Upstream tarball 9240
[amule.git] / po / et_EE.po
blobbef2de8e4d1bf180e3c84a21f0138efff3061d09
1 # translation of aMule to Estonian
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (C) 2006 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Hans <herringfish@hot.ee>, 2006, 2007, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: et_EE\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-06 18:40+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 08:29+0300\n"
14 "Last-Translator: Hans <herringfish@hot.ee>\n"
15 "Language-Team:  <et@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
23 msgid "You must specify a non-empty password."
24 msgstr "Pead defineerima mittetühja parooli."
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
27 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
28 msgstr "Vigane parool, pole MD5 kontrollsumma!"
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
31 msgid "Connection failure"
32 msgstr "Ühenduse viga"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
35 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 msgstr "EC ühendus ebaõnnestus. Tühi vastus."
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
39 msgid "External Connection: Access denied because: "
40 msgstr "Väline Ühendus: Ligipääs keelatud sest: "
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
43 msgid "External Connection: Access denied"
44 msgstr "Väline Ühendus: Ligipääs keelatud"
46 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
47 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
48 msgstr "Väline Ühendus: Serveri vastus vigane. Ühendus suletud."
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
51 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 msgstr "Õnnestus! Ühendus aMulaga loodud "
54 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
55 msgid "Succeeded! Connection established."
56 msgstr "Õnnestus! Ühendus loodud."
58 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3850
59 msgid "Hashing"
60 msgstr "Räsin"
62 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3856
63 msgid "Completing"
64 msgstr "Lõpetatud"
66 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3859
67 msgid "Complete"
68 msgstr "Valmis"
70 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3862
71 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
72 msgid "Paused"
73 msgstr "Peatatud"
75 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3865
76 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
77 msgid "Erroneous"
78 msgstr "Vigane"
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3872
81 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
82 msgid "Downloading"
83 msgstr "Tõmban"
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3874
86 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
87 msgid "Waiting"
88 msgstr "Ootan"
90 #: src/ThreadTasks.cpp:130
91 #, c-format
92 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
93 msgstr "Alustan faili '%s' MD4 ja AICH kontrollsumma loomist"
95 #: src/ThreadTasks.cpp:134
96 #, c-format
97 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
98 msgstr "Alustan faili '%s' MD4 kontrollsumma loomist"
100 #: src/ThreadTasks.cpp:138
101 #, c-format
102 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
103 msgstr "Alustan faili '%s' AICH kontrollsumma loomist"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:347
106 #, c-format
107 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
108 msgstr "Konverteerin vanad '%s' AICH kontrollsummad 64b '%s'."
110 #: src/ThreadTasks.cpp:426
111 #, c-format
112 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
113 msgstr "HOIATUS: Fail ninega '%s' on vigane ja nimetatati ringi '%s'."
115 #: src/ThreadTasks.cpp:439
116 #, c-format
117 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
118 msgstr ""
119 "HOIATUS: Sama nimega fail '%s' on olemas, uus fail nimetatati ringi '%s'."
121 #: src/ThreadTasks.cpp:452
122 #, c-format
123 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
124 msgstr "HOIATUS: peale varukoopia tegemist ei suuda '%s' originaali eemaldada"
126 #: src/ThreadTasks.cpp:464
127 #, c-format
128 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
129 msgstr "HOIATUS: Ei suutnud %s kustutada"
131 #: src/BaseClient.cpp:1308
132 #, c-format
133 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
134 msgstr "Ei suuda tõmmata kasutaja '%s' jagatud faili"
136 #: src/BaseClient.cpp:1523
137 msgid "Searching buddy for lowid connection"
138 msgstr ""
140 #: src/BaseClient.cpp:1720 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
141 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
142 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
143 #: src/ExternalConn.cpp:274 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
144 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
145 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
146 #: src/PartFile.cpp:2610 src/PartFile.cpp:2616 src/KnownFile.cpp:884
147 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
148 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
149 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
150 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
151 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
152 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:408
153 msgid "Unknown"
154 msgstr "Teadmata"
156 #: src/BaseClient.cpp:1737
157 #, c-format
158 msgid " (Fake eMule version %#x)"
159 msgstr " (Valetatud eMule versioon %#x)"
161 #: src/BaseClient.cpp:1748
162 msgid " (Fake eMule)"
163 msgstr " (Valetatud eMule)"
165 #: src/BaseClient.cpp:1750
166 msgid "xMule (Fake eMule)"
167 msgstr "xMule (Valetatud eMule)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1789
170 #, c-format
171 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
172 msgstr "1.x (baseerub eMule v0.%u)"
174 #: src/BaseClient.cpp:1959
175 #, c-format
176 msgid "NickName: %s ID: %u"
177 msgstr "Kasutajanimi: %s ID: %u"
179 #: src/BaseClient.cpp:1961
180 #, c-format
181 msgid "Requested: %s\n"
182 msgstr "Küsitud: %s\n"
184 #: src/BaseClient.cpp:1963
185 #, c-format
186 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
187 msgid_plural ""
188 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
189 msgstr[0] ""
190 "Selle seansi failistatistika: Aksepteeritud %d/%d päringust, %s siirdatud\n"
191 msgstr[1] ""
192 "Selle seansi failistatistika: Aksepteeritud %d/%d päringust, %s siirdatud\n"
194 #: src/BaseClient.cpp:1966
195 #, c-format
196 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
197 msgid_plural ""
198 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
199 msgstr[0] ""
200 "Kõikide seansside failistatistika: Aksepteeritud %d/%d päringust, %s "
201 "siirdatud\n"
202 msgstr[1] ""
203 "Kõikide seansside failistatistika: Aksepteeritud %d/%d päringust, %s "
204 "siirdatud\n"
206 #: src/BaseClient.cpp:1969
207 msgid "Requested unknown file"
208 msgstr "Küsiti tundmatut faili"
210 #: src/BaseClient.cpp:2242
211 #, c-format
212 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
213 msgstr "Klient %s IP:Port %s:%d kasutab %s %s %s"
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
216 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
217 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
218 msgid "Username"
219 msgstr "Kasutajanimi"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
222 msgid "Friends"
223 msgstr "Sõbrad"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
226 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
227 msgid "Show &Details"
228 msgstr "Näita &detaile"
230 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
231 msgid "Add a friend"
232 msgstr "Lisa sõber."
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
235 msgid "Remove Friend"
236 msgstr "Eemalda sõber"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
239 msgid "Send &Message"
240 msgstr "Saada sõnu&m"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
243 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
244 msgid "View Files"
245 msgstr "Vaata faile"
247 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
248 msgid "Establish Friend Slot"
249 msgstr "Taasta sõbraslot"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
253 msgstr "Oled kindel et tahad valitud sõbra(d) kustutada?"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
256 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
257 msgstr "Oled kindel et tahad valitud sõbra(d) kustutada? "
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
260 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
261 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:757
262 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
263 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
264 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
265 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
266 msgid "Cancel"
267 msgstr "Loobu"
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
270 msgid ""
271 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
272 " Only one slot was assigned."
273 msgstr ""
274 "Sul pole lubatud määrata rohkem kui üks sõbraslot.\n"
275 "Määrati ainult üks slott."
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
278 msgid "Multiple selection"
279 msgstr "Vali mitu"
281 #: src/UserEvents.h:60
282 msgid "Download completed"
283 msgstr "Tõmbamine lõpetatud"
285 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
286 msgid "The full path to the file."
287 msgstr "Faili asukoht koos täieliku rajaga."
289 #: src/UserEvents.h:67
290 msgid "The name of the file without path component."
291 msgstr "Faili nimi ilma raja osata."
293 #: src/UserEvents.h:71
294 msgid "The eD2k hash of the file."
295 msgstr "Faili eD2k räsi."
297 #: src/UserEvents.h:75
298 msgid "The size of the file in bytes."
299 msgstr "Faili suurus baitides."
301 #: src/UserEvents.h:79
302 msgid "Cumulative download activity time."
303 msgstr "Kumuleeruv tõmbamise aeg."
305 #: src/UserEvents.h:84
306 msgid "New chat session started"
307 msgstr "Uus vestlussession alustatud"
309 #: src/UserEvents.h:87
310 msgid "Message sender."
311 msgstr "Teate saatja."
313 #: src/UserEvents.h:92
314 msgid "Out of space"
315 msgstr "Pole enam ruumi"
317 #: src/UserEvents.h:95
318 msgid "Disk partition."
319 msgstr "Ketta partitsioon."
321 #: src/UserEvents.h:100
322 msgid "Error on completion"
323 msgstr "Viga lõpetamisel"
325 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
327 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
328 msgid "File Name"
329 msgstr "Faili nimi"
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
333 msgid "Size"
334 msgstr "Suurus"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
337 msgid "Type"
338 msgstr "Tüüp"
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
341 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
343 msgid "Priority"
344 msgstr "Prioriteet"
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
347 msgid "FileID"
348 msgstr "FailiID"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
351 msgid "Requests"
352 msgstr "Päringuid"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
355 msgid "Accepted Requests"
356 msgstr "Aktsepteeritud päringuid"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
359 msgid "Transferred Data"
360 msgstr "Siiratud andmed"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
363 msgid "Share Ratio"
364 msgstr "Jagamise suhe"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
367 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
368 msgid "Obtained Parts"
369 msgstr "Saadud osi"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
372 msgid "Complete Sources"
373 msgstr "Täielikke allikaid"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
376 msgid "Directory Path"
377 msgstr "Kataloogi asukoht"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1081
380 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
381 msgid "Shared Files"
382 msgstr "Jagatud failid"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
385 msgid "Very low"
386 msgstr "Väga madal"
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
389 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
391 msgid "Low"
392 msgstr "Madal"
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
395 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
397 msgid "Normal"
398 msgstr "Keskmine"
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
401 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
403 msgid "High"
404 msgstr "Kõrge"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
407 msgid "Very High"
408 msgstr "Väga Kõrge"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
411 msgid "Release"
412 msgstr "Versioon"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
415 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
416 msgid "Auto"
417 msgstr "Auto"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
420 msgid "Add Comment/Rating"
421 msgstr "Lisa Kommentaar/Hinnang"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
424 msgid "Edit Comment/Rating"
425 msgstr "Muuda Kommentaari/Hinnangut"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
428 msgid "Rename"
429 msgstr "Nimeta ümber"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
432 msgid "Add files in collection to transfer list"
433 msgstr "Lisa failid ülekantavate failide loetellu"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
436 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
437 msgstr "Kopeeri magnet &URI lõikepuhvrisse"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
440 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
441 msgstr "Kopeeri eD2k &link lõikepuhvrisse"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
445 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (Allika&s)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
449 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (Allikas)(&Koos Krüpto seadetega)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
453 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (&Hostinimi)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
457 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (Hostinimi)(Koos &Krüpto seadetega)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
460 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
461 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (&AICH info)"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
464 msgid "Copy feedback to clipboard"
465 msgstr "Kopeeri tagasiside lõikepuhvrisse"
467 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Feedback from: %s (%s)\n"
471 "\n"
472 msgstr ""
473 "Tagasiside : %s (%s)\n"
474 "\n"
476 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
477 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
478 msgstr "Allika lingi loomiseks pead omama HighID'd."
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657 src/KadDlg.cpp:167
481 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:668
482 msgid "WARNING"
483 msgstr "!!! HOIATUS !!!"
485 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
486 #, c-format
487 msgid "Shared Files (%i)"
488 msgstr "Jagatud failid (%i)"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
491 msgid "[PartFile]"
492 msgstr "[FailiOsa]"
494 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
495 msgid "Enter new name for this file:"
496 msgstr "Sisesta selle faili uus nimi:"
498 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
499 msgid "File rename"
500 msgstr "Faili ümbernimetamine"
502 #: src/UploadQueue.cpp:512
503 #, c-format
504 msgid "Resuming uploads of file: %s"
505 msgstr "Taastan faili '%s' saatmise"
507 #: src/UploadQueue.cpp:521
508 #, c-format
509 msgid "Suspending upload of file: %s"
510 msgstr "Peatan faili '%s' saatmise"
512 #: src/TextClient.h:60
513 msgid "aMule text client"
514 msgstr "aMule tekstiline klient"
516 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
517 msgid "Kademlia: search keyword too short"
518 msgstr "Kademlia: otsingu võtmesõna on liiga lühike"
520 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
521 #, c-format
522 msgid "Keyword for search: %s"
523 msgstr ""
525 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
526 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
527 msgstr "Kademlia: otsingu võtmesõna on juba loetelus: "
529 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
530 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
531 #, c-format
532 msgid "Read %u Kad contact"
533 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
534 msgstr[0] "Loetud %u Kad kontakti"
535 msgstr[1] "Loetud %u Kad kontakti"
537 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
539 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
540 msgstr "Kontakte ei leitud, palun bootstrap või tõmba nodes.dat fail."
542 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
543 #, c-format
544 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
545 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
546 msgstr[0] "Saadaval ainult %d Kad kontakt, nodes.dat ei lisatud"
547 msgstr[1] "Saadaval ainult %d Kad kontakti, nodes.dat ei lisatud"
549 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
550 #, c-format
551 msgid "Wrote %d Kad contact"
552 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
553 msgstr[0] "Salvestatud %d Kad kontakt"
554 msgstr[1] "Salvestatud %d Kad kontakti"
556 #: src/ListenSocket.cpp:66
557 msgid "ListenSocket: Ok."
558 msgstr ""
560 #: src/ListenSocket.cpp:68
561 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
562 msgstr "VIGA: Ei suuda kuulata TCP porti."
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
565 msgid "web client connection accepted\n"
566 msgstr "web kliendi ühenus lubatud\n"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
569 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
570 msgstr "VIGA: ei luba web kliendil ühenduda\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
573 #, c-format
574 msgid "Request failed with the following error: %s."
575 msgstr "Päring ebaõnnestus, põhjus: %s."
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:369 src/TextClient.cpp:626
578 msgid "Request failed with an unknown error."
579 msgstr "Päring ebaõnnestus tundmatu vea tõttu."
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
582 msgid "Index file not found: "
583 msgstr "Indeksfaili ei leidnud: "
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
586 msgid "Session expired - requesting login\n"
587 msgstr "Seanss on aegunud - vajalik uuestilogimine\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
590 msgid "Session ok, logged in\n"
591 msgstr "Seanss ok, sisselogitud\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
594 msgid "Session ok, not logged in\n"
595 msgstr "Seanss ok, pole sisselogitud\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
598 msgid "No session opened - will request login\n"
599 msgstr "Pole avatud seanssi - nõuan logimist\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
602 msgid "Session created - requesting login\n"
603 msgstr "Seanss loodud - nõuan logimist\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
606 msgid "Processing request [original]: "
607 msgstr "Töötlen päringut [algupärane]:"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
610 msgid "Checking password\n"
611 msgstr "Kontrollin parooli\n"
613 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
614 msgid "Password hash invalid\n"
615 msgstr "Parooli kontrollsumma vigane\n"
617 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
618 msgid "Password ok\n"
619 msgstr "Parool ok\n"
621 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
622 msgid "Password bad\n"
623 msgstr "Parool, paha\n"
625 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
626 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
627 msgstr "Sa ei sisestanud parooli. Tühja prooli kasutamine pole lubatud.\n"
629 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
630 msgid "Logout requested\n"
631 msgstr "Nõuti väljalogimist\n"
633 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
634 msgid "Processing request [redirected]: "
635 msgstr "Töötlen päringut [ümbersuunatud]:"
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
638 msgid "Loads template <str>"
639 msgstr "Laeb malli <str>"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
642 msgid "Web server HTTP port"
643 msgstr "WEB serveri HTTP port"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
646 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
647 msgstr "Kasuta UPnP pordisuunamist webserveri portide suunamiseks"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
650 msgid "UPnP port"
651 msgstr "UPnP port"
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
654 msgid "Use gzip compression"
655 msgstr "Kasuta gzip pakkimist"
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
658 msgid "Full access password for web server"
659 msgstr "Webserveri täieliku ligipääsu parool"
661 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
662 msgid "Guest password for web server"
663 msgstr "Webserveri külalise (guest) parool"
665 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
666 msgid "Allow guest access"
667 msgstr "Luba külalise (guest) ligipääs"
669 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
670 msgid "Deny guest access"
671 msgstr "Keela külalise (guest) ligipääs"
673 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
674 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
675 msgstr "Lae/salvesta webserveri parameetrid eemal-asuvast/asuvasse aMule"
677 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
678 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
679 msgstr "aMule seadetefaili asukoht. ÄRA KASUTA OTSE!!"
681 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
682 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
683 msgstr "Ära kasuta PHP interpretaatorit (aegunud)"
685 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
686 msgid "Recompile PHP pages on each request"
687 msgstr "Loo PHP lehed iga päringu puhul uuesti"
689 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
690 msgid "aMule Web Server"
691 msgstr "aMule WebServer"
693 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
694 msgid "Not available"
695 msgstr "Info puudub"
697 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
698 msgid "Never"
699 msgstr "Mitte kunagi"
701 #: src/HTTPDownload.cpp:55
702 msgid "Downloading..."
703 msgstr "Tõmban..."
705 #: src/HTTPDownload.cpp:75
706 #, c-format
707 msgid "( %s / %s )"
708 msgstr "( %s / %s )"
710 #: src/HTTPDownload.cpp:107
711 msgid "HTTP download cancelled"
712 msgstr ""
714 #: src/HTTPDownload.cpp:172
715 msgid "HTTP download thread started"
716 msgstr ""
718 #: src/HTTPDownload.cpp:199
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Download size: %i"
721 msgstr "Tõmbamised (%i)"
723 #: src/HTTPDownload.cpp:246
724 msgid "HTTP download thread ended"
725 msgstr ""
727 #: src/HTTPDownload.cpp:326
728 #, c-format
729 msgid "Host: %s:%i\n"
730 msgstr ""
732 #: src/HTTPDownload.cpp:328
733 #, c-format
734 msgid "Response: %i (Error: %i)"
735 msgstr ""
737 #: src/HTTPDownload.cpp:331
738 #, fuzzy
739 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
740 msgstr "HOIATUS: peale varukoopia tegemist ei suuda '%s' originaali eemaldada"
742 #: src/HTTPDownload.cpp:355
743 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
744 msgstr ""
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1334
747 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3464
748 msgid "Preferences"
749 msgstr "Seaded"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
752 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
753 msgstr "amulesig.dat fail asukoht"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
757 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
758 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
759 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
760 msgid "Browse"
761 msgstr "Lehitse"
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
764 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
765 msgstr "Siia sisesta kataloog kus asub sinu amulesig.dat fail"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
768 msgid "Refresh rate interval in seconds"
769 msgstr "Värskendamise intervall sekundites"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
772 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
773 msgstr "Genereeri igal värskendamisel staatiline pilt"
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
776 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
777 msgstr "Kataloog, kuhu soovid salvestada genereeritud staatilised pildid"
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
780 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
781 msgstr "Saada perioodiliselt oma stat fail FTP serverisse"
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
784 msgid "FTP Url"
785 msgstr "FTP Url"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
788 msgid "FTP Path"
789 msgstr "FTP asukoht"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
792 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
793 msgstr "Sisesta siia oma FTP serveri URL"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
796 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
797 msgstr "Sisesta siia FTP serveri kataloog kuhu paigutada staatilised pildid"
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
800 msgid "User"
801 msgstr "Kasutaja"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
804 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
805 msgid "Password"
806 msgstr "Parool"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
809 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
810 msgstr "Sinu kasutajanimi FTP serverisse logimiseks"
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
813 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
814 msgstr "Sinu parool FTP serverisse logimiseks"
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
817 msgid "FTP update rate interval in minutes"
818 msgstr "FTP värskendamise intervall minutites"
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
821 msgid "Validate"
822 msgstr "Kinnita/kontrolli"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
825 msgid "Folder containing your signature file"
826 msgstr "Sinu allkirjafaili asukoha kataloog"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
829 msgid "Folder where generating the statistic image"
830 msgstr "Genereeritud statistiliste piltide kataloog"
832 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
833 #, c-format
834 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
835 msgstr "%i päev(a) %i tundi %i min %i s"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
838 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
839 msgstr "wxCas, aMule Online Statistika"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
843 msgid "Welcome!"
844 msgstr "Ohoo, rõõm sind näha!"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:197
847 msgid "aMule"
848 msgstr "aMule"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
851 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
852 msgstr "Suurim Tõmbamine alates wxCas käivitamisest"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
855 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
856 msgstr "Absoluutselt suurim Tõmbamine wxCas eelmistest käivitamistest"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
860 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
861 msgid "Reset"
862 msgstr "Algväärtusta"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
865 msgid "System"
866 msgstr "Süsteem"
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
870 msgid "Stop Auto Refresh"
871 msgstr "Peata Automaatne Värskendus"
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
874 msgid "Save Online Statistics image"
875 msgstr "Salvesta Ühenduse Statistiline pilt"
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
878 msgid "Print Online Statistics image"
879 msgstr "Trüki Ühenduse Statistiline pilt"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
882 msgid "Preferences setting"
883 msgstr "Seaded"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
887 msgid "About wxCas"
888 msgstr "wxCas Info"
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
891 msgid "Start Auto Refresh"
892 msgstr "Käivita automaatne värskendamine"
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
895 msgid "Auto Refresh stopped"
896 msgstr "Automaatne värskendamine on peatatud"
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
899 msgid "Auto Refresh started"
900 msgstr "Automaatne värskendamine on käivitatud"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
903 msgid "Save Statistics Image"
904 msgstr "Salvesta Statistika"
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
907 msgid "aMule Online Statistics"
908 msgstr "aMule Online Statistika"
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
911 msgid ""
912 "There was a problem printing.\n"
913 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
914 msgstr ""
915 "Tekkis viga printimisel.\n"
916 "Võibolla pole su printer korralikult seadistatud?"
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
919 msgid "Printing"
920 msgstr "Trükin"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
923 msgid ""
924 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
925 "\n"
926 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
927 "\n"
928 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
929 "\n"
930 "Distributed under GPL"
931 msgstr ""
932 "wxCas, aMule OnLine Allkirja Statistikal\n"
933 "\n"
934 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
935 "\n"
936 "Baseerub Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net> CAS\n"
937 "\n"
938 "Jaotatakse GPL litsentsi järgselt"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
941 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
942 msgstr "Oh Oh, aMule ei tööta ..."
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
947 msgid "aMule is running"
948 msgstr "aMule töötab"
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
951 msgid "aMule is running, but disconnected"
952 msgstr "aMule töötab aga ühendus on katkestatud"
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
955 msgid "aMule is connecting..."
956 msgstr "aMule ühendub..."
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
959 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
960 msgstr "Oh Oh, aMule olek on teadmata..."
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
967 msgid "aMule "
968 msgstr "aMule "
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
971 msgid " has been running for "
972 msgstr " on toimetanud juba "
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
975 msgid " is stopped !"
976 msgstr " on seiskunud !"
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
980 msgid " is not connected !"
981 msgstr " pole ühendatud !"
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
984 msgid " is connecting..."
985 msgstr " ühendub..."
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
988 msgid " is doing something strange, check it !"
989 msgstr " teeb midagi imelikku, kontrolli !!"
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
992 msgid " is connected to "
993 msgstr " on ühendatud  "
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
997 msgid " Kad: "
998 msgstr " Kad: "
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
1002 msgid "ok"
1003 msgstr "ok"
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
1007 msgid "firewalled"
1008 msgstr "tulemüüriga"
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
1012 msgid "off"
1013 msgstr "väljas"
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
1016 msgid " is on "
1017 msgstr " baseerub "
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
1020 msgid " with "
1021 msgstr " koos "
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
1024 msgid "Total Download: "
1025 msgstr "Kokku Tõmbamisi: "
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
1029 msgid ", Upload: "
1030 msgstr ", Saatmine: "
1032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
1033 msgid "Session Download: "
1034 msgstr "Seansil Tõmmatud: "
1036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1037 msgid "Download: "
1038 msgstr "Tõmbamine: "
1040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1041 msgid " kB/s, Upload: "
1042 msgstr " kB/s, Saatmine: "
1044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
1045 msgid " kB/s"
1046 msgstr " kB/s"
1048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1049 msgid "Sharing: "
1050 msgstr "Jagamine: "
1052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1053 msgid " file(s), Clients on queue: "
1054 msgstr " faili, Klienti järjekorras: "
1056 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1057 msgid "Time: "
1058 msgstr "Kellaaeg: "
1060 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1061 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1062 #, c-format
1063 msgid "%.2f kB/s"
1064 msgstr "%.2f kB/s"
1066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1068 msgid " on "
1069 msgstr " on "
1071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1072 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1073 msgstr "Süsteemi koormuse keskmised (1-5-15 min): "
1075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1076 msgid "System uptime: "
1077 msgstr "Süsteem on elus juba: "
1079 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1080 #, c-format
1081 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1082 msgstr "%02uP %02ut %02umin %02us"
1084 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1085 #, c-format
1086 msgid "%02uh %02umin %02us"
1087 msgstr "%02ut %02umin %02us"
1089 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1090 #, c-format
1091 msgid "%02umin %02us"
1092 msgstr "%02umin %02us"
1094 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1095 #, c-format
1096 msgid "%02us"
1097 msgstr "%02us"
1099 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:186
1100 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1101 msgid "HighID"
1102 msgstr "HighID"
1104 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:173
1105 #: src/ServerWnd.cpp:183 src/ClientListCtrl.cpp:902
1106 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1107 msgid "LowID"
1108 msgstr "LowID"
1110 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:191
1111 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400
1112 msgid "Not Connected"
1113 msgstr "Pole ühendust"
1115 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1116 #, c-format
1117 msgid "%.0f B"
1118 msgstr "%.0f B"
1120 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1121 #, c-format
1122 msgid "%.2f KB"
1123 msgstr "%.2f KB"
1125 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1126 #, c-format
1127 msgid "%.2f MB"
1128 msgstr "%.2f MB"
1130 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1131 #, c-format
1132 msgid "%.2f GB"
1133 msgstr "%.2f GB"
1135 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1136 #, c-format
1137 msgid "%.2f TB"
1138 msgstr "%.2f TB"
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1143 msgid "Cancelled !"
1144 msgstr "Tühistatud !"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1147 #, c-format
1148 msgid "Unable to open %s"
1149 msgstr "Ei suuda %s avada"
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1152 msgid "Input parameters"
1153 msgstr "Sisendparameetrid"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1156 msgid "File to Hash"
1157 msgstr "Räsitav fail"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1160 msgid "Add Optional URLs for this file"
1161 msgstr "Lisa selle faili alternatiivsed URL'id"
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1164 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1165 msgstr "Sisesta siia fail, millele soovid luua eD2k linki"
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1168 msgid ""
1169 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1170 "aLinkCreator append the current file name"
1171 msgstr ""
1172 "Sisesta siia see URL mida soovid eD2k lingile lisada: Lisa / lõppu, et "
1173 "aLinkCreator lisaks sellele faili nime"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1176 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1177 msgid "Add"
1178 msgstr "Lisa"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1181 msgid "Remove"
1182 msgstr "Eemalda"
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1185 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1186 msgid "Clear"
1187 msgstr "Puhasta"
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1190 msgid "Create link with part-hashes"
1191 msgstr "Loo link osa-kontrollsummadega"
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1194 msgid ""
1195 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1196 "size"
1197 msgstr ""
1198 "Aita suurenenud lingi hinnaga uusi ja haruldasi faile kiiremini levitada."
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1201 msgid "MD4 File Hash"
1202 msgstr "MD4 Faili kontrollsumma"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1205 msgid "eD2k File Hash"
1206 msgstr "eD2k Faili kontrollsumma"
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1209 msgid "eD2k link"
1210 msgstr "eD2k link"
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1213 msgid "Start"
1214 msgstr "Alusta"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1217 msgid "Save"
1218 msgstr "Salvesta"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1221 msgid "Copy to clipboard"
1222 msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1225 msgid "Exit"
1226 msgstr "Välju"
1228 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1229 msgid "Open"
1230 msgstr "Ava"
1232 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1233 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1234 msgstr "Ava fail tema eD2k lingi loomiseks"
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1237 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1238 msgid "Copy"
1239 msgstr "Kopeeri"
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1242 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1243 msgstr "Kopeeri arvutatud eD2k link lõikepuhvrisse"
1245 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1246 msgid "Save as"
1247 msgstr "Salvesta kui"
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1250 msgid "Save computed eD2k link to file"
1251 msgstr "Salvesta arvutatud eD2k link faili"
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1342
1254 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1255 msgid "About"
1256 msgstr "Info"
1258 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1260 msgid "About aLinkCreator"
1261 msgstr "aLinkCreator'ist"
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1264 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1265 msgstr "Vali fail, mille eD2k linki soovid arvutada"
1267 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1268 msgid "Can't open the clipboard"
1269 msgstr "Ei suuda lõikepuhvrit avada"
1271 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1272 msgid "Nothing to copy for now !"
1273 msgstr "Praeguseks hetkeks pole midagi kopeerida !"
1275 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1276 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1277 msgstr "Vali fail mille eD2k lingi arvutasid"
1279 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1280 msgid "Unable to open "
1281 msgstr "Ei suuda avada "
1283 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1284 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1285 msgid "Please, enter a non empty file name"
1286 msgstr "Palun sisesta mittetühi faili nimi"
1288 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1289 msgid "Nothing to save for now !"
1290 msgstr "Pole midagi praeguseks hetkeks salvestada !"
1292 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1293 msgid ""
1294 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1295 "\n"
1296 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1297 "\n"
1298 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1299 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1300 "\n"
1301 "Distributed under GPL"
1302 msgstr ""
1303 "aLinkCreator, aMule eD2k lingilooja\n"
1304 "\n"
1305 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1306 "\n"
1307 "Pildid pärinevad http://www.everaldo.com ja http://www.icomania.com\n"
1308 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1309 "\n"
1310 "Jaotatakse GPL litsentsi järgselt"
1312 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1313 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1314 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1315 msgid "Hashing..."
1316 msgstr "Räsin..."
1318 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1319 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1320 msgid "aLinkCreator is working for you"
1321 msgstr "aLinkCreator toimib sinu jaoks"
1323 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1324 msgid "Computing MD4 Hash..."
1325 msgstr "Arvutan MD4 räsi..."
1327 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1328 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1329 msgstr "Arvutan eD2k räsi..."
1331 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1332 #, c-format
1333 msgid "Done in %.2f s"
1334 msgstr "Tehtud %.2f sekundiga"
1336 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1337 msgid "You have already added this URL !"
1338 msgstr "Oled juba selle URL lisanud !"
1340 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1341 msgid "Please, enter a non empty URL"
1342 msgstr "Palun sisesta mittetühi URL"
1344 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1345 #, c-format
1346 msgid "Processing file number %u: %s"
1347 msgstr "Töötlen faili number %u: %s"
1349 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1350 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1351 msgstr ""
1352 "Soovisid osade kontrollsummasid (Kasutatakse ainult failidel mis on > 9.5 MB)"
1354 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1355 #, c-format
1356 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1357 msgstr "%s ---> Faili pole olemas !\n"
1359 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1360 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1361 msgstr "aLinkCreator, aMule eD2k lingilooja"
1363 #: src/DataToText.cpp:35
1364 msgid "Auto [Lo]"
1365 msgstr "Auto [Madal]"
1367 #: src/DataToText.cpp:36
1368 msgid "Auto [No]"
1369 msgstr "Auto [Norm.]"
1371 #: src/DataToText.cpp:37
1372 msgid "Auto [Hi]"
1373 msgstr "Auto [Kõrge]"
1375 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:556 src/ClientListCtrl.cpp:670
1376 #: src/amule.cpp:797
1377 msgid "Connecting"
1378 msgstr "Ühendun"
1380 #: src/DataToText.cpp:60
1381 msgid "Asking"
1382 msgstr "Pärin"
1384 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1385 msgid "Connecting via server"
1386 msgstr "Ühendun serveri kaudu"
1388 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1389 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1390 msgid "Queue Full"
1391 msgstr "Järjekord täis"
1393 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1394 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1395 msgid "On Queue"
1396 msgstr "Järjekorras"
1398 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1399 msgid "Transferring"
1400 msgstr "Saadan"
1402 #: src/DataToText.cpp:64
1403 msgid "Receiving hashset"
1404 msgstr "Võtan vastu kontrollsumma"
1406 #: src/DataToText.cpp:65
1407 msgid "No needed parts"
1408 msgstr "Pole vajalikke osi"
1410 #: src/DataToText.cpp:66
1411 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1412 msgstr "Ühendus LowID <-> LowID ei õnnestu"
1414 #: src/DataToText.cpp:67
1415 msgid "Too many connections"
1416 msgstr "Liiga palju ühendusi"
1418 #: src/DataToText.cpp:69
1419 msgid "Connecting via Kad"
1420 msgstr "Ühendun Kad kaudu"
1422 #: src/DataToText.cpp:70
1423 msgid "Too many Kad connections"
1424 msgstr "Liiga palju Kad ühendusi"
1426 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1427 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1428 msgid "Banned"
1429 msgstr "Blokeeritud"
1431 #: src/DataToText.cpp:72
1432 msgid "Connection Error"
1433 msgstr "Ühenduse viga"
1435 #: src/DataToText.cpp:73
1436 msgid "Remote Queue Full"
1437 msgstr "Järjekord täis"
1439 #: src/DataToText.cpp:103
1440 msgid "Old MLDonkey"
1441 msgstr "Vana MLDonkey"
1443 #: src/DataToText.cpp:106
1444 msgid "New MLDonkey"
1445 msgstr "Uus MLDonkey"
1447 #: src/DataToText.cpp:116
1448 msgid "eMule Compatible"
1449 msgstr "eMule Kokkusobiv"
1451 #: src/DataToText.cpp:126
1452 msgid "Local Server"
1453 msgstr "Kohalik server"
1455 #: src/DataToText.cpp:127
1456 msgid "Remote Server"
1457 msgstr "Kaug server"
1459 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1460 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1461 msgid "Kad"
1462 msgstr "Kad"
1464 #: src/DataToText.cpp:129
1465 msgid "Source Exchange"
1466 msgstr "Allikate Vahetus"
1468 #: src/DataToText.cpp:130
1469 msgid "Passive"
1470 msgstr "Passiivne"
1472 #: src/DataToText.cpp:131
1473 msgid "Link"
1474 msgstr "Link"
1476 #: src/DataToText.cpp:132
1477 msgid "Source Seeds"
1478 msgstr "Allikaid"
1480 #: src/DataToText.cpp:133
1481 msgid "Search Result"
1482 msgstr "Otsingu tulemus"
1484 #: src/Preferences.cpp:657
1485 msgid "System default"
1486 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
1488 #: src/Preferences.cpp:658
1489 msgid "Albanian"
1490 msgstr "Albaania"
1492 #: src/Preferences.cpp:659
1493 msgid "Arabic"
1494 msgstr "Araabia"
1496 #: src/Preferences.cpp:660
1497 msgid "Basque"
1498 msgstr "Baski"
1500 #: src/Preferences.cpp:661
1501 msgid "Bulgarian"
1502 msgstr "Bulgaaria"
1504 #: src/Preferences.cpp:662
1505 msgid "Catalan"
1506 msgstr "Kataloonia"
1508 #: src/Preferences.cpp:663
1509 msgid "Chinese (Simplified)"
1510 msgstr "Hiina (Lihtsustatud)"
1512 #: src/Preferences.cpp:664
1513 msgid "Chinese (Traditional)"
1514 msgstr "Hiina (Traditsiooniline)"
1516 #: src/Preferences.cpp:665
1517 msgid "Croatian"
1518 msgstr "Kroaatia"
1520 #: src/Preferences.cpp:666
1521 msgid "Czech"
1522 msgstr "Tšehhi"
1524 #: src/Preferences.cpp:667
1525 msgid "Danish"
1526 msgstr "Taani"
1528 #: src/Preferences.cpp:668
1529 msgid "Dutch"
1530 msgstr "Hollandi"
1532 #: src/Preferences.cpp:669
1533 msgid "English (U.K.)"
1534 msgstr "Inglise (U.K.)"
1536 #: src/Preferences.cpp:670
1537 msgid "Estonian"
1538 msgstr "Eesti"
1540 #: src/Preferences.cpp:671
1541 msgid "Finnish"
1542 msgstr "Soome"
1544 #: src/Preferences.cpp:672
1545 msgid "French"
1546 msgstr "Prantsuse"
1548 #: src/Preferences.cpp:673
1549 msgid "Galician"
1550 msgstr "Galiitsia"
1552 #: src/Preferences.cpp:674
1553 msgid "German"
1554 msgstr "Saksa"
1556 #: src/Preferences.cpp:675
1557 msgid "Greek"
1558 msgstr "Kreeka"
1560 #: src/Preferences.cpp:676
1561 msgid "Hebrew"
1562 msgstr "Heebrea"
1564 #: src/Preferences.cpp:677
1565 msgid "Hungarian"
1566 msgstr "Ungari"
1568 #: src/Preferences.cpp:678
1569 msgid "Italian"
1570 msgstr "Itaalia"
1572 #: src/Preferences.cpp:679
1573 msgid "Italian (Swiss)"
1574 msgstr "Itaalia (Shveits)"
1576 #: src/Preferences.cpp:680
1577 msgid "Japanese"
1578 msgstr "Jaapani"
1580 #: src/Preferences.cpp:681
1581 msgid "Korean"
1582 msgstr "Korea"
1584 #: src/Preferences.cpp:682
1585 msgid "Lithuanian"
1586 msgstr "Leedu"
1588 #: src/Preferences.cpp:683
1589 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1590 msgstr "Norra"
1592 #: src/Preferences.cpp:684
1593 msgid "Polish"
1594 msgstr "Poola"
1596 #: src/Preferences.cpp:685
1597 msgid "Portuguese"
1598 msgstr "Portugali"
1600 #: src/Preferences.cpp:686
1601 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1602 msgstr "Portugali (Brasiilia)"
1604 #: src/Preferences.cpp:687
1605 msgid "Russian"
1606 msgstr "Vene"
1608 #: src/Preferences.cpp:688
1609 msgid "Slovenian"
1610 msgstr "Sloveenia"
1612 #: src/Preferences.cpp:689
1613 msgid "Spanish"
1614 msgstr "Hispaania"
1616 #: src/Preferences.cpp:690
1617 msgid "Swedish"
1618 msgstr "Rootsi"
1620 #: src/Preferences.cpp:691
1621 msgid "Turkish"
1622 msgstr "Türgi"
1624 #: src/Preferences.cpp:692
1625 msgid "Ukrainian"
1626 msgstr "Ukraina"
1628 #: src/Preferences.cpp:826 src/muuli_wdr.cpp:2223
1629 msgid "- default -"
1630 msgstr "- vaikimisi -"
1632 #: src/Preferences.cpp:879
1633 msgid "no options available"
1634 msgstr "valikud puuduvad"
1636 #: src/Preferences.cpp:1537
1637 msgid "Invalid category found, skipping"
1638 msgstr ""
1640 #: src/Preferences.cpp:1701
1641 msgid ""
1642 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1643 msgstr "TCP port ei saa olla suuerm kui 65532, sest serveri UDP soket on TCP+3"
1645 #: src/Preferences.cpp:1702
1646 #, c-format
1647 msgid "Default port will be used (%d)"
1648 msgstr "Kasutan vaikimisi porti (%d)"
1650 #: src/Preferences.cpp:1725
1651 #, c-format
1652 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
1653 msgstr ""
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1656 msgid "Server Name"
1657 msgstr "Serveri nimi"
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1660 msgid "Address"
1661 msgstr "Aadress"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1664 msgid "Port"
1665 msgstr "Port"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1668 msgid "Description"
1669 msgstr "Kirjeldus"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1672 msgid "Ping"
1673 msgstr "Ping"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1676 msgid "Users"
1677 msgstr "Kasutajad"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1680 msgid "Files"
1681 msgstr "Failid"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1684 msgid "Failed"
1685 msgstr "Nurjunud"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1688 msgid "Static"
1689 msgstr "Staatiline"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1692 msgid "Version"
1693 msgstr "Versioon"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1696 msgid ""
1697 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1698 "first. The server was NOT deleted."
1699 msgstr ""
1700 "Sa oled ühenduses selle serveriga mida soovid kustutada. Palun katkesta "
1701 "ühendus. Serverit ei kustutatud."
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1704 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:708
1705 #: src/amule.cpp:1325
1706 msgid "Info"
1707 msgstr "Info"
1709 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1710 msgid "(Unknown name)"
1711 msgstr "(Tundmatu nimi)"
1713 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1714 #, c-format
1715 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1716 msgstr "Oled kindel et tahad kustutada staatilise serveri %s"
1718 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1719 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1720 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1721 msgid "Yes"
1722 msgstr "Jah"
1724 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1725 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1726 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1727 msgid "No"
1728 msgstr "Ei"
1730 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to open '%s'"
1733 msgstr "Ei suuda avada '%s'"
1735 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1736 #, c-format
1737 msgid "Servers (%i)"
1738 msgstr "Servereid (%i)"
1740 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:182 src/ServerSocket.cpp:257
1741 #: src/ServerSocket.cpp:272
1742 msgid "Server"
1743 msgstr "Server"
1745 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1746 msgid "Connect to server"
1747 msgstr "Ühendu serveriga"
1749 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1750 msgid "Mark server as static"
1751 msgstr "Märgi server staatilisena"
1753 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1754 msgid "Mark server as non-static"
1755 msgstr "Märgi server mittestaatilisena"
1757 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1758 msgid "Mark servers as static"
1759 msgstr "Märgi serverid staatilisena"
1761 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1762 msgid "Mark servers as non-static"
1763 msgstr "Märgi serverid mittestaatilisena"
1765 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1766 msgid "Remove server"
1767 msgstr "Eemalda server"
1769 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1770 msgid "Remove servers"
1771 msgstr "Eemalda serverid"
1773 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1774 msgid "Remove all servers"
1775 msgstr "Eemalda kõik serverid"
1777 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1778 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1779 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse"
1781 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1782 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1783 msgstr "Kopeeri eD2k lingid lõikepuhvrisse"
1785 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1786 msgid "Reconnect to server"
1787 msgstr "Taasühendu serveriga"
1789 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1790 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1791 msgstr "Oled kindel et tahad kõik serverid kustutada?"
1793 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1794 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1795 msgstr "Oled kindel et tahad valitud serveri kustutada?"
1797 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1798 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1799 msgstr "Oled kindel et tahad valitud serverid kustutada?"
1801 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1802 #, c-format
1803 msgid "Disabled [%s]"
1804 msgstr "Eemaldatud [%s]"
1806 #: src/amuleDlg.cpp:220
1807 #, c-format
1808 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1809 msgstr "See on eMulel põhinev aMule %s."
1811 #: src/amuleDlg.cpp:222
1812 #, c-format
1813 msgid "Running on %s"
1814 msgstr "Jookseb %s peal"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:224
1817 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1818 msgstr "Külasta http://www.amule.org ja vaata ehk on uuem versioon saadaval."
1820 #: src/amuleDlg.cpp:256
1821 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1822 msgstr "Fataalne VIGA: Ei suutnud luua stopperit."
1824 #: src/amuleDlg.cpp:474
1825 msgid "aMule remote control "
1826 msgstr "aMule kaugjuhtimine "
1828 #: src/amuleDlg.cpp:480
1829 msgid "Snapshot:"
1830 msgstr "Piiluvaade:"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:482
1833 msgid ""
1834 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1835 "\n"
1836 msgstr ""
1837 " eMulel põhinev, platvormist sõltumatu, p2p klient \n"
1838 "\n"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:483
1841 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1842 msgstr "Web: http://www.amule.org \n"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:484
1845 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1846 msgstr "Foorum: http://forum.amule.org \n"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:485
1849 msgid ""
1850 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1851 "\n"
1852 msgstr ""
1853 "KKK: http://wiki.amule.org \n"
1854 "\n"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:486
1857 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1858 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administratiivsed küsimused) \n"
1860 #: src/amuleDlg.cpp:487
1861 msgid ""
1862 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1863 "\n"
1864 msgstr ""
1865 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Meeskond \n"
1866 "\n"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:488
1869 msgid "Part of aMule is based on \n"
1870 msgstr "Osa aMule põhineb \n"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:489
1873 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1874 msgstr "Kademlia: Sõlmest-Sõlmeni ruutimine põhineb XOR meetrikal.\n"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:490
1877 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1878 msgstr " Copyright (C) 2002-2008 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:491
1881 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1882 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:494 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
1885 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733 src/KadDlg.cpp:177
1886 #: src/PartFile.cpp:914 src/PartFile.cpp:922
1887 msgid "Message"
1888 msgstr "Teade"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:524
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Shutting down aMule..."
1893 msgstr "Seiska aMule"
1895 #: src/amuleDlg.cpp:534
1896 msgid "aMule dialog destroyed"
1897 msgstr ""
1899 #: src/amuleDlg.cpp:688
1900 msgid "eD2k: Connecting"
1901 msgstr "eD2k: Ühendun"
1903 #: src/amuleDlg.cpp:692
1904 msgid "eD2k: Disconnected"
1905 msgstr "eD2k: Lahutatud"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:698
1908 msgid "Kad: Firewalled"
1909 msgstr "Kad: Tulemüüriga"
1911 #: src/amuleDlg.cpp:702
1912 msgid "Kad: Connected"
1913 msgstr "Kad: Ühendatud"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:707
1916 msgid "Kad: Connecting"
1917 msgstr "Kad: Ühendun"
1919 #: src/amuleDlg.cpp:711
1920 msgid "Kad: Off"
1921 msgstr "Kad: Väljas"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:758
1924 msgid "Stop the current connection attempts"
1925 msgstr "Lõpeta käimasolevad ühenduskatsed"
1927 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1928 msgid "Disconnect"
1929 msgstr "Ühendu lahti"
1931 #: src/amuleDlg.cpp:764
1932 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1933 msgstr "Lõpeta ühendus ühendatud võrkudega"
1935 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1936 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1937 msgid "Connect"
1938 msgstr "Ühenda"
1940 #: src/amuleDlg.cpp:770
1941 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1942 msgstr "Ühendu lubatud võrguga"
1944 #: src/amuleDlg.cpp:828
1945 #, c-format
1946 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1947 msgstr "Üles: %.1f(%.1f) | Alla: %.1f(%.1f)"
1949 #: src/amuleDlg.cpp:830
1950 #, c-format
1951 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1952 msgstr "Üles: %.1f | Alla: %.1f"
1954 #: src/amuleDlg.cpp:856
1955 #, c-format
1956 msgid "aMule (%s | Connected)"
1957 msgstr "aMule (%s | Ühendatud)"
1959 #: src/amuleDlg.cpp:858
1960 #, c-format
1961 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1962 msgstr "aMule (%s | Ühenduseta)"
1964 #: src/amuleDlg.cpp:889
1965 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1966 msgstr "Kas sa tõesti tahad aMule'st väljuda?"
1968 #: src/amuleDlg.cpp:890
1969 msgid "Exit confirmation"
1970 msgstr "Kinnitan väljumise"
1972 #: src/amuleDlg.cpp:1144
1973 msgid "Launch Command: "
1974 msgstr ""
1976 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1977 #, c-format
1978 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1979 msgstr "Rüüde kataloogi  '%s' ei eksiteeri"
1981 #: src/amuleDlg.cpp:1208
1982 #, c-format
1983 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1984 msgstr "HOIATUS: Ei suuda rüüfaili '%s' lugemiseks avada"
1986 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/amuleDlg.cpp:1470 src/muuli_wdr.cpp:1804
1987 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1988 msgid "Networks"
1989 msgstr "Võrgud"
1991 #: src/amuleDlg.cpp:1311
1992 msgid "Networks window"
1993 msgstr "Võrgud"
1995 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3457
1996 msgid "Searches"
1997 msgstr "Otsingud"
1999 #: src/amuleDlg.cpp:1315
2000 msgid "Searches window"
2001 msgstr "Otsingu aken"
2003 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3458
2004 msgid "Transfers"
2005 msgstr "Liiklus"
2007 #: src/amuleDlg.cpp:1319
2008 msgid "Files transfers window"
2009 msgstr "Failide siirdamise aken"
2011 #: src/amuleDlg.cpp:1321
2012 msgid "Shared files"
2013 msgstr "Jagatud failid"
2015 #: src/amuleDlg.cpp:1323
2016 msgid "Shared files window"
2017 msgstr "Jagatud failide aken"
2019 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
2020 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
2021 msgid "Messages"
2022 msgstr "Teated"
2024 #: src/amuleDlg.cpp:1327
2025 msgid "Messages window"
2026 msgstr "Teadete aken"
2028 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639
2029 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
2030 msgid "Statistics"
2031 msgstr "Statistika"
2033 #: src/amuleDlg.cpp:1331
2034 msgid "Statistics graph window"
2035 msgstr "Statistiliste graafikute aken"
2037 #: src/amuleDlg.cpp:1336
2038 msgid "Preferences settings window"
2039 msgstr "Seadete aken"
2041 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3465
2042 msgid "Import"
2043 msgstr "Impordi"
2045 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3465
2046 msgid "The partfile importer tool"
2047 msgstr "Osafailide importimise tööriist"
2049 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3466
2050 msgid "About/Help"
2051 msgstr "Info/Appi"
2053 #: src/amuleDlg.cpp:1481
2054 msgid "eD2k network"
2055 msgstr "eD2k võrk"
2057 #: src/amuleDlg.cpp:1485
2058 msgid "Kad network"
2059 msgstr "Kad võrk"
2061 #: src/amuleDlg.cpp:1490
2062 msgid "No network"
2063 msgstr "Võrk puudub"
2065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
2066 msgid "General"
2067 msgstr "Üldine"
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
2070 msgid "Connection"
2071 msgstr "Ühendus"
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
2074 msgid "Directories"
2075 msgstr "Kataloogid"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
2078 msgid "Servers"
2079 msgstr "Serverid"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
2082 msgid "Security"
2083 msgstr "Turvalisus"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2086 msgid "Interface"
2087 msgstr "Liides"
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
2090 msgid "Proxy"
2091 msgstr "Puhverserver"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2094 msgid "Filters"
2095 msgstr "Filtrid"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2098 msgid "Remote Controls"
2099 msgstr "Kaugjuhtimine"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2102 msgid "Online Signature"
2103 msgstr "Online Allkiri"
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2106 msgid "Advanced"
2107 msgstr "Muud"
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2110 msgid "Events"
2111 msgstr "Sündmused"
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
2114 msgid "Debugging"
2115 msgstr "Veajälitus"
2117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
2118 #, c-format
2119 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
2120 msgstr ""
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
2123 #, c-format
2124 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
2125 msgstr ""
2127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
2128 #, c-format
2129 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
2130 msgstr ""
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
2133 msgid ""
2134 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2135 "\n"
2136 msgstr ""
2137 "Nende muudatuste jõustamiseks pead aMUle taaskäivitama:\n"
2138 "\n"
2140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
2141 msgid "- TCP port changed.\n"
2142 msgstr "- TCP port muudetud.\n"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
2145 msgid "- UDP port changed.\n"
2146 msgstr "- UDP port muudetud.\n"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
2149 msgid ""
2150 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2151 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2152 msgstr ""
2153 "Sinu automaane serverinimekirja värskendamise loetelu on tühi.\n"
2154 "Käivitamisel serverinimekirja automaatselt ei uuendata."
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
2157 msgid ""
2158 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2159 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2160 msgstr ""
2161 "Lülitasid sisse välised ühendused kuid ei määranud parooli.\n"
2162 "Väliseid ühendusi ei saa enne kehtiva parooli määramist kasutada."
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
2165 msgid "- Language changed.\n"
2166 msgstr "- Keel on muudetud.\n"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
2169 msgid "- Temp folder changed.\n"
2170 msgstr "- Ajutiste failide kataloog on muudetud.\n"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:644
2173 msgid ""
2174 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2175 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2176 msgstr ""
2177 "Mõlemad, nii eD2k kui ka Kad võrgud on mitteaktiivsed.\n"
2178 "Sa ei saa ühenduda enne, kui vähemalt üks neist on aktiivne."
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:648
2181 msgid ""
2182 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2183 "Enable UDP port or disable Kad."
2184 msgstr ""
2185 "Kad ei saa käivitada kuni UDP port on väljalülitatud.\n"
2186 "Lülita UDP port sisse, või Kad välja."
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
2189 msgid ""
2190 "\n"
2191 "You MUST restart aMule now.\n"
2192 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2193 msgstr ""
2194 "\n"
2195 "Sa PEAD aMule nüüd taaskäivitama.\n"
2196 "Kui sa seda ei tee siis ära tänita kui midagi paha juhtub.\n"
2198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
2199 msgid ""
2200 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2201 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2202 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2203 msgstr ""
2204 "Serverite automaatse värskendamise loetelu on tühi.\n"
2205 "Palun sisesta vähemalt üks server.met faili asukoha kehtiv URL.\n"
2206 "URL sisestamiseks kliki nupule 'Loend'."
2208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2209 msgid "Temporary files"
2210 msgstr "Ajutised failid"
2212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2213 msgid "Incoming files"
2214 msgstr "Saabuvad failid"
2216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
2217 msgid "Online Signatures"
2218 msgstr "Online Allkirjad"
2220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:887
2221 #, c-format
2222 msgid "Choose a folder for %s"
2223 msgstr "Vali %s kataloog"
2225 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2226 msgid "Browse for videoplayer"
2227 msgstr "Otsi filmi taasesitamise programmi"
2229 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:911
2230 msgid "Select browser"
2231 msgstr "Vali lehitseja (browser)"
2233 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2234 #, c-format
2235 msgid "Executable%s"
2236 msgstr "Käivitusprogramm%s"
2238 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
2239 msgid "Edit server list"
2240 msgstr "Muuda serverite nimekirja"
2242 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2243 msgid ""
2244 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2245 "Only one url on each line."
2246 msgstr ""
2247 "Lisa siia server.met faili(de) laadimise URL.\n"
2248 "Üks URL rea kohta."
2250 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2251 #, c-format
2252 msgid "Update delay: %d second"
2253 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2254 msgstr[0] "Värskenduse viide: %d sekundit"
2255 msgstr[1] "Värskenduse viide: %d sekundit"
2257 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1002
2258 #, c-format
2259 msgid "Time for average graph: %d minute"
2260 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2261 msgstr[0] "Keskmiste graafiku aeg: %d minutit"
2262 msgstr[1] "Keskmiste graafiku aeg: %d  minutit"
2264 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2265 #, c-format
2266 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2267 msgstr "Ühenduse graafiku skaala: %d"
2269 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
2270 #, c-format
2271 msgid "Update delay : %d second"
2272 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2273 msgstr[0] "Värskenduse viide: %d sekundit"
2274 msgstr[1] "Värskenduse viide: %d sekundit"
2276 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
2277 #, c-format
2278 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2279 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2280 msgstr[0] "Failipuhvri suurus: %d baiti"
2281 msgstr[1] "Failipuhvri suurus: %d baiti"
2283 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1026
2284 #, c-format
2285 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2286 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2287 msgstr[0] "Saatmise Saba suurus: %d klienti"
2288 msgstr[1] "Saatmise Saba suurus: %d klienti"
2290 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
2291 #, c-format
2292 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2293 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2294 msgstr[0] "Serveri ühenduse värskendamise intervall: %d minutit"
2295 msgstr[1] "Serveri ühenduse värskendamise intervall: %d minutit"
2297 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1035
2298 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2299 msgstr "Serveri ühenduse värskendamise intervall: Ei kasuta"
2301 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2302 #, fuzzy
2303 msgid "disabled"
2304 msgstr "Keelatud"
2306 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2307 #, c-format
2308 msgid "Execute command on `%s' event"
2309 msgstr "Käivita käsk peale '%s' sündmust"
2311 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1101
2312 msgid "Enable command execution on core"
2313 msgstr "Luba käskude käivitamine tuumas"
2315 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2316 msgid "Core command:"
2317 msgstr "Tuumkäsk:"
2319 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1118
2320 msgid "Enable command execution on GUI"
2321 msgstr "Luba käskude käivitamine GUI's"
2323 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2324 msgid "GUI command:"
2325 msgstr "GUI Käsk:"
2327 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1135
2328 msgid "The following variables will be replaced:"
2329 msgstr "Järgnevad muutujad asendatakse:"
2331 #: src/ExternalConn.cpp:114
2332 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2333 msgstr "Autoriseerimata ligipääsukatse. Ühendus suletud."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:129
2336 msgid "External connection closed."
2337 msgstr "Välisühendus suleti"
2339 #: src/ExternalConn.cpp:165
2340 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2341 msgstr "Välisühendused on tühja parooli tõttu mitteaktiivsed"
2343 #: src/ExternalConn.cpp:190
2344 msgid "External connections disabled in config file"
2345 msgstr "Välisühendused on konfiguratsioonifailis defineeritud mitteaktiivsena."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:241
2348 msgid "New external connection accepted"
2349 msgstr "Kinnitati uus väline ühendus"
2351 #: src/ExternalConn.cpp:244
2352 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2353 msgstr "VIGA: Ei suutnud uut välist ühendust aksepteerida"
2355 #: src/ExternalConn.cpp:263
2356 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2357 msgstr "Välisühendustest keelduti tühja parooli tõttu seadetes!"
2359 #: src/ExternalConn.cpp:273
2360 #, c-format
2361 msgid "Connecting client: %s %s"
2362 msgstr "Ühendan klienti: %s %s"
2364 #: src/ExternalConn.cpp:275
2365 msgid "Unknown version"
2366 msgstr "Versioon teadmata"
2368 #: src/ExternalConn.cpp:286
2369 msgid ""
2370 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2371 "remote from same snapshot."
2372 msgstr ""
2373 "Mittekorrektne Välisühenduste versiooni ID, siin võib olla binaarne "
2374 "kokkusobimatus.Kasuta sama versiooni tuuma ja kaugklienti."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:291
2377 msgid ""
2378 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2379 "*sigh* possible crash prevented"
2380 msgstr ""
2381 "Sa ei saa ajutise SVN versiooniga ühenduda reliisi versiooniga!!!! *RRRRRR* "
2382 "hoidsin ära võimaliku crässi"
2384 #: src/ExternalConn.cpp:312
2385 msgid "Authentication failed."
2386 msgstr "Autoriserimine ebaõnnestus"
2388 #: src/ExternalConn.cpp:316
2389 msgid "Invalid protocol version."
2390 msgstr "Vigane protokolli versioon."
2392 #: src/ExternalConn.cpp:320
2393 msgid "Missing protocol version tag."
2394 msgstr "Puudub protokolli versiooni märgis"
2396 #: src/ExternalConn.cpp:324
2397 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2398 msgstr "Vigane päring, alustuseks pead ennast autoriseerima."
2400 #: src/ExternalConn.cpp:330
2401 msgid "Access granted."
2402 msgstr "Ligipääs Lubatud."
2404 #: src/ExternalConn.cpp:607
2405 #, c-format
2406 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2407 msgstr "Kaug OsaFaili käsk ebaõnnestus: Faili kontrollsummat ei leidnud: %s"
2409 #: src/ExternalConn.cpp:609
2410 #, c-format
2411 msgid "FileHash not found: %s"
2412 msgstr "Faili '%s' kontrollsummat ei leitud"
2414 #: src/ExternalConn.cpp:672 src/ExternalConn.cpp:756
2415 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2416 msgstr "OOPS! OpCode töötlemise viga!"
2418 #: src/ExternalConn.cpp:702
2419 msgid "Server not added"
2420 msgstr "Serverit ei lisatud"
2422 #: src/ExternalConn.cpp:720
2423 #, c-format
2424 msgid "server not found: %s"
2425 msgstr "serverit ei leidnud: %s"
2427 #: src/ExternalConn.cpp:736
2428 msgid "need to define server to be removed"
2429 msgstr "eemaldatav server on vaja määrata"
2431 #: src/ExternalConn.cpp:750
2432 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2433 msgstr "eD2k on seadetes väljalülitatud."
2435 #: src/ExternalConn.cpp:846
2436 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2437 msgstr "Otsing on käimas. Varsti näed tulemusi!"
2439 #: src/ExternalConn.cpp:851
2440 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2441 msgstr "Web Otsing kaugtöökohast ei oma mõtet."
2443 #: src/ExternalConn.cpp:902
2444 msgid "Kad is disabled in preferences."
2445 msgstr "Kad on seadetes väljalülitatud."
2447 #: src/ExternalConn.cpp:1063
2448 msgid "No points for graph."
2449 msgstr "Graafiku jaoks pole punkte."
2451 #: src/ExternalConn.cpp:1072
2452 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2453 msgstr "Sinu klient pole seadistatud sellise detailsuse astme jaoks."
2455 #: src/ExternalConn.cpp:1100
2456 msgid "External Connection: shutdown requested"
2457 msgstr "Väline Ühendus: nõutakse seiskamist"
2459 #: src/ExternalConn.cpp:1112
2460 msgid "Already shutting down."
2461 msgstr "Juba sulgun..."
2463 #: src/ExternalConn.cpp:1120
2464 #, c-format
2465 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2466 msgstr "Väline ühendus: lisan lingi '%s'."
2468 #: src/ExternalConn.cpp:1126
2469 msgid "Invalid link or already on list."
2470 msgstr "Vigane link või on juba loetelus."
2472 #: src/ExternalConn.cpp:1212
2473 msgid "File not found."
2474 msgstr "Faili ei leitud."
2476 #: src/ExternalConn.cpp:1217
2477 msgid "Invalid file name."
2478 msgstr "Vigane failinimi."
2480 #: src/ExternalConn.cpp:1225
2481 msgid "Unable to rename file."
2482 msgstr "Ei suuda faili ringinimetada."
2484 #: src/ExternalConn.cpp:1449
2485 msgid "Already connected to eD2k."
2486 msgstr "Juba ühendatud eD2k võrku."
2488 #: src/ExternalConn.cpp:1452
2489 msgid "Connecting to eD2k..."
2490 msgstr "Ühendun eD2k..."
2492 #: src/ExternalConn.cpp:1460
2493 msgid "Already connected to Kad."
2494 msgstr "Juba ühendatud Kad võrku."
2496 #: src/ExternalConn.cpp:1463
2497 msgid "Connecting to Kad..."
2498 msgstr "Ühendun Kad..."
2500 #: src/ExternalConn.cpp:1468
2501 msgid "All networks are disabled."
2502 msgstr "Kõik võrgud on väljalülitatud."
2504 #: src/ExternalConn.cpp:1476
2505 msgid "Disconnected from eD2k."
2506 msgstr "eD2k ühendus katkestatud."
2508 #: src/ExternalConn.cpp:1480
2509 msgid "Disconnected from Kad."
2510 msgstr "Kad ühendus katkestatud."
2512 #: src/ExternalConn.cpp:1488
2513 #, c-format
2514 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2515 msgstr "Väline Ühendus: sain vigase opkoodi: %#x"
2517 #: src/ExternalConn.cpp:1491
2518 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2519 msgstr "Vigane opcode (vale protokolli versioon?)"
2521 #: src/UploadClient.cpp:269
2522 #, c-format
2523 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2524 msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus, eemaldan jagatud failide nimekirjast."
2526 #: src/UploadClient.cpp:714
2527 #, c-format
2528 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2529 msgstr "Tundmatu faili '%s' jaoks küsiti kontrollsummat."
2531 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2532 #, c-format
2533 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2534 msgstr "Käsk `%s' protsessi'id %d' lõpetas staatusega`%d'."
2536 #: src/ServerWnd.cpp:106
2537 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2538 msgstr "Serverit ei lisatud: IP aadressi või masinanime pole defineeritud."
2540 #: src/ServerWnd.cpp:111
2541 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2542 msgstr "Serverit ei lisatud: Defineerisid vigase pordi."
2544 #: src/ServerWnd.cpp:164
2545 msgid "eD2k Status:"
2546 msgstr "eD2k Olek:"
2548 #: src/ServerWnd.cpp:167 src/ServerWnd.cpp:214 src/TextClient.cpp:707
2549 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2550 msgid "Connected"
2551 msgstr "Ühendatud"
2553 #: src/ServerWnd.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:2676
2554 msgid "IP:Port"
2555 msgstr "IP:Port"
2557 #: src/ServerWnd.cpp:175
2558 msgid "ID"
2559 msgstr "ID"
2561 #: src/ServerWnd.cpp:207
2562 msgid "Kademlia Status:"
2563 msgstr "Kademlia Olek:"
2565 #: src/ServerWnd.cpp:210
2566 msgid "Running"
2567 msgstr "Töötab"
2569 #: src/ServerWnd.cpp:213
2570 msgid "Status:"
2571 msgstr "Olek:"
2573 #: src/ServerWnd.cpp:214 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2574 msgid "Disconnected"
2575 msgstr "Pole ühendust"
2577 #: src/ServerWnd.cpp:216
2578 msgid "Connection State:"
2579 msgstr "Ühenduse olek:"
2581 #: src/ServerWnd.cpp:218
2582 #, c-format
2583 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
2584 msgstr ""
2586 #: src/ServerWnd.cpp:218 src/ServerWnd.cpp:223 src/muuli_wdr.cpp:2449
2587 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
2588 msgid "OK"
2589 msgstr "Sobib"
2591 #: src/ServerWnd.cpp:220
2592 #, fuzzy
2593 msgid "UDP Connection State:"
2594 msgstr "Ühenduse olek:"
2596 #: src/ServerWnd.cpp:223
2597 #, c-format
2598 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
2599 msgstr ""
2601 #: src/ServerWnd.cpp:226
2602 msgid "Firewalled state: "
2603 msgstr "Olek tulemüüriga: "
2605 #: src/ServerWnd.cpp:232
2606 msgid "No buddy required - TCP port open"
2607 msgstr ""
2609 #: src/ServerWnd.cpp:234
2610 msgid "No buddy required - UDP port open"
2611 msgstr ""
2613 #: src/ServerWnd.cpp:236
2614 msgid "No buddy"
2615 msgstr "Semu puudub"
2617 #: src/ServerWnd.cpp:240
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Connecting to buddy"
2620 msgstr "Ühendus semuga"
2622 #: src/ServerWnd.cpp:243
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Connected to buddy at %s"
2625 msgstr "Ühendus semuga"
2627 #: src/ServerWnd.cpp:249 src/muuli_wdr.cpp:1399
2628 msgid "IP address:"
2629 msgstr "IP aadress:"
2631 #: src/ServerWnd.cpp:253
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Indexed sources:"
2634 msgstr "Leitud allikaid :"
2636 #: src/ServerWnd.cpp:255
2637 msgid "Indexed keywords:"
2638 msgstr ""
2640 #: src/ServerWnd.cpp:257
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Indexed notes:"
2643 msgstr "Indeksfaili ei leidnud: "
2645 #: src/ServerWnd.cpp:259
2646 msgid "Indexed load:"
2647 msgstr ""
2649 #: src/ServerWnd.cpp:271
2650 msgid "Average Users:"
2651 msgstr "Keskmiselt kasutajaid:"
2653 #: src/ServerWnd.cpp:274
2654 msgid "Average Files:"
2655 msgstr "Keskmiselt faile:"
2657 #: src/ServerWnd.cpp:281 src/TextClient.cpp:718
2658 msgid "Not running"
2659 msgstr "Ei tööta"
2661 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2662 #, c-format
2663 msgid "Uptime: %s"
2664 msgstr "Elus juba: %s"
2666 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:639
2667 msgid "Transfer"
2668 msgstr "Liiklus"
2670 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2671 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2672 msgid "Uploads"
2673 msgstr "Saatmised"
2675 #: src/Statistics.cpp:649
2676 #, c-format
2677 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2678 msgstr "Saadetud andmeid (Seansil (Kokku)): %s"
2680 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2681 #, c-format
2682 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2683 msgstr "Raisatud Kokku (pakette): %s"
2685 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2686 #, c-format
2687 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2688 msgstr "Raisatud faili päringuid (pakette): %s"
2690 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2691 #, c-format
2692 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2693 msgstr "Raisatud allikavahetusi (pakette): %s"
2695 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2696 #, c-format
2697 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2698 msgstr "Raisatud Servereid (pakette): %s"
2700 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2701 #, c-format
2702 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2703 msgstr "Raisatud Kad (pakette): %s"
2705 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2706 #, c-format
2707 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2708 msgstr "Krüpteerimise ulatus (UDP): %s"
2710 #: src/Statistics.cpp:662
2711 #, c-format
2712 msgid "Active Uploads: %s"
2713 msgstr "Aktiivsed saatmised: %s"
2715 #: src/Statistics.cpp:663
2716 #, c-format
2717 msgid "Waiting Uploads: %s"
2718 msgstr "Ootel saatmised: %s"
2720 #: src/Statistics.cpp:664
2721 #, c-format
2722 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2723 msgstr "Kokku õnnestunud saatmisi: %s"
2725 #: src/Statistics.cpp:665
2726 #, c-format
2727 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2728 msgstr "Kokku ebaõnnestunud saatmisi: %s"
2730 #: src/Statistics.cpp:667
2731 #, c-format
2732 msgid "Average upload time: %s"
2733 msgstr "Keskmine saatmise aeg: %s"
2735 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2736 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2737 msgid "Downloads"
2738 msgstr "Tõmbamised"
2740 #: src/Statistics.cpp:670
2741 #, c-format
2742 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2743 msgstr "Tõmmatud Andmed (Seansil (Kokku)): %s"
2745 #: src/Statistics.cpp:683
2746 #, c-format
2747 msgid "Found Sources: %s"
2748 msgstr "Leitud allikaid: %s"
2750 #: src/Statistics.cpp:684
2751 #, c-format
2752 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2753 msgstr "Aktiivsed tõmbamised (tükid): %s"
2755 #: src/Statistics.cpp:686
2756 #, c-format
2757 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2758 msgstr "Seanss ÜL:AL suhe (Kokku): %s"
2760 #: src/Statistics.cpp:689
2761 #, c-format
2762 msgid "Average download rate (Session): %s"
2763 msgstr "Keskmine tõmbamise kiirus (Sessioon): %s"
2765 #: src/Statistics.cpp:690
2766 #, c-format
2767 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2768 msgstr "Keskmine saatmise kiirus (Sessioon): %s"
2770 #: src/Statistics.cpp:691
2771 #, c-format
2772 msgid "Max download rate (Session): %s"
2773 msgstr "Maksimaalne tõmbamise kiirus (Sessioon): %s"
2775 #: src/Statistics.cpp:692
2776 #, c-format
2777 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2778 msgstr "Maksimaalne saatmise kiirus (Sessioon): %s"
2780 #: src/Statistics.cpp:693
2781 #, c-format
2782 msgid "Reconnects: %i"
2783 msgstr "Ühenduse taastumised: %i"
2785 #: src/Statistics.cpp:694
2786 #, c-format
2787 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2788 msgstr "Aeg alates esimesest saatmisest: %s"
2790 #: src/Statistics.cpp:695
2791 #, c-format
2792 msgid "Connected To Server Since: %s"
2793 msgstr "Ühendatud serveriga alates: %s"
2795 #: src/Statistics.cpp:696
2796 #, c-format
2797 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2798 msgstr "Aktiivseid ühendusi (hinnang): %i"
2800 #: src/Statistics.cpp:697
2801 #, c-format
2802 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2803 msgstr "Saavutati maksimaalne arv ühendusi: %s"
2805 #: src/Statistics.cpp:698
2806 #, c-format
2807 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2808 msgstr "Keskmiselt ühendusi (hinnang): %g"
2810 #: src/Statistics.cpp:700
2811 #, c-format
2812 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2813 msgstr "Suurim ühenduste arv (hinnang): %i"
2815 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2816 msgid "Clients"
2817 msgstr "Kliendid"
2819 #: src/Statistics.cpp:709
2820 msgid "Filtered"
2821 msgstr "Filtreeritud"
2823 #: src/Statistics.cpp:711
2824 #, c-format
2825 msgid "Total: %i Known: %i"
2826 msgstr "Kokku: %i Tuntuid: %i"
2828 #: src/Statistics.cpp:715
2829 #, c-format
2830 msgid "Working Servers: %i"
2831 msgstr "Töötavad serverid: %i"
2833 #: src/Statistics.cpp:716
2834 #, c-format
2835 msgid "Failed Servers: %i"
2836 msgstr "Ebaõnnestunud serverid: %i"
2838 #: src/Statistics.cpp:717
2839 #, c-format
2840 msgid "Total: %s"
2841 msgstr "Kokku: %s"
2843 #: src/Statistics.cpp:718
2844 #, c-format
2845 msgid "Deleted Servers: %s"
2846 msgstr "Kustutatud serverid: %s"
2848 #: src/Statistics.cpp:719
2849 #, c-format
2850 msgid "Filtered Servers: %s"
2851 msgstr "Filtreeritud serverid: %s"
2853 #: src/Statistics.cpp:720
2854 #, c-format
2855 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2856 msgstr "Kasutajaid töötavail servereil: %llu"
2858 #: src/Statistics.cpp:721
2859 #, c-format
2860 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2861 msgstr "Faile töötavail servereil: %llu"
2863 #: src/Statistics.cpp:722
2864 #, c-format
2865 msgid "Total Users: %llu"
2866 msgstr "Kokku kasutajaid: %llu"
2868 #: src/Statistics.cpp:723
2869 #, c-format
2870 msgid "Total Files: %llu"
2871 msgstr "Kokku faile: %llu"
2873 #: src/Statistics.cpp:724
2874 #, c-format
2875 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2876 msgstr "Serveri hõivatus: %.2f%%"
2878 #: src/Statistics.cpp:728
2879 #, c-format
2880 msgid "Number of Shared Files: %s"
2881 msgstr "Jagatud failide arv: %s"
2883 #: src/Statistics.cpp:729
2884 #, c-format
2885 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2886 msgstr "Jagatud failide suurus kokku: %s"
2888 #: src/Statistics.cpp:731
2889 #, c-format
2890 msgid "Average file size: %s"
2891 msgstr "Keskmine faili suurus: %s"
2893 #: src/Statistics.cpp:872
2894 msgid "Operating System"
2895 msgstr "Operatsioonisüsteem"
2897 #: src/Statistics.cpp:897
2898 msgid "Not Received"
2899 msgstr "Pole vastu võetud"
2901 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2902 msgid "Cut"
2903 msgstr "Lõika"
2905 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2906 msgid "Paste"
2907 msgstr "Aseta"
2909 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2910 msgid "Select All"
2911 msgstr "Vali kõik"
2913 #: src/SearchList.cpp:292
2914 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2915 msgstr "Kad otsing pole võimalik kui Kad ei tööta"
2917 #: src/SearchList.cpp:294
2918 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2919 msgstr "eD2k otsing pole võimalik kui eD2k pole ühendatud"
2921 #: src/SearchList.cpp:341
2922 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2923 msgstr "Ootamatu viga proovides Kad otsingut: "
2925 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2926 #, c-format
2927 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2928 msgstr "'%s' (IP:%s) teade filtreeriti"
2930 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2931 #, c-format
2932 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2933 msgstr "'%s' (IP:%s) saatis uue teate"
2935 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
2936 #, c-format
2937 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2938 msgstr ""
2939 "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatud kataloogide nimekirja -> Kinnitasid"
2941 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
2942 #, c-format
2943 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2944 msgstr "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatud kataloogide nimekirja -> Keeldusid"
2946 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
2947 #, c-format
2948 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2949 msgstr ""
2950 "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatud kataloogide nimekirja -> Kinnitasid"
2952 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
2953 #, c-format
2954 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2955 msgstr "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatud kataloogide nimekirja -> Keeldusid"
2957 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2961 msgstr ""
2962 "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatudfailde loetelu kataloogile %s -> "
2963 "Kinnitasid"
2965 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
2966 #, c-format
2967 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2968 msgstr ""
2969 "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatudfailde loetelu kataloogile %s -> keeldusid"
2971 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
2972 #, c-format
2973 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2974 msgstr "Kasutaja %s (%u) jagab kataloogi %s"
2976 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
2977 #, c-format
2978 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2979 msgstr "Kasutaja %s (%u) saatis soovimatu jagatud kataloogide nimekirja."
2981 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
2982 #, c-format
2983 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2984 msgstr "Kasutaja %s (%u) saatis kataloogi %s jagatud failide nimekirja"
2986 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
2987 #, c-format
2988 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2989 msgstr "Kasutaja %s (%u) lõpetas jagatud failide nimekirja saatmise"
2991 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2992 #, c-format
2993 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2994 msgstr "Kasutaja %s (%u) saatis soovimatu jagatud failide nimekirja"
2996 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
2997 #, c-format
2998 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2999 msgstr ""
3000 "Kasutaja %s (%u) keelas ligipääsu jagatud kataloogide/failide nimekirjale"
3002 #: src/KadDlg.cpp:132
3003 #, c-format
3004 msgid "Nodes (%u)"
3005 msgstr "Sõlmed (%u)"
3007 #: src/KadDlg.cpp:167
3008 msgid "Invalid ip to bootstrap"
3009 msgstr "Bootstrapil vigane IP"
3011 #: src/KadDlg.cpp:173
3012 msgid "Invalid port to bootstrap"
3013 msgstr "Bootstrapil vigane port"
3015 #: src/KadDlg.cpp:177
3016 msgid "Please fill all fields required"
3017 msgstr "Palun täida kõik nõutud väljad"
3019 #: src/KadDlg.cpp:196
3020 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
3021 msgstr "Oled kindel et tahad tõmmata uut nodes.dat faili?\n"
3023 #: src/KadDlg.cpp:197
3024 msgid ""
3025 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
3026 msgstr ""
3027 "Nii tehes eemaldad oma olemasolevad sõlmed ja taaskäivitad Kademlia ühenduse."
3029 #: src/KadDlg.cpp:198
3030 msgid "Continue?"
3031 msgstr "Kas jätkata?"
3033 #: src/Logger.cpp:340
3034 msgid "ERROR: "
3035 msgstr "VIGA: "
3037 #: src/Logger.cpp:340
3038 msgid "WARNING: "
3039 msgstr "HOIATUS: "
3041 #: src/AddFriend.cpp:45
3042 msgid "Add a Friend"
3043 msgstr "Lisa Sõber"
3045 #: src/AddFriend.cpp:61
3046 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
3047 msgstr "Pead sisestama kehtiva IP ja pordi!"
3049 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
3050 msgid "Information"
3051 msgstr "Informatsioon"
3053 #: src/AddFriend.cpp:67
3054 msgid "The specified userhash is not valid!"
3055 msgstr "Määratud kasutaja kontrollsumma pole kehtiv!"
3057 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
3058 #: src/PartFile.cpp:3918 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
3059 msgid "Sources"
3060 msgstr "Allikaid"
3062 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
3063 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
3064 msgid "File"
3065 msgstr "Fail"
3067 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
3068 msgid "Download"
3069 msgstr "Tõmbamine"
3071 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
3072 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
3073 msgid "Category"
3074 msgstr "Kategooria"
3076 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
3077 msgid "Main"
3078 msgstr "Peamine"
3080 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
3081 msgid "Download in category"
3082 msgstr "Tõmba kataloogi"
3084 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
3085 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
3086 msgstr "Otsi seotud faile (eD2k, kohalik server)"
3088 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
3089 msgid "Mark as known file"
3090 msgstr "Märgi fail tuntuks"
3092 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
3093 msgid "Connect to remote amule"
3094 msgstr "Ühendu eemalasuva amuulaga"
3096 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
3099 msgstr "Fataalne VIGA: Ei suutnud luua stopperit."
3101 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Going to event loop..."
3104 msgstr "Proovin taastada faili infot..."
3106 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Connecting..."
3109 msgstr "Ühendun"
3111 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
3112 msgid "Connection failed "
3113 msgstr "Ühendus ebaõnnestus "
3115 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/OtherFunctions.cpp:122
3116 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:848
3117 #: src/amule.cpp:969 src/amule.cpp:1336
3118 msgid "ERROR"
3119 msgstr "VIGA"
3121 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
3122 msgid "Remote GUI EC event handler"
3123 msgstr ""
3125 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
3126 msgid "Going down"
3127 msgstr ""
3129 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
3130 msgid "Ready"
3131 msgstr ""
3133 #: src/amule-remote-gui.cpp:503 src/amule.cpp:1074
3134 msgid ""
3135 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
3136 "lowid."
3137 msgstr ""
3138 "HOIATUS: Sa ei saa ennast eD2k lingi jaoks allikana lisada ajal kui omad "
3139 "lowid'd."
3141 #: src/amule-remote-gui.cpp:598
3142 #, c-format
3143 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
3144 msgstr "Kasutajaid: E:%s K:%s | Faile E:%s K:%s"
3146 #: src/amule-remote-gui.cpp:656 src/TransferWnd.cpp:341
3147 msgid "All"
3148 msgstr "Kõik"
3150 #: src/amule-remote-gui.cpp:894
3151 #, c-format
3152 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3153 msgstr "Kokku Kasutajaid: %s | Kokku Faile: %s"
3155 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3156 msgid "Part"
3157 msgstr "Osa"
3159 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3160 msgid "Transferred"
3161 msgstr "Siiratud"
3163 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3164 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3165 msgid "Completed"
3166 msgstr "Valmis"
3168 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3169 msgid "Speed"
3170 msgstr "Kiirus"
3172 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3173 msgid "Progress"
3174 msgstr "Edenemine"
3176 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3920
3177 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3178 msgid "Status"
3179 msgstr "Olek"
3181 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3182 msgid "Time Remaining"
3183 msgstr "Lõpetamiseni"
3185 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3186 msgid "Last Seen Complete"
3187 msgstr "Viimati nähtud terviklikuna"
3189 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3190 msgid "Last Reception"
3191 msgstr "Viimane vastuvõtt"
3193 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3194 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3195 msgstr "Oled kindel et tahad valitud faili kustutada?"
3197 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3198 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3199 msgstr "Oled kindel et tahad valitud failid kustutada?"
3201 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3202 msgid "Send message to user"
3203 msgstr "Saada kasutajale teade"
3205 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3206 msgid "Message to send:"
3207 msgstr "Saadetav teade:"
3209 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3210 msgid "&Stop"
3211 msgstr "&Seis"
3213 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3214 msgid "&Pause"
3215 msgstr "&Paus"
3217 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3218 msgid "&Resume"
3219 msgstr "&Taasta"
3221 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3222 msgid "C&lear completed"
3223 msgstr "Va&lmis"
3225 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3226 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3227 msgstr "Tõsta (A4AF) allikad selle faili külge"
3229 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3230 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3231 msgstr "Tõsta automaatselt kõik (A4AF) allikad selle faili külge"
3233 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3234 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3235 msgstr "Tõsta (A4AF) allikad teiste failide külge"
3237 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3238 msgid "Extended Options"
3239 msgstr "Laiendatud valikud"
3241 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3242 msgid "Preview"
3243 msgstr "Eelvaade"
3245 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3246 msgid "Show file &details"
3247 msgstr "Näita &detaile"
3249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3250 msgid "Show all comments"
3251 msgstr "Näita kõiki kommentaare"
3253 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3254 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3255 msgstr "Kopeeri magnet URI lõikepuhvrisse"
3257 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3258 msgid "unassign"
3259 msgstr "määramata"
3261 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3262 msgid "Assign to category"
3263 msgstr "Määra kategooria"
3265 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3266 msgid "&Open the file"
3267 msgstr "Ava Fail"
3269 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3270 msgid "Remove from friends"
3271 msgstr "Eemalda sõpradest"
3273 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3274 msgid "Add to Friends"
3275 msgstr "Lisa sõprade nimistusse"
3277 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3278 msgid "Send message"
3279 msgstr "Saada teade"
3281 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3282 msgid "Swap to this file"
3283 msgstr "Tõsta selle faili külge"
3285 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3286 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3287 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3289 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3290 msgid "kB/s"
3291 msgstr "kB/s"
3293 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3294 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3295 msgstr "%H:%M:%S %d/%m/%y"
3297 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3298 msgid "A4AF"
3299 msgstr "A4AF"
3301 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3302 #, c-format
3303 msgid "QR: %u (%i)"
3304 msgstr "JK: %u (%i)"
3306 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3307 msgid "Asked for another file"
3308 msgstr "Küsitud teist faili"
3310 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3311 #, c-format
3312 msgid "Downloads (%i)"
3313 msgstr "Tõmbamised (%i)"
3315 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3316 msgid ""
3317 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3318 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3319 msgstr ""
3320 "Et seda viga eelvaatuse ajal rohkem mitte näitdata \n"
3321 "määra oma seadetes eelistatud video mängija (vaikimisi mplayer)."
3323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3324 msgid "File preview"
3325 msgstr "Faili eelvaade"
3327 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3328 #, c-format
3329 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3330 msgstr "VIGA: Ei suutnud käivitada välist meediamängijat! Käsk: `%s'"
3332 #: src/PartFile.cpp:290
3333 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3334 msgstr "VIGA: Ei suutnud luua osafaili!"
3336 #: src/PartFile.cpp:327
3337 #, c-format
3338 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3339 msgstr "Proovin laadida met-faili tagavarakoopiat aadressilt %s"
3341 #: src/PartFile.cpp:334
3342 #, c-format
3343 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3344 msgstr "VIGA: Ei suuda avada part.met faili: %s ==> %s"
3346 #: src/PartFile.cpp:340
3347 #, c-format
3348 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3349 msgstr "VIGA: part.met faili on 0 suurusega: %s ==> %s"
3351 #: src/PartFile.cpp:351
3352 #, c-format
3353 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3354 msgstr "VIGA: Vigane fail part.met versioon : %s ==> %s"
3356 #: src/PartFile.cpp:601
3357 #, c-format
3358 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3359 msgstr "VIGA: %s (%s) on vigane (vale märgiseloendur), ei suuda faili laadida."
3361 #: src/PartFile.cpp:604
3362 msgid "Trying to recover file info..."
3363 msgstr "Proovin taastada faili infot..."
3365 #: src/PartFile.cpp:619
3366 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3367 msgstr "Taastan nimetu faili - proovin ta taastada nimega RecoveredFile.dat"
3369 #: src/PartFile.cpp:624
3370 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3371 msgstr "Taastatud kogu olemasolev failiinfo :D - Proovin nüüd kasutada..."
3373 #: src/PartFile.cpp:626
3374 msgid "Unable to recover file info :("
3375 msgstr "Ei suuda faili infot taastada :("
3377 #: src/PartFile.cpp:660
3378 #, c-format
3379 msgid "Failed to open %s (%s)"
3380 msgstr "Ei suuda avada: %s (%s)"
3382 #: src/PartFile.cpp:708
3383 #, c-format
3384 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3385 msgstr "HOIATUS: %s võib olla riknenud (%i)"
3387 #: src/PartFile.cpp:891
3388 #, c-format
3389 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3390 msgstr "VIGA salvestades osafaili: %s (%s ==> %s)"
3392 #: src/PartFile.cpp:898
3393 #, fuzzy
3394 msgid "IO failure while saving partfile: "
3395 msgstr "VIGA salvestades osafaili: %s (%s ==> %s)"
3397 #: src/PartFile.cpp:911
3398 #, c-format
3399 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3400 msgstr "Ei suuda tõmmata '%s' pikkust - kasutan %s faili."
3402 #: src/PartFile.cpp:919
3403 #, c-format
3404 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3405 msgstr "'%s' on millegipärast 0 suurusega - kasutan %s faili."
3407 #: src/PartFile.cpp:990
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3410 msgstr "Ei saanud salvestada faili part.met.seeds %s jaoks!"
3412 #: src/PartFile.cpp:1016
3413 #, c-format
3414 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3415 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3416 msgstr[0] "Salvestatud %i allikat osafailile: %s (%s)"
3417 msgstr[1] "Salvestatud %i allikat osafailile: %s (%s)"
3419 #: src/PartFile.cpp:1045
3420 #, c-format
3421 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3422 msgstr "Osafail %s (%s) ei oma toitefaili"
3424 #: src/PartFile.cpp:1054
3425 #, c-format
3426 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3427 msgstr "Osafailil %s (%s) on kehtetu toitefail"
3429 #: src/PartFile.cpp:1110
3430 #, c-format
3431 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3432 msgstr "VIGA osafaili toitefaili lugemisel (%s - %s): %s"
3434 #: src/PartFile.cpp:1128 src/PartFile.cpp:1156
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3438 "%s|"
3439 msgid_plural ""
3440 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3441 "|%s|"
3442 msgstr[0] ""
3443 "Leidsin riknenud osa (%d) %d osast fail '%s' - Arvutatud Kontrollsumma |%s| "
3444 "Saadetud Kontrollsumma |%s|"
3445 msgstr[1] ""
3446 "Leidsin riknenud osa (%d) %d osast fail '%s' - Arvutatud Kontrollsumma |%s| "
3447 "Saadetud Kontrollsumma |%s|"
3449 #: src/PartFile.cpp:1173
3450 #, c-format
3451 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3452 msgstr "Leitud lõpetatud osa (%i)  %s"
3454 #: src/PartFile.cpp:1210
3455 #, c-format
3456 msgid "Finished rehashing %s"
3457 msgstr "'%s' faili kontrollsumma arvutamine lõpetatud"
3459 #: src/PartFile.cpp:2231
3460 #, c-format
3461 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3462 msgstr "Ootamatu viga %s lõpetamisel. Fail peatatud"
3464 #: src/PartFile.cpp:2257
3465 #, c-format
3466 msgid "Finished downloading: %s"
3467 msgstr "Faili '%s' tõmbamine lõpetatud"
3469 #: src/PartFile.cpp:2314
3470 #, c-format
3471 msgid "Deleting file: %s"
3472 msgstr "Kustutan faili: %s"
3474 #: src/PartFile.cpp:2375
3475 #, c-format
3476 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3477 msgstr ""
3478 "HOIATUS: Ei suuda tõmmatud osale arvutada kontrollsummat - kontrollsumma on "
3479 "mittetäielik '%s'"
3481 #: src/PartFile.cpp:2380
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3485 "never happen"
3486 msgstr ""
3487 "VIGA: ei suuda tõmmatud osale arvutada kontrollsummat- kontrollsumma on "
3488 "mittetäielik(%s). Seda ei tohiks kunagi juhtuda."
3490 #: src/PartFile.cpp:3076
3491 #, c-format
3492 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3493 msgstr "HOIATUS: Pole piisavalt vaba kettaruumi! Pausin faili: %s"
3495 #: src/PartFile.cpp:3161
3496 #, c-format
3497 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3498 msgstr "Tõmmatud osa %i on failis %s vigane"
3500 #: src/PartFile.cpp:3204
3501 #, c-format
3502 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3503 msgstr "ICH: Taastatud riknenud osa %i %s jaoks -> Päästsin: %s baiti"
3505 #: src/PartFile.cpp:3852
3506 msgid "Allocating"
3507 msgstr "Eraldamine"
3509 #: src/PartFile.cpp:3868
3510 msgid "Insufficient disk space"
3511 msgstr "Ebapiisav kettaruum"
3513 #: src/PartFile.cpp:3879 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3514 msgid "Stopped"
3515 msgstr "Peatatud"
3517 #: src/PartFile.cpp:3917
3518 msgid "Downloaded"
3519 msgstr "Allalaetud"
3521 #: src/PartFile.cpp:4149
3522 #, c-format
3523 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3524 msgstr "VIGA: Osafaili '%s' avamine ebaõnnestus"
3526 #: src/KnownFileList.cpp:79
3527 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3528 msgstr "HOIATUS: known.met faili ei saa avada."
3530 #: src/KnownFileList.cpp:86
3531 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3532 msgstr ""
3533 "HOIATUS: Tuttavate failde loetelu on riknenud, sisaldab riknenud päist."
3535 #: src/KnownFileList.cpp:112
3536 #, c-format
3537 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3538 msgstr "IO viga known.met faili lugemisel: %s"
3540 #: src/KnownFileList.cpp:158
3541 #, c-format
3542 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3543 msgstr "VIGA: tekkis known.met faili salvestamisel: %s"
3545 #: src/SharedFileList.cpp:324
3546 #, c-format
3547 msgid "Adding file %s to shares"
3548 msgstr ""
3550 #: src/SharedFileList.cpp:352
3551 #, c-format
3552 msgid "Found %i known shared file"
3553 msgid_plural "Found %i known shared files"
3554 msgstr[0] "Leitud %i tuntud ja jagatud faili"
3555 msgstr[1] "Leitud %i tuntud ja jagatud faili."
3557 #: src/SharedFileList.cpp:358
3558 #, c-format
3559 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3560 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3561 msgstr[0] "Leitud %i tuntud ja jagatud faili, %i tundmatut"
3562 msgstr[1] "Leitud %i tuntud ja jagatud faili, %i tundmatut."
3564 #: src/SharedFileList.cpp:367
3565 #, c-format
3566 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3567 msgstr "VIGA: Katse jagada %s"
3569 #: src/SharedFileList.cpp:391
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
3572 msgstr "serverit ei leidnud: %s"
3574 #: src/SharedFileList.cpp:463
3575 #, c-format
3576 msgid "No shareable files found in directory: %s"
3577 msgstr ""
3579 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3580 msgid "File Comments"
3581 msgstr "Faili kommentaarid"
3583 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3584 msgid "Rating"
3585 msgstr "Hinnang"
3587 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3588 msgid "Comment"
3589 msgstr "Kommentaar"
3591 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3592 msgid "No comments"
3593 msgstr "Kommentaarid puuduvad"
3595 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3596 #, c-format
3597 msgid "%u comment"
3598 msgid_plural "%u comments"
3599 msgstr[0] "%u kommentaar"
3600 msgstr[1] "%u kommentaar(i)"
3602 #: src/ServerConnect.cpp:69
3603 msgid ""
3604 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3605 "without obfuscation."
3606 msgstr ""
3607 "Kõigi näidatud hämatud serveritega ühenduse loomine ebaõnnestus. Lähen uuele "
3608 "katsele, seekord ilma hämamiseta."
3610 #: src/ServerConnect.cpp:74
3611 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3612 msgstr "Serveritega ühenduse loomine ebaõnnestus. Lähen uuele katsele."
3614 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3615 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3616 msgstr "eD2k on seadetes väljalülitatud, ei ühendu"
3618 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3619 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3620 msgstr "Serverite loetelus pole ühendumiseks sobivat kehtivat serverit"
3622 #: src/ServerConnect.cpp:187
3623 #, c-format
3624 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3625 msgstr "Ühendus %s (%s:%i)"
3627 #: src/ServerConnect.cpp:263
3628 #, c-format
3629 msgid "Connection established on: %s"
3630 msgstr "Ühendus loodud: %s"
3632 #: src/ServerConnect.cpp:335
3633 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3634 msgstr "Fataalne viga ühendumisel. Kontrolli ühendust."
3636 #: src/ServerConnect.cpp:339
3637 #, c-format
3638 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3639 msgstr "Kaotasin ühenduse %s (%s:%i)"
3641 #: src/ServerConnect.cpp:349
3642 #, c-format
3643 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3644 msgstr "%s (%s:%i) on vist surnud."
3646 #: src/ServerConnect.cpp:362
3647 #, c-format
3648 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3649 msgstr "%s (%s:%i) on vist täis."
3651 #: src/ServerConnect.cpp:381
3652 #, c-format
3653 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3654 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3655 msgstr[0] "Proovin %d sekundi pärast serveriga uuesti automaatselt ühenduda."
3656 msgstr[1] "Proovin %d sekundi pärast uuesti serveriga automaatselt ühenduda."
3658 #: src/ServerConnect.cpp:401
3659 msgid "Connection lost"
3660 msgstr "Ühendus kadunud."
3662 #: src/ServerConnect.cpp:408
3663 #, c-format
3664 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3665 msgstr "Ühendumine %s (%s:%i) ebaõnnestus."
3667 #: src/ServerConnect.cpp:450
3668 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3669 msgstr "VIGA: Vigane socket aegumise kontrollil"
3671 #: src/ServerConnect.cpp:460
3672 #, c-format
3673 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3674 msgstr "Katse serveriga %s (%s:%i) ühenduda aegus."
3676 #: src/ServerConnect.cpp:633
3677 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
3678 msgstr ""
3680 #: src/DownloadQueue.cpp:100
3681 #, c-format
3682 msgid "Saving PartFile %u of %u"
3683 msgstr ""
3685 #: src/DownloadQueue.cpp:103
3686 msgid "All PartFiles Saved."
3687 msgstr ""
3689 #: src/DownloadQueue.cpp:110
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "Loading temp files from %s."
3692 msgstr "Laen server.met faili: %s"
3694 #: src/DownloadQueue.cpp:129
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "Loading PartFile %u of %u"
3697 msgstr "Laen vanast tõmbamisefailist andmeid (%u %u-st)"
3699 #: src/DownloadQueue.cpp:152
3700 msgid ""
3701 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3702 "met recovery solutions."
3703 msgstr ""
3704 "VIGA: Ei suutnud laadida tagavarafaili. Vaata aadressilt http://forum.amule."
3705 "org, kas leiad juhiseid .part. met faili taastamiseks"
3707 #: src/DownloadQueue.cpp:161
3708 msgid "All PartFiles Loaded."
3709 msgstr ""
3711 #: src/DownloadQueue.cpp:164
3712 msgid "No part files found"
3713 msgstr "Part(osalisi) faile ei leidnud!"
3715 #: src/DownloadQueue.cpp:166
3716 #, c-format
3717 msgid "Found %u part file"
3718 msgid_plural "Found %u part files"
3719 msgstr[0] "Leidsin %u osalist faili"
3720 msgstr[1] "Leidsin %u part(osalist) faili."
3722 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
3723 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3724 msgstr "Temp kataloogi failisüsteem ei suuda suuri faile käidelda."
3726 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
3727 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3728 msgstr ""
3729 "Sisenevate failide kataloogi failisüsteem ei suuda suuri faile käidelda."
3731 #: src/DownloadQueue.cpp:334
3732 #, c-format
3733 msgid "Downloading %s"
3734 msgstr "Tõmban '%s'"
3736 #: src/DownloadQueue.cpp:342
3737 #, c-format
3738 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3739 msgstr "Sa juba proovid faili '%s' tõmmata"
3741 #: src/DownloadQueue.cpp:354
3742 #, c-format
3743 msgid "You already have the file '%s'"
3744 msgstr "Fail '%s' on juba olemas"
3746 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3747 #, c-format
3748 msgid "You are already trying to download the file %s"
3749 msgstr "Sa juba proovid '%s' faili tõmmata"
3751 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
3754 msgstr "Ei suuda avada: %s (%s)"
3756 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
3757 #, c-format
3758 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3759 msgstr "Ei suuda muuta magnet linki eD2k lingiks: %s"
3761 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
3762 #, c-format
3763 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3764 msgstr "Lingi %s protokoll on tundmatu"
3766 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
3767 #, c-format
3768 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3769 msgstr "Vigane eD2k link! VIGA: %s"
3771 #: src/TextClient.cpp:133
3772 msgid "Execute <str> and exit."
3773 msgstr "Käivita <str> ja välju."
3775 #: src/TextClient.cpp:200
3776 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3777 msgstr "Vigane IP formaat. Kasuta xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3779 #: src/TextClient.cpp:308
3780 msgid ""
3781 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3782 "number.\n"
3783 msgstr ""
3784 "See käsk vajab muutujat. Sobivad muutujad on: 'all', failinimi või number.\n"
3786 #: src/TextClient.cpp:346
3787 msgid "Processing by hash: "
3788 msgstr "Töötlen räsi järgi: "
3790 #: src/TextClient.cpp:361
3791 msgid "Processing by filename: "
3792 msgstr "Töötlen failinime järgi: "
3794 #: src/TextClient.cpp:384
3795 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3796 msgstr "See käsk vajab argumenti. Sobivad argumendid on: faili räasi.\n"
3798 #: src/TextClient.cpp:410
3799 msgid "Not a valid number\n"
3800 msgstr "Pole korrektne number\n"
3802 #: src/TextClient.cpp:414
3803 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3804 msgstr "Pole kehtiv kontrollsumma (pikkus peab olema täpselt 32 märki)\n"
3806 #: src/TextClient.cpp:630
3807 msgid "Operation was successful."
3808 msgstr "Operatsioon oli edukas."
3810 #: src/TextClient.cpp:636
3811 #, c-format
3812 msgid "Request failed with the following error: %s"
3813 msgstr "Päring ebaõnnestus järgneval põhjusel: %s"
3815 #: src/TextClient.cpp:652
3816 #, c-format
3817 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3818 msgstr "Klientide IP-Filter on %s.\n"
3820 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3821 msgid "OFF"
3822 msgstr "Väljas"
3824 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3825 msgid "ON"
3826 msgstr "Sees"
3828 #: src/TextClient.cpp:658
3829 #, c-format
3830 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3831 msgstr "Serverite IP-Filter on %s.\n"
3833 #: src/TextClient.cpp:663
3834 #, c-format
3835 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3836 msgstr "Kehtiv IPFilter Tase on %d.\n"
3838 #: src/TextClient.cpp:671
3839 #, c-format
3840 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3841 msgstr "Ribalaiuse piirangud: Üles :%u kB/s, Alla: %u kB/s.\n"
3843 #: src/TextClient.cpp:689
3844 msgid "eD2k"
3845 msgstr "eD2k"
3847 #: src/TextClient.cpp:694
3848 #, c-format
3849 msgid "Connected to %s %s %s"
3850 msgstr "Ühendatud %s %s %s"
3852 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2071
3853 msgid "with LowID"
3854 msgstr "koos LowID"
3856 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2071
3857 msgid "with HighID"
3858 msgstr "koos HighID"
3860 #: src/TextClient.cpp:700
3861 msgid "Now connecting"
3862 msgstr "Ühendun"
3864 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:385
3865 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
3866 msgid "Not connected"
3867 msgstr "Pole ühendatud"
3869 #: src/TextClient.cpp:724
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "\n"
3873 "Download:\t%s"
3874 msgstr ""
3875 "\n"
3876 "Tõmbamine:\t%s"
3878 #: src/TextClient.cpp:727
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "\n"
3882 "Upload:\t%s"
3883 msgstr ""
3884 "\n"
3885 "Saatmine:\t%s"
3887 #: src/TextClient.cpp:730
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "\n"
3891 "Clients in queue:\t%d\n"
3892 msgstr ""
3893 "\n"
3894 "Kliente järjekorras:\t%d\n"
3896 #: src/TextClient.cpp:733
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "\n"
3900 "Total sources:\t%d\n"
3901 msgstr ""
3902 "\n"
3903 "Kokku allikaid:\t%d\n"
3905 #: src/TextClient.cpp:810
3906 #, c-format
3907 msgid "Number of search results: %i\n"
3908 msgstr "Otsingu tulemusi: %i\n"
3910 #: src/TextClient.cpp:823
3911 msgid "TODO - show progress of a search"
3912 msgstr "TODO - näita otsingu edenemist"
3914 #: src/TextClient.cpp:829
3915 #, c-format
3916 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3917 msgstr "Serverilt saabus tundmatu vastus, OpCode = %#x."
3919 #: src/TextClient.cpp:842
3920 msgid "Show short status information."
3921 msgstr "Näitab lühikest oleku ja statistika infot."
3923 #: src/TextClient.cpp:843
3924 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3925 msgstr "Näita ühenduse olekut, kehtivat saatmise/tõmbamise kiirust jne.\n"
3927 #: src/TextClient.cpp:845
3928 msgid "Show full statistics tree."
3929 msgstr "Näitab täieliku statistika puud."
3931 #: src/TextClient.cpp:846
3932 msgid ""
3933 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3934 "this\n"
3935 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3936 "be\n"
3937 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3938 "\n"
3939 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3940 "type.\n"
3941 msgstr ""
3942 "Sellele käsule võib argumendiks lisada numbri vahemikus 0 kuni 255, mis "
3943 "näitab\n"
3944 "mitu klienditarkvara erinevat versiooni statistika puu harudes näidata. "
3945 "Omistades\n"
3946 "väärtuseks 0, tähendab see 'piiramatult'.\n"
3947 "\n"
3948 "Näiteks: 'statistics 5' näitab ainult 5 enamesinenud versiooni iga kliendi "
3949 "tüübi kohta.\n"
3951 #: src/TextClient.cpp:848
3952 msgid "Shut down aMule."
3953 msgstr "Seiska aMule"
3955 #: src/TextClient.cpp:849
3956 msgid ""
3957 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3958 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3959 "running core.\n"
3960 msgstr ""
3961 "Seiska eemalasuv töötav tuum (amule/amuled).\n"
3962 "Seiskab ka tekstikliendi, kuna see on kasutu ilma töötava tuumata.\n"
3964 #: src/TextClient.cpp:851
3965 msgid "Reloads the given object."
3966 msgstr ".Taaslaeb määratud objekti."
3968 #: src/TextClient.cpp:852
3969 msgid "Reloads shared files list."
3970 msgstr "Taaslaeb jagatud failide loetelu."
3972 #: src/TextClient.cpp:853
3973 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3974 msgstr "Lae IP Filter failist uuesti."
3976 #: src/TextClient.cpp:855
3977 msgid "Connect to the network."
3978 msgstr "Ühendu võrguga"
3980 #: src/TextClient.cpp:856
3981 msgid ""
3982 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3983 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3984 "to\n"
3985 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3986 "or a resolvable DNS name."
3987 msgstr ""
3988 "Ühendab kõigi seadetes määratud võrkudega.\n"
3989 "Võid lisaks määrata serveri aadressi moel IP:Port, et ühenduda ainult selle\n"
3990 "serveriga. IP peab olema IPv4 vastav aadress või DNS lahenduv nimi."
3992 #: src/TextClient.cpp:857
3993 msgid "Connect to eD2k only."
3994 msgstr "Ühendu ainult eD2k võrku."
3996 #: src/TextClient.cpp:858
3997 msgid "Connect to Kad only."
3998 msgstr "Ühendu ainult Kad võrku."
4000 #: src/TextClient.cpp:860
4001 msgid "Disconnect from the network."
4002 msgstr "Lõpeta ühendus võrguga."
4004 #: src/TextClient.cpp:861
4005 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
4006 msgstr "Lõpetad ühenduse kõigi, hetkel ühenduses olevate võrkudega.\n"
4008 #: src/TextClient.cpp:862
4009 msgid "Disconnect from eD2k only."
4010 msgstr "Lõpeta ühendus ainult eD2k võrguga."
4012 #: src/TextClient.cpp:863
4013 msgid "Disconnect from Kad only."
4014 msgstr "Lõpeta ühendus ainult Kad võrguga."
4016 #: src/TextClient.cpp:865
4017 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
4018 msgstr "Lisab tuumale eD2k või magnet lingi."
4020 #: src/TextClient.cpp:866
4021 msgid ""
4022 "The eD2k link to be added can be:\n"
4023 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
4024 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
4025 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
4026 "to the\n"
4027 "   server list.\n"
4028 "\n"
4029 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
4030 msgstr ""
4031 "Lisatav eD2k link saab olla:\n"
4032 "*) link failile (ed2k://|file|...), lisatakse tõmbamise järjekorda,\n"
4033 "*) link serverile (ed2k://|server|...), lisatakse serverite loetellu,\n"
4034 "*) või link serverite loetelule, sellisel juhul lisatakse kõik loetelus "
4035 "olevad\n"
4036 "   serverid serverite nimekirja.\n"
4037 "Magnet link peab sisaldama eD2k kontrollsummat ja faili pikkust.\n"
4039 #: src/TextClient.cpp:868
4040 msgid "Set a preference value."
4041 msgstr "Määra seade väärtus."
4043 #: src/TextClient.cpp:871
4044 msgid "Set IPFilter preferences."
4045 msgstr "Määra IPFiltri seaded."
4047 #: src/TextClient.cpp:872
4048 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
4049 msgstr "Lülita serverite ja klientide IP filtreerimine sisse."
4051 #: src/TextClient.cpp:873
4052 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
4053 msgstr "Lülita serverite ja klientide IP filtreerimine välja."
4055 #: src/TextClient.cpp:874
4056 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
4057 msgstr "Rakenda/ära rakenda klientide IP Filtreerimist."
4059 #: src/TextClient.cpp:875
4060 msgid "Turn IP filtering on for clients."
4061 msgstr "Lülita klientide IP-filtreerimine sisse."
4063 #: src/TextClient.cpp:876
4064 msgid "Turn IP filtering off for clients."
4065 msgstr "Lülita klientide IP-filtreerimine välja."
4067 #: src/TextClient.cpp:877
4068 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
4069 msgstr "Rakenda/ära rakenda serverite IP Filtreerimist."
4071 #: src/TextClient.cpp:878
4072 msgid "Turn IP filtering on for servers."
4073 msgstr "Lülita serverite IP-filtreerimine sisse."
4075 #: src/TextClient.cpp:879
4076 msgid "Turn IP filtering off for servers."
4077 msgstr "Lülita serverite IP-filtreerimine välja."
4079 #: src/TextClient.cpp:880
4080 msgid "Select IP filtering level."
4081 msgstr "Vali IP Filtreerimise tase."
4083 #: src/TextClient.cpp:881
4084 msgid ""
4085 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
4086 "value is 127.\n"
4087 msgstr ""
4088 "Võimalikud filtreerimise tasemed on vahemikus 0 kuni 255, vaikeväärtus on "
4089 "127.\n"
4091 #: src/TextClient.cpp:883
4092 msgid "Set bandwidth limits."
4093 msgstr "Määra ribalaiuse piirang."
4095 #: src/TextClient.cpp:884
4096 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
4097 msgstr ""
4098 "Väärtus, mis nendele käskudele antakse, peab olema kilobaiti/sekundis.\n"
4100 #: src/TextClient.cpp:885
4101 msgid "Set upload bandwidth limit."
4102 msgstr "Määra saatmise ribalaiuse piirang."
4104 #: src/TextClient.cpp:887
4105 msgid "Set download bandwidth limit."
4106 msgstr "Määra tõmbamise ribalaiuse piirang."
4108 #: src/TextClient.cpp:890
4109 msgid "Get and display a preference value."
4110 msgstr "Hangi ja näita atribuudi väärtus."
4112 #: src/TextClient.cpp:893
4113 msgid "Get IPFilter preferences."
4114 msgstr "Hangi IPFiltri seaded."
4116 #: src/TextClient.cpp:894
4117 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
4118 msgstr "Hangi IPFiltri olek nii klientide kui ka serverite kohta."
4120 #: src/TextClient.cpp:895
4121 msgid "Get IPFilter state for clients only."
4122 msgstr "Hangi IPFiltri olek ainult klientide kohta."
4124 #: src/TextClient.cpp:896
4125 msgid "Get IPFilter state for servers only."
4126 msgstr "Hangi IPFiltri olek ainult serverite kohta."
4128 #: src/TextClient.cpp:897
4129 msgid "Get IPFilter level."
4130 msgstr "Kehtiv IPFilteri Tase."
4132 #: src/TextClient.cpp:899
4133 msgid "Get bandwidth limits."
4134 msgstr "Kehtiv Ribalaiuse piirang"
4136 #: src/TextClient.cpp:901
4137 msgid "Makes a search."
4138 msgstr "Teostab otsingu."
4140 #: src/TextClient.cpp:902
4141 msgid ""
4142 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
4143 "    GLOBAL\n"
4144 "    LOCAL\n"
4145 "    KAD\n"
4146 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
4147 msgstr ""
4148 "ASelletüübilise otsingu jaoks peab määrama otsingu tüübi:\n"
4149 "    GLOBAL\n"
4150 "    LOCAL\n"
4151 "    KAD\n"
4152 "Näide: 'search kad fail' otsib \"fail\" kad võrgust.\n"
4154 #: src/TextClient.cpp:903
4155 msgid "Executes a global search."
4156 msgstr "Käivitab globaalse otsingu."
4158 #: src/TextClient.cpp:904
4159 msgid "Executes a local search"
4160 msgstr "Käivitab lokaalse otsingu."
4162 #: src/TextClient.cpp:905
4163 msgid "Executes a kad search"
4164 msgstr "Käivitab otsingu kad võrgust."
4166 #: src/TextClient.cpp:907
4167 msgid "Shows the results of the last search."
4168 msgstr "Näitab viimase otsingu tulemusi."
4170 #: src/TextClient.cpp:908
4171 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
4172 msgstr "Tagastab eelmise otsingu tulemuse.\n"
4174 #: src/TextClient.cpp:910
4175 msgid "Shows the progress of a search."
4176 msgstr "Näitab otsingu edenemist."
4178 #: src/TextClient.cpp:911
4179 msgid "Shows the progress of a search.\n"
4180 msgstr "Näitab otsingu edenemist.\n"
4182 #: src/TextClient.cpp:913
4183 msgid "Start downloading a file"
4184 msgstr "Alusta faili tõmbamist"
4186 #: src/TextClient.cpp:914
4187 msgid ""
4188 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4189 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4190 "the previous search.\n"
4191 msgstr ""
4192 "Pead andma eelmise/viimase otsingu faili numbri.\n"
4193 "Näiteks 'download 12' alustab eelmise otsingu 12'nda faili tõmbamist.\n"
4195 #: src/TextClient.cpp:921
4196 msgid "Pause download."
4197 msgstr "Peata tõmbamine."
4199 #: src/TextClient.cpp:924
4200 msgid "Resume download."
4201 msgstr "Jätka tõmbamist."
4203 #: src/TextClient.cpp:927
4204 msgid "Cancel download."
4205 msgstr "Katkesta tõmbamine."
4207 #: src/TextClient.cpp:930
4208 msgid "Set download priority."
4209 msgstr "Määra tõmbamise prioriteet."
4211 #: src/TextClient.cpp:931
4212 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4213 msgstr "Määra tõmbamise prioriteet Low, Normal, High või Auto.\n"
4215 #: src/TextClient.cpp:932
4216 msgid "Set priority to low."
4217 msgstr "Määra madal prioriteet."
4219 #: src/TextClient.cpp:933
4220 msgid "Set priority to normal."
4221 msgstr "Määra normaalne prioriteet."
4223 #: src/TextClient.cpp:934
4224 msgid "Set priority to high."
4225 msgstr "Määra kõrge prioriteet."
4227 #: src/TextClient.cpp:935
4228 msgid "Set priority to auto."
4229 msgstr "Määra automaatne prioriteet."
4231 #: src/TextClient.cpp:937
4232 msgid "Show queues/lists."
4233 msgstr "Näita järjekorda/nimekirja."
4235 #: src/TextClient.cpp:938
4236 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4237 msgstr ""
4238 "Näitab saatmise/tõmbamise järjekorda, serveri jagatud failide loetelu.\n"
4240 #: src/TextClient.cpp:939
4241 msgid "Show upload queue."
4242 msgstr "Näita saatmise saba."
4244 #: src/TextClient.cpp:940
4245 msgid "Show download queue."
4246 msgstr "Näita tõmbamise järjekorda."
4248 #: src/TextClient.cpp:941
4249 msgid "Show log."
4250 msgstr "Näita logi."
4252 #: src/TextClient.cpp:942
4253 msgid "Show servers list."
4254 msgstr "Näita serverite nimekirja."
4256 #: src/TextClient.cpp:945
4257 msgid "Reset log."
4258 msgstr "Tühjenda logi."
4260 #: src/TextClient.cpp:952
4261 #, c-format
4262 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4263 msgstr "Aegnud käsk, kasuta selle asemel '%s'."
4265 #: src/TextClient.cpp:953
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4269 "Use '%s' instead.\n"
4270 msgstr ""
4271 "See on vananenud/aegunud käsk ja võidakse tulevikus eemaldada.\n"
4272 "Selle asemel kasuta '%s'.\n"
4274 #: src/ServerSocket.cpp:176
4275 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4276 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() tagastas NULL"
4278 #: src/ServerSocket.cpp:259
4279 #, c-format
4280 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4281 msgstr "VIGA: %s (%s) - %s"
4283 #: src/ServerSocket.cpp:274
4284 #, c-format
4285 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4286 msgstr "HOIATUS: %s (%s) - %s"
4288 #: src/ServerSocket.cpp:417
4289 #, c-format
4290 msgid "New clientid is %u"
4291 msgstr "Uus kliendi ID %u"
4293 #: src/ServerSocket.cpp:419
4294 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4295 msgstr "HOIATUS: Said omale Low-ID!"
4297 #: src/ServerSocket.cpp:420
4298 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4299 msgstr "\tTõenäolisem põhjus on sinu asumine tulemüüri või ruuteri 'taga'."
4301 #: src/ServerSocket.cpp:421
4302 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4303 msgstr "\tTäpsemat informatsiooni leiad http://wiki.amule.org"
4305 #: src/ServerSocket.cpp:478
4306 msgid "Unknown server info received! - too short"
4307 msgstr "Saabus tundmatu serveriinfo! - liiga lühike"
4309 #: src/ServerSocket.cpp:539
4310 #, c-format
4311 msgid "Received %d new server"
4312 msgid_plural "Received %d new servers"
4313 msgstr[0] "Sain %d uut serverit"
4314 msgstr[1] "Sain %d uut serveri nime"
4316 #: src/ServerSocket.cpp:542
4317 msgid "Saving of server-list completed."
4318 msgstr "Serverite loetelu salvestamine lõpetatud."
4320 #: src/ServerSocket.cpp:593
4321 msgid "Server rejected last command"
4322 msgstr "Server lükkas viimase korralduse tagasi"
4324 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4325 #, c-format
4326 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4327 msgstr "Tüngapakett saabus serverist: %s"
4329 #: src/ServerSocket.cpp:607
4330 #, c-format
4331 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4332 msgstr "Defineerimatu viga serverist %s saabunud paketi töötlemisel"
4334 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4335 #, c-format
4336 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4337 msgstr "Ei suuda luua DNS lõime serveriga %s ühendumiseks"
4339 #: src/ServerSocket.cpp:729
4340 #, c-format
4341 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4342 msgstr "Server IP %s (%s) on filtris. Ei ühenda."
4344 #: src/ServerSocket.cpp:739
4345 msgid "using protocol obfuscation."
4346 msgstr "kasutan protokolli hämamist"
4348 #: src/ServerSocket.cpp:748
4349 #, c-format
4350 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4351 msgstr "Ühendun %s (%s - %s:%i) %s"
4353 #: src/ServerSocket.cpp:760
4354 #, c-format
4355 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4356 msgstr "Ei suuda masina %s dns nime lahendada: Ei saa ühenduda!"
4358 #: src/IP2Country.cpp:93
4359 #, c-format
4360 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
4361 msgstr "Tõmban uut GeoIP.dat faili aadressilt %s"
4363 #: src/IP2Country.cpp:116
4364 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4365 msgstr "GeoIP.dat faili eemaldamine ebaõnnastus, katkestan uuendamise."
4367 #: src/IP2Country.cpp:122
4368 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4369 msgstr "GeoIP.dat faili ümbernimetamine ebaõnnestus, katkestan uuendamise."
4371 #: src/IP2Country.cpp:128
4372 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4373 msgstr "GeoIP.dat uuendamine õnnestus"
4375 #: src/IP2Country.cpp:130
4376 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4377 msgstr "GeoIP.dat uuendamise viga"
4379 #: src/IP2Country.cpp:133
4380 #, c-format
4381 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
4382 msgstr "GeoIP.dat faili tõmbamine aadressilt %s ebaõnnestus"
4384 #: src/IP2Country.cpp:150
4385 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4386 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Riigi info laadimine ebaõnnestus "
4388 #: src/IP2Country.cpp:155
4389 #, c-format
4390 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4391 msgstr "Laetud %d riigilipu pilti."
4393 #: src/TransferWnd.cpp:194
4394 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4395 msgstr ""
4396 "Oled kindel et tahad katkestada ja kustutada kõik selle kategooria failid?"
4398 #: src/TransferWnd.cpp:194
4399 msgid "Confirmation Required"
4400 msgstr "Ootan kinnitust"
4402 #: src/TransferWnd.cpp:342
4403 msgid "All others"
4404 msgstr "kõik teised"
4406 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4407 msgid "Incomplete"
4408 msgstr "Poolik"
4410 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4411 msgid "Active"
4412 msgstr "Aktiivne"
4414 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4415 msgid "Video"
4416 msgstr "Film"
4418 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4420 msgid "Audio"
4421 msgstr "Muusika"
4423 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4424 msgid "Archive"
4425 msgstr "Arhiiv"
4427 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4429 msgid "CD-Images"
4430 msgstr "CD-Image"
4432 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4434 msgid "Pictures"
4435 msgstr "Pildid"
4437 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4438 msgid "Text"
4439 msgstr "Tekst"
4441 #: src/TransferWnd.cpp:364
4442 msgid "Select view filter"
4443 msgstr "Vali vaate filter"
4445 #: src/TransferWnd.cpp:367
4446 msgid "Add category"
4447 msgstr "Lisa kategooria"
4449 #: src/TransferWnd.cpp:370
4450 msgid "Edit category"
4451 msgstr "Muuda kategooria"
4453 #: src/TransferWnd.cpp:371
4454 msgid "Remove category"
4455 msgstr "Eemalda kategooria"
4457 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4458 msgid "File name"
4459 msgstr "Faili nimi"
4461 #: src/KnownFile.cpp:1360
4462 msgid "File size"
4463 msgstr "Faili suurus"
4465 #: src/KnownFile.cpp:1361
4466 msgid "Share ratio"
4467 msgstr "Üles- ja allalaadimise suhe"
4469 #: src/KnownFile.cpp:1362
4470 msgid "Uploaded"
4471 msgstr "Üleslaaditud"
4473 #: src/KnownFile.cpp:1363
4474 msgid "Requested"
4475 msgstr "Küsitud"
4477 #: src/KnownFile.cpp:1364
4478 msgid "Accepted"
4479 msgstr "Aksepteeritud"
4481 #: src/KnownFile.cpp:1366
4482 msgid "Complete sources"
4483 msgstr "Täielikke allikaid"
4485 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4486 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4487 msgstr ""
4489 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4490 #, c-format
4491 msgid "Importing %s: %s"
4492 msgstr "Impordin %s: %s"
4494 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4495 msgid "Reading temp folder"
4496 msgstr "Loen ajutist kataloogi"
4498 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4499 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4500 msgstr "Hangin põhiinformatsiooni tõmmatavast infofailist"
4502 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4503 msgid "Creating destination file"
4504 msgstr "Loon sihtkohafaili"
4506 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4507 #, c-format
4508 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4509 msgstr "Laen vanast tõmbamisefailist andmeid (%u %u-st)"
4511 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4512 #, c-format
4513 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4514 msgstr "Salvestan andmeblokki uude, üksikusse tõmbamisefaili (%u %u-st)"
4516 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4517 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4518 msgstr "Hanging allika tõmmatavate failide informatsiooni"
4520 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4521 msgid "Adding download and saving new partfile"
4522 msgstr "Lisan tõmbamise ja salvestan osafili"
4524 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4525 msgid "Fetching status..."
4526 msgstr "Hangin staatus(t)..."
4528 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4529 msgid "In progress"
4530 msgstr "Edenemine"
4532 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4533 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4534 msgstr "VIGA: Kettaruum otsas"
4536 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4537 msgid "ERROR: Partmet not found"
4538 msgstr "VIGA: Osamet faili ei leitud."
4540 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4541 msgid "ERROR: IO error!"
4542 msgstr "VIGA: IO viga!"
4544 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4545 msgid "ERROR: Failed!"
4546 msgstr "VIGA: Ebaõnnestus!"
4548 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4549 msgid "Queued"
4550 msgstr "Järjekorras"
4552 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4553 msgid "Already downloading"
4554 msgstr "Juba tõmbad"
4556 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4557 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4558 msgstr "Tundmatu või paha tempfaili formaat."
4560 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4561 msgid "State"
4562 msgstr "Olek"
4564 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4565 msgid "Filehash"
4566 msgstr "Faili kontrollsumma"
4568 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4569 msgid "Import partfiles"
4570 msgstr "Imporditud osafailid"
4572 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4573 msgid ""
4574 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4575 "be included)"
4576 msgstr ""
4577 "Palun vali ajutiste tõmbamiste otsingu kataloog (alamkataloogid kuuluvad ka "
4578 "siia)"
4580 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4581 msgid ""
4582 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4583 msgstr "Kas soovid õnnestunult imporditud tõmmatud failide allikad kustutada?"
4585 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4586 msgid "Remove sources?"
4587 msgstr "Eemaldan allikaid?"
4589 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4590 msgid "Waiting..."
4591 msgstr "Ootan..."
4593 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4594 #, c-format
4595 msgid "%s (Disk: %s)"
4596 msgstr "%s (Ketas: %s)"
4598 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4599 msgid "byte"
4600 msgid_plural "bytes"
4601 msgstr[0] "baiti"
4602 msgstr[1] "baiti"
4604 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4605 msgid "kB"
4606 msgstr "kB"
4608 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4610 msgid "MB"
4611 msgstr "MB"
4613 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4614 msgid "GB"
4615 msgstr "GB"
4617 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4618 msgid "TB"
4619 msgstr "TB"
4621 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4622 msgid "k"
4623 msgstr "k"
4625 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4626 msgid "M"
4627 msgstr "M"
4629 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4630 msgid "G"
4631 msgstr "G"
4633 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4634 msgid "T"
4635 msgstr "T"
4637 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4638 msgid "byte/sec"
4639 msgid_plural "bytes/sec"
4640 msgstr[0] "baiti/sek"
4641 msgstr[1] "baiti/sek"
4643 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4644 msgid "MB/s"
4645 msgstr "MB/s"
4647 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4648 msgid "secs"
4649 msgstr "sek"
4651 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4652 msgid "mins"
4653 msgstr "min"
4655 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4656 msgid "hours"
4657 msgstr "tundi"
4659 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4660 msgid "Days"
4661 msgstr "päev(a)"
4663 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4664 msgid "Videos"
4665 msgstr "Filmid"
4667 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4668 msgid "Archives"
4669 msgstr "Archiwum"
4671 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4672 msgid "Texts"
4673 msgstr "Tekst"
4675 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4676 msgid "Programs"
4677 msgstr "Programmid"
4679 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4680 msgid "Any"
4681 msgstr "Suvaline"
4683 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4684 msgid "Not rated"
4685 msgstr "Pole hinnatud"
4687 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4688 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4689 msgstr "Vigane / Vigastatud / Pole õige"
4691 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4692 msgid "Poor"
4693 msgstr "Halb"
4695 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4696 msgid "Fair"
4697 msgstr "Hea"
4699 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4700 msgid "Good"
4701 msgstr "Keskpärane"
4703 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4704 msgid "Excellent"
4705 msgstr "Väga hea"
4707 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4708 msgid "all"
4709 msgstr "kõik"
4711 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4712 msgid "all others"
4713 msgstr "kõik teised"
4715 #: src/IPFilter.cpp:109
4716 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4717 msgstr "Laen IP-filtrid 'ipfilter.dat' ja 'ipfilter_static.dat'."
4719 #: src/IPFilter.cpp:286
4720 #, c-format
4721 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4722 msgstr ""
4723 "Ebaõnnestus ipfilter.dat faili '%s' laadimine, arusaamatu formaat sattus "
4724 "ette."
4726 #: src/IPFilter.cpp:327
4727 #, c-format
4728 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4729 msgstr "Ebaõnnestus ipfilter.dat faili '%s' laadimine, ei suuda faili avada."
4731 #: src/IPFilter.cpp:332
4732 #, c-format
4733 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4734 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4735 msgstr[0] "Laetud %u IP-piirkond failist '%s'."
4736 msgstr[1] "Laetud %u IP-piirkonda failist '%s'."
4738 #: src/IPFilter.cpp:334
4739 #, c-format
4740 msgid "%u malformed line was discarded."
4741 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4742 msgstr[0] "ignoreeritud %u vigast rida."
4743 msgstr[1] "ignoreeritud %u vigast rida."
4745 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4746 #, c-format
4747 msgid "Active connections (1:%u)"
4748 msgstr "Aktiivseid ühendusi (l:%u)"
4750 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4751 msgid "File Details"
4752 msgstr "Faili detailid"
4754 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4755 #, c-format
4756 msgid "%.2f%% done"
4757 msgstr "%.2f%% tehtud"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4760 msgid "eD2k Link: "
4761 msgstr "eD2k Link: "
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4764 msgid "Commit"
4765 msgstr "Jõusta"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4768 msgid ""
4769 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4770 msgstr "Klikka siia, et lisada eD2k link tekstiväljalt tõmbamise järjekorda."
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4773 msgid ""
4774 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4775 "in the Servers-tab."
4776 msgstr ""
4777 "Siin näidatakse sündmusi. Kogu sündmuste loetelu on logis Serverid lehel."
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4780 msgid "Loading ..."
4781 msgstr "Laadimine..."
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4784 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4785 msgstr "Kasutajate arv serveris, kuhu sinagi oled ühendunud ..."
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4788 msgid "Users: 0"
4789 msgstr "Kasutajad: 0"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4792 msgid ""
4793 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4794 "users."
4795 msgstr "Kasutajaid serveriga ühenduses ja arvatav kasutajate koguarv."
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4798 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4799 msgstr "Üles: 0.0 | Alla: 0.0"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4802 msgid ""
4803 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4804 "braces signify the overhead from client communication."
4805 msgstr ""
4806 "Hetkel kehtivad keskmised saatmise ja tõmbamise kiirused. Valituna näitavad "
4807 "numbrid sulgudes kliendikommunikatsiooni raisatud pakette."
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4810 msgid ""
4811 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4812 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4813 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4814 "optimal connection type)."
4815 msgstr ""
4816 "Näitab ühenduse olekut ja käimasolevaid siirdamisi. Punane nool näitab, et "
4817 "sa pole hetkel üheduses, kollane nool näitab, et sul on LowID (või oled "
4818 "ühenduses läbi tulemüüri) ja roheline nool näitab et omad HighID "
4819 "(Optimaalseim) ühenduse tüüp."
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4822 msgid "Not Connected ..."
4823 msgstr "Pole ühendust ..."
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4826 msgid "Currently connected server."
4827 msgstr "Sa oled serveriga ühenduses."
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4830 msgid "Search"
4831 msgstr "Otsing"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4834 msgid "Name:"
4835 msgstr "Nimi:"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4838 msgid "Local"
4839 msgstr "Kohalik"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4842 msgid "Global"
4843 msgstr "Üleüldine"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4846 msgid "FileHash"
4847 msgstr "Faili kontrollsumma"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4850 msgid "Extended Parameters"
4851 msgstr "Laiendatud parameetreid"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4854 msgid "Filtering"
4855 msgstr "Filtreerimine"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4858 msgid "File Type"
4859 msgstr "Faili tüüp"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4862 msgid "Extension"
4863 msgstr "Laiend"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4866 msgid "Min Size"
4867 msgstr "Vähim Suurus"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4870 msgid "Bytes"
4871 msgstr "Baiti"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4874 msgid "KB"
4875 msgstr "KB"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4878 msgid "Max Size"
4879 msgstr "Suurim Suurus"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4882 msgid "Availability"
4883 msgstr "Saadavus"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4886 msgid "Filter:"
4887 msgstr "Filter:"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4890 msgid "Filter Results"
4891 msgstr "Filtreerimise tulemused"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4894 msgid "Invert Result"
4895 msgstr "Tulemus peeglisse"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4898 msgid "Hide Known Files"
4899 msgstr "Vaata faile"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4902 msgid "More"
4903 msgstr "Rohkem"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4906 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4907 msgstr "Rohkemate eD2k tulemuste otsimine. Pole veel Kad poolt toetatud."
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4910 msgid "Stop"
4911 msgstr "Seiska"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4914 msgid "Reset Fields"
4915 msgstr "Lähtesta väljad"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4918 msgid "Results"
4919 msgstr "Tulemused"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4922 msgid "Clears completed downloads"
4923 msgstr "Puhastab lõpetatud tõmbamised"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4926 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4927 msgstr "Näita saatmisi/saba"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4930 msgid "Clients on queue :"
4931 msgstr "Kliente sabas :"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4934 msgid "Send"
4935 msgstr "Saada"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4938 msgid "Sends the specified message."
4939 msgstr "Saada määratud teade."
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4943 msgid "Close"
4944 msgstr "Sulge"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4947 msgid "Close this chat-session."
4948 msgstr "Sulge see vestlus-seanss."
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4951 msgid "Full Name :"
4952 msgstr "Täis nimi :"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4969 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4970 msgid "N/A"
4971 msgstr "N/A"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4974 msgid "met-File :"
4975 msgstr "met-Fail :"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4978 msgid "Hash :"
4979 msgstr "Kontrollsumma :"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4982 msgid "Filesize :"
4983 msgstr "Faili suurus :"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4986 msgid "Partfilestatus :"
4987 msgstr "Osafaili staatus :"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4990 msgid "Last seen complete :"
4991 msgstr "Viimati nähtud tervikuna :"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4994 msgid "Found Sources :"
4995 msgstr "Leitud allikaid :"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4998 msgid "Transferring Sources :"
4999 msgstr "Saatvaid allikaid :"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:670
5002 msgid "Filepart-Count :"
5003 msgstr "Failiosi :"
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:681
5006 msgid "Available :"
5007 msgstr "Saadaval :"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:692
5010 msgid "Datarate :"
5011 msgstr "Andmekiirus :"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:703
5014 msgid "Download Active Time: "
5015 msgstr "Aktiivne Tõmbamine: "
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
5018 msgid "Transferred :"
5019 msgstr "Siiratud :"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:725
5022 msgid "Completed Size :"
5023 msgstr "Valmis suurus :"
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:752
5026 msgid "Intelligent Corruption Handling"
5027 msgstr "Intelligentne riknemise vältimine"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:761
5030 msgid "Lost to corruption :"
5031 msgstr "Riknemise tõttu kaotatud :"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:772
5034 msgid "Gained by compression :"
5035 msgstr "Võidetud tänu kokkusurumisele :"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:783
5038 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
5039 msgstr "I.C.H. päästetud paketid :"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:803
5042 msgid "File Names"
5043 msgstr "Failide nimed"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:817
5046 msgid "Takeover"
5047 msgstr "Võta Üle"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:827
5050 msgid "Cleanup"
5051 msgstr "Puhasta"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
5054 msgid "Apply"
5055 msgstr "Jõusta"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:846
5058 msgid "Ok"
5059 msgstr "Ok"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:875
5062 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
5063 msgstr "Kommenteeri/Hinda faili (Tekst on nähtav kõigile)"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:881
5066 msgid ""
5067 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
5068 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
5069 msgstr ""
5070 "Filmi puhul saad öelda tema pikkuse, tema süzee, keele ....\\n\\nja kui see "
5071 "on võltsing siis saad sellest teisi aMule kasutajaid hoiatada."
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:893
5074 msgid "File Quality"
5075 msgstr "Faili kavliteet"
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:906
5078 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
5079 msgstr "Määra faili hinnang või hoiata kasutajaid juhul kui fail on vigane ..."
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:950
5082 msgid "Refresh"
5083 msgstr "Värskenda"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:977
5086 msgid "Downloading, please wait ..."
5087 msgstr "Tõmban, palun oota ..."
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:983
5090 msgid "Unknown size"
5091 msgstr "Suurus teadmata"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
5094 msgid "Required Information"
5095 msgstr "Vajalik informatsioon"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
5098 msgid "IP Address :"
5099 msgstr "IP Aadress :"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
5102 msgid "Port :"
5103 msgstr "Port :"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
5106 msgid "Additional Information"
5107 msgstr "Lisainformatsioon"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
5110 msgid "Username :"
5111 msgstr "Kasutajanimi :"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
5114 msgid "Userhash :"
5115 msgstr "Kasutaja kontrollsumma :"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
5118 msgid "Reload your shared files"
5119 msgstr "Lae oma jagatud failid uuesti"
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
5122 msgid "Current Session"
5123 msgstr "Käimasolev seanss"
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
5126 msgid "Total"
5127 msgstr "Kokku"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
5130 msgid "Requested :"
5131 msgstr "Küsitud :"
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
5134 msgid "Active Uploads :"
5135 msgstr "Aktiivsed saatmised :"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
5138 msgid "Download-Speed"
5139 msgstr "Tõmbamise kiirus"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
5142 msgid "Current"
5143 msgstr "Hetkel"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
5146 msgid "Running average"
5147 msgstr "Hetke keskmine"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
5150 msgid "Session average"
5151 msgstr "Seansi keskmine"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
5154 msgid "Upload-Speed"
5155 msgstr "Saatmise kiirus"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
5158 msgid "Connections"
5159 msgstr "Ühendused"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
5162 msgid "Active downloads"
5163 msgstr "Aktiivsed tõmbamised"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
5166 msgid "Active connections (1:1)"
5167 msgstr "Aktiivseid ühendusi (1:1)"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
5170 msgid "Active uploads"
5171 msgstr "Aktiivsed saatmised"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
5174 msgid "Statistics Tree"
5175 msgstr "Statistika Puu"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
5178 msgid "Username:"
5179 msgstr "Kasutajanimi:"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
5182 msgid "Userhash:"
5183 msgstr "Kasutaja kontrollsumma:"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
5186 msgid "Client software:"
5187 msgstr "Klienditarkvara:"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
5190 msgid "Client version:"
5191 msgstr "Kliendiversioon:"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
5194 msgid "User ID:"
5195 msgstr "Kasutaja ID:"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
5198 msgid "Server IP:"
5199 msgstr "Serveri IP:"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
5202 msgid "Server name:"
5203 msgstr "Serveri nimi:"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
5206 msgid "Obfuscation:"
5207 msgstr "Hämatud:"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
5210 msgid "Kad:"
5211 msgstr "Kad:"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
5214 msgid "Transfers to client"
5215 msgstr "Liiklus kliendile"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5218 msgid "Current request:"
5219 msgstr "Praegune päring:"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5222 msgid "Average upload rate:"
5223 msgstr "Keskmine saatmise suhe:"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5226 msgid "Average download rate:"
5227 msgstr "Keskmine tõmbamise suhe:"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5230 msgid "Uploaded (session):"
5231 msgstr "Saadetud (selles seansis):"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5234 msgid "Downloaded (session):"
5235 msgstr "Tõmmatud (selles seansis):"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5238 msgid "Uploaded (total):"
5239 msgstr "Saadetud (kokku):"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5242 msgid "Downloaded (total):"
5243 msgstr "Tõmmatud (kokku):"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5246 msgid "Scores"
5247 msgstr "Skoorid"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5250 msgid "DL/UP modifier:"
5251 msgstr "AL/ÜL kordaja:"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5254 msgid "Secure ident:"
5255 msgstr "Turvaline ident:"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5258 msgid "Rating (total):"
5259 msgstr "Reiting (kokku):"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5262 msgid "Queue score:"
5263 msgstr "Saba skoor:"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5266 msgid "Nick"
5267 msgstr "Nimi"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5270 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5271 msgstr "http://www.aMule.org - mitme platvormi Muul"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5274 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5275 msgstr "See on see nimi mida teised näevad kui sinuga ühenduvad."
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5278 msgid "Language: "
5279 msgstr "Keel: "
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5283 msgid "The delay before showing tool-tips."
5284 msgstr "Abitekstide kuvamise ajaline viide."
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5287 msgid "This specifies the language used on controls."
5288 msgstr "See määrab kasutatava keele."
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5291 msgid "Check for new version at startup"
5292 msgstr "Kontrolli käivitumisel uue versiooni olemasolu"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5295 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5296 msgstr "Valituna kontrollib aMule käivitumisel värskema versiooni olemasolu"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5299 msgid "Start minimized"
5300 msgstr "Käivita vähendatult"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5303 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5304 msgstr "Valituna minimeerib aMule ennast peale käivitumist."
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5307 msgid "Prompt on exit"
5308 msgstr "Kinnita väljumine"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5311 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5312 msgstr "Sunnib aMule väljumiseks kinnitust küsima."
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5315 msgid "Enable Tray Icon"
5316 msgstr "Luba Riba(tray) ikoon"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5319 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5320 msgstr "Siin saad lubada/keelata süsteemiriba (või tegumiriba) ikooni."
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5323 msgid "Minimize to Tray Icon"
5324 msgstr "Vähenda Ribale ikooniks"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5327 msgid ""
5328 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5329 "taskbar."
5330 msgstr ""
5331 "Valituna vähendab aMule ennast pigem Süsteemiribale, kui tööriistaribale."
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5334 msgid "Tooltip delay time: "
5335 msgstr "Abitekstide viide sekundites: "
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5338 msgid "seconds"
5339 msgstr "sekundit"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5342 msgid "Browser Selection"
5343 msgstr "Lehitseja valik"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5346 msgid ""
5347 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5348 "default browser."
5349 msgstr ""
5350 "Sisesta siia lehitsejaprogrammi nimi. Jättes välja tühjaks, kasutab süsteem "
5351 "vaikimisi määratud lehitsejat."
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5354 msgid "Open in new tab if possible"
5355 msgstr "Võimalusel ava uus sakk"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5358 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5359 msgstr "Ava, kui võimalik, webileht uuel lehel selle asemel et avada uus aken"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5362 msgid "Video Player"
5363 msgstr "Video mängija"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5366 msgid "Create backup for preview"
5367 msgstr "Loo eelvaateks koopia"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5370 msgid "Bandwidth limits"
5371 msgstr "Ribalaiuse piirid"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5374 msgid "Upload"
5375 msgstr "Saatmine"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5378 msgid "Slot Allocation"
5379 msgstr "Määratud pesa"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5382 msgid "Ports"
5383 msgstr "Pordid"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5386 msgid "Standard TCP Port "
5387 msgstr "Vaikimisi TCP Port "
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5390 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5391 msgstr "See on eD2k standard port ja seda ei saa välja lülitada."
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5394 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5395 msgstr "UDP port serveri päringute jaoks (TCP+3):"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5398 msgid "4665"
5399 msgstr "4665"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5402 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5403 msgstr "Laiendatud UDP port (Kad / globaalne otsing) "
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5406 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5407 msgstr ""
5408 "Seda UDP porti kasutatkse laiendatud omadustega eD2k ja Kad võrgu puhul"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5411 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5412 msgstr "Luba UPnP ruuteri portide suunamiseks"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5415 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5416 msgstr "UPnp TCP Port (Lisana):"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5419 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5420 msgstr "Seo lokaalne aadress IP'ga (suvaliseks jäta tühjaks)"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5423 msgid ""
5424 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5425 "address of the interface to which aMule should be bound."
5426 msgstr ""
5427 "Ainult edasijõudnud kasutajatele: Kui sul on kasutada mitu võrguliidest, "
5428 "siis sisesta selle liidese aadress millega aMule võib ennast siduda."
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5431 msgid "Max sources per downloading file:"
5432 msgstr "Maksimaalseid allikaid tõmmatava faili kohta:"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5435 msgid "Max simultaneous connections:"
5436 msgstr "Maksimaalselt samaaegseid ühendusi:"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5439 msgid "Kademlia"
5440 msgstr "Kademlia"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5443 msgid "ED2K"
5444 msgstr "ED2K"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5447 msgid "Autoconnect on startup"
5448 msgstr "Automaatne ühendumine käivitumisel"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5451 msgid "Reconnect on loss"
5452 msgstr "Ühenduse kadumisel taasta ühendus"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5455 msgid "Remove dead server after"
5456 msgstr "Eemalda surnud server peale"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5459 msgid "retries"
5460 msgstr "katset"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5463 msgid "Auto-update server list at startup"
5464 msgstr "Käivitamisel värskenda automaatselt serverite nimekirja"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5467 msgid "List"
5468 msgstr "Loend"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5471 msgid "Update server list when connecting to a server"
5472 msgstr "Värskenda serverite nimekirja serveriga ühendumisel"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5475 msgid "Update server list when a client connects"
5476 msgstr "Värskenda serverite nimekirja kliendi ühendumisel"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5479 msgid "Use priority system"
5480 msgstr "Kasuta prioriteedisüsteemi"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5483 msgid "Use smart LowID check on connect"
5484 msgstr "Ühendumisel kasuta nutikat LowID kontrolli "
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5487 msgid "Safe connect"
5488 msgstr "Ohutu ühendumine"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5491 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5492 msgstr ""
5493 "Automaatne ühendumine ainult staatilises serverinimekirjas olevate "
5494 "serveritega"
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5497 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5498 msgstr "Määra käsitsi lisatud serveritel Kõrge Prioriteet"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5501 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5502 msgstr "Intelligentne Riknemise Vältimine (I.C.H.)"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5505 msgid "Enable"
5506 msgstr "Luba"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5509 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5510 msgstr ""
5511 "Laiendatud I.C.H. usaldab suvalist kontrollsummat (pole soovitatav valik)"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5514 msgid "Add files to download in pause mode"
5515 msgstr "Lisa failid tõmbamiseks peatatud olekus"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5518 msgid "Add files to download with auto priority"
5519 msgstr "Lisa failid tõmbamiseks automaatse prioriteediga"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5522 msgid "Try to download first and last chunks first"
5523 msgstr "Proovi alustuseks tõmmata esimene ja viimane tükk"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5526 msgid "Start next paused file when a file completes"
5527 msgstr "Alusta järgmise peatatud failiga, kui fail lõpetab"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5530 msgid "From the same category"
5531 msgstr "Samast kategooriast"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5534 msgid "Preallocate disk space for new files"
5535 msgstr "Eralda kettaruum uute failide jaoks"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5538 msgid ""
5539 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5540 "fragmentation"
5541 msgstr ""
5542 "Eraldab uuet failide jaoks vajamineva kettaruumi, seeläbi väheneb faili "
5543 "fragmenteerumine"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5546 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5547 msgstr "Lõpeta tõmbamine, kui vaba kettaruumi on jäänud "
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5550 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5551 msgstr "Vali see kui soovid et aMule sinu kettaruumi kontrolliks"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5554 msgid "Enter here the min disk space desired."
5555 msgstr "Sisesta siia vähim soovitud kettaruum"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5558 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5559 msgstr "Salvesta haruldaste failide 10 allikat (< 20 allikat)"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5562 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5563 msgstr "Proovi saatmisel siirata täielikud tükid"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5566 msgid "Add new shared files with auto priority"
5567 msgstr "Lisa uued jagatud failid automaatse prioriteediga"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5570 msgid "Destination folder for downloads"
5571 msgstr "Tõmmatavate failide kataloog"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5574 msgid "Folder for temporary download files"
5575 msgstr "Ajutiste tõmmatavate failide kataloog"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5578 msgid "Shared folders"
5579 msgstr "Jagatud kataloogid"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5582 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5583 msgstr "(Rekursiivseks jagamiseks tee paremklikk kataloogi ikoonil)"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5586 msgid "Share hidden files"
5587 msgstr "Jaga peidetud failid"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5590 msgid "Graphs"
5591 msgstr "Graafikud"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5594 msgid "Update delay : 5 secs"
5595 msgstr "Värskenduste vahe : 5 sekundit"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5598 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5599 msgstr "Keskmine graafiku aeg: 100 minutit"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5602 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5603 msgstr "Ühenduse graafiku skaala: 100"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5606 msgid "Download graph scale:"
5607 msgstr "Tõmbamise graafiku skaala:"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5610 msgid "Upload graph scale:"
5611 msgstr "Saatmise graafiku skaala:"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5614 msgid "Colours: "
5615 msgstr "Värvid: "
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5618 msgid "Background"
5619 msgstr "Taust"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5622 msgid "Grid"
5623 msgstr "Alusvõrk"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5626 msgid "Download current"
5627 msgstr "Allalaadimine, jooksev"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5630 msgid "Download running average"
5631 msgstr "Allalaadimine, jooksev keskmine"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5634 msgid "Download session average"
5635 msgstr "Allalaadimine, seansi keskmine"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5638 msgid "Upload current"
5639 msgstr "Saatmine hetkel"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5642 msgid "Upload running average"
5643 msgstr "Hetke saatmise keskmine"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5646 msgid "Upload session average"
5647 msgstr "Seansi keskmine saatmine"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5650 msgid "Active connections"
5651 msgstr "Aktiivseid ühendusi"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5654 msgid "Systray Icon Speedbar"
5655 msgstr "Süsteemiriba Kiirvaliku Ikoon"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5658 msgid "Kad-nodes current"
5659 msgstr "Kad-sõlmi hetkel"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5662 msgid "Kad-nodes running"
5663 msgstr "Kad-sõlmi jooksvalt"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5666 msgid "Kad-nodes session"
5667 msgstr "Kad-sõlmi seansis"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5670 msgid "Select"
5671 msgstr "Vali"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5674 msgid "Tree"
5675 msgstr "Puu"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5678 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5679 msgstr "Kuvatavate Kliendi Versioonide arv (0=piiramatu)"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5682 msgid "!!! WARNING !!!"
5683 msgstr "!!! HOIATUS !!!"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5686 msgid ""
5687 "Do not change these setting unless you know\n"
5688 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5689 "make things worse for yourself.\n"
5690 "\n"
5691 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5692 "these settings."
5693 msgstr ""
5694 "Ära muuda neid seadeid, kui sa ei tea mida sa teed,\n"
5695 "vastasel juhul võid omale kergesti probleeme tekitada\n"
5696 "ja olukord võib väljuda kontrolli alt.\n"
5697 "\n"
5698 "aMule toimib ilusasti ilma siinolevaid seadeid muutmata\n"
5699 "You Are WARNED!!."
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5702 msgid "Max new connections / 5 secs"
5703 msgstr "Maksimaalne arv uusi ühendusi / 5 sek."
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5706 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5707 msgstr "Faili puhvri suurus: 240000 baiti"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5710 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5711 msgstr "Saatmise saba suurus: 5000 klienti"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5714 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5715 msgstr "Serveriühenduse värskenadamise intervall: Ei kasuta"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5718 msgid "Skin to use: "
5719 msgstr "Kasutatav rüü: "
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5722 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5723 msgstr "Näita igas aknas \"Kiiret eD2k lingi käsitlejat\". "
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5726 msgid "Show extended info on categories tabs"
5727 msgstr "Näita kategooria juures laiendatud infot"
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5730 msgid "Show transfer rates on title"
5731 msgstr "Näita tiitelribal siirdamise kiirusi"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5734 msgid "Before application name"
5735 msgstr "Eelmise rakenduse nimi"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5738 msgid "After application name"
5739 msgstr "Järgneva rakenduse nimi"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5742 msgid "Show overhead bandwidth"
5743 msgstr "Näita raisatud ribalaiust"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5746 msgid "Vertical toolbar orientation"
5747 msgstr "Vertikaalne tööriistariba paigutus"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5750 msgid "Download Queue Files"
5751 msgstr "Tõmbamise Järjekorrafailid"
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5754 msgid "Show progress percentage"
5755 msgstr "Näita edenemist protsentuaalselt"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5758 msgid "Show progress bar"
5759 msgstr "Näita edenemise riba"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5762 msgid "Flat"
5763 msgstr "Lame"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5766 msgid "Round"
5767 msgstr "Ümar"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5770 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5771 msgstr "Sorteeri failid automaatselt (high CPU)"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5774 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5775 msgstr "aMule sorteerib tulbad tõmbamise sabas automaatselt"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5778 msgid "External Connection Parameters"
5779 msgstr "Välisühenduse parameetrid"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5782 msgid "Accept external connections"
5783 msgstr "Aksepteeri väliseid ühendusi"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5786 msgid "IP of the listening interface:"
5787 msgstr "Kuulava liidese IP aadress:"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5790 msgid ""
5791 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5792 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5793 msgstr ""
5794 "Sisesta siia välisühenduse liidese kehtiv ip aadress a.b.c.d formaadis. Tühi "
5795 "väli või 0.0.0.0 tähendab suvalist liidest."
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5798 msgid "TCP port:"
5799 msgstr "TCP port:"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5802 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5803 msgstr "Luba UPnP pordisuunamist EC pordile"
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5806 msgid "Web server parameters"
5807 msgstr "Web serveri seaded"
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5810 msgid "Run webserver on startup"
5811 msgstr "Käivita WEBserver koos aMulega"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5814 msgid "Web template"
5815 msgstr "WEB näidis/mall"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5818 msgid "Full rights password"
5819 msgstr "Täisõiguste parool"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5822 msgid "Enable Low rights User"
5823 msgstr "Luba madalate õigustega kasutaja"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5826 msgid "Low rights password"
5827 msgstr "Madalate õiguste parool"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5830 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5831 msgstr "Luba webservri portide UPnP pordisuunamist"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5834 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5835 msgstr "Webserveri UPnP TCP port (Valikuline)"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5838 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5839 msgstr "Lehekülje värskendusaeg (sekundites)"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5842 msgid "Enable Gzip compression"
5843 msgstr "Luba Gzip pakkimine"
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5846 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5847 msgstr "Seadetes tehtud muudatuste jõustamiseks klikka siia."
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5850 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5851 msgstr "Tühista kõik seadetes tehtud muudatused."
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5854 msgid "Title :"
5855 msgstr "Tiitel :"
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5858 msgid "Comment :"
5859 msgstr "Kommentaar :"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5862 msgid "Incoming Dir :"
5863 msgstr "Tõmmatud failide kataloog :"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5866 msgid "..."
5867 msgstr "..."
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5870 msgid "Change priority for new assigned files :"
5871 msgstr "Muuda uute failide prioriteeti :"
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5874 msgid "Dont change"
5875 msgstr "Ära muuda"
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5878 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5879 msgstr "Vali praegu valitud kategooriale värv :"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5882 msgid "Click this button to reset the log."
5883 msgstr "Klikates seda nuppu tühjendad logi."
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5886 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5887 msgstr "Sellele nupule klikates värskendad serverite loetelu URL ilt ..."
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5890 msgid "Server list"
5891 msgstr "Serverite nimekiri"
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5894 msgid ""
5895 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5896 "update the list of known servers."
5897 msgstr ""
5898 "Sisesta siia server.met faili asukoha URL ja pressi vasakul olevat nuppu "
5899 "tuntud serverite nimekirja värskendamiseks."
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5902 msgid "Add server manually: Name"
5903 msgstr "Lisa server käsitsi: Nimi"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5906 msgid "Enter the name of the new server here"
5907 msgstr "Sisesta siia uue serveri nimi"
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5910 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5911 msgstr "Sisesta siia serveri IP aadrdess, kasutades x.x.x.x formaati."
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5914 msgid "Enter the port of the server here."
5915 msgstr "Sisesta siia serveri port."
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5918 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5919 msgstr "Täites esiteks vasakul olevad väljad, lisa server käsitsi ..."
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5922 msgid "aMule Log"
5923 msgstr "aMule Logi"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5926 msgid "Server Info"
5927 msgstr "Serveri info"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5930 msgid "ED2K Info"
5931 msgstr "ED2K Info"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5934 msgid "Kad Info"
5935 msgstr "Kad Info"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5938 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5939 msgstr "Klikates sellele nupule värskendad sõlmede loetelu URL'ilt ..."
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5942 msgid "Nodes (0)"
5943 msgstr "Sõlmed (0)"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5946 msgid ""
5947 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5948 "update the list of known nodes."
5949 msgstr ""
5950 "Sisesta siia nodes.dat faili url ja pressi vasakul olevat nuppu, et tuntud "
5951 "sõlmede loetelu täiendada."
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5954 msgid "Nodes stats"
5955 msgstr "Sõlmede statistika"
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5958 msgid "Bootstrap"
5959 msgstr "Bootstrap"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5962 msgid "New node"
5963 msgstr "Uus sõlm"
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5966 msgid "IP:"
5967 msgstr "IP:"
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5970 msgid "Port:"
5971 msgstr "Port:"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5974 msgid ""
5975 "Bootstrap from \n"
5976 "known clients"
5977 msgstr ""
5978 "Tuntud klientide \n"
5979 "Bootstrap"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5982 msgid "Disconnect Kad"
5983 msgstr "Lõpeta Kad ühendus"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5986 msgid "Use Secure User Identification"
5987 msgstr "Kasuta Turvalist Kasutaja tuvastamist"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5990 msgid ""
5991 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5992 "is not enabled."
5993 msgstr ""
5994 "On soovitatav see omadus lubada. Sa ei saa krediiti kui SUI on välja "
5995 "lülitatud."
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5998 msgid "Protocol Obfuscation"
5999 msgstr "Protokolli Hämamine"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
6002 msgid "Support Protocol Obfuscation"
6003 msgstr "Protokolli Hämamine lubatud"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
6006 msgid ""
6007 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
6008 "connections from other clients."
6009 msgstr ""
6010 "See valik lülitab Protokolli Hämamise sisse ja sunnib aMule aksepteerima "
6011 "ainult teiste klientide hämatud ühendusi."
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
6014 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
6015 msgstr "Kasuta väljuvatel ühendustel hämamist"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
6018 msgid ""
6019 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
6020 "clients/servers."
6021 msgstr ""
6022 "See valik sunnib aMule kasutama teiste serverite/klientidega ühendumisel "
6023 "Protokolli Hämamist."
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
6026 msgid "Accept only obfuscated connections"
6027 msgstr "Aksepteeri ainult hämatud ühendusi"
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
6030 msgid ""
6031 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
6032 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
6033 msgstr ""
6034 "See valik sunnib aMule aksepteerima ainult hämatud ühendusi. Sul on vähem "
6035 "allikaid aga kogu liiklus on hämatud."
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
6038 msgid "Everybody"
6039 msgstr "Igaüks"
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
6042 msgid "No one"
6043 msgstr "Mitte keegi"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
6046 msgid "Who can see my shared files:"
6047 msgstr "Kes näeb minu jagatud faile:"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
6050 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
6051 msgstr "Vali, kes võib vaatamiseks küsida sinu jagatud falide nimekira."
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
6054 msgid "IP-Filtering"
6055 msgstr "IP-Filtreerimine"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
6058 msgid "Filter clients"
6059 msgstr "Filtreeri kliente"
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
6062 msgid ""
6063 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
6064 msgstr ""
6065 "Rakenda klientide IP filtreerimine failis ~/.aMule/ipfilter.dat defineeritud "
6066 "aadressidele."
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
6069 msgid "Filter servers"
6070 msgstr "Filtreeri servereid"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
6073 msgid ""
6074 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
6075 msgstr ""
6076 "Rakenda serverite IP filtreerimine failis ~/.aMule/ipfilter.dat defineeritud "
6077 "aadressidele."
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
6080 msgid "Reload List"
6081 msgstr "Lae loetelu uuesti"
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
6084 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
6085 msgstr "Taaslae filtreeritavad IP aadressid failist ~/.aMule/ipfilter.dat"
6087 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
6088 msgid "URL:"
6089 msgstr "URL:"
6091 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
6092 msgid "Update now"
6093 msgstr "Värskenda"
6095 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
6096 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
6097 msgstr "Käivitamisel värskenda automaatselt ipfiltrit"
6099 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
6100 msgid "Filtering Level:"
6101 msgstr "Filtreerimise tase:"
6103 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
6104 msgid "Always filter LAN IPs"
6105 msgstr "Filtreeri alati LAN IP aadresse"
6107 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
6108 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
6109 msgstr "Mitteklappivate IP aadresside paranoiline käitlemine"
6111 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
6112 msgid ""
6113 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
6114 "received from. Use with caution."
6115 msgstr ""
6116 "Viskab paketi minema kui kliendi IP erineb paketi saatja IP aadressist. "
6117 "Kasuta ettevaatlikult."
6119 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
6120 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
6121 msgstr "Kasuta süsteemi ipfilter.dat kui see on saadaval"
6123 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
6124 msgid ""
6125 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6126 "file."
6127 msgstr ""
6128 "Kui kohalik ipfilter.dat fail puudub, kasuta süsteemi globaalset ipfilter "
6129 "faili."
6131 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
6132 msgid "Enable Online-Signature"
6133 msgstr "Luba Online-Allkiri"
6135 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
6136 msgid ""
6137 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6138 "create signatures and the like."
6139 msgstr ""
6140 "Võimaldab kirjutada OS faile, mida saavad kasutada välised rakendused kasvõi "
6141 "allkirja loomiseks."
6143 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
6144 msgid "Update Frequency (Secs):"
6145 msgstr "Värskenduse sagedus (Sek):"
6147 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
6148 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6149 msgstr "Muuda Online Allkirja värskendamise (sekundites) sagedust."
6151 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
6152 msgid "Save online signature file in: "
6153 msgstr "Salvesta online ollkirja fail: "
6155 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
6156 msgid ""
6157 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6158 msgstr "Siin saad valida kataloogi kus asub sinu Online Allkirja fail."
6160 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
6161 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6162 msgstr "Filtreeri saabuvaid teateid (va. käimasolev vestlus):"
6164 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
6165 msgid "Filter all messages"
6166 msgstr "Filtreeri kõiki teateid"
6168 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
6169 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6170 msgstr "Filtreeri sinu sõbralistiväliste kodanike teateid"
6172 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
6173 msgid "Filter messages from unknown clients"
6174 msgstr "Filtreeri tundmatute klientide teateid"
6176 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
6177 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6178 msgstr "Filtreeri teateid, mis sisaldavad (loetelus kasuta eraldajana koma):"
6180 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
6181 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6182 msgstr ""
6183 "lisa siia sõnad mille amule peab väljafiltreerima ja bloki teated mis seda "
6184 "sisaldavad"
6186 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
6187 msgid "Show received messages in the log"
6188 msgstr "Näita logis saabunud teateid"
6190 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
6191 msgid "Comments"
6192 msgstr "Kommentaarid"
6194 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
6195 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6196 msgstr "Filtreeri teateid, mis sisaldavad (loetelus kasuta eraldajana koma):"
6198 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
6199 msgid "Automatic server connect without proxy"
6200 msgstr "Automaatne, ilma puhverserverita, serveriga ühendumine "
6202 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
6203 msgid "Enable authentication"
6204 msgstr "Nõua autoriseerimist"
6206 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
6207 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6208 msgstr "Autoriseerimisel Kasuta/Ära kasuta kasutajanime/parooli"
6210 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
6211 msgid "Username: "
6212 msgstr "Kasutajanimi: "
6214 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
6215 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6216 msgstr "Puhverserveriga ühenduseks vajalik kasutajanimi"
6218 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6219 msgid "Password:"
6220 msgstr "Parool:"
6222 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6223 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6224 msgstr "Puhverserveri kasutamiseks vajalik parool"
6226 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6227 msgid "Enable Proxy"
6228 msgstr "Kasuta puhverserverit"
6230 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6231 msgid "Enable/disable proxy support"
6232 msgstr "Kasuta/ärakasuta puhverserveri tuge"
6234 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6235 msgid "Proxy type:"
6236 msgstr "Puhverserveri tüüp:"
6238 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6239 msgid "SOCKS5"
6240 msgstr "SOCKS5"
6242 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6243 msgid "SOCKS4"
6244 msgstr "SOCKS4"
6246 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6247 msgid "HTTP"
6248 msgstr "HTTP"
6250 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6251 msgid "SOCKS4a"
6252 msgstr "SOCKS4a"
6254 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6255 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6256 msgstr "Selle puhverserveri tüüp kuhu sa ühendud"
6258 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6259 msgid "Proxy host:"
6260 msgstr "Puhverserveri nimi:"
6262 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6263 msgid "The proxy host name"
6264 msgstr "Selle puhverserveri/hosti nimi "
6266 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6267 msgid "Proxy port:"
6268 msgstr "Puhverserveri port:"
6270 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6271 msgid "The proxy port"
6272 msgstr "Selle puhverserveri pordi number"
6274 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6275 msgid "Connect to:"
6276 msgstr "Ühendu :"
6278 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6279 msgid "Login to remote amule"
6280 msgstr "Logi sisse eemalasuvasse amuula"
6282 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6283 msgid "User name"
6284 msgstr "Kasutaja nimi"
6286 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6287 msgid "Remember those settings"
6288 msgstr "Pea need seaded meeles"
6290 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6291 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6292 msgstr "Võimalda inimkeelne Veajälitus-Logimine"
6294 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6295 msgid "Message Categories:"
6296 msgstr "Saadetav teade:"
6298 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6299 msgid "Add imports"
6300 msgstr "Lisa imporditavad"
6302 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6303 msgid "Retry selected"
6304 msgstr "Proovi valitutega uuesti"
6306 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6307 msgid "Remove selected"
6308 msgstr "Eemalda valitud"
6310 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6311 msgid "Event Types"
6312 msgstr "Sündmuse tüübid"
6314 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6315 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6316 msgstr "Ühendu suvalise serveri ja/või Kad võrguga"
6318 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6319 msgid "Networks Window"
6320 msgstr "Võrgud"
6322 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6323 msgid "Searches Window"
6324 msgstr "Otsingu aken"
6326 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6327 msgid "Files Transfers Window"
6328 msgstr "Failide siirdamise aken"
6330 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6331 msgid "Shared Files Window"
6332 msgstr "Jagatud failide Aken"
6334 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6335 msgid "Messages Window"
6336 msgstr "Teadete Aken"
6338 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6339 msgid "Statistics Graph Window"
6340 msgstr "Statistiliste graafikute aken"
6342 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6343 msgid "Preferences Settings Window"
6344 msgstr "Seadete aken"
6346 #: src/CatDialog.cpp:87
6347 msgid "New Category"
6348 msgstr "Uus Kategooria"
6350 #: src/CatDialog.cpp:125
6351 msgid "Choose a folder for incoming files"
6352 msgstr "Vali sissetulevate failide kataloog"
6354 #: src/CatDialog.cpp:140
6355 msgid "You must specify a name for the category!"
6356 msgstr "Sa pead kategooria jaoks nime defineerima!"
6358 #: src/CatDialog.cpp:150
6359 msgid "You must specify a path for the category!"
6360 msgstr "Sa pead kategooria jaoks asukoha defineerima!"
6362 #: src/CatDialog.cpp:158
6363 msgid ""
6364 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6365 msgstr ""
6366 "Ei suutnud luua kategooria sisendkataloogi. Palun defineeri kehtiv asukoht!"
6368 #: src/ExternalConnector.cpp:145
6369 #, c-format
6370 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6371 msgstr "Tundmatu laiend '%s' käsule '%s'.\n"
6373 #: src/ExternalConnector.cpp:147
6374 #, c-format
6375 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6376 msgstr "Tundmatu käsk '%s'.\n"
6378 #: src/ExternalConnector.cpp:159
6379 msgid ""
6380 "\n"
6381 "This command cannot have an argument.\n"
6382 msgstr ""
6383 "\n"
6384 "See käsk ei saa omada parameetrit.\n"
6386 #: src/ExternalConnector.cpp:161
6387 msgid ""
6388 "\n"
6389 "This command must have an argument.\n"
6390 msgstr ""
6391 "\n"
6392 "Sellel käsul peavad olema parameetrid.\n"
6394 #: src/ExternalConnector.cpp:164
6395 msgid ""
6396 "\n"
6397 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6398 msgstr ""
6399 "\n"
6400 "Käsk on lõpetamata, pead kasutama üht laienditest allpool.\n"
6402 #: src/ExternalConnector.cpp:170
6403 msgid ""
6404 "\n"
6405 "Available extensions:\n"
6406 msgstr ""
6407 "\n"
6408 "Saadaval laiendid:\n"
6410 #: src/ExternalConnector.cpp:172
6411 msgid "Available commands:\n"
6412 msgstr "Võiamlikud käsud:\n"
6414 #: src/ExternalConnector.cpp:189
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "\n"
6418 "All commands are case insensitive.\n"
6419 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6420 msgstr ""
6421 "\n"
6422 "Kõik käsud on tõstutundetud.\n"
6423 "Tipi '%s <käsunimi>' et saada <käsunimi> kohta rohkem infot.\n"
6425 #: src/ExternalConnector.cpp:232 src/ExternalConnector.cpp:233
6426 msgid "Exits from the application."
6427 msgstr "Lahkub rakendusest."
6429 #: src/ExternalConnector.cpp:234
6430 msgid "Show help."
6431 msgstr "Näita Abimeest."
6433 #. TRANSLATORS:
6434 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6435 #: src/ExternalConnector.cpp:237
6436 msgid ""
6437 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6438 "To get the full command list type 'help'.\n"
6439 msgstr ""
6440 "Käsu kohta abi saamiseks tipi 'help <käsunimi>'.\n"
6441 "Käskude täieliku loetelu saamiseks tipi 'help'.\n"
6443 #: src/ExternalConnector.cpp:258
6444 #, c-format
6445 msgid ""
6446 "\n"
6447 "Use '%s' for command list\n"
6448 "\n"
6449 msgstr ""
6450 "\n"
6451 "Käsuloendi saamiseks kasuta '%s'\n"
6452 "\n"
6454 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6455 msgid "Syntax error!"
6456 msgstr "Süntaksi viga!"
6458 #: src/ExternalConnector.cpp:291
6459 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6460 msgstr ""
6461 "Viga käsu töötlemisel - sede ei tohiks mitte kunagi juhtuda!! Palun "
6462 "informeeri sellest\n"
6464 #: src/ExternalConnector.cpp:294
6465 msgid "This command should not have any parameters."
6466 msgstr "Sellel käsul ei tohiks olla ühtegi parameetrit."
6468 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6469 msgid "This command must have a parameter."
6470 msgstr "Sellel käsul peab olema parameeter."
6472 #: src/ExternalConnector.cpp:300
6473 msgid "Invalid argument."
6474 msgstr "Vigane muutuja."
6476 #: src/ExternalConnector.cpp:303
6477 msgid "This is an incomplete command."
6478 msgstr "See on poolik/lõpetamata käsk."
6480 #: src/ExternalConnector.cpp:312
6481 #, c-format
6482 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6483 msgstr "Rohkema info saamiseks tipi '%s'.\n"
6485 #: src/ExternalConnector.cpp:368
6486 #, c-format
6487 msgid "This is %s %s %s\n"
6488 msgstr "See on %s %s %s\n"
6490 #: src/ExternalConnector.cpp:370
6491 #, c-format
6492 msgid "This is %s %s\n"
6493 msgstr "See on %s %s\n"
6495 #: src/ExternalConnector.cpp:401
6496 msgid ""
6497 "\n"
6498 "Creating client...\n"
6499 msgstr ""
6500 "\n"
6501 "Loon klienti ....\n"
6503 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6504 #, c-format
6505 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6506 msgstr "Ühendus ebaõnnestus. Ei suuda määratud ühenduda %s:%d\n"
6508 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "\n"
6512 "Ok, exiting %s...\n"
6513 msgstr ""
6514 "\n"
6515 "Ok, lahkun %s...\n"
6517 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6518 msgid ""
6519 "Cannot connect with an empty password.\n"
6520 "You must specify a password either in config file\n"
6521 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6522 "\n"
6523 "Exiting...\n"
6524 msgstr ""
6525 "Ei suuda tühja parooliga ühenduda.\n"
6526 "Pead määrama parooli kas konfiguratsioonifailis või\n"
6527 "käsureal või selle küsimise korral sisestama.\n"
6528 "\n"
6529 "Lahkun...\n"
6531 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6532 msgid "Show this help text."
6533 msgstr "Näita seda abiteksti."
6535 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6536 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6537 msgstr "Masin milles aMule töötab. (vaikimisi: localhost)"
6539 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6540 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6541 msgstr "aMule välisühenduse port. (vaikimisi: 4712)"
6543 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6544 msgid "External Connection password."
6545 msgstr "Välisühenduse parool."
6547 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6548 msgid "Read configuration from file."
6549 msgstr "Loen konfiguratsiooni failist."
6551 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6552 msgid "Do not print any output to stdout."
6553 msgstr "Ära trüki midagi standardväljudisse."
6555 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6556 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6557 msgstr "Ole jutukas - näita ka veajälituse infot."
6559 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6560 msgid "Sets program locale (language)."
6561 msgstr "Määrab programmi keele."
6563 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6564 msgid "Write command line options to config file."
6565 msgstr "Kirjuta käsurea valikud konfiguratsioonifaili."
6567 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6568 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6569 msgstr "Loob konfiguratsioonifaili alusel aMule konfigratsioonifaili."
6571 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6572 msgid "Print program version."
6573 msgstr "Näita programmi versiooni."
6575 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6576 #, c-format
6577 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6578 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6579 msgstr[0] "Fail 'creditfile' loetud, tuvastati %u klienti"
6580 msgstr[1] "Fail 'creditfile' loetud, tuvastati %u klienti"
6582 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6583 #, c-format
6584 msgid " - Credits expired for %u client!"
6585 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6586 msgstr[0] " - %u Kliendi Krediit aegunud!"
6587 msgstr[1] " - %u Kliendi Krediit aegunud!"
6589 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6590 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6591 msgstr "Ei leidnud 'cryptkey.dat' faili, loon uue."
6593 #: src/amuled.cpp:590
6594 #, fuzzy
6595 msgid ""
6596 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6597 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6598 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6599 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6600 msgstr ""
6601 "VIGA: aMule deemonit ei saa kasutada kui Välisühendused on katkestatud. "
6602 "Välisühenduste lubamiseks kasuta tavalist aMule, käivita amuled võtmega '--"
6603 "ec-config' või määra võtme \"AcceptExternalConnections\" väärtuseks 1 "
6604 "konfiguratsioonifailis ~/.aMule/amule.conf"
6606 #: src/amuled.cpp:593
6607 msgid ""
6608 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
6609 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
6610 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
6611 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
6612 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
6613 msgstr ""
6615 #: src/amuled.cpp:658
6616 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
6617 msgstr ""
6619 #: src/amuled.cpp:676
6620 msgid "amuled: forking to background - see you"
6621 msgstr ""
6623 #: src/amuled.cpp:732
6624 #, c-format
6625 msgid "ERROR: %s"
6626 msgstr "VIGA: %s"
6628 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6629 msgid "Unban"
6630 msgstr "Lõpeta blokeering"
6632 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6633 msgid "Show Uploads"
6634 msgstr "Näita Saatmisi"
6636 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6637 msgid "Show Queue"
6638 msgstr "Näita Järjekorda"
6640 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6641 msgid "Show Clients"
6642 msgstr "Näita Kliente"
6644 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6645 msgid "Select View"
6646 msgstr "Vali Vaade"
6648 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6649 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6650 msgid "Client Software"
6651 msgstr "Kliendi Tarkvara"
6653 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6654 msgid "Waited"
6655 msgstr "Oodanud"
6657 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6658 msgid "Upload Time"
6659 msgstr "Saadetud"
6661 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6662 msgid "Upload/Download"
6663 msgstr "Saatmine/Tõmbamine"
6665 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6666 msgid "Remote Status"
6667 msgstr "Staatus eemalt"
6669 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6670 #, c-format
6671 msgid "QR: %u"
6672 msgstr "JK: %u"
6674 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6675 msgid "File Priority"
6676 msgstr "Prioriteet"
6678 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6679 msgid "Score"
6680 msgstr "Skoor"
6682 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6683 msgid "Asked"
6684 msgstr "Küsitud"
6686 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6687 msgid "Last Seen"
6688 msgstr "Viimati nähtud"
6690 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6691 msgid "Entered Queue"
6692 msgstr "Võetud järjekorda"
6694 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6695 msgid "Upload Status"
6696 msgstr "Saatmise olek"
6698 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6699 msgid "Transferred Up"
6700 msgstr "Saadetud"
6702 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6703 msgid "Download Status"
6704 msgstr "Tõmbamise olek"
6706 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6707 msgid "Transferred Down"
6708 msgstr "Tõmmatud"
6710 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6711 msgid "Userhash"
6712 msgstr "Kasutaja kontrollsumma"
6714 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6715 msgid "Encrypted"
6716 msgstr "Krüpteeritud"
6718 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6719 msgid "Hide shared files"
6720 msgstr "Peida jagatud failid"
6722 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6723 msgid "Client Details"
6724 msgstr "Kliendi detailid"
6726 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6727 msgid "Enabled"
6728 msgstr "Lubatud"
6730 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6731 msgid "Supported"
6732 msgstr "Toetatud"
6734 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6735 msgid "Not supported"
6736 msgstr "Pole toetatud"
6738 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6739 msgid "Disabled"
6740 msgstr "Keelatud"
6742 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6743 #, c-format
6744 msgid "%.1f kB/s"
6745 msgstr "%.1f kB/s"
6747 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6748 msgid "Not complete"
6749 msgstr "Pole täielik"
6751 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6752 msgid "Bad Guy"
6753 msgstr "Paha Poiss"
6755 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6756 msgid "Verified - OK"
6757 msgstr "Kontrollitud - OK"
6759 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6760 msgid "Not Available"
6761 msgstr "Info Puudub"
6763 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6764 #, c-format
6765 msgid "%u (QR: %u)"
6766 msgstr "%u (JK: %u)"
6768 #: src/SearchDlg.cpp:527
6769 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6770 msgstr "Min suurus peab olema väiksem kui max suurus. Ignoreerin Max suurust."
6772 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6773 msgid "Search warning"
6774 msgstr "Otsingu hoiatus"
6776 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6777 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6778 msgid "Unlimited"
6779 msgstr "Piiramatu"
6781 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
6782 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
6783 msgstr ""
6785 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6786 msgid "aMule Tray Menu"
6787 msgstr "aMule Riba Menüü"
6789 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6790 msgid "Speed limits:"
6791 msgstr "Kiiruse piirangud:"
6793 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6794 msgid "UL: None"
6795 msgstr "ÜL: puudub"
6797 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6798 #, c-format
6799 msgid "UL: %u"
6800 msgstr "ÜL: %u"
6802 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6803 msgid "DL: None"
6804 msgstr "AL: pole"
6806 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6807 #, c-format
6808 msgid "DL: %u"
6809 msgstr "AL: %u"
6811 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6812 #, c-format
6813 msgid "Download speed: %.1f"
6814 msgstr "Tõmbamise kiirus: %.1f"
6816 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6817 #, c-format
6818 msgid "Upload speed: %.1f"
6819 msgstr "Saatmise kiirus: %.1f"
6821 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6822 msgid "Client Information"
6823 msgstr "Kliendi informatsioon"
6825 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6826 #, c-format
6827 msgid "Nickname: %s"
6828 msgstr "Hüüdnimi: %s"
6830 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6831 msgid "No Nickname Selected!"
6832 msgstr "Hüüdnime pole valitud!"
6834 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6835 msgid "ClientID: "
6836 msgstr "KliendiID: "
6838 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6839 msgid "ServerName: "
6840 msgstr "Serveri nimi: "
6842 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6843 msgid "ServerIP: "
6844 msgstr "ServeriIP: "
6846 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6847 #, c-format
6848 msgid "IP: %s"
6849 msgstr "IP: %s"
6851 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6852 #, c-format
6853 msgid "TCP port: %d"
6854 msgstr "TCP port: %d"
6856 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6857 msgid "TCP port: Not ready"
6858 msgstr "TCP port: Pole valmis"
6860 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6861 #, c-format
6862 msgid "UDP port: %d"
6863 msgstr "UDP port: %d"
6865 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6866 msgid "UDP port: Not ready"
6867 msgstr "UDP port: Pole valmis"
6869 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6870 msgid "Online Signature: Enabled"
6871 msgstr "Online Allkiri: Lubatud"
6873 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6874 msgid "Online Signature: Disabled"
6875 msgstr "Online Allkiri: Keelatud"
6877 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6878 #, c-format
6879 msgid "Shared files: %d"
6880 msgstr "Jagatud failid: %d"
6882 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6883 #, c-format
6884 msgid "Queued clients: %d"
6885 msgstr "Kliente sabas: %d"
6887 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6888 #, c-format
6889 msgid "Total DL: %s"
6890 msgstr "Kokku AL: %s"
6892 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6893 #, c-format
6894 msgid "Total UL: %s"
6895 msgstr "Kokku ÜL: %s"
6897 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6898 msgid "Upload limit"
6899 msgstr "Saatmise limiit"
6901 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6902 msgid "Download limit"
6903 msgstr "Tõmbamise limiit"
6905 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6906 msgid "Hide aMule"
6907 msgstr "Peida aMule"
6909 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6910 msgid "Show aMule"
6911 msgstr "Näita aMule"
6913 #: src/ChatSelector.cpp:127
6914 #, c-format
6915 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6916 msgstr "VestlusSeanss Alustatud: %s (%s:%u) - %s %s"
6918 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6919 msgid "*** Connected to Client ***"
6920 msgstr "*** Ühenduses Kliendiga ***"
6922 #: src/ChatSelector.cpp:249
6923 msgid "*** Connecting to Client ***"
6924 msgstr "*** Ühendun Kliendiga ***"
6926 #: src/ChatSelector.cpp:280
6927 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6928 msgstr "*** Kliendiga ühendumine ebaõnnestus / Ühendus kadunud ***"
6930 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6931 msgid "Close tab"
6932 msgstr "Sulge leht"
6934 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6935 msgid "Close all tabs"
6936 msgstr "Sulge kõik lehed"
6938 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6939 msgid "Close other tabs"
6940 msgstr "Sulge teised lehed"
6942 #: src/amule-gui.cpp:195
6943 msgid "aMule remote control"
6944 msgstr "aMule kaugjuhtimine"
6946 #: src/amule-gui.cpp:283
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
6949 msgstr "Fataalne VIGA: Ei suutnud luua stopperit."
6951 #: src/ServerList.cpp:83
6952 #, c-format
6953 msgid "Loading server.met file: %s"
6954 msgstr "Laen server.met faili: %s"
6956 #: src/ServerList.cpp:88
6957 msgid "Server.met file not found!"
6958 msgstr "Server.met faili ei leitud."
6960 #: src/ServerList.cpp:96
6961 #, c-format
6962 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6963 msgstr ""
6964 "server.met faili '%s' laadimine ebaõnnestus, arusaamatu formaat sattus ette."
6966 #: src/ServerList.cpp:102
6967 msgid "Failed to open server.met!"
6968 msgstr "Ei saanud avada server.met faili!"
6970 #: src/ServerList.cpp:113
6971 #, c-format
6972 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6973 msgstr ""
6974 "Server.met fail on riknenud, leidsin vigase versiooni sildi: 0x%x, suurus %i"
6976 #: src/ServerList.cpp:168
6977 #, c-format
6978 msgid "%i server in server.met found"
6979 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6980 msgstr[0] "Failis server.met on %i serverit"
6981 msgstr[1] "Failis server.met on %i serverit"
6983 #: src/ServerList.cpp:170
6984 #, c-format
6985 msgid "%d server added"
6986 msgid_plural "%d servers added"
6987 msgstr[0] "%d server lisatud"
6988 msgstr[1] "%d server(it) lisatud"
6990 #: src/ServerList.cpp:191
6991 #, c-format
6992 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6993 msgstr "Serverit ei lisatud: [%s:%d] ei määra kehtivat porti."
6995 #: src/ServerList.cpp:207
6996 #, c-format
6997 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6998 msgstr "Serverit ei lisatud: [%s:%d] IP aadress on filtris või vigane."
7000 #: src/ServerList.cpp:227
7001 #, c-format
7002 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
7003 msgstr "Serverit ei lisatud: Sama server IP:Port [%s:%d] on juba loetelus."
7005 #: src/ServerList.cpp:246
7006 #, c-format
7007 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
7008 msgstr "Lisati server: Server [%s:%d] kasutab nime *%s*."
7010 #: src/ServerList.cpp:341
7011 msgid ""
7012 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
7013 "first."
7014 msgstr ""
7015 "Sa oled serveriga, mida soovid kustutada, ühenduses. Palun katkesta ühendus. "
7016 "Serverit ei kustutatud."
7018 #: src/ServerList.cpp:628
7019 msgid "Failed to save server.met!"
7020 msgstr "Ei saanud salvestada server.met faili!"
7022 #: src/ServerList.cpp:781
7023 msgid "Invalid URL"
7024 msgstr "Vigane URL"
7026 #: src/ServerList.cpp:804
7027 #, c-format
7028 msgid "Finished to download the server list from %s"
7029 msgstr "Serverite nimekirja tõmbamine aadressilt %s lõpetatud"
7031 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
7032 #, c-format
7033 msgid "Failed to download the server list from %s"
7034 msgstr "Serverite nimekirja tõmbamine aadressilt %s ebaõnnestus"
7036 #: src/ServerList.cpp:817
7037 msgid ""
7038 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
7039 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
7040 msgstr ""
7041 "'addresses.dat' failis puudub serverite nimekirja asukoha kirje. Palun lisa "
7042 "kehtiv serveri nimekirja asukoha aadress sellesse faili, vastasel juhul "
7043 "nimekirja automaatset värskendamist ei toimu."
7045 #: src/ServerList.cpp:830
7046 #, c-format
7047 msgid "Start downloading server list from %s"
7048 msgstr "Tõmba serverite nimekiri aadressilt %s"
7050 #: src/ServerList.cpp:839
7051 #, c-format
7052 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7053 msgstr ""
7054 "HOIATUS: vigane URL on määratud serverinimekirja automaatseks "
7055 "värskendamiseks: %s"
7057 #: src/ServerList.cpp:843
7058 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
7059 msgstr ""
7060 "addresses.dat failis pole kehtivat server.met faili automaatse tõmbamise "
7061 "URL'i"
7063 #: src/ServerList.cpp:936
7064 msgid ""
7065 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
7066 "server!"
7067 msgstr ""
7068 "Kohalik server on IPFiltri poolt väljafiltreeritud, ühendud teise serveriga!"
7070 #: src/UserEvents.cpp:132
7071 #, c-format
7072 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
7073 msgstr "Käsu '%s' käivitamine '%s' sündmuse puhul ebaõnnestus"
7075 #: src/amule.cpp:220
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Now, exiting main app..."
7078 msgstr ""
7079 "\n"
7080 "Ok, lahkun %s...\n"
7082 #: src/amule.cpp:239
7083 #, c-format
7084 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
7085 msgstr ""
7087 #: src/amule.cpp:242
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Killed!"
7090 msgstr "Nurjunud"
7092 #: src/amule.cpp:246
7093 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
7094 msgstr ""
7096 #: src/amule.cpp:316
7097 #, fuzzy
7098 msgid "aMule shutdown completed."
7099 msgstr "Tõmbamine lõpetatud"
7101 #: src/amule.cpp:320
7102 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
7103 msgstr ""
7105 #: src/amule.cpp:636
7106 #, fuzzy
7107 msgid ""
7108 "\n"
7109 "EC configuration"
7110 msgstr "Kinnitan väljumise"
7112 #: src/amule.cpp:639
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Password set and external connections enabled."
7115 msgstr "Kinnitati uus väline ühendus"
7117 #: src/amule.cpp:706
7118 msgid ""
7119 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
7120 "change. Sorry."
7121 msgstr ""
7122 "Sinu keelelokaat muudeti süsteemi vaikeväärtuseks seoses konfiguratsiooni "
7123 "muudatustega. Sorry."
7125 #: src/amule.cpp:780
7126 msgid ""
7127 "You don't have any server in the server list.\n"
7128 "Do you want aMule to download a new list now?"
7129 msgstr ""
7130 "Serverite nimekirjas pole ühtegi serverit.\n"
7131 "Kas aMule võiks uue nimekirja tõmmata?"
7133 #: src/amule.cpp:781
7134 msgid "Server list download"
7135 msgstr "Serverite nimekiri tõmmatud"
7137 #: src/amule.cpp:813
7138 #, c-format
7139 msgid "Using amuleweb in '%s'."
7140 msgstr ""
7142 #: src/amule.cpp:843
7143 #, c-format
7144 msgid "web server running on pid %d"
7145 msgstr "web server töötab protsessi id'ga %d"
7147 #: src/amule.cpp:847
7148 msgid ""
7149 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
7150 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
7151 "aMule using --enable-webserver and run make install"
7152 msgstr ""
7153 "Soovisid et web server käivitataks käivitumisel, kuid amuleweb programm pole "
7154 "võimeline käivituma. Palun paigalada versioon mis sisaldab aMule web "
7155 "serverit või kompileeri aMule kasutades võtit --enable-webserver ja seejärel "
7156 "make install"
7158 #: src/amule.cpp:934
7159 #, c-format
7160 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
7161 msgstr "Ei suuda siduda porti määratud aadressiga: %s"
7163 #: src/amule.cpp:961
7164 #, c-format
7165 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
7166 msgstr "Port %u ei ole kasutatav. Sa saad LOWID\n"
7168 #: src/amule.cpp:967
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "Port %u is not available!\n"
7172 "\n"
7173 "This means that you will be LOWID.\n"
7174 "\n"
7175 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
7176 msgstr ""
7177 "Port %u ei ole kasutatav. !!\n"
7178 "\n"
7179 "Sa saad kasutada kui LOWID kasutaja.\n"
7180 "Kasuta netstat programmi kontrollimaks kuna port vabaneb\n"
7181 "ja proovi amule uuesti käivitada."
7183 #: src/amule.cpp:1118
7184 msgid "Failed to create OnlineSig File"
7185 msgstr "Ei suutnud luua OnlineSig Faili"
7187 #: src/amule.cpp:1126
7188 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
7189 msgstr "Ei suutnud luua aMule OnlineSig Faili"
7191 #: src/amule.cpp:1294
7192 msgid ""
7193 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
7194 "to set it anyway)"
7195 msgstr ""
7196 "Tundub et valitud keelelokaat pole sinu karpi installeritud. (Märkus: Ma "
7197 "proovin seda seada sellest hoolimata)"
7199 #: src/amule.cpp:1303
7200 #, c-format
7201 msgid "This is the first time you run aMule %s"
7202 msgstr "See on aMule %s käivitamise esimene kord"
7204 #: src/amule.cpp:1305
7205 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7206 msgstr "See on testversioon, mida igapäevaselt uuendatakse ja\n"
7208 #: src/amule.cpp:1306
7209 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7210 msgstr ""
7211 "me ei anna mingit garantiid, et see ei lõhu midagi, ei süüta sinu elamist\n"
7213 #: src/amule.cpp:1307
7214 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7215 msgstr ""
7216 "ega tapa sinu koera. Sellest hoolimata peaks see olema *turvaline* "
7217 "kasutada.\n"
7219 #: src/amule.cpp:1311
7220 msgid ""
7221 "The following options have been changed in this release for security "
7222 "reasons:\n"
7223 msgstr ""
7224 "Selles versioonis on turvalisusest johtuvalt muudetud järgmisi seadeid:\n"
7226 #: src/amule.cpp:1312
7227 msgid ""
7228 "\n"
7229 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7230 "connections.\n"
7231 msgstr ""
7232 "\n"
7233 "* Lisatud on Protokolli Hämamise tugi sisenevatele ja väljuvatele "
7234 "ühendustele.\n"
7236 #: src/amule.cpp:1313
7237 msgid ""
7238 "\n"
7239 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7240 msgstr ""
7241 "\n"
7242 "* Eemaldatud on serverite nimekirja värskendmine teistest serveritest ja "
7243 "klientidest.\n"
7245 #: src/amule.cpp:1314
7246 msgid ""
7247 "\n"
7248 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7249 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7250 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7251 "aMule to work properly."
7252 msgstr ""
7253 "\n"
7254 "See muudatuse põhjustest leiad lisainfot aMule wiki'st, otsides \n"
7255 "aadressilt http://wiki.amule.org märksõna \"fake servers\" järgi\n"
7256 "On oluline et aMule ei kasutaks võltsservereid, vastasel juhul ei pruugi\n"
7257 "aMule korralikult toimida."
7259 #: src/amule.cpp:1315
7260 msgid ""
7261 "\n"
7262 "\n"
7263 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7264 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7265 msgstr ""
7266 "\n"
7267 "\n"
7268 "Lisaks sellele taastati ka lehitseja vaikeväärtused. Palun määra vajadusel "
7269 "lehitsejale uued väärtused.\n"
7271 #: src/amule.cpp:1320
7272 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7273 msgstr ""
7274 "Rohkem informatsiooni, tuge ja uusi programmi versioone leiad meie "
7275 "kodulehelt,\n"
7277 #: src/amule.cpp:1321
7278 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7279 msgstr ""
7280 "aadressil www.aMule.org või meie IRC kanalis #aMule aadressil irc.freenode."
7281 "net.\n"
7283 #: src/amule.cpp:1323
7284 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7285 msgstr ""
7286 "Tunne ennast vabalt suvaliste vigade leidmisest teavitamisel aadressil "
7287 "http://forum.amule.org"
7289 #: src/amule.cpp:1336
7290 msgid ""
7291 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7292 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7293 msgstr ""
7294 "Online Allkirja kataloog on VIGANE!\n"
7295 " Online Allkirja ei kasutata, kuni parandad vea seadetes."
7297 #: src/amule.cpp:1391
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Server hostname notified"
7300 msgstr "Serveri nimi:"
7302 #: src/amule.cpp:1620
7303 #, c-format
7304 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7305 msgstr "Kettaruumi eraldamine faili '%s' jaoks ebaõnnestus: %s"
7307 #: src/amule.cpp:1744
7308 msgid "ERROR: can't open logfile"
7309 msgstr "VIGA: Ei suutnud avada logifaili"
7311 #: src/amule.cpp:1748
7312 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7313 msgstr "HOIATUS: logifail on tühi, miskit on kapitaalselt viltu."
7315 #: src/amule.cpp:1766
7316 msgid "Log has been reset"
7317 msgstr "Log on nullitud"
7319 #: src/amule.cpp:1791
7320 #, c-format
7321 msgid "ServerMessage: %s"
7322 msgstr "Serveri teade: %s"
7324 #: src/amule.cpp:1829
7325 msgid "Failed to download the nodes list."
7326 msgstr "Ebaõnnestus sõlmede nimekirja tõmbamine."
7328 #: src/amule.cpp:1849
7329 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7330 msgstr "Ebaõnnestus tõmmatud versiooni kotrollfaili avamine"
7332 #: src/amule.cpp:1852 src/amule.cpp:1862 src/amule.cpp:1868
7333 msgid "Corrupted version check file"
7334 msgstr "Versiooni kontrollfail on korrumpeerunud"
7336 #: src/amule.cpp:1878
7337 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7338 msgstr "Kasutad aegunud aMule versiooni!"
7340 #: src/amule.cpp:1879
7341 #, c-format
7342 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7343 msgstr "Sinu aMule versioon on %i.%i.%i ja uusim versioon on %li.%li.%li"
7345 #: src/amule.cpp:1880
7346 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7347 msgstr "Uuema aMule versiooni saad alati aadressilt http://www.amule.org"
7349 #: src/amule.cpp:1882
7350 #, c-format
7351 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7352 msgstr "HOAITUS: Sinu aMuled versioon on vananenud: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7354 #: src/amule.cpp:1886
7355 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7356 msgstr "Sinu aMule koopia on ajakohane."
7358 #: src/amule.cpp:1893
7359 msgid "Failed to download the version check file"
7360 msgstr "Versiooni kontrollfaili tõmbamine ebaõnnestus"
7362 #: src/amule.cpp:1996
7363 #, c-format
7364 msgid "Users: %s | Files: %s"
7365 msgstr "Kasutajaid: %s | Faile: %s"
7367 #: src/amule.cpp:1997
7368 #, c-format
7369 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7370 msgstr "Kasutajaid: E: %s K: %s | Faile E: %s K: %s"
7372 #: src/amule.cpp:2006
7373 msgid "No networks selected"
7374 msgstr "Ühtegi võrku pole valitud"
7376 #: src/amule.cpp:2073
7377 #, c-format
7378 msgid "Connected to %s %s"
7379 msgstr "Ühendatud %s %s"
7381 #: src/amule.cpp:2076
7382 #, c-format
7383 msgid "Connecting to %s"
7384 msgstr "Ühendun %s"
7386 #: src/amule.cpp:2078
7387 msgid "Disconnected from eD2k"
7388 msgstr "eD2k ühendus katkestatud."
7390 #: src/amule.cpp:2085
7391 msgid "Kad started."
7392 msgstr "Kad käivitatud."
7394 #: src/amule.cpp:2087
7395 msgid "Kad stopped."
7396 msgstr "Kad peatatud."
7398 #: src/amule.cpp:2094
7399 msgid "Connected to Kad (ok)"
7400 msgstr "Ühendus Kad võrk (ok)"
7402 #: src/amule.cpp:2096
7403 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7404 msgstr "Ühendus Kad võrku (tulemüüriga)"
7406 #: src/amule.cpp:2099
7407 msgid "Disconnected from Kad"
7408 msgstr "Ühendus Kad võrguga katkestatud"
7410 #: src/amule.cpp:2162
7411 msgid ""
7412 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7413 "starting."
7414 msgstr ""
7415 "Kad võrku ei saa kasutada kui seadetes on UDP port väljalülitatud, ei ühendu."
7417 #: src/amule.cpp:2165
7418 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7419 msgstr "Kad on seadetes väljalülitatud, ei ühenda."
7421 #: src/FriendList.cpp:120
7422 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7423 msgstr "Sõprade faili 'emfriends.met' avamine lugemiseks ebaõnnestus!"
7425 #: src/FriendList.cpp:146
7426 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7427 msgstr "Sõprade faili 'emfriends.met' avamine kirjutamiseks ebaõnnestus!"
7429 #: src/FriendList.cpp:222
7430 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
7431 msgstr ""
7433 #~ msgid "Firewalled"
7434 #~ msgstr "Tulemüüriga"