Upstream tarball 9240
[amule.git] / po / ko_KR.po
blob6669efad9d55703e4404494686b170497bbaf9ea
1 # Translation of amule interface to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
4 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-12-06 18:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Korean\n"
18 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
31 msgstr "연결 실패"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
34 msgid "EC connection failed. Empty reply."
35 msgstr ""
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
38 msgid "External Connection: Access denied because: "
39 msgstr ""
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
42 msgid "External Connection: Access denied"
43 msgstr ""
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
46 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
47 msgstr ""
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3850
58 msgid "Hashing"
59 msgstr "해시중"
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3856
62 msgid "Completing"
63 msgstr "완료중"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3859
66 msgid "Complete"
67 msgstr "완료"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3862
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
71 msgid "Paused"
72 msgstr "중지됨"
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3865
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
76 msgid "Erroneous"
77 msgstr "오류투성이"
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3872
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
81 msgid "Downloading"
82 msgstr "받는중"
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3874
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
86 msgid "Waiting"
87 msgstr "대기중"
89 #: src/ThreadTasks.cpp:130
90 #, c-format
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
94 #: src/ThreadTasks.cpp:134
95 #, c-format
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
99 #: src/ThreadTasks.cpp:138
100 #, c-format
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
104 #: src/ThreadTasks.cpp:347
105 #, c-format
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 #, c-format
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:439
115 #, c-format
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
120 #, c-format
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
124 #: src/ThreadTasks.cpp:464
125 #, c-format
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
129 #: src/BaseClient.cpp:1308
130 #, c-format
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
134 #: src/BaseClient.cpp:1523
135 msgid "Searching buddy for lowid connection"
136 msgstr ""
138 #: src/BaseClient.cpp:1720 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
139 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
140 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
141 #: src/ExternalConn.cpp:274 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
142 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
144 #: src/PartFile.cpp:2610 src/PartFile.cpp:2616 src/KnownFile.cpp:884
145 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
147 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
150 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:408
151 msgid "Unknown"
152 msgstr "알수없는"
154 #: src/BaseClient.cpp:1737
155 #, c-format
156 msgid " (Fake eMule version %#x)"
157 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1748
160 msgid " (Fake eMule)"
161 msgstr " (가짜 이뮬)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1750
164 msgid "xMule (Fake eMule)"
165 msgstr "엑스뮬(가짜 이뮬)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1789
168 #, c-format
169 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
170 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
172 #: src/BaseClient.cpp:1959
173 #, c-format
174 msgid "NickName: %s ID: %u"
175 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
177 #: src/BaseClient.cpp:1961
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Requested: %s\n"
180 msgstr "요청됨:"
182 #: src/BaseClient.cpp:1963
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
185 msgid_plural ""
186 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
187 msgstr[0] ""
188 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
189 msgstr[1] ""
190 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
192 #: src/BaseClient.cpp:1966
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
195 msgid_plural ""
196 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
197 msgstr[0] ""
198 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
199 "다.\n"
200 msgstr[1] ""
201 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
202 "다.\n"
204 #: src/BaseClient.cpp:1969
205 msgid "Requested unknown file"
206 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
208 #: src/BaseClient.cpp:2242
209 #, c-format
210 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
211 msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
213 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
215 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
216 msgid "Username"
217 msgstr "사용자이름"
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
220 msgid "Friends"
221 msgstr "친구"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
225 msgid "Show &Details"
226 msgstr "상세히 보기(&D)"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
229 msgid "Add a friend"
230 msgstr "친구 추가"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
233 msgid "Remove Friend"
234 msgstr "친구 제거"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
237 msgid "Send &Message"
238 msgstr "메시지 보내기(&M)"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
241 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
242 msgid "View Files"
243 msgstr "파일 보기"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
246 msgid "Establish Friend Slot"
247 msgstr "친구 칸으로 확정함"
249 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
250 #, fuzzy
251 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
252 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
254 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
255 #, fuzzy
256 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
257 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
260 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
261 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:757
262 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
263 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
264 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
265 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
266 msgid "Cancel"
267 msgstr "취소"
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
270 msgid ""
271 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
272 " Only one slot was assigned."
273 msgstr ""
274 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
275 "단지 하나의 칸만 가능합니다."
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
278 msgid "Multiple selection"
279 msgstr "다중 선택"
281 #: src/UserEvents.h:60
282 msgid "Download completed"
283 msgstr ""
285 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
286 msgid "The full path to the file."
287 msgstr ""
289 #: src/UserEvents.h:67
290 msgid "The name of the file without path component."
291 msgstr ""
293 #: src/UserEvents.h:71
294 msgid "The eD2k hash of the file."
295 msgstr ""
297 #: src/UserEvents.h:75
298 msgid "The size of the file in bytes."
299 msgstr ""
301 #: src/UserEvents.h:79
302 msgid "Cumulative download activity time."
303 msgstr ""
305 #: src/UserEvents.h:84
306 msgid "New chat session started"
307 msgstr ""
309 #: src/UserEvents.h:87
310 msgid "Message sender."
311 msgstr ""
313 #: src/UserEvents.h:92
314 msgid "Out of space"
315 msgstr ""
317 #: src/UserEvents.h:95
318 msgid "Disk partition."
319 msgstr ""
321 #: src/UserEvents.h:100
322 msgid "Error on completion"
323 msgstr ""
325 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
327 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
328 msgid "File Name"
329 msgstr "파일 이름"
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
333 msgid "Size"
334 msgstr "크기"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
337 msgid "Type"
338 msgstr "종류"
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
341 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
343 msgid "Priority"
344 msgstr "우선권"
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
347 msgid "FileID"
348 msgstr "파일아이디"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
351 msgid "Requests"
352 msgstr "요청"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
355 msgid "Accepted Requests"
356 msgstr "허락된 요청"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
359 msgid "Transferred Data"
360 msgstr "전송된 크기"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
363 msgid "Share Ratio"
364 msgstr "공유 비율"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
367 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
368 msgid "Obtained Parts"
369 msgstr "획득한 부분"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
372 msgid "Complete Sources"
373 msgstr "완료된 자료"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
376 msgid "Directory Path"
377 msgstr "폴더 경로"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1081
380 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
381 msgid "Shared Files"
382 msgstr "공유 파일"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
385 msgid "Very low"
386 msgstr "매우 낮음"
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
389 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
391 msgid "Low"
392 msgstr "낮음"
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
395 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
397 msgid "Normal"
398 msgstr "보통"
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
401 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
403 msgid "High"
404 msgstr "높음"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
407 msgid "Very High"
408 msgstr "매우높음"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
411 msgid "Release"
412 msgstr "개방"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
415 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
416 msgid "Auto"
417 msgstr "자동"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
420 msgid "Add Comment/Rating"
421 msgstr "의견/등급 추가"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
424 msgid "Edit Comment/Rating"
425 msgstr "의견/등급 편집"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
428 msgid "Rename"
429 msgstr "이름변경"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
432 msgid "Add files in collection to transfer list"
433 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
436 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
437 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
440 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
441 msgstr ""
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
445 msgstr ""
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
449 msgstr ""
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
453 msgstr ""
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
457 msgstr ""
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
460 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
461 msgstr ""
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
464 msgid "Copy feedback to clipboard"
465 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
467 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Feedback from: %s (%s)\n"
471 "\n"
472 msgstr ""
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
475 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
476 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
478 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657 src/KadDlg.cpp:167
479 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:668
480 msgid "WARNING"
481 msgstr "경고"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
484 #, c-format
485 msgid "Shared Files (%i)"
486 msgstr "공유된 파일(%i)"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
489 msgid "[PartFile]"
490 msgstr "[부분 파일]"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
493 msgid "Enter new name for this file:"
494 msgstr "새이름 넣으세요:"
496 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
497 msgid "File rename"
498 msgstr "파일 이름변경"
500 #: src/UploadQueue.cpp:512
501 #, c-format
502 msgid "Resuming uploads of file: %s"
503 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
505 #: src/UploadQueue.cpp:521
506 #, c-format
507 msgid "Suspending upload of file: %s"
508 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
510 #: src/TextClient.h:60
511 msgid "aMule text client"
512 msgstr ""
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
515 msgid "Kademlia: search keyword too short"
516 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
518 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
519 #, c-format
520 msgid "Keyword for search: %s"
521 msgstr ""
523 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
524 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
525 msgstr ""
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
528 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Read %u Kad contact"
531 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
532 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
533 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
535 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
536 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
537 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
538 msgstr ""
540 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
541 #, c-format
542 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
543 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
544 msgstr[0] ""
545 msgstr[1] ""
547 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
548 #, c-format
549 msgid "Wrote %d Kad contact"
550 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
551 msgstr[0] ""
552 msgstr[1] ""
554 #: src/ListenSocket.cpp:66
555 msgid "ListenSocket: Ok."
556 msgstr ""
558 #: src/ListenSocket.cpp:68
559 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
560 msgstr ""
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
563 msgid "web client connection accepted\n"
564 msgstr ""
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
567 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
568 msgstr ""
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
571 #, c-format
572 msgid "Request failed with the following error: %s."
573 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:369 src/TextClient.cpp:626
576 msgid "Request failed with an unknown error."
577 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
580 msgid "Index file not found: "
581 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
584 msgid "Session expired - requesting login\n"
585 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
588 msgid "Session ok, logged in\n"
589 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
592 msgid "Session ok, not logged in\n"
593 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
596 msgid "No session opened - will request login\n"
597 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
600 msgid "Session created - requesting login\n"
601 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
604 msgid "Processing request [original]: "
605 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
607 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
608 msgid "Checking password\n"
609 msgstr "암호를 검사중\n"
611 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
612 msgid "Password hash invalid\n"
613 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
615 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
616 msgid "Password ok\n"
617 msgstr "암호 맞음\n"
619 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
620 msgid "Password bad\n"
621 msgstr "암호 틀림\n"
623 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
624 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
625 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
627 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
628 msgid "Logout requested\n"
629 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
631 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
632 msgid "Processing request [redirected]: "
633 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
636 msgid "Loads template <str>"
637 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
640 msgid "Web server HTTP port"
641 msgstr ""
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
644 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
645 msgstr ""
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
648 msgid "UPnP port"
649 msgstr "UPnP 포트"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
652 msgid "Use gzip compression"
653 msgstr "gzip 압축 사용"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
656 msgid "Full access password for web server"
657 msgstr ""
659 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
660 msgid "Guest password for web server"
661 msgstr ""
663 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
664 msgid "Allow guest access"
665 msgstr "손님 접근 허가"
667 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
668 msgid "Deny guest access"
669 msgstr "손님 접근 금지"
671 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
672 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
673 msgstr ""
675 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
676 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
677 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
679 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
680 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
681 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
683 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
684 msgid "Recompile PHP pages on each request"
685 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
687 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
688 msgid "aMule Web Server"
689 msgstr "어뮬 웹 서버"
691 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
692 msgid "Not available"
693 msgstr "유효하지 않음"
695 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
696 msgid "Never"
697 msgstr "결코"
699 #: src/HTTPDownload.cpp:55
700 msgid "Downloading..."
701 msgstr "내려받기중..."
703 #: src/HTTPDownload.cpp:75
704 #, c-format
705 msgid "( %s / %s )"
706 msgstr "( %s / %s )"
708 #: src/HTTPDownload.cpp:107
709 msgid "HTTP download cancelled"
710 msgstr ""
712 #: src/HTTPDownload.cpp:172
713 #, fuzzy
714 msgid "HTTP download thread started"
715 msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
717 #: src/HTTPDownload.cpp:199
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Download size: %i"
720 msgstr "내려받기 (%i)"
722 #: src/HTTPDownload.cpp:246
723 msgid "HTTP download thread ended"
724 msgstr ""
726 #: src/HTTPDownload.cpp:326
727 #, c-format
728 msgid "Host: %s:%i\n"
729 msgstr ""
731 #: src/HTTPDownload.cpp:328
732 #, c-format
733 msgid "Response: %i (Error: %i)"
734 msgstr ""
736 #: src/HTTPDownload.cpp:331
737 #, fuzzy
738 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
739 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
741 #: src/HTTPDownload.cpp:355
742 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
743 msgstr ""
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1334
746 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3464
747 msgid "Preferences"
748 msgstr "환경설정"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
751 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
752 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
757 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
758 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
759 msgid "Browse"
760 msgstr "탐색"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
763 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
764 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
767 msgid "Refresh rate interval in seconds"
768 msgstr "갱신율 초당 간격"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
771 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
772 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
775 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
776 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
779 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
780 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
783 msgid "FTP Url"
784 msgstr "FTP Url"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
787 msgid "FTP Path"
788 msgstr "FTP 경로"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
791 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
792 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
795 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
796 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
799 msgid "User"
800 msgstr "사용자"
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
803 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
804 msgid "Password"
805 msgstr "암호"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
808 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
809 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
812 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
813 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
816 msgid "FTP update rate interval in minutes"
817 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
820 msgid "Validate"
821 msgstr "유효합니다"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
824 msgid "Folder containing your signature file"
825 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
828 msgid "Folder where generating the statistic image"
829 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
831 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
832 #, c-format
833 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
834 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
837 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
838 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
841 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
842 msgid "Welcome!"
843 msgstr "환영합니다!"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:197
846 msgid "aMule"
847 msgstr "어뮬"
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
850 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
851 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
854 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
855 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
859 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
860 msgid "Reset"
861 msgstr "초기화"
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
864 msgid "System"
865 msgstr "시스템"
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
869 msgid "Stop Auto Refresh"
870 msgstr "자동갱신 멈춤"
872 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
873 msgid "Save Online Statistics image"
874 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
877 msgid "Print Online Statistics image"
878 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
881 msgid "Preferences setting"
882 msgstr "환경 설정"
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
886 msgid "About wxCas"
887 msgstr "wxCas에 대하여"
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
890 msgid "Start Auto Refresh"
891 msgstr "자동갱신을 시작"
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
894 msgid "Auto Refresh stopped"
895 msgstr "자동갱신을 멈춤"
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
898 msgid "Auto Refresh started"
899 msgstr "자동갱신이 시작됨"
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
902 msgid "Save Statistics Image"
903 msgstr "통계 이미지를 저장"
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
906 msgid "aMule Online Statistics"
907 msgstr "어뮬 온라인 통계"
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
910 msgid ""
911 "There was a problem printing.\n"
912 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
913 msgstr ""
914 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
915 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
918 msgid "Printing"
919 msgstr "프린트함"
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
922 msgid ""
923 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
924 "\n"
925 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
926 "\n"
927 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
928 "\n"
929 "Distributed under GPL"
930 msgstr ""
931 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
932 "\n"
933 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
934 "\n"
935 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
936 "\n"
937 "GPL로 배포합니다."
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
940 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
941 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
946 msgid "aMule is running"
947 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
950 msgid "aMule is running, but disconnected"
951 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
954 msgid "aMule is connecting..."
955 msgstr "어뮬은 연결중..."
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
958 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
959 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
966 msgid "aMule "
967 msgstr "어뮬 "
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
970 msgid " has been running for "
971 msgstr " 위해 실행되고있는 "
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
974 msgid " is stopped !"
975 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
979 msgid " is not connected !"
980 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
983 msgid " is connecting..."
984 msgstr " 은 연결중..."
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
987 msgid " is doing something strange, check it !"
988 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
991 msgid " is connected to "
992 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
996 msgid " Kad: "
997 msgstr " Kad: "
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
1001 msgid "ok"
1002 msgstr "확인"
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
1006 msgid "firewalled"
1007 msgstr "방화벽됨"
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
1011 msgid "off"
1012 msgstr "끔"
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
1015 msgid " is on "
1016 msgstr "켜졌습니다."
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
1019 #, fuzzy
1020 msgid " with "
1021 msgstr "] with "
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
1024 msgid "Total Download: "
1025 msgstr "전체 내려받기: "
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
1029 msgid ", Upload: "
1030 msgstr ", 올려주기: "
1032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
1033 msgid "Session Download: "
1034 msgstr "내려받기 세션: "
1036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1037 msgid "Download: "
1038 msgstr "내려받기: "
1040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1041 msgid " kB/s, Upload: "
1042 msgstr "올려주기, kB/s: "
1044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
1045 #, fuzzy
1046 msgid " kB/s"
1047 msgstr "kB/s"
1049 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1050 msgid "Sharing: "
1051 msgstr "공유함: "
1053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1054 msgid " file(s), Clients on queue: "
1055 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
1057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1058 msgid "Time: "
1059 msgstr "시간:"
1061 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1063 #, c-format
1064 msgid "%.2f kB/s"
1065 msgstr "%.2f kB/s"
1067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1069 msgid " on "
1070 msgstr "켬"
1072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1073 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1074 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
1076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1077 msgid "System uptime: "
1078 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
1080 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1081 #, c-format
1082 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1083 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
1085 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1086 #, c-format
1087 msgid "%02uh %02umin %02us"
1088 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
1090 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1091 #, c-format
1092 msgid "%02umin %02us"
1093 msgstr "%02u분 %02u초"
1095 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1096 #, c-format
1097 msgid "%02us"
1098 msgstr "%02u초"
1100 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:186
1101 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1102 msgid "HighID"
1103 msgstr "높은아이디"
1105 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:173
1106 #: src/ServerWnd.cpp:183 src/ClientListCtrl.cpp:902
1107 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1108 msgid "LowID"
1109 msgstr "낮은아이디"
1111 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:191
1112 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400
1113 msgid "Not Connected"
1114 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
1116 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1117 #, c-format
1118 msgid "%.0f B"
1119 msgstr "%.0f B"
1121 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1122 #, c-format
1123 msgid "%.2f KB"
1124 msgstr "%.2f KB"
1126 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1127 #, c-format
1128 msgid "%.2f MB"
1129 msgstr "%.2f MB"
1131 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1132 #, c-format
1133 msgid "%.2f GB"
1134 msgstr "%.2f GB"
1136 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1137 #, c-format
1138 msgid "%.2f TB"
1139 msgstr "%.2f TB"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Cancelled !"
1146 msgstr "취소됨!"
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1149 #, c-format
1150 msgid "Unable to open %s"
1151 msgstr "%s를 열수없음."
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1154 msgid "Input parameters"
1155 msgstr "설정값 입력"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1158 msgid "File to Hash"
1159 msgstr "파일을 해시"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1162 msgid "Add Optional URLs for this file"
1163 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1166 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1167 msgstr ""
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1170 msgid ""
1171 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1172 "aLinkCreator append the current file name"
1173 msgstr ""
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1176 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1177 msgid "Add"
1178 msgstr "추가"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1181 msgid "Remove"
1182 msgstr "삭제"
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1185 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1186 msgid "Clear"
1187 msgstr "깨끗이"
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1190 msgid "Create link with part-hashes"
1191 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1194 msgid ""
1195 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1196 "size"
1197 msgstr ""
1198 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
1199 "움을 줍니다."
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1202 msgid "MD4 File Hash"
1203 msgstr "md4 파일 해시"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1206 msgid "eD2k File Hash"
1207 msgstr ""
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1210 msgid "eD2k link"
1211 msgstr ""
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1214 msgid "Start"
1215 msgstr "시작"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1218 msgid "Save"
1219 msgstr "저장"
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1222 msgid "Copy to clipboard"
1223 msgstr "클립보드로 복사"
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1226 msgid "Exit"
1227 msgstr "종료"
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1230 msgid "Open"
1231 msgstr ""
1233 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1234 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1235 msgstr ""
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1238 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1239 msgid "Copy"
1240 msgstr "복사"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1243 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1244 msgstr ""
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1247 msgid "Save as"
1248 msgstr ""
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1251 msgid "Save computed eD2k link to file"
1252 msgstr ""
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1342
1255 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1256 msgid "About"
1257 msgstr "정보"
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1261 msgid "About aLinkCreator"
1262 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1265 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1266 msgstr ""
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1269 msgid "Can't open the clipboard"
1270 msgstr ""
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1273 msgid "Nothing to copy for now !"
1274 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
1276 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1277 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1278 msgstr ""
1280 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1281 msgid "Unable to open "
1282 msgstr "열수 없음"
1284 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1285 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1286 msgid "Please, enter a non empty file name"
1287 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
1289 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1290 msgid "Nothing to save for now !"
1291 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
1293 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1294 msgid ""
1295 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1296 "\n"
1297 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1298 "\n"
1299 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1300 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1301 "\n"
1302 "Distributed under GPL"
1303 msgstr ""
1305 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1306 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1307 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1308 msgid "Hashing..."
1309 msgstr "해시중..."
1311 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1312 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1313 msgid "aLinkCreator is working for you"
1314 msgstr ""
1316 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1317 msgid "Computing MD4 Hash..."
1318 msgstr ""
1320 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1321 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1322 msgstr ""
1324 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1325 #, c-format
1326 msgid "Done in %.2f s"
1327 msgstr "%.2f 초만에 완료"
1329 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1330 msgid "You have already added this URL !"
1331 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
1333 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1334 msgid "Please, enter a non empty URL"
1335 msgstr "주소를 비우지 마세요."
1337 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1338 #, c-format
1339 msgid "Processing file number %u: %s"
1340 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
1342 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1343 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1344 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
1346 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1347 #, c-format
1348 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1349 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
1351 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1352 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1353 msgstr ""
1355 #: src/DataToText.cpp:35
1356 msgid "Auto [Lo]"
1357 msgstr "자동[낮음]"
1359 #: src/DataToText.cpp:36
1360 msgid "Auto [No]"
1361 msgstr "자동[아님]"
1363 #: src/DataToText.cpp:37
1364 msgid "Auto [Hi]"
1365 msgstr "자동[높음]"
1367 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:556 src/ClientListCtrl.cpp:670
1368 #: src/amule.cpp:797
1369 msgid "Connecting"
1370 msgstr "연결중"
1372 #: src/DataToText.cpp:60
1373 msgid "Asking"
1374 msgstr "요청"
1376 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1377 msgid "Connecting via server"
1378 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1380 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1381 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1382 msgid "Queue Full"
1383 msgstr "대기열이 가득참"
1385 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1386 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1387 msgid "On Queue"
1388 msgstr "대기열에"
1390 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1391 msgid "Transferring"
1392 msgstr "전송중"
1394 #: src/DataToText.cpp:64
1395 msgid "Receiving hashset"
1396 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1398 #: src/DataToText.cpp:65
1399 msgid "No needed parts"
1400 msgstr "필요없는 부분"
1402 #: src/DataToText.cpp:66
1403 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1404 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1406 #: src/DataToText.cpp:67
1407 msgid "Too many connections"
1408 msgstr "매우 많은연결"
1410 #: src/DataToText.cpp:69
1411 msgid "Connecting via Kad"
1412 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1414 #: src/DataToText.cpp:70
1415 msgid "Too many Kad connections"
1416 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1418 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1419 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1420 msgid "Banned"
1421 msgstr "퇴장됨"
1423 #: src/DataToText.cpp:72
1424 msgid "Connection Error"
1425 msgstr "연결 오류"
1427 #: src/DataToText.cpp:73
1428 msgid "Remote Queue Full"
1429 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1431 #: src/DataToText.cpp:103
1432 msgid "Old MLDonkey"
1433 msgstr "오래된 MLDonkey"
1435 #: src/DataToText.cpp:106
1436 msgid "New MLDonkey"
1437 msgstr "새로운 MLDonkey"
1439 #: src/DataToText.cpp:116
1440 msgid "eMule Compatible"
1441 msgstr "이뮬에 호환"
1443 #: src/DataToText.cpp:126
1444 msgid "Local Server"
1445 msgstr "지역 서버"
1447 #: src/DataToText.cpp:127
1448 msgid "Remote Server"
1449 msgstr "원격 서버"
1451 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1452 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1453 msgid "Kad"
1454 msgstr "Kad"
1456 #: src/DataToText.cpp:129
1457 msgid "Source Exchange"
1458 msgstr "자료 교환"
1460 #: src/DataToText.cpp:130
1461 msgid "Passive"
1462 msgstr "수동적인"
1464 #: src/DataToText.cpp:131
1465 msgid "Link"
1466 msgstr "링크"
1468 #: src/DataToText.cpp:132
1469 msgid "Source Seeds"
1470 msgstr "자료 핵"
1472 #: src/DataToText.cpp:133
1473 msgid "Search Result"
1474 msgstr ""
1476 #: src/Preferences.cpp:657
1477 msgid "System default"
1478 msgstr "기본 설정"
1480 #: src/Preferences.cpp:658
1481 msgid "Albanian"
1482 msgstr ""
1484 #: src/Preferences.cpp:659
1485 msgid "Arabic"
1486 msgstr "아랍어"
1488 #: src/Preferences.cpp:660
1489 msgid "Basque"
1490 msgstr "바스크어"
1492 #: src/Preferences.cpp:661
1493 msgid "Bulgarian"
1494 msgstr "불가리아어"
1496 #: src/Preferences.cpp:662
1497 msgid "Catalan"
1498 msgstr "카탈로니아어"
1500 #: src/Preferences.cpp:663
1501 msgid "Chinese (Simplified)"
1502 msgstr "중국어(간체)"
1504 #: src/Preferences.cpp:664
1505 msgid "Chinese (Traditional)"
1506 msgstr "중국어(번체)"
1508 #: src/Preferences.cpp:665
1509 msgid "Croatian"
1510 msgstr "크로티아어"
1512 #: src/Preferences.cpp:666
1513 msgid "Czech"
1514 msgstr ""
1516 #: src/Preferences.cpp:667
1517 msgid "Danish"
1518 msgstr "덴마크어"
1520 #: src/Preferences.cpp:668
1521 msgid "Dutch"
1522 msgstr "네델란드어"
1524 #: src/Preferences.cpp:669
1525 msgid "English (U.K.)"
1526 msgstr "영어(영국)"
1528 #: src/Preferences.cpp:670
1529 msgid "Estonian"
1530 msgstr "에스토니아어"
1532 #: src/Preferences.cpp:671
1533 msgid "Finnish"
1534 msgstr "필란드어"
1536 #: src/Preferences.cpp:672
1537 msgid "French"
1538 msgstr "프랑스어"
1540 #: src/Preferences.cpp:673
1541 msgid "Galician"
1542 msgstr "갈리시아어"
1544 #: src/Preferences.cpp:674
1545 msgid "German"
1546 msgstr "독일어"
1548 #: src/Preferences.cpp:675
1549 msgid "Greek"
1550 msgstr ""
1552 #: src/Preferences.cpp:676
1553 msgid "Hebrew"
1554 msgstr ""
1556 #: src/Preferences.cpp:677
1557 msgid "Hungarian"
1558 msgstr "헝가리어"
1560 #: src/Preferences.cpp:678
1561 msgid "Italian"
1562 msgstr "이탈리아어"
1564 #: src/Preferences.cpp:679
1565 msgid "Italian (Swiss)"
1566 msgstr "이탈리아어(스위스)"
1568 #: src/Preferences.cpp:680
1569 msgid "Japanese"
1570 msgstr ""
1572 #: src/Preferences.cpp:681
1573 msgid "Korean"
1574 msgstr "한국어"
1576 #: src/Preferences.cpp:682
1577 msgid "Lithuanian"
1578 msgstr ""
1580 #: src/Preferences.cpp:683
1581 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1582 msgstr ""
1584 #: src/Preferences.cpp:684
1585 msgid "Polish"
1586 msgstr "폴란드어"
1588 #: src/Preferences.cpp:685
1589 msgid "Portuguese"
1590 msgstr "포르투갈어"
1592 #: src/Preferences.cpp:686
1593 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1594 msgstr "포르투갈어(브라질)"
1596 #: src/Preferences.cpp:687
1597 msgid "Russian"
1598 msgstr "러시아어"
1600 #: src/Preferences.cpp:688
1601 msgid "Slovenian"
1602 msgstr "슬로베니아어"
1604 #: src/Preferences.cpp:689
1605 msgid "Spanish"
1606 msgstr "스페인어"
1608 #: src/Preferences.cpp:690
1609 msgid "Swedish"
1610 msgstr ""
1612 #: src/Preferences.cpp:691
1613 msgid "Turkish"
1614 msgstr "터키어"
1616 #: src/Preferences.cpp:692
1617 msgid "Ukrainian"
1618 msgstr ""
1620 #: src/Preferences.cpp:826 src/muuli_wdr.cpp:2223
1621 msgid "- default -"
1622 msgstr ""
1624 #: src/Preferences.cpp:879
1625 msgid "no options available"
1626 msgstr ""
1628 #: src/Preferences.cpp:1537
1629 msgid "Invalid category found, skipping"
1630 msgstr ""
1632 #: src/Preferences.cpp:1701
1633 msgid ""
1634 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1635 msgstr ""
1636 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
1638 #: src/Preferences.cpp:1702
1639 #, c-format
1640 msgid "Default port will be used (%d)"
1641 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
1643 #: src/Preferences.cpp:1725
1644 #, c-format
1645 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
1646 msgstr ""
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1649 msgid "Server Name"
1650 msgstr "서버 이름"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1653 msgid "Address"
1654 msgstr "주소"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1657 msgid "Port"
1658 msgstr "포트"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1661 msgid "Description"
1662 msgstr "설명"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1665 msgid "Ping"
1666 msgstr "핑"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1669 msgid "Users"
1670 msgstr "사용자"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1673 msgid "Files"
1674 msgstr "파일"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1677 msgid "Failed"
1678 msgstr "실패"
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1681 msgid "Static"
1682 msgstr "정적"
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1685 msgid "Version"
1686 msgstr "버젼"
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1689 msgid ""
1690 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1691 "first. The server was NOT deleted."
1692 msgstr ""
1693 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
1694 "습니다."
1696 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1697 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:708
1698 #: src/amule.cpp:1325
1699 msgid "Info"
1700 msgstr "정보"
1702 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1703 msgid "(Unknown name)"
1704 msgstr "(알수없는 이름)"
1706 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1707 #, c-format
1708 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1709 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
1711 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1712 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1713 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1714 msgid "Yes"
1715 msgstr "예"
1717 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1718 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1719 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1720 msgid "No"
1721 msgstr "아니오"
1723 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to open '%s'"
1726 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
1728 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1729 #, c-format
1730 msgid "Servers (%i)"
1731 msgstr "서버 (%i)"
1733 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:182 src/ServerSocket.cpp:257
1734 #: src/ServerSocket.cpp:272
1735 msgid "Server"
1736 msgstr "서버"
1738 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1739 msgid "Connect to server"
1740 msgstr "서버에 연결함"
1742 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Mark server as static"
1745 msgstr "정적인 서버를 만듦"
1747 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Mark server as non-static"
1750 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1752 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Mark servers as static"
1755 msgstr "정적인 서버를 만듦"
1757 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Mark servers as non-static"
1760 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1762 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Remove server"
1765 msgstr "서버를 삭제"
1767 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Remove servers"
1770 msgstr "서버를 삭제"
1772 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1773 msgid "Remove all servers"
1774 msgstr "모든 서버를 삭제"
1776 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1777 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1778 msgstr ""
1780 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1781 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1782 msgstr ""
1784 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1785 msgid "Reconnect to server"
1786 msgstr "서버에 재접속"
1788 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1789 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1790 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
1792 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1795 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1797 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1800 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1802 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1803 #, c-format
1804 msgid "Disabled [%s]"
1805 msgstr "비활성화 [%s]"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:220
1808 #, c-format
1809 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1810 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
1812 #: src/amuleDlg.cpp:222
1813 #, c-format
1814 msgid "Running on %s"
1815 msgstr "%s에 동작중"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:224
1818 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1819 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
1821 #: src/amuleDlg.cpp:256
1822 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1823 msgstr ""
1825 #: src/amuleDlg.cpp:474
1826 msgid "aMule remote control "
1827 msgstr "어뮬 원격제어"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:480
1830 msgid "Snapshot:"
1831 msgstr "스냅삿"
1833 #: src/amuleDlg.cpp:482
1834 msgid ""
1835 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1836 "\n"
1837 msgstr ""
1839 #: src/amuleDlg.cpp:483
1840 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1841 msgstr ""
1843 #: src/amuleDlg.cpp:484
1844 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1845 msgstr ""
1847 #: src/amuleDlg.cpp:485
1848 msgid ""
1849 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1850 "\n"
1851 msgstr ""
1853 #: src/amuleDlg.cpp:486
1854 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1855 msgstr ""
1857 #: src/amuleDlg.cpp:487
1858 msgid ""
1859 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1860 "\n"
1861 msgstr ""
1863 #: src/amuleDlg.cpp:488
1864 msgid "Part of aMule is based on \n"
1865 msgstr ""
1867 #: src/amuleDlg.cpp:489
1868 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1869 msgstr ""
1871 #: src/amuleDlg.cpp:490
1872 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1873 msgstr ""
1875 #: src/amuleDlg.cpp:491
1876 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1877 msgstr ""
1879 #: src/amuleDlg.cpp:494 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
1880 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733 src/KadDlg.cpp:177
1881 #: src/PartFile.cpp:914 src/PartFile.cpp:922
1882 msgid "Message"
1883 msgstr "메시지"
1885 #: src/amuleDlg.cpp:524
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Shutting down aMule..."
1888 msgstr "어뮬 종료."
1890 #: src/amuleDlg.cpp:534
1891 msgid "aMule dialog destroyed"
1892 msgstr ""
1894 #: src/amuleDlg.cpp:688
1895 msgid "eD2k: Connecting"
1896 msgstr ""
1898 #: src/amuleDlg.cpp:692
1899 msgid "eD2k: Disconnected"
1900 msgstr ""
1902 #: src/amuleDlg.cpp:698
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Kad: Firewalled"
1905 msgstr "방화벽"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:702
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Kad: Connected"
1910 msgstr "연결됨"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:707
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Kad: Connecting"
1915 msgstr "연결중"
1917 #: src/amuleDlg.cpp:711
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Kad: Off"
1920 msgstr " Kad: "
1922 #: src/amuleDlg.cpp:758
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Stop the current connection attempts"
1925 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
1927 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1928 msgid "Disconnect"
1929 msgstr "연결 끊기"
1931 #: src/amuleDlg.cpp:764
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1934 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
1936 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1937 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1938 msgid "Connect"
1939 msgstr "연결"
1941 #: src/amuleDlg.cpp:770
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1944 msgstr "통신망에 연결합니다."
1946 #: src/amuleDlg.cpp:828
1947 #, c-format
1948 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1949 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
1951 #: src/amuleDlg.cpp:830
1952 #, c-format
1953 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1954 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
1956 #: src/amuleDlg.cpp:856
1957 #, c-format
1958 msgid "aMule (%s | Connected)"
1959 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
1961 #: src/amuleDlg.cpp:858
1962 #, c-format
1963 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1964 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
1966 #: src/amuleDlg.cpp:889
1967 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1968 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
1970 #: src/amuleDlg.cpp:890
1971 msgid "Exit confirmation"
1972 msgstr "종료 확인"
1974 #: src/amuleDlg.cpp:1144
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Launch Command: "
1977 msgstr "명령: %s"
1979 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1980 #, c-format
1981 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1982 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
1984 #: src/amuleDlg.cpp:1208
1985 #, c-format
1986 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1987 msgstr ""
1989 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/amuleDlg.cpp:1470 src/muuli_wdr.cpp:1804
1990 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1991 msgid "Networks"
1992 msgstr "통신망"
1994 #: src/amuleDlg.cpp:1311
1995 msgid "Networks window"
1996 msgstr ""
1998 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3457
1999 msgid "Searches"
2000 msgstr "검색"
2002 #: src/amuleDlg.cpp:1315
2003 msgid "Searches window"
2004 msgstr ""
2006 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3458
2007 msgid "Transfers"
2008 msgstr "전송"
2010 #: src/amuleDlg.cpp:1319
2011 msgid "Files transfers window"
2012 msgstr ""
2014 #: src/amuleDlg.cpp:1321
2015 msgid "Shared files"
2016 msgstr ""
2018 #: src/amuleDlg.cpp:1323
2019 msgid "Shared files window"
2020 msgstr ""
2022 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
2023 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
2024 msgid "Messages"
2025 msgstr "메시지"
2027 #: src/amuleDlg.cpp:1327
2028 msgid "Messages window"
2029 msgstr ""
2031 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639
2032 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
2033 msgid "Statistics"
2034 msgstr "통계"
2036 #: src/amuleDlg.cpp:1331
2037 msgid "Statistics graph window"
2038 msgstr ""
2040 #: src/amuleDlg.cpp:1336
2041 msgid "Preferences settings window"
2042 msgstr ""
2044 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3465
2045 msgid "Import"
2046 msgstr "가져오기"
2048 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3465
2049 msgid "The partfile importer tool"
2050 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
2052 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3466
2053 msgid "About/Help"
2054 msgstr "정보/도움"
2056 #: src/amuleDlg.cpp:1481
2057 msgid "eD2k network"
2058 msgstr ""
2060 #: src/amuleDlg.cpp:1485
2061 msgid "Kad network"
2062 msgstr ""
2064 #: src/amuleDlg.cpp:1490
2065 msgid "No network"
2066 msgstr ""
2068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
2069 msgid "General"
2070 msgstr "일반"
2072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
2073 msgid "Connection"
2074 msgstr "연결"
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
2077 msgid "Directories"
2078 msgstr "폴더"
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
2081 msgid "Servers"
2082 msgstr "서버"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
2085 msgid "Security"
2086 msgstr "보안"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2089 msgid "Interface"
2090 msgstr ""
2092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
2093 msgid "Proxy"
2094 msgstr "프록시"
2096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2097 msgid "Filters"
2098 msgstr ""
2100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2101 msgid "Remote Controls"
2102 msgstr "원격 조정"
2104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2105 msgid "Online Signature"
2106 msgstr "온라인 서명"
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2109 msgid "Advanced"
2110 msgstr ""
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2113 msgid "Events"
2114 msgstr "사건들"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
2117 msgid "Debugging"
2118 msgstr "디버깅"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
2121 #, c-format
2122 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
2123 msgstr ""
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
2126 #, c-format
2127 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
2128 msgstr ""
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
2131 #, c-format
2132 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
2133 msgstr ""
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
2136 msgid ""
2137 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2138 "\n"
2139 msgstr ""
2140 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
2141 "\n"
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
2144 msgid "- TCP port changed.\n"
2145 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
2148 msgid "- UDP port changed.\n"
2149 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
2151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
2152 msgid ""
2153 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2154 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2155 msgstr ""
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
2158 msgid ""
2159 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2160 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2161 msgstr ""
2162 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
2163 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
2165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
2166 msgid "- Language changed.\n"
2167 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
2170 msgid "- Temp folder changed.\n"
2171 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
2173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:644
2174 msgid ""
2175 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2176 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2177 msgstr ""
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:648
2180 msgid ""
2181 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2182 "Enable UDP port or disable Kad."
2183 msgstr ""
2184 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
2185 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
2188 msgid ""
2189 "\n"
2190 "You MUST restart aMule now.\n"
2191 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2192 msgstr ""
2193 "\n"
2194 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
2195 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
2198 msgid ""
2199 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2200 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2201 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2202 msgstr ""
2203 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
2204 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
2205 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
2207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2208 msgid "Temporary files"
2209 msgstr "임시 파일"
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2212 msgid "Incoming files"
2213 msgstr "내려받은 파일"
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
2216 msgid "Online Signatures"
2217 msgstr "온라인 서명"
2219 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:887
2220 #, c-format
2221 msgid "Choose a folder for %s"
2222 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
2224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2225 msgid "Browse for videoplayer"
2226 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
2228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:911
2229 msgid "Select browser"
2230 msgstr "브라우저 선택"
2232 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2233 #, c-format
2234 msgid "Executable%s"
2235 msgstr "실행할수 있는 %s"
2237 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
2238 msgid "Edit server list"
2239 msgstr ""
2241 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2242 msgid ""
2243 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2244 "Only one url on each line."
2245 msgstr ""
2246 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
2247 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
2249 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Update delay: %d second"
2252 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2253 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2254 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2256 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1002
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Time for average graph: %d minute"
2259 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2260 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
2261 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
2263 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2264 #, c-format
2265 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2266 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
2268 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "Update delay : %d second"
2271 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2272 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2273 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2275 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2278 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2279 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2280 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2282 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1026
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2285 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2286 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2287 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2289 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2292 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2293 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2294 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2296 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1035
2297 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2298 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
2300 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2301 #, fuzzy
2302 msgid "disabled"
2303 msgstr "비활성화"
2305 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2306 #, c-format
2307 msgid "Execute command on `%s' event"
2308 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
2310 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1101
2311 msgid "Enable command execution on core"
2312 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
2314 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2315 msgid "Core command:"
2316 msgstr "코어 명령어:"
2318 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1118
2319 msgid "Enable command execution on GUI"
2320 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
2322 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2323 msgid "GUI command:"
2324 msgstr "GUI 명령어:"
2326 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1135
2327 msgid "The following variables will be replaced:"
2328 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
2330 #: src/ExternalConn.cpp:114
2331 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2332 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
2334 #: src/ExternalConn.cpp:129
2335 msgid "External connection closed."
2336 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
2338 #: src/ExternalConn.cpp:165
2339 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2340 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
2342 #: src/ExternalConn.cpp:190
2343 msgid "External connections disabled in config file"
2344 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
2346 #: src/ExternalConn.cpp:241
2347 msgid "New external connection accepted"
2348 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
2350 #: src/ExternalConn.cpp:244
2351 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2352 msgstr ""
2354 #: src/ExternalConn.cpp:263
2355 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2356 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
2358 #: src/ExternalConn.cpp:273
2359 #, c-format
2360 msgid "Connecting client: %s %s"
2361 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
2363 #: src/ExternalConn.cpp:275
2364 msgid "Unknown version"
2365 msgstr "알수없는 버젼"
2367 #: src/ExternalConn.cpp:286
2368 msgid ""
2369 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2370 "remote from same snapshot."
2371 msgstr ""
2372 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
2373 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
2375 #: src/ExternalConn.cpp:291
2376 msgid ""
2377 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2378 "*sigh* possible crash prevented"
2379 msgstr ""
2381 #: src/ExternalConn.cpp:312
2382 msgid "Authentication failed."
2383 msgstr "인증에 실패했습니다."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:316
2386 msgid "Invalid protocol version."
2387 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
2389 #: src/ExternalConn.cpp:320
2390 msgid "Missing protocol version tag."
2391 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
2393 #: src/ExternalConn.cpp:324
2394 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2395 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:330
2398 msgid "Access granted."
2399 msgstr "접근 허가되었습니다."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:607
2402 #, c-format
2403 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2404 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
2406 #: src/ExternalConn.cpp:609
2407 #, c-format
2408 msgid "FileHash not found: %s"
2409 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
2411 #: src/ExternalConn.cpp:672 src/ExternalConn.cpp:756
2412 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2413 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
2415 #: src/ExternalConn.cpp:702
2416 msgid "Server not added"
2417 msgstr "서버가 추가되지 않음"
2419 #: src/ExternalConn.cpp:720
2420 #, c-format
2421 msgid "server not found: %s"
2422 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
2424 #: src/ExternalConn.cpp:736
2425 msgid "need to define server to be removed"
2426 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
2428 #: src/ExternalConn.cpp:750
2429 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2430 msgstr ""
2432 #: src/ExternalConn.cpp:846
2433 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2434 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
2436 #: src/ExternalConn.cpp:851
2437 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2438 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
2440 #: src/ExternalConn.cpp:902
2441 msgid "Kad is disabled in preferences."
2442 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
2444 #: src/ExternalConn.cpp:1063
2445 msgid "No points for graph."
2446 msgstr "그래프가 비어있음."
2448 #: src/ExternalConn.cpp:1072
2449 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2450 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
2452 #: src/ExternalConn.cpp:1100
2453 msgid "External Connection: shutdown requested"
2454 msgstr ""
2456 #: src/ExternalConn.cpp:1112
2457 msgid "Already shutting down."
2458 msgstr "이미 종료하는중입니다."
2460 #: src/ExternalConn.cpp:1120
2461 #, c-format
2462 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2463 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
2465 #: src/ExternalConn.cpp:1126
2466 msgid "Invalid link or already on list."
2467 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
2469 #: src/ExternalConn.cpp:1212
2470 msgid "File not found."
2471 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
2473 #: src/ExternalConn.cpp:1217
2474 msgid "Invalid file name."
2475 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
2477 #: src/ExternalConn.cpp:1225
2478 msgid "Unable to rename file."
2479 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
2481 #: src/ExternalConn.cpp:1449
2482 msgid "Already connected to eD2k."
2483 msgstr ""
2485 #: src/ExternalConn.cpp:1452
2486 msgid "Connecting to eD2k..."
2487 msgstr ""
2489 #: src/ExternalConn.cpp:1460
2490 msgid "Already connected to Kad."
2491 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
2493 #: src/ExternalConn.cpp:1463
2494 msgid "Connecting to Kad..."
2495 msgstr "Kad에 연결중..."
2497 #: src/ExternalConn.cpp:1468
2498 msgid "All networks are disabled."
2499 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
2501 #: src/ExternalConn.cpp:1476
2502 msgid "Disconnected from eD2k."
2503 msgstr ""
2505 #: src/ExternalConn.cpp:1480
2506 msgid "Disconnected from Kad."
2507 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
2509 #: src/ExternalConn.cpp:1488
2510 #, c-format
2511 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2512 msgstr ""
2514 #: src/ExternalConn.cpp:1491
2515 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2516 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
2518 #: src/UploadClient.cpp:269
2519 #, c-format
2520 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2521 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
2523 #: src/UploadClient.cpp:714
2524 #, c-format
2525 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2526 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
2528 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2529 #, c-format
2530 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2531 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
2533 #: src/ServerWnd.cpp:106
2534 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2535 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
2537 #: src/ServerWnd.cpp:111
2538 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2539 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
2541 #: src/ServerWnd.cpp:164
2542 msgid "eD2k Status:"
2543 msgstr ""
2545 #: src/ServerWnd.cpp:167 src/ServerWnd.cpp:214 src/TextClient.cpp:707
2546 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2547 msgid "Connected"
2548 msgstr "연결됨"
2550 #: src/ServerWnd.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:2676
2551 msgid "IP:Port"
2552 msgstr "IP:포트"
2554 #: src/ServerWnd.cpp:175
2555 msgid "ID"
2556 msgstr "아이디"
2558 #: src/ServerWnd.cpp:207
2559 msgid "Kademlia Status:"
2560 msgstr "카뎀리아 상태:"
2562 #: src/ServerWnd.cpp:210
2563 msgid "Running"
2564 msgstr "동작중"
2566 #: src/ServerWnd.cpp:213
2567 msgid "Status:"
2568 msgstr "상태:"
2570 #: src/ServerWnd.cpp:214 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2571 msgid "Disconnected"
2572 msgstr "연결이 끊김"
2574 #: src/ServerWnd.cpp:216
2575 msgid "Connection State:"
2576 msgstr "연결 상태:"
2578 #: src/ServerWnd.cpp:218
2579 #, c-format
2580 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
2581 msgstr ""
2583 #: src/ServerWnd.cpp:218 src/ServerWnd.cpp:223 src/muuli_wdr.cpp:2449
2584 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
2585 msgid "OK"
2586 msgstr "확인"
2588 #: src/ServerWnd.cpp:220
2589 #, fuzzy
2590 msgid "UDP Connection State:"
2591 msgstr "연결 상태:"
2593 #: src/ServerWnd.cpp:223
2594 #, c-format
2595 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
2596 msgstr ""
2598 #: src/ServerWnd.cpp:226
2599 msgid "Firewalled state: "
2600 msgstr "방화벽 상태:"
2602 #: src/ServerWnd.cpp:232
2603 msgid "No buddy required - TCP port open"
2604 msgstr ""
2606 #: src/ServerWnd.cpp:234
2607 msgid "No buddy required - UDP port open"
2608 msgstr ""
2610 #: src/ServerWnd.cpp:236
2611 msgid "No buddy"
2612 msgstr "친구가 없음"
2614 #: src/ServerWnd.cpp:240
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Connecting to buddy"
2617 msgstr "친구에게 접속함"
2619 #: src/ServerWnd.cpp:243
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Connected to buddy at %s"
2622 msgstr "친구에게 접속함"
2624 #: src/ServerWnd.cpp:249 src/muuli_wdr.cpp:1399
2625 msgid "IP address:"
2626 msgstr "IP 주소:"
2628 #: src/ServerWnd.cpp:253
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Indexed sources:"
2631 msgstr "자료 유지"
2633 #: src/ServerWnd.cpp:255
2634 msgid "Indexed keywords:"
2635 msgstr ""
2637 #: src/ServerWnd.cpp:257
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Indexed notes:"
2640 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
2642 #: src/ServerWnd.cpp:259
2643 msgid "Indexed load:"
2644 msgstr ""
2646 #: src/ServerWnd.cpp:271
2647 msgid "Average Users:"
2648 msgstr "평균 사용자:"
2650 #: src/ServerWnd.cpp:274
2651 msgid "Average Files:"
2652 msgstr "평균 파일:"
2654 #: src/ServerWnd.cpp:281 src/TextClient.cpp:718
2655 msgid "Not running"
2656 msgstr "동작되지 않음"
2658 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2659 #, c-format
2660 msgid "Uptime: %s"
2661 msgstr "올려주기 시간: %s"
2663 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:639
2664 msgid "Transfer"
2665 msgstr "전송"
2667 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2668 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2669 msgid "Uploads"
2670 msgstr "올려주기"
2672 #: src/Statistics.cpp:649
2673 #, c-format
2674 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2675 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
2677 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2678 #, c-format
2679 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2680 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
2682 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2683 #, c-format
2684 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2685 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
2687 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2688 #, c-format
2689 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2690 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
2692 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2693 #, c-format
2694 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2695 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
2697 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2698 #, c-format
2699 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2700 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
2702 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2703 #, c-format
2704 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2705 msgstr ""
2707 #: src/Statistics.cpp:662
2708 #, c-format
2709 msgid "Active Uploads: %s"
2710 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
2712 #: src/Statistics.cpp:663
2713 #, c-format
2714 msgid "Waiting Uploads: %s"
2715 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
2717 #: src/Statistics.cpp:664
2718 #, c-format
2719 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2720 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
2722 #: src/Statistics.cpp:665
2723 #, c-format
2724 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2725 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
2727 #: src/Statistics.cpp:667
2728 #, c-format
2729 msgid "Average upload time: %s"
2730 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
2732 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2733 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2734 msgid "Downloads"
2735 msgstr "내려받기"
2737 #: src/Statistics.cpp:670
2738 #, c-format
2739 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2740 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
2742 #: src/Statistics.cpp:683
2743 #, c-format
2744 msgid "Found Sources: %s"
2745 msgstr "발견된 자료: %s"
2747 #: src/Statistics.cpp:684
2748 #, c-format
2749 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2750 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
2752 #: src/Statistics.cpp:686
2753 #, c-format
2754 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2755 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
2757 #: src/Statistics.cpp:689
2758 #, c-format
2759 msgid "Average download rate (Session): %s"
2760 msgstr ""
2762 #: src/Statistics.cpp:690
2763 #, c-format
2764 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2765 msgstr ""
2767 #: src/Statistics.cpp:691
2768 #, c-format
2769 msgid "Max download rate (Session): %s"
2770 msgstr ""
2772 #: src/Statistics.cpp:692
2773 #, c-format
2774 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2775 msgstr ""
2777 #: src/Statistics.cpp:693
2778 #, c-format
2779 msgid "Reconnects: %i"
2780 msgstr "재접속: %i"
2782 #: src/Statistics.cpp:694
2783 #, c-format
2784 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2785 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
2787 #: src/Statistics.cpp:695
2788 #, c-format
2789 msgid "Connected To Server Since: %s"
2790 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
2792 #: src/Statistics.cpp:696
2793 #, c-format
2794 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2795 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
2797 #: src/Statistics.cpp:697
2798 #, c-format
2799 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2800 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
2802 #: src/Statistics.cpp:698
2803 #, c-format
2804 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2805 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
2807 #: src/Statistics.cpp:700
2808 #, c-format
2809 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2810 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
2812 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2813 msgid "Clients"
2814 msgstr "클라이언트"
2816 #: src/Statistics.cpp:709
2817 msgid "Filtered"
2818 msgstr "차단됨"
2820 #: src/Statistics.cpp:711
2821 #, c-format
2822 msgid "Total: %i Known: %i"
2823 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
2825 #: src/Statistics.cpp:715
2826 #, c-format
2827 msgid "Working Servers: %i"
2828 msgstr "동작중인 서버: %i"
2830 #: src/Statistics.cpp:716
2831 #, c-format
2832 msgid "Failed Servers: %i"
2833 msgstr "실패한 서버: %i"
2835 #: src/Statistics.cpp:717
2836 #, c-format
2837 msgid "Total: %s"
2838 msgstr "전체: %s"
2840 #: src/Statistics.cpp:718
2841 #, c-format
2842 msgid "Deleted Servers: %s"
2843 msgstr "삭제된 서버: %s"
2845 #: src/Statistics.cpp:719
2846 #, c-format
2847 msgid "Filtered Servers: %s"
2848 msgstr "차단된 서버: %s"
2850 #: src/Statistics.cpp:720
2851 #, c-format
2852 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2853 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
2855 #: src/Statistics.cpp:721
2856 #, c-format
2857 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2858 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
2860 #: src/Statistics.cpp:722
2861 #, c-format
2862 msgid "Total Users: %llu"
2863 msgstr "전체 사용자: %llu"
2865 #: src/Statistics.cpp:723
2866 #, c-format
2867 msgid "Total Files: %llu"
2868 msgstr "전체 파일: %llu"
2870 #: src/Statistics.cpp:724
2871 #, c-format
2872 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2873 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
2875 #: src/Statistics.cpp:728
2876 #, c-format
2877 msgid "Number of Shared Files: %s"
2878 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
2880 #: src/Statistics.cpp:729
2881 #, c-format
2882 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2883 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
2885 #: src/Statistics.cpp:731
2886 #, c-format
2887 msgid "Average file size: %s"
2888 msgstr ""
2890 #: src/Statistics.cpp:872
2891 msgid "Operating System"
2892 msgstr "운영체제"
2894 #: src/Statistics.cpp:897
2895 msgid "Not Received"
2896 msgstr "받은게 없음"
2898 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2899 msgid "Cut"
2900 msgstr "자르기"
2902 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2903 msgid "Paste"
2904 msgstr "붙이기"
2906 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2907 msgid "Select All"
2908 msgstr "모두 선택"
2910 #: src/SearchList.cpp:292
2911 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2912 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
2914 #: src/SearchList.cpp:294
2915 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2916 msgstr ""
2918 #: src/SearchList.cpp:341
2919 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2920 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
2922 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2923 #, c-format
2924 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2925 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
2927 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2928 #, c-format
2929 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2930 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
2932 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
2933 #, c-format
2934 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2935 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2937 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
2938 #, c-format
2939 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2940 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2942 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
2943 #, c-format
2944 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2945 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
2947 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
2948 #, c-format
2949 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2950 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2952 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2956 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2958 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
2959 #, c-format
2960 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2961 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2963 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
2964 #, c-format
2965 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2966 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
2968 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
2969 #, c-format
2970 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2971 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
2973 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
2974 #, c-format
2975 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2976 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
2978 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
2979 #, c-format
2980 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2981 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
2983 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2984 #, c-format
2985 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2986 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
2988 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
2989 #, c-format
2990 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2991 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
2993 #: src/KadDlg.cpp:132
2994 #, c-format
2995 msgid "Nodes (%u)"
2996 msgstr "노드 (%u)"
2998 #: src/KadDlg.cpp:167
2999 msgid "Invalid ip to bootstrap"
3000 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
3002 #: src/KadDlg.cpp:173
3003 msgid "Invalid port to bootstrap"
3004 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
3006 #: src/KadDlg.cpp:177
3007 msgid "Please fill all fields required"
3008 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
3010 #: src/KadDlg.cpp:196
3011 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
3012 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
3014 #: src/KadDlg.cpp:197
3015 msgid ""
3016 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
3017 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
3019 #: src/KadDlg.cpp:198
3020 msgid "Continue?"
3021 msgstr "계속할까요?"
3023 #: src/Logger.cpp:340
3024 msgid "ERROR: "
3025 msgstr ""
3027 #: src/Logger.cpp:340
3028 msgid "WARNING: "
3029 msgstr ""
3031 #: src/AddFriend.cpp:45
3032 msgid "Add a Friend"
3033 msgstr "친구 추가"
3035 #: src/AddFriend.cpp:61
3036 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
3037 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
3039 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
3040 msgid "Information"
3041 msgstr "정보"
3043 #: src/AddFriend.cpp:67
3044 msgid "The specified userhash is not valid!"
3045 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
3047 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
3048 #: src/PartFile.cpp:3918 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
3049 msgid "Sources"
3050 msgstr "자료"
3052 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
3053 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
3054 msgid "File"
3055 msgstr "파일"
3057 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
3058 msgid "Download"
3059 msgstr "내려받기"
3061 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
3062 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
3063 msgid "Category"
3064 msgstr "분류"
3066 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
3067 msgid "Main"
3068 msgstr "주"
3070 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
3071 msgid "Download in category"
3072 msgstr "분류내 내려받기"
3074 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
3075 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
3076 msgstr ""
3078 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
3079 msgid "Mark as known file"
3080 msgstr ""
3082 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
3083 msgid "Connect to remote amule"
3084 msgstr "원격 어뮬에 연결함"
3086 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
3089 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
3091 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Going to event loop..."
3094 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
3096 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Connecting..."
3099 msgstr "연결중"
3101 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
3102 msgid "Connection failed "
3103 msgstr "연결 실패"
3105 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/OtherFunctions.cpp:122
3106 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:848
3107 #: src/amule.cpp:969 src/amule.cpp:1336
3108 msgid "ERROR"
3109 msgstr ""
3111 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
3112 msgid "Remote GUI EC event handler"
3113 msgstr ""
3115 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
3116 msgid "Going down"
3117 msgstr ""
3119 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
3120 msgid "Ready"
3121 msgstr ""
3123 #: src/amule-remote-gui.cpp:503 src/amule.cpp:1074
3124 msgid ""
3125 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
3126 "lowid."
3127 msgstr ""
3129 #: src/amule-remote-gui.cpp:598
3130 #, c-format
3131 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
3132 msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
3134 #: src/amule-remote-gui.cpp:656 src/TransferWnd.cpp:341
3135 msgid "All"
3136 msgstr "전부"
3138 #: src/amule-remote-gui.cpp:894
3139 #, c-format
3140 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3141 msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
3143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3144 msgid "Part"
3145 msgstr ""
3147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3148 msgid "Transferred"
3149 msgstr "전송됨"
3151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3152 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3153 msgid "Completed"
3154 msgstr "완료됨"
3156 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3157 msgid "Speed"
3158 msgstr "속도"
3160 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3161 msgid "Progress"
3162 msgstr "진척"
3164 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3920
3165 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3166 msgid "Status"
3167 msgstr "상태"
3169 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3170 msgid "Time Remaining"
3171 msgstr "남은 시간"
3173 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3174 msgid "Last Seen Complete"
3175 msgstr "최종 완료"
3177 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3178 msgid "Last Reception"
3179 msgstr "최종 받음"
3181 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3184 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
3186 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3189 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
3191 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3192 msgid "Send message to user"
3193 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
3195 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3196 msgid "Message to send:"
3197 msgstr "보낼 메시지:"
3199 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3200 msgid "&Stop"
3201 msgstr "멈춤(&S)"
3203 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3204 msgid "&Pause"
3205 msgstr "중지(&P)"
3207 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3208 msgid "&Resume"
3209 msgstr "계속(&R)"
3211 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3212 msgid "C&lear completed"
3213 msgstr "완료된것 정리(&l)"
3215 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3216 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3217 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
3219 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3220 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3221 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
3223 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3224 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3225 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
3227 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3228 msgid "Extended Options"
3229 msgstr "확장 옵션"
3231 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3232 msgid "Preview"
3233 msgstr "미리보기"
3235 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3236 msgid "Show file &details"
3237 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
3239 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3240 msgid "Show all comments"
3241 msgstr "모든 의견 보기"
3243 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3244 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3245 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
3247 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3248 msgid "unassign"
3249 msgstr "할당되지않은"
3251 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3252 msgid "Assign to category"
3253 msgstr "분류로 할당"
3255 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3256 msgid "&Open the file"
3257 msgstr "파일 열기(&O)"
3259 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3260 msgid "Remove from friends"
3261 msgstr "친구에서 삭제"
3263 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3264 msgid "Add to Friends"
3265 msgstr "친구에 추가"
3267 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3268 msgid "Send message"
3269 msgstr "메시지 보내기"
3271 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3272 msgid "Swap to this file"
3273 msgstr "파일을 교환"
3275 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3276 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3277 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3279 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3280 msgid "kB/s"
3281 msgstr "kB/s"
3283 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3284 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3285 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3287 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3288 msgid "A4AF"
3289 msgstr "A4AF"
3291 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3292 #, c-format
3293 msgid "QR: %u (%i)"
3294 msgstr "QR: %u (%i)"
3296 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3297 msgid "Asked for another file"
3298 msgstr "다른 파일을 요청"
3300 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3301 #, c-format
3302 msgid "Downloads (%i)"
3303 msgstr "내려받기 (%i)"
3305 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3306 msgid ""
3307 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3308 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3309 msgstr ""
3311 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3312 msgid "File preview"
3313 msgstr "미리보기"
3315 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3318 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
3320 #: src/PartFile.cpp:290
3321 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3322 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
3324 #: src/PartFile.cpp:327
3325 #, c-format
3326 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3327 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
3329 #: src/PartFile.cpp:334
3330 #, c-format
3331 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3332 msgstr ""
3334 #: src/PartFile.cpp:340
3335 #, c-format
3336 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3337 msgstr ""
3339 #: src/PartFile.cpp:351
3340 #, c-format
3341 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3342 msgstr ""
3344 #: src/PartFile.cpp:601
3345 #, c-format
3346 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3347 msgstr ""
3349 #: src/PartFile.cpp:604
3350 msgid "Trying to recover file info..."
3351 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
3353 #: src/PartFile.cpp:619
3354 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3355 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
3357 #: src/PartFile.cpp:624
3358 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3359 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
3361 #: src/PartFile.cpp:626
3362 msgid "Unable to recover file info :("
3363 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
3365 #: src/PartFile.cpp:660
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to open %s (%s)"
3368 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
3370 #: src/PartFile.cpp:708
3371 #, c-format
3372 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3373 msgstr ""
3375 #: src/PartFile.cpp:891
3376 #, c-format
3377 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3378 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
3380 #: src/PartFile.cpp:898
3381 #, fuzzy
3382 msgid "IO failure while saving partfile: "
3383 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
3385 #: src/PartFile.cpp:911
3386 #, c-format
3387 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3388 msgstr ""
3390 #: src/PartFile.cpp:919
3391 #, c-format
3392 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3393 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
3395 #: src/PartFile.cpp:990
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3398 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
3400 #: src/PartFile.cpp:1016
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3403 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3404 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3405 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3407 #: src/PartFile.cpp:1045
3408 #, c-format
3409 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3410 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
3412 #: src/PartFile.cpp:1054
3413 #, c-format
3414 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3415 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
3417 #: src/PartFile.cpp:1110
3418 #, c-format
3419 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3420 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
3422 #: src/PartFile.cpp:1128 src/PartFile.cpp:1156
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid ""
3425 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3426 "%s|"
3427 msgid_plural ""
3428 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3429 "|%s|"
3430 msgstr[0] ""
3431 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3432 "s| 파일해시 |%s|"
3433 msgstr[1] ""
3434 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3435 "s| 파일해시 |%s|"
3437 #: src/PartFile.cpp:1173
3438 #, c-format
3439 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3440 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다.  (%s에 있는)"
3442 #: src/PartFile.cpp:1210
3443 #, c-format
3444 msgid "Finished rehashing %s"
3445 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
3447 #: src/PartFile.cpp:2231
3448 #, c-format
3449 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3450 msgstr ""
3452 #: src/PartFile.cpp:2257
3453 #, c-format
3454 msgid "Finished downloading: %s"
3455 msgstr "내려받기 완료: %s"
3457 #: src/PartFile.cpp:2314
3458 #, c-format
3459 msgid "Deleting file: %s"
3460 msgstr "파일 삭제: %s"
3462 #: src/PartFile.cpp:2375
3463 #, c-format
3464 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3465 msgstr ""
3467 #: src/PartFile.cpp:2380
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3471 "never happen"
3472 msgstr ""
3474 #: src/PartFile.cpp:3076
3475 #, c-format
3476 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3477 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
3479 #: src/PartFile.cpp:3161
3480 #, c-format
3481 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3482 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
3484 #: src/PartFile.cpp:3204
3485 #, c-format
3486 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3487 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
3489 #: src/PartFile.cpp:3852
3490 msgid "Allocating"
3491 msgstr ""
3493 #: src/PartFile.cpp:3868
3494 msgid "Insufficient disk space"
3495 msgstr ""
3497 #: src/PartFile.cpp:3879 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3498 msgid "Stopped"
3499 msgstr "멈춤"
3501 #: src/PartFile.cpp:3917
3502 msgid "Downloaded"
3503 msgstr ""
3505 #: src/PartFile.cpp:4149
3506 #, c-format
3507 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3508 msgstr ""
3510 #: src/KnownFileList.cpp:79
3511 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3512 msgstr ""
3514 #: src/KnownFileList.cpp:86
3515 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3516 msgstr ""
3518 #: src/KnownFileList.cpp:112
3519 #, c-format
3520 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3521 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
3523 #: src/KnownFileList.cpp:158
3524 #, c-format
3525 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3526 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
3528 #: src/SharedFileList.cpp:324
3529 #, c-format
3530 msgid "Adding file %s to shares"
3531 msgstr ""
3533 #: src/SharedFileList.cpp:352
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Found %i known shared file"
3536 msgid_plural "Found %i known shared files"
3537 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3538 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3540 #: src/SharedFileList.cpp:358
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3543 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3544 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3545 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3547 #: src/SharedFileList.cpp:367
3548 #, c-format
3549 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3550 msgstr ""
3552 #: src/SharedFileList.cpp:391
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
3555 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
3557 #: src/SharedFileList.cpp:463
3558 #, c-format
3559 msgid "No shareable files found in directory: %s"
3560 msgstr ""
3562 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3563 msgid "File Comments"
3564 msgstr "파일 의견"
3566 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3567 msgid "Rating"
3568 msgstr "등급"
3570 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3571 msgid "Comment"
3572 msgstr "의견"
3574 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3575 msgid "No comments"
3576 msgstr "의견이 없음"
3578 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "%u comment"
3581 msgid_plural "%u comments"
3582 msgstr[0] "%s 의견"
3583 msgstr[1] "%s 의견"
3585 #: src/ServerConnect.cpp:69
3586 msgid ""
3587 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3588 "without obfuscation."
3589 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
3591 #: src/ServerConnect.cpp:74
3592 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3593 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
3595 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3596 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3597 msgstr ""
3599 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3600 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3601 msgstr ""
3603 #: src/ServerConnect.cpp:187
3604 #, c-format
3605 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3606 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
3608 #: src/ServerConnect.cpp:263
3609 #, c-format
3610 msgid "Connection established on: %s"
3611 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
3613 #: src/ServerConnect.cpp:335
3614 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3615 msgstr ""
3616 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
3618 #: src/ServerConnect.cpp:339
3619 #, c-format
3620 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3621 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
3623 #: src/ServerConnect.cpp:349
3624 #, c-format
3625 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3626 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
3628 #: src/ServerConnect.cpp:362
3629 #, c-format
3630 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3631 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
3633 #: src/ServerConnect.cpp:381
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3636 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3637 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3638 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3640 #: src/ServerConnect.cpp:401
3641 msgid "Connection lost"
3642 msgstr "연결 끊김"
3644 #: src/ServerConnect.cpp:408
3645 #, c-format
3646 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3647 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
3649 #: src/ServerConnect.cpp:450
3650 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3651 msgstr ""
3653 #: src/ServerConnect.cpp:460
3654 #, c-format
3655 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3656 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
3658 #: src/ServerConnect.cpp:633
3659 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
3660 msgstr ""
3662 #: src/DownloadQueue.cpp:100
3663 #, c-format
3664 msgid "Saving PartFile %u of %u"
3665 msgstr ""
3667 #: src/DownloadQueue.cpp:103
3668 msgid "All PartFiles Saved."
3669 msgstr ""
3671 #: src/DownloadQueue.cpp:110
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "Loading temp files from %s."
3674 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
3676 #: src/DownloadQueue.cpp:129
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "Loading PartFile %u of %u"
3679 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
3681 #: src/DownloadQueue.cpp:152
3682 msgid ""
3683 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3684 "met recovery solutions."
3685 msgstr ""
3687 #: src/DownloadQueue.cpp:161
3688 msgid "All PartFiles Loaded."
3689 msgstr ""
3691 #: src/DownloadQueue.cpp:164
3692 msgid "No part files found"
3693 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
3695 #: src/DownloadQueue.cpp:166
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "Found %u part file"
3698 msgid_plural "Found %u part files"
3699 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
3700 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
3702 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
3703 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3704 msgstr ""
3706 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
3707 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3708 msgstr ""
3710 #: src/DownloadQueue.cpp:334
3711 #, c-format
3712 msgid "Downloading %s"
3713 msgstr "내려받기 %s"
3715 #: src/DownloadQueue.cpp:342
3716 #, c-format
3717 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3718 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
3720 #: src/DownloadQueue.cpp:354
3721 #, c-format
3722 msgid "You already have the file '%s'"
3723 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
3725 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3726 #, c-format
3727 msgid "You are already trying to download the file %s"
3728 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
3730 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
3733 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
3735 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
3736 #, c-format
3737 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3738 msgstr ""
3740 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
3741 #, c-format
3742 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3743 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
3745 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
3746 #, c-format
3747 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3748 msgstr ""
3750 #: src/TextClient.cpp:133
3751 msgid "Execute <str> and exit."
3752 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
3754 #: src/TextClient.cpp:200
3755 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3756 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
3758 #: src/TextClient.cpp:308
3759 #, fuzzy
3760 msgid ""
3761 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3762 "number.\n"
3763 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
3765 #: src/TextClient.cpp:346
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Processing by hash: "
3768 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3770 #: src/TextClient.cpp:361
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Processing by filename: "
3773 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3775 #: src/TextClient.cpp:384
3776 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3777 msgstr ""
3779 #: src/TextClient.cpp:410
3780 msgid "Not a valid number\n"
3781 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
3783 #: src/TextClient.cpp:414
3784 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3785 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
3787 #: src/TextClient.cpp:630
3788 msgid "Operation was successful."
3789 msgstr "동작이 성공했습니다."
3791 #: src/TextClient.cpp:636
3792 #, c-format
3793 msgid "Request failed with the following error: %s"
3794 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
3796 #: src/TextClient.cpp:652
3797 #, c-format
3798 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3799 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
3801 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3802 msgid "OFF"
3803 msgstr "끔"
3805 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3806 msgid "ON"
3807 msgstr "켬"
3809 #: src/TextClient.cpp:658
3810 #, c-format
3811 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3812 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
3814 #: src/TextClient.cpp:663
3815 #, c-format
3816 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3817 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
3819 #: src/TextClient.cpp:671
3820 #, c-format
3821 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3822 msgstr ""
3824 #: src/TextClient.cpp:689
3825 msgid "eD2k"
3826 msgstr ""
3828 #: src/TextClient.cpp:694
3829 #, c-format
3830 msgid "Connected to %s %s %s"
3831 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
3833 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2071
3834 msgid "with LowID"
3835 msgstr "낮은아이디로"
3837 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2071
3838 msgid "with HighID"
3839 msgstr "높은아이디로"
3841 #: src/TextClient.cpp:700
3842 msgid "Now connecting"
3843 msgstr "지금 연결중"
3845 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:385
3846 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
3847 msgid "Not connected"
3848 msgstr "연결 안됨"
3850 #: src/TextClient.cpp:724
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "\n"
3854 "Download:\t%s"
3855 msgstr ""
3856 "\n"
3857 "내려받기:\t%s"
3859 #: src/TextClient.cpp:727
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "\n"
3863 "Upload:\t%s"
3864 msgstr ""
3865 "\n"
3866 "올려주기:\t%s"
3868 #: src/TextClient.cpp:730
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "\n"
3872 "Clients in queue:\t%d\n"
3873 msgstr ""
3874 "\n"
3875 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
3877 #: src/TextClient.cpp:733
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "\n"
3881 "Total sources:\t%d\n"
3882 msgstr ""
3883 "\n"
3884 "전체 자료:\t% d\n"
3886 #: src/TextClient.cpp:810
3887 #, c-format
3888 msgid "Number of search results: %i\n"
3889 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
3891 #: src/TextClient.cpp:823
3892 msgid "TODO - show progress of a search"
3893 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
3895 #: src/TextClient.cpp:829
3896 #, c-format
3897 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3898 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 =  %#x"
3900 #: src/TextClient.cpp:842
3901 msgid "Show short status information."
3902 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
3904 #: src/TextClient.cpp:843
3905 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3906 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
3908 #: src/TextClient.cpp:845
3909 msgid "Show full statistics tree."
3910 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
3912 #: src/TextClient.cpp:846
3913 msgid ""
3914 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3915 "this\n"
3916 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3917 "be\n"
3918 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3919 "\n"
3920 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3921 "type.\n"
3922 msgstr ""
3923 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
3924 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
3925 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
3926 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
3928 #: src/TextClient.cpp:848
3929 msgid "Shut down aMule."
3930 msgstr ""
3932 #: src/TextClient.cpp:849
3933 msgid ""
3934 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3935 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3936 "running core.\n"
3937 msgstr ""
3939 #: src/TextClient.cpp:851
3940 msgid "Reloads the given object."
3941 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
3943 #: src/TextClient.cpp:852
3944 msgid "Reloads shared files list."
3945 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
3947 #: src/TextClient.cpp:853
3948 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3949 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
3951 #: src/TextClient.cpp:855
3952 msgid "Connect to the network."
3953 msgstr "통신망에 연결합니다."
3955 #: src/TextClient.cpp:856
3956 msgid ""
3957 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3958 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3959 "to\n"
3960 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3961 "or a resolvable DNS name."
3962 msgstr ""
3963 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
3964 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
3965 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
3966 " "
3968 #: src/TextClient.cpp:857
3969 msgid "Connect to eD2k only."
3970 msgstr ""
3972 #: src/TextClient.cpp:858
3973 msgid "Connect to Kad only."
3974 msgstr "Kad에만 연결합니다."
3976 #: src/TextClient.cpp:860
3977 msgid "Disconnect from the network."
3978 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
3980 #: src/TextClient.cpp:861
3981 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3982 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
3984 #: src/TextClient.cpp:862
3985 msgid "Disconnect from eD2k only."
3986 msgstr ""
3988 #: src/TextClient.cpp:863
3989 msgid "Disconnect from Kad only."
3990 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
3992 #: src/TextClient.cpp:865
3993 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3994 msgstr ""
3996 #: src/TextClient.cpp:866
3997 msgid ""
3998 "The eD2k link to be added can be:\n"
3999 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
4000 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
4001 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
4002 "to the\n"
4003 "   server list.\n"
4004 "\n"
4005 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
4006 msgstr ""
4008 #: src/TextClient.cpp:868
4009 msgid "Set a preference value."
4010 msgstr "설정값을 정합니다."
4012 #: src/TextClient.cpp:871
4013 msgid "Set IPFilter preferences."
4014 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
4016 #: src/TextClient.cpp:872
4017 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
4018 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
4020 #: src/TextClient.cpp:873
4021 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
4022 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
4024 #: src/TextClient.cpp:874
4025 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
4026 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
4028 #: src/TextClient.cpp:875
4029 msgid "Turn IP filtering on for clients."
4030 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
4032 #: src/TextClient.cpp:876
4033 msgid "Turn IP filtering off for clients."
4034 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
4036 #: src/TextClient.cpp:877
4037 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
4038 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
4040 #: src/TextClient.cpp:878
4041 msgid "Turn IP filtering on for servers."
4042 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
4044 #: src/TextClient.cpp:879
4045 msgid "Turn IP filtering off for servers."
4046 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
4048 #: src/TextClient.cpp:880
4049 msgid "Select IP filtering level."
4050 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
4052 #: src/TextClient.cpp:881
4053 msgid ""
4054 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
4055 "value is 127.\n"
4056 msgstr ""
4057 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
4058 "127입니다.\n"
4060 #: src/TextClient.cpp:883
4061 msgid "Set bandwidth limits."
4062 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
4064 #: src/TextClient.cpp:884
4065 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
4066 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
4068 #: src/TextClient.cpp:885
4069 msgid "Set upload bandwidth limit."
4070 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
4072 #: src/TextClient.cpp:887
4073 msgid "Set download bandwidth limit."
4074 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
4076 #: src/TextClient.cpp:890
4077 msgid "Get and display a preference value."
4078 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
4080 #: src/TextClient.cpp:893
4081 msgid "Get IPFilter preferences."
4082 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
4084 #: src/TextClient.cpp:894
4085 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
4086 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
4088 #: src/TextClient.cpp:895
4089 msgid "Get IPFilter state for clients only."
4090 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
4092 #: src/TextClient.cpp:896
4093 msgid "Get IPFilter state for servers only."
4094 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
4096 #: src/TextClient.cpp:897
4097 msgid "Get IPFilter level."
4098 msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
4100 #: src/TextClient.cpp:899
4101 msgid "Get bandwidth limits."
4102 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
4104 #: src/TextClient.cpp:901
4105 msgid "Makes a search."
4106 msgstr "검색을 합니다."
4108 #: src/TextClient.cpp:902
4109 msgid ""
4110 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
4111 "    GLOBAL\n"
4112 "    LOCAL\n"
4113 "    KAD\n"
4114 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
4115 msgstr ""
4116 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
4117 "    GLOBAL\n"
4118 "    LOCAL\n"
4119 "    KAD\n"
4120 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
4122 #: src/TextClient.cpp:903
4123 msgid "Executes a global search."
4124 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
4126 #: src/TextClient.cpp:904
4127 msgid "Executes a local search"
4128 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
4130 #: src/TextClient.cpp:905
4131 msgid "Executes a kad search"
4132 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
4134 #: src/TextClient.cpp:907
4135 msgid "Shows the results of the last search."
4136 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
4138 #: src/TextClient.cpp:908
4139 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
4140 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
4142 #: src/TextClient.cpp:910
4143 msgid "Shows the progress of a search."
4144 msgstr ""
4146 #: src/TextClient.cpp:911
4147 msgid "Shows the progress of a search.\n"
4148 msgstr ""
4150 #: src/TextClient.cpp:913
4151 msgid "Start downloading a file"
4152 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
4154 #: src/TextClient.cpp:914
4155 msgid ""
4156 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4157 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4158 "the previous search.\n"
4159 msgstr ""
4160 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
4161 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
4162 "니다.\n"
4164 #: src/TextClient.cpp:921
4165 msgid "Pause download."
4166 msgstr "내려받기를 정지합니다."
4168 #: src/TextClient.cpp:924
4169 msgid "Resume download."
4170 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
4172 #: src/TextClient.cpp:927
4173 msgid "Cancel download."
4174 msgstr "내려받기를 취소합니다."
4176 #: src/TextClient.cpp:930
4177 msgid "Set download priority."
4178 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
4180 #: src/TextClient.cpp:931
4181 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4182 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
4184 #: src/TextClient.cpp:932
4185 msgid "Set priority to low."
4186 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
4188 #: src/TextClient.cpp:933
4189 msgid "Set priority to normal."
4190 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
4192 #: src/TextClient.cpp:934
4193 msgid "Set priority to high."
4194 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
4196 #: src/TextClient.cpp:935
4197 msgid "Set priority to auto."
4198 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
4200 #: src/TextClient.cpp:937
4201 msgid "Show queues/lists."
4202 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
4204 #: src/TextClient.cpp:938
4205 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4206 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
4208 #: src/TextClient.cpp:939
4209 msgid "Show upload queue."
4210 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
4212 #: src/TextClient.cpp:940
4213 msgid "Show download queue."
4214 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
4216 #: src/TextClient.cpp:941
4217 msgid "Show log."
4218 msgstr "로그를 보여줍니다."
4220 #: src/TextClient.cpp:942
4221 msgid "Show servers list."
4222 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
4224 #: src/TextClient.cpp:945
4225 msgid "Reset log."
4226 msgstr "로그를 초기화합니다."
4228 #: src/TextClient.cpp:952
4229 #, c-format
4230 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4231 msgstr ""
4233 #: src/TextClient.cpp:953
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4237 "Use '%s' instead.\n"
4238 msgstr ""
4240 #: src/ServerSocket.cpp:176
4241 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4242 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
4244 #: src/ServerSocket.cpp:259
4245 #, c-format
4246 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4247 msgstr ""
4249 #: src/ServerSocket.cpp:274
4250 #, c-format
4251 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4252 msgstr ""
4254 #: src/ServerSocket.cpp:417
4255 #, c-format
4256 msgid "New clientid is %u"
4257 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
4259 #: src/ServerSocket.cpp:419
4260 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4261 msgstr ""
4263 #: src/ServerSocket.cpp:420
4264 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4265 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
4267 #: src/ServerSocket.cpp:421
4268 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4269 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
4271 #: src/ServerSocket.cpp:478
4272 msgid "Unknown server info received! - too short"
4273 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
4275 #: src/ServerSocket.cpp:539
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "Received %d new server"
4278 msgid_plural "Received %d new servers"
4279 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
4280 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
4282 #: src/ServerSocket.cpp:542
4283 msgid "Saving of server-list completed."
4284 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
4286 #: src/ServerSocket.cpp:593
4287 msgid "Server rejected last command"
4288 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
4290 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4291 #, c-format
4292 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4293 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
4295 #: src/ServerSocket.cpp:607
4296 #, c-format
4297 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4298 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
4300 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4301 #, c-format
4302 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4303 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
4305 #: src/ServerSocket.cpp:729
4306 #, c-format
4307 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4308 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
4310 #: src/ServerSocket.cpp:739
4311 msgid "using protocol obfuscation."
4312 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
4314 #: src/ServerSocket.cpp:748
4315 #, c-format
4316 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4317 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
4319 #: src/ServerSocket.cpp:760
4320 #, c-format
4321 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4322 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
4324 #: src/IP2Country.cpp:93
4325 #, c-format
4326 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
4327 msgstr ""
4329 #: src/IP2Country.cpp:116
4330 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4331 msgstr ""
4333 #: src/IP2Country.cpp:122
4334 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4335 msgstr ""
4337 #: src/IP2Country.cpp:128
4338 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4339 msgstr ""
4341 #: src/IP2Country.cpp:130
4342 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4343 msgstr ""
4345 #: src/IP2Country.cpp:133
4346 #, c-format
4347 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
4348 msgstr ""
4350 #: src/IP2Country.cpp:150
4351 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4352 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
4354 #: src/IP2Country.cpp:155
4355 #, c-format
4356 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4357 msgstr ""
4359 #: src/TransferWnd.cpp:194
4360 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4361 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
4363 #: src/TransferWnd.cpp:194
4364 msgid "Confirmation Required"
4365 msgstr "확인이 요청됨"
4367 #: src/TransferWnd.cpp:342
4368 msgid "All others"
4369 msgstr "다른 전부"
4371 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4372 msgid "Incomplete"
4373 msgstr "내려받음"
4375 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4376 msgid "Active"
4377 msgstr "활성화"
4379 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4380 msgid "Video"
4381 msgstr "비디오"
4383 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4385 msgid "Audio"
4386 msgstr "음악"
4388 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4389 msgid "Archive"
4390 msgstr "압축"
4392 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4394 msgid "CD-Images"
4395 msgstr "CD이미지"
4397 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4399 msgid "Pictures"
4400 msgstr "그림"
4402 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4403 msgid "Text"
4404 msgstr "문자"
4406 #: src/TransferWnd.cpp:364
4407 msgid "Select view filter"
4408 msgstr "보기 필터 선택"
4410 #: src/TransferWnd.cpp:367
4411 msgid "Add category"
4412 msgstr "분류 추가"
4414 #: src/TransferWnd.cpp:370
4415 msgid "Edit category"
4416 msgstr "분류 수정"
4418 #: src/TransferWnd.cpp:371
4419 msgid "Remove category"
4420 msgstr "분류 삭제"
4422 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4423 msgid "File name"
4424 msgstr "파일 이름"
4426 #: src/KnownFile.cpp:1360
4427 msgid "File size"
4428 msgstr ""
4430 #: src/KnownFile.cpp:1361
4431 msgid "Share ratio"
4432 msgstr ""
4434 #: src/KnownFile.cpp:1362
4435 msgid "Uploaded"
4436 msgstr ""
4438 #: src/KnownFile.cpp:1363
4439 msgid "Requested"
4440 msgstr ""
4442 #: src/KnownFile.cpp:1364
4443 msgid "Accepted"
4444 msgstr ""
4446 #: src/KnownFile.cpp:1366
4447 msgid "Complete sources"
4448 msgstr ""
4450 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4451 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4452 msgstr ""
4454 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4455 #, c-format
4456 msgid "Importing %s: %s"
4457 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4459 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4460 msgid "Reading temp folder"
4461 msgstr "임시 폴더를 읽는중"
4463 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4464 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4465 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4467 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4468 msgid "Creating destination file"
4469 msgstr "대상 파일을 생성"
4471 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4472 #, c-format
4473 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4474 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4476 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4477 #, c-format
4478 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4479 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4481 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4482 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4483 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4485 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4486 msgid "Adding download and saving new partfile"
4487 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4489 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4490 msgid "Fetching status..."
4491 msgstr "상태를 받는 중..."
4493 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4494 msgid "In progress"
4495 msgstr "진행중"
4497 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4498 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4499 msgstr ""
4501 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4502 msgid "ERROR: Partmet not found"
4503 msgstr ""
4505 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4506 msgid "ERROR: IO error!"
4507 msgstr ""
4509 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4510 msgid "ERROR: Failed!"
4511 msgstr ""
4513 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4514 msgid "Queued"
4515 msgstr "대기열에 있음"
4517 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4518 msgid "Already downloading"
4519 msgstr "이미 내려받는중"
4521 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4522 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4523 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
4525 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4526 msgid "State"
4527 msgstr "상태"
4529 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4530 msgid "Filehash"
4531 msgstr "파일 해시"
4533 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4534 msgid "Import partfiles"
4535 msgstr "부분파일 가져오기"
4537 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4538 msgid ""
4539 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4540 "be included)"
4541 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4543 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4544 msgid ""
4545 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4546 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4548 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4549 msgid "Remove sources?"
4550 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4552 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4553 msgid "Waiting..."
4554 msgstr "대기중..."
4556 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4557 #, c-format
4558 msgid "%s (Disk: %s)"
4559 msgstr "%s(디스크: %s)"
4561 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4562 #, fuzzy
4563 msgid "byte"
4564 msgid_plural "bytes"
4565 msgstr[0] "bytes"
4566 msgstr[1] "bytes"
4568 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4569 msgid "kB"
4570 msgstr "kB"
4572 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4574 msgid "MB"
4575 msgstr "MB"
4577 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4578 msgid "GB"
4579 msgstr "GB"
4581 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4582 msgid "TB"
4583 msgstr "TB"
4585 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4586 msgid "k"
4587 msgstr "k"
4589 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4590 msgid "M"
4591 msgstr "M"
4593 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4594 msgid "G"
4595 msgstr "G"
4597 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4598 msgid "T"
4599 msgstr "T"
4601 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4602 #, fuzzy
4603 msgid "byte/sec"
4604 msgid_plural "bytes/sec"
4605 msgstr[0] "bytes/s"
4606 msgstr[1] "bytes/s"
4608 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4609 msgid "MB/s"
4610 msgstr "MB/s"
4612 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4613 msgid "secs"
4614 msgstr "초"
4616 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4617 msgid "mins"
4618 msgstr "분"
4620 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4621 msgid "hours"
4622 msgstr "시"
4624 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4625 msgid "Days"
4626 msgstr "일"
4628 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4629 msgid "Videos"
4630 msgstr "동영상"
4632 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4633 msgid "Archives"
4634 msgstr "압축"
4636 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4637 msgid "Texts"
4638 msgstr "문장"
4640 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4641 msgid "Programs"
4642 msgstr "프로그램"
4644 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4645 msgid "Any"
4646 msgstr "어떤"
4648 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4649 msgid "Not rated"
4650 msgstr "선택되지 않은"
4652 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4653 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4654 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
4656 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4657 msgid "Poor"
4658 msgstr "나쁜"
4660 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4661 msgid "Fair"
4662 msgstr "그저그런"
4664 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4665 msgid "Good"
4666 msgstr "좋은"
4668 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4669 msgid "Excellent"
4670 msgstr "아주좋은"
4672 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4673 msgid "all"
4674 msgstr "전부"
4676 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4677 msgid "all others"
4678 msgstr "다른 모두"
4680 #: src/IPFilter.cpp:109
4681 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4682 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
4684 #: src/IPFilter.cpp:286
4685 #, c-format
4686 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4687 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
4689 #: src/IPFilter.cpp:327
4690 #, c-format
4691 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4692 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
4694 #: src/IPFilter.cpp:332
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4697 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4698 msgstr[0] ""
4699 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4700 msgstr[1] ""
4701 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4703 #: src/IPFilter.cpp:334
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "%u malformed line was discarded."
4706 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4707 msgstr[0] ""
4708 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4709 msgstr[1] ""
4710 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4712 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4713 #, c-format
4714 msgid "Active connections (1:%u)"
4715 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
4717 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4718 msgid "File Details"
4719 msgstr "파일 세부내역"
4721 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4722 #, c-format
4723 msgid "%.2f%% done"
4724 msgstr "%.2f%% 완료"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4727 msgid "eD2k Link: "
4728 msgstr ""
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4731 msgid "Commit"
4732 msgstr "확정"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4735 msgid ""
4736 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4737 msgstr ""
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4740 msgid ""
4741 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4742 "in the Servers-tab."
4743 msgstr ""
4744 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
4745 "을 참조하세요"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4748 msgid "Loading ..."
4749 msgstr "읽는중..."
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4752 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4753 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4756 msgid "Users: 0"
4757 msgstr "사용자: 0"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4760 msgid ""
4761 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4762 "users."
4763 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4766 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4767 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4770 msgid ""
4771 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4772 "braces signify the overhead from client communication."
4773 msgstr ""
4774 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
4775 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4778 msgid ""
4779 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4780 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4781 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4782 "optimal connection type)."
4783 msgstr ""
4784 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
4785 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
4786 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4789 msgid "Not Connected ..."
4790 msgstr "연결안됨..."
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4793 msgid "Currently connected server."
4794 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4797 msgid "Search"
4798 msgstr "검색"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4801 msgid "Name:"
4802 msgstr "이름:"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4805 msgid "Local"
4806 msgstr "지역"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4809 msgid "Global"
4810 msgstr "광역"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4813 msgid "FileHash"
4814 msgstr "파일해시"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4817 msgid "Extended Parameters"
4818 msgstr "확장 변수"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4821 msgid "Filtering"
4822 msgstr "필터링"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4825 msgid "File Type"
4826 msgstr "파일 종류"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4829 msgid "Extension"
4830 msgstr "확장자"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4833 msgid "Min Size"
4834 msgstr "최소 크기"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4837 msgid "Bytes"
4838 msgstr "바이트"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4841 msgid "KB"
4842 msgstr "KB"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4845 msgid "Max Size"
4846 msgstr "최대 크기"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4849 msgid "Availability"
4850 msgstr "유효성"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4853 msgid "Filter:"
4854 msgstr "필터:"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4857 msgid "Filter Results"
4858 msgstr "필터링 결과"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4861 msgid "Invert Result"
4862 msgstr "반전 결과"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4865 msgid "Hide Known Files"
4866 msgstr "알려진 파일을 숨김"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4869 msgid "More"
4870 msgstr "추가"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4873 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4874 msgstr ""
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4877 msgid "Stop"
4878 msgstr "멈춤"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4881 msgid "Reset Fields"
4882 msgstr "항목 초기화"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4885 msgid "Results"
4886 msgstr "결과"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4889 msgid "Clears completed downloads"
4890 msgstr "완료된 내려받기 정리"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4893 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4894 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4897 msgid "Clients on queue :"
4898 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4901 msgid "Send"
4902 msgstr "보내기"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4905 msgid "Sends the specified message."
4906 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4910 msgid "Close"
4911 msgstr "닫기"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4914 msgid "Close this chat-session."
4915 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4918 msgid "Full Name :"
4919 msgstr "전체 이름 :"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4936 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4937 msgid "N/A"
4938 msgstr "없음"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4941 msgid "met-File :"
4942 msgstr "메타파일 :"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4945 msgid "Hash :"
4946 msgstr "해시"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4949 msgid "Filesize :"
4950 msgstr "파일 크기 :"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4953 msgid "Partfilestatus :"
4954 msgstr "부분파일 상태 :"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4957 msgid "Last seen complete :"
4958 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4961 msgid "Found Sources :"
4962 msgstr "찾은 자료 :"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4965 msgid "Transferring Sources :"
4966 msgstr "전송된 자료 :"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4969 msgid "Filepart-Count :"
4970 msgstr "부분파일 카운트 :"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4973 msgid "Available :"
4974 msgstr "가능함 :"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4977 msgid "Datarate :"
4978 msgstr "데이터율 :"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4981 msgid "Download Active Time: "
4982 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4985 msgid "Transferred :"
4986 msgstr "전송됨 :"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4989 msgid "Completed Size :"
4990 msgstr "완료된 크기 :"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4993 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4994 msgstr "현명한 오류처리"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4997 msgid "Lost to corruption :"
4998 msgstr "오류로 잃어버림 :"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:772
5001 msgid "Gained by compression :"
5002 msgstr "압축으로 얻음 :"
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:783
5005 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
5006 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:803
5009 msgid "File Names"
5010 msgstr "파일 이름"
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:817
5013 msgid "Takeover"
5014 msgstr "인계"
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:827
5017 msgid "Cleanup"
5018 msgstr "정돈"
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
5021 msgid "Apply"
5022 msgstr "적용"
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:846
5025 msgid "Ok"
5026 msgstr "확인"
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:875
5029 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
5030 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:881
5033 msgid ""
5034 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
5035 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
5036 msgstr ""
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:893
5039 msgid "File Quality"
5040 msgstr "파일 품질"
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:906
5043 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
5044 msgstr ""
5045 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:950
5048 msgid "Refresh"
5049 msgstr "새롭게하다"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:977
5052 msgid "Downloading, please wait ..."
5053 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:983
5056 msgid "Unknown size"
5057 msgstr "알수없는 크기"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
5060 msgid "Required Information"
5061 msgstr "요구된 정보"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
5064 msgid "IP Address :"
5065 msgstr "IP 주소 :"
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
5068 msgid "Port :"
5069 msgstr "포트 :"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
5072 msgid "Additional Information"
5073 msgstr "추가적 정보"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
5076 msgid "Username :"
5077 msgstr "사용자 이름 :"
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
5080 msgid "Userhash :"
5081 msgstr "사용자 해시 :"
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
5084 msgid "Reload your shared files"
5085 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
5088 msgid "Current Session"
5089 msgstr "현재 세션"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
5092 msgid "Total"
5093 msgstr "전체"
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
5096 msgid "Requested :"
5097 msgstr "요청됨 :"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
5100 msgid "Active Uploads :"
5101 msgstr "활성화된 올려주기 :"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
5104 msgid "Download-Speed"
5105 msgstr "내려받기 속도"
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
5108 msgid "Current"
5109 msgstr "현재"
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
5112 msgid "Running average"
5113 msgstr "동작중 평균"
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
5116 msgid "Session average"
5117 msgstr "세션 평균"
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
5120 msgid "Upload-Speed"
5121 msgstr "올려주기 속도"
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
5124 msgid "Connections"
5125 msgstr "연결"
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
5128 msgid "Active downloads"
5129 msgstr "활성화된 내려받기"
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
5132 msgid "Active connections (1:1)"
5133 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
5136 msgid "Active uploads"
5137 msgstr "활성화된 올려주기"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
5140 msgid "Statistics Tree"
5141 msgstr "통계 트리"
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
5144 msgid "Username:"
5145 msgstr "사용자 이름:"
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
5148 msgid "Userhash:"
5149 msgstr "사용자 해시:"
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
5152 msgid "Client software:"
5153 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
5156 msgid "Client version:"
5157 msgstr "클라이언트 버전:"
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
5160 msgid "User ID:"
5161 msgstr "사용자 아이디:"
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
5164 msgid "Server IP:"
5165 msgstr "서버 IP:"
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
5168 msgid "Server name:"
5169 msgstr "서버 이름:"
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
5172 msgid "Obfuscation:"
5173 msgstr ""
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
5176 msgid "Kad:"
5177 msgstr ""
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
5180 msgid "Transfers to client"
5181 msgstr "클라이언트에 전송"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5184 msgid "Current request:"
5185 msgstr "현재 요청:"
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5188 msgid "Average upload rate:"
5189 msgstr "평균 올려주기율:"
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5192 msgid "Average download rate:"
5193 msgstr "평균 내려받기율:"
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5196 msgid "Uploaded (session):"
5197 msgstr "올려주기 (세션)"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5200 msgid "Downloaded (session):"
5201 msgstr "내려받기 (세션)"
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5204 msgid "Uploaded (total):"
5205 msgstr "올려주기 (전체)"
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5208 msgid "Downloaded (total):"
5209 msgstr "내려받기 (전체)"
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5212 msgid "Scores"
5213 msgstr "점수"
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5216 msgid "DL/UP modifier:"
5217 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5220 msgid "Secure ident:"
5221 msgstr "안전한 인증:"
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5224 msgid "Rating (total):"
5225 msgstr "평가 (전체)"
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5228 msgid "Queue score:"
5229 msgstr "대기열 점수:"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5232 msgid "Nick"
5233 msgstr "별명"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5236 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5237 msgstr ""
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5240 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5241 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5244 msgid "Language: "
5245 msgstr ""
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5249 msgid "The delay before showing tool-tips."
5250 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5253 msgid "This specifies the language used on controls."
5254 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5257 msgid "Check for new version at startup"
5258 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5261 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5262 msgstr ""
5263 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5266 msgid "Start minimized"
5267 msgstr "최소화된 시작"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5270 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5271 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5274 msgid "Prompt on exit"
5275 msgstr "종료시 확인창"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5278 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5279 msgstr ""
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5282 msgid "Enable Tray Icon"
5283 msgstr "트레이아이콘 활성화"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5286 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5287 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5290 msgid "Minimize to Tray Icon"
5291 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5294 msgid ""
5295 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5296 "taskbar."
5297 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5300 msgid "Tooltip delay time: "
5301 msgstr ""
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5304 msgid "seconds"
5305 msgstr ""
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5308 msgid "Browser Selection"
5309 msgstr "브라우저 선택"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5312 msgid ""
5313 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5314 "default browser."
5315 msgstr ""
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5318 msgid "Open in new tab if possible"
5319 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5322 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5323 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5326 msgid "Video Player"
5327 msgstr "비디오 재생기"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5330 msgid "Create backup for preview"
5331 msgstr ""
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5334 msgid "Bandwidth limits"
5335 msgstr ""
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5338 msgid "Upload"
5339 msgstr "올려주기"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5342 msgid "Slot Allocation"
5343 msgstr "칸 배분"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5346 msgid "Ports"
5347 msgstr ""
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5350 msgid "Standard TCP Port "
5351 msgstr ""
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5354 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5355 msgstr ""
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5358 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5359 msgstr ""
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5362 msgid "4665"
5363 msgstr ""
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5366 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5367 msgstr ""
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5370 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5371 msgstr ""
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5374 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5375 msgstr ""
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5378 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5379 msgstr ""
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5382 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5383 msgstr ""
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5386 msgid ""
5387 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5388 "address of the interface to which aMule should be bound."
5389 msgstr ""
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5392 msgid "Max sources per downloading file:"
5393 msgstr ""
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5396 msgid "Max simultaneous connections:"
5397 msgstr ""
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5400 msgid "Kademlia"
5401 msgstr "카뎀리아"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5404 msgid "ED2K"
5405 msgstr "ED2k"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5408 msgid "Autoconnect on startup"
5409 msgstr "시작시 자동연결"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5412 msgid "Reconnect on loss"
5413 msgstr "끊겼을시 재연결"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5416 msgid "Remove dead server after"
5417 msgstr "죽은서버 제거"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5420 msgid "retries"
5421 msgstr "재시도"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5424 msgid "Auto-update server list at startup"
5425 msgstr ""
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5428 msgid "List"
5429 msgstr "목록"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5432 msgid "Update server list when connecting to a server"
5433 msgstr ""
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5436 msgid "Update server list when a client connects"
5437 msgstr ""
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5440 msgid "Use priority system"
5441 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5444 msgid "Use smart LowID check on connect"
5445 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5448 msgid "Safe connect"
5449 msgstr "안전한 연결"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5452 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5453 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5456 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5457 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5460 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5461 msgstr ""
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5464 msgid "Enable"
5465 msgstr ""
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5468 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5469 msgstr ""
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5472 msgid "Add files to download in pause mode"
5473 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5476 msgid "Add files to download with auto priority"
5477 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5480 msgid "Try to download first and last chunks first"
5481 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5484 msgid "Start next paused file when a file completes"
5485 msgstr ""
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5488 msgid "From the same category"
5489 msgstr "동일한 분류로부터"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5492 msgid "Preallocate disk space for new files"
5493 msgstr ""
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5496 msgid ""
5497 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5498 "fragmentation"
5499 msgstr ""
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5502 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5503 msgstr ""
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5506 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5507 msgstr ""
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5510 msgid "Enter here the min disk space desired."
5511 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5514 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5515 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5518 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5519 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5522 msgid "Add new shared files with auto priority"
5523 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5526 msgid "Destination folder for downloads"
5527 msgstr ""
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5530 msgid "Folder for temporary download files"
5531 msgstr ""
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5534 msgid "Shared folders"
5535 msgstr ""
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5538 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5539 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5542 msgid "Share hidden files"
5543 msgstr "숨은파일 공유"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5546 msgid "Graphs"
5547 msgstr "그래프"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5550 msgid "Update delay : 5 secs"
5551 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5554 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5555 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5558 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5559 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5562 msgid "Download graph scale:"
5563 msgstr ""
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5566 msgid "Upload graph scale:"
5567 msgstr ""
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5570 msgid "Colours: "
5571 msgstr ""
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5574 msgid "Background"
5575 msgstr "바탕"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5578 msgid "Grid"
5579 msgstr "눈금"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5582 msgid "Download current"
5583 msgstr "현재 내려받기"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5586 msgid "Download running average"
5587 msgstr "내려받기 운용 평균"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5590 msgid "Download session average"
5591 msgstr "내려받기 세션 평균"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5594 msgid "Upload current"
5595 msgstr "현재 올려주기"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5598 msgid "Upload running average"
5599 msgstr "올려주기 운용 평균"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5602 msgid "Upload session average"
5603 msgstr "올려주기 세션 평균"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5606 msgid "Active connections"
5607 msgstr "활성화된 연결"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5610 msgid "Systray Icon Speedbar"
5611 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5614 msgid "Kad-nodes current"
5615 msgstr "현재 Kad-노드"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5618 msgid "Kad-nodes running"
5619 msgstr "Kad-노드 운용"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5622 msgid "Kad-nodes session"
5623 msgstr "Kad-노드 세션"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5626 msgid "Select"
5627 msgstr "선택"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5630 msgid "Tree"
5631 msgstr ""
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5634 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5635 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5638 msgid "!!! WARNING !!!"
5639 msgstr "!!! 경고 !!!"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5642 msgid ""
5643 "Do not change these setting unless you know\n"
5644 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5645 "make things worse for yourself.\n"
5646 "\n"
5647 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5648 "these settings."
5649 msgstr ""
5650 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
5651 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
5652 "\n"
5653 "\n"
5654 "이 설정들을 조정하지 않아도\n"
5655 "어뮬은 잘 동작할 것입니다."
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5658 msgid "Max new connections / 5 secs"
5659 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5662 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5663 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5666 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5667 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5670 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5671 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5674 msgid "Skin to use: "
5675 msgstr ""
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5678 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5679 msgstr ""
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5682 msgid "Show extended info on categories tabs"
5683 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5686 msgid "Show transfer rates on title"
5687 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5690 msgid "Before application name"
5691 msgstr ""
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5694 msgid "After application name"
5695 msgstr ""
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5698 msgid "Show overhead bandwidth"
5699 msgstr ""
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5702 msgid "Vertical toolbar orientation"
5703 msgstr "수직방향 툴바"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5706 msgid "Download Queue Files"
5707 msgstr ""
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5710 msgid "Show progress percentage"
5711 msgstr ""
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5714 msgid "Show progress bar"
5715 msgstr ""
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5718 msgid "Flat"
5719 msgstr "평평한"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5722 msgid "Round"
5723 msgstr "둥근"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5726 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5727 msgstr ""
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5730 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5731 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5734 msgid "External Connection Parameters"
5735 msgstr "외부연결 설정"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5738 msgid "Accept external connections"
5739 msgstr "외부연결 받아들임"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5742 msgid "IP of the listening interface:"
5743 msgstr ""
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5746 msgid ""
5747 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5748 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5749 msgstr ""
5750 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
5751 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5754 msgid "TCP port:"
5755 msgstr ""
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5758 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5759 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5762 msgid "Web server parameters"
5763 msgstr ""
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5766 msgid "Run webserver on startup"
5767 msgstr ""
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5770 msgid "Web template"
5771 msgstr "웹 템플릿"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5774 msgid "Full rights password"
5775 msgstr "모든 권한 암호"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5778 msgid "Enable Low rights User"
5779 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5782 msgid "Low rights password"
5783 msgstr "낮은 권한 암호"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5786 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5787 msgstr ""
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5790 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5791 msgstr ""
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5794 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5795 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5798 msgid "Enable Gzip compression"
5799 msgstr "Gzip압축을 활성화"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5802 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5803 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5806 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5807 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5810 msgid "Title :"
5811 msgstr "제목 :"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5814 msgid "Comment :"
5815 msgstr "의견 :"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5818 msgid "Incoming Dir :"
5819 msgstr "내려받는 폴더 :"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5822 msgid "..."
5823 msgstr "..."
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5826 msgid "Change priority for new assigned files :"
5827 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5830 msgid "Dont change"
5831 msgstr "변경 않음"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5834 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5835 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5838 msgid "Click this button to reset the log."
5839 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5842 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5843 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5846 msgid "Server list"
5847 msgstr ""
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5850 msgid ""
5851 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5852 "update the list of known servers."
5853 msgstr ""
5854 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
5855 "고 왼쪽편의 버튼을 누르세요."
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5858 msgid "Add server manually: Name"
5859 msgstr ""
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5862 msgid "Enter the name of the new server here"
5863 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5866 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5867 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5870 msgid "Enter the port of the server here."
5871 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5874 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5875 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5878 msgid "aMule Log"
5879 msgstr "어뮬 로그"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5882 msgid "Server Info"
5883 msgstr "서버 정보"
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5886 msgid "ED2K Info"
5887 msgstr "ED2k 정보"
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5890 msgid "Kad Info"
5891 msgstr "Kad 정보"
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5894 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5895 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5898 msgid "Nodes (0)"
5899 msgstr "노드 (0)"
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5902 msgid ""
5903 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5904 "update the list of known nodes."
5905 msgstr ""
5906 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
5907 "왼쪽편의 버튼을 누르세요."
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5910 msgid "Nodes stats"
5911 msgstr "노드 상태"
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5914 msgid "Bootstrap"
5915 msgstr "초기적재"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5918 msgid "New node"
5919 msgstr "새로운 노드"
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5922 msgid "IP:"
5923 msgstr "IP:"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5926 msgid "Port:"
5927 msgstr "포트:"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5930 msgid ""
5931 "Bootstrap from \n"
5932 "known clients"
5933 msgstr ""
5934 "알려진 클라이언트로부터 \n"
5935 "초기적재"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5938 msgid "Disconnect Kad"
5939 msgstr "Kad 끊김"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5942 msgid "Use Secure User Identification"
5943 msgstr ""
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5946 msgid ""
5947 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5948 "is not enabled."
5949 msgstr ""
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5952 msgid "Protocol Obfuscation"
5953 msgstr "프로토콜 난독화"
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5956 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5957 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
5959 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5960 msgid ""
5961 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5962 "connections from other clients."
5963 msgstr ""
5964 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
5965 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5968 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5969 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5972 msgid ""
5973 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5974 "clients/servers."
5975 msgstr ""
5976 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
5977 "게 합니다."
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5980 msgid "Accept only obfuscated connections"
5981 msgstr "난독화된 연결만 받음"
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5984 msgid ""
5985 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5986 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5987 msgstr ""
5988 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
5989 "만 자료교환은 난독화됩니다."
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5992 msgid "Everybody"
5993 msgstr "모두"
5995 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5996 msgid "No one"
5997 msgstr ""
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
6000 msgid "Who can see my shared files:"
6001 msgstr ""
6003 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
6004 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
6005 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
6007 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
6008 msgid "IP-Filtering"
6009 msgstr "IP 차단"
6011 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
6012 msgid "Filter clients"
6013 msgstr "클라이언트 차단"
6015 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
6016 msgid ""
6017 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
6018 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
6021 msgid "Filter servers"
6022 msgstr "서버 차단"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
6025 msgid ""
6026 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
6027 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
6030 msgid "Reload List"
6031 msgstr "목록 다시읽기"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
6034 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
6035 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
6038 msgid "URL:"
6039 msgstr "URL:"
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
6042 msgid "Update now"
6043 msgstr "지금 갱신"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
6046 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
6047 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
6050 msgid "Filtering Level:"
6051 msgstr "차단 수준:"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
6054 msgid "Always filter LAN IPs"
6055 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
6058 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
6059 msgstr ""
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
6062 msgid ""
6063 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
6064 "received from. Use with caution."
6065 msgstr ""
6066 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
6067 "세요."
6069 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
6070 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
6071 msgstr ""
6073 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
6074 msgid ""
6075 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6076 "file."
6077 msgstr ""
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
6080 msgid "Enable Online-Signature"
6081 msgstr "온라인서명을 활성화"
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
6084 msgid ""
6085 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6086 "create signatures and the like."
6087 msgstr ""
6088 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
6089 "의 기록을 활성화합니다."
6091 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
6092 msgid "Update Frequency (Secs):"
6093 msgstr "갱신 주기(초)"
6095 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
6096 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6097 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
6099 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
6100 msgid "Save online signature file in: "
6101 msgstr ""
6103 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
6104 msgid ""
6105 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6106 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
6109 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6110 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
6113 msgid "Filter all messages"
6114 msgstr "모든 메시지를 차단"
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
6117 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6118 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
6120 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
6121 msgid "Filter messages from unknown clients"
6122 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
6124 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
6125 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6126 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
6128 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
6129 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6130 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
6132 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
6133 msgid "Show received messages in the log"
6134 msgstr ""
6136 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
6137 msgid "Comments"
6138 msgstr "의견들"
6140 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
6141 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6142 msgstr ""
6144 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
6145 msgid "Automatic server connect without proxy"
6146 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
6148 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
6149 msgid "Enable authentication"
6150 msgstr "인증 활성화"
6152 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
6153 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6154 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
6156 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
6157 msgid "Username: "
6158 msgstr ""
6160 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
6161 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6162 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
6164 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6165 msgid "Password:"
6166 msgstr "암호:"
6168 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6169 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6170 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
6172 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6173 msgid "Enable Proxy"
6174 msgstr "프록시 활성화"
6176 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6177 msgid "Enable/disable proxy support"
6178 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
6180 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6181 msgid "Proxy type:"
6182 msgstr "프록시 종류:"
6184 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6185 msgid "SOCKS5"
6186 msgstr "SOCKS5"
6188 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6189 msgid "SOCKS4"
6190 msgstr "SOCKS4"
6192 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6193 msgid "HTTP"
6194 msgstr "HTTP"
6196 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6197 msgid "SOCKS4a"
6198 msgstr "SOCKS4a"
6200 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6201 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6202 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
6204 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6205 msgid "Proxy host:"
6206 msgstr "프록시 호스트:"
6208 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6209 msgid "The proxy host name"
6210 msgstr "프록시 호스트 이름"
6212 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6213 msgid "Proxy port:"
6214 msgstr "프록시 포트:"
6216 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6217 msgid "The proxy port"
6218 msgstr "프록시 포트"
6220 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6221 msgid "Connect to:"
6222 msgstr "연결함:"
6224 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6225 msgid "Login to remote amule"
6226 msgstr "원격 어뮬에 로그인"
6228 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6229 msgid "User name"
6230 msgstr "사용자이름"
6232 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6233 msgid "Remember those settings"
6234 msgstr "설정을 기억"
6236 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6237 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6238 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
6240 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6241 msgid "Message Categories:"
6242 msgstr "메시지 분류:"
6244 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6245 msgid "Add imports"
6246 msgstr "가져오기 추가"
6248 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6249 msgid "Retry selected"
6250 msgstr "선택된 것을 재시도"
6252 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6253 msgid "Remove selected"
6254 msgstr "선택된 것을 삭제"
6256 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6257 msgid "Event Types"
6258 msgstr ""
6260 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6261 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6262 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
6264 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6265 msgid "Networks Window"
6266 msgstr "통신망 창"
6268 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6269 msgid "Searches Window"
6270 msgstr "검색 창"
6272 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6273 msgid "Files Transfers Window"
6274 msgstr "파일 전송 창"
6276 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6277 msgid "Shared Files Window"
6278 msgstr "공유 파일 창"
6280 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6281 msgid "Messages Window"
6282 msgstr "메시지 창"
6284 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6285 msgid "Statistics Graph Window"
6286 msgstr "통계 그래프 창"
6288 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6289 msgid "Preferences Settings Window"
6290 msgstr "환경 설정 창"
6292 #: src/CatDialog.cpp:87
6293 msgid "New Category"
6294 msgstr "새로운 분류"
6296 #: src/CatDialog.cpp:125
6297 msgid "Choose a folder for incoming files"
6298 msgstr "저장할 폴더를 선택"
6300 #: src/CatDialog.cpp:140
6301 msgid "You must specify a name for the category!"
6302 msgstr "분류 이름을 정하세요."
6304 #: src/CatDialog.cpp:150
6305 msgid "You must specify a path for the category!"
6306 msgstr "분류 경로를 정하세요"
6308 #: src/CatDialog.cpp:158
6309 msgid ""
6310 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6311 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
6313 #: src/ExternalConnector.cpp:145
6314 #, c-format
6315 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6316 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
6318 #: src/ExternalConnector.cpp:147
6319 #, c-format
6320 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6321 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
6323 #: src/ExternalConnector.cpp:159
6324 msgid ""
6325 "\n"
6326 "This command cannot have an argument.\n"
6327 msgstr ""
6328 "\n"
6329 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
6331 #: src/ExternalConnector.cpp:161
6332 msgid ""
6333 "\n"
6334 "This command must have an argument.\n"
6335 msgstr ""
6336 "\n"
6337 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
6339 #: src/ExternalConnector.cpp:164
6340 msgid ""
6341 "\n"
6342 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6343 msgstr ""
6344 "\n"
6345 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
6347 #: src/ExternalConnector.cpp:170
6348 msgid ""
6349 "\n"
6350 "Available extensions:\n"
6351 msgstr ""
6352 "\n"
6353 "가능한 확장:\n"
6355 #: src/ExternalConnector.cpp:172
6356 msgid "Available commands:\n"
6357 msgstr "가능한 명령:\n"
6359 #: src/ExternalConnector.cpp:189
6360 #, fuzzy, c-format
6361 msgid ""
6362 "\n"
6363 "All commands are case insensitive.\n"
6364 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6365 msgstr ""
6366 "\n"
6367 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
6368 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6370 #: src/ExternalConnector.cpp:232 src/ExternalConnector.cpp:233
6371 msgid "Exits from the application."
6372 msgstr "응용프로그램에서 나감."
6374 #: src/ExternalConnector.cpp:234
6375 msgid "Show help."
6376 msgstr "도움말을 보여줍니다."
6378 #. TRANSLATORS:
6379 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6380 #: src/ExternalConnector.cpp:237
6381 msgid ""
6382 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6383 "To get the full command list type 'help'.\n"
6384 msgstr ""
6385 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6386 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
6388 #: src/ExternalConnector.cpp:258
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "\n"
6392 "Use '%s' for command list\n"
6393 "\n"
6394 msgstr ""
6395 "\n"
6396 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
6397 "\n"
6399 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6400 msgid "Syntax error!"
6401 msgstr "문법 오류!"
6403 #: src/ExternalConnector.cpp:291
6404 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6405 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
6407 #: src/ExternalConnector.cpp:294
6408 msgid "This command should not have any parameters."
6409 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
6411 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6412 msgid "This command must have a parameter."
6413 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
6415 #: src/ExternalConnector.cpp:300
6416 msgid "Invalid argument."
6417 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
6419 #: src/ExternalConnector.cpp:303
6420 msgid "This is an incomplete command."
6421 msgstr "불완전한 명령입니다."
6423 #: src/ExternalConnector.cpp:312
6424 #, c-format
6425 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6426 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
6428 #: src/ExternalConnector.cpp:368
6429 #, c-format
6430 msgid "This is %s %s %s\n"
6431 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
6433 #: src/ExternalConnector.cpp:370
6434 #, c-format
6435 msgid "This is %s %s\n"
6436 msgstr "이것은 %s %s\n"
6438 #: src/ExternalConnector.cpp:401
6439 msgid ""
6440 "\n"
6441 "Creating client...\n"
6442 msgstr ""
6443 "\n"
6444 "클라이언트 생성중...\n"
6446 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6447 #, c-format
6448 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6449 msgstr ""
6451 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "\n"
6455 "Ok, exiting %s...\n"
6456 msgstr ""
6457 "\n"
6458 "좋아, 나가는중 %s...\n"
6460 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6461 msgid ""
6462 "Cannot connect with an empty password.\n"
6463 "You must specify a password either in config file\n"
6464 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6465 "\n"
6466 "Exiting...\n"
6467 msgstr ""
6468 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
6469 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
6470 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
6471 "\n"
6472 "종료중...\n"
6474 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6475 msgid "Show this help text."
6476 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
6478 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6479 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6480 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
6482 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6483 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6484 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
6486 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6487 msgid "External Connection password."
6488 msgstr "외부연결 암호"
6490 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6491 msgid "Read configuration from file."
6492 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
6494 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6495 msgid "Do not print any output to stdout."
6496 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
6498 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6499 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6500 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
6502 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6503 msgid "Sets program locale (language)."
6504 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
6506 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6507 msgid "Write command line options to config file."
6508 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
6510 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6511 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6512 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
6514 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6515 msgid "Print program version."
6516 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
6518 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6521 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6522 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6523 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6525 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6526 #, fuzzy, c-format
6527 msgid " - Credits expired for %u client!"
6528 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6529 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6530 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6532 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6533 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6534 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
6536 #: src/amuled.cpp:590
6537 #, fuzzy
6538 msgid ""
6539 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6540 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6541 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6542 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6543 msgstr ""
6544 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
6545 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
6546 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
6548 #: src/amuled.cpp:593
6549 msgid ""
6550 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
6551 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
6552 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
6553 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
6554 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
6555 msgstr ""
6557 #: src/amuled.cpp:658
6558 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
6559 msgstr ""
6561 #: src/amuled.cpp:676
6562 msgid "amuled: forking to background - see you"
6563 msgstr ""
6565 #: src/amuled.cpp:732
6566 #, c-format
6567 msgid "ERROR: %s"
6568 msgstr "오류: %s"
6570 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6571 msgid "Unban"
6572 msgstr "폐기"
6574 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6575 msgid "Show Uploads"
6576 msgstr "올려주기 보기"
6578 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6579 msgid "Show Queue"
6580 msgstr "대기열 보기"
6582 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6583 msgid "Show Clients"
6584 msgstr "클라이언트 보기"
6586 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6587 msgid "Select View"
6588 msgstr "보기 선택"
6590 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6591 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6592 msgid "Client Software"
6593 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
6595 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6596 msgid "Waited"
6597 msgstr "대기됨"
6599 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6600 msgid "Upload Time"
6601 msgstr "올려주기 시간"
6603 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6604 msgid "Upload/Download"
6605 msgstr "올려주기/내려받기"
6607 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6608 msgid "Remote Status"
6609 msgstr "원격 상태"
6611 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6612 #, c-format
6613 msgid "QR: %u"
6614 msgstr "QR: %u"
6616 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6617 msgid "File Priority"
6618 msgstr "파일 우선권"
6620 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6621 msgid "Score"
6622 msgstr "점수"
6624 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6625 msgid "Asked"
6626 msgstr "요청됨"
6628 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6629 msgid "Last Seen"
6630 msgstr "마지막으로 보임"
6632 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6633 msgid "Entered Queue"
6634 msgstr "입력된 대기열"
6636 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6637 msgid "Upload Status"
6638 msgstr "올려주기 상태"
6640 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6641 msgid "Transferred Up"
6642 msgstr "위로 이양하기"
6644 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6645 msgid "Download Status"
6646 msgstr "내려받기 상태"
6648 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6649 msgid "Transferred Down"
6650 msgstr "아래로 이양하기"
6652 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6653 msgid "Userhash"
6654 msgstr "사용자 해시"
6656 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6657 msgid "Encrypted"
6658 msgstr "암호화됨"
6660 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6661 msgid "Hide shared files"
6662 msgstr "공유된 파일을 숨김"
6664 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6665 msgid "Client Details"
6666 msgstr "클라이언트 세부내역"
6668 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6669 msgid "Enabled"
6670 msgstr ""
6672 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6673 msgid "Supported"
6674 msgstr ""
6676 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6677 msgid "Not supported"
6678 msgstr ""
6680 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6681 msgid "Disabled"
6682 msgstr ""
6684 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6685 #, c-format
6686 msgid "%.1f kB/s"
6687 msgstr "%.1f kB/s"
6689 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6690 msgid "Not complete"
6691 msgstr "완료되지 않음"
6693 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6694 msgid "Bad Guy"
6695 msgstr "나쁜 사람"
6697 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6698 msgid "Verified - OK"
6699 msgstr "인증됨"
6701 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6702 msgid "Not Available"
6703 msgstr "불가능"
6705 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6706 #, fuzzy, c-format
6707 msgid "%u (QR: %u)"
6708 msgstr "QR: %u"
6710 #: src/SearchDlg.cpp:527
6711 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6712 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
6714 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6715 msgid "Search warning"
6716 msgstr "검색 경고"
6718 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6719 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6720 msgid "Unlimited"
6721 msgstr "무제한"
6723 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
6724 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
6725 msgstr ""
6727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6728 msgid "aMule Tray Menu"
6729 msgstr "어뮬 트레이 메뉴"
6731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6732 msgid "Speed limits:"
6733 msgstr ""
6735 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6736 msgid "UL: None"
6737 msgstr "올려주기: 없음"
6739 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6740 #, c-format
6741 msgid "UL: %u"
6742 msgstr "올려주기: %u"
6744 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6745 msgid "DL: None"
6746 msgstr "내려받기: 없음"
6748 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6749 #, c-format
6750 msgid "DL: %u"
6751 msgstr "내려받기: %u"
6753 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6754 #, c-format
6755 msgid "Download speed: %.1f"
6756 msgstr ""
6758 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6759 #, c-format
6760 msgid "Upload speed: %.1f"
6761 msgstr ""
6763 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6764 msgid "Client Information"
6765 msgstr "클라이언트 정보"
6767 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6768 #, c-format
6769 msgid "Nickname: %s"
6770 msgstr "별명: %s"
6772 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6773 msgid "No Nickname Selected!"
6774 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
6776 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6777 msgid "ClientID: "
6778 msgstr "클라이언트 아이디: "
6780 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6781 msgid "ServerName: "
6782 msgstr "서버 이름: "
6784 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6785 msgid "ServerIP: "
6786 msgstr "서버 IP: "
6788 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6789 #, c-format
6790 msgid "IP: %s"
6791 msgstr "IP: %s"
6793 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6794 #, c-format
6795 msgid "TCP port: %d"
6796 msgstr ""
6798 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6799 msgid "TCP port: Not ready"
6800 msgstr ""
6802 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6803 #, c-format
6804 msgid "UDP port: %d"
6805 msgstr ""
6807 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6808 msgid "UDP port: Not ready"
6809 msgstr ""
6811 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6812 msgid "Online Signature: Enabled"
6813 msgstr "온라인 서명: 활성화"
6815 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6816 msgid "Online Signature: Disabled"
6817 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
6819 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6820 #, c-format
6821 msgid "Shared files: %d"
6822 msgstr ""
6824 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6825 #, c-format
6826 msgid "Queued clients: %d"
6827 msgstr ""
6829 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6830 #, c-format
6831 msgid "Total DL: %s"
6832 msgstr "전체 내려받기: %s"
6834 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6835 #, c-format
6836 msgid "Total UL: %s"
6837 msgstr "전체 올려주기: %s"
6839 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6840 msgid "Upload limit"
6841 msgstr ""
6843 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6844 msgid "Download limit"
6845 msgstr ""
6847 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6848 msgid "Hide aMule"
6849 msgstr "어뮬 숨기기"
6851 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6852 msgid "Show aMule"
6853 msgstr "어뮬 보이기"
6855 #: src/ChatSelector.cpp:127
6856 #, c-format
6857 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6858 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
6860 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6861 msgid "*** Connected to Client ***"
6862 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
6864 #: src/ChatSelector.cpp:249
6865 msgid "*** Connecting to Client ***"
6866 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
6868 #: src/ChatSelector.cpp:280
6869 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6870 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
6872 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6873 msgid "Close tab"
6874 msgstr "탭 닫기"
6876 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6877 msgid "Close all tabs"
6878 msgstr "모든 탭 닫기"
6880 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6881 msgid "Close other tabs"
6882 msgstr "다른 탭 닫기"
6884 #: src/amule-gui.cpp:195
6885 msgid "aMule remote control"
6886 msgstr ""
6888 #: src/amule-gui.cpp:283
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
6891 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
6893 #: src/ServerList.cpp:83
6894 #, c-format
6895 msgid "Loading server.met file: %s"
6896 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
6898 #: src/ServerList.cpp:88
6899 msgid "Server.met file not found!"
6900 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
6902 #: src/ServerList.cpp:96
6903 #, c-format
6904 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6905 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
6907 #: src/ServerList.cpp:102
6908 msgid "Failed to open server.met!"
6909 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
6911 #: src/ServerList.cpp:113
6912 #, c-format
6913 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6914 msgstr ""
6915 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
6917 #: src/ServerList.cpp:168
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "%i server in server.met found"
6920 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6921 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6922 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6924 #: src/ServerList.cpp:170
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "%d server added"
6927 msgid_plural "%d servers added"
6928 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
6929 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
6931 #: src/ServerList.cpp:191
6932 #, c-format
6933 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6934 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
6936 #: src/ServerList.cpp:207
6937 #, c-format
6938 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6939 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
6941 #: src/ServerList.cpp:227
6942 #, c-format
6943 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6944 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
6946 #: src/ServerList.cpp:246
6947 #, c-format
6948 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6949 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
6951 #: src/ServerList.cpp:341
6952 msgid ""
6953 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6954 "first."
6955 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
6957 #: src/ServerList.cpp:628
6958 msgid "Failed to save server.met!"
6959 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
6961 #: src/ServerList.cpp:781
6962 msgid "Invalid URL"
6963 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
6965 #: src/ServerList.cpp:804
6966 #, c-format
6967 msgid "Finished to download the server list from %s"
6968 msgstr ""
6970 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6971 #, c-format
6972 msgid "Failed to download the server list from %s"
6973 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
6975 #: src/ServerList.cpp:817
6976 msgid ""
6977 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6978 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6979 msgstr ""
6981 #: src/ServerList.cpp:830
6982 #, c-format
6983 msgid "Start downloading server list from %s"
6984 msgstr ""
6986 #: src/ServerList.cpp:839
6987 #, c-format
6988 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6989 msgstr ""
6991 #: src/ServerList.cpp:843
6992 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6993 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
6995 #: src/ServerList.cpp:936
6996 msgid ""
6997 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6998 "server!"
6999 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
7001 #: src/UserEvents.cpp:132
7002 #, c-format
7003 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
7004 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
7006 #: src/amule.cpp:220
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Now, exiting main app..."
7009 msgstr ""
7010 "\n"
7011 "좋아, 나가는중 %s...\n"
7013 #: src/amule.cpp:239
7014 #, c-format
7015 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
7016 msgstr ""
7018 #: src/amule.cpp:242
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Killed!"
7021 msgstr "실패"
7023 #: src/amule.cpp:246
7024 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
7025 msgstr ""
7027 #: src/amule.cpp:316
7028 msgid "aMule shutdown completed."
7029 msgstr ""
7031 #: src/amule.cpp:320
7032 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
7033 msgstr ""
7035 #: src/amule.cpp:636
7036 #, fuzzy
7037 msgid ""
7038 "\n"
7039 "EC configuration"
7040 msgstr "종료 확인"
7042 #: src/amule.cpp:639
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Password set and external connections enabled."
7045 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
7047 #: src/amule.cpp:706
7048 msgid ""
7049 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
7050 "change. Sorry."
7051 msgstr ""
7052 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
7053 "합니다."
7055 #: src/amule.cpp:780
7056 msgid ""
7057 "You don't have any server in the server list.\n"
7058 "Do you want aMule to download a new list now?"
7059 msgstr ""
7060 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
7061 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
7063 #: src/amule.cpp:781
7064 msgid "Server list download"
7065 msgstr "서버 목록 내려받기"
7067 #: src/amule.cpp:813
7068 #, fuzzy, c-format
7069 msgid "Using amuleweb in '%s'."
7070 msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
7072 #: src/amule.cpp:843
7073 #, c-format
7074 msgid "web server running on pid %d"
7075 msgstr ""
7077 #: src/amule.cpp:847
7078 msgid ""
7079 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
7080 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
7081 "aMule using --enable-webserver and run make install"
7082 msgstr ""
7084 #: src/amule.cpp:934
7085 #, c-format
7086 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
7087 msgstr ""
7089 #: src/amule.cpp:961
7090 #, c-format
7091 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
7092 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
7094 #: src/amule.cpp:967
7095 #, c-format
7096 msgid ""
7097 "Port %u is not available!\n"
7098 "\n"
7099 "This means that you will be LOWID.\n"
7100 "\n"
7101 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
7102 msgstr ""
7103 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
7104 "\n"
7105 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
7106 "\n"
7107 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
7109 #: src/amule.cpp:1118
7110 msgid "Failed to create OnlineSig File"
7111 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
7113 #: src/amule.cpp:1126
7114 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
7115 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
7117 #: src/amule.cpp:1294
7118 msgid ""
7119 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
7120 "to set it anyway)"
7121 msgstr ""
7122 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
7123 "겠습니다)"
7125 #: src/amule.cpp:1303
7126 #, c-format
7127 msgid "This is the first time you run aMule %s"
7128 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
7130 #: src/amule.cpp:1305
7131 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7132 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
7134 #: src/amule.cpp:1306
7135 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7136 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
7138 #: src/amule.cpp:1307
7139 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7140 msgstr ""
7141 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
7142 "니다.\n"
7144 #: src/amule.cpp:1311
7145 msgid ""
7146 "The following options have been changed in this release for security "
7147 "reasons:\n"
7148 msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
7150 #: src/amule.cpp:1312
7151 msgid ""
7152 "\n"
7153 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7154 "connections.\n"
7155 msgstr ""
7156 "\n"
7157 "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
7159 #: src/amule.cpp:1313
7160 msgid ""
7161 "\n"
7162 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7163 msgstr ""
7164 "\n"
7165 "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
7167 #: src/amule.cpp:1314
7168 msgid ""
7169 "\n"
7170 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7171 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7172 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7173 "aMule to work properly."
7174 msgstr ""
7175 "\n"
7176 "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
7177 "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
7178 "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니다."
7180 #: src/amule.cpp:1315
7181 msgid ""
7182 "\n"
7183 "\n"
7184 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7185 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7186 msgstr ""
7188 #: src/amule.cpp:1320
7189 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7190 msgstr ""
7191 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
7193 #: src/amule.cpp:1321
7194 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7195 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
7197 #: src/amule.cpp:1323
7198 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7199 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
7201 #: src/amule.cpp:1336
7202 msgid ""
7203 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7204 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7205 msgstr ""
7206 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
7207 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
7209 #: src/amule.cpp:1391
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Server hostname notified"
7212 msgstr "서버 이름:"
7214 #: src/amule.cpp:1620
7215 #, c-format
7216 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7217 msgstr ""
7219 #: src/amule.cpp:1744
7220 msgid "ERROR: can't open logfile"
7221 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
7223 #: src/amule.cpp:1748
7224 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7225 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
7227 #: src/amule.cpp:1766
7228 msgid "Log has been reset"
7229 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
7231 #: src/amule.cpp:1791
7232 #, c-format
7233 msgid "ServerMessage: %s"
7234 msgstr "서버메시지: %s"
7236 #: src/amule.cpp:1829
7237 msgid "Failed to download the nodes list."
7238 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
7240 #: src/amule.cpp:1849
7241 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7242 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
7244 #: src/amule.cpp:1852 src/amule.cpp:1862 src/amule.cpp:1868
7245 msgid "Corrupted version check file"
7246 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
7248 #: src/amule.cpp:1878
7249 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7250 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
7252 #: src/amule.cpp:1879
7253 #, c-format
7254 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7255 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
7257 #: src/amule.cpp:1880
7258 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7259 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
7261 #: src/amule.cpp:1882
7262 #, c-format
7263 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7264 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7266 #: src/amule.cpp:1886
7267 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7268 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
7270 #: src/amule.cpp:1893
7271 msgid "Failed to download the version check file"
7272 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
7274 #: src/amule.cpp:1996
7275 #, c-format
7276 msgid "Users: %s | Files: %s"
7277 msgstr ""
7279 #: src/amule.cpp:1997
7280 #, c-format
7281 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7282 msgstr ""
7284 #: src/amule.cpp:2006
7285 msgid "No networks selected"
7286 msgstr ""
7288 #: src/amule.cpp:2073
7289 #, c-format
7290 msgid "Connected to %s %s"
7291 msgstr "%s %s에 연결되었음"
7293 #: src/amule.cpp:2076
7294 #, c-format
7295 msgid "Connecting to %s"
7296 msgstr "%s에 연결중"
7298 #: src/amule.cpp:2078
7299 msgid "Disconnected from eD2k"
7300 msgstr ""
7302 #: src/amule.cpp:2085
7303 msgid "Kad started."
7304 msgstr "Kad를 시작했습니다."
7306 #: src/amule.cpp:2087
7307 msgid "Kad stopped."
7308 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
7310 #: src/amule.cpp:2094
7311 msgid "Connected to Kad (ok)"
7312 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
7314 #: src/amule.cpp:2096
7315 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7316 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
7318 #: src/amule.cpp:2099
7319 msgid "Disconnected from Kad"
7320 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
7322 #: src/amule.cpp:2162
7323 msgid ""
7324 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7325 "starting."
7326 msgstr ""
7327 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
7328 "니다."
7330 #: src/amule.cpp:2165
7331 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7332 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
7334 #: src/FriendList.cpp:120
7335 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7336 msgstr ""
7338 #: src/FriendList.cpp:146
7339 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7340 msgstr ""
7342 #: src/FriendList.cpp:222
7343 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
7344 msgstr ""
7346 #~ msgid "Firewalled"
7347 #~ msgstr "방화벽"
7349 #, fuzzy
7350 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7351 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7352 #~ msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
7353 #~ msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
7355 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7356 #~ msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
7358 #~ msgid "No handler for this file type."
7359 #~ msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
7361 #~ msgid "File was not saved"
7362 #~ msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
7364 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7365 #~ msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
7367 #~ msgid "Message Filter"
7368 #~ msgstr "메시지 차단"
7370 #~ msgid "Gui Tweaks"
7371 #~ msgstr "GUI 조정"
7373 #~ msgid "Core Tweaks"
7374 #~ msgstr "코어 조정"
7376 #~ msgid "Language"
7377 #~ msgstr "언어"
7379 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7380 #~ msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
7382 #~ msgid "Show part file number before file name"
7383 #~ msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
7385 #~ msgid "Skin Support"
7386 #~ msgstr "외형 지원"
7388 #~ msgid "- no skins available -"
7389 #~ msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
7391 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7392 #~ msgstr "온라인 서명 폴더:"
7394 #~ msgid "Filtering Options:"
7395 #~ msgstr "차단 설정:"
7397 #~ msgid "Line Capacities"
7398 #~ msgstr "라인 용량"
7400 #~ msgid ""
7401 #~ "Note: These values are\n"
7402 #~ " only used for statistics."
7403 #~ msgstr ""
7404 #~ "알림: 이 값은 오직\n"
7405 #~ " 통계 목적으로 사용함."
7407 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7408 #~ msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
7410 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7411 #~ msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
7413 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7414 #~ msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
7416 #~ msgid "Max Sources per File"
7417 #~ msgstr "파일당 최대자료수"
7419 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7420 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7422 #~ msgid "Enable UPnP"
7423 #~ msgstr "UPnP 활성화"
7425 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7426 #~ msgstr "UPnP TCP 포트:"
7428 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7429 #~ msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
7431 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7432 #~ msgstr "통계색 선택"
7434 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7435 #~ msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
7437 #~ msgid "Show percentage"
7438 #~ msgstr "퍼센트로 보기"
7440 #~ msgid "Show progressbar "
7441 #~ msgstr "진행바로 보기"
7443 #~ msgid "Enable skin support "
7444 #~ msgstr "외형지원 활성화"
7446 #~ msgid "Skin:"
7447 #~ msgstr "외형:"
7449 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7450 #~ msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
7452 #~ msgid ""
7453 #~ "IP of the listening interface\n"
7454 #~ "(empty for any)"
7455 #~ msgstr ""
7456 #~ "수신대기 인터페이스의 IP\n"
7457 #~ "(모두를 위해서는 비움)"
7459 #~ msgid "TCP port"
7460 #~ msgstr "TCP 포트"
7462 #~ msgid "Who can see shared files:"
7463 #~ msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
7465 #~ msgid "Event types"
7466 #~ msgstr "사건 종류"
7468 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7469 #~ msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
7471 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7472 #~ msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
7474 #~ msgid "I.C.H. active"
7475 #~ msgstr "I.C.H. 활성화"
7477 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7478 #~ msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
7480 #~ msgid "Advanced Settings"
7481 #~ msgstr "고급 설정"
7483 #~ msgid "Progressbar Style"
7484 #~ msgstr "진행바 모양"
7486 #~ msgid "Column Sorting"
7487 #~ msgstr "열 정렬"
7489 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7490 #~ msgstr "기타 GUI 조정"
7492 #~ msgid "File Options"
7493 #~ msgstr "파일 설정"
7495 #~ msgid "Status text"
7496 #~ msgstr "상태 문장"
7498 #~ msgid "Pop-up status text"
7499 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7501 #~ msgid ""
7502 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7503 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7504 #~ msgstr ""
7505 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7506 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7508 #~ msgid "Misc Options"
7509 #~ msgstr "기타 설정"
7511 #~ msgid "Server Options"
7512 #~ msgstr "서버 선택사항"
7514 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7515 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7517 #~ msgid "Disable/Enable"
7518 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7520 #~ msgid "Authentication"
7521 #~ msgstr "인증"
7523 #~ msgid "General Settings"
7524 #~ msgstr "일반 설정"
7526 #~ msgid "Max Connections"
7527 #~ msgstr "최대 연결"
7529 #~ msgid "GUI Tweaks"
7530 #~ msgstr "GUI 조정"
7532 #~ msgid "Remote Control"
7533 #~ msgstr "원격 조정"
7535 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7536 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7538 #~ msgid "User Defined"
7539 #~ msgstr "사용자 설정"
7541 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7542 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7544 #~ msgid "Konqueror"
7545 #~ msgstr "컨커러"
7547 #~ msgid "Mozilla"
7548 #~ msgstr "모질라"
7550 #~ msgid "Firefox"
7551 #~ msgstr "불여우"
7553 #~ msgid "Firebird"
7554 #~ msgstr "불사조"
7556 #~ msgid "Opera"
7557 #~ msgstr "오페라"
7559 #~ msgid "Netscape"
7560 #~ msgstr "넷스케이프"
7562 #~ msgid "Galeon"
7563 #~ msgstr "갈레온"
7565 #~ msgid "Epiphany"
7566 #~ msgstr "에피파니"
7568 #~ msgid "Select your browser here"
7569 #~ msgstr "브라우저 선택"
7571 #~ msgid "Custom Browser:"
7572 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7574 #~ msgid ""
7575 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7576 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7577 #~ msgstr ""
7578 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7579 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7581 #~ msgid "Please wait... "
7582 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7584 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7585 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7587 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7588 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7590 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7591 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7593 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7594 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7596 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7597 #~ msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
7599 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7600 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7602 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7603 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7605 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7606 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7608 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7609 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7611 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7612 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7614 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7615 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7617 #~ msgid "Warning"
7618 #~ msgstr "경고"
7620 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7621 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7623 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7624 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7626 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7627 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7629 #~ msgid "Full access password for webserver"
7630 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7632 #~ msgid "Guest password for webserver"
7633 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7635 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7636 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7638 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7639 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7641 #~ msgid ""
7642 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7643 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7644 #~ msgstr ""
7645 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7646 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7648 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7649 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7651 #~ msgid "Ed2k link"
7652 #~ msgstr "ED2k 링크"
7654 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7655 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7657 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7658 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
7660 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7661 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
7663 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7664 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
7666 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7667 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
7669 #~ msgid ""
7670 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7671 #~ "\n"
7672 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7673 #~ "\n"
7674 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7675 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7676 #~ "\n"
7677 #~ "Distributed under GPL"
7678 #~ msgstr ""
7679 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
7680 #~ "\n"
7681 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
7682 #~ "\n"
7683 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
7684 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
7685 #~ "\n"
7686 #~ "GPL로 배포합니다."
7688 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7689 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
7691 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7692 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7694 #, fuzzy
7695 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7696 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7698 #, fuzzy
7699 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7700 #~ msgstr "연결중"
7702 #, fuzzy
7703 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7704 #~ msgstr "연결이 끊김"
7706 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7707 #~ msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
7709 #~ msgid ""
7710 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7711 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7712 #~ msgstr ""
7713 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
7714 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
7716 #~ msgid ""
7717 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7718 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7719 #~ msgstr ""
7720 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
7721 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
7723 #~ msgid "Edit Serverlist"
7724 #~ msgstr "서버 목록 편집"
7726 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7727 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
7729 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7730 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
7732 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7733 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
7735 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7736 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
7738 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7739 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
7741 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7742 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
7744 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7745 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
7747 #~ msgid "ED2K Status:"
7748 #~ msgstr "ED2k 상태:"
7750 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7751 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
7753 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7754 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
7756 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7757 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
7759 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7760 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
7762 #~ msgid "Average filesize: %s"
7763 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
7765 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7766 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
7768 #~ msgid "Error: "
7769 #~ msgstr "오류: "
7771 #~ msgid "Warning: "
7772 #~ msgstr "경고: "
7774 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7775 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
7777 #~ msgid "Error"
7778 #~ msgstr "오류"
7780 #~ msgid ""
7781 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7782 #~ "lowid."
7783 #~ msgstr ""
7784 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
7785 #~ "할 수 없습니다."
7787 #, fuzzy
7788 #~ msgid ""
7789 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7790 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7791 #~ "warning on every preview"
7792 #~ msgstr ""
7793 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
7794 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
7795 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
7797 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7798 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
7800 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7801 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7803 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7804 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
7806 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7807 #~ msgstr ""
7808 #~ "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
7810 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7811 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
7813 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7814 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
7816 #~ msgid ""
7817 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7818 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
7820 #~ msgid ""
7821 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7822 #~ "should never happen"
7823 #~ msgstr ""
7824 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
7825 #~ "어서는 안됩니다."
7827 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7828 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
7830 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7831 #~ msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
7833 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7834 #~ msgstr ""
7835 #~ "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
7837 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7838 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
7840 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7841 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
7843 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7844 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
7846 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7847 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
7849 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7850 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
7852 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7853 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
7855 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7856 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
7858 #~ msgid ""
7859 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7860 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7861 #~ "running core.\n"
7862 #~ msgstr ""
7863 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
7864 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
7865 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
7867 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7868 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
7870 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7871 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
7873 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7874 #~ msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
7876 #~ msgid ""
7877 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7878 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7879 #~ "queue,\n"
7880 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7881 #~ "list,\n"
7882 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7883 #~ "added to the\n"
7884 #~ "   server list.\n"
7885 #~ "\n"
7886 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7887 #~ msgstr ""
7888 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
7889 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
7890 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
7891 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
7892 #~ "\n"
7893 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
7895 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7896 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
7898 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7899 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
7901 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7902 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
7904 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7905 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
7907 #~ msgid "Error: IO error!"
7908 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
7910 #~ msgid "Error: Failed!"
7911 #~ msgstr "오류: 실패함!"
7913 #~ msgid "ED2K Link: "
7914 #~ msgstr "ED2K 링크: "
7916 #~ msgid ""
7917 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7918 #~ "queue."
7919 #~ msgstr ""
7920 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
7921 #~ "요."
7923 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7924 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
7926 #~ msgid "0"
7927 #~ msgstr "0"
7929 #~ msgid "Bandwith Limits"
7930 #~ msgstr "대역폭 제한"
7932 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7933 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
7935 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7936 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
7938 #~ msgid "Hard Limit"
7939 #~ msgstr "강한 제한"
7941 #~ msgid "Connection Limits"
7942 #~ msgstr "연결 제한"
7944 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7945 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
7947 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7948 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
7950 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7951 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
7953 #~ msgid "Disk Space"
7954 #~ msgstr "디스크 공간"
7956 #~ msgid "Check Disk Space"
7957 #~ msgstr "디스크 공간검사"
7959 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7960 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
7962 #~ msgid "Min Disk Space:"
7963 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
7965 #~ msgid "Incoming Directory :"
7966 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
7968 #~ msgid "Temporary Directory :"
7969 #~ msgstr "임시 폴더 :"
7971 #~ msgid "Shared Directories"
7972 #~ msgstr "공유 폴더"
7974 #~ msgid "Create Backup to preview"
7975 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
7977 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7978 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
7980 #~ msgid "Webserver Parameters"
7981 #~ msgstr "웹서버 설정"
7983 #~ msgid "Webserver port"
7984 #~ msgstr "웹서버 포트"
7986 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7987 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
7989 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7990 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
7992 #~ msgid "Serverlist"
7993 #~ msgstr "서버 목록"
7995 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7996 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
7998 #~ msgid "No One"
7999 #~ msgstr "아무도"
8001 #~ msgid "Speed Limits:"
8002 #~ msgstr "속도 제한:"
8004 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8005 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
8007 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8008 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
8010 #~ msgid "TCP Port: %d"
8011 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
8013 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8014 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
8016 #~ msgid "UDP Port: %d"
8017 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
8019 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8020 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
8022 #~ msgid "Shared Files: %d"
8023 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
8025 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8026 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
8028 #~ msgid "Upload Limit"
8029 #~ msgstr "올려주기 제한"
8031 #~ msgid "Download Limit"
8032 #~ msgstr "내려받기 제한"
8034 #~ msgid ""
8035 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8036 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8037 #~ "serverlist"
8038 #~ msgstr ""
8039 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
8040 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
8042 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8043 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
8045 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8046 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
8048 #~ msgid ""
8049 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8050 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8051 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8052 #~ msgstr ""
8053 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
8054 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
8055 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
8057 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8058 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
8060 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8061 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
8063 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8064 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
8066 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8067 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
8069 #~ msgid "Mb"
8070 #~ msgstr "Mb"
8072 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8073 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
8075 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8076 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
8078 #~ msgid "Not Supported"
8079 #~ msgstr "지원하지 않음"
8081 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8082 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
8084 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8085 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
8087 #~ msgid "Browse wav"
8088 #~ msgstr "탐색 효과음"
8090 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8091 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
8093 #~ msgid "No comment(s)"
8094 #~ msgstr "의견이 없음"
8096 #~ msgid "Notifications"
8097 #~ msgstr "통지"
8099 #~ msgid "Messages popup"
8100 #~ msgstr "메시지 팝업"
8102 #~ msgid "Use sound"
8103 #~ msgstr "소리 이용"
8105 #~ msgid "Pop out when :"
8106 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
8108 #~ msgid "New entry on log"
8109 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
8111 #~ msgid "Starts a new chat session"
8112 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
8114 #~ msgid "A new chat message is received"
8115 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
8117 #~ msgid "A download is added or finished"
8118 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
8120 #~ msgid "New aMule version detected"
8121 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
8123 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8124 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
8126 #~ msgid "Notify by Mail"
8127 #~ msgstr "메일로 통보"
8129 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8130 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
8132 #~ msgid "SMTP server :"
8133 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
8135 #~ msgid "Email Address :"
8136 #~ msgstr "이메일 주소 :"
8138 #~ msgid ":"
8139 #~ msgstr ":"
8141 #~ msgid ""
8142 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8143 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8144 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8145 #~ "'locales'\n"
8146 #~ "Good luck!\n"
8147 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8148 #~ msgstr ""
8149 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
8150 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
8151 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
8152 #~ "니다.\n"
8153 #~ "행운을 빕니다!\n"
8154 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
8156 #~ msgid "Never show this again"
8157 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
8159 #~ msgid "Enable/Disable"
8160 #~ msgstr "활성화/비활성화"
8162 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8163 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
8165 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8166 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
8168 #~ msgid "Disconnect from "
8169 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
8171 #~ msgid "current server"
8172 #~ msgstr "현재 서버"
8174 #~ msgid " and "
8175 #~ msgstr "와 "
8177 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8178 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
8180 #~ msgid " ["
8181 #~ msgstr " ["
8183 #~ msgid " | Kad: "
8184 #~ msgstr " | Kad: "
8186 #~ msgid "TCP Flags"
8187 #~ msgstr "TCP 플래그"
8189 #~ msgid "UDP Flags"
8190 #~ msgstr "UDP 플래그"
8192 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8193 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
8195 #~ msgid "Client requests %u"
8196 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
8198 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8199 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
8201 #~ msgid "Client request is invalid!"
8202 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
8204 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8205 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
8207 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8208 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
8210 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8211 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
8213 #~ msgid ""
8214 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8215 #~ "directory not found."
8216 #~ msgstr ""
8217 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
8218 #~ "를 찾을수 없습니다."
8220 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8221 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
8223 #~ msgid ""
8224 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8225 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8226 #~ msgstr ""
8227 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
8228 #~ "있었던 충돌을 막았습니다."
8230 #~ msgid "doesn't work"
8231 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
8233 #~ msgid "remote gui"
8234 #~ msgstr "원격 gui"
8236 #~ msgid ""
8237 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8238 #~ "part.met recovery solutions"
8239 #~ msgstr ""
8240 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
8241 #~ "amule.org에서 검색하세요."
8243 #~ msgid ""
8244 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8245 #~ "part.met recovery solutions"
8246 #~ msgstr ""
8247 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
8248 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
8250 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8251 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
8253 #~ msgid ""
8254 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8255 #~ "\n"
8256 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8257 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8258 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8259 #~ "\n"
8260 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8261 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8262 #~ "\n"
8263 #~ " Part of aMule is based on \n"
8264 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8265 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8266 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8267 #~ msgstr ""
8268 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
8269 #~ "\n"
8270 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
8271 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
8272 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
8273 #~ "\n"
8274 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제)  \n"
8275 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8276 #~ "\n"
8277 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
8278 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
8279 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8280 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8282 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8283 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
8285 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8286 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
8288 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8289 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
8291 #~ msgid ""
8292 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8293 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8294 #~ msgstr ""
8295 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8296 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
8298 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8299 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
8301 #~ msgid ""
8302 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8303 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8304 #~ msgstr ""
8305 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8306 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
8308 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8309 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
8311 #~ msgid ""
8312 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8313 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8314 #~ msgstr ""
8315 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8316 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8318 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8319 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8321 #~ msgid ""
8322 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8323 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8324 #~ msgstr ""
8325 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8326 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8328 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8329 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8331 #~ msgid ""
8332 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8333 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8334 #~ msgstr ""
8335 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8336 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8338 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8339 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
8341 #~ msgid ""
8342 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8343 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8344 #~ msgstr ""
8345 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8346 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
8348 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8349 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
8351 #~ msgid ""
8352 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8353 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8354 #~ msgstr ""
8355 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8356 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
8358 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8359 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
8361 #~ msgid ""
8362 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8363 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8364 #~ msgstr ""
8365 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8366 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
8368 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8369 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
8371 #~ msgid ""
8372 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8373 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8374 #~ msgstr ""
8375 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8376 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
8378 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8379 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
8381 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8382 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
8384 #~ msgid "Merge attempt"
8385 #~ msgstr "병합 시도"
8387 #~ msgid "Recursive merge"
8388 #~ msgstr "재귀적 병합"
8390 #~ msgid "Sucessful merge!"
8391 #~ msgstr "병합 성공!"
8393 #~ msgid "No merge possible"
8394 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
8396 #~ msgid "Buddy address: "
8397 #~ msgstr "친구 주소:"
8399 #~ msgid "%d"
8400 #~ msgstr "%d"
8402 #~ msgid "     %d"
8403 #~ msgstr "     %d"
8405 #~ msgid ".%d"
8406 #~ msgstr ".%d"
8408 #~ msgid "Shows the process of a search."
8409 #~ msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
8411 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8412 #~ msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
8414 #~ msgid "Search warning."
8415 #~ msgstr "검색 경고."
8417 #~ msgid "Client Identification:"
8418 #~ msgstr "클라인트 확인:"
8420 #~ msgid "Use Secure Identification"
8421 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
8423 #~ msgid ""
8424 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8425 #~ "for use with the credit system."
8426 #~ msgstr ""
8427 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
8428 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
8430 #~ msgid "Sources Dropping"
8431 #~ msgstr "자료 버림"
8433 #~ msgid "Source Dropping"
8434 #~ msgstr "자료 버리기"
8436 #~ msgid "Drop sources"
8437 #~ msgstr "자료 버림"
8439 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8440 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
8442 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8443 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
8445 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8446 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
8448 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8449 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
8451 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8452 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
8454 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8455 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8457 #~ msgid "High Queue Rating value"
8458 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8460 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8461 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8463 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8464 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8466 #~ msgid "Timer (in secs)"
8467 #~ msgstr "타이머 (초)"
8469 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8470 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8472 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8473 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8475 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8476 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8478 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8479 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8481 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8482 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8484 #~ msgid "English (U.S.)"
8485 #~ msgstr "영어(미국)"
8487 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8488 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"