Automated translation update.
[amule.git] / po / it_CH.po
blobd73b1178ff903c6d8fb13a8d6c67274f9c3554dc
1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 07:42+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/AddFriend.cpp:45
30 msgid "Add a Friend"
31 msgstr "Aggiungi amico"
33 #: src/AddFriend.cpp:61
34 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
35 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
37 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
38 msgid "Information"
39 msgstr "Informazione"
41 #: src/AddFriend.cpp:67
42 msgid "The specified userhash is not valid!"
43 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
45 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
46 #, fuzzy
47 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
48 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
50 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
51 msgid ""
52 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
53 "lowid."
54 msgstr ""
56 #: src/amule.cpp:239
57 #, fuzzy
58 msgid "Now, exiting main app..."
59 msgstr ""
60 "\n"
61 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
63 #: src/amule.cpp:258
64 #, c-format
65 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
66 msgstr ""
68 #: src/amule.cpp:261
69 #, c-format
70 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
71 msgstr ""
73 #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
74 msgid "Failed"
75 msgstr "Fallito"
77 #: src/amule.cpp:269
78 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
79 msgstr ""
81 #: src/amule.cpp:335
82 #, fuzzy
83 msgid "aMule shutdown completed."
84 msgstr "Download completato"
86 #: src/amule.cpp:339
87 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
88 msgstr ""
90 #: src/amule.cpp:435
91 #, fuzzy
92 msgid ""
93 "\n"
94 "EC configuration"
95 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
97 #: src/amule.cpp:438
98 #, fuzzy
99 msgid "Password set and external connections enabled."
100 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
102 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:710 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
104 msgid "WARNING"
105 msgstr "ATTENZIONE"
107 #: src/amule.cpp:495
108 msgid ""
109 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
110 "change. Sorry."
111 msgstr ""
112 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
113 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
114 "Spiacente."
116 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
117 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:343
118 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
119 msgid "Info"
120 msgstr "Info"
122 #: src/amule.cpp:580
123 msgid ""
124 "You don't have any server in the server list.\n"
125 "Do you want aMule to download a new list now?"
126 msgstr ""
127 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
128 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
130 #: src/amule.cpp:581
131 msgid "Server list download"
132 msgstr "Server list download"
134 #: src/amule.cpp:654
135 #, c-format
136 msgid "web server running on pid %d"
137 msgstr ""
139 #: src/amule.cpp:658
140 msgid ""
141 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
142 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
143 "aMule using --enable-webserver and run make install"
144 msgstr ""
146 #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
147 #: src/amule-remote-gui.cpp:300 src/amule-remote-gui.cpp:322
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/amule-remote-gui.cpp:635
149 msgid "ERROR"
150 msgstr ""
152 #: src/amule.cpp:741
153 #, c-format
154 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
155 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
157 #: src/amule.cpp:768
158 #, c-format
159 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
160 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
162 #: src/amule.cpp:774
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Port %u is not available!\n"
166 "\n"
167 "This means that you will be LOWID.\n"
168 "\n"
169 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
170 msgstr ""
171 "La porta %u non e' disponibile!\n"
172 "\n"
173 "Otterrai un LowID\n"
174 "\n"
175 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
176 "ingresso e in uscita."
178 #: src/amule.cpp:853
179 msgid "Failed to create OnlineSig File"
180 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
182 #: src/amule.cpp:861
183 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
184 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
186 #: src/amule.cpp:1031
187 msgid ""
188 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
189 "to set it anyway)"
190 msgstr ""
191 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
192 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
194 #: src/amule.cpp:1040
195 #, c-format
196 msgid "This is the first time you run aMule %s"
197 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
199 #: src/amule.cpp:1042
200 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
201 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
203 #: src/amule.cpp:1043
204 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
205 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
207 #: src/amule.cpp:1044
208 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
209 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
211 #: src/amule.cpp:1049
212 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
213 msgstr ""
214 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
215 "nostra homepage,\n"
217 #: src/amule.cpp:1050
218 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
219 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
221 #: src/amule.cpp:1052
222 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
223 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
225 #: src/amule.cpp:1065
226 msgid ""
227 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
228 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
229 msgstr ""
230 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
231 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
232 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
234 #: src/amule.cpp:1120
235 #, fuzzy
236 msgid "Server hostname notified"
237 msgstr "Nome server:"
239 #: src/amule.cpp:1364
240 #, c-format
241 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
242 msgstr ""
244 #: src/amule.cpp:1498
245 msgid "ERROR: can't open logfile"
246 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
248 #: src/amule.cpp:1502
249 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
250 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
252 #: src/amule.cpp:1520
253 msgid "Log has been reset"
254 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
256 #: src/amule.cpp:1546
257 #, c-format
258 msgid "ServerMessage: %s"
259 msgstr "Messaggio del server: %s"
261 #: src/amule.cpp:1584 src/IP2Country.cpp:150 src/IPFilter.cpp:503
262 #: src/ServerList.cpp:860
263 #, c-format
264 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
265 msgstr ""
267 #: src/amule.cpp:1586
268 msgid "Failed to download the nodes list."
269 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
271 #: src/amule.cpp:1606
272 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
273 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
275 #: src/amule.cpp:1609 src/amule.cpp:1619 src/amule.cpp:1625
276 msgid "Corrupted version check file"
277 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
279 #: src/amule.cpp:1635
280 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
281 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
283 #: src/amule.cpp:1636
284 #, c-format
285 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
286 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
288 #: src/amule.cpp:1637
289 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
290 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
292 #: src/amule.cpp:1639
293 #, c-format
294 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
295 msgstr ""
296 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
298 #: src/amule.cpp:1643
299 msgid "Your copy of aMule is up to date."
300 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
302 #: src/amule.cpp:1650
303 msgid "Failed to download the version check file"
304 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
306 #: src/amule.cpp:1815 src/amule-remote-gui.cpp:520
307 #, c-format
308 msgid "Users: %s | Files: %s"
309 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
311 #: src/amule.cpp:1816 src/amule-remote-gui.cpp:521
312 #, c-format
313 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
314 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
316 #: src/amule.cpp:1825 src/amule-remote-gui.cpp:530
317 msgid "No networks selected"
318 msgstr "Nessuna rete selezionata"
320 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:707
321 msgid "with LowID"
322 msgstr "con LowID"
324 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:707
325 msgid "with HighID"
326 msgstr "con HighID"
328 #: src/amule.cpp:1890
329 #, c-format
330 msgid "Connected to %s %s"
331 msgstr "Connesso a %s %s"
333 #: src/amule.cpp:1893
334 #, c-format
335 msgid "Connecting to %s"
336 msgstr "Connessione in corso a %s"
338 #: src/amule.cpp:1895
339 msgid "Disconnected from eD2k"
340 msgstr ""
342 #: src/amule.cpp:1902
343 msgid "Kad started."
344 msgstr "Kad avviato."
346 #: src/amule.cpp:1904
347 msgid "Kad stopped."
348 msgstr "Kad arrestato."
350 #: src/amule.cpp:1911
351 msgid "Connected to Kad (ok)"
352 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
354 #: src/amule.cpp:1913
355 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
356 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
358 #: src/amule.cpp:1916
359 msgid "Disconnected from Kad"
360 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
362 #: src/amule.cpp:1983
363 msgid ""
364 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
365 "starting."
366 msgstr ""
367 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
368 "opzioni."
370 #: src/amule.cpp:1986
371 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
372 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
374 #: src/amuled.cpp:621
375 #, fuzzy
376 msgid ""
377 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
378 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
379 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
380 "the file ~/.aMule/amule.conf"
381 msgstr ""
382 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
383 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
384 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
385 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
387 #: src/amuled.cpp:624
388 msgid ""
389 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
390 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
391 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
392 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
393 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
394 msgstr ""
396 #: src/amuled.cpp:681
397 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
398 msgstr ""
400 #: src/amuled.cpp:696
401 msgid "amuled: forking to background - see you"
402 msgstr ""
404 #: src/amuled.cpp:727
405 msgid "Cannot Create Pid File"
406 msgstr ""
408 #: src/amuled.cpp:786
409 #, c-format
410 msgid "ERROR: %s"
411 msgstr "ERRORE: %s"
413 #: src/amuleDlg.cpp:236
414 #, c-format
415 msgid "This is aMule %s based on eMule."
416 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
418 #: src/amuleDlg.cpp:238
419 #, c-format
420 msgid "Running on %s"
421 msgstr "In esecuzione su %s"
423 #: src/amuleDlg.cpp:240
424 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
425 msgstr ""
426 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
428 #: src/amuleDlg.cpp:266
429 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
430 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
432 #: src/amuleDlg.cpp:490
433 msgid "aMule remote control "
434 msgstr "Controllo remoto di aMule "
436 #: src/amuleDlg.cpp:496
437 msgid "Snapshot:"
438 msgstr "Snapshot:"
440 #: src/amuleDlg.cpp:498
441 msgid ""
442 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
443 "\n"
444 msgstr ""
446 #: src/amuleDlg.cpp:499
447 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
448 msgstr ""
450 #: src/amuleDlg.cpp:500
451 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
452 msgstr ""
454 #: src/amuleDlg.cpp:501
455 msgid ""
456 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
457 "\n"
458 msgstr ""
460 #: src/amuleDlg.cpp:502
461 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
462 msgstr ""
464 #: src/amuleDlg.cpp:503
465 msgid ""
466 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
467 "\n"
468 msgstr ""
470 #: src/amuleDlg.cpp:504
471 msgid "Part of aMule is based on \n"
472 msgstr ""
474 #: src/amuleDlg.cpp:505
475 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
476 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
478 #: src/amuleDlg.cpp:506
479 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
480 msgstr ""
482 #: src/amuleDlg.cpp:507
483 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
484 msgstr ""
486 #: src/amuleDlg.cpp:510 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:924
487 #: src/PartFile.cpp:932 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:594
488 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:697 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:786
489 msgid "Message"
490 msgstr "Messaggio"
492 #: src/amuleDlg.cpp:545
493 msgid "aMule dialog destroyed"
494 msgstr ""
496 #: src/amuleDlg.cpp:569 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:537
497 msgid "Connecting"
498 msgstr "Connessione in corso"
500 #: src/amuleDlg.cpp:697
501 msgid "eD2k: Connecting"
502 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
504 #: src/amuleDlg.cpp:701
505 msgid "eD2k: Disconnected"
506 msgstr "eD2k: Connesso"
508 #: src/amuleDlg.cpp:707
509 msgid "Kad: Firewalled"
510 msgstr "Kad: Con Firewall"
512 #: src/amuleDlg.cpp:711
513 msgid "Kad: Connected"
514 msgstr "Kad: Connesso"
516 #: src/amuleDlg.cpp:716
517 msgid "Kad: Connecting"
518 msgstr "Kad: Connessione in corso"
520 #: src/amuleDlg.cpp:720
521 msgid "Kad: Off"
522 msgstr "Kad: Spento"
524 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/DownloadListCtrl.cpp:414
525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:644 src/FriendListCtrl.cpp:174
526 #: src/muuli_wdr.cpp:809 src/muuli_wdr.cpp:873 src/muuli_wdr.cpp:947
527 #: src/muuli_wdr.cpp:1013 src/muuli_wdr.cpp:2333 src/muuli_wdr.cpp:2435
528 #: src/muuli_wdr.cpp:3151 src/ServerListCtrl.cpp:153
529 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
530 #: src/TransferWnd.cpp:380 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
531 msgid "Cancel"
532 msgstr "Annulla"
534 #: src/amuleDlg.cpp:767
535 msgid "Stop the current connection attempts"
536 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
538 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2576
539 msgid "Disconnect"
540 msgstr "Disconnetti"
542 #: src/amuleDlg.cpp:773
543 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
544 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
546 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2759
547 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/muuli_wdr.cpp:3531
548 msgid "Connect"
549 msgstr "Connetti"
551 #: src/amuleDlg.cpp:779
552 msgid "Connect to the currently enabled networks"
553 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
555 #: src/amuleDlg.cpp:838
556 #, c-format
557 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
558 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
560 #: src/amuleDlg.cpp:840
561 #, c-format
562 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
563 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
565 #: src/amuleDlg.cpp:866
566 #, c-format
567 msgid "aMule (%s | Connected)"
568 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
570 #: src/amuleDlg.cpp:868
571 #, c-format
572 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
573 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
575 #: src/amuleDlg.cpp:899
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Do you really want to exit %s?"
578 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
580 #: src/amuleDlg.cpp:900
581 msgid "Exit confirmation"
582 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
584 #: src/amuleDlg.cpp:1159
585 #, fuzzy
586 msgid "Launch Command: "
587 msgstr "Comando: %s"
589 #: src/amuleDlg.cpp:1218
590 #, c-format
591 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
592 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
594 #: src/amuleDlg.cpp:1223
595 #, c-format
596 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
597 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
599 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1455 src/muuli_wdr.cpp:1680
600 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
601 msgid "Networks"
602 msgstr "Reti"
604 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3533
605 msgid "Networks Window"
606 msgstr "Finestra reti"
608 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3534
609 msgid "Searches"
610 msgstr "Ricerca"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3534
613 msgid "Searches Window"
614 msgstr "Finestra ricerche"
616 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/DownloadListCtrl.cpp:635 src/muuli_wdr.cpp:426
617 #: src/muuli_wdr.cpp:1795 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/Statistics.cpp:670
618 msgid "Downloads"
619 msgstr "Download"
621 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3535
622 #, fuzzy
623 msgid "Downloads Window"
624 msgstr "Download in corso"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3413
627 msgid "Shared files"
628 msgstr "Files condivisi"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3537
631 msgid "Shared Files Window"
632 msgstr "Finestra file condivisi"
634 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:2975 src/muuli_wdr.cpp:3486
635 #: src/muuli_wdr.cpp:3538
636 msgid "Messages"
637 msgstr "Messaggi"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3538
640 msgid "Messages Window"
641 msgstr "Finestra messaggi"
643 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3539 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
644 #: src/Statistics.cpp:640 src/Statistics.cpp:938
645 msgid "Statistics"
646 msgstr "Statistiche"
648 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3539
649 msgid "Statistics Graph Window"
650 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
652 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3541 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:193
653 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
654 msgid "Preferences"
655 msgstr "Preferenze"
657 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3541
658 msgid "Preferences Settings Window"
659 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
661 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3542
662 msgid "Import"
663 msgstr "Importazione"
665 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3542
666 msgid "The partfile importer tool"
667 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
669 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3543
670 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
671 msgid "About"
672 msgstr "Informazioni"
674 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3543
675 msgid "About/Help"
676 msgstr "Informazioni/Aiuto"
678 #: src/amuleDlg.cpp:1466
679 msgid "eD2k network"
680 msgstr "Rete eD2k"
682 #: src/amuleDlg.cpp:1470
683 msgid "Kad network"
684 msgstr "rete Kad"
686 #: src/amuleDlg.cpp:1475
687 msgid "No network"
688 msgstr "nessuna rete"
690 #: src/amule-gui.cpp:194
691 msgid "aMule remote control"
692 msgstr ""
694 #: src/amule-gui.cpp:196 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
695 msgid "aMule"
696 msgstr "aMule"
698 #: src/amule-gui.cpp:282
699 #, fuzzy
700 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
701 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
703 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
704 msgid "Connect to remote amule"
705 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
707 #: src/amule-remote-gui.cpp:255
708 #, fuzzy
709 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
710 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
712 #: src/amule-remote-gui.cpp:270
713 #, fuzzy
714 msgid "Going to event loop..."
715 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
717 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
718 #, fuzzy
719 msgid "Connecting..."
720 msgstr "Connessione in corso"
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:300
723 msgid "Connection failed "
724 msgstr "Connessione fallita "
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:311
727 msgid "Remote GUI EC event handler"
728 msgstr ""
730 #: src/amule-remote-gui.cpp:318
731 msgid "Going down"
732 msgstr ""
734 #: src/amule-remote-gui.cpp:321 src/ExternalConnector.cpp:400
735 #, c-format
736 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
737 msgstr ""
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:324
740 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
741 msgstr ""
743 #: src/amule-remote-gui.cpp:409
744 msgid "Ready"
745 msgstr ""
747 #: src/amule-remote-gui.cpp:587 src/TransferWnd.cpp:345
748 msgid "All"
749 msgstr "Tutto"
751 #: src/amule-remote-gui.cpp:633
752 #, c-format
753 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
754 msgstr ""
756 #: src/amule-remote-gui.cpp:1336 src/BaseClient.cpp:1785
757 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
758 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
759 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
760 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
761 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
762 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1057 src/DownloadListCtrl.cpp:1070
763 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/ExternalConn.cpp:431
764 #: src/FileDetailDialog.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:1047
765 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1058 src/GenericClientListCtrl.cpp:1068
766 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:914 src/KnownFile.cpp:920
767 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2527 src/PartFile.cpp:2533
768 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:885
769 msgid "Unknown"
770 msgstr "Sconosciuto"
772 #: src/BaseClient.cpp:1378
773 #, c-format
774 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
775 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
777 #: src/BaseClient.cpp:1590
778 msgid "Searching buddy for lowid connection"
779 msgstr ""
781 #: src/BaseClient.cpp:1802
782 #, c-format
783 msgid " (Fake eMule version %#x)"
784 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
786 #: src/BaseClient.cpp:1813
787 msgid " (Fake eMule)"
788 msgstr " (falso eMule)"
790 #: src/BaseClient.cpp:1815
791 msgid "xMule (Fake eMule)"
792 msgstr "xMule (falso eMule)"
794 #: src/BaseClient.cpp:1854
795 #, c-format
796 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
797 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
799 #: src/BaseClient.cpp:2027
800 #, c-format
801 msgid "NickName: %s ID: %u"
802 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
804 #: src/BaseClient.cpp:2029
805 #, c-format
806 msgid "Requested: %s\n"
807 msgstr "Richiesto: %s\n"
809 #: src/BaseClient.cpp:2031
810 #, c-format
811 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
812 msgid_plural ""
813 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
814 msgstr[0] ""
815 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
816 "trasferita\n"
817 msgstr[1] ""
818 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
819 "trasferite\n"
821 #: src/BaseClient.cpp:2034
822 #, c-format
823 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
824 msgid_plural ""
825 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
826 msgstr[0] ""
827 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
828 "trasferita\n"
829 msgstr[1] ""
830 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
831 "trasferite\n"
833 #: src/BaseClient.cpp:2037
834 msgid "Requested unknown file"
835 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
837 #: src/BaseClient.cpp:2700
838 #, c-format
839 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
840 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
842 #: src/BaseClient.cpp:2807
843 #, c-format
844 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
845 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
847 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:84
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
850 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
852 #: src/CanceledFileList.cpp:61
853 #, fuzzy
854 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
855 msgstr ""
856 "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
857 "header non valido."
859 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "IO error while reading %s file: %s"
862 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
864 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Error while saving %s file: %s"
867 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
869 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
870 msgid "Enter Captcha"
871 msgstr ""
873 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:685 src/muuli_wdr.cpp:244
874 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
875 msgid "Category"
876 msgstr "Categoria"
878 #: src/CatDialog.cpp:87
879 msgid "New Category"
880 msgstr "Nuova categoria"
882 #: src/CatDialog.cpp:125
883 msgid "Choose a folder for incoming files"
884 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
886 #: src/CatDialog.cpp:140
887 msgid "You must specify a name for the category!"
888 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
890 #: src/CatDialog.cpp:150
891 msgid "You must specify a path for the category!"
892 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
894 #: src/CatDialog.cpp:162
895 msgid ""
896 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
897 msgstr ""
898 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
899 "categoria. Specifica un percorso valido!"
901 #: src/ChatSelector.cpp:129
902 #, c-format
903 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
904 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
906 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
907 msgid "*** Connected to Client ***"
908 msgstr "*** Connesso al client ***"
910 #: src/ChatSelector.cpp:251
911 msgid "*** Connecting to Client ***"
912 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
914 #: src/ChatSelector.cpp:282
915 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
916 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
918 #: src/ChatSelector.cpp:335
919 msgid ""
920 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
921 "message. ***"
922 msgstr ""
924 #: src/ChatSelector.cpp:336
925 msgid ""
926 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
927 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
928 msgstr ""
930 #: src/ChatWnd.cpp:99
931 msgid "Chat"
932 msgstr ""
934 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
935 msgid "Close tab"
936 msgstr "Chiudi tab"
938 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
939 msgid "Close all tabs"
940 msgstr "Chiudi tutti i tab"
942 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
943 msgid "Close other tabs"
944 msgstr "Chiudi altri tab"
946 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:584
947 msgid "Add to Friends"
948 msgstr "Inserisci tra gli amici"
950 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
951 #, c-format
952 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
953 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
954 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
955 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
957 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
958 #, c-format
959 msgid " - Credits expired for %u client!"
960 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
961 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
962 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
964 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
965 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
966 msgstr ""
967 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
969 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
970 msgid "Client Details"
971 msgstr "Dettagli client"
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
974 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
975 msgid "LowID"
976 msgstr "LowID"
978 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
979 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
980 msgid "HighID"
981 msgstr "HighID"
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
984 msgid "Enabled"
985 msgstr "Abilitato"
987 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
988 msgid "Supported"
989 msgstr "Supportato"
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
992 msgid "Not supported"
993 msgstr "Non supportato"
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
996 msgid "Disabled"
997 msgstr "Disabilitato"
999 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1000 #: src/TextClient.cpp:717
1001 msgid "Connected"
1002 msgstr "Connesso"
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1005 msgid "Disconnected"
1006 msgstr "Disconnesso"
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:945 src/GenericClientListCtrl.cpp:876
1010 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:883
1011 #, c-format
1012 msgid "%.1f kB/s"
1013 msgstr "%.1f kB/s"
1015 #: src/ClientRef.cpp:196
1016 msgid "Not complete"
1017 msgstr "Non completo"
1019 #: src/ClientRef.cpp:198
1020 msgid "Bad Guy"
1021 msgstr "Cattivo"
1023 #: src/ClientRef.cpp:200
1024 msgid "Verified - OK"
1025 msgstr "Verificata - OK"
1027 #: src/ClientRef.cpp:203
1028 msgid "Not Available"
1029 msgstr "Non disponibile"
1031 #: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1032 #, c-format
1033 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1034 msgstr ""
1035 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1036 "accettata"
1038 #: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1039 #, c-format
1040 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1041 msgstr ""
1042 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1044 #: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1045 #, c-format
1046 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1047 msgstr ""
1048 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1049 "richiesta accettata"
1051 #: src/ClientTCPSocket.cpp:937
1052 #, c-format
1053 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1054 msgstr ""
1055 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1056 "richiesta negata"
1058 #: src/ClientTCPSocket.cpp:962
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1062 msgstr ""
1063 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1064 "-> richiesta accettata"
1066 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
1067 #, c-format
1068 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1069 msgstr ""
1070 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1071 "-> richiesta negata"
1073 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1018
1074 #, c-format
1075 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1076 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
1078 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1033
1079 #, c-format
1080 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1081 msgstr ""
1082 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
1083 "richiesta."
1085 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1086 #, c-format
1087 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1088 msgstr ""
1089 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
1091 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1092 #, c-format
1093 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1094 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1096 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1060
1097 #, c-format
1098 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1099 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1101 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1072
1102 #, c-format
1103 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1104 msgstr ""
1105 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
1106 "condivisi"
1108 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1109 msgid "File Comments"
1110 msgstr "Commenti file"
1112 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1113 msgid "Username"
1114 msgstr "Nome utente"
1116 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1117 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1118 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1119 msgid "File Name"
1120 msgstr "Nome file"
1122 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1123 msgid "Rating"
1124 msgstr "Giudizio"
1126 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1127 msgid "Comment"
1128 msgstr "Commento"
1130 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:901
1131 msgid "No comments"
1132 msgstr "Nessun commento"
1134 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1135 #, c-format
1136 msgid "%u comment"
1137 msgid_plural "%u comments"
1138 msgstr[0] "%u commento"
1139 msgstr[1] "%u commenti"
1141 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1145 msgstr ""
1147 #: src/DataToText.cpp:37
1148 msgid "Auto [Lo]"
1149 msgstr "Auto [Bassa]"
1151 #: src/DataToText.cpp:38
1152 msgid "Auto [No]"
1153 msgstr "Auto [No]"
1155 #: src/DataToText.cpp:39
1156 msgid "Auto [Hi]"
1157 msgstr "Auto [Alta]"
1159 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1160 msgid "Very low"
1161 msgstr "Molto bassa"
1163 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:638 src/muuli_wdr.cpp:2397
1164 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1165 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1166 msgid "Low"
1167 msgstr "Bassa"
1169 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:639 src/muuli_wdr.cpp:2398
1170 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1171 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1172 msgid "Normal"
1173 msgstr "Normale"
1175 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:2399
1176 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1177 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1178 msgid "High"
1179 msgstr "Alta"
1181 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1182 msgid "Very High"
1183 msgstr "Molto alta"
1185 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1186 msgid "Release"
1187 msgstr "Release"
1189 #: src/DataToText.cpp:62
1190 msgid "Asking"
1191 msgstr "Richiesta in corso"
1193 #: src/DataToText.cpp:63
1194 msgid "Connecting via server"
1195 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1197 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:978
1198 msgid "Queue Full"
1199 msgstr "Coda piena"
1201 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:994
1202 #: src/KnownFile.cpp:1548
1203 msgid "On Queue"
1204 msgstr "In coda"
1206 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1207 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3723 src/TransferWnd.cpp:353
1208 msgid "Downloading"
1209 msgstr "Download in corso"
1211 #: src/DataToText.cpp:66
1212 msgid "Receiving hashset"
1213 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1215 #: src/DataToText.cpp:67
1216 msgid "No needed parts"
1217 msgstr "Nessuna parte utile"
1219 #: src/DataToText.cpp:68
1220 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1221 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1223 #: src/DataToText.cpp:69
1224 msgid "Too many connections"
1225 msgstr "Troppe connessioni"
1227 #: src/DataToText.cpp:71
1228 msgid "Connecting via Kad"
1229 msgstr "Connessione via Kad"
1231 #: src/DataToText.cpp:72
1232 msgid "Too many Kad connections"
1233 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1235 #: src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:308
1236 msgid "Banned"
1237 msgstr "Bannati"
1239 #: src/DataToText.cpp:74
1240 msgid "Connection Error"
1241 msgstr "Errore di connessione"
1243 #: src/DataToText.cpp:75
1244 msgid "Remote Queue Full"
1245 msgstr "Coda piena"
1247 #: src/DataToText.cpp:105
1248 msgid "Old MLDonkey"
1249 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1251 #: src/DataToText.cpp:108
1252 msgid "New MLDonkey"
1253 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1255 #: src/DataToText.cpp:118
1256 msgid "eMule Compatible"
1257 msgstr "eMule compatibile"
1259 #: src/DataToText.cpp:128
1260 msgid "Local Server"
1261 msgstr "Server locale"
1263 #: src/DataToText.cpp:129
1264 msgid "Remote Server"
1265 msgstr "Server remoto"
1267 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3288
1268 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1269 msgid "Kad"
1270 msgstr "Kad"
1272 #: src/DataToText.cpp:131
1273 msgid "Source Exchange"
1274 msgstr "Scambio fonti"
1276 #: src/DataToText.cpp:132
1277 msgid "Passive"
1278 msgstr "Passiva"
1280 #: src/DataToText.cpp:133
1281 msgid "Link"
1282 msgstr "Link"
1284 #: src/DataToText.cpp:134
1285 msgid "Source Seeds"
1286 msgstr "Fonti salvate"
1288 #: src/DataToText.cpp:135
1289 msgid "Search Result"
1290 msgstr ""
1292 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1293 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:351
1294 msgid "Completed"
1295 msgstr "Completati"
1297 #: src/DataToText.cpp:146
1298 msgid "In progress"
1299 msgstr "In corso"
1301 #: src/DataToText.cpp:147
1302 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1303 msgstr ""
1305 #: src/DataToText.cpp:148
1306 msgid "ERROR: Partmet not found"
1307 msgstr ""
1309 #: src/DataToText.cpp:149
1310 msgid "ERROR: IO error!"
1311 msgstr ""
1313 #: src/DataToText.cpp:150
1314 msgid "ERROR: Failed!"
1315 msgstr ""
1317 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:966
1318 msgid "Queued"
1319 msgstr "In coda"
1321 #: src/DataToText.cpp:152
1322 msgid "Already downloading"
1323 msgstr "Download gia' in corso"
1325 #: src/DataToText.cpp:153
1326 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1327 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
1329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1330 msgid "Part"
1331 msgstr ""
1333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1334 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1335 msgid "Size"
1336 msgstr "Dimensione"
1338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3363
1339 msgid "Transferred"
1340 msgstr "Trasferiti"
1342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1343 msgid "Speed"
1344 msgstr "Velocita'"
1346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1347 msgid "Progress"
1348 msgstr "Avanzamento"
1350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1351 #: src/PartFile.cpp:3769 src/SearchListCtrl.cpp:88
1352 msgid "Sources"
1353 msgstr "Fonti"
1355 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:643
1356 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1358 msgid "Priority"
1359 msgstr "Priorita'"
1361 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3771
1362 #: src/SearchListCtrl.cpp:91
1363 msgid "Status"
1364 msgstr "Stato"
1366 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1367 msgid "Time Remaining"
1368 msgstr "Tempo rimanente"
1370 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1371 msgid "Last Seen Complete"
1372 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1374 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1375 msgid "Last Reception"
1376 msgstr "Ultima ricezione"
1378 #: src/DownloadListCtrl.cpp:410
1379 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1380 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
1382 #: src/DownloadListCtrl.cpp:412
1383 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1384 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
1386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:552 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "Feedback from: %s (%s)\n"
1390 "\n"
1391 msgstr ""
1392 "Feedback da: %s (%s)\n"
1393 "\n"
1395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:2400
1396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1397 msgid "Auto"
1398 msgstr "Auto"
1400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:645 src/TransferWnd.cpp:381
1401 msgid "&Stop"
1402 msgstr "&Stop"
1404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:382
1405 msgid "&Pause"
1406 msgstr "&Pausa"
1408 #: src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/TransferWnd.cpp:383
1409 msgid "&Resume"
1410 msgstr "&Continua"
1412 #: src/DownloadListCtrl.cpp:648
1413 msgid "C&lear completed"
1414 msgstr "&Rimuovi file completati"
1416 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654
1417 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1418 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1420 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1421 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1422 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:661
1425 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1426 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1429 msgid "Extended Options"
1430 msgstr "Opzioni avanzate"
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:729
1433 msgid "Preview"
1434 msgstr "Anteprima"
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:670
1437 msgid "Show file &details"
1438 msgstr "Mostra &dettagli file"
1440 #: src/DownloadListCtrl.cpp:671 src/muuli_wdr.cpp:780
1441 msgid "Show all comments"
1442 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:676
1445 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1446 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1449 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1450 msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti"
1452 #: src/DownloadListCtrl.cpp:680 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1453 msgid "Copy feedback to clipboard"
1454 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:689
1457 msgid "unassign"
1458 msgstr "rimuovi"
1460 #: src/DownloadListCtrl.cpp:696
1461 msgid "Assign to category"
1462 msgstr "Assegna a categoria"
1464 #: src/DownloadListCtrl.cpp:732
1465 msgid "&Open the file"
1466 msgstr "&Apri file"
1468 #: src/DownloadListCtrl.cpp:793 src/SharedFilesCtrl.cpp:684
1469 msgid "Enter new name for this file:"
1470 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1472 #: src/DownloadListCtrl.cpp:794 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1473 msgid "File rename"
1474 msgstr "Rinomina file"
1476 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1068 src/DownloadListCtrl.cpp:1079
1477 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1478 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1480 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1249
1481 #, c-format
1482 msgid "Downloads (%i)"
1483 msgstr "Download (%i)"
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1393
1486 msgid ""
1487 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1488 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1489 msgstr ""
1491 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1394
1492 msgid "File preview"
1493 msgstr "Anteprima"
1495 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442
1496 #, c-format
1497 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1498 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
1500 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1501 #, c-format
1502 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1503 msgstr ""
1505 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1506 msgid "All PartFiles Saved."
1507 msgstr ""
1509 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Loading temp files from %s."
1512 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
1514 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1517 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
1519 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1520 msgid ""
1521 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1522 "met recovery solutions."
1523 msgstr ""
1525 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1526 msgid "All PartFiles Loaded."
1527 msgstr ""
1529 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1530 msgid "No part files found"
1531 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
1533 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1534 #, c-format
1535 msgid "Found %u part file"
1536 msgid_plural "Found %u part files"
1537 msgstr[0] "Trovato %u file part."
1538 msgstr[1] "Trovati %u files part."
1540 #: src/DownloadQueue.cpp:240 src/DownloadQueue.cpp:1467
1541 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1542 msgstr ""
1544 #: src/DownloadQueue.cpp:243 src/DownloadQueue.cpp:1470
1545 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1546 msgstr ""
1548 #: src/DownloadQueue.cpp:373
1549 #, c-format
1550 msgid "Downloading %s"
1551 msgstr "Download di %s"
1553 #: src/DownloadQueue.cpp:381
1554 #, c-format
1555 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1556 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1558 #: src/DownloadQueue.cpp:393
1559 #, c-format
1560 msgid "You already have the file '%s'"
1561 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
1563 #: src/DownloadQueue.cpp:398
1564 #, c-format
1565 msgid "You are already trying to download the file %s"
1566 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1568 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1569 #, c-format
1570 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1571 msgstr ""
1573 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1574 #, c-format
1575 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1576 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1578 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1579 #, c-format
1580 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1581 msgstr ""
1583 #: src/ExternalConn.cpp:260
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1586 msgstr "Autenticazione fallita"
1588 #: src/ExternalConn.cpp:278
1589 msgid "External connection closed."
1590 msgstr "Connessione esterna chiusa"
1592 #: src/ExternalConn.cpp:317
1593 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1594 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
1596 #: src/ExternalConn.cpp:340
1597 msgid "External connections disabled in config file"
1598 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1600 #: src/ExternalConn.cpp:400
1601 msgid "New external connection accepted"
1602 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1604 #: src/ExternalConn.cpp:403
1605 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1606 msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna"
1608 #: src/ExternalConn.cpp:421
1609 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1610 msgstr ""
1611 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
1613 #: src/ExternalConn.cpp:430
1614 #, c-format
1615 msgid "Connecting client: %s %s"
1616 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1618 #: src/ExternalConn.cpp:432
1619 msgid "Unknown version"
1620 msgstr "Versione sconosciuta"
1622 #: src/ExternalConn.cpp:442
1623 msgid ""
1624 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1625 "remote from same snapshot."
1626 msgstr ""
1627 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
1628 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1630 #: src/ExternalConn.cpp:447
1631 #, fuzzy
1632 msgid ""
1633 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1634 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1635 msgstr ""
1636 "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
1637 "*sigh* possibile crash evitato"
1639 #: src/ExternalConn.cpp:474
1640 msgid "Invalid protocol version."
1641 msgstr "Versione protocollo non valida"
1643 #: src/ExternalConn.cpp:479
1644 msgid "Missing protocol version tag."
1645 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
1647 #: src/ExternalConn.cpp:486
1648 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1649 msgstr ""
1651 #: src/ExternalConn.cpp:503
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Authentication failed: wrong password."
1654 msgstr "Autenticazione fallita"
1656 #: src/ExternalConn.cpp:505
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Authentication failed: missing password."
1659 msgstr "Autenticazione fallita"
1661 #: src/ExternalConn.cpp:515
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1664 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
1666 #: src/ExternalConn.cpp:520
1667 msgid "Access granted."
1668 msgstr "Accesso consentito"
1670 #: src/ExternalConn.cpp:528
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1673 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
1675 #: src/ExternalConn.cpp:533
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1678 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
1680 #: src/ExternalConn.cpp:785
1681 #, c-format
1682 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1683 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1685 #: src/ExternalConn.cpp:787
1686 #, c-format
1687 msgid "FileHash not found: %s"
1688 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1690 #: src/ExternalConn.cpp:834 src/ExternalConn.cpp:916 src/ExternalConn.cpp:987
1691 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1692 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1694 #: src/ExternalConn.cpp:862
1695 msgid "Server not added"
1696 msgstr "Server non aggiunto"
1698 #: src/ExternalConn.cpp:880
1699 #, c-format
1700 msgid "server not found: %s"
1701 msgstr "server non trovato: %s"
1703 #: src/ExternalConn.cpp:896
1704 msgid "need to define server to be removed"
1705 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
1707 #: src/ExternalConn.cpp:910
1708 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1709 msgstr "eD2k Ã¨ disabilitata nelle preferenze."
1711 #: src/ExternalConn.cpp:1089
1712 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1713 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1715 #: src/ExternalConn.cpp:1095
1716 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1717 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1719 #: src/ExternalConn.cpp:1293
1720 msgid "No points for graph."
1721 msgstr "Niente punti per il grafico."
1723 #: src/ExternalConn.cpp:1302
1724 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1725 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
1727 #: src/ExternalConn.cpp:1329
1728 msgid "External Connection: shutdown requested"
1729 msgstr ""
1731 #: src/ExternalConn.cpp:1341
1732 msgid "Already shutting down."
1733 msgstr "Sto gia' uscendo."
1735 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1736 #, c-format
1737 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1738 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
1740 #: src/ExternalConn.cpp:1359
1741 msgid "Invalid link or already on list."
1742 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
1744 #: src/ExternalConn.cpp:1429
1745 msgid "File not found."
1746 msgstr "File non trovato."
1748 #: src/ExternalConn.cpp:1434
1749 msgid "Invalid file name."
1750 msgstr "Nome file non valido."
1752 #: src/ExternalConn.cpp:1442
1753 msgid "Unable to rename file."
1754 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1756 #: src/ExternalConn.cpp:1738 src/ExternalConn.cpp:1765
1757 msgid "Kad is disabled in preferences."
1758 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
1760 #: src/ExternalConn.cpp:1777
1761 msgid "Already connected to eD2k."
1762 msgstr ""
1764 #: src/ExternalConn.cpp:1780
1765 msgid "Connecting to eD2k..."
1766 msgstr ""
1768 #: src/ExternalConn.cpp:1788
1769 msgid "Already connected to Kad."
1770 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
1772 #: src/ExternalConn.cpp:1791
1773 msgid "Connecting to Kad..."
1774 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1776 #: src/ExternalConn.cpp:1798
1777 msgid "All networks are disabled."
1778 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1780 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1781 msgid "Disconnected from eD2k."
1782 msgstr ""
1784 #: src/ExternalConn.cpp:1810
1785 msgid "Disconnected from Kad."
1786 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1788 #: src/ExternalConn.cpp:1819
1789 #, c-format
1790 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1791 msgstr ""
1793 #: src/ExternalConn.cpp:1822
1794 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1795 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1797 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1798 #, c-format
1799 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1800 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1802 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1803 #, c-format
1804 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1805 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
1807 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1808 msgid ""
1809 "\n"
1810 "This command cannot have an argument.\n"
1811 msgstr ""
1812 "\n"
1813 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
1815 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1816 msgid ""
1817 "\n"
1818 "This command must have an argument.\n"
1819 msgstr ""
1820 "\n"
1821 "Questo comando richiede un argomento.\n"
1823 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1824 msgid ""
1825 "\n"
1826 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1827 msgstr ""
1828 "\n"
1829 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
1830 "riportate.\n"
1832 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1833 msgid ""
1834 "\n"
1835 "Available extensions:\n"
1836 msgstr ""
1837 "\n"
1838 "Estensioni disponibili:\n"
1840 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1841 msgid "Available commands:\n"
1842 msgstr "Comandi disponibili:\n"
1844 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "\n"
1848 "All commands are case insensitive.\n"
1849 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1850 msgstr ""
1851 "\n"
1852 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
1853 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
1855 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1856 msgid "Exits from the application."
1857 msgstr "Esce dall'applicazione."
1859 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1860 msgid "Show help."
1861 msgstr "Mostra aiuto."
1863 #. TRANSLATORS:
1864 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1865 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1866 msgid ""
1867 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1868 "To get the full command list type 'help'.\n"
1869 msgstr ""
1870 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
1871 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
1873 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "\n"
1877 "Use '%s' for command list\n"
1878 "\n"
1879 msgstr ""
1880 "\n"
1881 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
1882 "\n"
1884 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1885 msgid "Syntax error!"
1886 msgstr "Errore di sintassi!"
1888 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1889 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1890 msgstr ""
1891 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
1892 "favore, segnala il bug\n"
1894 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1895 msgid "This command should not have any parameters."
1896 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
1898 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1899 msgid "This command must have a parameter."
1900 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
1902 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1903 msgid "Invalid argument."
1904 msgstr "Argomento non valido."
1906 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1907 msgid "This is an incomplete command."
1908 msgstr "Questo comando e' incompleto."
1910 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1911 #, c-format
1912 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1913 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
1915 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1916 #, c-format
1917 msgid "This is %s %s %s\n"
1918 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
1920 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1921 #, c-format
1922 msgid "This is %s %s\n"
1923 msgstr "Questo e' %s %s\n"
1925 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1926 msgid ""
1927 "\n"
1928 "Creating client...\n"
1929 msgstr ""
1930 "\n"
1931 "Creazione del client in corso...\n"
1933 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "\n"
1937 "Ok, exiting %s...\n"
1938 msgstr ""
1939 "\n"
1940 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
1942 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1943 msgid ""
1944 "Cannot connect with an empty password.\n"
1945 "You must specify a password either in config file\n"
1946 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1947 "\n"
1948 "Exiting...\n"
1949 msgstr ""
1950 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
1951 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
1952 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
1953 "\n"
1954 "Sto uscendo...\n"
1956 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1957 msgid "Show this help text."
1958 msgstr "Mostra questo suggerimento"
1960 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1961 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1962 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
1964 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1965 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1966 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
1968 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1969 msgid "External Connection password."
1970 msgstr "Password connessioni esterne"
1972 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1973 msgid "Read configuration from file."
1974 msgstr "Leggi la configurazione da file"
1976 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1977 msgid "Do not print any output to stdout."
1978 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
1980 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1981 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1982 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
1984 #: src/ExternalConnector.cpp:450
1985 msgid "Sets program locale (language)."
1986 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
1988 #: src/ExternalConnector.cpp:453
1989 msgid "Write command line options to config file."
1990 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:456
1993 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1994 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
1996 #: src/ExternalConnector.cpp:459
1997 msgid "Print program version."
1998 msgstr "Mostra la versione del programma"
2000 #: src/FileDetailDialog.cpp:58
2001 msgid "File Details"
2002 msgstr "Dettagli file"
2004 #: src/FileDetailDialog.cpp:110
2005 #, c-format
2006 msgid "%.2f%% done"
2007 msgstr "%.2f%% completato"
2009 #: src/FileDetailDialog.cpp:112 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2011 #, c-format
2012 msgid "%.2f kB/s"
2013 msgstr "%.2f kB/s"
2015 #: src/FriendList.cpp:122
2016 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2017 msgstr ""
2019 #: src/FriendList.cpp:148
2020 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2021 msgstr ""
2023 #: src/FriendList.cpp:248
2024 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2025 msgstr ""
2027 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2837 src/muuli_wdr.cpp:3459
2028 msgid "Friends"
2029 msgstr "Amici"
2031 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:583
2032 msgid "Show &Details"
2033 msgstr "Mostra &Dettagli"
2035 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2036 msgid "Add a friend"
2037 msgstr "Aggiungi amico"
2039 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2040 msgid "Remove Friend"
2041 msgstr "Rimuovi amico"
2043 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2044 msgid "Send &Message"
2045 msgstr "Invia &Messaggio"
2047 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:594
2048 msgid "View Files"
2049 msgstr "Visualizza file"
2051 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2052 msgid "Establish Friend Slot"
2053 msgstr "Crea slot amico"
2055 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2056 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2057 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
2059 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2060 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2061 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
2063 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2064 msgid ""
2065 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2066 " Only one slot was assigned."
2067 msgstr ""
2068 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
2069 "Assegnato un solo slot"
2071 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2072 msgid "Multiple selection"
2073 msgstr "Selezione multipla"
2075 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:544
2076 msgid "Send message to user"
2077 msgstr "Invia messaggio all'utente"
2079 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:545
2080 msgid "Message to send:"
2081 msgstr "Messaggio da inviare:"
2083 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:584
2084 msgid "Remove from friends"
2085 msgstr "Elimina dagli amici"
2087 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:595
2088 msgid "Send message"
2089 msgstr "Invia messaggio"
2091 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2092 msgid "Swap to this file"
2093 msgstr "Sposta su questo file"
2095 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:940
2096 msgid "A4AF"
2097 msgstr "A4AF"
2099 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:992
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "On Queue: %u (%i)"
2102 msgstr "QR: %u (%i)"
2104 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1002 src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2105 msgid "Asked for another file"
2106 msgstr "Altro file richiesto"
2108 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1021
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Waiting for upload slot"
2111 msgstr "Upload in attesa: %s"
2113 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1023
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "On Queue: %u"
2116 msgstr "In coda"
2118 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Uploading"
2121 msgstr "Upload"
2123 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1028
2124 #, fuzzy
2125 msgid "None"
2126 msgstr "Nessuno"
2128 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2129 msgid "Downloading..."
2130 msgstr "Scaricamento in corso..."
2132 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2133 msgid "HTTP download cancelled"
2134 msgstr ""
2136 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2139 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
2141 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2142 msgid "The URL to download can't be empty"
2143 msgstr ""
2145 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2146 #, c-format
2147 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2148 msgstr ""
2150 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2151 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2152 msgstr ""
2154 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "Downloaded %d bytes"
2157 msgstr "Scaricato"
2159 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2160 #, c-format
2161 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2162 msgstr ""
2164 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2165 msgid ""
2166 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2167 "'http://' ?)"
2168 msgstr ""
2170 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2173 msgstr "Riconnetti al server"
2175 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2176 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2177 msgstr ""
2179 #: src/IP2Country.cpp:99
2180 #, c-format
2181 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2182 msgstr ""
2184 #: src/IP2Country.cpp:127
2185 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2186 msgstr ""
2188 #: src/IP2Country.cpp:133 src/IPFilter.cpp:494
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2191 msgstr ""
2193 #: src/IP2Country.cpp:139
2194 #, c-format
2195 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2196 msgstr ""
2198 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:500
2199 #, c-format
2200 msgid "Successfully updated %s"
2201 msgstr ""
2203 #: src/IP2Country.cpp:147
2204 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2205 msgstr ""
2207 #: src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:505 src/ServerList.cpp:862
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Failed to download %s from %s"
2210 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
2212 #: src/IP2Country.cpp:171
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2215 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
2217 #: src/IPFilter.cpp:113
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2220 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2222 #: src/IPFilter.cpp:297
2223 #, c-format
2224 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2225 msgstr ""
2226 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2228 #: src/IPFilter.cpp:319
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2231 msgstr ""
2232 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2234 #: src/IPFilter.cpp:323
2235 #, c-format
2236 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2237 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2238 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2239 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2241 #: src/IPFilter.cpp:325
2242 #, c-format
2243 msgid "%u malformed line was discarded."
2244 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2245 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
2246 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2248 #: src/IPFilter.cpp:497
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2251 msgstr ""
2253 #: src/IPFilter.cpp:527
2254 msgid "IP filter is ready"
2255 msgstr ""
2257 #: src/KadDlg.cpp:86
2258 msgid ""
2259 "Bootstrap from \n"
2260 "known clients"
2261 msgstr ""
2262 "Bootstrap da\n"
2263 "client noti"
2265 #: src/KadDlg.cpp:147
2266 #, c-format
2267 msgid "Nodes (%u)"
2268 msgstr "Nodi (%u)"
2270 #: src/KadDlg.cpp:182
2271 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2272 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2274 #: src/KadDlg.cpp:188
2275 msgid "Invalid port to bootstrap"
2276 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2278 #: src/KadDlg.cpp:192
2279 msgid "Please fill all fields required"
2280 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2282 #: src/KadDlg.cpp:211
2283 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2284 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2286 #: src/KadDlg.cpp:212
2287 msgid ""
2288 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2289 msgstr ""
2290 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2291 "Kademlia."
2293 #: src/KadDlg.cpp:213
2294 msgid "Continue?"
2295 msgstr "Continuare?"
2297 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2298 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2299 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2301 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2302 #, c-format
2303 msgid "Keyword for search: %s"
2304 msgstr ""
2306 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2307 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2308 msgstr ""
2310 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2311 msgid ""
2312 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2313 "anymore."
2314 msgstr ""
2316 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2317 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2318 #, c-format
2319 msgid "Read %u Kad contact"
2320 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2321 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2322 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2324 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2325 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2326 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2327 msgstr ""
2329 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2330 #, c-format
2331 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2332 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2333 msgstr[0] ""
2334 msgstr[1] ""
2336 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2337 #, c-format
2338 msgid "Wrote %d Kad contact"
2339 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2340 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2341 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2343 #: src/KnownFile.cpp:1542 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2344 msgid "File name"
2345 msgstr "Nome file"
2347 #: src/KnownFile.cpp:1543
2348 msgid "File size"
2349 msgstr "Dimensione"
2351 #: src/KnownFile.cpp:1544
2352 msgid "Share ratio"
2353 msgstr "Rapporto di condivisione"
2355 #: src/KnownFile.cpp:1545 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2356 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2357 msgid "Uploaded"
2358 msgstr "Inviato"
2360 #: src/KnownFile.cpp:1546 src/muuli_wdr.cpp:3341
2361 msgid "Requested"
2362 msgstr "Richiesto"
2364 #: src/KnownFile.cpp:1547
2365 msgid "Accepted"
2366 msgstr "Accettato"
2368 #: src/KnownFile.cpp:1549
2369 msgid "Complete sources"
2370 msgstr "Sorgenti complete"
2372 #: src/KnownFileList.cpp:91
2373 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2374 msgstr ""
2376 #: src/KnownFileList.cpp:106
2377 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2378 msgstr ""
2380 #: src/KnownFileList.cpp:113
2381 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2382 msgstr ""
2384 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3701
2385 msgid "Hashing"
2386 msgstr "Hashing in corso"
2388 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3707
2389 msgid "Completing"
2390 msgstr "In completamento"
2392 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3710
2393 msgid "Complete"
2394 msgstr "Completo"
2396 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2397 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:355
2398 msgid "Paused"
2399 msgstr "In pausa"
2401 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2402 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:354
2403 msgid "Erroneous"
2404 msgstr "Errato"
2406 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2407 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:352
2408 msgid "Waiting"
2409 msgstr "In attesa"
2411 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2412 msgid "You must specify a non-empty password."
2413 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2415 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2416 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2417 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
2419 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2420 msgid "Connection failure"
2421 msgstr "Connessione fallita"
2423 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2424 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2425 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2427 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2428 #, fuzzy
2429 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2430 msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa."
2432 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2433 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2434 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2436 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2437 msgid "Succeeded! Connection established."
2438 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
2440 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2441 msgid "External Connection: Access denied because: "
2442 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perché:"
2444 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2445 #, fuzzy
2446 msgid "External Connection: Handshake failed."
2447 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato"
2449 #: src/ListenSocket.cpp:65
2450 msgid "ListenSocket: Ok."
2451 msgstr ""
2453 #: src/ListenSocket.cpp:67
2454 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2455 msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP."
2457 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2458 msgid "ERROR: "
2459 msgstr ""
2461 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2462 msgid "WARNING: "
2463 msgstr ""
2465 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:911 src/muuli_wdr.cpp:1440
2466 #: src/muuli_wdr.cpp:3236 src/muuli_wdr.cpp:3506
2467 msgid "Close"
2468 msgstr "Chiudi"
2470 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2471 msgid "Cut"
2472 msgstr "Taglia"
2474 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2475 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2476 msgid "Copy"
2477 msgstr "Copia"
2479 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2480 msgid "Paste"
2481 msgstr "Incolla"
2483 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:842
2484 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2485 msgid "Clear"
2486 msgstr "Pulisci"
2488 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2489 msgid "Select All"
2490 msgstr "Seleziona tutto"
2492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2493 #: src/muuli_wdr.cpp:1583 src/muuli_wdr.cpp:1592 src/muuli_wdr.cpp:1601
2494 #: src/muuli_wdr.cpp:1948 src/muuli_wdr.cpp:1957 src/OtherFunctions.cpp:139
2495 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2496 msgid "kB/s"
2497 msgstr "kB/s"
2499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2501 msgid "Unlimited"
2502 msgstr "Illimitato"
2504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2505 msgid "aMule Tray Menu"
2506 msgstr "Menu nel systray"
2508 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2509 msgid "Speed limits:"
2510 msgstr ""
2512 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2513 msgid "UL: None"
2514 msgstr "UL: nessuno"
2516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2517 #, c-format
2518 msgid "UL: %u"
2519 msgstr "UL: %u"
2521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2522 msgid "DL: None"
2523 msgstr "DL: nessuno"
2525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2526 #, c-format
2527 msgid "DL: %u"
2528 msgstr "DL: %u"
2530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2531 #, c-format
2532 msgid "Download speed: %.1f"
2533 msgstr ""
2535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2536 #, c-format
2537 msgid "Upload speed: %.1f"
2538 msgstr ""
2540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2541 msgid "Client Information"
2542 msgstr "Informazioni client"
2544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2545 #, c-format
2546 msgid "Nickname: %s"
2547 msgstr "Nickname: %s"
2549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2550 msgid "No Nickname Selected!"
2551 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2554 msgid "ClientID: "
2555 msgstr "ID Client: "
2557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2558 #: src/TextClient.cpp:725
2559 msgid "Not connected"
2560 msgstr "Non connesso"
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2563 msgid "ServerName: "
2564 msgstr "Nome server: "
2566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2567 msgid "ServerIP: "
2568 msgstr "IP server: "
2570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2571 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2572 msgid "Not Connected"
2573 msgstr "Non connesso"
2575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2576 #, c-format
2577 msgid "IP: %s"
2578 msgstr "IP: %s"
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2581 #, c-format
2582 msgid "TCP port: %d"
2583 msgstr ""
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2586 msgid "TCP port: Not ready"
2587 msgstr ""
2589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2590 #, c-format
2591 msgid "UDP port: %d"
2592 msgstr ""
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2595 msgid "UDP port: Not ready"
2596 msgstr ""
2598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2599 msgid "Online Signature: Enabled"
2600 msgstr "Firma online: abilitata"
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2603 msgid "Online Signature: Disabled"
2604 msgstr "Firma online: disabilitata"
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:645
2607 #, c-format
2608 msgid "Uptime: %s"
2609 msgstr "Uptime: %s"
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2612 #, c-format
2613 msgid "Shared files: %d"
2614 msgstr ""
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2617 #, c-format
2618 msgid "Queued clients: %d"
2619 msgstr ""
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2622 #, c-format
2623 msgid "Total DL: %s"
2624 msgstr "DL totale: %s"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2627 #, c-format
2628 msgid "Total UL: %s"
2629 msgstr "UL totale: %s"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2632 msgid "Upload limit"
2633 msgstr ""
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2636 msgid "Download limit"
2637 msgstr ""
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2640 msgid "Hide aMule"
2641 msgstr "Nascondi"
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2644 msgid "Show aMule"
2645 msgstr "Mostra"
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2648 msgid "Exit"
2649 msgstr "Esci"
2651 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2652 msgid "eD2k Link: "
2653 msgstr ""
2655 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2656 msgid "Commit"
2657 msgstr "Invia"
2659 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2660 msgid ""
2661 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2662 msgstr ""
2664 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2665 msgid ""
2666 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2667 "in the Servers-tab."
2668 msgstr ""
2669 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2670 "nella tab dei Server"
2672 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2673 msgid "Loading ..."
2674 msgstr "Caricamento in corso..."
2676 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2677 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2678 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2680 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2681 msgid "Users: 0"
2682 msgstr "Utenti: 0"
2684 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2685 msgid ""
2686 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2687 "users."
2688 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
2690 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2691 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2692 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2694 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2695 msgid ""
2696 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2697 "braces signify the overhead from client communication."
2698 msgstr ""
2699 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
2700 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
2702 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2703 msgid ""
2704 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2705 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2706 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2707 "optimal connection type)."
2708 msgstr ""
2709 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2710 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2711 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
2712 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2715 msgid "Not Connected ..."
2716 msgstr "Non connesso..."
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2719 msgid "Currently connected server."
2720 msgstr "Server attualmente connesso"
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2723 msgid "Search"
2724 msgstr "Cerca"
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2727 msgid "Name:"
2728 msgstr "Nome:"
2730 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2731 msgid "Type"
2732 msgstr "Tipo"
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2735 msgid "Local"
2736 msgstr "Locale"
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2739 msgid "Global"
2740 msgstr "Globale"
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2743 msgid "FileHash"
2744 msgstr "FileHash"
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2747 msgid "Extended Parameters"
2748 msgstr "Parametri avanzati"
2750 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2751 msgid "Filtering"
2752 msgstr "Filtraggio"
2754 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2755 msgid "File Type"
2756 msgstr "Tipo file"
2758 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2759 msgid "Any"
2760 msgstr "Qualsiasi"
2762 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2763 msgid "Archives"
2764 msgstr "Archivi"
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2767 #: src/TransferWnd.cpp:362
2768 msgid "Audio"
2769 msgstr "Audio"
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2772 #: src/TransferWnd.cpp:364
2773 msgid "CD-Images"
2774 msgstr "Immagini CD"
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2777 #: src/TransferWnd.cpp:365
2778 msgid "Pictures"
2779 msgstr "Immagini"
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2782 msgid "Programs"
2783 msgstr "Programmi"
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2786 msgid "Texts"
2787 msgstr "Testi"
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2790 msgid "Videos"
2791 msgstr "Video"
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2794 msgid "Extension"
2795 msgstr "Estensione"
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2798 msgid "Min Size"
2799 msgstr "Dimensione minima"
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2802 msgid "Bytes"
2803 msgstr "Bytes"
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2806 msgid "KB"
2807 msgstr "KB"
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1833
2810 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2811 msgid "MB"
2812 msgstr "MB"
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2815 msgid "GB"
2816 msgstr "GB"
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2819 msgid "Max Size"
2820 msgstr "Dimensione massima"
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2823 msgid "Availability"
2824 msgstr "Disponibilita'"
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2827 msgid "Filter:"
2828 msgstr "Filtro:"
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2831 msgid "Filter Results"
2832 msgstr "Filtra risultati"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2835 msgid "Invert Result"
2836 msgstr "Inverti risultati"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2839 msgid "Hide Known Files"
2840 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2843 msgid "Start"
2844 msgstr "Inizia"
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2847 msgid "More"
2848 msgstr "Ancora"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2851 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2852 msgstr ""
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2855 msgid "Stop"
2856 msgstr "Ferma"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1577 src/SearchListCtrl.cpp:583
2859 msgid "Download"
2860 msgstr "Download"
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2863 msgid "Reset Fields"
2864 msgstr "Azzera campi"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2867 msgid "Results"
2868 msgstr "Risultati"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2871 msgid "Clears completed downloads"
2872 msgstr "Rimuovi download completati"
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2875 #, fuzzy
2876 msgid "File sources:"
2877 msgstr "Sorgenti complete"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1226 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
2880 msgid "General"
2881 msgstr "Generale"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2884 msgid "Full Name :"
2885 msgstr "Nome completo:"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:1262
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1287
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1310
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:1348
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:1364 src/muuli_wdr.cpp:1373
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1407
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:3344 src/muuli_wdr.cpp:3355 src/muuli_wdr.cpp:3366
2901 msgid "N/A"
2902 msgstr "N/D"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2905 msgid "met-File :"
2906 msgstr "File met:"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2909 msgid "Hash :"
2910 msgstr "Hash:"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2913 msgid "Filesize :"
2914 msgstr "Dimensione file:"
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2917 msgid "Partfilestatus :"
2918 msgstr "Stato file part:"
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2921 msgid "Last seen complete :"
2922 msgstr "Ultima volta visto completo:"
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:647
2925 msgid "Transfer"
2926 msgstr "Trasferimento"
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2929 msgid "Found Sources :"
2930 msgstr "Fonti trovate:"
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2933 msgid "Transferring Sources :"
2934 msgstr "Fonti in trasferimento:"
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2937 msgid "Filepart-Count :"
2938 msgstr "Numero parti:"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2941 msgid "Available :"
2942 msgstr "Disponibili:"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2945 msgid "Datarate :"
2946 msgstr "Velocita':"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2949 msgid "Download Active Time: "
2950 msgstr "Download Active Time: "
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2953 msgid "Transferred :"
2954 msgstr "Trasferiti:"
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2957 msgid "Completed Size :"
2958 msgstr "Completati:"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2961 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2962 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2965 msgid "Lost to corruption :"
2966 msgstr "Perdita per corruzione:"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2969 msgid "Gained by compression :"
2970 msgstr "Guadagno per compressione:"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2973 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2974 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2977 msgid "File Names"
2978 msgstr "Nomi file"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:775
2981 msgid "Takeover"
2982 msgstr "Sovrascrivi"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:785
2985 msgid "Cleanup"
2986 msgstr "Pulisci"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:799 src/muuli_wdr.cpp:869
2989 msgid "Apply"
2990 msgstr "Applica"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:804
2993 msgid "Ok"
2994 msgstr "Ok"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:833
2997 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2998 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:839
3001 msgid ""
3002 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3003 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3004 msgstr ""
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:851
3007 msgid "File Quality"
3008 msgstr "Qualita' file"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3011 msgid "Not rated"
3012 msgstr "Senza voto"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/OtherFunctions.cpp:262
3015 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3016 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:858 src/OtherFunctions.cpp:263
3019 msgid "Poor"
3020 msgstr "Mediocre"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:859 src/OtherFunctions.cpp:264
3023 msgid "Fair"
3024 msgstr "Discreto"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:860 src/OtherFunctions.cpp:265
3027 msgid "Good"
3028 msgstr "Buono"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:861 src/OtherFunctions.cpp:266
3031 msgid "Excellent"
3032 msgstr "Eccellente"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:864
3035 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3036 msgstr ""
3037 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
3038 "corretto..."
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:908
3041 msgid "Refresh"
3042 msgstr "Aggiorna"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:935
3045 msgid "Downloading, please wait ..."
3046 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:941
3049 msgid "Unknown size"
3050 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3053 msgid "Required Information"
3054 msgstr "Informazioni richieste"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:970
3057 msgid "IP Address :"
3058 msgstr "Indirizzo IP:"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3061 msgid "Port :"
3062 msgstr "Porta:"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3065 msgid "Additional Information"
3066 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:991
3069 msgid "Username :"
3070 msgstr "Nome utente:"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:997
3073 msgid "Userhash :"
3074 msgstr "Hash utente:"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:1009 src/muuli_wdr.cpp:2569
3077 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3078 msgid "Add"
3079 msgstr "Aggiungi"
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:1056
3082 msgid "Download-Speed"
3083 msgstr "Velocita' download"
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2681
3086 msgid "Current"
3087 msgstr "Corrente"
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2692
3090 msgid "Running average"
3091 msgstr "Media attuale"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:2703
3094 msgid "Session average"
3095 msgstr "Media sessione"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
3098 msgid "Upload-Speed"
3099 msgstr "Velocita' upload"
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:1154
3102 msgid "Connections"
3103 msgstr "Connessioni"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1979
3106 msgid "Active downloads"
3107 msgstr "Download attivi"
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
3110 msgid "Active connections (1:1)"
3111 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:1980
3114 msgid "Active uploads"
3115 msgstr "Upload attivi"
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
3118 msgid "Statistics Tree"
3119 msgstr "Albero statistiche"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1233
3122 msgid "Username:"
3123 msgstr "Nome utente:"
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:1236
3126 msgid "Userhash:"
3127 msgstr "Hash utente:"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1259
3130 msgid "Client software:"
3131 msgstr "Software client:"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1268
3134 msgid "Client version:"
3135 msgstr "Versione client:"
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1275 src/ServerWnd.cpp:246
3138 msgid "IP address:"
3139 msgstr "Indirizzo IP:"
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:1284
3142 msgid "User ID:"
3143 msgstr "ID utente:"
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1291
3146 msgid "Server IP:"
3147 msgstr "IP server:"
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
3150 msgid "Server name:"
3151 msgstr "Nome server:"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3154 msgid "Obfuscation:"
3155 msgstr "Offuscamento:"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3158 msgid "Kad:"
3159 msgstr "Kad:"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3162 msgid "Transfers to client"
3163 msgstr "Trasferimenti al client"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3166 msgid "Current request:"
3167 msgstr "Richiesta attuale:"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1345
3170 msgid "Average upload rate:"
3171 msgstr "Velocita' media upload:"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1354
3174 msgid "Average download rate:"
3175 msgstr "Velocita' media download:"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1361
3178 msgid "Uploaded (session):"
3179 msgstr "Inviati nella sessione:"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1370
3182 msgid "Downloaded (session):"
3183 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1377
3186 msgid "Uploaded (total):"
3187 msgstr "Inviati in totale:"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3190 msgid "Downloaded (total):"
3191 msgstr "Scaricati in totale:"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3194 msgid "Scores"
3195 msgstr "Punteggi"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1404
3198 msgid "DL/UP modifier:"
3199 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3202 msgid "Secure ident:"
3203 msgstr "Identificazione sicura"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Queue rank:"
3208 msgstr "In coda"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3211 msgid "Queue score:"
3212 msgstr "Punteggio in coda:"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
3215 msgid "Nick"
3216 msgstr "Nick"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3219 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3220 msgstr ""
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
3223 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3224 msgstr ""
3225 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3226 "connessi con te"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3229 msgid "Language: "
3230 msgstr ""
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1471 src/muuli_wdr.cpp:1505 src/muuli_wdr.cpp:1509
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
3234 msgid "The delay before showing tool-tips."
3235 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3238 msgid "This specifies the language used on controls."
3239 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3242 msgid "Check for new version at startup"
3243 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1482
3246 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3247 msgstr ""
3248 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
3249 "disponibilita' di nuove versioni"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3252 msgid "Start minimized"
3253 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3256 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3257 msgstr ""
3258 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3261 msgid "Prompt on exit"
3262 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3265 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3266 msgstr ""
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3269 msgid "Enable Tray Icon"
3270 msgstr "Abilita icona nel systray"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3273 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3274 msgstr ""
3275 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3276 "applicazioni"
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1498
3279 msgid "Minimize to Tray Icon"
3280 msgstr "Icona per la System Tray"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3283 msgid ""
3284 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3285 "taskbar."
3286 msgstr ""
3287 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
3288 "che nella barra delle applicazioni"
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3291 msgid "Tooltip delay time: "
3292 msgstr ""
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
3295 msgid "seconds"
3296 msgstr ""
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1518
3299 msgid "Browser Selection"
3300 msgstr "Selezione browser:"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3303 msgid ""
3304 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3305 "default browser."
3306 msgstr ""
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1872
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1883 src/muuli_wdr.cpp:2955
3310 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3313 msgid "Browse"
3314 msgstr "Sfoglia"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3317 msgid "Open in new tab if possible"
3318 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
3321 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3322 msgstr ""
3323 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
3324 "finestra"
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
3327 msgid "Video Player"
3328 msgstr "Riproduttore video"
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1571
3331 msgid "Bandwidth limits"
3332 msgstr ""
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3335 msgid "Upload"
3336 msgstr "Upload"
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
3339 msgid "Slot Allocation"
3340 msgstr "Allocazione slot"
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3343 msgid "Ports"
3344 msgstr ""
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3347 msgid "Standard TCP Port "
3348 msgstr ""
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3351 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3352 msgstr ""
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3355 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3356 msgstr ""
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3359 msgid "4665"
3360 msgstr ""
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3363 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3364 msgstr ""
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3367 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3368 msgstr ""
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
3371 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3372 msgstr ""
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
3375 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3376 msgstr ""
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3379 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3380 msgstr ""
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3383 msgid ""
3384 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3385 "address of the interface to which aMule should be bound."
3386 msgstr ""
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
3389 msgid "Max sources per downloading file:"
3390 msgstr ""
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
3393 msgid "Max simultaneous connections:"
3394 msgstr ""
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
3397 msgid "Kademlia"
3398 msgstr "Kademlia"
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1687 src/muuli_wdr.cpp:3283
3401 msgid "ED2K"
3402 msgstr "ed2k"
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
3405 msgid "Autoconnect on startup"
3406 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
3409 msgid "Reconnect on loss"
3410 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1723
3413 msgid "Remove dead server after"
3414 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3417 msgid "retries"
3418 msgstr "tentativi"
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3421 msgid "Auto-update server list at startup"
3422 msgstr ""
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3425 msgid "List"
3426 msgstr "Lista"
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3429 msgid "Update server list when connecting to a server"
3430 msgstr ""
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3433 msgid "Update server list when a client connects"
3434 msgstr ""
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3437 msgid "Use priority system"
3438 msgstr "Usa sistema di priorita'"
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3441 msgid "Use smart LowID check on connect"
3442 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3445 msgid "Safe connect"
3446 msgstr "Connessione sicura"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1762
3449 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3450 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1765
3453 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3454 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3457 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3458 msgstr ""
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3461 msgid "Enable"
3462 msgstr ""
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3465 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3466 msgstr ""
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3469 msgid "Add files to download in pause mode"
3470 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3473 msgid "Add files to download with auto priority"
3474 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3477 msgid "Try to download first and last chunks first"
3478 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3481 msgid "Start next paused file when a file completes"
3482 msgstr ""
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3485 msgid "From the same category"
3486 msgstr "Della stessa categoria"
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3489 msgid "In alphabetic order"
3490 msgstr ""
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3493 msgid "Preallocate disk space for new files"
3494 msgstr ""
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3497 msgid ""
3498 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3499 "fragmentation"
3500 msgstr ""
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
3503 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3504 msgstr ""
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
3507 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3508 msgstr ""
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3511 msgid "Enter here the min disk space desired."
3512 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
3515 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3516 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1844 src/Statistics.cpp:649
3519 msgid "Uploads"
3520 msgstr "Upload"
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3523 msgid "Add new shared files with auto priority"
3524 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
3527 msgid "Destination folder for downloads"
3528 msgstr ""
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1877
3531 msgid "Folder for temporary download files"
3532 msgstr ""
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
3535 msgid "Shared folders"
3536 msgstr ""
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3539 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3540 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1898
3543 msgid "Share hidden files"
3544 msgstr "Condividi file nascosti"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1918
3547 msgid "Graphs"
3548 msgstr "Grafici"
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1921 src/muuli_wdr.cpp:1999
3551 msgid "Update delay : 5 secs"
3552 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
3555 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3556 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
3559 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3560 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1942
3563 msgid "Download graph scale:"
3564 msgstr ""
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3567 msgid "Upload graph scale:"
3568 msgstr ""
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3571 msgid "Colours: "
3572 msgstr ""
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3575 msgid "Background"
3576 msgstr "Sfondo"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3579 msgid "Grid"
3580 msgstr "Griglia"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3583 msgid "Download current"
3584 msgstr "Download corrente"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3587 msgid "Download running average"
3588 msgstr "Media download in corso"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3591 msgid "Download session average"
3592 msgstr "Media sessione di download"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3595 msgid "Upload current"
3596 msgstr "Upload corrente"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3599 msgid "Upload running average"
3600 msgstr "Media upload in corso"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3603 msgid "Upload session average"
3604 msgstr "Media sessione di upload"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3607 msgid "Active connections"
3608 msgstr "Connessioni attive"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1981
3611 msgid "Systray Icon Speedbar"
3612 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
3615 msgid "Kad-nodes current"
3616 msgstr "Nodi Kad attuali"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
3619 msgid "Kad-nodes running"
3620 msgstr "Nodi Kad attivi"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
3623 msgid "Kad-nodes session"
3624 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1989 src/muuli_wdr.cpp:2421
3627 msgid "Select"
3628 msgstr "Seleziona"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
3631 msgid "Tree"
3632 msgstr ""
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
3635 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3636 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
3639 msgid "!!! WARNING !!!"
3640 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:2049
3643 msgid "Max new connections / 5 secs"
3644 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
3647 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3648 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:2061
3651 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3652 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3655 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3656 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:2073
3659 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3660 msgstr ""
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
3663 msgid "Skin to use: "
3664 msgstr ""
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2099 src/Preferences.cpp:876
3667 msgid "- default -"
3668 msgstr ""
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3671 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3672 msgstr ""
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3675 msgid "Show extended info on categories tabs"
3676 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
3679 msgid "Show transfer rates on title"
3680 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
3683 msgid "Before application name"
3684 msgstr ""
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3687 msgid "After application name"
3688 msgstr ""
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3691 msgid "Show overhead bandwidth"
3692 msgstr ""
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
3695 msgid "Vertical toolbar orientation"
3696 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2131
3699 msgid "Show country flags for clients"
3700 msgstr ""
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2134
3703 msgid "Download Queue Files"
3704 msgstr ""
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3707 msgid "Show progress percentage"
3708 msgstr ""
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3711 msgid "Show progress bar"
3712 msgstr ""
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
3715 msgid "Flat"
3716 msgstr "Piatta"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3719 msgid "Round"
3720 msgstr "Arrotondata"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2159
3723 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3724 msgstr ""
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
3727 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3728 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
3731 msgid "External Connection Parameters"
3732 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
3735 msgid "Accept external connections"
3736 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3739 msgid "IP of the listening interface:"
3740 msgstr ""
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3743 msgid ""
3744 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3745 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3746 msgstr ""
3747 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3748 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2202 src/muuli_wdr.cpp:2263
3751 msgid "TCP port:"
3752 msgstr ""
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2210
3755 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3756 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2215 src/muuli_wdr.cpp:3131
3759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3760 msgid "Password"
3761 msgstr "Password"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2225
3764 msgid "Web server parameters"
3765 msgstr ""
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2228
3768 msgid "Run webserver on startup"
3769 msgstr ""
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3772 msgid "Web template"
3773 msgstr "Web template"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3776 msgid "Full rights password"
3777 msgstr "Password per diritti completi"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
3780 msgid "Enable Low rights User"
3781 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
3784 msgid "Low rights password"
3785 msgstr "Password per diritti limitati"
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3788 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3789 msgstr ""
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
3792 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3793 msgstr ""
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
3796 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3797 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2294
3800 msgid "Enable Gzip compression"
3801 msgstr "Abilita compressione gzip"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2431 src/ServerWnd.cpp:215
3804 #: src/ServerWnd.cpp:220
3805 msgid "OK"
3806 msgstr "OK"
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3809 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3810 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2334
3813 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3814 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
3817 msgid "Title :"
3818 msgstr "Titolo:"
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3821 msgid "Comment :"
3822 msgstr "Commento:"
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
3825 msgid "Incoming Dir :"
3826 msgstr "Directory file scaricati:"
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3829 msgid "Change priority for new assigned files :"
3830 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2396
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Don't change"
3835 msgstr "Non cambiare"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
3838 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3839 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509
3842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3844 msgid "Reset"
3845 msgstr "Pulisci"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2485 src/muuli_wdr.cpp:2510
3848 msgid "Click this button to reset the log."
3849 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3852 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3853 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3856 msgid "Server list"
3857 msgstr ""
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
3860 msgid ""
3861 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3862 "update the list of known servers."
3863 msgstr ""
3864 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
3865 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3868 msgid "Add server manually: Name"
3869 msgstr ""
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
3872 msgid "Enter the name of the new server here"
3873 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2555 src/ServerWnd.cpp:167
3876 msgid "IP:Port"
3877 msgstr "IP:Porta"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2559
3880 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3881 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3884 msgid "Enter the port of the server here."
3885 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2570
3888 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3889 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3892 msgid "aMule Log"
3893 msgstr "Log di aMule"
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3896 msgid "Server Info"
3897 msgstr "Informazioni server"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3900 msgid "ED2K Info"
3901 msgstr "Informazioni ed2k"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
3904 msgid "Kad Info"
3905 msgstr "Informazioni Kad"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3908 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3909 msgstr ""
3910 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3913 msgid "Nodes (0)"
3914 msgstr "Nodi (0)"
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3917 msgid ""
3918 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3919 "update the list of known nodes."
3920 msgstr ""
3921 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
3922 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
3925 msgid "Nodes stats"
3926 msgstr "Statistiche nodi"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
3929 msgid "Bootstrap"
3930 msgstr "Bootstrap"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3933 msgid "New node"
3934 msgstr "Nuovo nodo"
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
3937 msgid "IP:"
3938 msgstr "IP:"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2751
3941 msgid "Port:"
3942 msgstr "Porta:"
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Bootstrap from known clients"
3947 msgstr ""
3948 "Bootstrap da\n"
3949 "client noti"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2772
3952 msgid "Disconnect Kad"
3953 msgstr "Disconnetti rete Kad"
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
3956 msgid "Use Secure User Identification"
3957 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2812
3960 msgid ""
3961 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3962 "is not enabled."
3963 msgstr ""
3964 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
3965 "non Ã¨ abilitata."
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
3968 msgid "Protocol Obfuscation"
3969 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
3972 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3973 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
3976 msgid ""
3977 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3978 "connections from other clients."
3979 msgstr ""
3980 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
3981 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
3984 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3985 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3988 msgid ""
3989 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3990 "clients/servers."
3991 msgstr ""
3992 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
3993 "si collega ad altri client/server."
3995 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
3996 msgid "Accept only obfuscated connections"
3997 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2829
4000 msgid ""
4001 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4002 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4003 msgstr ""
4004 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
4005 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4008 msgid "Everybody"
4009 msgstr "Chiunque"
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4012 msgid "No one"
4013 msgstr ""
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
4016 msgid "Who can see my shared files:"
4017 msgstr ""
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
4020 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4021 msgstr ""
4022 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
4025 msgid "IP-Filtering"
4026 msgstr "Filtraggio IP"
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
4029 msgid "Filter clients"
4030 msgstr "Filtra i client"
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
4033 msgid ""
4034 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4035 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2856
4038 msgid "Filter servers"
4039 msgstr "Filtra i server"
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2858
4042 msgid ""
4043 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4044 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2865
4047 msgid "Reload List"
4048 msgstr "Ricarica lista"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2866
4051 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4052 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2874
4055 msgid "URL:"
4056 msgstr "URL:"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
4059 msgid "Update now"
4060 msgstr "Aggiorna ora"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
4063 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4064 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2890
4067 msgid "Filtering Level:"
4068 msgstr "Livello filtraggio:"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4071 msgid "Always filter LAN IPs"
4072 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
4075 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4076 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4079 msgid ""
4080 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4081 "received from. Use with caution."
4082 msgstr ""
4083 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
4084 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
4087 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4088 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
4091 msgid ""
4092 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4093 "file."
4094 msgstr ""
4095 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
4096 "ipfilter.dat di sistema"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
4099 msgid "Enable Online-Signature"
4100 msgstr "Abilita firma online"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4103 msgid ""
4104 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4105 "create signatures and the like."
4106 msgstr ""
4107 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
4108 "esterne per creare firme e simili"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4111 msgid "Update Frequency (Secs):"
4112 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2940
4115 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4116 msgstr ""
4117 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2949
4120 msgid "Save online signature file in: "
4121 msgstr ""
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:2956
4124 msgid ""
4125 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4126 msgstr ""
4127 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:2978
4130 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4131 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4134 msgid "Filter all messages"
4135 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:2984
4138 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4139 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2987
4142 msgid "Filter messages from unknown clients"
4143 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2990
4146 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4147 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2994 src/muuli_wdr.cpp:3009
4150 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4151 msgstr ""
4152 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
4153 "contengono"
4155 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4156 msgid "Show received messages in the log"
4157 msgstr ""
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
4160 msgid "Comments"
4161 msgstr "Commenti"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:3005
4164 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4165 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4168 msgid "Automatic server connect without proxy"
4169 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4172 msgid "Enable authentication"
4173 msgstr "Abilita autenticazione"
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4176 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4177 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4180 msgid "Username: "
4181 msgstr ""
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
4184 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4185 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4188 msgid "Password:"
4189 msgstr "Password:"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4192 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4193 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4196 msgid "Enable Proxy"
4197 msgstr "Abilita proxy"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4200 msgid "Enable/disable proxy support"
4201 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
4204 msgid "Proxy type:"
4205 msgstr "Tipo proxy:"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4208 msgid "Proxy host:"
4209 msgstr "Indirizzo proxy:"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
4212 msgid "The proxy host name"
4213 msgstr "Il nome host del proxy"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4216 msgid "Proxy port:"
4217 msgstr "Porta proxy:"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
4220 msgid "The proxy port"
4221 msgstr "La porta del proxy"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3105
4224 msgid "Connect to:"
4225 msgstr "Connetti a:"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
4228 msgid "Login to remote amule"
4229 msgstr "Login su aMule remoto"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3124
4232 msgid "User name"
4233 msgstr "Nome utente"
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3141
4236 msgid "Remember those settings"
4237 msgstr "Ricorda impostazioni"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4240 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4241 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3173
4244 msgid "Message Categories:"
4245 msgstr "Categorie messaggi:"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3199 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4248 msgid "Waiting..."
4249 msgstr "In attesa..."
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4252 msgid "Add imports"
4253 msgstr "Aggiunge importazioni"
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3230
4256 msgid "Retry selected"
4257 msgstr "Riprova selezionati"
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3233
4260 msgid "Remove selected"
4261 msgstr "Rimuvi selezionati"
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
4264 msgid "Event Types"
4265 msgstr ""
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3325
4268 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4269 msgstr ""
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Active Uploads"
4274 msgstr "Upload attivi:"
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3372
4277 msgid "Percent of total files"
4278 msgstr ""
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4281 #, fuzzy
4282 msgid "All files"
4283 msgstr "Non mostrare file condivisi"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Selected files"
4288 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Active uploads only"
4293 msgstr "Upload attivi"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3423
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Show Clients for"
4298 msgstr "Mostra client"
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Reload:"
4303 msgstr "Ricarica lista"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3431
4306 msgid "Reload your shared files"
4307 msgstr "Ricarica file condivisi"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4310 msgid "Send"
4311 msgstr "Invia"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
4314 msgid "Sends the specified message."
4315 msgstr "Invia messaggio specificato"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3507
4318 msgid "Close this chat-session."
4319 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
4322 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4323 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3537 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:728
4326 msgid "Shared Files"
4327 msgstr "File condivisi"
4329 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4330 #, c-format
4331 msgid "Disabled [%s]"
4332 msgstr "Disabilitato [%s]"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4335 msgid "byte"
4336 msgid_plural "bytes"
4337 msgstr[0] "byte"
4338 msgstr[1] "bytes"
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4341 msgid "kB"
4342 msgstr "kB"
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4345 msgid "TB"
4346 msgstr "TB"
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4349 msgid "k"
4350 msgstr "k"
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4353 msgid "M"
4354 msgstr "M"
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4357 msgid "G"
4358 msgstr "G"
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4361 msgid "T"
4362 msgstr "T"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4365 msgid "byte/sec"
4366 msgid_plural "bytes/sec"
4367 msgstr[0] "byte/s"
4368 msgstr[1] "bytes/s"
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4371 msgid "MB/s"
4372 msgstr "MB/s"
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4375 msgid "secs"
4376 msgstr "sec"
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4379 msgid "mins"
4380 msgstr "min"
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4383 msgid "hours"
4384 msgstr "ore"
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4387 msgid "Days"
4388 msgstr "giorni"
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4391 msgid "all"
4392 msgstr "tutti"
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4395 msgid "all others"
4396 msgstr "tutti gli altri"
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:350
4399 msgid "Incomplete"
4400 msgstr "Incompleti"
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3730 src/TransferWnd.cpp:356
4403 msgid "Stopped"
4404 msgstr "Fermo"
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:361
4407 msgid "Video"
4408 msgstr "Video"
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:363
4411 msgid "Archive"
4412 msgstr "Archivi"
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:366
4415 msgid "Text"
4416 msgstr "Testo"
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:357
4419 msgid "Active"
4420 msgstr "Attivo"
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:1085
4423 #, c-format
4424 msgid "Using config dir: %s"
4425 msgstr ""
4427 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4428 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4429 msgstr ""
4431 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4432 #, c-format
4433 msgid "Importing %s: %s"
4434 msgstr "Importazione %s: %s"
4436 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4437 msgid "Reading temp folder"
4438 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4440 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4441 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4442 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4444 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4445 msgid "Creating destination file"
4446 msgstr "Creazione file di destinazione"
4448 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4449 #, c-format
4450 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4451 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4453 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4454 #, c-format
4455 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4456 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4458 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4459 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4460 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4462 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4463 msgid "Adding download and saving new partfile"
4464 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4466 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4467 msgid "Import partfiles"
4468 msgstr "Importa partfile"
4470 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4471 msgid "State"
4472 msgstr "Stato"
4474 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4475 msgid "Filehash"
4476 msgstr "Filehash"
4478 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4479 #, c-format
4480 msgid "%s (Disk: %s)"
4481 msgstr "%s (Disco: %s)"
4483 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4484 msgid ""
4485 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4486 "be included)"
4487 msgstr ""
4488 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4489 "saranno incluse)"
4491 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4492 msgid ""
4493 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4494 msgstr ""
4495 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4497 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4498 msgid "Remove sources?"
4499 msgstr "Rimuovi fonti?"
4501 #: src/PartFile.cpp:298
4502 #, fuzzy
4503 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4504 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
4506 #: src/PartFile.cpp:336
4507 #, c-format
4508 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4509 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4511 #: src/PartFile.cpp:343
4512 #, c-format
4513 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4514 msgstr ""
4516 #: src/PartFile.cpp:349
4517 #, c-format
4518 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4519 msgstr ""
4521 #: src/PartFile.cpp:360
4522 #, c-format
4523 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4524 msgstr ""
4526 #: src/PartFile.cpp:610
4527 #, c-format
4528 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4529 msgstr ""
4531 #: src/PartFile.cpp:613
4532 msgid "Trying to recover file info..."
4533 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4535 #: src/PartFile.cpp:628
4536 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4537 msgstr ""
4538 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4540 #: src/PartFile.cpp:632
4541 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4542 msgstr ""
4543 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4544 "corso..."
4546 #: src/PartFile.cpp:634
4547 msgid "Unable to recover file info :("
4548 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4550 #: src/PartFile.cpp:669
4551 #, c-format
4552 msgid "Failed to open %s (%s)"
4553 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4555 #: src/PartFile.cpp:719
4556 #, c-format
4557 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4558 msgstr ""
4560 #: src/PartFile.cpp:901
4561 #, c-format
4562 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4563 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4565 #: src/PartFile.cpp:908
4566 #, fuzzy
4567 msgid "IO failure while saving partfile: "
4568 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4570 #: src/PartFile.cpp:921
4571 #, c-format
4572 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4573 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
4575 #: src/PartFile.cpp:929
4576 #, c-format
4577 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4578 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
4580 #: src/PartFile.cpp:998
4581 #, c-format
4582 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4583 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4585 #: src/PartFile.cpp:1024
4586 #, c-format
4587 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4588 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4589 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4590 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4592 #: src/PartFile.cpp:1053
4593 #, c-format
4594 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4595 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
4597 #: src/PartFile.cpp:1062
4598 #, c-format
4599 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4600 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4602 #: src/PartFile.cpp:1118
4603 #, c-format
4604 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4605 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4607 #: src/PartFile.cpp:1135 src/PartFile.cpp:1164
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4611 "%s|"
4612 msgid_plural ""
4613 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4614 "|%s|"
4615 msgstr[0] ""
4616 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4617 "s|"
4618 msgstr[1] ""
4619 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4620 "s|"
4622 #: src/PartFile.cpp:1179
4623 #, c-format
4624 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4625 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4627 #: src/PartFile.cpp:1212
4628 #, c-format
4629 msgid "Finished rehashing %s"
4630 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4632 #: src/PartFile.cpp:2138
4633 #, c-format
4634 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4635 msgstr ""
4637 #: src/PartFile.cpp:2175
4638 #, c-format
4639 msgid "Finished downloading: %s"
4640 msgstr "Download completato: %s"
4642 #: src/PartFile.cpp:2232
4643 #, c-format
4644 msgid "Deleting file: %s"
4645 msgstr "Cancellazione file: %s"
4647 #: src/PartFile.cpp:2294
4648 #, c-format
4649 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4650 msgstr ""
4652 #: src/PartFile.cpp:2299
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4656 "never happen"
4657 msgstr ""
4659 #: src/PartFile.cpp:2974
4660 #, c-format
4661 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4662 msgstr ""
4663 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4664 "file: %s"
4666 #: src/PartFile.cpp:3044
4667 #, c-format
4668 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4669 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
4671 #: src/PartFile.cpp:3096
4672 #, c-format
4673 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4674 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4676 #: src/PartFile.cpp:3703
4677 msgid "Allocating"
4678 msgstr ""
4680 #: src/PartFile.cpp:3719
4681 msgid "Insufficient disk space"
4682 msgstr ""
4684 #: src/PartFile.cpp:3769 src/SearchListCtrl.cpp:961
4685 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4686 msgid "Downloaded"
4687 msgstr "Scaricato"
4689 #: src/PartFile.cpp:4011
4690 #, c-format
4691 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4692 msgstr ""
4694 #: src/Preferences.cpp:666
4695 msgid "System default"
4696 msgstr "Predefinita di sistema"
4698 #: src/Preferences.cpp:667
4699 msgid "Albanian"
4700 msgstr "Albanese"
4702 #: src/Preferences.cpp:668
4703 msgid "Arabic"
4704 msgstr "Arabo"
4706 #: src/Preferences.cpp:669
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Asturian"
4709 msgstr "Estone"
4711 #: src/Preferences.cpp:670
4712 msgid "Basque"
4713 msgstr "Basco"
4715 #: src/Preferences.cpp:671
4716 msgid "Bulgarian"
4717 msgstr "Bulgaro"
4719 #: src/Preferences.cpp:672
4720 msgid "Catalan"
4721 msgstr "Catalano"
4723 #: src/Preferences.cpp:673
4724 msgid "Chinese (Simplified)"
4725 msgstr "Cinese (semplificato)"
4727 #: src/Preferences.cpp:674
4728 msgid "Chinese (Traditional)"
4729 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4731 #: src/Preferences.cpp:675
4732 msgid "Croatian"
4733 msgstr "Croato"
4735 #: src/Preferences.cpp:676
4736 msgid "Czech"
4737 msgstr "Ceco"
4739 #: src/Preferences.cpp:677
4740 msgid "Danish"
4741 msgstr "Danese"
4743 #: src/Preferences.cpp:678
4744 msgid "Dutch"
4745 msgstr "Olandese"
4747 #: src/Preferences.cpp:679
4748 msgid "English (U.K.)"
4749 msgstr "Inglese (U.K.)"
4751 #: src/Preferences.cpp:680
4752 msgid "Estonian"
4753 msgstr "Estone"
4755 #: src/Preferences.cpp:681
4756 msgid "Finnish"
4757 msgstr "Finlandese"
4759 #: src/Preferences.cpp:682
4760 msgid "French"
4761 msgstr "Francese"
4763 #: src/Preferences.cpp:683
4764 msgid "Galician"
4765 msgstr "Galiziano"
4767 #: src/Preferences.cpp:684
4768 msgid "German"
4769 msgstr "Tedesco"
4771 #: src/Preferences.cpp:685
4772 msgid "Greek"
4773 msgstr "Greco"
4775 #: src/Preferences.cpp:686
4776 msgid "Hebrew"
4777 msgstr "Ebraico"
4779 #: src/Preferences.cpp:687
4780 msgid "Hungarian"
4781 msgstr "Ungherese"
4783 #: src/Preferences.cpp:688
4784 msgid "Italian"
4785 msgstr "Italiano"
4787 #: src/Preferences.cpp:689
4788 msgid "Italian (Swiss)"
4789 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4791 #: src/Preferences.cpp:690
4792 msgid "Japanese"
4793 msgstr "Giapponese"
4795 #: src/Preferences.cpp:691
4796 msgid "Korean"
4797 msgstr "Coreano"
4799 #: src/Preferences.cpp:692
4800 msgid "Lithuanian"
4801 msgstr "Lituano"
4803 #: src/Preferences.cpp:693
4804 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4805 msgstr "Norvegese"
4807 #: src/Preferences.cpp:694
4808 msgid "Polish"
4809 msgstr "Polacco"
4811 #: src/Preferences.cpp:695
4812 msgid "Portuguese"
4813 msgstr "Portoghese"
4815 #: src/Preferences.cpp:696
4816 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4817 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
4819 #: src/Preferences.cpp:697
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Romanian"
4822 msgstr "Albanese"
4824 #: src/Preferences.cpp:698
4825 msgid "Russian"
4826 msgstr "Russo"
4828 #: src/Preferences.cpp:699
4829 msgid "Slovenian"
4830 msgstr "Sloveno"
4832 #: src/Preferences.cpp:700
4833 msgid "Spanish"
4834 msgstr "Spagnolo"
4836 #: src/Preferences.cpp:701
4837 msgid "Swedish"
4838 msgstr "Svedese"
4840 #: src/Preferences.cpp:702
4841 msgid "Turkish"
4842 msgstr "Turco"
4844 #: src/Preferences.cpp:703
4845 msgid "Ukrainian"
4846 msgstr ""
4848 #: src/Preferences.cpp:765
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Change Language"
4851 msgstr "Lingua"
4853 #: src/Preferences.cpp:936
4854 msgid "no options available"
4855 msgstr ""
4857 #: src/Preferences.cpp:1611
4858 msgid "Invalid category found, skipping"
4859 msgstr ""
4861 #: src/Preferences.cpp:1788
4862 msgid ""
4863 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4864 msgstr ""
4865 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
4866 "fissato a TCP+3"
4868 #: src/Preferences.cpp:1789
4869 #, c-format
4870 msgid "Default port will be used (%d)"
4871 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
4873 #: src/Preferences.cpp:1812
4874 #, c-format
4875 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4876 msgstr ""
4878 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/Statistics.cpp:689
4879 msgid "Connection"
4880 msgstr "Connessione"
4882 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4883 msgid "Directories"
4884 msgstr "Directory"
4886 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:715
4887 msgid "Servers"
4888 msgstr "Server"
4890 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/ServerListCtrl.cpp:92
4891 msgid "Files"
4892 msgstr "File"
4894 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4895 msgid "Security"
4896 msgstr "Sicurezza"
4898 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4899 msgid "Interface"
4900 msgstr ""
4902 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4903 msgid "Proxy"
4904 msgstr "Proxy"
4906 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4907 msgid "Filters"
4908 msgstr ""
4910 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4911 msgid "Remote Controls"
4912 msgstr "Controlli remoti"
4914 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4915 msgid "Online Signature"
4916 msgstr "Firma Online"
4918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
4919 msgid "Advanced"
4920 msgstr ""
4922 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4923 msgid "Events"
4924 msgstr "Eventi"
4926 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4927 msgid "Debugging"
4928 msgstr "Debug"
4930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:244
4931 msgid ""
4932 "The following variables will be substituted:\n"
4933 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4934 "    %PARTNAME - file name only"
4935 msgstr ""
4937 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:278
4938 msgid ""
4939 "Do not change these setting unless you know\n"
4940 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4941 "make things worse for yourself.\n"
4942 "\n"
4943 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4944 "these settings."
4945 msgstr ""
4946 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
4947 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
4948 "effetti indesiderati.\n"
4949 "\n"
4950 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:339
4953 #, c-format
4954 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4955 msgstr ""
4957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:388
4958 #, c-format
4959 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4960 msgstr ""
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:405
4963 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4964 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
4966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:504
4967 #, c-format
4968 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4969 msgstr ""
4971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:559
4972 msgid ""
4973 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4974 "\n"
4975 msgstr ""
4976 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
4977 "\n"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:566
4980 msgid "- TCP port changed.\n"
4981 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:571
4984 msgid "- UDP port changed.\n"
4985 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:576
4988 #, fuzzy
4989 msgid "- External connect port changed.\n"
4990 msgstr "Connessione esterna chiusa"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580
4993 #, fuzzy
4994 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4995 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
4997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
4998 #, fuzzy
4999 msgid "- External connect interface changed.\n"
5000 msgstr "Connessione esterna chiusa"
5002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
5003 msgid ""
5004 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5005 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5006 msgstr ""
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
5009 msgid ""
5010 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5011 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5012 msgstr ""
5013 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
5014 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5015 "una password valida"
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612
5018 msgid "- Language changed.\n"
5019 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:617
5022 msgid "- Temp folder changed.\n"
5023 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
5026 #, fuzzy
5027 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5028 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692
5031 msgid ""
5032 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5033 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5034 msgstr ""
5035 "Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n"
5036 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:696
5039 msgid ""
5040 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5041 "Enable UDP port or disable Kad."
5042 msgstr ""
5043 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
5044 "Abilitala o disabilita Kad."
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:709
5047 msgid ""
5048 "\n"
5049 "You MUST restart aMule now.\n"
5050 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5051 msgstr ""
5052 "\n"
5053 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5054 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:785
5057 msgid ""
5058 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5059 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5060 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5061 msgstr ""
5062 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
5063 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5064 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:919
5067 msgid "Temporary files"
5068 msgstr "File temporanei"
5070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5071 msgid "Incoming files"
5072 msgstr "File completi"
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
5075 msgid "Online Signatures"
5076 msgstr "Firme online"
5078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:942
5079 #, c-format
5080 msgid "Choose a folder for %s"
5081 msgstr "Scegli una directory per i %s"
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:962
5084 msgid "Browse for videoplayer"
5085 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
5088 msgid "Select browser"
5089 msgstr "Scegli browser"
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
5092 #, c-format
5093 msgid "Executable%s"
5094 msgstr "Eseguibile%s"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:993
5097 msgid "Edit server list"
5098 msgstr "Modifica la lista dei server"
5100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:994
5101 msgid ""
5102 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5103 "Only one url on each line."
5104 msgstr ""
5105 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5106 "Solo un URL per riga"
5108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1053 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1072
5109 #, c-format
5110 msgid "Update delay: %d second"
5111 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5112 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5113 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1060
5116 #, c-format
5117 msgid "Time for average graph: %d minute"
5118 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5119 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5120 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1066
5123 #, c-format
5124 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5125 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1078
5128 #, c-format
5129 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5130 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5131 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5132 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1084
5135 #, c-format
5136 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5137 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5138 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5139 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
5141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1091
5142 #, c-format
5143 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5144 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5145 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5146 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1093
5149 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5150 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5153 #, fuzzy
5154 msgid "disabled"
5155 msgstr "disabilita"
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5158 #, fuzzy, c-format
5159 msgid "Execute command on '%s' event"
5160 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1164
5163 msgid "Enable command execution on core"
5164 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1172
5167 msgid "Core command:"
5168 msgstr "Comando Core:"
5170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1181
5171 msgid "Enable command execution on GUI"
5172 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1189
5175 msgid "GUI command:"
5176 msgstr "Comando GUI:"
5178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1198
5179 msgid "The following variables will be replaced:"
5180 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5182 #: src/SearchDlg.cpp:506
5183 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5184 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
5186 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5187 msgid "Search warning"
5188 msgstr "Search warning"
5190 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:586
5191 msgid "Main"
5192 msgstr "Principale"
5194 #: src/SearchList.cpp:292
5195 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5196 msgstr ""
5197 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5199 #: src/SearchList.cpp:294
5200 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5201 msgstr ""
5203 #: src/SearchList.cpp:343
5204 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5205 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5207 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5208 msgid "FileID"
5209 msgstr "ID File"
5211 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5212 msgid "File"
5213 msgstr "File"
5215 #: src/SearchListCtrl.cpp:592
5216 msgid "Download in category"
5217 msgstr "Download nella categoria"
5219 #: src/SearchListCtrl.cpp:598
5220 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5221 msgstr ""
5223 #: src/SearchListCtrl.cpp:603
5224 msgid "Mark as known file"
5225 msgstr "Segna come file conosciuto"
5227 #: src/SearchListCtrl.cpp:607 src/ServerListCtrl.cpp:426
5228 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5229 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti"
5231 #: src/SearchListCtrl.cpp:969
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Canceled"
5234 msgstr "Annulla"
5236 #: src/SearchListCtrl.cpp:972
5237 msgid "New"
5238 msgstr ""
5240 #: src/ServerConnect.cpp:74
5241 msgid ""
5242 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5243 "without obfuscation."
5244 msgstr ""
5245 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
5246 "senza offuscamento."
5248 #: src/ServerConnect.cpp:79
5249 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5250 msgstr ""
5251 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5252 "tentativo"
5254 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5255 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5256 msgstr ""
5258 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5259 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5260 msgstr ""
5262 #: src/ServerConnect.cpp:198
5263 #, c-format
5264 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5265 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5267 #: src/ServerConnect.cpp:274
5268 #, c-format
5269 msgid "Connection established on: %s"
5270 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5272 #: src/ServerConnect.cpp:346
5273 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5274 msgstr ""
5275 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
5276 "potrebbe non essere attiva"
5278 #: src/ServerConnect.cpp:350
5279 #, c-format
5280 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5281 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5283 #: src/ServerConnect.cpp:360
5284 #, c-format
5285 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5286 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
5288 #: src/ServerConnect.cpp:373
5289 #, c-format
5290 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5291 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
5293 #: src/ServerConnect.cpp:392
5294 #, c-format
5295 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5296 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5297 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5298 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5300 #: src/ServerConnect.cpp:412
5301 msgid "Connection lost"
5302 msgstr "Connessione persa"
5304 #: src/ServerConnect.cpp:419
5305 #, c-format
5306 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5307 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
5309 #: src/ServerConnect.cpp:461
5310 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5311 msgstr ""
5313 #: src/ServerConnect.cpp:471
5314 #, c-format
5315 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5316 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
5318 #: src/ServerConnect.cpp:645
5319 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5320 msgstr ""
5322 #: src/ServerList.cpp:86
5323 #, c-format
5324 msgid "Loading server.met file: %s"
5325 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5327 #: src/ServerList.cpp:91
5328 msgid "Server.met file not found!"
5329 msgstr "File server.met non trovato!"
5331 #: src/ServerList.cpp:99
5332 #, c-format
5333 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5334 msgstr ""
5335 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5337 #: src/ServerList.cpp:105
5338 msgid "Failed to open server.met!"
5339 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5341 #: src/ServerList.cpp:116
5342 #, c-format
5343 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5344 msgstr ""
5345 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5347 #: src/ServerList.cpp:171
5348 #, c-format
5349 msgid "%i server in server.met found"
5350 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5351 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5352 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
5354 #: src/ServerList.cpp:173
5355 #, c-format
5356 msgid "%d server added"
5357 msgid_plural "%d servers added"
5358 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5359 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
5361 #: src/ServerList.cpp:193
5362 #, c-format
5363 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5364 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
5366 #: src/ServerList.cpp:211
5367 #, c-format
5368 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5369 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
5371 #: src/ServerList.cpp:230
5372 #, c-format
5373 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5374 msgstr ""
5375 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5376 "nella lista"
5378 #: src/ServerList.cpp:248
5379 #, c-format
5380 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5381 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
5383 #: src/ServerList.cpp:343
5384 msgid ""
5385 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5386 "first."
5387 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
5389 #: src/ServerList.cpp:515
5390 #, c-format
5391 msgid "Failed to open '%s'"
5392 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5394 #: src/ServerList.cpp:683
5395 msgid "Failed to save server.met!"
5396 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5398 #: src/ServerList.cpp:836
5399 msgid "Invalid URL"
5400 msgstr "URL non valido"
5402 #: src/ServerList.cpp:858
5403 #, fuzzy, c-format
5404 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5405 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
5407 #: src/ServerList.cpp:873
5408 msgid ""
5409 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5410 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5411 msgstr ""
5413 #: src/ServerList.cpp:886
5414 #, c-format
5415 msgid "Start downloading server list from %s"
5416 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
5418 #: src/ServerList.cpp:895
5419 #, c-format
5420 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5421 msgstr ""
5423 #: src/ServerList.cpp:899
5424 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5425 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5427 #: src/ServerList.cpp:915
5428 #, c-format
5429 msgid "Failed to download the server list from %s"
5430 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5432 #: src/ServerList.cpp:989
5433 msgid ""
5434 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5435 "server!"
5436 msgstr ""
5437 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
5439 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5440 msgid "Server Name"
5441 msgstr "Nome server"
5443 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5444 msgid "Address"
5445 msgstr "Indirizzo"
5447 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5448 msgid "Port"
5449 msgstr "Porta"
5451 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5452 msgid "Description"
5453 msgstr "Descrizione"
5455 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5456 msgid "Ping"
5457 msgstr "Ping"
5459 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5460 msgid "Users"
5461 msgstr "Utenti"
5463 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5464 msgid "Static"
5465 msgstr "Statico"
5467 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5468 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:872
5469 msgid "Version"
5470 msgstr "Versione"
5472 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5473 msgid ""
5474 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5475 "first. The server was NOT deleted."
5476 msgstr ""
5477 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
5478 "Il server NON e' stato cancellato"
5480 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5481 msgid "(Unknown name)"
5482 msgstr "(nome sconosciuto)"
5484 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5485 #, c-format
5486 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5487 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
5489 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5490 msgid "Yes"
5491 msgstr "Si'"
5493 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5494 msgid "No"
5495 msgstr "No"
5497 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5498 #, c-format
5499 msgid "Servers (%i)"
5500 msgstr "Server (%i)"
5502 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5503 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5504 msgid "Server"
5505 msgstr "Server"
5507 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5508 msgid "Connect to server"
5509 msgstr "Connesso al server"
5511 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5512 msgid "Mark server as static"
5513 msgstr "Marca il server come statico"
5515 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5516 msgid "Mark server as non-static"
5517 msgstr "Marca il server come non statico"
5519 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5520 msgid "Mark servers as static"
5521 msgstr "Marca i servers come statici"
5523 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5524 msgid "Mark servers as non-static"
5525 msgstr "Marca i servers come non statici"
5527 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5528 msgid "Remove server"
5529 msgstr "Rimuovi server"
5531 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5532 msgid "Remove servers"
5533 msgstr "Rimuovi servers"
5535 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5536 msgid "Remove all servers"
5537 msgstr "Elimina tutti i server"
5539 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5540 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5541 msgstr "Copia i link eD2k negli appunti"
5543 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5544 msgid "Reconnect to server"
5545 msgstr "Riconnetti al server"
5547 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5548 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5549 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
5551 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5552 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5553 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
5555 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5556 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5557 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
5559 #: src/ServerSocket.cpp:259
5560 #, c-format
5561 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5562 msgstr ""
5564 #: src/ServerSocket.cpp:274
5565 #, c-format
5566 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5567 msgstr ""
5569 #: src/ServerSocket.cpp:413
5570 #, c-format
5571 msgid "New clientid is %u"
5572 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
5574 #: src/ServerSocket.cpp:415
5575 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5576 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
5578 #: src/ServerSocket.cpp:416
5579 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5580 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
5582 #: src/ServerSocket.cpp:417
5583 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5584 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5586 #: src/ServerSocket.cpp:474
5587 msgid "Unknown server info received! - too short"
5588 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5590 #: src/ServerSocket.cpp:535
5591 #, c-format
5592 msgid "Received %d new server"
5593 msgid_plural "Received %d new servers"
5594 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5595 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
5597 #: src/ServerSocket.cpp:538
5598 msgid "Saving of server-list completed."
5599 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
5601 #: src/ServerSocket.cpp:588
5602 msgid "Server rejected last command"
5603 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5605 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5606 #, c-format
5607 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5608 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5610 #: src/ServerSocket.cpp:600
5611 #, c-format
5612 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5613 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5615 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5616 #, c-format
5617 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5618 msgstr ""
5619 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5621 #: src/ServerSocket.cpp:725
5622 #, c-format
5623 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5624 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
5626 #: src/ServerSocket.cpp:735
5627 msgid "using protocol obfuscation."
5628 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5630 #: src/ServerSocket.cpp:744
5631 #, c-format
5632 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5633 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5635 #: src/ServerSocket.cpp:757
5636 #, c-format
5637 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5638 msgstr ""
5639 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5641 #: src/ServerWnd.cpp:102
5642 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5643 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
5645 #: src/ServerWnd.cpp:107
5646 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5647 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
5649 #: src/ServerWnd.cpp:160
5650 msgid "eD2k Status:"
5651 msgstr ""
5653 #: src/ServerWnd.cpp:171
5654 msgid "ID"
5655 msgstr "ID"
5657 #: src/ServerWnd.cpp:203
5658 msgid "Kademlia Status:"
5659 msgstr "Stato Kademlia:"
5661 #: src/ServerWnd.cpp:206
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Running in LAN mode"
5664 msgstr "In esecuzione su %s"
5666 #: src/ServerWnd.cpp:206
5667 msgid "Running"
5668 msgstr "Attivo"
5670 #: src/ServerWnd.cpp:209
5671 msgid "Status:"
5672 msgstr "Stato:"
5674 #: src/ServerWnd.cpp:212
5675 msgid "Connection State:"
5676 msgstr "Stato connessione:"
5678 #: src/ServerWnd.cpp:214
5679 #, c-format
5680 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5681 msgstr ""
5683 #: src/ServerWnd.cpp:216
5684 #, fuzzy
5685 msgid "UDP Connection State:"
5686 msgstr "Stato connessione:"
5688 #: src/ServerWnd.cpp:219
5689 #, c-format
5690 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5691 msgstr ""
5693 #: src/ServerWnd.cpp:223
5694 msgid "Firewalled state: "
5695 msgstr "Stato firewalled: "
5697 #: src/ServerWnd.cpp:229
5698 msgid "No buddy required - TCP port open"
5699 msgstr ""
5701 #: src/ServerWnd.cpp:231
5702 msgid "No buddy required - UDP port open"
5703 msgstr ""
5705 #: src/ServerWnd.cpp:233
5706 msgid "No buddy"
5707 msgstr "Nessun amico"
5709 #: src/ServerWnd.cpp:237
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Connecting to buddy"
5712 msgstr "Connesso all'amico"
5714 #: src/ServerWnd.cpp:240
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "Connected to buddy at %s"
5717 msgstr "Connesso all'amico"
5719 #: src/ServerWnd.cpp:250
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Indexed sources:"
5722 msgstr "Mantieni fonti"
5724 #: src/ServerWnd.cpp:252
5725 msgid "Indexed keywords:"
5726 msgstr ""
5728 #: src/ServerWnd.cpp:254
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Indexed notes:"
5731 msgstr "File indice non trovato: "
5733 #: src/ServerWnd.cpp:256
5734 msgid "Indexed load:"
5735 msgstr ""
5737 #: src/ServerWnd.cpp:259
5738 msgid "Average Users:"
5739 msgstr "Utenti medi:"
5741 #: src/ServerWnd.cpp:262
5742 msgid "Average Files:"
5743 msgstr "File medi:"
5745 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5746 msgid "Not running"
5747 msgstr "Non attivo"
5749 #: src/SharedFileList.cpp:332
5750 #, c-format
5751 msgid "Adding file %s to shares"
5752 msgstr ""
5754 #: src/SharedFileList.cpp:362
5755 #, c-format
5756 msgid "Found %i known shared file"
5757 msgid_plural "Found %i known shared files"
5758 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
5759 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
5761 #: src/SharedFileList.cpp:368
5762 #, c-format
5763 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5764 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5765 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
5766 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5768 #: src/SharedFileList.cpp:377
5769 #, c-format
5770 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5771 msgstr ""
5773 #: src/SharedFileList.cpp:401
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5776 msgstr "server non trovato: %s"
5778 #: src/SharedFileList.cpp:473
5779 #, c-format
5780 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5781 msgstr ""
5783 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5784 #, fuzzy
5785 msgid "User Name"
5786 msgstr "Nome utente"
5788 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Download Speed"
5791 msgstr "Velocita' download"
5793 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Upload Speed"
5796 msgstr "Velocita' upload"
5798 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Available Parts"
5801 msgstr "Disponibili:"
5803 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Upload status"
5806 msgstr "Stato upload"
5808 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Download status"
5811 msgstr "Stato download"
5813 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5814 msgid "Origin"
5815 msgstr ""
5817 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Local File Name"
5820 msgstr "Nome file"
5822 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5823 msgid "Requests"
5824 msgstr "Richieste"
5826 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5827 msgid "Accepted Requests"
5828 msgstr "Richieste accettate"
5830 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5831 msgid "Transferred Data"
5832 msgstr "Dati trasferiti"
5834 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5835 msgid "Share Ratio"
5836 msgstr "Percentuale Condivisione"
5838 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5839 msgid "Obtained Parts"
5840 msgstr "Parti ricevute"
5842 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5843 msgid "Complete Sources"
5844 msgstr "Fonti complete"
5846 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5847 msgid "Directory Path"
5848 msgstr "Percorso directory"
5850 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5851 msgid "Add Comment/Rating"
5852 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5854 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5855 msgid "Edit Comment/Rating"
5856 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5858 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5859 msgid "Rename"
5860 msgstr "Rinomina"
5862 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5863 msgid "Add files in collection to transfer list"
5864 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
5866 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5867 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5868 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5870 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5871 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5872 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)"
5874 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5875 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5876 msgstr ""
5877 "Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)"
5879 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5880 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5881 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)"
5883 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5884 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5885 msgstr ""
5886 "Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)"
5888 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5889 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5890 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
5892 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5893 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5894 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
5896 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:463
5897 #, c-format
5898 msgid "Shared Files (%i)"
5899 msgstr "File condivisi (%i)"
5901 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:598
5902 msgid "[PartFile]"
5903 msgstr "File in download"
5905 #: src/SourceListCtrl.cpp:34
5906 msgid "Download Status"
5907 msgstr "Stato download"
5909 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Remote File Name"
5912 msgstr "Nome file"
5914 #: src/Statistics.cpp:650
5915 #, c-format
5916 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5917 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
5919 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5920 #, c-format
5921 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5922 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
5924 #: src/Statistics.cpp:653 src/Statistics.cpp:674
5925 #, c-format
5926 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5927 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
5929 #: src/Statistics.cpp:655 src/Statistics.cpp:676
5930 #, c-format
5931 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5932 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
5934 #: src/Statistics.cpp:657 src/Statistics.cpp:678
5935 #, c-format
5936 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5937 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
5939 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
5940 #, c-format
5941 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5942 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
5944 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
5945 #, c-format
5946 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5947 msgstr ""
5949 #: src/Statistics.cpp:663
5950 #, c-format
5951 msgid "Active Uploads: %s"
5952 msgstr "Upload attivi: %s"
5954 #: src/Statistics.cpp:664
5955 #, c-format
5956 msgid "Waiting Uploads: %s"
5957 msgstr "Upload in attesa: %s"
5959 #: src/Statistics.cpp:665
5960 #, c-format
5961 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5962 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
5964 #: src/Statistics.cpp:666
5965 #, c-format
5966 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5967 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
5969 #: src/Statistics.cpp:668
5970 #, c-format
5971 msgid "Average upload time: %s"
5972 msgstr "Tempo upload medio: %s"
5974 #: src/Statistics.cpp:671
5975 #, c-format
5976 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5977 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
5979 #: src/Statistics.cpp:684
5980 #, c-format
5981 msgid "Found Sources: %s"
5982 msgstr "Fonti trovate: %s"
5984 #: src/Statistics.cpp:685
5985 #, c-format
5986 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5987 msgstr "Download attivi (parti): %s"
5989 #: src/Statistics.cpp:687
5990 #, c-format
5991 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5992 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
5994 #: src/Statistics.cpp:690
5995 #, c-format
5996 msgid "Average download rate (Session): %s"
5997 msgstr ""
5999 #: src/Statistics.cpp:691
6000 #, c-format
6001 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6002 msgstr ""
6004 #: src/Statistics.cpp:692
6005 #, c-format
6006 msgid "Max download rate (Session): %s"
6007 msgstr ""
6009 #: src/Statistics.cpp:693
6010 #, c-format
6011 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6012 msgstr ""
6014 #: src/Statistics.cpp:694
6015 #, c-format
6016 msgid "Reconnects: %i"
6017 msgstr "Riconnessioni: %i"
6019 #: src/Statistics.cpp:695
6020 #, c-format
6021 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6022 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6024 #: src/Statistics.cpp:696
6025 #, c-format
6026 msgid "Connected To Server Since: %s"
6027 msgstr "Connesso al server da: %s"
6029 #: src/Statistics.cpp:697
6030 #, c-format
6031 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6032 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6034 #: src/Statistics.cpp:698
6035 #, c-format
6036 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6037 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6039 #: src/Statistics.cpp:699
6040 #, c-format
6041 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6042 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6044 #: src/Statistics.cpp:701
6045 #, c-format
6046 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6047 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6049 #: src/Statistics.cpp:703
6050 msgid "Clients"
6051 msgstr "Client"
6053 #: src/Statistics.cpp:704
6054 #, fuzzy, c-format
6055 msgid "Unknown: %s"
6056 msgstr "Dimensione sconosciuta"
6058 #: src/Statistics.cpp:710
6059 #, fuzzy, c-format
6060 msgid "Filtered: %s"
6061 msgstr "Filtrati"
6063 #: src/Statistics.cpp:711
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "Banned: %s"
6066 msgstr "Bannati"
6068 #: src/Statistics.cpp:712
6069 #, c-format
6070 msgid "Total: %i Known: %i"
6071 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6073 #: src/Statistics.cpp:716
6074 #, c-format
6075 msgid "Working Servers: %i"
6076 msgstr "Server attivi: %i"
6078 #: src/Statistics.cpp:717
6079 #, c-format
6080 msgid "Failed Servers: %i"
6081 msgstr "Server falliti: %i"
6083 #: src/Statistics.cpp:718
6084 #, c-format
6085 msgid "Total: %s"
6086 msgstr "Totale: %s"
6088 #: src/Statistics.cpp:719
6089 #, c-format
6090 msgid "Deleted Servers: %s"
6091 msgstr "Server rimossi: %s"
6093 #: src/Statistics.cpp:720
6094 #, c-format
6095 msgid "Filtered Servers: %s"
6096 msgstr "Server filtrati: %s"
6098 #: src/Statistics.cpp:721
6099 #, c-format
6100 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6101 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6103 #: src/Statistics.cpp:722
6104 #, c-format
6105 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6106 msgstr "File su server attivi: %llu"
6108 #: src/Statistics.cpp:723
6109 #, c-format
6110 msgid "Total Users: %llu"
6111 msgstr "Utenti totali: %llu"
6113 #: src/Statistics.cpp:724
6114 #, c-format
6115 msgid "Total Files: %llu"
6116 msgstr "File totali: %llu"
6118 #: src/Statistics.cpp:725
6119 #, c-format
6120 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6121 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6123 #: src/Statistics.cpp:729
6124 #, c-format
6125 msgid "Number of Shared Files: %s"
6126 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6128 #: src/Statistics.cpp:730
6129 #, c-format
6130 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6131 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6133 #: src/Statistics.cpp:732
6134 #, c-format
6135 msgid "Average file size: %s"
6136 msgstr ""
6138 #: src/Statistics.cpp:873
6139 msgid "Operating System"
6140 msgstr "Sistema operativo"
6142 #: src/Statistics.cpp:898
6143 msgid "Not Received"
6144 msgstr "Non ricevuto"
6146 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6147 #, c-format
6148 msgid "Active connections (1:%u)"
6149 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6151 #: src/StatTree.cpp:550
6152 msgid "Not available"
6153 msgstr "Non disponibile"
6155 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6156 msgid "Never"
6157 msgstr "Mai"
6159 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6162 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
6164 #: src/TextClient.cpp:134
6165 msgid "Execute <str> and exit."
6166 msgstr "Esegui <str> e esci"
6168 #: src/TextClient.cpp:209
6169 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6170 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6172 #: src/TextClient.cpp:323
6173 msgid ""
6174 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6175 "number.\n"
6176 msgstr ""
6177 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
6178 "file oppure un numero.\n"
6180 #: src/TextClient.cpp:359
6181 msgid "Processing by hash: "
6182 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
6184 #: src/TextClient.cpp:373
6185 msgid "Processing by filename: "
6186 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
6188 #: src/TextClient.cpp:395
6189 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6190 msgstr ""
6191 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
6192 "file.\n"
6194 #: src/TextClient.cpp:421
6195 msgid "Not a valid number\n"
6196 msgstr "Non e' un numero valido\n"
6198 #: src/TextClient.cpp:425
6199 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6200 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6202 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6203 msgid "Request failed with an unknown error."
6204 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
6206 #: src/TextClient.cpp:647
6207 msgid "Operation was successful."
6208 msgstr "Operazione conclusa con successo"
6210 #: src/TextClient.cpp:653
6211 #, c-format
6212 msgid "Request failed with the following error: %s"
6213 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6215 #: src/TextClient.cpp:667
6216 #, c-format
6217 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6218 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6220 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6221 msgid "OFF"
6222 msgstr "OFF"
6224 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6225 msgid "ON"
6226 msgstr "ON"
6228 #: src/TextClient.cpp:673
6229 #, c-format
6230 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6231 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6233 #: src/TextClient.cpp:678
6234 #, c-format
6235 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6236 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
6238 #: src/TextClient.cpp:685
6239 #, c-format
6240 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6241 msgstr ""
6243 #: src/TextClient.cpp:699
6244 msgid "eD2k"
6245 msgstr ""
6247 #: src/TextClient.cpp:704
6248 #, c-format
6249 msgid "Connected to %s %s %s"
6250 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6252 #: src/TextClient.cpp:710
6253 msgid "Now connecting"
6254 msgstr "Connessione in corso"
6256 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6258 msgid "firewalled"
6259 msgstr "firewalled"
6261 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6263 msgid "ok"
6264 msgstr "ok"
6266 #: src/TextClient.cpp:734
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "\n"
6270 "Download:\t%s"
6271 msgstr ""
6272 "\n"
6273 "Download:\t%s"
6275 #: src/TextClient.cpp:737
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "\n"
6279 "Upload:\t%s"
6280 msgstr ""
6281 "\n"
6282 "Upload:\t%s"
6284 #: src/TextClient.cpp:740
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "\n"
6288 "Clients in queue:\t%d\n"
6289 msgstr ""
6290 "\n"
6291 "Client in coda:\t%d\n"
6293 #: src/TextClient.cpp:743
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "\n"
6297 "Total sources:\t%d\n"
6298 msgstr ""
6299 "\n"
6300 "Fonti totali:\t%d\n"
6302 #: src/TextClient.cpp:816
6303 #, c-format
6304 msgid "Number of search results: %i\n"
6305 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6307 #: src/TextClient.cpp:830
6308 #, c-format
6309 msgid "Search progress: %u %% \n"
6310 msgstr ""
6312 #: src/TextClient.cpp:832
6313 msgid "Search progress not available"
6314 msgstr ""
6316 #: src/TextClient.cpp:837
6317 #, c-format
6318 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6319 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
6321 #: src/TextClient.cpp:850
6322 msgid "Show short status information."
6323 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6325 #: src/TextClient.cpp:851
6326 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6327 msgstr ""
6328 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
6330 #: src/TextClient.cpp:853
6331 msgid "Show full statistics tree."
6332 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6334 #: src/TextClient.cpp:854
6335 msgid ""
6336 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6337 "this\n"
6338 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6339 "be\n"
6340 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6341 "\n"
6342 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6343 "type.\n"
6344 msgstr ""
6345 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
6346 "argomento a questo\n"
6347 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6348 "oppure\n"
6349 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6350 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
6351 "ogni tipo di client.\n"
6353 #: src/TextClient.cpp:856
6354 msgid "Shut down aMule."
6355 msgstr ""
6357 #: src/TextClient.cpp:857
6358 msgid ""
6359 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6360 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6361 "running core.\n"
6362 msgstr ""
6364 #: src/TextClient.cpp:859
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Reload the given object."
6367 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6369 #: src/TextClient.cpp:860
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Reload shared files list."
6372 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6374 #: src/TextClient.cpp:862
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Reload IP filtering table."
6377 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6379 #: src/TextClient.cpp:863
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Reload current IP filtering table."
6382 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6384 #: src/TextClient.cpp:864
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Update IP filtering table from URL."
6387 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6389 #: src/TextClient.cpp:865
6390 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6391 msgstr ""
6393 #: src/TextClient.cpp:867
6394 msgid "Connect to the network."
6395 msgstr "Connessione al network."
6397 #: src/TextClient.cpp:868
6398 msgid ""
6399 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6400 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6401 "to\n"
6402 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6403 "or a resolvable DNS name."
6404 msgstr ""
6405 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6406 "Preferenze.\n"
6407 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6408 "server e\n"
6409 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6410 "un nome risolvibile da un server DNS."
6412 #: src/TextClient.cpp:869
6413 msgid "Connect to eD2k only."
6414 msgstr ""
6416 #: src/TextClient.cpp:870
6417 msgid "Connect to Kad only."
6418 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6420 #: src/TextClient.cpp:872
6421 msgid "Disconnect from the network."
6422 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6424 #: src/TextClient.cpp:873
6425 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6426 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
6428 #: src/TextClient.cpp:874
6429 msgid "Disconnect from eD2k only."
6430 msgstr ""
6432 #: src/TextClient.cpp:875
6433 msgid "Disconnect from Kad only."
6434 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6436 #: src/TextClient.cpp:877
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6439 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
6441 #: src/TextClient.cpp:878
6442 msgid ""
6443 "The eD2k link to be added can be:\n"
6444 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6445 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6446 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6447 "to the\n"
6448 "   server list.\n"
6449 "\n"
6450 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6451 msgstr ""
6453 #: src/TextClient.cpp:880
6454 msgid "Set a preference value."
6455 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6457 #: src/TextClient.cpp:883
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Set IP filtering preferences."
6460 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6462 #: src/TextClient.cpp:884
6463 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6464 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6466 #: src/TextClient.cpp:885
6467 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6468 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6470 #: src/TextClient.cpp:886
6471 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6472 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6474 #: src/TextClient.cpp:887
6475 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6476 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6478 #: src/TextClient.cpp:888
6479 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6480 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6482 #: src/TextClient.cpp:889
6483 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6484 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6486 #: src/TextClient.cpp:890
6487 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6488 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6490 #: src/TextClient.cpp:891
6491 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6492 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6494 #: src/TextClient.cpp:892
6495 msgid "Select IP filtering level."
6496 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6498 #: src/TextClient.cpp:893
6499 msgid ""
6500 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6501 "value is 127.\n"
6502 msgstr ""
6503 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6504 "e' 127.\n"
6506 #: src/TextClient.cpp:895
6507 msgid "Set bandwidth limits."
6508 msgstr "Imposta limiti di banda."
6510 #: src/TextClient.cpp:896
6511 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6512 msgstr ""
6513 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6515 #: src/TextClient.cpp:897
6516 msgid "Set upload bandwidth limit."
6517 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6519 #: src/TextClient.cpp:899
6520 msgid "Set download bandwidth limit."
6521 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6523 #: src/TextClient.cpp:902
6524 msgid "Get and display a preference value."
6525 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6527 #: src/TextClient.cpp:905
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Get IP filtering preferences."
6530 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
6532 #: src/TextClient.cpp:906
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6535 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
6537 #: src/TextClient.cpp:907
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6540 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
6542 #: src/TextClient.cpp:908
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6545 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
6547 #: src/TextClient.cpp:909
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Get IP filtering level."
6550 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6552 #: src/TextClient.cpp:911
6553 msgid "Get bandwidth limits."
6554 msgstr "Visualizza limita di banda."
6556 #: src/TextClient.cpp:913
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Execute a search."
6559 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6561 #: src/TextClient.cpp:914
6562 msgid ""
6563 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6564 "    GLOBAL\n"
6565 "    LOCAL\n"
6566 "    KAD\n"
6567 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6568 msgstr ""
6569 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
6570 "    GLOBAL\n"
6571 "    LOCAL\n"
6572 "    KAD\n"
6573 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
6575 #: src/TextClient.cpp:915
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Execute a global search."
6578 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6580 #: src/TextClient.cpp:916
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Execute a local search"
6583 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6585 #: src/TextClient.cpp:917
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Execute a kad search"
6588 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6590 #: src/TextClient.cpp:919
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Show the results of the last search."
6593 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6595 #: src/TextClient.cpp:920
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6598 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
6600 #: src/TextClient.cpp:922
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Show the progress of a search."
6603 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
6605 #: src/TextClient.cpp:923
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Show the progress of a search.\n"
6608 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
6610 #: src/TextClient.cpp:925
6611 msgid "Start downloading a file"
6612 msgstr "Scarica un file"
6614 #: src/TextClient.cpp:926
6615 msgid ""
6616 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6617 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6618 "the previous search.\n"
6619 msgstr ""
6620 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6621 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
6622 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6624 #: src/TextClient.cpp:933
6625 msgid "Pause download."
6626 msgstr "Metti il download in pausa."
6628 #: src/TextClient.cpp:936
6629 msgid "Resume download."
6630 msgstr "Riavvia download."
6632 #: src/TextClient.cpp:939
6633 msgid "Cancel download."
6634 msgstr "Cancella download."
6636 #: src/TextClient.cpp:942
6637 msgid "Set download priority."
6638 msgstr "Imposta priorita' del download."
6640 #: src/TextClient.cpp:943
6641 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6642 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6644 #: src/TextClient.cpp:944
6645 msgid "Set priority to low."
6646 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
6648 #: src/TextClient.cpp:945
6649 msgid "Set priority to normal."
6650 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
6652 #: src/TextClient.cpp:946
6653 msgid "Set priority to high."
6654 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
6656 #: src/TextClient.cpp:947
6657 msgid "Set priority to auto."
6658 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
6660 #: src/TextClient.cpp:949
6661 msgid "Show queues/lists."
6662 msgstr "Mostra code/liste."
6664 #: src/TextClient.cpp:950
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6667 msgstr ""
6668 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6669 "condivisi.\n"
6671 #: src/TextClient.cpp:951
6672 msgid "Show upload queue."
6673 msgstr "Mostra la coda di upload."
6675 #: src/TextClient.cpp:952
6676 msgid "Show download queue."
6677 msgstr "Mostra la coda di download."
6679 #: src/TextClient.cpp:953
6680 msgid "Show log."
6681 msgstr "Mostra log."
6683 #: src/TextClient.cpp:954
6684 msgid "Show servers list."
6685 msgstr "Mostra la lista dei server."
6687 #: src/TextClient.cpp:957
6688 msgid "Reset log."
6689 msgstr "Cancella log."
6691 #: src/TextClient.cpp:964
6692 #, c-format
6693 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6694 msgstr ""
6696 #: src/TextClient.cpp:965
6697 #, c-format
6698 msgid ""
6699 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6700 "Use '%s' instead.\n"
6701 msgstr ""
6702 "Questo Ã¨ un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
6703 "Usa '%s' al suo posto.\n"
6705 #: src/TextClient.h:60
6706 msgid "aMule text client"
6707 msgstr "Client testuale aMule"
6709 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6710 #, c-format
6711 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6712 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6714 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6715 #, c-format
6716 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6717 msgstr ""
6718 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
6719 "s'."
6721 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6722 #, c-format
6723 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6724 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
6726 #: src/TransferWnd.cpp:192
6727 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6728 msgstr ""
6729 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6730 "questa categoria?"
6732 #: src/TransferWnd.cpp:192
6733 msgid "Confirmation Required"
6734 msgstr "Conferma richiesta"
6736 #: src/TransferWnd.cpp:346
6737 msgid "All others"
6738 msgstr "Tutto il resto"
6740 #: src/TransferWnd.cpp:368
6741 msgid "Select view filter"
6742 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6744 #: src/TransferWnd.cpp:371
6745 msgid "Add category"
6746 msgstr "Aggiungi categoria"
6748 #: src/TransferWnd.cpp:374
6749 msgid "Edit category"
6750 msgstr "Modifica categoria"
6752 #: src/TransferWnd.cpp:375
6753 msgid "Remove category"
6754 msgstr "Elimina categoria"
6756 #: src/UploadClient.cpp:240
6757 #, c-format
6758 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6759 msgstr ""
6760 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6762 #: src/UploadClient.cpp:683
6763 #, c-format
6764 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6765 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6767 #: src/UploadQueue.cpp:580
6768 #, c-format
6769 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6770 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
6772 #: src/UploadQueue.cpp:597
6773 #, c-format
6774 msgid "Suspending upload of file: %s"
6775 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
6777 #: src/UserEvents.cpp:131
6778 #, c-format
6779 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6780 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6782 #: src/UserEvents.h:60
6783 msgid "Download completed"
6784 msgstr "Download completato"
6786 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6787 msgid "The full path to the file."
6788 msgstr "Il percorso completo del file."
6790 #: src/UserEvents.h:67
6791 msgid "The name of the file without path component."
6792 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6794 #: src/UserEvents.h:71
6795 msgid "The eD2k hash of the file."
6796 msgstr "L'hash eD2k del file."
6798 #: src/UserEvents.h:75
6799 msgid "The size of the file in bytes."
6800 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6802 #: src/UserEvents.h:79
6803 msgid "Cumulative download activity time."
6804 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6806 #: src/UserEvents.h:84
6807 msgid "New chat session started"
6808 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
6810 #: src/UserEvents.h:87
6811 msgid "Message sender."
6812 msgstr "Mittente del messaggio."
6814 #: src/UserEvents.h:92
6815 msgid "Out of space"
6816 msgstr "Spazio esaurito"
6818 #: src/UserEvents.h:95
6819 msgid "Disk partition."
6820 msgstr "Partizione disco."
6822 #: src/UserEvents.h:100
6823 msgid "Error on completion"
6824 msgstr "Errore nel completamento"
6826 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6827 #, c-format
6828 msgid "Processing file number %u: %s"
6829 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6832 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6833 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6835 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6836 #, c-format
6837 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6838 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6840 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6841 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6842 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule"
6844 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6846 msgid "Welcome!"
6847 msgstr "Benvenuto!"
6849 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6850 msgid "Input parameters"
6851 msgstr "Parametri di ingresso"
6853 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6854 msgid "File to Hash"
6855 msgstr "File da esaminare"
6857 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6858 msgid "Add Optional URLs for this file"
6859 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6861 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6862 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6863 msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k"
6865 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6866 msgid ""
6867 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6868 "aLinkCreator append the current file name"
6869 msgstr ""
6870 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine "
6871 "per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente"
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6874 msgid "Remove"
6875 msgstr "Rimuovi"
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6878 msgid "Create link with part-hashes"
6879 msgstr "Crea link con hash delle parti"
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6882 msgid ""
6883 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6884 "size"
6885 msgstr ""
6886 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6887 "connessione piu' lunga"
6889 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6890 msgid "MD4 File Hash"
6891 msgstr "Hash MD4"
6893 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6894 msgid "eD2k File Hash"
6895 msgstr "Hash eD2k del file"
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6898 msgid "eD2k link"
6899 msgstr "link eD2k"
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6902 msgid "Save"
6903 msgstr "Salva"
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6906 msgid "Copy to clipboard"
6907 msgstr "Copia negli appunti"
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6910 msgid "Open"
6911 msgstr ""
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6914 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6915 msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k"
6917 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6918 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6919 msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti"
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6922 msgid "Save as"
6923 msgstr ""
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6926 msgid "Save computed eD2k link to file"
6927 msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file"
6929 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6930 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6931 msgid "About aLinkCreator"
6932 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
6934 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6935 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6936 msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k"
6938 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6939 msgid "Can't open the clipboard"
6940 msgstr ""
6942 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6943 msgid "Nothing to copy for now !"
6944 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6947 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6948 msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato"
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6951 msgid "Unable to open "
6952 msgstr "Impossibile aprire "
6954 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6956 msgid "Please, enter a non empty file name"
6957 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
6959 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6960 msgid "Nothing to save for now !"
6961 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
6963 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6964 msgid ""
6965 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6966 "\n"
6967 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6968 "\n"
6969 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6970 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6971 "\n"
6972 "Distributed under GPL"
6973 msgstr ""
6974 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n"
6975 "\n"
6976 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6977 "\n"
6978 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
6979 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6980 "\n"
6981 "Distribuito sotto licenza GPL"
6983 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6984 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6985 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6986 msgid "Hashing..."
6987 msgstr "Hashing..."
6989 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6991 msgid "aLinkCreator is working for you"
6992 msgstr ""
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6995 msgid "Computing MD4 Hash..."
6996 msgstr ""
6998 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6999 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7000 msgstr ""
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7004 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7005 msgid "Cancelled !"
7006 msgstr "Annullato!"
7008 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7009 #, c-format
7010 msgid "Done in %.2f s"
7011 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7013 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7014 msgid "You have already added this URL !"
7015 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
7017 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7018 msgid "Please, enter a non empty URL"
7019 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7021 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7022 #, c-format
7023 msgid "Unable to open %s"
7024 msgstr "Impossibile aprire %s"
7026 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7027 #, c-format
7028 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7029 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7031 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7032 #, c-format
7033 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7034 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7037 #, c-format
7038 msgid "%02uh %02umin %02us"
7039 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7042 #, c-format
7043 msgid "%02umin %02us"
7044 msgstr "%02umin %02usec"
7046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7047 #, c-format
7048 msgid "%02us"
7049 msgstr "%02us"
7051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7052 #, c-format
7053 msgid "%.0f B"
7054 msgstr "%.0f B"
7056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7057 #, c-format
7058 msgid "%.2f KB"
7059 msgstr "%.2f KB"
7061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7062 #, c-format
7063 msgid "%.2f MB"
7064 msgstr "%.2f MB"
7066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7067 #, c-format
7068 msgid "%.2f GB"
7069 msgstr "%.2f GB"
7071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7072 #, c-format
7073 msgid "%.2f TB"
7074 msgstr "%.2f TB"
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7077 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7078 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7081 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7082 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7085 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7086 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7089 msgid "System"
7090 msgstr "Sistema"
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7094 msgid "Stop Auto Refresh"
7095 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7098 msgid "Save Online Statistics image"
7099 msgstr "Salva immagine statistiche online"
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7102 msgid "Print Online Statistics image"
7103 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
7105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7106 msgid "Preferences setting"
7107 msgstr "Preferenze"
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7110 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7111 msgid "About wxCas"
7112 msgstr "Informazioni su wxCas"
7114 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7115 msgid "Start Auto Refresh"
7116 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7118 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7119 msgid "Auto Refresh stopped"
7120 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7123 msgid "Auto Refresh started"
7124 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7127 msgid "Save Statistics Image"
7128 msgstr "Salva immagine statistiche"
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7131 msgid "aMule Online Statistics"
7132 msgstr "Statistiche online aMule"
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7135 msgid ""
7136 "There was a problem printing.\n"
7137 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7138 msgstr ""
7139 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
7140 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7143 msgid "Printing"
7144 msgstr "Stampa in corso"
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7147 msgid ""
7148 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7149 "\n"
7150 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7151 "\n"
7152 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7153 "\n"
7154 "Distributed under GPL"
7155 msgstr ""
7156 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
7157 "\n"
7158 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7159 "\n"
7160 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7161 "\n"
7162 "Distribuito con licenza GPL"
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7165 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7166 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7171 msgid "aMule is running"
7172 msgstr "aMule e' in funzione"
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7175 msgid "aMule is running, but disconnected"
7176 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7179 msgid "aMule is connecting..."
7180 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7183 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7184 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7191 msgid "aMule "
7192 msgstr "aMule "
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7195 msgid " has been running for "
7196 msgstr "e' stato in funzione per "
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7199 msgid " is stopped !"
7200 msgstr " e' fermo !"
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7204 msgid " is not connected !"
7205 msgstr " non e' connesso !"
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7208 msgid " is connecting..."
7209 msgstr " si sta connettendo..."
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7212 msgid " is doing something strange, check it !"
7213 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7216 msgid " is connected to "
7217 msgstr " e' connesso a "
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7221 msgid " Kad: "
7222 msgstr " Kad: "
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7226 msgid "off"
7227 msgstr "off"
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7230 msgid " is on "
7231 msgstr " e' attivo "
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7234 msgid " with "
7235 msgstr "con "
7237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7238 msgid "Total Download: "
7239 msgstr "Download totale: "
7241 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7243 msgid ", Upload: "
7244 msgstr ", Upload: "
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7247 msgid "Session Download: "
7248 msgstr "Download sessione: "
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7251 msgid "Download: "
7252 msgstr "Download: "
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7255 msgid " kB/s, Upload: "
7256 msgstr "kB/s, Upload: "
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7259 msgid " kB/s"
7260 msgstr " kB/s"
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7263 msgid "Sharing: "
7264 msgstr "Condivisione: "
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7267 msgid " file(s), Clients on queue: "
7268 msgstr "file, client in coda: "
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7271 msgid "Time: "
7272 msgstr "Tempo: "
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7275 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7276 msgid " on "
7277 msgstr "attivo "
7279 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7280 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7281 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7284 msgid "System uptime: "
7285 msgstr "Uptime del sistema: "
7287 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7288 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7289 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
7291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7292 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7293 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7296 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7297 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7300 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7301 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7304 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7305 msgstr ""
7306 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7309 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7310 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7313 msgid "FTP Url"
7314 msgstr "URL FTP"
7316 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7317 msgid "FTP Path"
7318 msgstr "Percorso FTP"
7320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7321 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7322 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7324 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7325 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7326 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7329 msgid "User"
7330 msgstr "Utente"
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7333 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7334 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7337 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7338 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7341 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7342 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7345 msgid "Validate"
7346 msgstr "Verifica"
7348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7349 msgid "Folder containing your signature file"
7350 msgstr "Directory contenente il file di firma"
7352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7353 msgid "Folder where generating the statistic image"
7354 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
7356 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7357 msgid "Loads template <str>"
7358 msgstr "Carica modello <str>"
7360 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7361 msgid "Web server HTTP port"
7362 msgstr "Porta HTTP del server web"
7364 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7365 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7366 msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web"
7368 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7369 msgid "UPnP port"
7370 msgstr "Porta UPnP"
7372 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7373 msgid "Use gzip compression"
7374 msgstr "Usa compressione gzip"
7376 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7377 msgid "Full access password for web server"
7378 msgstr "Password per accesso totale al server web"
7380 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7381 msgid "Guest password for web server"
7382 msgstr "Password ospite del server web"
7384 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7385 msgid "Allow guest access"
7386 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7388 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7389 msgid "Deny guest access"
7390 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7392 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7393 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7394 msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto"
7396 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7397 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7398 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7400 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7401 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7402 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7404 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7405 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7406 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7408 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7409 msgid "aMule Web Server"
7410 msgstr "aMule Web Server"
7412 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7413 msgid "web client connection accepted\n"
7414 msgstr "connessione web client accettata\n"
7416 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7417 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7418 msgstr ""
7420 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7421 #, c-format
7422 msgid "Request failed with the following error: %s."
7423 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
7425 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7426 msgid "Index file not found: "
7427 msgstr "File indice non trovato: "
7429 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7430 msgid "Session expired - requesting login\n"
7431 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
7433 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7434 msgid "Session ok, logged in\n"
7435 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7437 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7438 msgid "Session ok, not logged in\n"
7439 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7441 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7442 msgid "No session opened - will request login\n"
7443 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
7445 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7446 msgid "Session created - requesting login\n"
7447 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
7449 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7450 msgid "Processing request [original]: "
7451 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
7453 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7454 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7455 msgstr ""
7457 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7458 msgid "Checking password\n"
7459 msgstr "Verifica password\n"
7461 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7462 msgid "Password hash invalid\n"
7463 msgstr "Hash della password non valido\n"
7465 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7466 msgid "Password ok\n"
7467 msgstr "Password valida\n"
7469 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7470 msgid "Password bad\n"
7471 msgstr "Password errata\n"
7473 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7474 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7475 msgstr ""
7476 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7478 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7479 msgid "Logout requested\n"
7480 msgstr "Logout richiesto\n"
7482 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7483 msgid "Processing request [redirected]: "
7484 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
7486 #~ msgid "( %s / %s )"
7487 #~ msgstr "( %s / %s )"
7489 #~ msgid "..."
7490 #~ msgstr "..."
7492 #~ msgid "SOCKS5"
7493 #~ msgstr "SOCKS5"
7495 #~ msgid "SOCKS4"
7496 #~ msgstr "SOCKS4"
7498 #~ msgid "HTTP"
7499 #~ msgstr "HTTP"
7501 #~ msgid "SOCKS4a"
7502 #~ msgstr "SOCKS4a"
7504 #~ msgid "Update delay : %d second"
7505 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7506 #~ msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
7507 #~ msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
7509 #~ msgid "Transferring"
7510 #~ msgstr "Trasferimento"
7512 #, fuzzy
7513 #~ msgid "QR: ???"
7514 #~ msgstr "QR: %u"
7516 #~ msgid "QR: %u"
7517 #~ msgstr "QR: %u"
7519 #, fuzzy
7520 #~ msgid "Queue Rank"
7521 #~ msgstr "In coda"
7523 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7524 #~ msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
7526 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7527 #~ msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
7529 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7530 #~ msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
7532 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7533 #~ msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
7535 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7536 #~ msgstr ""
7537 #~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato "
7538 #~ "il backup"
7540 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7541 #~ msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
7543 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7544 #~ msgstr "%u (QR: %u)"
7546 #~ msgid ""
7547 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
7548 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7549 #~ msgstr ""
7550 #~ "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
7551 #~ "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
7553 #~ msgid "Rating (total):"
7554 #~ msgstr "Giudizio (totale):"
7556 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7557 #~ msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
7559 #~ msgid "Networks window"
7560 #~ msgstr "Finestra Reti"
7562 #~ msgid "Searches window"
7563 #~ msgstr "Finestra Ricerche"
7565 #, fuzzy
7566 #~ msgid "Downloads window"
7567 #~ msgstr "Download in corso"
7569 #~ msgid "Shared files window"
7570 #~ msgstr "Finestra files condivisi"
7572 #~ msgid "Messages window"
7573 #~ msgstr "Finestra Messaggi"
7575 #~ msgid "Statistics graph window"
7576 #~ msgstr "Finestra Statistiche"
7578 #~ msgid "Preferences settings window"
7579 #~ msgstr "Finestra Impostazioni"
7581 #~ msgid "Transfers"
7582 #~ msgstr "Trasferimenti"
7584 #~ msgid "Files transfers window"
7585 #~ msgstr "Finestra Trasferimenti"
7587 #~ msgid "Unban"
7588 #~ msgstr "Rimuovi ban"
7590 #~ msgid "Show Uploads"
7591 #~ msgstr "Mostra upload"
7593 #~ msgid "Show Queue"
7594 #~ msgstr "Mostra coda"
7596 #~ msgid "Select View"
7597 #~ msgstr "Seleziona visuale"
7599 #~ msgid "Client Software"
7600 #~ msgstr "Software client"
7602 #~ msgid "Waited"
7603 #~ msgstr "Atteso"
7605 #~ msgid "Upload Time"
7606 #~ msgstr "Tempo upload"
7608 #~ msgid "Upload/Download"
7609 #~ msgstr "Upload/Download"
7611 #~ msgid "Remote Status"
7612 #~ msgstr "Stato remoto"
7614 #~ msgid "File Priority"
7615 #~ msgstr "Priorita' file"
7617 #~ msgid "Score"
7618 #~ msgstr "Punteggio"
7620 #~ msgid "Asked"
7621 #~ msgstr "Richiesto"
7623 #~ msgid "Last Seen"
7624 #~ msgstr "Ultima volta visto"
7626 #~ msgid "Entered Queue"
7627 #~ msgstr "Aggiunto in coda"
7629 #~ msgid "Transferred Up"
7630 #~ msgstr "Inviati"
7632 #~ msgid "Transferred Down"
7633 #~ msgstr "Ricevuti"
7635 #~ msgid "Userhash"
7636 #~ msgstr "Hash utente"
7638 #~ msgid "Encrypted"
7639 #~ msgstr "Crittato"
7641 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7642 #~ msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
7644 #~ msgid "Clients on queue :"
7645 #~ msgstr "Client in coda:"
7647 #~ msgid "Current Session"
7648 #~ msgstr "Sessione corrente"
7650 #~ msgid "Total"
7651 #~ msgstr "Totale"
7653 #~ msgid "Requested :"
7654 #~ msgstr "Richiesto:"
7656 #~ msgid "Files Transfers Window"
7657 #~ msgstr "Finestra trasferimenti"
7659 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7660 #~ msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
7662 #, fuzzy
7663 #~ msgid "HTTP download thread started"
7664 #~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
7666 #, fuzzy
7667 #~ msgid "Download size: %i"
7668 #~ msgstr "Download (%i)"
7670 #, fuzzy
7671 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7672 #~ msgstr ""
7673 #~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato "
7674 #~ "il backup"
7676 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7677 #~ msgstr ""
7678 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
7680 #~ msgid "Get IPFilter level."
7681 #~ msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
7683 #~ msgid "Makes a search."
7684 #~ msgstr "Effettua una ricerca."
7686 #, fuzzy
7687 #~ msgid "Killed!"
7688 #~ msgstr "Fallito"
7690 #, fuzzy
7691 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7692 #~ msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
7694 #, fuzzy
7695 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7696 #~ msgstr "Chiudi aMule."
7698 #~ msgid ""
7699 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7700 #~ "reasons:\n"
7701 #~ msgstr ""
7702 #~ "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7703 #~ "sicurezza:\n"
7705 #~ msgid ""
7706 #~ "\n"
7707 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7708 #~ "connections.\n"
7709 #~ msgstr ""
7710 #~ "\n"
7711 #~ "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
7712 #~ "uscita.\n"
7714 #~ msgid ""
7715 #~ "\n"
7716 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7717 #~ msgstr ""
7718 #~ "\n"
7719 #~ "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri "
7720 #~ "client e server.\n"
7722 #~ msgid ""
7723 #~ "\n"
7724 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7725 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7726 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7727 #~ "aMule to work properly."
7728 #~ msgstr ""
7729 #~ "\n"
7730 #~ "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7731 #~ " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7732 #~ "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
7733 #~ "funzioni correttamente."
7735 #~ msgid "Fetching status..."
7736 #~ msgstr "Verifica status..."
7738 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7739 #~ msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
7741 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7742 #~ msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
7744 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7745 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
7747 #~ msgid "Firewalled"
7748 #~ msgstr "Firewalled"
7750 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7751 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7752 #~ msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
7753 #~ msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
7755 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7756 #~ msgstr ""
7757 #~ "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 "
7758 #~ "GB"
7760 #~ msgid "No handler for this file type."
7761 #~ msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
7763 #~ msgid "File was not saved"
7764 #~ msgstr "Il file non e' stato salvato"
7766 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7767 #~ msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
7769 #~ msgid "Message Filter"
7770 #~ msgstr "Filtro messaggi"
7772 #~ msgid "Gui Tweaks"
7773 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7775 #~ msgid "Core Tweaks"
7776 #~ msgstr "Tweaks programma"
7778 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7779 #~ msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
7781 #~ msgid "Show part file number before file name"
7782 #~ msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
7784 #~ msgid "Skin Support"
7785 #~ msgstr "Supporto skin"
7787 #~ msgid "- no skins available -"
7788 #~ msgstr "- nessuna skin disponibile -"
7790 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7791 #~ msgstr "Directory firma online:"
7793 #~ msgid "Filtering Options:"
7794 #~ msgstr "Opzioni filtro:"
7796 #~ msgid "Line Capacities"
7797 #~ msgstr "Capacita' linea"
7799 #~ msgid ""
7800 #~ "Note: These values are\n"
7801 #~ " only used for statistics."
7802 #~ msgstr ""
7803 #~ "Nota: questi valori sono\n"
7804 #~ "usati solo nelle statistiche"
7806 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7807 #~ msgstr "Porta TCP standard del client:"
7809 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7810 #~ msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
7812 #~ msgid "Bind Address"
7813 #~ msgstr "Bind Address"
7815 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7816 #~ msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
7818 #~ msgid "Max Sources per File"
7819 #~ msgstr "Fonti massime per file"
7821 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7822 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7824 #~ msgid "Enable UPnP"
7825 #~ msgstr "Attiva UPnP"
7827 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7828 #~ msgstr "Porta TCP per UPnP:"
7830 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7831 #~ msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
7833 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7834 #~ msgstr "Seleziona colori statistiche"
7836 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7837 #~ msgstr "Avanzamento coda download"
7839 #~ msgid "Show percentage"
7840 #~ msgstr "Mostra percentuale"
7842 #~ msgid "Show progressbar "
7843 #~ msgstr "Mostra barra di avanzamento"
7845 #~ msgid "Enable skin support "
7846 #~ msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
7848 #~ msgid "Skin:"
7849 #~ msgstr "Skin:"
7851 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7852 #~ msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
7854 #~ msgid ""
7855 #~ "IP of the listening interface\n"
7856 #~ "(empty for any)"
7857 #~ msgstr ""
7858 #~ "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
7859 #~ "(o vuoto per qualunque ip)"
7861 #~ msgid "TCP port"
7862 #~ msgstr "Porta TCP"
7864 #~ msgid "Who can see shared files:"
7865 #~ msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
7867 #~ msgid "Event types"
7868 #~ msgstr "Tipi di Eventi"
7870 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7871 #~ msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n"
7873 #~ msgid ""
7874 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7875 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7876 #~ msgstr ""
7877 #~ "La tua lista server auto-aggiornante Ã¨ vuota.\n"
7878 #~ "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sarà disabilitato."
7880 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7881 #~ msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
7883 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7884 #~ msgstr "Mostra overhead banda"
7886 #~ msgid "I.C.H. active"
7887 #~ msgstr "ICH attivo"
7889 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7890 #~ msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
7892 #~ msgid "Advanced Settings"
7893 #~ msgstr "Impostazioni avanzate"
7895 #~ msgid "Progressbar Style"
7896 #~ msgstr "Stile barra di avanzamento"
7898 #~ msgid "Column Sorting"
7899 #~ msgstr "Ordinamento colonne"
7901 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7902 #~ msgstr "Tweaks GUI vari"
7904 #~ msgid "File Options"
7905 #~ msgstr "Opzioni file"
7907 #~ msgid "Status text"
7908 #~ msgstr "Messaggio di status"
7910 #~ msgid "Pop-up status text"
7911 #~ msgstr "Apri pop-up"
7913 #~ msgid ""
7914 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7915 #~ "\n"
7916 #~ msgstr ""
7917 #~ "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
7918 #~ "\n"
7920 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7921 #~ msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
7923 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7924 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7926 #~ msgid ""
7927 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7928 #~ "\n"
7929 #~ msgstr ""
7930 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7931 #~ "\n"
7933 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7934 #~ msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
7936 #~ msgid ""
7937 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7938 #~ "\n"
7939 #~ msgstr ""
7940 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7941 #~ "\n"
7943 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7944 #~ msgstr " Parte di aMule Ã¨ basata su \n"
7946 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7947 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7949 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7950 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7952 #~ msgid ""
7953 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7954 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7955 #~ msgstr ""
7956 #~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
7957 #~ "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
7959 #~ msgid "Misc Options"
7960 #~ msgstr "Altre opzioni"
7962 #~ msgid "Server Options"
7963 #~ msgstr "Opzioni server"
7965 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7966 #~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
7968 #~ msgid "Disable/Enable"
7969 #~ msgstr "Disabilita/Abilita"
7971 #~ msgid "Authentication"
7972 #~ msgstr "Autenticazione"
7974 #~ msgid "General Settings"
7975 #~ msgstr "Impostazioni generali"
7977 #~ msgid "Max Connections"
7978 #~ msgstr "Connessioni massime"
7980 #~ msgid "GUI Tweaks"
7981 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7983 #~ msgid "Remote Control"
7984 #~ msgstr "Controlli remoti"
7986 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7987 #~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
7989 #~ msgid "User Defined"
7990 #~ msgstr "Definito dall'utente"
7992 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7993 #~ msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
7995 #~ msgid "Konqueror"
7996 #~ msgstr "Konqueror"
7998 #~ msgid "Mozilla"
7999 #~ msgstr "Mozilla"
8001 #~ msgid "Firefox"
8002 #~ msgstr "Firefox"
8004 #~ msgid "Firebird"
8005 #~ msgstr "Firebird"
8007 #~ msgid "Opera"
8008 #~ msgstr "Opera"
8010 #~ msgid "Netscape"
8011 #~ msgstr "Netscape"
8013 #~ msgid "Galeon"
8014 #~ msgstr "Galeon"
8016 #~ msgid "Epiphany"
8017 #~ msgstr "Epiphany"
8019 #~ msgid "Select your browser here"
8020 #~ msgstr "Seleziona il tuo browser"
8022 #~ msgid "Custom Browser:"
8023 #~ msgstr "Browser personalizzato:"
8025 #~ msgid ""
8026 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
8027 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
8028 #~ msgstr ""
8029 #~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, "
8030 #~ "seleziona Browser Personalizzato nel menu"
8032 #~ msgid "Please wait... "
8033 #~ msgstr "Attendere... "
8035 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
8036 #~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
8038 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
8039 #~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
8041 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
8042 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
8044 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
8045 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
8047 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
8048 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
8050 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
8051 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
8053 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
8054 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
8056 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
8057 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
8059 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
8060 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
8062 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
8063 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
8065 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8066 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
8068 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8069 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
8071 #~ msgid "Warning"
8072 #~ msgstr "Attenzione"
8074 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8075 #~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
8077 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
8078 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
8080 #~ msgid "Webserver HTTP port"
8081 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
8083 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8084 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
8086 #~ msgid "Full access password for webserver"
8087 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
8089 #~ msgid "Guest password for webserver"
8090 #~ msgstr "Password guest per il webserver"
8092 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8093 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
8095 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8096 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
8098 #~ msgid ""
8099 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8100 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8101 #~ msgstr ""
8102 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla "
8103 #~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
8105 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8106 #~ msgstr "Hash ed2k"
8108 #~ msgid "Ed2k link"
8109 #~ msgstr "Link ed2k"
8111 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8112 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
8114 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8115 #~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
8117 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8118 #~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
8120 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8121 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
8123 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8124 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
8126 #~ msgid ""
8127 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8128 #~ "\n"
8129 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8130 #~ "\n"
8131 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8132 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8133 #~ "\n"
8134 #~ "Distributed under GPL"
8135 #~ msgstr ""
8136 #~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
8137 #~ "\n"
8138 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8139 #~ "\n"
8140 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
8141 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8142 #~ "\n"
8143 #~ "Distribuito con licenza GPL"
8145 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8146 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
8148 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8149 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8151 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8152 #~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
8154 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8155 #~ msgstr "ED2k: Connessione in corso"
8157 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8158 #~ msgstr "ED2k: Disconnesso"
8160 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8161 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
8163 #~ msgid "ed2k network"
8164 #~ msgstr "rete ed2k"
8166 #~ msgid ""
8167 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8168 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8169 #~ msgstr ""
8170 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
8171 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
8173 #~ msgid ""
8174 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8175 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8176 #~ msgstr ""
8177 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
8178 #~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
8180 #~ msgid "Edit Serverlist"
8181 #~ msgstr "Modifica lista server"
8183 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8184 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
8186 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8187 #~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
8189 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8190 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
8192 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8193 #~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
8195 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8196 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
8198 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8199 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
8201 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8202 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
8204 #~ msgid "ED2K Status:"
8205 #~ msgstr "Stato ed2k:"
8207 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8208 #~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
8210 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8211 #~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
8213 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8214 #~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
8216 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8217 #~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
8219 #~ msgid "Average filesize: %s"
8220 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
8222 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8223 #~ msgstr ""
8224 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
8226 #~ msgid "Error: "
8227 #~ msgstr "Errore: "
8229 #~ msgid "Warning: "
8230 #~ msgstr "Attenzione: "
8232 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8233 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
8235 #~ msgid "Error"
8236 #~ msgstr "Errore"
8238 #~ msgid ""
8239 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8240 #~ "lowid."
8241 #~ msgstr ""
8242 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' "
8243 #~ "avrai un id basso."
8245 #~ msgid ""
8246 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8247 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8248 #~ "warning on every preview"
8249 #~ msgstr ""
8250 #~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
8251 #~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo "
8252 #~ "messaggio in ogni anteprima"
8254 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8255 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
8257 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8258 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8260 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8261 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
8263 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8264 #~ msgstr ""
8265 #~ "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare "
8266 #~ "il file."
8268 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8269 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
8271 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8272 #~ msgstr ""
8273 #~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. "
8274 #~ "File in pausa"
8276 #~ msgid ""
8277 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8278 #~ msgstr ""
8279 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
8280 #~ "incompleto per '%s'"
8282 #~ msgid ""
8283 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8284 #~ "should never happen"
8285 #~ msgstr ""
8286 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
8287 #~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
8289 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8290 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
8292 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8293 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
8295 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8296 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
8298 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8299 #~ msgstr ""
8300 #~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
8301 #~ "connettersi"
8303 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8304 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
8306 #~ msgid ""
8307 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8308 #~ "part.met recovery solutions."
8309 #~ msgstr ""
8310 #~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il "
8311 #~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org"
8313 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8314 #~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
8316 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8317 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
8319 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8320 #~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
8322 #~ msgid ""
8323 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8324 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8325 #~ "running core.\n"
8326 #~ msgstr ""
8327 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
8328 #~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
8329 #~ "senza un core.\n"
8331 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8332 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
8334 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8335 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
8337 #~ msgid ""
8338 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8339 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8340 #~ "queue,\n"
8341 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8342 #~ "list,\n"
8343 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8344 #~ "added to the\n"
8345 #~ "   server list.\n"
8346 #~ "\n"
8347 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8348 #~ msgstr ""
8349 #~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
8350 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
8351 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei "
8352 #~ "server,\n"
8353 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
8354 #~ "attuale \n"
8355 #~ "\n"
8356 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
8358 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8359 #~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
8361 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8362 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
8364 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8365 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
8367 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8368 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
8370 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8371 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
8373 #~ msgid "Error: IO error!"
8374 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
8376 #~ msgid "Error: Failed!"
8377 #~ msgstr "Errore: fallito!"
8379 #~ msgid "ED2K Link: "
8380 #~ msgstr "Link ed2k: "
8382 #~ msgid ""
8383 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8384 #~ "queue."
8385 #~ msgstr ""
8386 #~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
8387 #~ "coda di download"
8389 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8390 #~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
8392 #~ msgid "0"
8393 #~ msgstr "0"
8395 #~ msgid "Bandwith Limits"
8396 #~ msgstr "Limiti banda"
8398 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8399 #~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
8401 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8402 #~ msgstr ""
8403 #~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
8405 #~ msgid "Hard Limit"
8406 #~ msgstr "Limite massimo"
8408 #~ msgid "Connection Limits"
8409 #~ msgstr "Limiti connessione"
8411 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8412 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
8414 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8415 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
8417 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8418 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
8420 #~ msgid "Disk Space"
8421 #~ msgstr "Spazio disco"
8423 #~ msgid "Check Disk Space"
8424 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
8426 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
8430 #~ msgid "Min Disk Space:"
8431 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
8433 #~ msgid "Incoming Directory :"
8434 #~ msgstr "Directory file scaricati:"
8436 #~ msgid "Temporary Directory :"
8437 #~ msgstr "Directory file temporanei:"
8439 #~ msgid "Shared Directories"
8440 #~ msgstr "Directory condivise"
8442 #~ msgid "Create Backup to preview"
8443 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
8445 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8446 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
8448 #~ msgid "Webserver Parameters"
8449 #~ msgstr "Parametri webserver"
8451 #~ msgid "Webserver port"
8452 #~ msgstr "Porta webserver"
8454 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8455 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
8457 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8458 #~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
8460 #~ msgid "Serverlist"
8461 #~ msgstr "Lista server"
8463 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8464 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
8466 #~ msgid "Speed Limits:"
8467 #~ msgstr "Limiti di velocita':"
8469 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8470 #~ msgstr "Velocita' di download: %.1f"
8472 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8473 #~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
8475 #~ msgid "TCP Port: %d"
8476 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
8478 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8479 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
8481 #~ msgid "UDP Port: %d"
8482 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
8484 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8485 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
8487 #~ msgid "Shared Files: %d"
8488 #~ msgstr "File condivisi: %d"
8490 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8491 #~ msgstr "Client in coda: %d"
8493 #~ msgid "Upload Limit"
8494 #~ msgstr "Limite upload"
8496 #~ msgid "Download Limit"
8497 #~ msgstr "Limite download"
8499 #~ msgid ""
8500 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8501 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8502 #~ "serverlist"
8503 #~ msgstr ""
8504 #~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
8505 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
8506 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
8508 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8509 #~ msgstr ""
8510 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
8511 #~ "server: %s"
8513 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8514 #~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
8516 #~ msgid ""
8517 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8518 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8519 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8520 #~ msgstr ""
8521 #~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
8522 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di "
8523 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
8525 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8526 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
8528 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8529 #~ msgstr ""
8530 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
8531 #~ "met'!"
8533 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8534 #~ msgstr ""
8535 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
8536 #~ "met'!"
8538 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8539 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
8541 #~ msgid "Mb"
8542 #~ msgstr "Mb"
8544 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8545 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
8547 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8548 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
8550 #~ msgid "Not Supported"
8551 #~ msgstr "Non supportata"
8553 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8554 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
8556 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8557 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8559 #~ msgid "Browse wav"
8560 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
8562 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8563 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
8565 #~ msgid "No comment(s)"
8566 #~ msgstr "Nessun commento"
8568 #~ msgid ""
8569 #~ "Note: These values are\n"
8570 #~ "only used for statistics."
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
8573 #~ "usati solo a fini statistici."
8575 #~ msgid "Notifications"
8576 #~ msgstr "Notifiche"
8578 #~ msgid "Messages popup"
8579 #~ msgstr "Messaggi popup"
8581 #~ msgid "Use sound"
8582 #~ msgstr "Usa suono"
8584 #~ msgid "Pop out when :"
8585 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
8587 #~ msgid "New entry on log"
8588 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
8590 #~ msgid "Starts a new chat session"
8591 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
8593 #~ msgid "A new chat message is received"
8594 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
8596 #~ msgid "A download is added or finished"
8597 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
8599 #~ msgid "New aMule version detected"
8600 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
8602 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8603 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
8605 #~ msgid "Notify by Mail"
8606 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
8608 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8609 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
8611 #~ msgid "SMTP server :"
8612 #~ msgstr "Server SMTP:"
8614 #~ msgid "Email Address :"
8615 #~ msgstr "Indirizzo email:"
8617 #~ msgid ":"
8618 #~ msgstr ":"
8620 #~ msgid ""
8621 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8622 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8623 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8624 #~ "'locales'\n"
8625 #~ "Good luck!\n"
8626 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8627 #~ msgstr ""
8628 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
8629 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
8630 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
8631 #~ "'locales'\n"
8632 #~ "Buona Fortuna!\n"
8633 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
8635 #~ msgid "Never show this again"
8636 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
8638 #~ msgid "Enable/Disable"
8639 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
8641 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8642 #~ msgstr ""
8643 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
8644 #~ "utilizzando la GUI remota."
8646 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8647 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
8649 #~ msgid "Disconnect from "
8650 #~ msgstr "Disconnetti da "
8652 #~ msgid "current server"
8653 #~ msgstr "Server attuale"
8655 #~ msgid " and "
8656 #~ msgstr " e "
8658 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8659 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
8661 #~ msgid " ["
8662 #~ msgstr " ["
8664 #~ msgid " | Kad: "
8665 #~ msgstr " | Kad: "
8667 #~ msgid "TCP Flags"
8668 #~ msgstr "Opzioni TCP"
8670 #~ msgid "UDP Flags"
8671 #~ msgstr "Opzioni UDP"
8673 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8674 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8676 #~ msgid "Client requests %u"
8677 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
8679 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8680 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
8682 #~ msgid "Client request is invalid!"
8683 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
8685 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8686 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
8688 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8689 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
8691 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8692 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
8694 #~ msgid ""
8695 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8696 #~ "directory not found."
8697 #~ msgstr ""
8698 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
8699 #~ "condivise: la directory non esiste."
8701 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8702 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
8704 #~ msgid "doesn't work"
8705 #~ msgstr "non funziona"
8707 #~ msgid "remote gui"
8708 #~ msgstr "gui remota"
8710 #~ msgid ""
8711 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8712 #~ "part.met recovery solutions"
8713 #~ msgstr ""
8714 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
8715 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
8717 #~ msgid ""
8718 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8719 #~ "part.met recovery solutions"
8720 #~ msgstr ""
8721 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
8722 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
8724 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8725 #~ msgstr ""
8726 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8728 #~ msgid ""
8729 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8730 #~ "\n"
8731 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8732 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8733 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8734 #~ "\n"
8735 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8736 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8737 #~ "\n"
8738 #~ " Part of aMule is based on \n"
8739 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8740 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8741 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8742 #~ msgstr ""
8743 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
8744 #~ "\n"
8745 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
8746 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8747 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
8748 #~ "\n"
8749 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8750 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8751 #~ "\n"
8752 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
8753 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8754 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8755 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8757 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8758 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
8760 #~ msgid ""
8761 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8762 #~ msgstr ""
8763 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
8764 #~ "numero\n"
8766 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8767 #~ msgstr ""
8768 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
8769 #~ "file.\n"
8771 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8772 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
8774 #~ msgid ""
8775 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8776 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8777 #~ msgstr ""
8778 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8779 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
8781 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8782 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
8784 #~ msgid ""
8785 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8786 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8787 #~ msgstr ""
8788 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8789 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
8791 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8792 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
8794 #~ msgid ""
8795 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8796 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8797 #~ msgstr ""
8798 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8799 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
8801 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8802 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
8804 #~ msgid ""
8805 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8806 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8809 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8811 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8812 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
8814 #~ msgid ""
8815 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8816 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8817 #~ msgstr ""
8818 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8819 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8821 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8822 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
8824 #~ msgid ""
8825 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8826 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8827 #~ msgstr ""
8828 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8829 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
8831 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8832 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
8834 #~ msgid ""
8835 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8836 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8839 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
8841 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8842 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
8844 #~ msgid ""
8845 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8846 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8847 #~ msgstr ""
8848 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8849 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
8851 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8852 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
8854 #~ msgid ""
8855 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8856 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8857 #~ msgstr ""
8858 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8859 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
8861 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8862 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
8864 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8865 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
8867 #~ msgid "Merge attempt"
8868 #~ msgstr "Cerco di riunire"
8870 #~ msgid "Recursive merge"
8871 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
8873 #~ msgid "Sucessful merge!"
8874 #~ msgstr "Riunione completata!"
8876 #~ msgid "No merge possible"
8877 #~ msgstr "Impossibile riunire"
8879 #~ msgid "Buddy address: "
8880 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
8882 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8883 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
8885 #~ msgid "%d"
8886 #~ msgstr "%d"
8888 #~ msgid "     %d"
8889 #~ msgstr "     %d"
8891 #~ msgid ".%d"
8892 #~ msgstr ".%d"
8894 #~ msgid "Shows the process of a search."
8895 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
8897 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8898 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
8900 #~ msgid "Search warning."
8901 #~ msgstr "Search warning."
8903 #~ msgid "Client Identification:"
8904 #~ msgstr "Identificazione client:"
8906 #~ msgid "Use Secure Identification"
8907 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
8909 #~ msgid ""
8910 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8911 #~ "for use with the credit system."
8912 #~ msgstr ""
8913 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
8914 #~ "client che usano il sistema di crediti"
8916 #~ msgid "Sources Dropping"
8917 #~ msgstr "Gestione fonti"
8919 #~ msgid "Source Dropping"
8920 #~ msgstr "Gestione fonti"
8922 #~ msgid "Drop sources"
8923 #~ msgstr "Rilascia fonti"
8925 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8926 #~ msgstr ""
8927 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
8929 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8930 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
8932 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8933 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
8935 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8936 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
8938 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8939 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
8941 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8942 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
8944 #~ msgid "High Queue Rating value"
8945 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
8947 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8948 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8950 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8951 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
8953 #~ msgid "Timer (in secs)"
8954 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
8956 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8957 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
8959 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8960 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
8962 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8963 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
8965 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8966 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
8968 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8969 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
8971 #~ msgid "English (U.S.)"
8972 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
8974 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8975 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"