Automated translation update.
[amule.git] / po / sl.po
blobd00b4e85a7f916f4e17e331c5c2744f23983c51d
1 # translation of sl.po to Slovenščina
2 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Uros Vampl <mobile.leecher@gmail.com>, 2005-2008.
5 # Aljosa Vidmar <agapetos.typhonis@gmail.com>, 2006-2008.
6 # Aljoša Vidmar <agapetos.typhonis@gmail.com>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 07:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-30 22:58+0200\n"
13 "Last-Translator: Aljoša Vidmar <agapetos.typhonis@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenščina <sl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
21 msgid "Add a Friend"
22 msgstr "Dodaj prijatelja"
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "Vnesti morate veljaven IP in vrata!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
29 msgid "Information"
30 msgstr "Informacije"
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
34 msgstr "Naveden hash uporabnika ni veljaven!"
36 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
37 #, fuzzy
38 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
39 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti %s (%s)"
41 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
42 msgid ""
43 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
44 "lowid."
45 msgstr ""
47 #: src/amule.cpp:239
48 #, fuzzy
49 msgid "Now, exiting main app..."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "V redu, zapuščanje %s...\n"
54 #: src/amule.cpp:258
55 #, c-format
56 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
57 msgstr ""
59 #: src/amule.cpp:261
60 #, c-format
61 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
62 msgstr ""
64 #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
65 msgid "Failed"
66 msgstr "Neuspeh"
68 #: src/amule.cpp:269
69 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
70 msgstr ""
72 #: src/amule.cpp:335
73 msgid "aMule shutdown completed."
74 msgstr ""
76 #: src/amule.cpp:339
77 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
78 msgstr ""
80 #: src/amule.cpp:435
81 #, fuzzy
82 msgid ""
83 "\n"
84 "EC configuration"
85 msgstr "Potrditev izhoda"
87 #: src/amule.cpp:438
88 #, fuzzy
89 msgid "Password set and external connections enabled."
90 msgstr "Nova zunanja povezava sprejeta"
92 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
93 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:710 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
94 msgid "WARNING"
95 msgstr "OPOZORILO"
97 #: src/amule.cpp:495
98 msgid ""
99 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
100 "change. Sorry."
101 msgstr ""
102 "Vaše področne nastavitve so bile spremenjene na sistemsko privzete zaradi "
103 "spremembe v nastavitvah. Oprostite."
105 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
106 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:343
107 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
108 msgid "Info"
109 msgstr "Info"
111 #: src/amule.cpp:580
112 msgid ""
113 "You don't have any server in the server list.\n"
114 "Do you want aMule to download a new list now?"
115 msgstr ""
116 "Na seznamu strežnikov nimate nobenega strežnika.\n"
117 "Ali želite, da aMule zdaj prenese nov seznam?"
119 #: src/amule.cpp:581
120 msgid "Server list download"
121 msgstr "Prenos seznama strežnikov"
123 #: src/amule.cpp:654
124 #, c-format
125 msgid "web server running on pid %d"
126 msgstr ""
128 #: src/amule.cpp:658
129 msgid ""
130 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
131 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
132 "aMule using --enable-webserver and run make install"
133 msgstr ""
135 #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
136 #: src/amule-remote-gui.cpp:300 src/amule-remote-gui.cpp:322
137 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/amule-remote-gui.cpp:635
138 msgid "ERROR"
139 msgstr ""
141 #: src/amule.cpp:741
142 #, c-format
143 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
144 msgstr ""
146 #: src/amule.cpp:768
147 #, c-format
148 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
149 msgstr "Vrata %u niso dosegljiva. Imeli boste Nizek ID\n"
151 #: src/amule.cpp:774
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Port %u is not available!\n"
155 "\n"
156 "This means that you will be LOWID.\n"
157 "\n"
158 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
159 msgstr ""
160 "Vrata %u niso dosegljiva!\n"
161 "\n"
162 "To pomeni, da boste imeli Nizek ID.\n"
163 "\n"
164 "Preverite omrežje in se prepričajte, da so vhodna in izhodna vrata odprta."
166 #: src/amule.cpp:853
167 msgid "Failed to create OnlineSig File"
168 msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti datoteke Spletnega podpisa"
170 #: src/amule.cpp:861
171 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
172 msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti aMule datoteke Spletnega podpisa"
174 #: src/amule.cpp:1031
175 msgid ""
176 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
177 "to set it anyway)"
178 msgstr ""
179 "Zgleda, da izbrana področna nastavitev ni nameščena na vašem računalniku. "
180 "(Opomba: Vseeno bo nastavljena)"
182 #: src/amule.cpp:1040
183 #, c-format
184 msgid "This is the first time you run aMule %s"
185 msgstr "To je vaš prvi zagon aMule %s"
187 #: src/amule.cpp:1042
188 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
189 msgstr "To je testna različica, posodobljena dnevno in\n"
191 #: src/amule.cpp:1043
192 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
193 msgstr ""
194 "ne dajemo zagotovila, da ne bo ničesar poškodovala, zažgala vaše hiše \n"
196 #: src/amule.cpp:1044
197 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
198 msgstr "ali ubila vašega psa. Vendar bi vseeno morala biti varna za uporabo.\n"
200 #: src/amule.cpp:1049
201 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
202 msgstr ""
203 "Več informacij, podporo in nove različice, lahko najdete na naši domači "
204 "strani,\n"
206 #: src/amule.cpp:1050
207 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
208 msgstr ""
209 "na www.aMule.org, ali na kanalu IRC #aMule, na strežniku irc.freenode.net.\n"
211 #: src/amule.cpp:1052
212 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
213 msgstr "Morebitne hrošče lahko sporočite na http://forum.amule.org"
215 #: src/amule.cpp:1065
216 msgid ""
217 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
218 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
219 msgstr ""
220 "Mapa za Spletni podpis, ki ste jo navedli, je NEVELJAVNA!\n"
221 "Spletni podpis bo ONEMOGOČEN, dokler težave ne odpravite v nastavitvah."
223 #: src/amule.cpp:1120
224 #, fuzzy
225 msgid "Server hostname notified"
226 msgstr "Ime strežnika:"
228 #: src/amule.cpp:1364
229 #, c-format
230 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
231 msgstr ""
233 #: src/amule.cpp:1498
234 msgid "ERROR: can't open logfile"
235 msgstr "NAPAKA: Ni mogoče odpreti dnevniške datoteke"
237 #: src/amule.cpp:1502
238 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
239 msgstr "OPOZORILO: Dnevniška datoteka je prazna. Nekaj je narobe."
241 #: src/amule.cpp:1520
242 msgid "Log has been reset"
243 msgstr "Dnevnik počiščen."
245 #: src/amule.cpp:1546
246 #, c-format
247 msgid "ServerMessage: %s"
248 msgstr "Sporočilo strežnika: %s"
250 #: src/amule.cpp:1584 src/IP2Country.cpp:150 src/IPFilter.cpp:503
251 #: src/ServerList.cpp:860
252 #, c-format
253 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
254 msgstr ""
256 #: src/amule.cpp:1586
257 msgid "Failed to download the nodes list."
258 msgstr "Ni bilo mogoče prenesti seznama vozlišč."
260 #: src/amule.cpp:1606
261 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
262 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke za preverjanje različice"
264 #: src/amule.cpp:1609 src/amule.cpp:1619 src/amule.cpp:1625
265 msgid "Corrupted version check file"
266 msgstr "Datoteka za preverjanje različice je pokvarjena"
268 #: src/amule.cpp:1635
269 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
270 msgstr "Uporabljate zastarelo različico aMule!"
272 #: src/amule.cpp:1636
273 #, c-format
274 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
275 msgstr ""
276 "Različica vaše aMule je %i.%i.%i, najnovejša različica pa je %li.%li.%li"
278 #: src/amule.cpp:1637
279 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
280 msgstr "Najnovejšo različico lahko vedno najdete na http://www.amule.org"
282 #: src/amule.cpp:1639
283 #, c-format
284 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
285 msgstr "OPOZORILO: Vaša različica aMule je zastarela: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
287 #: src/amule.cpp:1643
288 msgid "Your copy of aMule is up to date."
289 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico."
291 #: src/amule.cpp:1650
292 msgid "Failed to download the version check file"
293 msgstr "Ni bilo mogoče prenesti datoteke za preverjanje različice"
295 #: src/amule.cpp:1815 src/amule-remote-gui.cpp:520
296 #, c-format
297 msgid "Users: %s | Files: %s"
298 msgstr ""
300 #: src/amule.cpp:1816 src/amule-remote-gui.cpp:521
301 #, c-format
302 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
303 msgstr ""
305 #: src/amule.cpp:1825 src/amule-remote-gui.cpp:530
306 msgid "No networks selected"
307 msgstr ""
309 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:707
310 msgid "with LowID"
311 msgstr "z Nizkim ID-jem"
313 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:707
314 msgid "with HighID"
315 msgstr "z Visokim ID-jem"
317 #: src/amule.cpp:1890
318 #, c-format
319 msgid "Connected to %s %s"
320 msgstr "Povezan z %s %s"
322 #: src/amule.cpp:1893
323 #, c-format
324 msgid "Connecting to %s"
325 msgstr "Povezovanje z %s"
327 #: src/amule.cpp:1895
328 msgid "Disconnected from eD2k"
329 msgstr ""
331 #: src/amule.cpp:1902
332 msgid "Kad started."
333 msgstr "Kad zagnan."
335 #: src/amule.cpp:1904
336 msgid "Kad stopped."
337 msgstr "Kad ustavljen."
339 #: src/amule.cpp:1911
340 msgid "Connected to Kad (ok)"
341 msgstr "Povezan s Kad (V redu)"
343 #: src/amule.cpp:1913
344 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
345 msgstr "Povezan s Kad (za požarnim zidom)"
347 #: src/amule.cpp:1916
348 msgid "Disconnected from Kad"
349 msgstr "Povezava s Kad prekinjena"
351 #: src/amule.cpp:1983
352 msgid ""
353 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
354 "starting."
355 msgstr ""
356 "Omrežja Kad ni mogoče uporabljati, če so vrata UDP onemogočena v "
357 "nastavitvah. Kad ni zagnan."
359 #: src/amule.cpp:1986
360 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
361 msgstr "Omrežje Kad je onemogočeno v nastavitvah. Ni povezave."
363 #: src/amuled.cpp:621
364 #, fuzzy
365 msgid ""
366 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
367 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
368 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
369 "the file ~/.aMule/amule.conf"
370 msgstr ""
371 "NAPAKA: Ne morete uporabljati demona aMule, ko so zunanje povezave "
372 "onemogočene. Za vklop zunanjih povezav uporabite ali navaden aMule ali "
373 "zaženite amuled z možnostjo --ec-config ali pa nastavite vrednost ključa"
374 "\"AcceptExternalConnections\"  na 1 v datoteki ~/.aMule/amule.conf"
376 #: src/amuled.cpp:624
377 msgid ""
378 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
379 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
380 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
381 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
382 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
383 msgstr ""
385 #: src/amuled.cpp:681
386 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
387 msgstr ""
389 #: src/amuled.cpp:696
390 msgid "amuled: forking to background - see you"
391 msgstr ""
393 #: src/amuled.cpp:727
394 msgid "Cannot Create Pid File"
395 msgstr ""
397 #: src/amuled.cpp:786
398 #, c-format
399 msgid "ERROR: %s"
400 msgstr "NAPAKA: %s"
402 #: src/amuleDlg.cpp:236
403 #, c-format
404 msgid "This is aMule %s based on eMule."
405 msgstr "To je aMule %s, ki temelji na eMule."
407 #: src/amuleDlg.cpp:238
408 #, c-format
409 msgid "Running on %s"
410 msgstr "Operacijski sistem: %s"
412 #: src/amuleDlg.cpp:240
413 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
414 msgstr ""
415 "Obiščite http://www.amule.org da preverite, če je na voljo nova različica."
417 #: src/amuleDlg.cpp:266
418 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
419 msgstr ""
421 #: src/amuleDlg.cpp:490
422 msgid "aMule remote control "
423 msgstr "Oddaljen nadzor aMule "
425 #: src/amuleDlg.cpp:496
426 msgid "Snapshot:"
427 msgstr "Posnetek:"
429 #: src/amuleDlg.cpp:498
430 msgid ""
431 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
432 "\n"
433 msgstr ""
435 #: src/amuleDlg.cpp:499
436 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
437 msgstr ""
439 #: src/amuleDlg.cpp:500
440 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
441 msgstr ""
443 #: src/amuleDlg.cpp:501
444 msgid ""
445 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
446 "\n"
447 msgstr ""
449 #: src/amuleDlg.cpp:502
450 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
451 msgstr ""
453 #: src/amuleDlg.cpp:503
454 msgid ""
455 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
456 "\n"
457 msgstr ""
459 #: src/amuleDlg.cpp:504
460 msgid "Part of aMule is based on \n"
461 msgstr ""
463 #: src/amuleDlg.cpp:505
464 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
465 msgstr ""
467 #: src/amuleDlg.cpp:506
468 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
469 msgstr ""
471 #: src/amuleDlg.cpp:507
472 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
473 msgstr ""
475 #: src/amuleDlg.cpp:510 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:924
476 #: src/PartFile.cpp:932 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:594
477 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:697 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:786
478 msgid "Message"
479 msgstr "Sporočilo"
481 #: src/amuleDlg.cpp:545
482 msgid "aMule dialog destroyed"
483 msgstr ""
485 #: src/amuleDlg.cpp:569 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:537
486 msgid "Connecting"
487 msgstr "Povezovanje"
489 #: src/amuleDlg.cpp:697
490 msgid "eD2k: Connecting"
491 msgstr ""
493 #: src/amuleDlg.cpp:701
494 msgid "eD2k: Disconnected"
495 msgstr ""
497 #: src/amuleDlg.cpp:707
498 #, fuzzy
499 msgid "Kad: Firewalled"
500 msgstr "Za požarnim zidom"
502 #: src/amuleDlg.cpp:711
503 #, fuzzy
504 msgid "Kad: Connected"
505 msgstr "Povezan"
507 #: src/amuleDlg.cpp:716
508 #, fuzzy
509 msgid "Kad: Connecting"
510 msgstr "Povezovanje"
512 #: src/amuleDlg.cpp:720
513 #, fuzzy
514 msgid "Kad: Off"
515 msgstr " Kad: "
517 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/DownloadListCtrl.cpp:414
518 #: src/DownloadListCtrl.cpp:644 src/FriendListCtrl.cpp:174
519 #: src/muuli_wdr.cpp:809 src/muuli_wdr.cpp:873 src/muuli_wdr.cpp:947
520 #: src/muuli_wdr.cpp:1013 src/muuli_wdr.cpp:2333 src/muuli_wdr.cpp:2435
521 #: src/muuli_wdr.cpp:3151 src/ServerListCtrl.cpp:153
522 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
523 #: src/TransferWnd.cpp:380 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
524 msgid "Cancel"
525 msgstr "Prekliči"
527 #: src/amuleDlg.cpp:767
528 #, fuzzy
529 msgid "Stop the current connection attempts"
530 msgstr "Ustavi trenutne poskuse povezovanja"
532 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2576
533 msgid "Disconnect"
534 msgstr "Prekini"
536 #: src/amuleDlg.cpp:773
537 #, fuzzy
538 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
539 msgstr "Prekini povezavo z omrežjem."
541 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2759
542 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/muuli_wdr.cpp:3531
543 msgid "Connect"
544 msgstr "Poveži"
546 #: src/amuleDlg.cpp:779
547 #, fuzzy
548 msgid "Connect to the currently enabled networks"
549 msgstr "Poveži se z omrežjem."
551 #: src/amuleDlg.cpp:838
552 #, c-format
553 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
554 msgstr "Gor: %.1f(%.1f) | Dol: %.1f(%.1f)"
556 #: src/amuleDlg.cpp:840
557 #, c-format
558 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
559 msgstr "Gor: %.1f | Dol: %.1f"
561 #: src/amuleDlg.cpp:866
562 #, c-format
563 msgid "aMule (%s | Connected)"
564 msgstr "aMule (%s | Povezan)"
566 #: src/amuleDlg.cpp:868
567 #, c-format
568 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
569 msgstr "aMule (%s | Ni povezave)"
571 #: src/amuleDlg.cpp:899
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Do you really want to exit %s?"
574 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapustiti aMule?"
576 #: src/amuleDlg.cpp:900
577 msgid "Exit confirmation"
578 msgstr "Potrditev izhoda"
580 #: src/amuleDlg.cpp:1159
581 #, fuzzy
582 msgid "Launch Command: "
583 msgstr "Ukaz: %s"
585 #: src/amuleDlg.cpp:1218
586 #, c-format
587 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
588 msgstr "Imenik za preobleke '%s' ne obstaja"
590 #: src/amuleDlg.cpp:1223
591 #, c-format
592 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
593 msgstr ""
595 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1455 src/muuli_wdr.cpp:1680
596 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
597 msgid "Networks"
598 msgstr "Omrežja"
600 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3533
601 msgid "Networks Window"
602 msgstr "Okno z omrežji"
604 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3534
605 msgid "Searches"
606 msgstr "Iskanje"
608 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3534
609 msgid "Searches Window"
610 msgstr "Okno iskalnika"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/DownloadListCtrl.cpp:635 src/muuli_wdr.cpp:426
613 #: src/muuli_wdr.cpp:1795 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/Statistics.cpp:670
614 msgid "Downloads"
615 msgstr "Prenosi dol"
617 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3535
618 #, fuzzy
619 msgid "Downloads Window"
620 msgstr "Prenašanje"
622 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3413
623 msgid "Shared files"
624 msgstr ""
626 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3537
627 msgid "Shared Files Window"
628 msgstr "Okno z deljenimi datotekami"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:2975 src/muuli_wdr.cpp:3486
631 #: src/muuli_wdr.cpp:3538
632 msgid "Messages"
633 msgstr "Sporočila"
635 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3538
636 msgid "Messages Window"
637 msgstr "Okno s sporočili"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3539 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
640 #: src/Statistics.cpp:640 src/Statistics.cpp:938
641 msgid "Statistics"
642 msgstr "Statistika"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3539
645 msgid "Statistics Graph Window"
646 msgstr "Okno s statističnimi grafi"
648 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3541 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:193
649 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
650 msgid "Preferences"
651 msgstr "Nastavitve"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3541
654 msgid "Preferences Settings Window"
655 msgstr "Okno z nastavitvami"
657 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3542
658 msgid "Import"
659 msgstr "Uvoz"
661 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3542
662 msgid "The partfile importer tool"
663 msgstr "Orodje za uvažanje delnih datotek"
665 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3543
666 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
667 msgid "About"
668 msgstr "O programu"
670 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3543
671 msgid "About/Help"
672 msgstr "O programu/Pomoč"
674 #: src/amuleDlg.cpp:1466
675 msgid "eD2k network"
676 msgstr ""
678 #: src/amuleDlg.cpp:1470
679 msgid "Kad network"
680 msgstr ""
682 #: src/amuleDlg.cpp:1475
683 msgid "No network"
684 msgstr ""
686 #: src/amule-gui.cpp:194
687 msgid "aMule remote control"
688 msgstr ""
690 #: src/amule-gui.cpp:196 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
691 msgid "aMule"
692 msgstr "aMule"
694 #: src/amule-gui.cpp:282
695 #, fuzzy
696 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
697 msgstr "Usodna napaka: ni bilo mogoče ustvariti Merilnika časa"
699 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
700 msgid "Connect to remote amule"
701 msgstr "Poveži se z oddaljeno aMule"
703 #: src/amule-remote-gui.cpp:255
704 #, fuzzy
705 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
706 msgstr "Usodna napaka: ni bilo mogoče ustvariti Merilnika časa"
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:270
709 #, fuzzy
710 msgid "Going to event loop..."
711 msgstr "Poskus reševanja informacije o datoteki..."
713 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
714 #, fuzzy
715 msgid "Connecting..."
716 msgstr "Povezovanje"
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:300
719 msgid "Connection failed "
720 msgstr "Povezovanje ni uspelo "
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:311
723 msgid "Remote GUI EC event handler"
724 msgstr ""
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:318
727 msgid "Going down"
728 msgstr ""
730 #: src/amule-remote-gui.cpp:321 src/ExternalConnector.cpp:400
731 #, c-format
732 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
733 msgstr ""
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:324
736 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
737 msgstr ""
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:409
740 msgid "Ready"
741 msgstr ""
743 #: src/amule-remote-gui.cpp:587 src/TransferWnd.cpp:345
744 msgid "All"
745 msgstr "Vse"
747 #: src/amule-remote-gui.cpp:633
748 #, c-format
749 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
750 msgstr ""
752 #: src/amule-remote-gui.cpp:1336 src/BaseClient.cpp:1785
753 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
754 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
755 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
756 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
757 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
758 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1057 src/DownloadListCtrl.cpp:1070
759 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/ExternalConn.cpp:431
760 #: src/FileDetailDialog.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:1047
761 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1058 src/GenericClientListCtrl.cpp:1068
762 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:914 src/KnownFile.cpp:920
763 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2527 src/PartFile.cpp:2533
764 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:885
765 msgid "Unknown"
766 msgstr "Neznano"
768 #: src/BaseClient.cpp:1378
769 #, c-format
770 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
771 msgstr "Ni bilo mogoče dobiti deljenih datotek od uporabnika '%s'"
773 #: src/BaseClient.cpp:1590
774 msgid "Searching buddy for lowid connection"
775 msgstr ""
777 #: src/BaseClient.cpp:1802
778 #, c-format
779 msgid " (Fake eMule version %#x)"
780 msgstr " (Lažna različica eMule %#x)"
782 #: src/BaseClient.cpp:1813
783 msgid " (Fake eMule)"
784 msgstr " (Lažna eMule)"
786 #: src/BaseClient.cpp:1815
787 msgid "xMule (Fake eMule)"
788 msgstr "xMule (Lažna eMule)"
790 #: src/BaseClient.cpp:1854
791 #, c-format
792 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
793 msgstr "1.x (temelji na eMule v0.%u)"
795 #: src/BaseClient.cpp:2027
796 #, c-format
797 msgid "NickName: %s ID: %u"
798 msgstr "Vzdevek: %s ID: %u"
800 #: src/BaseClient.cpp:2029
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Requested: %s\n"
803 msgstr "Zahtevano:"
805 #: src/BaseClient.cpp:2031
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
808 msgid_plural ""
809 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
810 msgstr[0] ""
811 "Statistika datotek v tej seji: Sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n"
812 msgstr[1] ""
813 "Statistika datotek v tej seji: Sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n"
815 #: src/BaseClient.cpp:2034
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
818 msgid_plural ""
819 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
820 msgstr[0] ""
821 "Statistika datotek vseh sej: Sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n"
822 msgstr[1] ""
823 "Statistika datotek vseh sej: Sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n"
825 #: src/BaseClient.cpp:2037
826 msgid "Requested unknown file"
827 msgstr "Zahtevana neznana datoteka"
829 #: src/BaseClient.cpp:2700
830 #, c-format
831 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
832 msgstr "Filtrirano sporočilo od '%s' (IP:%s)"
834 #: src/BaseClient.cpp:2807
835 #, c-format
836 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
837 msgstr "Novo sporočilo od '%s' (IP:%s)"
839 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:84
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
842 msgstr "Opozorilo: known.met ni mogoče odpreti."
844 #: src/CanceledFileList.cpp:61
845 #, fuzzy
846 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
847 msgstr ""
848 "Opozorilo: Seznam znanih datotek je pokvarjen, vsebuje neveljavno glavo."
850 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "IO error while reading %s file: %s"
853 msgstr "Vhodno/izhodna napaka med branjem datoteke known.met: %s"
855 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Error while saving %s file: %s"
858 msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke known.met: %s"
860 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
861 msgid "Enter Captcha"
862 msgstr ""
864 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:685 src/muuli_wdr.cpp:244
865 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
866 msgid "Category"
867 msgstr "Kategorija"
869 #: src/CatDialog.cpp:87
870 msgid "New Category"
871 msgstr "Nova kategorija"
873 #: src/CatDialog.cpp:125
874 msgid "Choose a folder for incoming files"
875 msgstr "Izberite mapo za prihajajoče datoteke"
877 #: src/CatDialog.cpp:140
878 msgid "You must specify a name for the category!"
879 msgstr "Navesti morate ime za kategorijo!"
881 #: src/CatDialog.cpp:150
882 msgid "You must specify a path for the category!"
883 msgstr "Navesti morate pot za kategorijo!"
885 #: src/CatDialog.cpp:162
886 msgid ""
887 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
888 msgstr ""
889 "Ni bilo mogoče ustvariti imenika prihajajočih datotek za kategorijo. "
890 "Prosimo, navedite veljavno pot!"
892 #: src/ChatSelector.cpp:129
893 #, c-format
894 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
895 msgstr "Pogovorna seja se je začela: %s (%s:%u) - %s %s"
897 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
898 msgid "*** Connected to Client ***"
899 msgstr "*** Povezan z odjemalcem ***"
901 #: src/ChatSelector.cpp:251
902 msgid "*** Connecting to Client ***"
903 msgstr "*** Povezovanje z odjemalcem ***"
905 #: src/ChatSelector.cpp:282
906 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
907 msgstr "*** Povezava z odjemalcem ni uspela / povezava izgubljena ***"
909 #: src/ChatSelector.cpp:335
910 msgid ""
911 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
912 "message. ***"
913 msgstr ""
915 #: src/ChatSelector.cpp:336
916 msgid ""
917 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
918 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
919 msgstr ""
921 #: src/ChatWnd.cpp:99
922 msgid "Chat"
923 msgstr ""
925 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
926 msgid "Close tab"
927 msgstr "Zapri zavihek"
929 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
930 msgid "Close all tabs"
931 msgstr "Zapri vse zavihke"
933 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
934 msgid "Close other tabs"
935 msgstr "Zapri ostale zavihke"
937 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:584
938 msgid "Add to Friends"
939 msgstr "Dodaj med prijatelje"
941 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
944 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
945 msgstr[0] "Datoteka s krediti naložena, %u znanih odjemalcev"
946 msgstr[1] "Datoteka s krediti naložena, %u znanih odjemalcev"
948 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid " - Credits expired for %u client!"
951 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
952 msgstr[0] " - Krediti potekli za %u odjemalcev!"
953 msgstr[1] " - Krediti potekli za %u odjemalcev!"
955 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
956 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
957 msgstr "Datoteka 'cryptkey.dat' ne obstaja. Ustvarjanje."
959 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
960 msgid "Client Details"
961 msgstr "Podrobnosti o odjemalcu"
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
964 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
965 msgid "LowID"
966 msgstr "Nizek ID"
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
969 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
970 msgid "HighID"
971 msgstr "Visok ID"
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
974 msgid "Enabled"
975 msgstr ""
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
978 msgid "Supported"
979 msgstr ""
981 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
982 msgid "Not supported"
983 msgstr ""
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
986 msgid "Disabled"
987 msgstr ""
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
990 #: src/TextClient.cpp:717
991 msgid "Connected"
992 msgstr "Povezan"
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
995 msgid "Disconnected"
996 msgstr "Ni povezave"
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:945 src/GenericClientListCtrl.cpp:876
1000 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:883
1001 #, c-format
1002 msgid "%.1f kB/s"
1003 msgstr "%.1f kB/s"
1005 #: src/ClientRef.cpp:196
1006 msgid "Not complete"
1007 msgstr "Nedokončano"
1009 #: src/ClientRef.cpp:198
1010 msgid "Bad Guy"
1011 msgstr "Baraba"
1013 #: src/ClientRef.cpp:200
1014 msgid "Verified - OK"
1015 msgstr "Preverjeno - V redu"
1017 #: src/ClientRef.cpp:203
1018 msgid "Not Available"
1019 msgstr "Ni na voljo"
1021 #: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1022 #, c-format
1023 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1024 msgstr "Uporabnik %s (%u) je zahteval vaš seznam deljenih datotek -> Sprejeto"
1026 #: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1027 #, c-format
1028 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1029 msgstr "Uporabnik %s (%u) je zahteval vaš seznam deljenih datotek -> Zavrnjeno"
1031 #: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1032 #, c-format
1033 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1034 msgstr "Uporabnik %s (%u) je zahteval vaš seznam deljenih imenikov -> Sprejeto"
1036 #: src/ClientTCPSocket.cpp:937
1037 #, c-format
1038 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1039 msgstr ""
1040 "Uporabnik %s (%u) je zahteval vaš seznam deljenih imenikov -> Zavrnjeno"
1042 #: src/ClientTCPSocket.cpp:962
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1046 msgstr ""
1047 "Uporabnik %s (%u) je zahteval seznam deljenih datotek za imenik %s -> "
1048 "sprejeto"
1050 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
1051 #, c-format
1052 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1053 msgstr ""
1054 "Uporabnik %s (%u) je zahteval seznam deljenih datotek za imenik %s -> "
1055 "zavrnjeno"
1057 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1018
1058 #, c-format
1059 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1060 msgstr "Uporabnik %s (%u) deli imenik %s"
1062 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1033
1063 #, c-format
1064 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1065 msgstr "Uporabnik %s (%u) je poslal nezahtevane deljene imenike."
1067 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1068 #, c-format
1069 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1070 msgstr "Uporabnik %s (%u) je poslal seznam deljenih datotek za imenik %s"
1072 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1073 #, c-format
1074 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1075 msgstr "Uporabnik %s (%u) je končal s prenosom seznama deljenih datotek"
1077 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1060
1078 #, c-format
1079 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1080 msgstr "Uporabnik %s (%u) je poslal nezaželen seznam deljenih datotek"
1082 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1072
1083 #, c-format
1084 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1085 msgstr ""
1086 "Uporabnik %s (%u) je zavrnil dostop do seznama deljenih datotek/imenikov"
1088 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1089 msgid "File Comments"
1090 msgstr "Komentarji o datoteki"
1092 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1093 msgid "Username"
1094 msgstr "Uporabniško ime"
1096 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1097 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1098 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1099 msgid "File Name"
1100 msgstr "Ime datoteke"
1102 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1103 msgid "Rating"
1104 msgstr "Ocena"
1106 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1107 msgid "Comment"
1108 msgstr "Komentar"
1110 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:901
1111 msgid "No comments"
1112 msgstr "Ni komentarjev"
1114 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "%u comment"
1117 msgid_plural "%u comments"
1118 msgstr[0] "%s komentarjev"
1119 msgstr[1] "%s komentarjev"
1121 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1125 msgstr ""
1127 #: src/DataToText.cpp:37
1128 msgid "Auto [Lo]"
1129 msgstr "Samod. [Ni]"
1131 #: src/DataToText.cpp:38
1132 msgid "Auto [No]"
1133 msgstr "Samod. [No]"
1135 #: src/DataToText.cpp:39
1136 msgid "Auto [Hi]"
1137 msgstr "Samod. [Vi]"
1139 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1140 msgid "Very low"
1141 msgstr "Zelo nizka"
1143 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:638 src/muuli_wdr.cpp:2397
1144 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1145 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1146 msgid "Low"
1147 msgstr "Nizka"
1149 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:639 src/muuli_wdr.cpp:2398
1150 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1151 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1152 msgid "Normal"
1153 msgstr "Normalna"
1155 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:2399
1156 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1157 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1158 msgid "High"
1159 msgstr "Visoka"
1161 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1162 msgid "Very High"
1163 msgstr "Zelo visoka"
1165 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1166 msgid "Release"
1167 msgstr "Najvišja"
1169 #: src/DataToText.cpp:62
1170 msgid "Asking"
1171 msgstr "Povpraševanje"
1173 #: src/DataToText.cpp:63
1174 msgid "Connecting via server"
1175 msgstr "Povezovanje preko strežnika"
1177 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:978
1178 msgid "Queue Full"
1179 msgstr "Vrsta polna"
1181 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:994
1182 #: src/KnownFile.cpp:1548
1183 msgid "On Queue"
1184 msgstr "V vrsti"
1186 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1187 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3723 src/TransferWnd.cpp:353
1188 msgid "Downloading"
1189 msgstr "Prenašanje"
1191 #: src/DataToText.cpp:66
1192 msgid "Receiving hashset"
1193 msgstr "Sprejemanje hashseta"
1195 #: src/DataToText.cpp:67
1196 msgid "No needed parts"
1197 msgstr "Nič uporabnih delov"
1199 #: src/DataToText.cpp:68
1200 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1201 msgstr "Povezava Nizkega ID-ja z Nizkim ID-jem ni mogoča"
1203 #: src/DataToText.cpp:69
1204 msgid "Too many connections"
1205 msgstr "Preveč povezav"
1207 #: src/DataToText.cpp:71
1208 msgid "Connecting via Kad"
1209 msgstr "Povezovanje preko Kad"
1211 #: src/DataToText.cpp:72
1212 msgid "Too many Kad connections"
1213 msgstr "Preveč povezav Kad"
1215 #: src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:308
1216 msgid "Banned"
1217 msgstr "Izločen"
1219 #: src/DataToText.cpp:74
1220 msgid "Connection Error"
1221 msgstr "Napaka povezave"
1223 #: src/DataToText.cpp:75
1224 msgid "Remote Queue Full"
1225 msgstr "Oddaljena vrsta polna"
1227 #: src/DataToText.cpp:105
1228 msgid "Old MLDonkey"
1229 msgstr "Star MLDonkey"
1231 #: src/DataToText.cpp:108
1232 msgid "New MLDonkey"
1233 msgstr "Nov MLDonkey"
1235 #: src/DataToText.cpp:118
1236 msgid "eMule Compatible"
1237 msgstr "eMule združljiv"
1239 #: src/DataToText.cpp:128
1240 msgid "Local Server"
1241 msgstr "Krajeven strežnik"
1243 #: src/DataToText.cpp:129
1244 msgid "Remote Server"
1245 msgstr "Oddaljen strežnik"
1247 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3288
1248 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1249 msgid "Kad"
1250 msgstr "Kad"
1252 #: src/DataToText.cpp:131
1253 msgid "Source Exchange"
1254 msgstr "Izmenjava virov"
1256 #: src/DataToText.cpp:132
1257 msgid "Passive"
1258 msgstr "Pasivno"
1260 #: src/DataToText.cpp:133
1261 msgid "Link"
1262 msgstr "Povezava"
1264 #: src/DataToText.cpp:134
1265 msgid "Source Seeds"
1266 msgstr "Izvirna semena"
1268 #: src/DataToText.cpp:135
1269 msgid "Search Result"
1270 msgstr ""
1272 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1273 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:351
1274 msgid "Completed"
1275 msgstr "Končano"
1277 #: src/DataToText.cpp:146
1278 msgid "In progress"
1279 msgstr "Poteka"
1281 #: src/DataToText.cpp:147
1282 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1283 msgstr ""
1285 #: src/DataToText.cpp:148
1286 msgid "ERROR: Partmet not found"
1287 msgstr ""
1289 #: src/DataToText.cpp:149
1290 msgid "ERROR: IO error!"
1291 msgstr ""
1293 #: src/DataToText.cpp:150
1294 msgid "ERROR: Failed!"
1295 msgstr ""
1297 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:966
1298 msgid "Queued"
1299 msgstr "V vrsti"
1301 #: src/DataToText.cpp:152
1302 msgid "Already downloading"
1303 msgstr "Datoteka se že prenaša"
1305 #: src/DataToText.cpp:153
1306 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1307 msgstr "Neznan ali pokvarjen format začasne datoteke."
1309 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1310 msgid "Part"
1311 msgstr ""
1313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1314 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1315 msgid "Size"
1316 msgstr "Velikost"
1318 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3363
1319 msgid "Transferred"
1320 msgstr "Preneseno"
1322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1323 msgid "Speed"
1324 msgstr "Hitrost"
1326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1327 msgid "Progress"
1328 msgstr "Potek"
1330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1331 #: src/PartFile.cpp:3769 src/SearchListCtrl.cpp:88
1332 msgid "Sources"
1333 msgstr "Viri"
1335 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:643
1336 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1338 msgid "Priority"
1339 msgstr "Prioriteta"
1341 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3771
1342 #: src/SearchListCtrl.cpp:91
1343 msgid "Status"
1344 msgstr "Stanje"
1346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1347 msgid "Time Remaining"
1348 msgstr "Preostaja še"
1350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1351 msgid "Last Seen Complete"
1352 msgstr "Nazadnje videno celotno"
1354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1355 msgid "Last Reception"
1356 msgstr "Zadnji sprejem"
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:410
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1361 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati označene datoteke?"
1363 #: src/DownloadListCtrl.cpp:412
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1366 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati označene datoteke?"
1368 #: src/DownloadListCtrl.cpp:552 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Feedback from: %s (%s)\n"
1372 "\n"
1373 msgstr ""
1375 #: src/DownloadListCtrl.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:2400
1376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1377 msgid "Auto"
1378 msgstr "Samod."
1380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:645 src/TransferWnd.cpp:381
1381 msgid "&Stop"
1382 msgstr "&Ustavi"
1384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:382
1385 msgid "&Pause"
1386 msgstr "&Premor"
1388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/TransferWnd.cpp:383
1389 msgid "&Resume"
1390 msgstr "&Nadaljuj"
1392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:648
1393 msgid "C&lear completed"
1394 msgstr "Počisti &končane"
1396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654
1397 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1398 msgstr "Prenesi vse vire A4AF na to datoteko zdaj"
1400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1401 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1402 msgstr "Prenesi vse vire A4AF na to dat. (samod.)"
1404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:661
1405 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1406 msgstr "Prenesi vse vire A4AF na druge datoteke"
1408 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1409 msgid "Extended Options"
1410 msgstr "Dodatne možnosti"
1412 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:729
1413 msgid "Preview"
1414 msgstr "Predogled"
1416 #: src/DownloadListCtrl.cpp:670
1417 msgid "Show file &details"
1418 msgstr "Prikaži po&drobnosti datoteke"
1420 #: src/DownloadListCtrl.cpp:671 src/muuli_wdr.cpp:780
1421 msgid "Show all comments"
1422 msgstr "Prikaži vse komentarje"
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:676
1425 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1426 msgstr "Kopiraj magnet URI v odložišče"
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1429 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1430 msgstr ""
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:680 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1433 msgid "Copy feedback to clipboard"
1434 msgstr "Kopiraj odziv v odložišče"
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:689
1437 msgid "unassign"
1438 msgstr "prekliči dodelitev"
1440 #: src/DownloadListCtrl.cpp:696
1441 msgid "Assign to category"
1442 msgstr "Dodeli kategoriji"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:732
1445 msgid "&Open the file"
1446 msgstr "&Odpri datoteko"
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:793 src/SharedFilesCtrl.cpp:684
1449 msgid "Enter new name for this file:"
1450 msgstr "Vnesite novo ime za to datoteko:"
1452 #: src/DownloadListCtrl.cpp:794 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1453 msgid "File rename"
1454 msgstr "Preimenuj datoteko"
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1068 src/DownloadListCtrl.cpp:1079
1457 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1458 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1460 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1249
1461 #, c-format
1462 msgid "Downloads (%i)"
1463 msgstr "Prenosi dol (%i)"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1393
1466 msgid ""
1467 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1468 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1469 msgstr ""
1471 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1394
1472 msgid "File preview"
1473 msgstr "Predogled datoteke"
1475 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1478 msgstr "NAPAKA: Ni bilo mogoče zagnati zunanjega predvajalnika!"
1480 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1481 #, c-format
1482 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1483 msgstr ""
1485 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1486 msgid "All PartFiles Saved."
1487 msgstr ""
1489 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Loading temp files from %s."
1492 msgstr "Nalaganje datoteko server.met: %s"
1494 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1497 msgstr "Nalaganje podatkov iz stare datoteke prenosa (%u od %u)"
1499 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1500 msgid ""
1501 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1502 "met recovery solutions."
1503 msgstr ""
1505 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1506 msgid "All PartFiles Loaded."
1507 msgstr ""
1509 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1510 msgid "No part files found"
1511 msgstr "Ni mogoče najti delnih datotek"
1513 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Found %u part file"
1516 msgid_plural "Found %u part files"
1517 msgstr[0] "Najdenih %u delnih datotek"
1518 msgstr[1] "Najdenih %u delnih datotek"
1520 #: src/DownloadQueue.cpp:240 src/DownloadQueue.cpp:1467
1521 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1522 msgstr ""
1524 #: src/DownloadQueue.cpp:243 src/DownloadQueue.cpp:1470
1525 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1526 msgstr ""
1528 #: src/DownloadQueue.cpp:373
1529 #, c-format
1530 msgid "Downloading %s"
1531 msgstr "Prenašanje %s"
1533 #: src/DownloadQueue.cpp:381
1534 #, c-format
1535 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1536 msgstr "Datoteko '%s' že poskušate prenesti."
1538 #: src/DownloadQueue.cpp:393
1539 #, c-format
1540 msgid "You already have the file '%s'"
1541 msgstr "Datoteko '%s' že imate."
1543 #: src/DownloadQueue.cpp:398
1544 #, c-format
1545 msgid "You are already trying to download the file %s"
1546 msgstr "Datoteko %s že poskušate prenesti."
1548 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1549 #, c-format
1550 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1551 msgstr ""
1553 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1554 #, c-format
1555 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1556 msgstr "Neznan protokol povezave: %s"
1558 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1559 #, c-format
1560 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1561 msgstr ""
1563 #: src/ExternalConn.cpp:260
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1566 msgstr "Overjanje ni uspelo."
1568 #: src/ExternalConn.cpp:278
1569 msgid "External connection closed."
1570 msgstr "Zunanja povezava se je zaprla."
1572 #: src/ExternalConn.cpp:317
1573 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1574 msgstr "Zunanje povezave onemogočene zaradi praznega gesla!"
1576 #: src/ExternalConn.cpp:340
1577 msgid "External connections disabled in config file"
1578 msgstr "Zunanje povezave onemogočene v nastavitveni datoteki"
1580 #: src/ExternalConn.cpp:400
1581 msgid "New external connection accepted"
1582 msgstr "Nova zunanja povezava sprejeta"
1584 #: src/ExternalConn.cpp:403
1585 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1586 msgstr ""
1588 #: src/ExternalConn.cpp:421
1589 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1590 msgstr "Zunanja povezava zavrnjena zaradi praznega gesla v nastavitvah!"
1592 #: src/ExternalConn.cpp:430
1593 #, c-format
1594 msgid "Connecting client: %s %s"
1595 msgstr "Povezovanje z odjemalcem: %s %s"
1597 #: src/ExternalConn.cpp:432
1598 msgid "Unknown version"
1599 msgstr "Neznana različica"
1601 #: src/ExternalConn.cpp:442
1602 msgid ""
1603 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1604 "remote from same snapshot."
1605 msgstr ""
1606 "Napačna različica EC ID-ja; lahko pride do binarne neskladnosti. Uporabite "
1607 "jedro in oddaljen odjemalec iz istega posnetka."
1609 #: src/ExternalConn.cpp:447
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1613 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1614 msgstr "Ne morete se povezati z uradno različico iz poljubne CVS različice! "
1616 #: src/ExternalConn.cpp:474
1617 msgid "Invalid protocol version."
1618 msgstr "Neveljavna različica protokola."
1620 #: src/ExternalConn.cpp:479
1621 msgid "Missing protocol version tag."
1622 msgstr "Manjka označevalec različice protokola."
1624 #: src/ExternalConn.cpp:486
1625 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1626 msgstr ""
1628 #: src/ExternalConn.cpp:503
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Authentication failed: wrong password."
1631 msgstr "Overjanje ni uspelo."
1633 #: src/ExternalConn.cpp:505
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Authentication failed: missing password."
1636 msgstr "Overjanje ni uspelo."
1638 #: src/ExternalConn.cpp:515
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1641 msgstr "Neveljavna zahteva, najprej se morate overoviti."
1643 #: src/ExternalConn.cpp:520
1644 msgid "Access granted."
1645 msgstr "Dostop sprejet."
1647 #: src/ExternalConn.cpp:528
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1650 msgstr "Filtriraj sporočila neznanih uporabnikov"
1652 #: src/ExternalConn.cpp:533
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1655 msgstr "Nepooblaščen poskus dostopa. Povezava prekinjena."
1657 #: src/ExternalConn.cpp:785
1658 #, c-format
1659 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1660 msgstr ""
1661 "Ukaz za oddaljeno delno datoteko ni uspel: Ni bilo mogoče najti hasha "
1662 "datoteke: %s "
1664 #: src/ExternalConn.cpp:787
1665 #, c-format
1666 msgid "FileHash not found: %s"
1667 msgstr "Hasha datoteke ni mogoče najti: %s"
1669 #: src/ExternalConn.cpp:834 src/ExternalConn.cpp:916 src/ExternalConn.cpp:987
1670 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1671 msgstr "Ups! Napaka pri obdelavi OpCode!"
1673 #: src/ExternalConn.cpp:862
1674 msgid "Server not added"
1675 msgstr "Strežnik ni bil dodan"
1677 #: src/ExternalConn.cpp:880
1678 #, c-format
1679 msgid "server not found: %s"
1680 msgstr "strežnika ni mogoče najti: %s"
1682 #: src/ExternalConn.cpp:896
1683 msgid "need to define server to be removed"
1684 msgstr "morate navesti strežnik za odstranitev"
1686 #: src/ExternalConn.cpp:910
1687 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1688 msgstr ""
1690 #: src/ExternalConn.cpp:1089
1691 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1692 msgstr "Iskanje poteka. Ponovno poglejte za rezultati čez nekaj trenutkov!"
1694 #: src/ExternalConn.cpp:1095
1695 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1696 msgstr "Spletno iskanje iz oddaljenega vmesnika nima smisla."
1698 #: src/ExternalConn.cpp:1293
1699 msgid "No points for graph."
1700 msgstr "Ni točk za graf."
1702 #: src/ExternalConn.cpp:1302
1703 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1704 msgstr "Vaš odjemalec ni nastavljen za to stopnjo podrobnosti."
1706 #: src/ExternalConn.cpp:1329
1707 msgid "External Connection: shutdown requested"
1708 msgstr ""
1710 #: src/ExternalConn.cpp:1341
1711 msgid "Already shutting down."
1712 msgstr "Ustavljanje že poteka."
1714 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1715 #, c-format
1716 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1717 msgstr "ExternalConn: dodajanje povezave '%s'."
1719 #: src/ExternalConn.cpp:1359
1720 msgid "Invalid link or already on list."
1721 msgstr "Neveljavna povezava oz. je že na seznamu."
1723 #: src/ExternalConn.cpp:1429
1724 msgid "File not found."
1725 msgstr "Datoteke ni mogoče najti."
1727 #: src/ExternalConn.cpp:1434
1728 msgid "Invalid file name."
1729 msgstr "Neveljavno ime datoteke."
1731 #: src/ExternalConn.cpp:1442
1732 msgid "Unable to rename file."
1733 msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke."
1735 #: src/ExternalConn.cpp:1738 src/ExternalConn.cpp:1765
1736 msgid "Kad is disabled in preferences."
1737 msgstr "Kad je onemogočen v nastavitvah."
1739 #: src/ExternalConn.cpp:1777
1740 msgid "Already connected to eD2k."
1741 msgstr ""
1743 #: src/ExternalConn.cpp:1780
1744 msgid "Connecting to eD2k..."
1745 msgstr ""
1747 #: src/ExternalConn.cpp:1788
1748 msgid "Already connected to Kad."
1749 msgstr "Povezava s Kad že obstaja."
1751 #: src/ExternalConn.cpp:1791
1752 msgid "Connecting to Kad..."
1753 msgstr "Povezovanje s Kad..."
1755 #: src/ExternalConn.cpp:1798
1756 msgid "All networks are disabled."
1757 msgstr "Vsa omrežja so onemogočena."
1759 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1760 msgid "Disconnected from eD2k."
1761 msgstr ""
1763 #: src/ExternalConn.cpp:1810
1764 msgid "Disconnected from Kad."
1765 msgstr "Povezava s Kad prekinjena."
1767 #: src/ExternalConn.cpp:1819
1768 #, c-format
1769 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1770 msgstr ""
1772 #: src/ExternalConn.cpp:1822
1773 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1774 msgstr "Neveljaven 'opcode' (napačna različica protokola?)"
1776 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1777 #, c-format
1778 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1779 msgstr "Neznana končnica '%s' za ukaz '%s'.\n"
1781 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1782 #, c-format
1783 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1784 msgstr "Neznan ukaz '%s'.\n"
1786 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1787 msgid ""
1788 "\n"
1789 "This command cannot have an argument.\n"
1790 msgstr ""
1791 "\n"
1792 "Ta ukaz nima argumentov.\n"
1794 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1795 msgid ""
1796 "\n"
1797 "This command must have an argument.\n"
1798 msgstr ""
1799 "\n"
1800 "Ta ukaz mora imeti argument.\n"
1802 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1803 msgid ""
1804 "\n"
1805 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1806 msgstr ""
1807 "\n"
1808 "Ta ukaz je nepopoln, uporabiti morate enega od spodaj navedenih dodatnih "
1809 "ukazov.\n"
1811 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1812 msgid ""
1813 "\n"
1814 "Available extensions:\n"
1815 msgstr ""
1816 "\n"
1817 "Razpoložljivi ukazi:\n"
1819 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1820 msgid "Available commands:\n"
1821 msgstr "Ukazi, ki so na voljo:\n"
1823 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid ""
1826 "\n"
1827 "All commands are case insensitive.\n"
1828 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1829 msgstr ""
1830 "\n"
1831 "Ukazi niso občutljivi na velike in male začetnice.\n"
1832 "Napišite 'help <ukaz>' za podrobne informacije o <ukaz>.\n"
1834 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1835 msgid "Exits from the application."
1836 msgstr "Izhod iz programa."
1838 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1839 msgid "Show help."
1840 msgstr "Prikaži pomoč."
1842 #. TRANSLATORS:
1843 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1844 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1845 msgid ""
1846 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1847 "To get the full command list type 'help'.\n"
1848 msgstr ""
1849 "Za pomoč pri ukazu napišite 'help <ukaz>'.\n"
1850 "Za celoten seznam ukazov napišite 'help'.\n"
1852 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "\n"
1856 "Use '%s' for command list\n"
1857 "\n"
1858 msgstr ""
1859 "\n"
1860 "Uporabite '%s' za seznam ukazov\n"
1861 "\n"
1863 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1864 msgid "Syntax error!"
1865 msgstr "Napaka v sintaksi!"
1867 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1868 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1869 msgstr ""
1870 "Napaka pri obdelavi ukaza - se ne bi smelo zgoditi! Prosimo, poročajte o "
1871 "hrošču.\n"
1873 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1874 msgid "This command should not have any parameters."
1875 msgstr "Ta ukaz ne sme imeti parametrov."
1877 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1878 msgid "This command must have a parameter."
1879 msgstr "Ta ukaz mora imeti parameter."
1881 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1882 msgid "Invalid argument."
1883 msgstr "Neveljaven argument."
1885 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1886 msgid "This is an incomplete command."
1887 msgstr "Ukaz ni popoln."
1889 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1890 #, c-format
1891 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1892 msgstr "Napišite '%s' za dodatno pomoč.\n"
1894 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1895 #, c-format
1896 msgid "This is %s %s %s\n"
1897 msgstr "To je %s %s %s\n"
1899 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1900 #, c-format
1901 msgid "This is %s %s\n"
1902 msgstr "To je %s %s\n"
1904 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1905 msgid ""
1906 "\n"
1907 "Creating client...\n"
1908 msgstr ""
1909 "\n"
1910 "Ustvarjanje odjemalca...\n"
1912 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "\n"
1916 "Ok, exiting %s...\n"
1917 msgstr ""
1918 "\n"
1919 "V redu, zapuščanje %s...\n"
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1922 msgid ""
1923 "Cannot connect with an empty password.\n"
1924 "You must specify a password either in config file\n"
1925 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1926 "\n"
1927 "Exiting...\n"
1928 msgstr ""
1929 "Ne morete se povezati s praznim geslom.\n"
1930 "Vnesti morate geslo v nastavitveni datoteki,\n"
1931 "ukazni vrstici ali pa ko boste vprašani za geslo.\n"
1932 "\n"
1933 "Zapuščanje...\n"
1935 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1936 msgid "Show this help text."
1937 msgstr "Prikaži to besedilo pomoči."
1939 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1940 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1941 msgstr "Gostitelj kjer teče aMule. (privzeto: localhost)"
1943 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1944 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1945 msgstr "Vrata aMule za zunanje povezave. (privzeto: 4712)"
1947 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1948 msgid "External Connection password."
1949 msgstr "Geslo za zunanje povezave."
1951 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1952 msgid "Read configuration from file."
1953 msgstr "Preberi nastavitve iz datoteke."
1955 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1956 msgid "Do not print any output to stdout."
1957 msgstr "Ne napiši izhodnih podatkov v stdout."
1959 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1960 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1961 msgstr "Zgovorno - prikaži tudi razhroščevalna sporočila."
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:450
1964 msgid "Sets program locale (language)."
1965 msgstr "Nastavi področne nastavitve (jezik) programa."
1967 #: src/ExternalConnector.cpp:453
1968 msgid "Write command line options to config file."
1969 msgstr "Zapiši možnosti ukazne vrstice v nastavitveno datoteko."
1971 #: src/ExternalConnector.cpp:456
1972 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1973 msgstr ""
1974 "Ustvari nastavitveno datoteko, ki temelji na nastavitveni datoteki aMule."
1976 #: src/ExternalConnector.cpp:459
1977 msgid "Print program version."
1978 msgstr "Izpiši različico programa."
1980 #: src/FileDetailDialog.cpp:58
1981 msgid "File Details"
1982 msgstr "Podrobnosti"
1984 #: src/FileDetailDialog.cpp:110
1985 #, c-format
1986 msgid "%.2f%% done"
1987 msgstr "%.2f%% končano"
1989 #: src/FileDetailDialog.cpp:112 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
1990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
1991 #, c-format
1992 msgid "%.2f kB/s"
1993 msgstr "%.2f kB/s"
1995 #: src/FriendList.cpp:122
1996 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1997 msgstr ""
1999 #: src/FriendList.cpp:148
2000 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2001 msgstr ""
2003 #: src/FriendList.cpp:248
2004 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2005 msgstr ""
2007 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2837 src/muuli_wdr.cpp:3459
2008 msgid "Friends"
2009 msgstr "Prijatelji"
2011 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:583
2012 msgid "Show &Details"
2013 msgstr "Prikaži Po&drobnosti"
2015 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2016 msgid "Add a friend"
2017 msgstr "Dodaj prijatelja"
2019 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2020 msgid "Remove Friend"
2021 msgstr "Odstrani prijatelja"
2023 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2024 msgid "Send &Message"
2025 msgstr "Pošlji &sporočilo"
2027 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:594
2028 msgid "View Files"
2029 msgstr "Poglej datoteke"
2031 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2032 msgid "Establish Friend Slot"
2033 msgstr "Ustvari mesto za prijatelja"
2035 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2038 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati izbrane prijatelje?"
2040 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2043 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati izbrane prijatelje?"
2045 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2046 msgid ""
2047 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2048 " Only one slot was assigned."
2049 msgstr ""
2050 "Nimate dovoljenja za dodelitev več kot enega mesta za prijatelje.\n"
2051 "Samo eno mesto je bilo dodeljeno."
2053 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2054 msgid "Multiple selection"
2055 msgstr "Izbira večih"
2057 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:544
2058 msgid "Send message to user"
2059 msgstr "Pošlji uporabniku sporočilo"
2061 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:545
2062 msgid "Message to send:"
2063 msgstr "Sporočilo:"
2065 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:584
2066 msgid "Remove from friends"
2067 msgstr "Odstrani iz seznama prijateljev"
2069 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:595
2070 msgid "Send message"
2071 msgstr "Pošlji sporočilo"
2073 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2074 msgid "Swap to this file"
2075 msgstr "Prenesi k tej datoteki"
2077 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:940
2078 msgid "A4AF"
2079 msgstr "A4AF"
2081 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:992
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "On Queue: %u (%i)"
2084 msgstr "QR: %u (%i)"
2086 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1002 src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2087 msgid "Asked for another file"
2088 msgstr "Prosil za drugo datoteko"
2090 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1021
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Waiting for upload slot"
2093 msgstr "Čakajoči prenosi gor: %s"
2095 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1023
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "On Queue: %u"
2098 msgstr "V vrsti"
2100 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Uploading"
2103 msgstr "Prenos gor"
2105 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1028
2106 #, fuzzy
2107 msgid "None"
2108 msgstr "Nihče"
2110 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2111 msgid "Downloading..."
2112 msgstr "Prenašanje..."
2114 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2115 msgid "HTTP download cancelled"
2116 msgstr ""
2118 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2121 msgstr "Opozorilo: Ni mogoče odpreti datoteke za preobleko '%s'"
2123 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2124 msgid "The URL to download can't be empty"
2125 msgstr ""
2127 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2128 #, c-format
2129 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2130 msgstr ""
2132 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2133 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2134 msgstr ""
2136 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "Downloaded %d bytes"
2139 msgstr "Prenašanje %s"
2141 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2142 #, c-format
2143 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2144 msgstr ""
2146 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2147 msgid ""
2148 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2149 "'http://' ?)"
2150 msgstr ""
2152 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2155 msgstr "Ponovno se poveži s strežnikom"
2157 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2158 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2159 msgstr ""
2161 #: src/IP2Country.cpp:99
2162 #, c-format
2163 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2164 msgstr ""
2166 #: src/IP2Country.cpp:127
2167 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2168 msgstr ""
2170 #: src/IP2Country.cpp:133 src/IPFilter.cpp:494
2171 #, c-format
2172 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2173 msgstr ""
2175 #: src/IP2Country.cpp:139
2176 #, c-format
2177 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2178 msgstr ""
2180 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:500
2181 #, c-format
2182 msgid "Successfully updated %s"
2183 msgstr ""
2185 #: src/IP2Country.cpp:147
2186 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2187 msgstr ""
2189 #: src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:505 src/ServerList.cpp:862
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "Failed to download %s from %s"
2192 msgstr "Ni bilo mogoče prenesti seznama strežnikov iz %s"
2194 #: src/IP2Country.cpp:171
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2197 msgstr "Ni bilo mogoče prenesti seznama strežnikov iz %s"
2199 #: src/IPFilter.cpp:113
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2202 msgstr "Nalaganje datotek IP filtrov 'ipfilter.dat' in 'ipfilter_static.dat'."
2204 #: src/IPFilter.cpp:297
2205 #, c-format
2206 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2207 msgstr "Ni bilo mogoče naložiti datoteke ipfilter.dat '%s', neznan format."
2209 #: src/IPFilter.cpp:319
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2212 msgstr ""
2213 "Ni bilo mogoče naložiti datoteke ipfilter.dat '%s', datoteke ni mogoče "
2214 "odpreti."
2216 #: src/IPFilter.cpp:323
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2219 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2220 msgstr[0] "Naloženih %u nizov IP iz '%s'. %u nepravilnih vrstic izpuščenih."
2221 msgstr[1] "Naloženih %u nizov IP iz '%s'. %u nepravilnih vrstic izpuščenih."
2223 #: src/IPFilter.cpp:325
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "%u malformed line was discarded."
2226 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2227 msgstr[0] "Naloženih %u nizov IP iz '%s'. %u nepravilnih vrstic izpuščenih."
2228 msgstr[1] "Naloženih %u nizov IP iz '%s'. %u nepravilnih vrstic izpuščenih."
2230 #: src/IPFilter.cpp:497
2231 #, c-format
2232 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2233 msgstr ""
2235 #: src/IPFilter.cpp:527
2236 msgid "IP filter is ready"
2237 msgstr ""
2239 #: src/KadDlg.cpp:86
2240 msgid ""
2241 "Bootstrap from \n"
2242 "known clients"
2243 msgstr ""
2244 "Naloži od znanih \n"
2245 "odjemalcev"
2247 #: src/KadDlg.cpp:147
2248 #, c-format
2249 msgid "Nodes (%u)"
2250 msgstr "Vozlišča (%u)"
2252 #: src/KadDlg.cpp:182
2253 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2254 msgstr "Neveljaven IP za začetno nalaganje"
2256 #: src/KadDlg.cpp:188
2257 msgid "Invalid port to bootstrap"
2258 msgstr "Neveljavna vrata za začetno nalaganje"
2260 #: src/KadDlg.cpp:192
2261 msgid "Please fill all fields required"
2262 msgstr "Prosimo, izpolnite vsa zahtevana polja"
2264 #: src/KadDlg.cpp:211
2265 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2266 msgstr "Ali ste prepričani, da želite prenesti novo datoteko nodes.dat?\n"
2268 #: src/KadDlg.cpp:212
2269 msgid ""
2270 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2271 msgstr ""
2272 "S tem boste odstranili trenutna vozlišča in ponovno zagnali povezavo Kad."
2274 #: src/KadDlg.cpp:213
2275 msgid "Continue?"
2276 msgstr "Nadaljuj?"
2278 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2279 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2280 msgstr "Kademlia: iskalni niz je prekratek"
2282 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2283 #, c-format
2284 msgid "Keyword for search: %s"
2285 msgstr ""
2287 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2288 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2289 msgstr ""
2291 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2292 msgid ""
2293 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2294 "anymore."
2295 msgstr ""
2297 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2298 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Read %u Kad contact"
2301 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2302 msgstr[0] "Prebranih %u stikov Kad"
2303 msgstr[1] "Prebranih %u stikov Kad"
2305 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2306 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2307 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2308 msgstr ""
2310 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2311 #, c-format
2312 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2313 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2314 msgstr[0] ""
2315 msgstr[1] ""
2317 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2318 #, c-format
2319 msgid "Wrote %d Kad contact"
2320 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2321 msgstr[0] ""
2322 msgstr[1] ""
2324 #: src/KnownFile.cpp:1542 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2325 msgid "File name"
2326 msgstr "Ime datoteke"
2328 #: src/KnownFile.cpp:1543
2329 msgid "File size"
2330 msgstr ""
2332 #: src/KnownFile.cpp:1544
2333 msgid "Share ratio"
2334 msgstr ""
2336 #: src/KnownFile.cpp:1545 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2337 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2338 msgid "Uploaded"
2339 msgstr ""
2341 #: src/KnownFile.cpp:1546 src/muuli_wdr.cpp:3341
2342 msgid "Requested"
2343 msgstr ""
2345 #: src/KnownFile.cpp:1547
2346 msgid "Accepted"
2347 msgstr ""
2349 #: src/KnownFile.cpp:1549
2350 msgid "Complete sources"
2351 msgstr ""
2353 #: src/KnownFileList.cpp:91
2354 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2355 msgstr ""
2357 #: src/KnownFileList.cpp:106
2358 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2359 msgstr ""
2361 #: src/KnownFileList.cpp:113
2362 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2363 msgstr ""
2365 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3701
2366 msgid "Hashing"
2367 msgstr "Ustvarjanje hasha"
2369 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3707
2370 msgid "Completing"
2371 msgstr "Zaključevanje"
2373 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3710
2374 msgid "Complete"
2375 msgstr "Končano"
2377 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2378 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:355
2379 msgid "Paused"
2380 msgstr "Na premoru"
2382 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2383 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:354
2384 msgid "Erroneous"
2385 msgstr "Vsebuje napake"
2387 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2388 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:352
2389 msgid "Waiting"
2390 msgstr "Na čakanju"
2392 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2393 msgid "You must specify a non-empty password."
2394 msgstr "Navesti morate neprazno geslo."
2396 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2397 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2398 msgstr "Neveljavno geslo, ni MD5 hash!"
2400 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2401 msgid "Connection failure"
2402 msgstr "Napaka med povezovanjem"
2404 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2405 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2406 msgstr ""
2408 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2409 #, fuzzy
2410 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2411 msgstr "ExternalConn: Slab odgovor strežnika. Povezava prekinjena."
2413 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2414 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2415 msgstr "Uspeh! Vzpostavljena povezava z aMule "
2417 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2418 msgid "Succeeded! Connection established."
2419 msgstr "Uspeh! Povezava vzpostavljena."
2421 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2422 msgid "External Connection: Access denied because: "
2423 msgstr ""
2425 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2426 #, fuzzy
2427 msgid "External Connection: Handshake failed."
2428 msgstr "Geslo za zunanje povezave."
2430 #: src/ListenSocket.cpp:65
2431 msgid "ListenSocket: Ok."
2432 msgstr ""
2434 #: src/ListenSocket.cpp:67
2435 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2436 msgstr ""
2438 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2439 msgid "ERROR: "
2440 msgstr ""
2442 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2443 msgid "WARNING: "
2444 msgstr ""
2446 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:911 src/muuli_wdr.cpp:1440
2447 #: src/muuli_wdr.cpp:3236 src/muuli_wdr.cpp:3506
2448 msgid "Close"
2449 msgstr "Zapri"
2451 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2452 msgid "Cut"
2453 msgstr "Izreži"
2455 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2456 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2457 msgid "Copy"
2458 msgstr "Kopiraj"
2460 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2461 msgid "Paste"
2462 msgstr "Prilepi"
2464 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:842
2465 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2466 msgid "Clear"
2467 msgstr "Počisti"
2469 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2470 msgid "Select All"
2471 msgstr "Izberi vse"
2473 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2474 #: src/muuli_wdr.cpp:1583 src/muuli_wdr.cpp:1592 src/muuli_wdr.cpp:1601
2475 #: src/muuli_wdr.cpp:1948 src/muuli_wdr.cpp:1957 src/OtherFunctions.cpp:139
2476 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2477 msgid "kB/s"
2478 msgstr "kB/s"
2480 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2482 msgid "Unlimited"
2483 msgstr "Neomejeno"
2485 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2486 msgid "aMule Tray Menu"
2487 msgstr "aMule meni sistemske vrstice"
2489 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2490 msgid "Speed limits:"
2491 msgstr ""
2493 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2494 msgid "UL: None"
2495 msgstr "Gor: brez"
2497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2498 #, c-format
2499 msgid "UL: %u"
2500 msgstr "Gor: %u"
2502 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2503 msgid "DL: None"
2504 msgstr "Dol: brez"
2506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2507 #, c-format
2508 msgid "DL: %u"
2509 msgstr "Dol: %u"
2511 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2512 #, c-format
2513 msgid "Download speed: %.1f"
2514 msgstr ""
2516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2517 #, c-format
2518 msgid "Upload speed: %.1f"
2519 msgstr ""
2521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2522 msgid "Client Information"
2523 msgstr "Informacije o odjemalcu"
2525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2526 #, c-format
2527 msgid "Nickname: %s"
2528 msgstr "Vzdevek: %s"
2530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2531 msgid "No Nickname Selected!"
2532 msgstr "Vzdevek ni izbran!"
2534 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2535 msgid "ClientID: "
2536 msgstr "Odjemalčev ID: "
2538 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2539 #: src/TextClient.cpp:725
2540 msgid "Not connected"
2541 msgstr "Ni povezave"
2543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2544 msgid "ServerName: "
2545 msgstr "Ime strežnika: "
2547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2548 msgid "ServerIP: "
2549 msgstr "IP strežnika: "
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2552 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2553 msgid "Not Connected"
2554 msgstr "Ni povezave"
2556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2557 #, c-format
2558 msgid "IP: %s"
2559 msgstr "IP: %s"
2561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2562 #, c-format
2563 msgid "TCP port: %d"
2564 msgstr ""
2566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2567 msgid "TCP port: Not ready"
2568 msgstr ""
2570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2571 #, c-format
2572 msgid "UDP port: %d"
2573 msgstr ""
2575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2576 msgid "UDP port: Not ready"
2577 msgstr ""
2579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2580 msgid "Online Signature: Enabled"
2581 msgstr "Spletni podpis: Omogočen"
2583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2584 msgid "Online Signature: Disabled"
2585 msgstr "Spletni podpis: Onemogočen"
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:645
2588 #, c-format
2589 msgid "Uptime: %s"
2590 msgstr "Neprekinjeno delovanje: %s"
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2593 #, c-format
2594 msgid "Shared files: %d"
2595 msgstr ""
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2598 #, c-format
2599 msgid "Queued clients: %d"
2600 msgstr ""
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2603 #, c-format
2604 msgid "Total DL: %s"
2605 msgstr "Skupno dol: %s"
2607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2608 #, c-format
2609 msgid "Total UL: %s"
2610 msgstr "Skupno gor: %s"
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2613 msgid "Upload limit"
2614 msgstr ""
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2617 msgid "Download limit"
2618 msgstr ""
2620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2621 msgid "Hide aMule"
2622 msgstr "Skrij aMule"
2624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2625 msgid "Show aMule"
2626 msgstr "Prikaži aMule"
2628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2629 msgid "Exit"
2630 msgstr "Izhod"
2632 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2633 msgid "eD2k Link: "
2634 msgstr ""
2636 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2637 msgid "Commit"
2638 msgstr "Izvrši"
2640 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2641 msgid ""
2642 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2643 msgstr ""
2645 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2646 msgid ""
2647 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2648 "in the Servers-tab."
2649 msgstr ""
2650 "Dogodki so prikazani tukaj. Za poln seznam dogodkov, poglejte v zapisnik v "
2651 "zavihku Strežniki."
2653 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2654 msgid "Loading ..."
2655 msgstr "Nalaganje ..."
2657 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2658 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2659 msgstr "Število uporabnikov na strežniku na katerega ste povezani ..."
2661 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2662 msgid "Users: 0"
2663 msgstr "Uporabnikov: 0"
2665 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2666 msgid ""
2667 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2668 "users."
2669 msgstr ""
2670 "Št. uporabnikov povezanih na ta strežnik in približek celotnega števila "
2671 "uporabnikov."
2673 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2674 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2675 msgstr "Gor: 0.0 | Dol: 0.0"
2677 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2678 msgid ""
2679 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2680 "braces signify the overhead from client communication."
2681 msgstr ""
2682 "Trenutno povprečje prenosa v obe smeri. Če je vklopljen prikaz presežka, "
2683 "številke v oklepaju ponazarjajo presežek prenosa od komunikacije med "
2684 "uporabniki."
2686 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2687 msgid ""
2688 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2689 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2690 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2691 "optimal connection type)."
2692 msgstr ""
2693 "Prikazuje stanje povezave. Rdeče puščice pomenijo, da trenutno niste "
2694 "povezani, rumene puščice pomenijo, da imate nizek ID (ste za požarnim zidom) "
2695 "in zelene puščice pomenijo da imate visok ID (optimalna povezava)."
2697 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2698 msgid "Not Connected ..."
2699 msgstr "Ni povezave ..."
2701 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2702 msgid "Currently connected server."
2703 msgstr "Trenutno povezan strežnik."
2705 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2706 msgid "Search"
2707 msgstr "Iskanje"
2709 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2710 msgid "Name:"
2711 msgstr "Ime:"
2713 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2714 msgid "Type"
2715 msgstr "Vrsta"
2717 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2718 msgid "Local"
2719 msgstr "Krajevno"
2721 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2722 msgid "Global"
2723 msgstr "Globalno"
2725 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2726 msgid "FileHash"
2727 msgstr "Hash datoteke"
2729 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2730 msgid "Extended Parameters"
2731 msgstr "Dodatni parametri"
2733 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2734 msgid "Filtering"
2735 msgstr "Filtriranje"
2737 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2738 msgid "File Type"
2739 msgstr "Vrsta datoteke"
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2742 msgid "Any"
2743 msgstr "Vse"
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2746 msgid "Archives"
2747 msgstr "Arhivi"
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2750 #: src/TransferWnd.cpp:362
2751 msgid "Audio"
2752 msgstr "Avdio"
2754 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2755 #: src/TransferWnd.cpp:364
2756 msgid "CD-Images"
2757 msgstr "Slike CD-jev"
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2760 #: src/TransferWnd.cpp:365
2761 msgid "Pictures"
2762 msgstr "Slike"
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2765 msgid "Programs"
2766 msgstr "Programi"
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2769 msgid "Texts"
2770 msgstr "Besedila"
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2773 msgid "Videos"
2774 msgstr "Video"
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2777 msgid "Extension"
2778 msgstr "Končnica"
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2781 msgid "Min Size"
2782 msgstr "Min. velikost"
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2785 msgid "Bytes"
2786 msgstr "Bajtov"
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2789 msgid "KB"
2790 msgstr "KB"
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1833
2793 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2794 msgid "MB"
2795 msgstr "MB"
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2798 msgid "GB"
2799 msgstr "GB"
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2802 msgid "Max Size"
2803 msgstr "Maks. velikost"
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2806 msgid "Availability"
2807 msgstr "Razpoložljivost"
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2810 msgid "Filter:"
2811 msgstr "Filter:"
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2814 msgid "Filter Results"
2815 msgstr "Filtriraj rezultate"
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2818 msgid "Invert Result"
2819 msgstr "Obraten rezultat"
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2822 msgid "Hide Known Files"
2823 msgstr "Skrij znane datoteke"
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2826 msgid "Start"
2827 msgstr "Začni"
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2830 msgid "More"
2831 msgstr "Več"
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2834 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2835 msgstr ""
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2838 msgid "Stop"
2839 msgstr "Ustavi"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1577 src/SearchListCtrl.cpp:583
2842 msgid "Download"
2843 msgstr "Prenos"
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2846 msgid "Reset Fields"
2847 msgstr "Počisti polja"
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2850 msgid "Results"
2851 msgstr "Rezultati"
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2854 msgid "Clears completed downloads"
2855 msgstr "Počisti končane prenose"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2858 #, fuzzy
2859 msgid "File sources:"
2860 msgstr "Ohrani vire"
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1226 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
2863 msgid "General"
2864 msgstr "Splošno"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2867 msgid "Full Name :"
2868 msgstr "Polno Ime :"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:1262
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1287
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1310
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:1348
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:1364 src/muuli_wdr.cpp:1373
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1407
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:3344 src/muuli_wdr.cpp:3355 src/muuli_wdr.cpp:3366
2884 msgid "N/A"
2885 msgstr "N/A"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2888 msgid "met-File :"
2889 msgstr "Datoteka met :"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2892 msgid "Hash :"
2893 msgstr "Hash :"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2896 msgid "Filesize :"
2897 msgstr "Velikost :"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2900 msgid "Partfilestatus :"
2901 msgstr "Stanje delne datoteke :"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2904 msgid "Last seen complete :"
2905 msgstr "Nazadnje videno celotno: "
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:647
2908 msgid "Transfer"
2909 msgstr "Prenos"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2912 msgid "Found Sources :"
2913 msgstr "Najdenih virov :"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2916 msgid "Transferring Sources :"
2917 msgstr "Prenašajoči viri :"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2920 msgid "Filepart-Count :"
2921 msgstr "Število delov :"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2924 msgid "Available :"
2925 msgstr "Razpoložljivih :"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2928 msgid "Datarate :"
2929 msgstr "Razmerje podatkov :"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2932 msgid "Download Active Time: "
2933 msgstr "Čas aktivnih prenosov dol: "
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2936 msgid "Transferred :"
2937 msgstr "Preneseno :"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2940 msgid "Completed Size :"
2941 msgstr "Končano :"
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2944 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2945 msgstr "Inteligentno Reševanje Napak"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2948 msgid "Lost to corruption :"
2949 msgstr "Izguba zaradi napak :"
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2952 msgid "Gained by compression :"
2953 msgstr "Pridobitev zaradi kompresije :"
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2956 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2957 msgstr "Paketi rešeni z I.R.N. :"
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2960 msgid "File Names"
2961 msgstr "Imena datoteke"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:775
2964 msgid "Takeover"
2965 msgstr "Prevzemi"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:785
2968 msgid "Cleanup"
2969 msgstr "Počisti"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:799 src/muuli_wdr.cpp:869
2972 msgid "Apply"
2973 msgstr "Uporabi"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:804
2976 msgid "Ok"
2977 msgstr "V redu"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:833
2980 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2981 msgstr "Komentiraj/Oceni datoteko (besedilo bo vidno vsem uporabnikom)"
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:839
2984 msgid ""
2985 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2986 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2987 msgstr ""
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:851
2990 msgid "File Quality"
2991 msgstr "Kakovost datoteke"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
2994 msgid "Not rated"
2995 msgstr "Ni ocenjeno"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/OtherFunctions.cpp:262
2998 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2999 msgstr "Neveljaven / Pokvarjen / Lažen"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:858 src/OtherFunctions.cpp:263
3002 msgid "Poor"
3003 msgstr "Slabo"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:859 src/OtherFunctions.cpp:264
3006 msgid "Fair"
3007 msgstr "Povprečno"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:860 src/OtherFunctions.cpp:265
3010 msgid "Good"
3011 msgstr "Dobro"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:861 src/OtherFunctions.cpp:266
3014 msgid "Excellent"
3015 msgstr "Odlično"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:864
3018 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3019 msgstr ""
3020 "Izberite oceno datoteke ali sporočite uporabnikom, če datoteka ni "
3021 "veljavna ..."
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:908
3024 msgid "Refresh"
3025 msgstr "Osveži"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:935
3028 msgid "Downloading, please wait ..."
3029 msgstr "Prenašanje, prosimo počakajte ..."
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:941
3032 msgid "Unknown size"
3033 msgstr "Neznana velikost"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3036 msgid "Required Information"
3037 msgstr "Zahtevane informacije"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:970
3040 msgid "IP Address :"
3041 msgstr "Naslov IP :"
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3044 msgid "Port :"
3045 msgstr "Vrata :"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3048 msgid "Additional Information"
3049 msgstr "Dodatne informacije"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:991
3052 msgid "Username :"
3053 msgstr "Uporabniško ime :"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:997
3056 msgid "Userhash :"
3057 msgstr "Hash uporabnika :"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:1009 src/muuli_wdr.cpp:2569
3060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3061 msgid "Add"
3062 msgstr "Dodaj"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:1056
3065 msgid "Download-Speed"
3066 msgstr "Hitrost prenosa dol"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2681
3069 msgid "Current"
3070 msgstr "Trenutno"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2692
3073 msgid "Running average"
3074 msgstr "Trenutno povprečje"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:2703
3077 msgid "Session average"
3078 msgstr "Povprečje seje"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
3081 msgid "Upload-Speed"
3082 msgstr "Hitrost prenosa gor"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:1154
3085 msgid "Connections"
3086 msgstr "Povezave"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1979
3089 msgid "Active downloads"
3090 msgstr "Aktivni prenosi dol"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
3093 msgid "Active connections (1:1)"
3094 msgstr "Aktivne povezave (1:1)"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:1980
3097 msgid "Active uploads"
3098 msgstr "Aktivni prenosi gor"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
3101 msgid "Statistics Tree"
3102 msgstr "Statistično drevo"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:1233
3105 msgid "Username:"
3106 msgstr "Uporabniško ime:"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:1236
3109 msgid "Userhash:"
3110 msgstr "Hash uporabnika:"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:1259
3113 msgid "Client software:"
3114 msgstr "Program odjemalca:"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:1268
3117 msgid "Client version:"
3118 msgstr "Različica odjemalca:"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:1275 src/ServerWnd.cpp:246
3121 msgid "IP address:"
3122 msgstr "Naslov IP:"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:1284
3125 msgid "User ID:"
3126 msgstr "ID uporabnika:"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:1291
3129 msgid "Server IP:"
3130 msgstr "IP strežnika:"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
3133 msgid "Server name:"
3134 msgstr "Ime strežnika:"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3137 msgid "Obfuscation:"
3138 msgstr ""
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3141 msgid "Kad:"
3142 msgstr ""
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3145 msgid "Transfers to client"
3146 msgstr "Prenosi k/od uporabnika"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3149 msgid "Current request:"
3150 msgstr "Trenutna zahteva:"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1345
3153 msgid "Average upload rate:"
3154 msgstr "Povprečni prenos gor:"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1354
3157 msgid "Average download rate:"
3158 msgstr "Povprečni prenos dol:"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1361
3161 msgid "Uploaded (session):"
3162 msgstr "Preneseno gor (seja):"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1370
3165 msgid "Downloaded (session):"
3166 msgstr "Preneseno dol (seja):"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1377
3169 msgid "Uploaded (total):"
3170 msgstr "Preneseno gor (skupno):"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3173 msgid "Downloaded (total):"
3174 msgstr "Preneseno dol (skupno):"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3177 msgid "Scores"
3178 msgstr "Točke"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1404
3181 msgid "DL/UP modifier:"
3182 msgstr "Gor/Dol količnik:"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3185 msgid "Secure ident:"
3186 msgstr "Varna identifikacija:"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Queue rank:"
3191 msgstr "V vrsti"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3194 msgid "Queue score:"
3195 msgstr "Točke čakalne vrste:"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
3198 msgid "Nick"
3199 msgstr "Vzdevek"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3202 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3203 msgstr ""
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
3206 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3207 msgstr "To je ime, ki ga vidijo ostali uporabniki, ko se povežejo z vami."
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3210 msgid "Language: "
3211 msgstr ""
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1471 src/muuli_wdr.cpp:1505 src/muuli_wdr.cpp:1509
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
3215 msgid "The delay before showing tool-tips."
3216 msgstr "Zakasnitev preden se pojavi namig z navodili."
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3219 msgid "This specifies the language used on controls."
3220 msgstr "To določa jezik programa."
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3223 msgid "Check for new version at startup"
3224 msgstr "Ob zagonu preveri za novo različico"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1482
3227 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3228 msgstr ""
3229 "Ob vklopu te možnosti, bo aMule ob vsakem zagonu preveril za novo različico "
3230 "programa."
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3233 msgid "Start minimized"
3234 msgstr "Zaženi pomanjšano"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3237 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3238 msgstr "Vklop te možnosti pomanjša aMule ob zagonu."
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3241 msgid "Prompt on exit"
3242 msgstr "Opozori ob izhodu."
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3245 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3246 msgstr ""
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3249 msgid "Enable Tray Icon"
3250 msgstr "Prikaži ikono v sistemski vrstici."
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3253 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3254 msgstr "Vklopi/Izklopi ikono v sistemski vrstici."
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1498
3257 msgid "Minimize to Tray Icon"
3258 msgstr "Pomanjšaj v sistemsko vrstico"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3261 msgid ""
3262 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3263 "taskbar."
3264 msgstr ""
3265 "Ob vklopu te možnosti se bo aMule pomanjšal v sistemsko vrstico, namesto v "
3266 "opravilno vrstico."
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3269 msgid "Tooltip delay time: "
3270 msgstr ""
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
3273 msgid "seconds"
3274 msgstr ""
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1518
3277 msgid "Browser Selection"
3278 msgstr "Izbira brskalnika"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3281 msgid ""
3282 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3283 "default browser."
3284 msgstr ""
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1872
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1883 src/muuli_wdr.cpp:2955
3288 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3291 msgid "Browse"
3292 msgstr "Prebrskaj"
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3295 msgid "Open in new tab if possible"
3296 msgstr "Odpri v novem zavihku, če je mogoče"
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
3299 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3300 msgstr "Če je mogoče, odpre stran v novem zavihku namesto v novem oknu."
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
3303 msgid "Video Player"
3304 msgstr "Video predvajalnik"
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1571
3307 msgid "Bandwidth limits"
3308 msgstr ""
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3311 msgid "Upload"
3312 msgstr "Prenos gor"
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
3315 msgid "Slot Allocation"
3316 msgstr "Hitrost prenosa za eno mesto"
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3319 msgid "Ports"
3320 msgstr ""
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3323 msgid "Standard TCP Port "
3324 msgstr ""
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3327 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3328 msgstr ""
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3331 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3332 msgstr ""
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3335 msgid "4665"
3336 msgstr ""
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3339 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3340 msgstr ""
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3343 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3344 msgstr ""
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
3347 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3348 msgstr ""
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
3351 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3352 msgstr ""
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3355 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3356 msgstr ""
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3359 msgid ""
3360 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3361 "address of the interface to which aMule should be bound."
3362 msgstr ""
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
3365 msgid "Max sources per downloading file:"
3366 msgstr ""
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
3369 msgid "Max simultaneous connections:"
3370 msgstr ""
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
3373 msgid "Kademlia"
3374 msgstr "Kademlia"
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1687 src/muuli_wdr.cpp:3283
3377 msgid "ED2K"
3378 msgstr "ED2K"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
3381 msgid "Autoconnect on startup"
3382 msgstr "Samodejno poveži ob zagonu"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
3385 msgid "Reconnect on loss"
3386 msgstr "Ponovno poveži ob prekinjeni povezavi"
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1723
3389 msgid "Remove dead server after"
3390 msgstr "Zbriši nedosegljiv strežnik po"
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3393 msgid "retries"
3394 msgstr "poskusih"
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3397 msgid "Auto-update server list at startup"
3398 msgstr ""
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3401 msgid "List"
3402 msgstr "Seznam"
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3405 msgid "Update server list when connecting to a server"
3406 msgstr ""
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3409 msgid "Update server list when a client connects"
3410 msgstr ""
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3413 msgid "Use priority system"
3414 msgstr "Uporabi sistem prioritete"
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3417 msgid "Use smart LowID check on connect"
3418 msgstr "Uporabi preverjanje za Nizek ID ob povezavi"
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3421 msgid "Safe connect"
3422 msgstr "Varno povezovanje"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1762
3425 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3426 msgstr "Samodejna povezava samo s strežniki na statičnem seznamu."
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1765
3429 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3430 msgstr "Nastavi ročno dodane strežnike na visoko prioriteto"
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3433 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3434 msgstr ""
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3437 msgid "Enable"
3438 msgstr ""
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3441 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3442 msgstr ""
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3445 msgid "Add files to download in pause mode"
3446 msgstr "Na novo dodani prenosi naj bodo na premoru"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3449 msgid "Add files to download with auto priority"
3450 msgstr "Na novo dodani prenosi naj imajo avtoprioriteto"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3453 msgid "Try to download first and last chunks first"
3454 msgstr "Najprej poskusi prenesti prvi in zadnji del"
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3457 msgid "Start next paused file when a file completes"
3458 msgstr ""
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3461 msgid "From the same category"
3462 msgstr "Iz iste kategorije"
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3465 msgid "In alphabetic order"
3466 msgstr ""
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3469 msgid "Preallocate disk space for new files"
3470 msgstr ""
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3473 msgid ""
3474 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3475 "fragmentation"
3476 msgstr ""
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
3479 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3480 msgstr ""
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
3483 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3484 msgstr ""
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3487 msgid "Enter here the min disk space desired."
3488 msgstr "Tu vnesite min. želen prostor na disku."
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
3491 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3492 msgstr "Shrani 10 virov pri redkih datotekah (< 20 virov)"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1844 src/Statistics.cpp:649
3495 msgid "Uploads"
3496 msgstr "Prenosi gor"
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3499 msgid "Add new shared files with auto priority"
3500 msgstr "Nove deljene datoteke naj imajo avtoprioriteto"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
3503 msgid "Destination folder for downloads"
3504 msgstr ""
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1877
3507 msgid "Folder for temporary download files"
3508 msgstr ""
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
3511 msgid "Shared folders"
3512 msgstr ""
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3515 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3516 msgstr "(Desni klik na ikono mape izbere tudi podmape)"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1898
3519 msgid "Share hidden files"
3520 msgstr "Deli skrite datoteke"
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1918
3523 msgid "Graphs"
3524 msgstr "Grafi"
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1921 src/muuli_wdr.cpp:1999
3527 msgid "Update delay : 5 secs"
3528 msgstr "Zamik posodabljanja : 5 sek."
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
3531 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3532 msgstr "Čas za graf trenutnega povprečja : 100 min."
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
3535 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3536 msgstr "Merilo za graf povezav: 100 "
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1942
3539 msgid "Download graph scale:"
3540 msgstr ""
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3543 msgid "Upload graph scale:"
3544 msgstr ""
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3547 msgid "Colours: "
3548 msgstr ""
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3551 msgid "Background"
3552 msgstr "Ozadje"
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3555 msgid "Grid"
3556 msgstr "Mreža"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3559 msgid "Download current"
3560 msgstr "Trenuten prenos dol"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3563 msgid "Download running average"
3564 msgstr "Povprečje za prenos dol"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3567 msgid "Download session average"
3568 msgstr "Povprečje seje za prenos dol"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3571 msgid "Upload current"
3572 msgstr "Trenuten prenos gor"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3575 msgid "Upload running average"
3576 msgstr "Povprečje za prenos gor"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3579 msgid "Upload session average"
3580 msgstr "Povprečje seje za prenos gor"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3583 msgid "Active connections"
3584 msgstr "Aktivne povezave"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1981
3587 msgid "Systray Icon Speedbar"
3588 msgstr "Merilnik hitrosti v sistemski vrstici"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
3591 msgid "Kad-nodes current"
3592 msgstr "Trenutna vozlišča Kad"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
3595 msgid "Kad-nodes running"
3596 msgstr "Vozlišča Kad v teku"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
3599 msgid "Kad-nodes session"
3600 msgstr "Vozlišča Kad te seje"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1989 src/muuli_wdr.cpp:2421
3603 msgid "Select"
3604 msgstr "Izberi"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
3607 msgid "Tree"
3608 msgstr ""
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
3611 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3612 msgstr "Število prikazanih različic odjemalcev (0=neomejeno)"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
3615 msgid "!!! WARNING !!!"
3616 msgstr "!!! OPOZORILO !!!"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:2049
3619 msgid "Max new connections / 5 secs"
3620 msgstr "Maks. novih povezav / 5 sek."
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
3623 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3624 msgstr "Velikost datotečnega predpomnilnika: 240000 bajtov"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:2061
3627 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3628 msgstr "Velikost vrste prenosov gor: 5000 odjemalcev"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3631 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3632 msgstr "Interval med osvežitvama povezave na strežnik: onemogoči"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:2073
3635 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3636 msgstr ""
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
3639 msgid "Skin to use: "
3640 msgstr ""
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:2099 src/Preferences.cpp:876
3643 msgid "- default -"
3644 msgstr ""
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3647 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3648 msgstr ""
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3651 msgid "Show extended info on categories tabs"
3652 msgstr "Prikaži razširjene informacije na zavihkih kategorij"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
3655 msgid "Show transfer rates on title"
3656 msgstr "Prikaži hitrosti prenosa v naslovu"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
3659 msgid "Before application name"
3660 msgstr ""
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3663 msgid "After application name"
3664 msgstr ""
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3667 msgid "Show overhead bandwidth"
3668 msgstr ""
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
3671 msgid "Vertical toolbar orientation"
3672 msgstr "Usmeri orodjarno navpično"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2131
3675 msgid "Show country flags for clients"
3676 msgstr ""
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2134
3679 msgid "Download Queue Files"
3680 msgstr ""
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3683 msgid "Show progress percentage"
3684 msgstr ""
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3687 msgid "Show progress bar"
3688 msgstr ""
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
3691 msgid "Flat"
3692 msgstr "Plosko"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3695 msgid "Round"
3696 msgstr "Zaokroženo"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2159
3699 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3700 msgstr ""
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
3703 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3704 msgstr "aMule bo samodejno razvrstil datoteke na vašem seznamu ponosov."
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
3707 msgid "External Connection Parameters"
3708 msgstr "Parametri za zunanje povezave"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
3711 msgid "Accept external connections"
3712 msgstr "Sprejmi zunanje povezave"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3715 msgid "IP of the listening interface:"
3716 msgstr ""
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3719 msgid ""
3720 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3721 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3722 msgstr ""
3723 "Tu vnesite veljaven IP v formatu a.b.c.d za poslušalen vmesnik EC. Prazno "
3724 "polje ali 0.0.0.0 pomeni katerikoli vmesnik."
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2202 src/muuli_wdr.cpp:2263
3727 msgid "TCP port:"
3728 msgstr ""
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2210
3731 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3732 msgstr "Vklopi preusmerjanje vrat UPnP za vrata zunanjih povezav"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2215 src/muuli_wdr.cpp:3131
3735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3736 msgid "Password"
3737 msgstr "Geslo"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2225
3740 msgid "Web server parameters"
3741 msgstr ""
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2228
3744 msgid "Run webserver on startup"
3745 msgstr ""
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3748 msgid "Web template"
3749 msgstr "Spletna predloga"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3752 msgid "Full rights password"
3753 msgstr "Geslo za vse pravice"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
3756 msgid "Enable Low rights User"
3757 msgstr "Omogoči uporabnika z nizkimi pravicami"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
3760 msgid "Low rights password"
3761 msgstr "Geslo za nizke pravice"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3764 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3765 msgstr ""
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
3768 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3769 msgstr ""
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
3772 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3773 msgstr "Čas med osvežitvami strani (v sek.)"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2294
3776 msgid "Enable Gzip compression"
3777 msgstr "Omogoči gzip kompresijo"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2431 src/ServerWnd.cpp:215
3780 #: src/ServerWnd.cpp:220
3781 msgid "OK"
3782 msgstr "V redu"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3785 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3786 msgstr "Kliknite tukaj za uveljavitev sprememb v nastavitvah."
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2334
3789 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3790 msgstr "Razveljavi vse spremembe v nastavitvah."
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
3793 msgid "Title :"
3794 msgstr "Naslov :"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3797 msgid "Comment :"
3798 msgstr "Komentar :"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
3801 msgid "Incoming Dir :"
3802 msgstr "Imenik prihajajočih dat. :"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3805 msgid "Change priority for new assigned files :"
3806 msgstr "Spremeni prioriteto novo dodeljenim datotekam :"
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2396
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Don't change"
3811 msgstr "Ne spremeni"
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
3814 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3815 msgstr "Izberi barvo za to kategorijo (trenutno izbrano) :"
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509
3818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3820 msgid "Reset"
3821 msgstr "Počisti"
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2485 src/muuli_wdr.cpp:2510
3824 msgid "Click this button to reset the log."
3825 msgstr "Kliknite tukaj, da počistite dnevnik."
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3828 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3829 msgstr "Kliknite tukaj za posodobitev seznama strežnikov iz URL-ja ..."
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3832 msgid "Server list"
3833 msgstr ""
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
3836 msgid ""
3837 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3838 "update the list of known servers."
3839 msgstr ""
3840 "Vnesite URL do server.met datoteke in pritisnite gumb na levi, da posodobite "
3841 "seznam strežnikov."
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3844 msgid "Add server manually: Name"
3845 msgstr ""
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
3848 msgid "Enter the name of the new server here"
3849 msgstr "Tukaj vnesite ime strežnika"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2555 src/ServerWnd.cpp:167
3852 msgid "IP:Port"
3853 msgstr "IP:Vrata"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2559
3856 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3857 msgstr "Tukaj vnesite IP strežnika v x.x.x.x formatu."
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3860 msgid "Enter the port of the server here."
3861 msgstr "Tukaj vnesite vrata strežnika."
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2570
3864 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3865 msgstr "Ročno dodaj strežnik (najprej izpolnite vsa polja) ..."
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3868 msgid "aMule Log"
3869 msgstr "aMule dnevnik"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3872 msgid "Server Info"
3873 msgstr "Info. strežnika"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3876 msgid "ED2K Info"
3877 msgstr "Info. o ED2K"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
3880 msgid "Kad Info"
3881 msgstr "Info. o Kad"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3884 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3885 msgstr "Kliknite tukaj za posodobitev seznama vozlišč iz URL-ja ..."
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3888 msgid "Nodes (0)"
3889 msgstr "Vozlišča (0)"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3892 msgid ""
3893 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3894 "update the list of known nodes."
3895 msgstr ""
3896 "Vnesite URL do datoteke nodes.dat in pritisnite gumb na levi za posodobitev "
3897 "seznama vozlišč."
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
3900 msgid "Nodes stats"
3901 msgstr "Statistika vozlišč"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
3904 msgid "Bootstrap"
3905 msgstr "Začetno nalaganje"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3908 msgid "New node"
3909 msgstr "Novo vozlišče"
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
3912 msgid "IP:"
3913 msgstr "IP:"
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2751
3916 msgid "Port:"
3917 msgstr "Vrata:"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Bootstrap from known clients"
3922 msgstr ""
3923 "Naloži od znanih \n"
3924 "odjemalcev"
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2772
3927 msgid "Disconnect Kad"
3928 msgstr "Prekini Kad"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
3931 msgid "Use Secure User Identification"
3932 msgstr ""
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2812
3935 msgid ""
3936 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3937 "is not enabled."
3938 msgstr ""
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
3941 msgid "Protocol Obfuscation"
3942 msgstr "Maskiranje protokola"
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
3945 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3946 msgstr "Omogoči maskiranje protokola"
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
3949 msgid ""
3950 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3951 "connections from other clients."
3952 msgstr ""
3953 "Ob vklopu te možnosti, bo aMule sprejemal maskirane povezave od drugih "
3954 "odjemalcev."
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
3957 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3958 msgstr "Uporabi maskiranje za odhajajoče povezave"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3961 msgid ""
3962 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3963 "clients/servers."
3964 msgstr ""
3965 "Ob vklopu te možnosti, bo aMule uporabil maskiranje pri povezavi z drugimi "
3966 "odjemalci in s strežniki."
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
3969 msgid "Accept only obfuscated connections"
3970 msgstr "Dovoli samo maskirane povezave"
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2829
3973 msgid ""
3974 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3975 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3976 msgstr ""
3977 "Ob vklopu te možnosti, bo aMule sprejemal samo maskirane povezave. Imeli "
3978 "boste manj virov, vendar bodo vse povezave maskirane."
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3981 msgid "Everybody"
3982 msgstr "Vsi"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3985 msgid "No one"
3986 msgstr ""
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3989 msgid "Who can see my shared files:"
3990 msgstr ""
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
3993 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3994 msgstr "Izberite, kdo lahko vidi vaš seznam deljenih datotek."
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
3997 msgid "IP-Filtering"
3998 msgstr "Filtriranje IP-jev"
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
4001 msgid "Filter clients"
4002 msgstr "Filtriraj odjemalce"
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
4005 msgid ""
4006 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4007 msgstr ""
4008 "Omogoči filtriranje odjemalčevih IP-jev, določenih v datoteki ~/.aMule/"
4009 "ipfilter.dat."
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2856
4012 msgid "Filter servers"
4013 msgstr "Filtriraj strežnike"
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2858
4016 msgid ""
4017 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4018 msgstr ""
4019 "Omogoči filtriranje strežnikovih IP-jev, določenih v datoteki ~/.aMule/"
4020 "ipfilter.dat."
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2865
4023 msgid "Reload List"
4024 msgstr "Ponovno naloži seznam"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2866
4027 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4028 msgstr "Ponovno naloži seznam IP-jev za filtriranje iz ~/.aMule/ipfilter.dat."
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2874
4031 msgid "URL:"
4032 msgstr "URL:"
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
4035 msgid "Update now"
4036 msgstr "Posodobi zdaj"
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
4039 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4040 msgstr "Samodejno posodobi IP Filter ob zagonu"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2890
4043 msgid "Filtering Level:"
4044 msgstr "Stopnja filtriranja:"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4047 msgid "Always filter LAN IPs"
4048 msgstr "Vedno filtriraj LAN IP-je"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
4051 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4052 msgstr "Paranoično rokovanje z ne-ujemajočimi IP-ji"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4055 msgid ""
4056 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4057 "received from. Use with caution."
4058 msgstr ""
4059 "Zavrne paket, če se odjemalčev IP razlikuje od IP-ja kjer paket izvira. "
4060 "Bodite pazljivi pri uporabi te možnosti."
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
4063 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4064 msgstr ""
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
4067 msgid ""
4068 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4069 "file."
4070 msgstr ""
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
4073 msgid "Enable Online-Signature"
4074 msgstr "Omogoči Spletni podpis"
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4077 msgid ""
4078 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4079 "create signatures and the like."
4080 msgstr ""
4081 "Omogoči pisanje v datoteko SP, katero lahko uporabljajo zunanji programi za "
4082 "izdelavo podpisov in podobnih stvari."
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4085 msgid "Update Frequency (Secs):"
4086 msgstr "Frekvenca posodobitve (sek.):"
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2940
4089 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4090 msgstr "Spremeni frekvenco (v sekundah) posodobitev Spletnega podpisa."
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2949
4093 msgid "Save online signature file in: "
4094 msgstr ""
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:2956
4097 msgid ""
4098 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4099 msgstr ""
4100 "Kliknite tukaj, da nastavite imenik, ki vsebuje datoteke za Spletni podpis."
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2978
4103 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4104 msgstr "Filtriraj prihajajoča sporočila (razen v trenutnem pogovoru):"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4107 msgid "Filter all messages"
4108 msgstr "Filtriraj vsa sporočila"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2984
4111 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4112 msgstr "Filtriraj sporočila vseh, ki niso na seznamu prijateljev"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2987
4115 msgid "Filter messages from unknown clients"
4116 msgstr "Filtriraj sporočila neznanih uporabnikov"
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:2990
4119 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4120 msgstr "Filtriraj sporočila, ki vsebujejo (uporabi ',' kot ločilnik):"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:2994 src/muuli_wdr.cpp:3009
4123 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4124 msgstr ""
4125 "Tu dodajte besede ki jih naj aMule filtrira, vključno s sporočili v katerih "
4126 "se nahajajo."
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4129 msgid "Show received messages in the log"
4130 msgstr ""
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
4133 msgid "Comments"
4134 msgstr "Komentarji"
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:3005
4137 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4138 msgstr ""
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4141 msgid "Automatic server connect without proxy"
4142 msgstr "Samodejna povezava s strežnikom brez proksija"
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4145 msgid "Enable authentication"
4146 msgstr "Omogoči overjanje"
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4149 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4150 msgstr "Omogoči/Onemogoči overjanje uporabniškega imena/gesla"
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4153 msgid "Username: "
4154 msgstr ""
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
4157 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4158 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s proksijem"
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4161 msgid "Password:"
4162 msgstr "Geslo:"
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4165 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4166 msgstr "Geslo za povezavo s proksijem"
4168 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4169 msgid "Enable Proxy"
4170 msgstr "Omogoči proksi"
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4173 msgid "Enable/disable proxy support"
4174 msgstr "Omogoči/Onemogoči podporo za proksi"
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
4177 msgid "Proxy type:"
4178 msgstr "Tip proksija:"
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4181 msgid "Proxy host:"
4182 msgstr "Proksi gostitelj:"
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
4185 msgid "The proxy host name"
4186 msgstr "Ime gostitelja proksi strežnika"
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4189 msgid "Proxy port:"
4190 msgstr "Proksi vrata:"
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
4193 msgid "The proxy port"
4194 msgstr "Vrata proksi strežnika"
4196 #: src/muuli_wdr.cpp:3105
4197 msgid "Connect to:"
4198 msgstr "Poveži se z:"
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
4201 msgid "Login to remote amule"
4202 msgstr "Poveži se z oddaljenim aMule"
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:3124
4205 msgid "User name"
4206 msgstr "Uporabniško ime"
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:3141
4209 msgid "Remember those settings"
4210 msgstr "Zapomni si te nastavitve"
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4213 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4214 msgstr "Omogoči zgovorno beleženje odpravljanja napak."
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:3173
4217 msgid "Message Categories:"
4218 msgstr "Kategorije sporočil:"
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:3199 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4221 msgid "Waiting..."
4222 msgstr "Čakanje..."
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4225 msgid "Add imports"
4226 msgstr "Dodaj uvoze"
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3230
4229 msgid "Retry selected"
4230 msgstr "Ponovno poskusi izbrane"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3233
4233 msgid "Remove selected"
4234 msgstr "Odstrani izbrane"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
4237 msgid "Event Types"
4238 msgstr ""
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3325
4241 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4242 msgstr ""
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Active Uploads"
4247 msgstr "Aktivni prenosi gor :"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3372
4250 msgid "Percent of total files"
4251 msgstr ""
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4254 #, fuzzy
4255 msgid "All files"
4256 msgstr "Skrite deljene datoteke"
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Selected files"
4261 msgstr "Izberi filter prikaza"
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Active uploads only"
4266 msgstr "Aktivni prenosi gor"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3423
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Show Clients for"
4271 msgstr "Prikaži odjemalce"
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Reload:"
4276 msgstr "Ponovno naloži seznam"
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3431
4279 msgid "Reload your shared files"
4280 msgstr "Ponovno naloži deljene datoteke"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4283 msgid "Send"
4284 msgstr "Pošlji"
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
4287 msgid "Sends the specified message."
4288 msgstr "Pošlje navedeno sporočilo."
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3507
4291 msgid "Close this chat-session."
4292 msgstr "Zapri to pogovorno sejo."
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
4295 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4296 msgstr "Poveži se s katerimkoli strežnikom in/ali s Kad"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3537 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:728
4299 msgid "Shared Files"
4300 msgstr "Deljene datoteke"
4302 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4303 #, c-format
4304 msgid "Disabled [%s]"
4305 msgstr "Onemogočeno [%s]"
4307 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4308 #, fuzzy
4309 msgid "byte"
4310 msgid_plural "bytes"
4311 msgstr[0] "bajtov"
4312 msgstr[1] "bajtov"
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4315 msgid "kB"
4316 msgstr "kB"
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4319 msgid "TB"
4320 msgstr "TB"
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4323 msgid "k"
4324 msgstr "k"
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4327 msgid "M"
4328 msgstr "M"
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4331 msgid "G"
4332 msgstr "G"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4335 msgid "T"
4336 msgstr "T"
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4339 #, fuzzy
4340 msgid "byte/sec"
4341 msgid_plural "bytes/sec"
4342 msgstr[0] "bajtov/sek."
4343 msgstr[1] "bajtov/sek."
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4346 msgid "MB/s"
4347 msgstr "MB/s"
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4350 msgid "secs"
4351 msgstr "sek."
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4354 msgid "mins"
4355 msgstr "min."
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4358 msgid "hours"
4359 msgstr "ur"
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4362 msgid "Days"
4363 msgstr "dni"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4366 msgid "all"
4367 msgstr "vse"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4370 msgid "all others"
4371 msgstr "vse ostalo"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:350
4374 msgid "Incomplete"
4375 msgstr "Nedokončano"
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3730 src/TransferWnd.cpp:356
4378 msgid "Stopped"
4379 msgstr "Ustavljeno"
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:361
4382 msgid "Video"
4383 msgstr "Video"
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:363
4386 msgid "Archive"
4387 msgstr "Arhiv"
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:366
4390 msgid "Text"
4391 msgstr "Besedilo"
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:357
4394 msgid "Active"
4395 msgstr "Aktivno"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:1085
4398 #, c-format
4399 msgid "Using config dir: %s"
4400 msgstr ""
4402 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4403 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4404 msgstr ""
4406 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4407 #, c-format
4408 msgid "Importing %s: %s"
4409 msgstr "Uvažanje %s: %s"
4411 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4412 msgid "Reading temp folder"
4413 msgstr "Branje mape začasnih datotek"
4415 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4416 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4417 msgstr "Prenašanje splošnih informacij iz info-datoteke prenosa"
4419 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4420 msgid "Creating destination file"
4421 msgstr "Ustvarjanje ciljne datoteke"
4423 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4424 #, c-format
4425 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4426 msgstr "Nalaganje podatkov iz stare datoteke prenosa (%u od %u)"
4428 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4429 #, c-format
4430 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4431 msgstr "Shranjevanje podatkovnega bloka v novo datoteko prenosa (%u od %u)"
4433 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4434 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4435 msgstr "Prenašanje informacij o izvirni datoteki prenosa"
4437 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4438 msgid "Adding download and saving new partfile"
4439 msgstr "Dodajanje prenosa in shranjevanje nove delne datoteke"
4441 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4442 msgid "Import partfiles"
4443 msgstr "Uvozi delne datoteke"
4445 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4446 msgid "State"
4447 msgstr "Stanje"
4449 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4450 msgid "Filehash"
4451 msgstr "Hash datoteke"
4453 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4454 #, c-format
4455 msgid "%s (Disk: %s)"
4456 msgstr "%s (Disk: %s)"
4458 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4459 msgid ""
4460 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4461 "be included)"
4462 msgstr ""
4463 "Prosimo, izberite mapo za iskanje delnih prenosov! (vključene bodo tudi "
4464 "podmape)"
4466 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4467 msgid ""
4468 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4469 msgstr "Ali želite zbrisati izvirne datoteke uspešno uvoženih prenosov?"
4471 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4472 msgid "Remove sources?"
4473 msgstr "Ali želite odstraniti vire?"
4475 #: src/PartFile.cpp:298
4476 #, fuzzy
4477 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4478 msgstr "NAPAKA: Delne datoteke ni bilo mogoče ustvariti)"
4480 #: src/PartFile.cpp:336
4481 #, c-format
4482 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4483 msgstr "Poskus nalaganja varnostne kopije met datoteke iz %s"
4485 #: src/PartFile.cpp:343
4486 #, c-format
4487 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4488 msgstr ""
4490 #: src/PartFile.cpp:349
4491 #, c-format
4492 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4493 msgstr ""
4495 #: src/PartFile.cpp:360
4496 #, c-format
4497 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4498 msgstr ""
4500 #: src/PartFile.cpp:610
4501 #, c-format
4502 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4503 msgstr ""
4505 #: src/PartFile.cpp:613
4506 msgid "Trying to recover file info..."
4507 msgstr "Poskus reševanja informacije o datoteki..."
4509 #: src/PartFile.cpp:628
4510 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4511 msgstr "Reševanje neimenovane datoteke - rešena bo kot RecoveredFile.dat"
4513 #: src/PartFile.cpp:632
4514 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4515 msgstr ""
4516 "Rešene vse informacije o datoteki ki so na voljo :D - Poskus njihove "
4517 "uporabe..."
4519 #: src/PartFile.cpp:634
4520 msgid "Unable to recover file info :("
4521 msgstr "Ni mogoče rešiti informacij o datoteki :("
4523 #: src/PartFile.cpp:669
4524 #, c-format
4525 msgid "Failed to open %s (%s)"
4526 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti %s (%s)"
4528 #: src/PartFile.cpp:719
4529 #, c-format
4530 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4531 msgstr ""
4533 #: src/PartFile.cpp:901
4534 #, c-format
4535 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4536 msgstr "NAPAKA med shranjevanjem delne datoteke: %s (%s ==> %s)"
4538 #: src/PartFile.cpp:908
4539 #, fuzzy
4540 msgid "IO failure while saving partfile: "
4541 msgstr "NAPAKA med shranjevanjem delne datoteke: %s (%s ==> %s)"
4543 #: src/PartFile.cpp:921
4544 #, c-format
4545 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4546 msgstr ""
4548 #: src/PartFile.cpp:929
4549 #, c-format
4550 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4551 msgstr "Velikost '%s' je 0 - uporabljena bo datoteka %s."
4553 #: src/PartFile.cpp:998
4554 #, c-format
4555 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4556 msgstr "Ni bilo mogoče shraniti datoteke part.met.seeds za %s"
4558 #: src/PartFile.cpp:1024
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4561 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4562 msgstr[0] "Shranjenih %i virov za delno datoteko: %s (%s)"
4563 msgstr[1] "Shranjenih %i virov za delno datoteko: %s (%s)"
4565 #: src/PartFile.cpp:1053
4566 #, c-format
4567 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4568 msgstr "Delna datoteka %s (%s) nima datoteke seeds"
4570 #: src/PartFile.cpp:1062
4571 #, c-format
4572 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4573 msgstr "Delna datoteka %s (%s) ima prazno datoteko seeds"
4575 #: src/PartFile.cpp:1118
4576 #, c-format
4577 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4578 msgstr "Napaka pri branju delne datoteke 'seeds' (%s - %s): %s"
4580 #: src/PartFile.cpp:1135 src/PartFile.cpp:1164
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid ""
4583 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4584 "%s|"
4585 msgid_plural ""
4586 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4587 "|%s|"
4588 msgstr[0] ""
4589 "Najden pokvarjen del (%d) v %d delni datoteki %s - - FileResultHash |%s| "
4590 "FileHash |%s|"
4591 msgstr[1] ""
4592 "Najden pokvarjen del (%d) v %d delni datoteki %s - - FileResultHash |%s| "
4593 "FileHash |%s|"
4595 #: src/PartFile.cpp:1179
4596 #, c-format
4597 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4598 msgstr "Najden končan del (%i) v %s"
4600 #: src/PartFile.cpp:1212
4601 #, c-format
4602 msgid "Finished rehashing %s"
4603 msgstr "Končano ponovno ustvarjanje hasha za %s"
4605 #: src/PartFile.cpp:2138
4606 #, c-format
4607 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4608 msgstr ""
4610 #: src/PartFile.cpp:2175
4611 #, c-format
4612 msgid "Finished downloading: %s"
4613 msgstr "Končan prenos: %s"
4615 #: src/PartFile.cpp:2232
4616 #, c-format
4617 msgid "Deleting file: %s"
4618 msgstr "Brisanje datoteke: %s"
4620 #: src/PartFile.cpp:2294
4621 #, c-format
4622 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4623 msgstr ""
4625 #: src/PartFile.cpp:2299
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4629 "never happen"
4630 msgstr ""
4632 #: src/PartFile.cpp:2974
4633 #, c-format
4634 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4635 msgstr "OPOZORILO: Na disku ni dovolj prostora! Datoteka %s na premoru"
4637 #: src/PartFile.cpp:3044
4638 #, c-format
4639 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4640 msgstr "Prenesen del %i v datoteki je pokvarjeni: %s"
4642 #: src/PartFile.cpp:3096
4643 #, c-format
4644 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4645 msgstr "IRN: Rešen pokvarjen del %i za %s -> Rešenih bajtov: %s"
4647 #: src/PartFile.cpp:3703
4648 msgid "Allocating"
4649 msgstr ""
4651 #: src/PartFile.cpp:3719
4652 msgid "Insufficient disk space"
4653 msgstr ""
4655 #: src/PartFile.cpp:3769 src/SearchListCtrl.cpp:961
4656 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4657 msgid "Downloaded"
4658 msgstr ""
4660 #: src/PartFile.cpp:4011
4661 #, c-format
4662 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4663 msgstr ""
4665 #: src/Preferences.cpp:666
4666 msgid "System default"
4667 msgstr "Sistemsko privzeto"
4669 #: src/Preferences.cpp:667
4670 msgid "Albanian"
4671 msgstr ""
4673 #: src/Preferences.cpp:668
4674 msgid "Arabic"
4675 msgstr "arabski"
4677 #: src/Preferences.cpp:669
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Asturian"
4680 msgstr "estonski"
4682 #: src/Preferences.cpp:670
4683 msgid "Basque"
4684 msgstr "baskovski"
4686 #: src/Preferences.cpp:671
4687 msgid "Bulgarian"
4688 msgstr "bolgarski"
4690 #: src/Preferences.cpp:672
4691 msgid "Catalan"
4692 msgstr "katalonski"
4694 #: src/Preferences.cpp:673
4695 msgid "Chinese (Simplified)"
4696 msgstr "kitajski (poenostavljen)"
4698 #: src/Preferences.cpp:674
4699 msgid "Chinese (Traditional)"
4700 msgstr "kitajski (tradicionalen)"
4702 #: src/Preferences.cpp:675
4703 msgid "Croatian"
4704 msgstr "hrvaški"
4706 #: src/Preferences.cpp:676
4707 msgid "Czech"
4708 msgstr ""
4710 #: src/Preferences.cpp:677
4711 msgid "Danish"
4712 msgstr "danski"
4714 #: src/Preferences.cpp:678
4715 msgid "Dutch"
4716 msgstr "nizozemski"
4718 #: src/Preferences.cpp:679
4719 msgid "English (U.K.)"
4720 msgstr "angleški (UK)"
4722 #: src/Preferences.cpp:680
4723 msgid "Estonian"
4724 msgstr "estonski"
4726 #: src/Preferences.cpp:681
4727 msgid "Finnish"
4728 msgstr "finski"
4730 #: src/Preferences.cpp:682
4731 msgid "French"
4732 msgstr "francoski"
4734 #: src/Preferences.cpp:683
4735 msgid "Galician"
4736 msgstr "galicijski"
4738 #: src/Preferences.cpp:684
4739 msgid "German"
4740 msgstr "nemški"
4742 #: src/Preferences.cpp:685
4743 msgid "Greek"
4744 msgstr ""
4746 #: src/Preferences.cpp:686
4747 msgid "Hebrew"
4748 msgstr ""
4750 #: src/Preferences.cpp:687
4751 msgid "Hungarian"
4752 msgstr "madžarski"
4754 #: src/Preferences.cpp:688
4755 msgid "Italian"
4756 msgstr "italijanski"
4758 #: src/Preferences.cpp:689
4759 msgid "Italian (Swiss)"
4760 msgstr "italijanski (švicarski)"
4762 #: src/Preferences.cpp:690
4763 msgid "Japanese"
4764 msgstr ""
4766 #: src/Preferences.cpp:691
4767 msgid "Korean"
4768 msgstr "korejski"
4770 #: src/Preferences.cpp:692
4771 msgid "Lithuanian"
4772 msgstr ""
4774 #: src/Preferences.cpp:693
4775 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4776 msgstr ""
4778 #: src/Preferences.cpp:694
4779 msgid "Polish"
4780 msgstr "poljski"
4782 #: src/Preferences.cpp:695
4783 msgid "Portuguese"
4784 msgstr "portugalski"
4786 #: src/Preferences.cpp:696
4787 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4788 msgstr "portugalski (brazilski)"
4790 #: src/Preferences.cpp:697
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Romanian"
4793 msgstr "hrvaški"
4795 #: src/Preferences.cpp:698
4796 msgid "Russian"
4797 msgstr "ruski"
4799 #: src/Preferences.cpp:699
4800 msgid "Slovenian"
4801 msgstr "slovenski"
4803 #: src/Preferences.cpp:700
4804 msgid "Spanish"
4805 msgstr "španski"
4807 #: src/Preferences.cpp:701
4808 msgid "Swedish"
4809 msgstr ""
4811 #: src/Preferences.cpp:702
4812 msgid "Turkish"
4813 msgstr "turški"
4815 #: src/Preferences.cpp:703
4816 msgid "Ukrainian"
4817 msgstr ""
4819 #: src/Preferences.cpp:765
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Change Language"
4822 msgstr "Jezik"
4824 #: src/Preferences.cpp:936
4825 msgid "no options available"
4826 msgstr ""
4828 #: src/Preferences.cpp:1611
4829 msgid "Invalid category found, skipping"
4830 msgstr ""
4832 #: src/Preferences.cpp:1788
4833 msgid ""
4834 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4835 msgstr "Vrata TCP ne smejo biti večja od 65532, ker so vrata UDP TCP+3"
4837 #: src/Preferences.cpp:1789
4838 #, c-format
4839 msgid "Default port will be used (%d)"
4840 msgstr "Uporabljena bodo privzeta vrata (%d)"
4842 #: src/Preferences.cpp:1812
4843 #, c-format
4844 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4845 msgstr ""
4847 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/Statistics.cpp:689
4848 msgid "Connection"
4849 msgstr "Povezava"
4851 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4852 msgid "Directories"
4853 msgstr "Imeniki"
4855 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:715
4856 msgid "Servers"
4857 msgstr "Strežniki"
4859 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/ServerListCtrl.cpp:92
4860 msgid "Files"
4861 msgstr "Datotek"
4863 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4864 msgid "Security"
4865 msgstr "Varnost"
4867 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4868 msgid "Interface"
4869 msgstr ""
4871 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4872 msgid "Proxy"
4873 msgstr "Proksi"
4875 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4876 msgid "Filters"
4877 msgstr ""
4879 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4880 msgid "Remote Controls"
4881 msgstr "Oddaljeno upravljanje"
4883 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4884 msgid "Online Signature"
4885 msgstr "Spletni podpis"
4887 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
4888 msgid "Advanced"
4889 msgstr ""
4891 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4892 msgid "Events"
4893 msgstr "Dogodki"
4895 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4896 msgid "Debugging"
4897 msgstr "Iskanje napak"
4899 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:244
4900 msgid ""
4901 "The following variables will be substituted:\n"
4902 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4903 "    %PARTNAME - file name only"
4904 msgstr ""
4906 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:278
4907 msgid ""
4908 "Do not change these setting unless you know\n"
4909 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4910 "make things worse for yourself.\n"
4911 "\n"
4912 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4913 "these settings."
4914 msgstr ""
4915 "Ne spreminjajte teh nastavitev, razen če dobro\n"
4916 "veste kaj počnete. V nasprotnem primeru lahko\n"
4917 "hitro zadeve poslabšate.\n"
4918 "\n"
4919 "aMule bo deloval dobro tudi brez\n"
4920 "spreminjanja teh nastavitev."
4922 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:339
4923 #, c-format
4924 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4925 msgstr ""
4927 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:388
4928 #, c-format
4929 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4930 msgstr ""
4932 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:405
4933 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4934 msgstr "Tip proksija na katerega se hočete povezati"
4936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:504
4937 #, c-format
4938 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4939 msgstr ""
4941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:559
4942 msgid ""
4943 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4944 "\n"
4945 msgstr ""
4946 "Potreben je ponoven zagon aMule za uveljavitev teh sprememb:\n"
4947 "\n"
4949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:566
4950 msgid "- TCP port changed.\n"
4951 msgstr "- Vrata TCP so spremenjena.\n"
4953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:571
4954 msgid "- UDP port changed.\n"
4955 msgstr "- Vrata UDP so spremenjena.\n"
4957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:576
4958 #, fuzzy
4959 msgid "- External connect port changed.\n"
4960 msgstr "Zunanja povezava se je zaprla."
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580
4963 #, fuzzy
4964 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4965 msgstr "Nova zunanja povezava sprejeta"
4967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
4968 #, fuzzy
4969 msgid "- External connect interface changed.\n"
4970 msgstr "Zunanja povezava se je zaprla."
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
4973 msgid ""
4974 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4975 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4976 msgstr ""
4978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
4979 msgid ""
4980 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4981 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4982 msgstr ""
4983 "Omogočili ste zunanje povezave, vendar niste navedli gesla.\n"
4984 "Zunanje povezave ne morejo biti omogočene, dokler ne navedete veljavnega "
4985 "gesla."
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612
4988 msgid "- Language changed.\n"
4989 msgstr "- Jezik spremenjen.\n"
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:617
4992 msgid "- Temp folder changed.\n"
4993 msgstr "- Mapa za začasne datoteke spremenjena.\n"
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
4996 #, fuzzy
4997 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4998 msgstr "Vsa omrežja so onemogočena."
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692
5001 msgid ""
5002 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5003 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5004 msgstr ""
5006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:696
5007 msgid ""
5008 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5009 "Enable UDP port or disable Kad."
5010 msgstr ""
5011 "Kad se ne bo zagnal, če so vrata UDP onemogočena.\n"
5012 "Omogočite vrata UDP ali pa onemogočite Kad."
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:709
5015 msgid ""
5016 "\n"
5017 "You MUST restart aMule now.\n"
5018 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5019 msgstr ""
5020 "\n"
5021 "aMule morate NUJNO ponovno zagnati.\n"
5022 "Če tega ne storite zdaj, se ne pritožujte, če se zgodi kaj slabega.\n"
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:785
5025 msgid ""
5026 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5027 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5028 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5029 msgstr ""
5030 "Seznam za samodejno posodabljanje strežnikov je prazen.\n"
5031 "Vnesite vsaj en URL do veljavne server.met datoteke.\n"
5032 "Kliknite na gumb \"Seznam\", zraven potrditvenega polja, za vnos URL-ja."
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:919
5035 msgid "Temporary files"
5036 msgstr "Začasne datoteke"
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5039 msgid "Incoming files"
5040 msgstr "Prihajajoče datoteke"
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
5043 msgid "Online Signatures"
5044 msgstr "Spletni podpisi"
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:942
5047 #, c-format
5048 msgid "Choose a folder for %s"
5049 msgstr "Izberite mapo za %s"
5051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:962
5052 msgid "Browse for videoplayer"
5053 msgstr "Prebrskajte za video predvajalnik"
5055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
5056 msgid "Select browser"
5057 msgstr "Izberite brskalnik"
5059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
5060 #, c-format
5061 msgid "Executable%s"
5062 msgstr "Izvedljiva datoteka %s"
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:993
5065 msgid "Edit server list"
5066 msgstr ""
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:994
5069 msgid ""
5070 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5071 "Only one url on each line."
5072 msgstr ""
5073 "Tu dodajte URL-je do datotek server.met.\n"
5074 "Po en URL v vsako vrstico."
5076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1053 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1072
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "Update delay: %d second"
5079 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5080 msgstr[0] "Osveži vsakih: %d sek."
5081 msgstr[1] "Osveži vsakih: %d sek."
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1060
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "Time for average graph: %d minute"
5086 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5087 msgstr[0] "Čas za graf trenutnega povprečja: %i min."
5088 msgstr[1] "Čas za graf trenutnega povprečja: %i min."
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1066
5091 #, c-format
5092 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5093 msgstr "Merilo za graf povezav: %d"
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1078
5096 #, fuzzy, c-format
5097 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5098 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5099 msgstr[0] "Velikost medpomnilnika: %d bajtov"
5100 msgstr[1] "Velikost medpomnilnika: %d bajtov"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1084
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5105 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5106 msgstr[0] "Velikost čakalne vrste: %d odjemalcev"
5107 msgstr[1] "Velikost čakalne vrste: %d odjemalcev"
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1091
5110 #, fuzzy, c-format
5111 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5112 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5113 msgstr[0] "Interval osvežitev povezave s strežnikom: %d min."
5114 msgstr[1] "Interval osvežitev povezave s strežnikom: %d min."
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1093
5117 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5118 msgstr "Interval osvežitev povezave s strežnikom: Onemogočeno"
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5121 #, fuzzy
5122 msgid "disabled"
5123 msgstr "onemogoči"
5125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "Execute command on '%s' event"
5128 msgstr "Izvrši ukaz ob dogodku '%s'"
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1164
5131 msgid "Enable command execution on core"
5132 msgstr "Omogoči izvrševanje ukazov na jedru"
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1172
5135 msgid "Core command:"
5136 msgstr "Ukaz jedra:"
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1181
5139 msgid "Enable command execution on GUI"
5140 msgstr "Omogoči izvrševanje ukazov v vmesniku"
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1189
5143 msgid "GUI command:"
5144 msgstr "Ukaz vmesnika:"
5146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1198
5147 msgid "The following variables will be replaced:"
5148 msgstr "Sledeče spremenljivke bodo zamenjane:"
5150 #: src/SearchDlg.cpp:506
5151 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5152 msgstr ""
5153 "Min. velikost mora biti manjša kot maks. velikost. Maks. velikost ni "
5154 "upoštevana."
5156 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5157 msgid "Search warning"
5158 msgstr "Opozorilo iskanja"
5160 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:586
5161 msgid "Main"
5162 msgstr "Glavna"
5164 #: src/SearchList.cpp:292
5165 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5166 msgstr "Iskanje preko Kad ni mogoče, če Kad ne teče"
5168 #: src/SearchList.cpp:294
5169 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5170 msgstr ""
5172 #: src/SearchList.cpp:343
5173 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5174 msgstr "Nepričakovana napaka med iskanjem Kad: "
5176 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5177 msgid "FileID"
5178 msgstr "ID datoteke"
5180 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5181 msgid "File"
5182 msgstr "Datoteka"
5184 #: src/SearchListCtrl.cpp:592
5185 msgid "Download in category"
5186 msgstr "Prenesi v kategorijo"
5188 #: src/SearchListCtrl.cpp:598
5189 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5190 msgstr ""
5192 #: src/SearchListCtrl.cpp:603
5193 msgid "Mark as known file"
5194 msgstr ""
5196 #: src/SearchListCtrl.cpp:607 src/ServerListCtrl.cpp:426
5197 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5198 msgstr ""
5200 #: src/SearchListCtrl.cpp:969
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Canceled"
5203 msgstr "Prekliči"
5205 #: src/SearchListCtrl.cpp:972
5206 msgid "New"
5207 msgstr ""
5209 #: src/ServerConnect.cpp:74
5210 msgid ""
5211 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5212 "without obfuscation."
5213 msgstr ""
5214 "Ni bilo mogoče vzpostaviti maskirane povezave s strežniki na seznamu. "
5215 "Ponoven poskus brez maskiranja."
5217 #: src/ServerConnect.cpp:79
5218 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5219 msgstr ""
5220 "Ni se bilo mogoče povezati na katerega koli izmed strežnikov na seznamu. "
5221 "Ponoven poskus."
5223 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5224 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5225 msgstr ""
5227 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5228 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5229 msgstr ""
5231 #: src/ServerConnect.cpp:198
5232 #, c-format
5233 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5234 msgstr "Povezan z %s (%s:%i)"
5236 #: src/ServerConnect.cpp:274
5237 #, c-format
5238 msgid "Connection established on: %s"
5239 msgstr "Povezava vzpostavljena z: %s"
5241 #: src/ServerConnect.cpp:346
5242 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5243 msgstr ""
5244 "Kritična napaka med povezovanjem. Internetna povezava je mogoče prekinjena"
5246 #: src/ServerConnect.cpp:350
5247 #, c-format
5248 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5249 msgstr "Izgubljena povezava z %s (%s:%i)"
5251 #: src/ServerConnect.cpp:360
5252 #, c-format
5253 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5254 msgstr "%s (%s:%i) je nedosegljiv."
5256 #: src/ServerConnect.cpp:373
5257 #, c-format
5258 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5259 msgstr "%s (%s:%i) je poln."
5261 #: src/ServerConnect.cpp:392
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5264 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5265 msgstr[0] ""
5266 "Samodejen poskus povezovanja s strežnikom se bo izvedel čez %d sekund"
5267 msgstr[1] ""
5268 "Samodejen poskus povezovanja s strežnikom se bo izvedel čez %d sekund"
5270 #: src/ServerConnect.cpp:412
5271 msgid "Connection lost"
5272 msgstr "Povezava izgubljena"
5274 #: src/ServerConnect.cpp:419
5275 #, c-format
5276 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5277 msgstr "Povezovanje z %s (%s:%i) ni uspelo."
5279 #: src/ServerConnect.cpp:461
5280 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5281 msgstr ""
5283 #: src/ServerConnect.cpp:471
5284 #, c-format
5285 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5286 msgstr "Poskus povezovanja z %s (%s:%i) je potekel."
5288 #: src/ServerConnect.cpp:645
5289 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5290 msgstr ""
5292 #: src/ServerList.cpp:86
5293 #, c-format
5294 msgid "Loading server.met file: %s"
5295 msgstr "Nalaganje datoteko server.met: %s"
5297 #: src/ServerList.cpp:91
5298 msgid "Server.met file not found!"
5299 msgstr "Ni bilo mogoče najti datoteke server.met!"
5301 #: src/ServerList.cpp:99
5302 #, c-format
5303 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5304 msgstr "Ni bilo mogoče naložiti datoteke server.met '%s', neznan format."
5306 #: src/ServerList.cpp:105
5307 msgid "Failed to open server.met!"
5308 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti server.met!"
5310 #: src/ServerList.cpp:116
5311 #, c-format
5312 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5313 msgstr ""
5314 "Datoteke server.met je pokvarjena, napačen zaznamek različice "
5315 "('versiontag'): 0x%x, velikost %i"
5317 #: src/ServerList.cpp:171
5318 #, fuzzy, c-format
5319 msgid "%i server in server.met found"
5320 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5321 msgstr[0] "%i najdenih strežnikov v server.met"
5322 msgstr[1] "%i najdenih strežnikov v server.met"
5324 #: src/ServerList.cpp:173
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid "%d server added"
5327 msgid_plural "%d servers added"
5328 msgstr[0] "%d strežnikov dodanih"
5329 msgstr[1] "%d strežnikov dodanih"
5331 #: src/ServerList.cpp:193
5332 #, c-format
5333 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5334 msgstr "Strežnik ni bil dodan: [%s:%d] nima navedenih veljavnih vrat."
5336 #: src/ServerList.cpp:211
5337 #, c-format
5338 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5339 msgstr "Strežnik ni bil dodan: [%s:%d] IP je filtriran ali neveljaven."
5341 #: src/ServerList.cpp:230
5342 #, c-format
5343 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5344 msgstr ""
5345 "Strežnik ni bil dodan: Strežnik z IP:vrata [%s:%d] že obstaja na seznamu."
5347 #: src/ServerList.cpp:248
5348 #, c-format
5349 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5350 msgstr "Strežnik dodan: Strežnik na [%s:%d], z imenom '%s'."
5352 #: src/ServerList.cpp:343
5353 msgid ""
5354 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5355 "first."
5356 msgstr ""
5357 "Povezani ste s strežnikom, ki ga hočete izbrisati. Prosim, najprej prekinite "
5358 "povezavo."
5360 #: src/ServerList.cpp:515
5361 #, c-format
5362 msgid "Failed to open '%s'"
5363 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti '%s'"
5365 #: src/ServerList.cpp:683
5366 msgid "Failed to save server.met!"
5367 msgstr "Ni bilo mogoče shraniti server.met!"
5369 #: src/ServerList.cpp:836
5370 msgid "Invalid URL"
5371 msgstr "Neveljaven URL"
5373 #: src/ServerList.cpp:858
5374 #, fuzzy, c-format
5375 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5376 msgstr "Ni bilo mogoče prenesti seznama strežnikov iz %s"
5378 #: src/ServerList.cpp:873
5379 msgid ""
5380 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5381 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5382 msgstr ""
5384 #: src/ServerList.cpp:886
5385 #, c-format
5386 msgid "Start downloading server list from %s"
5387 msgstr ""
5389 #: src/ServerList.cpp:895
5390 #, c-format
5391 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5392 msgstr ""
5394 #: src/ServerList.cpp:899
5395 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5396 msgstr ""
5397 "V addresses.dat ni veljavnega server.met URL-ja za samodejno posodabljanje."
5399 #: src/ServerList.cpp:915
5400 #, c-format
5401 msgid "Failed to download the server list from %s"
5402 msgstr "Ni bilo mogoče prenesti seznama strežnikov iz %s"
5404 #: src/ServerList.cpp:989
5405 msgid ""
5406 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5407 "server!"
5408 msgstr ""
5409 "IP Filter je filtriral krajevni strežnik. Povezovanje z drugim strežnikom!"
5411 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5412 msgid "Server Name"
5413 msgstr "Ime strežnika"
5415 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5416 msgid "Address"
5417 msgstr "Naslov"
5419 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5420 msgid "Port"
5421 msgstr "Vrata"
5423 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5424 msgid "Description"
5425 msgstr "Opis"
5427 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5428 msgid "Ping"
5429 msgstr "Ping"
5431 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5432 msgid "Users"
5433 msgstr "Uporabnikov"
5435 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5436 msgid "Static"
5437 msgstr "Statičen"
5439 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5440 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:872
5441 msgid "Version"
5442 msgstr "Različica"
5444 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5445 msgid ""
5446 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5447 "first. The server was NOT deleted."
5448 msgstr ""
5449 "Povezani ste na strežnik, ki ga hočete izbrisati. Prosimo, najprej prekinite "
5450 "povezavo. Strežnik NI bil zbrisan."
5452 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5453 msgid "(Unknown name)"
5454 msgstr "(Neznano ime)"
5456 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5457 #, c-format
5458 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5459 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati statičen strežnik %s?"
5461 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5462 msgid "Yes"
5463 msgstr "Da"
5465 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5466 msgid "No"
5467 msgstr "Ne"
5469 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5470 #, c-format
5471 msgid "Servers (%i)"
5472 msgstr "Strežniki (%i)"
5474 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5475 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5476 msgid "Server"
5477 msgstr "Strežnik"
5479 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5480 msgid "Connect to server"
5481 msgstr "Poveži se na strežnik"
5483 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Mark server as static"
5486 msgstr "Označi strežnik(e) kot statičen"
5488 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Mark server as non-static"
5491 msgstr "Označi strežnik(e) kot ne-statičen"
5493 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Mark servers as static"
5496 msgstr "Označi strežnik(e) kot statičen"
5498 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Mark servers as non-static"
5501 msgstr "Označi strežnik(e) kot ne-statičen"
5503 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Remove server"
5506 msgstr "Odstrani strežnik(e)"
5508 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Remove servers"
5511 msgstr "Odstrani strežnik(e)"
5513 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5514 msgid "Remove all servers"
5515 msgstr "Odstrani vse strežnike"
5517 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5518 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5519 msgstr ""
5521 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5522 msgid "Reconnect to server"
5523 msgstr "Ponovno se poveži s strežnikom"
5525 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5526 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5527 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati vse strežnike?"
5529 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5532 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati izbrane strežnike?"
5534 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5537 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati izbrane strežnike?"
5539 #: src/ServerSocket.cpp:259
5540 #, c-format
5541 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5542 msgstr ""
5544 #: src/ServerSocket.cpp:274
5545 #, c-format
5546 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5547 msgstr ""
5549 #: src/ServerSocket.cpp:413
5550 #, c-format
5551 msgid "New clientid is %u"
5552 msgstr "Nov odjemalčev ID je %u"
5554 #: src/ServerSocket.cpp:415
5555 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5556 msgstr ""
5558 #: src/ServerSocket.cpp:416
5559 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5560 msgstr "\tPo vsej verjetnosti ste za požarnim zidom ali usmerjevalnikom."
5562 #: src/ServerSocket.cpp:417
5563 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5564 msgstr "\tZa več informacij se obrnite na http://wiki.amule.org"
5566 #: src/ServerSocket.cpp:474
5567 msgid "Unknown server info received! - too short"
5568 msgstr "Prejete neznane informacije strežnika! - prekratke"
5570 #: src/ServerSocket.cpp:535
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid "Received %d new server"
5573 msgid_plural "Received %d new servers"
5574 msgstr[0] "Prejetih %d novih strežnikov"
5575 msgstr[1] "Prejetih %d novih strežnikov"
5577 #: src/ServerSocket.cpp:538
5578 msgid "Saving of server-list completed."
5579 msgstr "Shranjevanje seznama strežnikov končano."
5581 #: src/ServerSocket.cpp:588
5582 msgid "Server rejected last command"
5583 msgstr "Strežnik je zavrnil zadnji ukaz"
5585 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5586 #, c-format
5587 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5588 msgstr "Nepravi paket prejet od strežnika: %s"
5590 #: src/ServerSocket.cpp:600
5591 #, c-format
5592 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5593 msgstr "Napaka med obdelavo paketa iz strežnika: %s"
5595 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5596 #, c-format
5597 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5598 msgstr "Ni mogoče ustvariti niti za razrešitev DNS pri povezavi z %s"
5600 #: src/ServerSocket.cpp:725
5601 #, c-format
5602 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5603 msgstr "Strežnikov IP %s (%s) je filtriran.  Ni povezave."
5605 #: src/ServerSocket.cpp:735
5606 msgid "using protocol obfuscation."
5607 msgstr "z maskiranim protokolom."
5609 #: src/ServerSocket.cpp:744
5610 #, c-format
5611 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5612 msgstr "Povezovanje z %s (%s - %s:%i) %s"
5614 #: src/ServerSocket.cpp:757
5615 #, c-format
5616 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5617 msgstr "Ni mogoče razrešiti DNS za strežnik: %s: Povezava ni mogoča!"
5619 #: src/ServerWnd.cpp:102
5620 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5621 msgstr "Strežnik ni bil dodan: IP ali ime gostitelja nista navedena."
5623 #: src/ServerWnd.cpp:107
5624 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5625 msgstr "Strežnik ni bil dodan: navedena so neveljavna vrata strežnika."
5627 #: src/ServerWnd.cpp:160
5628 msgid "eD2k Status:"
5629 msgstr ""
5631 #: src/ServerWnd.cpp:171
5632 msgid "ID"
5633 msgstr "ID"
5635 #: src/ServerWnd.cpp:203
5636 msgid "Kademlia Status:"
5637 msgstr "Stanje Kademlia:"
5639 #: src/ServerWnd.cpp:206
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Running in LAN mode"
5642 msgstr "Operacijski sistem: %s"
5644 #: src/ServerWnd.cpp:206
5645 msgid "Running"
5646 msgstr "Teče"
5648 #: src/ServerWnd.cpp:209
5649 msgid "Status:"
5650 msgstr "Stanje:"
5652 #: src/ServerWnd.cpp:212
5653 msgid "Connection State:"
5654 msgstr "Stanje povezave:"
5656 #: src/ServerWnd.cpp:214
5657 #, c-format
5658 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5659 msgstr ""
5661 #: src/ServerWnd.cpp:216
5662 #, fuzzy
5663 msgid "UDP Connection State:"
5664 msgstr "Stanje povezave:"
5666 #: src/ServerWnd.cpp:219
5667 #, c-format
5668 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5669 msgstr ""
5671 #: src/ServerWnd.cpp:223
5672 msgid "Firewalled state: "
5673 msgstr "Stanje za požarnim zidom: "
5675 #: src/ServerWnd.cpp:229
5676 msgid "No buddy required - TCP port open"
5677 msgstr ""
5679 #: src/ServerWnd.cpp:231
5680 msgid "No buddy required - UDP port open"
5681 msgstr ""
5683 #: src/ServerWnd.cpp:233
5684 msgid "No buddy"
5685 msgstr "Brez kolegov"
5687 #: src/ServerWnd.cpp:237
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Connecting to buddy"
5690 msgstr "Povezan s kolegom"
5692 #: src/ServerWnd.cpp:240
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid "Connected to buddy at %s"
5695 msgstr "Povezan s kolegom"
5697 #: src/ServerWnd.cpp:250
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Indexed sources:"
5700 msgstr "Ohrani vire"
5702 #: src/ServerWnd.cpp:252
5703 msgid "Indexed keywords:"
5704 msgstr ""
5706 #: src/ServerWnd.cpp:254
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Indexed notes:"
5709 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče najti: "
5711 #: src/ServerWnd.cpp:256
5712 msgid "Indexed load:"
5713 msgstr ""
5715 #: src/ServerWnd.cpp:259
5716 msgid "Average Users:"
5717 msgstr "Povprečno uporabnikov: "
5719 #: src/ServerWnd.cpp:262
5720 msgid "Average Files:"
5721 msgstr "Povprečno datotek:"
5723 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5724 msgid "Not running"
5725 msgstr "Ne teče"
5727 #: src/SharedFileList.cpp:332
5728 #, c-format
5729 msgid "Adding file %s to shares"
5730 msgstr ""
5732 #: src/SharedFileList.cpp:362
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "Found %i known shared file"
5735 msgid_plural "Found %i known shared files"
5736 msgstr[0] "Najdenih %i znanih deljenih datotek"
5737 msgstr[1] "Najdenih %i znanih deljenih datotek"
5739 #: src/SharedFileList.cpp:368
5740 #, fuzzy, c-format
5741 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5742 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5743 msgstr[0] "Najdenih %i znanih deljenih datotek, %i neznanih"
5744 msgstr[1] "Najdenih %i znanih deljenih datotek, %i neznanih"
5746 #: src/SharedFileList.cpp:377
5747 #, c-format
5748 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5749 msgstr ""
5751 #: src/SharedFileList.cpp:401
5752 #, fuzzy, c-format
5753 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5754 msgstr "strežnika ni mogoče najti: %s"
5756 #: src/SharedFileList.cpp:473
5757 #, c-format
5758 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5759 msgstr ""
5761 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5762 #, fuzzy
5763 msgid "User Name"
5764 msgstr "Uporabniško ime"
5766 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Download Speed"
5769 msgstr "Hitrost prenosa dol"
5771 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Upload Speed"
5774 msgstr "Hitrost prenosa gor"
5776 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Available Parts"
5779 msgstr "Razpoložljivih :"
5781 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Upload status"
5784 msgstr "Stanje prenosa gor"
5786 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Download status"
5789 msgstr "Stanje prenosa dol"
5791 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5792 msgid "Origin"
5793 msgstr ""
5795 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Local File Name"
5798 msgstr "Ime datoteke"
5800 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5801 msgid "Requests"
5802 msgstr "Zahtev"
5804 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5805 msgid "Accepted Requests"
5806 msgstr "Sprejetih zahtev"
5808 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5809 msgid "Transferred Data"
5810 msgstr "Prenesenih podatkov"
5812 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5813 msgid "Share Ratio"
5814 msgstr "Delilno razmerje"
5816 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5817 msgid "Obtained Parts"
5818 msgstr "Dobljeni deli"
5820 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5821 msgid "Complete Sources"
5822 msgstr "Celotni viri"
5824 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5825 msgid "Directory Path"
5826 msgstr "Pot imenika"
5828 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5829 msgid "Add Comment/Rating"
5830 msgstr "Dodaj komentar/oceno"
5832 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5833 msgid "Edit Comment/Rating"
5834 msgstr "Uredi komentar/oceno"
5836 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5837 msgid "Rename"
5838 msgstr "Preimenuj"
5840 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5841 msgid "Add files in collection to transfer list"
5842 msgstr "Dodaj datoteke iz zbirke na seznam prenosov"
5844 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5845 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5846 msgstr "Kopiraj magnet &URI v odložišče"
5848 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5849 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5850 msgstr ""
5852 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5853 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5854 msgstr ""
5856 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5857 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5858 msgstr ""
5860 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5861 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5862 msgstr ""
5864 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5865 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5866 msgstr ""
5868 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5869 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5870 msgstr "Potrebujete visok ID, da ustvarite povezavo z virom"
5872 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:463
5873 #, c-format
5874 msgid "Shared Files (%i)"
5875 msgstr "Deljene datoteke (%i)"
5877 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:598
5878 msgid "[PartFile]"
5879 msgstr "[Delna datoteka]"
5881 #: src/SourceListCtrl.cpp:34
5882 msgid "Download Status"
5883 msgstr "Stanje prenosa dol"
5885 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Remote File Name"
5888 msgstr "Ime datoteke"
5890 #: src/Statistics.cpp:650
5891 #, c-format
5892 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5893 msgstr "Prenesenih podatkov gor (Seja (Skupno)): %s"
5895 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5896 #, c-format
5897 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5898 msgstr "Celotni presežek (paketov): %s"
5900 #: src/Statistics.cpp:653 src/Statistics.cpp:674
5901 #, c-format
5902 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5903 msgstr "Presežek zahtev datotek (paketov): %s"
5905 #: src/Statistics.cpp:655 src/Statistics.cpp:676
5906 #, c-format
5907 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5908 msgstr "Presežek izmenjav virov (paketov): %s"
5910 #: src/Statistics.cpp:657 src/Statistics.cpp:678
5911 #, c-format
5912 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5913 msgstr "Presežek strežnikov (paketov): %s"
5915 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
5916 #, c-format
5917 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5918 msgstr "Presežek Kad (paketov): %s"
5920 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
5921 #, c-format
5922 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5923 msgstr ""
5925 #: src/Statistics.cpp:663
5926 #, c-format
5927 msgid "Active Uploads: %s"
5928 msgstr "Aktivni prenosi gor: %s"
5930 #: src/Statistics.cpp:664
5931 #, c-format
5932 msgid "Waiting Uploads: %s"
5933 msgstr "Čakajoči prenosi gor: %s"
5935 #: src/Statistics.cpp:665
5936 #, c-format
5937 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5938 msgstr "Skupno št. uspelih prenosov gor: %s"
5940 #: src/Statistics.cpp:666
5941 #, c-format
5942 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5943 msgstr "Skupno št. neuspelih prenosov gor: %s"
5945 #: src/Statistics.cpp:668
5946 #, c-format
5947 msgid "Average upload time: %s"
5948 msgstr "Povprečen čas prenosov gor: %s"
5950 #: src/Statistics.cpp:671
5951 #, c-format
5952 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5953 msgstr "Prenesenih podatkov dol (Seja (Skupno)): %s"
5955 #: src/Statistics.cpp:684
5956 #, c-format
5957 msgid "Found Sources: %s"
5958 msgstr "Najdenih virov: %s"
5960 #: src/Statistics.cpp:685
5961 #, c-format
5962 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5963 msgstr "Aktivni prenosi (deli): %s"
5965 #: src/Statistics.cpp:687
5966 #, c-format
5967 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5968 msgstr "Razmerje med prenosi gor:dol to sejo (skupno): %s"
5970 #: src/Statistics.cpp:690
5971 #, c-format
5972 msgid "Average download rate (Session): %s"
5973 msgstr ""
5975 #: src/Statistics.cpp:691
5976 #, c-format
5977 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5978 msgstr ""
5980 #: src/Statistics.cpp:692
5981 #, c-format
5982 msgid "Max download rate (Session): %s"
5983 msgstr ""
5985 #: src/Statistics.cpp:693
5986 #, c-format
5987 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5988 msgstr ""
5990 #: src/Statistics.cpp:694
5991 #, c-format
5992 msgid "Reconnects: %i"
5993 msgstr "Ponovnih povezav: %i"
5995 #: src/Statistics.cpp:695
5996 #, c-format
5997 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5998 msgstr "Čas od prvega prenosa: %s"
6000 #: src/Statistics.cpp:696
6001 #, c-format
6002 msgid "Connected To Server Since: %s"
6003 msgstr "S strežnikom povezan že: %s"
6005 #: src/Statistics.cpp:697
6006 #, c-format
6007 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6008 msgstr "Aktivnih povezav (približek): %i"
6010 #: src/Statistics.cpp:698
6011 #, c-format
6012 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6013 msgstr "Dosežnih največ možnih povezav: %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:699
6016 #, c-format
6017 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6018 msgstr "Povprečnih povezav (približek): %g"
6020 #: src/Statistics.cpp:701
6021 #, c-format
6022 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6023 msgstr "Povezav v konici (približek): %i"
6025 #: src/Statistics.cpp:703
6026 msgid "Clients"
6027 msgstr "Odjemalci"
6029 #: src/Statistics.cpp:704
6030 #, fuzzy, c-format
6031 msgid "Unknown: %s"
6032 msgstr "Neznana velikost"
6034 #: src/Statistics.cpp:710
6035 #, fuzzy, c-format
6036 msgid "Filtered: %s"
6037 msgstr "Filtrirani"
6039 #: src/Statistics.cpp:711
6040 #, fuzzy, c-format
6041 msgid "Banned: %s"
6042 msgstr "Izločen"
6044 #: src/Statistics.cpp:712
6045 #, c-format
6046 msgid "Total: %i Known: %i"
6047 msgstr "Skupno: %i Znani: %i"
6049 #: src/Statistics.cpp:716
6050 #, c-format
6051 msgid "Working Servers: %i"
6052 msgstr "Delujoči strežniki: %i"
6054 #: src/Statistics.cpp:717
6055 #, c-format
6056 msgid "Failed Servers: %i"
6057 msgstr "Nedelujoči strežniki: %i"
6059 #: src/Statistics.cpp:718
6060 #, c-format
6061 msgid "Total: %s"
6062 msgstr "Skupno: %s"
6064 #: src/Statistics.cpp:719
6065 #, c-format
6066 msgid "Deleted Servers: %s"
6067 msgstr "Zbrisani strežniki: %s"
6069 #: src/Statistics.cpp:720
6070 #, c-format
6071 msgid "Filtered Servers: %s"
6072 msgstr "Filtrirani strežniki: %s"
6074 #: src/Statistics.cpp:721
6075 #, c-format
6076 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6077 msgstr "Uporabnikov na delujočih strežnikih: %llu"
6079 #: src/Statistics.cpp:722
6080 #, c-format
6081 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6082 msgstr "Datotek na delujočih strežnikih: %llu"
6084 #: src/Statistics.cpp:723
6085 #, c-format
6086 msgid "Total Users: %llu"
6087 msgstr "Skupno uporabnikov: %llu"
6089 #: src/Statistics.cpp:724
6090 #, c-format
6091 msgid "Total Files: %llu"
6092 msgstr "Skupno datotek: %llu"
6094 #: src/Statistics.cpp:725
6095 #, c-format
6096 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6097 msgstr "Zasedenost strežnikov: %.2f%%"
6099 #: src/Statistics.cpp:729
6100 #, c-format
6101 msgid "Number of Shared Files: %s"
6102 msgstr "Število deljenih datotek: %s"
6104 #: src/Statistics.cpp:730
6105 #, c-format
6106 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6107 msgstr "Celotna velikost deljenih datotek: %s"
6109 #: src/Statistics.cpp:732
6110 #, c-format
6111 msgid "Average file size: %s"
6112 msgstr ""
6114 #: src/Statistics.cpp:873
6115 msgid "Operating System"
6116 msgstr "Operacijski sistem"
6118 #: src/Statistics.cpp:898
6119 msgid "Not Received"
6120 msgstr "Ni prejeto"
6122 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6123 #, c-format
6124 msgid "Active connections (1:%u)"
6125 msgstr "Aktivne povezave (1:%u)"
6127 #: src/StatTree.cpp:550
6128 msgid "Not available"
6129 msgstr "Ni na voljo"
6131 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6132 msgid "Never"
6133 msgstr "Nikoli"
6135 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6136 #, fuzzy, c-format
6137 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6138 msgstr "Ukaz '%s' z id-jem '%d' se je končal s statusno kodo '%d'."
6140 #: src/TextClient.cpp:134
6141 msgid "Execute <str> and exit."
6142 msgstr "Izvrši <str> in končaj."
6144 #: src/TextClient.cpp:209
6145 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6146 msgstr "Neveljaven format IP. Uporabite xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6148 #: src/TextClient.cpp:323
6149 #, fuzzy
6150 msgid ""
6151 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6152 "number.\n"
6153 msgstr "Ta ukaz potrebuje argument. Veljavni argumenti: 'all' ali število.\n"
6155 #: src/TextClient.cpp:359
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Processing by hash: "
6158 msgstr "Obdelovanje datoteke številka %u: %s"
6160 #: src/TextClient.cpp:373
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Processing by filename: "
6163 msgstr "Obdelovanje datoteke številka %u: %s"
6165 #: src/TextClient.cpp:395
6166 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6167 msgstr ""
6169 #: src/TextClient.cpp:421
6170 msgid "Not a valid number\n"
6171 msgstr "Ni veljavno število\n"
6173 #: src/TextClient.cpp:425
6174 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6175 msgstr "Ni veljaven hash (dolžina mora biti točno 32 znakov)\n"
6177 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6178 msgid "Request failed with an unknown error."
6179 msgstr "Zahteva prekinjena z neznano napako."
6181 #: src/TextClient.cpp:647
6182 msgid "Operation was successful."
6183 msgstr "Operacija je bila uspešna."
6185 #: src/TextClient.cpp:653
6186 #, c-format
6187 msgid "Request failed with the following error: %s"
6188 msgstr "Zahteva ni uspela zaradi napake: %s"
6190 #: src/TextClient.cpp:667
6191 #, c-format
6192 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6193 msgstr "Filtriranje IP za odjemalce je %s.\n"
6195 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6196 msgid "OFF"
6197 msgstr "IZKLOPLJENO"
6199 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6200 msgid "ON"
6201 msgstr "VKLOPLJENO"
6203 #: src/TextClient.cpp:673
6204 #, c-format
6205 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6206 msgstr "Filtriranje IP za strežnike je %s.\n"
6208 #: src/TextClient.cpp:678
6209 #, c-format
6210 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6211 msgstr "Trenutna stopnja IP Filtra je %d.\n"
6213 #: src/TextClient.cpp:685
6214 #, c-format
6215 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6216 msgstr ""
6218 #: src/TextClient.cpp:699
6219 msgid "eD2k"
6220 msgstr ""
6222 #: src/TextClient.cpp:704
6223 #, c-format
6224 msgid "Connected to %s %s %s"
6225 msgstr "Povezan z %s %s %s"
6227 #: src/TextClient.cpp:710
6228 msgid "Now connecting"
6229 msgstr "Povezovanje"
6231 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6233 msgid "firewalled"
6234 msgstr "za požarnim zidom"
6236 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6238 msgid "ok"
6239 msgstr "V redu"
6241 #: src/TextClient.cpp:734
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "\n"
6245 "Download:\t%s"
6246 msgstr ""
6247 "\n"
6248 "Prenos dol:\t%s"
6250 #: src/TextClient.cpp:737
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "\n"
6254 "Upload:\t%s"
6255 msgstr ""
6256 "\n"
6257 "Prenos gor:\t%s"
6259 #: src/TextClient.cpp:740
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "\n"
6263 "Clients in queue:\t%d\n"
6264 msgstr ""
6265 "\n"
6266 "Odjemalcev v vrsti:\t%d\n"
6268 #: src/TextClient.cpp:743
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "\n"
6272 "Total sources:\t%d\n"
6273 msgstr ""
6274 "\n"
6275 "Vseh virov:\t%d\n"
6277 #: src/TextClient.cpp:816
6278 #, c-format
6279 msgid "Number of search results: %i\n"
6280 msgstr "Število rezultatov: %i\n"
6282 #: src/TextClient.cpp:830
6283 #, c-format
6284 msgid "Search progress: %u %% \n"
6285 msgstr ""
6287 #: src/TextClient.cpp:832
6288 msgid "Search progress not available"
6289 msgstr ""
6291 #: src/TextClient.cpp:837
6292 #, c-format
6293 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6294 msgstr "Prejet neznan odgovor od strežnika, OpCode = %#x."
6296 #: src/TextClient.cpp:850
6297 msgid "Show short status information."
6298 msgstr "Prikaži kratke informacije o stanju."
6300 #: src/TextClient.cpp:851
6301 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6302 msgstr "Prikaži stanje povezave, trenutne hitrosti prenosa gor/dol, itd.\n"
6304 #: src/TextClient.cpp:853
6305 msgid "Show full statistics tree."
6306 msgstr "Prikaži celotno statistično drevo."
6308 #: src/TextClient.cpp:854
6309 msgid ""
6310 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6311 "this\n"
6312 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6313 "be\n"
6314 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6315 "\n"
6316 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6317 "type.\n"
6318 msgstr ""
6319 "Neobvezno: kot argument tega ukaza lahko podate število v obsegu 0-255, ki "
6320 "določa,\n"
6321 "koliko različic odjemalca naj bo prikazanih v poddrevesu tipa odjemalcev.\n"
6322 "Vrednost 0 ali izpuščen argument pomeni 'neomejeno'.\n"
6323 "\n"
6324 "Primer: 'statistics 5' bo prikazalo 5 najpogostejših različic vsakega tipa "
6325 "odjemalca.\n"
6327 #: src/TextClient.cpp:856
6328 msgid "Shut down aMule."
6329 msgstr ""
6331 #: src/TextClient.cpp:857
6332 msgid ""
6333 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6334 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6335 "running core.\n"
6336 msgstr ""
6338 #: src/TextClient.cpp:859
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Reload the given object."
6341 msgstr "Ponovno naloži naveden objekt."
6343 #: src/TextClient.cpp:860
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Reload shared files list."
6346 msgstr "Ponovno naloži seznam deljenih datotek."
6348 #: src/TextClient.cpp:862
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Reload IP filtering table."
6351 msgstr "Ponovno naloži IP-Filtre iz datoteke."
6353 #: src/TextClient.cpp:863
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Reload current IP filtering table."
6356 msgstr "Izberite stopnjo filtriranja IP-jev."
6358 #: src/TextClient.cpp:864
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Update IP filtering table from URL."
6361 msgstr "Ponovno naloži IP-Filtre iz datoteke."
6363 #: src/TextClient.cpp:865
6364 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6365 msgstr ""
6367 #: src/TextClient.cpp:867
6368 msgid "Connect to the network."
6369 msgstr "Poveži se z omrežjem."
6371 #: src/TextClient.cpp:868
6372 msgid ""
6373 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6374 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6375 "to\n"
6376 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6377 "or a resolvable DNS name."
6378 msgstr ""
6379 "Ta možnost bo vzpostavila povezavo z vsemi omrežji, omogočenimi v "
6380 "nastavitvah.\n"
6381 "Neobvezno: Lahko navedete naslov strežnika v obliki IP:Vrata,\n"
6382 "za povezavo samo s tem strežnikom. IP mora biti s pikami ločen\n"
6383 "decimalen naslov IPv4 ali razrešljivo ime DNS."
6385 #: src/TextClient.cpp:869
6386 msgid "Connect to eD2k only."
6387 msgstr ""
6389 #: src/TextClient.cpp:870
6390 msgid "Connect to Kad only."
6391 msgstr "Poveži se samo s Kad."
6393 #: src/TextClient.cpp:872
6394 msgid "Disconnect from the network."
6395 msgstr "Prekini povezavo z omrežjem."
6397 #: src/TextClient.cpp:873
6398 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6399 msgstr "To bo prekinilo povezavo z vsemi omrežji s katerimi ste povezani.\n"
6401 #: src/TextClient.cpp:874
6402 msgid "Disconnect from eD2k only."
6403 msgstr ""
6405 #: src/TextClient.cpp:875
6406 msgid "Disconnect from Kad only."
6407 msgstr "Prekini samo povezavo Kad."
6409 #: src/TextClient.cpp:877
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6412 msgstr "Dodaj povezavo magnet ali povezavo ed2k v jedro."
6414 #: src/TextClient.cpp:878
6415 msgid ""
6416 "The eD2k link to be added can be:\n"
6417 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6418 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6419 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6420 "to the\n"
6421 "   server list.\n"
6422 "\n"
6423 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6424 msgstr ""
6426 #: src/TextClient.cpp:880
6427 msgid "Set a preference value."
6428 msgstr "Nastavitvi izbrano vrednost."
6430 #: src/TextClient.cpp:883
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Set IP filtering preferences."
6433 msgstr "Nastavi IP Filter."
6435 #: src/TextClient.cpp:884
6436 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6437 msgstr "Vključi filtriranje IP-jev za odjemalce in strežnike."
6439 #: src/TextClient.cpp:885
6440 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6441 msgstr "Izključi filtriranje IP-jev za odjemalce in strežnike."
6443 #: src/TextClient.cpp:886
6444 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6445 msgstr "Omogoči/Onemogoči filtriranje IP-jev za odjemalce."
6447 #: src/TextClient.cpp:887
6448 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6449 msgstr "Vključi filtriranje IP-jev za odjemalce."
6451 #: src/TextClient.cpp:888
6452 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6453 msgstr "Izključi filtriranje IP-jev za odjemalce."
6455 #: src/TextClient.cpp:889
6456 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6457 msgstr "Omogoči/Onemogoči filtriranje IP-jev za strežnike."
6459 #: src/TextClient.cpp:890
6460 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6461 msgstr "Vključi filtriranje IP-jev za strežnike."
6463 #: src/TextClient.cpp:891
6464 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6465 msgstr "Izključi filtriranje IP-jev za strežnike."
6467 #: src/TextClient.cpp:892
6468 msgid "Select IP filtering level."
6469 msgstr "Izberite stopnjo filtriranja IP-jev."
6471 #: src/TextClient.cpp:893
6472 msgid ""
6473 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6474 "value is 127.\n"
6475 msgstr "Veljavne stopnje filtriranja so od 0-255, privzeta stopnja je 127.\n"
6477 #: src/TextClient.cpp:895
6478 msgid "Set bandwidth limits."
6479 msgstr "Nastavi omejitve povezave."
6481 #: src/TextClient.cpp:896
6482 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6483 msgstr "Vrednost teh ukazov mora biti v kilobajtih/sek.\n"
6485 #: src/TextClient.cpp:897
6486 msgid "Set upload bandwidth limit."
6487 msgstr "Nastavi omejitev prenosa gor."
6489 #: src/TextClient.cpp:899
6490 msgid "Set download bandwidth limit."
6491 msgstr "Nastavi omejitev prenosa dol."
6493 #: src/TextClient.cpp:902
6494 msgid "Get and display a preference value."
6495 msgstr "Dobi in prikaži vrednost nastavitve."
6497 #: src/TextClient.cpp:905
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Get IP filtering preferences."
6500 msgstr "Dobi nastavitve filtriranja IP-jev."
6502 #: src/TextClient.cpp:906
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6505 msgstr "Dobi stanje IP Filtra za odjemalce in strežnike."
6507 #: src/TextClient.cpp:907
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6510 msgstr "Dobi stanje IP Filtra samo za odjemalce."
6512 #: src/TextClient.cpp:908
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6515 msgstr "Dobi stanje IP Filtra samo za strežnike."
6517 #: src/TextClient.cpp:909
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Get IP filtering level."
6520 msgstr "Izberite stopnjo filtriranja IP-jev."
6522 #: src/TextClient.cpp:911
6523 msgid "Get bandwidth limits."
6524 msgstr "Dobi omejitve prenosa."
6526 #: src/TextClient.cpp:913
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Execute a search."
6529 msgstr "Izvrši kad iskanje."
6531 #: src/TextClient.cpp:914
6532 msgid ""
6533 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6534 "    GLOBAL\n"
6535 "    LOCAL\n"
6536 "    KAD\n"
6537 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6538 msgstr ""
6539 "Vrsta iskanja mora biti navedena s sledečimi tipi:\n"
6540 "    GLOBAL (globalno)\n"
6541 "    LOCAL (krajevno)\n"
6542 "    KAD (kad)\n"
6543 "Primer: search kad datoteka' bo izvršilo kad iskanje za \"datoteka\".\n"
6545 #: src/TextClient.cpp:915
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Execute a global search."
6548 msgstr "Izvrši globalno iskanje."
6550 #: src/TextClient.cpp:916
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Execute a local search"
6553 msgstr "Izvrši krajevno iskanje."
6555 #: src/TextClient.cpp:917
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Execute a kad search"
6558 msgstr "Izvrši kad iskanje."
6560 #: src/TextClient.cpp:919
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Show the results of the last search."
6563 msgstr "Prikaže rezultate zadnjega iskanja."
6565 #: src/TextClient.cpp:920
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6568 msgstr "Vrne rezultate prejšnjega iskanja.\n"
6570 #: src/TextClient.cpp:922
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Show the progress of a search."
6573 msgstr "Prikaže postopek iskanja."
6575 #: src/TextClient.cpp:923
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Show the progress of a search.\n"
6578 msgstr "Prikaže postopek iskanja..\n"
6580 #: src/TextClient.cpp:925
6581 msgid "Start downloading a file"
6582 msgstr "Začni prenašati datoteko"
6584 #: src/TextClient.cpp:926
6585 msgid ""
6586 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6587 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6588 "the previous search.\n"
6589 msgstr ""
6590 "Navesti morate številko datoteke iz predhodnega iskanja.\n"
6591 "Primer: ukaz 'download 12' bo dodal na seznam prenosov datoteko št. 12 iz "
6592 "predhodnega iskanja.\n"
6594 #: src/TextClient.cpp:933
6595 msgid "Pause download."
6596 msgstr "Pavziraj prenos."
6598 #: src/TextClient.cpp:936
6599 msgid "Resume download."
6600 msgstr "Nadaljuj prenos."
6602 #: src/TextClient.cpp:939
6603 msgid "Cancel download."
6604 msgstr "Prekliči prenos."
6606 #: src/TextClient.cpp:942
6607 msgid "Set download priority."
6608 msgstr "Nastavi prioriteto prenosa dol."
6610 #: src/TextClient.cpp:943
6611 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6612 msgstr ""
6613 "Nastavi prioriteto prenosa dol na 'Nizka', 'Normalna', 'Visoka' ali "
6614 "'Samodejna'.\n"
6616 #: src/TextClient.cpp:944
6617 msgid "Set priority to low."
6618 msgstr "Nastavi prioriteto na 'Nizka'."
6620 #: src/TextClient.cpp:945
6621 msgid "Set priority to normal."
6622 msgstr "Nastavi prioriteto na 'Normalna'."
6624 #: src/TextClient.cpp:946
6625 msgid "Set priority to high."
6626 msgstr "Nastavi prioriteto na 'Visoka'."
6628 #: src/TextClient.cpp:947
6629 msgid "Set priority to auto."
6630 msgstr "Nastavi prioriteto na 'Samodejna'."
6632 #: src/TextClient.cpp:949
6633 msgid "Show queues/lists."
6634 msgstr "Prikaži čakalne vrste/seznam."
6636 #: src/TextClient.cpp:950
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6639 msgstr ""
6640 "Prikaži čakalno vrsto prenosov gor/dol, seznam strežnikov ali deljenih "
6641 "datotek.\n"
6643 #: src/TextClient.cpp:951
6644 msgid "Show upload queue."
6645 msgstr "Prikaži čakalno vrsto prenosov gor."
6647 #: src/TextClient.cpp:952
6648 msgid "Show download queue."
6649 msgstr "Prikaži čakalno vrsto prenosov dol."
6651 #: src/TextClient.cpp:953
6652 msgid "Show log."
6653 msgstr "Prikaži dnevnik."
6655 #: src/TextClient.cpp:954
6656 msgid "Show servers list."
6657 msgstr "Prikaži seznam strežnikov."
6659 #: src/TextClient.cpp:957
6660 msgid "Reset log."
6661 msgstr "Ponastavi dnevnik."
6663 #: src/TextClient.cpp:964
6664 #, c-format
6665 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6666 msgstr ""
6668 #: src/TextClient.cpp:965
6669 #, c-format
6670 msgid ""
6671 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6672 "Use '%s' instead.\n"
6673 msgstr ""
6675 #: src/TextClient.h:60
6676 msgid "aMule text client"
6677 msgstr ""
6679 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6680 #, c-format
6681 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6682 msgstr "Pretvarjanje starih hashov AICH v '%s' v 64b v '%s'."
6684 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6685 #, c-format
6686 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6687 msgstr ""
6688 "OPOZORILO: Ime datoteke '%s' ni veljavno in je bilo preimenovano v '%s'."
6690 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6691 #, c-format
6692 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6693 msgstr ""
6694 "OPOZORILO: Datoteka '%s' že obstaja, nova datoteka je preimenovana v '%s'."
6696 #: src/TransferWnd.cpp:192
6697 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6698 msgstr ""
6699 "Ali ste prepričani, da želite preklicati prenos in zbrisati vse datoteke v "
6700 "tej kategoriji?"
6702 #: src/TransferWnd.cpp:192
6703 msgid "Confirmation Required"
6704 msgstr "Potrebna je potrditev"
6706 #: src/TransferWnd.cpp:346
6707 msgid "All others"
6708 msgstr "Vse ostalo"
6710 #: src/TransferWnd.cpp:368
6711 msgid "Select view filter"
6712 msgstr "Izberi filter prikaza"
6714 #: src/TransferWnd.cpp:371
6715 msgid "Add category"
6716 msgstr "Dodaj kategorijo"
6718 #: src/TransferWnd.cpp:374
6719 msgid "Edit category"
6720 msgstr "Uredi kategorijo"
6722 #: src/TransferWnd.cpp:375
6723 msgid "Remove category"
6724 msgstr "Odstrani kategorijo"
6726 #: src/UploadClient.cpp:240
6727 #, c-format
6728 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6729 msgstr ""
6730 "Ni bilo mogoče odpreti datoteke (%s), odstranjevanje iz seznama deljenih "
6731 "datotek."
6733 #: src/UploadClient.cpp:683
6734 #, c-format
6735 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6736 msgstr "Zahtevan je bil hashset za neznano datoteko: %s"
6738 #: src/UploadQueue.cpp:580
6739 #, c-format
6740 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6741 msgstr "Nadaljevanje prenosov gor za datoteko: %s"
6743 #: src/UploadQueue.cpp:597
6744 #, c-format
6745 msgid "Suspending upload of file: %s"
6746 msgstr "Ustavljanje prenosa gor za datoteko: %s"
6748 #: src/UserEvents.cpp:131
6749 #, c-format
6750 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6751 msgstr "Ni bilo mogoče izvesti ukaza '%s' za dogodek '%s'."
6753 #: src/UserEvents.h:60
6754 msgid "Download completed"
6755 msgstr ""
6757 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6758 msgid "The full path to the file."
6759 msgstr ""
6761 #: src/UserEvents.h:67
6762 msgid "The name of the file without path component."
6763 msgstr ""
6765 #: src/UserEvents.h:71
6766 msgid "The eD2k hash of the file."
6767 msgstr ""
6769 #: src/UserEvents.h:75
6770 msgid "The size of the file in bytes."
6771 msgstr ""
6773 #: src/UserEvents.h:79
6774 msgid "Cumulative download activity time."
6775 msgstr ""
6777 #: src/UserEvents.h:84
6778 msgid "New chat session started"
6779 msgstr ""
6781 #: src/UserEvents.h:87
6782 msgid "Message sender."
6783 msgstr ""
6785 #: src/UserEvents.h:92
6786 msgid "Out of space"
6787 msgstr ""
6789 #: src/UserEvents.h:95
6790 msgid "Disk partition."
6791 msgstr ""
6793 #: src/UserEvents.h:100
6794 msgid "Error on completion"
6795 msgstr ""
6797 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6798 #, c-format
6799 msgid "Processing file number %u: %s"
6800 msgstr "Obdelovanje datoteke številka %u: %s"
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6803 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6804 msgstr "Zahtevali ste delne hashe (na voljo samo za datoteke > 9.5 MB)"
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6807 #, c-format
6808 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6809 msgstr "%s ---> Datoteka ne obstaja !\n"
6811 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6812 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6813 msgstr ""
6815 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6817 msgid "Welcome!"
6818 msgstr "Dobrodošli!"
6820 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6821 msgid "Input parameters"
6822 msgstr "Vhodni parametri"
6824 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6825 msgid "File to Hash"
6826 msgstr "Ustvari hash za datoteko"
6828 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6829 msgid "Add Optional URLs for this file"
6830 msgstr "Dodaj URL-je za to datoteko (neobvezno)"
6832 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6833 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6834 msgstr ""
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6837 msgid ""
6838 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6839 "aLinkCreator append the current file name"
6840 msgstr ""
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6843 msgid "Remove"
6844 msgstr "Odstrani"
6846 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6847 msgid "Create link with part-hashes"
6848 msgstr "Ustvari povezavo z delnimi hashi"
6850 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6851 msgid ""
6852 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6853 "size"
6854 msgstr ""
6855 "Pomaga pri hitrejšem razširjanju novih in redkih datotek, za ceno večje "
6856 "dolžine povezave"
6858 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6859 msgid "MD4 File Hash"
6860 msgstr "Hash MD4 datoteke"
6862 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6863 msgid "eD2k File Hash"
6864 msgstr ""
6866 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6867 msgid "eD2k link"
6868 msgstr ""
6870 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6871 msgid "Save"
6872 msgstr "Shrani"
6874 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6875 msgid "Copy to clipboard"
6876 msgstr "Kopiraj v odložišče"
6878 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6879 msgid "Open"
6880 msgstr ""
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6883 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6884 msgstr ""
6886 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6887 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6888 msgstr ""
6890 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6891 msgid "Save as"
6892 msgstr ""
6894 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6895 msgid "Save computed eD2k link to file"
6896 msgstr ""
6898 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6899 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6900 msgid "About aLinkCreator"
6901 msgstr "O aLinkCreator"
6903 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6904 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6905 msgstr ""
6907 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6908 msgid "Can't open the clipboard"
6909 msgstr ""
6911 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6912 msgid "Nothing to copy for now !"
6913 msgstr "Zaenkrat ni nič za skopirati !"
6915 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6916 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6917 msgstr ""
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6920 msgid "Unable to open "
6921 msgstr "Ni mogoče odpreti "
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6924 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6925 msgid "Please, enter a non empty file name"
6926 msgstr "Prosim, vnesite neprazno ime datoteke"
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6929 msgid "Nothing to save for now !"
6930 msgstr "Zaenkrat ni nič za shraniti !"
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6933 msgid ""
6934 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6935 "\n"
6936 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6937 "\n"
6938 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6939 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6940 "\n"
6941 "Distributed under GPL"
6942 msgstr ""
6944 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6947 msgid "Hashing..."
6948 msgstr "Ustvarjanje hasha..."
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6951 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6952 msgid "aLinkCreator is working for you"
6953 msgstr ""
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6956 msgid "Computing MD4 Hash..."
6957 msgstr ""
6959 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6960 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6961 msgstr ""
6963 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6964 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6965 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Cancelled !"
6968 msgstr "Preklicano !"
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6971 #, c-format
6972 msgid "Done in %.2f s"
6973 msgstr "Končano v %.2f s"
6975 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6976 msgid "You have already added this URL !"
6977 msgstr "Ta URL ste že dodali !"
6979 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6980 msgid "Please, enter a non empty URL"
6981 msgstr "Prosim, vnesite neprazen URL"
6983 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6984 #, c-format
6985 msgid "Unable to open %s"
6986 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
6988 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6989 #, c-format
6990 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6991 msgstr "%i dni %i ur %i min. %i sek."
6993 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6994 #, c-format
6995 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6996 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
6998 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6999 #, c-format
7000 msgid "%02uh %02umin %02us"
7001 msgstr "%02uh %02umin %02us"
7003 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7004 #, c-format
7005 msgid "%02umin %02us"
7006 msgstr "%02umin %02us"
7008 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7009 #, c-format
7010 msgid "%02us"
7011 msgstr "%02us"
7013 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7014 #, c-format
7015 msgid "%.0f B"
7016 msgstr "%.0f B"
7018 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7019 #, c-format
7020 msgid "%.2f KB"
7021 msgstr "%.2f KB"
7023 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7024 #, c-format
7025 msgid "%.2f MB"
7026 msgstr "%.2f MB"
7028 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7029 #, c-format
7030 msgid "%.2f GB"
7031 msgstr "%.2f GB"
7033 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7034 #, c-format
7035 msgid "%.2f TB"
7036 msgstr "%.2f TB"
7038 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7039 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7040 msgstr "wxCas, spletna statistika aMule"
7042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7043 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7044 msgstr "Največji prenos dol odkar teče wxCas"
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7047 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7048 msgstr "Absolutni največji prenos dol med vsemi prejšnjimi sejami wxCas"
7050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7051 msgid "System"
7052 msgstr "Sistem"
7054 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7055 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7056 msgid "Stop Auto Refresh"
7057 msgstr "Ustavi samodejno osveževanje"
7059 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7060 msgid "Save Online Statistics image"
7061 msgstr "Shrani sliko spletne statistike"
7063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7064 msgid "Print Online Statistics image"
7065 msgstr "Natisni sliko spletne statistike"
7067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7068 msgid "Preferences setting"
7069 msgstr "Nastavitve"
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7073 msgid "About wxCas"
7074 msgstr "O wxCas"
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7077 msgid "Start Auto Refresh"
7078 msgstr "Zaženi samodejno osveževanje"
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7081 msgid "Auto Refresh stopped"
7082 msgstr "Samodejno osveževanje ustavljeno"
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7085 msgid "Auto Refresh started"
7086 msgstr "Samodejno osveževanje začeto"
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7089 msgid "Save Statistics Image"
7090 msgstr "Shrani statistično sliko"
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7093 msgid "aMule Online Statistics"
7094 msgstr "Spletna statistika aMule"
7096 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7097 msgid ""
7098 "There was a problem printing.\n"
7099 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7100 msgstr ""
7101 "Pri tiskanju se je pojavil problem.\n"
7102 "Ali je privzet tiskalnik pravilno nastavljen?"
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7105 msgid "Printing"
7106 msgstr "Tiskanje"
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7109 msgid ""
7110 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7111 "\n"
7112 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7113 "\n"
7114 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7115 "\n"
7116 "Distributed under GPL"
7117 msgstr ""
7118 "wxCas, aMule statistika spletnega podpisa\n"
7119 "\n"
7120 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7121 "\n"
7122 "Temelji na CAS, avtorja Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7123 "\n"
7124 "Na voljo pod licenco GPL"
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7127 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7128 msgstr "aMule ne teče..."
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7133 msgid "aMule is running"
7134 msgstr "aMule teče"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7137 msgid "aMule is running, but disconnected"
7138 msgstr "aMule teče, vendar brez povezave"
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7141 msgid "aMule is connecting..."
7142 msgstr "aMule se povezuje..."
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7145 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7146 msgstr "Status aMule je neznan..."
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7153 msgid "aMule "
7154 msgstr "aMule "
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7157 msgid " has been running for "
7158 msgstr "teče že"
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7161 msgid " is stopped !"
7162 msgstr " je ustavljena !"
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7166 msgid " is not connected !"
7167 msgstr " ni povezana !"
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7170 msgid " is connecting..."
7171 msgstr " se povezuje..."
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7174 msgid " is doing something strange, check it !"
7175 msgstr " dela nekaj nenavadnega, preverite !"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7178 msgid " is connected to "
7179 msgstr " je povezana z "
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7183 msgid " Kad: "
7184 msgstr " Kad: "
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7188 msgid "off"
7189 msgstr "ugasnjen"
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7192 msgid " is on "
7193 msgstr " je povezan"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7196 #, fuzzy
7197 msgid " with "
7198 msgstr "] z "
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7201 msgid "Total Download: "
7202 msgstr "Skupni prenos dol: "
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7206 msgid ", Upload: "
7207 msgstr ", Prenos gor: "
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7210 msgid "Session Download: "
7211 msgstr "Prenos dol to sejo: "
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7214 msgid "Download: "
7215 msgstr "Prenos dol: "
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7218 msgid " kB/s, Upload: "
7219 msgstr " kB/s, Prenos gor: "
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7222 #, fuzzy
7223 msgid " kB/s"
7224 msgstr "kB/s"
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7227 msgid "Sharing: "
7228 msgstr "Deljenih: "
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7231 msgid " file(s), Clients on queue: "
7232 msgstr " datotek, Odjemalcev v vrsti: "
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7235 msgid "Time: "
7236 msgstr "Čas: "
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7240 msgid " on "
7241 msgstr " na "
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7244 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7245 msgstr "Povprečna obremenitev sistema (1-5-15 min.):"
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7248 msgid "System uptime: "
7249 msgstr "Neprekinjeno delovanje: "
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7252 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7253 msgstr "Imenik, ki vsebuje datoteko amulesig.dat"
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7256 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7257 msgstr "Tu vnesite imenik, ki vsebuje datoteko amulesig.dat"
7259 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7260 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7261 msgstr "Interval med osvežitvami v sekundah"
7263 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7264 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7265 msgstr "Ustvari statistično sliko ob vsaki osvežitvi"
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7268 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7269 msgstr "Tu vnesite imenik, v katerem želite ustvariti statistično sliko"
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7272 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7273 msgstr "Periodično prenesi statistično sliko na strežnik FTP"
7275 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7276 msgid "FTP Url"
7277 msgstr "FTP URL"
7279 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7280 msgid "FTP Path"
7281 msgstr "Pot FTP"
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7284 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7285 msgstr "Tu vnesite URL vašega strežnika FTP"
7287 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7288 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7289 msgstr ""
7290 "Tu vnesite imenik na strežniku FTP, v katerega se naj shrani statistična "
7291 "slika"
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7294 msgid "User"
7295 msgstr "Uporabnik"
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7298 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7299 msgstr "Tu vnesite uporabniško ime za prijavo na vaš strežnik FTP"
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7302 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7303 msgstr "Tu vnesite geslo za prijavo na vaš strežnik FTP"
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7306 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7307 msgstr "Interval med osvežitvami prenosov na FTP v minutah"
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7310 msgid "Validate"
7311 msgstr "Preveri veljavnost"
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7314 msgid "Folder containing your signature file"
7315 msgstr "Mapa, ki vsebuje vašo datoteko s podpisom"
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7318 msgid "Folder where generating the statistic image"
7319 msgstr "Mapa, v katerem je ustvarjena statistična slika"
7321 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7322 msgid "Loads template <str>"
7323 msgstr "Naloži predlogo <str>"
7325 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7326 msgid "Web server HTTP port"
7327 msgstr ""
7329 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7330 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7331 msgstr ""
7333 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7334 msgid "UPnP port"
7335 msgstr "Vrata UPnP"
7337 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7338 msgid "Use gzip compression"
7339 msgstr "Uporabi kompresijo gzip"
7341 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7342 msgid "Full access password for web server"
7343 msgstr ""
7345 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7346 msgid "Guest password for web server"
7347 msgstr ""
7349 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7350 msgid "Allow guest access"
7351 msgstr "Dovoli dostop gostom"
7353 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7354 msgid "Deny guest access"
7355 msgstr "Zavrni dostop gostom"
7357 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7358 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7359 msgstr ""
7361 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7362 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7363 msgstr "Pot do nastavitvene datoteke. NE UPORABI NEPOSREDNO!"
7365 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7366 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7367 msgstr "Onemogoči tolmač PHP (zastarelo)"
7369 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7370 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7371 msgstr "Ponovno prevedi strani PHP ob vsaki zahtevi"
7373 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7374 msgid "aMule Web Server"
7375 msgstr "Spletni strežnik aMule"
7377 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7378 msgid "web client connection accepted\n"
7379 msgstr ""
7381 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7382 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7383 msgstr ""
7385 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7386 #, c-format
7387 msgid "Request failed with the following error: %s."
7388 msgstr "Zahteve ni bilo mogoče izvesti zaradi napake: %s."
7390 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7391 msgid "Index file not found: "
7392 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče najti: "
7394 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7395 msgid "Session expired - requesting login\n"
7396 msgstr "Seja potekla - zahtevek za prijavo\n"
7398 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7399 msgid "Session ok, logged in\n"
7400 msgstr "Seja v redu, prijavljen\n"
7402 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7403 msgid "Session ok, not logged in\n"
7404 msgstr "Seja v redu, ni prijave\n"
7406 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7407 msgid "No session opened - will request login\n"
7408 msgstr "Ni odprte seje - zahtevek za prijavo\n"
7410 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7411 msgid "Session created - requesting login\n"
7412 msgstr "Seja ustvarjena - zahtevek za prijavo\n"
7414 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7415 msgid "Processing request [original]: "
7416 msgstr "Obdelovanje zahteve [izvirno]: "
7418 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7419 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7420 msgstr ""
7422 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7423 msgid "Checking password\n"
7424 msgstr "Preverjanje gesla\n"
7426 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7427 msgid "Password hash invalid\n"
7428 msgstr "Hash gesla ni veljaven\n"
7430 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7431 msgid "Password ok\n"
7432 msgstr "Geslo v redu\n"
7434 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7435 msgid "Password bad\n"
7436 msgstr "Napačno geslo\n"
7438 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7439 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7440 msgstr "Niste navedli gesla. Prazno geslo ni dovoljeno.\n"
7442 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7443 msgid "Logout requested\n"
7444 msgstr "Zahtevana odjava\n"
7446 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7447 msgid "Processing request [redirected]: "
7448 msgstr "Obdelovanje zahteve [preusmerjeno]: "
7450 #~ msgid "( %s / %s )"
7451 #~ msgstr "( %s / %s )"
7453 #~ msgid "..."
7454 #~ msgstr "..."
7456 #~ msgid "SOCKS5"
7457 #~ msgstr "SOCKS5"
7459 #~ msgid "SOCKS4"
7460 #~ msgstr "SOCKS4"
7462 #~ msgid "HTTP"
7463 #~ msgstr "HTTP"
7465 #~ msgid "SOCKS4a"
7466 #~ msgstr "SOCKS4a"
7468 #, fuzzy
7469 #~ msgid "Update delay : %d second"
7470 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7471 #~ msgstr[0] "Čas med posodobitvami: %d sek."
7472 #~ msgstr[1] "Čas med posodobitvami: %d sek."
7474 #~ msgid "Transferring"
7475 #~ msgstr "Prenašanje"
7477 #, fuzzy
7478 #~ msgid "QR: ???"
7479 #~ msgstr "QR: %u"
7481 #~ msgid "QR: %u"
7482 #~ msgstr "QR: %u"
7484 #, fuzzy
7485 #~ msgid "Queue Rank"
7486 #~ msgstr "V vrsti"
7488 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7489 #~ msgstr "V PRIHODNJE - prikaz poteka iskanja"
7491 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7492 #~ msgstr "Začetek ustvarjanja hasha MD4 in AICH za datoteko: %s"
7494 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7495 #~ msgstr "Začetek ustvarjanja hasha MD4 za datoteko: %s"
7497 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7498 #~ msgstr "Začetek ustvarjanja hasha AICH za datoteko: %s"
7500 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7501 #~ msgstr ""
7502 #~ "OPOZORILO: Ni bilo mogoče odstraniti izvirnika '%s' po izdelavi varnostne "
7503 #~ "kopije"
7505 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7506 #~ msgstr "OPOZORILO: Ni bilo mogoče zbrisati %s"
7508 #, fuzzy
7509 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7510 #~ msgstr "QR: %u"
7512 #~ msgid "Rating (total):"
7513 #~ msgstr "Ocena (skupna):"
7515 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7516 #~ msgstr "Poskušaj pošiljati cele dele vsem odjemalcem"
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid "Downloads window"
7520 #~ msgstr "Prenašanje"
7522 #~ msgid "Transfers"
7523 #~ msgstr "Prenosi"
7525 #~ msgid "Unban"
7526 #~ msgstr "Dovoli nazaj"
7528 #~ msgid "Show Uploads"
7529 #~ msgstr "Prikaži prenose gor"
7531 #~ msgid "Show Queue"
7532 #~ msgstr "Prikaži čakalno vrsto"
7534 #~ msgid "Select View"
7535 #~ msgstr "Izberi pogled"
7537 #~ msgid "Client Software"
7538 #~ msgstr "Program odjemalca"
7540 #~ msgid "Waited"
7541 #~ msgstr "Čakal"
7543 #~ msgid "Upload Time"
7544 #~ msgstr "Čas prenosa gor"
7546 #~ msgid "Upload/Download"
7547 #~ msgstr "Preneseno gor/dol"
7549 #~ msgid "Remote Status"
7550 #~ msgstr "Oddaljeno stanje"
7552 #~ msgid "File Priority"
7553 #~ msgstr "Prioriteta datoteke"
7555 #~ msgid "Score"
7556 #~ msgstr "Točke"
7558 #~ msgid "Asked"
7559 #~ msgstr "Zahteval"
7561 #~ msgid "Last Seen"
7562 #~ msgstr "Nazadnje viden"
7564 #~ msgid "Entered Queue"
7565 #~ msgstr "Vstopil v vrsto"
7567 #~ msgid "Transferred Up"
7568 #~ msgstr "Prenesel gor"
7570 #~ msgid "Transferred Down"
7571 #~ msgstr "Prenesel dol"
7573 #~ msgid "Userhash"
7574 #~ msgstr "Hash uporabnika"
7576 #~ msgid "Encrypted"
7577 #~ msgstr "Maskiranje"
7579 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7580 #~ msgstr "Prikaže čakalno vrsto prenosov gor"
7582 #~ msgid "Clients on queue :"
7583 #~ msgstr "Uporabnikov v vrsti :"
7585 #~ msgid "Current Session"
7586 #~ msgstr "Trenutna seja"
7588 #~ msgid "Total"
7589 #~ msgstr "Skupno"
7591 #~ msgid "Requested :"
7592 #~ msgstr "Zahtevano :"
7594 #~ msgid "Files Transfers Window"
7595 #~ msgstr "Okno s prenosi datotek"
7597 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7598 #~ msgstr "Skupno uporabnikov: %s | Skupno datotek: %s"
7600 #, fuzzy
7601 #~ msgid "HTTP download thread started"
7602 #~ msgstr "Zagon sinhronizacijske niti."
7604 #, fuzzy
7605 #~ msgid "Download size: %i"
7606 #~ msgstr "Prenosi dol (%i)"
7608 #, fuzzy
7609 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7610 #~ msgstr ""
7611 #~ "OPOZORILO: Ni bilo mogoče odstraniti izvirnika '%s' po izdelavi varnostne "
7612 #~ "kopije"
7614 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7615 #~ msgstr ""
7616 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Ni bilo mogoče naložiti podatkov o državah iz "
7618 #~ msgid "Get IPFilter level."
7619 #~ msgstr "Dobi stopnjo IP Filtra."
7621 #~ msgid "Makes a search."
7622 #~ msgstr "Začne iskanje."
7624 #, fuzzy
7625 #~ msgid "Killed!"
7626 #~ msgstr "Neuspeh"
7628 #, fuzzy
7629 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7630 #~ msgstr "Zaženi amuleweb ob zagonu"
7632 #, fuzzy
7633 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7634 #~ msgstr "Zaustavi aMule."
7636 #~ msgid ""
7637 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7638 #~ "reasons:\n"
7639 #~ msgstr ""
7640 #~ "Naslednje nastavitve so bile spremenjene v tej različici iz varnostnih "
7641 #~ "razlogov:\n"
7643 #~ msgid ""
7644 #~ "\n"
7645 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7646 #~ "connections.\n"
7647 #~ msgstr ""
7648 #~ "\n"
7649 #~ "* Vklop maskiranja protokola za prihajajoče in odhajajoče povezave.\n"
7651 #~ msgid ""
7652 #~ "\n"
7653 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7654 #~ msgstr ""
7655 #~ "\n"
7656 #~ "* Izklop posodobitev seznama strežnikov ob povezavi s strežnikom in z "
7657 #~ "odjemalcem.\n"
7659 #~ msgid ""
7660 #~ "\n"
7661 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7662 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7663 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7664 #~ "aMule to work properly."
7665 #~ msgstr ""
7666 #~ "\n"
7667 #~ "Za več informacij o razlogih za te spremembe, preiščite wiki\n"
7668 #~ "na http://wiki.amule.org za informacije o \"lažnih strežnikih\".\n"
7669 #~ "Za pravilno delovanje aMule je zelo pomembno, da odstranite vse lažne "
7670 #~ "strežnike iz seznama strežnikov."
7672 #~ msgid "Fetching status..."
7673 #~ msgstr "Prenašanje stanja..."
7675 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7676 #~ msgstr "Uporabnikov: E: %s K: %s | Datoteke E: %s K: %s"
7678 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7679 #~ msgstr "Odjemalec %s na IP:Vratih %s:%d uporablja %s %s %s"
7681 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7682 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7684 #~ msgid "Firewalled"
7685 #~ msgstr "Za požarnim zidom"
7687 #, fuzzy
7688 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7689 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7690 #~ msgstr[0] "Naloženih %d slik zastav."
7691 #~ msgstr[1] "Naloženih %d slik zastav."
7693 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7694 #~ msgstr ""
7695 #~ "Datoteka %s je prevelika za Donkey: največja dovoljena velikost je 4 GB."
7697 #~ msgid "No handler for this file type."
7698 #~ msgstr "Ni upravitelja za to vrsto datoteke."
7700 #~ msgid "File was not saved"
7701 #~ msgstr "Datoteka ni bila shranjena"
7703 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7704 #~ msgstr ""
7705 #~ "Povezava ni uspela. Ni se bilo mogoče povezati z navedenim gostiteljem\n"
7707 #~ msgid "Message Filter"
7708 #~ msgstr "Filter za sporočila"
7710 #~ msgid "Gui Tweaks"
7711 #~ msgstr "Prilagoditve vmesnika"
7713 #~ msgid "Core Tweaks"
7714 #~ msgstr "Prilagoditve jedra"
7716 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7717 #~ msgstr "Zakasnitev v sek. pri prikazu namigov"
7719 #~ msgid "Show part file number before file name"
7720 #~ msgstr "Pred imenom datoteke prikaži ime .part datoteke"
7722 #~ msgid "Skin Support"
7723 #~ msgstr "Podpora preoblekam"
7725 #~ msgid "- no skins available -"
7726 #~ msgstr " - nič preoblek na voljo -"
7728 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7729 #~ msgstr "Imenik za Spletni podpis:"
7731 #~ msgid "Filtering Options:"
7732 #~ msgstr "Možnosti filtriranja: "
7734 #~ msgid "Line Capacities"
7735 #~ msgstr "Zmožnosti povezave"
7737 #~ msgid ""
7738 #~ "Note: These values are\n"
7739 #~ " only used for statistics."
7740 #~ msgstr ""
7741 #~ "Opomba: Te vrednosti\n"
7742 #~ "vplivajo samo na statistiko."
7744 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7745 #~ msgstr "Vrata TCP standardnega odjemalca:"
7747 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7748 #~ msgstr "Vrata UDP razširjenega odjemalca:"
7750 #~ msgid "Bind Address"
7751 #~ msgstr "Naslov za vezavo"
7753 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7754 #~ msgstr "Vrata UDP za razširjene zahteve strežnika (TCP+3): 4665"
7756 #~ msgid "Max Sources per File"
7757 #~ msgstr "Maks. število virov na datoteko"
7759 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7760 #~ msgstr "Univerzalen 'Plug and Play'"
7762 #~ msgid "Enable UPnP"
7763 #~ msgstr "Omogoči UPnP"
7765 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7766 #~ msgstr "Vrata UPnP TCP:"
7768 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7769 #~ msgstr "Ob končanem prenosu začni prenašati naslednjo datoteko na premoru"
7771 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7772 #~ msgstr "Izberi barve za statistiko"
7774 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7775 #~ msgstr "Napredek prenosov dol"
7777 #~ msgid "Show percentage"
7778 #~ msgstr "Prikaži odstotke"
7780 #~ msgid "Show progressbar "
7781 #~ msgstr "Prikaži vrstico napredka "
7783 #~ msgid "Enable skin support "
7784 #~ msgstr "Omogoči preobleke "
7786 #~ msgid "Skin:"
7787 #~ msgstr "Preobleka:"
7789 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7790 #~ msgstr "Samodejno razvrsti dat. v vrsti prenosov (visoka poraba CPU)"
7792 #~ msgid ""
7793 #~ "IP of the listening interface\n"
7794 #~ "(empty for any)"
7795 #~ msgstr ""
7796 #~ "IP poslušalnega vmesnika\n"
7797 #~ "(prazno za vse)"
7799 #~ msgid "TCP port"
7800 #~ msgstr "Vrata TCP"
7802 #~ msgid "Who can see shared files:"
7803 #~ msgstr "Kdo lahko vidi deljene datoteke:"
7805 #~ msgid "Event types"
7806 #~ msgstr "Vrste dogodkov"
7808 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7809 #~ msgstr "aMule prikaže opozorilo ob izhodu."
7811 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7812 #~ msgstr "Prikaži presežek prenosa"
7814 #~ msgid "I.C.H. active"
7815 #~ msgstr "I.R.N. aktiven"
7817 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7818 #~ msgstr "AICH zaupa vsakemu hashu (ni priporočeno)"
7820 #~ msgid "Advanced Settings"
7821 #~ msgstr "Napredne nastavitve"
7823 #~ msgid "Progressbar Style"
7824 #~ msgstr "Slog vrstice napredka"
7826 #~ msgid "Column Sorting"
7827 #~ msgstr "Razvrščanje stolpcev"
7829 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7830 #~ msgstr "Razne prilagoditve vmesnika"
7832 #~ msgid "File Options"
7833 #~ msgstr "Nastavitve datotek"
7835 #~ msgid "Status text"
7836 #~ msgstr "Besedilo stanja"
7838 #~ msgid "Pop-up status text"
7839 #~ msgstr "Prikaži okno z besedilom stanja"
7841 #~ msgid ""
7842 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7843 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7844 #~ msgstr ""
7845 #~ "Za film lahko navedete zgodbo, dolžino, jezik ...\n"
7846 #~ "in če je lažen, lahko opozorite ostale uporabnike aMule."
7848 #~ msgid "Misc Options"
7849 #~ msgstr "Razne možnosti"
7851 #~ msgid "Server Options"
7852 #~ msgstr "Strežniške možnosti"
7854 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7855 #~ msgstr "Pokaži 'motd' strežnika ob povezavi ..."
7857 #~ msgid "Disable/Enable"
7858 #~ msgstr "Onemogoči/Omogoči"
7860 #~ msgid "Authentication"
7861 #~ msgstr "Overjanje"
7863 #~ msgid "General Settings"
7864 #~ msgstr "Splošne nastavitve"
7866 #~ msgid "Max Connections"
7867 #~ msgstr "Največ povezav"
7869 #~ msgid "GUI Tweaks"
7870 #~ msgstr "Prilagoditve vmesnika"
7872 #~ msgid "Remote Control"
7873 #~ msgstr "Oddaljeno upravljanje"
7875 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7876 #~ msgstr "Ni mogoče določiti izbranega brskalnika!"
7878 #~ msgid "User Defined"
7879 #~ msgstr "Uporabniško določeno"
7881 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7882 #~ msgstr "http://www.aMule.org - mula za Linux"
7884 #~ msgid "Konqueror"
7885 #~ msgstr "Konqueror"
7887 #~ msgid "Mozilla"
7888 #~ msgstr "Mozilla"
7890 #~ msgid "Firefox"
7891 #~ msgstr "Firefox"
7893 #~ msgid "Firebird"
7894 #~ msgstr "Firebird"
7896 #~ msgid "Opera"
7897 #~ msgstr "Opera"
7899 #~ msgid "Netscape"
7900 #~ msgstr "Netscape"
7902 #~ msgid "Galeon"
7903 #~ msgstr "Galeon"
7905 #~ msgid "Epiphany"
7906 #~ msgstr "Epiphany"
7908 #~ msgid "Select your browser here"
7909 #~ msgstr "Tu izberite svoj brskalnik"
7911 #~ msgid "Custom Browser:"
7912 #~ msgstr "Ročna nastavitev:"
7914 #~ msgid ""
7915 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7916 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7917 #~ msgstr ""
7918 #~ "Tu navedite ime vašega brskalnika. Da ga boste lahko uporabili, izberite "
7919 #~ "'Ročno' v zgornjem meniju."
7921 #~ msgid "Please wait... "
7922 #~ msgstr "Prosim, počakajte... "
7924 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7925 #~ msgstr "Ukaza za zagon brskalnika ni bilo mogoče določiti."
7927 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7928 #~ msgstr "EC povezava ni uspela. Prazen odgovor."
7930 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7931 #~ msgstr "ExternalConn: Dostop zavrnjen zaradi: "
7933 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7934 #~ msgstr "ExternalConn: Dostop zavrnjen"
7936 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7937 #~ msgstr "Kopiraj pove&zavo ED2k v odložišče"
7939 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7940 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče (&Vir)"
7942 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7943 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče (Vir) (s &kripto nastavitvami)"
7945 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7946 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče (&Ime gostitelja)"
7948 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7949 #~ msgstr ""
7950 #~ "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče (Ime gostitelja) (s k&ripto "
7951 #~ "nastavitvami)"
7953 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7954 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče (&AICH info)"
7956 #~ msgid "Warning"
7957 #~ msgstr "Opozorilo"
7959 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7960 #~ msgstr "Napaka: Ni mogoče poslušati vrat TCP."
7962 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7963 #~ msgstr "Vrata HTTP spletnega strežnika"
7965 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7966 #~ msgstr "Uporabi preusmerjanje vrat UPnP za vrata spletnega strežnika"
7968 #~ msgid "Full access password for webserver"
7969 #~ msgstr "Geslo s polnim dostopom za spletni strežnik"
7971 #~ msgid "Guest password for webserver"
7972 #~ msgstr "Geslo gosta za spletni strežnik"
7974 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7975 #~ msgstr "Naloži/shrani nastavitve spletnega strežnika iz/v oddaljeno aMule"
7977 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7978 #~ msgstr "Tu vnesite datoteko za katero želite izračunati Ed2k povezavo"
7980 #~ msgid ""
7981 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7982 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7983 #~ msgstr ""
7984 #~ "Tu vnesite URL, ki ga želite dodati Ed2k povezavi : Dodajte / na koncu, "
7985 #~ "da bo aLinkCreator samodejno dodal trenutno ime datoteke"
7987 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7988 #~ msgstr "Hash datoteke Ed2k"
7990 #~ msgid "Ed2k link"
7991 #~ msgstr "Povezava Ed2k"
7993 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7994 #~ msgstr "Odpri datoteko za izračun njene povezave ed2k"
7996 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7997 #~ msgstr "Kopiraj izračunano povezavo ed2k v odložišče"
7999 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8000 #~ msgstr "Shrani izračunano povezavo ed2k v datoteko"
8002 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8003 #~ msgstr "Izberite datoteko za katero želite izračunati povezavo ed2k"
8005 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8006 #~ msgstr "Izberite datoteko k izračunani povezavi ed2k"
8008 #~ msgid ""
8009 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8010 #~ "\n"
8011 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8012 #~ "\n"
8013 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8014 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8015 #~ "\n"
8016 #~ "Distributed under GPL"
8017 #~ msgstr ""
8018 #~ "aLinkCreator, aMule izdelovalec povezav ed2k\n"
8019 #~ "\n"
8020 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8021 #~ "\n"
8022 #~ "Ikone iz http://www.everaldo.com in http://www.icomania.com\n"
8023 #~ "in http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8024 #~ "\n"
8025 #~ "Na voljo pod licenco GPL"
8027 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8028 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule izdelovalec povezav ed2k"
8030 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8031 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče"
8033 #, fuzzy
8034 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8035 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče"
8037 #, fuzzy
8038 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8039 #~ msgstr "Povezovanje"
8041 #, fuzzy
8042 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8043 #~ msgstr "Ni povezave"
8045 #~ msgid ""
8046 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8047 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8048 #~ msgstr ""
8049 #~ "Seznam za samodejno posodabljanje strežnikov je prazen.\n"
8050 #~ "'Samodejna posodobitev seznama strežnikov ob zagonu bo izklopljena."
8052 #~ msgid ""
8053 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8054 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "Omrežji ED2k in Kad sta onemogočeni.\n"
8057 #~ "Ne boste se morali povezati, dokler ne omogočite vsaj enega."
8059 #~ msgid "Edit Serverlist"
8060 #~ msgstr "Uredi seznam strežnikov"
8062 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8063 #~ msgstr "Napaka: ni bilo mogoče sprejeti nove zunanje povezave"
8065 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8066 #~ msgstr "ED2K je izklopljen v nastavitvah."
8068 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8069 #~ msgstr "ExternalConn: zahteva za ustavitev"
8071 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8072 #~ msgstr "Povezava z ED2K že obstaja."
8074 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8075 #~ msgstr "Povezovanje z ED2K..."
8077 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8078 #~ msgstr "Povezava z ED2K prekinjena."
8080 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8081 #~ msgstr "ExternalConn: sprejet neveljaven 'opcode': %#x"
8083 #~ msgid "ED2K Status:"
8084 #~ msgstr "Stanje ED2K:"
8086 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8087 #~ msgstr "Povprečen prenos dol (seja): %s"
8089 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8090 #~ msgstr "Povprečen prenos gor (seja): %s"
8092 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8093 #~ msgstr "Največji prenos dol (seja): %s"
8095 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8096 #~ msgstr "Največji prenos gor (seja): %s"
8098 #~ msgid "Average filesize: %s"
8099 #~ msgstr "Povprečna velikost datoteke: %s"
8101 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8102 #~ msgstr "Iskanje preko ED2K ni mogoče, če ED2K ni povezan"
8104 #~ msgid "Error: "
8105 #~ msgstr "Napaka: "
8107 #~ msgid "Warning: "
8108 #~ msgstr "Opozorilo: "
8110 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8111 #~ msgstr "Išči sorodne datoteke (ED2K, krajevni strežnik)"
8113 #~ msgid "Error"
8114 #~ msgstr "Napaka"
8116 #~ msgid ""
8117 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8118 #~ "lowid."
8119 #~ msgstr ""
8120 #~ "OPOZORILO: Ne morete dodati sebe kot vir za ed2k povezave, če imate nizek "
8121 #~ "ID."
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid ""
8125 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8126 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8127 #~ "warning on every preview"
8128 #~ msgstr ""
8129 #~ "Prosimo, nastavite predvajalnik v nastavitvah.\n"
8130 #~ "Medtem bo aMule poskusil uporabiti MPlayer. To opozorilo boste dobili ob "
8131 #~ "vsakem predogledu."
8133 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8134 #~ msgstr "Napaka: Ni bilo mogoče odpreti part.met datoteke: %s ==> %s"
8136 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8137 #~ msgstr "Napaka: Velikost part.met datoteke je 0: %s ==> %s"
8139 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8140 #~ msgstr "Napaka: Neveljavna različica part.met datoteke: %s ==> %s"
8142 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8143 #~ msgstr ""
8144 #~ "Napaka: %s (%s) je pokvarjen (napačen 'tagcount'), ni mogoče naložiti "
8145 #~ "datoteke."
8147 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8148 #~ msgstr "Opozorilo: možno, da je %s pokvarjen (%i)"
8150 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8151 #~ msgstr ""
8152 #~ "Nepričakovana datotečna napaka med končevanjem %s. Datoteka na premoru"
8154 #~ msgid ""
8155 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8156 #~ msgstr ""
8157 #~ "Opozorilo: Ni mogoče ustvariti hasha za prenesen del - hashset nepopoln "
8158 #~ "za '%s'"
8160 #~ msgid ""
8161 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8162 #~ "should never happen"
8163 #~ msgstr ""
8164 #~ "Napaka: Ni mogoče ustvariti hasha za prenesen del, hashset nepopoln (%s). "
8165 #~ "To se ne bi smelo zgoditi"
8167 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8168 #~ msgstr "Ni dovolj prostora na disku"
8170 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8171 #~ msgstr "NAPAKA! Poskus deljenja %s"
8173 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8174 #~ msgstr "Omrežje ED2K onemogočeno v nastavitvah, ni povezave."
8176 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8177 #~ msgstr ""
8178 #~ "Na seznamu strežnikov ni veljavnih strežnikov s katerimi bi se lahko "
8179 #~ "povezali."
8181 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8182 #~ msgstr "Napaka: Vtičnica ni bila veljavna ob preverjanju časovne omejitve"
8184 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8185 #~ msgstr "Ni mogoče pretvoriti povezave magnet v povezavo ed2k: %s"
8187 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8188 #~ msgstr "Neveljavna povezava ed2k! Napaka: %s"
8190 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8191 #~ msgstr "Omejitve prenosa: Gor: %u kB/s, Dol: %u kB/s.\n"
8193 #~ msgid ""
8194 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8195 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8196 #~ "running core.\n"
8197 #~ msgstr ""
8198 #~ "Zaustavi oddaljeno jedro v teku (amule/amuled).\n"
8199 #~ "To bo zaustavilo tudi tekstovni odjemalec, saj je brez oddaljenega\n"
8200 #~ "jedra v teku neuporaben.\n"
8202 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8203 #~ msgstr "Poveži se samo z ED2K."
8205 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8206 #~ msgstr "Prekini samo povezavo ED2K."
8208 #~ msgid ""
8209 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8210 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8211 #~ "queue,\n"
8212 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8213 #~ "list,\n"
8214 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8215 #~ "added to the\n"
8216 #~ "   server list.\n"
8217 #~ "\n"
8218 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8219 #~ msgstr ""
8220 #~ "Dodana povezava ed2k je lahko:\n"
8221 #~ "*) datotečna povezava (ed2k://|datoteka|...), ki bo dodana na seznam "
8222 #~ "prenosov\n"
8223 #~ "*) strežniška povezava (ed2k://|strežnik|...), ki bo dodana na seznam "
8224 #~ "strežnikov\n"
8225 #~ "*) povezava do seznama strežnikov, vsi strežniki bodo dodani na seznam "
8226 #~ "strežnikov\n"
8227 #~ "\n"
8228 #~ "Povezava magnet mora vsebovati hash ed2k in velikost datoteke.\n"
8230 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8231 #~ msgstr "Napaka: %s (%s) - %s"
8233 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8234 #~ msgstr "Opozorilo: %s (%s) - %s"
8236 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8237 #~ msgstr "Napaka: Ni dovolj prostora na disku"
8239 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8240 #~ msgstr "Napaka: Ni mogoče najti delne datoteke"
8242 #~ msgid "Error: IO error!"
8243 #~ msgstr "Napaka: Vhodno/izhodna napaka!"
8245 #~ msgid "Error: Failed!"
8246 #~ msgstr "Napaka: Ni uspelo!"
8248 #~ msgid "ED2K Link: "
8249 #~ msgstr "Povezava ED2K: "
8251 #~ msgid ""
8252 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8253 #~ "queue."
8254 #~ msgstr "Kliknite tukaj, da dodate povezavo ed2k na seznam prenosov."
8256 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8257 #~ msgstr "Poizvedi za več rezultatov na ED2K. Podpora za Kad še ne obstaja."
8259 #~ msgid "0"
8260 #~ msgstr "0"
8262 #~ msgid "Bandwith Limits"
8263 #~ msgstr "Omejitve povezave"
8265 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8266 #~ msgstr "To so standardna vrata ED2K in jih ni mogoče onemogočiti."
8268 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8269 #~ msgstr ""
8270 #~ "Ta vrata UDP se uporabljajo za razširjene zahteve ED2K in za omrežje Kad."
8272 #~ msgid "Hard Limit"
8273 #~ msgstr "Zgornja meja"
8275 #~ msgid "Connection Limits"
8276 #~ msgstr "Omejitve povezave"
8278 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8279 #~ msgstr "Samodejno posodobi seznam strežnikov ob zagonu"
8281 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8282 #~ msgstr "Posodobi seznam strežnikov ob povezavi s strežnikom"
8284 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8285 #~ msgstr "Posodobi seznam strežnikov ob povezavi z odjemalcem"
8287 #~ msgid "Disk Space"
8288 #~ msgstr "Prostor na disku"
8290 #~ msgid "Check Disk Space"
8291 #~ msgstr "Preveri prostor na disku"
8293 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8294 #~ msgstr ""
8295 #~ "Vklopite to, če želite, da aMule preverja ali je na disku dovolj prostora"
8297 #~ msgid "Min Disk Space:"
8298 #~ msgstr "Min. prostora na disku: "
8300 #~ msgid "Incoming Directory :"
8301 #~ msgstr "Imenik prihajajočih datotek :"
8303 #~ msgid "Temporary Directory :"
8304 #~ msgstr "Imenik začasnih datotek :"
8306 #~ msgid "Shared Directories"
8307 #~ msgstr "Deljeni imeniki"
8309 #~ msgid "Create Backup to preview"
8310 #~ msgstr "Ustvari varnostno kopijo za predogled"
8312 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8313 #~ msgstr "Prikaži Hiter upravljalec povezav ED2K"
8315 #~ msgid "Webserver Parameters"
8316 #~ msgstr "Parametri spletnega strežnika"
8318 #~ msgid "Webserver port"
8319 #~ msgstr "Vrata spletnega strežnika"
8321 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8322 #~ msgstr "Vklopi preusmerjanje vrat UPnP za vrata spletnega strežnika"
8324 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8325 #~ msgstr "Vrata UPnP TCP spletnega strežnika"
8327 #~ msgid "Serverlist"
8328 #~ msgstr "Seznam strežnikov"
8330 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8331 #~ msgstr "Ročno dodajanje strežnika : Ime"
8333 #~ msgid "Speed Limits:"
8334 #~ msgstr "Omejitve hitrosti:"
8336 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8337 #~ msgstr "Prenos dol: %.1f"
8339 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8340 #~ msgstr "Prenos gor: %.1f"
8342 #~ msgid "TCP Port: %d"
8343 #~ msgstr "Vrata TCP: %d"
8345 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8346 #~ msgstr "Vrata TCP: Niso pripravljena"
8348 #~ msgid "UDP Port: %d"
8349 #~ msgstr "Vrata UDP: %d"
8351 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8352 #~ msgstr "Vrata UDP: Niso pripravljena"
8354 #~ msgid "Shared Files: %d"
8355 #~ msgstr "Deljenih datotek: %d"
8357 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8358 #~ msgstr "Odjemalcev v vrsti: %d"
8360 #~ msgid "Upload Limit"
8361 #~ msgstr "Omejitev gor"
8363 #~ msgid "Download Limit"
8364 #~ msgstr "Omejitev dol"
8366 #~ msgid ""
8367 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8368 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8369 #~ "serverlist"
8370 #~ msgstr ""
8371 #~ "V addresses.dat ni naslova do seznama strežnikov. Prosim, prilepite "
8372 #~ "veljaven naslov do seznama strežnikov v to datoteko, da bo možna "
8373 #~ "samodejna posodobitev seznama."
8375 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8376 #~ msgstr ""
8377 #~ "Opozorilo: naveden je neveljaven URL za samodejno posodabljanje "
8378 #~ "strežnikov: %s"
8380 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8381 #~ msgstr "Spletni strežnik uporablja pid %d"
8383 #~ msgid ""
8384 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8385 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8386 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8387 #~ msgstr ""
8388 #~ "Zahtevali ste vklop Spletnega strežnika ob zagonu, vendar binarnega "
8389 #~ "programa amuleweb ni mogoče zagnati. Prosim, namestite paket, ki vsebuje "
8390 #~ "aMule Spletni strežnik ali pa prevedite aMule z --enable-webserver in "
8391 #~ "zaženite make install"
8393 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8394 #~ msgstr "Povezava z ED2K prekinjena"
8396 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8397 #~ msgstr ""
8398 #~ "Ni bilo mogoče odpreti datoteke prijateljev 'emfriends.met' za branje!"
8400 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "Ni bilo mogoče odpreti datoteke prijateljev 'emfriends.met' za pisanje!"
8404 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8405 #~ msgstr "NAPAKA: Delne datoteke ni bilo mogoče odpreti)"
8407 #~ msgid "Mb"
8408 #~ msgstr "Mb"
8410 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8411 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti niti spletne vtičnice\n"
8413 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8414 #~ msgstr "Spletni strežnik: Zagnan\n"
8416 #~ msgid "Not Supported"
8417 #~ msgstr "Ni podprt"
8419 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8420 #~ msgstr "Nizek ID: %u (%.2f%% Skupno %.2f%% Znanih)"
8422 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8423 #~ msgstr "SecIdent Da/Ne: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8425 #~ msgid "Browse wav"
8426 #~ msgstr "Prebrskajte za wav"
8428 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8429 #~ msgstr "Datoteka wav (*.wav)|*.wav||"
8431 #~ msgid "No comment(s)"
8432 #~ msgstr "Ni komentarjev"
8434 #~ msgid "Notifications"
8435 #~ msgstr "Obvestila"
8437 #~ msgid "Messages popup"
8438 #~ msgstr "Pojavno okno za sporočila"
8440 #~ msgid "Use sound"
8441 #~ msgstr "Uporabi zvok"
8443 #~ msgid "Pop out when :"
8444 #~ msgstr "Obvesti ob :"
8446 #~ msgid "New entry on log"
8447 #~ msgstr "Nov vnos v dnevniku"
8449 #~ msgid "Starts a new chat session"
8450 #~ msgstr "Začetek nove pogovorne seje"
8452 #~ msgid "A new chat message is received"
8453 #~ msgstr "Sprejeto je novo pogovorno sporočilo"
8455 #~ msgid "A download is added or finished"
8456 #~ msgstr "Prenos je dodan ali se je končal"
8458 #~ msgid "New aMule version detected"
8459 #~ msgstr "Na voljo je nova različica aMule"
8461 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8462 #~ msgstr "Urgenten OOD, prekinjena povezava s strežnikom"
8464 #~ msgid "Notify by Mail"
8465 #~ msgstr "Obvestilo po e-pošti"
8467 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8468 #~ msgstr "Pošlji e-pošto ob končanem prenosu."
8470 #~ msgid "SMTP server :"
8471 #~ msgstr "Strežnik SMTP :"
8473 #~ msgid "Email Address :"
8474 #~ msgstr "E-poštni naslov :"
8476 #~ msgid ":"
8477 #~ msgstr ":"
8479 #~ msgid ""
8480 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8481 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8482 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8483 #~ "'locales'\n"
8484 #~ "Good luck!\n"
8485 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8486 #~ msgstr ""
8487 #~ "Izgleda, da izbrana področna nastavitev ni nameščena na vašem "
8488 #~ "računalniku.\n"
8489 #~ "Morate jo ustvariti, če bi radi uporabljali ta jezik.\n"
8490 #~ "V Linuxu si za začetek oglejte datoteko /etc/locale.gen in paket "
8491 #~ "'locales'.\n"
8492 #~ "Veliko sreče!\n"
8493 #~ "(Opomba: vseeno bo nastavljena)"
8495 #~ msgid "Never show this again"
8496 #~ msgstr "Tega sporočila ne kaži več"
8498 #~ msgid "Enable/Disable"
8499 #~ msgstr "Omogoči/Onemogoči"
8501 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "V oddaljenem vmesniku še ni mogoče izvesti začetnega nalaganja iz "
8504 #~ "določenega IP-ja."
8506 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8507 #~ msgstr "V oddaljenem vmesniku še ni mogoče posodobiti server.met"
8509 #~ msgid "Disconnect from "
8510 #~ msgstr "Prekini povezavo z"
8512 #~ msgid "current server"
8513 #~ msgstr "trenutnim strežnikom"
8515 #~ msgid " and "
8516 #~ msgstr "in"
8518 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8519 #~ msgstr "Prekini povezavo s strežnikom in/ali Kad"
8521 #~ msgid " ["
8522 #~ msgstr " ["
8524 #~ msgid " | Kad: "
8525 #~ msgstr " | Kad: "
8527 #~ msgid "TCP Flags"
8528 #~ msgstr "Zastavice TCP"
8530 #~ msgid "UDP Flags"
8531 #~ msgstr "Zastavice UDP"
8533 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8534 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče"
8536 #~ msgid "Client requests %u"
8537 #~ msgstr "Zahteve odjemalcev %u"
8539 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8540 #~ msgstr "Datotečni blok %u-%u (%d bajtov):"
8542 #~ msgid "Client request is invalid!"
8543 #~ msgstr "Zahteva odjemalca ni veljavna!"
8545 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8546 #~ msgstr "Zahteva odjemalca ni veljavna! %i / %i"
8548 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8549 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s - uporabljena bo datoteka %s."
8551 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8552 #~ msgstr "Opozorilo: known.met ne obstaja."
8554 #~ msgid ""
8555 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8556 #~ "directory not found."
8557 #~ msgstr ""
8558 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstranjevanje %s iz seznama deljenih "
8559 #~ "imenikov: imenika ni mogoče najti."
8561 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8562 #~ msgstr "Čakanje na končanje podprocesa je spodletelo."
8564 #~ msgid "doesn't work"
8565 #~ msgstr "ne dela"
8567 #~ msgid "remote gui"
8568 #~ msgstr "oddaljen vmesnik"
8570 #~ msgid ""
8571 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8572 #~ "part.met recovery solutions"
8573 #~ msgstr ""
8574 #~ "Napaka: Varnostne datoteke ni mogoče naložiti. Preiščite http://forum."
8575 #~ "amule.org za reševanje .part.met datotek."
8577 #~ msgid ""
8578 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8579 #~ "part.met recovery solutions"
8580 #~ msgstr ""
8581 #~ "Napaka: Velikost varnostne kopije part.met je 0! Preiščite na http://"
8582 #~ "forum.amule.org za reševanje .part.met datotek."
8584 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8585 #~ msgstr "Napaka: Velikost varnostne kopije od part.met je 0: %s ==> %s"
8587 #~ msgid ""
8588 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8589 #~ "\n"
8590 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8591 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8592 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8593 #~ "\n"
8594 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8595 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8596 #~ "\n"
8597 #~ " Part of aMule is based on \n"
8598 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8599 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8600 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8601 #~ msgstr ""
8602 #~ " 'All-Platform P2P odjemalec, ki temelji na eMule \n"
8603 #~ "\n"
8604 #~ " Domača stran: http://www.amule.org \n"
8605 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8606 #~ " Pogosta vprašanja: http://wiki.amule.org \n"
8607 #~ "\n"
8608 #~ " Stik: admin@amule.org (administrativna vprašanja) \n"
8609 #~ " Avtorske pravice (C) 2003-2006 aMule Team \n"
8610 #~ "\n"
8611 #~ " Del aMule temelji na \n"
8612 #~ " 'Kademlia: Peer-to-peer routing', ki temelji na metriki XOR.\n"
8613 #~ " Avtorske pravice (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8614 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8616 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8617 #~ msgstr "OPOZORILO: Imate Nizek ID!"
8619 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8620 #~ msgstr "Ta ukaz potrebuje argument. Veljavni argumenti: hash datoteke.\n"
8622 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8623 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Status'."
8625 #~ msgid ""
8626 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8627 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8630 #~ "Namesto njega uporabite 'Status'.\n"
8632 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8633 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Set IPFilter'."
8635 #~ msgid ""
8636 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8637 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8638 #~ msgstr ""
8639 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8640 #~ "Namesto njega uporabite 'Set IPFilter'.\n"
8642 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8643 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Get IPFilter Level'."
8645 #~ msgid ""
8646 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8647 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8648 #~ msgstr ""
8649 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8650 #~ "Namesto njega uporabite 'Get IPFilter Level'.\n"
8652 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8653 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Set IPFilter Level'."
8655 #~ msgid ""
8656 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8657 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8658 #~ msgstr ""
8659 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8660 #~ "Namesto njega uporabite 'Set IPFilter Level'.\n"
8662 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8663 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Get/Set IPFilter Level'."
8665 #~ msgid ""
8666 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8667 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8668 #~ msgstr ""
8669 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8670 #~ "Namesto njega uporabite 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8672 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8673 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Show Servers'."
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8677 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8678 #~ msgstr ""
8679 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8680 #~ "Namesto njega uporabite 'Show Servers'.\n"
8682 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8683 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Get BwLimits'."
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8687 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8690 #~ "Namesto njega uporabite 'Get BwLimits'.\n"
8692 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8693 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite'Set BwLimit Up'."
8695 #~ msgid ""
8696 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8697 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8698 #~ msgstr ""
8699 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8700 #~ "Namesto njega uporabite 'Set BwLimit Up'.\n"
8702 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8703 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Set BwLimit Down'."
8705 #~ msgid ""
8706 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8707 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8708 #~ msgstr ""
8709 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8710 #~ "Namesto njega uporabite 'Set BwLimit Down'.\n"
8712 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8713 #~ msgstr "Glavni hashi znanih datotek so bili naloženi."
8715 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8716 #~ msgstr "Napaka med branjem stikov Kad - 0 vnosov"
8718 #~ msgid "Merge attempt"
8719 #~ msgstr "Poizkus spajanja"
8721 #~ msgid "Recursive merge"
8722 #~ msgstr "Rekurzivno spajanje"
8724 #~ msgid "Sucessful merge!"
8725 #~ msgstr "Spajanje uspešno!"
8727 #~ msgid "No merge possible"
8728 #~ msgstr "Spajanje ni mogoče"
8730 #~ msgid "Buddy address: "
8731 #~ msgstr "Naslov kolega: "
8733 #~ msgid "%d"
8734 #~ msgstr "%d"
8736 #~ msgid "     %d"
8737 #~ msgstr "     %d"
8739 #~ msgid ".%d"
8740 #~ msgstr ".%d"
8742 #~ msgid "Search warning."
8743 #~ msgstr "Opozorilo iskanja."
8745 #~ msgid "Client Identification:"
8746 #~ msgstr "Identifikacija odjemalca:"
8748 #~ msgid "Use Secure Identification"
8749 #~ msgstr "Uporabi Varno identifikacijo"
8751 #~ msgid ""
8752 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8753 #~ "for use with the credit system."
8754 #~ msgstr ""
8755 #~ "Varna identifikacija se uporablja za overjanje med odjemalci za varno "
8756 #~ "uporabo sistema s krediti."
8758 #~ msgid "Sources Dropping"
8759 #~ msgstr "Opuščanje virov"
8761 #~ msgid "Source Dropping"
8762 #~ msgstr "Opuščanje virov"
8764 #~ msgid "Drop sources"
8765 #~ msgstr "Opusti vire"
8767 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8768 #~ msgstr "Pošlji vire k drugim datotekam pred opuščanjem (visoka poraba CPU)"
8770 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8771 #~ msgstr "Viri brez potrebnih delov za datoteko."
8773 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8774 #~ msgstr "Upravljanje z viri s polno vrsto"
8776 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8777 #~ msgstr "Omogoči avtomatsko opuščanje virov s polno vrsto"
8779 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8780 #~ msgstr "Upravljanje z viri z visokim mestom v vrsti"
8782 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8783 #~ msgstr "Omogoči opuščanje virov z visokim mestom v vrsti"
8785 #~ msgid "High Queue Rating value"
8786 #~ msgstr "Opusti vir pri tem mestu"
8788 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8789 #~ msgstr "(Min. 300 / Maks. 3000)"
8791 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8792 #~ msgstr "Merilnik časa za samodejno opuščanje virov"
8794 #~ msgid "Timer (in secs)"
8795 #~ msgstr "Merilnik časa (v sek.)"
8797 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8798 #~ msgstr "(Min. 60 / 3600 Maks.)"
8800 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8801 #~ msgstr "Opusti vse nepotrebne vire"
8803 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8804 #~ msgstr "Opusti vire s polno vrsto"
8806 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8807 #~ msgstr "Opusti vire z visokim mestom v vrsti"
8809 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8810 #~ msgstr "Počisti vire (NNS, FQS && HQRS)"
8812 #~ msgid "English (U.S.)"
8813 #~ msgstr "angleški (US)"
8815 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8816 #~ msgstr "španski (mehiški)"