1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 07:42+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/AddFriend.cpp:45
31 msgstr "Aggiungi amico"
33 #: src/AddFriend.cpp:61
34 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
35 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
37 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
41 #: src/AddFriend.cpp:67
42 msgid "The specified userhash is not valid!"
43 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
45 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
47 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
48 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
50 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
52 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
58 msgid "Now, exiting main app..."
61 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
65 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
70 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
73 #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
78 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
83 msgid "aMule shutdown completed."
84 msgstr "Download completato"
87 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
95 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
99 msgid "Password set and external connections enabled."
100 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
102 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:710 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
109 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
112 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
113 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
116 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
117 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:343
118 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
124 "You don't have any server in the server list.\n"
125 "Do you want aMule to download a new list now?"
127 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
128 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
131 msgid "Server list download"
132 msgstr "Server list download"
136 msgid "web server running on pid %d"
141 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
142 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
143 "aMule using --enable-webserver and run make install"
146 #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
147 #: src/amule-remote-gui.cpp:300 src/amule-remote-gui.cpp:322
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/amule-remote-gui.cpp:635
154 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
155 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
159 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
160 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
165 "Port %u is not available!\n"
167 "This means that you will be LOWID.\n"
169 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
171 "La porta %u non e' disponibile!\n"
173 "Otterrai un LowID\n"
175 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
176 "ingresso e in uscita."
179 msgid "Failed to create OnlineSig File"
180 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
183 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
184 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
186 #: src/amule.cpp:1031
188 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
191 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
192 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
194 #: src/amule.cpp:1040
196 msgid "This is the first time you run aMule %s"
197 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
199 #: src/amule.cpp:1042
200 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
201 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
203 #: src/amule.cpp:1043
204 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
205 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
207 #: src/amule.cpp:1044
208 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
209 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
211 #: src/amule.cpp:1049
212 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
214 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
217 #: src/amule.cpp:1050
218 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
219 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
221 #: src/amule.cpp:1052
222 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
223 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
225 #: src/amule.cpp:1065
227 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
228 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
230 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
231 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
232 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
234 #: src/amule.cpp:1120
236 msgid "Server hostname notified"
237 msgstr "Nome server:"
239 #: src/amule.cpp:1364
241 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
244 #: src/amule.cpp:1498
245 msgid "ERROR: can't open logfile"
246 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
248 #: src/amule.cpp:1502
249 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
250 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
252 #: src/amule.cpp:1520
253 msgid "Log has been reset"
254 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
256 #: src/amule.cpp:1546
258 msgid "ServerMessage: %s"
259 msgstr "Messaggio del server: %s"
261 #: src/amule.cpp:1584 src/IP2Country.cpp:150 src/IPFilter.cpp:503
262 #: src/ServerList.cpp:860
264 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
267 #: src/amule.cpp:1586
268 msgid "Failed to download the nodes list."
269 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
271 #: src/amule.cpp:1606
272 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
273 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
275 #: src/amule.cpp:1609 src/amule.cpp:1619 src/amule.cpp:1625
276 msgid "Corrupted version check file"
277 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
279 #: src/amule.cpp:1635
280 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
281 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
283 #: src/amule.cpp:1636
285 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
286 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
288 #: src/amule.cpp:1637
289 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
290 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
292 #: src/amule.cpp:1639
294 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
296 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
298 #: src/amule.cpp:1643
299 msgid "Your copy of aMule is up to date."
300 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
302 #: src/amule.cpp:1650
303 msgid "Failed to download the version check file"
304 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
306 #: src/amule.cpp:1815 src/amule-remote-gui.cpp:520
308 msgid "Users: %s | Files: %s"
309 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
311 #: src/amule.cpp:1816 src/amule-remote-gui.cpp:521
313 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
314 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
316 #: src/amule.cpp:1825 src/amule-remote-gui.cpp:530
317 msgid "No networks selected"
318 msgstr "Nessuna rete selezionata"
320 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:707
324 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:707
328 #: src/amule.cpp:1890
330 msgid "Connected to %s %s"
331 msgstr "Connesso a %s %s"
333 #: src/amule.cpp:1893
335 msgid "Connecting to %s"
336 msgstr "Connessione in corso a %s"
338 #: src/amule.cpp:1895
339 msgid "Disconnected from eD2k"
342 #: src/amule.cpp:1902
344 msgstr "Kad avviato."
346 #: src/amule.cpp:1904
348 msgstr "Kad arrestato."
350 #: src/amule.cpp:1911
351 msgid "Connected to Kad (ok)"
352 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
354 #: src/amule.cpp:1913
355 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
356 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
358 #: src/amule.cpp:1916
359 msgid "Disconnected from Kad"
360 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
362 #: src/amule.cpp:1983
364 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
367 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
370 #: src/amule.cpp:1986
371 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
372 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
374 #: src/amuled.cpp:621
377 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
378 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
379 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
380 "the file ~/.aMule/amule.conf"
382 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
383 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
384 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
385 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
387 #: src/amuled.cpp:624
389 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
390 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
391 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
392 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
393 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
396 #: src/amuled.cpp:681
397 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
400 #: src/amuled.cpp:696
401 msgid "amuled: forking to background - see you"
404 #: src/amuled.cpp:727
405 msgid "Cannot Create Pid File"
408 #: src/amuled.cpp:786
413 #: src/amuleDlg.cpp:236
415 msgid "This is aMule %s based on eMule."
416 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
418 #: src/amuleDlg.cpp:238
420 msgid "Running on %s"
421 msgstr "In esecuzione su %s"
423 #: src/amuleDlg.cpp:240
424 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
426 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
428 #: src/amuleDlg.cpp:266
429 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
430 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
432 #: src/amuleDlg.cpp:490
433 msgid "aMule remote control "
434 msgstr "Controllo remoto di aMule "
436 #: src/amuleDlg.cpp:496
440 #: src/amuleDlg.cpp:498
442 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
446 #: src/amuleDlg.cpp:499
447 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
450 #: src/amuleDlg.cpp:500
451 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
454 #: src/amuleDlg.cpp:501
456 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
460 #: src/amuleDlg.cpp:502
461 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
464 #: src/amuleDlg.cpp:503
466 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:504
471 msgid "Part of aMule is based on \n"
474 #: src/amuleDlg.cpp:505
475 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
476 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
478 #: src/amuleDlg.cpp:506
479 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
482 #: src/amuleDlg.cpp:507
483 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:510 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:924
487 #: src/PartFile.cpp:932 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:594
488 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:697 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:786
492 #: src/amuleDlg.cpp:545
493 msgid "aMule dialog destroyed"
496 #: src/amuleDlg.cpp:569 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:537
498 msgstr "Connessione in corso"
500 #: src/amuleDlg.cpp:697
501 msgid "eD2k: Connecting"
502 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
504 #: src/amuleDlg.cpp:701
505 msgid "eD2k: Disconnected"
506 msgstr "eD2k: Connesso"
508 #: src/amuleDlg.cpp:707
509 msgid "Kad: Firewalled"
510 msgstr "Kad: Con Firewall"
512 #: src/amuleDlg.cpp:711
513 msgid "Kad: Connected"
514 msgstr "Kad: Connesso"
516 #: src/amuleDlg.cpp:716
517 msgid "Kad: Connecting"
518 msgstr "Kad: Connessione in corso"
520 #: src/amuleDlg.cpp:720
524 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/DownloadListCtrl.cpp:414
525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:644 src/FriendListCtrl.cpp:174
526 #: src/muuli_wdr.cpp:809 src/muuli_wdr.cpp:873 src/muuli_wdr.cpp:947
527 #: src/muuli_wdr.cpp:1013 src/muuli_wdr.cpp:2333 src/muuli_wdr.cpp:2435
528 #: src/muuli_wdr.cpp:3151 src/ServerListCtrl.cpp:153
529 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
530 #: src/TransferWnd.cpp:380 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
534 #: src/amuleDlg.cpp:767
535 msgid "Stop the current connection attempts"
536 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
538 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2576
542 #: src/amuleDlg.cpp:773
543 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
544 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
546 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2759
547 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/muuli_wdr.cpp:3531
551 #: src/amuleDlg.cpp:779
552 msgid "Connect to the currently enabled networks"
553 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
555 #: src/amuleDlg.cpp:838
557 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
558 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
560 #: src/amuleDlg.cpp:840
562 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
563 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
565 #: src/amuleDlg.cpp:866
567 msgid "aMule (%s | Connected)"
568 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
570 #: src/amuleDlg.cpp:868
572 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
573 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
575 #: src/amuleDlg.cpp:899
577 msgid "Do you really want to exit %s?"
578 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
580 #: src/amuleDlg.cpp:900
581 msgid "Exit confirmation"
582 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
584 #: src/amuleDlg.cpp:1159
586 msgid "Launch Command: "
589 #: src/amuleDlg.cpp:1218
591 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
592 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
594 #: src/amuleDlg.cpp:1223
596 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
597 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
599 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1455 src/muuli_wdr.cpp:1680
600 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
604 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3533
605 msgid "Networks Window"
606 msgstr "Finestra reti"
608 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3534
612 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3534
613 msgid "Searches Window"
614 msgstr "Finestra ricerche"
616 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/DownloadListCtrl.cpp:635 src/muuli_wdr.cpp:426
617 #: src/muuli_wdr.cpp:1795 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/Statistics.cpp:670
621 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3535
623 msgid "Downloads Window"
624 msgstr "Download in corso"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3413
628 msgstr "Files condivisi"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3537
631 msgid "Shared Files Window"
632 msgstr "Finestra file condivisi"
634 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:2975 src/muuli_wdr.cpp:3486
635 #: src/muuli_wdr.cpp:3538
639 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3538
640 msgid "Messages Window"
641 msgstr "Finestra messaggi"
643 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3539 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
644 #: src/Statistics.cpp:640 src/Statistics.cpp:938
648 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3539
649 msgid "Statistics Graph Window"
650 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
652 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3541 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:193
653 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
657 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3541
658 msgid "Preferences Settings Window"
659 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
661 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3542
663 msgstr "Importazione"
665 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3542
666 msgid "The partfile importer tool"
667 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
669 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3543
670 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
672 msgstr "Informazioni"
674 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3543
676 msgstr "Informazioni/Aiuto"
678 #: src/amuleDlg.cpp:1466
682 #: src/amuleDlg.cpp:1470
686 #: src/amuleDlg.cpp:1475
688 msgstr "nessuna rete"
690 #: src/amule-gui.cpp:194
691 msgid "aMule remote control"
694 #: src/amule-gui.cpp:196 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
698 #: src/amule-gui.cpp:282
700 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
701 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
703 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
704 msgid "Connect to remote amule"
705 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
707 #: src/amule-remote-gui.cpp:255
709 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
710 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
712 #: src/amule-remote-gui.cpp:270
714 msgid "Going to event loop..."
715 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
717 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
719 msgid "Connecting..."
720 msgstr "Connessione in corso"
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:300
723 msgid "Connection failed "
724 msgstr "Connessione fallita "
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:311
727 msgid "Remote GUI EC event handler"
730 #: src/amule-remote-gui.cpp:318
734 #: src/amule-remote-gui.cpp:321 src/ExternalConnector.cpp:400
736 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:324
740 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
743 #: src/amule-remote-gui.cpp:409
747 #: src/amule-remote-gui.cpp:587 src/TransferWnd.cpp:345
751 #: src/amule-remote-gui.cpp:633
753 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
756 #: src/amule-remote-gui.cpp:1336 src/BaseClient.cpp:1785
757 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
758 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
759 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
760 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
761 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
762 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1057 src/DownloadListCtrl.cpp:1070
763 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/ExternalConn.cpp:431
764 #: src/FileDetailDialog.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:1047
765 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1058 src/GenericClientListCtrl.cpp:1068
766 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:914 src/KnownFile.cpp:920
767 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2527 src/PartFile.cpp:2533
768 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:885
772 #: src/BaseClient.cpp:1378
774 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
775 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
777 #: src/BaseClient.cpp:1590
778 msgid "Searching buddy for lowid connection"
781 #: src/BaseClient.cpp:1802
783 msgid " (Fake eMule version %#x)"
784 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
786 #: src/BaseClient.cpp:1813
787 msgid " (Fake eMule)"
788 msgstr " (falso eMule)"
790 #: src/BaseClient.cpp:1815
791 msgid "xMule (Fake eMule)"
792 msgstr "xMule (falso eMule)"
794 #: src/BaseClient.cpp:1854
796 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
797 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
799 #: src/BaseClient.cpp:2027
801 msgid "NickName: %s ID: %u"
802 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
804 #: src/BaseClient.cpp:2029
806 msgid "Requested: %s\n"
807 msgstr "Richiesto: %s\n"
809 #: src/BaseClient.cpp:2031
811 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
813 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
815 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
818 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
821 #: src/BaseClient.cpp:2034
823 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
825 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
827 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
830 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
833 #: src/BaseClient.cpp:2037
834 msgid "Requested unknown file"
835 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
837 #: src/BaseClient.cpp:2700
839 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
840 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
842 #: src/BaseClient.cpp:2807
844 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
845 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
847 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:84
849 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
850 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
852 #: src/CanceledFileList.cpp:61
854 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
856 "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
859 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
861 msgid "IO error while reading %s file: %s"
862 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
864 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
866 msgid "Error while saving %s file: %s"
867 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
869 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
870 msgid "Enter Captcha"
873 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:685 src/muuli_wdr.cpp:244
874 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
878 #: src/CatDialog.cpp:87
880 msgstr "Nuova categoria"
882 #: src/CatDialog.cpp:125
883 msgid "Choose a folder for incoming files"
884 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
886 #: src/CatDialog.cpp:140
887 msgid "You must specify a name for the category!"
888 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
890 #: src/CatDialog.cpp:150
891 msgid "You must specify a path for the category!"
892 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
894 #: src/CatDialog.cpp:162
896 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
898 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
899 "categoria. Specifica un percorso valido!"
901 #: src/ChatSelector.cpp:129
903 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
904 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
906 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
907 msgid "*** Connected to Client ***"
908 msgstr "*** Connesso al client ***"
910 #: src/ChatSelector.cpp:251
911 msgid "*** Connecting to Client ***"
912 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
914 #: src/ChatSelector.cpp:282
915 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
916 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
918 #: src/ChatSelector.cpp:335
920 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
924 #: src/ChatSelector.cpp:336
926 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
927 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
930 #: src/ChatWnd.cpp:99
934 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
938 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
939 msgid "Close all tabs"
940 msgstr "Chiudi tutti i tab"
942 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
943 msgid "Close other tabs"
944 msgstr "Chiudi altri tab"
946 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:584
947 msgid "Add to Friends"
948 msgstr "Inserisci tra gli amici"
950 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
952 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
953 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
954 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
955 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
957 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
959 msgid " - Credits expired for %u client!"
960 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
961 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
962 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
964 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
965 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
967 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
969 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
970 msgid "Client Details"
971 msgstr "Dettagli client"
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
974 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
978 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
979 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
987 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
992 msgid "Not supported"
993 msgstr "Non supportato"
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
997 msgstr "Disabilitato"
999 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1000 #: src/TextClient.cpp:717
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1005 msgid "Disconnected"
1006 msgstr "Disconnesso"
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:945 src/GenericClientListCtrl.cpp:876
1010 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:883
1015 #: src/ClientRef.cpp:196
1016 msgid "Not complete"
1017 msgstr "Non completo"
1019 #: src/ClientRef.cpp:198
1023 #: src/ClientRef.cpp:200
1024 msgid "Verified - OK"
1025 msgstr "Verificata - OK"
1027 #: src/ClientRef.cpp:203
1028 msgid "Not Available"
1029 msgstr "Non disponibile"
1031 #: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1033 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1035 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1038 #: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1040 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1042 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1044 #: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1046 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1048 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1049 "richiesta accettata"
1051 #: src/ClientTCPSocket.cpp:937
1053 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1055 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1058 #: src/ClientTCPSocket.cpp:962
1061 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1063 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1064 "-> richiesta accettata"
1066 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
1068 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1070 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1071 "-> richiesta negata"
1073 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1018
1075 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1076 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
1078 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1033
1080 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1082 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
1085 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1087 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1089 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
1091 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1093 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1094 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1096 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1060
1098 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1099 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1101 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1072
1103 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1105 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
1108 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1109 msgid "File Comments"
1110 msgstr "Commenti file"
1112 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1114 msgstr "Nome utente"
1116 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1117 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1118 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1122 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1126 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1130 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:901
1132 msgstr "Nessun commento"
1134 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1137 msgid_plural "%u comments"
1138 msgstr[0] "%u commento"
1139 msgstr[1] "%u commenti"
1141 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1144 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1147 #: src/DataToText.cpp:37
1149 msgstr "Auto [Bassa]"
1151 #: src/DataToText.cpp:38
1155 #: src/DataToText.cpp:39
1157 msgstr "Auto [Alta]"
1159 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1161 msgstr "Molto bassa"
1163 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:638 src/muuli_wdr.cpp:2397
1164 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1165 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1169 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:639 src/muuli_wdr.cpp:2398
1170 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1171 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1175 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:2399
1176 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1177 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1181 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1185 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1189 #: src/DataToText.cpp:62
1191 msgstr "Richiesta in corso"
1193 #: src/DataToText.cpp:63
1194 msgid "Connecting via server"
1195 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1197 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:978
1201 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:994
1202 #: src/KnownFile.cpp:1548
1206 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1207 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3723 src/TransferWnd.cpp:353
1209 msgstr "Download in corso"
1211 #: src/DataToText.cpp:66
1212 msgid "Receiving hashset"
1213 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1215 #: src/DataToText.cpp:67
1216 msgid "No needed parts"
1217 msgstr "Nessuna parte utile"
1219 #: src/DataToText.cpp:68
1220 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1221 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1223 #: src/DataToText.cpp:69
1224 msgid "Too many connections"
1225 msgstr "Troppe connessioni"
1227 #: src/DataToText.cpp:71
1228 msgid "Connecting via Kad"
1229 msgstr "Connessione via Kad"
1231 #: src/DataToText.cpp:72
1232 msgid "Too many Kad connections"
1233 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1235 #: src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:308
1239 #: src/DataToText.cpp:74
1240 msgid "Connection Error"
1241 msgstr "Errore di connessione"
1243 #: src/DataToText.cpp:75
1244 msgid "Remote Queue Full"
1247 #: src/DataToText.cpp:105
1248 msgid "Old MLDonkey"
1249 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1251 #: src/DataToText.cpp:108
1252 msgid "New MLDonkey"
1253 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1255 #: src/DataToText.cpp:118
1256 msgid "eMule Compatible"
1257 msgstr "eMule compatibile"
1259 #: src/DataToText.cpp:128
1260 msgid "Local Server"
1261 msgstr "Server locale"
1263 #: src/DataToText.cpp:129
1264 msgid "Remote Server"
1265 msgstr "Server remoto"
1267 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3288
1268 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1272 #: src/DataToText.cpp:131
1273 msgid "Source Exchange"
1274 msgstr "Scambio fonti"
1276 #: src/DataToText.cpp:132
1280 #: src/DataToText.cpp:133
1284 #: src/DataToText.cpp:134
1285 msgid "Source Seeds"
1286 msgstr "Fonti salvate"
1288 #: src/DataToText.cpp:135
1289 msgid "Search Result"
1292 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1293 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:351
1297 #: src/DataToText.cpp:146
1301 #: src/DataToText.cpp:147
1302 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1305 #: src/DataToText.cpp:148
1306 msgid "ERROR: Partmet not found"
1309 #: src/DataToText.cpp:149
1310 msgid "ERROR: IO error!"
1313 #: src/DataToText.cpp:150
1314 msgid "ERROR: Failed!"
1317 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:966
1321 #: src/DataToText.cpp:152
1322 msgid "Already downloading"
1323 msgstr "Download gia' in corso"
1325 #: src/DataToText.cpp:153
1326 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1327 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
1329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1334 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3363
1342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1348 msgstr "Avanzamento"
1350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1351 #: src/PartFile.cpp:3769 src/SearchListCtrl.cpp:88
1355 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:643
1356 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1361 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3771
1362 #: src/SearchListCtrl.cpp:91
1366 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1367 msgid "Time Remaining"
1368 msgstr "Tempo rimanente"
1370 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1371 msgid "Last Seen Complete"
1372 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1374 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1375 msgid "Last Reception"
1376 msgstr "Ultima ricezione"
1378 #: src/DownloadListCtrl.cpp:410
1379 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1380 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
1382 #: src/DownloadListCtrl.cpp:412
1383 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1384 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
1386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:552 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1389 "Feedback from: %s (%s)\n"
1392 "Feedback da: %s (%s)\n"
1395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:2400
1396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:645 src/TransferWnd.cpp:381
1404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:382
1408 #: src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/TransferWnd.cpp:383
1412 #: src/DownloadListCtrl.cpp:648
1413 msgid "C&lear completed"
1414 msgstr "&Rimuovi file completati"
1416 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654
1417 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1418 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1420 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1421 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1422 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:661
1425 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1426 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1429 msgid "Extended Options"
1430 msgstr "Opzioni avanzate"
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:729
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:670
1437 msgid "Show file &details"
1438 msgstr "Mostra &dettagli file"
1440 #: src/DownloadListCtrl.cpp:671 src/muuli_wdr.cpp:780
1441 msgid "Show all comments"
1442 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:676
1445 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1446 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1449 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1450 msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti"
1452 #: src/DownloadListCtrl.cpp:680 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1453 msgid "Copy feedback to clipboard"
1454 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:689
1460 #: src/DownloadListCtrl.cpp:696
1461 msgid "Assign to category"
1462 msgstr "Assegna a categoria"
1464 #: src/DownloadListCtrl.cpp:732
1465 msgid "&Open the file"
1468 #: src/DownloadListCtrl.cpp:793 src/SharedFilesCtrl.cpp:684
1469 msgid "Enter new name for this file:"
1470 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1472 #: src/DownloadListCtrl.cpp:794 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1474 msgstr "Rinomina file"
1476 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1068 src/DownloadListCtrl.cpp:1079
1477 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1478 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1480 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1249
1482 msgid "Downloads (%i)"
1483 msgstr "Download (%i)"
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1393
1487 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1488 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1491 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1394
1492 msgid "File preview"
1495 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442
1497 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1498 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
1500 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1502 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1505 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1506 msgid "All PartFiles Saved."
1509 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1511 msgid "Loading temp files from %s."
1512 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
1514 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1516 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1517 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
1519 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1521 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1522 "met recovery solutions."
1525 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1526 msgid "All PartFiles Loaded."
1529 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1530 msgid "No part files found"
1531 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
1533 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1535 msgid "Found %u part file"
1536 msgid_plural "Found %u part files"
1537 msgstr[0] "Trovato %u file part."
1538 msgstr[1] "Trovati %u files part."
1540 #: src/DownloadQueue.cpp:240 src/DownloadQueue.cpp:1467
1541 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1544 #: src/DownloadQueue.cpp:243 src/DownloadQueue.cpp:1470
1545 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1548 #: src/DownloadQueue.cpp:373
1550 msgid "Downloading %s"
1551 msgstr "Download di %s"
1553 #: src/DownloadQueue.cpp:381
1555 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1556 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1558 #: src/DownloadQueue.cpp:393
1560 msgid "You already have the file '%s'"
1561 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
1563 #: src/DownloadQueue.cpp:398
1565 msgid "You are already trying to download the file %s"
1566 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1568 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1570 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1573 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1575 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1576 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1578 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1580 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1583 #: src/ExternalConn.cpp:260
1585 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1586 msgstr "Autenticazione fallita"
1588 #: src/ExternalConn.cpp:278
1589 msgid "External connection closed."
1590 msgstr "Connessione esterna chiusa"
1592 #: src/ExternalConn.cpp:317
1593 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1594 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
1596 #: src/ExternalConn.cpp:340
1597 msgid "External connections disabled in config file"
1598 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1600 #: src/ExternalConn.cpp:400
1601 msgid "New external connection accepted"
1602 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1604 #: src/ExternalConn.cpp:403
1605 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1606 msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna"
1608 #: src/ExternalConn.cpp:421
1609 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1611 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
1613 #: src/ExternalConn.cpp:430
1615 msgid "Connecting client: %s %s"
1616 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1618 #: src/ExternalConn.cpp:432
1619 msgid "Unknown version"
1620 msgstr "Versione sconosciuta"
1622 #: src/ExternalConn.cpp:442
1624 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1625 "remote from same snapshot."
1627 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
1628 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1630 #: src/ExternalConn.cpp:447
1633 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1634 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1636 "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
1637 "*sigh* possibile crash evitato"
1639 #: src/ExternalConn.cpp:474
1640 msgid "Invalid protocol version."
1641 msgstr "Versione protocollo non valida"
1643 #: src/ExternalConn.cpp:479
1644 msgid "Missing protocol version tag."
1645 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
1647 #: src/ExternalConn.cpp:486
1648 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1651 #: src/ExternalConn.cpp:503
1653 msgid "Authentication failed: wrong password."
1654 msgstr "Autenticazione fallita"
1656 #: src/ExternalConn.cpp:505
1658 msgid "Authentication failed: missing password."
1659 msgstr "Autenticazione fallita"
1661 #: src/ExternalConn.cpp:515
1663 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1664 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
1666 #: src/ExternalConn.cpp:520
1667 msgid "Access granted."
1668 msgstr "Accesso consentito"
1670 #: src/ExternalConn.cpp:528
1672 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1673 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
1675 #: src/ExternalConn.cpp:533
1677 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1678 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
1680 #: src/ExternalConn.cpp:785
1682 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1683 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1685 #: src/ExternalConn.cpp:787
1687 msgid "FileHash not found: %s"
1688 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1690 #: src/ExternalConn.cpp:834 src/ExternalConn.cpp:916 src/ExternalConn.cpp:987
1691 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1692 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1694 #: src/ExternalConn.cpp:862
1695 msgid "Server not added"
1696 msgstr "Server non aggiunto"
1698 #: src/ExternalConn.cpp:880
1700 msgid "server not found: %s"
1701 msgstr "server non trovato: %s"
1703 #: src/ExternalConn.cpp:896
1704 msgid "need to define server to be removed"
1705 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
1707 #: src/ExternalConn.cpp:910
1708 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1709 msgstr "eD2k è disabilitata nelle preferenze."
1711 #: src/ExternalConn.cpp:1089
1712 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1713 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1715 #: src/ExternalConn.cpp:1095
1716 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1717 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1719 #: src/ExternalConn.cpp:1293
1720 msgid "No points for graph."
1721 msgstr "Niente punti per il grafico."
1723 #: src/ExternalConn.cpp:1302
1724 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1725 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
1727 #: src/ExternalConn.cpp:1329
1728 msgid "External Connection: shutdown requested"
1731 #: src/ExternalConn.cpp:1341
1732 msgid "Already shutting down."
1733 msgstr "Sto gia' uscendo."
1735 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1737 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1738 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
1740 #: src/ExternalConn.cpp:1359
1741 msgid "Invalid link or already on list."
1742 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
1744 #: src/ExternalConn.cpp:1429
1745 msgid "File not found."
1746 msgstr "File non trovato."
1748 #: src/ExternalConn.cpp:1434
1749 msgid "Invalid file name."
1750 msgstr "Nome file non valido."
1752 #: src/ExternalConn.cpp:1442
1753 msgid "Unable to rename file."
1754 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1756 #: src/ExternalConn.cpp:1738 src/ExternalConn.cpp:1765
1757 msgid "Kad is disabled in preferences."
1758 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
1760 #: src/ExternalConn.cpp:1777
1761 msgid "Already connected to eD2k."
1764 #: src/ExternalConn.cpp:1780
1765 msgid "Connecting to eD2k..."
1768 #: src/ExternalConn.cpp:1788
1769 msgid "Already connected to Kad."
1770 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
1772 #: src/ExternalConn.cpp:1791
1773 msgid "Connecting to Kad..."
1774 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1776 #: src/ExternalConn.cpp:1798
1777 msgid "All networks are disabled."
1778 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1780 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1781 msgid "Disconnected from eD2k."
1784 #: src/ExternalConn.cpp:1810
1785 msgid "Disconnected from Kad."
1786 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1788 #: src/ExternalConn.cpp:1819
1790 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1793 #: src/ExternalConn.cpp:1822
1794 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1795 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1797 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1799 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1800 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1802 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1804 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1805 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
1807 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1810 "This command cannot have an argument.\n"
1813 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
1815 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1818 "This command must have an argument.\n"
1821 "Questo comando richiede un argomento.\n"
1823 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1826 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1829 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
1832 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1835 "Available extensions:\n"
1838 "Estensioni disponibili:\n"
1840 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1841 msgid "Available commands:\n"
1842 msgstr "Comandi disponibili:\n"
1844 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1848 "All commands are case insensitive.\n"
1849 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1852 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
1853 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
1855 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1856 msgid "Exits from the application."
1857 msgstr "Esce dall'applicazione."
1859 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1861 msgstr "Mostra aiuto."
1864 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1865 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1867 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1868 "To get the full command list type 'help'.\n"
1870 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
1871 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
1873 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1877 "Use '%s' for command list\n"
1881 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
1884 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1885 msgid "Syntax error!"
1886 msgstr "Errore di sintassi!"
1888 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1889 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1891 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
1892 "favore, segnala il bug\n"
1894 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1895 msgid "This command should not have any parameters."
1896 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
1898 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1899 msgid "This command must have a parameter."
1900 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
1902 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1903 msgid "Invalid argument."
1904 msgstr "Argomento non valido."
1906 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1907 msgid "This is an incomplete command."
1908 msgstr "Questo comando e' incompleto."
1910 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1912 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1913 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
1915 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1917 msgid "This is %s %s %s\n"
1918 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
1920 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1922 msgid "This is %s %s\n"
1923 msgstr "Questo e' %s %s\n"
1925 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1928 "Creating client...\n"
1931 "Creazione del client in corso...\n"
1933 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1937 "Ok, exiting %s...\n"
1940 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
1942 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1944 "Cannot connect with an empty password.\n"
1945 "You must specify a password either in config file\n"
1946 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1950 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
1951 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
1952 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
1956 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1957 msgid "Show this help text."
1958 msgstr "Mostra questo suggerimento"
1960 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1961 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1962 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
1964 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1965 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1966 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
1968 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1969 msgid "External Connection password."
1970 msgstr "Password connessioni esterne"
1972 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1973 msgid "Read configuration from file."
1974 msgstr "Leggi la configurazione da file"
1976 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1977 msgid "Do not print any output to stdout."
1978 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
1980 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1981 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1982 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
1984 #: src/ExternalConnector.cpp:450
1985 msgid "Sets program locale (language)."
1986 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
1988 #: src/ExternalConnector.cpp:453
1989 msgid "Write command line options to config file."
1990 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:456
1993 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1994 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
1996 #: src/ExternalConnector.cpp:459
1997 msgid "Print program version."
1998 msgstr "Mostra la versione del programma"
2000 #: src/FileDetailDialog.cpp:58
2001 msgid "File Details"
2002 msgstr "Dettagli file"
2004 #: src/FileDetailDialog.cpp:110
2007 msgstr "%.2f%% completato"
2009 #: src/FileDetailDialog.cpp:112 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2015 #: src/FriendList.cpp:122
2016 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2019 #: src/FriendList.cpp:148
2020 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2023 #: src/FriendList.cpp:248
2024 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2027 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2837 src/muuli_wdr.cpp:3459
2031 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:583
2032 msgid "Show &Details"
2033 msgstr "Mostra &Dettagli"
2035 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2036 msgid "Add a friend"
2037 msgstr "Aggiungi amico"
2039 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2040 msgid "Remove Friend"
2041 msgstr "Rimuovi amico"
2043 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2044 msgid "Send &Message"
2045 msgstr "Invia &Messaggio"
2047 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:594
2049 msgstr "Visualizza file"
2051 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2052 msgid "Establish Friend Slot"
2053 msgstr "Crea slot amico"
2055 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2056 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2057 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
2059 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2060 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2061 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
2063 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2065 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2066 " Only one slot was assigned."
2068 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
2069 "Assegnato un solo slot"
2071 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2072 msgid "Multiple selection"
2073 msgstr "Selezione multipla"
2075 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:544
2076 msgid "Send message to user"
2077 msgstr "Invia messaggio all'utente"
2079 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:545
2080 msgid "Message to send:"
2081 msgstr "Messaggio da inviare:"
2083 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:584
2084 msgid "Remove from friends"
2085 msgstr "Elimina dagli amici"
2087 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:595
2088 msgid "Send message"
2089 msgstr "Invia messaggio"
2091 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2092 msgid "Swap to this file"
2093 msgstr "Sposta su questo file"
2095 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:940
2099 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:992
2101 msgid "On Queue: %u (%i)"
2102 msgstr "QR: %u (%i)"
2104 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1002 src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2105 msgid "Asked for another file"
2106 msgstr "Altro file richiesto"
2108 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1021
2110 msgid "Waiting for upload slot"
2111 msgstr "Upload in attesa: %s"
2113 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1023
2115 msgid "On Queue: %u"
2118 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2123 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1028
2128 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2129 msgid "Downloading..."
2130 msgstr "Scaricamento in corso..."
2132 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2133 msgid "HTTP download cancelled"
2136 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2138 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2139 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
2141 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2142 msgid "The URL to download can't be empty"
2145 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2147 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2150 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2151 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2154 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2156 msgid "Downloaded %d bytes"
2159 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2161 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2164 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2166 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2170 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2172 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2173 msgstr "Riconnetti al server"
2175 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2176 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2179 #: src/IP2Country.cpp:99
2181 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2184 #: src/IP2Country.cpp:127
2185 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2188 #: src/IP2Country.cpp:133 src/IPFilter.cpp:494
2190 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2193 #: src/IP2Country.cpp:139
2195 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2198 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:500
2200 msgid "Successfully updated %s"
2203 #: src/IP2Country.cpp:147
2204 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2207 #: src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:505 src/ServerList.cpp:862
2209 msgid "Failed to download %s from %s"
2210 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
2212 #: src/IP2Country.cpp:171
2214 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2215 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
2217 #: src/IPFilter.cpp:113
2219 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2220 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2222 #: src/IPFilter.cpp:297
2224 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2226 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2228 #: src/IPFilter.cpp:319
2230 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2232 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2234 #: src/IPFilter.cpp:323
2236 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2237 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2238 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2239 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2241 #: src/IPFilter.cpp:325
2243 msgid "%u malformed line was discarded."
2244 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2245 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
2246 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2248 #: src/IPFilter.cpp:497
2250 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2253 #: src/IPFilter.cpp:527
2254 msgid "IP filter is ready"
2257 #: src/KadDlg.cpp:86
2265 #: src/KadDlg.cpp:147
2270 #: src/KadDlg.cpp:182
2271 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2272 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2274 #: src/KadDlg.cpp:188
2275 msgid "Invalid port to bootstrap"
2276 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2278 #: src/KadDlg.cpp:192
2279 msgid "Please fill all fields required"
2280 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2282 #: src/KadDlg.cpp:211
2283 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2284 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2286 #: src/KadDlg.cpp:212
2288 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2290 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2293 #: src/KadDlg.cpp:213
2295 msgstr "Continuare?"
2297 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2298 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2299 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2301 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2303 msgid "Keyword for search: %s"
2306 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2307 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2310 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2312 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2316 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2317 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2319 msgid "Read %u Kad contact"
2320 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2321 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2322 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2324 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2325 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2326 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2329 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2331 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2332 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2336 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2338 msgid "Wrote %d Kad contact"
2339 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2340 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2341 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2343 #: src/KnownFile.cpp:1542 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2347 #: src/KnownFile.cpp:1543
2351 #: src/KnownFile.cpp:1544
2353 msgstr "Rapporto di condivisione"
2355 #: src/KnownFile.cpp:1545 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2356 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2360 #: src/KnownFile.cpp:1546 src/muuli_wdr.cpp:3341
2364 #: src/KnownFile.cpp:1547
2368 #: src/KnownFile.cpp:1549
2369 msgid "Complete sources"
2370 msgstr "Sorgenti complete"
2372 #: src/KnownFileList.cpp:91
2373 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2376 #: src/KnownFileList.cpp:106
2377 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2380 #: src/KnownFileList.cpp:113
2381 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2384 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3701
2386 msgstr "Hashing in corso"
2388 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3707
2390 msgstr "In completamento"
2392 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3710
2396 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2397 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:355
2401 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2402 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:354
2406 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2407 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:352
2411 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2412 msgid "You must specify a non-empty password."
2413 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2415 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2416 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2417 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
2419 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2420 msgid "Connection failure"
2421 msgstr "Connessione fallita"
2423 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2424 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2425 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2427 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2429 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2430 msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa."
2432 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2433 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2434 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2436 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2437 msgid "Succeeded! Connection established."
2438 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
2440 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2441 msgid "External Connection: Access denied because: "
2442 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perché:"
2444 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2446 msgid "External Connection: Handshake failed."
2447 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato"
2449 #: src/ListenSocket.cpp:65
2450 msgid "ListenSocket: Ok."
2453 #: src/ListenSocket.cpp:67
2454 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2455 msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP."
2457 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2461 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2465 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:911 src/muuli_wdr.cpp:1440
2466 #: src/muuli_wdr.cpp:3236 src/muuli_wdr.cpp:3506
2470 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2474 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2475 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2479 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2483 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:842
2484 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2488 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2490 msgstr "Seleziona tutto"
2492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2493 #: src/muuli_wdr.cpp:1583 src/muuli_wdr.cpp:1592 src/muuli_wdr.cpp:1601
2494 #: src/muuli_wdr.cpp:1948 src/muuli_wdr.cpp:1957 src/OtherFunctions.cpp:139
2495 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2505 msgid "aMule Tray Menu"
2506 msgstr "Menu nel systray"
2508 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2509 msgid "Speed limits:"
2512 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2514 msgstr "UL: nessuno"
2516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2523 msgstr "DL: nessuno"
2525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2532 msgid "Download speed: %.1f"
2535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2537 msgid "Upload speed: %.1f"
2540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2541 msgid "Client Information"
2542 msgstr "Informazioni client"
2544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2546 msgid "Nickname: %s"
2547 msgstr "Nickname: %s"
2549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2550 msgid "No Nickname Selected!"
2551 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2555 msgstr "ID Client: "
2557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2558 #: src/TextClient.cpp:725
2559 msgid "Not connected"
2560 msgstr "Non connesso"
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2563 msgid "ServerName: "
2564 msgstr "Nome server: "
2566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2568 msgstr "IP server: "
2570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2571 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2572 msgid "Not Connected"
2573 msgstr "Non connesso"
2575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2582 msgid "TCP port: %d"
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2586 msgid "TCP port: Not ready"
2589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2591 msgid "UDP port: %d"
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2595 msgid "UDP port: Not ready"
2598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2599 msgid "Online Signature: Enabled"
2600 msgstr "Firma online: abilitata"
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2603 msgid "Online Signature: Disabled"
2604 msgstr "Firma online: disabilitata"
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:645
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2613 msgid "Shared files: %d"
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2618 msgid "Queued clients: %d"
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2623 msgid "Total DL: %s"
2624 msgstr "DL totale: %s"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2628 msgid "Total UL: %s"
2629 msgstr "UL totale: %s"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2632 msgid "Upload limit"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2636 msgid "Download limit"
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2651 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2655 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2659 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2661 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2664 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2666 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2667 "in the Servers-tab."
2669 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2670 "nella tab dei Server"
2672 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2674 msgstr "Caricamento in corso..."
2676 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2677 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2678 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2680 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2684 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2686 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2688 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
2690 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2691 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2692 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2694 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2696 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2697 "braces signify the overhead from client communication."
2699 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
2700 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
2702 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2704 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2705 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2706 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2707 "optimal connection type)."
2709 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2710 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2711 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
2712 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2715 msgid "Not Connected ..."
2716 msgstr "Non connesso..."
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2719 msgid "Currently connected server."
2720 msgstr "Server attualmente connesso"
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2730 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2747 msgid "Extended Parameters"
2748 msgstr "Parametri avanzati"
2750 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2754 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2758 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2762 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2767 #: src/TransferWnd.cpp:362
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2772 #: src/TransferWnd.cpp:364
2774 msgstr "Immagini CD"
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2777 #: src/TransferWnd.cpp:365
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2799 msgstr "Dimensione minima"
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1833
2810 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2820 msgstr "Dimensione massima"
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2823 msgid "Availability"
2824 msgstr "Disponibilita'"
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2831 msgid "Filter Results"
2832 msgstr "Filtra risultati"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2835 msgid "Invert Result"
2836 msgstr "Inverti risultati"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2839 msgid "Hide Known Files"
2840 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2851 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1577 src/SearchListCtrl.cpp:583
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2863 msgid "Reset Fields"
2864 msgstr "Azzera campi"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2871 msgid "Clears completed downloads"
2872 msgstr "Rimuovi download completati"
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2876 msgid "File sources:"
2877 msgstr "Sorgenti complete"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1226 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2885 msgstr "Nome completo:"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:1262
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1287
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1310
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:1348
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:1364 src/muuli_wdr.cpp:1373
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1407
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:3344 src/muuli_wdr.cpp:3355 src/muuli_wdr.cpp:3366
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2914 msgstr "Dimensione file:"
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2917 msgid "Partfilestatus :"
2918 msgstr "Stato file part:"
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2921 msgid "Last seen complete :"
2922 msgstr "Ultima volta visto completo:"
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:647
2926 msgstr "Trasferimento"
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2929 msgid "Found Sources :"
2930 msgstr "Fonti trovate:"
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2933 msgid "Transferring Sources :"
2934 msgstr "Fonti in trasferimento:"
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2937 msgid "Filepart-Count :"
2938 msgstr "Numero parti:"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2942 msgstr "Disponibili:"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2949 msgid "Download Active Time: "
2950 msgstr "Download Active Time: "
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2953 msgid "Transferred :"
2954 msgstr "Trasferiti:"
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2957 msgid "Completed Size :"
2958 msgstr "Completati:"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2961 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2962 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2965 msgid "Lost to corruption :"
2966 msgstr "Perdita per corruzione:"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2969 msgid "Gained by compression :"
2970 msgstr "Guadagno per compressione:"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2973 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2974 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:775
2982 msgstr "Sovrascrivi"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:785
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:799 src/muuli_wdr.cpp:869
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:804
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:833
2997 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2998 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:839
3002 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3003 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:851
3007 msgid "File Quality"
3008 msgstr "Qualita' file"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/OtherFunctions.cpp:262
3015 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3016 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:858 src/OtherFunctions.cpp:263
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:859 src/OtherFunctions.cpp:264
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:860 src/OtherFunctions.cpp:265
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:861 src/OtherFunctions.cpp:266
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:864
3035 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3037 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:908
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:935
3045 msgid "Downloading, please wait ..."
3046 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:941
3049 msgid "Unknown size"
3050 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3053 msgid "Required Information"
3054 msgstr "Informazioni richieste"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:970
3057 msgid "IP Address :"
3058 msgstr "Indirizzo IP:"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3065 msgid "Additional Information"
3066 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:991
3070 msgstr "Nome utente:"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:997
3074 msgstr "Hash utente:"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:1009 src/muuli_wdr.cpp:2569
3077 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:1056
3082 msgid "Download-Speed"
3083 msgstr "Velocita' download"
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2681
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2692
3090 msgid "Running average"
3091 msgstr "Media attuale"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:2703
3094 msgid "Session average"
3095 msgstr "Media sessione"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
3098 msgid "Upload-Speed"
3099 msgstr "Velocita' upload"
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:1154
3103 msgstr "Connessioni"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1979
3106 msgid "Active downloads"
3107 msgstr "Download attivi"
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
3110 msgid "Active connections (1:1)"
3111 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:1980
3114 msgid "Active uploads"
3115 msgstr "Upload attivi"
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
3118 msgid "Statistics Tree"
3119 msgstr "Albero statistiche"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1233
3123 msgstr "Nome utente:"
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:1236
3127 msgstr "Hash utente:"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1259
3130 msgid "Client software:"
3131 msgstr "Software client:"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1268
3134 msgid "Client version:"
3135 msgstr "Versione client:"
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1275 src/ServerWnd.cpp:246
3139 msgstr "Indirizzo IP:"
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:1284
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1291
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
3150 msgid "Server name:"
3151 msgstr "Nome server:"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3154 msgid "Obfuscation:"
3155 msgstr "Offuscamento:"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3162 msgid "Transfers to client"
3163 msgstr "Trasferimenti al client"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3166 msgid "Current request:"
3167 msgstr "Richiesta attuale:"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1345
3170 msgid "Average upload rate:"
3171 msgstr "Velocita' media upload:"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1354
3174 msgid "Average download rate:"
3175 msgstr "Velocita' media download:"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1361
3178 msgid "Uploaded (session):"
3179 msgstr "Inviati nella sessione:"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1370
3182 msgid "Downloaded (session):"
3183 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1377
3186 msgid "Uploaded (total):"
3187 msgstr "Inviati in totale:"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3190 msgid "Downloaded (total):"
3191 msgstr "Scaricati in totale:"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1404
3198 msgid "DL/UP modifier:"
3199 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3202 msgid "Secure ident:"
3203 msgstr "Identificazione sicura"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3211 msgid "Queue score:"
3212 msgstr "Punteggio in coda:"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3219 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
3223 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3225 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1471 src/muuli_wdr.cpp:1505 src/muuli_wdr.cpp:1509
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
3234 msgid "The delay before showing tool-tips."
3235 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3238 msgid "This specifies the language used on controls."
3239 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3242 msgid "Check for new version at startup"
3243 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1482
3246 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3248 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
3249 "disponibilita' di nuove versioni"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3252 msgid "Start minimized"
3253 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3256 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3258 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3261 msgid "Prompt on exit"
3262 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3265 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3269 msgid "Enable Tray Icon"
3270 msgstr "Abilita icona nel systray"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3273 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3275 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1498
3279 msgid "Minimize to Tray Icon"
3280 msgstr "Icona per la System Tray"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3284 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3287 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
3288 "che nella barra delle applicazioni"
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3291 msgid "Tooltip delay time: "
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1518
3299 msgid "Browser Selection"
3300 msgstr "Selezione browser:"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3304 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1872
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1883 src/muuli_wdr.cpp:2955
3310 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3317 msgid "Open in new tab if possible"
3318 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
3321 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3323 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
3327 msgid "Video Player"
3328 msgstr "Riproduttore video"
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1571
3331 msgid "Bandwidth limits"
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
3339 msgid "Slot Allocation"
3340 msgstr "Allocazione slot"
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3347 msgid "Standard TCP Port "
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3351 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3355 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3363 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3367 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
3371 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
3375 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3379 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3384 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3385 "address of the interface to which aMule should be bound."
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
3389 msgid "Max sources per downloading file:"
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
3393 msgid "Max simultaneous connections:"
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1687 src/muuli_wdr.cpp:3283
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
3405 msgid "Autoconnect on startup"
3406 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
3409 msgid "Reconnect on loss"
3410 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1723
3413 msgid "Remove dead server after"
3414 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3421 msgid "Auto-update server list at startup"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3429 msgid "Update server list when connecting to a server"
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3433 msgid "Update server list when a client connects"
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3437 msgid "Use priority system"
3438 msgstr "Usa sistema di priorita'"
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3441 msgid "Use smart LowID check on connect"
3442 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3445 msgid "Safe connect"
3446 msgstr "Connessione sicura"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1762
3449 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3450 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1765
3453 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3454 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3457 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3465 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3469 msgid "Add files to download in pause mode"
3470 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3473 msgid "Add files to download with auto priority"
3474 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3477 msgid "Try to download first and last chunks first"
3478 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3481 msgid "Start next paused file when a file completes"
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3485 msgid "From the same category"
3486 msgstr "Della stessa categoria"
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3489 msgid "In alphabetic order"
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3493 msgid "Preallocate disk space for new files"
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3498 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
3503 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
3507 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3511 msgid "Enter here the min disk space desired."
3512 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
3515 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3516 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1844 src/Statistics.cpp:649
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3523 msgid "Add new shared files with auto priority"
3524 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
3527 msgid "Destination folder for downloads"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1877
3531 msgid "Folder for temporary download files"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
3535 msgid "Shared folders"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3539 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3540 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1898
3543 msgid "Share hidden files"
3544 msgstr "Condividi file nascosti"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1918
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1921 src/muuli_wdr.cpp:1999
3551 msgid "Update delay : 5 secs"
3552 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
3555 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3556 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
3559 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3560 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1942
3563 msgid "Download graph scale:"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3567 msgid "Upload graph scale:"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3583 msgid "Download current"
3584 msgstr "Download corrente"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3587 msgid "Download running average"
3588 msgstr "Media download in corso"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3591 msgid "Download session average"
3592 msgstr "Media sessione di download"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3595 msgid "Upload current"
3596 msgstr "Upload corrente"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3599 msgid "Upload running average"
3600 msgstr "Media upload in corso"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3603 msgid "Upload session average"
3604 msgstr "Media sessione di upload"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3607 msgid "Active connections"
3608 msgstr "Connessioni attive"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1981
3611 msgid "Systray Icon Speedbar"
3612 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
3615 msgid "Kad-nodes current"
3616 msgstr "Nodi Kad attuali"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
3619 msgid "Kad-nodes running"
3620 msgstr "Nodi Kad attivi"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
3623 msgid "Kad-nodes session"
3624 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1989 src/muuli_wdr.cpp:2421
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
3635 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3636 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
3639 msgid "!!! WARNING !!!"
3640 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:2049
3643 msgid "Max new connections / 5 secs"
3644 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
3647 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3648 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:2061
3651 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3652 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3655 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3656 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:2073
3659 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
3663 msgid "Skin to use: "
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2099 src/Preferences.cpp:876
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3671 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3675 msgid "Show extended info on categories tabs"
3676 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
3679 msgid "Show transfer rates on title"
3680 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
3683 msgid "Before application name"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3687 msgid "After application name"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3691 msgid "Show overhead bandwidth"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
3695 msgid "Vertical toolbar orientation"
3696 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2131
3699 msgid "Show country flags for clients"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2134
3703 msgid "Download Queue Files"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3707 msgid "Show progress percentage"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3711 msgid "Show progress bar"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3720 msgstr "Arrotondata"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2159
3723 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
3727 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3728 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
3731 msgid "External Connection Parameters"
3732 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
3735 msgid "Accept external connections"
3736 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3739 msgid "IP of the listening interface:"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3744 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3745 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3747 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3748 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2202 src/muuli_wdr.cpp:2263
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2210
3755 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3756 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2215 src/muuli_wdr.cpp:3131
3759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2225
3764 msgid "Web server parameters"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2228
3768 msgid "Run webserver on startup"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3772 msgid "Web template"
3773 msgstr "Web template"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3776 msgid "Full rights password"
3777 msgstr "Password per diritti completi"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
3780 msgid "Enable Low rights User"
3781 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
3784 msgid "Low rights password"
3785 msgstr "Password per diritti limitati"
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3788 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
3792 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
3796 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3797 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2294
3800 msgid "Enable Gzip compression"
3801 msgstr "Abilita compressione gzip"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2431 src/ServerWnd.cpp:215
3804 #: src/ServerWnd.cpp:220
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3809 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3810 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2334
3813 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3814 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
3825 msgid "Incoming Dir :"
3826 msgstr "Directory file scaricati:"
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3829 msgid "Change priority for new assigned files :"
3830 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2396
3834 msgid "Don't change"
3835 msgstr "Non cambiare"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
3838 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3839 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509
3842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2485 src/muuli_wdr.cpp:2510
3848 msgid "Click this button to reset the log."
3849 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3852 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3853 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
3861 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3862 "update the list of known servers."
3864 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
3865 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3868 msgid "Add server manually: Name"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
3872 msgid "Enter the name of the new server here"
3873 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2555 src/ServerWnd.cpp:167
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2559
3880 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3881 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3884 msgid "Enter the port of the server here."
3885 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2570
3888 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3889 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3893 msgstr "Log di aMule"
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3897 msgstr "Informazioni server"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3901 msgstr "Informazioni ed2k"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
3905 msgstr "Informazioni Kad"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3908 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3910 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3918 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3919 "update the list of known nodes."
3921 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
3922 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
3926 msgstr "Statistiche nodi"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2751
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3946 msgid "Bootstrap from known clients"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2772
3952 msgid "Disconnect Kad"
3953 msgstr "Disconnetti rete Kad"
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
3956 msgid "Use Secure User Identification"
3957 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2812
3961 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3964 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
3968 msgid "Protocol Obfuscation"
3969 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
3972 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3973 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
3977 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3978 "connections from other clients."
3980 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
3981 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
3984 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3985 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3989 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3992 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
3993 "si collega ad altri client/server."
3995 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
3996 msgid "Accept only obfuscated connections"
3997 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2829
4001 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4002 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4004 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
4005 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
4016 msgid "Who can see my shared files:"
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
4020 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4022 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
4025 msgid "IP-Filtering"
4026 msgstr "Filtraggio IP"
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
4029 msgid "Filter clients"
4030 msgstr "Filtra i client"
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
4034 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4035 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2856
4038 msgid "Filter servers"
4039 msgstr "Filtra i server"
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2858
4043 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4044 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2865
4048 msgstr "Ricarica lista"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2866
4051 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4052 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2874
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
4060 msgstr "Aggiorna ora"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
4063 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4064 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2890
4067 msgid "Filtering Level:"
4068 msgstr "Livello filtraggio:"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4071 msgid "Always filter LAN IPs"
4072 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
4075 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4076 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4080 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4081 "received from. Use with caution."
4083 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
4084 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
4087 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4088 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
4092 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4095 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
4096 "ipfilter.dat di sistema"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
4099 msgid "Enable Online-Signature"
4100 msgstr "Abilita firma online"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4104 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4105 "create signatures and the like."
4107 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
4108 "esterne per creare firme e simili"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4111 msgid "Update Frequency (Secs):"
4112 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2940
4115 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4117 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2949
4120 msgid "Save online signature file in: "
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:2956
4125 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4127 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:2978
4130 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4131 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4134 msgid "Filter all messages"
4135 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:2984
4138 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4139 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2987
4142 msgid "Filter messages from unknown clients"
4143 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2990
4146 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4147 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2994 src/muuli_wdr.cpp:3009
4150 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4152 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
4155 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4156 msgid "Show received messages in the log"
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:3005
4164 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4165 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4168 msgid "Automatic server connect without proxy"
4169 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4172 msgid "Enable authentication"
4173 msgstr "Abilita autenticazione"
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4176 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4177 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
4184 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4185 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4192 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4193 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4196 msgid "Enable Proxy"
4197 msgstr "Abilita proxy"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4200 msgid "Enable/disable proxy support"
4201 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
4205 msgstr "Tipo proxy:"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4209 msgstr "Indirizzo proxy:"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
4212 msgid "The proxy host name"
4213 msgstr "Il nome host del proxy"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4217 msgstr "Porta proxy:"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
4220 msgid "The proxy port"
4221 msgstr "La porta del proxy"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3105
4225 msgstr "Connetti a:"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
4228 msgid "Login to remote amule"
4229 msgstr "Login su aMule remoto"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3124
4233 msgstr "Nome utente"
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3141
4236 msgid "Remember those settings"
4237 msgstr "Ricorda impostazioni"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4240 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4241 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3173
4244 msgid "Message Categories:"
4245 msgstr "Categorie messaggi:"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3199 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4249 msgstr "In attesa..."
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4253 msgstr "Aggiunge importazioni"
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3230
4256 msgid "Retry selected"
4257 msgstr "Riprova selezionati"
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3233
4260 msgid "Remove selected"
4261 msgstr "Rimuvi selezionati"
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3325
4268 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
4273 msgid "Active Uploads"
4274 msgstr "Upload attivi:"
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3372
4277 msgid "Percent of total files"
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4283 msgstr "Non mostrare file condivisi"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4287 msgid "Selected files"
4288 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4292 msgid "Active uploads only"
4293 msgstr "Upload attivi"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3423
4297 msgid "Show Clients for"
4298 msgstr "Mostra client"
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
4303 msgstr "Ricarica lista"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3431
4306 msgid "Reload your shared files"
4307 msgstr "Ricarica file condivisi"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
4314 msgid "Sends the specified message."
4315 msgstr "Invia messaggio specificato"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3507
4318 msgid "Close this chat-session."
4319 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
4322 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4323 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3537 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:728
4326 msgid "Shared Files"
4327 msgstr "File condivisi"
4329 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4331 msgid "Disabled [%s]"
4332 msgstr "Disabilitato [%s]"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4336 msgid_plural "bytes"
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4366 msgid_plural "bytes/sec"
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4396 msgstr "tutti gli altri"
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:350
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3730 src/TransferWnd.cpp:356
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:361
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:363
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:366
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:357
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:1085
4424 msgid "Using config dir: %s"
4427 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4428 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4431 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4433 msgid "Importing %s: %s"
4434 msgstr "Importazione %s: %s"
4436 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4437 msgid "Reading temp folder"
4438 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4440 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4441 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4442 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4444 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4445 msgid "Creating destination file"
4446 msgstr "Creazione file di destinazione"
4448 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4450 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4451 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4453 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4455 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4456 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4458 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4459 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4460 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4462 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4463 msgid "Adding download and saving new partfile"
4464 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4466 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4467 msgid "Import partfiles"
4468 msgstr "Importa partfile"
4470 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4474 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4478 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4480 msgid "%s (Disk: %s)"
4481 msgstr "%s (Disco: %s)"
4483 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4485 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4488 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4491 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4493 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4495 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4497 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4498 msgid "Remove sources?"
4499 msgstr "Rimuovi fonti?"
4501 #: src/PartFile.cpp:298
4503 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4504 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
4506 #: src/PartFile.cpp:336
4508 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4509 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4511 #: src/PartFile.cpp:343
4513 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4516 #: src/PartFile.cpp:349
4518 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4521 #: src/PartFile.cpp:360
4523 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4526 #: src/PartFile.cpp:610
4528 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4531 #: src/PartFile.cpp:613
4532 msgid "Trying to recover file info..."
4533 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4535 #: src/PartFile.cpp:628
4536 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4538 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4540 #: src/PartFile.cpp:632
4541 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4543 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4546 #: src/PartFile.cpp:634
4547 msgid "Unable to recover file info :("
4548 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4550 #: src/PartFile.cpp:669
4552 msgid "Failed to open %s (%s)"
4553 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4555 #: src/PartFile.cpp:719
4557 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4560 #: src/PartFile.cpp:901
4562 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4563 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4565 #: src/PartFile.cpp:908
4567 msgid "IO failure while saving partfile: "
4568 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4570 #: src/PartFile.cpp:921
4572 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4573 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
4575 #: src/PartFile.cpp:929
4577 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4578 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
4580 #: src/PartFile.cpp:998
4582 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4583 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4585 #: src/PartFile.cpp:1024
4587 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4588 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4589 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4590 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4592 #: src/PartFile.cpp:1053
4594 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4595 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
4597 #: src/PartFile.cpp:1062
4599 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4600 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4602 #: src/PartFile.cpp:1118
4604 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4605 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4607 #: src/PartFile.cpp:1135 src/PartFile.cpp:1164
4610 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4613 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4616 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4619 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4622 #: src/PartFile.cpp:1179
4624 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4625 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4627 #: src/PartFile.cpp:1212
4629 msgid "Finished rehashing %s"
4630 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4632 #: src/PartFile.cpp:2138
4634 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4637 #: src/PartFile.cpp:2175
4639 msgid "Finished downloading: %s"
4640 msgstr "Download completato: %s"
4642 #: src/PartFile.cpp:2232
4644 msgid "Deleting file: %s"
4645 msgstr "Cancellazione file: %s"
4647 #: src/PartFile.cpp:2294
4649 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4652 #: src/PartFile.cpp:2299
4655 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4659 #: src/PartFile.cpp:2974
4661 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4663 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4666 #: src/PartFile.cpp:3044
4668 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4669 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
4671 #: src/PartFile.cpp:3096
4673 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4674 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4676 #: src/PartFile.cpp:3703
4680 #: src/PartFile.cpp:3719
4681 msgid "Insufficient disk space"
4684 #: src/PartFile.cpp:3769 src/SearchListCtrl.cpp:961
4685 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4689 #: src/PartFile.cpp:4011
4691 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4694 #: src/Preferences.cpp:666
4695 msgid "System default"
4696 msgstr "Predefinita di sistema"
4698 #: src/Preferences.cpp:667
4702 #: src/Preferences.cpp:668
4706 #: src/Preferences.cpp:669
4711 #: src/Preferences.cpp:670
4715 #: src/Preferences.cpp:671
4719 #: src/Preferences.cpp:672
4723 #: src/Preferences.cpp:673
4724 msgid "Chinese (Simplified)"
4725 msgstr "Cinese (semplificato)"
4727 #: src/Preferences.cpp:674
4728 msgid "Chinese (Traditional)"
4729 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4731 #: src/Preferences.cpp:675
4735 #: src/Preferences.cpp:676
4739 #: src/Preferences.cpp:677
4743 #: src/Preferences.cpp:678
4747 #: src/Preferences.cpp:679
4748 msgid "English (U.K.)"
4749 msgstr "Inglese (U.K.)"
4751 #: src/Preferences.cpp:680
4755 #: src/Preferences.cpp:681
4759 #: src/Preferences.cpp:682
4763 #: src/Preferences.cpp:683
4767 #: src/Preferences.cpp:684
4771 #: src/Preferences.cpp:685
4775 #: src/Preferences.cpp:686
4779 #: src/Preferences.cpp:687
4783 #: src/Preferences.cpp:688
4787 #: src/Preferences.cpp:689
4788 msgid "Italian (Swiss)"
4789 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4791 #: src/Preferences.cpp:690
4795 #: src/Preferences.cpp:691
4799 #: src/Preferences.cpp:692
4803 #: src/Preferences.cpp:693
4804 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4807 #: src/Preferences.cpp:694
4811 #: src/Preferences.cpp:695
4815 #: src/Preferences.cpp:696
4816 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4817 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
4819 #: src/Preferences.cpp:697
4824 #: src/Preferences.cpp:698
4828 #: src/Preferences.cpp:699
4832 #: src/Preferences.cpp:700
4836 #: src/Preferences.cpp:701
4840 #: src/Preferences.cpp:702
4844 #: src/Preferences.cpp:703
4848 #: src/Preferences.cpp:765
4850 msgid "Change Language"
4853 #: src/Preferences.cpp:936
4854 msgid "no options available"
4857 #: src/Preferences.cpp:1611
4858 msgid "Invalid category found, skipping"
4861 #: src/Preferences.cpp:1788
4863 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4865 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
4868 #: src/Preferences.cpp:1789
4870 msgid "Default port will be used (%d)"
4871 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
4873 #: src/Preferences.cpp:1812
4875 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4878 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/Statistics.cpp:689
4880 msgstr "Connessione"
4882 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4886 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:715
4890 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/ServerListCtrl.cpp:92
4894 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4898 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4902 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4906 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4910 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4911 msgid "Remote Controls"
4912 msgstr "Controlli remoti"
4914 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4915 msgid "Online Signature"
4916 msgstr "Firma Online"
4918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
4922 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4926 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:244
4932 "The following variables will be substituted:\n"
4933 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4934 " %PARTNAME - file name only"
4937 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:278
4939 "Do not change these setting unless you know\n"
4940 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4941 "make things worse for yourself.\n"
4943 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4946 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
4947 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
4948 "effetti indesiderati.\n"
4950 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:339
4954 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:388
4959 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:405
4963 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4964 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
4966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:504
4968 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:559
4973 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4976 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:566
4980 msgid "- TCP port changed.\n"
4981 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:571
4984 msgid "- UDP port changed.\n"
4985 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:576
4989 msgid "- External connect port changed.\n"
4990 msgstr "Connessione esterna chiusa"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580
4994 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4995 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
4997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
4999 msgid "- External connect interface changed.\n"
5000 msgstr "Connessione esterna chiusa"
5002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
5004 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5005 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
5010 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5011 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5013 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
5014 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5015 "una password valida"
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612
5018 msgid "- Language changed.\n"
5019 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:617
5022 msgid "- Temp folder changed.\n"
5023 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
5027 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5028 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692
5032 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5033 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5035 "Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n"
5036 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:696
5040 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5041 "Enable UDP port or disable Kad."
5043 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
5044 "Abilitala o disabilita Kad."
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:709
5049 "You MUST restart aMule now.\n"
5050 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5053 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5054 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:785
5058 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5059 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5060 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5062 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
5063 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5064 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:919
5067 msgid "Temporary files"
5068 msgstr "File temporanei"
5070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5071 msgid "Incoming files"
5072 msgstr "File completi"
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
5075 msgid "Online Signatures"
5076 msgstr "Firme online"
5078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:942
5080 msgid "Choose a folder for %s"
5081 msgstr "Scegli una directory per i %s"
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:962
5084 msgid "Browse for videoplayer"
5085 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
5088 msgid "Select browser"
5089 msgstr "Scegli browser"
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
5093 msgid "Executable%s"
5094 msgstr "Eseguibile%s"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:993
5097 msgid "Edit server list"
5098 msgstr "Modifica la lista dei server"
5100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:994
5102 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5103 "Only one url on each line."
5105 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5106 "Solo un URL per riga"
5108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1053 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1072
5110 msgid "Update delay: %d second"
5111 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5112 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5113 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1060
5117 msgid "Time for average graph: %d minute"
5118 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5119 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5120 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1066
5124 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5125 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1078
5129 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5130 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5131 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5132 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1084
5136 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5137 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5138 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5139 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
5141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1091
5143 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5144 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5145 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5146 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1093
5149 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5150 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5159 msgid "Execute command on '%s' event"
5160 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1164
5163 msgid "Enable command execution on core"
5164 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1172
5167 msgid "Core command:"
5168 msgstr "Comando Core:"
5170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1181
5171 msgid "Enable command execution on GUI"
5172 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1189
5175 msgid "GUI command:"
5176 msgstr "Comando GUI:"
5178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1198
5179 msgid "The following variables will be replaced:"
5180 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5182 #: src/SearchDlg.cpp:506
5183 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5184 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
5186 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5187 msgid "Search warning"
5188 msgstr "Search warning"
5190 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:586
5194 #: src/SearchList.cpp:292
5195 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5197 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5199 #: src/SearchList.cpp:294
5200 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5203 #: src/SearchList.cpp:343
5204 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5205 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5207 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5211 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5215 #: src/SearchListCtrl.cpp:592
5216 msgid "Download in category"
5217 msgstr "Download nella categoria"
5219 #: src/SearchListCtrl.cpp:598
5220 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5223 #: src/SearchListCtrl.cpp:603
5224 msgid "Mark as known file"
5225 msgstr "Segna come file conosciuto"
5227 #: src/SearchListCtrl.cpp:607 src/ServerListCtrl.cpp:426
5228 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5229 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti"
5231 #: src/SearchListCtrl.cpp:969
5236 #: src/SearchListCtrl.cpp:972
5240 #: src/ServerConnect.cpp:74
5242 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5243 "without obfuscation."
5245 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
5246 "senza offuscamento."
5248 #: src/ServerConnect.cpp:79
5249 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5251 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5254 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5255 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5258 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5259 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5262 #: src/ServerConnect.cpp:198
5264 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5265 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5267 #: src/ServerConnect.cpp:274
5269 msgid "Connection established on: %s"
5270 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5272 #: src/ServerConnect.cpp:346
5273 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5275 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
5276 "potrebbe non essere attiva"
5278 #: src/ServerConnect.cpp:350
5280 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5281 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5283 #: src/ServerConnect.cpp:360
5285 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5286 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
5288 #: src/ServerConnect.cpp:373
5290 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5291 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
5293 #: src/ServerConnect.cpp:392
5295 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5296 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5297 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5298 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5300 #: src/ServerConnect.cpp:412
5301 msgid "Connection lost"
5302 msgstr "Connessione persa"
5304 #: src/ServerConnect.cpp:419
5306 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5307 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
5309 #: src/ServerConnect.cpp:461
5310 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5313 #: src/ServerConnect.cpp:471
5315 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5316 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
5318 #: src/ServerConnect.cpp:645
5319 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5322 #: src/ServerList.cpp:86
5324 msgid "Loading server.met file: %s"
5325 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5327 #: src/ServerList.cpp:91
5328 msgid "Server.met file not found!"
5329 msgstr "File server.met non trovato!"
5331 #: src/ServerList.cpp:99
5333 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5335 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5337 #: src/ServerList.cpp:105
5338 msgid "Failed to open server.met!"
5339 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5341 #: src/ServerList.cpp:116
5343 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5345 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5347 #: src/ServerList.cpp:171
5349 msgid "%i server in server.met found"
5350 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5351 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5352 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
5354 #: src/ServerList.cpp:173
5356 msgid "%d server added"
5357 msgid_plural "%d servers added"
5358 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5359 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
5361 #: src/ServerList.cpp:193
5363 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5364 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
5366 #: src/ServerList.cpp:211
5368 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5369 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
5371 #: src/ServerList.cpp:230
5373 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5375 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5378 #: src/ServerList.cpp:248
5380 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5381 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
5383 #: src/ServerList.cpp:343
5385 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5387 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
5389 #: src/ServerList.cpp:515
5391 msgid "Failed to open '%s'"
5392 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5394 #: src/ServerList.cpp:683
5395 msgid "Failed to save server.met!"
5396 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5398 #: src/ServerList.cpp:836
5400 msgstr "URL non valido"
5402 #: src/ServerList.cpp:858
5404 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5405 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
5407 #: src/ServerList.cpp:873
5409 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5410 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5413 #: src/ServerList.cpp:886
5415 msgid "Start downloading server list from %s"
5416 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
5418 #: src/ServerList.cpp:895
5420 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5423 #: src/ServerList.cpp:899
5424 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5425 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5427 #: src/ServerList.cpp:915
5429 msgid "Failed to download the server list from %s"
5430 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5432 #: src/ServerList.cpp:989
5434 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5437 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
5439 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5441 msgstr "Nome server"
5443 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5447 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5451 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5453 msgstr "Descrizione"
5455 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5459 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5463 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5467 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5468 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:872
5472 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5474 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5475 "first. The server was NOT deleted."
5477 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
5478 "Il server NON e' stato cancellato"
5480 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5481 msgid "(Unknown name)"
5482 msgstr "(nome sconosciuto)"
5484 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5486 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5487 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
5489 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5493 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5497 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5499 msgid "Servers (%i)"
5500 msgstr "Server (%i)"
5502 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5503 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5507 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5508 msgid "Connect to server"
5509 msgstr "Connesso al server"
5511 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5512 msgid "Mark server as static"
5513 msgstr "Marca il server come statico"
5515 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5516 msgid "Mark server as non-static"
5517 msgstr "Marca il server come non statico"
5519 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5520 msgid "Mark servers as static"
5521 msgstr "Marca i servers come statici"
5523 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5524 msgid "Mark servers as non-static"
5525 msgstr "Marca i servers come non statici"
5527 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5528 msgid "Remove server"
5529 msgstr "Rimuovi server"
5531 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5532 msgid "Remove servers"
5533 msgstr "Rimuovi servers"
5535 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5536 msgid "Remove all servers"
5537 msgstr "Elimina tutti i server"
5539 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5540 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5541 msgstr "Copia i link eD2k negli appunti"
5543 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5544 msgid "Reconnect to server"
5545 msgstr "Riconnetti al server"
5547 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5548 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5549 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
5551 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5552 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5553 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
5555 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5556 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5557 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
5559 #: src/ServerSocket.cpp:259
5561 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5564 #: src/ServerSocket.cpp:274
5566 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5569 #: src/ServerSocket.cpp:413
5571 msgid "New clientid is %u"
5572 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
5574 #: src/ServerSocket.cpp:415
5575 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5576 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
5578 #: src/ServerSocket.cpp:416
5579 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5580 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
5582 #: src/ServerSocket.cpp:417
5583 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5584 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5586 #: src/ServerSocket.cpp:474
5587 msgid "Unknown server info received! - too short"
5588 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5590 #: src/ServerSocket.cpp:535
5592 msgid "Received %d new server"
5593 msgid_plural "Received %d new servers"
5594 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5595 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
5597 #: src/ServerSocket.cpp:538
5598 msgid "Saving of server-list completed."
5599 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
5601 #: src/ServerSocket.cpp:588
5602 msgid "Server rejected last command"
5603 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5605 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5607 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5608 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5610 #: src/ServerSocket.cpp:600
5612 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5613 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5615 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5617 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5619 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5621 #: src/ServerSocket.cpp:725
5623 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5624 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
5626 #: src/ServerSocket.cpp:735
5627 msgid "using protocol obfuscation."
5628 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5630 #: src/ServerSocket.cpp:744
5632 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5633 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5635 #: src/ServerSocket.cpp:757
5637 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5639 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5641 #: src/ServerWnd.cpp:102
5642 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5643 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
5645 #: src/ServerWnd.cpp:107
5646 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5647 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
5649 #: src/ServerWnd.cpp:160
5650 msgid "eD2k Status:"
5653 #: src/ServerWnd.cpp:171
5657 #: src/ServerWnd.cpp:203
5658 msgid "Kademlia Status:"
5659 msgstr "Stato Kademlia:"
5661 #: src/ServerWnd.cpp:206
5663 msgid "Running in LAN mode"
5664 msgstr "In esecuzione su %s"
5666 #: src/ServerWnd.cpp:206
5670 #: src/ServerWnd.cpp:209
5674 #: src/ServerWnd.cpp:212
5675 msgid "Connection State:"
5676 msgstr "Stato connessione:"
5678 #: src/ServerWnd.cpp:214
5680 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5683 #: src/ServerWnd.cpp:216
5685 msgid "UDP Connection State:"
5686 msgstr "Stato connessione:"
5688 #: src/ServerWnd.cpp:219
5690 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5693 #: src/ServerWnd.cpp:223
5694 msgid "Firewalled state: "
5695 msgstr "Stato firewalled: "
5697 #: src/ServerWnd.cpp:229
5698 msgid "No buddy required - TCP port open"
5701 #: src/ServerWnd.cpp:231
5702 msgid "No buddy required - UDP port open"
5705 #: src/ServerWnd.cpp:233
5707 msgstr "Nessun amico"
5709 #: src/ServerWnd.cpp:237
5711 msgid "Connecting to buddy"
5712 msgstr "Connesso all'amico"
5714 #: src/ServerWnd.cpp:240
5716 msgid "Connected to buddy at %s"
5717 msgstr "Connesso all'amico"
5719 #: src/ServerWnd.cpp:250
5721 msgid "Indexed sources:"
5722 msgstr "Mantieni fonti"
5724 #: src/ServerWnd.cpp:252
5725 msgid "Indexed keywords:"
5728 #: src/ServerWnd.cpp:254
5730 msgid "Indexed notes:"
5731 msgstr "File indice non trovato: "
5733 #: src/ServerWnd.cpp:256
5734 msgid "Indexed load:"
5737 #: src/ServerWnd.cpp:259
5738 msgid "Average Users:"
5739 msgstr "Utenti medi:"
5741 #: src/ServerWnd.cpp:262
5742 msgid "Average Files:"
5745 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5749 #: src/SharedFileList.cpp:332
5751 msgid "Adding file %s to shares"
5754 #: src/SharedFileList.cpp:362
5756 msgid "Found %i known shared file"
5757 msgid_plural "Found %i known shared files"
5758 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
5759 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
5761 #: src/SharedFileList.cpp:368
5763 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5764 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5765 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
5766 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5768 #: src/SharedFileList.cpp:377
5770 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5773 #: src/SharedFileList.cpp:401
5775 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5776 msgstr "server non trovato: %s"
5778 #: src/SharedFileList.cpp:473
5780 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5783 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5786 msgstr "Nome utente"
5788 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5790 msgid "Download Speed"
5791 msgstr "Velocita' download"
5793 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5795 msgid "Upload Speed"
5796 msgstr "Velocita' upload"
5798 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5800 msgid "Available Parts"
5801 msgstr "Disponibili:"
5803 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5805 msgid "Upload status"
5806 msgstr "Stato upload"
5808 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36
5810 msgid "Download status"
5811 msgstr "Stato download"
5813 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5817 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5819 msgid "Local File Name"
5822 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5826 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5827 msgid "Accepted Requests"
5828 msgstr "Richieste accettate"
5830 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5831 msgid "Transferred Data"
5832 msgstr "Dati trasferiti"
5834 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5836 msgstr "Percentuale Condivisione"
5838 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5839 msgid "Obtained Parts"
5840 msgstr "Parti ricevute"
5842 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5843 msgid "Complete Sources"
5844 msgstr "Fonti complete"
5846 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5847 msgid "Directory Path"
5848 msgstr "Percorso directory"
5850 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5851 msgid "Add Comment/Rating"
5852 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5854 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5855 msgid "Edit Comment/Rating"
5856 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5858 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5862 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5863 msgid "Add files in collection to transfer list"
5864 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
5866 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5867 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5868 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5870 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5871 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5872 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)"
5874 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5875 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5877 "Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)"
5879 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5880 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5881 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)"
5883 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5884 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5886 "Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)"
5888 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5889 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5890 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
5892 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5893 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5894 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
5896 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:463
5898 msgid "Shared Files (%i)"
5899 msgstr "File condivisi (%i)"
5901 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:598
5903 msgstr "File in download"
5905 #: src/SourceListCtrl.cpp:34
5906 msgid "Download Status"
5907 msgstr "Stato download"
5909 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5911 msgid "Remote File Name"
5914 #: src/Statistics.cpp:650
5916 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5917 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
5919 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5921 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5922 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
5924 #: src/Statistics.cpp:653 src/Statistics.cpp:674
5926 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5927 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
5929 #: src/Statistics.cpp:655 src/Statistics.cpp:676
5931 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5932 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
5934 #: src/Statistics.cpp:657 src/Statistics.cpp:678
5936 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5937 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
5939 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
5941 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5942 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
5944 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
5946 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5949 #: src/Statistics.cpp:663
5951 msgid "Active Uploads: %s"
5952 msgstr "Upload attivi: %s"
5954 #: src/Statistics.cpp:664
5956 msgid "Waiting Uploads: %s"
5957 msgstr "Upload in attesa: %s"
5959 #: src/Statistics.cpp:665
5961 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5962 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
5964 #: src/Statistics.cpp:666
5966 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5967 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
5969 #: src/Statistics.cpp:668
5971 msgid "Average upload time: %s"
5972 msgstr "Tempo upload medio: %s"
5974 #: src/Statistics.cpp:671
5976 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5977 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
5979 #: src/Statistics.cpp:684
5981 msgid "Found Sources: %s"
5982 msgstr "Fonti trovate: %s"
5984 #: src/Statistics.cpp:685
5986 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5987 msgstr "Download attivi (parti): %s"
5989 #: src/Statistics.cpp:687
5991 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5992 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
5994 #: src/Statistics.cpp:690
5996 msgid "Average download rate (Session): %s"
5999 #: src/Statistics.cpp:691
6001 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6004 #: src/Statistics.cpp:692
6006 msgid "Max download rate (Session): %s"
6009 #: src/Statistics.cpp:693
6011 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6014 #: src/Statistics.cpp:694
6016 msgid "Reconnects: %i"
6017 msgstr "Riconnessioni: %i"
6019 #: src/Statistics.cpp:695
6021 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6022 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6024 #: src/Statistics.cpp:696
6026 msgid "Connected To Server Since: %s"
6027 msgstr "Connesso al server da: %s"
6029 #: src/Statistics.cpp:697
6031 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6032 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6034 #: src/Statistics.cpp:698
6036 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6037 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6039 #: src/Statistics.cpp:699
6041 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6042 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6044 #: src/Statistics.cpp:701
6046 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6047 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6049 #: src/Statistics.cpp:703
6053 #: src/Statistics.cpp:704
6056 msgstr "Dimensione sconosciuta"
6058 #: src/Statistics.cpp:710
6060 msgid "Filtered: %s"
6063 #: src/Statistics.cpp:711
6068 #: src/Statistics.cpp:712
6070 msgid "Total: %i Known: %i"
6071 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6073 #: src/Statistics.cpp:716
6075 msgid "Working Servers: %i"
6076 msgstr "Server attivi: %i"
6078 #: src/Statistics.cpp:717
6080 msgid "Failed Servers: %i"
6081 msgstr "Server falliti: %i"
6083 #: src/Statistics.cpp:718
6088 #: src/Statistics.cpp:719
6090 msgid "Deleted Servers: %s"
6091 msgstr "Server rimossi: %s"
6093 #: src/Statistics.cpp:720
6095 msgid "Filtered Servers: %s"
6096 msgstr "Server filtrati: %s"
6098 #: src/Statistics.cpp:721
6100 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6101 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6103 #: src/Statistics.cpp:722
6105 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6106 msgstr "File su server attivi: %llu"
6108 #: src/Statistics.cpp:723
6110 msgid "Total Users: %llu"
6111 msgstr "Utenti totali: %llu"
6113 #: src/Statistics.cpp:724
6115 msgid "Total Files: %llu"
6116 msgstr "File totali: %llu"
6118 #: src/Statistics.cpp:725
6120 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6121 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6123 #: src/Statistics.cpp:729
6125 msgid "Number of Shared Files: %s"
6126 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6128 #: src/Statistics.cpp:730
6130 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6131 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6133 #: src/Statistics.cpp:732
6135 msgid "Average file size: %s"
6138 #: src/Statistics.cpp:873
6139 msgid "Operating System"
6140 msgstr "Sistema operativo"
6142 #: src/Statistics.cpp:898
6143 msgid "Not Received"
6144 msgstr "Non ricevuto"
6146 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6148 msgid "Active connections (1:%u)"
6149 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6151 #: src/StatTree.cpp:550
6152 msgid "Not available"
6153 msgstr "Non disponibile"
6155 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6159 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6161 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6162 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
6164 #: src/TextClient.cpp:134
6165 msgid "Execute <str> and exit."
6166 msgstr "Esegui <str> e esci"
6168 #: src/TextClient.cpp:209
6169 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6170 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6172 #: src/TextClient.cpp:323
6174 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6177 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
6178 "file oppure un numero.\n"
6180 #: src/TextClient.cpp:359
6181 msgid "Processing by hash: "
6182 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
6184 #: src/TextClient.cpp:373
6185 msgid "Processing by filename: "
6186 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
6188 #: src/TextClient.cpp:395
6189 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6191 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
6194 #: src/TextClient.cpp:421
6195 msgid "Not a valid number\n"
6196 msgstr "Non e' un numero valido\n"
6198 #: src/TextClient.cpp:425
6199 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6200 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6202 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6203 msgid "Request failed with an unknown error."
6204 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
6206 #: src/TextClient.cpp:647
6207 msgid "Operation was successful."
6208 msgstr "Operazione conclusa con successo"
6210 #: src/TextClient.cpp:653
6212 msgid "Request failed with the following error: %s"
6213 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6215 #: src/TextClient.cpp:667
6217 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6218 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6220 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6224 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6228 #: src/TextClient.cpp:673
6230 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6231 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6233 #: src/TextClient.cpp:678
6235 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6236 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
6238 #: src/TextClient.cpp:685
6240 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6243 #: src/TextClient.cpp:699
6247 #: src/TextClient.cpp:704
6249 msgid "Connected to %s %s %s"
6250 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6252 #: src/TextClient.cpp:710
6253 msgid "Now connecting"
6254 msgstr "Connessione in corso"
6256 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6261 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6266 #: src/TextClient.cpp:734
6275 #: src/TextClient.cpp:737
6284 #: src/TextClient.cpp:740
6288 "Clients in queue:\t%d\n"
6291 "Client in coda:\t%d\n"
6293 #: src/TextClient.cpp:743
6297 "Total sources:\t%d\n"
6300 "Fonti totali:\t%d\n"
6302 #: src/TextClient.cpp:816
6304 msgid "Number of search results: %i\n"
6305 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6307 #: src/TextClient.cpp:830
6309 msgid "Search progress: %u %% \n"
6312 #: src/TextClient.cpp:832
6313 msgid "Search progress not available"
6316 #: src/TextClient.cpp:837
6318 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6319 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
6321 #: src/TextClient.cpp:850
6322 msgid "Show short status information."
6323 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6325 #: src/TextClient.cpp:851
6326 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6328 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
6330 #: src/TextClient.cpp:853
6331 msgid "Show full statistics tree."
6332 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6334 #: src/TextClient.cpp:854
6336 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6338 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6340 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6342 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6345 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
6346 "argomento a questo\n"
6347 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6349 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6350 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
6351 "ogni tipo di client.\n"
6353 #: src/TextClient.cpp:856
6354 msgid "Shut down aMule."
6357 #: src/TextClient.cpp:857
6359 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6360 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6364 #: src/TextClient.cpp:859
6366 msgid "Reload the given object."
6367 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6369 #: src/TextClient.cpp:860
6371 msgid "Reload shared files list."
6372 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6374 #: src/TextClient.cpp:862
6376 msgid "Reload IP filtering table."
6377 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6379 #: src/TextClient.cpp:863
6381 msgid "Reload current IP filtering table."
6382 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6384 #: src/TextClient.cpp:864
6386 msgid "Update IP filtering table from URL."
6387 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6389 #: src/TextClient.cpp:865
6390 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6393 #: src/TextClient.cpp:867
6394 msgid "Connect to the network."
6395 msgstr "Connessione al network."
6397 #: src/TextClient.cpp:868
6399 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6400 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6402 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6403 "or a resolvable DNS name."
6405 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6407 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6409 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6410 "un nome risolvibile da un server DNS."
6412 #: src/TextClient.cpp:869
6413 msgid "Connect to eD2k only."
6416 #: src/TextClient.cpp:870
6417 msgid "Connect to Kad only."
6418 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6420 #: src/TextClient.cpp:872
6421 msgid "Disconnect from the network."
6422 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6424 #: src/TextClient.cpp:873
6425 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6426 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
6428 #: src/TextClient.cpp:874
6429 msgid "Disconnect from eD2k only."
6432 #: src/TextClient.cpp:875
6433 msgid "Disconnect from Kad only."
6434 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6436 #: src/TextClient.cpp:877
6438 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6439 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
6441 #: src/TextClient.cpp:878
6443 "The eD2k link to be added can be:\n"
6444 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6445 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6446 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6450 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6453 #: src/TextClient.cpp:880
6454 msgid "Set a preference value."
6455 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6457 #: src/TextClient.cpp:883
6459 msgid "Set IP filtering preferences."
6460 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6462 #: src/TextClient.cpp:884
6463 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6464 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6466 #: src/TextClient.cpp:885
6467 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6468 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6470 #: src/TextClient.cpp:886
6471 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6472 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6474 #: src/TextClient.cpp:887
6475 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6476 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6478 #: src/TextClient.cpp:888
6479 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6480 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6482 #: src/TextClient.cpp:889
6483 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6484 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6486 #: src/TextClient.cpp:890
6487 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6488 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6490 #: src/TextClient.cpp:891
6491 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6492 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6494 #: src/TextClient.cpp:892
6495 msgid "Select IP filtering level."
6496 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6498 #: src/TextClient.cpp:893
6500 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6503 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6506 #: src/TextClient.cpp:895
6507 msgid "Set bandwidth limits."
6508 msgstr "Imposta limiti di banda."
6510 #: src/TextClient.cpp:896
6511 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6513 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6515 #: src/TextClient.cpp:897
6516 msgid "Set upload bandwidth limit."
6517 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6519 #: src/TextClient.cpp:899
6520 msgid "Set download bandwidth limit."
6521 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6523 #: src/TextClient.cpp:902
6524 msgid "Get and display a preference value."
6525 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6527 #: src/TextClient.cpp:905
6529 msgid "Get IP filtering preferences."
6530 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
6532 #: src/TextClient.cpp:906
6534 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6535 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
6537 #: src/TextClient.cpp:907
6539 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6540 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
6542 #: src/TextClient.cpp:908
6544 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6545 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
6547 #: src/TextClient.cpp:909
6549 msgid "Get IP filtering level."
6550 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6552 #: src/TextClient.cpp:911
6553 msgid "Get bandwidth limits."
6554 msgstr "Visualizza limita di banda."
6556 #: src/TextClient.cpp:913
6558 msgid "Execute a search."
6559 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6561 #: src/TextClient.cpp:914
6563 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6567 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6569 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
6573 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
6575 #: src/TextClient.cpp:915
6577 msgid "Execute a global search."
6578 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6580 #: src/TextClient.cpp:916
6582 msgid "Execute a local search"
6583 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6585 #: src/TextClient.cpp:917
6587 msgid "Execute a kad search"
6588 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6590 #: src/TextClient.cpp:919
6592 msgid "Show the results of the last search."
6593 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6595 #: src/TextClient.cpp:920
6597 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6598 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
6600 #: src/TextClient.cpp:922
6602 msgid "Show the progress of a search."
6603 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
6605 #: src/TextClient.cpp:923
6607 msgid "Show the progress of a search.\n"
6608 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
6610 #: src/TextClient.cpp:925
6611 msgid "Start downloading a file"
6612 msgstr "Scarica un file"
6614 #: src/TextClient.cpp:926
6616 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6617 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6618 "the previous search.\n"
6620 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6621 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
6622 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6624 #: src/TextClient.cpp:933
6625 msgid "Pause download."
6626 msgstr "Metti il download in pausa."
6628 #: src/TextClient.cpp:936
6629 msgid "Resume download."
6630 msgstr "Riavvia download."
6632 #: src/TextClient.cpp:939
6633 msgid "Cancel download."
6634 msgstr "Cancella download."
6636 #: src/TextClient.cpp:942
6637 msgid "Set download priority."
6638 msgstr "Imposta priorita' del download."
6640 #: src/TextClient.cpp:943
6641 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6642 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6644 #: src/TextClient.cpp:944
6645 msgid "Set priority to low."
6646 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
6648 #: src/TextClient.cpp:945
6649 msgid "Set priority to normal."
6650 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
6652 #: src/TextClient.cpp:946
6653 msgid "Set priority to high."
6654 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
6656 #: src/TextClient.cpp:947
6657 msgid "Set priority to auto."
6658 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
6660 #: src/TextClient.cpp:949
6661 msgid "Show queues/lists."
6662 msgstr "Mostra code/liste."
6664 #: src/TextClient.cpp:950
6666 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6668 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6671 #: src/TextClient.cpp:951
6672 msgid "Show upload queue."
6673 msgstr "Mostra la coda di upload."
6675 #: src/TextClient.cpp:952
6676 msgid "Show download queue."
6677 msgstr "Mostra la coda di download."
6679 #: src/TextClient.cpp:953
6681 msgstr "Mostra log."
6683 #: src/TextClient.cpp:954
6684 msgid "Show servers list."
6685 msgstr "Mostra la lista dei server."
6687 #: src/TextClient.cpp:957
6689 msgstr "Cancella log."
6691 #: src/TextClient.cpp:964
6693 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6696 #: src/TextClient.cpp:965
6699 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6700 "Use '%s' instead.\n"
6702 "Questo è un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
6703 "Usa '%s' al suo posto.\n"
6705 #: src/TextClient.h:60
6706 msgid "aMule text client"
6707 msgstr "Client testuale aMule"
6709 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6711 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6712 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6714 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6716 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6718 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
6721 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6723 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6724 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
6726 #: src/TransferWnd.cpp:192
6727 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6729 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6732 #: src/TransferWnd.cpp:192
6733 msgid "Confirmation Required"
6734 msgstr "Conferma richiesta"
6736 #: src/TransferWnd.cpp:346
6738 msgstr "Tutto il resto"
6740 #: src/TransferWnd.cpp:368
6741 msgid "Select view filter"
6742 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6744 #: src/TransferWnd.cpp:371
6745 msgid "Add category"
6746 msgstr "Aggiungi categoria"
6748 #: src/TransferWnd.cpp:374
6749 msgid "Edit category"
6750 msgstr "Modifica categoria"
6752 #: src/TransferWnd.cpp:375
6753 msgid "Remove category"
6754 msgstr "Elimina categoria"
6756 #: src/UploadClient.cpp:240
6758 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6760 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6762 #: src/UploadClient.cpp:683
6764 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6765 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6767 #: src/UploadQueue.cpp:580
6769 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6770 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
6772 #: src/UploadQueue.cpp:597
6774 msgid "Suspending upload of file: %s"
6775 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
6777 #: src/UserEvents.cpp:131
6779 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6780 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6782 #: src/UserEvents.h:60
6783 msgid "Download completed"
6784 msgstr "Download completato"
6786 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6787 msgid "The full path to the file."
6788 msgstr "Il percorso completo del file."
6790 #: src/UserEvents.h:67
6791 msgid "The name of the file without path component."
6792 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6794 #: src/UserEvents.h:71
6795 msgid "The eD2k hash of the file."
6796 msgstr "L'hash eD2k del file."
6798 #: src/UserEvents.h:75
6799 msgid "The size of the file in bytes."
6800 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6802 #: src/UserEvents.h:79
6803 msgid "Cumulative download activity time."
6804 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6806 #: src/UserEvents.h:84
6807 msgid "New chat session started"
6808 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
6810 #: src/UserEvents.h:87
6811 msgid "Message sender."
6812 msgstr "Mittente del messaggio."
6814 #: src/UserEvents.h:92
6815 msgid "Out of space"
6816 msgstr "Spazio esaurito"
6818 #: src/UserEvents.h:95
6819 msgid "Disk partition."
6820 msgstr "Partizione disco."
6822 #: src/UserEvents.h:100
6823 msgid "Error on completion"
6824 msgstr "Errore nel completamento"
6826 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6828 msgid "Processing file number %u: %s"
6829 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6832 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6833 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6835 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6837 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6838 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6840 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6841 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6842 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule"
6844 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6849 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6850 msgid "Input parameters"
6851 msgstr "Parametri di ingresso"
6853 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6854 msgid "File to Hash"
6855 msgstr "File da esaminare"
6857 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6858 msgid "Add Optional URLs for this file"
6859 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6861 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6862 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6863 msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k"
6865 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6867 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6868 "aLinkCreator append the current file name"
6870 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine "
6871 "per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente"
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6878 msgid "Create link with part-hashes"
6879 msgstr "Crea link con hash delle parti"
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6883 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6886 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6887 "connessione piu' lunga"
6889 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6890 msgid "MD4 File Hash"
6893 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6894 msgid "eD2k File Hash"
6895 msgstr "Hash eD2k del file"
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6906 msgid "Copy to clipboard"
6907 msgstr "Copia negli appunti"
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6914 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6915 msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k"
6917 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6918 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6919 msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti"
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6926 msgid "Save computed eD2k link to file"
6927 msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file"
6929 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6930 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6931 msgid "About aLinkCreator"
6932 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
6934 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6935 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6936 msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k"
6938 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6939 msgid "Can't open the clipboard"
6942 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6943 msgid "Nothing to copy for now !"
6944 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6947 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6948 msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato"
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6951 msgid "Unable to open "
6952 msgstr "Impossibile aprire "
6954 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6956 msgid "Please, enter a non empty file name"
6957 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
6959 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6960 msgid "Nothing to save for now !"
6961 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
6963 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6965 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6967 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6969 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6970 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6972 "Distributed under GPL"
6974 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n"
6976 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6978 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
6979 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6981 "Distribuito sotto licenza GPL"
6983 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6984 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6985 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6989 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6991 msgid "aLinkCreator is working for you"
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6995 msgid "Computing MD4 Hash..."
6998 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6999 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7004 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7008 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7010 msgid "Done in %.2f s"
7011 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7013 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7014 msgid "You have already added this URL !"
7015 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
7017 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7018 msgid "Please, enter a non empty URL"
7019 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7021 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7023 msgid "Unable to open %s"
7024 msgstr "Impossibile aprire %s"
7026 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7028 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7029 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7031 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7033 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7034 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7038 msgid "%02uh %02umin %02us"
7039 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7043 msgid "%02umin %02us"
7044 msgstr "%02umin %02usec"
7046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7077 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7078 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7081 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7082 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7085 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7086 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7094 msgid "Stop Auto Refresh"
7095 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7098 msgid "Save Online Statistics image"
7099 msgstr "Salva immagine statistiche online"
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7102 msgid "Print Online Statistics image"
7103 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
7105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7106 msgid "Preferences setting"
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7110 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7112 msgstr "Informazioni su wxCas"
7114 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7115 msgid "Start Auto Refresh"
7116 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7118 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7119 msgid "Auto Refresh stopped"
7120 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7123 msgid "Auto Refresh started"
7124 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7127 msgid "Save Statistics Image"
7128 msgstr "Salva immagine statistiche"
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7131 msgid "aMule Online Statistics"
7132 msgstr "Statistiche online aMule"
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7136 "There was a problem printing.\n"
7137 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7139 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
7140 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7144 msgstr "Stampa in corso"
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7148 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7150 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7152 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7154 "Distributed under GPL"
7156 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
7158 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7160 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7162 "Distribuito con licenza GPL"
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7165 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7166 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7171 msgid "aMule is running"
7172 msgstr "aMule e' in funzione"
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7175 msgid "aMule is running, but disconnected"
7176 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7179 msgid "aMule is connecting..."
7180 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7183 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7184 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7195 msgid " has been running for "
7196 msgstr "e' stato in funzione per "
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7199 msgid " is stopped !"
7200 msgstr " e' fermo !"
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7204 msgid " is not connected !"
7205 msgstr " non e' connesso !"
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7208 msgid " is connecting..."
7209 msgstr " si sta connettendo..."
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7212 msgid " is doing something strange, check it !"
7213 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7216 msgid " is connected to "
7217 msgstr " e' connesso a "
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7231 msgstr " e' attivo "
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7238 msgid "Total Download: "
7239 msgstr "Download totale: "
7241 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7247 msgid "Session Download: "
7248 msgstr "Download sessione: "
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7255 msgid " kB/s, Upload: "
7256 msgstr "kB/s, Upload: "
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7264 msgstr "Condivisione: "
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7267 msgid " file(s), Clients on queue: "
7268 msgstr "file, client in coda: "
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7275 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7279 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7280 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7281 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7284 msgid "System uptime: "
7285 msgstr "Uptime del sistema: "
7287 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7288 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7289 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
7291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7292 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7293 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7296 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7297 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7300 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7301 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7304 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7306 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7309 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7310 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7316 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7318 msgstr "Percorso FTP"
7320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7321 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7322 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7324 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7325 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7326 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7333 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7334 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7337 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7338 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7341 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7342 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7349 msgid "Folder containing your signature file"
7350 msgstr "Directory contenente il file di firma"
7352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7353 msgid "Folder where generating the statistic image"
7354 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
7356 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7357 msgid "Loads template <str>"
7358 msgstr "Carica modello <str>"
7360 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7361 msgid "Web server HTTP port"
7362 msgstr "Porta HTTP del server web"
7364 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7365 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7366 msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web"
7368 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7372 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7373 msgid "Use gzip compression"
7374 msgstr "Usa compressione gzip"
7376 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7377 msgid "Full access password for web server"
7378 msgstr "Password per accesso totale al server web"
7380 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7381 msgid "Guest password for web server"
7382 msgstr "Password ospite del server web"
7384 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7385 msgid "Allow guest access"
7386 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7388 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7389 msgid "Deny guest access"
7390 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7392 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7393 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7394 msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto"
7396 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7397 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7398 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7400 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7401 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7402 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7404 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7405 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7406 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7408 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7409 msgid "aMule Web Server"
7410 msgstr "aMule Web Server"
7412 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7413 msgid "web client connection accepted\n"
7414 msgstr "connessione web client accettata\n"
7416 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7417 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7420 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7422 msgid "Request failed with the following error: %s."
7423 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
7425 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7426 msgid "Index file not found: "
7427 msgstr "File indice non trovato: "
7429 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7430 msgid "Session expired - requesting login\n"
7431 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
7433 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7434 msgid "Session ok, logged in\n"
7435 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7437 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7438 msgid "Session ok, not logged in\n"
7439 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7441 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7442 msgid "No session opened - will request login\n"
7443 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
7445 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7446 msgid "Session created - requesting login\n"
7447 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
7449 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7450 msgid "Processing request [original]: "
7451 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
7453 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7454 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7457 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7458 msgid "Checking password\n"
7459 msgstr "Verifica password\n"
7461 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7462 msgid "Password hash invalid\n"
7463 msgstr "Hash della password non valido\n"
7465 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7466 msgid "Password ok\n"
7467 msgstr "Password valida\n"
7469 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7470 msgid "Password bad\n"
7471 msgstr "Password errata\n"
7473 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7474 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7476 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7478 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7479 msgid "Logout requested\n"
7480 msgstr "Logout richiesto\n"
7482 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7483 msgid "Processing request [redirected]: "
7484 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
7486 #~ msgid "( %s / %s )"
7487 #~ msgstr "( %s / %s )"
7504 #~ msgid "Update delay : %d second"
7505 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7506 #~ msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
7507 #~ msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
7509 #~ msgid "Transferring"
7510 #~ msgstr "Trasferimento"
7520 #~ msgid "Queue Rank"
7523 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7524 #~ msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
7526 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7527 #~ msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
7529 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7530 #~ msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
7532 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7533 #~ msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
7535 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7537 #~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato "
7540 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7541 #~ msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
7543 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7544 #~ msgstr "%u (QR: %u)"
7547 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
7548 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7550 #~ "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
7551 #~ "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
7553 #~ msgid "Rating (total):"
7554 #~ msgstr "Giudizio (totale):"
7556 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7557 #~ msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
7559 #~ msgid "Networks window"
7560 #~ msgstr "Finestra Reti"
7562 #~ msgid "Searches window"
7563 #~ msgstr "Finestra Ricerche"
7566 #~ msgid "Downloads window"
7567 #~ msgstr "Download in corso"
7569 #~ msgid "Shared files window"
7570 #~ msgstr "Finestra files condivisi"
7572 #~ msgid "Messages window"
7573 #~ msgstr "Finestra Messaggi"
7575 #~ msgid "Statistics graph window"
7576 #~ msgstr "Finestra Statistiche"
7578 #~ msgid "Preferences settings window"
7579 #~ msgstr "Finestra Impostazioni"
7581 #~ msgid "Transfers"
7582 #~ msgstr "Trasferimenti"
7584 #~ msgid "Files transfers window"
7585 #~ msgstr "Finestra Trasferimenti"
7588 #~ msgstr "Rimuovi ban"
7590 #~ msgid "Show Uploads"
7591 #~ msgstr "Mostra upload"
7593 #~ msgid "Show Queue"
7594 #~ msgstr "Mostra coda"
7596 #~ msgid "Select View"
7597 #~ msgstr "Seleziona visuale"
7599 #~ msgid "Client Software"
7600 #~ msgstr "Software client"
7605 #~ msgid "Upload Time"
7606 #~ msgstr "Tempo upload"
7608 #~ msgid "Upload/Download"
7609 #~ msgstr "Upload/Download"
7611 #~ msgid "Remote Status"
7612 #~ msgstr "Stato remoto"
7614 #~ msgid "File Priority"
7615 #~ msgstr "Priorita' file"
7618 #~ msgstr "Punteggio"
7621 #~ msgstr "Richiesto"
7623 #~ msgid "Last Seen"
7624 #~ msgstr "Ultima volta visto"
7626 #~ msgid "Entered Queue"
7627 #~ msgstr "Aggiunto in coda"
7629 #~ msgid "Transferred Up"
7632 #~ msgid "Transferred Down"
7633 #~ msgstr "Ricevuti"
7636 #~ msgstr "Hash utente"
7638 #~ msgid "Encrypted"
7639 #~ msgstr "Crittato"
7641 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7642 #~ msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
7644 #~ msgid "Clients on queue :"
7645 #~ msgstr "Client in coda:"
7647 #~ msgid "Current Session"
7648 #~ msgstr "Sessione corrente"
7653 #~ msgid "Requested :"
7654 #~ msgstr "Richiesto:"
7656 #~ msgid "Files Transfers Window"
7657 #~ msgstr "Finestra trasferimenti"
7659 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7660 #~ msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
7663 #~ msgid "HTTP download thread started"
7664 #~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
7667 #~ msgid "Download size: %i"
7668 #~ msgstr "Download (%i)"
7671 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7673 #~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato "
7676 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7678 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
7680 #~ msgid "Get IPFilter level."
7681 #~ msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
7683 #~ msgid "Makes a search."
7684 #~ msgstr "Effettua una ricerca."
7691 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7692 #~ msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
7695 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7696 #~ msgstr "Chiudi aMule."
7699 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7702 #~ "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7707 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7711 #~ "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
7716 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7719 #~ "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri "
7720 #~ "client e server.\n"
7724 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7725 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7726 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7727 #~ "aMule to work properly."
7730 #~ "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7731 #~ " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7732 #~ "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
7733 #~ "funzioni correttamente."
7735 #~ msgid "Fetching status..."
7736 #~ msgstr "Verifica status..."
7738 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7739 #~ msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
7741 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7742 #~ msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
7744 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7745 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
7747 #~ msgid "Firewalled"
7748 #~ msgstr "Firewalled"
7750 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7751 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7752 #~ msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
7753 #~ msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
7755 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7757 #~ "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 "
7760 #~ msgid "No handler for this file type."
7761 #~ msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
7763 #~ msgid "File was not saved"
7764 #~ msgstr "Il file non e' stato salvato"
7766 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7767 #~ msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
7769 #~ msgid "Message Filter"
7770 #~ msgstr "Filtro messaggi"
7772 #~ msgid "Gui Tweaks"
7773 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7775 #~ msgid "Core Tweaks"
7776 #~ msgstr "Tweaks programma"
7778 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7779 #~ msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
7781 #~ msgid "Show part file number before file name"
7782 #~ msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
7784 #~ msgid "Skin Support"
7785 #~ msgstr "Supporto skin"
7787 #~ msgid "- no skins available -"
7788 #~ msgstr "- nessuna skin disponibile -"
7790 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7791 #~ msgstr "Directory firma online:"
7793 #~ msgid "Filtering Options:"
7794 #~ msgstr "Opzioni filtro:"
7796 #~ msgid "Line Capacities"
7797 #~ msgstr "Capacita' linea"
7800 #~ "Note: These values are\n"
7801 #~ " only used for statistics."
7803 #~ "Nota: questi valori sono\n"
7804 #~ "usati solo nelle statistiche"
7806 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7807 #~ msgstr "Porta TCP standard del client:"
7809 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7810 #~ msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
7812 #~ msgid "Bind Address"
7813 #~ msgstr "Bind Address"
7815 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7816 #~ msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
7818 #~ msgid "Max Sources per File"
7819 #~ msgstr "Fonti massime per file"
7821 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7822 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7824 #~ msgid "Enable UPnP"
7825 #~ msgstr "Attiva UPnP"
7827 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7828 #~ msgstr "Porta TCP per UPnP:"
7830 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7831 #~ msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
7833 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7834 #~ msgstr "Seleziona colori statistiche"
7836 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7837 #~ msgstr "Avanzamento coda download"
7839 #~ msgid "Show percentage"
7840 #~ msgstr "Mostra percentuale"
7842 #~ msgid "Show progressbar "
7843 #~ msgstr "Mostra barra di avanzamento"
7845 #~ msgid "Enable skin support "
7846 #~ msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
7851 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7852 #~ msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
7855 #~ "IP of the listening interface\n"
7856 #~ "(empty for any)"
7858 #~ "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
7859 #~ "(o vuoto per qualunque ip)"
7862 #~ msgstr "Porta TCP"
7864 #~ msgid "Who can see shared files:"
7865 #~ msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
7867 #~ msgid "Event types"
7868 #~ msgstr "Tipi di Eventi"
7870 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7871 #~ msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n"
7874 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7875 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7877 #~ "La tua lista server auto-aggiornante è vuota.\n"
7878 #~ "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sarà disabilitato."
7880 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7881 #~ msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
7883 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7884 #~ msgstr "Mostra overhead banda"
7886 #~ msgid "I.C.H. active"
7887 #~ msgstr "ICH attivo"
7889 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7890 #~ msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
7892 #~ msgid "Advanced Settings"
7893 #~ msgstr "Impostazioni avanzate"
7895 #~ msgid "Progressbar Style"
7896 #~ msgstr "Stile barra di avanzamento"
7898 #~ msgid "Column Sorting"
7899 #~ msgstr "Ordinamento colonne"
7901 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7902 #~ msgstr "Tweaks GUI vari"
7904 #~ msgid "File Options"
7905 #~ msgstr "Opzioni file"
7907 #~ msgid "Status text"
7908 #~ msgstr "Messaggio di status"
7910 #~ msgid "Pop-up status text"
7911 #~ msgstr "Apri pop-up"
7914 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7917 #~ "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
7920 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7921 #~ msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
7923 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7924 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7927 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7930 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7933 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7934 #~ msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
7937 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7940 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7943 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7944 #~ msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
7946 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7947 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7949 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7950 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7953 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7954 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7956 #~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
7957 #~ "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
7959 #~ msgid "Misc Options"
7960 #~ msgstr "Altre opzioni"
7962 #~ msgid "Server Options"
7963 #~ msgstr "Opzioni server"
7965 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7966 #~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
7968 #~ msgid "Disable/Enable"
7969 #~ msgstr "Disabilita/Abilita"
7971 #~ msgid "Authentication"
7972 #~ msgstr "Autenticazione"
7974 #~ msgid "General Settings"
7975 #~ msgstr "Impostazioni generali"
7977 #~ msgid "Max Connections"
7978 #~ msgstr "Connessioni massime"
7980 #~ msgid "GUI Tweaks"
7981 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7983 #~ msgid "Remote Control"
7984 #~ msgstr "Controlli remoti"
7986 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7987 #~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
7989 #~ msgid "User Defined"
7990 #~ msgstr "Definito dall'utente"
7992 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7993 #~ msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
7995 #~ msgid "Konqueror"
7996 #~ msgstr "Konqueror"
8005 #~ msgstr "Firebird"
8011 #~ msgstr "Netscape"
8017 #~ msgstr "Epiphany"
8019 #~ msgid "Select your browser here"
8020 #~ msgstr "Seleziona il tuo browser"
8022 #~ msgid "Custom Browser:"
8023 #~ msgstr "Browser personalizzato:"
8026 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
8027 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
8029 #~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, "
8030 #~ "seleziona Browser Personalizzato nel menu"
8032 #~ msgid "Please wait... "
8033 #~ msgstr "Attendere... "
8035 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
8036 #~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
8038 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
8039 #~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
8041 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
8042 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
8044 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
8045 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
8047 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
8048 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
8050 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
8051 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
8053 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
8054 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
8056 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
8057 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
8059 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
8060 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
8062 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
8063 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
8065 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8066 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
8068 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8069 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
8072 #~ msgstr "Attenzione"
8074 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8075 #~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
8077 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
8078 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
8080 #~ msgid "Webserver HTTP port"
8081 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
8083 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8084 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
8086 #~ msgid "Full access password for webserver"
8087 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
8089 #~ msgid "Guest password for webserver"
8090 #~ msgstr "Password guest per il webserver"
8092 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8093 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
8095 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8096 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
8099 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8100 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8102 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla "
8103 #~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
8105 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8106 #~ msgstr "Hash ed2k"
8108 #~ msgid "Ed2k link"
8109 #~ msgstr "Link ed2k"
8111 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8112 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
8114 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8115 #~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
8117 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8118 #~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
8120 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8121 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
8123 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8124 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
8127 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8129 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8131 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8132 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8134 #~ "Distributed under GPL"
8136 #~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
8138 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8140 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
8141 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8143 #~ "Distribuito con licenza GPL"
8145 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8146 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
8148 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8149 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8151 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8152 #~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
8154 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8155 #~ msgstr "ED2k: Connessione in corso"
8157 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8158 #~ msgstr "ED2k: Disconnesso"
8160 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8161 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
8163 #~ msgid "ed2k network"
8164 #~ msgstr "rete ed2k"
8167 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8168 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8170 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
8171 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
8174 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8175 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8177 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
8178 #~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
8180 #~ msgid "Edit Serverlist"
8181 #~ msgstr "Modifica lista server"
8183 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8184 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
8186 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8187 #~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
8189 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8190 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
8192 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8193 #~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
8195 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8196 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
8198 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8199 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
8201 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8202 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
8204 #~ msgid "ED2K Status:"
8205 #~ msgstr "Stato ed2k:"
8207 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8208 #~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
8210 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8211 #~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
8213 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8214 #~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
8216 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8217 #~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
8219 #~ msgid "Average filesize: %s"
8220 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
8222 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8224 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
8227 #~ msgstr "Errore: "
8229 #~ msgid "Warning: "
8230 #~ msgstr "Attenzione: "
8232 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8233 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
8239 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8242 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' "
8243 #~ "avrai un id basso."
8246 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8247 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8248 #~ "warning on every preview"
8250 #~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
8251 #~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo "
8252 #~ "messaggio in ogni anteprima"
8254 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8255 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
8257 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8258 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8260 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8261 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
8263 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8265 #~ "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare "
8268 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8269 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
8271 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8273 #~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. "
8277 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8279 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
8280 #~ "incompleto per '%s'"
8283 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8284 #~ "should never happen"
8286 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
8287 #~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
8289 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8290 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
8292 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8293 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
8295 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8296 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
8298 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8300 #~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
8303 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8304 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
8307 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8308 #~ "part.met recovery solutions."
8310 #~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il "
8311 #~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org"
8313 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8314 #~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
8316 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8317 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
8319 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8320 #~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
8323 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8324 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8325 #~ "running core.\n"
8327 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
8328 #~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
8329 #~ "senza un core.\n"
8331 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8332 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
8334 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8335 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
8338 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8339 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8341 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8343 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8345 #~ " server list.\n"
8347 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8349 #~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
8350 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
8351 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei "
8353 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
8356 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
8358 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8359 #~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
8361 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8362 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
8364 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8365 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
8367 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8368 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
8370 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8371 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
8373 #~ msgid "Error: IO error!"
8374 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
8376 #~ msgid "Error: Failed!"
8377 #~ msgstr "Errore: fallito!"
8379 #~ msgid "ED2K Link: "
8380 #~ msgstr "Link ed2k: "
8383 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8386 #~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
8387 #~ "coda di download"
8389 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8390 #~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
8395 #~ msgid "Bandwith Limits"
8396 #~ msgstr "Limiti banda"
8398 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8399 #~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
8401 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8403 #~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
8405 #~ msgid "Hard Limit"
8406 #~ msgstr "Limite massimo"
8408 #~ msgid "Connection Limits"
8409 #~ msgstr "Limiti connessione"
8411 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8412 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
8414 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8415 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
8417 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8418 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
8420 #~ msgid "Disk Space"
8421 #~ msgstr "Spazio disco"
8423 #~ msgid "Check Disk Space"
8424 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
8426 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8428 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
8430 #~ msgid "Min Disk Space:"
8431 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
8433 #~ msgid "Incoming Directory :"
8434 #~ msgstr "Directory file scaricati:"
8436 #~ msgid "Temporary Directory :"
8437 #~ msgstr "Directory file temporanei:"
8439 #~ msgid "Shared Directories"
8440 #~ msgstr "Directory condivise"
8442 #~ msgid "Create Backup to preview"
8443 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
8445 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8446 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
8448 #~ msgid "Webserver Parameters"
8449 #~ msgstr "Parametri webserver"
8451 #~ msgid "Webserver port"
8452 #~ msgstr "Porta webserver"
8454 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8455 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
8457 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8458 #~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
8460 #~ msgid "Serverlist"
8461 #~ msgstr "Lista server"
8463 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8464 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
8466 #~ msgid "Speed Limits:"
8467 #~ msgstr "Limiti di velocita':"
8469 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8470 #~ msgstr "Velocita' di download: %.1f"
8472 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8473 #~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
8475 #~ msgid "TCP Port: %d"
8476 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
8478 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8479 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
8481 #~ msgid "UDP Port: %d"
8482 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
8484 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8485 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
8487 #~ msgid "Shared Files: %d"
8488 #~ msgstr "File condivisi: %d"
8490 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8491 #~ msgstr "Client in coda: %d"
8493 #~ msgid "Upload Limit"
8494 #~ msgstr "Limite upload"
8496 #~ msgid "Download Limit"
8497 #~ msgstr "Limite download"
8500 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8501 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8504 #~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
8505 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
8506 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
8508 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8510 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
8513 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8514 #~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
8517 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8518 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8519 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8521 #~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
8522 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di "
8523 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
8525 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8526 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
8528 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8530 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
8533 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8535 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
8538 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8539 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
8544 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8545 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
8547 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8548 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
8550 #~ msgid "Not Supported"
8551 #~ msgstr "Non supportata"
8553 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8554 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
8556 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8557 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8559 #~ msgid "Browse wav"
8560 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
8562 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8563 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
8565 #~ msgid "No comment(s)"
8566 #~ msgstr "Nessun commento"
8569 #~ "Note: These values are\n"
8570 #~ "only used for statistics."
8572 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
8573 #~ "usati solo a fini statistici."
8575 #~ msgid "Notifications"
8576 #~ msgstr "Notifiche"
8578 #~ msgid "Messages popup"
8579 #~ msgstr "Messaggi popup"
8581 #~ msgid "Use sound"
8582 #~ msgstr "Usa suono"
8584 #~ msgid "Pop out when :"
8585 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
8587 #~ msgid "New entry on log"
8588 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
8590 #~ msgid "Starts a new chat session"
8591 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
8593 #~ msgid "A new chat message is received"
8594 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
8596 #~ msgid "A download is added or finished"
8597 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
8599 #~ msgid "New aMule version detected"
8600 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
8602 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8603 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
8605 #~ msgid "Notify by Mail"
8606 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
8608 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8609 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
8611 #~ msgid "SMTP server :"
8612 #~ msgstr "Server SMTP:"
8614 #~ msgid "Email Address :"
8615 #~ msgstr "Indirizzo email:"
8621 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8622 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8623 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8626 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8628 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
8629 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
8630 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
8632 #~ "Buona Fortuna!\n"
8633 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
8635 #~ msgid "Never show this again"
8636 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
8638 #~ msgid "Enable/Disable"
8639 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
8641 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8643 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
8644 #~ "utilizzando la GUI remota."
8646 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8647 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
8649 #~ msgid "Disconnect from "
8650 #~ msgstr "Disconnetti da "
8652 #~ msgid "current server"
8653 #~ msgstr "Server attuale"
8658 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8659 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
8665 #~ msgstr " | Kad: "
8667 #~ msgid "TCP Flags"
8668 #~ msgstr "Opzioni TCP"
8670 #~ msgid "UDP Flags"
8671 #~ msgstr "Opzioni UDP"
8673 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8674 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8676 #~ msgid "Client requests %u"
8677 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
8679 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8680 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
8682 #~ msgid "Client request is invalid!"
8683 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
8685 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8686 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
8688 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8689 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
8691 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8692 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
8695 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8696 #~ "directory not found."
8698 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
8699 #~ "condivise: la directory non esiste."
8701 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8702 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
8704 #~ msgid "doesn't work"
8705 #~ msgstr "non funziona"
8707 #~ msgid "remote gui"
8708 #~ msgstr "gui remota"
8711 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8712 #~ "part.met recovery solutions"
8714 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
8715 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
8718 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8719 #~ "part.met recovery solutions"
8721 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
8722 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
8724 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8726 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8729 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8731 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8732 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8733 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8735 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8736 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8738 #~ " Part of aMule is based on \n"
8739 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8740 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8741 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8743 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
8745 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
8746 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8747 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
8749 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8750 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8752 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
8753 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8754 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8755 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8757 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8758 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
8761 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8763 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
8766 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8768 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
8771 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8772 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
8775 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8776 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8778 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8779 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
8781 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8782 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
8785 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8786 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8788 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8789 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
8791 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8792 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
8795 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8796 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8798 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8799 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
8801 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8802 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
8805 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8806 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8808 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8809 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8811 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8812 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
8815 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8816 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8818 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8819 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8821 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8822 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
8825 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8826 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8828 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8829 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
8831 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8832 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
8835 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8836 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8838 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8839 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
8841 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8842 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
8845 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8846 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8848 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8849 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
8851 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8852 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
8855 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8856 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8858 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8859 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
8861 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8862 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
8864 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8865 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
8867 #~ msgid "Merge attempt"
8868 #~ msgstr "Cerco di riunire"
8870 #~ msgid "Recursive merge"
8871 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
8873 #~ msgid "Sucessful merge!"
8874 #~ msgstr "Riunione completata!"
8876 #~ msgid "No merge possible"
8877 #~ msgstr "Impossibile riunire"
8879 #~ msgid "Buddy address: "
8880 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
8882 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8883 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
8894 #~ msgid "Shows the process of a search."
8895 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
8897 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8898 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
8900 #~ msgid "Search warning."
8901 #~ msgstr "Search warning."
8903 #~ msgid "Client Identification:"
8904 #~ msgstr "Identificazione client:"
8906 #~ msgid "Use Secure Identification"
8907 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
8910 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8911 #~ "for use with the credit system."
8913 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
8914 #~ "client che usano il sistema di crediti"
8916 #~ msgid "Sources Dropping"
8917 #~ msgstr "Gestione fonti"
8919 #~ msgid "Source Dropping"
8920 #~ msgstr "Gestione fonti"
8922 #~ msgid "Drop sources"
8923 #~ msgstr "Rilascia fonti"
8925 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8927 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
8929 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8930 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
8932 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8933 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
8935 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8936 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
8938 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8939 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
8941 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8942 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
8944 #~ msgid "High Queue Rating value"
8945 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
8947 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8948 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8950 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8951 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
8953 #~ msgid "Timer (in secs)"
8954 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
8956 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8957 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
8959 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8960 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
8962 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8963 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
8965 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8966 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
8968 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8969 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
8971 #~ msgid "English (U.S.)"
8972 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
8974 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8975 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"