "- Language changed.\n"
4851 msgstr "- השפה שונתה.\n"
4853 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:617
4854 msgid "- Temp folder changed.\n"
4855 msgstr "- הפסרייה הזמנית שונתה.\n"
4857 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
4858 #, fuzzy
4859 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4860 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
4862 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692
4863 msgid ""
4864 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4865 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4866 msgstr ""
4868 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:696
4869 msgid ""
4870 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4871 "Enable UDP port or disable Kad."
4872 msgstr ""
4873 "קאד לא יתחיל אם מבואת ה UDB מנוטרלת.\n"
4874 "תאפשר את מבואת ה UDP או שתנטרל את קאד."
4876 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:709
4877 msgid ""
4878 "\n"
4879 "You MUST restart aMule now.\n"
4880 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4881 msgstr ""
4882 "\n"
4883 "אתה חייב לאתחל את אימיול עכשיו!\n"
4884 "אם לא תאתחל את אימיול עכשיו אל תתלונן אם משהו רע יקרה.\n"
4886 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:785
4887 msgid ""
4888 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4889 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4890 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4891 msgstr ""
4892 "רשימת השרתים המתעדכנת אוטומטית, ריקה.\n"
4893 "בבקשה תכניס לפחות כתובת URL אחת שתצביע לקובץ server.met תקף.\n"
4894 "לחץ על הכפתור \"רשימה\" שליד הצ'קבוקס הזה כדי להכניס בתובת URL."
4896 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:919
4897 msgid "Temporary files"
4898 msgstr "קבצים זמניים"
4900 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
4901 msgid "Incoming files"
4902 msgstr "קבצים נכנסים"
4904 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
4905 msgid "Online Signatures"
4906 msgstr "חתימה מקוונת"
4908 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:942
4909 #, c-format
4910 msgid "Choose a folder for %s"
4911 msgstr "בחר תיקייה עבור %s"
4913 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:962
4914 msgid "Browse for videoplayer"
4915 msgstr "חפש נגן סרטים"
4917 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
4918 msgid "Select browser"
4919 msgstr "בחר דפדפן"
4921 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
4922 #, c-format
4923 msgid "Executable%s"
4924 msgstr "קובץ הרצה %s"
4926 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:993
4927 msgid "Edit server list"
4928 msgstr ""
4930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:994
4931 msgid ""
4932 "Add here URL's to download server.met files.\n"
4933 "Only one url on each line."
4934 msgstr ""
4935 "הוסף כאן כתובות URL שמהם ניתן להוריד קבצי server.met.\n"
4936 "רק כתובת אחת בכל שורה."
4938 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1053 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1072
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid "Update delay: %d second"
4941 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
4942 msgstr[0] "השהיית עדון: %d שניות"
4943 msgstr[1] "השהיית עדון: %d שניות"
4945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1060
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid "Time for average graph: %d minute"
4948 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
4949 msgstr[0] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
4950 msgstr[1] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1066
4953 #, c-format
4954 msgid "Connections Graph Scale: %d"
4955 msgstr "סקאלאת גרף החיבורים: %d"
4957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1078
4958 #, fuzzy, c-format
4959 msgid "File Buffer Size: %d byte"
4960 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
4961 msgstr[0] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
4962 msgstr[1] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
4964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1084
4965 #, fuzzy, c-format
4966 msgid "Upload Queue Size: %d client"
4967 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
4968 msgstr[0] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
4969 msgstr[1] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
4971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1091
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
4974 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
4975 msgstr[0] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
4976 msgstr[1] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
4978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1093
4979 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
4980 msgstr "רענון חיבור לשרת: מנוטרל"
4982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
4983 #, fuzzy
4984 msgid "disabled"
4985 msgstr "נוטרל [%s]"
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
4988 #, fuzzy, c-format
4989 msgid "Execute command on '%s' event"
4990 msgstr "בצע פקודה בעת ארוע '%s'"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1164
4993 msgid "Enable command execution on core"
4994 msgstr "אפשר הרצת פקודות על הליבה"
4996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1172
4997 msgid "Core command:"
4998 msgstr "פקודת ליבה:"
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1181
5001 msgid "Enable command execution on GUI"
5002 msgstr "אפשר ביצוע פקודות על ממשק גרפי"
5004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1189
5005 msgid "GUI command:"
5006 msgstr "פקודת ממשק גרפי:"
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1198
5009 msgid "The following variables will be replaced:"
5010 msgstr "המשתנים הבאים יוחלפו:"
5012 #: src/SearchDlg.cpp:506
5013 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5014 msgstr ""
5016 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5017 msgid "Search warning"
5018 msgstr ""
5020 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:586
5021 msgid "Main"
5022 msgstr "ראשי"
5024 #: src/SearchList.cpp:292
5025 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5026 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות קאד אם קאד לא פועל"
5028 #: src/SearchList.cpp:294
5029 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5030 msgstr ""
5032 #: src/SearchList.cpp:343
5033 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5034 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת ניסיון ביצוע חיפוש ב קאד: "
5036 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5037 msgid "FileID"
5038 msgstr "מ\"ז של קובץ"
5040 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5041 msgid "File"
5042 msgstr "קובץ"
5044 #: src/SearchListCtrl.cpp:592
5045 msgid "Download in category"
5046 msgstr "הורדה בקטיגוריה"
5048 #: src/SearchListCtrl.cpp:598
5049 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5050 msgstr ""
5052 #: src/SearchListCtrl.cpp:603
5053 msgid "Mark as known file"
5054 msgstr "סמן בתור קובץ מוכר"
5056 #: src/SearchListCtrl.cpp:607 src/ServerListCtrl.cpp:426
5057 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5058 msgstr ""
5060 #: src/SearchListCtrl.cpp:969
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Canceled"
5063 msgstr "ביטול"
5065 #: src/SearchListCtrl.cpp:972
5066 msgid "New"
5067 msgstr ""
5069 #: src/ServerConnect.cpp:74
5070 msgid ""
5071 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5072 "without obfuscation."
5073 msgstr "החיבור לשרתים המבלבלים שברשימה כשל, מבצע מעבר נוסף ללא השרתים המבלבלים"
5075 #: src/ServerConnect.cpp:79
5076 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5077 msgstr "ההתחברות לכל השרתים הרשומים כשלה, מבצע מעבר נוסף."
5079 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5080 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5081 msgstr ""
5083 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5084 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5085 msgstr ""
5087 #: src/ServerConnect.cpp:198
5088 #, c-format
5089 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5090 msgstr "מחובר ל %s·(%s:%i)"
5092 #: src/ServerConnect.cpp:274
5093 #, c-format
5094 msgid "Connection established on: %s"
5095 msgstr "חיבור הוקם ל: %s"
5097 #: src/ServerConnect.cpp:346
5098 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5099 msgstr "כשל חמור בעת הניסיון להתחבר. יתכן והתקשורת למרשתת לא מקוונת."
5101 #: src/ServerConnect.cpp:350
5102 #, c-format
5103 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5104 msgstr "אבד התקשורת ל %s·(%s:%i)"
5106 #: src/ServerConnect.cpp:360
5107 #, c-format
5108 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5109 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מת."
5111 #: src/ServerConnect.cpp:373
5112 #, c-format
5113 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5114 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מלא."
5116 #: src/ServerConnect.cpp:392
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5119 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5120 msgstr[0] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
5121 msgstr[1] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
5123 #: src/ServerConnect.cpp:412
5124 msgid "Connection lost"
5125 msgstr "החיבור אבד."
5127 #: src/ServerConnect.cpp:419
5128 #, c-format
5129 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5130 msgstr "ההתחברות ל %s·(%s:%i) כשלה"
5132 #: src/ServerConnect.cpp:461
5133 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5134 msgstr ""
5136 #: src/ServerConnect.cpp:471
5137 #, c-format
5138 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5139 msgstr "פג הזמן עבור ניסיון ההתחברות ל %s·(%s:%i)"
5141 #: src/ServerConnect.cpp:645
5142 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5143 msgstr ""
5145 #: src/ServerList.cpp:86
5146 #, c-format
5147 msgid "Loading server.met file: %s"
5148 msgstr ""
5150 #: src/ServerList.cpp:91
5151 msgid "Server.met file not found!"
5152 msgstr ""
5154 #: src/ServerList.cpp:99
5155 #, c-format
5156 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5157 msgstr ""
5159 #: src/ServerList.cpp:105
5160 msgid "Failed to open server.met!"
5161 msgstr ""
5163 #: src/ServerList.cpp:116
5164 #, c-format
5165 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5166 msgstr ""
5168 #: src/ServerList.cpp:171
5169 #, c-format
5170 msgid "%i server in server.met found"
5171 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5172 msgstr[0] ""
5173 msgstr[1] ""
5175 #: src/ServerList.cpp:173
5176 #, c-format
5177 msgid "%d server added"
5178 msgid_plural "%d servers added"
5179 msgstr[0] ""
5180 msgstr[1] ""
5182 #: src/ServerList.cpp:193
5183 #, c-format
5184 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5185 msgstr ""
5187 #: src/ServerList.cpp:211
5188 #, c-format
5189 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5190 msgstr ""
5192 #: src/ServerList.cpp:230
5193 #, c-format
5194 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5195 msgstr ""
5197 #: src/ServerList.cpp:248
5198 #, c-format
5199 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5200 msgstr ""
5202 #: src/ServerList.cpp:343
5203 msgid ""
5204 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5205 "first."
5206 msgstr ""
5208 #: src/ServerList.cpp:515
5209 #, c-format
5210 msgid "Failed to open '%s'"
5211 msgstr "נכשל בפתיחת '%s'"
5213 #: src/ServerList.cpp:683
5214 msgid "Failed to save server.met!"
5215 msgstr ""
5217 #: src/ServerList.cpp:836
5218 msgid "Invalid URL"
5219 msgstr ""
5221 #: src/ServerList.cpp:858
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5224 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
5226 #: src/ServerList.cpp:873
5227 msgid ""
5228 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5229 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5230 msgstr ""
5232 #: src/ServerList.cpp:886
5233 #, c-format
5234 msgid "Start downloading server list from %s"
5235 msgstr ""
5237 #: src/ServerList.cpp:895
5238 #, c-format
5239 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5240 msgstr ""
5242 #: src/ServerList.cpp:899
5243 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5244 msgstr ""
5246 #: src/ServerList.cpp:915
5247 #, c-format
5248 msgid "Failed to download the server list from %s"
5249 msgstr ""
5251 #: src/ServerList.cpp:989
5252 msgid ""
5253 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5254 "server!"
5255 msgstr ""
5257 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5258 msgid "Server Name"
5259 msgstr "שם שרת"
5261 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5262 msgid "Address"
5263 msgstr "כתובת"
5265 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5266 msgid "Port"
5267 msgstr "מבואה"
5269 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5270 msgid "Description"
5271 msgstr "תיאור"
5273 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5274 msgid "Ping"
5275 msgstr "פינג"
5277 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5278 msgid "Users"
5279 msgstr "משתמשים"
5281 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5282 msgid "Static"
5283 msgstr "קבוע"
5285 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5286 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:872
5287 msgid "Version"
5288 msgstr "גירסא"
5290 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5291 msgid ""
5292 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5293 "first. The server was NOT deleted."
5294 msgstr "אתה מחובר לשרת אותו אתה מנסה למחוק. בבקשה קודםתתנתק. השרת לא נמחק!"
5296 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5297 msgid "(Unknown name)"
5298 msgstr "(שם לא ידוע)"
5300 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5301 #, c-format
5302 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5303 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את השרת הקבוע %s"
5305 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5306 msgid "Yes"
5307 msgstr "כן"
5309 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5310 msgid "No"
5311 msgstr "לא"
5313 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5314 #, c-format
5315 msgid "Servers (%i)"
5316 msgstr "שרתים (%i)"
5318 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5319 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5320 msgid "Server"
5321 msgstr "שרת"
5323 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5324 msgid "Connect to server"
5325 msgstr "מחובר לשרת"
5327 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5328 msgid "Mark server as static"
5329 msgstr "סמן שרת בתור קבוע"
5331 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5332 msgid "Mark server as non-static"
5333 msgstr "סמן שרת בתור לא קבוע"
5335 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5336 msgid "Mark servers as static"
5337 msgstr "סמן שרתים בתור קבועים"
5339 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5340 msgid "Mark servers as non-static"
5341 msgstr "סמן שרתים בתור כאלה שאינם קבועים"
5343 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5344 msgid "Remove server"
5345 msgstr "הסר שרת"
5347 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5348 msgid "Remove servers"
5349 msgstr "הסר שרתים"
5351 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5352 msgid "Remove all servers"
5353 msgstr "הסר את כל השרתים"
5355 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5356 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5357 msgstr ""
5359 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5360 msgid "Reconnect to server"
5361 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
5363 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5364 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5365 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים?"
5367 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5368 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5369 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרת המסומן?"
5371 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5372 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5373 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים המסומנים?"
5375 #: src/ServerSocket.cpp:259
5376 #, c-format
5377 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5378 msgstr ""
5380 #: src/ServerSocket.cpp:274
5381 #, c-format
5382 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5383 msgstr ""
5385 #: src/ServerSocket.cpp:413
5386 #, c-format
5387 msgid "New clientid is %u"
5388 msgstr "מ\"ז החדש ללקוח הוא %u"
5390 #: src/ServerSocket.cpp:415
5391 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5392 msgstr "אזהרה: קיבלת מ\"ז נמוך (Low-ID)!"
5394 #: src/ServerSocket.cpp:416
5395 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5396 msgstr "\t רוב הסיכויים שזה מאחר ואתה נמצא מאחור חומתאש או נתב."
5398 #: src/ServerSocket.cpp:417
5399 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5400 msgstr "\tעבור מידע נוסף פנה ל http://wiki.amule.org"
5402 #: src/ServerSocket.cpp:474
5403 msgid "Unknown server info received! - too short"
5404 msgstr "התקבל מידע על שרת, שהמידע לא ידוע! - קצר מדי"
5406 #: src/ServerSocket.cpp:535
5407 #, fuzzy, c-format
5408 msgid "Received %d new server"
5409 msgid_plural "Received %d new servers"
5410 msgstr[0] "התקבל %d שרת חדש"
5411 msgstr[1] "התקבל %d שרת חדש"
5413 #: src/ServerSocket.cpp:538
5414 msgid "Saving of server-list completed."
5415 msgstr "שמירת רשימת השרתים הסתיימה."
5417 #: src/ServerSocket.cpp:588
5418 msgid "Server rejected last command"
5419 msgstr "השרת דחה את הפקודה האחרונה."
5421 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5422 #, c-format
5423 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5424 msgstr "חבילה מדומה התקבלב משרת: %s"
5426 #: src/ServerSocket.cpp:600
5427 #, c-format
5428 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5429 msgstr "שגיה לא מטופלת בעת עיבוד החבילה שתקלה מהשרת: %s"
5431 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5432 #, c-format
5433 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5434 msgstr "לא יכול ליצור תהליכון לפענוח ה DNS כדי להתחבר ל %s"
5436 #: src/ServerSocket.cpp:725
5437 #, c-format
5438 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5439 msgstr "כתובת ה IP ak var, %s·(%s) מסוננת,  לא מתחבר."
5441 #: src/ServerSocket.cpp:735
5442 msgid "using protocol obfuscation."
5443 msgstr "משתמש בערפול פרוטקול."
5445 #: src/ServerSocket.cpp:744
5446 #, c-format
5447 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5448 msgstr "מחבר ל %s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5450 #: src/ServerSocket.cpp:757
5451 #, c-format
5452 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5453 msgstr "לא יכול לפענח כתובת השרת של %s באמצעות DNS: לא יכול להתחבר!"
5455 #: src/ServerWnd.cpp:102
5456 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5457 msgstr "שרת לא התווסף: לא צויין שם שרת או כתובת אי.פי."
5459 #: src/ServerWnd.cpp:107
5460 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5461 msgstr "שרת לא התווסף: צוינה מבואה לא תקפה."
5463 #: src/ServerWnd.cpp:160
5464 msgid "eD2k Status:"
5465 msgstr ""
5467 #: src/ServerWnd.cpp:171
5468 msgid "ID"
5469 msgstr "מ\"ז"
5471 #: src/ServerWnd.cpp:203
5472 msgid "Kademlia Status:"
5473 msgstr "סטטוס קאדימליה:"
5475 #: src/ServerWnd.cpp:206
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Running in LAN mode"
5478 msgstr "פועל על %s"
5480 #: src/ServerWnd.cpp:206
5481 msgid "Running"
5482 msgstr "פועל"
5484 #: src/ServerWnd.cpp:209
5485 msgid "Status:"
5486 msgstr "סטאטוס:"
5488 #: src/ServerWnd.cpp:212
5489 msgid "Connection State:"
5490 msgstr "מצב חיבור:"
5492 #: src/ServerWnd.cpp:214
5493 #, c-format
5494 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5495 msgstr ""
5497 #: src/ServerWnd.cpp:216
5498 #, fuzzy
5499 msgid "UDP Connection State:"
5500 msgstr "מצב חיבור:"
5502 #: src/ServerWnd.cpp:219
5503 #, c-format
5504 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5505 msgstr ""
5507 #: src/ServerWnd.cpp:223
5508 msgid "Firewalled state: "
5509 msgstr "מצב חומת אש: "
5511 #: src/ServerWnd.cpp:229
5512 msgid "No buddy required - TCP port open"
5513 msgstr ""
5515 #: src/ServerWnd.cpp:231
5516 msgid "No buddy required - UDP port open"
5517 msgstr ""
5519 #: src/ServerWnd.cpp:233
5520 msgid "No buddy"
5521 msgstr "אין חבר"
5523 #: src/ServerWnd.cpp:237
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Connecting to buddy"
5526 msgstr "מחובר לחבר"
5528 #: src/ServerWnd.cpp:240
5529 #, fuzzy, c-format
5530 msgid "Connected to buddy at %s"
5531 msgstr "מחובר לחבר"
5533 #: src/ServerWnd.cpp:250
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Indexed sources:"
5536 msgstr "מקורות שנמצאו :"
5538 #: src/ServerWnd.cpp:252
5539 msgid "Indexed keywords:"
5540 msgstr ""
5542 #: src/ServerWnd.cpp:254
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Indexed notes:"
5545 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
5547 #: src/ServerWnd.cpp:256
5548 msgid "Indexed load:"
5549 msgstr ""
5551 #: src/ServerWnd.cpp:259
5552 msgid "Average Users:"
5553 msgstr "ממוצע משתמשים:"
5555 #: src/ServerWnd.cpp:262
5556 msgid "Average Files:"
5557 msgstr "ממוצע קבצים:"
5559 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5560 msgid "Not running"
5561 msgstr "לא פועל"
5563 #: src/SharedFileList.cpp:332
5564 #, c-format
5565 msgid "Adding file %s to shares"
5566 msgstr ""
5568 #: src/SharedFileList.cpp:362
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid "Found %i known shared file"
5571 msgid_plural "Found %i known shared files"
5572 msgstr[0] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
5573 msgstr[1] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
5575 #: src/SharedFileList.cpp:368
5576 #, fuzzy, c-format
5577 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5578 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5579 msgstr[0] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
5580 msgstr[1] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
5582 #: src/SharedFileList.cpp:377
5583 #, c-format
5584 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5585 msgstr ""
5587 #: src/SharedFileList.cpp:401
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5590 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
5592 #: src/SharedFileList.cpp:473
5593 #, c-format
5594 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5595 msgstr ""
5597 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5598 #, fuzzy
5599 msgid "User Name"
5600 msgstr "שם משתמש"
5602 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Download Speed"
5605 msgstr "מהירות הורדה"
5607 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Upload Speed"
5610 msgstr "מהירות-העלאה"
5612 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Available Parts"
5615 msgstr "זמין :"
5617 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Upload status"
5620 msgstr "ההעלאות"
5622 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Download status"
5625 msgstr "הורדות"
5627 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5628 msgid "Origin"
5629 msgstr ""
5631 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Local File Name"
5634 msgstr "שם קובץ"
5636 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5637 msgid "Requests"
5638 msgstr "בקשות"
5640 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5641 msgid "Accepted Requests"
5642 msgstr "בקשות שהתקבלו"
5644 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5645 msgid "Transferred Data"
5646 msgstr "מידע שנשנלח"
5648 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5649 msgid "Share Ratio"
5650 msgstr "יחס שיתוף"
5652 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5653 msgid "Obtained Parts"
5654 msgstr "חלקים שהושגו"
5656 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5657 msgid "Complete Sources"
5658 msgstr "מקורות שלמים"
5660 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5661 msgid "Directory Path"
5662 msgstr "נתיב תיקייה"
5664 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5665 msgid "Add Comment/Rating"
5666 msgstr "הוסף תגובה/דירוג"
5668 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5669 msgid "Edit Comment/Rating"
5670 msgstr "ערוך תגובה/דירוג"
5672 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5673 msgid "Rename"
5674 msgstr "שנה שם"
5676 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5677 msgid "Add files in collection to transfer list"
5678 msgstr "הוסף קבצים שבאסופה לרשימת המשלוח"
5680 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5681 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5682 msgstr "העתק מגנט &URI ללוח"
5684 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5685 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5686 msgstr ""
5688 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5689 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5690 msgstr ""
5692 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5693 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5694 msgstr ""
5696 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5697 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5698 msgstr ""
5700 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5701 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5702 msgstr ""
5704 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5705 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5706 msgstr "אתה צריך מ\"ז גבוה (HighID) כדי לחןר קישור-מקור תקף"
5708 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:463
5709 #, c-format
5710 msgid "Shared Files (%i)"
5711 msgstr "קבצים משותפים (%i)"
5713 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:598
5714 msgid "[PartFile]"
5715 msgstr "[קובץ-חלקים]"
5717 #: src/SourceListCtrl.cpp:34
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Download Status"
5720 msgstr "הורדות"
5722 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Remote File Name"
5725 msgstr "שם קובץ"
5727 #: src/Statistics.cpp:650
5728 #, c-format
5729 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5730 msgstr "מידע שהועלה (התחברות נוכחית(סכום כולל)): %s"
5732 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5733 #, c-format
5734 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5735 msgstr "סכום כולל של התקורה (חבילות): %s"
5737 #: src/Statistics.cpp:653 src/Statistics.cpp:674
5738 #, c-format
5739 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5740 msgstr "תקורת בקשות קבצים (חבילות): %s"
5742 #: src/Statistics.cpp:655 src/Statistics.cpp:676
5743 #, c-format
5744 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5745 msgstr "תקורת החלפת מקורות (חבילות): %s"
5747 #: src/Statistics.cpp:657 src/Statistics.cpp:678
5748 #, c-format
5749 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5750 msgstr "תקורת השרת (חבילות): %s"
5752 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
5753 #, c-format
5754 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5755 msgstr "תקורת קאד (חבילות): %s"
5757 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
5758 #, c-format
5759 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5760 msgstr ""
5762 #: src/Statistics.cpp:663
5763 #, c-format
5764 msgid "Active Uploads: %s"
5765 msgstr "האלעות פעילות: %s"
5767 #: src/Statistics.cpp:664
5768 #, c-format
5769 msgid "Waiting Uploads: %s"
5770 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
5772 #: src/Statistics.cpp:665
5773 #, c-format
5774 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5775 msgstr "סכום כולל של האלעות מוצלחות: %s"
5777 #: src/Statistics.cpp:666
5778 #, c-format
5779 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5780 msgstr "סכות כולל של העלאות שנשכשלו: %s"
5782 #: src/Statistics.cpp:668
5783 #, c-format
5784 msgid "Average upload time: %s"
5785 msgstr "זמן האלעה ממוצע: %s"
5787 #: src/Statistics.cpp:671
5788 #, c-format
5789 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5790 msgstr "הורדת מידע (התחברות נוכחית (סכום כולל)): %s"
5792 #: src/Statistics.cpp:684
5793 #, c-format
5794 msgid "Found Sources: %s"
5795 msgstr "מקורות שנמצאו: %s"
5797 #: src/Statistics.cpp:685
5798 #, c-format
5799 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5800 msgstr "הורדות פעילות (נתחים): %s"
5802 #: src/Statistics.cpp:687
5803 #, c-format
5804 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5805 msgstr "יחס העלאה:הורדה בהתחברות נוכחית (סכום כולל): %s"
5807 #: src/Statistics.cpp:690
5808 #, c-format
5809 msgid "Average download rate (Session): %s"
5810 msgstr ""
5812 #: src/Statistics.cpp:691
5813 #, c-format
5814 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5815 msgstr ""
5817 #: src/Statistics.cpp:692
5818 #, c-format
5819 msgid "Max download rate (Session): %s"
5820 msgstr ""
5822 #: src/Statistics.cpp:693
5823 #, c-format
5824 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5825 msgstr ""
5827 #: src/Statistics.cpp:694
5828 #, c-format
5829 msgid "Reconnects: %i"
5830 msgstr "התחברויות מחדש: %i"
5832 #: src/Statistics.cpp:695
5833 #, c-format
5834 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5835 msgstr "זמן מאז העברה הראשונה: %s"
5837 #: src/Statistics.cpp:696
5838 #, c-format
5839 msgid "Connected To Server Since: %s"
5840 msgstr "מחובר לשרת מאז: %s"
5842 #: src/Statistics.cpp:697
5843 #, c-format
5844 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5845 msgstr "חיבורים פעילים (משוער): %i"
5847 #: src/Statistics.cpp:698
5848 #, c-format
5849 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5850 msgstr "גבול מקסימלי של התחברויות הושג: %s"
5852 #: src/Statistics.cpp:699
5853 #, c-format
5854 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5855 msgstr "חיבורים בממוצע (משוער): %g"
5857 #: src/Statistics.cpp:701
5858 #, c-format
5859 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5860 msgstr "שיא החיבורים (משוער): %i"
5862 #: src/Statistics.cpp:703
5863 msgid "Clients"
5864 msgstr "לקוחות"
5866 #: src/Statistics.cpp:704
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid "Unknown: %s"
5869 msgstr "גודל לא ידוע"
5871 #: src/Statistics.cpp:710
5872 #, fuzzy, c-format
5873 msgid "Filtered: %s"
5874 msgstr "מסוננים"
5876 #: src/Statistics.cpp:711
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid "Banned: %s"
5879 msgstr "חסום"
5881 #: src/Statistics.cpp:712
5882 #, c-format
5883 msgid "Total: %i Known: %i"
5884 msgstr "סכום כולל: %i מוכר: %i"
5886 #: src/Statistics.cpp:716
5887 #, c-format
5888 msgid "Working Servers: %i"
5889 msgstr "שרתים פעילים: %i"
5891 #: src/Statistics.cpp:717
5892 #, c-format
5893 msgid "Failed Servers: %i"
5894 msgstr "שרתים שנכשלו: %i"
5896 #: src/Statistics.cpp:718
5897 #, c-format
5898 msgid "Total: %s"
5899 msgstr "סכום כולל: %s"
5901 #: src/Statistics.cpp:719
5902 #, c-format
5903 msgid "Deleted Servers: %s"
5904 msgstr "שרתים שנמחקו: %s"
5906 #: src/Statistics.cpp:720
5907 #, c-format
5908 msgid "Filtered Servers: %s"
5909 msgstr "שרתים שסוננו: %s"
5911 #: src/Statistics.cpp:721
5912 #, c-format
5913 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5914 msgstr "משתמשים על שרתים פעילים: %llu"
5916 #: src/Statistics.cpp:722
5917 #, c-format
5918 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5919 msgstr "קבצים על שרתים פעילים: %llu"
5921 #: src/Statistics.cpp:723
5922 #, c-format
5923 msgid "Total Users: %llu"
5924 msgstr "סכום כולל של משתמשים: %llu"
5926 #: src/Statistics.cpp:724
5927 #, c-format
5928 msgid "Total Files: %llu"
5929 msgstr "סכום כולל של קבצים: %llu"
5931 #: src/Statistics.cpp:725
5932 #, c-format
5933 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5934 msgstr "תעסוקת שרתים: %.2f%%"
5936 #: src/Statistics.cpp:729
5937 #, c-format
5938 msgid "Number of Shared Files: %s"
5939 msgstr "מספר קבצים משותפים: %s"
5941 #: src/Statistics.cpp:730
5942 #, c-format
5943 msgid "Total size of Shared Files: %s"
5944 msgstr "גודל כולל של קבצים משותפים: %s"
5946 #: src/Statistics.cpp:732
5947 #, c-format
5948 msgid "Average file size: %s"
5949 msgstr ""
5951 #: src/Statistics.cpp:873
5952 msgid "Operating System"
5953 msgstr "מערכת הפעלה"
5955 #: src/Statistics.cpp:898
5956 msgid "Not Received"
5957 msgstr "לא התקבל"
5959 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
5960 #, c-format
5961 msgid "Active connections (1:%u)"
5962 msgstr "כישורים פעילים (1:%u)"
5964 #: src/StatTree.cpp:550
5965 msgid "Not available"
5966 msgstr "לא זמין"
5968 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
5969 msgid "Never"
5970 msgstr "אף פעם"
5972 #: src/TerminationProcess.cpp:47
5973 #, fuzzy, c-format
5974 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
5975 msgstr "פקודת '%s עם pid '%d' סיים עם קוד סטטוס '%d'."
5977 #: src/TextClient.cpp:134
5978 msgid "Execute <str> and exit."
5979 msgstr "הרץ <str> וצא."
5981 #: src/TextClient.cpp:209
5982 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
5983 msgstr "פורמט IP לא חוקי. התמש ב xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
5985 #: src/TextClient.cpp:323
5986 msgid ""
5987 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
5988 "number.\n"
5989 msgstr ""
5990 "הפקודה הזאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי יכול להיות: 'all' שם קובץ או מספר.\n"
5992 #: src/TextClient.cpp:359
5993 msgid "Processing by hash: "
5994 msgstr "מעבד על פי גיבוב: "
5996 #: src/TextClient.cpp:373
5997 msgid "Processing by filename: "
5998 msgstr "מעבד על פי שם קובץ: "
6000 #: src/TextClient.cpp:395
6001 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6002 msgstr "פקודה זאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי: גיבוב של קובץ.\n"
6004 #: src/TextClient.cpp:421
6005 msgid "Not a valid number\n"
6006 msgstr "לא מספר חוקי\n"
6008 #: src/TextClient.cpp:425
6009 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6010 msgstr "לא גיבוב חוקי (האורך חייב להיות בדיוק 32 תווים)\n"
6012 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6013 msgid "Request failed with an unknown error."
6014 msgstr "הבקשה נכשלה עם שגיאה לא ידועה"
6016 #: src/TextClient.cpp:647
6017 msgid "Operation was successful."
6018 msgstr "הפעולה הסתיימה בהצלחה."
6020 #: src/TextClient.cpp:653
6021 #, c-format
6022 msgid "Request failed with the following error: %s"
6023 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאה הבאה: %s"
6025 #: src/TextClient.cpp:667
6026 #, c-format
6027 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6028 msgstr "סינון IP עבור לקוחות הוא %s.\n"
6030 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6031 msgid "OFF"
6032 msgstr "מכובה"
6034 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6035 msgid "ON"
6036 msgstr "דלוק"
6038 #: src/TextClient.cpp:673
6039 #, c-format
6040 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6041 msgstr "סינון IP עבור שרתים הוא %s.\n"
6043 #: src/TextClient.cpp:678
6044 #, c-format
6045 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6046 msgstr "רמת סינום IP נוכחית היא %d.\n"
6048 #: src/TextClient.cpp:685
6049 #, c-format
6050 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6051 msgstr ""
6053 #: src/TextClient.cpp:699
6054 msgid "eD2k"
6055 msgstr ""
6057 #: src/TextClient.cpp:704
6058 #, c-format
6059 msgid "Connected to %s %s %s"
6060 msgstr "מחובר ל %s·%s·%s"
6062 #: src/TextClient.cpp:710
6063 msgid "Now connecting"
6064 msgstr "מתחבר עכשיו"
6066 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6068 msgid "firewalled"
6069 msgstr "חסום-חומתאש"
6071 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6073 msgid "ok"
6074 msgstr "בסדר"
6076 #: src/TextClient.cpp:734
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "\n"
6080 "Download:\t%s"
6081 msgstr ""
6082 "\n"
6083 "הורדה:\t%s"
6085 #: src/TextClient.cpp:737
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "\n"
6089 "Upload:\t%s"
6090 msgstr ""
6091 "\n"
6092 "העלאה:\t%s"
6094 #: src/TextClient.cpp:740
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "\n"
6098 "Clients in queue:\t%d\n"
6099 msgstr ""
6100 "\n"
6101 "לקוחות בתור:\t%d\n"
6103 #: src/TextClient.cpp:743
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "\n"
6107 "Total sources:\t%d\n"
6108 msgstr ""
6109 "\n"
6110 "סה\"כ מקורות:\t%d\n"
6112 #: src/TextClient.cpp:816
6113 #, c-format
6114 msgid "Number of search results: %i\n"
6115 msgstr "מספר תוצאות חיפוש: %i\n"
6117 #: src/TextClient.cpp:830
6118 #, c-format
6119 msgid "Search progress: %u %% \n"
6120 msgstr ""
6122 #: src/TextClient.cpp:832
6123 msgid "Search progress not available"
6124 msgstr ""
6126 #: src/TextClient.cpp:837
6127 #, c-format
6128 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6129 msgstr "התקבלה תשובה לא מוכרת מהשרת, קוד-פעולה = %#x."
6131 #: src/TextClient.cpp:850
6132 msgid "Show short status information."
6133 msgstr "הראה מידעה על מצב בקיצור."
6135 #: src/TextClient.cpp:851
6136 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6137 msgstr "הראה מצב חיבורים, מהירות הורדה/האלכה נוכחיים וכו'.\n"
6139 #: src/TextClient.cpp:853
6140 msgid "Show full statistics tree."
6141 msgstr "הראה את עץ הסטטיסטיקה המלא."
6143 #: src/TextClient.cpp:854
6144 msgid ""
6145 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6146 "this\n"
6147 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6148 "be\n"
6149 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6150 "\n"
6151 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6152 "type.\n"
6153 msgstr ""
6154 "אופציונלי, מספר בתווך 0-255 יכול להשלח בתור ארגומנט\n"
6155 "לפקודה זו האומרת כמה רשומות של תתי העצים של גירסת הלקוח יראו.\n"
6156 "העברה של 0 או דילוג תתפרש בתור \"ללא הגבלה\".\n"
6157 "\n"
6158 "דוגמא: 'statistics·5' יראה רק את חמשת הגרסאות הראשונים עבור כל סוג לקוח.\n"
6160 #: src/TextClient.cpp:856
6161 msgid "Shut down aMule."
6162 msgstr ""
6164 #: src/TextClient.cpp:857
6165 msgid ""
6166 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6167 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6168 "running core.\n"
6169 msgstr ""
6171 #: src/TextClient.cpp:859
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Reload the given object."
6174 msgstr "טוען מחדש את האובייקט הנתון."
6176 #: src/TextClient.cpp:860
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Reload shared files list."
6179 msgstr "טוען מחדש את רשימת הקבצים המשותפים."
6181 #: src/TextClient.cpp:862
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Reload IP filtering table."
6184 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
6186 #: src/TextClient.cpp:863
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Reload current IP filtering table."
6189 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
6191 #: src/TextClient.cpp:864
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Update IP filtering table from URL."
6194 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
6196 #: src/TextClient.cpp:865
6197 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6198 msgstr ""
6200 #: src/TextClient.cpp:867
6201 msgid "Connect to the network."
6202 msgstr "התחבר לרשת."
6204 #: src/TextClient.cpp:868
6205 msgid ""
6206 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6207 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6208 "to\n"
6209 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6210 "or a resolvable DNS name."
6211 msgstr ""
6212 "פעולה זו תחבר אותך לכל הרשתות שמאופשרות בהעדפות.\n"
6213 "את יכול גם, בצורה אופציונלית, לציין שרת בתצורה של IP:מבואה כדי להתחבר אל\n"
6214 "שרת זה בלבד. ה IP חייב להיות ארבעה מספרים מופרדים בנקודות בפורמט IPv4, \n"
6215 "או שם שרת שניתן להמירו ל IP."
6217 #: src/TextClient.cpp:869
6218 msgid "Connect to eD2k only."
6219 msgstr ""
6221 #: src/TextClient.cpp:870
6222 msgid "Connect to Kad only."
6223 msgstr "התחבר רק לקאד."
6225 #: src/TextClient.cpp:872
6226 msgid "Disconnect from the network."
6227 msgstr "התנתק מהרשת."
6229 #: src/TextClient.cpp:873
6230 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6231 msgstr "פעולה זו תנתק את כל הרשתות המחוברות.\n"
6233 #: src/TextClient.cpp:874
6234 msgid "Disconnect from eD2k only."
6235 msgstr ""
6237 #: src/TextClient.cpp:875
6238 msgid "Disconnect from Kad only."
6239 msgstr "התנתק רק מ קאד."
6241 #: src/TextClient.cpp:877
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6244 msgstr "מוסיף קישור ed2k או מגנט לליבה."
6246 #: src/TextClient.cpp:878
6247 msgid ""
6248 "The eD2k link to be added can be:\n"
6249 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6250 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6251 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6252 "to the\n"
6253 "   server list.\n"
6254 "\n"
6255 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6256 msgstr ""
6258 #: src/TextClient.cpp:880
6259 msgid "Set a preference value."
6260 msgstr "הגדר ערך מועדף."
6262 #: src/TextClient.cpp:883
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Set IP filtering preferences."
6265 msgstr "הגדר העדפת מסנן IP."
6267 #: src/TextClient.cpp:884
6268 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6269 msgstr "הדלק סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
6271 #: src/TextClient.cpp:885
6272 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6273 msgstr "כבה סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
6275 #: src/TextClient.cpp:886
6276 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6277 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור לקוחות."
6279 #: src/TextClient.cpp:887
6280 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6281 msgstr "הדלק סינון IP עבור לקוחות."
6283 #: src/TextClient.cpp:888
6284 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6285 msgstr "כבה סינון IP עבור לקוחות."
6287 #: src/TextClient.cpp:889
6288 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6289 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור שרתים."
6291 #: src/TextClient.cpp:890
6292 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6293 msgstr "הדלק סינון IP עבור שרתים."
6295 #: src/TextClient.cpp:891
6296 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6297 msgstr "כבה סינון IP עבור שרתים."
6299 #: src/TextClient.cpp:892
6300 msgid "Select IP filtering level."
6301 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
6303 #: src/TextClient.cpp:893
6304 msgid ""
6305 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6306 "value is 127.\n"
6307 msgstr ""
6308 "רמות סינון תקפים המ בתווך של 0-255, ברירת המחדשל (ערך התחלתי)\n"
6309 "הוא 127.\n"
6311 #: src/TextClient.cpp:895
6312 msgid "Set bandwidth limits."
6313 msgstr "קבע תיחום רוחב פס."
6315 #: src/TextClient.cpp:896
6316 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6317 msgstr "הערך שמועבר לפקודות אלו חייב להיות ביחידות של ק\"ב/ש.\n"
6319 #: src/TextClient.cpp:897
6320 msgid "Set upload bandwidth limit."
6321 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהעלאה."
6323 #: src/TextClient.cpp:899
6324 msgid "Set download bandwidth limit."
6325 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהורדה."
6327 #: src/TextClient.cpp:902
6328 msgid "Get and display a preference value."
6329 msgstr "שלוף ותציג ערך של העדפה."
6331 #: src/TextClient.cpp:905
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Get IP filtering preferences."
6334 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP."
6336 #: src/TextClient.cpp:906
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6339 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP עבור השרתים והלקוחות."
6341 #: src/TextClient.cpp:907
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6344 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור הלקוחות."
6346 #: src/TextClient.cpp:908
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6349 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור השרתים."
6351 #: src/TextClient.cpp:909
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Get IP filtering level."
6354 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
6356 #: src/TextClient.cpp:911
6357 msgid "Get bandwidth limits."
6358 msgstr "שלוף הגבלת רוחב הפס."
6360 #: src/TextClient.cpp:913
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Execute a search."
6363 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
6365 #: src/TextClient.cpp:914
6366 msgid ""
6367 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6368 "    GLOBAL\n"
6369 "    LOCAL\n"
6370 "    KAD\n"
6371 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6372 msgstr ""
6373 "סוג חיפוש חייב להיות מצוין:\n"
6374 "    GLOBAL (גלובלי)\n"
6375 "    LOCAL (מקומי)\n"
6376 "    KAD (קאד)\n"
6377 "דוגמה: 'search·kad·file' יבצע חיפוש באמצעות קאד עבור הקובץ \"file\".\n"
6379 #: src/TextClient.cpp:915
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Execute a global search."
6382 msgstr "הרץ חיפוש גלובלי."
6384 #: src/TextClient.cpp:916
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Execute a local search"
6387 msgstr "הרץ חיפוש מקומי"
6389 #: src/TextClient.cpp:917
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Execute a kad search"
6392 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
6394 #: src/TextClient.cpp:919
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Show the results of the last search."
6397 msgstr "הראה את התוצאות של החיפוש האחרון."
6399 #: src/TextClient.cpp:920
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6402 msgstr "מחזירת את התוצאות של החיפוש האחרון.\n"
6404 #: src/TextClient.cpp:922
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Show the progress of a search."
6407 msgstr "מראה את התקדמות החיפוש."
6409 #: src/TextClient.cpp:923
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Show the progress of a search.\n"
6412 msgstr "מראה התקדמות של חיפוש.\n"
6414 #: src/TextClient.cpp:925
6415 msgid "Start downloading a file"
6416 msgstr "התחל בהורדת קובץ"
6418 #: src/TextClient.cpp:926
6419 msgid ""
6420 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6421 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6422 "the previous search.\n"
6423 msgstr ""
6424 "מספר הקובץ מהחיפוש האחרון חייב להמסר.\n"
6425 "דוגמה: 'download·12'· יתחיל להוריד את קובץ מספר 12 מהחיפוש האחרון.\n"
6427 #: src/TextClient.cpp:933
6428 msgid "Pause download."
6429 msgstr "השהה הורדה."
6431 #: src/TextClient.cpp:936
6432 msgid "Resume download."
6433 msgstr "המשך הורדה."
6435 #: src/TextClient.cpp:939
6436 msgid "Cancel download."
6437 msgstr "בטל הורדה."
6439 #: src/TextClient.cpp:942
6440 msgid "Set download priority."
6441 msgstr "קבע את העדיפות של ההורדה."
6443 #: src/TextClient.cpp:943
6444 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6445 msgstr "קבע את עדיפות ההורדה ל נמוך, נורמלי, גבוה או אוטומטי.\n"
6447 #: src/TextClient.cpp:944
6448 msgid "Set priority to low."
6449 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נמוך'."
6451 #: src/TextClient.cpp:945
6452 msgid "Set priority to normal."
6453 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נורמלי'."
6455 #: src/TextClient.cpp:946
6456 msgid "Set priority to high."
6457 msgstr "קבע את העדיפות ל 'גבוה'."
6459 #: src/TextClient.cpp:947
6460 msgid "Set priority to auto."
6461 msgstr "קבע את העדיפות ל 'אוטומטי'."
6463 #: src/TextClient.cpp:949
6464 msgid "Show queues/lists."
6465 msgstr "הראה תורים/רשימות."
6467 #: src/TextClient.cpp:950
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6470 msgstr "הראה תורים של הרודות/העלאות, רשימת שרתים או רשימת קבצים משותפים.\n"
6472 #: src/TextClient.cpp:951
6473 msgid "Show upload queue."
6474 msgstr "הראה צור העלאות"
6476 #: src/TextClient.cpp:952
6477 msgid "Show download queue."
6478 msgstr "הראה את תור ההורדות."
6480 #: src/TextClient.cpp:953
6481 msgid "Show log."
6482 msgstr "הראה יומן."
6484 #: src/TextClient.cpp:954
6485 msgid "Show servers list."
6486 msgstr "הראה את רשימת השרתים."
6488 #: src/TextClient.cpp:957
6489 msgid "Reset log."
6490 msgstr "אפס את הימון."
6492 #: src/TextClient.cpp:964
6493 #, c-format
6494 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6495 msgstr ""
6497 #: src/TextClient.cpp:965
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6501 "Use '%s' instead.\n"
6502 msgstr ""
6503 "זאת פקודה מיושנת ועלולה להתבטל בעתיד.\n"
6504 "השתמש ב '%s' במקומה.\n"
6506 #: src/TextClient.h:60
6507 msgid "aMule text client"
6508 msgstr "לקוח טסטואלי של אֵימיול"
6510 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6511 #, c-format
6512 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6513 msgstr "ממיר את קבוצת הגיבובים בפורמט AICH עבור '%s' ל 64b עבור '%s'."
6515 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6516 #, c-format
6517 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6518 msgstr "אזהרה: שם הקובץ '%s' אינו חוקי והוא נקרא מחדש בשם '%s'."
6520 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6521 #, c-format
6522 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6523 msgstr "אזהרה: הקובץ '%s' כבר קיים. שם הקובץ החדש שונה ל '%s'."
6525 #: src/TransferWnd.cpp:192
6526 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6527 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל ולמחוק את כל הקבצים שבקטגוריה זו?"
6529 #: src/TransferWnd.cpp:192
6530 msgid "Confirmation Required"
6531 msgstr "זקוק לאישור."
6533 #: src/TransferWnd.cpp:346
6534 msgid "All others"
6535 msgstr "כל האחרים"
6537 #: src/TransferWnd.cpp:368
6538 msgid "Select view filter"
6539 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
6541 #: src/TransferWnd.cpp:371
6542 msgid "Add category"
6543 msgstr "הוסף קטיגוריה"
6545 #: src/TransferWnd.cpp:374
6546 msgid "Edit category"
6547 msgstr "ערוך קטיגוריה"
6549 #: src/TransferWnd.cpp:375
6550 msgid "Remove category"
6551 msgstr "הסר קטיגוריה"
6553 #: src/UploadClient.cpp:240
6554 #, c-format
6555 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6556 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ (%s), מסיר מרשימת הקבצים המשותפים."
6558 #: src/UploadClient.cpp:683
6559 #, c-format
6560 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6561 msgstr "התבקשה קבוצת הגיבובים של קובץ לא ידוע: %s"
6563 #: src/UploadQueue.cpp:580
6564 #, c-format
6565 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6566 msgstr "ממשיך את העלאה של קובץ: %s"
6568 #: src/UploadQueue.cpp:597
6569 #, c-format
6570 msgid "Suspending upload of file: %s"
6571 msgstr "משהה את העלאה של קובץ: %s"
6573 #: src/UserEvents.cpp:131
6574 #, c-format
6575 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6576 msgstr ""
6578 #: src/UserEvents.h:60
6579 msgid "Download completed"
6580 msgstr "הורדה הסתיימה"
6582 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6583 msgid "The full path to the file."
6584 msgstr "הנתיב המלא לקובץ"
6586 #: src/UserEvents.h:67
6587 msgid "The name of the file without path component."
6588 msgstr "שם הקובץ ללא הנתיב."
6590 #: src/UserEvents.h:71
6591 msgid "The eD2k hash of the file."
6592 msgstr ""
6594 #: src/UserEvents.h:75
6595 msgid "The size of the file in bytes."
6596 msgstr "גודל הקובץ בבתים."
6598 #: src/UserEvents.h:79
6599 msgid "Cumulative download activity time."
6600 msgstr "זמן מצטבר של פעולת הורדה."
6602 #: src/UserEvents.h:84
6603 msgid "New chat session started"
6604 msgstr "צ'אט חדש החל."
6606 #: src/UserEvents.h:87
6607 msgid "Message sender."
6608 msgstr "שולח ההודעה"
6610 #: src/UserEvents.h:92
6611 msgid "Out of space"
6612 msgstr "נגמר המקום"
6614 #: src/UserEvents.h:95
6615 msgid "Disk partition."
6616 msgstr "מחיצת דיסק."
6618 #: src/UserEvents.h:100
6619 msgid "Error on completion"
6620 msgstr "שגיאה בעת הסיום."
6622 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6623 #, c-format
6624 msgid "Processing file number %u: %s"
6625 msgstr "מעבד קובץ מס. %u: %s"
6627 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6628 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6629 msgstr "ביקשת גיבובים עבור חלקים (בשימוש רק עבור קבצים > 9.5 מ\"ב"
6631 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6632 #, c-format
6633 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6634 msgstr "קובץ %s אינו קיים!\n"
6636 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6637 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6638 msgstr ""
6640 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6641 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6642 msgid "Welcome!"
6643 msgstr "ברוכים הבאים!"
6645 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6646 msgid "Input parameters"
6647 msgstr "פרמטרים להזנה"
6649 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6650 msgid "File to Hash"
6651 msgstr "גיבוב קובץ"
6653 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6654 msgid "Add Optional URLs for this file"
6655 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
6657 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6658 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6659 msgstr ""
6661 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6662 msgid ""
6663 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6664 "aLinkCreator append the current file name"
6665 msgstr ""
6667 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6668 msgid "Remove"
6669 msgstr "הסר"
6671 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6672 msgid "Create link with part-hashes"
6673 msgstr "צור קישור עם חלקי הגיבובים"
6675 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6676 msgid ""
6677 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6678 "size"
6679 msgstr "עזור להפיץ קבצים חדשים ונדירים יותר מהר, במחיר קידור יותר גדול"
6681 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6682 msgid "MD4 File Hash"
6683 msgstr "קובץ גיבובי MD4"
6685 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6686 msgid "eD2k File Hash"
6687 msgstr ""
6689 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6690 msgid "eD2k link"
6691 msgstr ""
6693 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6694 msgid "Save"
6695 msgstr "שמור"
6697 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6698 msgid "Copy to clipboard"
6699 msgstr "העתק ללוח"
6701 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6702 msgid "Open"
6703 msgstr ""
6705 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6706 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6707 msgstr ""
6709 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6710 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6711 msgstr ""
6713 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6714 msgid "Save as"
6715 msgstr ""
6717 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6718 msgid "Save computed eD2k link to file"
6719 msgstr ""
6721 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6722 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6723 msgid "About aLinkCreator"
6724 msgstr "אודות aLinkCreator"
6726 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6727 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6728 msgstr ""
6730 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6731 msgid "Can't open the clipboard"
6732 msgstr ""
6734 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6735 msgid "Nothing to copy for now !"
6736 msgstr "אין שום דבר להעתיק נכון לעכשיו !"
6738 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6739 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6740 msgstr ""
6742 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6743 msgid "Unable to open "
6744 msgstr "לא הצליך לפתוח את "
6746 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6747 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6748 msgid "Please, enter a non empty file name"
6749 msgstr "בבקשה תכניס שם קובץ שאינו ריק"
6751 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6752 msgid "Nothing to save for now !"
6753 msgstr "שום דבר לשמור עכשיו !"
6755 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6756 msgid ""
6757 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6758 "\n"
6759 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6760 "\n"
6761 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6762 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6763 "\n"
6764 "Distributed under GPL"
6765 msgstr ""
6767 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6768 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6769 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6770 msgid "Hashing..."
6771 msgstr "מגבב..."
6773 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6774 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6775 msgid "aLinkCreator is working for you"
6776 msgstr ""
6778 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6779 msgid "Computing MD4 Hash..."
6780 msgstr ""
6782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6783 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6784 msgstr ""
6786 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6787 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6788 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6789 msgid "Cancelled !"
6790 msgstr "בוטל !"
6792 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6793 #, c-format
6794 msgid "Done in %.2f s"
6795 msgstr "הסתיים ב %.2f שניות"
6797 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6798 msgid "You have already added this URL !"
6799 msgstr "כבר הוספת את כתובת URL הזאת !"
6801 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6802 msgid "Please, enter a non empty URL"
6803 msgstr "בבקשה תכניס כתובת URL שאינה ריקה"
6805 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6806 #, c-format
6807 msgid "Unable to open %s"
6808 msgstr "לא מצליח לפתוח את %s"
6810 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6811 #, c-format
6812 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6813 msgstr "ימים - %i, שעות -%i, דקות - %i, שניות - %i"
6815 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6816 #, c-format
6817 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6818 msgstr "%02uימים %02uשעות %02uדקות %02uשניות"
6820 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6821 #, c-format
6822 msgid "%02uh %02umin %02us"
6823 msgstr "%02uשעות %02uדקות %02uשניות"
6825 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6826 #, c-format
6827 msgid "%02umin %02us"
6828 msgstr "%02uדקות %02uשניות"
6830 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6831 #, c-format
6832 msgid "%02us"
6833 msgstr "%02uשניות"
6835 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6836 #, c-format
6837 msgid "%.0f B"
6838 msgstr "%.0f בתים"
6840 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6841 #, c-format
6842 msgid "%.2f KB"
6843 msgstr "%.2f ק\"ב"
6845 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6846 #, c-format
6847 msgid "%.2f MB"
6848 msgstr "%.2f מ\"ב"
6850 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6851 #, c-format
6852 msgid "%.2f GB"
6853 msgstr "%.2f ג\"ב"
6855 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6856 #, c-format
6857 msgid "%.2f TB"
6858 msgstr "%.2f ט\"ב"
6860 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6861 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6862 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול - wxCas"
6864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6865 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6866 msgstr "קצב הורדה מקסימלי מאז ש wxCas החל לפעול"
6868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6869 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6870 msgstr "קצב הורדה מקסימלי אבסלוטי בעת הפעלות קודמות של wxCas"
6872 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6873 msgid "System"
6874 msgstr "מערכת"
6876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6878 msgid "Stop Auto Refresh"
6879 msgstr "עצור רענון אוטומטי"
6881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6882 msgid "Save Online Statistics image"
6883 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית מקוונת"
6885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6886 msgid "Print Online Statistics image"
6887 msgstr "הדפס תמונה סטטיסטית מקוונת"
6889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6890 msgid "Preferences setting"
6891 msgstr "הגדרת העדפות"
6893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
6895 msgid "About wxCas"
6896 msgstr "אודות wxCas"
6898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6899 msgid "Start Auto Refresh"
6900 msgstr "החל רענון אוטומטי"
6902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6903 msgid "Auto Refresh stopped"
6904 msgstr "רענון אוטמטי נעצר"
6906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6907 msgid "Auto Refresh started"
6908 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
6910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6911 msgid "Save Statistics Image"
6912 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית"
6914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6915 msgid "aMule Online Statistics"
6916 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול"
6918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6919 msgid ""
6920 "There was a problem printing.\n"
6921 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6922 msgstr ""
6923 "ישנה בעייה בהדפסה.\n"
6924 "האם המדפסת הנוכחית שלך מוגדרת בצורה נכונה?"
6926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6927 msgid "Printing"
6928 msgstr "מדפיס"
6930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6931 msgid ""
6932 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6933 "\n"
6934 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6935 "\n"
6936 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6937 "\n"
6938 "Distributed under GPL"
6939 msgstr ""
6940 "סטטיסטיקות חתימות מקוונת של אימיול - wxCasn\n"
6941 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6942 "\n"
6943 "מבוסס על CAS שנותר על ידי Pedro·de·Oliveira·<falso@rdk.homeip.net>\n"
6944 "\n"
6945 "מופץ תחת רשיון GPL"
6947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
6948 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
6949 msgstr "או או.. אימיול לא פועל..."
6951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
6952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
6953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
6954 msgid "aMule is running"
6955 msgstr "אימיול פועל"
6957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
6958 msgid "aMule is running, but disconnected"
6959 msgstr "אמיול פועל אך אינו מחובר"
6961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
6962 msgid "aMule is connecting..."
6963 msgstr "אימיול מתחבר..."
6965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
6966 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
6967 msgstr "או או... המצב של אימיול אינו ידוע..."
6969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
6971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
6972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
6973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
6974 msgid "aMule "
6975 msgstr "אֵימיול "
6977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
6978 msgid " has been running for "
6979 msgstr " פועל במשך "
6981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
6982 msgid " is stopped !"
6983 msgstr " הופסק !"
6985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
6986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
6987 msgid " is not connected !"
6988 msgstr " אינו מחובר !"
6990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
6991 msgid " is connecting..."
6992 msgstr " מתחבר..."
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
6995 msgid " is doing something strange, check it !"
6996 msgstr " עושה משהו מוזר, תבדוק את זה!"
6998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6999 msgid " is connected to "
7000 msgstr " מחובר ל "
7002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7004 msgid " Kad: "
7005 msgstr " קאד: "
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7009 msgid "off"
7010 msgstr "מכובה"
7012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7013 msgid " is on "
7014 msgstr " דלוק "
7016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7017 msgid " with "
7018 msgstr " עם "
7020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7021 msgid "Total Download: "
7022 msgstr "סכום כולל של הורדות: "
7024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7026 msgid ", Upload: "
7027 msgstr ", הועלה: "
7029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7030 msgid "Session Download: "
7031 msgstr "הורד בהחתברות הנוכחית: "
7033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7034 msgid "Download: "
7035 msgstr "מוריד: "
7037 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7038 msgid " kB/s, Upload: "
7039 msgstr " ק\"ב/ש, העלאה: "
7041 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7042 msgid " kB/s"
7043 msgstr " ק\"ב/ש"
7045 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7046 msgid "Sharing: "
7047 msgstr "משתף: "
7049 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7050 msgid " file(s), Clients on queue: "
7051 msgstr " קבצ(ים), לקוחות בתור: "
7053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7054 msgid "Time: "
7055 msgstr "זמן: "
7057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7059 msgid " on "
7060 msgstr " דלוק "
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7063 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7064 msgstr "עומס ממוצע של המערכת ( 1-5-15 דקות): "
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7067 msgid "System uptime: "
7068 msgstr "משך הפעולה של המערכת:"
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7071 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7072 msgstr "תקיה המכילה את הקובץ amulesig.dat"
7074 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7075 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7076 msgstr "הכנס כאן את התקייה היכן שהקובץ amulesig.dat נמצא"
7078 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7079 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7080 msgstr "קצב מרווח הרענון בשניות"
7082 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7083 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7084 msgstr "צור תמונת סטאטוס בכל ארוע רענון"
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7087 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7088 msgstr "הכנס כאן את התקיה שבה אתה רוצה ליצור את תמונת הסטטוס"
7090 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7091 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7092 msgstr "העלה בתקופתיות את תמונת הסטטוס לשרת FTP"
7094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7095 msgid "FTP Url"
7096 msgstr "כתובת URL של FTP"
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7099 msgid "FTP Path"
7100 msgstr "נתיב FTP"
7102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7103 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7104 msgstr "הכנס כאן את כתובת ה URL של שרת ה FTP"
7106 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7107 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7108 msgstr "הכנס כאן את נתיב הספריה שבה אתה שם את תמונת הסטטוס על שרת ה FTP"
7110 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7111 msgid "User"
7112 msgstr "משתמש"
7114 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7115 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7116 msgstr "הכנס כאן את שם המשתמש שאיתו תתחבר לשרת ה FTP"
7118 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7119 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7120 msgstr "הכנס את סיסמת הזיהוי להתחברות לשרת ה FTP"
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7123 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7124 msgstr "קצב עדכון התקופתי של ה FTP בדקות"
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7127 msgid "Validate"
7128 msgstr "אַמת"
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7131 msgid "Folder containing your signature file"
7132 msgstr "תיקיה המכילה את קובץ החתימה שלך"
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7135 msgid "Folder where generating the statistic image"
7136 msgstr "תיקיה שבה יווצרו תמונות הסטאטוס"
7138 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7139 msgid "Loads template <str>"
7140 msgstr "טוען תבנית<מחרוזת>"
7142 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7143 msgid "Web server HTTP port"
7144 msgstr ""
7146 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7147 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7148 msgstr ""
7150 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7151 msgid "UPnP port"
7152 msgstr "מבואת UPnP"
7154 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7155 msgid "Use gzip compression"
7156 msgstr "השמתש בדחיסת gzip"
7158 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7159 msgid "Full access password for web server"
7160 msgstr ""
7162 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7163 msgid "Guest password for web server"
7164 msgstr ""
7166 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7167 msgid "Allow guest access"
7168 msgstr "אפשר גישה לאורחים"
7170 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7171 msgid "Deny guest access"
7172 msgstr "מנע גישה מאורחים"
7174 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7175 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7176 msgstr ""
7178 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7179 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7180 msgstr "נתיב קובץ ההגדרות של אימיול. לא לשימוש בצורה ישירה!!"
7182 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7183 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7184 msgstr "נטרל מפענח PHP (מיושן-מבוטל)"
7186 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7187 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7188 msgstr "הדר מחדש דפי PHP לאחר כל בקשה"
7190 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7191 msgid "aMule Web Server"
7192 msgstr "שרת אימיול רשתי"
7194 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7195 msgid "web client connection accepted\n"
7196 msgstr ""
7198 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7199 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7200 msgstr ""
7202 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7203 #, c-format
7204 msgid "Request failed with the following error: %s."
7205 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאות הבאות: %s."
7207 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7208 msgid "Index file not found: "
7209 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
7211 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7212 msgid "Session expired - requesting login\n"
7213 msgstr "פג התוקף של החיבור - מבקש התחברות מחדש\n"
7215 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7216 msgid "Session ok, logged in\n"
7217 msgstr "התחברות הצליחה - מחובר\n"
7219 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7220 msgid "Session ok, not logged in\n"
7221 msgstr "התחברות הצליחה, לא מזוהה\n"
7223 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7224 msgid "No session opened - will request login\n"
7225 msgstr "לא נפתחה התחברות - הולך לבקש להזדהות\n"
7227 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7228 msgid "Session created - requesting login\n"
7229 msgstr "נוצרה התחברות מבקש להזדהות\n"
7231 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7232 msgid "Processing request [original]: "
7233 msgstr "מעבד בקשה [מקורי]: "
7235 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7236 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7237 msgstr ""
7239 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7240 msgid "Checking password\n"
7241 msgstr "בודק סיסמא\n"
7243 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7244 msgid "Password hash invalid\n"
7245 msgstr "גיבוב הסיסמא אינו תקף\n"
7247 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7248 msgid "Password ok\n"
7249 msgstr "הסיסמא בסדר\n"
7251 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7252 msgid "Password bad\n"
7253 msgstr "סיסמא שגויה\n"
7255 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7256 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7257 msgstr "לא הזנת סיסמא. סיסמאות ריקות אינם קבילות.\n"
7259 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7260 msgid "Logout requested\n"
7261 msgstr "ב‏‎ֻקְשַה התנתקות\n"
7263 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7264 msgid "Processing request [redirected]: "
7265 msgstr "מעבד בקשה [הופנתה מחדש]: "
7267 #~ msgid "( %s / %s )"
7268 #~ msgstr "( %s / %s )"
7270 #, fuzzy
7271 #~ msgid "Update delay : %d second"
7272 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7273 #~ msgstr[0] "השהיית עדכון: %d שניות"
7274 #~ msgstr[1] "השהיית עדכון: %d שניות"
7276 #~ msgid "Transferring"
7277 #~ msgstr "מעביר"
7279 #, fuzzy
7280 #~ msgid "Queue Rank"
7281 #~ msgstr "נכנס לתור"
7283 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7284 #~ msgstr "לביצוע - הראה התקדמות של חיפוש"
7286 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7287 #~ msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4 ובאמצעות AICH עבור הקובץ: %s"
7289 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7290 #~ msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4עבור הקובץ:%s"
7292 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7293 #~ msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות AICH עבור הקובץ:%s"
7295 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7296 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
7298 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7299 #~ msgstr "אזהרה: הניסיון למחוק/להסיר את '%s' נכשל."
7301 #, fuzzy
7302 #~ msgid "Downloads window"
7303 #~ msgstr "מוריד מהרשת"
7305 #~ msgid "Transfers"
7306 #~ msgstr "העברות"
7308 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7309 #~ msgstr "מראה תור האלעה / למעלה "
7311 #~ msgid "Clients on queue :"
7312 #~ msgstr "לקוחות בתור :"
7314 #~ msgid "Current Session"
7315 #~ msgstr "הרצה נוכחית"
7317 #~ msgid "Total"
7318 #~ msgstr "סה\"כ"
7320 #~ msgid "Requested :"
7321 #~ msgstr "בֻקַש :"
7323 #~ msgid "Files Transfers Window"
7324 #~ msgstr "חלון העברות הקבצים"
7326 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7327 #~ msgstr "סה\"כ משתמשים: %s | סה\"כ קבצים: %s"
7329 #, fuzzy
7330 #~ msgid "Download size: %i"
7331 #~ msgstr "הורדות (%i)"
7333 #, fuzzy
7334 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7335 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
7337 #~ msgid "Get IPFilter level."
7338 #~ msgstr "שלוף רמת סינון ה IP."
7340 #~ msgid "Makes a search."
7341 #~ msgstr "מבצע חיפוש."
7343 #, fuzzy
7344 #~ msgid "Killed!"
7345 #~ msgstr "נכשל"
7347 #, fuzzy
7348 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7349 #~ msgstr "כבה את אימיול."
7351 #~ msgid "Fetching status..."
7352 #~ msgstr "מביא את נתוני המצב..."
7354 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7355 #~ msgstr "משתמשים: ed2k -> %s קאד -> %s | קבצים: ed2k -> %s קאד -> %s"
7357 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7358 #~ msgstr "לקוח %s ב כתובת:מבואה %s:%d משתמש ב %s %s %s"
7360 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7361 #~ msgstr "האפליקציה->רשית השרתים->קבל־שרת־באמצעות־כתובת() מחזיר כלום"
7363 #~ msgid "Firewalled"
7364 #~ msgstr "חסום חומת אש"
7366 #, fuzzy
7367 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7368 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7369 #~ msgstr[0] "טוען %d תמונת דגל."
7370 #~ msgstr[1] "טוען %d תמונת דגל."
7372 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7373 #~ msgstr ""
7374 #~ "הקובץ %s גדול מדי עבור ה\"חמור\": גודל קובץ מקסימלי שמותר זה 4 ג\"ב."
7376 #~ msgid "No handler for this file type."
7377 #~ msgstr "אין 'מאחז' עבור סוג קובץ זה"
7379 #~ msgid "File was not saved"
7380 #~ msgstr "קובץ לא נשמר"
7382 #~ msgid "Message Filter"
7383 #~ msgstr "מסנן הודעות"
7385 #~ msgid "Gui Tweaks"
7386 #~ msgstr "כיולי המנשק הגרפי"
7388 #~ msgid "Core Tweaks"
7389 #~ msgstr "כיולי ליבה"
7391 #~ msgid "Status text"
7392 #~ msgstr "טקסט סטאטוס"
7394 #~ msgid "Pop-up status text"
7395 #~ msgstr "טקסט מצב שמופיע"
7397 #~ msgid ""
7398 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7399 #~ "\n"
7400 #~ msgstr ""
7401 #~ "לקוח p2p2 הפועל ב 'כל פלטפורמה' ומבוסס כל אִימיול \n"
7402 #~ "\n"
7404 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7405 #~ msgstr " אתר הבית: http://www.amule.org \n"
7407 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7408 #~ msgstr " פורום: http://forum.amule.org \n"
7410 #~ msgid ""
7411 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7412 #~ "\n"
7413 #~ msgstr ""
7414 #~ " שאלות נפוצות: http://wiki.amule.org \n"
7415 #~ "\n"
7417 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7418 #~ msgstr " יצירת קשר: admin@amule.org (נושאים מנהליים) \n"
7420 #~ msgid ""
7421 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7422 #~ "\n"
7423 #~ msgstr ""
7424 #~ "זכוייות יוצרים (C) 2003-2008 צוות אימיול \n"
7425 #~ "\n"
7427 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7428 #~ msgstr " חלק מאֵימיול מבוסס על \n"
7430 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7431 #~ msgstr " זכויות יוצרים (C)·2002·Petar·Maymounkov\n"
7433 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7434 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7436 #~ msgid ""
7437 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7438 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7439 #~ msgstr ""
7440 #~ "עבור סרט אתה יכול לציין את האורך, העלילה, השפה ...\n"
7441 #~ "ואם זה זיוף, אתה יכול לספר את זה לשאר משתמשי אימיול."
7443 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7444 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את הדפדפן הנבחר!"
7446 #~ msgid "User Defined"
7447 #~ msgstr "הגדרות משתמש"
7449 #~ msgid "Please wait... "
7450 #~ msgstr "אנא המתן... "
7452 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7453 #~ msgstr "לא יכול לקבוע מהי הפקודה המריצה את הדפדפן."
7455 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7456 #~ msgstr "התחברות EC נכשלה. התקבלה תשובה ריקה."
7458 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7459 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה בגלל:"
7461 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7462 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה ."
7464 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7465 #~ msgstr "מחרוזת גיבוב ה ed2k של הקובץ"
7467 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7468 #~ msgstr "העתק &קישור ED2k ללוח"
7470 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7471 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&מקור)"
7473 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7474 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מקור) (&עם אופציות הצפנה)"
7476 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7477 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&שם שרת)"
7479 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7480 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (שם שרת) (עם אופציות &הצפנה)"
7482 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7483 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מידע &AICH)"
7485 #~ msgid "Warning"
7486 #~ msgstr "אזהרה"
7488 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7489 #~ msgstr "שגיאה: לא ניתן להאזין למבואת TCP."
7491 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7492 #~ msgstr "שרת-רשתי HTTP מבואה"
7494 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7495 #~ msgstr "השתמש בהפניית המבואות של UPnP על המבואב של השרת-רשתי."
7497 #~ msgid "Full access password for webserver"
7498 #~ msgstr "ססימת גישה מלאה יבור השרת-הרשתי."
7500 #~ msgid "Guest password for webserver"
7501 #~ msgstr "סיסמת אורח עבור השרת-הרשתי"
7503 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7504 #~ msgstr "טען/שמור הגדרות השרת-הרשתי מ/אל אימיול מרוחק"
7506 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7507 #~ msgstr "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k"
7509 #~ msgid ""
7510 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7511 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7512 #~ msgstr ""
7513 #~ "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k: הוסף / בסוף כדי "
7514 #~ "לאפשר ל aLinkCreator לשרשר את שם הקובץ הנוכחי"
7516 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7517 #~ msgstr "קובץ גיבובי Ed2k"
7519 #~ msgid "Ed2k link"
7520 #~ msgstr "קישור Ed2k"
7522 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7523 #~ msgstr "פתח קובץ כדי לחשב את קישור ה ed2k שלו"
7525 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7526 #~ msgstr "העתק קישור ed2k שחושב לתוך הלוח"
7528 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7529 #~ msgstr "שמור קישור ed2k שחושב לקובץ"
7531 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7532 #~ msgstr "בחר את הרובץ שלו אתם רוצים לחשב את קישור ה ed2k"
7534 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7535 #~ msgstr "בחר את הקובץ עבור קישור ה ed2k שלך שחושב"
7537 #~ msgid ""
7538 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7539 #~ "\n"
7540 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7541 #~ "\n"
7542 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7543 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7544 #~ "\n"
7545 #~ "Distributed under GPL"
7546 #~ msgstr ""
7547 #~ "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator\n"
7548 #~ "\n"
7549 #~ "(c)·2004·ThePolish·<thepolish@vipmail.ru>\n"
7550 #~ "\n"
7551 #~ "תמנות מ http://www.everaldo.com ומ http://www.icomania.com\n"
7552 #~ "וכן מ http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7553 #~ "\n"
7554 #~ "מופץ תחת רשיון GPL"
7556 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7557 #~ msgstr "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator"
7559 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7560 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח"
7562 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7563 #~ msgstr "העתק קישורי ED2k ללוח"
7565 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7566 #~ msgstr "ED2K: מתחבר"
7568 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7569 #~ msgstr "ED2K: מנותק"
7571 #~ msgid ""
7572 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7573 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7574 #~ msgstr ""
7575 #~ "רשימת השרתים המעודכנים אוטומטית, ריקה.\n"
7576 #~ "אופציית 'עדכן אוטומטית רשימת שרתים בעת אתחול' תנוטרל."
7578 #~ msgid ""
7579 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7580 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ "הן ED2K והן קאד מנוטרלים.\n"
7583 #~ "לא תוכל להתחבר אלא אם כן תאפשר לפחות אחד מהם."
7585 #~ msgid "Edit Serverlist"
7586 #~ msgstr "ערוך רשימת שרתים"
7588 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7589 #~ msgstr "שגיאה: לא יכל לקבל גישה חיצונית."
7591 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7592 #~ msgstr "מתוך קובץ ההגדרות ED2K מנוטרל."
7594 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7595 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: בקשת כיבוי התבקשה."
7597 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7598 #~ msgstr "כבר מחובר ל ED2K."
7600 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7601 #~ msgstr "מתחבר ל ED2K..."
7603 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7604 #~ msgstr "מתנתק מ ED2K."
7606 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7607 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: התקבל קוד-פעולה שגוי: %#x"
7609 #~ msgid "ED2K Status:"
7610 #~ msgstr "סטטוס ED2K:"
7612 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7613 #~ msgstr "קצה הורדה ממוצע (בהתחברות נוכחית): %s"
7615 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7616 #~ msgstr "קצה העלאה ממוצע (בהתחברות הנוכחית): %s"
7618 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7619 #~ msgstr "קצב הורדה מקבימלית (בהתחברות הנוכחית): %s"
7621 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7622 #~ msgstr "קצב הורדה מקסימלי (בהתחברות הנוכחית): %s"
7624 #~ msgid "Average filesize: %s"
7625 #~ msgstr "גודל קובץ ממוצע: %s"
7627 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7628 #~ msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות ED2K אם ED2K לא פועל"
7630 #~ msgid "Error: "
7631 #~ msgstr "שגיאה: "
7633 #~ msgid "Warning: "
7634 #~ msgstr "אזהרה: "
7636 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7637 #~ msgstr "חפש קבצים קשורים (ED2k, שרת מקומי)"
7639 #~ msgid "Error"
7640 #~ msgstr "שגיאה"
7642 #~ msgid ""
7643 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7644 #~ "lowid."
7645 #~ msgstr ""
7646 #~ "אזהרה: אתה לא יכול להוסיף את עצמך בתור מקור לקישור ed2k כשיש לך מ\"ז נמוך "
7647 #~ "(LowId)."
7649 #~ msgid ""
7650 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7651 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7652 #~ "warning on every preview"
7653 #~ msgstr ""
7654 #~ "בבקשה תגדיר את נגן הסרטים המועדף עליך בהעדפות.\n"
7655 #~ "בינתיים אימיול ינסה להשתמש עם mplayer ואתה תקבל את ההודעה הזאת בכל פעם "
7656 #~ "שתצפה בתקדימון"
7658 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7659 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת הקובץ part.met נכשלה: %s ==> %s"
7661 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7662 #~ msgstr "שגיאה: הגודל של הקובץ part.met הוא 0: %s·==>·%s"
7664 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7665 #~ msgstr "שגיאה: גרסת הקובץ part.met אינה תקפה: %s·==>·%s"
7667 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7668 #~ msgstr "שגיאה: %s (%s) פגום (מספר-תווית שגוי) לא יכול לטעון קובץ."
7670 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7671 #~ msgstr "אזהרה: %s עלול להיות פגום (%i)"
7673 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7674 #~ msgstr "שגיאה לא צפויה בעת השלמת הקובץ %s הקובץ משוהה"
7676 #~ msgid ""
7677 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7678 #~ msgstr ""
7679 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'"
7681 #~ msgid ""
7682 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7683 #~ "should never happen"
7684 #~ msgstr ""
7685 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'. "
7686 #~ "זהלעולם לא אמור לקרות"
7688 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7689 #~ msgstr "חסר שטח דיסק"
7691 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7692 #~ msgstr "שגיאה! ניסיון לשתפ את %s"
7694 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7695 #~ msgstr "רשת ה ED2K מנוטרלת בהעדפות, לא מתחבר."
7697 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7698 #~ msgstr "לא נמצא ברשימת השרתים אף שרת תקף כדי להתחבר איליו."
7700 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7701 #~ msgstr "שגיאה: מבואה לא תקפה לא התקבל תגובה בזמן."
7703 #~ msgid ""
7704 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7705 #~ "part.met recovery solutions."
7706 #~ msgstr ""
7707 #~ "שגיאה: הניסיון לטעון קובץ גיבוי כשל חפש ב http://forum.amule.org עבור "
7708 #~ "פתרונות לשחזור קבצי part.met."
7710 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7711 #~ msgstr "לא מצליח להמיר קישור מגנט ל ed2k: %s"
7713 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7714 #~ msgstr "קישור ed2k לא תקף! שגיאה: %s"
7716 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7717 #~ msgstr "גבולות רוחב הפס: העלאה: %u ק\"ב/ש, הורדה: %u ק\"ב/ש.\n"
7719 #~ msgid ""
7720 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7721 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7722 #~ "running core.\n"
7723 #~ msgstr ""
7724 #~ "כבה את הליבה (אימיול/אימיול-דיאמון) המרוחקת.\n"
7725 #~ "זה יכבה גם את הלקוח הטסטואלי מאחר שהוא לא שמיש ללא\n"
7726 #~ "ליבה שרצה.\n"
7728 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7729 #~ msgstr "התחבר רק ל ED2K"
7731 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7732 #~ msgstr "התנתק רק מ ED2K."
7734 #~ msgid ""
7735 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7736 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7737 #~ "queue,\n"
7738 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7739 #~ "list,\n"
7740 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7741 #~ "added to the\n"
7742 #~ "   server list.\n"
7743 #~ "\n"
7744 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7745 #~ msgstr ""
7746 #~ "קישור ה ed2k שיתווסף יכול להיות: \n"
7747 #~ "* קישור לקובץ (ed2k://|file|...), הוא יתווסף לתור ההורדות,\n"
7748 #~ "* קישור לשרת (ed2k://|server|...), הוא יתווסף לרשימת השרתים,\n"
7749 #~ "* או קישור לרשימת שרתים שבמקרה זה כל השרתים ברשימהיתווספו \n"
7750 #~ "   לרשימת השרתים.\n"
7751 #~ "\n"
7752 #~ "על המגנט להכיל הן את גיבוב ה ed2k והן את אורך הקובץ.\n"
7754 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7755 #~ msgstr "פקודה מיושנת, עכשיו '%s'."
7757 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7758 #~ msgstr "שגיאה: %s·(%s)·-·%s"
7760 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7761 #~ msgstr "אזהרה: %s·(%s)·-·%s"
7763 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7764 #~ msgstr "שגיאה: נגמר שטח דיסק"
7766 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7767 #~ msgstr "שגיאה part.met לא נמצא"
7769 #~ msgid "Error: IO error!"
7770 #~ msgstr "שגיאה: שגיאת קריא/כתיבה!"
7772 #~ msgid "Error: Failed!"
7773 #~ msgstr "שגיאה: נכשל!"
7775 #~ msgid "ED2K Link: "
7776 #~ msgstr "קישור ED2K: "
7778 #~ msgid ""
7779 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7780 #~ "queue."
7781 #~ msgstr "לחץ כאן על מנת להוסיף את קישור ה ed2k שבפקד הטקסט לתור ההורדות."
7783 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7784 #~ msgstr "מחפש תוצאות נוספות עבור ED2K. לא נתמך עדיין עבור קאד."
7786 #~ msgid "0"
7787 #~ msgstr "0"
7789 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7790 #~ msgstr "מנותק מED2K"
7792 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7793 #~ msgstr "הפתיחה של הקובץ 'emfriends.met' לכתיבה נכשלה!"
7795 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7796 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת קובץ-החלקים נכשלה)"
7798 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7799 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תהליכון מבואה רשתי\n"
7801 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7802 #~ msgstr "שרת רשת: הותחל\n"
7804 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7805 #~ msgstr "מ\"ז (LowID): %u·(%.2f%% סכום כולל %.2f%% ידוע)"
7807 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7808 #~ msgstr "SecIdent דלוק/מכובה: %u·(%.2f%%)·:·%u·(%.2f%%)"
7810 #~ msgid ""
7811 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7812 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7813 #~ msgstr ""
7814 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s הועברו\n"
7815 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7816 #~ "הועברו\n"
7818 #~ msgid ""
7819 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7820 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7821 #~ msgstr ""
7822 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s "
7823 #~ "הועברו\n"
7824 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7825 #~ "הועברו\n"
7827 #~ msgid "Browse wav"
7828 #~ msgstr "דפדף ב wav"
7830 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7831 #~ msgstr "קובץ wav (*.wav)|*.wav||"
7833 #~ msgid ""
7834 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7835 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7836 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7837 #~ msgstr ""
7838 #~ "נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קובץ-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%s| גיבוב-"
7839 #~ "הקובץ |%s|נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קבציי-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%"
7840 #~ "s| גיבוב-הקובץ |%s|"
7842 #~ msgid "No comment(s)"
7843 #~ msgstr "רין הערות"