1 # translation of aMule to Estonian
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (C) 2006 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Hans <herringfish@hot.ee>, 2006, 2007, 2008.
10 "Project-Id-Version: et_EE\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-06 18:40+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 08:29+0300\n"
14 "Last-Translator: Hans <herringfish@hot.ee>\n"
15 "Language-Team: <et@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
23 msgid "You must specify a non-empty password."
24 msgstr "Pead defineerima mittetühja parooli."
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
27 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
28 msgstr "Vigane parool, pole MD5 kontrollsumma!"
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
31 msgid "Connection failure"
32 msgstr "Ühenduse viga"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
35 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 msgstr "EC ühendus ebaõnnestus. Tühi vastus."
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
39 msgid "External Connection: Access denied because: "
40 msgstr "Väline Ühendus: Ligipääs keelatud sest: "
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
43 msgid "External Connection: Access denied"
44 msgstr "Väline Ühendus: Ligipääs keelatud"
46 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
47 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
48 msgstr "Väline Ühendus: Serveri vastus vigane. Ühendus suletud."
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
51 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 msgstr "Õnnestus! Ühendus aMulaga loodud "
54 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
55 msgid "Succeeded! Connection established."
56 msgstr "Õnnestus! Ühendus loodud."
58 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3850
62 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3856
66 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3859
70 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3862
71 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
75 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3865
76 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3872
81 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3874
86 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
90 #: src/ThreadTasks.cpp:130
92 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
93 msgstr "Alustan faili '%s' MD4 ja AICH kontrollsumma loomist"
95 #: src/ThreadTasks.cpp:134
97 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
98 msgstr "Alustan faili '%s' MD4 kontrollsumma loomist"
100 #: src/ThreadTasks.cpp:138
102 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
103 msgstr "Alustan faili '%s' AICH kontrollsumma loomist"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:347
107 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
108 msgstr "Konverteerin vanad '%s' AICH kontrollsummad 64b '%s'."
110 #: src/ThreadTasks.cpp:426
112 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
113 msgstr "HOIATUS: Fail ninega '%s' on vigane ja nimetatati ringi '%s'."
115 #: src/ThreadTasks.cpp:439
117 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
119 "HOIATUS: Sama nimega fail '%s' on olemas, uus fail nimetatati ringi '%s'."
121 #: src/ThreadTasks.cpp:452
123 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
124 msgstr "HOIATUS: peale varukoopia tegemist ei suuda '%s' originaali eemaldada"
126 #: src/ThreadTasks.cpp:464
128 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
129 msgstr "HOIATUS: Ei suutnud %s kustutada"
131 #: src/BaseClient.cpp:1308
133 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
134 msgstr "Ei suuda tõmmata kasutaja '%s' jagatud faili"
136 #: src/BaseClient.cpp:1523
137 msgid "Searching buddy for lowid connection"
140 #: src/BaseClient.cpp:1720 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
141 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
142 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
143 #: src/ExternalConn.cpp:274 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
144 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
145 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
146 #: src/PartFile.cpp:2610 src/PartFile.cpp:2616 src/KnownFile.cpp:884
147 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
148 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
149 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
150 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
151 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
152 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:408
156 #: src/BaseClient.cpp:1737
158 msgid " (Fake eMule version %#x)"
159 msgstr " (Valetatud eMule versioon %#x)"
161 #: src/BaseClient.cpp:1748
162 msgid " (Fake eMule)"
163 msgstr " (Valetatud eMule)"
165 #: src/BaseClient.cpp:1750
166 msgid "xMule (Fake eMule)"
167 msgstr "xMule (Valetatud eMule)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1789
171 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
172 msgstr "1.x (baseerub eMule v0.%u)"
174 #: src/BaseClient.cpp:1959
176 msgid "NickName: %s ID: %u"
177 msgstr "Kasutajanimi: %s ID: %u"
179 #: src/BaseClient.cpp:1961
181 msgid "Requested: %s\n"
182 msgstr "Küsitud: %s\n"
184 #: src/BaseClient.cpp:1963
186 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
188 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 "Selle seansi failistatistika: Aksepteeritud %d/%d päringust, %s siirdatud\n"
192 "Selle seansi failistatistika: Aksepteeritud %d/%d päringust, %s siirdatud\n"
194 #: src/BaseClient.cpp:1966
196 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
198 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
200 "Kõikide seansside failistatistika: Aksepteeritud %d/%d päringust, %s "
203 "Kõikide seansside failistatistika: Aksepteeritud %d/%d päringust, %s "
206 #: src/BaseClient.cpp:1969
207 msgid "Requested unknown file"
208 msgstr "Küsiti tundmatut faili"
210 #: src/BaseClient.cpp:2242
212 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
213 msgstr "Klient %s IP:Port %s:%d kasutab %s %s %s"
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
216 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
217 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
219 msgstr "Kasutajanimi"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
226 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
227 msgid "Show &Details"
228 msgstr "Näita &detaile"
230 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
235 msgid "Remove Friend"
236 msgstr "Eemalda sõber"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
239 msgid "Send &Message"
240 msgstr "Saada sõnu&m"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
243 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
247 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
248 msgid "Establish Friend Slot"
249 msgstr "Taasta sõbraslot"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
253 msgstr "Oled kindel et tahad valitud sõbra(d) kustutada?"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
256 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
257 msgstr "Oled kindel et tahad valitud sõbra(d) kustutada? "
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
260 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
261 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:757
262 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
263 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
264 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
265 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
271 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
272 " Only one slot was assigned."
274 "Sul pole lubatud määrata rohkem kui üks sõbraslot.\n"
275 "Määrati ainult üks slott."
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
278 msgid "Multiple selection"
281 #: src/UserEvents.h:60
282 msgid "Download completed"
283 msgstr "Tõmbamine lõpetatud"
285 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
286 msgid "The full path to the file."
287 msgstr "Faili asukoht koos täieliku rajaga."
289 #: src/UserEvents.h:67
290 msgid "The name of the file without path component."
291 msgstr "Faili nimi ilma raja osata."
293 #: src/UserEvents.h:71
294 msgid "The eD2k hash of the file."
295 msgstr "Faili eD2k räsi."
297 #: src/UserEvents.h:75
298 msgid "The size of the file in bytes."
299 msgstr "Faili suurus baitides."
301 #: src/UserEvents.h:79
302 msgid "Cumulative download activity time."
303 msgstr "Kumuleeruv tõmbamise aeg."
305 #: src/UserEvents.h:84
306 msgid "New chat session started"
307 msgstr "Uus vestlussession alustatud"
309 #: src/UserEvents.h:87
310 msgid "Message sender."
311 msgstr "Teate saatja."
313 #: src/UserEvents.h:92
315 msgstr "Pole enam ruumi"
317 #: src/UserEvents.h:95
318 msgid "Disk partition."
319 msgstr "Ketta partitsioon."
321 #: src/UserEvents.h:100
322 msgid "Error on completion"
323 msgstr "Viga lõpetamisel"
325 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
327 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
341 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
355 msgid "Accepted Requests"
356 msgstr "Aktsepteeritud päringuid"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
359 msgid "Transferred Data"
360 msgstr "Siiratud andmed"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
364 msgstr "Jagamise suhe"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
367 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
368 msgid "Obtained Parts"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
372 msgid "Complete Sources"
373 msgstr "Täielikke allikaid"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
376 msgid "Directory Path"
377 msgstr "Kataloogi asukoht"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1081
380 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
382 msgstr "Jagatud failid"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
389 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
395 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
401 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
415 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
420 msgid "Add Comment/Rating"
421 msgstr "Lisa Kommentaar/Hinnang"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
424 msgid "Edit Comment/Rating"
425 msgstr "Muuda Kommentaari/Hinnangut"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
429 msgstr "Nimeta ümber"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
432 msgid "Add files in collection to transfer list"
433 msgstr "Lisa failid ülekantavate failide loetellu"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
436 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
437 msgstr "Kopeeri magnet &URI lõikepuhvrisse"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
440 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
441 msgstr "Kopeeri eD2k &link lõikepuhvrisse"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
445 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (Allika&s)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
449 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (Allikas)(&Koos Krüpto seadetega)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
453 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (&Hostinimi)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
457 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (Hostinimi)(Koos &Krüpto seadetega)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
460 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
461 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (&AICH info)"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
464 msgid "Copy feedback to clipboard"
465 msgstr "Kopeeri tagasiside lõikepuhvrisse"
467 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
470 "Feedback from: %s (%s)\n"
473 "Tagasiside : %s (%s)\n"
476 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
477 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
478 msgstr "Allika lingi loomiseks pead omama HighID'd."
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657 src/KadDlg.cpp:167
481 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:668
483 msgstr "!!! HOIATUS !!!"
485 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
487 msgid "Shared Files (%i)"
488 msgstr "Jagatud failid (%i)"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
494 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
495 msgid "Enter new name for this file:"
496 msgstr "Sisesta selle faili uus nimi:"
498 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
500 msgstr "Faili ümbernimetamine"
502 #: src/UploadQueue.cpp:512
504 msgid "Resuming uploads of file: %s"
505 msgstr "Taastan faili '%s' saatmise"
507 #: src/UploadQueue.cpp:521
509 msgid "Suspending upload of file: %s"
510 msgstr "Peatan faili '%s' saatmise"
512 #: src/TextClient.h:60
513 msgid "aMule text client"
514 msgstr "aMule tekstiline klient"
516 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
517 msgid "Kademlia: search keyword too short"
518 msgstr "Kademlia: otsingu võtmesõna on liiga lühike"
520 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
522 msgid "Keyword for search: %s"
525 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
526 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
527 msgstr "Kademlia: otsingu võtmesõna on juba loetelus: "
529 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
530 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
532 msgid "Read %u Kad contact"
533 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
534 msgstr[0] "Loetud %u Kad kontakti"
535 msgstr[1] "Loetud %u Kad kontakti"
537 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
539 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
540 msgstr "Kontakte ei leitud, palun bootstrap või tõmba nodes.dat fail."
542 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
544 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
545 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
546 msgstr[0] "Saadaval ainult %d Kad kontakt, nodes.dat ei lisatud"
547 msgstr[1] "Saadaval ainult %d Kad kontakti, nodes.dat ei lisatud"
549 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
551 msgid "Wrote %d Kad contact"
552 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
553 msgstr[0] "Salvestatud %d Kad kontakt"
554 msgstr[1] "Salvestatud %d Kad kontakti"
556 #: src/ListenSocket.cpp:66
557 msgid "ListenSocket: Ok."
560 #: src/ListenSocket.cpp:68
561 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
562 msgstr "VIGA: Ei suuda kuulata TCP porti."
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
565 msgid "web client connection accepted\n"
566 msgstr "web kliendi ühenus lubatud\n"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
569 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
570 msgstr "VIGA: ei luba web kliendil ühenduda\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
574 msgid "Request failed with the following error: %s."
575 msgstr "Päring ebaõnnestus, põhjus: %s."
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:369 src/TextClient.cpp:626
578 msgid "Request failed with an unknown error."
579 msgstr "Päring ebaõnnestus tundmatu vea tõttu."
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
582 msgid "Index file not found: "
583 msgstr "Indeksfaili ei leidnud: "
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
586 msgid "Session expired - requesting login\n"
587 msgstr "Seanss on aegunud - vajalik uuestilogimine\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
590 msgid "Session ok, logged in\n"
591 msgstr "Seanss ok, sisselogitud\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
594 msgid "Session ok, not logged in\n"
595 msgstr "Seanss ok, pole sisselogitud\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
598 msgid "No session opened - will request login\n"
599 msgstr "Pole avatud seanssi - nõuan logimist\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
602 msgid "Session created - requesting login\n"
603 msgstr "Seanss loodud - nõuan logimist\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
606 msgid "Processing request [original]: "
607 msgstr "Töötlen päringut [algupärane]:"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
610 msgid "Checking password\n"
611 msgstr "Kontrollin parooli\n"
613 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
614 msgid "Password hash invalid\n"
615 msgstr "Parooli kontrollsumma vigane\n"
617 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
618 msgid "Password ok\n"
621 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
622 msgid "Password bad\n"
623 msgstr "Parool, paha\n"
625 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
626 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
627 msgstr "Sa ei sisestanud parooli. Tühja prooli kasutamine pole lubatud.\n"
629 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
630 msgid "Logout requested\n"
631 msgstr "Nõuti väljalogimist\n"
633 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
634 msgid "Processing request [redirected]: "
635 msgstr "Töötlen päringut [ümbersuunatud]:"
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
638 msgid "Loads template <str>"
639 msgstr "Laeb malli <str>"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
642 msgid "Web server HTTP port"
643 msgstr "WEB serveri HTTP port"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
646 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
647 msgstr "Kasuta UPnP pordisuunamist webserveri portide suunamiseks"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
654 msgid "Use gzip compression"
655 msgstr "Kasuta gzip pakkimist"
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
658 msgid "Full access password for web server"
659 msgstr "Webserveri täieliku ligipääsu parool"
661 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
662 msgid "Guest password for web server"
663 msgstr "Webserveri külalise (guest) parool"
665 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
666 msgid "Allow guest access"
667 msgstr "Luba külalise (guest) ligipääs"
669 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
670 msgid "Deny guest access"
671 msgstr "Keela külalise (guest) ligipääs"
673 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
674 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
675 msgstr "Lae/salvesta webserveri parameetrid eemal-asuvast/asuvasse aMule"
677 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
678 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
679 msgstr "aMule seadetefaili asukoht. ÄRA KASUTA OTSE!!"
681 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
682 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
683 msgstr "Ära kasuta PHP interpretaatorit (aegunud)"
685 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
686 msgid "Recompile PHP pages on each request"
687 msgstr "Loo PHP lehed iga päringu puhul uuesti"
689 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
690 msgid "aMule Web Server"
691 msgstr "aMule WebServer"
693 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
694 msgid "Not available"
697 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
699 msgstr "Mitte kunagi"
701 #: src/HTTPDownload.cpp:55
702 msgid "Downloading..."
705 #: src/HTTPDownload.cpp:75
710 #: src/HTTPDownload.cpp:107
711 msgid "HTTP download cancelled"
714 #: src/HTTPDownload.cpp:172
715 msgid "HTTP download thread started"
718 #: src/HTTPDownload.cpp:199
720 msgid "Download size: %i"
721 msgstr "Tõmbamised (%i)"
723 #: src/HTTPDownload.cpp:246
724 msgid "HTTP download thread ended"
727 #: src/HTTPDownload.cpp:326
729 msgid "Host: %s:%i\n"
732 #: src/HTTPDownload.cpp:328
734 msgid "Response: %i (Error: %i)"
737 #: src/HTTPDownload.cpp:331
739 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
740 msgstr "HOIATUS: peale varukoopia tegemist ei suuda '%s' originaali eemaldada"
742 #: src/HTTPDownload.cpp:355
743 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1334
747 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3464
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
752 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
753 msgstr "amulesig.dat fail asukoht"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
757 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
758 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
759 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
764 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
765 msgstr "Siia sisesta kataloog kus asub sinu amulesig.dat fail"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
768 msgid "Refresh rate interval in seconds"
769 msgstr "Värskendamise intervall sekundites"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
772 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
773 msgstr "Genereeri igal värskendamisel staatiline pilt"
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
776 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
777 msgstr "Kataloog, kuhu soovid salvestada genereeritud staatilised pildid"
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
780 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
781 msgstr "Saada perioodiliselt oma stat fail FTP serverisse"
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
792 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
793 msgstr "Sisesta siia oma FTP serveri URL"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
796 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
797 msgstr "Sisesta siia FTP serveri kataloog kuhu paigutada staatilised pildid"
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
804 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
809 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
810 msgstr "Sinu kasutajanimi FTP serverisse logimiseks"
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
813 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
814 msgstr "Sinu parool FTP serverisse logimiseks"
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
817 msgid "FTP update rate interval in minutes"
818 msgstr "FTP värskendamise intervall minutites"
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
822 msgstr "Kinnita/kontrolli"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
825 msgid "Folder containing your signature file"
826 msgstr "Sinu allkirjafaili asukoha kataloog"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
829 msgid "Folder where generating the statistic image"
830 msgstr "Genereeritud statistiliste piltide kataloog"
832 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
834 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
835 msgstr "%i päev(a) %i tundi %i min %i s"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
838 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
839 msgstr "wxCas, aMule Online Statistika"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
844 msgstr "Ohoo, rõõm sind näha!"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:197
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
851 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
852 msgstr "Suurim Tõmbamine alates wxCas käivitamisest"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
855 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
856 msgstr "Absoluutselt suurim Tõmbamine wxCas eelmistest käivitamistest"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
860 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
862 msgstr "Algväärtusta"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
870 msgid "Stop Auto Refresh"
871 msgstr "Peata Automaatne Värskendus"
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
874 msgid "Save Online Statistics image"
875 msgstr "Salvesta Ühenduse Statistiline pilt"
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
878 msgid "Print Online Statistics image"
879 msgstr "Trüki Ühenduse Statistiline pilt"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
882 msgid "Preferences setting"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
891 msgid "Start Auto Refresh"
892 msgstr "Käivita automaatne värskendamine"
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
895 msgid "Auto Refresh stopped"
896 msgstr "Automaatne värskendamine on peatatud"
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
899 msgid "Auto Refresh started"
900 msgstr "Automaatne värskendamine on käivitatud"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
903 msgid "Save Statistics Image"
904 msgstr "Salvesta Statistika"
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
907 msgid "aMule Online Statistics"
908 msgstr "aMule Online Statistika"
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
912 "There was a problem printing.\n"
913 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
915 "Tekkis viga printimisel.\n"
916 "Võibolla pole su printer korralikult seadistatud?"
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
924 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
926 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
928 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
930 "Distributed under GPL"
932 "wxCas, aMule OnLine Allkirja Statistikal\n"
934 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
936 "Baseerub Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net> CAS\n"
938 "Jaotatakse GPL litsentsi järgselt"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
941 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
942 msgstr "Oh Oh, aMule ei tööta ..."
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
947 msgid "aMule is running"
948 msgstr "aMule töötab"
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
951 msgid "aMule is running, but disconnected"
952 msgstr "aMule töötab aga ühendus on katkestatud"
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
955 msgid "aMule is connecting..."
956 msgstr "aMule ühendub..."
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
959 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
960 msgstr "Oh Oh, aMule olek on teadmata..."
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
971 msgid " has been running for "
972 msgstr " on toimetanud juba "
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
975 msgid " is stopped !"
976 msgstr " on seiskunud !"
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
980 msgid " is not connected !"
981 msgstr " pole ühendatud !"
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
984 msgid " is connecting..."
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
988 msgid " is doing something strange, check it !"
989 msgstr " teeb midagi imelikku, kontrolli !!"
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
992 msgid " is connected to "
993 msgstr " on ühendatud "
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
1008 msgstr "tulemüüriga"
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
1024 msgid "Total Download: "
1025 msgstr "Kokku Tõmbamisi: "
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
1030 msgstr ", Saatmine: "
1032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
1033 msgid "Session Download: "
1034 msgstr "Seansil Tõmmatud: "
1036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1038 msgstr "Tõmbamine: "
1040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1041 msgid " kB/s, Upload: "
1042 msgstr " kB/s, Saatmine: "
1044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
1048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1053 msgid " file(s), Clients on queue: "
1054 msgstr " faili, Klienti järjekorras: "
1056 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1060 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1061 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1072 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1073 msgstr "Süsteemi koormuse keskmised (1-5-15 min): "
1075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1076 msgid "System uptime: "
1077 msgstr "Süsteem on elus juba: "
1079 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1081 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1082 msgstr "%02uP %02ut %02umin %02us"
1084 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1086 msgid "%02uh %02umin %02us"
1087 msgstr "%02ut %02umin %02us"
1089 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1091 msgid "%02umin %02us"
1092 msgstr "%02umin %02us"
1094 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1099 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:186
1100 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1104 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:173
1105 #: src/ServerWnd.cpp:183 src/ClientListCtrl.cpp:902
1106 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1110 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:191
1111 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400
1112 msgid "Not Connected"
1113 msgstr "Pole ühendust"
1115 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1120 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1125 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1130 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1135 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1144 msgstr "Tühistatud !"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1148 msgid "Unable to open %s"
1149 msgstr "Ei suuda %s avada"
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1152 msgid "Input parameters"
1153 msgstr "Sisendparameetrid"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1156 msgid "File to Hash"
1157 msgstr "Räsitav fail"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1160 msgid "Add Optional URLs for this file"
1161 msgstr "Lisa selle faili alternatiivsed URL'id"
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1164 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1165 msgstr "Sisesta siia fail, millele soovid luua eD2k linki"
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1169 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1170 "aLinkCreator append the current file name"
1172 "Sisesta siia see URL mida soovid eD2k lingile lisada: Lisa / lõppu, et "
1173 "aLinkCreator lisaks sellele faili nime"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1176 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1185 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1190 msgid "Create link with part-hashes"
1191 msgstr "Loo link osa-kontrollsummadega"
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1195 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1198 "Aita suurenenud lingi hinnaga uusi ja haruldasi faile kiiremini levitada."
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1201 msgid "MD4 File Hash"
1202 msgstr "MD4 Faili kontrollsumma"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1205 msgid "eD2k File Hash"
1206 msgstr "eD2k Faili kontrollsumma"
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1221 msgid "Copy to clipboard"
1222 msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1228 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1232 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1233 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1234 msgstr "Ava fail tema eD2k lingi loomiseks"
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1237 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1242 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1243 msgstr "Kopeeri arvutatud eD2k link lõikepuhvrisse"
1245 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1247 msgstr "Salvesta kui"
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1250 msgid "Save computed eD2k link to file"
1251 msgstr "Salvesta arvutatud eD2k link faili"
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1342
1254 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1258 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1260 msgid "About aLinkCreator"
1261 msgstr "aLinkCreator'ist"
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1264 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1265 msgstr "Vali fail, mille eD2k linki soovid arvutada"
1267 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1268 msgid "Can't open the clipboard"
1269 msgstr "Ei suuda lõikepuhvrit avada"
1271 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1272 msgid "Nothing to copy for now !"
1273 msgstr "Praeguseks hetkeks pole midagi kopeerida !"
1275 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1276 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1277 msgstr "Vali fail mille eD2k lingi arvutasid"
1279 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1280 msgid "Unable to open "
1281 msgstr "Ei suuda avada "
1283 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1284 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1285 msgid "Please, enter a non empty file name"
1286 msgstr "Palun sisesta mittetühi faili nimi"
1288 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1289 msgid "Nothing to save for now !"
1290 msgstr "Pole midagi praeguseks hetkeks salvestada !"
1292 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1294 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1296 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1298 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1299 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1301 "Distributed under GPL"
1303 "aLinkCreator, aMule eD2k lingilooja\n"
1305 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1307 "Pildid pärinevad http://www.everaldo.com ja http://www.icomania.com\n"
1308 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1310 "Jaotatakse GPL litsentsi järgselt"
1312 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1313 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1314 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1318 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1319 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1320 msgid "aLinkCreator is working for you"
1321 msgstr "aLinkCreator toimib sinu jaoks"
1323 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1324 msgid "Computing MD4 Hash..."
1325 msgstr "Arvutan MD4 räsi..."
1327 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1328 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1329 msgstr "Arvutan eD2k räsi..."
1331 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1333 msgid "Done in %.2f s"
1334 msgstr "Tehtud %.2f sekundiga"
1336 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1337 msgid "You have already added this URL !"
1338 msgstr "Oled juba selle URL lisanud !"
1340 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1341 msgid "Please, enter a non empty URL"
1342 msgstr "Palun sisesta mittetühi URL"
1344 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1346 msgid "Processing file number %u: %s"
1347 msgstr "Töötlen faili number %u: %s"
1349 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1350 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1352 "Soovisid osade kontrollsummasid (Kasutatakse ainult failidel mis on > 9.5 MB)"
1354 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1356 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1357 msgstr "%s ---> Faili pole olemas !\n"
1359 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1360 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1361 msgstr "aLinkCreator, aMule eD2k lingilooja"
1363 #: src/DataToText.cpp:35
1365 msgstr "Auto [Madal]"
1367 #: src/DataToText.cpp:36
1369 msgstr "Auto [Norm.]"
1371 #: src/DataToText.cpp:37
1373 msgstr "Auto [Kõrge]"
1375 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:556 src/ClientListCtrl.cpp:670
1376 #: src/amule.cpp:797
1380 #: src/DataToText.cpp:60
1384 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1385 msgid "Connecting via server"
1386 msgstr "Ühendun serveri kaudu"
1388 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1389 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1391 msgstr "Järjekord täis"
1393 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1394 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1396 msgstr "Järjekorras"
1398 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1399 msgid "Transferring"
1402 #: src/DataToText.cpp:64
1403 msgid "Receiving hashset"
1404 msgstr "Võtan vastu kontrollsumma"
1406 #: src/DataToText.cpp:65
1407 msgid "No needed parts"
1408 msgstr "Pole vajalikke osi"
1410 #: src/DataToText.cpp:66
1411 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1412 msgstr "Ühendus LowID <-> LowID ei õnnestu"
1414 #: src/DataToText.cpp:67
1415 msgid "Too many connections"
1416 msgstr "Liiga palju ühendusi"
1418 #: src/DataToText.cpp:69
1419 msgid "Connecting via Kad"
1420 msgstr "Ühendun Kad kaudu"
1422 #: src/DataToText.cpp:70
1423 msgid "Too many Kad connections"
1424 msgstr "Liiga palju Kad ühendusi"
1426 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1427 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1429 msgstr "Blokeeritud"
1431 #: src/DataToText.cpp:72
1432 msgid "Connection Error"
1433 msgstr "Ühenduse viga"
1435 #: src/DataToText.cpp:73
1436 msgid "Remote Queue Full"
1437 msgstr "Järjekord täis"
1439 #: src/DataToText.cpp:103
1440 msgid "Old MLDonkey"
1441 msgstr "Vana MLDonkey"
1443 #: src/DataToText.cpp:106
1444 msgid "New MLDonkey"
1445 msgstr "Uus MLDonkey"
1447 #: src/DataToText.cpp:116
1448 msgid "eMule Compatible"
1449 msgstr "eMule Kokkusobiv"
1451 #: src/DataToText.cpp:126
1452 msgid "Local Server"
1453 msgstr "Kohalik server"
1455 #: src/DataToText.cpp:127
1456 msgid "Remote Server"
1457 msgstr "Kaug server"
1459 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1460 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1464 #: src/DataToText.cpp:129
1465 msgid "Source Exchange"
1466 msgstr "Allikate Vahetus"
1468 #: src/DataToText.cpp:130
1472 #: src/DataToText.cpp:131
1476 #: src/DataToText.cpp:132
1477 msgid "Source Seeds"
1480 #: src/DataToText.cpp:133
1481 msgid "Search Result"
1482 msgstr "Otsingu tulemus"
1484 #: src/Preferences.cpp:657
1485 msgid "System default"
1486 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
1488 #: src/Preferences.cpp:658
1492 #: src/Preferences.cpp:659
1496 #: src/Preferences.cpp:660
1500 #: src/Preferences.cpp:661
1504 #: src/Preferences.cpp:662
1508 #: src/Preferences.cpp:663
1509 msgid "Chinese (Simplified)"
1510 msgstr "Hiina (Lihtsustatud)"
1512 #: src/Preferences.cpp:664
1513 msgid "Chinese (Traditional)"
1514 msgstr "Hiina (Traditsiooniline)"
1516 #: src/Preferences.cpp:665
1520 #: src/Preferences.cpp:666
1524 #: src/Preferences.cpp:667
1528 #: src/Preferences.cpp:668
1532 #: src/Preferences.cpp:669
1533 msgid "English (U.K.)"
1534 msgstr "Inglise (U.K.)"
1536 #: src/Preferences.cpp:670
1540 #: src/Preferences.cpp:671
1544 #: src/Preferences.cpp:672
1548 #: src/Preferences.cpp:673
1552 #: src/Preferences.cpp:674
1556 #: src/Preferences.cpp:675
1560 #: src/Preferences.cpp:676
1564 #: src/Preferences.cpp:677
1568 #: src/Preferences.cpp:678
1572 #: src/Preferences.cpp:679
1573 msgid "Italian (Swiss)"
1574 msgstr "Itaalia (Shveits)"
1576 #: src/Preferences.cpp:680
1580 #: src/Preferences.cpp:681
1584 #: src/Preferences.cpp:682
1588 #: src/Preferences.cpp:683
1589 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1592 #: src/Preferences.cpp:684
1596 #: src/Preferences.cpp:685
1600 #: src/Preferences.cpp:686
1601 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1602 msgstr "Portugali (Brasiilia)"
1604 #: src/Preferences.cpp:687
1608 #: src/Preferences.cpp:688
1612 #: src/Preferences.cpp:689
1616 #: src/Preferences.cpp:690
1620 #: src/Preferences.cpp:691
1624 #: src/Preferences.cpp:692
1628 #: src/Preferences.cpp:826 src/muuli_wdr.cpp:2223
1630 msgstr "- vaikimisi -"
1632 #: src/Preferences.cpp:879
1633 msgid "no options available"
1634 msgstr "valikud puuduvad"
1636 #: src/Preferences.cpp:1537
1637 msgid "Invalid category found, skipping"
1640 #: src/Preferences.cpp:1701
1642 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1643 msgstr "TCP port ei saa olla suuerm kui 65532, sest serveri UDP soket on TCP+3"
1645 #: src/Preferences.cpp:1702
1647 msgid "Default port will be used (%d)"
1648 msgstr "Kasutan vaikimisi porti (%d)"
1650 #: src/Preferences.cpp:1725
1652 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1657 msgstr "Serveri nimi"
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1697 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1698 "first. The server was NOT deleted."
1700 "Sa oled ühenduses selle serveriga mida soovid kustutada. Palun katkesta "
1701 "ühendus. Serverit ei kustutatud."
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1704 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:708
1705 #: src/amule.cpp:1325
1709 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1710 msgid "(Unknown name)"
1711 msgstr "(Tundmatu nimi)"
1713 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1715 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1716 msgstr "Oled kindel et tahad kustutada staatilise serveri %s"
1718 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1719 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1720 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1724 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1725 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1726 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1730 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1732 msgid "Failed to open '%s'"
1733 msgstr "Ei suuda avada '%s'"
1735 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1737 msgid "Servers (%i)"
1738 msgstr "Servereid (%i)"
1740 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:182 src/ServerSocket.cpp:257
1741 #: src/ServerSocket.cpp:272
1745 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1746 msgid "Connect to server"
1747 msgstr "Ühendu serveriga"
1749 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1750 msgid "Mark server as static"
1751 msgstr "Märgi server staatilisena"
1753 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1754 msgid "Mark server as non-static"
1755 msgstr "Märgi server mittestaatilisena"
1757 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1758 msgid "Mark servers as static"
1759 msgstr "Märgi serverid staatilisena"
1761 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1762 msgid "Mark servers as non-static"
1763 msgstr "Märgi serverid mittestaatilisena"
1765 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1766 msgid "Remove server"
1767 msgstr "Eemalda server"
1769 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1770 msgid "Remove servers"
1771 msgstr "Eemalda serverid"
1773 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1774 msgid "Remove all servers"
1775 msgstr "Eemalda kõik serverid"
1777 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1778 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1779 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse"
1781 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1782 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1783 msgstr "Kopeeri eD2k lingid lõikepuhvrisse"
1785 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1786 msgid "Reconnect to server"
1787 msgstr "Taasühendu serveriga"
1789 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1790 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1791 msgstr "Oled kindel et tahad kõik serverid kustutada?"
1793 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1794 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1795 msgstr "Oled kindel et tahad valitud serveri kustutada?"
1797 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1798 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1799 msgstr "Oled kindel et tahad valitud serverid kustutada?"
1801 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1803 msgid "Disabled [%s]"
1804 msgstr "Eemaldatud [%s]"
1806 #: src/amuleDlg.cpp:220
1808 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1809 msgstr "See on eMulel põhinev aMule %s."
1811 #: src/amuleDlg.cpp:222
1813 msgid "Running on %s"
1814 msgstr "Jookseb %s peal"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:224
1817 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1818 msgstr "Külasta http://www.amule.org ja vaata ehk on uuem versioon saadaval."
1820 #: src/amuleDlg.cpp:256
1821 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1822 msgstr "Fataalne VIGA: Ei suutnud luua stopperit."
1824 #: src/amuleDlg.cpp:474
1825 msgid "aMule remote control "
1826 msgstr "aMule kaugjuhtimine "
1828 #: src/amuleDlg.cpp:480
1830 msgstr "Piiluvaade:"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:482
1834 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1837 " eMulel põhinev, platvormist sõltumatu, p2p klient \n"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:483
1841 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1842 msgstr "Web: http://www.amule.org \n"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:484
1845 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1846 msgstr "Foorum: http://forum.amule.org \n"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:485
1850 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1853 "KKK: http://wiki.amule.org \n"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:486
1857 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1858 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administratiivsed küsimused) \n"
1860 #: src/amuleDlg.cpp:487
1862 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1865 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Meeskond \n"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:488
1869 msgid "Part of aMule is based on \n"
1870 msgstr "Osa aMule põhineb \n"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:489
1873 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1874 msgstr "Kademlia: Sõlmest-Sõlmeni ruutimine põhineb XOR meetrikal.\n"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:490
1877 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1878 msgstr " Copyright (C) 2002-2008 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:491
1881 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1882 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:494 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
1885 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733 src/KadDlg.cpp:177
1886 #: src/PartFile.cpp:914 src/PartFile.cpp:922
1890 #: src/amuleDlg.cpp:524
1892 msgid "Shutting down aMule..."
1893 msgstr "Seiska aMule"
1895 #: src/amuleDlg.cpp:534
1896 msgid "aMule dialog destroyed"
1899 #: src/amuleDlg.cpp:688
1900 msgid "eD2k: Connecting"
1901 msgstr "eD2k: Ühendun"
1903 #: src/amuleDlg.cpp:692
1904 msgid "eD2k: Disconnected"
1905 msgstr "eD2k: Lahutatud"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:698
1908 msgid "Kad: Firewalled"
1909 msgstr "Kad: Tulemüüriga"
1911 #: src/amuleDlg.cpp:702
1912 msgid "Kad: Connected"
1913 msgstr "Kad: Ühendatud"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:707
1916 msgid "Kad: Connecting"
1917 msgstr "Kad: Ühendun"
1919 #: src/amuleDlg.cpp:711
1921 msgstr "Kad: Väljas"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:758
1924 msgid "Stop the current connection attempts"
1925 msgstr "Lõpeta käimasolevad ühenduskatsed"
1927 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1929 msgstr "Ühendu lahti"
1931 #: src/amuleDlg.cpp:764
1932 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1933 msgstr "Lõpeta ühendus ühendatud võrkudega"
1935 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1936 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1940 #: src/amuleDlg.cpp:770
1941 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1942 msgstr "Ühendu lubatud võrguga"
1944 #: src/amuleDlg.cpp:828
1946 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1947 msgstr "Üles: %.1f(%.1f) | Alla: %.1f(%.1f)"
1949 #: src/amuleDlg.cpp:830
1951 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1952 msgstr "Üles: %.1f | Alla: %.1f"
1954 #: src/amuleDlg.cpp:856
1956 msgid "aMule (%s | Connected)"
1957 msgstr "aMule (%s | Ühendatud)"
1959 #: src/amuleDlg.cpp:858
1961 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1962 msgstr "aMule (%s | Ühenduseta)"
1964 #: src/amuleDlg.cpp:889
1965 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1966 msgstr "Kas sa tõesti tahad aMule'st väljuda?"
1968 #: src/amuleDlg.cpp:890
1969 msgid "Exit confirmation"
1970 msgstr "Kinnitan väljumise"
1972 #: src/amuleDlg.cpp:1144
1973 msgid "Launch Command: "
1976 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1978 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1979 msgstr "Rüüde kataloogi '%s' ei eksiteeri"
1981 #: src/amuleDlg.cpp:1208
1983 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1984 msgstr "HOIATUS: Ei suuda rüüfaili '%s' lugemiseks avada"
1986 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/amuleDlg.cpp:1470 src/muuli_wdr.cpp:1804
1987 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1991 #: src/amuleDlg.cpp:1311
1992 msgid "Networks window"
1995 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3457
1999 #: src/amuleDlg.cpp:1315
2000 msgid "Searches window"
2001 msgstr "Otsingu aken"
2003 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3458
2007 #: src/amuleDlg.cpp:1319
2008 msgid "Files transfers window"
2009 msgstr "Failide siirdamise aken"
2011 #: src/amuleDlg.cpp:1321
2012 msgid "Shared files"
2013 msgstr "Jagatud failid"
2015 #: src/amuleDlg.cpp:1323
2016 msgid "Shared files window"
2017 msgstr "Jagatud failide aken"
2019 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
2020 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
2024 #: src/amuleDlg.cpp:1327
2025 msgid "Messages window"
2026 msgstr "Teadete aken"
2028 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639
2029 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
2033 #: src/amuleDlg.cpp:1331
2034 msgid "Statistics graph window"
2035 msgstr "Statistiliste graafikute aken"
2037 #: src/amuleDlg.cpp:1336
2038 msgid "Preferences settings window"
2039 msgstr "Seadete aken"
2041 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3465
2045 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3465
2046 msgid "The partfile importer tool"
2047 msgstr "Osafailide importimise tööriist"
2049 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3466
2053 #: src/amuleDlg.cpp:1481
2054 msgid "eD2k network"
2057 #: src/amuleDlg.cpp:1485
2061 #: src/amuleDlg.cpp:1490
2063 msgstr "Võrk puudub"
2065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
2091 msgstr "Puhverserver"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2098 msgid "Remote Controls"
2099 msgstr "Kaugjuhtimine"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2102 msgid "Online Signature"
2103 msgstr "Online Allkiri"
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
2117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
2119 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
2124 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
2127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
2129 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
2134 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2137 "Nende muudatuste jõustamiseks pead aMUle taaskäivitama:\n"
2140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
2141 msgid "- TCP port changed.\n"
2142 msgstr "- TCP port muudetud.\n"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
2145 msgid "- UDP port changed.\n"
2146 msgstr "- UDP port muudetud.\n"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
2150 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2151 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2153 "Sinu automaane serverinimekirja värskendamise loetelu on tühi.\n"
2154 "Käivitamisel serverinimekirja automaatselt ei uuendata."
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
2158 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2159 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2161 "Lülitasid sisse välised ühendused kuid ei määranud parooli.\n"
2162 "Väliseid ühendusi ei saa enne kehtiva parooli määramist kasutada."
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
2165 msgid "- Language changed.\n"
2166 msgstr "- Keel on muudetud.\n"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
2169 msgid "- Temp folder changed.\n"
2170 msgstr "- Ajutiste failide kataloog on muudetud.\n"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:644
2174 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2175 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2177 "Mõlemad, nii eD2k kui ka Kad võrgud on mitteaktiivsed.\n"
2178 "Sa ei saa ühenduda enne, kui vähemalt üks neist on aktiivne."
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:648
2182 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2183 "Enable UDP port or disable Kad."
2185 "Kad ei saa käivitada kuni UDP port on väljalülitatud.\n"
2186 "Lülita UDP port sisse, või Kad välja."
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
2191 "You MUST restart aMule now.\n"
2192 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2195 "Sa PEAD aMule nüüd taaskäivitama.\n"
2196 "Kui sa seda ei tee siis ära tänita kui midagi paha juhtub.\n"
2198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
2200 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2201 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2202 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2204 "Serverite automaatse värskendamise loetelu on tühi.\n"
2205 "Palun sisesta vähemalt üks server.met faili asukoha kehtiv URL.\n"
2206 "URL sisestamiseks kliki nupule 'Loend'."
2208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2209 msgid "Temporary files"
2210 msgstr "Ajutised failid"
2212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2213 msgid "Incoming files"
2214 msgstr "Saabuvad failid"
2216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
2217 msgid "Online Signatures"
2218 msgstr "Online Allkirjad"
2220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:887
2222 msgid "Choose a folder for %s"
2223 msgstr "Vali %s kataloog"
2225 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2226 msgid "Browse for videoplayer"
2227 msgstr "Otsi filmi taasesitamise programmi"
2229 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:911
2230 msgid "Select browser"
2231 msgstr "Vali lehitseja (browser)"
2233 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2235 msgid "Executable%s"
2236 msgstr "Käivitusprogramm%s"
2238 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
2239 msgid "Edit server list"
2240 msgstr "Muuda serverite nimekirja"
2242 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2244 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2245 "Only one url on each line."
2247 "Lisa siia server.met faili(de) laadimise URL.\n"
2248 "Üks URL rea kohta."
2250 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2252 msgid "Update delay: %d second"
2253 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2254 msgstr[0] "Värskenduse viide: %d sekundit"
2255 msgstr[1] "Värskenduse viide: %d sekundit"
2257 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1002
2259 msgid "Time for average graph: %d minute"
2260 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2261 msgstr[0] "Keskmiste graafiku aeg: %d minutit"
2262 msgstr[1] "Keskmiste graafiku aeg: %d minutit"
2264 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2266 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2267 msgstr "Ühenduse graafiku skaala: %d"
2269 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
2271 msgid "Update delay : %d second"
2272 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2273 msgstr[0] "Värskenduse viide: %d sekundit"
2274 msgstr[1] "Värskenduse viide: %d sekundit"
2276 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
2278 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2279 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2280 msgstr[0] "Failipuhvri suurus: %d baiti"
2281 msgstr[1] "Failipuhvri suurus: %d baiti"
2283 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1026
2285 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2286 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2287 msgstr[0] "Saatmise Saba suurus: %d klienti"
2288 msgstr[1] "Saatmise Saba suurus: %d klienti"
2290 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
2292 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2293 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2294 msgstr[0] "Serveri ühenduse värskendamise intervall: %d minutit"
2295 msgstr[1] "Serveri ühenduse värskendamise intervall: %d minutit"
2297 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1035
2298 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2299 msgstr "Serveri ühenduse värskendamise intervall: Ei kasuta"
2301 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2306 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2308 msgid "Execute command on `%s' event"
2309 msgstr "Käivita käsk peale '%s' sündmust"
2311 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1101
2312 msgid "Enable command execution on core"
2313 msgstr "Luba käskude käivitamine tuumas"
2315 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2316 msgid "Core command:"
2319 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1118
2320 msgid "Enable command execution on GUI"
2321 msgstr "Luba käskude käivitamine GUI's"
2323 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2324 msgid "GUI command:"
2327 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1135
2328 msgid "The following variables will be replaced:"
2329 msgstr "Järgnevad muutujad asendatakse:"
2331 #: src/ExternalConn.cpp:114
2332 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2333 msgstr "Autoriseerimata ligipääsukatse. Ühendus suletud."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:129
2336 msgid "External connection closed."
2337 msgstr "Välisühendus suleti"
2339 #: src/ExternalConn.cpp:165
2340 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2341 msgstr "Välisühendused on tühja parooli tõttu mitteaktiivsed"
2343 #: src/ExternalConn.cpp:190
2344 msgid "External connections disabled in config file"
2345 msgstr "Välisühendused on konfiguratsioonifailis defineeritud mitteaktiivsena."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:241
2348 msgid "New external connection accepted"
2349 msgstr "Kinnitati uus väline ühendus"
2351 #: src/ExternalConn.cpp:244
2352 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2353 msgstr "VIGA: Ei suutnud uut välist ühendust aksepteerida"
2355 #: src/ExternalConn.cpp:263
2356 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2357 msgstr "Välisühendustest keelduti tühja parooli tõttu seadetes!"
2359 #: src/ExternalConn.cpp:273
2361 msgid "Connecting client: %s %s"
2362 msgstr "Ühendan klienti: %s %s"
2364 #: src/ExternalConn.cpp:275
2365 msgid "Unknown version"
2366 msgstr "Versioon teadmata"
2368 #: src/ExternalConn.cpp:286
2370 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2371 "remote from same snapshot."
2373 "Mittekorrektne Välisühenduste versiooni ID, siin võib olla binaarne "
2374 "kokkusobimatus.Kasuta sama versiooni tuuma ja kaugklienti."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:291
2378 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2379 "*sigh* possible crash prevented"
2381 "Sa ei saa ajutise SVN versiooniga ühenduda reliisi versiooniga!!!! *RRRRRR* "
2382 "hoidsin ära võimaliku crässi"
2384 #: src/ExternalConn.cpp:312
2385 msgid "Authentication failed."
2386 msgstr "Autoriserimine ebaõnnestus"
2388 #: src/ExternalConn.cpp:316
2389 msgid "Invalid protocol version."
2390 msgstr "Vigane protokolli versioon."
2392 #: src/ExternalConn.cpp:320
2393 msgid "Missing protocol version tag."
2394 msgstr "Puudub protokolli versiooni märgis"
2396 #: src/ExternalConn.cpp:324
2397 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2398 msgstr "Vigane päring, alustuseks pead ennast autoriseerima."
2400 #: src/ExternalConn.cpp:330
2401 msgid "Access granted."
2402 msgstr "Ligipääs Lubatud."
2404 #: src/ExternalConn.cpp:607
2406 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2407 msgstr "Kaug OsaFaili käsk ebaõnnestus: Faili kontrollsummat ei leidnud: %s"
2409 #: src/ExternalConn.cpp:609
2411 msgid "FileHash not found: %s"
2412 msgstr "Faili '%s' kontrollsummat ei leitud"
2414 #: src/ExternalConn.cpp:672 src/ExternalConn.cpp:756
2415 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2416 msgstr "OOPS! OpCode töötlemise viga!"
2418 #: src/ExternalConn.cpp:702
2419 msgid "Server not added"
2420 msgstr "Serverit ei lisatud"
2422 #: src/ExternalConn.cpp:720
2424 msgid "server not found: %s"
2425 msgstr "serverit ei leidnud: %s"
2427 #: src/ExternalConn.cpp:736
2428 msgid "need to define server to be removed"
2429 msgstr "eemaldatav server on vaja määrata"
2431 #: src/ExternalConn.cpp:750
2432 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2433 msgstr "eD2k on seadetes väljalülitatud."
2435 #: src/ExternalConn.cpp:846
2436 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2437 msgstr "Otsing on käimas. Varsti näed tulemusi!"
2439 #: src/ExternalConn.cpp:851
2440 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2441 msgstr "Web Otsing kaugtöökohast ei oma mõtet."
2443 #: src/ExternalConn.cpp:902
2444 msgid "Kad is disabled in preferences."
2445 msgstr "Kad on seadetes väljalülitatud."
2447 #: src/ExternalConn.cpp:1063
2448 msgid "No points for graph."
2449 msgstr "Graafiku jaoks pole punkte."
2451 #: src/ExternalConn.cpp:1072
2452 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2453 msgstr "Sinu klient pole seadistatud sellise detailsuse astme jaoks."
2455 #: src/ExternalConn.cpp:1100
2456 msgid "External Connection: shutdown requested"
2457 msgstr "Väline Ühendus: nõutakse seiskamist"
2459 #: src/ExternalConn.cpp:1112
2460 msgid "Already shutting down."
2461 msgstr "Juba sulgun..."
2463 #: src/ExternalConn.cpp:1120
2465 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2466 msgstr "Väline ühendus: lisan lingi '%s'."
2468 #: src/ExternalConn.cpp:1126
2469 msgid "Invalid link or already on list."
2470 msgstr "Vigane link või on juba loetelus."
2472 #: src/ExternalConn.cpp:1212
2473 msgid "File not found."
2474 msgstr "Faili ei leitud."
2476 #: src/ExternalConn.cpp:1217
2477 msgid "Invalid file name."
2478 msgstr "Vigane failinimi."
2480 #: src/ExternalConn.cpp:1225
2481 msgid "Unable to rename file."
2482 msgstr "Ei suuda faili ringinimetada."
2484 #: src/ExternalConn.cpp:1449
2485 msgid "Already connected to eD2k."
2486 msgstr "Juba ühendatud eD2k võrku."
2488 #: src/ExternalConn.cpp:1452
2489 msgid "Connecting to eD2k..."
2490 msgstr "Ühendun eD2k..."
2492 #: src/ExternalConn.cpp:1460
2493 msgid "Already connected to Kad."
2494 msgstr "Juba ühendatud Kad võrku."
2496 #: src/ExternalConn.cpp:1463
2497 msgid "Connecting to Kad..."
2498 msgstr "Ühendun Kad..."
2500 #: src/ExternalConn.cpp:1468
2501 msgid "All networks are disabled."
2502 msgstr "Kõik võrgud on väljalülitatud."
2504 #: src/ExternalConn.cpp:1476
2505 msgid "Disconnected from eD2k."
2506 msgstr "eD2k ühendus katkestatud."
2508 #: src/ExternalConn.cpp:1480
2509 msgid "Disconnected from Kad."
2510 msgstr "Kad ühendus katkestatud."
2512 #: src/ExternalConn.cpp:1488
2514 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2515 msgstr "Väline Ühendus: sain vigase opkoodi: %#x"
2517 #: src/ExternalConn.cpp:1491
2518 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2519 msgstr "Vigane opcode (vale protokolli versioon?)"
2521 #: src/UploadClient.cpp:269
2523 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2524 msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus, eemaldan jagatud failide nimekirjast."
2526 #: src/UploadClient.cpp:714
2528 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2529 msgstr "Tundmatu faili '%s' jaoks küsiti kontrollsummat."
2531 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2533 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2534 msgstr "Käsk `%s' protsessi'id %d' lõpetas staatusega`%d'."
2536 #: src/ServerWnd.cpp:106
2537 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2538 msgstr "Serverit ei lisatud: IP aadressi või masinanime pole defineeritud."
2540 #: src/ServerWnd.cpp:111
2541 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2542 msgstr "Serverit ei lisatud: Defineerisid vigase pordi."
2544 #: src/ServerWnd.cpp:164
2545 msgid "eD2k Status:"
2548 #: src/ServerWnd.cpp:167 src/ServerWnd.cpp:214 src/TextClient.cpp:707
2549 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2553 #: src/ServerWnd.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:2676
2557 #: src/ServerWnd.cpp:175
2561 #: src/ServerWnd.cpp:207
2562 msgid "Kademlia Status:"
2563 msgstr "Kademlia Olek:"
2565 #: src/ServerWnd.cpp:210
2569 #: src/ServerWnd.cpp:213
2573 #: src/ServerWnd.cpp:214 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2574 msgid "Disconnected"
2575 msgstr "Pole ühendust"
2577 #: src/ServerWnd.cpp:216
2578 msgid "Connection State:"
2579 msgstr "Ühenduse olek:"
2581 #: src/ServerWnd.cpp:218
2583 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
2586 #: src/ServerWnd.cpp:218 src/ServerWnd.cpp:223 src/muuli_wdr.cpp:2449
2587 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
2591 #: src/ServerWnd.cpp:220
2593 msgid "UDP Connection State:"
2594 msgstr "Ühenduse olek:"
2596 #: src/ServerWnd.cpp:223
2598 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
2601 #: src/ServerWnd.cpp:226
2602 msgid "Firewalled state: "
2603 msgstr "Olek tulemüüriga: "
2605 #: src/ServerWnd.cpp:232
2606 msgid "No buddy required - TCP port open"
2609 #: src/ServerWnd.cpp:234
2610 msgid "No buddy required - UDP port open"
2613 #: src/ServerWnd.cpp:236
2615 msgstr "Semu puudub"
2617 #: src/ServerWnd.cpp:240
2619 msgid "Connecting to buddy"
2620 msgstr "Ühendus semuga"
2622 #: src/ServerWnd.cpp:243
2624 msgid "Connected to buddy at %s"
2625 msgstr "Ühendus semuga"
2627 #: src/ServerWnd.cpp:249 src/muuli_wdr.cpp:1399
2629 msgstr "IP aadress:"
2631 #: src/ServerWnd.cpp:253
2633 msgid "Indexed sources:"
2634 msgstr "Leitud allikaid :"
2636 #: src/ServerWnd.cpp:255
2637 msgid "Indexed keywords:"
2640 #: src/ServerWnd.cpp:257
2642 msgid "Indexed notes:"
2643 msgstr "Indeksfaili ei leidnud: "
2645 #: src/ServerWnd.cpp:259
2646 msgid "Indexed load:"
2649 #: src/ServerWnd.cpp:271
2650 msgid "Average Users:"
2651 msgstr "Keskmiselt kasutajaid:"
2653 #: src/ServerWnd.cpp:274
2654 msgid "Average Files:"
2655 msgstr "Keskmiselt faile:"
2657 #: src/ServerWnd.cpp:281 src/TextClient.cpp:718
2661 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2664 msgstr "Elus juba: %s"
2666 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:639
2670 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2671 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2675 #: src/Statistics.cpp:649
2677 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2678 msgstr "Saadetud andmeid (Seansil (Kokku)): %s"
2680 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2682 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2683 msgstr "Raisatud Kokku (pakette): %s"
2685 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2687 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2688 msgstr "Raisatud faili päringuid (pakette): %s"
2690 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2692 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2693 msgstr "Raisatud allikavahetusi (pakette): %s"
2695 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2697 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2698 msgstr "Raisatud Servereid (pakette): %s"
2700 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2702 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2703 msgstr "Raisatud Kad (pakette): %s"
2705 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2707 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2708 msgstr "Krüpteerimise ulatus (UDP): %s"
2710 #: src/Statistics.cpp:662
2712 msgid "Active Uploads: %s"
2713 msgstr "Aktiivsed saatmised: %s"
2715 #: src/Statistics.cpp:663
2717 msgid "Waiting Uploads: %s"
2718 msgstr "Ootel saatmised: %s"
2720 #: src/Statistics.cpp:664
2722 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2723 msgstr "Kokku õnnestunud saatmisi: %s"
2725 #: src/Statistics.cpp:665
2727 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2728 msgstr "Kokku ebaõnnestunud saatmisi: %s"
2730 #: src/Statistics.cpp:667
2732 msgid "Average upload time: %s"
2733 msgstr "Keskmine saatmise aeg: %s"
2735 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2736 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2740 #: src/Statistics.cpp:670
2742 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2743 msgstr "Tõmmatud Andmed (Seansil (Kokku)): %s"
2745 #: src/Statistics.cpp:683
2747 msgid "Found Sources: %s"
2748 msgstr "Leitud allikaid: %s"
2750 #: src/Statistics.cpp:684
2752 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2753 msgstr "Aktiivsed tõmbamised (tükid): %s"
2755 #: src/Statistics.cpp:686
2757 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2758 msgstr "Seanss ÜL:AL suhe (Kokku): %s"
2760 #: src/Statistics.cpp:689
2762 msgid "Average download rate (Session): %s"
2763 msgstr "Keskmine tõmbamise kiirus (Sessioon): %s"
2765 #: src/Statistics.cpp:690
2767 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2768 msgstr "Keskmine saatmise kiirus (Sessioon): %s"
2770 #: src/Statistics.cpp:691
2772 msgid "Max download rate (Session): %s"
2773 msgstr "Maksimaalne tõmbamise kiirus (Sessioon): %s"
2775 #: src/Statistics.cpp:692
2777 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2778 msgstr "Maksimaalne saatmise kiirus (Sessioon): %s"
2780 #: src/Statistics.cpp:693
2782 msgid "Reconnects: %i"
2783 msgstr "Ühenduse taastumised: %i"
2785 #: src/Statistics.cpp:694
2787 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2788 msgstr "Aeg alates esimesest saatmisest: %s"
2790 #: src/Statistics.cpp:695
2792 msgid "Connected To Server Since: %s"
2793 msgstr "Ühendatud serveriga alates: %s"
2795 #: src/Statistics.cpp:696
2797 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2798 msgstr "Aktiivseid ühendusi (hinnang): %i"
2800 #: src/Statistics.cpp:697
2802 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2803 msgstr "Saavutati maksimaalne arv ühendusi: %s"
2805 #: src/Statistics.cpp:698
2807 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2808 msgstr "Keskmiselt ühendusi (hinnang): %g"
2810 #: src/Statistics.cpp:700
2812 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2813 msgstr "Suurim ühenduste arv (hinnang): %i"
2815 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2819 #: src/Statistics.cpp:709
2821 msgstr "Filtreeritud"
2823 #: src/Statistics.cpp:711
2825 msgid "Total: %i Known: %i"
2826 msgstr "Kokku: %i Tuntuid: %i"
2828 #: src/Statistics.cpp:715
2830 msgid "Working Servers: %i"
2831 msgstr "Töötavad serverid: %i"
2833 #: src/Statistics.cpp:716
2835 msgid "Failed Servers: %i"
2836 msgstr "Ebaõnnestunud serverid: %i"
2838 #: src/Statistics.cpp:717
2843 #: src/Statistics.cpp:718
2845 msgid "Deleted Servers: %s"
2846 msgstr "Kustutatud serverid: %s"
2848 #: src/Statistics.cpp:719
2850 msgid "Filtered Servers: %s"
2851 msgstr "Filtreeritud serverid: %s"
2853 #: src/Statistics.cpp:720
2855 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2856 msgstr "Kasutajaid töötavail servereil: %llu"
2858 #: src/Statistics.cpp:721
2860 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2861 msgstr "Faile töötavail servereil: %llu"
2863 #: src/Statistics.cpp:722
2865 msgid "Total Users: %llu"
2866 msgstr "Kokku kasutajaid: %llu"
2868 #: src/Statistics.cpp:723
2870 msgid "Total Files: %llu"
2871 msgstr "Kokku faile: %llu"
2873 #: src/Statistics.cpp:724
2875 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2876 msgstr "Serveri hõivatus: %.2f%%"
2878 #: src/Statistics.cpp:728
2880 msgid "Number of Shared Files: %s"
2881 msgstr "Jagatud failide arv: %s"
2883 #: src/Statistics.cpp:729
2885 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2886 msgstr "Jagatud failide suurus kokku: %s"
2888 #: src/Statistics.cpp:731
2890 msgid "Average file size: %s"
2891 msgstr "Keskmine faili suurus: %s"
2893 #: src/Statistics.cpp:872
2894 msgid "Operating System"
2895 msgstr "Operatsioonisüsteem"
2897 #: src/Statistics.cpp:897
2898 msgid "Not Received"
2899 msgstr "Pole vastu võetud"
2901 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2905 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2909 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2913 #: src/SearchList.cpp:292
2914 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2915 msgstr "Kad otsing pole võimalik kui Kad ei tööta"
2917 #: src/SearchList.cpp:294
2918 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2919 msgstr "eD2k otsing pole võimalik kui eD2k pole ühendatud"
2921 #: src/SearchList.cpp:341
2922 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2923 msgstr "Ootamatu viga proovides Kad otsingut: "
2925 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2927 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2928 msgstr "'%s' (IP:%s) teade filtreeriti"
2930 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2932 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2933 msgstr "'%s' (IP:%s) saatis uue teate"
2935 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
2937 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2939 "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatud kataloogide nimekirja -> Kinnitasid"
2941 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
2943 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2944 msgstr "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatud kataloogide nimekirja -> Keeldusid"
2946 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
2948 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2950 "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatud kataloogide nimekirja -> Kinnitasid"
2952 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
2954 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2955 msgstr "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatud kataloogide nimekirja -> Keeldusid"
2957 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
2960 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2962 "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatudfailde loetelu kataloogile %s -> "
2965 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
2967 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2969 "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatudfailde loetelu kataloogile %s -> keeldusid"
2971 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
2973 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2974 msgstr "Kasutaja %s (%u) jagab kataloogi %s"
2976 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
2978 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2979 msgstr "Kasutaja %s (%u) saatis soovimatu jagatud kataloogide nimekirja."
2981 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
2983 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2984 msgstr "Kasutaja %s (%u) saatis kataloogi %s jagatud failide nimekirja"
2986 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
2988 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2989 msgstr "Kasutaja %s (%u) lõpetas jagatud failide nimekirja saatmise"
2991 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2993 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2994 msgstr "Kasutaja %s (%u) saatis soovimatu jagatud failide nimekirja"
2996 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
2998 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
3000 "Kasutaja %s (%u) keelas ligipääsu jagatud kataloogide/failide nimekirjale"
3002 #: src/KadDlg.cpp:132
3005 msgstr "Sõlmed (%u)"
3007 #: src/KadDlg.cpp:167
3008 msgid "Invalid ip to bootstrap"
3009 msgstr "Bootstrapil vigane IP"
3011 #: src/KadDlg.cpp:173
3012 msgid "Invalid port to bootstrap"
3013 msgstr "Bootstrapil vigane port"
3015 #: src/KadDlg.cpp:177
3016 msgid "Please fill all fields required"
3017 msgstr "Palun täida kõik nõutud väljad"
3019 #: src/KadDlg.cpp:196
3020 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
3021 msgstr "Oled kindel et tahad tõmmata uut nodes.dat faili?\n"
3023 #: src/KadDlg.cpp:197
3025 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
3027 "Nii tehes eemaldad oma olemasolevad sõlmed ja taaskäivitad Kademlia ühenduse."
3029 #: src/KadDlg.cpp:198
3031 msgstr "Kas jätkata?"
3033 #: src/Logger.cpp:340
3037 #: src/Logger.cpp:340
3041 #: src/AddFriend.cpp:45
3042 msgid "Add a Friend"
3045 #: src/AddFriend.cpp:61
3046 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
3047 msgstr "Pead sisestama kehtiva IP ja pordi!"
3049 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
3051 msgstr "Informatsioon"
3053 #: src/AddFriend.cpp:67
3054 msgid "The specified userhash is not valid!"
3055 msgstr "Määratud kasutaja kontrollsumma pole kehtiv!"
3057 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
3058 #: src/PartFile.cpp:3918 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
3062 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
3063 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
3067 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
3071 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
3072 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
3076 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
3080 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
3081 msgid "Download in category"
3082 msgstr "Tõmba kataloogi"
3084 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
3085 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
3086 msgstr "Otsi seotud faile (eD2k, kohalik server)"
3088 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
3089 msgid "Mark as known file"
3090 msgstr "Märgi fail tuntuks"
3092 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
3093 msgid "Connect to remote amule"
3094 msgstr "Ühendu eemalasuva amuulaga"
3096 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
3098 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
3099 msgstr "Fataalne VIGA: Ei suutnud luua stopperit."
3101 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
3103 msgid "Going to event loop..."
3104 msgstr "Proovin taastada faili infot..."
3106 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
3108 msgid "Connecting..."
3111 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
3112 msgid "Connection failed "
3113 msgstr "Ühendus ebaõnnestus "
3115 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/OtherFunctions.cpp:122
3116 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:848
3117 #: src/amule.cpp:969 src/amule.cpp:1336
3121 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
3122 msgid "Remote GUI EC event handler"
3125 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
3129 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
3133 #: src/amule-remote-gui.cpp:503 src/amule.cpp:1074
3135 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
3138 "HOIATUS: Sa ei saa ennast eD2k lingi jaoks allikana lisada ajal kui omad "
3141 #: src/amule-remote-gui.cpp:598
3143 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
3144 msgstr "Kasutajaid: E:%s K:%s | Faile E:%s K:%s"
3146 #: src/amule-remote-gui.cpp:656 src/TransferWnd.cpp:341
3150 #: src/amule-remote-gui.cpp:894
3152 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3153 msgstr "Kokku Kasutajaid: %s | Kokku Faile: %s"
3155 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3159 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3163 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3164 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3168 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3172 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3176 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3920
3177 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3181 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3182 msgid "Time Remaining"
3183 msgstr "Lõpetamiseni"
3185 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3186 msgid "Last Seen Complete"
3187 msgstr "Viimati nähtud terviklikuna"
3189 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3190 msgid "Last Reception"
3191 msgstr "Viimane vastuvõtt"
3193 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3194 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3195 msgstr "Oled kindel et tahad valitud faili kustutada?"
3197 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3198 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3199 msgstr "Oled kindel et tahad valitud failid kustutada?"
3201 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3202 msgid "Send message to user"
3203 msgstr "Saada kasutajale teade"
3205 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3206 msgid "Message to send:"
3207 msgstr "Saadetav teade:"
3209 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3213 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3217 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3221 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3222 msgid "C&lear completed"
3225 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3226 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3227 msgstr "Tõsta (A4AF) allikad selle faili külge"
3229 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3230 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3231 msgstr "Tõsta automaatselt kõik (A4AF) allikad selle faili külge"
3233 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3234 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3235 msgstr "Tõsta (A4AF) allikad teiste failide külge"
3237 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3238 msgid "Extended Options"
3239 msgstr "Laiendatud valikud"
3241 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3245 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3246 msgid "Show file &details"
3247 msgstr "Näita &detaile"
3249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3250 msgid "Show all comments"
3251 msgstr "Näita kõiki kommentaare"
3253 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3254 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3255 msgstr "Kopeeri magnet URI lõikepuhvrisse"
3257 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3261 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3262 msgid "Assign to category"
3263 msgstr "Määra kategooria"
3265 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3266 msgid "&Open the file"
3269 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3270 msgid "Remove from friends"
3271 msgstr "Eemalda sõpradest"
3273 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3274 msgid "Add to Friends"
3275 msgstr "Lisa sõprade nimistusse"
3277 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3278 msgid "Send message"
3279 msgstr "Saada teade"
3281 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3282 msgid "Swap to this file"
3283 msgstr "Tõsta selle faili külge"
3285 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3286 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3287 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3289 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3293 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3294 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3295 msgstr "%H:%M:%S %d/%m/%y"
3297 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3301 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3304 msgstr "JK: %u (%i)"
3306 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3307 msgid "Asked for another file"
3308 msgstr "Küsitud teist faili"
3310 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3312 msgid "Downloads (%i)"
3313 msgstr "Tõmbamised (%i)"
3315 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3317 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3318 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3320 "Et seda viga eelvaatuse ajal rohkem mitte näitdata \n"
3321 "määra oma seadetes eelistatud video mängija (vaikimisi mplayer)."
3323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3324 msgid "File preview"
3325 msgstr "Faili eelvaade"
3327 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3329 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3330 msgstr "VIGA: Ei suutnud käivitada välist meediamängijat! Käsk: `%s'"
3332 #: src/PartFile.cpp:290
3333 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3334 msgstr "VIGA: Ei suutnud luua osafaili!"
3336 #: src/PartFile.cpp:327
3338 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3339 msgstr "Proovin laadida met-faili tagavarakoopiat aadressilt %s"
3341 #: src/PartFile.cpp:334
3343 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3344 msgstr "VIGA: Ei suuda avada part.met faili: %s ==> %s"
3346 #: src/PartFile.cpp:340
3348 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3349 msgstr "VIGA: part.met faili on 0 suurusega: %s ==> %s"
3351 #: src/PartFile.cpp:351
3353 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3354 msgstr "VIGA: Vigane fail part.met versioon : %s ==> %s"
3356 #: src/PartFile.cpp:601
3358 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3359 msgstr "VIGA: %s (%s) on vigane (vale märgiseloendur), ei suuda faili laadida."
3361 #: src/PartFile.cpp:604
3362 msgid "Trying to recover file info..."
3363 msgstr "Proovin taastada faili infot..."
3365 #: src/PartFile.cpp:619
3366 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3367 msgstr "Taastan nimetu faili - proovin ta taastada nimega RecoveredFile.dat"
3369 #: src/PartFile.cpp:624
3370 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3371 msgstr "Taastatud kogu olemasolev failiinfo :D - Proovin nüüd kasutada..."
3373 #: src/PartFile.cpp:626
3374 msgid "Unable to recover file info :("
3375 msgstr "Ei suuda faili infot taastada :("
3377 #: src/PartFile.cpp:660
3379 msgid "Failed to open %s (%s)"
3380 msgstr "Ei suuda avada: %s (%s)"
3382 #: src/PartFile.cpp:708
3384 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3385 msgstr "HOIATUS: %s võib olla riknenud (%i)"
3387 #: src/PartFile.cpp:891
3389 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3390 msgstr "VIGA salvestades osafaili: %s (%s ==> %s)"
3392 #: src/PartFile.cpp:898
3394 msgid "IO failure while saving partfile: "
3395 msgstr "VIGA salvestades osafaili: %s (%s ==> %s)"
3397 #: src/PartFile.cpp:911
3399 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3400 msgstr "Ei suuda tõmmata '%s' pikkust - kasutan %s faili."
3402 #: src/PartFile.cpp:919
3404 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3405 msgstr "'%s' on millegipärast 0 suurusega - kasutan %s faili."
3407 #: src/PartFile.cpp:990
3409 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3410 msgstr "Ei saanud salvestada faili part.met.seeds %s jaoks!"
3412 #: src/PartFile.cpp:1016
3414 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3415 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3416 msgstr[0] "Salvestatud %i allikat osafailile: %s (%s)"
3417 msgstr[1] "Salvestatud %i allikat osafailile: %s (%s)"
3419 #: src/PartFile.cpp:1045
3421 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3422 msgstr "Osafail %s (%s) ei oma toitefaili"
3424 #: src/PartFile.cpp:1054
3426 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3427 msgstr "Osafailil %s (%s) on kehtetu toitefail"
3429 #: src/PartFile.cpp:1110
3431 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3432 msgstr "VIGA osafaili toitefaili lugemisel (%s - %s): %s"
3434 #: src/PartFile.cpp:1128 src/PartFile.cpp:1156
3437 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3440 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3443 "Leidsin riknenud osa (%d) %d osast fail '%s' - Arvutatud Kontrollsumma |%s| "
3444 "Saadetud Kontrollsumma |%s|"
3446 "Leidsin riknenud osa (%d) %d osast fail '%s' - Arvutatud Kontrollsumma |%s| "
3447 "Saadetud Kontrollsumma |%s|"
3449 #: src/PartFile.cpp:1173
3451 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3452 msgstr "Leitud lõpetatud osa (%i) %s"
3454 #: src/PartFile.cpp:1210
3456 msgid "Finished rehashing %s"
3457 msgstr "'%s' faili kontrollsumma arvutamine lõpetatud"
3459 #: src/PartFile.cpp:2231
3461 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3462 msgstr "Ootamatu viga %s lõpetamisel. Fail peatatud"
3464 #: src/PartFile.cpp:2257
3466 msgid "Finished downloading: %s"
3467 msgstr "Faili '%s' tõmbamine lõpetatud"
3469 #: src/PartFile.cpp:2314
3471 msgid "Deleting file: %s"
3472 msgstr "Kustutan faili: %s"
3474 #: src/PartFile.cpp:2375
3476 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3478 "HOIATUS: Ei suuda tõmmatud osale arvutada kontrollsummat - kontrollsumma on "
3481 #: src/PartFile.cpp:2380
3484 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3487 "VIGA: ei suuda tõmmatud osale arvutada kontrollsummat- kontrollsumma on "
3488 "mittetäielik(%s). Seda ei tohiks kunagi juhtuda."
3490 #: src/PartFile.cpp:3076
3492 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3493 msgstr "HOIATUS: Pole piisavalt vaba kettaruumi! Pausin faili: %s"
3495 #: src/PartFile.cpp:3161
3497 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3498 msgstr "Tõmmatud osa %i on failis %s vigane"
3500 #: src/PartFile.cpp:3204
3502 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3503 msgstr "ICH: Taastatud riknenud osa %i %s jaoks -> Päästsin: %s baiti"
3505 #: src/PartFile.cpp:3852
3509 #: src/PartFile.cpp:3868
3510 msgid "Insufficient disk space"
3511 msgstr "Ebapiisav kettaruum"
3513 #: src/PartFile.cpp:3879 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3517 #: src/PartFile.cpp:3917
3521 #: src/PartFile.cpp:4149
3523 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3524 msgstr "VIGA: Osafaili '%s' avamine ebaõnnestus"
3526 #: src/KnownFileList.cpp:79
3527 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3528 msgstr "HOIATUS: known.met faili ei saa avada."
3530 #: src/KnownFileList.cpp:86
3531 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3533 "HOIATUS: Tuttavate failde loetelu on riknenud, sisaldab riknenud päist."
3535 #: src/KnownFileList.cpp:112
3537 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3538 msgstr "IO viga known.met faili lugemisel: %s"
3540 #: src/KnownFileList.cpp:158
3542 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3543 msgstr "VIGA: tekkis known.met faili salvestamisel: %s"
3545 #: src/SharedFileList.cpp:324
3547 msgid "Adding file %s to shares"
3550 #: src/SharedFileList.cpp:352
3552 msgid "Found %i known shared file"
3553 msgid_plural "Found %i known shared files"
3554 msgstr[0] "Leitud %i tuntud ja jagatud faili"
3555 msgstr[1] "Leitud %i tuntud ja jagatud faili."
3557 #: src/SharedFileList.cpp:358
3559 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3560 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3561 msgstr[0] "Leitud %i tuntud ja jagatud faili, %i tundmatut"
3562 msgstr[1] "Leitud %i tuntud ja jagatud faili, %i tundmatut."
3564 #: src/SharedFileList.cpp:367
3566 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3567 msgstr "VIGA: Katse jagada %s"
3569 #: src/SharedFileList.cpp:391
3571 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
3572 msgstr "serverit ei leidnud: %s"
3574 #: src/SharedFileList.cpp:463
3576 msgid "No shareable files found in directory: %s"
3579 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3580 msgid "File Comments"
3581 msgstr "Faili kommentaarid"
3583 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3587 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3591 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3593 msgstr "Kommentaarid puuduvad"
3595 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3598 msgid_plural "%u comments"
3599 msgstr[0] "%u kommentaar"
3600 msgstr[1] "%u kommentaar(i)"
3602 #: src/ServerConnect.cpp:69
3604 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3605 "without obfuscation."
3607 "Kõigi näidatud hämatud serveritega ühenduse loomine ebaõnnestus. Lähen uuele "
3608 "katsele, seekord ilma hämamiseta."
3610 #: src/ServerConnect.cpp:74
3611 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3612 msgstr "Serveritega ühenduse loomine ebaõnnestus. Lähen uuele katsele."
3614 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3615 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3616 msgstr "eD2k on seadetes väljalülitatud, ei ühendu"
3618 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3619 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3620 msgstr "Serverite loetelus pole ühendumiseks sobivat kehtivat serverit"
3622 #: src/ServerConnect.cpp:187
3624 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3625 msgstr "Ühendus %s (%s:%i)"
3627 #: src/ServerConnect.cpp:263
3629 msgid "Connection established on: %s"
3630 msgstr "Ühendus loodud: %s"
3632 #: src/ServerConnect.cpp:335
3633 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3634 msgstr "Fataalne viga ühendumisel. Kontrolli ühendust."
3636 #: src/ServerConnect.cpp:339
3638 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3639 msgstr "Kaotasin ühenduse %s (%s:%i)"
3641 #: src/ServerConnect.cpp:349
3643 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3644 msgstr "%s (%s:%i) on vist surnud."
3646 #: src/ServerConnect.cpp:362
3648 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3649 msgstr "%s (%s:%i) on vist täis."
3651 #: src/ServerConnect.cpp:381
3653 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3654 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3655 msgstr[0] "Proovin %d sekundi pärast serveriga uuesti automaatselt ühenduda."
3656 msgstr[1] "Proovin %d sekundi pärast uuesti serveriga automaatselt ühenduda."
3658 #: src/ServerConnect.cpp:401
3659 msgid "Connection lost"
3660 msgstr "Ühendus kadunud."
3662 #: src/ServerConnect.cpp:408
3664 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3665 msgstr "Ühendumine %s (%s:%i) ebaõnnestus."
3667 #: src/ServerConnect.cpp:450
3668 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3669 msgstr "VIGA: Vigane socket aegumise kontrollil"
3671 #: src/ServerConnect.cpp:460
3673 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3674 msgstr "Katse serveriga %s (%s:%i) ühenduda aegus."
3676 #: src/ServerConnect.cpp:633
3677 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
3680 #: src/DownloadQueue.cpp:100
3682 msgid "Saving PartFile %u of %u"
3685 #: src/DownloadQueue.cpp:103
3686 msgid "All PartFiles Saved."
3689 #: src/DownloadQueue.cpp:110
3691 msgid "Loading temp files from %s."
3692 msgstr "Laen server.met faili: %s"
3694 #: src/DownloadQueue.cpp:129
3696 msgid "Loading PartFile %u of %u"
3697 msgstr "Laen vanast tõmbamisefailist andmeid (%u %u-st)"
3699 #: src/DownloadQueue.cpp:152
3701 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3702 "met recovery solutions."
3704 "VIGA: Ei suutnud laadida tagavarafaili. Vaata aadressilt http://forum.amule."
3705 "org, kas leiad juhiseid .part. met faili taastamiseks"
3707 #: src/DownloadQueue.cpp:161
3708 msgid "All PartFiles Loaded."
3711 #: src/DownloadQueue.cpp:164
3712 msgid "No part files found"
3713 msgstr "Part(osalisi) faile ei leidnud!"
3715 #: src/DownloadQueue.cpp:166
3717 msgid "Found %u part file"
3718 msgid_plural "Found %u part files"
3719 msgstr[0] "Leidsin %u osalist faili"
3720 msgstr[1] "Leidsin %u part(osalist) faili."
3722 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
3723 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3724 msgstr "Temp kataloogi failisüsteem ei suuda suuri faile käidelda."
3726 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
3727 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3729 "Sisenevate failide kataloogi failisüsteem ei suuda suuri faile käidelda."
3731 #: src/DownloadQueue.cpp:334
3733 msgid "Downloading %s"
3734 msgstr "Tõmban '%s'"
3736 #: src/DownloadQueue.cpp:342
3738 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3739 msgstr "Sa juba proovid faili '%s' tõmmata"
3741 #: src/DownloadQueue.cpp:354
3743 msgid "You already have the file '%s'"
3744 msgstr "Fail '%s' on juba olemas"
3746 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3748 msgid "You are already trying to download the file %s"
3749 msgstr "Sa juba proovid '%s' faili tõmmata"
3751 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
3753 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
3754 msgstr "Ei suuda avada: %s (%s)"
3756 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
3758 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3759 msgstr "Ei suuda muuta magnet linki eD2k lingiks: %s"
3761 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
3763 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3764 msgstr "Lingi %s protokoll on tundmatu"
3766 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
3768 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3769 msgstr "Vigane eD2k link! VIGA: %s"
3771 #: src/TextClient.cpp:133
3772 msgid "Execute <str> and exit."
3773 msgstr "Käivita <str> ja välju."
3775 #: src/TextClient.cpp:200
3776 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3777 msgstr "Vigane IP formaat. Kasuta xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3779 #: src/TextClient.cpp:308
3781 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3784 "See käsk vajab muutujat. Sobivad muutujad on: 'all', failinimi või number.\n"
3786 #: src/TextClient.cpp:346
3787 msgid "Processing by hash: "
3788 msgstr "Töötlen räsi järgi: "
3790 #: src/TextClient.cpp:361
3791 msgid "Processing by filename: "
3792 msgstr "Töötlen failinime järgi: "
3794 #: src/TextClient.cpp:384
3795 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3796 msgstr "See käsk vajab argumenti. Sobivad argumendid on: faili räasi.\n"
3798 #: src/TextClient.cpp:410
3799 msgid "Not a valid number\n"
3800 msgstr "Pole korrektne number\n"
3802 #: src/TextClient.cpp:414
3803 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3804 msgstr "Pole kehtiv kontrollsumma (pikkus peab olema täpselt 32 märki)\n"
3806 #: src/TextClient.cpp:630
3807 msgid "Operation was successful."
3808 msgstr "Operatsioon oli edukas."
3810 #: src/TextClient.cpp:636
3812 msgid "Request failed with the following error: %s"
3813 msgstr "Päring ebaõnnestus järgneval põhjusel: %s"
3815 #: src/TextClient.cpp:652
3817 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3818 msgstr "Klientide IP-Filter on %s.\n"
3820 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3824 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3828 #: src/TextClient.cpp:658
3830 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3831 msgstr "Serverite IP-Filter on %s.\n"
3833 #: src/TextClient.cpp:663
3835 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3836 msgstr "Kehtiv IPFilter Tase on %d.\n"
3838 #: src/TextClient.cpp:671
3840 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3841 msgstr "Ribalaiuse piirangud: Üles :%u kB/s, Alla: %u kB/s.\n"
3843 #: src/TextClient.cpp:689
3847 #: src/TextClient.cpp:694
3849 msgid "Connected to %s %s %s"
3850 msgstr "Ühendatud %s %s %s"
3852 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2071
3856 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2071
3858 msgstr "koos HighID"
3860 #: src/TextClient.cpp:700
3861 msgid "Now connecting"
3864 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:385
3865 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
3866 msgid "Not connected"
3867 msgstr "Pole ühendatud"
3869 #: src/TextClient.cpp:724
3878 #: src/TextClient.cpp:727
3887 #: src/TextClient.cpp:730
3891 "Clients in queue:\t%d\n"
3894 "Kliente järjekorras:\t%d\n"
3896 #: src/TextClient.cpp:733
3900 "Total sources:\t%d\n"
3903 "Kokku allikaid:\t%d\n"
3905 #: src/TextClient.cpp:810
3907 msgid "Number of search results: %i\n"
3908 msgstr "Otsingu tulemusi: %i\n"
3910 #: src/TextClient.cpp:823
3911 msgid "TODO - show progress of a search"
3912 msgstr "TODO - näita otsingu edenemist"
3914 #: src/TextClient.cpp:829
3916 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3917 msgstr "Serverilt saabus tundmatu vastus, OpCode = %#x."
3919 #: src/TextClient.cpp:842
3920 msgid "Show short status information."
3921 msgstr "Näitab lühikest oleku ja statistika infot."
3923 #: src/TextClient.cpp:843
3924 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3925 msgstr "Näita ühenduse olekut, kehtivat saatmise/tõmbamise kiirust jne.\n"
3927 #: src/TextClient.cpp:845
3928 msgid "Show full statistics tree."
3929 msgstr "Näitab täieliku statistika puud."
3931 #: src/TextClient.cpp:846
3933 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3935 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3937 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3939 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3942 "Sellele käsule võib argumendiks lisada numbri vahemikus 0 kuni 255, mis "
3944 "mitu klienditarkvara erinevat versiooni statistika puu harudes näidata. "
3946 "väärtuseks 0, tähendab see 'piiramatult'.\n"
3948 "Näiteks: 'statistics 5' näitab ainult 5 enamesinenud versiooni iga kliendi "
3951 #: src/TextClient.cpp:848
3952 msgid "Shut down aMule."
3953 msgstr "Seiska aMule"
3955 #: src/TextClient.cpp:849
3957 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3958 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3961 "Seiska eemalasuv töötav tuum (amule/amuled).\n"
3962 "Seiskab ka tekstikliendi, kuna see on kasutu ilma töötava tuumata.\n"
3964 #: src/TextClient.cpp:851
3965 msgid "Reloads the given object."
3966 msgstr ".Taaslaeb määratud objekti."
3968 #: src/TextClient.cpp:852
3969 msgid "Reloads shared files list."
3970 msgstr "Taaslaeb jagatud failide loetelu."
3972 #: src/TextClient.cpp:853
3973 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3974 msgstr "Lae IP Filter failist uuesti."
3976 #: src/TextClient.cpp:855
3977 msgid "Connect to the network."
3978 msgstr "Ühendu võrguga"
3980 #: src/TextClient.cpp:856
3982 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3983 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3985 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3986 "or a resolvable DNS name."
3988 "Ühendab kõigi seadetes määratud võrkudega.\n"
3989 "Võid lisaks määrata serveri aadressi moel IP:Port, et ühenduda ainult selle\n"
3990 "serveriga. IP peab olema IPv4 vastav aadress või DNS lahenduv nimi."
3992 #: src/TextClient.cpp:857
3993 msgid "Connect to eD2k only."
3994 msgstr "Ühendu ainult eD2k võrku."
3996 #: src/TextClient.cpp:858
3997 msgid "Connect to Kad only."
3998 msgstr "Ühendu ainult Kad võrku."
4000 #: src/TextClient.cpp:860
4001 msgid "Disconnect from the network."
4002 msgstr "Lõpeta ühendus võrguga."
4004 #: src/TextClient.cpp:861
4005 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
4006 msgstr "Lõpetad ühenduse kõigi, hetkel ühenduses olevate võrkudega.\n"
4008 #: src/TextClient.cpp:862
4009 msgid "Disconnect from eD2k only."
4010 msgstr "Lõpeta ühendus ainult eD2k võrguga."
4012 #: src/TextClient.cpp:863
4013 msgid "Disconnect from Kad only."
4014 msgstr "Lõpeta ühendus ainult Kad võrguga."
4016 #: src/TextClient.cpp:865
4017 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
4018 msgstr "Lisab tuumale eD2k või magnet lingi."
4020 #: src/TextClient.cpp:866
4022 "The eD2k link to be added can be:\n"
4023 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
4024 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
4025 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
4029 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
4031 "Lisatav eD2k link saab olla:\n"
4032 "*) link failile (ed2k://|file|...), lisatakse tõmbamise järjekorda,\n"
4033 "*) link serverile (ed2k://|server|...), lisatakse serverite loetellu,\n"
4034 "*) või link serverite loetelule, sellisel juhul lisatakse kõik loetelus "
4036 " serverid serverite nimekirja.\n"
4037 "Magnet link peab sisaldama eD2k kontrollsummat ja faili pikkust.\n"
4039 #: src/TextClient.cpp:868
4040 msgid "Set a preference value."
4041 msgstr "Määra seade väärtus."
4043 #: src/TextClient.cpp:871
4044 msgid "Set IPFilter preferences."
4045 msgstr "Määra IPFiltri seaded."
4047 #: src/TextClient.cpp:872
4048 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
4049 msgstr "Lülita serverite ja klientide IP filtreerimine sisse."
4051 #: src/TextClient.cpp:873
4052 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
4053 msgstr "Lülita serverite ja klientide IP filtreerimine välja."
4055 #: src/TextClient.cpp:874
4056 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
4057 msgstr "Rakenda/ära rakenda klientide IP Filtreerimist."
4059 #: src/TextClient.cpp:875
4060 msgid "Turn IP filtering on for clients."
4061 msgstr "Lülita klientide IP-filtreerimine sisse."
4063 #: src/TextClient.cpp:876
4064 msgid "Turn IP filtering off for clients."
4065 msgstr "Lülita klientide IP-filtreerimine välja."
4067 #: src/TextClient.cpp:877
4068 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
4069 msgstr "Rakenda/ära rakenda serverite IP Filtreerimist."
4071 #: src/TextClient.cpp:878
4072 msgid "Turn IP filtering on for servers."
4073 msgstr "Lülita serverite IP-filtreerimine sisse."
4075 #: src/TextClient.cpp:879
4076 msgid "Turn IP filtering off for servers."
4077 msgstr "Lülita serverite IP-filtreerimine välja."
4079 #: src/TextClient.cpp:880
4080 msgid "Select IP filtering level."
4081 msgstr "Vali IP Filtreerimise tase."
4083 #: src/TextClient.cpp:881
4085 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
4088 "Võimalikud filtreerimise tasemed on vahemikus 0 kuni 255, vaikeväärtus on "
4091 #: src/TextClient.cpp:883
4092 msgid "Set bandwidth limits."
4093 msgstr "Määra ribalaiuse piirang."
4095 #: src/TextClient.cpp:884
4096 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
4098 "Väärtus, mis nendele käskudele antakse, peab olema kilobaiti/sekundis.\n"
4100 #: src/TextClient.cpp:885
4101 msgid "Set upload bandwidth limit."
4102 msgstr "Määra saatmise ribalaiuse piirang."
4104 #: src/TextClient.cpp:887
4105 msgid "Set download bandwidth limit."
4106 msgstr "Määra tõmbamise ribalaiuse piirang."
4108 #: src/TextClient.cpp:890
4109 msgid "Get and display a preference value."
4110 msgstr "Hangi ja näita atribuudi väärtus."
4112 #: src/TextClient.cpp:893
4113 msgid "Get IPFilter preferences."
4114 msgstr "Hangi IPFiltri seaded."
4116 #: src/TextClient.cpp:894
4117 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
4118 msgstr "Hangi IPFiltri olek nii klientide kui ka serverite kohta."
4120 #: src/TextClient.cpp:895
4121 msgid "Get IPFilter state for clients only."
4122 msgstr "Hangi IPFiltri olek ainult klientide kohta."
4124 #: src/TextClient.cpp:896
4125 msgid "Get IPFilter state for servers only."
4126 msgstr "Hangi IPFiltri olek ainult serverite kohta."
4128 #: src/TextClient.cpp:897
4129 msgid "Get IPFilter level."
4130 msgstr "Kehtiv IPFilteri Tase."
4132 #: src/TextClient.cpp:899
4133 msgid "Get bandwidth limits."
4134 msgstr "Kehtiv Ribalaiuse piirang"
4136 #: src/TextClient.cpp:901
4137 msgid "Makes a search."
4138 msgstr "Teostab otsingu."
4140 #: src/TextClient.cpp:902
4142 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
4146 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
4148 "ASelletüübilise otsingu jaoks peab määrama otsingu tüübi:\n"
4152 "Näide: 'search kad fail' otsib \"fail\" kad võrgust.\n"
4154 #: src/TextClient.cpp:903
4155 msgid "Executes a global search."
4156 msgstr "Käivitab globaalse otsingu."
4158 #: src/TextClient.cpp:904
4159 msgid "Executes a local search"
4160 msgstr "Käivitab lokaalse otsingu."
4162 #: src/TextClient.cpp:905
4163 msgid "Executes a kad search"
4164 msgstr "Käivitab otsingu kad võrgust."
4166 #: src/TextClient.cpp:907
4167 msgid "Shows the results of the last search."
4168 msgstr "Näitab viimase otsingu tulemusi."
4170 #: src/TextClient.cpp:908
4171 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
4172 msgstr "Tagastab eelmise otsingu tulemuse.\n"
4174 #: src/TextClient.cpp:910
4175 msgid "Shows the progress of a search."
4176 msgstr "Näitab otsingu edenemist."
4178 #: src/TextClient.cpp:911
4179 msgid "Shows the progress of a search.\n"
4180 msgstr "Näitab otsingu edenemist.\n"
4182 #: src/TextClient.cpp:913
4183 msgid "Start downloading a file"
4184 msgstr "Alusta faili tõmbamist"
4186 #: src/TextClient.cpp:914
4188 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4189 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4190 "the previous search.\n"
4192 "Pead andma eelmise/viimase otsingu faili numbri.\n"
4193 "Näiteks 'download 12' alustab eelmise otsingu 12'nda faili tõmbamist.\n"
4195 #: src/TextClient.cpp:921
4196 msgid "Pause download."
4197 msgstr "Peata tõmbamine."
4199 #: src/TextClient.cpp:924
4200 msgid "Resume download."
4201 msgstr "Jätka tõmbamist."
4203 #: src/TextClient.cpp:927
4204 msgid "Cancel download."
4205 msgstr "Katkesta tõmbamine."
4207 #: src/TextClient.cpp:930
4208 msgid "Set download priority."
4209 msgstr "Määra tõmbamise prioriteet."
4211 #: src/TextClient.cpp:931
4212 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4213 msgstr "Määra tõmbamise prioriteet Low, Normal, High või Auto.\n"
4215 #: src/TextClient.cpp:932
4216 msgid "Set priority to low."
4217 msgstr "Määra madal prioriteet."
4219 #: src/TextClient.cpp:933
4220 msgid "Set priority to normal."
4221 msgstr "Määra normaalne prioriteet."
4223 #: src/TextClient.cpp:934
4224 msgid "Set priority to high."
4225 msgstr "Määra kõrge prioriteet."
4227 #: src/TextClient.cpp:935
4228 msgid "Set priority to auto."
4229 msgstr "Määra automaatne prioriteet."
4231 #: src/TextClient.cpp:937
4232 msgid "Show queues/lists."
4233 msgstr "Näita järjekorda/nimekirja."
4235 #: src/TextClient.cpp:938
4236 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4238 "Näitab saatmise/tõmbamise järjekorda, serveri jagatud failide loetelu.\n"
4240 #: src/TextClient.cpp:939
4241 msgid "Show upload queue."
4242 msgstr "Näita saatmise saba."
4244 #: src/TextClient.cpp:940
4245 msgid "Show download queue."
4246 msgstr "Näita tõmbamise järjekorda."
4248 #: src/TextClient.cpp:941
4250 msgstr "Näita logi."
4252 #: src/TextClient.cpp:942
4253 msgid "Show servers list."
4254 msgstr "Näita serverite nimekirja."
4256 #: src/TextClient.cpp:945
4258 msgstr "Tühjenda logi."
4260 #: src/TextClient.cpp:952
4262 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4263 msgstr "Aegnud käsk, kasuta selle asemel '%s'."
4265 #: src/TextClient.cpp:953
4268 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4269 "Use '%s' instead.\n"
4271 "See on vananenud/aegunud käsk ja võidakse tulevikus eemaldada.\n"
4272 "Selle asemel kasuta '%s'.\n"
4274 #: src/ServerSocket.cpp:176
4275 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4276 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() tagastas NULL"
4278 #: src/ServerSocket.cpp:259
4280 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4281 msgstr "VIGA: %s (%s) - %s"
4283 #: src/ServerSocket.cpp:274
4285 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4286 msgstr "HOIATUS: %s (%s) - %s"
4288 #: src/ServerSocket.cpp:417
4290 msgid "New clientid is %u"
4291 msgstr "Uus kliendi ID %u"
4293 #: src/ServerSocket.cpp:419
4294 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4295 msgstr "HOIATUS: Said omale Low-ID!"
4297 #: src/ServerSocket.cpp:420
4298 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4299 msgstr "\tTõenäolisem põhjus on sinu asumine tulemüüri või ruuteri 'taga'."
4301 #: src/ServerSocket.cpp:421
4302 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4303 msgstr "\tTäpsemat informatsiooni leiad http://wiki.amule.org"
4305 #: src/ServerSocket.cpp:478
4306 msgid "Unknown server info received! - too short"
4307 msgstr "Saabus tundmatu serveriinfo! - liiga lühike"
4309 #: src/ServerSocket.cpp:539
4311 msgid "Received %d new server"
4312 msgid_plural "Received %d new servers"
4313 msgstr[0] "Sain %d uut serverit"
4314 msgstr[1] "Sain %d uut serveri nime"
4316 #: src/ServerSocket.cpp:542
4317 msgid "Saving of server-list completed."
4318 msgstr "Serverite loetelu salvestamine lõpetatud."
4320 #: src/ServerSocket.cpp:593
4321 msgid "Server rejected last command"
4322 msgstr "Server lükkas viimase korralduse tagasi"
4324 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4326 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4327 msgstr "Tüngapakett saabus serverist: %s"
4329 #: src/ServerSocket.cpp:607
4331 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4332 msgstr "Defineerimatu viga serverist %s saabunud paketi töötlemisel"
4334 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4336 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4337 msgstr "Ei suuda luua DNS lõime serveriga %s ühendumiseks"
4339 #: src/ServerSocket.cpp:729
4341 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4342 msgstr "Server IP %s (%s) on filtris. Ei ühenda."
4344 #: src/ServerSocket.cpp:739
4345 msgid "using protocol obfuscation."
4346 msgstr "kasutan protokolli hämamist"
4348 #: src/ServerSocket.cpp:748
4350 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4351 msgstr "Ühendun %s (%s - %s:%i) %s"
4353 #: src/ServerSocket.cpp:760
4355 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4356 msgstr "Ei suuda masina %s dns nime lahendada: Ei saa ühenduda!"
4358 #: src/IP2Country.cpp:93
4360 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
4361 msgstr "Tõmban uut GeoIP.dat faili aadressilt %s"
4363 #: src/IP2Country.cpp:116
4364 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4365 msgstr "GeoIP.dat faili eemaldamine ebaõnnastus, katkestan uuendamise."
4367 #: src/IP2Country.cpp:122
4368 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4369 msgstr "GeoIP.dat faili ümbernimetamine ebaõnnestus, katkestan uuendamise."
4371 #: src/IP2Country.cpp:128
4372 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4373 msgstr "GeoIP.dat uuendamine õnnestus"
4375 #: src/IP2Country.cpp:130
4376 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4377 msgstr "GeoIP.dat uuendamise viga"
4379 #: src/IP2Country.cpp:133
4381 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
4382 msgstr "GeoIP.dat faili tõmbamine aadressilt %s ebaõnnestus"
4384 #: src/IP2Country.cpp:150
4385 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4386 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Riigi info laadimine ebaõnnestus "
4388 #: src/IP2Country.cpp:155
4390 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4391 msgstr "Laetud %d riigilipu pilti."
4393 #: src/TransferWnd.cpp:194
4394 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4396 "Oled kindel et tahad katkestada ja kustutada kõik selle kategooria failid?"
4398 #: src/TransferWnd.cpp:194
4399 msgid "Confirmation Required"
4400 msgstr "Ootan kinnitust"
4402 #: src/TransferWnd.cpp:342
4404 msgstr "kõik teised"
4406 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4410 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4414 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4418 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4423 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4427 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4432 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4437 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4441 #: src/TransferWnd.cpp:364
4442 msgid "Select view filter"
4443 msgstr "Vali vaate filter"
4445 #: src/TransferWnd.cpp:367
4446 msgid "Add category"
4447 msgstr "Lisa kategooria"
4449 #: src/TransferWnd.cpp:370
4450 msgid "Edit category"
4451 msgstr "Muuda kategooria"
4453 #: src/TransferWnd.cpp:371
4454 msgid "Remove category"
4455 msgstr "Eemalda kategooria"
4457 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4461 #: src/KnownFile.cpp:1360
4463 msgstr "Faili suurus"
4465 #: src/KnownFile.cpp:1361
4467 msgstr "Üles- ja allalaadimise suhe"
4469 #: src/KnownFile.cpp:1362
4471 msgstr "Üleslaaditud"
4473 #: src/KnownFile.cpp:1363
4477 #: src/KnownFile.cpp:1364
4479 msgstr "Aksepteeritud"
4481 #: src/KnownFile.cpp:1366
4482 msgid "Complete sources"
4483 msgstr "Täielikke allikaid"
4485 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4486 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4489 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4491 msgid "Importing %s: %s"
4492 msgstr "Impordin %s: %s"
4494 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4495 msgid "Reading temp folder"
4496 msgstr "Loen ajutist kataloogi"
4498 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4499 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4500 msgstr "Hangin põhiinformatsiooni tõmmatavast infofailist"
4502 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4503 msgid "Creating destination file"
4504 msgstr "Loon sihtkohafaili"
4506 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4508 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4509 msgstr "Laen vanast tõmbamisefailist andmeid (%u %u-st)"
4511 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4513 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4514 msgstr "Salvestan andmeblokki uude, üksikusse tõmbamisefaili (%u %u-st)"
4516 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4517 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4518 msgstr "Hanging allika tõmmatavate failide informatsiooni"
4520 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4521 msgid "Adding download and saving new partfile"
4522 msgstr "Lisan tõmbamise ja salvestan osafili"
4524 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4525 msgid "Fetching status..."
4526 msgstr "Hangin staatus(t)..."
4528 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4532 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4533 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4534 msgstr "VIGA: Kettaruum otsas"
4536 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4537 msgid "ERROR: Partmet not found"
4538 msgstr "VIGA: Osamet faili ei leitud."
4540 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4541 msgid "ERROR: IO error!"
4542 msgstr "VIGA: IO viga!"
4544 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4545 msgid "ERROR: Failed!"
4546 msgstr "VIGA: Ebaõnnestus!"
4548 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4550 msgstr "Järjekorras"
4552 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4553 msgid "Already downloading"
4554 msgstr "Juba tõmbad"
4556 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4557 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4558 msgstr "Tundmatu või paha tempfaili formaat."
4560 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4564 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4566 msgstr "Faili kontrollsumma"
4568 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4569 msgid "Import partfiles"
4570 msgstr "Imporditud osafailid"
4572 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4574 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4577 "Palun vali ajutiste tõmbamiste otsingu kataloog (alamkataloogid kuuluvad ka "
4580 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4582 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4583 msgstr "Kas soovid õnnestunult imporditud tõmmatud failide allikad kustutada?"
4585 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4586 msgid "Remove sources?"
4587 msgstr "Eemaldan allikaid?"
4589 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4593 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4595 msgid "%s (Disk: %s)"
4596 msgstr "%s (Ketas: %s)"
4598 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4600 msgid_plural "bytes"
4604 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4608 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4613 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4617 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4621 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4625 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4629 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4633 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4637 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4639 msgid_plural "bytes/sec"
4640 msgstr[0] "baiti/sek"
4641 msgstr[1] "baiti/sek"
4643 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4647 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4651 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4655 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4659 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4663 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4667 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4671 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4675 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4679 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4683 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4685 msgstr "Pole hinnatud"
4687 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4688 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4689 msgstr "Vigane / Vigastatud / Pole õige"
4691 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4695 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4699 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4703 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4707 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4711 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4713 msgstr "kõik teised"
4715 #: src/IPFilter.cpp:109
4716 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4717 msgstr "Laen IP-filtrid 'ipfilter.dat' ja 'ipfilter_static.dat'."
4719 #: src/IPFilter.cpp:286
4721 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4723 "Ebaõnnestus ipfilter.dat faili '%s' laadimine, arusaamatu formaat sattus "
4726 #: src/IPFilter.cpp:327
4728 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4729 msgstr "Ebaõnnestus ipfilter.dat faili '%s' laadimine, ei suuda faili avada."
4731 #: src/IPFilter.cpp:332
4733 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4734 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4735 msgstr[0] "Laetud %u IP-piirkond failist '%s'."
4736 msgstr[1] "Laetud %u IP-piirkonda failist '%s'."
4738 #: src/IPFilter.cpp:334
4740 msgid "%u malformed line was discarded."
4741 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4742 msgstr[0] "ignoreeritud %u vigast rida."
4743 msgstr[1] "ignoreeritud %u vigast rida."
4745 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4747 msgid "Active connections (1:%u)"
4748 msgstr "Aktiivseid ühendusi (l:%u)"
4750 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4751 msgid "File Details"
4752 msgstr "Faili detailid"
4754 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4757 msgstr "%.2f%% tehtud"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4761 msgstr "eD2k Link: "
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4769 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4770 msgstr "Klikka siia, et lisada eD2k link tekstiväljalt tõmbamise järjekorda."
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4774 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4775 "in the Servers-tab."
4777 "Siin näidatakse sündmusi. Kogu sündmuste loetelu on logis Serverid lehel."
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4781 msgstr "Laadimine..."
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4784 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4785 msgstr "Kasutajate arv serveris, kuhu sinagi oled ühendunud ..."
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4789 msgstr "Kasutajad: 0"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4793 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4795 msgstr "Kasutajaid serveriga ühenduses ja arvatav kasutajate koguarv."
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4798 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4799 msgstr "Üles: 0.0 | Alla: 0.0"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4803 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4804 "braces signify the overhead from client communication."
4806 "Hetkel kehtivad keskmised saatmise ja tõmbamise kiirused. Valituna näitavad "
4807 "numbrid sulgudes kliendikommunikatsiooni raisatud pakette."
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4811 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4812 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4813 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4814 "optimal connection type)."
4816 "Näitab ühenduse olekut ja käimasolevaid siirdamisi. Punane nool näitab, et "
4817 "sa pole hetkel üheduses, kollane nool näitab, et sul on LowID (või oled "
4818 "ühenduses läbi tulemüüri) ja roheline nool näitab et omad HighID "
4819 "(Optimaalseim) ühenduse tüüp."
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4822 msgid "Not Connected ..."
4823 msgstr "Pole ühendust ..."
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4826 msgid "Currently connected server."
4827 msgstr "Sa oled serveriga ühenduses."
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4847 msgstr "Faili kontrollsumma"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4850 msgid "Extended Parameters"
4851 msgstr "Laiendatud parameetreid"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4855 msgstr "Filtreerimine"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4867 msgstr "Vähim Suurus"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4879 msgstr "Suurim Suurus"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4882 msgid "Availability"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4890 msgid "Filter Results"
4891 msgstr "Filtreerimise tulemused"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4894 msgid "Invert Result"
4895 msgstr "Tulemus peeglisse"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4898 msgid "Hide Known Files"
4899 msgstr "Vaata faile"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4906 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4907 msgstr "Rohkemate eD2k tulemuste otsimine. Pole veel Kad poolt toetatud."
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4914 msgid "Reset Fields"
4915 msgstr "Lähtesta väljad"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4922 msgid "Clears completed downloads"
4923 msgstr "Puhastab lõpetatud tõmbamised"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4926 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4927 msgstr "Näita saatmisi/saba"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4930 msgid "Clients on queue :"
4931 msgstr "Kliente sabas :"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4938 msgid "Sends the specified message."
4939 msgstr "Saada määratud teade."
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4947 msgid "Close this chat-session."
4948 msgstr "Sulge see vestlus-seanss."
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4952 msgstr "Täis nimi :"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4969 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4979 msgstr "Kontrollsumma :"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4983 msgstr "Faili suurus :"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4986 msgid "Partfilestatus :"
4987 msgstr "Osafaili staatus :"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4990 msgid "Last seen complete :"
4991 msgstr "Viimati nähtud tervikuna :"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4994 msgid "Found Sources :"
4995 msgstr "Leitud allikaid :"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4998 msgid "Transferring Sources :"
4999 msgstr "Saatvaid allikaid :"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:670
5002 msgid "Filepart-Count :"
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:681
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:692
5011 msgstr "Andmekiirus :"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:703
5014 msgid "Download Active Time: "
5015 msgstr "Aktiivne Tõmbamine: "
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
5018 msgid "Transferred :"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:725
5022 msgid "Completed Size :"
5023 msgstr "Valmis suurus :"
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:752
5026 msgid "Intelligent Corruption Handling"
5027 msgstr "Intelligentne riknemise vältimine"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:761
5030 msgid "Lost to corruption :"
5031 msgstr "Riknemise tõttu kaotatud :"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:772
5034 msgid "Gained by compression :"
5035 msgstr "Võidetud tänu kokkusurumisele :"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:783
5038 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
5039 msgstr "I.C.H. päästetud paketid :"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:803
5043 msgstr "Failide nimed"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:817
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:827
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:846
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:875
5062 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
5063 msgstr "Kommenteeri/Hinda faili (Tekst on nähtav kõigile)"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:881
5067 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
5068 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
5070 "Filmi puhul saad öelda tema pikkuse, tema süzee, keele ....\\n\\nja kui see "
5071 "on võltsing siis saad sellest teisi aMule kasutajaid hoiatada."
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:893
5074 msgid "File Quality"
5075 msgstr "Faili kavliteet"
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:906
5078 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
5079 msgstr "Määra faili hinnang või hoiata kasutajaid juhul kui fail on vigane ..."
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:950
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:977
5086 msgid "Downloading, please wait ..."
5087 msgstr "Tõmban, palun oota ..."
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:983
5090 msgid "Unknown size"
5091 msgstr "Suurus teadmata"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
5094 msgid "Required Information"
5095 msgstr "Vajalik informatsioon"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
5098 msgid "IP Address :"
5099 msgstr "IP Aadress :"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
5106 msgid "Additional Information"
5107 msgstr "Lisainformatsioon"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
5111 msgstr "Kasutajanimi :"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
5115 msgstr "Kasutaja kontrollsumma :"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
5118 msgid "Reload your shared files"
5119 msgstr "Lae oma jagatud failid uuesti"
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
5122 msgid "Current Session"
5123 msgstr "Käimasolev seanss"
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
5134 msgid "Active Uploads :"
5135 msgstr "Aktiivsed saatmised :"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
5138 msgid "Download-Speed"
5139 msgstr "Tõmbamise kiirus"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
5146 msgid "Running average"
5147 msgstr "Hetke keskmine"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
5150 msgid "Session average"
5151 msgstr "Seansi keskmine"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
5154 msgid "Upload-Speed"
5155 msgstr "Saatmise kiirus"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
5162 msgid "Active downloads"
5163 msgstr "Aktiivsed tõmbamised"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
5166 msgid "Active connections (1:1)"
5167 msgstr "Aktiivseid ühendusi (1:1)"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
5170 msgid "Active uploads"
5171 msgstr "Aktiivsed saatmised"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
5174 msgid "Statistics Tree"
5175 msgstr "Statistika Puu"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
5179 msgstr "Kasutajanimi:"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
5183 msgstr "Kasutaja kontrollsumma:"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
5186 msgid "Client software:"
5187 msgstr "Klienditarkvara:"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
5190 msgid "Client version:"
5191 msgstr "Kliendiversioon:"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
5195 msgstr "Kasutaja ID:"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
5199 msgstr "Serveri IP:"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
5202 msgid "Server name:"
5203 msgstr "Serveri nimi:"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
5206 msgid "Obfuscation:"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
5214 msgid "Transfers to client"
5215 msgstr "Liiklus kliendile"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5218 msgid "Current request:"
5219 msgstr "Praegune päring:"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5222 msgid "Average upload rate:"
5223 msgstr "Keskmine saatmise suhe:"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5226 msgid "Average download rate:"
5227 msgstr "Keskmine tõmbamise suhe:"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5230 msgid "Uploaded (session):"
5231 msgstr "Saadetud (selles seansis):"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5234 msgid "Downloaded (session):"
5235 msgstr "Tõmmatud (selles seansis):"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5238 msgid "Uploaded (total):"
5239 msgstr "Saadetud (kokku):"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5242 msgid "Downloaded (total):"
5243 msgstr "Tõmmatud (kokku):"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5250 msgid "DL/UP modifier:"
5251 msgstr "AL/ÜL kordaja:"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5254 msgid "Secure ident:"
5255 msgstr "Turvaline ident:"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5258 msgid "Rating (total):"
5259 msgstr "Reiting (kokku):"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5262 msgid "Queue score:"
5263 msgstr "Saba skoor:"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5270 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5271 msgstr "http://www.aMule.org - mitme platvormi Muul"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5274 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5275 msgstr "See on see nimi mida teised näevad kui sinuga ühenduvad."
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5283 msgid "The delay before showing tool-tips."
5284 msgstr "Abitekstide kuvamise ajaline viide."
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5287 msgid "This specifies the language used on controls."
5288 msgstr "See määrab kasutatava keele."
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5291 msgid "Check for new version at startup"
5292 msgstr "Kontrolli käivitumisel uue versiooni olemasolu"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5295 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5296 msgstr "Valituna kontrollib aMule käivitumisel värskema versiooni olemasolu"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5299 msgid "Start minimized"
5300 msgstr "Käivita vähendatult"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5303 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5304 msgstr "Valituna minimeerib aMule ennast peale käivitumist."
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5307 msgid "Prompt on exit"
5308 msgstr "Kinnita väljumine"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5311 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5312 msgstr "Sunnib aMule väljumiseks kinnitust küsima."
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5315 msgid "Enable Tray Icon"
5316 msgstr "Luba Riba(tray) ikoon"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5319 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5320 msgstr "Siin saad lubada/keelata süsteemiriba (või tegumiriba) ikooni."
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5323 msgid "Minimize to Tray Icon"
5324 msgstr "Vähenda Ribale ikooniks"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5328 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5331 "Valituna vähendab aMule ennast pigem Süsteemiribale, kui tööriistaribale."
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5334 msgid "Tooltip delay time: "
5335 msgstr "Abitekstide viide sekundites: "
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5342 msgid "Browser Selection"
5343 msgstr "Lehitseja valik"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5347 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5350 "Sisesta siia lehitsejaprogrammi nimi. Jättes välja tühjaks, kasutab süsteem "
5351 "vaikimisi määratud lehitsejat."
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5354 msgid "Open in new tab if possible"
5355 msgstr "Võimalusel ava uus sakk"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5358 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5359 msgstr "Ava, kui võimalik, webileht uuel lehel selle asemel et avada uus aken"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5362 msgid "Video Player"
5363 msgstr "Video mängija"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5366 msgid "Create backup for preview"
5367 msgstr "Loo eelvaateks koopia"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5370 msgid "Bandwidth limits"
5371 msgstr "Ribalaiuse piirid"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5378 msgid "Slot Allocation"
5379 msgstr "Määratud pesa"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5386 msgid "Standard TCP Port "
5387 msgstr "Vaikimisi TCP Port "
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5390 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5391 msgstr "See on eD2k standard port ja seda ei saa välja lülitada."
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5394 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5395 msgstr "UDP port serveri päringute jaoks (TCP+3):"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5402 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5403 msgstr "Laiendatud UDP port (Kad / globaalne otsing) "
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5406 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5408 "Seda UDP porti kasutatkse laiendatud omadustega eD2k ja Kad võrgu puhul"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5411 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5412 msgstr "Luba UPnP ruuteri portide suunamiseks"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5415 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5416 msgstr "UPnp TCP Port (Lisana):"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5419 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5420 msgstr "Seo lokaalne aadress IP'ga (suvaliseks jäta tühjaks)"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5424 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5425 "address of the interface to which aMule should be bound."
5427 "Ainult edasijõudnud kasutajatele: Kui sul on kasutada mitu võrguliidest, "
5428 "siis sisesta selle liidese aadress millega aMule võib ennast siduda."
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5431 msgid "Max sources per downloading file:"
5432 msgstr "Maksimaalseid allikaid tõmmatava faili kohta:"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5435 msgid "Max simultaneous connections:"
5436 msgstr "Maksimaalselt samaaegseid ühendusi:"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5447 msgid "Autoconnect on startup"
5448 msgstr "Automaatne ühendumine käivitumisel"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5451 msgid "Reconnect on loss"
5452 msgstr "Ühenduse kadumisel taasta ühendus"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5455 msgid "Remove dead server after"
5456 msgstr "Eemalda surnud server peale"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5463 msgid "Auto-update server list at startup"
5464 msgstr "Käivitamisel värskenda automaatselt serverite nimekirja"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5471 msgid "Update server list when connecting to a server"
5472 msgstr "Värskenda serverite nimekirja serveriga ühendumisel"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5475 msgid "Update server list when a client connects"
5476 msgstr "Värskenda serverite nimekirja kliendi ühendumisel"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5479 msgid "Use priority system"
5480 msgstr "Kasuta prioriteedisüsteemi"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5483 msgid "Use smart LowID check on connect"
5484 msgstr "Ühendumisel kasuta nutikat LowID kontrolli "
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5487 msgid "Safe connect"
5488 msgstr "Ohutu ühendumine"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5491 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5493 "Automaatne ühendumine ainult staatilises serverinimekirjas olevate "
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5497 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5498 msgstr "Määra käsitsi lisatud serveritel Kõrge Prioriteet"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5501 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5502 msgstr "Intelligentne Riknemise Vältimine (I.C.H.)"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5509 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5511 "Laiendatud I.C.H. usaldab suvalist kontrollsummat (pole soovitatav valik)"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5514 msgid "Add files to download in pause mode"
5515 msgstr "Lisa failid tõmbamiseks peatatud olekus"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5518 msgid "Add files to download with auto priority"
5519 msgstr "Lisa failid tõmbamiseks automaatse prioriteediga"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5522 msgid "Try to download first and last chunks first"
5523 msgstr "Proovi alustuseks tõmmata esimene ja viimane tükk"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5526 msgid "Start next paused file when a file completes"
5527 msgstr "Alusta järgmise peatatud failiga, kui fail lõpetab"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5530 msgid "From the same category"
5531 msgstr "Samast kategooriast"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5534 msgid "Preallocate disk space for new files"
5535 msgstr "Eralda kettaruum uute failide jaoks"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5539 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5542 "Eraldab uuet failide jaoks vajamineva kettaruumi, seeläbi väheneb faili "
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5546 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5547 msgstr "Lõpeta tõmbamine, kui vaba kettaruumi on jäänud "
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5550 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5551 msgstr "Vali see kui soovid et aMule sinu kettaruumi kontrolliks"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5554 msgid "Enter here the min disk space desired."
5555 msgstr "Sisesta siia vähim soovitud kettaruum"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5558 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5559 msgstr "Salvesta haruldaste failide 10 allikat (< 20 allikat)"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5562 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5563 msgstr "Proovi saatmisel siirata täielikud tükid"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5566 msgid "Add new shared files with auto priority"
5567 msgstr "Lisa uued jagatud failid automaatse prioriteediga"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5570 msgid "Destination folder for downloads"
5571 msgstr "Tõmmatavate failide kataloog"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5574 msgid "Folder for temporary download files"
5575 msgstr "Ajutiste tõmmatavate failide kataloog"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5578 msgid "Shared folders"
5579 msgstr "Jagatud kataloogid"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5582 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5583 msgstr "(Rekursiivseks jagamiseks tee paremklikk kataloogi ikoonil)"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5586 msgid "Share hidden files"
5587 msgstr "Jaga peidetud failid"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5594 msgid "Update delay : 5 secs"
5595 msgstr "Värskenduste vahe : 5 sekundit"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5598 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5599 msgstr "Keskmine graafiku aeg: 100 minutit"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5602 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5603 msgstr "Ühenduse graafiku skaala: 100"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5606 msgid "Download graph scale:"
5607 msgstr "Tõmbamise graafiku skaala:"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5610 msgid "Upload graph scale:"
5611 msgstr "Saatmise graafiku skaala:"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5626 msgid "Download current"
5627 msgstr "Allalaadimine, jooksev"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5630 msgid "Download running average"
5631 msgstr "Allalaadimine, jooksev keskmine"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5634 msgid "Download session average"
5635 msgstr "Allalaadimine, seansi keskmine"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5638 msgid "Upload current"
5639 msgstr "Saatmine hetkel"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5642 msgid "Upload running average"
5643 msgstr "Hetke saatmise keskmine"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5646 msgid "Upload session average"
5647 msgstr "Seansi keskmine saatmine"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5650 msgid "Active connections"
5651 msgstr "Aktiivseid ühendusi"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5654 msgid "Systray Icon Speedbar"
5655 msgstr "Süsteemiriba Kiirvaliku Ikoon"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5658 msgid "Kad-nodes current"
5659 msgstr "Kad-sõlmi hetkel"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5662 msgid "Kad-nodes running"
5663 msgstr "Kad-sõlmi jooksvalt"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5666 msgid "Kad-nodes session"
5667 msgstr "Kad-sõlmi seansis"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5678 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5679 msgstr "Kuvatavate Kliendi Versioonide arv (0=piiramatu)"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5682 msgid "!!! WARNING !!!"
5683 msgstr "!!! HOIATUS !!!"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5687 "Do not change these setting unless you know\n"
5688 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5689 "make things worse for yourself.\n"
5691 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5694 "Ära muuda neid seadeid, kui sa ei tea mida sa teed,\n"
5695 "vastasel juhul võid omale kergesti probleeme tekitada\n"
5696 "ja olukord võib väljuda kontrolli alt.\n"
5698 "aMule toimib ilusasti ilma siinolevaid seadeid muutmata\n"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5702 msgid "Max new connections / 5 secs"
5703 msgstr "Maksimaalne arv uusi ühendusi / 5 sek."
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5706 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5707 msgstr "Faili puhvri suurus: 240000 baiti"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5710 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5711 msgstr "Saatmise saba suurus: 5000 klienti"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5714 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5715 msgstr "Serveriühenduse värskenadamise intervall: Ei kasuta"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5718 msgid "Skin to use: "
5719 msgstr "Kasutatav rüü: "
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5722 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5723 msgstr "Näita igas aknas \"Kiiret eD2k lingi käsitlejat\". "
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5726 msgid "Show extended info on categories tabs"
5727 msgstr "Näita kategooria juures laiendatud infot"
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5730 msgid "Show transfer rates on title"
5731 msgstr "Näita tiitelribal siirdamise kiirusi"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5734 msgid "Before application name"
5735 msgstr "Eelmise rakenduse nimi"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5738 msgid "After application name"
5739 msgstr "Järgneva rakenduse nimi"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5742 msgid "Show overhead bandwidth"
5743 msgstr "Näita raisatud ribalaiust"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5746 msgid "Vertical toolbar orientation"
5747 msgstr "Vertikaalne tööriistariba paigutus"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5750 msgid "Download Queue Files"
5751 msgstr "Tõmbamise Järjekorrafailid"
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5754 msgid "Show progress percentage"
5755 msgstr "Näita edenemist protsentuaalselt"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5758 msgid "Show progress bar"
5759 msgstr "Näita edenemise riba"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5770 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5771 msgstr "Sorteeri failid automaatselt (high CPU)"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5774 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5775 msgstr "aMule sorteerib tulbad tõmbamise sabas automaatselt"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5778 msgid "External Connection Parameters"
5779 msgstr "Välisühenduse parameetrid"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5782 msgid "Accept external connections"
5783 msgstr "Aksepteeri väliseid ühendusi"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5786 msgid "IP of the listening interface:"
5787 msgstr "Kuulava liidese IP aadress:"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5791 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5792 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5794 "Sisesta siia välisühenduse liidese kehtiv ip aadress a.b.c.d formaadis. Tühi "
5795 "väli või 0.0.0.0 tähendab suvalist liidest."
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5802 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5803 msgstr "Luba UPnP pordisuunamist EC pordile"
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5806 msgid "Web server parameters"
5807 msgstr "Web serveri seaded"
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5810 msgid "Run webserver on startup"
5811 msgstr "Käivita WEBserver koos aMulega"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5814 msgid "Web template"
5815 msgstr "WEB näidis/mall"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5818 msgid "Full rights password"
5819 msgstr "Täisõiguste parool"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5822 msgid "Enable Low rights User"
5823 msgstr "Luba madalate õigustega kasutaja"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5826 msgid "Low rights password"
5827 msgstr "Madalate õiguste parool"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5830 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5831 msgstr "Luba webservri portide UPnP pordisuunamist"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5834 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5835 msgstr "Webserveri UPnP TCP port (Valikuline)"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5838 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5839 msgstr "Lehekülje värskendusaeg (sekundites)"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5842 msgid "Enable Gzip compression"
5843 msgstr "Luba Gzip pakkimine"
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5846 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5847 msgstr "Seadetes tehtud muudatuste jõustamiseks klikka siia."
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5850 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5851 msgstr "Tühista kõik seadetes tehtud muudatused."
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5859 msgstr "Kommentaar :"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5862 msgid "Incoming Dir :"
5863 msgstr "Tõmmatud failide kataloog :"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5870 msgid "Change priority for new assigned files :"
5871 msgstr "Muuda uute failide prioriteeti :"
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5878 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5879 msgstr "Vali praegu valitud kategooriale värv :"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5882 msgid "Click this button to reset the log."
5883 msgstr "Klikates seda nuppu tühjendad logi."
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5886 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5887 msgstr "Sellele nupule klikates värskendad serverite loetelu URL ilt ..."
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5891 msgstr "Serverite nimekiri"
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5895 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5896 "update the list of known servers."
5898 "Sisesta siia server.met faili asukoha URL ja pressi vasakul olevat nuppu "
5899 "tuntud serverite nimekirja värskendamiseks."
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5902 msgid "Add server manually: Name"
5903 msgstr "Lisa server käsitsi: Nimi"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5906 msgid "Enter the name of the new server here"
5907 msgstr "Sisesta siia uue serveri nimi"
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5910 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5911 msgstr "Sisesta siia serveri IP aadrdess, kasutades x.x.x.x formaati."
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5914 msgid "Enter the port of the server here."
5915 msgstr "Sisesta siia serveri port."
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5918 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5919 msgstr "Täites esiteks vasakul olevad väljad, lisa server käsitsi ..."
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5927 msgstr "Serveri info"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5938 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5939 msgstr "Klikates sellele nupule värskendad sõlmede loetelu URL'ilt ..."
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5947 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5948 "update the list of known nodes."
5950 "Sisesta siia nodes.dat faili url ja pressi vasakul olevat nuppu, et tuntud "
5951 "sõlmede loetelu täiendada."
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5955 msgstr "Sõlmede statistika"
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5978 "Tuntud klientide \n"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5982 msgid "Disconnect Kad"
5983 msgstr "Lõpeta Kad ühendus"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5986 msgid "Use Secure User Identification"
5987 msgstr "Kasuta Turvalist Kasutaja tuvastamist"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5991 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5994 "On soovitatav see omadus lubada. Sa ei saa krediiti kui SUI on välja "
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5998 msgid "Protocol Obfuscation"
5999 msgstr "Protokolli Hämamine"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
6002 msgid "Support Protocol Obfuscation"
6003 msgstr "Protokolli Hämamine lubatud"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
6007 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
6008 "connections from other clients."
6010 "See valik lülitab Protokolli Hämamise sisse ja sunnib aMule aksepteerima "
6011 "ainult teiste klientide hämatud ühendusi."
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
6014 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
6015 msgstr "Kasuta väljuvatel ühendustel hämamist"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
6019 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
6022 "See valik sunnib aMule kasutama teiste serverite/klientidega ühendumisel "
6023 "Protokolli Hämamist."
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
6026 msgid "Accept only obfuscated connections"
6027 msgstr "Aksepteeri ainult hämatud ühendusi"
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
6031 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
6032 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
6034 "See valik sunnib aMule aksepteerima ainult hämatud ühendusi. Sul on vähem "
6035 "allikaid aga kogu liiklus on hämatud."
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
6043 msgstr "Mitte keegi"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
6046 msgid "Who can see my shared files:"
6047 msgstr "Kes näeb minu jagatud faile:"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
6050 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
6051 msgstr "Vali, kes võib vaatamiseks küsida sinu jagatud falide nimekira."
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
6054 msgid "IP-Filtering"
6055 msgstr "IP-Filtreerimine"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
6058 msgid "Filter clients"
6059 msgstr "Filtreeri kliente"
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
6063 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
6065 "Rakenda klientide IP filtreerimine failis ~/.aMule/ipfilter.dat defineeritud "
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
6069 msgid "Filter servers"
6070 msgstr "Filtreeri servereid"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
6074 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
6076 "Rakenda serverite IP filtreerimine failis ~/.aMule/ipfilter.dat defineeritud "
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
6081 msgstr "Lae loetelu uuesti"
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
6084 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
6085 msgstr "Taaslae filtreeritavad IP aadressid failist ~/.aMule/ipfilter.dat"
6087 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
6091 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
6095 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
6096 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
6097 msgstr "Käivitamisel värskenda automaatselt ipfiltrit"
6099 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
6100 msgid "Filtering Level:"
6101 msgstr "Filtreerimise tase:"
6103 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
6104 msgid "Always filter LAN IPs"
6105 msgstr "Filtreeri alati LAN IP aadresse"
6107 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
6108 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
6109 msgstr "Mitteklappivate IP aadresside paranoiline käitlemine"
6111 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
6113 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
6114 "received from. Use with caution."
6116 "Viskab paketi minema kui kliendi IP erineb paketi saatja IP aadressist. "
6117 "Kasuta ettevaatlikult."
6119 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
6120 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
6121 msgstr "Kasuta süsteemi ipfilter.dat kui see on saadaval"
6123 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
6125 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6128 "Kui kohalik ipfilter.dat fail puudub, kasuta süsteemi globaalset ipfilter "
6131 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
6132 msgid "Enable Online-Signature"
6133 msgstr "Luba Online-Allkiri"
6135 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
6137 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6138 "create signatures and the like."
6140 "Võimaldab kirjutada OS faile, mida saavad kasutada välised rakendused kasvõi "
6141 "allkirja loomiseks."
6143 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
6144 msgid "Update Frequency (Secs):"
6145 msgstr "Värskenduse sagedus (Sek):"
6147 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
6148 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6149 msgstr "Muuda Online Allkirja värskendamise (sekundites) sagedust."
6151 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
6152 msgid "Save online signature file in: "
6153 msgstr "Salvesta online ollkirja fail: "
6155 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
6157 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6158 msgstr "Siin saad valida kataloogi kus asub sinu Online Allkirja fail."
6160 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
6161 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6162 msgstr "Filtreeri saabuvaid teateid (va. käimasolev vestlus):"
6164 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
6165 msgid "Filter all messages"
6166 msgstr "Filtreeri kõiki teateid"
6168 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
6169 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6170 msgstr "Filtreeri sinu sõbralistiväliste kodanike teateid"
6172 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
6173 msgid "Filter messages from unknown clients"
6174 msgstr "Filtreeri tundmatute klientide teateid"
6176 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
6177 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6178 msgstr "Filtreeri teateid, mis sisaldavad (loetelus kasuta eraldajana koma):"
6180 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
6181 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6183 "lisa siia sõnad mille amule peab väljafiltreerima ja bloki teated mis seda "
6186 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
6187 msgid "Show received messages in the log"
6188 msgstr "Näita logis saabunud teateid"
6190 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
6192 msgstr "Kommentaarid"
6194 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
6195 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6196 msgstr "Filtreeri teateid, mis sisaldavad (loetelus kasuta eraldajana koma):"
6198 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
6199 msgid "Automatic server connect without proxy"
6200 msgstr "Automaatne, ilma puhverserverita, serveriga ühendumine "
6202 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
6203 msgid "Enable authentication"
6204 msgstr "Nõua autoriseerimist"
6206 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
6207 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6208 msgstr "Autoriseerimisel Kasuta/Ära kasuta kasutajanime/parooli"
6210 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
6212 msgstr "Kasutajanimi: "
6214 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
6215 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6216 msgstr "Puhverserveriga ühenduseks vajalik kasutajanimi"
6218 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6222 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6223 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6224 msgstr "Puhverserveri kasutamiseks vajalik parool"
6226 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6227 msgid "Enable Proxy"
6228 msgstr "Kasuta puhverserverit"
6230 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6231 msgid "Enable/disable proxy support"
6232 msgstr "Kasuta/ärakasuta puhverserveri tuge"
6234 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6236 msgstr "Puhverserveri tüüp:"
6238 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6242 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6246 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6250 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6254 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6255 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6256 msgstr "Selle puhverserveri tüüp kuhu sa ühendud"
6258 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6260 msgstr "Puhverserveri nimi:"
6262 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6263 msgid "The proxy host name"
6264 msgstr "Selle puhverserveri/hosti nimi "
6266 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6268 msgstr "Puhverserveri port:"
6270 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6271 msgid "The proxy port"
6272 msgstr "Selle puhverserveri pordi number"
6274 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6278 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6279 msgid "Login to remote amule"
6280 msgstr "Logi sisse eemalasuvasse amuula"
6282 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6284 msgstr "Kasutaja nimi"
6286 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6287 msgid "Remember those settings"
6288 msgstr "Pea need seaded meeles"
6290 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6291 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6292 msgstr "Võimalda inimkeelne Veajälitus-Logimine"
6294 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6295 msgid "Message Categories:"
6296 msgstr "Saadetav teade:"
6298 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6300 msgstr "Lisa imporditavad"
6302 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6303 msgid "Retry selected"
6304 msgstr "Proovi valitutega uuesti"
6306 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6307 msgid "Remove selected"
6308 msgstr "Eemalda valitud"
6310 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6312 msgstr "Sündmuse tüübid"
6314 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6315 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6316 msgstr "Ühendu suvalise serveri ja/või Kad võrguga"
6318 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6319 msgid "Networks Window"
6322 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6323 msgid "Searches Window"
6324 msgstr "Otsingu aken"
6326 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6327 msgid "Files Transfers Window"
6328 msgstr "Failide siirdamise aken"
6330 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6331 msgid "Shared Files Window"
6332 msgstr "Jagatud failide Aken"
6334 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6335 msgid "Messages Window"
6336 msgstr "Teadete Aken"
6338 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6339 msgid "Statistics Graph Window"
6340 msgstr "Statistiliste graafikute aken"
6342 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6343 msgid "Preferences Settings Window"
6344 msgstr "Seadete aken"
6346 #: src/CatDialog.cpp:87
6347 msgid "New Category"
6348 msgstr "Uus Kategooria"
6350 #: src/CatDialog.cpp:125
6351 msgid "Choose a folder for incoming files"
6352 msgstr "Vali sissetulevate failide kataloog"
6354 #: src/CatDialog.cpp:140
6355 msgid "You must specify a name for the category!"
6356 msgstr "Sa pead kategooria jaoks nime defineerima!"
6358 #: src/CatDialog.cpp:150
6359 msgid "You must specify a path for the category!"
6360 msgstr "Sa pead kategooria jaoks asukoha defineerima!"
6362 #: src/CatDialog.cpp:158
6364 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6366 "Ei suutnud luua kategooria sisendkataloogi. Palun defineeri kehtiv asukoht!"
6368 #: src/ExternalConnector.cpp:145
6370 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6371 msgstr "Tundmatu laiend '%s' käsule '%s'.\n"
6373 #: src/ExternalConnector.cpp:147
6375 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6376 msgstr "Tundmatu käsk '%s'.\n"
6378 #: src/ExternalConnector.cpp:159
6381 "This command cannot have an argument.\n"
6384 "See käsk ei saa omada parameetrit.\n"
6386 #: src/ExternalConnector.cpp:161
6389 "This command must have an argument.\n"
6392 "Sellel käsul peavad olema parameetrid.\n"
6394 #: src/ExternalConnector.cpp:164
6397 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6400 "Käsk on lõpetamata, pead kasutama üht laienditest allpool.\n"
6402 #: src/ExternalConnector.cpp:170
6405 "Available extensions:\n"
6408 "Saadaval laiendid:\n"
6410 #: src/ExternalConnector.cpp:172
6411 msgid "Available commands:\n"
6412 msgstr "Võiamlikud käsud:\n"
6414 #: src/ExternalConnector.cpp:189
6418 "All commands are case insensitive.\n"
6419 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6422 "Kõik käsud on tõstutundetud.\n"
6423 "Tipi '%s <käsunimi>' et saada <käsunimi> kohta rohkem infot.\n"
6425 #: src/ExternalConnector.cpp:232 src/ExternalConnector.cpp:233
6426 msgid "Exits from the application."
6427 msgstr "Lahkub rakendusest."
6429 #: src/ExternalConnector.cpp:234
6431 msgstr "Näita Abimeest."
6434 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6435 #: src/ExternalConnector.cpp:237
6437 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6438 "To get the full command list type 'help'.\n"
6440 "Käsu kohta abi saamiseks tipi 'help <käsunimi>'.\n"
6441 "Käskude täieliku loetelu saamiseks tipi 'help'.\n"
6443 #: src/ExternalConnector.cpp:258
6447 "Use '%s' for command list\n"
6451 "Käsuloendi saamiseks kasuta '%s'\n"
6454 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6455 msgid "Syntax error!"
6456 msgstr "Süntaksi viga!"
6458 #: src/ExternalConnector.cpp:291
6459 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6461 "Viga käsu töötlemisel - sede ei tohiks mitte kunagi juhtuda!! Palun "
6462 "informeeri sellest\n"
6464 #: src/ExternalConnector.cpp:294
6465 msgid "This command should not have any parameters."
6466 msgstr "Sellel käsul ei tohiks olla ühtegi parameetrit."
6468 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6469 msgid "This command must have a parameter."
6470 msgstr "Sellel käsul peab olema parameeter."
6472 #: src/ExternalConnector.cpp:300
6473 msgid "Invalid argument."
6474 msgstr "Vigane muutuja."
6476 #: src/ExternalConnector.cpp:303
6477 msgid "This is an incomplete command."
6478 msgstr "See on poolik/lõpetamata käsk."
6480 #: src/ExternalConnector.cpp:312
6482 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6483 msgstr "Rohkema info saamiseks tipi '%s'.\n"
6485 #: src/ExternalConnector.cpp:368
6487 msgid "This is %s %s %s\n"
6488 msgstr "See on %s %s %s\n"
6490 #: src/ExternalConnector.cpp:370
6492 msgid "This is %s %s\n"
6493 msgstr "See on %s %s\n"
6495 #: src/ExternalConnector.cpp:401
6498 "Creating client...\n"
6501 "Loon klienti ....\n"
6503 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6505 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6506 msgstr "Ühendus ebaõnnestus. Ei suuda määratud ühenduda %s:%d\n"
6508 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6512 "Ok, exiting %s...\n"
6515 "Ok, lahkun %s...\n"
6517 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6519 "Cannot connect with an empty password.\n"
6520 "You must specify a password either in config file\n"
6521 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6525 "Ei suuda tühja parooliga ühenduda.\n"
6526 "Pead määrama parooli kas konfiguratsioonifailis või\n"
6527 "käsureal või selle küsimise korral sisestama.\n"
6531 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6532 msgid "Show this help text."
6533 msgstr "Näita seda abiteksti."
6535 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6536 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6537 msgstr "Masin milles aMule töötab. (vaikimisi: localhost)"
6539 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6540 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6541 msgstr "aMule välisühenduse port. (vaikimisi: 4712)"
6543 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6544 msgid "External Connection password."
6545 msgstr "Välisühenduse parool."
6547 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6548 msgid "Read configuration from file."
6549 msgstr "Loen konfiguratsiooni failist."
6551 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6552 msgid "Do not print any output to stdout."
6553 msgstr "Ära trüki midagi standardväljudisse."
6555 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6556 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6557 msgstr "Ole jutukas - näita ka veajälituse infot."
6559 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6560 msgid "Sets program locale (language)."
6561 msgstr "Määrab programmi keele."
6563 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6564 msgid "Write command line options to config file."
6565 msgstr "Kirjuta käsurea valikud konfiguratsioonifaili."
6567 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6568 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6569 msgstr "Loob konfiguratsioonifaili alusel aMule konfigratsioonifaili."
6571 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6572 msgid "Print program version."
6573 msgstr "Näita programmi versiooni."
6575 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6577 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6578 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6579 msgstr[0] "Fail 'creditfile' loetud, tuvastati %u klienti"
6580 msgstr[1] "Fail 'creditfile' loetud, tuvastati %u klienti"
6582 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6584 msgid " - Credits expired for %u client!"
6585 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6586 msgstr[0] " - %u Kliendi Krediit aegunud!"
6587 msgstr[1] " - %u Kliendi Krediit aegunud!"
6589 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6590 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6591 msgstr "Ei leidnud 'cryptkey.dat' faili, loon uue."
6593 #: src/amuled.cpp:590
6596 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6597 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6598 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6599 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6601 "VIGA: aMule deemonit ei saa kasutada kui Välisühendused on katkestatud. "
6602 "Välisühenduste lubamiseks kasuta tavalist aMule, käivita amuled võtmega '--"
6603 "ec-config' või määra võtme \"AcceptExternalConnections\" väärtuseks 1 "
6604 "konfiguratsioonifailis ~/.aMule/amule.conf"
6606 #: src/amuled.cpp:593
6608 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
6609 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
6610 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
6611 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
6612 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
6615 #: src/amuled.cpp:658
6616 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
6619 #: src/amuled.cpp:676
6620 msgid "amuled: forking to background - see you"
6623 #: src/amuled.cpp:732
6628 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6630 msgstr "Lõpeta blokeering"
6632 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6633 msgid "Show Uploads"
6634 msgstr "Näita Saatmisi"
6636 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6638 msgstr "Näita Järjekorda"
6640 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6641 msgid "Show Clients"
6642 msgstr "Näita Kliente"
6644 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6648 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6649 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6650 msgid "Client Software"
6651 msgstr "Kliendi Tarkvara"
6653 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6657 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6661 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6662 msgid "Upload/Download"
6663 msgstr "Saatmine/Tõmbamine"
6665 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6666 msgid "Remote Status"
6667 msgstr "Staatus eemalt"
6669 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6674 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6675 msgid "File Priority"
6678 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6682 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6686 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6688 msgstr "Viimati nähtud"
6690 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6691 msgid "Entered Queue"
6692 msgstr "Võetud järjekorda"
6694 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6695 msgid "Upload Status"
6696 msgstr "Saatmise olek"
6698 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6699 msgid "Transferred Up"
6702 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6703 msgid "Download Status"
6704 msgstr "Tõmbamise olek"
6706 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6707 msgid "Transferred Down"
6710 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6712 msgstr "Kasutaja kontrollsumma"
6714 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6716 msgstr "Krüpteeritud"
6718 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6719 msgid "Hide shared files"
6720 msgstr "Peida jagatud failid"
6722 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6723 msgid "Client Details"
6724 msgstr "Kliendi detailid"
6726 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6730 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6734 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6735 msgid "Not supported"
6736 msgstr "Pole toetatud"
6738 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6742 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6747 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6748 msgid "Not complete"
6749 msgstr "Pole täielik"
6751 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6755 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6756 msgid "Verified - OK"
6757 msgstr "Kontrollitud - OK"
6759 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6760 msgid "Not Available"
6761 msgstr "Info Puudub"
6763 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6766 msgstr "%u (JK: %u)"
6768 #: src/SearchDlg.cpp:527
6769 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6770 msgstr "Min suurus peab olema väiksem kui max suurus. Ignoreerin Max suurust."
6772 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6773 msgid "Search warning"
6774 msgstr "Otsingu hoiatus"
6776 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6777 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6781 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
6782 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
6785 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6786 msgid "aMule Tray Menu"
6787 msgstr "aMule Riba Menüü"
6789 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6790 msgid "Speed limits:"
6791 msgstr "Kiiruse piirangud:"
6793 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6797 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6802 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6806 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6811 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6813 msgid "Download speed: %.1f"
6814 msgstr "Tõmbamise kiirus: %.1f"
6816 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6818 msgid "Upload speed: %.1f"
6819 msgstr "Saatmise kiirus: %.1f"
6821 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6822 msgid "Client Information"
6823 msgstr "Kliendi informatsioon"
6825 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6827 msgid "Nickname: %s"
6828 msgstr "Hüüdnimi: %s"
6830 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6831 msgid "No Nickname Selected!"
6832 msgstr "Hüüdnime pole valitud!"
6834 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6836 msgstr "KliendiID: "
6838 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6839 msgid "ServerName: "
6840 msgstr "Serveri nimi: "
6842 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6844 msgstr "ServeriIP: "
6846 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6851 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6853 msgid "TCP port: %d"
6854 msgstr "TCP port: %d"
6856 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6857 msgid "TCP port: Not ready"
6858 msgstr "TCP port: Pole valmis"
6860 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6862 msgid "UDP port: %d"
6863 msgstr "UDP port: %d"
6865 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6866 msgid "UDP port: Not ready"
6867 msgstr "UDP port: Pole valmis"
6869 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6870 msgid "Online Signature: Enabled"
6871 msgstr "Online Allkiri: Lubatud"
6873 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6874 msgid "Online Signature: Disabled"
6875 msgstr "Online Allkiri: Keelatud"
6877 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6879 msgid "Shared files: %d"
6880 msgstr "Jagatud failid: %d"
6882 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6884 msgid "Queued clients: %d"
6885 msgstr "Kliente sabas: %d"
6887 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6889 msgid "Total DL: %s"
6890 msgstr "Kokku AL: %s"
6892 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6894 msgid "Total UL: %s"
6895 msgstr "Kokku ÜL: %s"
6897 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6898 msgid "Upload limit"
6899 msgstr "Saatmise limiit"
6901 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6902 msgid "Download limit"
6903 msgstr "Tõmbamise limiit"
6905 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6907 msgstr "Peida aMule"
6909 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6911 msgstr "Näita aMule"
6913 #: src/ChatSelector.cpp:127
6915 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6916 msgstr "VestlusSeanss Alustatud: %s (%s:%u) - %s %s"
6918 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6919 msgid "*** Connected to Client ***"
6920 msgstr "*** Ühenduses Kliendiga ***"
6922 #: src/ChatSelector.cpp:249
6923 msgid "*** Connecting to Client ***"
6924 msgstr "*** Ühendun Kliendiga ***"
6926 #: src/ChatSelector.cpp:280
6927 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6928 msgstr "*** Kliendiga ühendumine ebaõnnestus / Ühendus kadunud ***"
6930 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6934 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6935 msgid "Close all tabs"
6936 msgstr "Sulge kõik lehed"
6938 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6939 msgid "Close other tabs"
6940 msgstr "Sulge teised lehed"
6942 #: src/amule-gui.cpp:195
6943 msgid "aMule remote control"
6944 msgstr "aMule kaugjuhtimine"
6946 #: src/amule-gui.cpp:283
6948 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
6949 msgstr "Fataalne VIGA: Ei suutnud luua stopperit."
6951 #: src/ServerList.cpp:83
6953 msgid "Loading server.met file: %s"
6954 msgstr "Laen server.met faili: %s"
6956 #: src/ServerList.cpp:88
6957 msgid "Server.met file not found!"
6958 msgstr "Server.met faili ei leitud."
6960 #: src/ServerList.cpp:96
6962 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6964 "server.met faili '%s' laadimine ebaõnnestus, arusaamatu formaat sattus ette."
6966 #: src/ServerList.cpp:102
6967 msgid "Failed to open server.met!"
6968 msgstr "Ei saanud avada server.met faili!"
6970 #: src/ServerList.cpp:113
6972 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6974 "Server.met fail on riknenud, leidsin vigase versiooni sildi: 0x%x, suurus %i"
6976 #: src/ServerList.cpp:168
6978 msgid "%i server in server.met found"
6979 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6980 msgstr[0] "Failis server.met on %i serverit"
6981 msgstr[1] "Failis server.met on %i serverit"
6983 #: src/ServerList.cpp:170
6985 msgid "%d server added"
6986 msgid_plural "%d servers added"
6987 msgstr[0] "%d server lisatud"
6988 msgstr[1] "%d server(it) lisatud"
6990 #: src/ServerList.cpp:191
6992 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6993 msgstr "Serverit ei lisatud: [%s:%d] ei määra kehtivat porti."
6995 #: src/ServerList.cpp:207
6997 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6998 msgstr "Serverit ei lisatud: [%s:%d] IP aadress on filtris või vigane."
7000 #: src/ServerList.cpp:227
7002 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
7003 msgstr "Serverit ei lisatud: Sama server IP:Port [%s:%d] on juba loetelus."
7005 #: src/ServerList.cpp:246
7007 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
7008 msgstr "Lisati server: Server [%s:%d] kasutab nime *%s*."
7010 #: src/ServerList.cpp:341
7012 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
7015 "Sa oled serveriga, mida soovid kustutada, ühenduses. Palun katkesta ühendus. "
7016 "Serverit ei kustutatud."
7018 #: src/ServerList.cpp:628
7019 msgid "Failed to save server.met!"
7020 msgstr "Ei saanud salvestada server.met faili!"
7022 #: src/ServerList.cpp:781
7026 #: src/ServerList.cpp:804
7028 msgid "Finished to download the server list from %s"
7029 msgstr "Serverite nimekirja tõmbamine aadressilt %s lõpetatud"
7031 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
7033 msgid "Failed to download the server list from %s"
7034 msgstr "Serverite nimekirja tõmbamine aadressilt %s ebaõnnestus"
7036 #: src/ServerList.cpp:817
7038 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
7039 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
7041 "'addresses.dat' failis puudub serverite nimekirja asukoha kirje. Palun lisa "
7042 "kehtiv serveri nimekirja asukoha aadress sellesse faili, vastasel juhul "
7043 "nimekirja automaatset värskendamist ei toimu."
7045 #: src/ServerList.cpp:830
7047 msgid "Start downloading server list from %s"
7048 msgstr "Tõmba serverite nimekiri aadressilt %s"
7050 #: src/ServerList.cpp:839
7052 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7054 "HOIATUS: vigane URL on määratud serverinimekirja automaatseks "
7055 "värskendamiseks: %s"
7057 #: src/ServerList.cpp:843
7058 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
7060 "addresses.dat failis pole kehtivat server.met faili automaatse tõmbamise "
7063 #: src/ServerList.cpp:936
7065 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
7068 "Kohalik server on IPFiltri poolt väljafiltreeritud, ühendud teise serveriga!"
7070 #: src/UserEvents.cpp:132
7072 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
7073 msgstr "Käsu '%s' käivitamine '%s' sündmuse puhul ebaõnnestus"
7075 #: src/amule.cpp:220
7077 msgid "Now, exiting main app..."
7080 "Ok, lahkun %s...\n"
7082 #: src/amule.cpp:239
7084 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
7087 #: src/amule.cpp:242
7092 #: src/amule.cpp:246
7093 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
7096 #: src/amule.cpp:316
7098 msgid "aMule shutdown completed."
7099 msgstr "Tõmbamine lõpetatud"
7101 #: src/amule.cpp:320
7102 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
7105 #: src/amule.cpp:636
7110 msgstr "Kinnitan väljumise"
7112 #: src/amule.cpp:639
7114 msgid "Password set and external connections enabled."
7115 msgstr "Kinnitati uus väline ühendus"
7117 #: src/amule.cpp:706
7119 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
7122 "Sinu keelelokaat muudeti süsteemi vaikeväärtuseks seoses konfiguratsiooni "
7123 "muudatustega. Sorry."
7125 #: src/amule.cpp:780
7127 "You don't have any server in the server list.\n"
7128 "Do you want aMule to download a new list now?"
7130 "Serverite nimekirjas pole ühtegi serverit.\n"
7131 "Kas aMule võiks uue nimekirja tõmmata?"
7133 #: src/amule.cpp:781
7134 msgid "Server list download"
7135 msgstr "Serverite nimekiri tõmmatud"
7137 #: src/amule.cpp:813
7139 msgid "Using amuleweb in '%s'."
7142 #: src/amule.cpp:843
7144 msgid "web server running on pid %d"
7145 msgstr "web server töötab protsessi id'ga %d"
7147 #: src/amule.cpp:847
7149 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
7150 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
7151 "aMule using --enable-webserver and run make install"
7153 "Soovisid et web server käivitataks käivitumisel, kuid amuleweb programm pole "
7154 "võimeline käivituma. Palun paigalada versioon mis sisaldab aMule web "
7155 "serverit või kompileeri aMule kasutades võtit --enable-webserver ja seejärel "
7158 #: src/amule.cpp:934
7160 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
7161 msgstr "Ei suuda siduda porti määratud aadressiga: %s"
7163 #: src/amule.cpp:961
7165 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
7166 msgstr "Port %u ei ole kasutatav. Sa saad LOWID\n"
7168 #: src/amule.cpp:967
7171 "Port %u is not available!\n"
7173 "This means that you will be LOWID.\n"
7175 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
7177 "Port %u ei ole kasutatav. !!\n"
7179 "Sa saad kasutada kui LOWID kasutaja.\n"
7180 "Kasuta netstat programmi kontrollimaks kuna port vabaneb\n"
7181 "ja proovi amule uuesti käivitada."
7183 #: src/amule.cpp:1118
7184 msgid "Failed to create OnlineSig File"
7185 msgstr "Ei suutnud luua OnlineSig Faili"
7187 #: src/amule.cpp:1126
7188 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
7189 msgstr "Ei suutnud luua aMule OnlineSig Faili"
7191 #: src/amule.cpp:1294
7193 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
7196 "Tundub et valitud keelelokaat pole sinu karpi installeritud. (Märkus: Ma "
7197 "proovin seda seada sellest hoolimata)"
7199 #: src/amule.cpp:1303
7201 msgid "This is the first time you run aMule %s"
7202 msgstr "See on aMule %s käivitamise esimene kord"
7204 #: src/amule.cpp:1305
7205 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7206 msgstr "See on testversioon, mida igapäevaselt uuendatakse ja\n"
7208 #: src/amule.cpp:1306
7209 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7211 "me ei anna mingit garantiid, et see ei lõhu midagi, ei süüta sinu elamist\n"
7213 #: src/amule.cpp:1307
7214 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7216 "ega tapa sinu koera. Sellest hoolimata peaks see olema *turvaline* "
7219 #: src/amule.cpp:1311
7221 "The following options have been changed in this release for security "
7224 "Selles versioonis on turvalisusest johtuvalt muudetud järgmisi seadeid:\n"
7226 #: src/amule.cpp:1312
7229 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7233 "* Lisatud on Protokolli Hämamise tugi sisenevatele ja väljuvatele "
7236 #: src/amule.cpp:1313
7239 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7242 "* Eemaldatud on serverite nimekirja värskendmine teistest serveritest ja "
7245 #: src/amule.cpp:1314
7248 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7249 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7250 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7251 "aMule to work properly."
7254 "See muudatuse põhjustest leiad lisainfot aMule wiki'st, otsides \n"
7255 "aadressilt http://wiki.amule.org märksõna \"fake servers\" järgi\n"
7256 "On oluline et aMule ei kasutaks võltsservereid, vastasel juhul ei pruugi\n"
7257 "aMule korralikult toimida."
7259 #: src/amule.cpp:1315
7263 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7264 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7268 "Lisaks sellele taastati ka lehitseja vaikeväärtused. Palun määra vajadusel "
7269 "lehitsejale uued väärtused.\n"
7271 #: src/amule.cpp:1320
7272 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7274 "Rohkem informatsiooni, tuge ja uusi programmi versioone leiad meie "
7277 #: src/amule.cpp:1321
7278 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7280 "aadressil www.aMule.org või meie IRC kanalis #aMule aadressil irc.freenode."
7283 #: src/amule.cpp:1323
7284 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7286 "Tunne ennast vabalt suvaliste vigade leidmisest teavitamisel aadressil "
7287 "http://forum.amule.org"
7289 #: src/amule.cpp:1336
7291 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7292 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7294 "Online Allkirja kataloog on VIGANE!\n"
7295 " Online Allkirja ei kasutata, kuni parandad vea seadetes."
7297 #: src/amule.cpp:1391
7299 msgid "Server hostname notified"
7300 msgstr "Serveri nimi:"
7302 #: src/amule.cpp:1620
7304 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7305 msgstr "Kettaruumi eraldamine faili '%s' jaoks ebaõnnestus: %s"
7307 #: src/amule.cpp:1744
7308 msgid "ERROR: can't open logfile"
7309 msgstr "VIGA: Ei suutnud avada logifaili"
7311 #: src/amule.cpp:1748
7312 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7313 msgstr "HOIATUS: logifail on tühi, miskit on kapitaalselt viltu."
7315 #: src/amule.cpp:1766
7316 msgid "Log has been reset"
7317 msgstr "Log on nullitud"
7319 #: src/amule.cpp:1791
7321 msgid "ServerMessage: %s"
7322 msgstr "Serveri teade: %s"
7324 #: src/amule.cpp:1829
7325 msgid "Failed to download the nodes list."
7326 msgstr "Ebaõnnestus sõlmede nimekirja tõmbamine."
7328 #: src/amule.cpp:1849
7329 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7330 msgstr "Ebaõnnestus tõmmatud versiooni kotrollfaili avamine"
7332 #: src/amule.cpp:1852 src/amule.cpp:1862 src/amule.cpp:1868
7333 msgid "Corrupted version check file"
7334 msgstr "Versiooni kontrollfail on korrumpeerunud"
7336 #: src/amule.cpp:1878
7337 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7338 msgstr "Kasutad aegunud aMule versiooni!"
7340 #: src/amule.cpp:1879
7342 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7343 msgstr "Sinu aMule versioon on %i.%i.%i ja uusim versioon on %li.%li.%li"
7345 #: src/amule.cpp:1880
7346 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7347 msgstr "Uuema aMule versiooni saad alati aadressilt http://www.amule.org"
7349 #: src/amule.cpp:1882
7351 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7352 msgstr "HOAITUS: Sinu aMuled versioon on vananenud: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7354 #: src/amule.cpp:1886
7355 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7356 msgstr "Sinu aMule koopia on ajakohane."
7358 #: src/amule.cpp:1893
7359 msgid "Failed to download the version check file"
7360 msgstr "Versiooni kontrollfaili tõmbamine ebaõnnestus"
7362 #: src/amule.cpp:1996
7364 msgid "Users: %s | Files: %s"
7365 msgstr "Kasutajaid: %s | Faile: %s"
7367 #: src/amule.cpp:1997
7369 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7370 msgstr "Kasutajaid: E: %s K: %s | Faile E: %s K: %s"
7372 #: src/amule.cpp:2006
7373 msgid "No networks selected"
7374 msgstr "Ühtegi võrku pole valitud"
7376 #: src/amule.cpp:2073
7378 msgid "Connected to %s %s"
7379 msgstr "Ühendatud %s %s"
7381 #: src/amule.cpp:2076
7383 msgid "Connecting to %s"
7386 #: src/amule.cpp:2078
7387 msgid "Disconnected from eD2k"
7388 msgstr "eD2k ühendus katkestatud."
7390 #: src/amule.cpp:2085
7391 msgid "Kad started."
7392 msgstr "Kad käivitatud."
7394 #: src/amule.cpp:2087
7395 msgid "Kad stopped."
7396 msgstr "Kad peatatud."
7398 #: src/amule.cpp:2094
7399 msgid "Connected to Kad (ok)"
7400 msgstr "Ühendus Kad võrk (ok)"
7402 #: src/amule.cpp:2096
7403 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7404 msgstr "Ühendus Kad võrku (tulemüüriga)"
7406 #: src/amule.cpp:2099
7407 msgid "Disconnected from Kad"
7408 msgstr "Ühendus Kad võrguga katkestatud"
7410 #: src/amule.cpp:2162
7412 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7415 "Kad võrku ei saa kasutada kui seadetes on UDP port väljalülitatud, ei ühendu."
7417 #: src/amule.cpp:2165
7418 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7419 msgstr "Kad on seadetes väljalülitatud, ei ühenda."
7421 #: src/FriendList.cpp:120
7422 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7423 msgstr "Sõprade faili 'emfriends.met' avamine lugemiseks ebaõnnestus!"
7425 #: src/FriendList.cpp:146
7426 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7427 msgstr "Sõprade faili 'emfriends.met' avamine kirjutamiseks ebaõnnestus!"
7429 #: src/FriendList.cpp:222
7430 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
7433 #~ msgid "Firewalled"
7434 #~ msgstr "Tulemüüriga"