1 # Translation of amule interface to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
4 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
7 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 07:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Korean\n"
18 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
37 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
39 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
42 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
44 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
50 msgid "Now, exiting main app..."
57 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
62 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
65 #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
70 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
74 msgid "aMule shutdown completed."
78 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
90 msgid "Password set and external connections enabled."
91 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
93 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
94 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:710 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
100 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
103 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
106 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
107 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:343
108 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
114 "You don't have any server in the server list.\n"
115 "Do you want aMule to download a new list now?"
118 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
121 msgid "Server list download"
126 msgid "web server running on pid %d"
131 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
132 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
133 "aMule using --enable-webserver and run make install"
136 #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
137 #: src/amule-remote-gui.cpp:300 src/amule-remote-gui.cpp:322
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/amule-remote-gui.cpp:635
144 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
149 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
150 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
155 "Port %u is not available!\n"
157 "This means that you will be LOWID.\n"
159 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
161 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
163 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
165 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
168 msgid "Failed to create OnlineSig File"
169 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
172 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
173 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
175 #: src/amule.cpp:1031
177 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
180 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
183 #: src/amule.cpp:1040
185 msgid "This is the first time you run aMule %s"
186 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
188 #: src/amule.cpp:1042
189 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
190 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
192 #: src/amule.cpp:1043
193 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
194 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
196 #: src/amule.cpp:1044
197 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
199 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
202 #: src/amule.cpp:1049
203 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
205 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
207 #: src/amule.cpp:1050
208 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
209 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
211 #: src/amule.cpp:1052
212 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
213 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
215 #: src/amule.cpp:1065
217 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
218 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
220 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
221 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
223 #: src/amule.cpp:1120
225 msgid "Server hostname notified"
228 #: src/amule.cpp:1364
230 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
233 #: src/amule.cpp:1498
234 msgid "ERROR: can't open logfile"
235 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
237 #: src/amule.cpp:1502
238 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
239 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
241 #: src/amule.cpp:1520
242 msgid "Log has been reset"
243 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
245 #: src/amule.cpp:1546
247 msgid "ServerMessage: %s"
250 #: src/amule.cpp:1584 src/IP2Country.cpp:150 src/IPFilter.cpp:503
251 #: src/ServerList.cpp:860
253 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
256 #: src/amule.cpp:1586
257 msgid "Failed to download the nodes list."
258 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
260 #: src/amule.cpp:1606
261 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
262 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
264 #: src/amule.cpp:1609 src/amule.cpp:1619 src/amule.cpp:1625
265 msgid "Corrupted version check file"
266 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
268 #: src/amule.cpp:1635
269 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
270 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
272 #: src/amule.cpp:1636
274 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
275 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
277 #: src/amule.cpp:1637
278 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
279 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
281 #: src/amule.cpp:1639
283 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
284 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
286 #: src/amule.cpp:1643
287 msgid "Your copy of aMule is up to date."
288 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
290 #: src/amule.cpp:1650
291 msgid "Failed to download the version check file"
292 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
294 #: src/amule.cpp:1815 src/amule-remote-gui.cpp:520
296 msgid "Users: %s | Files: %s"
299 #: src/amule.cpp:1816 src/amule-remote-gui.cpp:521
301 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
304 #: src/amule.cpp:1825 src/amule-remote-gui.cpp:530
305 msgid "No networks selected"
308 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:707
312 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:707
316 #: src/amule.cpp:1890
318 msgid "Connected to %s %s"
319 msgstr "%s %s에 연결되었음"
321 #: src/amule.cpp:1893
323 msgid "Connecting to %s"
326 #: src/amule.cpp:1895
327 msgid "Disconnected from eD2k"
330 #: src/amule.cpp:1902
332 msgstr "Kad를 시작했습니다."
334 #: src/amule.cpp:1904
338 #: src/amule.cpp:1911
339 msgid "Connected to Kad (ok)"
340 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
342 #: src/amule.cpp:1913
343 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
344 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
346 #: src/amule.cpp:1916
347 msgid "Disconnected from Kad"
348 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
350 #: src/amule.cpp:1983
352 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
355 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
358 #: src/amule.cpp:1986
359 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
360 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
362 #: src/amuled.cpp:621
365 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
366 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
367 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
368 "the file ~/.aMule/amule.conf"
370 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
371 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
372 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
374 #: src/amuled.cpp:624
376 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
377 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
378 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
379 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
380 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
383 #: src/amuled.cpp:681
384 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
387 #: src/amuled.cpp:696
388 msgid "amuled: forking to background - see you"
391 #: src/amuled.cpp:727
392 msgid "Cannot Create Pid File"
395 #: src/amuled.cpp:786
400 #: src/amuleDlg.cpp:236
402 msgid "This is aMule %s based on eMule."
403 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
405 #: src/amuleDlg.cpp:238
407 msgid "Running on %s"
410 #: src/amuleDlg.cpp:240
411 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
412 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
414 #: src/amuleDlg.cpp:266
415 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
418 #: src/amuleDlg.cpp:490
419 msgid "aMule remote control "
422 #: src/amuleDlg.cpp:496
426 #: src/amuleDlg.cpp:498
428 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
432 #: src/amuleDlg.cpp:499
433 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
436 #: src/amuleDlg.cpp:500
437 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
440 #: src/amuleDlg.cpp:501
442 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
446 #: src/amuleDlg.cpp:502
447 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
450 #: src/amuleDlg.cpp:503
452 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
456 #: src/amuleDlg.cpp:504
457 msgid "Part of aMule is based on \n"
460 #: src/amuleDlg.cpp:505
461 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
464 #: src/amuleDlg.cpp:506
465 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
468 #: src/amuleDlg.cpp:507
469 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
472 #: src/amuleDlg.cpp:510 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:924
473 #: src/PartFile.cpp:932 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:594
474 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:697 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:786
478 #: src/amuleDlg.cpp:545
479 msgid "aMule dialog destroyed"
482 #: src/amuleDlg.cpp:569 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:537
486 #: src/amuleDlg.cpp:697
487 msgid "eD2k: Connecting"
490 #: src/amuleDlg.cpp:701
491 msgid "eD2k: Disconnected"
494 #: src/amuleDlg.cpp:707
496 msgid "Kad: Firewalled"
499 #: src/amuleDlg.cpp:711
501 msgid "Kad: Connected"
504 #: src/amuleDlg.cpp:716
506 msgid "Kad: Connecting"
509 #: src/amuleDlg.cpp:720
514 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/DownloadListCtrl.cpp:414
515 #: src/DownloadListCtrl.cpp:644 src/FriendListCtrl.cpp:174
516 #: src/muuli_wdr.cpp:809 src/muuli_wdr.cpp:873 src/muuli_wdr.cpp:947
517 #: src/muuli_wdr.cpp:1013 src/muuli_wdr.cpp:2333 src/muuli_wdr.cpp:2435
518 #: src/muuli_wdr.cpp:3151 src/ServerListCtrl.cpp:153
519 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
520 #: src/TransferWnd.cpp:380 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
524 #: src/amuleDlg.cpp:767
526 msgid "Stop the current connection attempts"
529 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2576
533 #: src/amuleDlg.cpp:773
535 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
536 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
538 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2759
539 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/muuli_wdr.cpp:3531
543 #: src/amuleDlg.cpp:779
545 msgid "Connect to the currently enabled networks"
548 #: src/amuleDlg.cpp:838
550 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
551 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
553 #: src/amuleDlg.cpp:840
555 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
556 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
558 #: src/amuleDlg.cpp:866
560 msgid "aMule (%s | Connected)"
561 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
563 #: src/amuleDlg.cpp:868
565 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
566 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
568 #: src/amuleDlg.cpp:899
570 msgid "Do you really want to exit %s?"
571 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
573 #: src/amuleDlg.cpp:900
574 msgid "Exit confirmation"
577 #: src/amuleDlg.cpp:1159
579 msgid "Launch Command: "
582 #: src/amuleDlg.cpp:1218
584 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
585 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
587 #: src/amuleDlg.cpp:1223
589 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
592 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1455 src/muuli_wdr.cpp:1680
593 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
597 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3533
598 msgid "Networks Window"
601 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3534
605 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3534
606 msgid "Searches Window"
609 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/DownloadListCtrl.cpp:635 src/muuli_wdr.cpp:426
610 #: src/muuli_wdr.cpp:1795 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/Statistics.cpp:670
614 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3535
616 msgid "Downloads Window"
619 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3413
623 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3537
624 msgid "Shared Files Window"
627 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:2975 src/muuli_wdr.cpp:3486
628 #: src/muuli_wdr.cpp:3538
632 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3538
633 msgid "Messages Window"
636 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3539 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
637 #: src/Statistics.cpp:640 src/Statistics.cpp:938
641 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3539
642 msgid "Statistics Graph Window"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3541 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:193
646 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
650 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3541
651 msgid "Preferences Settings Window"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3542
658 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3542
659 msgid "The partfile importer tool"
660 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
662 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3543
663 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
667 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3543
671 #: src/amuleDlg.cpp:1466
675 #: src/amuleDlg.cpp:1470
679 #: src/amuleDlg.cpp:1475
683 #: src/amule-gui.cpp:194
684 msgid "aMule remote control"
687 #: src/amule-gui.cpp:196 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
691 #: src/amule-gui.cpp:282
693 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
694 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
696 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
697 msgid "Connect to remote amule"
700 #: src/amule-remote-gui.cpp:255
702 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
703 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
705 #: src/amule-remote-gui.cpp:270
707 msgid "Going to event loop..."
708 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
710 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
712 msgid "Connecting..."
715 #: src/amule-remote-gui.cpp:300
716 msgid "Connection failed "
719 #: src/amule-remote-gui.cpp:311
720 msgid "Remote GUI EC event handler"
723 #: src/amule-remote-gui.cpp:318
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:321 src/ExternalConnector.cpp:400
729 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:324
733 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:409
740 #: src/amule-remote-gui.cpp:587 src/TransferWnd.cpp:345
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:633
746 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:1336 src/BaseClient.cpp:1785
750 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
751 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
752 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
753 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
754 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
755 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1057 src/DownloadListCtrl.cpp:1070
756 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/ExternalConn.cpp:431
757 #: src/FileDetailDialog.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:1047
758 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1058 src/GenericClientListCtrl.cpp:1068
759 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:914 src/KnownFile.cpp:920
760 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2527 src/PartFile.cpp:2533
761 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:885
765 #: src/BaseClient.cpp:1378
767 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
768 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
770 #: src/BaseClient.cpp:1590
771 msgid "Searching buddy for lowid connection"
774 #: src/BaseClient.cpp:1802
776 msgid " (Fake eMule version %#x)"
777 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
779 #: src/BaseClient.cpp:1813
780 msgid " (Fake eMule)"
783 #: src/BaseClient.cpp:1815
784 msgid "xMule (Fake eMule)"
787 #: src/BaseClient.cpp:1854
789 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
790 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
792 #: src/BaseClient.cpp:2027
794 msgid "NickName: %s ID: %u"
795 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
797 #: src/BaseClient.cpp:2029
799 msgid "Requested: %s\n"
802 #: src/BaseClient.cpp:2031
804 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
806 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
808 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
810 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
812 #: src/BaseClient.cpp:2034
814 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
816 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
818 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
821 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
824 #: src/BaseClient.cpp:2037
825 msgid "Requested unknown file"
826 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
828 #: src/BaseClient.cpp:2700
830 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
831 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
833 #: src/BaseClient.cpp:2807
835 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
836 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
838 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:84
840 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
841 msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
843 #: src/CanceledFileList.cpp:61
845 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
847 "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
849 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
851 msgid "IO error while reading %s file: %s"
852 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
854 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
856 msgid "Error while saving %s file: %s"
857 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
859 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
860 msgid "Enter Captcha"
863 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:685 src/muuli_wdr.cpp:244
864 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
868 #: src/CatDialog.cpp:87
872 #: src/CatDialog.cpp:125
873 msgid "Choose a folder for incoming files"
876 #: src/CatDialog.cpp:140
877 msgid "You must specify a name for the category!"
878 msgstr "분류 이름을 정하세요."
880 #: src/CatDialog.cpp:150
881 msgid "You must specify a path for the category!"
884 #: src/CatDialog.cpp:162
886 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
887 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
889 #: src/ChatSelector.cpp:129
891 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
892 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
894 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
895 msgid "*** Connected to Client ***"
896 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
898 #: src/ChatSelector.cpp:251
899 msgid "*** Connecting to Client ***"
900 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
902 #: src/ChatSelector.cpp:282
903 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
904 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
906 #: src/ChatSelector.cpp:335
908 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
912 #: src/ChatSelector.cpp:336
914 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
915 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
918 #: src/ChatWnd.cpp:99
922 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
926 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
927 msgid "Close all tabs"
930 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
931 msgid "Close other tabs"
934 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:584
935 msgid "Add to Friends"
938 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
940 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
941 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
942 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
943 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
945 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
947 msgid " - Credits expired for %u client!"
948 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
949 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
950 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
952 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
953 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
954 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
956 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
957 msgid "Client Details"
960 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
961 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
965 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
966 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
974 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
978 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
979 msgid "Not supported"
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
987 #: src/TextClient.cpp:717
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:945 src/GenericClientListCtrl.cpp:876
997 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:883
1002 #: src/ClientRef.cpp:196
1003 msgid "Not complete"
1006 #: src/ClientRef.cpp:198
1010 #: src/ClientRef.cpp:200
1011 msgid "Verified - OK"
1014 #: src/ClientRef.cpp:203
1015 msgid "Not Available"
1018 #: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1020 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1021 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1023 #: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1025 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1026 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1028 #: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1030 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1031 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
1033 #: src/ClientTCPSocket.cpp:937
1035 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1036 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1038 #: src/ClientTCPSocket.cpp:962
1041 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1042 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1044 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
1046 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1047 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1049 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1018
1051 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1052 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
1054 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1033
1056 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1057 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
1059 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1061 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1062 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
1064 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1066 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1067 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
1069 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1060
1071 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1072 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
1074 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1072
1076 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1077 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
1079 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1080 msgid "File Comments"
1083 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1087 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1088 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1089 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1093 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1097 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1101 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:901
1105 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1108 msgid_plural "%u comments"
1112 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1115 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1118 #: src/DataToText.cpp:37
1122 #: src/DataToText.cpp:38
1126 #: src/DataToText.cpp:39
1130 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1134 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:638 src/muuli_wdr.cpp:2397
1135 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1136 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1140 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:639 src/muuli_wdr.cpp:2398
1141 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1142 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1146 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:2399
1147 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1148 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1152 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1156 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1160 #: src/DataToText.cpp:62
1164 #: src/DataToText.cpp:63
1165 msgid "Connecting via server"
1166 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1168 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:978
1172 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:994
1173 #: src/KnownFile.cpp:1548
1177 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1178 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3723 src/TransferWnd.cpp:353
1182 #: src/DataToText.cpp:66
1183 msgid "Receiving hashset"
1184 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1186 #: src/DataToText.cpp:67
1187 msgid "No needed parts"
1190 #: src/DataToText.cpp:68
1191 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1192 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1194 #: src/DataToText.cpp:69
1195 msgid "Too many connections"
1198 #: src/DataToText.cpp:71
1199 msgid "Connecting via Kad"
1200 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1202 #: src/DataToText.cpp:72
1203 msgid "Too many Kad connections"
1204 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1206 #: src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:308
1210 #: src/DataToText.cpp:74
1211 msgid "Connection Error"
1214 #: src/DataToText.cpp:75
1215 msgid "Remote Queue Full"
1216 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1218 #: src/DataToText.cpp:105
1219 msgid "Old MLDonkey"
1220 msgstr "오래된 MLDonkey"
1222 #: src/DataToText.cpp:108
1223 msgid "New MLDonkey"
1224 msgstr "새로운 MLDonkey"
1226 #: src/DataToText.cpp:118
1227 msgid "eMule Compatible"
1230 #: src/DataToText.cpp:128
1231 msgid "Local Server"
1234 #: src/DataToText.cpp:129
1235 msgid "Remote Server"
1238 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3288
1239 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1243 #: src/DataToText.cpp:131
1244 msgid "Source Exchange"
1247 #: src/DataToText.cpp:132
1251 #: src/DataToText.cpp:133
1255 #: src/DataToText.cpp:134
1256 msgid "Source Seeds"
1259 #: src/DataToText.cpp:135
1260 msgid "Search Result"
1263 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1264 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:351
1268 #: src/DataToText.cpp:146
1272 #: src/DataToText.cpp:147
1273 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1276 #: src/DataToText.cpp:148
1277 msgid "ERROR: Partmet not found"
1280 #: src/DataToText.cpp:149
1281 msgid "ERROR: IO error!"
1284 #: src/DataToText.cpp:150
1285 msgid "ERROR: Failed!"
1288 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:966
1292 #: src/DataToText.cpp:152
1293 msgid "Already downloading"
1296 #: src/DataToText.cpp:153
1297 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1298 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
1300 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1304 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1305 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1309 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3363
1313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1317 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1321 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1322 #: src/PartFile.cpp:3769 src/SearchListCtrl.cpp:88
1326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:643
1327 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3771
1333 #: src/SearchListCtrl.cpp:91
1337 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1338 msgid "Time Remaining"
1341 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1342 msgid "Last Seen Complete"
1345 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1346 msgid "Last Reception"
1349 #: src/DownloadListCtrl.cpp:410
1351 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1352 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:412
1356 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1357 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1359 #: src/DownloadListCtrl.cpp:552 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1362 "Feedback from: %s (%s)\n"
1366 #: src/DownloadListCtrl.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:2400
1367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1371 #: src/DownloadListCtrl.cpp:645 src/TransferWnd.cpp:381
1375 #: src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:382
1379 #: src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/TransferWnd.cpp:383
1383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:648
1384 msgid "C&lear completed"
1385 msgstr "완료된것 정리(&l)"
1387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654
1388 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1389 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
1391 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1392 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1393 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
1395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:661
1396 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1397 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
1399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1400 msgid "Extended Options"
1403 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:729
1407 #: src/DownloadListCtrl.cpp:670
1408 msgid "Show file &details"
1409 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
1411 #: src/DownloadListCtrl.cpp:671 src/muuli_wdr.cpp:780
1412 msgid "Show all comments"
1415 #: src/DownloadListCtrl.cpp:676
1416 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1417 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
1419 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1420 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1423 #: src/DownloadListCtrl.cpp:680 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1424 msgid "Copy feedback to clipboard"
1425 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
1427 #: src/DownloadListCtrl.cpp:689
1431 #: src/DownloadListCtrl.cpp:696
1432 msgid "Assign to category"
1435 #: src/DownloadListCtrl.cpp:732
1436 msgid "&Open the file"
1439 #: src/DownloadListCtrl.cpp:793 src/SharedFilesCtrl.cpp:684
1440 msgid "Enter new name for this file:"
1443 #: src/DownloadListCtrl.cpp:794 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1447 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1068 src/DownloadListCtrl.cpp:1079
1448 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1449 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1451 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1249
1453 msgid "Downloads (%i)"
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1393
1458 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1459 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1462 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1394
1463 msgid "File preview"
1466 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442
1468 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1469 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
1471 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1473 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1476 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1477 msgid "All PartFiles Saved."
1480 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1482 msgid "Loading temp files from %s."
1483 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
1485 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1487 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1488 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
1490 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1492 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1493 "met recovery solutions."
1496 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1497 msgid "All PartFiles Loaded."
1500 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1501 msgid "No part files found"
1502 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
1504 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1506 msgid "Found %u part file"
1507 msgid_plural "Found %u part files"
1508 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
1509 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
1511 #: src/DownloadQueue.cpp:240 src/DownloadQueue.cpp:1467
1512 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1515 #: src/DownloadQueue.cpp:243 src/DownloadQueue.cpp:1470
1516 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1519 #: src/DownloadQueue.cpp:373
1521 msgid "Downloading %s"
1524 #: src/DownloadQueue.cpp:381
1526 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1527 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
1529 #: src/DownloadQueue.cpp:393
1531 msgid "You already have the file '%s'"
1532 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
1534 #: src/DownloadQueue.cpp:398
1536 msgid "You are already trying to download the file %s"
1537 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
1539 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1541 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1544 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1546 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1547 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
1549 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1551 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1554 #: src/ExternalConn.cpp:260
1556 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1557 msgstr "인증에 실패했습니다."
1559 #: src/ExternalConn.cpp:278
1560 msgid "External connection closed."
1561 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
1563 #: src/ExternalConn.cpp:317
1564 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1565 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
1567 #: src/ExternalConn.cpp:340
1568 msgid "External connections disabled in config file"
1569 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
1571 #: src/ExternalConn.cpp:400
1572 msgid "New external connection accepted"
1573 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
1575 #: src/ExternalConn.cpp:403
1576 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1579 #: src/ExternalConn.cpp:421
1580 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1581 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
1583 #: src/ExternalConn.cpp:430
1585 msgid "Connecting client: %s %s"
1586 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
1588 #: src/ExternalConn.cpp:432
1589 msgid "Unknown version"
1592 #: src/ExternalConn.cpp:442
1594 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1595 "remote from same snapshot."
1597 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
1598 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
1600 #: src/ExternalConn.cpp:447
1603 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1604 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1606 "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 있었"
1609 #: src/ExternalConn.cpp:474
1610 msgid "Invalid protocol version."
1611 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
1613 #: src/ExternalConn.cpp:479
1614 msgid "Missing protocol version tag."
1615 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
1617 #: src/ExternalConn.cpp:486
1618 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1621 #: src/ExternalConn.cpp:503
1623 msgid "Authentication failed: wrong password."
1624 msgstr "인증에 실패했습니다."
1626 #: src/ExternalConn.cpp:505
1628 msgid "Authentication failed: missing password."
1629 msgstr "인증에 실패했습니다."
1631 #: src/ExternalConn.cpp:515
1633 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1634 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
1636 #: src/ExternalConn.cpp:520
1637 msgid "Access granted."
1638 msgstr "접근 허가되었습니다."
1640 #: src/ExternalConn.cpp:528
1642 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1643 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
1645 #: src/ExternalConn.cpp:533
1647 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1648 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
1650 #: src/ExternalConn.cpp:785
1652 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1653 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
1655 #: src/ExternalConn.cpp:787
1657 msgid "FileHash not found: %s"
1658 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
1660 #: src/ExternalConn.cpp:834 src/ExternalConn.cpp:916 src/ExternalConn.cpp:987
1661 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1662 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
1664 #: src/ExternalConn.cpp:862
1665 msgid "Server not added"
1666 msgstr "서버가 추가되지 않음"
1668 #: src/ExternalConn.cpp:880
1670 msgid "server not found: %s"
1671 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
1673 #: src/ExternalConn.cpp:896
1674 msgid "need to define server to be removed"
1675 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
1677 #: src/ExternalConn.cpp:910
1678 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1681 #: src/ExternalConn.cpp:1089
1682 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1683 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
1685 #: src/ExternalConn.cpp:1095
1686 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1687 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
1689 #: src/ExternalConn.cpp:1293
1690 msgid "No points for graph."
1693 #: src/ExternalConn.cpp:1302
1694 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1695 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
1697 #: src/ExternalConn.cpp:1329
1698 msgid "External Connection: shutdown requested"
1701 #: src/ExternalConn.cpp:1341
1702 msgid "Already shutting down."
1703 msgstr "이미 종료하는중입니다."
1705 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1707 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1708 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
1710 #: src/ExternalConn.cpp:1359
1711 msgid "Invalid link or already on list."
1712 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
1714 #: src/ExternalConn.cpp:1429
1715 msgid "File not found."
1716 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
1718 #: src/ExternalConn.cpp:1434
1719 msgid "Invalid file name."
1720 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
1722 #: src/ExternalConn.cpp:1442
1723 msgid "Unable to rename file."
1724 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
1726 #: src/ExternalConn.cpp:1738 src/ExternalConn.cpp:1765
1727 msgid "Kad is disabled in preferences."
1728 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
1730 #: src/ExternalConn.cpp:1777
1731 msgid "Already connected to eD2k."
1734 #: src/ExternalConn.cpp:1780
1735 msgid "Connecting to eD2k..."
1738 #: src/ExternalConn.cpp:1788
1739 msgid "Already connected to Kad."
1740 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
1742 #: src/ExternalConn.cpp:1791
1743 msgid "Connecting to Kad..."
1744 msgstr "Kad에 연결중..."
1746 #: src/ExternalConn.cpp:1798
1747 msgid "All networks are disabled."
1748 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
1750 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1751 msgid "Disconnected from eD2k."
1754 #: src/ExternalConn.cpp:1810
1755 msgid "Disconnected from Kad."
1756 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
1758 #: src/ExternalConn.cpp:1819
1760 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1763 #: src/ExternalConn.cpp:1822
1764 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1765 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
1767 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1769 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1770 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
1772 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1774 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1775 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
1777 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1780 "This command cannot have an argument.\n"
1783 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
1785 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1788 "This command must have an argument.\n"
1791 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
1793 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1796 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1799 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
1801 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1804 "Available extensions:\n"
1809 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1810 msgid "Available commands:\n"
1813 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1817 "All commands are case insensitive.\n"
1818 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1821 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
1822 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1824 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1825 msgid "Exits from the application."
1826 msgstr "응용프로그램에서 나감."
1828 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1830 msgstr "도움말을 보여줍니다."
1833 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1834 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1836 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1837 "To get the full command list type 'help'.\n"
1839 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1840 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
1842 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1846 "Use '%s' for command list\n"
1850 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
1853 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1854 msgid "Syntax error!"
1857 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1858 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1859 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
1861 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1862 msgid "This command should not have any parameters."
1863 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
1865 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1866 msgid "This command must have a parameter."
1867 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
1869 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1870 msgid "Invalid argument."
1871 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
1873 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1874 msgid "This is an incomplete command."
1875 msgstr "불완전한 명령입니다."
1877 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1879 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1880 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
1882 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1884 msgid "This is %s %s %s\n"
1885 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
1887 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1889 msgid "This is %s %s\n"
1890 msgstr "이것은 %s %s\n"
1892 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1895 "Creating client...\n"
1900 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1904 "Ok, exiting %s...\n"
1909 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1911 "Cannot connect with an empty password.\n"
1912 "You must specify a password either in config file\n"
1913 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1917 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
1918 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
1919 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
1923 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1924 msgid "Show this help text."
1925 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
1927 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1928 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1929 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
1931 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1932 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1933 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
1935 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1936 msgid "External Connection password."
1939 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1940 msgid "Read configuration from file."
1941 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
1943 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1944 msgid "Do not print any output to stdout."
1945 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
1947 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1948 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1949 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
1951 #: src/ExternalConnector.cpp:450
1952 msgid "Sets program locale (language)."
1953 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
1955 #: src/ExternalConnector.cpp:453
1956 msgid "Write command line options to config file."
1957 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
1959 #: src/ExternalConnector.cpp:456
1960 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1961 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:459
1964 msgid "Print program version."
1965 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
1967 #: src/FileDetailDialog.cpp:58
1968 msgid "File Details"
1971 #: src/FileDetailDialog.cpp:110
1976 #: src/FileDetailDialog.cpp:112 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
1977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
1982 #: src/FriendList.cpp:122
1983 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1986 #: src/FriendList.cpp:148
1987 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1990 #: src/FriendList.cpp:248
1991 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1994 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2837 src/muuli_wdr.cpp:3459
1998 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:583
1999 msgid "Show &Details"
2002 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2003 msgid "Add a friend"
2006 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2007 msgid "Remove Friend"
2010 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2011 msgid "Send &Message"
2012 msgstr "메시지 보내기(&M)"
2014 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:594
2018 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2019 msgid "Establish Friend Slot"
2022 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2024 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2025 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2027 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2029 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2030 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2032 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2034 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2035 " Only one slot was assigned."
2037 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
2040 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2041 msgid "Multiple selection"
2044 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:544
2045 msgid "Send message to user"
2046 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
2048 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:545
2049 msgid "Message to send:"
2052 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:584
2053 msgid "Remove from friends"
2056 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:595
2057 msgid "Send message"
2060 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2061 msgid "Swap to this file"
2064 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:940
2068 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:992
2070 msgid "On Queue: %u (%i)"
2071 msgstr "QR: %u (%i)"
2073 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1002 src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2074 msgid "Asked for another file"
2077 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1021
2079 msgid "Waiting for upload slot"
2080 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
2082 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1023
2084 msgid "On Queue: %u"
2087 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2092 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1028
2097 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2098 msgid "Downloading..."
2101 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2102 msgid "HTTP download cancelled"
2105 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2107 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2108 msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
2110 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2111 msgid "The URL to download can't be empty"
2114 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2116 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2119 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2120 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2123 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2125 msgid "Downloaded %d bytes"
2128 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2130 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2133 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2135 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2139 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2141 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2144 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2145 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2148 #: src/IP2Country.cpp:99
2150 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2153 #: src/IP2Country.cpp:127
2154 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2157 #: src/IP2Country.cpp:133 src/IPFilter.cpp:494
2159 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2162 #: src/IP2Country.cpp:139
2164 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2167 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:500
2169 msgid "Successfully updated %s"
2172 #: src/IP2Country.cpp:147
2173 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2176 #: src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:505 src/ServerList.cpp:862
2178 msgid "Failed to download %s from %s"
2179 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
2181 #: src/IP2Country.cpp:171
2183 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2184 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
2186 #: src/IPFilter.cpp:113
2188 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2189 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
2191 #: src/IPFilter.cpp:297
2193 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2194 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
2196 #: src/IPFilter.cpp:319
2198 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2199 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
2201 #: src/IPFilter.cpp:323
2203 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2204 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2206 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2208 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2210 #: src/IPFilter.cpp:325
2212 msgid "%u malformed line was discarded."
2213 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2215 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2217 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2219 #: src/IPFilter.cpp:497
2221 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2224 #: src/IPFilter.cpp:527
2225 msgid "IP filter is ready"
2228 #: src/KadDlg.cpp:86
2236 #: src/KadDlg.cpp:147
2241 #: src/KadDlg.cpp:182
2242 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2243 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2245 #: src/KadDlg.cpp:188
2246 msgid "Invalid port to bootstrap"
2247 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2249 #: src/KadDlg.cpp:192
2250 msgid "Please fill all fields required"
2251 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2253 #: src/KadDlg.cpp:211
2254 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2255 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2257 #: src/KadDlg.cpp:212
2259 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2260 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2262 #: src/KadDlg.cpp:213
2266 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2267 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2268 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
2270 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2272 msgid "Keyword for search: %s"
2275 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2276 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2279 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2281 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2285 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2286 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2288 msgid "Read %u Kad contact"
2289 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2290 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2291 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2293 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2294 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2295 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2298 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2300 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2301 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2305 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2307 msgid "Wrote %d Kad contact"
2308 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2312 #: src/KnownFile.cpp:1542 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2316 #: src/KnownFile.cpp:1543
2320 #: src/KnownFile.cpp:1544
2324 #: src/KnownFile.cpp:1545 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2325 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2329 #: src/KnownFile.cpp:1546 src/muuli_wdr.cpp:3341
2333 #: src/KnownFile.cpp:1547
2337 #: src/KnownFile.cpp:1549
2338 msgid "Complete sources"
2341 #: src/KnownFileList.cpp:91
2342 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2345 #: src/KnownFileList.cpp:106
2346 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2349 #: src/KnownFileList.cpp:113
2350 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2353 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3701
2357 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3707
2361 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3710
2365 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2366 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:355
2370 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2371 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:354
2375 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2376 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:352
2380 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2381 msgid "You must specify a non-empty password."
2382 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
2384 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2385 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2386 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
2388 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2389 msgid "Connection failure"
2392 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2393 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2396 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2398 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2399 msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
2401 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2402 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2403 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
2405 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2406 msgid "Succeeded! Connection established."
2407 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
2409 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2410 msgid "External Connection: Access denied because: "
2413 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2415 msgid "External Connection: Handshake failed."
2418 #: src/ListenSocket.cpp:65
2419 msgid "ListenSocket: Ok."
2422 #: src/ListenSocket.cpp:67
2423 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2426 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2430 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2434 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:911 src/muuli_wdr.cpp:1440
2435 #: src/muuli_wdr.cpp:3236 src/muuli_wdr.cpp:3506
2439 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2443 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2444 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2448 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2452 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:842
2453 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2457 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2461 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2462 #: src/muuli_wdr.cpp:1583 src/muuli_wdr.cpp:1592 src/muuli_wdr.cpp:1601
2463 #: src/muuli_wdr.cpp:1948 src/muuli_wdr.cpp:1957 src/OtherFunctions.cpp:139
2464 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2473 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2474 msgid "aMule Tray Menu"
2477 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2478 msgid "Speed limits:"
2481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2485 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2490 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2494 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2501 msgid "Download speed: %.1f"
2504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2506 msgid "Upload speed: %.1f"
2509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2510 msgid "Client Information"
2513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2515 msgid "Nickname: %s"
2518 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2519 msgid "No Nickname Selected!"
2520 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
2522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2524 msgstr "클라이언트 아이디: "
2526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2527 #: src/TextClient.cpp:725
2528 msgid "Not connected"
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2532 msgid "ServerName: "
2535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2540 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2541 msgid "Not Connected"
2542 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
2544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2551 msgid "TCP port: %d"
2554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2555 msgid "TCP port: Not ready"
2558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2560 msgid "UDP port: %d"
2563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2564 msgid "UDP port: Not ready"
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2568 msgid "Online Signature: Enabled"
2569 msgstr "온라인 서명: 활성화"
2571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2572 msgid "Online Signature: Disabled"
2573 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
2575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:645
2578 msgstr "올려주기 시간: %s"
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2582 msgid "Shared files: %d"
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2587 msgid "Queued clients: %d"
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2592 msgid "Total DL: %s"
2593 msgstr "전체 내려받기: %s"
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2597 msgid "Total UL: %s"
2598 msgstr "전체 올려주기: %s"
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2601 msgid "Upload limit"
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2605 msgid "Download limit"
2608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2620 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2624 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2628 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2630 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2633 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2635 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2636 "in the Servers-tab."
2638 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
2641 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2645 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2646 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2647 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
2649 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2653 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2655 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2657 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
2659 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2660 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2661 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2663 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2665 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2666 "braces signify the overhead from client communication."
2668 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
2669 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
2671 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2673 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2674 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2675 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2676 "optimal connection type)."
2678 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
2679 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
2680 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
2682 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2683 msgid "Not Connected ..."
2686 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2687 msgid "Currently connected server."
2688 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
2690 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2694 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2698 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2702 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2706 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2710 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2715 msgid "Extended Parameters"
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2730 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2735 #: src/TransferWnd.cpp:362
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2740 #: src/TransferWnd.cpp:364
2744 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2745 #: src/TransferWnd.cpp:365
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1833
2778 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2791 msgid "Availability"
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2799 msgid "Filter Results"
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2803 msgid "Invert Result"
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2807 msgid "Hide Known Files"
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2819 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1577 src/SearchListCtrl.cpp:583
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2831 msgid "Reset Fields"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2839 msgid "Clears completed downloads"
2840 msgstr "완료된 내려받기 정리"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2844 msgid "File sources:"
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1226 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:1262
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1287
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1310
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:1348
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:1364 src/muuli_wdr.cpp:1373
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1407
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:3344 src/muuli_wdr.cpp:3355 src/muuli_wdr.cpp:3366
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2885 msgid "Partfilestatus :"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2889 msgid "Last seen complete :"
2890 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:647
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2897 msgid "Found Sources :"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2901 msgid "Transferring Sources :"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2905 msgid "Filepart-Count :"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2917 msgid "Download Active Time: "
2918 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2921 msgid "Transferred :"
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2925 msgid "Completed Size :"
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2929 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2933 msgid "Lost to corruption :"
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2937 msgid "Gained by compression :"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2941 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2942 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:775
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:785
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:799 src/muuli_wdr.cpp:869
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:804
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:833
2965 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2966 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:839
2970 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2971 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:851
2975 msgid "File Quality"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/OtherFunctions.cpp:262
2983 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2984 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:858 src/OtherFunctions.cpp:263
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:859 src/OtherFunctions.cpp:264
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:860 src/OtherFunctions.cpp:265
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:861 src/OtherFunctions.cpp:266
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:864
3003 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3005 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:908
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:935
3012 msgid "Downloading, please wait ..."
3013 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:941
3016 msgid "Unknown size"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3020 msgid "Required Information"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:970
3024 msgid "IP Address :"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3032 msgid "Additional Information"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:991
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:997
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:1009 src/muuli_wdr.cpp:2569
3044 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:1056
3049 msgid "Download-Speed"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2681
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2692
3057 msgid "Running average"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:2703
3061 msgid "Session average"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
3065 msgid "Upload-Speed"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:1154
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1979
3073 msgid "Active downloads"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
3077 msgid "Active connections (1:1)"
3078 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:1980
3081 msgid "Active uploads"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
3085 msgid "Statistics Tree"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:1233
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:1236
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:1259
3097 msgid "Client software:"
3098 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:1268
3101 msgid "Client version:"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:1275 src/ServerWnd.cpp:246
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:1284
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:1291
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
3117 msgid "Server name:"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3121 msgid "Obfuscation:"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3129 msgid "Transfers to client"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3133 msgid "Current request:"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1345
3137 msgid "Average upload rate:"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1354
3141 msgid "Average download rate:"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1361
3145 msgid "Uploaded (session):"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1370
3149 msgid "Downloaded (session):"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1377
3153 msgid "Uploaded (total):"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3157 msgid "Downloaded (total):"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1404
3165 msgid "DL/UP modifier:"
3166 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3169 msgid "Secure ident:"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3178 msgid "Queue score:"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3186 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
3190 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3191 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1471 src/muuli_wdr.cpp:1505 src/muuli_wdr.cpp:1509
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
3199 msgid "The delay before showing tool-tips."
3200 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3203 msgid "This specifies the language used on controls."
3204 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3207 msgid "Check for new version at startup"
3208 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1482
3211 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3213 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3216 msgid "Start minimized"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3220 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3221 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3224 msgid "Prompt on exit"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3228 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3232 msgid "Enable Tray Icon"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3236 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3237 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1498
3240 msgid "Minimize to Tray Icon"
3241 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3245 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3247 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3250 msgid "Tooltip delay time: "
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1518
3258 msgid "Browser Selection"
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3263 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1872
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1883 src/muuli_wdr.cpp:2955
3269 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3276 msgid "Open in new tab if possible"
3277 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
3280 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3281 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
3284 msgid "Video Player"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1571
3288 msgid "Bandwidth limits"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
3296 msgid "Slot Allocation"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3304 msgid "Standard TCP Port "
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3308 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3312 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3320 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3324 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
3328 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
3332 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3336 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3341 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3342 "address of the interface to which aMule should be bound."
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
3346 msgid "Max sources per downloading file:"
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
3350 msgid "Max simultaneous connections:"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1687 src/muuli_wdr.cpp:3283
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
3362 msgid "Autoconnect on startup"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
3366 msgid "Reconnect on loss"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1723
3370 msgid "Remove dead server after"
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3378 msgid "Auto-update server list at startup"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3386 msgid "Update server list when connecting to a server"
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3390 msgid "Update server list when a client connects"
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3394 msgid "Use priority system"
3395 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3398 msgid "Use smart LowID check on connect"
3399 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3402 msgid "Safe connect"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1762
3406 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3407 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1765
3410 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3411 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3414 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3422 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3426 msgid "Add files to download in pause mode"
3427 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3430 msgid "Add files to download with auto priority"
3431 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3434 msgid "Try to download first and last chunks first"
3435 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3438 msgid "Start next paused file when a file completes"
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3442 msgid "From the same category"
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3446 msgid "In alphabetic order"
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3450 msgid "Preallocate disk space for new files"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3455 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
3460 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
3464 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3468 msgid "Enter here the min disk space desired."
3469 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
3472 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3473 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1844 src/Statistics.cpp:649
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3480 msgid "Add new shared files with auto priority"
3481 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
3484 msgid "Destination folder for downloads"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1877
3488 msgid "Folder for temporary download files"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
3492 msgid "Shared folders"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3496 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3497 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1898
3500 msgid "Share hidden files"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1918
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1921 src/muuli_wdr.cpp:1999
3508 msgid "Update delay : 5 secs"
3509 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
3512 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3513 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
3516 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3517 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1942
3520 msgid "Download graph scale:"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3524 msgid "Upload graph scale:"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3540 msgid "Download current"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3544 msgid "Download running average"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3548 msgid "Download session average"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3552 msgid "Upload current"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3556 msgid "Upload running average"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3560 msgid "Upload session average"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3564 msgid "Active connections"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1981
3568 msgid "Systray Icon Speedbar"
3569 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
3572 msgid "Kad-nodes current"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
3576 msgid "Kad-nodes running"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
3580 msgid "Kad-nodes session"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1989 src/muuli_wdr.cpp:2421
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
3592 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3593 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
3596 msgid "!!! WARNING !!!"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:2049
3600 msgid "Max new connections / 5 secs"
3601 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
3604 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3605 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:2061
3608 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3609 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3612 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3613 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:2073
3616 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
3620 msgid "Skin to use: "
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:2099 src/Preferences.cpp:876
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3628 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3632 msgid "Show extended info on categories tabs"
3633 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
3636 msgid "Show transfer rates on title"
3637 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
3640 msgid "Before application name"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3644 msgid "After application name"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3648 msgid "Show overhead bandwidth"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
3652 msgid "Vertical toolbar orientation"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2131
3656 msgid "Show country flags for clients"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2134
3660 msgid "Download Queue Files"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3664 msgid "Show progress percentage"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3668 msgid "Show progress bar"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2159
3680 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
3684 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3685 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
3688 msgid "External Connection Parameters"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
3692 msgid "Accept external connections"
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3696 msgid "IP of the listening interface:"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3701 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3702 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3704 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
3705 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2202 src/muuli_wdr.cpp:2263
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2210
3712 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3713 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2215 src/muuli_wdr.cpp:3131
3716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2225
3721 msgid "Web server parameters"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2228
3725 msgid "Run webserver on startup"
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3729 msgid "Web template"
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3733 msgid "Full rights password"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
3737 msgid "Enable Low rights User"
3738 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
3741 msgid "Low rights password"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3745 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
3749 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
3753 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3754 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2294
3757 msgid "Enable Gzip compression"
3758 msgstr "Gzip압축을 활성화"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2431 src/ServerWnd.cpp:215
3761 #: src/ServerWnd.cpp:220
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3766 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3767 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2334
3770 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3771 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
3782 msgid "Incoming Dir :"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3786 msgid "Change priority for new assigned files :"
3787 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2396
3791 msgid "Don't change"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
3795 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3796 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509
3799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2485 src/muuli_wdr.cpp:2510
3805 msgid "Click this button to reset the log."
3806 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3809 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3810 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
3818 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3819 "update the list of known servers."
3821 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3825 msgid "Add server manually: Name"
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
3829 msgid "Enter the name of the new server here"
3830 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2555 src/ServerWnd.cpp:167
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2559
3837 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3838 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3841 msgid "Enter the port of the server here."
3842 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2570
3845 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3846 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3865 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3866 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3874 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3875 "update the list of known nodes."
3877 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2751
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3902 msgid "Bootstrap from known clients"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2772
3908 msgid "Disconnect Kad"
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
3912 msgid "Use Secure User Identification"
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2812
3917 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
3922 msgid "Protocol Obfuscation"
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
3926 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3927 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
3931 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3932 "connections from other clients."
3934 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
3935 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
3938 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3939 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3943 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3946 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
3950 msgid "Accept only obfuscated connections"
3951 msgstr "난독화된 연결만 받음"
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2829
3955 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3956 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3958 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3965 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3970 msgid "Who can see my shared files:"
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
3974 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3975 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
3978 msgid "IP-Filtering"
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
3982 msgid "Filter clients"
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
3987 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3988 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2856
3991 msgid "Filter servers"
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2858
3996 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3997 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2865
4003 #: src/muuli_wdr.cpp:2866
4004 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4005 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2874
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
4016 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4017 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2890
4020 msgid "Filtering Level:"
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4024 msgid "Always filter LAN IPs"
4025 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
4028 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4033 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4034 "received from. Use with caution."
4036 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
4040 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
4045 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
4050 msgid "Enable Online-Signature"
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4055 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4056 "create signatures and the like."
4058 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4062 msgid "Update Frequency (Secs):"
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2940
4066 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4067 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2949
4070 msgid "Save online signature file in: "
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2956
4075 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4076 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2978
4079 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4080 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4083 msgid "Filter all messages"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2984
4087 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4088 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2987
4091 msgid "Filter messages from unknown clients"
4092 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2990
4095 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4096 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:2994 src/muuli_wdr.cpp:3009
4099 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4100 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4103 msgid "Show received messages in the log"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:3005
4111 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4115 msgid "Automatic server connect without proxy"
4116 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4119 msgid "Enable authentication"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4123 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4124 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
4131 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4132 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4139 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4140 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4143 msgid "Enable Proxy"
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4147 msgid "Enable/disable proxy support"
4148 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
4159 msgid "The proxy host name"
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
4167 msgid "The proxy port"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3105
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
4175 msgid "Login to remote amule"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:3124
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:3141
4183 msgid "Remember those settings"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4187 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4188 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3173
4191 msgid "Message Categories:"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3199 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3230
4203 msgid "Retry selected"
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3233
4207 msgid "Remove selected"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3325
4215 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
4220 msgid "Active Uploads"
4221 msgstr "활성화된 올려주기 :"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3372
4224 msgid "Percent of total files"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4234 msgid "Selected files"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4239 msgid "Active uploads only"
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:3423
4244 msgid "Show Clients for"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3431
4253 msgid "Reload your shared files"
4254 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
4261 msgid "Sends the specified message."
4262 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3507
4265 msgid "Close this chat-session."
4266 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
4269 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4270 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3537 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:728
4273 msgid "Shared Files"
4276 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4278 msgid "Disabled [%s]"
4281 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4284 msgid_plural "bytes"
4288 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4292 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4296 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4300 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4304 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4315 msgid_plural "bytes/sec"
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4323 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4327 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4331 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:350
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3730 src/TransferWnd.cpp:356
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:361
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:363
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:366
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:357
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:1085
4373 msgid "Using config dir: %s"
4376 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4377 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4380 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4382 msgid "Importing %s: %s"
4383 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4385 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4386 msgid "Reading temp folder"
4389 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4390 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4391 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4393 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4394 msgid "Creating destination file"
4397 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4399 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4400 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4402 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4404 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4405 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4407 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4408 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4409 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4411 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4412 msgid "Adding download and saving new partfile"
4413 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4415 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4416 msgid "Import partfiles"
4419 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4423 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4427 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4429 msgid "%s (Disk: %s)"
4430 msgstr "%s(디스크: %s)"
4432 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4434 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4436 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4438 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4440 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4441 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4443 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4444 msgid "Remove sources?"
4445 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4447 #: src/PartFile.cpp:298
4449 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4450 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
4452 #: src/PartFile.cpp:336
4454 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4455 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
4457 #: src/PartFile.cpp:343
4459 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4462 #: src/PartFile.cpp:349
4464 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4467 #: src/PartFile.cpp:360
4469 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4472 #: src/PartFile.cpp:610
4474 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4477 #: src/PartFile.cpp:613
4478 msgid "Trying to recover file info..."
4479 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
4481 #: src/PartFile.cpp:628
4482 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4483 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
4485 #: src/PartFile.cpp:632
4486 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4487 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
4489 #: src/PartFile.cpp:634
4490 msgid "Unable to recover file info :("
4491 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
4493 #: src/PartFile.cpp:669
4495 msgid "Failed to open %s (%s)"
4496 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
4498 #: src/PartFile.cpp:719
4500 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4503 #: src/PartFile.cpp:901
4505 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4506 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4508 #: src/PartFile.cpp:908
4510 msgid "IO failure while saving partfile: "
4511 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4513 #: src/PartFile.cpp:921
4515 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4518 #: src/PartFile.cpp:929
4520 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4521 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
4523 #: src/PartFile.cpp:998
4525 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4526 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
4528 #: src/PartFile.cpp:1024
4530 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4531 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4532 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4533 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4535 #: src/PartFile.cpp:1053
4537 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4538 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
4540 #: src/PartFile.cpp:1062
4542 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4543 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
4545 #: src/PartFile.cpp:1118
4547 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4548 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
4550 #: src/PartFile.cpp:1135 src/PartFile.cpp:1164
4553 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4556 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4559 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4562 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4565 #: src/PartFile.cpp:1179
4567 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4568 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다. (%s에 있는)"
4570 #: src/PartFile.cpp:1212
4572 msgid "Finished rehashing %s"
4573 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
4575 #: src/PartFile.cpp:2138
4577 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4580 #: src/PartFile.cpp:2175
4582 msgid "Finished downloading: %s"
4583 msgstr "내려받기 완료: %s"
4585 #: src/PartFile.cpp:2232
4587 msgid "Deleting file: %s"
4590 #: src/PartFile.cpp:2294
4592 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4595 #: src/PartFile.cpp:2299
4598 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4602 #: src/PartFile.cpp:2974
4604 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4605 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
4607 #: src/PartFile.cpp:3044
4609 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4610 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
4612 #: src/PartFile.cpp:3096
4614 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4615 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
4617 #: src/PartFile.cpp:3703
4621 #: src/PartFile.cpp:3719
4622 msgid "Insufficient disk space"
4625 #: src/PartFile.cpp:3769 src/SearchListCtrl.cpp:961
4626 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4630 #: src/PartFile.cpp:4011
4632 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4635 #: src/Preferences.cpp:666
4636 msgid "System default"
4639 #: src/Preferences.cpp:667
4643 #: src/Preferences.cpp:668
4647 #: src/Preferences.cpp:669
4652 #: src/Preferences.cpp:670
4656 #: src/Preferences.cpp:671
4660 #: src/Preferences.cpp:672
4664 #: src/Preferences.cpp:673
4665 msgid "Chinese (Simplified)"
4668 #: src/Preferences.cpp:674
4669 msgid "Chinese (Traditional)"
4672 #: src/Preferences.cpp:675
4676 #: src/Preferences.cpp:676
4680 #: src/Preferences.cpp:677
4684 #: src/Preferences.cpp:678
4688 #: src/Preferences.cpp:679
4689 msgid "English (U.K.)"
4692 #: src/Preferences.cpp:680
4696 #: src/Preferences.cpp:681
4700 #: src/Preferences.cpp:682
4704 #: src/Preferences.cpp:683
4708 #: src/Preferences.cpp:684
4712 #: src/Preferences.cpp:685
4716 #: src/Preferences.cpp:686
4720 #: src/Preferences.cpp:687
4724 #: src/Preferences.cpp:688
4728 #: src/Preferences.cpp:689
4729 msgid "Italian (Swiss)"
4732 #: src/Preferences.cpp:690
4736 #: src/Preferences.cpp:691
4740 #: src/Preferences.cpp:692
4744 #: src/Preferences.cpp:693
4745 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4748 #: src/Preferences.cpp:694
4752 #: src/Preferences.cpp:695
4756 #: src/Preferences.cpp:696
4757 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4760 #: src/Preferences.cpp:697
4765 #: src/Preferences.cpp:698
4769 #: src/Preferences.cpp:699
4773 #: src/Preferences.cpp:700
4777 #: src/Preferences.cpp:701
4781 #: src/Preferences.cpp:702
4785 #: src/Preferences.cpp:703
4789 #: src/Preferences.cpp:765
4791 msgid "Change Language"
4794 #: src/Preferences.cpp:936
4795 msgid "no options available"
4798 #: src/Preferences.cpp:1611
4799 msgid "Invalid category found, skipping"
4802 #: src/Preferences.cpp:1788
4804 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4806 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
4808 #: src/Preferences.cpp:1789
4810 msgid "Default port will be used (%d)"
4811 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
4813 #: src/Preferences.cpp:1812
4815 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4818 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/Statistics.cpp:689
4822 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4826 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:715
4830 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/ServerListCtrl.cpp:92
4834 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4838 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4842 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4846 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4850 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4851 msgid "Remote Controls"
4854 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4855 msgid "Online Signature"
4858 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
4862 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4866 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4870 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:244
4872 "The following variables will be substituted:\n"
4873 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4874 " %PARTNAME - file name only"
4877 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:278
4879 "Do not change these setting unless you know\n"
4880 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4881 "make things worse for yourself.\n"
4883 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4886 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
4887 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
4893 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:339
4895 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4898 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:388
4900 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4903 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:405
4904 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4905 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
4907 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:504
4909 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4912 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:559
4914 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4917 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
4920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:566
4921 msgid "- TCP port changed.\n"
4922 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:571
4925 msgid "- UDP port changed.\n"
4926 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:576
4930 msgid "- External connect port changed.\n"
4931 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
4933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580
4935 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4936 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
4938 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
4940 msgid "- External connect interface changed.\n"
4941 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
4943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
4945 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4946 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
4951 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4952 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4954 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
4955 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
4957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612
4958 msgid "- Language changed.\n"
4959 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
4961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:617
4962 msgid "- Temp folder changed.\n"
4963 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
4965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
4967 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4968 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
4970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692
4972 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4973 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:696
4978 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4979 "Enable UDP port or disable Kad."
4981 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
4982 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
4984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:709
4987 "You MUST restart aMule now.\n"
4988 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4991 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
4992 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
4994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:785
4996 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4997 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4998 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5000 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
5001 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
5002 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
5004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:919
5005 msgid "Temporary files"
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5009 msgid "Incoming files"
5012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
5013 msgid "Online Signatures"
5016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:942
5018 msgid "Choose a folder for %s"
5019 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:962
5022 msgid "Browse for videoplayer"
5023 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
5026 msgid "Select browser"
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
5031 msgid "Executable%s"
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:993
5035 msgid "Edit server list"
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:994
5040 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5041 "Only one url on each line."
5043 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
5044 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1053 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1072
5048 msgid "Update delay: %d second"
5049 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5050 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5051 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1060
5055 msgid "Time for average graph: %d minute"
5056 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5057 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
5058 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1066
5062 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5063 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1078
5067 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5068 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5069 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5070 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1084
5074 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5075 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5076 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5077 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1091
5081 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5082 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5083 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5084 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1093
5087 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5088 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5097 msgid "Execute command on '%s' event"
5098 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
5100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1164
5101 msgid "Enable command execution on core"
5102 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
5104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1172
5105 msgid "Core command:"
5108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1181
5109 msgid "Enable command execution on GUI"
5110 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1189
5113 msgid "GUI command:"
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1198
5117 msgid "The following variables will be replaced:"
5118 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
5120 #: src/SearchDlg.cpp:506
5121 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5122 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
5124 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5125 msgid "Search warning"
5128 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:586
5132 #: src/SearchList.cpp:292
5133 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5134 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
5136 #: src/SearchList.cpp:294
5137 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5140 #: src/SearchList.cpp:343
5141 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5142 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
5144 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5148 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5152 #: src/SearchListCtrl.cpp:592
5153 msgid "Download in category"
5156 #: src/SearchListCtrl.cpp:598
5157 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5160 #: src/SearchListCtrl.cpp:603
5161 msgid "Mark as known file"
5164 #: src/SearchListCtrl.cpp:607 src/ServerListCtrl.cpp:426
5165 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5168 #: src/SearchListCtrl.cpp:969
5173 #: src/SearchListCtrl.cpp:972
5177 #: src/ServerConnect.cpp:74
5179 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5180 "without obfuscation."
5181 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
5183 #: src/ServerConnect.cpp:79
5184 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5185 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
5187 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5188 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5191 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5192 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5195 #: src/ServerConnect.cpp:198
5197 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5198 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
5200 #: src/ServerConnect.cpp:274
5202 msgid "Connection established on: %s"
5203 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
5205 #: src/ServerConnect.cpp:346
5206 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5208 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
5210 #: src/ServerConnect.cpp:350
5212 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5213 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
5215 #: src/ServerConnect.cpp:360
5217 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5218 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
5220 #: src/ServerConnect.cpp:373
5222 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5223 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
5225 #: src/ServerConnect.cpp:392
5227 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5228 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5229 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5230 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5232 #: src/ServerConnect.cpp:412
5233 msgid "Connection lost"
5236 #: src/ServerConnect.cpp:419
5238 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5239 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
5241 #: src/ServerConnect.cpp:461
5242 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5245 #: src/ServerConnect.cpp:471
5247 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5248 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
5250 #: src/ServerConnect.cpp:645
5251 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5254 #: src/ServerList.cpp:86
5256 msgid "Loading server.met file: %s"
5257 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
5259 #: src/ServerList.cpp:91
5260 msgid "Server.met file not found!"
5261 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
5263 #: src/ServerList.cpp:99
5265 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5266 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
5268 #: src/ServerList.cpp:105
5269 msgid "Failed to open server.met!"
5270 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
5272 #: src/ServerList.cpp:116
5274 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5276 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
5278 #: src/ServerList.cpp:171
5280 msgid "%i server in server.met found"
5281 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5282 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5283 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5285 #: src/ServerList.cpp:173
5287 msgid "%d server added"
5288 msgid_plural "%d servers added"
5289 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
5290 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
5292 #: src/ServerList.cpp:193
5294 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5295 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
5297 #: src/ServerList.cpp:211
5299 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5300 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
5302 #: src/ServerList.cpp:230
5304 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5305 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
5307 #: src/ServerList.cpp:248
5309 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5310 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
5312 #: src/ServerList.cpp:343
5314 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5316 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
5318 #: src/ServerList.cpp:515
5320 msgid "Failed to open '%s'"
5321 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
5323 #: src/ServerList.cpp:683
5324 msgid "Failed to save server.met!"
5325 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
5327 #: src/ServerList.cpp:836
5329 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
5331 #: src/ServerList.cpp:858
5333 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5334 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5336 #: src/ServerList.cpp:873
5338 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5339 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5342 #: src/ServerList.cpp:886
5344 msgid "Start downloading server list from %s"
5347 #: src/ServerList.cpp:895
5349 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5352 #: src/ServerList.cpp:899
5353 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5354 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
5356 #: src/ServerList.cpp:915
5358 msgid "Failed to download the server list from %s"
5359 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5361 #: src/ServerList.cpp:989
5363 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5365 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
5367 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5371 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5375 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5379 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5383 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5387 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5391 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5395 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5396 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:872
5400 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5402 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5403 "first. The server was NOT deleted."
5405 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
5408 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5409 msgid "(Unknown name)"
5412 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5414 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5415 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
5417 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5421 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5425 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5427 msgid "Servers (%i)"
5430 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5431 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5435 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5436 msgid "Connect to server"
5439 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5441 msgid "Mark server as static"
5444 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5446 msgid "Mark server as non-static"
5447 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5449 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5451 msgid "Mark servers as static"
5454 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5456 msgid "Mark servers as non-static"
5457 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5459 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5461 msgid "Remove server"
5464 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5466 msgid "Remove servers"
5469 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5470 msgid "Remove all servers"
5473 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5474 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5477 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5478 msgid "Reconnect to server"
5481 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5482 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5483 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
5485 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5487 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5488 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5490 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5492 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5493 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5495 #: src/ServerSocket.cpp:259
5497 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5500 #: src/ServerSocket.cpp:274
5502 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5505 #: src/ServerSocket.cpp:413
5507 msgid "New clientid is %u"
5508 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
5510 #: src/ServerSocket.cpp:415
5511 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5514 #: src/ServerSocket.cpp:416
5515 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5516 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
5518 #: src/ServerSocket.cpp:417
5519 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5520 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
5522 #: src/ServerSocket.cpp:474
5523 msgid "Unknown server info received! - too short"
5524 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
5526 #: src/ServerSocket.cpp:535
5528 msgid "Received %d new server"
5529 msgid_plural "Received %d new servers"
5530 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
5531 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
5533 #: src/ServerSocket.cpp:538
5534 msgid "Saving of server-list completed."
5535 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
5537 #: src/ServerSocket.cpp:588
5538 msgid "Server rejected last command"
5539 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
5541 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5543 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5544 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
5546 #: src/ServerSocket.cpp:600
5548 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5549 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
5551 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5553 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5554 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
5556 #: src/ServerSocket.cpp:725
5558 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5559 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
5561 #: src/ServerSocket.cpp:735
5562 msgid "using protocol obfuscation."
5563 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
5565 #: src/ServerSocket.cpp:744
5567 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5568 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
5570 #: src/ServerSocket.cpp:757
5572 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5573 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
5575 #: src/ServerWnd.cpp:102
5576 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5577 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
5579 #: src/ServerWnd.cpp:107
5580 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5581 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
5583 #: src/ServerWnd.cpp:160
5584 msgid "eD2k Status:"
5587 #: src/ServerWnd.cpp:171
5591 #: src/ServerWnd.cpp:203
5592 msgid "Kademlia Status:"
5595 #: src/ServerWnd.cpp:206
5597 msgid "Running in LAN mode"
5600 #: src/ServerWnd.cpp:206
5604 #: src/ServerWnd.cpp:209
5608 #: src/ServerWnd.cpp:212
5609 msgid "Connection State:"
5612 #: src/ServerWnd.cpp:214
5614 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5617 #: src/ServerWnd.cpp:216
5619 msgid "UDP Connection State:"
5622 #: src/ServerWnd.cpp:219
5624 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5627 #: src/ServerWnd.cpp:223
5628 msgid "Firewalled state: "
5631 #: src/ServerWnd.cpp:229
5632 msgid "No buddy required - TCP port open"
5635 #: src/ServerWnd.cpp:231
5636 msgid "No buddy required - UDP port open"
5639 #: src/ServerWnd.cpp:233
5643 #: src/ServerWnd.cpp:237
5645 msgid "Connecting to buddy"
5648 #: src/ServerWnd.cpp:240
5650 msgid "Connected to buddy at %s"
5653 #: src/ServerWnd.cpp:250
5655 msgid "Indexed sources:"
5658 #: src/ServerWnd.cpp:252
5659 msgid "Indexed keywords:"
5662 #: src/ServerWnd.cpp:254
5664 msgid "Indexed notes:"
5665 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
5667 #: src/ServerWnd.cpp:256
5668 msgid "Indexed load:"
5671 #: src/ServerWnd.cpp:259
5672 msgid "Average Users:"
5675 #: src/ServerWnd.cpp:262
5676 msgid "Average Files:"
5679 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5683 #: src/SharedFileList.cpp:332
5685 msgid "Adding file %s to shares"
5688 #: src/SharedFileList.cpp:362
5690 msgid "Found %i known shared file"
5691 msgid_plural "Found %i known shared files"
5692 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5693 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5695 #: src/SharedFileList.cpp:368
5697 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5698 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5699 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5700 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5702 #: src/SharedFileList.cpp:377
5704 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5707 #: src/SharedFileList.cpp:401
5709 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5710 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
5712 #: src/SharedFileList.cpp:473
5714 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5717 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5722 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5724 msgid "Download Speed"
5727 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5729 msgid "Upload Speed"
5732 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5734 msgid "Available Parts"
5737 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5739 msgid "Upload status"
5742 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36
5744 msgid "Download status"
5747 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5751 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5753 msgid "Local File Name"
5756 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5760 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5761 msgid "Accepted Requests"
5764 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5765 msgid "Transferred Data"
5768 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5772 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5773 msgid "Obtained Parts"
5776 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5777 msgid "Complete Sources"
5780 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5781 msgid "Directory Path"
5784 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5785 msgid "Add Comment/Rating"
5788 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5789 msgid "Edit Comment/Rating"
5792 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5796 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5797 msgid "Add files in collection to transfer list"
5798 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
5800 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5801 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5802 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
5804 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5805 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5808 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5809 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5812 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5813 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5816 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5817 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5820 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5821 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5824 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5825 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5826 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
5828 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:463
5830 msgid "Shared Files (%i)"
5833 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:598
5837 #: src/SourceListCtrl.cpp:34
5838 msgid "Download Status"
5841 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5843 msgid "Remote File Name"
5846 #: src/Statistics.cpp:650
5848 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5849 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
5851 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5853 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5854 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
5856 #: src/Statistics.cpp:653 src/Statistics.cpp:674
5858 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5859 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
5861 #: src/Statistics.cpp:655 src/Statistics.cpp:676
5863 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5864 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
5866 #: src/Statistics.cpp:657 src/Statistics.cpp:678
5868 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5869 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
5871 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
5873 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5874 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
5876 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
5878 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5881 #: src/Statistics.cpp:663
5883 msgid "Active Uploads: %s"
5884 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
5886 #: src/Statistics.cpp:664
5888 msgid "Waiting Uploads: %s"
5889 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
5891 #: src/Statistics.cpp:665
5893 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5894 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
5896 #: src/Statistics.cpp:666
5898 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5899 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
5901 #: src/Statistics.cpp:668
5903 msgid "Average upload time: %s"
5904 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
5906 #: src/Statistics.cpp:671
5908 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5909 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
5911 #: src/Statistics.cpp:684
5913 msgid "Found Sources: %s"
5916 #: src/Statistics.cpp:685
5918 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5919 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
5921 #: src/Statistics.cpp:687
5923 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5924 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
5926 #: src/Statistics.cpp:690
5928 msgid "Average download rate (Session): %s"
5931 #: src/Statistics.cpp:691
5933 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5936 #: src/Statistics.cpp:692
5938 msgid "Max download rate (Session): %s"
5941 #: src/Statistics.cpp:693
5943 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5946 #: src/Statistics.cpp:694
5948 msgid "Reconnects: %i"
5951 #: src/Statistics.cpp:695
5953 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5954 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
5956 #: src/Statistics.cpp:696
5958 msgid "Connected To Server Since: %s"
5959 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
5961 #: src/Statistics.cpp:697
5963 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5964 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
5966 #: src/Statistics.cpp:698
5968 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5969 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
5971 #: src/Statistics.cpp:699
5973 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5974 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
5976 #: src/Statistics.cpp:701
5978 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5979 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
5981 #: src/Statistics.cpp:703
5985 #: src/Statistics.cpp:704
5990 #: src/Statistics.cpp:710
5992 msgid "Filtered: %s"
5995 #: src/Statistics.cpp:711
6000 #: src/Statistics.cpp:712
6002 msgid "Total: %i Known: %i"
6003 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
6005 #: src/Statistics.cpp:716
6007 msgid "Working Servers: %i"
6008 msgstr "동작중인 서버: %i"
6010 #: src/Statistics.cpp:717
6012 msgid "Failed Servers: %i"
6015 #: src/Statistics.cpp:718
6020 #: src/Statistics.cpp:719
6022 msgid "Deleted Servers: %s"
6025 #: src/Statistics.cpp:720
6027 msgid "Filtered Servers: %s"
6030 #: src/Statistics.cpp:721
6032 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6033 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
6035 #: src/Statistics.cpp:722
6037 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6038 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
6040 #: src/Statistics.cpp:723
6042 msgid "Total Users: %llu"
6043 msgstr "전체 사용자: %llu"
6045 #: src/Statistics.cpp:724
6047 msgid "Total Files: %llu"
6048 msgstr "전체 파일: %llu"
6050 #: src/Statistics.cpp:725
6052 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6053 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
6055 #: src/Statistics.cpp:729
6057 msgid "Number of Shared Files: %s"
6058 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
6060 #: src/Statistics.cpp:730
6062 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6063 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
6065 #: src/Statistics.cpp:732
6067 msgid "Average file size: %s"
6070 #: src/Statistics.cpp:873
6071 msgid "Operating System"
6074 #: src/Statistics.cpp:898
6075 msgid "Not Received"
6078 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6080 msgid "Active connections (1:%u)"
6081 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
6083 #: src/StatTree.cpp:550
6084 msgid "Not available"
6087 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6091 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6093 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6094 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
6096 #: src/TextClient.cpp:134
6097 msgid "Execute <str> and exit."
6098 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
6100 #: src/TextClient.cpp:209
6101 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6102 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
6104 #: src/TextClient.cpp:323
6107 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6109 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
6111 #: src/TextClient.cpp:359
6113 msgid "Processing by hash: "
6114 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6116 #: src/TextClient.cpp:373
6118 msgid "Processing by filename: "
6119 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6121 #: src/TextClient.cpp:395
6122 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6125 #: src/TextClient.cpp:421
6126 msgid "Not a valid number\n"
6127 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
6129 #: src/TextClient.cpp:425
6130 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6131 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
6133 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6134 msgid "Request failed with an unknown error."
6135 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
6137 #: src/TextClient.cpp:647
6138 msgid "Operation was successful."
6139 msgstr "동작이 성공했습니다."
6141 #: src/TextClient.cpp:653
6143 msgid "Request failed with the following error: %s"
6144 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
6146 #: src/TextClient.cpp:667
6148 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6149 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
6151 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6155 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6159 #: src/TextClient.cpp:673
6161 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6162 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
6164 #: src/TextClient.cpp:678
6166 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6167 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
6169 #: src/TextClient.cpp:685
6171 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6174 #: src/TextClient.cpp:699
6178 #: src/TextClient.cpp:704
6180 msgid "Connected to %s %s %s"
6181 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
6183 #: src/TextClient.cpp:710
6184 msgid "Now connecting"
6187 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6192 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6197 #: src/TextClient.cpp:734
6206 #: src/TextClient.cpp:737
6215 #: src/TextClient.cpp:740
6219 "Clients in queue:\t%d\n"
6222 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
6224 #: src/TextClient.cpp:743
6228 "Total sources:\t%d\n"
6233 #: src/TextClient.cpp:816
6235 msgid "Number of search results: %i\n"
6236 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
6238 #: src/TextClient.cpp:830
6240 msgid "Search progress: %u %% \n"
6243 #: src/TextClient.cpp:832
6244 msgid "Search progress not available"
6247 #: src/TextClient.cpp:837
6249 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6250 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 = %#x"
6252 #: src/TextClient.cpp:850
6253 msgid "Show short status information."
6254 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
6256 #: src/TextClient.cpp:851
6257 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6258 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
6260 #: src/TextClient.cpp:853
6261 msgid "Show full statistics tree."
6262 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
6264 #: src/TextClient.cpp:854
6266 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6268 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6270 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6272 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6275 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
6276 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
6277 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
6278 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
6280 #: src/TextClient.cpp:856
6281 msgid "Shut down aMule."
6284 #: src/TextClient.cpp:857
6286 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6287 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6291 #: src/TextClient.cpp:859
6293 msgid "Reload the given object."
6294 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
6296 #: src/TextClient.cpp:860
6298 msgid "Reload shared files list."
6299 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
6301 #: src/TextClient.cpp:862
6303 msgid "Reload IP filtering table."
6304 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6306 #: src/TextClient.cpp:863
6308 msgid "Reload current IP filtering table."
6309 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6311 #: src/TextClient.cpp:864
6313 msgid "Update IP filtering table from URL."
6314 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6316 #: src/TextClient.cpp:865
6317 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6320 #: src/TextClient.cpp:867
6321 msgid "Connect to the network."
6322 msgstr "통신망에 연결합니다."
6324 #: src/TextClient.cpp:868
6326 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6327 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6329 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6330 "or a resolvable DNS name."
6332 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
6333 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
6334 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
6337 #: src/TextClient.cpp:869
6338 msgid "Connect to eD2k only."
6341 #: src/TextClient.cpp:870
6342 msgid "Connect to Kad only."
6343 msgstr "Kad에만 연결합니다."
6345 #: src/TextClient.cpp:872
6346 msgid "Disconnect from the network."
6347 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
6349 #: src/TextClient.cpp:873
6350 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6351 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
6353 #: src/TextClient.cpp:874
6354 msgid "Disconnect from eD2k only."
6357 #: src/TextClient.cpp:875
6358 msgid "Disconnect from Kad only."
6359 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
6361 #: src/TextClient.cpp:877
6363 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6364 msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
6366 #: src/TextClient.cpp:878
6368 "The eD2k link to be added can be:\n"
6369 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6370 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6371 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6375 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6378 #: src/TextClient.cpp:880
6379 msgid "Set a preference value."
6382 #: src/TextClient.cpp:883
6384 msgid "Set IP filtering preferences."
6385 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
6387 #: src/TextClient.cpp:884
6388 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6389 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
6391 #: src/TextClient.cpp:885
6392 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6393 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6395 #: src/TextClient.cpp:886
6396 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6397 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
6399 #: src/TextClient.cpp:887
6400 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6401 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
6403 #: src/TextClient.cpp:888
6404 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6405 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6407 #: src/TextClient.cpp:889
6408 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6409 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
6411 #: src/TextClient.cpp:890
6412 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6413 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
6415 #: src/TextClient.cpp:891
6416 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6417 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6419 #: src/TextClient.cpp:892
6420 msgid "Select IP filtering level."
6421 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6423 #: src/TextClient.cpp:893
6425 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6428 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
6431 #: src/TextClient.cpp:895
6432 msgid "Set bandwidth limits."
6433 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
6435 #: src/TextClient.cpp:896
6436 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6437 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
6439 #: src/TextClient.cpp:897
6440 msgid "Set upload bandwidth limit."
6441 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
6443 #: src/TextClient.cpp:899
6444 msgid "Set download bandwidth limit."
6445 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
6447 #: src/TextClient.cpp:902
6448 msgid "Get and display a preference value."
6449 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
6451 #: src/TextClient.cpp:905
6453 msgid "Get IP filtering preferences."
6454 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
6456 #: src/TextClient.cpp:906
6458 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6459 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6461 #: src/TextClient.cpp:907
6463 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6464 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6466 #: src/TextClient.cpp:908
6468 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6469 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6471 #: src/TextClient.cpp:909
6473 msgid "Get IP filtering level."
6474 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6476 #: src/TextClient.cpp:911
6477 msgid "Get bandwidth limits."
6478 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
6480 #: src/TextClient.cpp:913
6482 msgid "Execute a search."
6483 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6485 #: src/TextClient.cpp:914
6487 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6491 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6493 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
6497 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
6499 #: src/TextClient.cpp:915
6501 msgid "Execute a global search."
6502 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
6504 #: src/TextClient.cpp:916
6506 msgid "Execute a local search"
6507 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
6509 #: src/TextClient.cpp:917
6511 msgid "Execute a kad search"
6512 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6514 #: src/TextClient.cpp:919
6516 msgid "Show the results of the last search."
6517 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
6519 #: src/TextClient.cpp:920
6521 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6522 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
6524 #: src/TextClient.cpp:922
6526 msgid "Show the progress of a search."
6527 msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
6529 #: src/TextClient.cpp:923
6531 msgid "Show the progress of a search.\n"
6532 msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
6534 #: src/TextClient.cpp:925
6535 msgid "Start downloading a file"
6536 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
6538 #: src/TextClient.cpp:926
6540 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6541 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6542 "the previous search.\n"
6544 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
6545 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
6548 #: src/TextClient.cpp:933
6549 msgid "Pause download."
6550 msgstr "내려받기를 정지합니다."
6552 #: src/TextClient.cpp:936
6553 msgid "Resume download."
6554 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
6556 #: src/TextClient.cpp:939
6557 msgid "Cancel download."
6558 msgstr "내려받기를 취소합니다."
6560 #: src/TextClient.cpp:942
6561 msgid "Set download priority."
6562 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
6564 #: src/TextClient.cpp:943
6565 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6566 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
6568 #: src/TextClient.cpp:944
6569 msgid "Set priority to low."
6570 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
6572 #: src/TextClient.cpp:945
6573 msgid "Set priority to normal."
6574 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
6576 #: src/TextClient.cpp:946
6577 msgid "Set priority to high."
6578 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
6580 #: src/TextClient.cpp:947
6581 msgid "Set priority to auto."
6582 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
6584 #: src/TextClient.cpp:949
6585 msgid "Show queues/lists."
6586 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
6588 #: src/TextClient.cpp:950
6590 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6591 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
6593 #: src/TextClient.cpp:951
6594 msgid "Show upload queue."
6595 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
6597 #: src/TextClient.cpp:952
6598 msgid "Show download queue."
6599 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
6601 #: src/TextClient.cpp:953
6605 #: src/TextClient.cpp:954
6606 msgid "Show servers list."
6607 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
6609 #: src/TextClient.cpp:957
6611 msgstr "로그를 초기화합니다."
6613 #: src/TextClient.cpp:964
6615 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6618 #: src/TextClient.cpp:965
6621 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6622 "Use '%s' instead.\n"
6625 #: src/TextClient.h:60
6626 msgid "aMule text client"
6629 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6631 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6632 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
6634 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6636 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6637 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
6639 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6641 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6642 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
6644 #: src/TransferWnd.cpp:192
6645 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6646 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
6648 #: src/TransferWnd.cpp:192
6649 msgid "Confirmation Required"
6652 #: src/TransferWnd.cpp:346
6656 #: src/TransferWnd.cpp:368
6657 msgid "Select view filter"
6660 #: src/TransferWnd.cpp:371
6661 msgid "Add category"
6664 #: src/TransferWnd.cpp:374
6665 msgid "Edit category"
6668 #: src/TransferWnd.cpp:375
6669 msgid "Remove category"
6672 #: src/UploadClient.cpp:240
6674 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6675 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
6677 #: src/UploadClient.cpp:683
6679 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6680 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
6682 #: src/UploadQueue.cpp:580
6684 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6685 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
6687 #: src/UploadQueue.cpp:597
6689 msgid "Suspending upload of file: %s"
6690 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
6692 #: src/UserEvents.cpp:131
6694 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6695 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6697 #: src/UserEvents.h:60
6698 msgid "Download completed"
6701 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6702 msgid "The full path to the file."
6705 #: src/UserEvents.h:67
6706 msgid "The name of the file without path component."
6709 #: src/UserEvents.h:71
6710 msgid "The eD2k hash of the file."
6713 #: src/UserEvents.h:75
6714 msgid "The size of the file in bytes."
6717 #: src/UserEvents.h:79
6718 msgid "Cumulative download activity time."
6721 #: src/UserEvents.h:84
6722 msgid "New chat session started"
6725 #: src/UserEvents.h:87
6726 msgid "Message sender."
6729 #: src/UserEvents.h:92
6730 msgid "Out of space"
6733 #: src/UserEvents.h:95
6734 msgid "Disk partition."
6737 #: src/UserEvents.h:100
6738 msgid "Error on completion"
6741 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6743 msgid "Processing file number %u: %s"
6744 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6746 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6747 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6748 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
6750 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6752 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6753 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
6755 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6756 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6759 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6764 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6765 msgid "Input parameters"
6768 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6769 msgid "File to Hash"
6772 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6773 msgid "Add Optional URLs for this file"
6774 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
6776 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6777 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6780 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6782 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6783 "aLinkCreator append the current file name"
6786 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6790 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6791 msgid "Create link with part-hashes"
6792 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
6794 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6796 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6799 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6803 msgid "MD4 File Hash"
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6807 msgid "eD2k File Hash"
6810 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6818 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6819 msgid "Copy to clipboard"
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6826 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6827 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6830 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6831 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6834 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6838 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6839 msgid "Save computed eD2k link to file"
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6843 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6844 msgid "About aLinkCreator"
6845 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6848 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6851 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6852 msgid "Can't open the clipboard"
6855 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6856 msgid "Nothing to copy for now !"
6857 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
6859 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6860 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6864 msgid "Unable to open "
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6868 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6869 msgid "Please, enter a non empty file name"
6870 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
6872 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6873 msgid "Nothing to save for now !"
6874 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6878 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6880 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6882 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6883 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6885 "Distributed under GPL"
6888 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6889 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6890 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6894 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6896 msgid "aLinkCreator is working for you"
6899 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6900 msgid "Computing MD4 Hash..."
6903 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6904 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6907 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6908 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6914 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6916 msgid "Done in %.2f s"
6917 msgstr "%.2f 초만에 완료"
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6920 msgid "You have already added this URL !"
6921 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6924 msgid "Please, enter a non empty URL"
6925 msgstr "주소를 비우지 마세요."
6927 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6929 msgid "Unable to open %s"
6932 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6934 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6935 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
6937 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6939 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6940 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
6942 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6944 msgid "%02uh %02umin %02us"
6945 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
6947 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6949 msgid "%02umin %02us"
6950 msgstr "%02u분 %02u초"
6952 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6957 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6962 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6967 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6972 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6977 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6982 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6983 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6984 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
6986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6987 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6988 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
6990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6991 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6992 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7000 msgid "Stop Auto Refresh"
7003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7004 msgid "Save Online Statistics image"
7005 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7008 msgid "Print Online Statistics image"
7009 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7012 msgid "Preferences setting"
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7021 msgid "Start Auto Refresh"
7024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7025 msgid "Auto Refresh stopped"
7028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7029 msgid "Auto Refresh started"
7032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7033 msgid "Save Statistics Image"
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7037 msgid "aMule Online Statistics"
7040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7042 "There was a problem printing.\n"
7043 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7045 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
7046 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7054 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7056 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7058 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7060 "Distributed under GPL"
7062 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
7064 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
7066 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7071 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7072 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
7074 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7077 msgid "aMule is running"
7078 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7081 msgid "aMule is running, but disconnected"
7082 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7085 msgid "aMule is connecting..."
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7089 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7090 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7096 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7101 msgid " has been running for "
7102 msgstr " 위해 실행되고있는 "
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7105 msgid " is stopped !"
7106 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7110 msgid " is not connected !"
7111 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7114 msgid " is connecting..."
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7118 msgid " is doing something strange, check it !"
7119 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7122 msgid " is connected to "
7123 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7145 msgid "Total Download: "
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7154 msgid "Session Download: "
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7162 msgid " kB/s, Upload: "
7163 msgstr "올려주기, kB/s: "
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7175 msgid " file(s), Clients on queue: "
7176 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7188 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7189 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7192 msgid "System uptime: "
7193 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7196 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7197 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7200 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7201 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7204 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7208 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7209 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7212 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7213 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7216 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7217 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7228 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7229 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7232 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7233 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7240 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7241 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7244 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7245 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7248 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7249 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7256 msgid "Folder containing your signature file"
7257 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
7259 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7260 msgid "Folder where generating the statistic image"
7261 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
7263 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7264 msgid "Loads template <str>"
7265 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
7267 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7268 msgid "Web server HTTP port"
7271 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7272 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7275 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7279 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7280 msgid "Use gzip compression"
7283 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7284 msgid "Full access password for web server"
7287 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7288 msgid "Guest password for web server"
7291 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7292 msgid "Allow guest access"
7295 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7296 msgid "Deny guest access"
7299 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7300 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7303 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7304 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7305 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
7307 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7308 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7309 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
7311 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7312 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7313 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
7315 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7316 msgid "aMule Web Server"
7319 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7320 msgid "web client connection accepted\n"
7323 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7324 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7327 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7329 msgid "Request failed with the following error: %s."
7330 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
7332 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7333 msgid "Index file not found: "
7334 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
7336 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7337 msgid "Session expired - requesting login\n"
7338 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
7340 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7341 msgid "Session ok, logged in\n"
7342 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
7344 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7345 msgid "Session ok, not logged in\n"
7346 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
7348 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7349 msgid "No session opened - will request login\n"
7350 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
7352 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7353 msgid "Session created - requesting login\n"
7354 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
7356 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7357 msgid "Processing request [original]: "
7358 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
7360 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7361 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7364 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7365 msgid "Checking password\n"
7368 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7369 msgid "Password hash invalid\n"
7370 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
7372 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7373 msgid "Password ok\n"
7376 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7377 msgid "Password bad\n"
7380 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7381 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7382 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
7384 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7385 msgid "Logout requested\n"
7386 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
7388 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7389 msgid "Processing request [redirected]: "
7390 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
7392 #~ msgid "( %s / %s )"
7393 #~ msgstr "( %s / %s )"
7411 #~ msgid "Update delay : %d second"
7412 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7413 #~ msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
7414 #~ msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
7416 #~ msgid "Transferring"
7427 #~ msgid "Queue Rank"
7430 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7431 #~ msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
7433 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7434 #~ msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
7436 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7437 #~ msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
7439 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7440 #~ msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
7442 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7443 #~ msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
7445 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7446 #~ msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
7449 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7452 #~ msgid "Rating (total):"
7455 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7456 #~ msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
7459 #~ msgid "Downloads window"
7462 #~ msgid "Transfers"
7468 #~ msgid "Show Uploads"
7471 #~ msgid "Show Queue"
7474 #~ msgid "Select View"
7477 #~ msgid "Client Software"
7478 #~ msgstr "클라이언트 소프트웨어"
7483 #~ msgid "Upload Time"
7486 #~ msgid "Upload/Download"
7487 #~ msgstr "올려주기/내려받기"
7489 #~ msgid "Remote Status"
7492 #~ msgid "File Priority"
7501 #~ msgid "Last Seen"
7502 #~ msgstr "마지막으로 보임"
7504 #~ msgid "Entered Queue"
7507 #~ msgid "Transferred Up"
7510 #~ msgid "Transferred Down"
7511 #~ msgstr "아래로 이양하기"
7516 #~ msgid "Encrypted"
7519 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7520 #~ msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
7522 #~ msgid "Clients on queue :"
7523 #~ msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
7525 #~ msgid "Current Session"
7531 #~ msgid "Requested :"
7534 #~ msgid "Files Transfers Window"
7537 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7538 #~ msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
7541 #~ msgid "HTTP download thread started"
7542 #~ msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
7545 #~ msgid "Download size: %i"
7546 #~ msgstr "내려받기 (%i)"
7549 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7550 #~ msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
7552 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7553 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
7555 #~ msgid "Get IPFilter level."
7556 #~ msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
7558 #~ msgid "Makes a search."
7559 #~ msgstr "검색을 합니다."
7566 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7567 #~ msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
7570 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7574 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7576 #~ msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
7580 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7584 #~ "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
7588 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7591 #~ "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
7595 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7596 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7597 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7598 #~ "aMule to work properly."
7601 #~ "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
7602 #~ "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
7603 #~ "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니"
7606 #~ msgid "Fetching status..."
7607 #~ msgstr "상태를 받는 중..."
7609 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7610 #~ msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
7612 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7613 #~ msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
7615 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7616 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
7618 #~ msgid "Firewalled"
7622 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7623 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7624 #~ msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
7625 #~ msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
7627 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7628 #~ msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
7630 #~ msgid "No handler for this file type."
7631 #~ msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
7633 #~ msgid "File was not saved"
7634 #~ msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
7636 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7637 #~ msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
7639 #~ msgid "Message Filter"
7642 #~ msgid "Gui Tweaks"
7645 #~ msgid "Core Tweaks"
7648 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7649 #~ msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
7651 #~ msgid "Show part file number before file name"
7652 #~ msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
7654 #~ msgid "Skin Support"
7657 #~ msgid "- no skins available -"
7658 #~ msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
7660 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7661 #~ msgstr "온라인 서명 폴더:"
7663 #~ msgid "Filtering Options:"
7666 #~ msgid "Line Capacities"
7670 #~ "Note: These values are\n"
7671 #~ " only used for statistics."
7676 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7677 #~ msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
7679 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7680 #~ msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
7682 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7683 #~ msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
7685 #~ msgid "Max Sources per File"
7686 #~ msgstr "파일당 최대자료수"
7688 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7689 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7691 #~ msgid "Enable UPnP"
7692 #~ msgstr "UPnP 활성화"
7694 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7695 #~ msgstr "UPnP TCP 포트:"
7697 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7698 #~ msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
7700 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7703 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7704 #~ msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
7706 #~ msgid "Show percentage"
7709 #~ msgid "Show progressbar "
7712 #~ msgid "Enable skin support "
7713 #~ msgstr "외형지원 활성화"
7718 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7719 #~ msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
7722 #~ "IP of the listening interface\n"
7723 #~ "(empty for any)"
7725 #~ "수신대기 인터페이스의 IP\n"
7731 #~ msgid "Who can see shared files:"
7732 #~ msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
7734 #~ msgid "Event types"
7737 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7738 #~ msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
7740 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7741 #~ msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
7743 #~ msgid "I.C.H. active"
7744 #~ msgstr "I.C.H. 활성화"
7746 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7747 #~ msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
7749 #~ msgid "Advanced Settings"
7752 #~ msgid "Progressbar Style"
7755 #~ msgid "Column Sorting"
7758 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7759 #~ msgstr "기타 GUI 조정"
7761 #~ msgid "File Options"
7764 #~ msgid "Status text"
7767 #~ msgid "Pop-up status text"
7768 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7771 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7772 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7774 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7775 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7777 #~ msgid "Misc Options"
7780 #~ msgid "Server Options"
7783 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7784 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7786 #~ msgid "Disable/Enable"
7787 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7789 #~ msgid "Authentication"
7792 #~ msgid "General Settings"
7795 #~ msgid "Max Connections"
7798 #~ msgid "GUI Tweaks"
7801 #~ msgid "Remote Control"
7804 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7805 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7807 #~ msgid "User Defined"
7810 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7811 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7813 #~ msgid "Konqueror"
7837 #~ msgid "Select your browser here"
7840 #~ msgid "Custom Browser:"
7841 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7844 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7845 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7847 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7848 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7850 #~ msgid "Please wait... "
7851 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7853 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7854 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7856 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7857 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7859 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7860 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7862 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7863 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7865 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7866 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7868 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7869 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7871 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7872 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7874 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7875 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7877 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7878 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7880 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7881 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7886 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7887 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7889 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7890 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7892 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7893 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7895 #~ msgid "Full access password for webserver"
7896 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7898 #~ msgid "Guest password for webserver"
7899 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7901 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7902 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7904 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7905 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7908 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7909 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7911 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7912 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7914 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7915 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7917 #~ msgid "Ed2k link"
7920 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7921 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7923 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7924 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
7926 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7927 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
7929 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7930 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
7932 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7933 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
7936 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7938 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7940 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7941 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7943 #~ "Distributed under GPL"
7945 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
7947 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
7949 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
7950 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
7954 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7955 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
7957 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7958 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7961 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7962 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7965 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7969 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7973 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7974 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7976 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
7977 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
7980 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7981 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7983 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
7984 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
7986 #~ msgid "Edit Serverlist"
7987 #~ msgstr "서버 목록 편집"
7989 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7990 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
7992 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7993 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
7995 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7996 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
7998 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7999 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
8001 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8002 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
8004 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8005 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
8007 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8008 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
8010 #~ msgid "ED2K Status:"
8011 #~ msgstr "ED2k 상태:"
8013 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8014 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
8016 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8017 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
8019 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8020 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
8022 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8023 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
8025 #~ msgid "Average filesize: %s"
8026 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
8028 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8029 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
8034 #~ msgid "Warning: "
8037 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8038 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
8044 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8047 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
8052 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8053 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8054 #~ "warning on every preview"
8056 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
8057 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
8058 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
8060 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8061 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
8063 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8064 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
8066 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8067 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
8069 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8071 #~ "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
8073 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8074 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
8076 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8077 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
8080 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8081 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
8084 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8085 #~ "should never happen"
8087 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
8090 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8091 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
8093 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8094 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
8096 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8097 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
8099 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8100 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
8102 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8103 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
8105 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8106 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
8108 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8109 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
8111 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8112 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
8115 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8116 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8117 #~ "running core.\n"
8119 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
8120 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
8121 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
8123 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8124 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
8126 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8127 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
8130 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8131 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8133 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8135 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8137 #~ " server list.\n"
8139 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8141 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
8142 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
8143 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
8144 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
8146 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
8148 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8149 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
8151 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8152 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
8154 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8155 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
8157 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8158 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
8160 #~ msgid "Error: IO error!"
8161 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
8163 #~ msgid "Error: Failed!"
8164 #~ msgstr "오류: 실패함!"
8166 #~ msgid "ED2K Link: "
8167 #~ msgstr "ED2K 링크: "
8170 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8173 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
8176 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8177 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
8182 #~ msgid "Bandwith Limits"
8185 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8186 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
8188 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8189 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
8191 #~ msgid "Hard Limit"
8194 #~ msgid "Connection Limits"
8197 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8198 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
8200 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8201 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
8203 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8204 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
8206 #~ msgid "Disk Space"
8209 #~ msgid "Check Disk Space"
8210 #~ msgstr "디스크 공간검사"
8212 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8213 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
8215 #~ msgid "Min Disk Space:"
8216 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
8218 #~ msgid "Incoming Directory :"
8219 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
8221 #~ msgid "Temporary Directory :"
8224 #~ msgid "Shared Directories"
8227 #~ msgid "Create Backup to preview"
8228 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
8230 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8231 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
8233 #~ msgid "Webserver Parameters"
8236 #~ msgid "Webserver port"
8239 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8240 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
8242 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8243 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
8245 #~ msgid "Serverlist"
8248 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8249 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
8251 #~ msgid "Speed Limits:"
8254 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8255 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
8257 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8258 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
8260 #~ msgid "TCP Port: %d"
8261 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
8263 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8264 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
8266 #~ msgid "UDP Port: %d"
8267 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
8269 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8270 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
8272 #~ msgid "Shared Files: %d"
8273 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
8275 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8276 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
8278 #~ msgid "Upload Limit"
8281 #~ msgid "Download Limit"
8285 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8286 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8289 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
8290 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
8292 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8293 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
8295 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8296 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
8299 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8300 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8301 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8303 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
8304 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
8305 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
8307 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8308 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
8310 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8311 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
8313 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8314 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
8316 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8317 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
8322 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8323 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
8325 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8326 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
8328 #~ msgid "Not Supported"
8331 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8332 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
8334 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8335 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
8337 #~ msgid "Browse wav"
8340 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8341 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
8343 #~ msgid "No comment(s)"
8346 #~ msgid "Notifications"
8349 #~ msgid "Messages popup"
8352 #~ msgid "Use sound"
8355 #~ msgid "Pop out when :"
8356 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
8358 #~ msgid "New entry on log"
8359 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
8361 #~ msgid "Starts a new chat session"
8362 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
8364 #~ msgid "A new chat message is received"
8365 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
8367 #~ msgid "A download is added or finished"
8368 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
8370 #~ msgid "New aMule version detected"
8371 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
8373 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8374 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
8376 #~ msgid "Notify by Mail"
8379 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8380 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
8382 #~ msgid "SMTP server :"
8383 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
8385 #~ msgid "Email Address :"
8386 #~ msgstr "이메일 주소 :"
8392 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8393 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8394 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8397 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8399 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
8400 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
8401 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
8404 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
8406 #~ msgid "Never show this again"
8407 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
8409 #~ msgid "Enable/Disable"
8410 #~ msgstr "활성화/비활성화"
8412 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8413 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
8415 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8416 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
8418 #~ msgid "Disconnect from "
8419 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
8421 #~ msgid "current server"
8427 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8428 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
8434 #~ msgstr " | Kad: "
8436 #~ msgid "TCP Flags"
8439 #~ msgid "UDP Flags"
8442 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8443 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
8445 #~ msgid "Client requests %u"
8446 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
8448 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8449 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
8451 #~ msgid "Client request is invalid!"
8452 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
8454 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8455 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
8457 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8458 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
8460 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8461 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
8464 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8465 #~ "directory not found."
8467 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
8470 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8471 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
8473 #~ msgid "doesn't work"
8474 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
8476 #~ msgid "remote gui"
8480 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8481 #~ "part.met recovery solutions"
8483 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
8484 #~ "amule.org에서 검색하세요."
8487 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8488 #~ "part.met recovery solutions"
8490 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
8491 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
8493 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8494 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
8497 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8499 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8500 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8501 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8503 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8504 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8506 #~ " Part of aMule is based on \n"
8507 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8508 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8509 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8511 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
8513 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
8514 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
8515 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
8517 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제) \n"
8518 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8520 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
8521 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
8522 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8523 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8525 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8526 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
8528 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8529 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
8531 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8532 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
8535 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8536 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8538 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8539 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
8541 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8542 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
8545 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8546 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8548 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8549 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
8551 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8552 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
8555 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8556 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8558 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8559 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8561 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8562 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8565 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8566 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8568 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8569 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8571 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8572 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8575 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8576 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8578 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8579 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8581 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8582 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
8585 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8586 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8588 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8589 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
8591 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8592 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
8595 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8596 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8598 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8599 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
8601 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8602 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
8605 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8606 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8608 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8609 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
8611 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8612 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
8615 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8616 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8618 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8619 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
8621 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8622 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
8624 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8625 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
8627 #~ msgid "Merge attempt"
8630 #~ msgid "Recursive merge"
8633 #~ msgid "Sucessful merge!"
8636 #~ msgid "No merge possible"
8637 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
8639 #~ msgid "Buddy address: "
8651 #~ msgid "Search warning."
8654 #~ msgid "Client Identification:"
8655 #~ msgstr "클라인트 확인:"
8657 #~ msgid "Use Secure Identification"
8658 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
8661 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8662 #~ "for use with the credit system."
8664 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
8665 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
8667 #~ msgid "Sources Dropping"
8670 #~ msgid "Source Dropping"
8673 #~ msgid "Drop sources"
8676 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8677 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
8679 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8680 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
8682 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8683 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
8685 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8686 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
8688 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8689 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
8691 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8692 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8694 #~ msgid "High Queue Rating value"
8695 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8697 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8698 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8700 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8701 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8703 #~ msgid "Timer (in secs)"
8706 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8707 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8709 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8710 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8712 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8713 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8715 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8716 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8718 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8719 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8721 #~ msgid "English (U.S.)"
8724 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8725 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"