1 # Hebrew translations for amule package.
2 # This file is distributed under the same license as the amule package.
3 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
4 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: amule 2.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-12 07:21+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:21+0300\n"
13 "Last-Translator: Peace Kramer <kpeace1@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "הזנת כתובת IP ומבואה תקינים!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
34 msgstr "גיבוב-המשתמש הספציפי אינו תקף!"
36 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
38 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
39 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
41 #: src/amuleAppCommon.cpp:201
43 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
48 msgid "Now, exiting main app..."
53 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
58 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
61 #: src/amule.cpp:253 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
66 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
71 msgid "aMule shutdown completed."
72 msgstr "הורדה הסתיימה"
75 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
87 msgid "Password set and external connections enabled."
88 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
90 #: src/amule.cpp:447 src/KadDlg.cpp:179 src/KadDlg.cpp:185
91 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:747 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
97 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
101 #: src/amule.cpp:495 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
102 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
103 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
109 "You don't have any server in the server list.\n"
110 "Do you want aMule to download a new list now?"
114 msgid "Server list download"
119 msgid "web server running on pid %d"
124 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
125 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
126 "aMule using --enable-webserver and run make install"
129 #: src/amule.cpp:660 src/amule.cpp:774 src/amule.cpp:1065
130 #: src/amule-remote-gui.cpp:304 src/amule-remote-gui.cpp:326
131 #: src/amule-remote-gui.cpp:328 src/amule-remote-gui.cpp:641
137 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
142 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
148 "Port %u is not available!\n"
150 "This means that you will be LOWID.\n"
152 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
156 msgid "Failed to create OnlineSig File"
160 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
163 #: src/amule.cpp:1031
165 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
169 #: src/amule.cpp:1040
171 msgid "This is the first time you run aMule %s"
174 #: src/amule.cpp:1042
175 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
178 #: src/amule.cpp:1043
179 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
182 #: src/amule.cpp:1044
183 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
186 #: src/amule.cpp:1049
187 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
190 #: src/amule.cpp:1050
191 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
194 #: src/amule.cpp:1052
195 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
196 msgstr "תרגיש חופשי לדוואח על כל שגיאה ל http://forum.amule.org"
198 #: src/amule.cpp:1065
200 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
201 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
204 #: src/amule.cpp:1121
206 msgid "Server hostname notified"
209 #: src/amule.cpp:1347
211 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
214 #: src/amule.cpp:1482
215 msgid "ERROR: can't open logfile"
216 msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קובץ יומן."
218 #: src/amule.cpp:1486
219 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
222 #: src/amule.cpp:1504
223 msgid "Log has been reset"
226 #: src/amule.cpp:1530
228 msgid "ServerMessage: %s"
231 #: src/amule.cpp:1568 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:510
232 #: src/ServerList.cpp:858
234 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
237 #: src/amule.cpp:1570
238 msgid "Failed to download the nodes list."
241 #: src/amule.cpp:1590
242 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
245 #: src/amule.cpp:1593 src/amule.cpp:1603 src/amule.cpp:1609
246 msgid "Corrupted version check file"
249 #: src/amule.cpp:1619
250 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
253 #: src/amule.cpp:1621
255 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
258 #: src/amule.cpp:1622
259 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
262 #: src/amule.cpp:1624
264 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
267 #: src/amule.cpp:1628
268 msgid "Your copy of aMule is up to date."
271 #: src/amule.cpp:1635
272 msgid "Failed to download the version check file"
275 #: src/amule.cpp:1800 src/amule-remote-gui.cpp:526
277 msgid "Users: %s | Files: %s"
280 #: src/amule.cpp:1801 src/amule-remote-gui.cpp:527
282 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
285 #: src/amule.cpp:1810 src/amule-remote-gui.cpp:536
286 msgid "No networks selected"
289 #: src/amule.cpp:1873 src/TextClient.cpp:707
291 msgstr "עם מ\"ז נמוך (LowID)"
293 #: src/amule.cpp:1873 src/TextClient.cpp:707
295 msgstr "עם מ\"ז גבוהה (HighID)"
297 #: src/amule.cpp:1875
299 msgid "Connected to %s %s"
302 #: src/amule.cpp:1879
304 msgid "Connecting to %s"
307 #: src/amule.cpp:1881
308 msgid "Disconnected from eD2k"
311 #: src/amule.cpp:1889
315 #: src/amule.cpp:1891
319 #: src/amule.cpp:1899
320 msgid "Connected to Kad (ok)"
321 msgstr "קאד מחובר (בסדר)"
323 #: src/amule.cpp:1901
324 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
325 msgstr "קאד מחובר (מאחורי חומת אש)"
327 #: src/amule.cpp:1904
328 msgid "Disconnected from Kad"
331 #: src/amule.cpp:1971
333 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
335 msgstr "אי אפשר להשתמש ברשת הקאד אם מוואת UDP מבוטלת בהעדפות, לא התחיל."
337 #: src/amule.cpp:1974
338 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
339 msgstr "קאד מבוטל בהעדפות, לא מתחבר."
341 #: src/amuled.cpp:584
343 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
344 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
345 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
346 "the file ~/.aMule/amule.conf"
349 #: src/amuled.cpp:587
351 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
352 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
353 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
354 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
355 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
358 #: src/amuled.cpp:642
359 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
362 #: src/amuled.cpp:657
363 msgid "amuled: forking to background - see you"
366 #: src/amuled.cpp:688
367 msgid "Cannot Create Pid File"
370 #: src/amuled.cpp:735
375 #: src/amuleDlg.cpp:238
377 msgid "This is aMule %s based on eMule."
378 msgstr "זהו אֵימיול %s המבוסס על אִמיול"
380 #: src/amuleDlg.cpp:240
382 msgid "Running on %s"
385 #: src/amuleDlg.cpp:242
386 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
387 msgstr "בקר ב http://www.amule.org כדי לבדוק האם ישנה גירסה חדישה זמינה."
389 #: src/amuleDlg.cpp:268
390 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
393 #: src/amuleDlg.cpp:493
394 msgid "aMule remote control "
395 msgstr "אימיול שלט רחוק"
397 #: src/amuleDlg.cpp:499
401 #: src/amuleDlg.cpp:501
403 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
407 #: src/amuleDlg.cpp:502
408 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
411 #: src/amuleDlg.cpp:503
412 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
415 #: src/amuleDlg.cpp:504
417 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
421 #: src/amuleDlg.cpp:505
422 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
425 #: src/amuleDlg.cpp:506
427 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
431 #: src/amuleDlg.cpp:507
432 msgid "Part of aMule is based on \n"
435 #: src/amuleDlg.cpp:508
436 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
437 msgstr "קאדימליה: תקשורת עמית לעמית מנותבת המבוסס על ה XOR המטרי.\n"
439 #: src/amuleDlg.cpp:509
440 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
443 #: src/amuleDlg.cpp:510
444 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
447 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:189 src/PartFile.cpp:920
448 #: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:629
449 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:734 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
453 #: src/amuleDlg.cpp:550
454 msgid "aMule dialog destroyed"
457 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:544
461 #: src/amuleDlg.cpp:705
462 msgid "eD2k: Connecting"
465 #: src/amuleDlg.cpp:709
466 msgid "eD2k: Disconnected"
469 #: src/amuleDlg.cpp:715
470 msgid "Kad: Firewalled"
471 msgstr "קאד: חסום חומתאש"
473 #: src/amuleDlg.cpp:719
474 msgid "Kad: Connected"
477 #: src/amuleDlg.cpp:724
478 msgid "Kad: Connecting"
481 #: src/amuleDlg.cpp:728
485 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
486 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
487 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
488 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
489 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153
490 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
491 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
495 #: src/amuleDlg.cpp:775
496 msgid "Stop the current connection attempts"
497 msgstr "הפסק את ניסיונות ההתחברות הנוכחיים"
499 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
503 #: src/amuleDlg.cpp:781
504 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
505 msgstr "התנתק מהרשתות שאליהם אתה מחובר כעת"
507 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
508 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3530
512 #: src/amuleDlg.cpp:787
513 msgid "Connect to the currently enabled networks"
514 msgstr "התחבר לרשתות שמאופשרות כרגע"
516 #: src/amuleDlg.cpp:846
518 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
519 msgstr "מעלה: %.1f(%.1f) | מוריד: %.1f(%.1f)"
521 #: src/amuleDlg.cpp:848
523 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
524 msgstr "מעלה: %.1f | מוריד: %.1f"
526 #: src/amuleDlg.cpp:874
528 msgid "aMule (%s | Connected)"
529 msgstr "אימיול (%s | מחובר)"
531 #: src/amuleDlg.cpp:876
533 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
534 msgstr "אימיול (%s | מנותק)"
536 #: src/amuleDlg.cpp:913
538 msgid "Do you really want to exit %s?"
539 msgstr "האם אתה באמת רוצה לצאת מאימיול?"
541 #: src/amuleDlg.cpp:914
542 msgid "Exit confirmation"
543 msgstr "אישרור יצאיה"
545 #: src/amuleDlg.cpp:1173
546 msgid "Launch Command: "
549 #: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:844
553 #: src/amuleDlg.cpp:1232
555 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
556 msgstr "ספריית הסקינים '%s' לא קיימת"
558 #: src/amuleDlg.cpp:1237
560 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
563 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673
564 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
568 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3532
569 msgid "Networks Window"
572 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3533
576 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3533
577 msgid "Searches Window"
578 msgstr "חלון החיפושים"
580 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
581 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/Statistics.cpp:757
585 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3534
587 msgid "Downloads Window"
590 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3412
594 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3536
595 msgid "Shared Files Window"
596 msgstr "חלון הקבצים המשותפים"
598 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3485
599 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
603 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3537
604 msgid "Messages Window"
605 msgstr "חלון ההודעות"
607 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3538 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
608 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
612 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3538
613 msgid "Statistics Graph Window"
614 msgstr "חלון גרפי הסטטיסטיקה"
616 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3540 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
617 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
621 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3540
622 msgid "Preferences Settings Window"
623 msgstr "חלון הגדרת ההעדפות"
625 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3541
629 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3541
630 msgid "The partfile importer tool"
631 msgstr "כלי הייבא עבור קובץ-החלקים"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3542
634 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
638 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3542
642 #: src/amuleDlg.cpp:1480
646 #: src/amuleDlg.cpp:1484
650 #: src/amuleDlg.cpp:1489
654 #: src/amule-gui.cpp:210
655 msgid "aMule remote control"
658 #: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
662 #: src/amule-gui.cpp:294
664 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
665 msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
667 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
668 msgid "Connect to remote amule"
669 msgstr "התחבר לאימיול מרוחק"
671 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
673 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
674 msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
676 #: src/amule-remote-gui.cpp:274
678 msgid "Going to event loop..."
679 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
681 #: src/amule-remote-gui.cpp:300
683 msgid "Connecting..."
686 #: src/amule-remote-gui.cpp:304
687 msgid "Connection failed "
688 msgstr "התחברות נכשלה "
690 #: src/amule-remote-gui.cpp:315
691 msgid "Remote GUI EC event handler"
694 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
698 #: src/amule-remote-gui.cpp:325 src/ExternalConnector.cpp:387
700 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
703 #: src/amule-remote-gui.cpp:328
704 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
707 #: src/amule-remote-gui.cpp:415
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:593 src/TransferWnd.cpp:340
715 #: src/amule-remote-gui.cpp:639
717 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:1351 src/BaseClient.cpp:1783
721 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
722 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
723 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
724 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
725 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
726 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
727 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:440
728 #: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
729 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
730 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:919 src/KnownFile.cpp:925
731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2526 src/PartFile.cpp:2532
732 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
736 #: src/BaseClient.cpp:1374
738 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
739 msgstr "הניסיון לקבל את רשימת הקבצים המשותפים מהמשתמש '%s' כשלה."
741 #: src/BaseClient.cpp:1586
742 msgid "Searching buddy for lowid connection"
745 #: src/BaseClient.cpp:1800
747 msgid " (Fake eMule version %#x)"
748 msgstr "(חיקוי אימיול בגרסת %#x)"
750 #: src/BaseClient.cpp:1811
751 msgid " (Fake eMule)"
752 msgstr "(חיקוי אימיול)"
754 #: src/BaseClient.cpp:1813
755 msgid "xMule (Fake eMule)"
756 msgstr "אקס-מיול (חיקוי אימיול)"
758 #: src/BaseClient.cpp:1852
760 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
761 msgstr "1.איקס (מבוסס על אימיול בגרסת 0.%u)"
763 #: src/BaseClient.cpp:2025
765 msgid "NickName: %s ID: %u"
766 msgstr "כינוי:%s מ\"ז: %u"
768 #: src/BaseClient.cpp:2027
770 msgid "Requested: %s\n"
771 msgstr "בוּקַש: %s\n"
773 #: src/BaseClient.cpp:2029
775 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
777 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
781 #: src/BaseClient.cpp:2032
783 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
785 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
789 #: src/BaseClient.cpp:2035
790 msgid "Requested unknown file"
791 msgstr "בקשה עבור קובץ לא ידוע"
793 #: src/BaseClient.cpp:2700
795 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
796 msgstr "סוננה הודעה מ '%s'·(IP:%s)"
798 #: src/BaseClient.cpp:2807
800 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
801 msgstr "הודעה חדשה מ '%s'·(IP:%s)"
803 #: src/BaseClient.cpp:2899
806 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
808 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
810 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
812 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
813 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את הקובץ known.met."
815 #: src/CanceledFileList.cpp:61
817 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
818 msgstr "אזהרה: רשימת הקבצים-המכורים פגומה, מכילה כותר פגום."
820 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
822 msgid "IO error while reading %s file: %s"
823 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
825 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164
827 msgid "Error while saving %s file: %s"
828 msgstr "שגיאה במהלך שמירת הקובץ known.met: %s"
830 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
831 msgid "Enter Captcha"
834 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
835 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
839 #: src/CatDialog.cpp:87
843 #: src/CatDialog.cpp:125
844 msgid "Choose a folder for incoming files"
847 #: src/CatDialog.cpp:140
848 msgid "You must specify a name for the category!"
851 #: src/CatDialog.cpp:150
852 msgid "You must specify a path for the category!"
855 #: src/CatDialog.cpp:162
857 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
860 #: src/ChatSelector.cpp:129
862 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
865 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
866 msgid "*** Connected to Client ***"
869 #: src/ChatSelector.cpp:251
870 msgid "*** Connecting to Client ***"
873 #: src/ChatSelector.cpp:282
874 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
877 #: src/ChatSelector.cpp:335
879 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
883 #: src/ChatSelector.cpp:336
885 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
886 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
889 #: src/ChatWnd.cpp:99
893 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
897 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
898 msgid "Close all tabs"
901 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
902 msgid "Close other tabs"
905 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
906 msgid "Add to Friends"
909 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
911 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
912 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
916 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
918 msgid " - Credits expired for %u client!"
919 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
923 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
924 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
927 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
928 msgid "Client Details"
931 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
932 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
934 msgstr "מ\"ז נמוך (LowID)"
936 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
937 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
939 msgstr "מ\"ז גבוה (HighID)"
941 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
945 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
949 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
950 msgid "Not supported"
953 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
957 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
958 #: src/TextClient.cpp:717
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
966 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
968 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
973 #: src/ClientRef.cpp:196
977 #: src/ClientRef.cpp:198
981 #: src/ClientRef.cpp:200
982 msgid "Verified - OK"
985 #: src/ClientRef.cpp:203
986 msgid "Not Available"
989 #: src/ClientTCPSocket.cpp:832
991 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
992 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> אושר"
994 #: src/ClientTCPSocket.cpp:853
996 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
997 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> נדחה"
999 #: src/ClientTCPSocket.cpp:885
1001 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1002 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> אושר"
1004 #: src/ClientTCPSocket.cpp:891
1006 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1007 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> נדחה"
1009 #: src/ClientTCPSocket.cpp:916
1012 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1013 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקיה %s -> אושר"
1015 #: src/ClientTCPSocket.cpp:921
1018 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1019 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
1021 #: src/ClientTCPSocket.cpp:940
1023 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1024 msgstr "משתמש %s·(%u) משתף את התקייה %s"
1026 #: src/ClientTCPSocket.cpp:955
1028 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1029 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימת תקיות משותף בלי שהתבקש."
1031 #: src/ClientTCPSocket.cpp:970
1033 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1034 msgstr "משתמש %s (%u) שלח רשימה של קבצים משותפים עבור הספריה %s"
1036 #: src/ClientTCPSocket.cpp:977
1038 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1039 msgstr "משתמש %s (%u) סיים לשלוח את רשימת הקבצים המשותפים"
1041 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1043 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1044 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימה של קבצים משותפים מבלי שהתבקש"
1046 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1048 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1049 msgstr "משתמש %s (%u) שלל גישה לרשימת הקבצים/תקיות שלו"
1051 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1052 msgid "File Comments"
1053 msgstr "הערות על הקובץ"
1055 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1059 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1060 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1061 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1065 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1069 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1073 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1077 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1080 msgid_plural "%u comments"
1084 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1087 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1090 #: src/DataToText.cpp:37
1092 msgstr "אוטומטי [נמוך]"
1094 #: src/DataToText.cpp:38
1096 msgstr "אוטומטי [לא]"
1098 #: src/DataToText.cpp:39
1100 msgstr "אוטומטי [גבוה]"
1102 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1106 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1107 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1108 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1112 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1113 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1114 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1118 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1119 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1120 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1124 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1128 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1132 #: src/DataToText.cpp:62
1136 #: src/DataToText.cpp:63
1137 msgid "Connecting via server"
1138 msgstr "מתחבר דרך השרת"
1140 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1144 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1145 #: src/KnownFile.cpp:1553
1149 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1150 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:348
1152 msgstr "מוריד מהרשת"
1154 #: src/DataToText.cpp:66
1155 msgid "Receiving hashset"
1156 msgstr "מקבל קבוצת גיבובים"
1158 #: src/DataToText.cpp:67
1159 msgid "No needed parts"
1160 msgstr "אין חלקים נדרשים"
1162 #: src/DataToText.cpp:68
1163 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1164 msgstr "לא יכול לחבר מ\"ז נמוך (LowID) למ\"ז נמוך (LowID)"
1166 #: src/DataToText.cpp:69
1167 msgid "Too many connections"
1168 msgstr "יותר מדי חיבורים"
1170 #: src/DataToText.cpp:71
1171 msgid "Connecting via Kad"
1172 msgstr "מחתבר באמצעות קאד"
1174 #: src/DataToText.cpp:72
1175 msgid "Too many Kad connections"
1176 msgstr "יותר מדי חיבורי קאד"
1178 #: src/DataToText.cpp:73
1182 #: src/DataToText.cpp:74
1183 msgid "Connection Error"
1184 msgstr "שגיאת התחברות"
1186 #: src/DataToText.cpp:75
1187 msgid "Remote Queue Full"
1188 msgstr "התור המרוחק מלא"
1190 #: src/DataToText.cpp:105
1191 msgid "Old MLDonkey"
1194 #: src/DataToText.cpp:108
1195 msgid "New MLDonkey"
1198 #: src/DataToText.cpp:118
1199 msgid "eMule Compatible"
1200 msgstr "תואם אִימיול"
1202 #: src/DataToText.cpp:128
1203 msgid "Local Server"
1206 #: src/DataToText.cpp:129
1207 msgid "Remote Server"
1210 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3287
1211 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1215 #: src/DataToText.cpp:131
1216 msgid "Source Exchange"
1217 msgstr "החלפת מקורות"
1219 #: src/DataToText.cpp:132
1223 #: src/DataToText.cpp:133
1227 #: src/DataToText.cpp:134
1228 msgid "Source Seeds"
1229 msgstr "מזריעי מקורות"
1231 #: src/DataToText.cpp:135
1232 msgid "Search Result"
1235 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1236 #: src/OtherFunctions.cpp:677 src/TransferWnd.cpp:346
1240 #: src/DataToText.cpp:146
1244 #: src/DataToText.cpp:147
1245 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1248 #: src/DataToText.cpp:148
1249 msgid "ERROR: Partmet not found"
1252 #: src/DataToText.cpp:149
1253 msgid "ERROR: IO error!"
1256 #: src/DataToText.cpp:150
1257 msgid "ERROR: Failed!"
1260 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1264 #: src/DataToText.cpp:152
1265 msgid "Already downloading"
1268 #: src/DataToText.cpp:153
1269 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1270 msgstr "פורמט הקובץ הזמני לא מוכר או פגום"
1272 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1276 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1277 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1281 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3362
1285 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1289 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1293 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1294 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:89
1298 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1299 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1300 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1304 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3768
1305 #: src/SearchListCtrl.cpp:92
1309 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1310 msgid "Time Remaining"
1313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1314 msgid "Last Seen Complete"
1315 msgstr "פעם אחרונה שנראה שלם"
1317 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1318 msgid "Last Reception"
1319 msgstr "פעם אחרונה שנתקבל"
1321 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1322 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1323 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ שנבחר?"
1325 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1326 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1327 msgstr "האם אתה בטוח שברצונל ךמחוק את הקבצים שנבחרו?"
1329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1332 "Feedback from: %s (%s)\n"
1336 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1341 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1345 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1349 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1353 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1354 msgid "C&lear completed"
1355 msgstr "נ&קה מה שהסתיים"
1357 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1358 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1359 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה עכשיו"
1361 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1362 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1363 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה (אוטומטי)"
1365 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1366 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1367 msgstr "החלף את כל ה A4AF לכל קובץ אחר, עכשיו"
1369 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1370 msgid "Extended Options"
1371 msgstr "אפשרויות מורחבות"
1373 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1378 msgid "Show file &details"
1379 msgstr "הראה &פרטי קבצים"
1381 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1382 msgid "Show all comments"
1383 msgstr "הראה את כל ההערות"
1385 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1386 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1387 msgstr "העתק מגנט URI ללוח"
1389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1390 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1394 msgid "Copy feedback to clipboard"
1395 msgstr "העתק משוב ללוח"
1397 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1401 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1402 msgid "Assign to category"
1403 msgstr "ייחס לקטיגוריה"
1405 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1406 msgid "&Open the file"
1407 msgstr "&תפתח את הקובץ"
1409 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1410 msgid "Enter new name for this file:"
1411 msgstr "הכנס שם חדש עבור קובץ זה"
1413 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1415 msgstr "שינוי שם לקובץ"
1417 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1418 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1419 msgstr "%y/%m/%d·%H:%M:%S"
1421 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1423 msgid "Downloads (%i)"
1424 msgstr "הורדות (%i)"
1426 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1428 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1429 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1433 msgid "File preview"
1434 msgstr "תקדימון לקובץ"
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1438 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1439 msgstr "שגיאה: הרצת נגן הסרטים נכשלה! הפקודה: '%s'"
1441 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1443 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1446 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1447 msgid "All PartFiles Saved."
1450 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1452 msgid "Loading temp files from %s."
1453 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
1455 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1457 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1458 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
1460 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1462 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1463 "met recovery solutions."
1466 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1467 msgid "All PartFiles Loaded."
1470 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1471 msgid "No part files found"
1472 msgstr "לא נמצא קובץ-חלקים."
1474 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1476 msgid "Found %u part file"
1477 msgid_plural "Found %u part files"
1478 msgstr[0] "נמצא %u קובץ-חלקים"
1479 msgstr[1] "נמצא %u קובץ-חלקים"
1481 #: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1482 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1485 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1486 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1489 #: src/DownloadQueue.cpp:374
1491 msgid "Downloading %s"
1494 #: src/DownloadQueue.cpp:382
1496 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1497 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ '%s'"
1499 #: src/DownloadQueue.cpp:394
1501 msgid "You already have the file '%s'"
1502 msgstr "כבר יש לך את הקובץ '%s'"
1504 #: src/DownloadQueue.cpp:399
1506 msgid "You are already trying to download the file %s"
1507 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ %s"
1509 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1511 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1514 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1516 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1517 msgstr "פרוטקול לא ידוע עבור קישור: %s"
1519 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1521 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1524 #: src/ExternalConn.cpp:260
1526 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1529 #: src/ExternalConn.cpp:278
1530 msgid "External connection closed."
1531 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
1533 #: src/ExternalConn.cpp:317
1534 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1535 msgstr "גישה חיצונית מנוטרלת מאחר שהסיסמא ריקה!"
1537 #: src/ExternalConn.cpp:340
1538 msgid "External connections disabled in config file"
1539 msgstr "גישה מרוחקת מנוטרלת בקובץ ההגדרות"
1541 #: src/ExternalConn.cpp:407
1542 msgid "New external connection accepted"
1543 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
1545 #: src/ExternalConn.cpp:410
1546 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1549 #: src/ExternalConn.cpp:428
1550 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1551 msgstr "גישה מרחוק נכשלה עקב סיסמא ריקה בהעדפות!"
1553 #: src/ExternalConn.cpp:439
1555 msgid "Connecting client: %s %s"
1556 msgstr "מחבר לקוח:%s %s"
1558 #: src/ExternalConn.cpp:441
1559 msgid "Unknown version"
1560 msgstr "גירסה לא ידועה"
1562 #: src/ExternalConn.cpp:451
1564 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1565 "remote from same snapshot."
1567 "גירסת EC לא נכונה, יתכן ויש אי התאמה בינארית. השתמש בליבה ובלקוח חיצוני "
1568 "מאותו תצלום (גירסה)."
1570 #: src/ExternalConn.cpp:456
1573 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1574 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1576 "אתה לא להתחבר לגרסה ששוחררה מSVN (כלי לניהול גרסאות תוכנה) ! *נאנח* ייתכן "
1577 "והתרסקות של התוכנה נמנעה"
1579 #: src/ExternalConn.cpp:480
1580 msgid "Invalid protocol version."
1581 msgstr "גרסת פרוטוקל לא תקפה."
1583 #: src/ExternalConn.cpp:485
1584 msgid "Missing protocol version tag."
1585 msgstr "חסר התווית של גרסת הפרוטוקול."
1587 #: src/ExternalConn.cpp:492
1588 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1591 #: src/ExternalConn.cpp:509
1593 msgid "Authentication failed: wrong password."
1596 #: src/ExternalConn.cpp:511
1598 msgid "Authentication failed: missing password."
1601 #: src/ExternalConn.cpp:521
1603 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1604 msgstr "בקשה לא תקפה, כדאי שקודם תאמת."
1606 #: src/ExternalConn.cpp:526
1607 msgid "Access granted."
1608 msgstr "גישה אושרה."
1610 #: src/ExternalConn.cpp:534
1612 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1615 #: src/ExternalConn.cpp:537
1617 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1618 msgstr "ניסיון גישה שאינו מורשה. החיבור נסגר."
1620 #: src/ExternalConn.cpp:802
1622 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1623 msgstr "פקודת קובץ-חלקים מרוחקת מכשלה: גיבוב הקובץ לא נמצא: %s"
1625 #: src/ExternalConn.cpp:804
1627 msgid "FileHash not found: %s"
1628 msgstr "גיבוב הקובץ לא מצא: %s"
1630 #: src/ExternalConn.cpp:851 src/ExternalConn.cpp:933 src/ExternalConn.cpp:1004
1631 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1632 msgstr "אופס! שגיאה בעיבוד קוד-פעולה!"
1634 #: src/ExternalConn.cpp:879
1635 msgid "Server not added"
1636 msgstr "השרת לא התווסף"
1638 #: src/ExternalConn.cpp:897
1640 msgid "server not found: %s"
1641 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
1643 #: src/ExternalConn.cpp:913
1644 msgid "need to define server to be removed"
1645 msgstr "צריך להגדיר שרת כדי להסירו"
1647 #: src/ExternalConn.cpp:927
1648 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1651 #: src/ExternalConn.cpp:1105
1652 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1653 msgstr "חיפוש פועל כרגע. ייבא מחדש תוצאות בעוד רגע!"
1655 #: src/ExternalConn.cpp:1111
1656 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1657 msgstr "לא הגיוני לבצע חיפוש-רשתי מתוך ממשק מרוחק."
1659 #: src/ExternalConn.cpp:1309
1660 msgid "No points for graph."
1661 msgstr "אין נקודות עבור הגרף."
1663 #: src/ExternalConn.cpp:1318
1664 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1665 msgstr "הלקוח שלך אינו מוגדר עבור הרמה הזאת של פרטים."
1667 #: src/ExternalConn.cpp:1345
1668 msgid "External Connection: shutdown requested"
1671 #: src/ExternalConn.cpp:1357
1672 msgid "Already shutting down."
1673 msgstr "כבר בתהליך כיבוי."
1675 #: src/ExternalConn.cpp:1369
1677 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1678 msgstr "חיבור-חיצוני: מוסיף קישור '%s'."
1680 #: src/ExternalConn.cpp:1375
1681 msgid "Invalid link or already on list."
1682 msgstr "קישור לא תקף או שכבר נמצא ברשימה."
1684 #: src/ExternalConn.cpp:1445
1685 msgid "File not found."
1686 msgstr "קובץ לא נמצא."
1688 #: src/ExternalConn.cpp:1450
1689 msgid "Invalid file name."
1690 msgstr "שם קובץ לא תכף."
1692 #: src/ExternalConn.cpp:1458
1693 msgid "Unable to rename file."
1694 msgstr "לא מצליח לשנות את השם של הקובץ."
1696 #: src/ExternalConn.cpp:1756 src/ExternalConn.cpp:1783
1697 msgid "Kad is disabled in preferences."
1698 msgstr "קאד מנוטרל בתוך ההעדפות."
1700 #: src/ExternalConn.cpp:1795
1701 msgid "Already connected to eD2k."
1704 #: src/ExternalConn.cpp:1798
1705 msgid "Connecting to eD2k..."
1708 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1709 msgid "Already connected to Kad."
1710 msgstr "כבר מחובר לקאד."
1712 #: src/ExternalConn.cpp:1809
1713 msgid "Connecting to Kad..."
1714 msgstr "מתחבר לקאד..."
1716 #: src/ExternalConn.cpp:1816
1717 msgid "All networks are disabled."
1718 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
1720 #: src/ExternalConn.cpp:1824
1721 msgid "Disconnected from eD2k."
1724 #: src/ExternalConn.cpp:1828
1725 msgid "Disconnected from Kad."
1726 msgstr "מתנתק מקאד."
1728 #: src/ExternalConn.cpp:1837
1730 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1733 #: src/ExternalConn.cpp:1840
1734 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1735 msgstr "קוד-פעולה לא תקף (גרסת פרוטקול שגויה?)"
1737 #: src/ExternalConnector.cpp:143
1739 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1742 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1744 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1747 #: src/ExternalConnector.cpp:157
1750 "This command cannot have an argument.\n"
1753 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1756 "This command must have an argument.\n"
1759 #: src/ExternalConnector.cpp:162
1762 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1765 #: src/ExternalConnector.cpp:168
1768 "Available extensions:\n"
1771 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1772 msgid "Available commands:\n"
1775 #: src/ExternalConnector.cpp:187
1779 "All commands are case insensitive.\n"
1780 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1783 #: src/ExternalConnector.cpp:225 src/ExternalConnector.cpp:226
1784 msgid "Exits from the application."
1787 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1792 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1793 #: src/ExternalConnector.cpp:230
1795 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1796 "To get the full command list type 'help'.\n"
1799 #: src/ExternalConnector.cpp:251
1803 "Use '%s' for command list\n"
1807 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1808 msgid "Syntax error!"
1811 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1812 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1815 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1816 msgid "This command should not have any parameters."
1819 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1820 msgid "This command must have a parameter."
1823 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1824 msgid "Invalid argument."
1827 #: src/ExternalConnector.cpp:296
1828 msgid "This is an incomplete command."
1831 #: src/ExternalConnector.cpp:305
1833 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1836 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1838 msgid "This is %s %s %s\n"
1841 #: src/ExternalConnector.cpp:362
1843 msgid "This is %s %s\n"
1846 #: src/ExternalConnector.cpp:377
1849 "Creating client...\n"
1852 #: src/ExternalConnector.cpp:401
1856 "Ok, exiting %s...\n"
1859 #: src/ExternalConnector.cpp:407
1861 "Cannot connect with an empty password.\n"
1862 "You must specify a password either in config file\n"
1863 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1868 #: src/ExternalConnector.cpp:416
1869 msgid "Show this help text."
1872 #: src/ExternalConnector.cpp:419
1873 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1876 #: src/ExternalConnector.cpp:422
1877 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1880 #: src/ExternalConnector.cpp:425
1881 msgid "External Connection password."
1884 #: src/ExternalConnector.cpp:428
1885 msgid "Read configuration from file."
1888 #: src/ExternalConnector.cpp:431
1889 msgid "Do not print any output to stdout."
1892 #: src/ExternalConnector.cpp:434
1893 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1896 #: src/ExternalConnector.cpp:437
1897 msgid "Sets program locale (language)."
1900 #: src/ExternalConnector.cpp:440
1901 msgid "Write command line options to config file."
1904 #: src/ExternalConnector.cpp:443
1905 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1908 #: src/ExternalConnector.cpp:446
1909 msgid "Print program version."
1912 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
1913 msgid "File Details"
1916 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
1919 msgstr "%.2f%% הושלם"
1921 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
1922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1925 msgstr "%.2f ק\"ב/ש"
1927 #: src/FriendList.cpp:122
1928 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1931 #: src/FriendList.cpp:148
1932 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1935 #: src/FriendList.cpp:248
1936 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1939 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3458
1943 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
1944 msgid "Show &Details"
1947 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
1948 msgid "Add a friend"
1951 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
1952 msgid "Remove Friend"
1955 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
1956 msgid "Send &Message"
1959 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
1963 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
1964 msgid "Establish Friend Slot"
1965 msgstr "הוקמה משבצת \"חבר\""
1967 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
1968 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
1969 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החבר שבחרת?"
1971 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
1972 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
1973 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החברים שבחרת?"
1975 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
1977 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
1978 " Only one slot was assigned."
1980 "אתה לא רשאי להגידר יותר ממשצת \"חבר\" אחת.\n"
1981 "רק משבצת אחת הוגדרה."
1983 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
1984 msgid "Multiple selection"
1985 msgstr "בחירה מרובה."
1987 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
1988 msgid "Send message to user"
1989 msgstr "שלח הודעה למשתמש"
1991 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
1992 msgid "Message to send:"
1993 msgstr "הודה שתשלח:"
1995 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
1996 msgid "Remove from friends"
1999 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2000 msgid "Send message"
2003 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2004 msgid "Swap to this file"
2005 msgstr "החלף לקובץ זה"
2007 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2011 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2013 msgid "On Queue: %u (%i)"
2014 msgstr "QR:·%u·(%i)"
2016 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2017 msgid "Asked for another file"
2018 msgstr "התקבלה בקשה עבור קובץ אחר"
2020 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2022 msgid "Waiting for upload slot"
2023 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
2025 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2027 msgid "On Queue: %u"
2030 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2035 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2040 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2044 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2048 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2049 msgid "Downloading..."
2050 msgstr "מוריד מהרשת..."
2052 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2053 msgid "HTTP download cancelled"
2056 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2058 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2059 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
2061 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2062 msgid "The URL to download can't be empty"
2065 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2067 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2070 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2071 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2074 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2076 msgid "Downloaded %d bytes"
2079 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2081 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2084 #: src/HTTPDownload.cpp:338
2086 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2090 #: src/HTTPDownload.cpp:381
2092 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2093 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
2095 #: src/HTTPDownload.cpp:402
2096 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2099 #: src/IP2Country.cpp:100
2101 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2104 #: src/IP2Country.cpp:128
2105 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2108 #: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2110 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2113 #: src/IP2Country.cpp:140
2115 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2118 #: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2120 msgid "Successfully updated %s"
2123 #: src/IP2Country.cpp:148
2124 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2127 #: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:860
2129 msgid "Failed to download %s from %s"
2130 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
2132 #: src/IP2Country.cpp:172
2134 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2135 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): לא הצליח לטעון מידע עבור המדינה מ "
2137 #: src/IPFilter.cpp:113
2139 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2140 msgstr "טוען את מסנני ה IP 'ipfilter.dat' ואת 'ipfilter_static.dat'."
2142 #: src/IPFilter.cpp:299
2144 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2145 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. פורמט הקובץ לא ידוע."
2147 #: src/IPFilter.cpp:325
2149 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2150 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. לא ניתן לפתוח את הקובץ."
2152 #: src/IPFilter.cpp:329
2154 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2155 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2156 msgstr[0] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
2157 msgstr[1] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
2159 #: src/IPFilter.cpp:331
2161 msgid "%u malformed line was discarded."
2162 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2163 msgstr[0] "נזרקה השורה המעוותת %u"
2164 msgstr[1] "נזרקה השורה המעוותת %u"
2166 #: src/IPFilter.cpp:503
2168 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2171 #: src/IPFilter.cpp:534
2172 msgid "IP filter is ready"
2175 #: src/KadDlg.cpp:86
2181 #: src/KadDlg.cpp:147
2186 #: src/KadDlg.cpp:179
2187 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2188 msgstr "כתובת IP לא חוקית על מנת לבצע אתחול"
2190 #: src/KadDlg.cpp:185
2191 msgid "Invalid port to bootstrap"
2192 msgstr "מבואה לא תקפה על מנת לבצע אתחול"
2194 #: src/KadDlg.cpp:189
2195 msgid "Please fill all fields required"
2196 msgstr "אנא מלא את כל השדות כפי שנדרש"
2198 #: src/KadDlg.cpp:208
2199 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2200 msgstr "האם את בטוח שברצונח להוריד קובץ nodes.dat חדש?\n"
2202 #: src/KadDlg.cpp:209
2204 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2205 msgstr "ביצוע פעולה זו תסיר את כל הצמתים הקחחצחם ןתאתחל את חיבור הקאדימליה."
2207 #: src/KadDlg.cpp:210
2211 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2212 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2213 msgstr "קאדימליה: מילת חיפוש קצרה מדי"
2215 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2217 msgid "Keyword for search: %s"
2220 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2221 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2224 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2226 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2230 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2231 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:284
2233 msgid "Read %u Kad contact"
2234 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2235 msgstr[0] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
2236 msgstr[1] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
2238 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2239 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:288
2240 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2243 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:306
2245 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2246 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2250 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2252 msgid "Wrote %d Kad contact"
2253 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2257 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2261 #: src/KnownFile.cpp:1548
2265 #: src/KnownFile.cpp:1549
2269 #: src/KnownFile.cpp:1550 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2270 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2274 #: src/KnownFile.cpp:1551 src/muuli_wdr.cpp:3340
2278 #: src/KnownFile.cpp:1552
2282 #: src/KnownFile.cpp:1554
2283 msgid "Complete sources"
2286 #: src/KnownFileList.cpp:92
2287 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2290 #: src/KnownFileList.cpp:107
2291 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2294 #: src/KnownFileList.cpp:114
2295 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2298 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2300 msgid "Unknown error %d"
2301 msgstr "גירסה לא ידועה"
2303 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2305 msgid "Unable to get error description for error %d"
2306 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
2308 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3698
2312 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3704
2316 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3707
2320 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:681
2321 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2325 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:680
2326 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:349
2330 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:678
2331 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:347
2335 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:119 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:127
2336 msgid "You must specify a non-empty password."
2337 msgstr "אתה חייב לציין סיסמא שאינה רקה."
2339 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:124
2340 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2341 msgstr "סיסמא לא תקינה היא איננה מגובבת בפורמט MD5"
2343 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:187
2344 msgid "Connection failure"
2345 msgstr "החיבור נכשל"
2347 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:247
2348 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2351 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:258
2353 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2354 msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) תשובה לא טובה מהשרת. החיבור נסגר. ."
2356 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2357 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2358 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ל aMule."
2360 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:269
2361 msgid "Succeeded! Connection established."
2362 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ."
2364 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2365 msgid "External Connection: Access denied because: "
2368 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:278
2370 msgid "External Connection: Handshake failed."
2371 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
2373 #: src/LibSocketAsio.cpp:1259
2375 msgid "Asio thread %d started"
2376 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
2378 #: src/ListenSocket.cpp:65
2379 msgid "ListenSocket: Ok."
2382 #: src/ListenSocket.cpp:67
2383 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2386 #: src/Logger.cpp:329 src/Logger.cpp:353
2390 #: src/Logger.cpp:329 src/Logger.cpp:353
2394 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2395 #: src/muuli_wdr.cpp:3235 src/muuli_wdr.cpp:3505
2399 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2403 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2404 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2408 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2412 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2413 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2417 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2421 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2422 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2423 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:142
2424 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2428 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2429 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2433 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2434 msgid "aMule Tray Menu"
2437 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2438 msgid "Speed limits:"
2441 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2445 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2450 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2454 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2459 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2461 msgid "Download speed: %.1f"
2464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2466 msgid "Upload speed: %.1f"
2469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2470 msgid "Client Information"
2473 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2475 msgid "Nickname: %s"
2478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2479 msgid "No Nickname Selected!"
2482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2487 #: src/TextClient.cpp:725
2488 msgid "Not connected"
2491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2492 msgid "ServerName: "
2495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2500 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2501 msgid "Not Connected"
2504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2511 msgid "TCP port: %d"
2514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2515 msgid "TCP port: Not ready"
2518 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2520 msgid "UDP port: %d"
2523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2524 msgid "UDP port: Not ready"
2527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2528 msgid "Online Signature: Enabled"
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2532 msgid "Online Signature: Disabled"
2535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2538 msgstr "זמן פעולה: %s"
2540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2542 msgid "Shared files: %d"
2545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2547 msgid "Queued clients: %d"
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2552 msgid "Total DL: %s"
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2557 msgid "Total UL: %s"
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2561 msgid "Upload limit"
2564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2565 msgid "Download limit"
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2580 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2584 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2588 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2590 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2593 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2595 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2596 "in the Servers-tab."
2598 "ארועים מופיעים כאן. בשביל רשימת האירועים המלאה, הסתכלו ביומן שבלשונית השרתים."
2600 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2604 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2605 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2606 msgstr "מספר המשתמשים בשרת שאיליו התחברת ..."
2608 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2612 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2614 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2616 msgstr "משתמשים שמחוברים לשרת הנוכחי ומספר מעורך של כלל המשתמשים."
2618 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2619 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2620 msgstr "מעלה:0.0 | מוריד 0.0"
2622 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2624 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2625 "braces signify the overhead from client communication."
2627 "הממוצע הנוכחי של קצב העלאה וההורדה. אם זה מאופשר, המספר שבסוגריים מסמנים את "
2628 "התקורה של התקשורת של הלקוח."
2630 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2632 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2633 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2634 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2635 "optimal connection type)."
2637 "מציג את מצב החיבורים וההעברות הפעילות. חץ אדום מסמן שאתה כרגע לחא מחובר, חץ "
2638 "צהוב מסמל שיש לך מ\"ז נמוך (LowID) (חסום חומתאש) וחץ ירוק מסמן שיש לך מ\"ז "
2639 "גבוהה (HighID) (תצורת החיבור האופטימלית)."
2641 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2642 msgid "Not Connected ..."
2643 msgstr "לא מחובר ..."
2645 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2646 msgid "Currently connected server."
2647 msgstr "שרת מחובר נוכחי."
2649 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2653 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2657 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2661 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2665 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2669 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2673 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2674 msgid "Extended Parameters"
2675 msgstr "פרמטרים מורחבים"
2677 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2681 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2685 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:244
2689 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:209
2693 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:202 src/OtherFunctions.cpp:684
2694 #: src/TransferWnd.cpp:357
2698 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:216 src/OtherFunctions.cpp:686
2699 #: src/TransferWnd.cpp:359
2701 msgstr "אימג' של סי.די."
2703 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:687
2704 #: src/TransferWnd.cpp:360
2708 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:237
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:230
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:195
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2724 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2726 msgstr "גודל מנימלי"
2728 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2732 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2736 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2737 #: src/OtherFunctions.cpp:113
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:115
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2747 msgstr "גודל מקסימלי"
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2750 msgid "Availability"
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2758 msgid "Filter Results"
2759 msgstr "תוצאות מסנן"
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2762 msgid "Invert Result"
2763 msgstr "הפוך תוצאות"
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2766 msgid "Hide Known Files"
2767 msgstr "החבא קבצים מוכרים"
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2778 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2790 msgid "Reset Fields"
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2798 msgid "Clears completed downloads"
2799 msgstr "מנקה הורדות שהושלמו"
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2803 msgid "File sources:"
2804 msgstr "מקורות שנמצאו :"
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:3343 src/muuli_wdr.cpp:3354 src/muuli_wdr.cpp:3365
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2841 msgstr "גודל קובץ :"
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2844 msgid "Partfilestatus :"
2845 msgstr "מצב קובץ-חלקים :"
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2848 msgid "Last seen complete :"
2849 msgstr "נראה שלם בפעם האחרונה :"
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:734
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2856 msgid "Found Sources :"
2857 msgstr "מקורות שנמצאו :"
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2860 msgid "Transferring Sources :"
2861 msgstr "מעביר מקורות :"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2864 msgid "Filepart-Count :"
2865 msgstr "ספירת קובץ-חלקים :"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2876 msgid "Download Active Time: "
2877 msgstr "זמן הורדה פעיל: "
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2880 msgid "Transferred :"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2884 msgid "Completed Size :"
2885 msgstr "כמות שהושלמה :"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2888 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2889 msgstr "תפעול מתוחכם של פגמים"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2892 msgid "Lost to corruption :"
2893 msgstr "אבד עקב פגם :"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2896 msgid "Gained by compression :"
2897 msgstr "רווח באמצעות כיווץ :"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2900 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2901 msgstr "חבילות שנשמרו ע\"י I.C.H.·:"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:754
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:763
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:773
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:798
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:823
2924 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2925 msgstr "תגיב/תדרג קובץ (הטקבט יהיה זמין לכל המשתמשים)"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:829
2929 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2930 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:841
2934 msgid "File Quality"
2935 msgstr "איכות הקובץ"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:264 src/OtherFunctions.cpp:270
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:265
2942 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2943 msgstr "לא תקף / פגום / מזויף"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:266
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:267
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:268
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:269
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:854
2962 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2963 msgstr "תבחר את דרוג הקובץ או תתריע למשתמשים אם הקובץ אינו תקף ..."
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:898
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:925
2970 msgid "Downloading, please wait ..."
2971 msgstr "מוריד, אנא המתן ..."
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:931
2974 msgid "Unknown size"
2975 msgstr "גודל לא ידוע"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:955
2978 msgid "Required Information"
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:960
2982 msgid "IP Address :"
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:966
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:976
2990 msgid "Additional Information"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:981
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:987
2999 msgstr "גיבוב משתשמ :"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3007 msgid "Download-Speed"
3008 msgstr "מהירות הורדה"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3015 msgid "Running average"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3019 msgid "Session average"
3020 msgstr "ממוצע ההרצה הנוכחית"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3023 msgid "Upload-Speed"
3024 msgstr "מהירות-העלאה"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3031 msgid "Active downloads"
3032 msgstr "הורדות פעילות"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3035 msgid "Active connections (1:1)"
3036 msgstr "חיבורים פעילים (1:1)"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3039 msgid "Active uploads"
3040 msgstr "העלאות פעילים"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3043 msgid "Statistics Tree"
3044 msgstr "עץ סטטיסטיקה"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3052 msgstr "גיבוב קובץ:"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3055 msgid "Client software:"
3056 msgstr "תוכנת לקוח:"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3059 msgid "Client version:"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3068 msgstr "מ\"ז משתמש:"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3072 msgstr "כתובת IP של השרת:"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3075 msgid "Server name:"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3079 msgid "Obfuscation:"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3087 msgid "Transfers to client"
3088 msgstr "העברות ללקוח"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3091 msgid "Current request:"
3092 msgstr "בקשה נוכחית:"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3095 msgid "Average upload rate:"
3096 msgstr "קצב העלאה ממוצע:"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3099 msgid "Average download rate:"
3100 msgstr "קצב הורדה ממוצע:"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3103 msgid "Uploaded (session):"
3104 msgstr "הועלה (הרצה נוכחית):"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3107 msgid "Downloaded (session):"
3108 msgstr "ירד (הרצה נוכחית):"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3111 msgid "Uploaded (total):"
3112 msgstr "הועלה (סה\"כ):"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3115 msgid "Downloaded (total):"
3116 msgstr "ירד (סה\"כ):"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3123 msgid "DL/UP modifier:"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3127 msgid "Secure ident:"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3136 msgid "Queue score:"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3144 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3148 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3157 msgid "The delay before showing tool-tips."
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3161 msgid "This specifies the language used on controls."
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3165 msgid "Check for new version at startup"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3169 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3173 msgid "Start minimized"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3177 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3181 msgid "Prompt on exit"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3185 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3189 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3193 msgid "Enable Tray Icon"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3197 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3201 msgid "Minimize to Tray Icon"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
3206 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
3211 msgid "Tooltip delay time: "
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1511
3219 msgid "Browser Selection"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
3224 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56
3232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1525
3237 msgid "Open in new tab if possible"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
3241 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3245 msgid "Video Player"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1564
3249 msgid "Bandwidth limits"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1579
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1588
3257 msgid "Slot Allocation"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1607
3265 msgid "Standard TCP Port "
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3269 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3273 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3281 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3285 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3289 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
3293 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
3297 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
3302 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3303 "address of the interface to which aMule should be bound."
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
3307 msgid "Max sources per downloading file:"
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3311 msgid "Max simultaneous connections:"
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3282
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3323 msgid "Autoconnect on startup"
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3327 msgid "Reconnect on loss"
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1716
3331 msgid "Remove dead server after"
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1722
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3339 msgid "Auto-update server list at startup"
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3347 msgid "Update server list when connecting to a server"
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3351 msgid "Update server list when a client connects"
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3355 msgid "Use priority system"
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3359 msgid "Use smart LowID check on connect"
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3363 msgid "Safe connect"
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3367 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3371 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3375 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3383 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3387 msgid "Add files to download in pause mode"
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3391 msgid "Add files to download with auto priority"
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3395 msgid "Try to download first and last chunks first"
3398 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3399 msgid "Start next paused file when a file completes"
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3403 msgid "From the same category"
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3407 msgid "In alphabetic order"
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3411 msgid "Preallocate disk space for new files"
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3416 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3421 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3425 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3429 msgid "Enter here the min disk space desired."
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
3433 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:736
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
3441 msgid "Add new shared files with auto priority"
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
3445 msgid "Destination folder for downloads"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
3449 msgid "Folder for temporary download files"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3453 msgid "Shared folders"
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3457 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3461 msgid "Share hidden files"
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3469 msgid "Update delay : 5 secs"
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
3473 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
3477 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
3481 msgid "Download graph scale:"
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3485 msgid "Upload graph scale:"
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3501 msgid "Download current"
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3505 msgid "Download running average"
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3509 msgid "Download session average"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3513 msgid "Upload current"
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3517 msgid "Upload running average"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3521 msgid "Upload session average"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3525 msgid "Active connections"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3529 msgid "Systray Icon Speedbar"
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3533 msgid "Kad-nodes current"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3537 msgid "Kad-nodes running"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3541 msgid "Kad-nodes session"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
3553 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3557 msgid "!!! WARNING !!!"
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
3561 msgid "Max new connections / 5 secs"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3565 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
3569 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
3573 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
3577 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
3581 msgid "Skin to use: "
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3585 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3589 msgid "Show extended info on categories tabs"
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3593 msgid "Show application version on title"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3597 msgid "Show transfer rates on title"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3601 msgid "Before application name"
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3605 msgid "After application name"
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3609 msgid "Show overhead bandwidth"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3613 msgid "Vertical toolbar orientation"
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3617 msgid "Show country flags for clients"
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3621 msgid "Download Queue Files"
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3625 msgid "Show progress percentage"
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
3629 msgid "Show progress bar"
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
3641 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:2157
3645 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3649 msgid "External Connection Parameters"
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3653 msgid "Accept external connections"
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
3657 msgid "IP of the listening interface:"
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3662 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3663 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
3671 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3675 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3680 msgid "Web server parameters"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3684 msgid "Run webserver on startup"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3688 msgid "Web template"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
3692 msgid "Full rights password"
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3696 msgid "Enable Low rights User"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3700 msgid "Low rights password"
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
3704 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
3708 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3712 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
3716 msgid "Enable Gzip compression"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3720 #: src/ServerWnd.cpp:220
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
3725 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3729 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3741 msgid "Incoming Dir :"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
3745 msgid "Change priority for new assigned files :"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3750 msgid "Don't change"
3751 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
3754 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3764 msgid "Click this button to reset the log."
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
3768 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
3777 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3778 "update the list of known servers."
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
3782 msgid "Add server manually: Name"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3786 msgid "Enter the name of the new server here"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3791 msgstr "אי.פי.:מבואה"
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
3794 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
3798 msgid "Enter the port of the server here."
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3802 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
3822 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2654
3831 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3832 "update the list of known nodes."
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2659
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2747
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2763
3856 msgid "Bootstrap from known clients"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2768
3860 msgid "Disconnect Kad"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
3864 msgid "Use Secure User Identification"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
3869 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
3874 msgid "Protocol Obfuscation"
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
3878 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
3883 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3884 "connections from other clients."
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
3888 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
3893 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
3898 msgid "Accept only obfuscated connections"
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3903 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3904 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2832
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3916 msgid "Who can see my shared files:"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
3920 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3924 msgid "IP-Filtering"
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
3928 msgid "Filter clients"
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
3933 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
3937 msgid "Filter servers"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
3942 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2862
3950 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2870
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
3962 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3965 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
3966 msgid "Filtering Level:"
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
3970 msgid "Always filter LAN IPs"
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
3974 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
3979 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
3980 "received from. Use with caution."
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
3984 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
3989 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
3994 msgid "Enable Online-Signature"
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2927
3999 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4000 "create signatures and the like."
4003 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
4004 msgid "Update Frequency (Secs):"
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4008 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
4012 msgid "Save online signature file in: "
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4017 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4021 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4025 msgid "Filter all messages"
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4029 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4033 msgid "Filter messages from unknown clients"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4037 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4041 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4045 msgid "Show received messages in the log"
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4053 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
4057 msgid "Automatic server connect without proxy"
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4061 msgid "Enable authentication"
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:3031
4065 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4073 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4081 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4085 msgid "Enable Proxy"
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4089 msgid "Enable/disable proxy support"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:3056
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4101 msgid "The proxy host name"
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4109 msgid "The proxy port"
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4117 msgid "Login to remote amule"
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4125 msgid "Remember those settings"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4129 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4134 msgid "Only to Logfile"
4135 msgstr "&תפתח את הקובץ"
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4138 msgid "Message Categories:"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:3198 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4150 msgid "Retry selected"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4154 msgid "Remove selected"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
4162 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
4167 msgid "Active Uploads"
4168 msgstr "העלאות פעילים :"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3371
4171 msgid "Percent of total files"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4177 msgstr "קבצים משותפים"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4181 msgid "Selected files"
4182 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4186 msgid "Active uploads only"
4187 msgstr "העלאות פעילים"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4191 msgid "Show Clients for"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:3430
4199 msgid "Reload your shared files"
4200 msgstr "טען מחדש את הקבצים המשותפים שלך"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4207 msgid "Sends the specified message."
4208 msgstr "שולח את ההודעה המצויינת."
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
4211 msgid "Close this chat-session."
4212 msgstr "סגור את הצ'אט הנוכחי."
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3530
4215 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3536 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4219 msgid "Shared Files"
4220 msgstr "קבצים משותפים"
4222 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4224 msgid "Disabled [%s]"
4227 #: src/OtherFunctions.cpp:109
4230 msgid_plural "bytes"
4234 #: src/OtherFunctions.cpp:111
4238 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4242 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4246 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4250 #: src/OtherFunctions.cpp:131
4254 #: src/OtherFunctions.cpp:133
4258 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4261 msgid_plural "bytes/sec"
4262 msgstr[0] "בייט/שניה"
4263 msgstr[1] "בייט/שניה"
4265 #: src/OtherFunctions.cpp:144
4269 #: src/OtherFunctions.cpp:153 src/OtherFunctions.cpp:156
4273 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4277 #: src/OtherFunctions.cpp:163 src/OtherFunctions.cpp:167
4281 #: src/OtherFunctions.cpp:166
4285 #: src/OtherFunctions.cpp:674
4289 #: src/OtherFunctions.cpp:675
4293 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/TransferWnd.cpp:345
4297 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:351
4301 #: src/OtherFunctions.cpp:683 src/TransferWnd.cpp:356
4305 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:358
4309 #: src/OtherFunctions.cpp:688 src/TransferWnd.cpp:361
4313 #: src/OtherFunctions.cpp:689 src/TransferWnd.cpp:352
4317 #: src/OtherFunctions.cpp:1106
4319 msgid "Using config dir: %s"
4322 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4323 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4326 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4328 msgid "Importing %s: %s"
4329 msgstr "מייבא %s:·%s"
4331 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4332 msgid "Reading temp folder"
4333 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
4335 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4336 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4337 msgstr "מחלץ מידע בסיסי מקובץ מידע ההורדות"
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4340 msgid "Creating destination file"
4341 msgstr "יוצר קובץ יעד"
4343 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4345 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4346 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
4348 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4350 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4351 msgstr "שומר את בלוק המידע לתוך קובץ הורדות יחיד (%u·מ·%u)"
4353 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4354 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4355 msgstr "מחלץ את מידע הקובץ-המורד מהמקור"
4357 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4358 msgid "Adding download and saving new partfile"
4359 msgstr "מוסיף הורדה ושומר קובץ-חלקים"
4361 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4362 msgid "Import partfiles"
4363 msgstr "ייבא קבצי-חלקים"
4365 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4369 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4373 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4375 msgid "%s (Disk: %s)"
4376 msgstr "%s (דיסק: %s)"
4378 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4380 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4382 msgstr "נא לבחור תקייה לחפש קבצים זמניים שהורדו! (תתי תיקיות יכללו בחיפוש)"
4384 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4386 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4387 msgstr "האם אתה רוצה שקבצי המקורות של הורדות מוצלחות שיובאו, ימחקו?"
4389 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4390 msgid "Remove sources?"
4393 #: src/PartFile.cpp:298
4395 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4396 msgstr "שגיאה: יצירת קובץ-החלקים נכשלה)"
4398 #: src/PartFile.cpp:336
4400 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4401 msgstr "מנסה לטעון גיבוי של קובץ ה met מ %s"
4403 #: src/PartFile.cpp:343
4405 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4408 #: src/PartFile.cpp:349
4410 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4413 #: src/PartFile.cpp:360
4415 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4418 #: src/PartFile.cpp:595
4420 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4421 msgstr "שגיאה: %s (%s) פגום (מספר-תווית שגוי) לא יכול לטעון קובץ."
4423 #: src/PartFile.cpp:606
4425 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4428 #: src/PartFile.cpp:609
4429 msgid "Trying to recover file info..."
4430 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
4432 #: src/PartFile.cpp:624
4433 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4434 msgstr "משחזר קובץ ללא שם - אנסה לשחזר את זה בתור RecoveredFile.dat"
4436 #: src/PartFile.cpp:628
4437 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4438 msgstr "כל המידע הנגיש על הקבצים שוחזר :-) - מנסה להשתמש בזה..."
4440 #: src/PartFile.cpp:630
4441 msgid "Unable to recover file info :("
4442 msgstr "לא ניתן לשחזר את המידע אודות הקובץ :("
4444 #: src/PartFile.cpp:665
4446 msgid "Failed to open %s (%s)"
4447 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
4449 #: src/PartFile.cpp:715
4451 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4454 #: src/PartFile.cpp:897
4456 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4457 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
4459 #: src/PartFile.cpp:904
4461 msgid "IO failure while saving partfile: "
4462 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
4464 #: src/PartFile.cpp:917
4466 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4467 msgstr "לא ניתן לחלץ את האורך של '%s' - משתמש בקובץ %s."
4469 #: src/PartFile.cpp:925
4471 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4472 msgstr "משום מה האורך של '%s' הוא 0 - משתמש בקןבץ %s."
4474 #: src/PartFile.cpp:994
4476 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4477 msgstr "שמירת part.met.seeds נכשלה עבור הקובץ %s"
4479 #: src/PartFile.cpp:1020
4481 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4482 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4483 msgstr[0] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
4484 msgstr[1] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
4486 #: src/PartFile.cpp:1049
4488 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4489 msgstr "לקובץ החלקים %s (%s) אין קובץ הזרעה."
4491 #: src/PartFile.cpp:1058
4493 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4494 msgstr "לקובץ-החלקים %s(%s) יש קובץ הזרעה לא חוקי."
4496 #: src/PartFile.cpp:1114
4498 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4499 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ההזרעה של קובץ החלקים (%s·-·%s):·%s"
4501 #: src/PartFile.cpp:1132 src/PartFile.cpp:1161
4504 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4507 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4512 #: src/PartFile.cpp:1176
4514 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4515 msgstr "נמצא חלק שהושלם (%i) בתוך %s"
4517 #: src/PartFile.cpp:1209
4519 msgid "Finished rehashing %s"
4520 msgstr "הסתיים הגיבוב מחדש של %s"
4522 #: src/PartFile.cpp:2129
4524 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4527 #: src/PartFile.cpp:2166
4529 msgid "Finished downloading: %s"
4530 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
4532 #: src/PartFile.cpp:2223
4534 msgid "Deleting file: %s"
4535 msgstr "מוחק את הקובץ: %s"
4537 #: src/PartFile.cpp:2292
4539 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4542 #: src/PartFile.cpp:2297
4545 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4549 #: src/PartFile.cpp:2307 src/PartFile.cpp:2312
4552 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4553 "s' with length %u: %s"
4556 #: src/PartFile.cpp:2973
4558 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4559 msgstr "אזהרה. אין מספיק שטח דיסק פנוי! משהה את הקובץ %s"
4561 #: src/PartFile.cpp:3043
4563 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4564 msgstr "החלק %i שירד מתוך הקובץ %s פגום"
4566 #: src/PartFile.cpp:3095
4568 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4569 msgstr "ICH: תוקן החלק הפגום %i עבור %s -< בתים שנמשרו: %s"
4571 #: src/PartFile.cpp:3700
4575 #: src/PartFile.cpp:3716
4576 msgid "Insufficient disk space"
4579 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4580 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4584 #: src/PartFile.cpp:4015
4586 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4589 #: src/Preferences.cpp:631
4590 msgid "System default"
4591 msgstr "ברירת מחדל של המערכת"
4593 #: src/Preferences.cpp:632
4597 #: src/Preferences.cpp:633
4601 #: src/Preferences.cpp:634
4606 #: src/Preferences.cpp:635
4610 #: src/Preferences.cpp:636
4614 #: src/Preferences.cpp:637
4618 #: src/Preferences.cpp:638
4619 msgid "Chinese (Simplified)"
4620 msgstr "סינית (מופשטת)"
4622 #: src/Preferences.cpp:639
4623 msgid "Chinese (Traditional)"
4624 msgstr "סינית (מסורתית)"
4626 #: src/Preferences.cpp:640
4630 #: src/Preferences.cpp:641
4634 #: src/Preferences.cpp:642
4638 #: src/Preferences.cpp:643
4642 #: src/Preferences.cpp:644
4643 msgid "English (U.K.)"
4644 msgstr "אנגלית (בריטית)"
4646 #: src/Preferences.cpp:645
4650 #: src/Preferences.cpp:646
4654 #: src/Preferences.cpp:647
4658 #: src/Preferences.cpp:648
4662 #: src/Preferences.cpp:649
4666 #: src/Preferences.cpp:650
4670 #: src/Preferences.cpp:651
4674 #: src/Preferences.cpp:652
4678 #: src/Preferences.cpp:653
4682 #: src/Preferences.cpp:654
4683 msgid "Italian (Swiss)"
4684 msgstr "איטלקית (שוויצרית)"
4686 #: src/Preferences.cpp:655
4690 #: src/Preferences.cpp:656
4694 #: src/Preferences.cpp:657
4698 #: src/Preferences.cpp:658
4699 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4700 msgstr "נורבגית (Nynorsk)"
4702 #: src/Preferences.cpp:659
4706 #: src/Preferences.cpp:660
4710 #: src/Preferences.cpp:661
4711 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4712 msgstr "פורטגזית (ברזילאית)"
4714 #: src/Preferences.cpp:662
4718 #: src/Preferences.cpp:663
4722 #: src/Preferences.cpp:664
4726 #: src/Preferences.cpp:665
4730 #: src/Preferences.cpp:666
4734 #: src/Preferences.cpp:667
4738 #: src/Preferences.cpp:730
4739 msgid "Change Language"
4742 #: src/Preferences.cpp:773
4743 msgid "There are no translations installed for aMule"
4746 #: src/Preferences.cpp:773
4748 msgid "No languages available"
4751 #: src/Preferences.cpp:904
4752 msgid "no options available"
4755 #: src/Preferences.cpp:1587
4756 msgid "Invalid category found, skipping"
4759 #: src/Preferences.cpp:1769
4761 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4763 "מבואת ה TCP אינה יכולה להיות גבוהה יותר מ 65532 מאחר שמבואת ה UDP של השרת "
4764 "היא מבואת ה TCP +3"
4766 #: src/Preferences.cpp:1770
4768 msgid "Default port will be used (%d)"
4769 msgstr "נשתמש במבואה שבברירת מחדך (%d)"
4771 #: src/Preferences.cpp:1793
4773 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4776 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4780 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4784 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4788 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92
4792 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4796 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4800 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4804 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4808 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4809 msgid "Remote Controls"
4810 msgstr "שליטה מרחוק"
4812 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4813 msgid "Online Signature"
4814 msgstr "חתימה מקוונת"
4816 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4820 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4824 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4826 msgstr "ניפוי שגיאות"
4828 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4830 "The following variables will be substituted:\n"
4831 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4832 " %PARTNAME - file name only"
4835 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
4837 "Do not change these setting unless you know\n"
4838 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4839 "make things worse for yourself.\n"
4841 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4845 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
4847 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4850 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
4852 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4855 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
4856 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4859 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
4861 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4864 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
4866 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4869 "אימיול חייב להיות מאותחל מחדש על מנת לאפשר את השינויים הללו:\n"
4872 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
4873 msgid "- TCP port changed.\n"
4874 msgstr "- מבואת TCP שונתה \n"
4876 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602
4877 msgid "- UDP port changed.\n"
4878 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
4880 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
4882 msgid "- External connect port changed.\n"
4883 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
4885 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
4887 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4888 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
4890 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615
4892 msgid "- External connect interface changed.\n"
4893 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
4895 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:619
4897 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
4898 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
4900 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:628
4902 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4903 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4906 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
4908 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4909 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4911 "אתה אפשרת חיבוריים חיצוניים אבל לא הזנת סיסמא תקיפה.\n"
4912 "חיבורים חיצוניים לא יאופשרו אלא אם כן תוזן סיסמא תקיפה."
4914 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
4915 msgid "- Language changed.\n"
4916 msgstr "- השפה שונתה.\n"
4918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
4919 msgid "- Temp folder changed.\n"
4920 msgstr "- הפסרייה הזמנית שונתה.\n"
4922 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
4924 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4925 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
4927 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729
4929 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4930 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733
4935 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4936 "Enable UDP port or disable Kad."
4938 "קאד לא יתחיל אם מבואת ה UDB מנוטרלת.\n"
4939 "תאפשר את מבואת ה UDP או שתנטרל את קאד."
4941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:746
4944 "You MUST restart aMule now.\n"
4945 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4948 "אתה חייב לאתחל את אימיול עכשיו!\n"
4949 "אם לא תאתחל את אימיול עכשיו אל תתלונן אם משהו רע יקרה.\n"
4951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:846
4953 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4954 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4955 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4957 "רשימת השרתים המתעדכנת אוטומטית, ריקה.\n"
4958 "בבקשה תכניס לפחות כתובת URL אחת שתצביע לקובץ server.met תקף.\n"
4959 "לחץ על הכפתור \"רשימה\" שליד הצ'קבוקס הזה כדי להכניס בתובת URL."
4961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
4962 msgid "Temporary files"
4963 msgstr "קבצים זמניים"
4965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
4966 msgid "Incoming files"
4967 msgstr "קבצים נכנסים"
4969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
4970 msgid "Online Signatures"
4971 msgstr "חתימה מקוונת"
4973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
4975 msgid "Choose a folder for %s"
4976 msgstr "בחר תיקייה עבור %s"
4978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
4979 msgid "Browse for videoplayer"
4980 msgstr "חפש נגן סרטים"
4982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1032
4983 msgid "Select browser"
4986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
4988 msgid "Executable%s"
4989 msgstr "קובץ הרצה %s"
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
4992 msgid "Edit server list"
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1060
4997 "Add here URL's to download server.met files.\n"
4998 "Only one url on each line."
5000 "הוסף כאן כתובות URL שמהם ניתן להוריד קבצי server.met.\n"
5001 "רק כתובת אחת בכל שורה."
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5005 msgid "Update delay: %d second"
5006 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5007 msgstr[0] "השהיית עדון: %d שניות"
5008 msgstr[1] "השהיית עדון: %d שניות"
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5012 msgid "Time for average graph: %d minute"
5013 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5014 msgstr[0] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
5015 msgstr[1] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1132
5019 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5020 msgstr "סקאלאת גרף החיבורים: %d"
5022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1144
5024 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5025 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5026 msgstr[0] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
5027 msgstr[1] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1150
5031 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5032 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5033 msgstr[0] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
5034 msgstr[1] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1157
5038 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5039 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5040 msgstr[0] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
5041 msgstr[1] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1159
5044 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5045 msgstr "רענון חיבור לשרת: מנוטרל"
5047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1204
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1227
5054 msgid "Execute command on '%s' event"
5055 msgstr "בצע פקודה בעת ארוע '%s'"
5057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1230
5058 msgid "Enable command execution on core"
5059 msgstr "אפשר הרצת פקודות על הליבה"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5062 msgid "Core command:"
5063 msgstr "פקודת ליבה:"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1247
5066 msgid "Enable command execution on GUI"
5067 msgstr "אפשר ביצוע פקודות על ממשק גרפי"
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1255
5070 msgid "GUI command:"
5071 msgstr "פקודת ממשק גרפי:"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1264
5074 msgid "The following variables will be replaced:"
5075 msgstr "המשתנים הבאים יוחלפו:"
5077 #: src/SearchDlg.cpp:506
5078 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5081 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5082 msgid "Search warning"
5085 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5089 #: src/SearchList.cpp:292
5090 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5091 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות קאד אם קאד לא פועל"
5093 #: src/SearchList.cpp:294
5094 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5097 #: src/SearchList.cpp:343
5098 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5099 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת ניסיון ביצוע חיפוש ב קאד: "
5101 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5103 msgstr "מ\"ז של קובץ"
5105 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5109 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5110 msgid "Download in category"
5111 msgstr "הורדה בקטיגוריה"
5113 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5115 msgid "Get %s for this file"
5116 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
5118 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5119 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5122 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5123 msgid "Mark as known file"
5124 msgstr "סמן בתור קובץ מוכר"
5126 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426
5127 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5130 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5135 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5139 #: src/ServerConnect.cpp:74
5141 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5142 "without obfuscation."
5143 msgstr "החיבור לשרתים המבלבלים שברשימה כשל, מבצע מעבר נוסף ללא השרתים המבלבלים"
5145 #: src/ServerConnect.cpp:79
5146 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5147 msgstr "ההתחברות לכל השרתים הרשומים כשלה, מבצע מעבר נוסף."
5149 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5150 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5153 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5154 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5157 #: src/ServerConnect.cpp:198
5159 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5160 msgstr "מחובר ל %s·(%s:%i)"
5162 #: src/ServerConnect.cpp:274
5164 msgid "Connection established on: %s"
5165 msgstr "חיבור הוקם ל: %s"
5167 #: src/ServerConnect.cpp:346
5168 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5169 msgstr "כשל חמור בעת הניסיון להתחבר. יתכן והתקשורת למרשתת לא מקוונת."
5171 #: src/ServerConnect.cpp:350
5173 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5174 msgstr "אבד התקשורת ל %s·(%s:%i)"
5176 #: src/ServerConnect.cpp:360
5178 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5179 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מת."
5181 #: src/ServerConnect.cpp:373
5183 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5184 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מלא."
5186 #: src/ServerConnect.cpp:392
5188 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5189 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5190 msgstr[0] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
5191 msgstr[1] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
5193 #: src/ServerConnect.cpp:412
5194 msgid "Connection lost"
5195 msgstr "החיבור אבד."
5197 #: src/ServerConnect.cpp:419
5199 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5200 msgstr "ההתחברות ל %s·(%s:%i) כשלה"
5202 #: src/ServerConnect.cpp:461
5203 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5206 #: src/ServerConnect.cpp:471
5208 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5209 msgstr "פג הזמן עבור ניסיון ההתחברות ל %s·(%s:%i)"
5211 #: src/ServerConnect.cpp:646
5212 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5215 #: src/ServerList.cpp:88
5217 msgid "Loading server.met file: %s"
5220 #: src/ServerList.cpp:93
5221 msgid "Server.met file not found!"
5224 #: src/ServerList.cpp:101
5226 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5229 #: src/ServerList.cpp:107
5230 msgid "Failed to open server.met!"
5233 #: src/ServerList.cpp:118
5235 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5238 #: src/ServerList.cpp:174
5240 msgid "%i server in server.met found"
5241 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5245 #: src/ServerList.cpp:176
5247 msgid "%d server added"
5248 msgid_plural "%d servers added"
5252 #: src/ServerList.cpp:179
5253 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5256 #: src/ServerList.cpp:183
5258 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5259 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
5261 #: src/ServerList.cpp:196
5263 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5266 #: src/ServerList.cpp:214
5268 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5271 #: src/ServerList.cpp:233
5273 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5276 #: src/ServerList.cpp:251
5278 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5281 #: src/ServerList.cpp:346
5283 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5287 #: src/ServerList.cpp:518
5289 msgid "Failed to open '%s'"
5290 msgstr "נכשל בפתיחת '%s'"
5292 #: src/ServerList.cpp:686
5293 msgid "Failed to save server.met!"
5296 #: src/ServerList.cpp:833
5300 #: src/ServerList.cpp:855
5302 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5303 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
5305 #: src/ServerList.cpp:871
5307 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5308 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5311 #: src/ServerList.cpp:884
5313 msgid "Start downloading server list from %s"
5316 #: src/ServerList.cpp:893
5318 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5321 #: src/ServerList.cpp:897
5322 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5325 #: src/ServerList.cpp:913
5327 msgid "Failed to download the server list from %s"
5330 #: src/ServerList.cpp:987
5332 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5336 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5340 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5344 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5348 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5352 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5356 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5360 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5364 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5365 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5369 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5371 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5372 "first. The server was NOT deleted."
5373 msgstr "אתה מחובר לשרת אותו אתה מנסה למחוק. בבקשה קודםתתנתק. השרת לא נמחק!"
5375 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5376 msgid "(Unknown name)"
5377 msgstr "(שם לא ידוע)"
5379 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5381 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5382 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את השרת הקבוע %s"
5384 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5386 msgid "Servers (%i)"
5389 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:255
5390 #: src/ServerSocket.cpp:270 src/ServerWnd.cpp:178
5394 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5395 msgid "Connect to server"
5398 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5399 msgid "Mark server as static"
5400 msgstr "סמן שרת בתור קבוע"
5402 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5403 msgid "Mark server as non-static"
5404 msgstr "סמן שרת בתור לא קבוע"
5406 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5407 msgid "Mark servers as static"
5408 msgstr "סמן שרתים בתור קבועים"
5410 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5411 msgid "Mark servers as non-static"
5412 msgstr "סמן שרתים בתור כאלה שאינם קבועים"
5414 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5415 msgid "Remove server"
5418 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5419 msgid "Remove servers"
5422 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5423 msgid "Remove all servers"
5424 msgstr "הסר את כל השרתים"
5426 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5427 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5430 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5431 msgid "Reconnect to server"
5432 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
5434 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5435 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5436 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים?"
5438 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5439 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5440 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרת המסומן?"
5442 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5443 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5444 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים המסומנים?"
5446 #: src/ServerSocket.cpp:257
5448 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5451 #: src/ServerSocket.cpp:272
5453 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5456 #: src/ServerSocket.cpp:411
5458 msgid "New clientid is %u"
5459 msgstr "מ\"ז החדש ללקוח הוא %u"
5461 #: src/ServerSocket.cpp:413
5462 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5463 msgstr "אזהרה: קיבלת מ\"ז נמוך (Low-ID)!"
5465 #: src/ServerSocket.cpp:414
5466 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5467 msgstr "\t רוב הסיכויים שזה מאחר ואתה נמצא מאחור חומתאש או נתב."
5469 #: src/ServerSocket.cpp:415
5470 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5471 msgstr "\tעבור מידע נוסף פנה ל http://wiki.amule.org"
5473 #: src/ServerSocket.cpp:471
5474 msgid "Unknown server info received! - too short"
5475 msgstr "התקבל מידע על שרת, שהמידע לא ידוע! - קצר מדי"
5477 #: src/ServerSocket.cpp:532
5479 msgid "Received %d new server"
5480 msgid_plural "Received %d new servers"
5481 msgstr[0] "התקבל %d שרת חדש"
5482 msgstr[1] "התקבל %d שרת חדש"
5484 #: src/ServerSocket.cpp:535
5485 msgid "Saving of server-list completed."
5486 msgstr "שמירת רשימת השרתים הסתיימה."
5488 #: src/ServerSocket.cpp:585
5489 msgid "Server rejected last command"
5490 msgstr "השרת דחה את הפקודה האחרונה."
5492 #: src/ServerSocket.cpp:593 src/ServerSocket.cpp:595
5494 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5495 msgstr "חבילה מדומה התקבלב משרת: %s"
5497 #: src/ServerSocket.cpp:597
5499 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5500 msgstr "שגיה לא מטופלת בעת עיבוד החבילה שתקלה מהשרת: %s"
5502 #: src/ServerSocket.cpp:636 src/ServerSocket.cpp:640
5504 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5505 msgstr "לא יכול ליצור תהליכון לפענוח ה DNS כדי להתחבר ל %s"
5507 #: src/ServerSocket.cpp:722
5509 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5510 msgstr "כתובת ה IP ak var, %s·(%s) מסוננת, לא מתחבר."
5512 #: src/ServerSocket.cpp:732
5513 msgid "using protocol obfuscation."
5514 msgstr "משתמש בערפול פרוטקול."
5516 #: src/ServerSocket.cpp:741
5518 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5519 msgstr "מחבר ל %s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5521 #: src/ServerSocket.cpp:754
5523 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5524 msgstr "לא יכול לפענח כתובת השרת של %s באמצעות DNS: לא יכול להתחבר!"
5526 #: src/ServerWnd.cpp:102
5527 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5528 msgstr "שרת לא התווסף: לא צויין שם שרת או כתובת אי.פי."
5530 #: src/ServerWnd.cpp:107
5531 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5532 msgstr "שרת לא התווסף: צוינה מבואה לא תקפה."
5534 #: src/ServerWnd.cpp:160
5535 msgid "eD2k Status:"
5538 #: src/ServerWnd.cpp:171
5542 #: src/ServerWnd.cpp:203
5543 msgid "Kademlia Status:"
5544 msgstr "סטטוס קאדימליה:"
5546 #: src/ServerWnd.cpp:206
5548 msgid "Running in LAN mode"
5551 #: src/ServerWnd.cpp:206
5555 #: src/ServerWnd.cpp:209
5559 #: src/ServerWnd.cpp:212
5560 msgid "Connection State:"
5563 #: src/ServerWnd.cpp:214
5565 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5568 #: src/ServerWnd.cpp:216
5570 msgid "UDP Connection State:"
5573 #: src/ServerWnd.cpp:219
5575 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5578 #: src/ServerWnd.cpp:223
5579 msgid "Firewalled state: "
5580 msgstr "מצב חומת אש: "
5582 #: src/ServerWnd.cpp:229
5583 msgid "No buddy required - TCP port open"
5586 #: src/ServerWnd.cpp:231
5587 msgid "No buddy required - UDP port open"
5590 #: src/ServerWnd.cpp:233
5594 #: src/ServerWnd.cpp:237
5596 msgid "Connecting to buddy"
5599 #: src/ServerWnd.cpp:240
5601 msgid "Connected to buddy at %s"
5604 #: src/ServerWnd.cpp:250
5606 msgid "Indexed sources:"
5607 msgstr "מקורות שנמצאו :"
5609 #: src/ServerWnd.cpp:252
5610 msgid "Indexed keywords:"
5613 #: src/ServerWnd.cpp:254
5615 msgid "Indexed notes:"
5616 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
5618 #: src/ServerWnd.cpp:256
5619 msgid "Indexed load:"
5622 #: src/ServerWnd.cpp:259
5623 msgid "Average Users:"
5624 msgstr "ממוצע משתמשים:"
5626 #: src/ServerWnd.cpp:262
5627 msgid "Average Files:"
5628 msgstr "ממוצע קבצים:"
5630 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5634 #: src/SharedFileList.cpp:332
5636 msgid "Adding file %s to shares"
5639 #: src/SharedFileList.cpp:371
5641 msgid "Found %i known shared file"
5642 msgid_plural "Found %i known shared files"
5643 msgstr[0] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
5644 msgstr[1] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
5646 #: src/SharedFileList.cpp:377
5648 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5649 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5650 msgstr[0] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
5651 msgstr[1] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
5653 #: src/SharedFileList.cpp:386
5655 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5658 #: src/SharedFileList.cpp:410
5660 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5661 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
5663 #: src/SharedFileList.cpp:480
5665 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5668 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5673 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5675 msgid "Download Speed"
5676 msgstr "מהירות הורדה"
5678 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5680 msgid "Upload Speed"
5681 msgstr "מהירות-העלאה"
5683 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5685 msgid "Available Parts"
5688 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5690 msgid "Upload Status"
5693 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5695 msgid "Download Status"
5698 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5702 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5704 msgid "Local File Name"
5707 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5709 msgid "Shares File List"
5710 msgstr "קבצים משותפים"
5712 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5716 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5717 msgid "Accepted Requests"
5718 msgstr "בקשות שהתקבלו"
5720 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5721 msgid "Transferred Data"
5722 msgstr "מידע שנשנלח"
5724 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5728 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5729 msgid "Obtained Parts"
5730 msgstr "חלקים שהושגו"
5732 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5733 msgid "Complete Sources"
5734 msgstr "מקורות שלמים"
5736 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5737 msgid "Directory Path"
5738 msgstr "נתיב תיקייה"
5740 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5741 msgid "Add Comment/Rating"
5742 msgstr "הוסף תגובה/דירוג"
5744 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5745 msgid "Edit Comment/Rating"
5746 msgstr "ערוך תגובה/דירוג"
5748 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5752 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5753 msgid "Add files in collection to transfer list"
5754 msgstr "הוסף קבצים שבאסופה לרשימת המשלוח"
5756 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5757 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5758 msgstr "העתק מגנט &URI ללוח"
5760 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5761 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5764 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5765 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5768 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5769 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5772 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5773 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5776 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5777 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5780 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5782 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5783 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מידע &AICH)"
5785 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5786 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5787 msgstr "אתה צריך מ\"ז גבוה (HighID) כדי לחןר קישור-מקור תקף"
5789 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5791 msgid "Shared Files (%i)"
5792 msgstr "קבצים משותפים (%i)"
5794 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600
5796 msgstr "[קובץ-חלקים]"
5798 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5800 msgid "Remote File Name"
5803 #: src/Statistics.cpp:737
5805 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5806 msgstr "מידע שהועלה (התחברות נוכחית(סכום כולל)): %s"
5808 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5810 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5811 msgstr "סכום כולל של התקורה (חבילות): %s"
5813 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
5815 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5816 msgstr "תקורת בקשות קבצים (חבילות): %s"
5818 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
5820 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5821 msgstr "תקורת החלפת מקורות (חבילות): %s"
5823 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
5825 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5826 msgstr "תקורת השרת (חבילות): %s"
5828 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
5830 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5831 msgstr "תקורת קאד (חבילות): %s"
5833 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
5835 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5838 #: src/Statistics.cpp:750
5840 msgid "Active Uploads: %s"
5841 msgstr "האלעות פעילות: %s"
5843 #: src/Statistics.cpp:751
5845 msgid "Waiting Uploads: %s"
5846 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
5848 #: src/Statistics.cpp:752
5850 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5851 msgstr "סכום כולל של האלעות מוצלחות: %s"
5853 #: src/Statistics.cpp:753
5855 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5856 msgstr "סכות כולל של העלאות שנשכשלו: %s"
5858 #: src/Statistics.cpp:755
5860 msgid "Average upload time: %s"
5861 msgstr "זמן האלעה ממוצע: %s"
5863 #: src/Statistics.cpp:758
5865 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5866 msgstr "הורדת מידע (התחברות נוכחית (סכום כולל)): %s"
5868 #: src/Statistics.cpp:771
5870 msgid "Found Sources: %s"
5871 msgstr "מקורות שנמצאו: %s"
5873 #: src/Statistics.cpp:772
5875 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5876 msgstr "הורדות פעילות (נתחים): %s"
5878 #: src/Statistics.cpp:774
5880 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5881 msgstr "יחס העלאה:הורדה בהתחברות נוכחית (סכום כולל): %s"
5883 #: src/Statistics.cpp:777
5885 msgid "Average download rate (Session): %s"
5888 #: src/Statistics.cpp:778
5890 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5893 #: src/Statistics.cpp:779
5895 msgid "Max download rate (Session): %s"
5898 #: src/Statistics.cpp:780
5900 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5903 #: src/Statistics.cpp:781
5905 msgid "Reconnects: %i"
5906 msgstr "התחברויות מחדש: %i"
5908 #: src/Statistics.cpp:782
5910 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5911 msgstr "זמן מאז העברה הראשונה: %s"
5913 #: src/Statistics.cpp:783
5915 msgid "Connected To Server Since: %s"
5916 msgstr "מחובר לשרת מאז: %s"
5918 #: src/Statistics.cpp:784
5920 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5921 msgstr "חיבורים פעילים (משוער): %i"
5923 #: src/Statistics.cpp:785
5925 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5926 msgstr "גבול מקסימלי של התחברויות הושג: %s"
5928 #: src/Statistics.cpp:786
5930 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5931 msgstr "חיבורים בממוצע (משוער): %g"
5933 #: src/Statistics.cpp:788
5935 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5936 msgstr "שיא החיבורים (משוער): %i"
5938 #: src/Statistics.cpp:790
5942 #: src/Statistics.cpp:791
5945 msgstr "גודל לא ידוע"
5947 #: src/Statistics.cpp:797
5949 msgid "Filtered: %s"
5952 #: src/Statistics.cpp:798
5957 #: src/Statistics.cpp:799
5959 msgid "Total: %i Known: %i"
5960 msgstr "סכום כולל: %i מוכר: %i"
5962 #: src/Statistics.cpp:803
5964 msgid "Working Servers: %i"
5965 msgstr "שרתים פעילים: %i"
5967 #: src/Statistics.cpp:804
5969 msgid "Failed Servers: %i"
5970 msgstr "שרתים שנכשלו: %i"
5972 #: src/Statistics.cpp:805
5975 msgstr "סכום כולל: %s"
5977 #: src/Statistics.cpp:806
5979 msgid "Deleted Servers: %s"
5980 msgstr "שרתים שנמחקו: %s"
5982 #: src/Statistics.cpp:807
5984 msgid "Filtered Servers: %s"
5985 msgstr "שרתים שסוננו: %s"
5987 #: src/Statistics.cpp:808
5989 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5990 msgstr "משתמשים על שרתים פעילים: %llu"
5992 #: src/Statistics.cpp:809
5994 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5995 msgstr "קבצים על שרתים פעילים: %llu"
5997 #: src/Statistics.cpp:810
5999 msgid "Total Users: %llu"
6000 msgstr "סכום כולל של משתמשים: %llu"
6002 #: src/Statistics.cpp:811
6004 msgid "Total Files: %llu"
6005 msgstr "סכום כולל של קבצים: %llu"
6007 #: src/Statistics.cpp:812
6009 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6010 msgstr "תעסוקת שרתים: %.2f%%"
6012 #: src/Statistics.cpp:816
6014 msgid "Number of Shared Files: %s"
6015 msgstr "מספר קבצים משותפים: %s"
6017 #: src/Statistics.cpp:817
6019 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6020 msgstr "גודל כולל של קבצים משותפים: %s"
6022 #: src/Statistics.cpp:819
6024 msgid "Average file size: %s"
6027 #: src/Statistics.cpp:960
6028 msgid "Operating System"
6029 msgstr "מערכת הפעלה"
6031 #: src/Statistics.cpp:985
6032 msgid "Not Received"
6035 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6037 msgid "Active connections (1:%u)"
6038 msgstr "כישורים פעילים (1:%u)"
6040 #: src/StatTree.cpp:550
6041 msgid "Not available"
6044 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6048 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6050 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6051 msgstr "פקודת '%s עם pid '%d' סיים עם קוד סטטוס '%d'."
6053 #: src/TextClient.cpp:134
6054 msgid "Execute <str> and exit."
6055 msgstr "הרץ <str> וצא."
6057 #: src/TextClient.cpp:209
6058 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6059 msgstr "פורמט IP לא חוקי. התמש ב xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6061 #: src/TextClient.cpp:323
6063 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6066 "הפקודה הזאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי יכול להיות: 'all' שם קובץ או מספר.\n"
6068 #: src/TextClient.cpp:359
6069 msgid "Processing by hash: "
6070 msgstr "מעבד על פי גיבוב: "
6072 #: src/TextClient.cpp:373
6073 msgid "Processing by filename: "
6074 msgstr "מעבד על פי שם קובץ: "
6076 #: src/TextClient.cpp:395
6077 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6078 msgstr "פקודה זאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי: גיבוב של קובץ.\n"
6080 #: src/TextClient.cpp:421
6081 msgid "Not a valid number\n"
6082 msgstr "לא מספר חוקי\n"
6084 #: src/TextClient.cpp:425
6085 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6086 msgstr "לא גיבוב חוקי (האורך חייב להיות בדיוק 32 תווים)\n"
6088 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:395
6089 msgid "Request failed with an unknown error."
6090 msgstr "הבקשה נכשלה עם שגיאה לא ידועה"
6092 #: src/TextClient.cpp:647
6093 msgid "Operation was successful."
6094 msgstr "הפעולה הסתיימה בהצלחה."
6096 #: src/TextClient.cpp:653
6098 msgid "Request failed with the following error: %s"
6099 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאה הבאה: %s"
6101 #: src/TextClient.cpp:667
6103 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6104 msgstr "סינון IP עבור לקוחות הוא %s.\n"
6106 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6110 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6114 #: src/TextClient.cpp:673
6116 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6117 msgstr "סינון IP עבור שרתים הוא %s.\n"
6119 #: src/TextClient.cpp:678
6121 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6122 msgstr "רמת סינום IP נוכחית היא %d.\n"
6124 #: src/TextClient.cpp:685
6126 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6129 #: src/TextClient.cpp:699
6133 #: src/TextClient.cpp:704
6135 msgid "Connected to %s %s %s"
6136 msgstr "מחובר ל %s·%s·%s"
6138 #: src/TextClient.cpp:710
6139 msgid "Now connecting"
6140 msgstr "מתחבר עכשיו"
6142 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6145 msgstr "חסום-חומתאש"
6147 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6152 #: src/TextClient.cpp:734
6161 #: src/TextClient.cpp:737
6170 #: src/TextClient.cpp:740
6174 "Clients in queue:\t%d\n"
6177 "לקוחות בתור:\t%d\n"
6179 #: src/TextClient.cpp:743
6183 "Total sources:\t%d\n"
6186 "סה\"כ מקורות:\t%d\n"
6188 #: src/TextClient.cpp:816
6190 msgid "Number of search results: %i\n"
6191 msgstr "מספר תוצאות חיפוש: %i\n"
6193 #: src/TextClient.cpp:830
6195 msgid "Search progress: %u %% \n"
6198 #: src/TextClient.cpp:832
6199 msgid "Search progress not available"
6202 #: src/TextClient.cpp:837
6204 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6205 msgstr "התקבלה תשובה לא מוכרת מהשרת, קוד-פעולה = %#x."
6207 #: src/TextClient.cpp:850
6208 msgid "Show short status information."
6209 msgstr "הראה מידעה על מצב בקיצור."
6211 #: src/TextClient.cpp:851
6212 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6213 msgstr "הראה מצב חיבורים, מהירות הורדה/האלכה נוכחיים וכו'.\n"
6215 #: src/TextClient.cpp:853
6216 msgid "Show full statistics tree."
6217 msgstr "הראה את עץ הסטטיסטיקה המלא."
6219 #: src/TextClient.cpp:854
6221 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6223 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6225 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6227 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6230 "אופציונלי, מספר בתווך 0-255 יכול להשלח בתור ארגומנט\n"
6231 "לפקודה זו האומרת כמה רשומות של תתי העצים של גירסת הלקוח יראו.\n"
6232 "העברה של 0 או דילוג תתפרש בתור \"ללא הגבלה\".\n"
6234 "דוגמא: 'statistics·5' יראה רק את חמשת הגרסאות הראשונים עבור כל סוג לקוח.\n"
6236 #: src/TextClient.cpp:856
6237 msgid "Shut down aMule."
6240 #: src/TextClient.cpp:857
6242 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6243 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6247 #: src/TextClient.cpp:859
6249 msgid "Reload the given object."
6250 msgstr "טוען מחדש את האובייקט הנתון."
6252 #: src/TextClient.cpp:860
6254 msgid "Reload shared files list."
6255 msgstr "טוען מחדש את רשימת הקבצים המשותפים."
6257 #: src/TextClient.cpp:862
6259 msgid "Reload IP filtering table."
6260 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
6262 #: src/TextClient.cpp:863
6264 msgid "Reload current IP filtering table."
6265 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
6267 #: src/TextClient.cpp:864
6269 msgid "Update IP filtering table from URL."
6270 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
6272 #: src/TextClient.cpp:865
6273 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6276 #: src/TextClient.cpp:867
6277 msgid "Connect to the network."
6278 msgstr "התחבר לרשת."
6280 #: src/TextClient.cpp:868
6282 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6283 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6285 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6286 "or a resolvable DNS name."
6288 "פעולה זו תחבר אותך לכל הרשתות שמאופשרות בהעדפות.\n"
6289 "את יכול גם, בצורה אופציונלית, לציין שרת בתצורה של IP:מבואה כדי להתחבר אל\n"
6290 "שרת זה בלבד. ה IP חייב להיות ארבעה מספרים מופרדים בנקודות בפורמט IPv4, \n"
6291 "או שם שרת שניתן להמירו ל IP."
6293 #: src/TextClient.cpp:869
6294 msgid "Connect to eD2k only."
6297 #: src/TextClient.cpp:870
6298 msgid "Connect to Kad only."
6299 msgstr "התחבר רק לקאד."
6301 #: src/TextClient.cpp:872
6302 msgid "Disconnect from the network."
6303 msgstr "התנתק מהרשת."
6305 #: src/TextClient.cpp:873
6306 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6307 msgstr "פעולה זו תנתק את כל הרשתות המחוברות.\n"
6309 #: src/TextClient.cpp:874
6310 msgid "Disconnect from eD2k only."
6313 #: src/TextClient.cpp:875
6314 msgid "Disconnect from Kad only."
6315 msgstr "התנתק רק מ קאד."
6317 #: src/TextClient.cpp:877
6319 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6320 msgstr "מוסיף קישור ed2k או מגנט לליבה."
6322 #: src/TextClient.cpp:878
6324 "The eD2k link to be added can be:\n"
6325 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6326 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6327 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6331 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6334 #: src/TextClient.cpp:880
6335 msgid "Set a preference value."
6336 msgstr "הגדר ערך מועדף."
6338 #: src/TextClient.cpp:883
6340 msgid "Set IP filtering preferences."
6341 msgstr "הגדר העדפת מסנן IP."
6343 #: src/TextClient.cpp:884
6344 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6345 msgstr "הדלק סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
6347 #: src/TextClient.cpp:885
6348 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6349 msgstr "כבה סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
6351 #: src/TextClient.cpp:886
6352 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6353 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור לקוחות."
6355 #: src/TextClient.cpp:887
6356 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6357 msgstr "הדלק סינון IP עבור לקוחות."
6359 #: src/TextClient.cpp:888
6360 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6361 msgstr "כבה סינון IP עבור לקוחות."
6363 #: src/TextClient.cpp:889
6364 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6365 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור שרתים."
6367 #: src/TextClient.cpp:890
6368 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6369 msgstr "הדלק סינון IP עבור שרתים."
6371 #: src/TextClient.cpp:891
6372 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6373 msgstr "כבה סינון IP עבור שרתים."
6375 #: src/TextClient.cpp:892
6376 msgid "Select IP filtering level."
6377 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
6379 #: src/TextClient.cpp:893
6381 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6384 "רמות סינון תקפים המ בתווך של 0-255, ברירת המחדשל (ערך התחלתי)\n"
6387 #: src/TextClient.cpp:895
6388 msgid "Set bandwidth limits."
6389 msgstr "קבע תיחום רוחב פס."
6391 #: src/TextClient.cpp:896
6392 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6393 msgstr "הערך שמועבר לפקודות אלו חייב להיות ביחידות של ק\"ב/ש.\n"
6395 #: src/TextClient.cpp:897
6396 msgid "Set upload bandwidth limit."
6397 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהעלאה."
6399 #: src/TextClient.cpp:899
6400 msgid "Set download bandwidth limit."
6401 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהורדה."
6403 #: src/TextClient.cpp:902
6404 msgid "Get and display a preference value."
6405 msgstr "שלוף ותציג ערך של העדפה."
6407 #: src/TextClient.cpp:905
6409 msgid "Get IP filtering preferences."
6410 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP."
6412 #: src/TextClient.cpp:906
6414 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6415 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP עבור השרתים והלקוחות."
6417 #: src/TextClient.cpp:907
6419 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6420 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור הלקוחות."
6422 #: src/TextClient.cpp:908
6424 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6425 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור השרתים."
6427 #: src/TextClient.cpp:909
6429 msgid "Get IP filtering level."
6430 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
6432 #: src/TextClient.cpp:911
6433 msgid "Get bandwidth limits."
6434 msgstr "שלוף הגבלת רוחב הפס."
6436 #: src/TextClient.cpp:913
6438 msgid "Execute a search."
6439 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
6441 #: src/TextClient.cpp:914
6443 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6447 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6449 "סוג חיפוש חייב להיות מצוין:\n"
6450 " GLOBAL (גלובלי)\n"
6453 "דוגמה: 'search·kad·file' יבצע חיפוש באמצעות קאד עבור הקובץ \"file\".\n"
6455 #: src/TextClient.cpp:915
6457 msgid "Execute a global search."
6458 msgstr "הרץ חיפוש גלובלי."
6460 #: src/TextClient.cpp:916
6462 msgid "Execute a local search"
6463 msgstr "הרץ חיפוש מקומי"
6465 #: src/TextClient.cpp:917
6467 msgid "Execute a kad search"
6468 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
6470 #: src/TextClient.cpp:919
6472 msgid "Show the results of the last search."
6473 msgstr "הראה את התוצאות של החיפוש האחרון."
6475 #: src/TextClient.cpp:920
6477 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6478 msgstr "מחזירת את התוצאות של החיפוש האחרון.\n"
6480 #: src/TextClient.cpp:922
6482 msgid "Show the progress of a search."
6483 msgstr "מראה את התקדמות החיפוש."
6485 #: src/TextClient.cpp:923
6487 msgid "Show the progress of a search.\n"
6488 msgstr "מראה התקדמות של חיפוש.\n"
6490 #: src/TextClient.cpp:925
6491 msgid "Start downloading a file"
6492 msgstr "התחל בהורדת קובץ"
6494 #: src/TextClient.cpp:926
6496 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6497 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6498 "the previous search.\n"
6500 "מספר הקובץ מהחיפוש האחרון חייב להמסר.\n"
6501 "דוגמה: 'download·12'· יתחיל להוריד את קובץ מספר 12 מהחיפוש האחרון.\n"
6503 #: src/TextClient.cpp:933
6504 msgid "Pause download."
6505 msgstr "השהה הורדה."
6507 #: src/TextClient.cpp:936
6508 msgid "Resume download."
6509 msgstr "המשך הורדה."
6511 #: src/TextClient.cpp:939
6512 msgid "Cancel download."
6515 #: src/TextClient.cpp:942
6516 msgid "Set download priority."
6517 msgstr "קבע את העדיפות של ההורדה."
6519 #: src/TextClient.cpp:943
6520 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6521 msgstr "קבע את עדיפות ההורדה ל נמוך, נורמלי, גבוה או אוטומטי.\n"
6523 #: src/TextClient.cpp:944
6524 msgid "Set priority to low."
6525 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נמוך'."
6527 #: src/TextClient.cpp:945
6528 msgid "Set priority to normal."
6529 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נורמלי'."
6531 #: src/TextClient.cpp:946
6532 msgid "Set priority to high."
6533 msgstr "קבע את העדיפות ל 'גבוה'."
6535 #: src/TextClient.cpp:947
6536 msgid "Set priority to auto."
6537 msgstr "קבע את העדיפות ל 'אוטומטי'."
6539 #: src/TextClient.cpp:949
6540 msgid "Show queues/lists."
6541 msgstr "הראה תורים/רשימות."
6543 #: src/TextClient.cpp:950
6545 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6546 msgstr "הראה תורים של הרודות/העלאות, רשימת שרתים או רשימת קבצים משותפים.\n"
6548 #: src/TextClient.cpp:951
6549 msgid "Show upload queue."
6550 msgstr "הראה צור העלאות"
6552 #: src/TextClient.cpp:952
6553 msgid "Show download queue."
6554 msgstr "הראה את תור ההורדות."
6556 #: src/TextClient.cpp:953
6560 #: src/TextClient.cpp:954
6561 msgid "Show servers list."
6562 msgstr "הראה את רשימת השרתים."
6564 #: src/TextClient.cpp:957
6566 msgstr "אפס את הימון."
6568 #: src/TextClient.cpp:964
6570 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6573 #: src/TextClient.cpp:965
6576 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6577 "Use '%s' instead.\n"
6579 "זאת פקודה מיושנת ועלולה להתבטל בעתיד.\n"
6580 "השתמש ב '%s' במקומה.\n"
6582 #: src/TextClient.h:59
6583 msgid "aMule text client"
6584 msgstr "לקוח טסטואלי של אֵימיול"
6586 #: src/ThreadTasks.cpp:374
6588 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6589 msgstr "ממיר את קבוצת הגיבובים בפורמט AICH עבור '%s' ל 64b עבור '%s'."
6591 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6593 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6594 msgstr "אזהרה: שם הקובץ '%s' אינו חוקי והוא נקרא מחדש בשם '%s'."
6596 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6598 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6599 msgstr "אזהרה: הקובץ '%s' כבר קיים. שם הקובץ החדש שונה ל '%s'."
6601 #: src/TransferWnd.cpp:209
6602 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6603 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל ולמחוק את כל הקבצים שבקטגוריה זו?"
6605 #: src/TransferWnd.cpp:209
6606 msgid "Confirmation Required"
6607 msgstr "זקוק לאישור."
6609 #: src/TransferWnd.cpp:238
6610 msgid "Only 99 categories are supported."
6613 #: src/TransferWnd.cpp:238
6615 msgid "Too many categories!"
6616 msgstr "יותר מדי חיבורים"
6618 #: src/TransferWnd.cpp:341
6622 #: src/TransferWnd.cpp:363
6623 msgid "Select view filter"
6624 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
6626 #: src/TransferWnd.cpp:366
6627 msgid "Add category"
6628 msgstr "הוסף קטיגוריה"
6630 #: src/TransferWnd.cpp:369
6631 msgid "Edit category"
6632 msgstr "ערוך קטיגוריה"
6634 #: src/TransferWnd.cpp:370
6635 msgid "Remove category"
6636 msgstr "הסר קטיגוריה"
6638 #: src/UploadClient.cpp:240
6640 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6641 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ (%s), מסיר מרשימת הקבצים המשותפים."
6643 #: src/UploadClient.cpp:683
6645 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6646 msgstr "התבקשה קבוצת הגיבובים של קובץ לא ידוע: %s"
6648 #: src/UploadQueue.cpp:596
6650 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6651 msgstr "ממשיך את העלאה של קובץ: %s"
6653 #: src/UploadQueue.cpp:613
6655 msgid "Suspending upload of file: %s"
6656 msgstr "משהה את העלאה של קובץ: %s"
6658 #: src/UserEvents.cpp:138
6660 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6663 #: src/UserEvents.h:60
6664 msgid "Download completed"
6665 msgstr "הורדה הסתיימה"
6667 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6668 msgid "The full path to the file."
6669 msgstr "הנתיב המלא לקובץ"
6671 #: src/UserEvents.h:67
6672 msgid "The name of the file without path component."
6673 msgstr "שם הקובץ ללא הנתיב."
6675 #: src/UserEvents.h:71
6676 msgid "The eD2k hash of the file."
6679 #: src/UserEvents.h:75
6680 msgid "The size of the file in bytes."
6681 msgstr "גודל הקובץ בבתים."
6683 #: src/UserEvents.h:79
6684 msgid "Cumulative download activity time."
6685 msgstr "זמן מצטבר של פעולת הורדה."
6687 #: src/UserEvents.h:82
6688 msgid "New chat session started"
6689 msgstr "צ'אט חדש החל."
6691 #: src/UserEvents.h:85
6692 msgid "Message sender."
6693 msgstr "שולח ההודעה"
6695 #: src/UserEvents.h:88
6696 msgid "Out of space"
6699 #: src/UserEvents.h:91
6700 msgid "Disk partition."
6701 msgstr "מחיצת דיסק."
6703 #: src/UserEvents.h:94
6704 msgid "Error on completion"
6705 msgstr "שגיאה בעת הסיום."
6707 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6709 msgid "Processing file number %u: %s"
6710 msgstr "מעבד קובץ מס. %u: %s"
6712 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6713 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6714 msgstr "ביקשת גיבובים עבור חלקים (בשימוש רק עבור קבצים > 9.5 מ\"ב"
6716 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
6718 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6719 msgstr "קובץ %s אינו קיים!\n"
6721 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
6722 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6725 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6728 msgstr "ברוכים הבאים!"
6730 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6731 msgid "Input parameters"
6732 msgstr "פרמטרים להזנה"
6734 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6735 msgid "File to Hash"
6738 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6739 msgid "Add Optional URLs for this file"
6740 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
6742 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6743 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6746 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6748 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6749 "aLinkCreator append the current file name"
6752 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6757 msgid "Create link with part-hashes"
6758 msgstr "צור קישור עם חלקי הגיבובים"
6760 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
6762 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6764 msgstr "עזור להפיץ קבצים חדשים ונדירים יותר מהר, במחיר קידור יותר גדול"
6766 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
6767 msgid "MD4 File Hash"
6768 msgstr "קובץ גיבובי MD4"
6770 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
6771 msgid "eD2k File Hash"
6774 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
6778 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
6782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
6783 msgid "Copy to clipboard"
6786 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6790 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
6791 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6794 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6795 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6798 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6803 msgid "Save computed eD2k link to file"
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
6807 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
6808 msgid "About aLinkCreator"
6809 msgstr "אודות aLinkCreator"
6811 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
6812 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6815 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
6816 msgid "Can't open the clipboard"
6819 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
6820 msgid "Nothing to copy for now !"
6821 msgstr "אין שום דבר להעתיק נכון לעכשיו !"
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
6824 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
6828 msgid "Unable to open "
6829 msgstr "לא הצליך לפתוח את "
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6832 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
6833 msgid "Please, enter a non empty file name"
6834 msgstr "בבקשה תכניס שם קובץ שאינו ריק"
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
6837 msgid "Nothing to save for now !"
6838 msgstr "שום דבר לשמור עכשיו !"
6840 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
6842 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6844 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6846 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6847 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6849 "Distributed under GPL"
6852 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6853 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
6854 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6858 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6859 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6860 msgid "aLinkCreator is working for you"
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6864 msgid "Computing MD4 Hash..."
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6868 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6872 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:351
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
6879 msgid "Done in %.2f s"
6880 msgstr "הסתיים ב %.2f שניות"
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6883 msgid "You have already added this URL !"
6884 msgstr "כבר הוספת את כתובת URL הזאת !"
6886 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6887 msgid "Please, enter a non empty URL"
6888 msgstr "בבקשה תכניס כתובת URL שאינה ריקה"
6890 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:73
6892 msgid "Unable to open %s"
6893 msgstr "לא מצליח לפתוח את %s"
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:162
6896 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
6899 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
6901 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6902 msgstr "ימים - %i, שעות -%i, דקות - %i, שניות - %i"
6904 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
6906 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6907 msgstr "%02uימים %02uשעות %02uדקות %02uשניות"
6909 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
6911 msgid "%02uh %02umin %02us"
6912 msgstr "%02uשעות %02uדקות %02uשניות"
6914 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
6916 msgid "%02umin %02us"
6917 msgstr "%02uדקות %02uשניות"
6919 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
6924 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
6929 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
6934 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
6939 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6944 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6949 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
6950 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6951 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול - wxCas"
6953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
6954 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6955 msgstr "קצב הורדה מקסימלי מאז ש wxCas החל לפעול"
6957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
6958 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6959 msgstr "קצב הורדה מקסימלי אבסלוטי בעת הפעלות קודמות של wxCas"
6961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
6965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
6966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
6967 msgid "Stop Auto Refresh"
6968 msgstr "עצור רענון אוטומטי"
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6971 msgid "Save Online Statistics image"
6972 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית מקוונת"
6974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
6975 msgid "Print Online Statistics image"
6976 msgstr "הדפס תמונה סטטיסטית מקוונת"
6978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
6979 msgid "Preferences setting"
6980 msgstr "הגדרת העדפות"
6982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
6985 msgstr "אודות wxCas"
6987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
6988 msgid "Start Auto Refresh"
6989 msgstr "החל רענון אוטומטי"
6991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
6992 msgid "Auto Refresh stopped"
6993 msgstr "רענון אוטמטי נעצר"
6995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
6996 msgid "Auto Refresh started"
6997 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
6999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7000 msgid "Save Statistics Image"
7001 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית"
7003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7004 msgid "aMule Online Statistics"
7005 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול"
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7009 "There was a problem printing.\n"
7010 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7012 "ישנה בעייה בהדפסה.\n"
7013 "האם המדפסת הנוכחית שלך מוגדרת בצורה נכונה?"
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7021 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7023 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7025 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7027 "Distributed under GPL"
7029 "סטטיסטיקות חתימות מקוונת של אימיול - wxCasn\n"
7030 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7032 "מבוסס על CAS שנותר על ידי Pedro·de·Oliveira·<falso@rdk.homeip.net>\n"
7034 "מופץ תחת רשיון GPL"
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7037 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7038 msgstr "או או.. אימיול לא פועל..."
7040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7041 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7043 msgid "aMule is running"
7044 msgstr "אימיול פועל"
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7047 msgid "aMule is running, but disconnected"
7048 msgstr "אמיול פועל אך אינו מחובר"
7050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7051 msgid "aMule is connecting..."
7052 msgstr "אימיול מתחבר..."
7054 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7055 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7056 msgstr "או או... המצב של אימיול אינו ידוע..."
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7059 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7060 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7061 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7067 msgid " has been running for "
7068 msgstr " פועל במשך "
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7071 msgid " is stopped !"
7074 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7076 msgid " is not connected !"
7077 msgstr " אינו מחובר !"
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7080 msgid " is connecting..."
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7084 msgid " is doing something strange, check it !"
7085 msgstr " עושה משהו מוזר, תבדוק את זה!"
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7088 msgid " is connected to "
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7096 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7110 msgid "Total Download: "
7111 msgstr "סכום כולל של הורדות: "
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7114 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7118 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7119 msgid "Session Download: "
7120 msgstr "הורד בהחתברות הנוכחית: "
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7127 msgid " kB/s, Upload: "
7128 msgstr " ק\"ב/ש, העלאה: "
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7139 msgid " file(s), Clients on queue: "
7140 msgstr " קבצ(ים), לקוחות בתור: "
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7152 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7153 msgstr "עומס ממוצע של המערכת ( 1-5-15 דקות): "
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7156 msgid "System uptime: "
7157 msgstr "משך הפעולה של המערכת:"
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7160 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7161 msgstr "תקיה המכילה את הקובץ amulesig.dat"
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7164 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7165 msgstr "הכנס כאן את התקייה היכן שהקובץ amulesig.dat נמצא"
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7168 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7169 msgstr "קצב מרווח הרענון בשניות"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7172 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7173 msgstr "צור תמונת סטאטוס בכל ארוע רענון"
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7176 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7177 msgstr "הכנס כאן את התקיה שבה אתה רוצה ליצור את תמונת הסטטוס"
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7180 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7181 msgstr "העלה בתקופתיות את תמונת הסטטוס לשרת FTP"
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7185 msgstr "כתובת URL של FTP"
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7192 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7193 msgstr "הכנס כאן את כתובת ה URL של שרת ה FTP"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7196 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7197 msgstr "הכנס כאן את נתיב הספריה שבה אתה שם את תמונת הסטטוס על שרת ה FTP"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7204 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7205 msgstr "הכנס כאן את שם המשתמש שאיתו תתחבר לשרת ה FTP"
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7208 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7209 msgstr "הכנס את סיסמת הזיהוי להתחברות לשרת ה FTP"
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7212 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7213 msgstr "קצב עדכון התקופתי של ה FTP בדקות"
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7220 msgid "Folder containing your signature file"
7221 msgstr "תיקיה המכילה את קובץ החתימה שלך"
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7224 msgid "Folder where generating the statistic image"
7225 msgstr "תיקיה שבה יווצרו תמונות הסטאטוס"
7227 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:561
7228 msgid "Loads template <str>"
7229 msgstr "טוען תבנית<מחרוזת>"
7231 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:565
7232 msgid "Web server HTTP port"
7235 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:569
7236 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7239 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:573
7243 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:577
7244 msgid "Use gzip compression"
7245 msgstr "השמתש בדחיסת gzip"
7247 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:585
7248 msgid "Full access password for web server"
7251 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:589
7252 msgid "Guest password for web server"
7255 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:593
7256 msgid "Allow guest access"
7257 msgstr "אפשר גישה לאורחים"
7259 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:597
7260 msgid "Deny guest access"
7261 msgstr "מנע גישה מאורחים"
7263 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:601
7264 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7267 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:605
7268 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7269 msgstr "נתיב קובץ ההגדרות של אימיול. לא לשימוש בצורה ישירה!!"
7271 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:613
7272 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7273 msgstr "נטרל מפענח PHP (מיושן-מבוטל)"
7275 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:621
7276 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7277 msgstr "הדר מחדש דפי PHP לאחר כל בקשה"
7279 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:719
7280 msgid "aMule Web Server"
7281 msgstr "שרת אימיול רשתי"
7283 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:320
7284 msgid "web client connection accepted\n"
7287 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:323
7288 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7291 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:392
7293 msgid "Request failed with the following error: %s."
7294 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאות הבאות: %s."
7296 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1726
7297 msgid "Index file not found: "
7298 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
7300 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1805
7301 msgid "Session expired - requesting login\n"
7302 msgstr "פג התוקף של החיבור - מבקש התחברות מחדש\n"
7304 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1810
7305 msgid "Session ok, logged in\n"
7306 msgstr "התחברות הצליחה - מחובר\n"
7308 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7309 msgid "Session ok, not logged in\n"
7310 msgstr "התחברות הצליחה, לא מזוהה\n"
7312 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1817
7313 msgid "No session opened - will request login\n"
7314 msgstr "לא נפתחה התחברות - הולך לבקש להזדהות\n"
7316 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7317 msgid "Session created - requesting login\n"
7318 msgstr "נוצרה התחברות מבקש להזדהות\n"
7320 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7321 msgid "Processing request [original]: "
7322 msgstr "מעבד בקשה [מקורי]: "
7324 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7325 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7328 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
7329 msgid "Checking password\n"
7330 msgstr "בודק סיסמא\n"
7332 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1863
7333 msgid "Password hash invalid\n"
7334 msgstr "גיבוב הסיסמא אינו תקף\n"
7336 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7337 msgid "Password ok\n"
7338 msgstr "הסיסמא בסדר\n"
7340 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1880
7341 msgid "Password bad\n"
7342 msgstr "סיסמא שגויה\n"
7344 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1883
7345 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7346 msgstr "לא הזנת סיסמא. סיסמאות ריקות אינם קבילות.\n"
7348 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
7349 msgid "Logout requested\n"
7350 msgstr "בֻקְשַה התנתקות\n"
7352 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
7353 msgid "Processing request [redirected]: "
7354 msgstr "מעבד בקשה [הופנתה מחדש]: "
7361 #~ msgid "Download status"
7364 #~ msgid "( %s / %s )"
7365 #~ msgstr "( %s / %s )"
7368 #~ msgid "Update delay : %d second"
7369 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7370 #~ msgstr[0] "השהיית עדכון: %d שניות"
7371 #~ msgstr[1] "השהיית עדכון: %d שניות"
7373 #~ msgid "Transferring"
7377 #~ msgid "Queue Rank"
7378 #~ msgstr "נכנס לתור"
7380 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7381 #~ msgstr "לביצוע - הראה התקדמות של חיפוש"
7383 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7384 #~ msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4 ובאמצעות AICH עבור הקובץ: %s"
7386 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7387 #~ msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4עבור הקובץ:%s"
7389 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7390 #~ msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות AICH עבור הקובץ:%s"
7392 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7393 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
7395 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7396 #~ msgstr "אזהרה: הניסיון למחוק/להסיר את '%s' נכשל."
7399 #~ msgid "Downloads window"
7400 #~ msgstr "מוריד מהרשת"
7402 #~ msgid "Transfers"
7405 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7406 #~ msgstr "מראה תור האלעה / למעלה "
7408 #~ msgid "Clients on queue :"
7409 #~ msgstr "לקוחות בתור :"
7411 #~ msgid "Current Session"
7412 #~ msgstr "הרצה נוכחית"
7417 #~ msgid "Requested :"
7420 #~ msgid "Files Transfers Window"
7421 #~ msgstr "חלון העברות הקבצים"
7423 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7424 #~ msgstr "סה\"כ משתמשים: %s | סה\"כ קבצים: %s"
7427 #~ msgid "Download size: %i"
7428 #~ msgstr "הורדות (%i)"
7431 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7432 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
7434 #~ msgid "Get IPFilter level."
7435 #~ msgstr "שלוף רמת סינון ה IP."
7437 #~ msgid "Makes a search."
7438 #~ msgstr "מבצע חיפוש."
7445 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7446 #~ msgstr "כבה את אימיול."
7448 #~ msgid "Fetching status..."
7449 #~ msgstr "מביא את נתוני המצב..."
7451 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7452 #~ msgstr "משתמשים: ed2k -> %s קאד -> %s | קבצים: ed2k -> %s קאד -> %s"
7454 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7455 #~ msgstr "לקוח %s ב כתובת:מבואה %s:%d משתמש ב %s %s %s"
7457 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7458 #~ msgstr "האפליקציה->רשית השרתים->קבל־שרת־באמצעות־כתובת() מחזיר כלום"
7460 #~ msgid "Firewalled"
7461 #~ msgstr "חסום חומת אש"
7464 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7465 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7466 #~ msgstr[0] "טוען %d תמונת דגל."
7467 #~ msgstr[1] "טוען %d תמונת דגל."
7469 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7471 #~ "הקובץ %s גדול מדי עבור ה\"חמור\": גודל קובץ מקסימלי שמותר זה 4 ג\"ב."
7473 #~ msgid "No handler for this file type."
7474 #~ msgstr "אין 'מאחז' עבור סוג קובץ זה"
7476 #~ msgid "File was not saved"
7477 #~ msgstr "קובץ לא נשמר"
7479 #~ msgid "Message Filter"
7480 #~ msgstr "מסנן הודעות"
7482 #~ msgid "Gui Tweaks"
7483 #~ msgstr "כיולי המנשק הגרפי"
7485 #~ msgid "Core Tweaks"
7486 #~ msgstr "כיולי ליבה"
7488 #~ msgid "Status text"
7489 #~ msgstr "טקסט סטאטוס"
7491 #~ msgid "Pop-up status text"
7492 #~ msgstr "טקסט מצב שמופיע"
7495 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7498 #~ "לקוח p2p2 הפועל ב 'כל פלטפורמה' ומבוסס כל אִימיול \n"
7501 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7502 #~ msgstr " אתר הבית: http://www.amule.org \n"
7504 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7505 #~ msgstr " פורום: http://forum.amule.org \n"
7508 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7511 #~ " שאלות נפוצות: http://wiki.amule.org \n"
7514 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7515 #~ msgstr " יצירת קשר: admin@amule.org (נושאים מנהליים) \n"
7518 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7521 #~ "זכוייות יוצרים (C) 2003-2008 צוות אימיול \n"
7524 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7525 #~ msgstr " חלק מאֵימיול מבוסס על \n"
7527 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7528 #~ msgstr " זכויות יוצרים (C)·2002·Petar·Maymounkov\n"
7530 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7531 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7534 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7535 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7537 #~ "עבור סרט אתה יכול לציין את האורך, העלילה, השפה ...\n"
7538 #~ "ואם זה זיוף, אתה יכול לספר את זה לשאר משתמשי אימיול."
7540 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7541 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את הדפדפן הנבחר!"
7543 #~ msgid "User Defined"
7544 #~ msgstr "הגדרות משתמש"
7546 #~ msgid "Please wait... "
7547 #~ msgstr "אנא המתן... "
7549 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7550 #~ msgstr "לא יכול לקבוע מהי הפקודה המריצה את הדפדפן."
7552 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7553 #~ msgstr "התחברות EC נכשלה. התקבלה תשובה ריקה."
7555 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7556 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה בגלל:"
7558 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7559 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה ."
7561 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7562 #~ msgstr "מחרוזת גיבוב ה ed2k של הקובץ"
7564 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7565 #~ msgstr "העתק &קישור ED2k ללוח"
7567 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7568 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&מקור)"
7570 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7571 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מקור) (&עם אופציות הצפנה)"
7573 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7574 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&שם שרת)"
7576 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7577 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (שם שרת) (עם אופציות &הצפנה)"
7582 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7583 #~ msgstr "שגיאה: לא ניתן להאזין למבואת TCP."
7585 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7586 #~ msgstr "שרת-רשתי HTTP מבואה"
7588 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7589 #~ msgstr "השתמש בהפניית המבואות של UPnP על המבואב של השרת-רשתי."
7591 #~ msgid "Full access password for webserver"
7592 #~ msgstr "ססימת גישה מלאה יבור השרת-הרשתי."
7594 #~ msgid "Guest password for webserver"
7595 #~ msgstr "סיסמת אורח עבור השרת-הרשתי"
7597 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7598 #~ msgstr "טען/שמור הגדרות השרת-הרשתי מ/אל אימיול מרוחק"
7600 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7601 #~ msgstr "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k"
7604 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7605 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7607 #~ "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k: הוסף / בסוף כדי "
7608 #~ "לאפשר ל aLinkCreator לשרשר את שם הקובץ הנוכחי"
7610 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7611 #~ msgstr "קובץ גיבובי Ed2k"
7613 #~ msgid "Ed2k link"
7614 #~ msgstr "קישור Ed2k"
7616 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7617 #~ msgstr "פתח קובץ כדי לחשב את קישור ה ed2k שלו"
7619 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7620 #~ msgstr "העתק קישור ed2k שחושב לתוך הלוח"
7622 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7623 #~ msgstr "שמור קישור ed2k שחושב לקובץ"
7625 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7626 #~ msgstr "בחר את הרובץ שלו אתם רוצים לחשב את קישור ה ed2k"
7628 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7629 #~ msgstr "בחר את הקובץ עבור קישור ה ed2k שלך שחושב"
7632 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7634 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7636 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7637 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7639 #~ "Distributed under GPL"
7641 #~ "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator\n"
7643 #~ "(c)·2004·ThePolish·<thepolish@vipmail.ru>\n"
7645 #~ "תמנות מ http://www.everaldo.com ומ http://www.icomania.com\n"
7646 #~ "וכן מ http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7648 #~ "מופץ תחת רשיון GPL"
7650 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7651 #~ msgstr "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator"
7653 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7654 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח"
7656 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7657 #~ msgstr "העתק קישורי ED2k ללוח"
7659 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7660 #~ msgstr "ED2K: מתחבר"
7662 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7663 #~ msgstr "ED2K: מנותק"
7666 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7667 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7669 #~ "רשימת השרתים המעודכנים אוטומטית, ריקה.\n"
7670 #~ "אופציית 'עדכן אוטומטית רשימת שרתים בעת אתחול' תנוטרל."
7673 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7674 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7676 #~ "הן ED2K והן קאד מנוטרלים.\n"
7677 #~ "לא תוכל להתחבר אלא אם כן תאפשר לפחות אחד מהם."
7679 #~ msgid "Edit Serverlist"
7680 #~ msgstr "ערוך רשימת שרתים"
7682 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7683 #~ msgstr "שגיאה: לא יכל לקבל גישה חיצונית."
7685 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7686 #~ msgstr "מתוך קובץ ההגדרות ED2K מנוטרל."
7688 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7689 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: בקשת כיבוי התבקשה."
7691 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7692 #~ msgstr "כבר מחובר ל ED2K."
7694 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7695 #~ msgstr "מתחבר ל ED2K..."
7697 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7698 #~ msgstr "מתנתק מ ED2K."
7700 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7701 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: התקבל קוד-פעולה שגוי: %#x"
7703 #~ msgid "ED2K Status:"
7704 #~ msgstr "סטטוס ED2K:"
7706 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7707 #~ msgstr "קצה הורדה ממוצע (בהתחברות נוכחית): %s"
7709 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7710 #~ msgstr "קצה העלאה ממוצע (בהתחברות הנוכחית): %s"
7712 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7713 #~ msgstr "קצב הורדה מקבימלית (בהתחברות הנוכחית): %s"
7715 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7716 #~ msgstr "קצב הורדה מקסימלי (בהתחברות הנוכחית): %s"
7718 #~ msgid "Average filesize: %s"
7719 #~ msgstr "גודל קובץ ממוצע: %s"
7721 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7722 #~ msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות ED2K אם ED2K לא פועל"
7727 #~ msgid "Warning: "
7730 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7731 #~ msgstr "חפש קבצים קשורים (ED2k, שרת מקומי)"
7737 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7740 #~ "אזהרה: אתה לא יכול להוסיף את עצמך בתור מקור לקישור ed2k כשיש לך מ\"ז נמוך "
7744 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7745 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7746 #~ "warning on every preview"
7748 #~ "בבקשה תגדיר את נגן הסרטים המועדף עליך בהעדפות.\n"
7749 #~ "בינתיים אימיול ינסה להשתמש עם mplayer ואתה תקבל את ההודעה הזאת בכל פעם "
7752 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7753 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת הקובץ part.met נכשלה: %s ==> %s"
7755 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7756 #~ msgstr "שגיאה: הגודל של הקובץ part.met הוא 0: %s·==>·%s"
7758 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7759 #~ msgstr "שגיאה: גרסת הקובץ part.met אינה תקפה: %s·==>·%s"
7761 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7762 #~ msgstr "אזהרה: %s עלול להיות פגום (%i)"
7764 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7765 #~ msgstr "שגיאה לא צפויה בעת השלמת הקובץ %s הקובץ משוהה"
7768 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7770 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'"
7773 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7774 #~ "should never happen"
7776 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'. "
7777 #~ "זהלעולם לא אמור לקרות"
7779 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7780 #~ msgstr "חסר שטח דיסק"
7782 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7783 #~ msgstr "שגיאה! ניסיון לשתפ את %s"
7785 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7786 #~ msgstr "רשת ה ED2K מנוטרלת בהעדפות, לא מתחבר."
7788 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7789 #~ msgstr "לא נמצא ברשימת השרתים אף שרת תקף כדי להתחבר איליו."
7791 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7792 #~ msgstr "שגיאה: מבואה לא תקפה לא התקבל תגובה בזמן."
7795 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7796 #~ "part.met recovery solutions."
7798 #~ "שגיאה: הניסיון לטעון קובץ גיבוי כשל חפש ב http://forum.amule.org עבור "
7799 #~ "פתרונות לשחזור קבצי part.met."
7801 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7802 #~ msgstr "לא מצליח להמיר קישור מגנט ל ed2k: %s"
7804 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7805 #~ msgstr "קישור ed2k לא תקף! שגיאה: %s"
7807 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7808 #~ msgstr "גבולות רוחב הפס: העלאה: %u ק\"ב/ש, הורדה: %u ק\"ב/ש.\n"
7811 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7812 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7813 #~ "running core.\n"
7815 #~ "כבה את הליבה (אימיול/אימיול-דיאמון) המרוחקת.\n"
7816 #~ "זה יכבה גם את הלקוח הטסטואלי מאחר שהוא לא שמיש ללא\n"
7819 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7820 #~ msgstr "התחבר רק ל ED2K"
7822 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7823 #~ msgstr "התנתק רק מ ED2K."
7826 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7827 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7829 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7831 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7833 #~ " server list.\n"
7835 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7837 #~ "קישור ה ed2k שיתווסף יכול להיות: \n"
7838 #~ "* קישור לקובץ (ed2k://|file|...), הוא יתווסף לתור ההורדות,\n"
7839 #~ "* קישור לשרת (ed2k://|server|...), הוא יתווסף לרשימת השרתים,\n"
7840 #~ "* או קישור לרשימת שרתים שבמקרה זה כל השרתים ברשימהיתווספו \n"
7841 #~ " לרשימת השרתים.\n"
7843 #~ "על המגנט להכיל הן את גיבוב ה ed2k והן את אורך הקובץ.\n"
7845 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7846 #~ msgstr "פקודה מיושנת, עכשיו '%s'."
7848 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7849 #~ msgstr "שגיאה: %s·(%s)·-·%s"
7851 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7852 #~ msgstr "אזהרה: %s·(%s)·-·%s"
7854 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7855 #~ msgstr "שגיאה: נגמר שטח דיסק"
7857 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7858 #~ msgstr "שגיאה part.met לא נמצא"
7860 #~ msgid "Error: IO error!"
7861 #~ msgstr "שגיאה: שגיאת קריא/כתיבה!"
7863 #~ msgid "Error: Failed!"
7864 #~ msgstr "שגיאה: נכשל!"
7866 #~ msgid "ED2K Link: "
7867 #~ msgstr "קישור ED2K: "
7870 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7872 #~ msgstr "לחץ כאן על מנת להוסיף את קישור ה ed2k שבפקד הטקסט לתור ההורדות."
7874 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7875 #~ msgstr "מחפש תוצאות נוספות עבור ED2K. לא נתמך עדיין עבור קאד."
7880 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7881 #~ msgstr "מנותק מED2K"
7883 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7884 #~ msgstr "הפתיחה של הקובץ 'emfriends.met' לכתיבה נכשלה!"
7886 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7887 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת קובץ-החלקים נכשלה)"
7889 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7890 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תהליכון מבואה רשתי\n"
7892 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7893 #~ msgstr "שרת רשת: הותחל\n"
7895 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7896 #~ msgstr "מ\"ז (LowID): %u·(%.2f%% סכום כולל %.2f%% ידוע)"
7898 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7899 #~ msgstr "SecIdent דלוק/מכובה: %u·(%.2f%%)·:·%u·(%.2f%%)"
7902 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7903 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7905 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s הועברו\n"
7906 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך %d בקשות, %s "
7910 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7911 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7913 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s "
7915 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך %d בקשות, %s "
7918 #~ msgid "Browse wav"
7919 #~ msgstr "דפדף ב wav"
7921 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7922 #~ msgstr "קובץ wav (*.wav)|*.wav||"
7925 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7926 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7927 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7929 #~ "נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קובץ-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%s| גיבוב-"
7930 #~ "הקובץ |%s|נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קבציי-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%"
7931 #~ "s| גיבוב-הקובץ |%s|"
7933 #~ msgid "No comment(s)"
7934 #~ msgstr "רין הערות"