Updated Hungarian translation by GonoszTopi
[amule.git] / po / fi.po
blobe38af13b99fa0b3f30433b4f9bf62d5bf08bf57d
1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2011 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
6 # Tapio Rantala <tapio.rantala@nomovok.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: fi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-31 23:46+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-19 17:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@nomovok.com>\n"
16 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: src/AddFriend.cpp:45
23 msgid "Add a Friend"
24 msgstr "Lisää kaveri"
26 #: src/AddFriend.cpp:61
27 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
28 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
30 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
31 msgid "Information"
32 msgstr "Tietoa"
34 #: src/AddFriend.cpp:67
35 msgid "The specified userhash is not valid!"
36 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
38 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
39 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40 msgstr "ED2KLinks-tiedoston avaus epäonnistui."
42 #: src/amuleAppCommon.cpp:190
43 msgid ""
44 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
45 "lowid."
46 msgstr ""
47 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
49 #: src/amule.cpp:239
50 msgid "Now, exiting main app..."
51 msgstr "Pääohjelmaa suljetaan..."
53 #: src/amule.cpp:258
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
56 msgstr "Lopetetaan amulewebin instanssi prosessinumerolla `%ld' ... "
58 #: src/amule.cpp:261
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
61 msgstr "Tuhotaan amulewebin instanssi prosessinumerolla `%ld' ... "
63 #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
64 msgid "Failed"
65 msgstr "Epäonnistunut"
67 #: src/amule.cpp:269
68 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
69 msgstr "aMulen poistuessa: Lopetetaan ydin."
71 #: src/amule.cpp:335
72 msgid "aMule shutdown completed."
73 msgstr "aMule sammutettu."
75 #: src/amule.cpp:339
76 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
77 msgstr "Muistin virheiden etsinnän tulokset aMulen sulkeutuessa:"
79 #: src/amule.cpp:435
80 msgid ""
81 "\n"
82 "EC configuration"
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Etäyhteyksien asetukset"
87 #: src/amule.cpp:438
88 msgid "Password set and external connections enabled."
89 msgstr "Salasana asetettu ja etäyhteydet sallittu."
91 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
92 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315
93 msgid "WARNING"
94 msgstr "VAROITUS"
96 #: src/amule.cpp:495
97 msgid ""
98 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
99 "change. Sorry."
100 msgstr ""
101 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
102 "Pahoittelen."
104 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
105 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
106 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
107 msgid "Info"
108 msgstr "Info"
110 #: src/amule.cpp:580
111 msgid ""
112 "You don't have any server in the server list.\n"
113 "Do you want aMule to download a new list now?"
114 msgstr ""
115 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
116 "Haluatko että aMule hakee uuden listan nyt?"
118 #: src/amule.cpp:581
119 msgid "Server list download"
120 msgstr "Palvelinlistan lataus"
122 #: src/amule.cpp:654
123 #, c-format
124 msgid "web server running on pid %d"
125 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
127 #: src/amule.cpp:658
128 msgid ""
129 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
130 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
131 "aMule using --enable-webserver and run make install"
132 msgstr ""
133 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
134 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
135 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
136 "make install"
138 #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
139 #: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
140 #: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633
141 msgid "ERROR"
142 msgstr "VIRHE"
144 #: src/amule.cpp:741
145 #, c-format
146 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
147 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
149 #: src/amule.cpp:768
150 #, c-format
151 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
152 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
154 #: src/amule.cpp:774
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Port %u is not available!\n"
158 "\n"
159 "This means that you will be LOWID.\n"
160 "\n"
161 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
162 msgstr ""
163 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
164 "\n"
165 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
166 "\n"
167 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
168 "sisään."
170 #: src/amule.cpp:853
171 msgid "Failed to create OnlineSig File"
172 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
174 #: src/amule.cpp:861
175 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
176 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
178 #: src/amule.cpp:1031
179 msgid ""
180 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
181 "to set it anyway)"
182 msgstr ""
183 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
184 "asettaa sen kuitenkin)"
186 #: src/amule.cpp:1040
187 #, c-format
188 msgid "This is the first time you run aMule %s"
189 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMulen version %s"
191 #: src/amule.cpp:1042
192 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
193 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
195 #: src/amule.cpp:1043
196 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
197 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
199 #: src/amule.cpp:1044
200 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
201 msgstr ""
202 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
204 #: src/amule.cpp:1049
205 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
206 msgstr ""
207 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
209 #: src/amule.cpp:1050
210 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
211 msgstr ""
212 "http://www.aMule.org tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
213 "net (englanniksi).\n"
215 #: src/amule.cpp:1052
216 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
217 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
219 #: src/amule.cpp:1065
220 msgid ""
221 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
222 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
223 msgstr ""
224 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
225 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
227 #: src/amule.cpp:1120
228 msgid "Server hostname notified"
229 msgstr "Palvelimen verkkonimi ilmoitettu"
231 #: src/amule.cpp:1346
232 #, c-format
233 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
234 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
236 #: src/amule.cpp:1475
237 msgid "ERROR: can't open logfile"
238 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
240 #: src/amule.cpp:1479
241 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
242 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
244 #: src/amule.cpp:1497
245 msgid "Log has been reset"
246 msgstr "Loki nollattiin"
248 #: src/amule.cpp:1523
249 #, c-format
250 msgid "ServerMessage: %s"
251 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
253 #: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509
254 #: src/ServerList.cpp:856
255 #, c-format
256 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
257 msgstr ""
259 #: src/amule.cpp:1563
260 msgid "Failed to download the nodes list."
261 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
263 #: src/amule.cpp:1583
264 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
265 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
267 #: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602
268 msgid "Corrupted version check file"
269 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
271 #: src/amule.cpp:1612
272 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
273 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
275 #: src/amule.cpp:1613
276 #, c-format
277 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
278 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
280 #: src/amule.cpp:1614
281 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
282 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
284 #: src/amule.cpp:1616
285 #, c-format
286 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
287 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
289 #: src/amule.cpp:1620
290 msgid "Your copy of aMule is up to date."
291 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
293 #: src/amule.cpp:1627
294 msgid "Failed to download the version check file"
295 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
297 #: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518
298 #, c-format
299 msgid "Users: %s | Files: %s"
300 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
302 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519
303 #, c-format
304 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
305 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
307 #: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528
308 msgid "No networks selected"
309 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
311 #: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
312 msgid "with LowID"
313 msgstr "LowID:llä"
315 #: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
316 msgid "with HighID"
317 msgstr "HighID:llä"
319 #: src/amule.cpp:1867
320 #, c-format
321 msgid "Connected to %s %s"
322 msgstr "Yhdistetty %s %s"
324 #: src/amule.cpp:1870
325 #, c-format
326 msgid "Connecting to %s"
327 msgstr "Yhdistän %s"
329 #: src/amule.cpp:1872
330 msgid "Disconnected from eD2k"
331 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
333 #: src/amule.cpp:1879
334 msgid "Kad started."
335 msgstr "Käynnistettiin Kad."
337 #: src/amule.cpp:1881
338 msgid "Kad stopped."
339 msgstr "Pysäytettiin Kad."
341 #: src/amule.cpp:1888
342 msgid "Connected to Kad (ok)"
343 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
345 #: src/amule.cpp:1890
346 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
347 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
349 #: src/amule.cpp:1893
350 msgid "Disconnected from Kad"
351 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
353 #: src/amule.cpp:1960
354 msgid ""
355 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
356 "starting."
357 msgstr ""
358 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
359 "käynnistetä."
361 #: src/amule.cpp:1963
362 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
363 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
365 #: src/amuled.cpp:560
366 msgid ""
367 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
368 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
369 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
370 "the file ~/.aMule/amule.conf"
371 msgstr ""
372 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
373 "päältä. Etäyhteydet voidaan kytkeä päälle normaalista aMulesta, "
374 "käynnistämällä amuled parametrilla --ec-config tai asettamalla avain "
375 "\"AcceptExternalConnections\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
377 #: src/amuled.cpp:563
378 msgid ""
379 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
380 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
381 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
382 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
383 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
384 msgstr ""
385 "VIRHE: Kelvollinen salasana vaaditaan etäyhteyksien käyttämiseksi ja aMule-"
386 "taustaprosessia ei voida käyttää ilman etäyhteyksiä. Käynnistääksesi aMule-"
387 "taustaprosessin sinun pitää asettaa kenttään \"ECPassword\" tiedostossa ~/."
388 "aMule/amule.conf kelvollinen arvo. Käynnistä amuled parametrilla --ec-config "
389 "asettaaksesi salasanan. Lisää tiedoa löytyy osoitteesta at http://wiki.amule."
390 "org"
392 #: src/amuled.cpp:615
393 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
394 msgstr "amuled: käynnistettäessä - käynnistän ajastimen"
396 #: src/amuled.cpp:630
397 msgid "amuled: forking to background - see you"
398 msgstr "amuled: haaroitun taustalle - nähdään"
400 #: src/amuled.cpp:661
401 msgid "Cannot Create Pid File"
402 msgstr "Ei voitu luoda prosessinumerotiedostoa"
404 #: src/amuled.cpp:711
405 #, c-format
406 msgid "ERROR: %s"
407 msgstr "VIRHE: %s"
409 #: src/amuleDlg.cpp:238
410 #, c-format
411 msgid "This is aMule %s based on eMule."
412 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
414 #: src/amuleDlg.cpp:240
415 #, c-format
416 msgid "Running on %s"
417 msgstr "Käynnissä %s"
419 #: src/amuleDlg.cpp:242
420 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
421 msgstr ""
422 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
423 "saatavuuden."
425 #: src/amuleDlg.cpp:268
426 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
427 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
429 #: src/amuleDlg.cpp:493
430 msgid "aMule remote control "
431 msgstr "aMule etähallinta "
433 #: src/amuleDlg.cpp:499
434 msgid "Snapshot:"
435 msgstr "Tilannevedos:"
437 #: src/amuleDlg.cpp:501
438 msgid ""
439 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
440 "\n"
441 msgstr ""
442 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
443 "\n"
445 #: src/amuleDlg.cpp:502
446 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
447 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
449 #: src/amuleDlg.cpp:503
450 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
451 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
453 #: src/amuleDlg.cpp:504
454 msgid ""
455 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
456 "\n"
457 msgstr ""
458 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
459 "\n"
461 #: src/amuleDlg.cpp:505
462 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
463 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:506
466 msgid ""
467 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
468 "\n"
469 msgstr ""
470 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
471 "\n"
473 #: src/amuleDlg.cpp:507
474 msgid "Part of aMule is based on \n"
475 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
477 #: src/amuleDlg.cpp:508
478 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
479 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
481 #: src/amuleDlg.cpp:509
482 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
483 msgstr ""
484 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:510
487 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
488 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
490 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920
491 #: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624
492 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
493 msgid "Message"
494 msgstr "Viesti"
496 #: src/amuleDlg.cpp:550
497 msgid "aMule dialog destroyed"
498 msgstr "aMulen dialogi tuhottu"
500 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543
501 msgid "Connecting"
502 msgstr "Yhdistetään"
504 #: src/amuleDlg.cpp:705
505 msgid "eD2k: Connecting"
506 msgstr "eD2k: Yhdistetään"
508 #: src/amuleDlg.cpp:709
509 msgid "eD2k: Disconnected"
510 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
512 #: src/amuleDlg.cpp:715
513 msgid "Kad: Firewalled"
514 msgstr "Kad: Palomuurattu"
516 #: src/amuleDlg.cpp:719
517 msgid "Kad: Connected"
518 msgstr "Kad: Yhdistety"
520 #: src/amuleDlg.cpp:724
521 msgid "Kad: Connecting"
522 msgstr "Kad: Yhdistetään"
524 #: src/amuleDlg.cpp:728
525 msgid "Kad: Off"
526 msgstr "Kad: Pois päältä"
528 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
530 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
531 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
532 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153
533 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
534 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
535 msgid "Cancel"
536 msgstr "Peruuta"
538 #: src/amuleDlg.cpp:775
539 msgid "Stop the current connection attempts"
540 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
542 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
543 msgid "Disconnect"
544 msgstr "Katkaise yhteys"
546 #: src/amuleDlg.cpp:781
547 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
548 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
550 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
551 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527
552 msgid "Connect"
553 msgstr "Yhdistä"
555 #: src/amuleDlg.cpp:787
556 msgid "Connect to the currently enabled networks"
557 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
559 #: src/amuleDlg.cpp:846
560 #, c-format
561 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
562 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
564 #: src/amuleDlg.cpp:848
565 #, c-format
566 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
567 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
569 #: src/amuleDlg.cpp:874
570 #, c-format
571 msgid "aMule (%s | Connected)"
572 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
574 #: src/amuleDlg.cpp:876
575 #, c-format
576 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
577 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
579 #: src/amuleDlg.cpp:913
580 #, c-format
581 msgid "Do you really want to exit %s?"
582 msgstr "Haluatko varmasti sulkea %sn?"
584 #: src/amuleDlg.cpp:914
585 msgid "Exit confirmation"
586 msgstr "Lopettamisen varmistus"
588 #: src/amuleDlg.cpp:1173
589 msgid "Launch Command: "
590 msgstr "Suorita komento: "
592 #: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842
593 msgid "- default -"
594 msgstr "- oletus -"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1232
597 #, c-format
598 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
599 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
601 #: src/amuleDlg.cpp:1237
602 #, c-format
603 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
604 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673
607 #: src/muuli_wdr.cpp:3529
608 msgid "Networks"
609 msgstr "Verkot"
611 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529
612 msgid "Networks Window"
613 msgstr "Verkkoikkuna"
615 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
616 msgid "Searches"
617 msgstr "Haut"
619 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
620 msgid "Searches Window"
621 msgstr "Hakujen ikkuna"
623 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
624 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752
625 msgid "Downloads"
626 msgstr "Lataukset"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531
629 #, fuzzy
630 msgid "Downloads Window"
631 msgstr "Lataa"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409
634 msgid "Shared files"
635 msgstr "Jaetut tiedostot"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
638 msgid "Shared Files Window"
639 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
641 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482
642 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
643 msgid "Messages"
644 msgstr "Viestit"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534
647 msgid "Messages Window"
648 msgstr "Viestien ikkuna"
650 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
651 #: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020
652 msgid "Statistics"
653 msgstr "Tilastot"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535
656 msgid "Statistics Graph Window"
657 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
660 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
661 msgid "Preferences"
662 msgstr "Asetukset"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537
665 msgid "Preferences Settings Window"
666 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
669 msgid "Import"
670 msgstr "Tuonti"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
673 msgid "The partfile importer tool"
674 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
677 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
678 msgid "About"
679 msgstr "Tietoja"
681 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
682 msgid "About/Help"
683 msgstr "Tietoja/Ohje"
685 #: src/amuleDlg.cpp:1480
686 msgid "eD2k network"
687 msgstr "eD2k-verkko"
689 #: src/amuleDlg.cpp:1484
690 msgid "Kad network"
691 msgstr "Kad-verkko"
693 #: src/amuleDlg.cpp:1489
694 msgid "No network"
695 msgstr "Ei verkkoa"
697 #: src/amule-gui.cpp:210
698 msgid "aMule remote control"
699 msgstr "aMulen etähallinta"
701 #: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
702 msgid "aMule"
703 msgstr "aMule"
705 #: src/amule-gui.cpp:294
706 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
707 msgstr "Kriittinen virhe: Ytimen ajastimen luominen epäonnistui"
709 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
710 msgid "Connect to remote amule"
711 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
713 #: src/amule-remote-gui.cpp:253
714 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
715 msgstr "Kriittinen virhe: Kyselyajastimen luominen epäonnistui"
717 #: src/amule-remote-gui.cpp:268
718 msgid "Going to event loop..."
719 msgstr "Siirrytään tapahtumasilmukkaan..."
721 #: src/amule-remote-gui.cpp:294
722 msgid "Connecting..."
723 msgstr "Yhdistetään..."
725 #: src/amule-remote-gui.cpp:298
726 msgid "Connection failed "
727 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
729 #: src/amule-remote-gui.cpp:309
730 msgid "Remote GUI EC event handler"
731 msgstr "Graafisen etäkäyttöliittymän tapahtumakäsittelijä"
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:316
734 msgid "Going down"
735 msgstr "Suljen"
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
738 #, c-format
739 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
740 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
743 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
744 msgstr "Yhteys suljettu - aMule on varmaankin lopetettu."
746 #: src/amule-remote-gui.cpp:407
747 msgid "Ready"
748 msgstr "Valmis"
750 #: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
751 msgid "All"
752 msgstr "Kaikki"
754 #: src/amule-remote-gui.cpp:631
755 #, c-format
756 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
757 msgstr "Ei voida luoda kansiota '%s' luokalle '%s', pidän kansion '%s'."
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785
760 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
761 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
762 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
763 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
764 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
765 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089
766 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431
767 #: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
768 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
769 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
770 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527
771 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967
772 msgid "Unknown"
773 msgstr "Tuntematon"
775 #: src/BaseClient.cpp:1378
776 #, c-format
777 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
778 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
780 #: src/BaseClient.cpp:1590
781 msgid "Searching buddy for lowid connection"
782 msgstr "Etsitään kaveria lowid-yhteydelle"
784 #: src/BaseClient.cpp:1802
785 #, c-format
786 msgid " (Fake eMule version %#x)"
787 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
789 #: src/BaseClient.cpp:1813
790 msgid " (Fake eMule)"
791 msgstr " (Vale-eMule)"
793 #: src/BaseClient.cpp:1815
794 msgid "xMule (Fake eMule)"
795 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
797 #: src/BaseClient.cpp:1854
798 #, c-format
799 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
800 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
802 #: src/BaseClient.cpp:2027
803 #, c-format
804 msgid "NickName: %s ID: %u"
805 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
807 #: src/BaseClient.cpp:2029
808 #, c-format
809 msgid "Requested: %s\n"
810 msgstr "Pyydetty: %s\n"
812 #: src/BaseClient.cpp:2031
813 #, c-format
814 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
815 msgid_plural ""
816 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
817 msgstr[0] ""
818 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
819 msgstr[1] ""
820 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
822 #: src/BaseClient.cpp:2034
823 #, c-format
824 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
825 msgid_plural ""
826 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
827 msgstr[0] ""
828 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
829 "siirretty\n"
830 msgstr[1] ""
831 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
832 "siirretty\n"
834 #: src/BaseClient.cpp:2037
835 msgid "Requested unknown file"
836 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
838 #: src/BaseClient.cpp:2700
839 #, c-format
840 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
841 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
843 #: src/BaseClient.cpp:2807
844 #, c-format
845 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
846 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
848 #: src/BaseClient.cpp:2899
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid ""
851 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
852 "Ignored"
853 msgstr ""
854 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
856 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
857 #, c-format
858 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
859 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa %s ei voida avata."
861 #: src/CanceledFileList.cpp:61
862 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
863 msgstr ""
864 "VAROITUS: Peruutettujen latausten lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
865 "otsakkeen."
867 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
868 #, c-format
869 msgid "IO error while reading %s file: %s"
870 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
872 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164
873 #, c-format
874 msgid "Error while saving %s file: %s"
875 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s: %s"
877 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
878 msgid "Enter Captcha"
879 msgstr "Syötä kuvavarmennus"
881 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
882 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
883 msgid "Category"
884 msgstr "Luokittelu"
886 #: src/CatDialog.cpp:87
887 msgid "New Category"
888 msgstr "Uusi luokka"
890 #: src/CatDialog.cpp:125
891 msgid "Choose a folder for incoming files"
892 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
894 #: src/CatDialog.cpp:140
895 msgid "You must specify a name for the category!"
896 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
898 #: src/CatDialog.cpp:150
899 msgid "You must specify a path for the category!"
900 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
902 #: src/CatDialog.cpp:162
903 msgid ""
904 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
905 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
907 #: src/ChatSelector.cpp:129
908 #, c-format
909 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
910 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
912 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
913 msgid "*** Connected to Client ***"
914 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
916 #: src/ChatSelector.cpp:251
917 msgid "*** Connecting to Client ***"
918 msgstr "*** Yhdistetään asiakkaaseen ***"
920 #: src/ChatSelector.cpp:282
921 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
922 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
924 #: src/ChatSelector.cpp:335
925 msgid ""
926 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
927 "message. ***"
928 msgstr "*** Läpäisit kuvavarmennuksen ja käyttäjä on saanut viestisi. ***"
930 #: src/ChatSelector.cpp:336
931 msgid ""
932 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
933 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
934 msgstr ""
935 "*** Vastauksesi kuvavarmennukseen on väärä ja viestisi on jätetty "
936 "huomioimatta. Voit yrittää uudestaan lähettämällä uuden viestin. ***"
938 #: src/ChatWnd.cpp:99
939 msgid "Chat"
940 msgstr "Keskustelu"
942 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
943 msgid "Close tab"
944 msgstr "Sulje välilehti"
946 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
947 msgid "Close all tabs"
948 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
950 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
951 msgid "Close other tabs"
952 msgstr "Sulje muut välilehdet"
954 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
955 msgid "Add to Friends"
956 msgstr "Lisää kavereihin"
958 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
959 #, c-format
960 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
961 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
962 msgstr[0] "Pisteytystiedosto avattu, %u tunnettu asiakas"
963 msgstr[1] "Pisteytystiedosto avattu, %u tunnettua asiakasta"
965 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
966 #, c-format
967 msgid " - Credits expired for %u client!"
968 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
969 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
970 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
972 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
973 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
974 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
977 msgid "Client Details"
978 msgstr "Asiakkaan tiedot"
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
981 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
982 msgid "LowID"
983 msgstr "LowID"
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
986 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
987 msgid "HighID"
988 msgstr "HighID"
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
991 msgid "Enabled"
992 msgstr "Käytössä"
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
995 msgid "Supported"
996 msgstr "Tuettu"
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
999 msgid "Not supported"
1000 msgstr "Ei tuettu"
1002 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1003 msgid "Disabled"
1004 msgstr "Poissa käytöstä"
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1007 #: src/TextClient.cpp:717
1008 msgid "Connected"
1009 msgstr "Yhdistetty"
1011 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1012 msgid "Disconnected"
1013 msgstr "Yhteys katkaistu"
1015 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1017 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1018 #, c-format
1019 msgid "%.1f kB/s"
1020 msgstr "%.1f KB/s"
1022 #: src/ClientRef.cpp:196
1023 msgid "Not complete"
1024 msgstr "Ei vielä valmis"
1026 #: src/ClientRef.cpp:198
1027 msgid "Bad Guy"
1028 msgstr "Pahis"
1030 #: src/ClientRef.cpp:200
1031 msgid "Verified - OK"
1032 msgstr "Vahvistettu - OK"
1034 #: src/ClientRef.cpp:203
1035 msgid "Not Available"
1036 msgstr "Ei saatavilla"
1038 #: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1039 #, c-format
1040 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1041 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1043 #: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1044 #, c-format
1045 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1046 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1048 #: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1049 #, c-format
1050 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1051 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1053 #: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1054 #, c-format
1055 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1056 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1058 #: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid ""
1061 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1062 msgstr ""
1063 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
1065 #: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid ""
1068 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1069 msgstr ""
1070 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
1072 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1075 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
1077 #: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1078 #, c-format
1079 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1080 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1082 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1085 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
1087 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1088 #, c-format
1089 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1090 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1092 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1093 #, c-format
1094 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1095 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1097 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1098 #, c-format
1099 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1100 msgstr ""
1101 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1103 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1104 msgid "File Comments"
1105 msgstr "Tiedoston kommentit"
1107 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1108 msgid "Username"
1109 msgstr "Käyttäjänimi"
1111 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1112 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1113 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1114 msgid "File Name"
1115 msgstr "Tiedoston nimi"
1117 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1118 msgid "Rating"
1119 msgstr "Luokitus"
1121 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1122 msgid "Comment"
1123 msgstr "Kommentti"
1125 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1126 msgid "No comments"
1127 msgstr "Ei kommentteja"
1129 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1130 #, c-format
1131 msgid "%u comment"
1132 msgid_plural "%u comments"
1133 msgstr[0] "%u kommentti"
1134 msgstr[1] "%u kommenttia"
1136 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1140 msgstr ""
1141 "Estettiin asiakas %s, lähetti korruptoitunutta dataa %s yhteismäärästä %s "
1142 "tiedostolle '%s'"
1144 #: src/DataToText.cpp:37
1145 msgid "Auto [Lo]"
1146 msgstr "Auto [Ma]"
1148 #: src/DataToText.cpp:38
1149 msgid "Auto [No]"
1150 msgstr "Auto [No]"
1152 #: src/DataToText.cpp:39
1153 msgid "Auto [Hi]"
1154 msgstr "Auto [Ko]"
1156 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1157 msgid "Very low"
1158 msgstr "Erittäin matala"
1160 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1161 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1162 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1163 msgid "Low"
1164 msgstr "Matala"
1166 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1167 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1168 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1169 msgid "Normal"
1170 msgstr "Normaali"
1172 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1173 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1174 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1175 msgid "High"
1176 msgstr "Korkea"
1178 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1179 msgid "Very High"
1180 msgstr "Erittäin korkea"
1182 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1183 msgid "Release"
1184 msgstr "Julkaisu"
1186 #: src/DataToText.cpp:62
1187 msgid "Asking"
1188 msgstr "Kysyy"
1190 #: src/DataToText.cpp:63
1191 msgid "Connecting via server"
1192 msgstr "Yhdistetään serverin kautta"
1194 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1195 msgid "Queue Full"
1196 msgstr "Jono täynnä"
1198 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1199 #: src/KnownFile.cpp:1550
1200 msgid "On Queue"
1201 msgstr "Jonossa"
1203 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1204 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348
1205 msgid "Downloading"
1206 msgstr "Lataa"
1208 #: src/DataToText.cpp:66
1209 msgid "Receiving hashset"
1210 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1212 #: src/DataToText.cpp:67
1213 msgid "No needed parts"
1214 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1216 #: src/DataToText.cpp:68
1217 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1218 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1220 #: src/DataToText.cpp:69
1221 msgid "Too many connections"
1222 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1224 #: src/DataToText.cpp:71
1225 msgid "Connecting via Kad"
1226 msgstr "Yhdistetään Kadilla"
1228 #: src/DataToText.cpp:72
1229 msgid "Too many Kad connections"
1230 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1232 #: src/DataToText.cpp:73
1233 msgid "Banned"
1234 msgstr "Estetty"
1236 #: src/DataToText.cpp:74
1237 msgid "Connection Error"
1238 msgstr "Yhteysvirhe"
1240 #: src/DataToText.cpp:75
1241 msgid "Remote Queue Full"
1242 msgstr "Etäjono Täysi"
1244 #: src/DataToText.cpp:105
1245 msgid "Old MLDonkey"
1246 msgstr "Vanha MLDonkey"
1248 #: src/DataToText.cpp:108
1249 msgid "New MLDonkey"
1250 msgstr "Uusi MLDonkey"
1252 #: src/DataToText.cpp:118
1253 msgid "eMule Compatible"
1254 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1256 #: src/DataToText.cpp:128
1257 msgid "Local Server"
1258 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1260 #: src/DataToText.cpp:129
1261 msgid "Remote Server"
1262 msgstr "Etäpalvelin"
1264 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284
1265 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1266 msgid "Kad"
1267 msgstr "Kad"
1269 #: src/DataToText.cpp:131
1270 msgid "Source Exchange"
1271 msgstr "Lähdevälitys"
1273 #: src/DataToText.cpp:132
1274 msgid "Passive"
1275 msgstr "Passiivinen"
1277 #: src/DataToText.cpp:133
1278 msgid "Link"
1279 msgstr "Linkki"
1281 #: src/DataToText.cpp:134
1282 msgid "Source Seeds"
1283 msgstr "Lähteitä"
1285 #: src/DataToText.cpp:135
1286 msgid "Search Result"
1287 msgstr "Haun tulos"
1289 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1290 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346
1291 msgid "Completed"
1292 msgstr "Valmiina"
1294 #: src/DataToText.cpp:146
1295 msgid "In progress"
1296 msgstr "Käynnissä"
1298 #: src/DataToText.cpp:147
1299 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1300 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
1302 #: src/DataToText.cpp:148
1303 msgid "ERROR: Partmet not found"
1304 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
1306 #: src/DataToText.cpp:149
1307 msgid "ERROR: IO error!"
1308 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
1310 #: src/DataToText.cpp:150
1311 msgid "ERROR: Failed!"
1312 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
1314 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1315 msgid "Queued"
1316 msgstr "Jonossa"
1318 #: src/DataToText.cpp:152
1319 msgid "Already downloading"
1320 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
1322 #: src/DataToText.cpp:153
1323 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1324 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
1326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1327 msgid "Part"
1328 msgstr "Osa"
1330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1331 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1332 msgid "Size"
1333 msgstr "Koko"
1335 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359
1336 msgid "Transferred"
1337 msgstr "Siirretty"
1339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1340 msgid "Speed"
1341 msgstr "Nopeus"
1343 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1344 msgid "Progress"
1345 msgstr "Edistyminen"
1347 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1348 #: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89
1349 msgid "Sources"
1350 msgstr "Lähteet"
1352 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1353 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1355 msgid "Priority"
1356 msgstr "Tärkeys"
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763
1359 #: src/SearchListCtrl.cpp:92
1360 msgid "Status"
1361 msgstr "Tila"
1363 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1364 msgid "Time Remaining"
1365 msgstr "Aikaa jäljellä"
1367 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1368 msgid "Last Seen Complete"
1369 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1371 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1372 msgid "Last Reception"
1373 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1375 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1376 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1377 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1379 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1380 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1381 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "Feedback from: %s (%s)\n"
1387 "\n"
1388 msgstr ""
1389 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1390 "\n"
1392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1394 msgid "Auto"
1395 msgstr "Automaattinen"
1397 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1398 msgid "&Stop"
1399 msgstr "Py&säytä"
1401 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1402 msgid "&Pause"
1403 msgstr "&Tauota"
1405 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1406 msgid "&Resume"
1407 msgstr "&Jatka"
1409 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1410 msgid "C&lear completed"
1411 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1413 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1414 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1415 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1417 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1418 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1419 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1421 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1422 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1423 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1425 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1426 msgid "Extended Options"
1427 msgstr "Laajat asetukset"
1429 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1430 msgid "Preview"
1431 msgstr "Esikatsele"
1433 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1434 msgid "Show file &details"
1435 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1437 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1438 msgid "Show all comments"
1439 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1441 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1442 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1443 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1445 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1446 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1447 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1449 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1450 msgid "Copy feedback to clipboard"
1451 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1453 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1454 msgid "unassign"
1455 msgstr "poista luokittelu"
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1458 msgid "Assign to category"
1459 msgstr "Luokittele"
1461 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1462 msgid "&Open the file"
1463 msgstr "Avaa tied&osto"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682
1466 msgid "Enter new name for this file:"
1467 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1469 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683
1470 msgid "File rename"
1471 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1473 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098
1474 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1475 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1268
1478 #, c-format
1479 msgid "Downloads (%i)"
1480 msgstr "Lataukset (%i)"
1482 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1412
1483 msgid ""
1484 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1485 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1486 msgstr ""
1487 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1488 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1490 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1413
1491 msgid "File preview"
1492 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1494 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1461
1495 #, c-format
1496 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1497 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1499 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1500 #, c-format
1501 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1502 msgstr "Tallennetaan osatiedostoa %u / %u"
1504 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1505 msgid "All PartFiles Saved."
1506 msgstr "Kaikki osatiedostot tallennettu."
1508 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1509 #, c-format
1510 msgid "Loading temp files from %s."
1511 msgstr "Lataan väliaikaistiedostoja kohteesta %s."
1513 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1514 #, c-format
1515 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1516 msgstr "Lataan osatiedostoa %u %u:sta"
1518 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1519 msgid ""
1520 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1521 "met recovery solutions."
1522 msgstr ""
1523 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu avattua.  Katso sivuilta http://forum."
1524 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1526 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1527 msgid "All PartFiles Loaded."
1528 msgstr "Kaikki osatiedostot avattu."
1530 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1531 msgid "No part files found"
1532 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1534 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1535 #, c-format
1536 msgid "Found %u part file"
1537 msgid_plural "Found %u part files"
1538 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1539 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1541 #: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1542 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1543 msgstr ""
1544 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1546 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1547 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1548 msgstr ""
1549 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1551 #: src/DownloadQueue.cpp:374
1552 #, c-format
1553 msgid "Downloading %s"
1554 msgstr "Ladataan %s"
1556 #: src/DownloadQueue.cpp:382
1557 #, c-format
1558 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1559 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1561 #: src/DownloadQueue.cpp:394
1562 #, c-format
1563 msgid "You already have the file '%s'"
1564 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1566 #: src/DownloadQueue.cpp:399
1567 #, c-format
1568 msgid "You are already trying to download the file %s"
1569 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1571 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1572 #, c-format
1573 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1574 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1576 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1577 #, c-format
1578 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1579 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1581 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1582 #, c-format
1583 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1584 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1586 #: src/ExternalConn.cpp:260
1587 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1588 msgstr "Asiakas lähetti paketin tunnistautumisen epäonnistumisen jälkeen."
1590 #: src/ExternalConn.cpp:278
1591 msgid "External connection closed."
1592 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1594 #: src/ExternalConn.cpp:317
1595 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1596 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1598 #: src/ExternalConn.cpp:340
1599 msgid "External connections disabled in config file"
1600 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1602 #: src/ExternalConn.cpp:400
1603 msgid "New external connection accepted"
1604 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1606 #: src/ExternalConn.cpp:403
1607 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1608 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1610 #: src/ExternalConn.cpp:421
1611 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1612 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1614 #: src/ExternalConn.cpp:430
1615 #, c-format
1616 msgid "Connecting client: %s %s"
1617 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1619 #: src/ExternalConn.cpp:432
1620 msgid "Unknown version"
1621 msgstr "Tuntematon versio"
1623 #: src/ExternalConn.cpp:442
1624 msgid ""
1625 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1626 "remote from same snapshot."
1627 msgstr ""
1628 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1629 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1631 #: src/ExternalConn.cpp:447
1632 #, fuzzy
1633 msgid ""
1634 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1635 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1636 msgstr ""
1637 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1638 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1640 #: src/ExternalConn.cpp:474
1641 msgid "Invalid protocol version."
1642 msgstr "Väärä protokollaversio."
1644 #: src/ExternalConn.cpp:479
1645 msgid "Missing protocol version tag."
1646 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1648 #: src/ExternalConn.cpp:486
1649 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1650 msgstr ""
1652 #: src/ExternalConn.cpp:503
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Authentication failed: wrong password."
1655 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1657 #: src/ExternalConn.cpp:505
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Authentication failed: missing password."
1660 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1662 #: src/ExternalConn.cpp:515
1663 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1664 msgstr "Epäkelpo pyyntö, tunnistaudu ensin."
1666 #: src/ExternalConn.cpp:520
1667 msgid "Access granted."
1668 msgstr "Pääsy myönnetty."
1670 #: src/ExternalConn.cpp:528
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1673 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
1675 #: src/ExternalConn.cpp:533
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1678 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
1680 #: src/ExternalConn.cpp:798
1681 #, c-format
1682 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1683 msgstr ""
1684 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1686 #: src/ExternalConn.cpp:800
1687 #, c-format
1688 msgid "FileHash not found: %s"
1689 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1691 #: src/ExternalConn.cpp:847 src/ExternalConn.cpp:929 src/ExternalConn.cpp:1000
1692 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1693 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1695 #: src/ExternalConn.cpp:875
1696 msgid "Server not added"
1697 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1699 #: src/ExternalConn.cpp:893
1700 #, c-format
1701 msgid "server not found: %s"
1702 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1704 #: src/ExternalConn.cpp:909
1705 msgid "need to define server to be removed"
1706 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1708 #: src/ExternalConn.cpp:923
1709 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1710 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1712 #: src/ExternalConn.cpp:1101
1713 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1714 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1716 #: src/ExternalConn.cpp:1107
1717 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1718 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1720 #: src/ExternalConn.cpp:1305
1721 msgid "No points for graph."
1722 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1724 #: src/ExternalConn.cpp:1314
1725 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1726 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1728 #: src/ExternalConn.cpp:1341
1729 msgid "External Connection: shutdown requested"
1730 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1732 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1733 msgid "Already shutting down."
1734 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1736 #: src/ExternalConn.cpp:1365
1737 #, c-format
1738 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1739 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1741 #: src/ExternalConn.cpp:1371
1742 msgid "Invalid link or already on list."
1743 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1745 #: src/ExternalConn.cpp:1441
1746 msgid "File not found."
1747 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1749 #: src/ExternalConn.cpp:1446
1750 msgid "Invalid file name."
1751 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1753 #: src/ExternalConn.cpp:1454
1754 msgid "Unable to rename file."
1755 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1757 #: src/ExternalConn.cpp:1750 src/ExternalConn.cpp:1777
1758 msgid "Kad is disabled in preferences."
1759 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1761 #: src/ExternalConn.cpp:1789
1762 msgid "Already connected to eD2k."
1763 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1765 #: src/ExternalConn.cpp:1792
1766 msgid "Connecting to eD2k..."
1767 msgstr "Yhdistetään eD2k..."
1769 #: src/ExternalConn.cpp:1800
1770 msgid "Already connected to Kad."
1771 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1773 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1774 msgid "Connecting to Kad..."
1775 msgstr "Yhdistetään Kadiin..."
1777 #: src/ExternalConn.cpp:1810
1778 msgid "All networks are disabled."
1779 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1781 #: src/ExternalConn.cpp:1818
1782 msgid "Disconnected from eD2k."
1783 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1785 #: src/ExternalConn.cpp:1822
1786 msgid "Disconnected from Kad."
1787 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1789 #: src/ExternalConn.cpp:1831
1790 #, c-format
1791 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1792 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
1794 #: src/ExternalConn.cpp:1834
1795 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1796 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
1798 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1799 #, c-format
1800 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1801 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
1803 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1804 #, c-format
1805 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1806 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
1808 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1809 msgid ""
1810 "\n"
1811 "This command cannot have an argument.\n"
1812 msgstr ""
1813 "\n"
1814 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
1816 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1817 msgid ""
1818 "\n"
1819 "This command must have an argument.\n"
1820 msgstr ""
1821 "\n"
1822 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
1824 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1825 msgid ""
1826 "\n"
1827 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1828 msgstr ""
1829 "\n"
1830 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
1831 "laajennoksista.\n"
1833 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1834 msgid ""
1835 "\n"
1836 "Available extensions:\n"
1837 msgstr ""
1838 "\n"
1839 "Mahdolliset laajennokset:\n"
1841 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1842 msgid "Available commands:\n"
1843 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
1845 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "\n"
1849 "All commands are case insensitive.\n"
1850 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1851 msgstr ""
1852 "\n"
1853 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
1854 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
1856 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1857 msgid "Exits from the application."
1858 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
1860 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1861 msgid "Show help."
1862 msgstr "Näyttää ohjeen."
1864 #. TRANSLATORS:
1865 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1866 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1867 msgid ""
1868 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1869 "To get the full command list type 'help'.\n"
1870 msgstr ""
1871 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
1872 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
1874 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "\n"
1878 "Use '%s' for command list\n"
1879 "\n"
1880 msgstr ""
1881 "\n"
1882 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
1883 "\n"
1885 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1886 msgid "Syntax error!"
1887 msgstr "Syntaksivirhe!"
1889 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1890 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1891 msgstr ""
1892 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
1893 "raportoi tästä\n"
1895 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1896 msgid "This command should not have any parameters."
1897 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
1899 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1900 msgid "This command must have a parameter."
1901 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
1903 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1904 msgid "Invalid argument."
1905 msgstr "Virheellinen parametri."
1907 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1908 msgid "This is an incomplete command."
1909 msgstr "Komento on puutteellinen."
1911 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1912 #, c-format
1913 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1914 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
1916 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1917 #, c-format
1918 msgid "This is %s %s %s\n"
1919 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1922 #, c-format
1923 msgid "This is %s %s\n"
1924 msgstr "Tämä on %s %s\n"
1926 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1927 msgid ""
1928 "\n"
1929 "Creating client...\n"
1930 msgstr ""
1931 "\n"
1932 "Luon asiakasta...\n"
1934 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "\n"
1938 "Ok, exiting %s...\n"
1939 msgstr ""
1940 "\n"
1941 "Ok, suljen %s...\n"
1943 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1944 msgid ""
1945 "Cannot connect with an empty password.\n"
1946 "You must specify a password either in config file\n"
1947 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1948 "\n"
1949 "Exiting...\n"
1950 msgstr ""
1951 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
1952 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
1953 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
1954 "\n"
1955 "Suljen...\n"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1958 msgid "Show this help text."
1959 msgstr "Näytä tämä ohje."
1961 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1962 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1963 msgstr "Verkkonimi koneelle jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
1965 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1966 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1967 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
1969 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1970 msgid "External Connection password."
1971 msgstr "Etäyhteyden salasana."
1973 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1974 msgid "Read configuration from file."
1975 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
1977 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1978 msgid "Do not print any output to stdout."
1979 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
1981 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1982 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1983 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:450
1986 msgid "Sets program locale (language)."
1987 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
1989 #: src/ExternalConnector.cpp:453
1990 msgid "Write command line options to config file."
1991 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
1993 #: src/ExternalConnector.cpp:456
1994 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1995 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:459
1998 msgid "Print program version."
1999 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2001 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
2002 msgid "File Details"
2003 msgstr "Tiedoston tiedot"
2005 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "%.1f%% done"
2008 msgstr "%.2f%% valmiina"
2010 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2012 #, c-format
2013 msgid "%.2f kB/s"
2014 msgstr "%.2f KB/s"
2016 #: src/FriendList.cpp:122
2017 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2018 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2020 #: src/FriendList.cpp:148
2021 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2022 msgstr ""
2023 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2025 #: src/FriendList.cpp:248
2026 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2027 msgstr "KRIITTINEN - ei asiakasta keskustelun aloituksessa"
2029 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455
2030 msgid "Friends"
2031 msgstr "Kaverit"
2033 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2034 msgid "Show &Details"
2035 msgstr "Näytä tie&dot"
2037 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2038 msgid "Add a friend"
2039 msgstr "Lisää kaveri"
2041 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2042 msgid "Remove Friend"
2043 msgstr "Poista kaveri"
2045 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2046 msgid "Send &Message"
2047 msgstr "Lähetä Viesti"
2049 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2050 msgid "View Files"
2051 msgstr "Näytä tiedostot"
2053 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2054 msgid "Establish Friend Slot"
2055 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2057 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2058 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2059 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2061 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2062 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2063 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2065 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2066 msgid ""
2067 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2068 " Only one slot was assigned."
2069 msgstr ""
2070 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2071 " Asetettiin yksi paikka."
2073 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2074 msgid "Multiple selection"
2075 msgstr "Monivalinta"
2077 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2078 msgid "Send message to user"
2079 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
2081 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2082 msgid "Message to send:"
2083 msgstr "Lähetettävä viesti:"
2085 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2086 msgid "Remove from friends"
2087 msgstr "Poista ystävistä"
2089 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2090 msgid "Send message"
2091 msgstr "Lähetä viesti"
2093 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2094 msgid "Swap to this file"
2095 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
2097 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2098 msgid "A4AF"
2099 msgstr "A4AF"
2101 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "On Queue: %u (%i)"
2104 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
2106 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2107 msgid "Asked for another file"
2108 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
2110 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Waiting for upload slot"
2113 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
2115 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "On Queue: %u"
2118 msgstr "Jonossa"
2120 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Uploading"
2123 msgstr "Lähetys"
2125 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2126 #, fuzzy
2127 msgid "None"
2128 msgstr "Ei kukaan"
2130 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2131 msgid "No"
2132 msgstr "Ei"
2134 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2135 msgid "Yes"
2136 msgstr "Kyllä"
2138 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2139 msgid "Downloading..."
2140 msgstr "Ladataan..."
2142 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2143 msgid "HTTP download cancelled"
2144 msgstr "HTTP-lataus peruutettu"
2146 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2149 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
2151 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2152 msgid "The URL to download can't be empty"
2153 msgstr ""
2155 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2156 #, c-format
2157 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2158 msgstr ""
2160 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2161 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2162 msgstr ""
2164 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2165 #, c-format
2166 msgid "Downloaded %d bytes"
2167 msgstr "Ladattu %d tavua"
2169 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2170 #, c-format
2171 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2172 msgstr "Odotettiin %d tavua, mutta ladattiin %d tavua"
2174 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2175 msgid ""
2176 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2177 "'http://' ?)"
2178 msgstr ""
2180 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2183 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
2185 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2186 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2187 msgstr ""
2189 #: src/IP2Country.cpp:100
2190 #, c-format
2191 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2192 msgstr "Hae uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2194 #: src/IP2Country.cpp:128
2195 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2196 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui, keskeytän päivittämisen."
2198 #: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2201 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2203 #: src/IP2Country.cpp:140
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2206 msgstr ""
2207 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2208 "päivittämisen."
2210 #: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Successfully updated %s"
2213 msgstr "GeoIP.dat päivitetty onnistuneesti"
2215 #: src/IP2Country.cpp:148
2216 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2217 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2219 #: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "Failed to download %s from %s"
2222 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2224 #: src/IP2Country.cpp:172
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2227 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2229 #: src/IPFilter.cpp:113
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2232 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2234 #: src/IPFilter.cpp:299
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2237 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2239 #: src/IPFilter.cpp:325
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2242 msgstr ""
2243 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2245 #: src/IPFilter.cpp:329
2246 #, c-format
2247 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2248 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2249 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2250 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2252 #: src/IPFilter.cpp:331
2253 #, c-format
2254 msgid "%u malformed line was discarded."
2255 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2256 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2257 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2259 #: src/IPFilter.cpp:503
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2262 msgstr ""
2263 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2264 "päivittämisen."
2266 #: src/IPFilter.cpp:533
2267 msgid "IP filter is ready"
2268 msgstr ""
2270 #: src/KadDlg.cpp:86
2271 msgid ""
2272 "Bootstrap from \n"
2273 "known clients"
2274 msgstr ""
2275 "Käytä tunnettuja \n"
2276 "asiakkaita yhdistämisapuna"
2278 #: src/KadDlg.cpp:147
2279 #, c-format
2280 msgid "Nodes (%u)"
2281 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2283 #: src/KadDlg.cpp:182
2284 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2285 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2287 #: src/KadDlg.cpp:188
2288 msgid "Invalid port to bootstrap"
2289 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2291 #: src/KadDlg.cpp:192
2292 msgid "Please fill all fields required"
2293 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2295 #: src/KadDlg.cpp:211
2296 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2297 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2299 #: src/KadDlg.cpp:212
2300 msgid ""
2301 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2302 msgstr ""
2303 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2304 "Kademlian."
2306 #: src/KadDlg.cpp:213
2307 msgid "Continue?"
2308 msgstr "Jatketaanko?"
2310 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2311 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2312 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2314 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2315 #, c-format
2316 msgid "Keyword for search: %s"
2317 msgstr "Avainsana hakuun: %s"
2319 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2320 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2321 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2323 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2324 msgid ""
2325 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2326 "anymore."
2327 msgstr ""
2329 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2330 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2331 #, c-format
2332 msgid "Read %u Kad contact"
2333 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2334 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2335 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2337 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2338 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2339 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2340 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2342 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2343 #, c-format
2344 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2345 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2346 msgstr[0] "Vain %d Kad-kontakti saatavilla, tiedostoa nodes.dat ei tallennettu"
2347 msgstr[1] ""
2348 "Vain %d Kad-kontaktia saatavilla, tiedostoa nodes.dat ei tallennettu"
2350 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338
2351 #, c-format
2352 msgid "Wrote %d Kad contact"
2353 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2354 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2355 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2357 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2358 msgid "File name"
2359 msgstr "Tiedoston nimi"
2361 #: src/KnownFile.cpp:1545
2362 msgid "File size"
2363 msgstr "Tiedostokoko"
2365 #: src/KnownFile.cpp:1546
2366 msgid "Share ratio"
2367 msgstr "Jakosuhde"
2369 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2370 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2371 msgid "Uploaded"
2372 msgstr "Lähetetty"
2374 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337
2375 msgid "Requested"
2376 msgstr "Pyydetty"
2378 #: src/KnownFile.cpp:1549
2379 msgid "Accepted"
2380 msgstr "Hyväksytty"
2382 #: src/KnownFile.cpp:1551
2383 msgid "Complete sources"
2384 msgstr "Täysiä lähteitä"
2386 #: src/KnownFileList.cpp:92
2387 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2388 msgstr ""
2389 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2390 "otsakkeen."
2392 #: src/KnownFileList.cpp:107
2393 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2394 msgstr ""
2396 #: src/KnownFileList.cpp:114
2397 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2398 msgstr ""
2400 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Unknown error %d"
2403 msgstr "Tuntematon versio"
2405 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Unable to get error description for error %d"
2408 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
2410 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693
2411 msgid "Hashing"
2412 msgstr "Luo tarkistetta"
2414 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699
2415 msgid "Completing"
2416 msgstr "Viimeistelee"
2418 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702
2419 msgid "Complete"
2420 msgstr "Valmis"
2422 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2423 #: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350
2424 msgid "Paused"
2425 msgstr "Tauotettu"
2427 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2428 #: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349
2429 msgid "Erroneous"
2430 msgstr "Virheellinen"
2432 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2433 #: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347
2434 msgid "Waiting"
2435 msgstr "Odottaa"
2437 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2438 msgid "You must specify a non-empty password."
2439 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2441 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2442 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2443 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2445 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2446 msgid "Connection failure"
2447 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2449 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2450 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2451 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2453 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2454 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2455 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus, kättely epäonnistui. Yhteys suljettu."
2457 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2458 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2459 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2461 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2462 msgid "Succeeded! Connection established."
2463 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2465 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2466 msgid "External Connection: Access denied because: "
2467 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2469 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2470 msgid "External Connection: Handshake failed."
2471 msgstr "Etäyhteys: Kättely epäonnistui"
2473 #: src/ListenSocket.cpp:65
2474 msgid "ListenSocket: Ok."
2475 msgstr "KuunteluPistukka: Ok."
2477 #: src/ListenSocket.cpp:67
2478 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2479 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2481 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2482 msgid "ERROR: "
2483 msgstr "VIRHE: "
2485 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2486 msgid "WARNING: "
2487 msgstr "VAROITUS: "
2489 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2490 #: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502
2491 msgid "Close"
2492 msgstr "Sulje"
2494 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2495 msgid "Cut"
2496 msgstr "Leikkaa"
2498 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2499 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2500 msgid "Copy"
2501 msgstr "Kopioi"
2503 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2504 msgid "Paste"
2505 msgstr "Liitä"
2507 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2508 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2509 msgid "Clear"
2510 msgstr "Pyyhi"
2512 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2513 msgid "Select All"
2514 msgstr "Valitse kaikki"
2516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2517 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2518 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139
2519 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2520 msgid "kB/s"
2521 msgstr "KB/s"
2523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2525 msgid "Unlimited"
2526 msgstr "Rajoittamaton"
2528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2529 msgid "aMule Tray Menu"
2530 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2533 msgid "Speed limits:"
2534 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2537 msgid "UL: None"
2538 msgstr "Ylös: Ei ole"
2540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2541 #, c-format
2542 msgid "UL: %u"
2543 msgstr "Ylös: %u"
2545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2546 msgid "DL: None"
2547 msgstr "Alas: Ei ole"
2549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2550 #, c-format
2551 msgid "DL: %u"
2552 msgstr "Alas: %u"
2554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2555 #, c-format
2556 msgid "Download speed: %.1f"
2557 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2560 #, c-format
2561 msgid "Upload speed: %.1f"
2562 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2565 msgid "Client Information"
2566 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2569 #, c-format
2570 msgid "Nickname: %s"
2571 msgstr "Nimimerkki: %s"
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2574 msgid "No Nickname Selected!"
2575 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2578 msgid "ClientID: "
2579 msgstr "Asiakastunnus: "
2581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2582 #: src/TextClient.cpp:725
2583 msgid "Not connected"
2584 msgstr "Ei yhdistetty"
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2587 msgid "ServerName: "
2588 msgstr "Palvelinnimi: "
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2591 msgid "ServerIP: "
2592 msgstr "Palvelin-IP: "
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2595 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2596 msgid "Not Connected"
2597 msgstr "Ei yhdistetty"
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2600 #, c-format
2601 msgid "IP: %s"
2602 msgstr "IP: %s"
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2605 #, c-format
2606 msgid "TCP port: %d"
2607 msgstr "TCP-portti: %d"
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2610 msgid "TCP port: Not ready"
2611 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2614 #, c-format
2615 msgid "UDP port: %d"
2616 msgstr "UDP-portti: %d"
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2619 msgid "UDP port: Not ready"
2620 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2623 msgid "Online Signature: Enabled"
2624 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2627 msgid "Online Signature: Disabled"
2628 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727
2631 #, c-format
2632 msgid "Uptime: %s"
2633 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2636 #, c-format
2637 msgid "Shared files: %d"
2638 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2641 #, c-format
2642 msgid "Queued clients: %d"
2643 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2646 #, c-format
2647 msgid "Total DL: %s"
2648 msgstr "Yht alas: %s"
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2651 #, c-format
2652 msgid "Total UL: %s"
2653 msgstr "Yht ylös: %s"
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2656 msgid "Upload limit"
2657 msgstr "Lähetysraja"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2660 msgid "Download limit"
2661 msgstr "Latausraja"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2664 msgid "Hide aMule"
2665 msgstr "Piilota aMule"
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2668 msgid "Show aMule"
2669 msgstr "Näytä aMule"
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2672 msgid "Exit"
2673 msgstr "Sulje"
2675 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2676 msgid "eD2k Link: "
2677 msgstr "eD2k-linkki: "
2679 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2680 msgid "Commit"
2681 msgstr "Suorita"
2683 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2684 msgid ""
2685 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2686 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2688 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2689 msgid ""
2690 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2691 "in the Servers-tab."
2692 msgstr ""
2693 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2694 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2696 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2697 msgid "Loading ..."
2698 msgstr "Lataa ..."
2700 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2701 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2702 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2704 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2705 msgid "Users: 0"
2706 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2708 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2709 msgid ""
2710 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2711 "users."
2712 msgstr ""
2713 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2714 "käyttäjien määrästä."
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2717 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2718 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2721 msgid ""
2722 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2723 "braces signify the overhead from client communication."
2724 msgstr ""
2725 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2726 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2728 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2729 msgid ""
2730 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2731 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2732 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2733 "optimal connection type)."
2734 msgstr ""
2735 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2736 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2737 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2738 "yhdistettävyys)."
2740 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2741 msgid "Not Connected ..."
2742 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2744 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2745 msgid "Currently connected server."
2746 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2749 msgid "Search"
2750 msgstr "Etsi"
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2753 msgid "Name:"
2754 msgstr "Nimi:"
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2757 msgid "Type"
2758 msgstr "Tyyppi"
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2761 msgid "Local"
2762 msgstr "Paikallinen"
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2765 msgid "Global"
2766 msgstr "Kaikkialta"
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2769 msgid "FileHash"
2770 msgstr "Tiedostotarkiste"
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2773 msgid "Extended Parameters"
2774 msgstr "Laajat parametrit"
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2777 msgid "Filtering"
2778 msgstr "Suodatus"
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2781 msgid "File Type"
2782 msgstr "Tiedostotyyppi"
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2785 msgid "Any"
2786 msgstr "Kaikki"
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2789 msgid "Archives"
2790 msgstr "Pakatut"
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2793 #: src/TransferWnd.cpp:357
2794 msgid "Audio"
2795 msgstr "Ääni"
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2798 #: src/TransferWnd.cpp:359
2799 msgid "CD-Images"
2800 msgstr "CD-levykuvat"
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2803 #: src/TransferWnd.cpp:360
2804 msgid "Pictures"
2805 msgstr "Kuvat"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2808 msgid "Programs"
2809 msgstr "Ohjelmat"
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2812 msgid "Texts"
2813 msgstr "Tekstiä"
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2816 msgid "Videos"
2817 msgstr "Videot"
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2820 msgid "Extension"
2821 msgstr "Pääte"
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2824 msgid "Min Size"
2825 msgstr "Vähimmäiskoko"
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2828 msgid "Bytes"
2829 msgstr "Tavua"
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2832 msgid "KB"
2833 msgstr "KB"
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2836 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2837 msgid "MB"
2838 msgstr "MB"
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2841 msgid "GB"
2842 msgstr "GB"
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2845 msgid "Max Size"
2846 msgstr "Enimmäiskoko"
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2849 msgid "Availability"
2850 msgstr "Saatavuus"
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2853 msgid "Filter:"
2854 msgstr "Suodatin:"
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2857 msgid "Filter Results"
2858 msgstr "Suodata tulokset"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2861 msgid "Invert Result"
2862 msgstr "Käännä tulos"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2865 msgid "Hide Known Files"
2866 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2869 msgid "Start"
2870 msgstr "Käynnistä haku"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2873 msgid "More"
2874 msgstr "Hae lisää"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2877 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2878 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2881 msgid "Stop"
2882 msgstr "Pysäytä"
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2885 msgid "Download"
2886 msgstr "Lataa"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2889 msgid "Reset Fields"
2890 msgstr "Nollaa kentät"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2893 msgid "Results"
2894 msgstr "Tulokset"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2897 msgid "Clears completed downloads"
2898 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2901 #, fuzzy
2902 msgid "File sources:"
2903 msgstr "Täysiä lähteitä"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2906 msgid "General"
2907 msgstr "Yleiset"
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2910 msgid "Full Name :"
2911 msgstr "Koko nimi :"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362
2927 msgid "N/A"
2928 msgstr "Ei saatavilla"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2931 msgid "met-File :"
2932 msgstr "Osatiedosto (met) :"
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2935 msgid "Hash :"
2936 msgstr "Tarkiste :"
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2939 msgid "Filesize :"
2940 msgstr "Tiedostokoko :"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2943 msgid "Partfilestatus :"
2944 msgstr "Osatiedoston tila  :"
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2947 msgid "Last seen complete :"
2948 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729
2951 msgid "Transfer"
2952 msgstr "Siirto"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2955 msgid "Found Sources :"
2956 msgstr "Löydetyt lähteet :"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2959 msgid "Transferring Sources :"
2960 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2963 msgid "Filepart-Count :"
2964 msgstr "Osien määrä :"
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2967 msgid "Available :"
2968 msgstr "Saatavilla :"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2971 msgid "Datarate :"
2972 msgstr "Siirtonopeus :"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2975 msgid "Download Active Time: "
2976 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2979 msgid "Transferred :"
2980 msgstr "Siirretty :"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2983 msgid "Completed Size :"
2984 msgstr "Valmiina :"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2987 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2988 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2991 msgid "Lost to corruption :"
2992 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2995 msgid "Gained by compression :"
2996 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2999 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3000 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:754
3003 msgid "File Names"
3004 msgstr "Tiedostonimet"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:763
3007 msgid "Takeover"
3008 msgstr "Muuta nimi"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:773
3011 msgid "Cleanup"
3012 msgstr "Siivoa"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
3015 msgid "Apply"
3016 msgstr "Käytä"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:798
3019 msgid "Ok"
3020 msgstr "Ok"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:823
3023 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3024 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:829
3027 msgid ""
3028 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3029 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3030 msgstr ""
3031 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3032 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:841
3035 msgid "File Quality"
3036 msgstr "Tiedoston laatu"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3039 msgid "Not rated"
3040 msgstr "Ei luokitusta"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262
3043 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3044 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263
3047 msgid "Poor"
3048 msgstr "Huono"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264
3051 msgid "Fair"
3052 msgstr "Kohtalainen"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265
3055 msgid "Good"
3056 msgstr "Hyvä"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266
3059 msgid "Excellent"
3060 msgstr "Erinomainen"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:854
3063 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3064 msgstr ""
3065 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3066 "viallinen ..."
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:898
3069 msgid "Refresh"
3070 msgstr "Päivitä"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:925
3073 msgid "Downloading, please wait ..."
3074 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:931
3077 msgid "Unknown size"
3078 msgstr "Koko on tuntematon"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3081 msgid "Required Information"
3082 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3085 msgid "IP Address :"
3086 msgstr "IP-osoite :"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3089 msgid "Port :"
3090 msgstr "Portti :"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3093 msgid "Additional Information"
3094 msgstr "Lisätiedot"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3097 msgid "Username :"
3098 msgstr "Käyttäjänimi :"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3101 msgid "Userhash :"
3102 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3106 msgid "Add"
3107 msgstr "Lisää"
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3110 msgid "Download-Speed"
3111 msgstr "Latausnopeus"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3114 msgid "Current"
3115 msgstr "Nykyinen"
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3118 msgid "Running average"
3119 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3122 msgid "Session average"
3123 msgstr "Session keskiarvo"
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3126 msgid "Upload-Speed"
3127 msgstr "Lähetysnopeus"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3130 msgid "Connections"
3131 msgstr "Yhteydet"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3134 msgid "Active downloads"
3135 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3138 msgid "Active connections (1:1)"
3139 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3142 msgid "Active uploads"
3143 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3146 msgid "Statistics Tree"
3147 msgstr "Tilastopuu"
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3150 msgid "Username:"
3151 msgstr "Käyttäjänimi:"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3154 msgid "Userhash:"
3155 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3158 msgid "Client software:"
3159 msgstr "Asiakasohjelma:"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3162 msgid "Client version:"
3163 msgstr "Asiakasversio:"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3166 msgid "IP address:"
3167 msgstr "IP-osoite:"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3170 msgid "User ID:"
3171 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3174 msgid "Server IP:"
3175 msgstr "Palvelimen IP:"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3178 msgid "Server name:"
3179 msgstr "Palvelimen nimi:"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3182 msgid "Obfuscation:"
3183 msgstr "Kätkeminen:"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3186 msgid "Kad:"
3187 msgstr "Kad:"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3190 msgid "Transfers to client"
3191 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3194 msgid "Current request:"
3195 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3198 msgid "Average upload rate:"
3199 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3202 msgid "Average download rate:"
3203 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3206 msgid "Uploaded (session):"
3207 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3210 msgid "Downloaded (session):"
3211 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3214 msgid "Uploaded (total):"
3215 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3218 msgid "Downloaded (total):"
3219 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3222 msgid "Scores"
3223 msgstr "Pisteet"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3226 msgid "DL/UP modifier:"
3227 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3230 msgid "Secure ident:"
3231 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Queue rank:"
3236 msgstr "Jonossa"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3239 msgid "Queue score:"
3240 msgstr "Jonopisteet:"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3243 msgid "Nick"
3244 msgstr "Nimimerkki"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3247 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3248 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3251 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3252 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3255 msgid "Language: "
3256 msgstr "Kieli:"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3260 msgid "The delay before showing tool-tips."
3261 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3264 msgid "This specifies the language used on controls."
3265 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3268 msgid "Check for new version at startup"
3269 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3272 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3273 msgstr ""
3274 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3275 "päällä."
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3278 msgid "Start minimized"
3279 msgstr "Aloita pienennettynä"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3282 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3283 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3286 msgid "Prompt on exit"
3287 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3290 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3291 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3294 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3295 msgstr ""
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3298 msgid "Enable Tray Icon"
3299 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3302 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3303 msgstr ""
3304 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3307 msgid "Minimize to Tray Icon"
3308 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
3311 msgid ""
3312 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3313 "taskbar."
3314 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
3317 msgid "Tooltip delay time: "
3318 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3321 msgid "seconds"
3322 msgstr "sekuntia"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1511
3325 msgid "Browser Selection"
3326 msgstr "Selaimen valinta"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
3329 msgid ""
3330 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3331 "default browser."
3332 msgstr ""
3333 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3334 "oletusselainta."
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3338 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3341 msgid "Browse"
3342 msgstr "Selaa"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1525
3345 msgid "Open in new tab if possible"
3346 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
3349 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3350 msgstr ""
3351 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3352 "mahdollista"
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3355 msgid "Video Player"
3356 msgstr "Videotoistin"
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1564
3359 msgid "Bandwidth limits"
3360 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1579
3363 msgid "Upload"
3364 msgstr "Lähetys"
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1588
3367 msgid "Slot Allocation"
3368 msgstr "Paikkavaraus"
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
3371 msgid "Ports"
3372 msgstr "Portit"
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1607
3375 msgid "Standard TCP Port "
3376 msgstr "Vakio TCP-portti"
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3379 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3380 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3383 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3384 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3387 msgid "4665"
3388 msgstr "4665"
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3391 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3392 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3395 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3396 msgstr ""
3397 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3400 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3401 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
3404 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3405 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
3408 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3409 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
3412 msgid ""
3413 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3414 "address of the interface to which aMule should be bound."
3415 msgstr ""
3416 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3417 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
3420 msgid "Max sources per downloading file:"
3421 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3424 msgid "Max simultaneous connections:"
3425 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3428 msgid "Kademlia"
3429 msgstr "Kademlia"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279
3432 msgid "ED2K"
3433 msgstr "ED2K"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3436 msgid "Autoconnect on startup"
3437 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3440 msgid "Reconnect on loss"
3441 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1716
3444 msgid "Remove dead server after"
3445 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1722
3448 msgid "retries"
3449 msgstr "yrityksen jälkeen"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3452 msgid "Auto-update server list at startup"
3453 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3456 msgid "List"
3457 msgstr "Lista"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3460 msgid "Update server list when connecting to a server"
3461 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3464 msgid "Update server list when a client connects"
3465 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3468 msgid "Use priority system"
3469 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3472 msgid "Use smart LowID check on connect"
3473 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3476 msgid "Safe connect"
3477 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3480 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3481 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3484 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3485 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3488 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3489 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3492 msgid "Enable"
3493 msgstr "Käytä"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3496 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3497 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3500 msgid "Add files to download in pause mode"
3501 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3504 msgid "Add files to download with auto priority"
3505 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3508 msgid "Try to download first and last chunks first"
3509 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3512 msgid "Start next paused file when a file completes"
3513 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3516 msgid "From the same category"
3517 msgstr "Samasta luokasta"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3520 msgid "In alphabetic order"
3521 msgstr ""
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3524 msgid "Preallocate disk space for new files"
3525 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3528 msgid ""
3529 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3530 "fragmentation"
3531 msgstr ""
3532 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3533 "pirstaloitumista"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3536 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3537 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3540 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3541 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3544 msgid "Enter here the min disk space desired."
3545 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
3548 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3549 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731
3552 msgid "Uploads"
3553 msgstr "Lähetykset"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
3556 msgid "Add new shared files with auto priority"
3557 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
3560 msgid "Destination folder for downloads"
3561 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
3564 msgid "Folder for temporary download files"
3565 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3568 msgid "Shared folders"
3569 msgstr "Jaetut kansiot"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3572 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3573 msgstr ""
3574 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3577 msgid "Share hidden files"
3578 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
3581 msgid "Graphs"
3582 msgstr "Kuvaajat"
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3585 msgid "Update delay : 5 secs"
3586 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
3589 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3590 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
3593 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3594 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
3597 msgid "Download graph scale:"
3598 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3601 msgid "Upload graph scale:"
3602 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
3605 msgid "Colours: "
3606 msgstr "Värit:"
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3609 msgid "Background"
3610 msgstr "Taustaväri"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3613 msgid "Grid"
3614 msgstr "Ruudukko"
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3617 msgid "Download current"
3618 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3621 msgid "Download running average"
3622 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3625 msgid "Download session average"
3626 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3629 msgid "Upload current"
3630 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3633 msgid "Upload running average"
3634 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3637 msgid "Upload session average"
3638 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3641 msgid "Active connections"
3642 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3645 msgid "Systray Icon Speedbar"
3646 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3649 msgid "Kad-nodes current"
3650 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3653 msgid "Kad-nodes running"
3654 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3657 msgid "Kad-nodes session"
3658 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3661 msgid "Select"
3662 msgstr "Valitse"
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
3665 msgid "Tree"
3666 msgstr "Puu"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
3669 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3670 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3673 msgid "!!! WARNING !!!"
3674 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
3677 msgid "Max new connections / 5 secs"
3678 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3681 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3682 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
3685 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3686 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
3689 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3690 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
3693 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3694 msgstr ""
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
3697 msgid "Skin to use: "
3698 msgstr "Käytettävä teema:"
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3701 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3702 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3705 msgid "Show extended info on categories tabs"
3706 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Show application version on title"
3711 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3714 msgid "Show transfer rates on title"
3715 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3718 msgid "Before application name"
3719 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3722 msgid "After application name"
3723 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3726 msgid "Show overhead bandwidth"
3727 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3730 msgid "Vertical toolbar orientation"
3731 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3734 msgid "Show country flags for clients"
3735 msgstr ""
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3738 msgid "Download Queue Files"
3739 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3742 msgid "Show progress percentage"
3743 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
3746 msgid "Show progress bar"
3747 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3750 msgid "Flat"
3751 msgstr "Tasainen"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
3754 msgid "Round"
3755 msgstr "Pyöreä"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
3758 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3759 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2157
3762 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3763 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3766 msgid "External Connection Parameters"
3767 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3770 msgid "Accept external connections"
3771 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
3774 msgid "IP of the listening interface:"
3775 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3778 msgid ""
3779 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3780 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3781 msgstr ""
3782 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3783 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3786 msgid "TCP port:"
3787 msgstr "TCP-portti:"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
3790 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3791 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3795 msgid "Password"
3796 msgstr "Salasana"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3799 msgid "Web server parameters"
3800 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3803 msgid "Run webserver on startup"
3804 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3807 msgid "Web template"
3808 msgstr "Web-sapluuna"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
3811 msgid "Full rights password"
3812 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3815 msgid "Enable Low rights User"
3816 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3819 msgid "Low rights password"
3820 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
3823 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3824 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
3827 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3828 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3831 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3832 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
3835 msgid "Enable Gzip compression"
3836 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3839 #: src/ServerWnd.cpp:220
3840 msgid "OK"
3841 msgstr "OK"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
3844 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3845 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3848 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3849 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3852 msgid "Title :"
3853 msgstr "Otsikko :"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
3856 msgid "Comment :"
3857 msgstr "Kommentti :"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3860 msgid "Incoming Dir :"
3861 msgstr "Saapuvien kansio :"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
3864 msgid "Change priority for new assigned files :"
3865 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Don't change"
3870 msgstr "Älä vaihda"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
3873 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3874 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3879 msgid "Reset"
3880 msgstr "Tyhjennä"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3883 msgid "Click this button to reset the log."
3884 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
3887 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3888 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3891 msgid "Server list"
3892 msgstr "Palvelinlista"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
3895 msgid ""
3896 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3897 "update the list of known servers."
3898 msgstr ""
3899 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
3900 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
3903 msgid "Add server manually: Name"
3904 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3907 msgid "Enter the name of the new server here"
3908 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3911 msgid "IP:Port"
3912 msgstr "IP:Portti"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
3915 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3916 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
3919 msgid "Enter the port of the server here."
3920 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3923 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3924 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
3927 msgid "aMule Log"
3928 msgstr "aMule loki"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3931 msgid "Server Info"
3932 msgstr "Palvelimen tiedot"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3935 msgid "ED2K Info"
3936 msgstr "ED2K Info"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3939 msgid "Kad Info"
3940 msgstr "Kad Info"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
3943 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3944 msgstr ""
3945 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3948 msgid "Nodes (0)"
3949 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2654
3952 msgid ""
3953 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3954 "update the list of known nodes."
3955 msgstr ""
3956 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
3957 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2659
3960 msgid "Nodes stats"
3961 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3964 msgid "Bootstrap"
3965 msgstr "Yhdistämisapu"
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3968 msgid "New node"
3969 msgstr "Uusi yhteyspiste"
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
3972 msgid "IP:"
3973 msgstr "IP:"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2747
3976 msgid "Port:"
3977 msgstr "Portti:"
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2763
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Bootstrap from known clients"
3982 msgstr ""
3983 "Käytä tunnettuja \n"
3984 "asiakkaita yhdistämisapuna"
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2768
3987 msgid "Disconnect Kad"
3988 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
3991 msgid "Use Secure User Identification"
3992 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
3995 msgid ""
3996 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3997 "is not enabled."
3998 msgstr ""
3999 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
4002 msgid "Protocol Obfuscation"
4003 msgstr "Protokollan kätkeminen"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
4006 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4007 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
4010 msgid ""
4011 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4012 "connections from other clients."
4013 msgstr ""
4014 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
4015 "muilta asiakkailta."
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
4018 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4019 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
4022 msgid ""
4023 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4024 "clients/servers."
4025 msgstr ""
4026 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4027 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
4030 msgid "Accept only obfuscated connections"
4031 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
4034 msgid ""
4035 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4036 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4037 msgstr ""
4038 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4039 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2832
4042 msgid "Everybody"
4043 msgstr "Kaikki"
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
4046 msgid "No one"
4047 msgstr "Ei kukaan"
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4050 msgid "Who can see my shared files:"
4051 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
4054 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4055 msgstr ""
4056 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
4059 msgid "IP-Filtering"
4060 msgstr "IP-suodatus"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
4063 msgid "Filter clients"
4064 msgstr "Suodata asiakkaat"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
4067 msgid ""
4068 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4069 msgstr ""
4070 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4071 "dat."
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
4074 msgid "Filter servers"
4075 msgstr "Suodata palvelimet"
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
4078 msgid ""
4079 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4080 msgstr ""
4081 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4082 "ipfilter.dat."
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
4085 msgid "Reload List"
4086 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2862
4089 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4090 msgstr ""
4091 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2870
4094 msgid "URL:"
4095 msgstr "URL:"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
4098 msgid "Update now"
4099 msgstr "Päivitä nyt"
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
4102 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4103 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
4106 msgid "Filtering Level:"
4107 msgstr "Suodatustaso:"
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
4110 msgid "Always filter LAN IPs"
4111 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4114 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4115 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4118 msgid ""
4119 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4120 "received from. Use with caution."
4121 msgstr ""
4122 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4123 "varoen."
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4126 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4127 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4130 msgid ""
4131 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4132 "file."
4133 msgstr ""
4134 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4135 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
4138 msgid "Enable Online-Signature"
4139 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2927
4142 msgid ""
4143 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4144 "create signatures and the like."
4145 msgstr ""
4146 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4147 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
4150 msgid "Update Frequency (Secs):"
4151 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4154 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4155 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
4158 msgid "Save online signature file in: "
4159 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4162 msgid ""
4163 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4164 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4167 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4168 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4171 msgid "Filter all messages"
4172 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4175 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4176 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4179 msgid "Filter messages from unknown clients"
4180 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4183 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4184 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4187 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4188 msgstr ""
4189 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4190 "sellaisen"
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4193 msgid "Show received messages in the log"
4194 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4196 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4197 msgid "Comments"
4198 msgstr "Kommentit"
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4201 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4202 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
4205 msgid "Automatic server connect without proxy"
4206 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4209 msgid "Enable authentication"
4210 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:3031
4213 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4214 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
4217 msgid "Username: "
4218 msgstr "Käyttäjänimi:"
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4221 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4222 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4225 msgid "Password:"
4226 msgstr "Salasana:"
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4229 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4230 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4233 msgid "Enable Proxy"
4234 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4237 msgid "Enable/disable proxy support"
4238 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3056
4241 msgid "Proxy type:"
4242 msgstr "Tyyppi:"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4245 msgid "Proxy host:"
4246 msgstr "Välityspalvelin:"
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4249 msgid "The proxy host name"
4250 msgstr "Välityspalvelimen verkkonimi"
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4253 msgid "Proxy port:"
4254 msgstr "Portti:"
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4257 msgid "The proxy port"
4258 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4261 msgid "Connect to:"
4262 msgstr "Yhdistä:"
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4265 msgid "Login to remote amule"
4266 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4269 msgid "User name"
4270 msgstr "Käyttäjänimi"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4273 msgid "Remember those settings"
4274 msgstr "Muista nämä asetukset"
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4277 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4278 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4281 msgid "Message Categories:"
4282 msgstr "Viestien luokat:"
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4285 msgid "Waiting..."
4286 msgstr "Odottaa..."
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3222
4289 msgid "Add imports"
4290 msgstr "Lisää tuonteja"
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4293 msgid "Retry selected"
4294 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4296 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4297 msgid "Remove selected"
4298 msgstr "Poista valitut"
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3301
4301 msgid "Event Types"
4302 msgstr "Tapahtumatyypit"
4304 #: src/muuli_wdr.cpp:3321
4305 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4306 msgstr ""
4308 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Active Uploads"
4311 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
4314 msgid "Percent of total files"
4315 msgstr ""
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3415
4318 #, fuzzy
4319 msgid "All files"
4320 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3416
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Selected files"
4325 msgstr "Valitse suodatin"
4327 #: src/muuli_wdr.cpp:3417
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Active uploads only"
4330 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Show Clients for"
4335 msgstr "Näytä asiakkaat"
4337 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Reload:"
4340 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3427
4343 msgid "Reload your shared files"
4344 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
4347 msgid "Send"
4348 msgstr "Lähetä"
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3498
4351 msgid "Sends the specified message."
4352 msgstr "Lähettää annetun viestin."
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
4355 msgid "Close this chat-session."
4356 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
4359 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4360 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810
4363 msgid "Shared Files"
4364 msgstr "Jaetut tiedostot"
4366 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4367 #, c-format
4368 msgid "Disabled [%s]"
4369 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4372 msgid "byte"
4373 msgid_plural "bytes"
4374 msgstr[0] "tavu"
4375 msgstr[1] "tavua"
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4378 msgid "kB"
4379 msgstr "KB"
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4382 msgid "TB"
4383 msgstr "TB"
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4386 msgid "k"
4387 msgstr "k"
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4390 msgid "M"
4391 msgstr "M"
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4394 msgid "G"
4395 msgstr "G"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4398 msgid "T"
4399 msgstr "T"
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4402 msgid "byte/sec"
4403 msgid_plural "bytes/sec"
4404 msgstr[0] "tavu/s"
4405 msgstr[1] "tavua/s"
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4408 msgid "MB/s"
4409 msgstr "MB/s"
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4412 msgid "secs"
4413 msgstr "s"
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4416 msgid "mins"
4417 msgstr "m"
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4420 msgid "hours"
4421 msgstr "tuntia"
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4424 msgid "Days"
4425 msgstr "päivää"
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4428 msgid "all"
4429 msgstr "kaikki"
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4432 msgid "all others"
4433 msgstr "kaikki muut"
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345
4436 msgid "Incomplete"
4437 msgstr "Keskeneräinen"
4439 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351
4440 msgid "Stopped"
4441 msgstr "Pysäytetty"
4443 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356
4444 msgid "Video"
4445 msgstr "Video"
4447 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358
4448 msgid "Archive"
4449 msgstr "Pakattu"
4451 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361
4452 msgid "Text"
4453 msgstr "Teksti"
4455 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352
4456 msgid "Active"
4457 msgstr "Aktiivinen"
4459 #: src/OtherFunctions.cpp:1103
4460 #, c-format
4461 msgid "Using config dir: %s"
4462 msgstr ""
4464 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4465 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4466 msgstr "Odotellaan osatiedostojen muuntosäikeen päättymistä..."
4468 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4469 #, c-format
4470 msgid "Importing %s: %s"
4471 msgstr "Tuon %s: %s"
4473 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4474 msgid "Reading temp folder"
4475 msgstr "Luen väliaikaiskansiota"
4477 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4478 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4479 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4481 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4482 msgid "Creating destination file"
4483 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4485 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4486 #, c-format
4487 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4488 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4490 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4491 #, c-format
4492 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4493 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4495 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4496 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4497 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4499 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4500 msgid "Adding download and saving new partfile"
4501 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4503 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4504 msgid "Import partfiles"
4505 msgstr "Tuo osatiedostot"
4507 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4508 msgid "State"
4509 msgstr "Tila"
4511 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4512 msgid "Filehash"
4513 msgstr "Tiedostotarkiste"
4515 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4516 #, c-format
4517 msgid "%s (Disk: %s)"
4518 msgstr "%s (Levy: %s)"
4520 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4521 msgid ""
4522 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4523 "be included)"
4524 msgstr ""
4525 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4526 "hakuun)"
4528 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4529 msgid ""
4530 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4531 msgstr ""
4532 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4533 "jälkeen?"
4535 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4536 msgid "Remove sources?"
4537 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4539 #: src/PartFile.cpp:298
4540 #, fuzzy
4541 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4542 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
4544 #: src/PartFile.cpp:336
4545 #, c-format
4546 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4547 msgstr "Yritän avata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4549 #: src/PartFile.cpp:343
4550 #, c-format
4551 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4552 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4554 #: src/PartFile.cpp:349
4555 #, c-format
4556 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4557 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4559 #: src/PartFile.cpp:360
4560 #, c-format
4561 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4562 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4564 #: src/PartFile.cpp:595
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4567 msgstr ""
4568 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tagimäärä), tiedostoa ei voitu avata."
4570 #: src/PartFile.cpp:606
4571 #, c-format
4572 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4573 msgstr ""
4574 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tagimäärä), tiedostoa ei voitu avata."
4576 #: src/PartFile.cpp:609
4577 msgid "Trying to recover file info..."
4578 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4580 #: src/PartFile.cpp:624
4581 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4582 msgstr ""
4583 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4585 #: src/PartFile.cpp:628
4586 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4587 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4589 #: src/PartFile.cpp:630
4590 msgid "Unable to recover file info :("
4591 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4593 #: src/PartFile.cpp:665
4594 #, c-format
4595 msgid "Failed to open %s (%s)"
4596 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4598 #: src/PartFile.cpp:715
4599 #, c-format
4600 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4601 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4603 #: src/PartFile.cpp:897
4604 #, c-format
4605 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4606 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4608 #: src/PartFile.cpp:904
4609 msgid "IO failure while saving partfile: "
4610 msgstr "IO-virhe osatiedostoa tallennettaessa: "
4612 #: src/PartFile.cpp:917
4613 #, c-format
4614 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4615 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4617 #: src/PartFile.cpp:925
4618 #, c-format
4619 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4620 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4622 #: src/PartFile.cpp:994
4623 #, c-format
4624 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4625 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4627 #: src/PartFile.cpp:1020
4628 #, c-format
4629 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4630 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4631 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4632 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4634 #: src/PartFile.cpp:1049
4635 #, c-format
4636 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4637 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
4639 #: src/PartFile.cpp:1058
4640 #, c-format
4641 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4642 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
4644 #: src/PartFile.cpp:1114
4645 #, c-format
4646 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4647 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4649 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4653 "%s|"
4654 msgid_plural ""
4655 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4656 "|%s|"
4657 msgstr[0] ""
4658 "Turmeltunut osa (%d) %d osasta tiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%s| "
4659 "Tiedostotarkiste |%s|"
4660 msgstr[1] ""
4661 "Turmeltunut osa (%d) %d osasta tiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%s| "
4662 "Tiedostotarkiste |%s|"
4664 #: src/PartFile.cpp:1175
4665 #, c-format
4666 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4667 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4669 #: src/PartFile.cpp:1208
4670 #, c-format
4671 msgid "Finished rehashing %s"
4672 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4674 #: src/PartFile.cpp:2128
4675 #, c-format
4676 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4677 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4679 #: src/PartFile.cpp:2165
4680 #, c-format
4681 msgid "Finished downloading: %s"
4682 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4684 #: src/PartFile.cpp:2222
4685 #, c-format
4686 msgid "Deleting file: %s"
4687 msgstr "Poistetaan tiedosto: %s"
4689 #: src/PartFile.cpp:2287
4690 #, c-format
4691 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4692 msgstr ""
4693 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4694 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4696 #: src/PartFile.cpp:2292
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4700 "never happen"
4701 msgstr ""
4702 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4703 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4705 #: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4709 "s' with length %u: %s"
4710 msgstr ""
4712 #: src/PartFile.cpp:2968
4713 #, c-format
4714 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4715 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4717 #: src/PartFile.cpp:3038
4718 #, c-format
4719 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4720 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4722 #: src/PartFile.cpp:3090
4723 #, c-format
4724 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4725 msgstr ""
4726 "ICH: Ennallistettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4728 #: src/PartFile.cpp:3695
4729 msgid "Allocating"
4730 msgstr "Allokoidaan"
4732 #: src/PartFile.cpp:3711
4733 msgid "Insufficient disk space"
4734 msgstr "Riittämätön levytila"
4736 #: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4737 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4738 msgid "Downloaded"
4739 msgstr "Ladattu"
4741 #: src/PartFile.cpp:4003
4742 #, c-format
4743 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4744 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4746 #: src/Preferences.cpp:630
4747 msgid "System default"
4748 msgstr "Järjestelmän vakio"
4750 #: src/Preferences.cpp:631
4751 msgid "Albanian"
4752 msgstr "Albania"
4754 #: src/Preferences.cpp:632
4755 msgid "Arabic"
4756 msgstr "Arabia"
4758 #: src/Preferences.cpp:633
4759 msgid "Asturian"
4760 msgstr "Asturia"
4762 #: src/Preferences.cpp:634
4763 msgid "Basque"
4764 msgstr "Baski"
4766 #: src/Preferences.cpp:635
4767 msgid "Bulgarian"
4768 msgstr "Bulgaria"
4770 #: src/Preferences.cpp:636
4771 msgid "Catalan"
4772 msgstr "Katalaani"
4774 #: src/Preferences.cpp:637
4775 msgid "Chinese (Simplified)"
4776 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4778 #: src/Preferences.cpp:638
4779 msgid "Chinese (Traditional)"
4780 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4782 #: src/Preferences.cpp:639
4783 msgid "Croatian"
4784 msgstr "Kroatia"
4786 #: src/Preferences.cpp:640
4787 msgid "Czech"
4788 msgstr "Tsekki"
4790 #: src/Preferences.cpp:641
4791 msgid "Danish"
4792 msgstr "Tanska"
4794 #: src/Preferences.cpp:642
4795 msgid "Dutch"
4796 msgstr "Hollanti"
4798 #: src/Preferences.cpp:643
4799 msgid "English (U.K.)"
4800 msgstr "Englanti (U.K.)"
4802 #: src/Preferences.cpp:644
4803 msgid "Estonian"
4804 msgstr "Viro"
4806 #: src/Preferences.cpp:645
4807 msgid "Finnish"
4808 msgstr "Suomi"
4810 #: src/Preferences.cpp:646
4811 msgid "French"
4812 msgstr "Ranska"
4814 #: src/Preferences.cpp:647
4815 msgid "Galician"
4816 msgstr "Galicia (Galego)"
4818 #: src/Preferences.cpp:648
4819 msgid "German"
4820 msgstr "Saksa"
4822 #: src/Preferences.cpp:649
4823 msgid "Greek"
4824 msgstr "Kreikka"
4826 #: src/Preferences.cpp:650
4827 msgid "Hebrew"
4828 msgstr "Heprea"
4830 #: src/Preferences.cpp:651
4831 msgid "Hungarian"
4832 msgstr "Unkari"
4834 #: src/Preferences.cpp:652
4835 msgid "Italian"
4836 msgstr "Italia"
4838 #: src/Preferences.cpp:653
4839 msgid "Italian (Swiss)"
4840 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4842 #: src/Preferences.cpp:654
4843 msgid "Japanese"
4844 msgstr "Japani"
4846 #: src/Preferences.cpp:655
4847 msgid "Korean"
4848 msgstr "Korea"
4850 #: src/Preferences.cpp:656
4851 msgid "Lithuanian"
4852 msgstr "Liettua"
4854 #: src/Preferences.cpp:657
4855 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4856 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4858 #: src/Preferences.cpp:658
4859 msgid "Polish"
4860 msgstr "Puola"
4862 #: src/Preferences.cpp:659
4863 msgid "Portuguese"
4864 msgstr "Portugali"
4866 #: src/Preferences.cpp:660
4867 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4868 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4870 #: src/Preferences.cpp:661
4871 msgid "Russian"
4872 msgstr "Venäjä"
4874 #: src/Preferences.cpp:662
4875 msgid "Slovenian"
4876 msgstr "Slovenia"
4878 #: src/Preferences.cpp:663
4879 msgid "Spanish"
4880 msgstr "Espanja"
4882 #: src/Preferences.cpp:664
4883 msgid "Swedish"
4884 msgstr "Ruotsi"
4886 #: src/Preferences.cpp:665
4887 msgid "Turkish"
4888 msgstr "Turkki"
4890 #: src/Preferences.cpp:666
4891 msgid "Ukrainian"
4892 msgstr "Ukraina"
4894 #: src/Preferences.cpp:728
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Change Language"
4897 msgstr "Kieli:"
4899 #: src/Preferences.cpp:771
4900 msgid "There are no translations installed for aMule"
4901 msgstr ""
4903 #: src/Preferences.cpp:771
4904 #, fuzzy
4905 msgid "No languages available"
4906 msgstr "Ei saatavissa"
4908 #: src/Preferences.cpp:902
4909 msgid "no options available"
4910 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
4912 #: src/Preferences.cpp:1584
4913 msgid "Invalid category found, skipping"
4914 msgstr "Löytyi epäkelpo luokka, ohitetaan"
4916 #: src/Preferences.cpp:1766
4917 msgid ""
4918 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4919 msgstr ""
4920 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP-"
4921 "pistukka on TCP+3"
4923 #: src/Preferences.cpp:1767
4924 #, c-format
4925 msgid "Default port will be used (%d)"
4926 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
4928 #: src/Preferences.cpp:1790
4929 #, c-format
4930 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4931 msgstr "Unohdetaan olematon jaettu kansio: %s"
4933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771
4934 msgid "Connection"
4935 msgstr "Yhteys"
4937 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4938 msgid "Directories"
4939 msgstr "Kansiot"
4941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797
4942 msgid "Servers"
4943 msgstr "Palvelimet"
4945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92
4946 msgid "Files"
4947 msgstr "Tiedostot"
4949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4950 msgid "Security"
4951 msgstr "Turvallisuus"
4953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4954 msgid "Interface"
4955 msgstr "Käyttöliittymä"
4957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4958 msgid "Proxy"
4959 msgstr "Välityspalvelin"
4961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4962 msgid "Filters"
4963 msgstr "Suodattimet"
4965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4966 msgid "Remote Controls"
4967 msgstr "Etähallinta"
4969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4970 msgid "Online Signature"
4971 msgstr "Online-Signeeraus"
4973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4974 msgid "Advanced"
4975 msgstr "Laajennetut"
4977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4978 msgid "Events"
4979 msgstr "Tapahtumat"
4981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4982 msgid "Debugging"
4983 msgstr "Debuggaus"
4985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4986 msgid ""
4987 "The following variables will be substituted:\n"
4988 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4989 "    %PARTNAME - file name only"
4990 msgstr ""
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289
4993 msgid ""
4994 "Do not change these setting unless you know\n"
4995 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4996 "make things worse for yourself.\n"
4997 "\n"
4998 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4999 "these settings."
5000 msgstr ""
5001 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
5002 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
5003 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
5004 "\n"
5005 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
5006 "säädettäisikään."
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350
5009 #, c-format
5010 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5011 msgstr "Asetuksen kytkeminen widgettiin epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %s"
5013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399
5014 #, c-format
5015 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5016 msgstr ""
5017 "Datan siirtäminen asetuksesta widgettiin epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %"
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416
5021 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5022 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5025 #, c-format
5026 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5027 msgstr ""
5028 "Datan siirtäminen widgetistä asetukseen epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %s"
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589
5031 msgid ""
5032 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5033 "\n"
5034 msgstr ""
5035 "aMule on käynnistettävä uudelleen näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5036 "\n"
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596
5039 msgid "- TCP port changed.\n"
5040 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
5043 msgid "- UDP port changed.\n"
5044 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606
5047 #, fuzzy
5048 msgid "- External connect port changed.\n"
5049 msgstr "Etäyhteys suljettu."
5051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5052 #, fuzzy
5053 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5054 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5057 #, fuzzy
5058 msgid "- External connect interface changed.\n"
5059 msgstr "Etäyhteys suljettu."
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
5062 msgid ""
5063 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5064 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5065 msgstr ""
5066 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5067 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630
5070 msgid ""
5071 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5072 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5073 msgstr ""
5074 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5075 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642
5078 msgid "- Language changed.\n"
5079 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
5082 msgid "- Temp folder changed.\n"
5083 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
5086 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5087 msgstr "- ED2K-verkko käytössä.\n"
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724
5090 msgid ""
5091 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5092 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5093 msgstr ""
5094 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5095 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728
5098 msgid ""
5099 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5100 "Enable UDP port or disable Kad."
5101 msgstr ""
5102 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5103 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
5106 msgid ""
5107 "\n"
5108 "You MUST restart aMule now.\n"
5109 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5110 msgstr ""
5111 "\n"
5112 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5113 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841
5116 msgid ""
5117 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5118 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5119 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5120 msgstr ""
5121 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5122 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5123 "tiedostoon.\n"
5124 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
5127 msgid "Temporary files"
5128 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5131 msgid "Incoming files"
5132 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5135 msgid "Online Signatures"
5136 msgstr "Online-Signeeraukset"
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5139 #, c-format
5140 msgid "Choose a folder for %s"
5141 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
5144 msgid "Browse for videoplayer"
5145 msgstr "Etsi videosoitin"
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5148 msgid "Select browser"
5149 msgstr "Valitse selain"
5151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5152 #, c-format
5153 msgid "Executable%s"
5154 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5157 msgid "Edit server list"
5158 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055
5161 msgid ""
5162 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5163 "Only one url on each line."
5164 msgstr ""
5165 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5166 "Vain yksi urli riville."
5168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133
5169 #, c-format
5170 msgid "Update delay: %d second"
5171 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5172 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5173 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5176 #, c-format
5177 msgid "Time for average graph: %d minute"
5178 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5179 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5180 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127
5183 #, c-format
5184 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5185 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139
5188 #, c-format
5189 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5190 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5191 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5192 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5195 #, c-format
5196 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5197 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5198 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5199 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152
5202 #, c-format
5203 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5204 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5205 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5206 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5209 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5210 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199
5213 msgid "disabled"
5214 msgstr "poissa käytöstä"
5216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222
5217 #, fuzzy, c-format
5218 msgid "Execute command on '%s' event"
5219 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
5221 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225
5222 msgid "Enable command execution on core"
5223 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5225 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233
5226 msgid "Core command:"
5227 msgstr "Ytimen komento:"
5229 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242
5230 msgid "Enable command execution on GUI"
5231 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5233 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
5234 msgid "GUI command:"
5235 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5237 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259
5238 msgid "The following variables will be replaced:"
5239 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5241 #: src/SearchDlg.cpp:506
5242 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5243 msgstr ""
5244 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5245 "huomioida."
5247 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5248 msgid "Search warning"
5249 msgstr "Hakuvaroitus"
5251 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5252 msgid "Main"
5253 msgstr "Kaikki"
5255 #: src/SearchList.cpp:292
5256 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5257 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5259 #: src/SearchList.cpp:294
5260 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5261 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5263 #: src/SearchList.cpp:343
5264 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5265 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5267 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5268 msgid "FileID"
5269 msgstr "Tiedostotunniste"
5271 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5272 msgid "File"
5273 msgstr "Tiedosto"
5275 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5276 msgid "Download in category"
5277 msgstr "Lataa luokassa"
5279 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "Get %s for this file"
5282 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
5284 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5285 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5286 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5288 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5289 msgid "Mark as known file"
5290 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5292 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426
5293 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5294 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5296 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5297 msgid "Canceled"
5298 msgstr "Peruutettu"
5300 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5301 msgid "New"
5302 msgstr "Uusi"
5304 #: src/ServerConnect.cpp:74
5305 msgid ""
5306 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5307 "without obfuscation."
5308 msgstr ""
5309 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudelleen "
5310 "ilman kätkemistä."
5312 #: src/ServerConnect.cpp:79
5313 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5314 msgstr ""
5315 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5316 "kierros."
5318 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5319 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5320 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5322 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5323 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5324 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5326 #: src/ServerConnect.cpp:198
5327 #, c-format
5328 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5329 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5331 #: src/ServerConnect.cpp:274
5332 #, c-format
5333 msgid "Connection established on: %s"
5334 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5336 #: src/ServerConnect.cpp:346
5337 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5338 msgstr ""
5339 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5341 #: src/ServerConnect.cpp:350
5342 #, c-format
5343 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5344 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5346 #: src/ServerConnect.cpp:360
5347 #, c-format
5348 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5349 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5351 #: src/ServerConnect.cpp:373
5352 #, c-format
5353 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5354 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5356 #: src/ServerConnect.cpp:392
5357 #, c-format
5358 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5359 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5360 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5361 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5363 #: src/ServerConnect.cpp:412
5364 msgid "Connection lost"
5365 msgstr "Yhteys katkesi"
5367 #: src/ServerConnect.cpp:419
5368 #, c-format
5369 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5370 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5372 #: src/ServerConnect.cpp:461
5373 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5374 msgstr "VIRHE: Pistukka virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5376 #: src/ServerConnect.cpp:471
5377 #, c-format
5378 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5379 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5381 #: src/ServerConnect.cpp:645
5382 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5383 msgstr "Vastaanotettiin myöhästynyt vastaus DNS-kyselyyn, ohitetaan."
5385 #: src/ServerList.cpp:88
5386 #, c-format
5387 msgid "Loading server.met file: %s"
5388 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5390 #: src/ServerList.cpp:93
5391 msgid "Server.met file not found!"
5392 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5394 #: src/ServerList.cpp:101
5395 #, c-format
5396 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5397 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5399 #: src/ServerList.cpp:107
5400 msgid "Failed to open server.met!"
5401 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5403 #: src/ServerList.cpp:118
5404 #, c-format
5405 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5406 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5408 #: src/ServerList.cpp:173
5409 #, c-format
5410 msgid "%i server in server.met found"
5411 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5412 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5413 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5415 #: src/ServerList.cpp:175
5416 #, c-format
5417 msgid "%d server added"
5418 msgid_plural "%d servers added"
5419 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5420 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5422 #: src/ServerList.cpp:178
5423 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5424 msgstr ""
5426 #: src/ServerList.cpp:182
5427 #, fuzzy
5428 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5429 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
5431 #: src/ServerList.cpp:195
5432 #, c-format
5433 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5434 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5436 #: src/ServerList.cpp:213
5437 #, c-format
5438 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5439 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5441 #: src/ServerList.cpp:232
5442 #, c-format
5443 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5444 msgstr ""
5445 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5447 #: src/ServerList.cpp:250
5448 #, c-format
5449 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5450 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5452 #: src/ServerList.cpp:345
5453 msgid ""
5454 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5455 "first."
5456 msgstr ""
5457 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5459 #: src/ServerList.cpp:517
5460 #, c-format
5461 msgid "Failed to open '%s'"
5462 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5464 #: src/ServerList.cpp:685
5465 msgid "Failed to save server.met!"
5466 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5468 #: src/ServerList.cpp:832
5469 msgid "Invalid URL"
5470 msgstr "Virheellinen URL"
5472 #: src/ServerList.cpp:854
5473 #, fuzzy, c-format
5474 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5475 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5477 #: src/ServerList.cpp:869
5478 msgid ""
5479 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5480 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5481 msgstr ""
5482 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5483 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5484 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5486 #: src/ServerList.cpp:882
5487 #, c-format
5488 msgid "Start downloading server list from %s"
5489 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5491 #: src/ServerList.cpp:891
5492 #, c-format
5493 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5494 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5496 #: src/ServerList.cpp:895
5497 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5498 msgstr ""
5499 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5500 "automaattilataukselle"
5502 #: src/ServerList.cpp:911
5503 #, c-format
5504 msgid "Failed to download the server list from %s"
5505 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5507 #: src/ServerList.cpp:985
5508 msgid ""
5509 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5510 "server!"
5511 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5513 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5514 msgid "Server Name"
5515 msgstr "Palvelimen nimi"
5517 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5518 msgid "Address"
5519 msgstr "Osoite"
5521 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5522 msgid "Port"
5523 msgstr "Portti"
5525 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5526 msgid "Description"
5527 msgstr "Kuvaus"
5529 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5530 msgid "Ping"
5531 msgstr "Viive"
5533 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5534 msgid "Users"
5535 msgstr "Käyttäjiä"
5537 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5538 msgid "Static"
5539 msgstr "Kiinteä"
5541 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5542 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954
5543 msgid "Version"
5544 msgstr "Versio"
5546 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5547 msgid ""
5548 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5549 "first. The server was NOT deleted."
5550 msgstr ""
5551 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5552 "Palvelinta EI poistettu."
5554 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5555 msgid "(Unknown name)"
5556 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5558 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5559 #, c-format
5560 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5561 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5563 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5564 #, c-format
5565 msgid "Servers (%i)"
5566 msgstr "Palvelimet (%i)"
5568 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5569 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5570 msgid "Server"
5571 msgstr "Palvelin"
5573 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5574 msgid "Connect to server"
5575 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5577 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5578 msgid "Mark server as static"
5579 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5581 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5582 msgid "Mark server as non-static"
5583 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5585 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5586 msgid "Mark servers as static"
5587 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5589 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5590 msgid "Mark servers as non-static"
5591 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5593 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5594 msgid "Remove server"
5595 msgstr "Poista palvelin"
5597 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5598 msgid "Remove servers"
5599 msgstr "Poista palvelimet"
5601 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5602 msgid "Remove all servers"
5603 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5605 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5606 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5607 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5609 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5610 msgid "Reconnect to server"
5611 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5613 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5614 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5615 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5617 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5618 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5619 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5621 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5622 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5623 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5625 #: src/ServerSocket.cpp:259
5626 #, c-format
5627 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5628 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5630 #: src/ServerSocket.cpp:274
5631 #, c-format
5632 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5633 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5635 #: src/ServerSocket.cpp:413
5636 #, c-format
5637 msgid "New clientid is %u"
5638 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5640 #: src/ServerSocket.cpp:415
5641 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5642 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5644 #: src/ServerSocket.cpp:416
5645 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5646 msgstr ""
5647 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5648 "takana"
5650 #: src/ServerSocket.cpp:417
5651 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5652 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5654 #: src/ServerSocket.cpp:474
5655 msgid "Unknown server info received! - too short"
5656 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5658 #: src/ServerSocket.cpp:535
5659 #, c-format
5660 msgid "Received %d new server"
5661 msgid_plural "Received %d new servers"
5662 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5663 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5665 #: src/ServerSocket.cpp:538
5666 msgid "Saving of server-list completed."
5667 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5669 #: src/ServerSocket.cpp:588
5670 msgid "Server rejected last command"
5671 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5673 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5674 #, c-format
5675 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5676 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5678 #: src/ServerSocket.cpp:600
5679 #, c-format
5680 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5681 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5683 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5684 #, c-format
5685 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5686 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvityssäiettä kohteeseen %s yhdistämiseen"
5688 #: src/ServerSocket.cpp:725
5689 #, c-format
5690 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5691 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5693 #: src/ServerSocket.cpp:735
5694 msgid "using protocol obfuscation."
5695 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5697 #: src/ServerSocket.cpp:744
5698 #, c-format
5699 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5700 msgstr "Yhdistetään %s (%s - %s:%i) %s"
5702 #: src/ServerSocket.cpp:757
5703 #, c-format
5704 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5705 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5707 #: src/ServerWnd.cpp:102
5708 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5709 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai verkkonimeä ei annettu."
5711 #: src/ServerWnd.cpp:107
5712 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5713 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5715 #: src/ServerWnd.cpp:160
5716 msgid "eD2k Status:"
5717 msgstr "eD2k-tilanne:"
5719 #: src/ServerWnd.cpp:171
5720 msgid "ID"
5721 msgstr "ID"
5723 #: src/ServerWnd.cpp:203
5724 msgid "Kademlia Status:"
5725 msgstr "Kademlian tilanne:"
5727 #: src/ServerWnd.cpp:206
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Running in LAN mode"
5730 msgstr "Käynnissä %s"
5732 #: src/ServerWnd.cpp:206
5733 msgid "Running"
5734 msgstr "Käynnissä"
5736 #: src/ServerWnd.cpp:209
5737 msgid "Status:"
5738 msgstr "Tila:"
5740 #: src/ServerWnd.cpp:212
5741 msgid "Connection State:"
5742 msgstr "Yhteyden tila:"
5744 #: src/ServerWnd.cpp:214
5745 #, c-format
5746 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5747 msgstr "Palomuurattu - avaa TCP-portti %d reitittimestä tai palomuurista"
5749 #: src/ServerWnd.cpp:216
5750 msgid "UDP Connection State:"
5751 msgstr "UDP-yhteyden tila:"
5753 #: src/ServerWnd.cpp:219
5754 #, c-format
5755 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5756 msgstr "Palomuurattu - avaa UDP-portti %d reitittimestä tai palomuurista"
5758 #: src/ServerWnd.cpp:223
5759 msgid "Firewalled state: "
5760 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5762 #: src/ServerWnd.cpp:229
5763 msgid "No buddy required - TCP port open"
5764 msgstr "Kaveria ei vaadita - TCP-portti auki"
5766 #: src/ServerWnd.cpp:231
5767 msgid "No buddy required - UDP port open"
5768 msgstr "Kaveria ei vaadita - UDP-portti auki"
5770 #: src/ServerWnd.cpp:233
5771 msgid "No buddy"
5772 msgstr "Ei kaveria"
5774 #: src/ServerWnd.cpp:237
5775 msgid "Connecting to buddy"
5776 msgstr "Yhdistetään kaveriin"
5778 #: src/ServerWnd.cpp:240
5779 #, c-format
5780 msgid "Connected to buddy at %s"
5781 msgstr "Yhdistetty kaveriin osoitteessa %s"
5783 #: src/ServerWnd.cpp:250
5784 msgid "Indexed sources:"
5785 msgstr "Indeksoidut lähteet:"
5787 #: src/ServerWnd.cpp:252
5788 msgid "Indexed keywords:"
5789 msgstr "Indeksoidut avainsanat:"
5791 #: src/ServerWnd.cpp:254
5792 msgid "Indexed notes:"
5793 msgstr "Indeksoidut huomautukset:"
5795 #: src/ServerWnd.cpp:256
5796 msgid "Indexed load:"
5797 msgstr "Indeksoitu kuorma:"
5799 #: src/ServerWnd.cpp:259
5800 msgid "Average Users:"
5801 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5803 #: src/ServerWnd.cpp:262
5804 msgid "Average Files:"
5805 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5807 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5808 msgid "Not running"
5809 msgstr "Ei käynnissä"
5811 #: src/SharedFileList.cpp:332
5812 #, c-format
5813 msgid "Adding file %s to shares"
5814 msgstr "Lisään tiedoston %s jaettaviin"
5816 #: src/SharedFileList.cpp:371
5817 #, c-format
5818 msgid "Found %i known shared file"
5819 msgid_plural "Found %i known shared files"
5820 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5821 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5823 #: src/SharedFileList.cpp:377
5824 #, c-format
5825 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5826 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5827 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5828 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5830 #: src/SharedFileList.cpp:386
5831 #, c-format
5832 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5833 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5835 #: src/SharedFileList.cpp:410
5836 #, c-format
5837 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5838 msgstr "Jaettua kansiota ei löytynyt, hypätään yli: %s"
5840 #: src/SharedFileList.cpp:480
5841 #, c-format
5842 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5843 msgstr "Jaettavia tiedostoja ei löytynyt kansiosta: %s"
5845 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5846 #, fuzzy
5847 msgid "User Name"
5848 msgstr "Käyttäjänimi"
5850 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Download Speed"
5853 msgstr "Latausnopeus"
5855 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Upload Speed"
5858 msgstr "Lähetysnopeus"
5860 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Available Parts"
5863 msgstr "Saatavilla :"
5865 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Upload Status"
5868 msgstr "Lähetyksen tilanne"
5870 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5871 msgid "Download Status"
5872 msgstr "Latauksen tilanne"
5874 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5875 msgid "Origin"
5876 msgstr ""
5878 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Local File Name"
5881 msgstr "Tiedoston nimi"
5883 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Shares File List"
5886 msgstr "Jaetut tiedostot"
5888 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5889 msgid "Requests"
5890 msgstr "Pyynnöt"
5892 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5893 msgid "Accepted Requests"
5894 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5896 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5897 msgid "Transferred Data"
5898 msgstr "Siirretty data"
5900 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5901 msgid "Share Ratio"
5902 msgstr "Jakosuhde"
5904 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5905 msgid "Obtained Parts"
5906 msgstr "Hankitut osat"
5908 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5909 msgid "Complete Sources"
5910 msgstr "Täysiä kopioita"
5912 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5913 msgid "Directory Path"
5914 msgstr "Kansiopolku"
5916 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5917 msgid "Add Comment/Rating"
5918 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5920 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5921 msgid "Edit Comment/Rating"
5922 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5924 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5925 msgid "Rename"
5926 msgstr "Uudelleennimeä"
5928 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5929 msgid "Add files in collection to transfer list"
5930 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5932 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5933 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5934 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5936 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5937 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5938 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5940 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5941 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5942 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5944 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5945 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5946 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Verkkonimi)"
5948 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5949 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5950 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Verkkonimi) (Kyptaustiedoilla)"
5952 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5953 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5954 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5956 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:315
5957 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5958 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
5960 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:461
5961 #, c-format
5962 msgid "Shared Files (%i)"
5963 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
5965 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:596
5966 msgid "[PartFile]"
5967 msgstr "[Osatiedosto]"
5969 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Remote File Name"
5972 msgstr "Tiedoston nimi"
5974 #: src/Statistics.cpp:732
5975 #, c-format
5976 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5977 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5979 #: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755
5980 #, c-format
5981 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5982 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
5984 #: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756
5985 #, c-format
5986 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5987 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
5989 #: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758
5990 #, c-format
5991 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5992 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
5994 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5995 #, c-format
5996 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5997 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
5999 #: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762
6000 #, c-format
6001 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6002 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
6004 #: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764
6005 #, c-format
6006 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6007 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
6009 #: src/Statistics.cpp:745
6010 #, c-format
6011 msgid "Active Uploads: %s"
6012 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
6014 #: src/Statistics.cpp:746
6015 #, c-format
6016 msgid "Waiting Uploads: %s"
6017 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
6019 #: src/Statistics.cpp:747
6020 #, c-format
6021 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6022 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6024 #: src/Statistics.cpp:748
6025 #, c-format
6026 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6027 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6029 #: src/Statistics.cpp:750
6030 #, c-format
6031 msgid "Average upload time: %s"
6032 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
6034 #: src/Statistics.cpp:753
6035 #, c-format
6036 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6037 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
6039 #: src/Statistics.cpp:766
6040 #, c-format
6041 msgid "Found Sources: %s"
6042 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
6044 #: src/Statistics.cpp:767
6045 #, c-format
6046 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6047 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
6049 #: src/Statistics.cpp:769
6050 #, c-format
6051 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6052 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
6054 #: src/Statistics.cpp:772
6055 #, c-format
6056 msgid "Average download rate (Session): %s"
6057 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
6059 #: src/Statistics.cpp:773
6060 #, c-format
6061 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6062 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6064 #: src/Statistics.cpp:774
6065 #, c-format
6066 msgid "Max download rate (Session): %s"
6067 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
6069 #: src/Statistics.cpp:775
6070 #, c-format
6071 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6072 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6074 #: src/Statistics.cpp:776
6075 #, c-format
6076 msgid "Reconnects: %i"
6077 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6079 #: src/Statistics.cpp:777
6080 #, c-format
6081 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6082 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6084 #: src/Statistics.cpp:778
6085 #, c-format
6086 msgid "Connected To Server Since: %s"
6087 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6089 #: src/Statistics.cpp:779
6090 #, c-format
6091 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6092 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6094 #: src/Statistics.cpp:780
6095 #, c-format
6096 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6097 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6099 #: src/Statistics.cpp:781
6100 #, c-format
6101 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6102 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6104 #: src/Statistics.cpp:783
6105 #, c-format
6106 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6107 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6109 #: src/Statistics.cpp:785
6110 msgid "Clients"
6111 msgstr "Asiakkaat"
6113 #: src/Statistics.cpp:786
6114 #, c-format
6115 msgid "Unknown: %s"
6116 msgstr "Tuntematon: %s"
6118 #: src/Statistics.cpp:792
6119 #, c-format
6120 msgid "Filtered: %s"
6121 msgstr "Suodatettu: %s"
6123 #: src/Statistics.cpp:793
6124 #, c-format
6125 msgid "Banned: %s"
6126 msgstr "Estetty: %s"
6128 #: src/Statistics.cpp:794
6129 #, c-format
6130 msgid "Total: %i Known: %i"
6131 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6133 #: src/Statistics.cpp:798
6134 #, c-format
6135 msgid "Working Servers: %i"
6136 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6138 #: src/Statistics.cpp:799
6139 #, c-format
6140 msgid "Failed Servers: %i"
6141 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6143 #: src/Statistics.cpp:800
6144 #, c-format
6145 msgid "Total: %s"
6146 msgstr "Yhteensä: %s"
6148 #: src/Statistics.cpp:801
6149 #, c-format
6150 msgid "Deleted Servers: %s"
6151 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6153 #: src/Statistics.cpp:802
6154 #, c-format
6155 msgid "Filtered Servers: %s"
6156 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6158 #: src/Statistics.cpp:803
6159 #, c-format
6160 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6161 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6163 #: src/Statistics.cpp:804
6164 #, c-format
6165 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6166 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6168 #: src/Statistics.cpp:805
6169 #, c-format
6170 msgid "Total Users: %llu"
6171 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6173 #: src/Statistics.cpp:806
6174 #, c-format
6175 msgid "Total Files: %llu"
6176 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6178 #: src/Statistics.cpp:807
6179 #, c-format
6180 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6181 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
6183 #: src/Statistics.cpp:811
6184 #, c-format
6185 msgid "Number of Shared Files: %s"
6186 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6188 #: src/Statistics.cpp:812
6189 #, c-format
6190 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6191 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6193 #: src/Statistics.cpp:814
6194 #, c-format
6195 msgid "Average file size: %s"
6196 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6198 #: src/Statistics.cpp:955
6199 msgid "Operating System"
6200 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6202 #: src/Statistics.cpp:980
6203 msgid "Not Received"
6204 msgstr "Ei vastaanotettu"
6206 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6207 #, c-format
6208 msgid "Active connections (1:%u)"
6209 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6211 #: src/StatTree.cpp:550
6212 msgid "Not available"
6213 msgstr "Ei saatavissa"
6215 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6216 msgid "Never"
6217 msgstr "Ei koskaan"
6219 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6220 #, fuzzy, c-format
6221 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6222 msgstr ""
6223 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
6225 #: src/TextClient.cpp:134
6226 msgid "Execute <str> and exit."
6227 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6229 #: src/TextClient.cpp:209
6230 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6231 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6233 #: src/TextClient.cpp:323
6234 msgid ""
6235 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6236 "number.\n"
6237 msgstr ""
6238 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6239 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6241 #: src/TextClient.cpp:359
6242 msgid "Processing by hash: "
6243 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6245 #: src/TextClient.cpp:373
6246 msgid "Processing by filename: "
6247 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6249 #: src/TextClient.cpp:395
6250 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6251 msgstr ""
6252 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6253 "tiedostotarkiste.\n"
6255 #: src/TextClient.cpp:421
6256 msgid "Not a valid number\n"
6257 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6259 #: src/TextClient.cpp:425
6260 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6261 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6263 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6264 msgid "Request failed with an unknown error."
6265 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6267 #: src/TextClient.cpp:647
6268 msgid "Operation was successful."
6269 msgstr "Toiminto onnistui."
6271 #: src/TextClient.cpp:653
6272 #, c-format
6273 msgid "Request failed with the following error: %s"
6274 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6276 #: src/TextClient.cpp:667
6277 #, c-format
6278 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6279 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6281 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6282 msgid "OFF"
6283 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6285 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6286 msgid "ON"
6287 msgstr "PÄÄLLÄ"
6289 #: src/TextClient.cpp:673
6290 #, c-format
6291 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6292 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6294 #: src/TextClient.cpp:678
6295 #, c-format
6296 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6297 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6299 #: src/TextClient.cpp:685
6300 #, c-format
6301 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6302 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KB/s, Alas: %u KB/s.\n"
6304 #: src/TextClient.cpp:699
6305 msgid "eD2k"
6306 msgstr "eD2k"
6308 #: src/TextClient.cpp:704
6309 #, c-format
6310 msgid "Connected to %s %s %s"
6311 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6313 #: src/TextClient.cpp:710
6314 msgid "Now connecting"
6315 msgstr "Yhdistän"
6317 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6319 msgid "firewalled"
6320 msgstr "palomuurattu"
6322 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6324 msgid "ok"
6325 msgstr "ok"
6327 #: src/TextClient.cpp:734
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "\n"
6331 "Download:\t%s"
6332 msgstr ""
6333 "\n"
6334 "Lataus:\t%s"
6336 #: src/TextClient.cpp:737
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "\n"
6340 "Upload:\t%s"
6341 msgstr ""
6342 "\n"
6343 "Lähetys:\t%s"
6345 #: src/TextClient.cpp:740
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "\n"
6349 "Clients in queue:\t%d\n"
6350 msgstr ""
6351 "\n"
6352 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6354 #: src/TextClient.cpp:743
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "\n"
6358 "Total sources:\t%d\n"
6359 msgstr ""
6360 "\n"
6361 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6363 #: src/TextClient.cpp:816
6364 #, c-format
6365 msgid "Number of search results: %i\n"
6366 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6368 #: src/TextClient.cpp:830
6369 #, c-format
6370 msgid "Search progress: %u %% \n"
6371 msgstr ""
6373 #: src/TextClient.cpp:832
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Search progress not available"
6376 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
6378 #: src/TextClient.cpp:837
6379 #, c-format
6380 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6381 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6383 #: src/TextClient.cpp:850
6384 msgid "Show short status information."
6385 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6387 #: src/TextClient.cpp:851
6388 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6389 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6391 #: src/TextClient.cpp:853
6392 msgid "Show full statistics tree."
6393 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6395 #: src/TextClient.cpp:854
6396 msgid ""
6397 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6398 "this\n"
6399 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6400 "be\n"
6401 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6402 "\n"
6403 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6404 "type.\n"
6405 msgstr ""
6406 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
6407 "255,\n"
6408 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6409 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6410 "\n"
6411 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6412 "asiakastyypistä.\n"
6414 #: src/TextClient.cpp:856
6415 msgid "Shut down aMule."
6416 msgstr "Sammuta aMule."
6418 #: src/TextClient.cpp:857
6419 msgid ""
6420 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6421 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6422 "running core.\n"
6423 msgstr ""
6424 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6425 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6426 "suoritettavaa ydintä.\n"
6428 #: src/TextClient.cpp:859
6429 msgid "Reload the given object."
6430 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6432 #: src/TextClient.cpp:860
6433 msgid "Reload shared files list."
6434 msgstr "Lataa uudelleen lista jaetuista tiedostoista."
6436 #: src/TextClient.cpp:862
6437 msgid "Reload IP filtering table."
6438 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukko."
6440 #: src/TextClient.cpp:863
6441 msgid "Reload current IP filtering table."
6442 msgstr "Lataa nykyinen IP-suodatustaulukko uudelleen."
6444 #: src/TextClient.cpp:864
6445 msgid "Update IP filtering table from URL."
6446 msgstr "Päivittää IP-suodatustaulukon URLista."
6448 #: src/TextClient.cpp:865
6449 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6450 msgstr "Mikäli URL jätetään pois, käytetään URLia asetuksista."
6452 #: src/TextClient.cpp:867
6453 msgid "Connect to the network."
6454 msgstr "Yhdistä verkkoon."
6456 #: src/TextClient.cpp:868
6457 msgid ""
6458 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6459 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6460 "to\n"
6461 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6462 "or a resolvable DNS name."
6463 msgstr ""
6464 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6465 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6466 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6467 "tai DNS-nimi."
6469 #: src/TextClient.cpp:869
6470 msgid "Connect to eD2k only."
6471 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6473 #: src/TextClient.cpp:870
6474 msgid "Connect to Kad only."
6475 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6477 #: src/TextClient.cpp:872
6478 msgid "Disconnect from the network."
6479 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6481 #: src/TextClient.cpp:873
6482 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6483 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6485 #: src/TextClient.cpp:874
6486 msgid "Disconnect from eD2k only."
6487 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6489 #: src/TextClient.cpp:875
6490 msgid "Disconnect from Kad only."
6491 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6493 #: src/TextClient.cpp:877
6494 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6495 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6497 #: src/TextClient.cpp:878
6498 msgid ""
6499 "The eD2k link to be added can be:\n"
6500 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6501 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6502 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6503 "to the\n"
6504 "   server list.\n"
6505 "\n"
6506 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6507 msgstr ""
6508 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6509 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6510 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6511 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6512 "   palvelinlistalle.\n"
6513 "\n"
6514 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6516 #: src/TextClient.cpp:880
6517 msgid "Set a preference value."
6518 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6520 #: src/TextClient.cpp:883
6521 msgid "Set IP filtering preferences."
6522 msgstr "Aseta IP-suodatuksen asetukset."
6524 #: src/TextClient.cpp:884
6525 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6526 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6528 #: src/TextClient.cpp:885
6529 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6530 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6532 #: src/TextClient.cpp:886
6533 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6534 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6536 #: src/TextClient.cpp:887
6537 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6538 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6540 #: src/TextClient.cpp:888
6541 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6542 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6544 #: src/TextClient.cpp:889
6545 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6546 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6548 #: src/TextClient.cpp:890
6549 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6550 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6552 #: src/TextClient.cpp:891
6553 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6554 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6556 #: src/TextClient.cpp:892
6557 msgid "Select IP filtering level."
6558 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6560 #: src/TextClient.cpp:893
6561 msgid ""
6562 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6563 "value is 127.\n"
6564 msgstr ""
6565 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6566 "ollessa 127.\n"
6568 #: src/TextClient.cpp:895
6569 msgid "Set bandwidth limits."
6570 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6572 #: src/TextClient.cpp:896
6573 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6574 msgstr ""
6575 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6577 #: src/TextClient.cpp:897
6578 msgid "Set upload bandwidth limit."
6579 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6581 #: src/TextClient.cpp:899
6582 msgid "Set download bandwidth limit."
6583 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6585 #: src/TextClient.cpp:902
6586 msgid "Get and display a preference value."
6587 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6589 #: src/TextClient.cpp:905
6590 msgid "Get IP filtering preferences."
6591 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6593 #: src/TextClient.cpp:906
6594 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6595 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6597 #: src/TextClient.cpp:907
6598 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6599 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6601 #: src/TextClient.cpp:908
6602 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6603 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6605 #: src/TextClient.cpp:909
6606 msgid "Get IP filtering level."
6607 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6609 #: src/TextClient.cpp:911
6610 msgid "Get bandwidth limits."
6611 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6613 #: src/TextClient.cpp:913
6614 msgid "Execute a search."
6615 msgstr "Suorittaa haun"
6617 #: src/TextClient.cpp:914
6618 msgid ""
6619 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6620 "    GLOBAL\n"
6621 "    LOCAL\n"
6622 "    KAD\n"
6623 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6624 msgstr ""
6625 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6626 "    GLOBAL (kaikkialta)\n"
6627 "    LOCAL (paikallinen)\n"
6628 "    KAD (vain kadista)\n"
6629 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6631 #: src/TextClient.cpp:915
6632 msgid "Execute a global search."
6633 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6635 #: src/TextClient.cpp:916
6636 msgid "Execute a local search"
6637 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6639 #: src/TextClient.cpp:917
6640 msgid "Execute a kad search"
6641 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6643 #: src/TextClient.cpp:919
6644 msgid "Show the results of the last search."
6645 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6647 #: src/TextClient.cpp:920
6648 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6649 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6651 #: src/TextClient.cpp:922
6652 msgid "Show the progress of a search."
6653 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6655 #: src/TextClient.cpp:923
6656 msgid "Show the progress of a search.\n"
6657 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6659 #: src/TextClient.cpp:925
6660 msgid "Start downloading a file"
6661 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6663 #: src/TextClient.cpp:926
6664 msgid ""
6665 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6666 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6667 "the previous search.\n"
6668 msgstr ""
6669 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6670 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6671 "latauksen.\n"
6673 #: src/TextClient.cpp:933
6674 msgid "Pause download."
6675 msgstr "Tauota lataus."
6677 #: src/TextClient.cpp:936
6678 msgid "Resume download."
6679 msgstr "Jatka latausta."
6681 #: src/TextClient.cpp:939
6682 msgid "Cancel download."
6683 msgstr "Peruuta lataus."
6685 #: src/TextClient.cpp:942
6686 msgid "Set download priority."
6687 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6689 #: src/TextClient.cpp:943
6690 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6691 msgstr ""
6692 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6693 "Automaattinen.\n"
6695 #: src/TextClient.cpp:944
6696 msgid "Set priority to low."
6697 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6699 #: src/TextClient.cpp:945
6700 msgid "Set priority to normal."
6701 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6703 #: src/TextClient.cpp:946
6704 msgid "Set priority to high."
6705 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6707 #: src/TextClient.cpp:947
6708 msgid "Set priority to auto."
6709 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6711 #: src/TextClient.cpp:949
6712 msgid "Show queues/lists."
6713 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6715 #: src/TextClient.cpp:950
6716 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6717 msgstr ""
6718 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6719 "listan.\n"
6721 #: src/TextClient.cpp:951
6722 msgid "Show upload queue."
6723 msgstr "Näytä lähetysjono."
6725 #: src/TextClient.cpp:952
6726 msgid "Show download queue."
6727 msgstr "Näytä latausjono."
6729 #: src/TextClient.cpp:953
6730 msgid "Show log."
6731 msgstr "Näytä loki."
6733 #: src/TextClient.cpp:954
6734 msgid "Show servers list."
6735 msgstr "Näytä palvelinlista."
6737 #: src/TextClient.cpp:957
6738 msgid "Reset log."
6739 msgstr "Nollaa loki."
6741 #: src/TextClient.cpp:964
6742 #, c-format
6743 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6744 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6746 #: src/TextClient.cpp:965
6747 #, c-format
6748 msgid ""
6749 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6750 "Use '%s' instead.\n"
6751 msgstr ""
6752 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6753 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6755 #: src/TextClient.h:60
6756 msgid "aMule text client"
6757 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6759 #: src/ThreadTasks.cpp:363
6760 #, c-format
6761 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6762 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6764 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6765 #, c-format
6766 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6767 msgstr ""
6768 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6770 #: src/ThreadTasks.cpp:454
6771 #, c-format
6772 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6773 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6775 #: src/TransferWnd.cpp:209
6776 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6777 msgstr ""
6778 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6780 #: src/TransferWnd.cpp:209
6781 msgid "Confirmation Required"
6782 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6784 #: src/TransferWnd.cpp:238
6785 msgid "Only 99 categories are supported."
6786 msgstr ""
6788 #: src/TransferWnd.cpp:238
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Too many categories!"
6791 msgstr "Liian monta yhteyttä"
6793 #: src/TransferWnd.cpp:341
6794 msgid "All others"
6795 msgstr "Kaikki muut"
6797 #: src/TransferWnd.cpp:363
6798 msgid "Select view filter"
6799 msgstr "Valitse suodatin"
6801 #: src/TransferWnd.cpp:366
6802 msgid "Add category"
6803 msgstr "Lisää luokka"
6805 #: src/TransferWnd.cpp:369
6806 msgid "Edit category"
6807 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6809 #: src/TransferWnd.cpp:370
6810 msgid "Remove category"
6811 msgstr "Poista luokka"
6813 #: src/UploadClient.cpp:240
6814 #, c-format
6815 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6816 msgstr ""
6817 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6819 #: src/UploadClient.cpp:683
6820 #, c-format
6821 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6822 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6824 #: src/UploadQueue.cpp:596
6825 #, c-format
6826 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6827 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6829 #: src/UploadQueue.cpp:613
6830 #, c-format
6831 msgid "Suspending upload of file: %s"
6832 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6834 #: src/UserEvents.cpp:138
6835 #, c-format
6836 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6837 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6839 #: src/UserEvents.h:60
6840 msgid "Download completed"
6841 msgstr "Lataus valmistunut"
6843 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6844 msgid "The full path to the file."
6845 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6847 #: src/UserEvents.h:67
6848 msgid "The name of the file without path component."
6849 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6851 #: src/UserEvents.h:71
6852 msgid "The eD2k hash of the file."
6853 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6855 #: src/UserEvents.h:75
6856 msgid "The size of the file in bytes."
6857 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6859 #: src/UserEvents.h:79
6860 msgid "Cumulative download activity time."
6861 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6863 #: src/UserEvents.h:84
6864 msgid "New chat session started"
6865 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6867 #: src/UserEvents.h:87
6868 msgid "Message sender."
6869 msgstr "Viestin lähettäjä."
6871 #: src/UserEvents.h:92
6872 msgid "Out of space"
6873 msgstr "Levytila loppu"
6875 #: src/UserEvents.h:95
6876 msgid "Disk partition."
6877 msgstr "Levyosio."
6879 #: src/UserEvents.h:100
6880 msgid "Error on completion"
6881 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6883 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6884 #, c-format
6885 msgid "Processing file number %u: %s"
6886 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6888 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6889 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6890 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MB)"
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6893 #, c-format
6894 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6895 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6898 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6899 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6903 msgid "Welcome!"
6904 msgstr "Tervetuloa!"
6906 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6907 msgid "Input parameters"
6908 msgstr "Syöteparametrit"
6910 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6911 msgid "File to Hash"
6912 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6914 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6915 msgid "Add Optional URLs for this file"
6916 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6918 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6919 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6920 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6922 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6923 msgid ""
6924 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6925 "aLinkCreator append the current file name"
6926 msgstr ""
6927 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6928 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6930 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6931 msgid "Remove"
6932 msgstr "Poista"
6934 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6935 msgid "Create link with part-hashes"
6936 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
6938 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6939 msgid ""
6940 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6941 "size"
6942 msgstr ""
6943 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
6944 "linkin koon kasvu"
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6947 msgid "MD4 File Hash"
6948 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6951 msgid "eD2k File Hash"
6952 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
6954 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6955 msgid "eD2k link"
6956 msgstr "eD2k-linkki"
6958 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6959 msgid "Save"
6960 msgstr "Tallenna"
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6963 msgid "Copy to clipboard"
6964 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6967 msgid "Open"
6968 msgstr "Avaa"
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6971 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6972 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6975 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6976 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6979 msgid "Save as"
6980 msgstr "Tallenna nimellä"
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6983 msgid "Save computed eD2k link to file"
6984 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6987 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6988 msgid "About aLinkCreator"
6989 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
6991 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6992 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6993 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6995 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6996 msgid "Can't open the clipboard"
6997 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
6999 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
7000 msgid "Nothing to copy for now !"
7001 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
7003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7004 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7005 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
7007 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7008 msgid "Unable to open "
7009 msgstr "Ei voitu avata "
7011 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7012 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7013 msgid "Please, enter a non empty file name"
7014 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
7016 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7017 msgid "Nothing to save for now !"
7018 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
7020 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7021 msgid ""
7022 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7023 "\n"
7024 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7025 "\n"
7026 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7027 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7028 "\n"
7029 "Distributed under GPL"
7030 msgstr ""
7031 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
7032 "\n"
7033 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7034 "\n"
7035 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7036 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7037 "\n"
7038 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7041 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7042 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7043 msgid "Hashing..."
7044 msgstr "Laskee tarkistetta..."
7046 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7048 msgid "aLinkCreator is working for you"
7049 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
7051 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7052 msgid "Computing MD4 Hash..."
7053 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
7055 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7056 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7057 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
7059 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7061 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7062 msgid "Cancelled !"
7063 msgstr "Peruutettu !"
7065 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7066 #, c-format
7067 msgid "Done in %.2f s"
7068 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
7070 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7071 msgid "You have already added this URL !"
7072 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
7074 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7075 msgid "Please, enter a non empty URL"
7076 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
7078 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7079 #, c-format
7080 msgid "Unable to open %s"
7081 msgstr "Ei voida avata %s"
7083 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7084 #, c-format
7085 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7086 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7088 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7089 #, c-format
7090 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7091 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7093 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7094 #, c-format
7095 msgid "%02uh %02umin %02us"
7096 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7098 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7099 #, c-format
7100 msgid "%02umin %02us"
7101 msgstr "%02umin %02us"
7103 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7104 #, c-format
7105 msgid "%02us"
7106 msgstr "%02us"
7108 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7109 #, c-format
7110 msgid "%.0f B"
7111 msgstr "%.0f B"
7113 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7114 #, c-format
7115 msgid "%.2f KB"
7116 msgstr "%.2f KB"
7118 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7119 #, c-format
7120 msgid "%.2f MB"
7121 msgstr "%.2f MB"
7123 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7124 #, c-format
7125 msgid "%.2f GB"
7126 msgstr "%.2f GB"
7128 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7129 #, c-format
7130 msgid "%.2f TB"
7131 msgstr "%.2f TB"
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7134 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7135 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7138 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7139 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7142 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7143 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7146 msgid "System"
7147 msgstr "Järjestelmä"
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7151 msgid "Stop Auto Refresh"
7152 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7155 msgid "Save Online Statistics image"
7156 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7159 msgid "Print Online Statistics image"
7160 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7163 msgid "Preferences setting"
7164 msgstr "Asetus"
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7168 msgid "About wxCas"
7169 msgstr "Tietoja wxCasista"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7172 msgid "Start Auto Refresh"
7173 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7176 msgid "Auto Refresh stopped"
7177 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7180 msgid "Auto Refresh started"
7181 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7184 msgid "Save Statistics Image"
7185 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7188 msgid "aMule Online Statistics"
7189 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7192 msgid ""
7193 "There was a problem printing.\n"
7194 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7195 msgstr ""
7196 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7197 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7200 msgid "Printing"
7201 msgstr "Tulostus"
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7204 msgid ""
7205 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7206 "\n"
7207 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7208 "\n"
7209 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7210 "\n"
7211 "Distributed under GPL"
7212 msgstr ""
7213 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7214 "\n"
7215 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7216 "\n"
7217 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7218 "\n"
7219 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7222 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7223 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7228 msgid "aMule is running"
7229 msgstr "aMule on käynnissä"
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7232 msgid "aMule is running, but disconnected"
7233 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7236 msgid "aMule is connecting..."
7237 msgstr "aMule yhdistää..."
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7240 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7241 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7248 msgid "aMule "
7249 msgstr "aMule "
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7252 msgid " has been running for "
7253 msgstr " on ollut käynnissä "
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7256 msgid " is stopped !"
7257 msgstr " on pysäytetty !"
7259 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7261 msgid " is not connected !"
7262 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7265 msgid " is connecting..."
7266 msgstr " on yhdistämässä..."
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7269 msgid " is doing something strange, check it !"
7270 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7273 msgid " is connected to "
7274 msgstr " on yhdistetty: "
7276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7278 msgid " Kad: "
7279 msgstr " Kad: "
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7283 msgid "off"
7284 msgstr "pois päältä"
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7287 msgid " is on "
7288 msgstr " palvelimella "
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7291 msgid " with "
7292 msgstr " käyttäen "
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7295 msgid "Total Download: "
7296 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7300 msgid ", Upload: "
7301 msgstr ", Lähetetty: "
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7304 msgid "Session Download: "
7305 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7308 msgid "Download: "
7309 msgstr "Lataus: "
7311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7312 msgid " kB/s, Upload: "
7313 msgstr " KB/s, Lähetys: "
7315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7316 msgid " kB/s"
7317 msgstr " KB/s"
7319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7320 msgid "Sharing: "
7321 msgstr "Jako: "
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7324 msgid " file(s), Clients on queue: "
7325 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7328 msgid "Time: "
7329 msgstr "Aika: "
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7333 msgid " on "
7334 msgstr " hetkellä "
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7337 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7338 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7341 msgid "System uptime: "
7342 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7345 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7346 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7349 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7350 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7353 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7354 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7357 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7358 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7361 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7362 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7365 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7366 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7369 msgid "FTP Url"
7370 msgstr "FTP-osoite"
7372 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7373 msgid "FTP Path"
7374 msgstr "FTP-kansiopolku"
7376 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7377 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7378 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7380 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7381 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7382 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7384 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7385 msgid "User"
7386 msgstr "Käyttäjänimi"
7388 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7389 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7390 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7392 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7393 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7394 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7396 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7397 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7398 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7400 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7401 msgid "Validate"
7402 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7404 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7405 msgid "Folder containing your signature file"
7406 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7408 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7409 msgid "Folder where generating the statistic image"
7410 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7412 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7413 msgid "Loads template <str>"
7414 msgstr "Lataa mallin <str>"
7416 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7417 msgid "Web server HTTP port"
7418 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7420 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7421 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7422 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7424 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7425 msgid "UPnP port"
7426 msgstr "UPnP-portti"
7428 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7429 msgid "Use gzip compression"
7430 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7432 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7433 msgid "Full access password for web server"
7434 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7436 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7437 msgid "Guest password for web server"
7438 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7440 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7441 msgid "Allow guest access"
7442 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7444 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7445 msgid "Deny guest access"
7446 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7448 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7449 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7450 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7452 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7453 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7454 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7456 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7457 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7458 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7460 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7461 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7462 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7464 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7465 msgid "aMule Web Server"
7466 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7468 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7469 msgid "web client connection accepted\n"
7470 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7472 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7473 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7474 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7476 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7477 #, c-format
7478 msgid "Request failed with the following error: %s."
7479 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7481 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7482 msgid "Index file not found: "
7483 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7485 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7486 msgid "Session expired - requesting login\n"
7487 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7489 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7490 msgid "Session ok, logged in\n"
7491 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7493 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7494 msgid "Session ok, not logged in\n"
7495 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7497 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7498 msgid "No session opened - will request login\n"
7499 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7501 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7502 msgid "Session created - requesting login\n"
7503 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7505 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7506 msgid "Processing request [original]: "
7507 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7509 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7510 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7511 msgstr "Salasanaa ei annettu, kirjautumista ei sallita"
7513 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7514 msgid "Checking password\n"
7515 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7517 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7518 msgid "Password hash invalid\n"
7519 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7521 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7522 msgid "Password ok\n"
7523 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7525 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7526 msgid "Password bad\n"
7527 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7529 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7530 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7531 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7534 msgid "Logout requested\n"
7535 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7538 msgid "Processing request [redirected]: "
7539 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7541 #, fuzzy
7542 #~ msgid "Romanian"
7543 #~ msgstr "Albania"
7545 #, fuzzy
7546 #~ msgid "Download status"
7547 #~ msgstr "Latauksen tilanne"
7549 #~ msgid "( %s / %s )"
7550 #~ msgstr "( %s / %s )"
7552 #~ msgid "..."
7553 #~ msgstr "..."
7555 #~ msgid "SOCKS5"
7556 #~ msgstr "SOCKS5"
7558 #~ msgid "SOCKS4"
7559 #~ msgstr "SOCKS4"
7561 #~ msgid "HTTP"
7562 #~ msgstr "HTTP"
7564 #~ msgid "SOCKS4a"
7565 #~ msgstr "SOCKS4a"
7567 #~ msgid "Update delay : %d second"
7568 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7569 #~ msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
7570 #~ msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
7572 #~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7573 #~ msgstr ""
7574 #~ "Kommentit ja luokitukset eivät ole vielä tuettuja graafisessa "
7575 #~ "etäkäyttöliittymässä"
7577 #~ msgid "Transferring"
7578 #~ msgstr "Siirtää"
7580 #, fuzzy
7581 #~ msgid "QR: ???"
7582 #~ msgstr "Jonossa: %u"
7584 #~ msgid "QR: %u"
7585 #~ msgstr "Jonossa: %u"
7587 #, fuzzy
7588 #~ msgid "Queue Rank"
7589 #~ msgstr "Jonossa"
7591 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7592 #~ msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
7594 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7595 #~ msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
7597 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7598 #~ msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
7600 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7601 #~ msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
7603 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7604 #~ msgstr ""
7605 #~ "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
7607 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7608 #~ msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
7610 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7611 #~ msgstr "%u (Jono: %u)"
7613 #~ msgid "Rating (total):"
7614 #~ msgstr "Luokitus (yhteensä):"
7616 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7617 #~ msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
7619 #~ msgid "Networks window"
7620 #~ msgstr "Verkkoikkuna"
7622 #~ msgid "Searches window"
7623 #~ msgstr "Hakujen ikkuna"
7625 #, fuzzy
7626 #~ msgid "Downloads window"
7627 #~ msgstr "Lataa"
7629 #~ msgid "Shared files window"
7630 #~ msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
7632 #~ msgid "Messages window"
7633 #~ msgstr "Viestien ikkuna"
7635 #~ msgid "Statistics graph window"
7636 #~ msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
7638 #~ msgid "Preferences settings window"
7639 #~ msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
7641 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7642 #~ msgstr "Tehtäväpalkin kuvake katosi, yritän uudelleenluoda..."
7644 #~ msgid "Transfers"
7645 #~ msgstr "Siirrot"
7647 #~ msgid "Files transfers window"
7648 #~ msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
7650 #~ msgid "Unban"
7651 #~ msgstr "Salli"
7653 #~ msgid "Show Uploads"
7654 #~ msgstr "Näytä lähetykset"
7656 #~ msgid "Show Queue"
7657 #~ msgstr "Näytä jono"
7659 #~ msgid "Select View"
7660 #~ msgstr "Valitse näkymä"
7662 #~ msgid "Client Software"
7663 #~ msgstr "Asiakasohjelma"
7665 #~ msgid "Waited"
7666 #~ msgstr "Odottanut"
7668 #~ msgid "Upload Time"
7669 #~ msgstr "Lähetysaika"
7671 #~ msgid "Upload/Download"
7672 #~ msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
7674 #~ msgid "Remote Status"
7675 #~ msgstr "Etäpään tilanne"
7677 #~ msgid "File Priority"
7678 #~ msgstr "Tiedoston tärkeys"
7680 #~ msgid "Score"
7681 #~ msgstr "Pisteet"
7683 #~ msgid "Asked"
7684 #~ msgstr "Kysytty"
7686 #~ msgid "Last Seen"
7687 #~ msgstr "Viimeksi nähty"
7689 #~ msgid "Entered Queue"
7690 #~ msgstr "Saapunut jonoon"
7692 #~ msgid "Transferred Up"
7693 #~ msgstr "Lähetetty"
7695 #~ msgid "Transferred Down"
7696 #~ msgstr "Ladattu"
7698 #~ msgid "Userhash"
7699 #~ msgstr "Käyttäjätarkiste"
7701 #~ msgid "Encrypted"
7702 #~ msgstr "Salattu"
7704 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7705 #~ msgstr "Avattiin %d lippukuvaa."
7707 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7708 #~ msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
7710 #~ msgid "Clients on queue :"
7711 #~ msgstr "Asiakkaita jonossa :"
7713 #~ msgid "Current Session"
7714 #~ msgstr "Nykyinen sessio"
7716 #~ msgid "Total"
7717 #~ msgstr "Yhteensä"
7719 #~ msgid "Requested :"
7720 #~ msgstr "Pyydetty :"
7722 #~ msgid "Create backup for preview"
7723 #~ msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
7725 #~ msgid "Files Transfers Window"
7726 #~ msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
7728 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7729 #~ msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
7731 #~ msgid "HTTP download thread started"
7732 #~ msgstr "HTTP-lataussäie käynnistetty"
7734 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7735 #~ msgstr "Latauksen kokoa ei saatu, ladataan kunnes yhteys suljetaan"
7737 #~ msgid "Download size: %i"
7738 #~ msgstr "Latauksen koko: %i"
7740 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7741 #~ msgstr "HTTP-lataussäie päättyi"
7743 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7744 #~ msgstr "Verkkonimi: %s:%i\n"
7746 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7747 #~ msgstr "Vastaus: %i (Virhe: %i)"
7749 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7750 #~ msgstr "VAROITUS: Tyhjä vastaus yhteyttä muodostaessa"
7752 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7753 #~ msgstr "VIRHE: Uudelleenohjauksen koodi vastaanotettu ilman URLia"
7755 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7756 #~ msgstr ""
7757 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen avaaminen epäonnistui kohteesta  "