Upstream tarball 9989
[amule.git] / po / eu.po
blobc63dbe9edef0b99f4365e17cc80bb611529ffeef
1 # translation of eu.po to Euskara
2 # translation of source_strings-04-08-2005.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-12 10:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13 "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Basque\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #: src/AddFriend.cpp:45
23 msgid "Add a Friend"
24 msgstr "Laguna gehitu"
26 #: src/AddFriend.cpp:61
27 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
28 msgstr "Baliozko IP helbide eta ataka sartu behar dituzu!"
30 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1728
31 msgid "Information"
32 msgstr "Argibideak"
34 #: src/AddFriend.cpp:67
35 msgid "The specified userhash is not valid!"
36 msgstr "Emandako erabiltzaile egiaztapena ez da baliozkoa!"
38 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
39 #, fuzzy
40 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
41 msgstr "Huts egin du irekitzerakoan: %s (%s)"
43 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
44 msgid ""
45 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
46 "lowid."
47 msgstr ""
49 #: src/amule.cpp:228
50 #, fuzzy
51 msgid "Now, exiting main app..."
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Ados, %s uzten...\n"
56 #: src/amule.cpp:247
57 #, c-format
58 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
59 msgstr ""
61 #: src/amule.cpp:250
62 #, c-format
63 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
64 msgstr ""
66 #: src/amule.cpp:252 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
67 msgid "Failed"
68 msgstr "Huts egin du"
70 #: src/amule.cpp:258
71 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
72 msgstr ""
74 #: src/amule.cpp:324
75 #, fuzzy
76 msgid "aMule shutdown completed."
77 msgstr "Deskarga osatua"
79 #: src/amule.cpp:328
80 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
81 msgstr ""
83 #: src/amule.cpp:424
84 #, fuzzy
85 msgid ""
86 "\n"
87 "EC configuration"
88 msgstr "Irteera berrespena"
90 #: src/amule.cpp:427
91 #, fuzzy
92 msgid "Password set and external connections enabled."
93 msgstr "Kanpo konexio berri bat onartu da"
95 #: src/amule.cpp:438 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
96 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
97 msgid "WARNING"
98 msgstr "OHARRA"
100 #: src/amule.cpp:484
101 msgid ""
102 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
103 "change. Sorry."
104 msgstr ""
105 "Zure lokalak sistemako lehenetsira aldatu dira konfigurazio aldaketa bat "
106 "dela eta. Barkatu."
108 #: src/amule.cpp:486 src/amule.cpp:1041 src/CatDialog.cpp:141
109 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
110 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
111 msgid "Info"
112 msgstr "Argb"
114 #: src/amule.cpp:567
115 msgid ""
116 "You don't have any server in the server list.\n"
117 "Do you want aMule to download a new list now?"
118 msgstr ""
119 "Ez duzu zerbitzaririk zerbitzari zerrendan.\n"
120 "aMulek zerrenda berri bat orain deskargatzea nahi al duzu?"
122 #: src/amule.cpp:568
123 msgid "Server list download"
124 msgstr "Zerbitzari zerrenda deskargatu"
126 #: src/amule.cpp:584 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
127 #: src/DataToText.cpp:61
128 msgid "Connecting"
129 msgstr "Konektatzen"
131 #: src/amule.cpp:640
132 #, c-format
133 msgid "web server running on pid %d"
134 msgstr ""
136 #: src/amule.cpp:644
137 msgid ""
138 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
139 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
140 "aMule using --enable-webserver and run make install"
141 msgstr ""
143 #: src/amule.cpp:645 src/amule.cpp:765 src/amule.cpp:1052
144 #: src/amule-remote-gui.cpp:299 src/amule-remote-gui.cpp:321
145 #: src/amule-remote-gui.cpp:323 src/amule-remote-gui.cpp:622
146 msgid "ERROR"
147 msgstr ""
149 #: src/amule.cpp:730
150 #, c-format
151 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
152 msgstr "Ezin da atakak ezarritako helbidean ireki: %s"
154 #: src/amule.cpp:757
155 #, c-format
156 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
157 msgstr "%u ataka ez dago eskuragarri. IDBaxua izango duzu\n"
159 #: src/amule.cpp:763
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Port %u is not available!\n"
163 "\n"
164 "This means that you will be LOWID.\n"
165 "\n"
166 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
167 msgstr ""
168 "%u ataka ez dago eskuragarri!\n"
169 "\n"
170 "Honek IDBaxua izango duzula esna nahi du.\n"
171 "\n"
172 "Egiaztatu zure sarea ataka sarrera eta irteerarako irekirik dagoela "
173 "ziurtatzeko."
175 #: src/amule.cpp:842
176 msgid "Failed to create OnlineSig File"
177 msgstr "Huts Online Sinadura Fitxategia sortzerakoan"
179 #: src/amule.cpp:850
180 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
181 msgstr "Huts aMule Online Sinadura Fitxategia sortzerakoan"
183 #: src/amule.cpp:1018
184 msgid ""
185 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
186 "to set it anyway)"
187 msgstr ""
188 "Aukeratutako lokalak ez dirudi zure sisteman instalaturik (Oharra: Hala ere "
189 "erabiltzen saiatuko da)"
191 #: src/amule.cpp:1027
192 #, c-format
193 msgid "This is the first time you run aMule %s"
194 msgstr "aMule %s abiarazten duzun lehen aldia da"
196 #: src/amule.cpp:1029
197 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
198 msgstr "Bertsioa hau beta bertsio bat da, egunero eguneratzen da, eta\n"
200 #: src/amule.cpp:1030
201 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
202 msgstr "ez gara ezer apurtu, zure etxea erre, edo zure zakurra akatzen\n"
204 #: src/amule.cpp:1031
205 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
206 msgstr ""
207 "badu ere kargu egingo, baina erabiltzeko ziurra izan *beharko* litzateke.\n"
209 #: src/amule.cpp:1036
210 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
211 msgstr ""
212 "Argibide gehiago, laguntza eta bertsio berriak gure webgunean aurki "
213 "ditzakezu,\n"
215 #: src/amule.cpp:1037
216 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
217 msgstr "www.aMule.org -en, edo irc.freenode.net IRC sareko #aMule kanalean.\n"
219 #: src/amule.cpp:1039
220 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
221 msgstr "Edozein akatsen berri emateko:http://forum.amule.org"
223 #: src/amule.cpp:1052
224 msgid ""
225 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
226 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
227 msgstr ""
228 "Zuk aukeratutako sinadura karpeta BALIOGABEA da!\n"
229 " Lehenespenak konpondu artean lineako sinadura EZGAITU egingo da."
231 #: src/amule.cpp:1107
232 #, fuzzy
233 msgid "Server hostname notified"
234 msgstr "Zerbitzari Izena:"
236 #: src/amule.cpp:1351
237 #, c-format
238 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
239 msgstr ""
241 #: src/amule.cpp:1479
242 msgid "ERROR: can't open logfile"
243 msgstr "ERROREA: ezin da erregistro fitxategia ireki"
245 #: src/amule.cpp:1483
246 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
247 msgstr "ABISUA: erregistro fitxategia hutsik dago. Zerbait oker dago."
249 #: src/amule.cpp:1501
250 msgid "Log has been reset"
251 msgstr "Erregistroa berrezarri egin da"
253 #: src/amule.cpp:1526
254 #, c-format
255 msgid "ServerMessage: %s"
256 msgstr "ZerbitzariMezua: %s"
258 #: src/amule.cpp:1564
259 msgid "Failed to download the nodes list."
260 msgstr "Huts egin du nodo zerrenda deskargatzerakoan."
262 #: src/amule.cpp:1584
263 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
264 msgstr "Huts egin du"
266 #: src/amule.cpp:1587 src/amule.cpp:1597 src/amule.cpp:1603
267 msgid "Corrupted version check file"
268 msgstr "Hondaturiko bertsio arakatze fitxategia"
270 #: src/amule.cpp:1613
271 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
272 msgstr "Zaharkiturik dagoen aMule bertsio bat erabiltzen ari zara!"
274 #: src/amule.cpp:1614
275 #, c-format
276 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
277 msgstr "Zure aMule bertsioa %i.%i.%i da eta azken bertsioa %li.%li.%li da"
279 #: src/amule.cpp:1615
280 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
281 msgstr "Azken bertsioa beti http://www.amule.org webgunean aurki daiteke"
283 #: src/amule.cpp:1617
284 #, c-format
285 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
286 msgstr "OHARRA: Zure aMuled bertsioa zaharkiturik dago: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
288 #: src/amule.cpp:1621
289 msgid "Your copy of aMule is up to date."
290 msgstr "Zure aMule kopia zaharkiturik dago."
292 #: src/amule.cpp:1628
293 msgid "Failed to download the version check file"
294 msgstr "Huts bertsio arakatze fitxategia deskargatzerakoan"
296 #: src/amule.cpp:1788 src/amule-remote-gui.cpp:508
297 #, c-format
298 msgid "Users: %s | Files: %s"
299 msgstr ""
301 #: src/amule.cpp:1789 src/amule-remote-gui.cpp:509
302 #, c-format
303 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
304 msgstr ""
306 #: src/amule.cpp:1798 src/amule-remote-gui.cpp:518
307 msgid "No networks selected"
308 msgstr ""
310 #: src/amule.cpp:1863 src/TextClient.cpp:710
311 msgid "with LowID"
312 msgstr "IDBaxuarekin"
314 #: src/amule.cpp:1863 src/TextClient.cpp:710
315 msgid "with HighID"
316 msgstr "IDAltuarekin"
318 #: src/amule.cpp:1865
319 #, c-format
320 msgid "Connected to %s %s"
321 msgstr "%s %s-ra konektaturik"
323 #: src/amule.cpp:1868
324 #, c-format
325 msgid "Connecting to %s"
326 msgstr "%s-ra konektatzen"
328 #: src/amule.cpp:1870
329 msgid "Disconnected from eD2k"
330 msgstr ""
332 #: src/amule.cpp:1877
333 msgid "Kad started."
334 msgstr "Kad abiarazirik."
336 #: src/amule.cpp:1879
337 msgid "Kad stopped."
338 msgstr "Kad gelditurik."
340 #: src/amule.cpp:1886
341 msgid "Connected to Kad (ok)"
342 msgstr "Kad-era Konektatuta (ondo)"
344 #: src/amule.cpp:1888
345 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
346 msgstr "Kad-era Konektatuta (suebakirik)"
348 #: src/amule.cpp:1891
349 msgid "Disconnected from Kad"
350 msgstr "Kad-etik deskonektatua"
352 #: src/amule.cpp:1954
353 msgid ""
354 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
355 "starting."
356 msgstr ""
357 "Kad sarea ezin da erabili hobespenetan UDP ataka ezgaiturik badago, ez da "
358 "abiaraziko."
360 #: src/amule.cpp:1957
361 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
362 msgstr "Kad sarea hobespenetan ezgaiturik, ez da konektatuko."
364 #: src/amuled.cpp:619
365 #, fuzzy
366 msgid ""
367 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
368 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
369 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
370 "the file ~/.aMule/amule.conf"
371 msgstr ""
372 "ERROREA: aMule deabrua ezin da erabili kanpo konexioak ezgaiturik badaude. "
373 "Kanpo konexioak gaitzeko aMule arrunta erabili, amuled --ec-config aukeraz "
374 "abiarazi edo ezarri \"AcceptExternalConnections\" gakoa 1 balioaz ~/.aMule/"
375 "amule.conf fitxategian"
377 #: src/amuled.cpp:622
378 msgid ""
379 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
380 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
381 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
382 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
383 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
384 msgstr ""
386 #: src/amuled.cpp:686
387 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
388 msgstr ""
390 #: src/amuled.cpp:701
391 msgid "amuled: forking to background - see you"
392 msgstr ""
394 #: src/amuled.cpp:732
395 msgid "Cannot Create Pid File"
396 msgstr ""
398 #: src/amuled.cpp:791
399 #, c-format
400 msgid "ERROR: %s"
401 msgstr "ERROREA: %s"
403 #: src/amuleDlg.cpp:235
404 #, c-format
405 msgid "This is aMule %s based on eMule."
406 msgstr "Hau eMulen oinarrituriko aMule %s da."
408 #: src/amuleDlg.cpp:237
409 #, c-format
410 msgid "Running on %s"
411 msgstr "%s-n abiarazirik"
413 #: src/amuleDlg.cpp:239
414 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
415 msgstr ""
416 "Bisitatu http://www.amule.org gunea bertsio berriagorik eskuragarri dagoen "
417 "jakiteko."
419 #: src/amuleDlg.cpp:265
420 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
421 msgstr ""
423 #: src/amuleDlg.cpp:484
424 msgid "aMule remote control "
425 msgstr "aMule urruneko kontrola"
427 #: src/amuleDlg.cpp:490
428 msgid "Snapshot:"
429 msgstr "Argazkia:"
431 #: src/amuleDlg.cpp:492
432 msgid ""
433 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
434 "\n"
435 msgstr ""
437 #: src/amuleDlg.cpp:493
438 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
439 msgstr ""
441 #: src/amuleDlg.cpp:494
442 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
443 msgstr ""
445 #: src/amuleDlg.cpp:495
446 msgid ""
447 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
448 "\n"
449 msgstr ""
451 #: src/amuleDlg.cpp:496
452 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
453 msgstr ""
455 #: src/amuleDlg.cpp:497
456 msgid ""
457 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
458 "\n"
459 msgstr ""
461 #: src/amuleDlg.cpp:498
462 msgid "Part of aMule is based on \n"
463 msgstr ""
465 #: src/amuleDlg.cpp:499
466 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
467 msgstr "Kademlia: Parez-pareko routing-a XOR metrikan oinarritua.\n"
469 #: src/amuleDlg.cpp:500
470 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
471 msgstr ""
473 #: src/amuleDlg.cpp:501
474 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
475 msgstr ""
477 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
478 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
479 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
480 msgid "Message"
481 msgstr "Mezua"
483 #: src/amuleDlg.cpp:540
484 msgid "aMule dialog destroyed"
485 msgstr ""
487 #: src/amuleDlg.cpp:694
488 msgid "eD2k: Connecting"
489 msgstr ""
491 #: src/amuleDlg.cpp:698
492 msgid "eD2k: Disconnected"
493 msgstr ""
495 #: src/amuleDlg.cpp:704
496 msgid "Kad: Firewalled"
497 msgstr "Kad: Suebakirik"
499 #: src/amuleDlg.cpp:708
500 msgid "Kad: Connected"
501 msgstr "Kad: Konektaturik"
503 #: src/amuleDlg.cpp:713
504 msgid "Kad: Connecting"
505 msgstr "Kad: Konektatzen"
507 #: src/amuleDlg.cpp:717
508 msgid "Kad: Off"
509 msgstr "Kad: Itzalia"
511 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
512 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
513 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
514 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
515 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
516 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
517 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
518 msgid "Cancel"
519 msgstr "Utzi"
521 #: src/amuleDlg.cpp:764
522 msgid "Stop the current connection attempts"
523 msgstr "Geratu uneko konexio saiakerak"
525 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
526 msgid "Disconnect"
527 msgstr "Deskonektatu"
529 #: src/amuleDlg.cpp:770
530 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
531 msgstr "Deskonektatu konektatutako sareetatik"
533 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
534 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
535 msgid "Connect"
536 msgstr "Konektatu"
538 #: src/amuleDlg.cpp:776
539 msgid "Connect to the currently enabled networks"
540 msgstr "Konektatu gaituriko sareetara"
542 #: src/amuleDlg.cpp:834
543 #, c-format
544 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
545 msgstr "Gora: %.1f(%.1f) | Behera: %.1f(%.1f)"
547 #: src/amuleDlg.cpp:836
548 #, c-format
549 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
550 msgstr "Gora: %.1f | Behera: %.1f"
552 #: src/amuleDlg.cpp:862
553 #, c-format
554 msgid "aMule (%s | Connected)"
555 msgstr "aMule (%s | Konektaturik)"
557 #: src/amuleDlg.cpp:864
558 #, c-format
559 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
560 msgstr "aMule (%s | Ez konektaturik)"
562 #: src/amuleDlg.cpp:895
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Do you really want to exit %s?"
565 msgstr "Benetan aMule itxi egin nahi duzu?"
567 #: src/amuleDlg.cpp:896
568 msgid "Exit confirmation"
569 msgstr "Irteera berrespena"
571 #: src/amuleDlg.cpp:1155
572 msgid "Launch Command: "
573 msgstr ""
575 #: src/amuleDlg.cpp:1214
576 #, c-format
577 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
578 msgstr "Ez dago '%s' itxura direktorioa"
580 #: src/amuleDlg.cpp:1219
581 #, c-format
582 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
583 msgstr ""
585 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
586 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
587 msgid "Networks"
588 msgstr "Sareak"
590 #: src/amuleDlg.cpp:1322
591 msgid "Networks window"
592 msgstr ""
594 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
595 msgid "Searches"
596 msgstr "Bilaketak"
598 #: src/amuleDlg.cpp:1326
599 msgid "Searches window"
600 msgstr ""
602 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
603 msgid "Transfers"
604 msgstr "Transferentziak"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1330
607 msgid "Files transfers window"
608 msgstr ""
610 #: src/amuleDlg.cpp:1332
611 msgid "Shared files"
612 msgstr ""
614 #: src/amuleDlg.cpp:1334
615 msgid "Shared files window"
616 msgstr ""
618 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
619 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
620 msgid "Messages"
621 msgstr "Mezuak"
623 #: src/amuleDlg.cpp:1338
624 msgid "Messages window"
625 msgstr ""
627 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
628 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
629 msgid "Statistics"
630 msgstr "Estatistikak"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1342
633 msgid "Statistics graph window"
634 msgstr ""
636 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
637 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
638 msgid "Preferences"
639 msgstr "Hobespenak"
641 #: src/amuleDlg.cpp:1347
642 msgid "Preferences settings window"
643 msgstr ""
645 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
646 msgid "Import"
647 msgstr "Inportatu"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
650 msgid "The partfile importer tool"
651 msgstr "Zati fitxategi inportazio tresna"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
654 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
655 msgid "About"
656 msgstr "Honi Buruz"
658 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
659 msgid "About/Help"
660 msgstr "Honi Buruz/Laguntza"
662 #: src/amuleDlg.cpp:1489
663 msgid "eD2k network"
664 msgstr ""
666 #: src/amuleDlg.cpp:1493
667 msgid "Kad network"
668 msgstr ""
670 #: src/amuleDlg.cpp:1498
671 msgid "No network"
672 msgstr ""
674 #: src/amule-gui.cpp:195
675 msgid "aMule remote control"
676 msgstr ""
678 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
679 msgid "aMule"
680 msgstr "aMule"
682 #: src/amule-gui.cpp:283
683 #, fuzzy
684 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
685 msgstr "Errore konponezina. Akats ordutegia sortzerakoan"
687 #: src/amule-remote-gui.cpp:70
688 msgid "Connect to remote amule"
689 msgstr "Urruneko amulera konektatu"
691 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
692 #, fuzzy
693 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
694 msgstr "Errore konponezina. Akats ordutegia sortzerakoan"
696 #: src/amule-remote-gui.cpp:269
697 #, fuzzy
698 msgid "Going to event loop..."
699 msgstr "Fitxategi informazioa berreskuratzen saiatzen..."
701 #: src/amule-remote-gui.cpp:295
702 #, fuzzy
703 msgid "Connecting..."
704 msgstr "Konektatzen"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
707 msgid "Connection failed "
708 msgstr "Konexioak huts egin du"
710 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
711 msgid "Remote GUI EC event handler"
712 msgstr ""
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
715 msgid "Going down"
716 msgstr ""
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/ExternalConnector.cpp:400
719 #, c-format
720 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
721 msgstr ""
723 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
724 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
725 msgstr ""
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:406
728 msgid "Ready"
729 msgstr ""
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:574 src/TransferWnd.cpp:341
732 msgid "All"
733 msgstr "Guztiak"
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:620
736 #, c-format
737 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
738 msgstr ""
740 #: src/amule-remote-gui.cpp:840
741 #, c-format
742 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
743 msgstr "Guztira Erab: %s | Guztira Fitxategiak: %s"
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:1728
746 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
747 msgstr ""
749 #: src/BaseClient.cpp:1334
750 #, c-format
751 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
752 msgstr "Huts '%s' erabiltzailearen partekatutako fitxategiak jasotzerakoan"
754 #: src/BaseClient.cpp:1545
755 msgid "Searching buddy for lowid connection"
756 msgstr ""
758 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
759 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
760 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
761 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
762 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
763 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
764 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
765 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
766 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
767 #: src/ExternalConn.cpp:296 src/FileDetailDialog.cpp:130
768 #: src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:890 src/KnownFile.cpp:896
769 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
770 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
771 msgid "Unknown"
772 msgstr "Ezezaguna"
774 #: src/BaseClient.cpp:1758
775 #, c-format
776 msgid " (Fake eMule version %#x)"
777 msgstr " (Gezurrezko eMule bertsioa %#x)"
779 #: src/BaseClient.cpp:1769
780 msgid " (Fake eMule)"
781 msgstr " (Gezurrezko eMule)"
783 #: src/BaseClient.cpp:1771
784 msgid "xMule (Fake eMule)"
785 msgstr "xMule (Gezurrezko eMule)"
787 #: src/BaseClient.cpp:1810
788 #, c-format
789 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
790 msgstr "1.x (eMule v0.%u-tan oinarriturik)"
792 #: src/BaseClient.cpp:1980
793 #, c-format
794 msgid "NickName: %s ID: %u"
795 msgstr "Ezizena: %s ID-a: %u"
797 #: src/BaseClient.cpp:1982
798 #, c-format
799 msgid "Requested: %s\n"
800 msgstr "Eskaerak: %s\n"
802 #: src/BaseClient.cpp:1984
803 #, c-format
804 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
805 msgid_plural ""
806 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
807 msgstr[0] ""
808 "Fitxategi estatistikak saio honentzat. Onarturik %d - eskakizun %d-etik, %s "
809 "transferiturik\n"
810 msgstr[1] ""
811 "Fitxategi estatistikak saio honentzat. Onarturik %d - %d eskakizunetik, %s "
812 "transferiturik\n"
814 #: src/BaseClient.cpp:1987
815 #, c-format
816 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
817 msgid_plural ""
818 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
819 msgstr[0] ""
820 "Fitxategi estatistikak saio guztientzat. Onarturik %d  eskakizun %d-etik, %s "
821 "transferiturik\n"
822 msgstr[1] ""
823 "Fitxategi estatistikak saio guztientzat. Onarturik %d  %d eskakizunetik, %s "
824 "transferiturik\n"
826 #: src/BaseClient.cpp:1990
827 msgid "Requested unknown file"
828 msgstr "Fitxategi ezezaguna eskaturik"
830 #: src/BaseClient.cpp:2653
831 #, c-format
832 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
833 msgstr "'%s'-ren mezu bat iragazi da (IP:%s)"
835 #: src/BaseClient.cpp:2760
836 #, c-format
837 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
838 msgstr "'%s'-ren mezu berria (IP:%s)"
840 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
843 msgstr "Oharra: known.met ezin da ireki."
845 #: src/CanceledFileList.cpp:61
846 #, fuzzy
847 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
848 msgstr ""
849 "Abisua: Ezagututako fitxategi zerrenda hondaturik dago, buru baliogabea."
851 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "IO error while reading %s file: %s"
854 msgstr "SI errorea known.met fitxategia irakurtzean: %s"
856 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Error while saving %s file: %s"
859 msgstr "Errorea known.met fitxategia gordetzerakoan: %s"
861 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
862 msgid "Enter Captcha"
863 msgstr ""
865 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
866 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
867 msgid "Category"
868 msgstr "Kategoria"
870 #: src/CatDialog.cpp:87
871 msgid "New Category"
872 msgstr "Kategoria Berria"
874 #: src/CatDialog.cpp:125
875 msgid "Choose a folder for incoming files"
876 msgstr "Aukeratu karpeta bat deskargatutako fitxategientzat"
878 #: src/CatDialog.cpp:140
879 msgid "You must specify a name for the category!"
880 msgstr "Kategoria izen bat ezarri behar duzu!"
882 #: src/CatDialog.cpp:150
883 msgid "You must specify a path for the category!"
884 msgstr "Kategoria bide bat ezarri behar duzu!!"
886 #: src/CatDialog.cpp:162
887 msgid ""
888 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
889 msgstr ""
890 "Huts kategoriarentzat sarrera karpeta sortzerakoan. Mesedez ezarri baliozko "
891 "bide bat!"
893 #: src/ChatSelector.cpp:127
894 #, c-format
895 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
896 msgstr "Berriketa saioa abiarazirik: %s (%s:%u) - %s %s"
898 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
899 msgid "*** Connected to Client ***"
900 msgstr "*** Bezerora Konektaturik ***"
902 #: src/ChatSelector.cpp:249
903 msgid "*** Connecting to Client ***"
904 msgstr "*** Bezerora Konektatzen ***"
906 #: src/ChatSelector.cpp:280
907 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
908 msgstr "*** Huts bezerora konektatzerakoan / Konexio galdua ***"
910 #: src/ChatSelector.cpp:333
911 msgid ""
912 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
913 "message. ***"
914 msgstr ""
916 #: src/ChatSelector.cpp:334
917 msgid ""
918 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
919 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
920 msgstr ""
922 #: src/ChatWnd.cpp:98
923 msgid "Chat"
924 msgstr ""
926 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
927 msgid "Close tab"
928 msgstr "Itxi fitxa"
930 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
931 msgid "Close all tabs"
932 msgstr "Itxi fitxa guztiak"
934 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
935 msgid "Close other tabs"
936 msgstr "Itxi beste fitxak"
938 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
939 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
940 msgid "Add to Friends"
941 msgstr "Gehitu lagun zerrendara"
943 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
944 #, c-format
945 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
946 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
947 msgstr[0] "Kreditu fitxategia kargaturik, bezero %u ezagutzen da"
948 msgstr[1] "Kreditu fitxategia kargaturik, %u bezero ezagutzen dira"
950 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
951 #, c-format
952 msgid " - Credits expired for %u client!"
953 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
954 msgstr[0] " - bezero %u-ren kredituak amaitu dira!"
955 msgstr[1] " - %u bezeroren kredituak amaitu dira!"
957 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
958 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
959 msgstr "Ez da 'cryptkey.dat' fitxategia aurkitu, sortzen."
961 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
962 msgid "Client Details"
963 msgstr "Bezero xehetasunak"
965 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
966 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
967 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
968 msgid "LowID"
969 msgstr "IDBaxua"
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
972 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
973 msgid "HighID"
974 msgstr "IDAltua"
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
977 msgid "Enabled"
978 msgstr ""
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
981 msgid "Supported"
982 msgstr ""
984 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
985 msgid "Not supported"
986 msgstr ""
988 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
989 msgid "Disabled"
990 msgstr ""
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
993 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:720
994 msgid "Connected"
995 msgstr "Konektaturik"
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
998 msgid "Disconnected"
999 msgstr "Deskonektatuta"
1001 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1002 #, c-format
1003 msgid "%.1f kB/s"
1004 msgstr "%.1f kB/s"
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1007 msgid "Not complete"
1008 msgstr "Ez osorik"
1010 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1011 msgid "Bad Guy"
1012 msgstr "Tipo Gaiztoa"
1014 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1015 msgid "Verified - OK"
1016 msgstr "Egiaztaturik: Ondo"
1018 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1019 msgid "Not Available"
1020 msgstr "Ez dago erabilgarri"
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1023 #, c-format
1024 msgid "%u (QR: %u)"
1025 msgstr "%u (QR: %u)"
1027 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1028 msgid "Clients"
1029 msgstr "Bezeroak"
1031 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1032 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1033 msgid "Show &Details"
1034 msgstr "Erakutsi &Xehetasunak"
1036 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1037 msgid "Remove from friends"
1038 msgstr "Lagunetatik kendu"
1040 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1041 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1042 msgid "View Files"
1043 msgstr "Ikusi Fitxategiak"
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1046 msgid "Send message"
1047 msgstr "Mezua bidali"
1049 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1050 msgid "Unban"
1051 msgstr "Barkatu"
1053 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1054 msgid "Show Uploads"
1055 msgstr "Erakutsi Igoerak"
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1058 msgid "Show Queue"
1059 msgstr "Erakutsi Ilara"
1061 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1062 msgid "Show Clients"
1063 msgstr "Erakutsi Bezeroak"
1065 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1066 msgid "Select View"
1067 msgstr "Hautatu Ikuspegia"
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1070 msgid "Send message to user"
1071 msgstr "Bidali mezua erabiltzaileari"
1073 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1074 msgid "Message to send:"
1075 msgstr "Bidali behar de mezua:"
1077 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1079 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1080 msgid "Username"
1081 msgstr "Erabiltzaile izena"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1084 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1085 msgid "File"
1086 msgstr "Fitxategia"
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1090 msgid "Client Software"
1091 msgstr "Bezero Softwarea"
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1094 msgid "Speed"
1095 msgstr "Abiadura"
1097 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1098 msgid "Transferred"
1099 msgstr "Transferituta"
1101 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1102 msgid "Waited"
1103 msgstr "Itxoindakoa"
1105 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1106 msgid "Upload Time"
1107 msgstr "Ordu Denbora"
1109 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1110 #: src/PartFile.cpp:3768 src/SearchListCtrl.cpp:91
1111 msgid "Status"
1112 msgstr "Egoera"
1114 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1115 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1116 msgid "Obtained Parts"
1117 msgstr "Eskuratutako zatiak"
1119 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1120 msgid "Upload/Download"
1121 msgstr "Igo/Deskargatu"
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1124 msgid "Remote Status"
1125 msgstr "Urruneko Egoera"
1127 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1129 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1133 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1143 msgid "N/A"
1144 msgstr "E/G"
1146 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1150 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1151 msgid "kB/s"
1152 msgstr "kB/s"
1154 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1155 msgid "Connecting via server"
1156 msgstr "Konektatu zerbitzaria bidez"
1158 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1159 msgid "Transferring"
1160 msgstr "Bidaltzen"
1162 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1394
1163 #: src/TransferWnd.cpp:449
1164 msgid "On Queue"
1165 msgstr "Ilaran"
1167 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1168 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1169 msgid "Queue Full"
1170 msgstr "Ilara Osoa"
1172 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1173 #, c-format
1174 msgid "QR: %u"
1175 msgstr "QR: %u"
1177 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1178 msgid "File Priority"
1179 msgstr "Fitxategia Lehentasuna"
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1182 msgid "Rating"
1183 msgstr "Kalifikazioa"
1185 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1186 msgid "Score"
1187 msgstr "Puntuak"
1189 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1190 msgid "Asked"
1191 msgstr "Galdeturik"
1193 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1194 msgid "Last Seen"
1195 msgstr "Azkenez ikusia"
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1198 msgid "Entered Queue"
1199 msgstr "Ilaran jarri da"
1201 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1202 msgid "Banned"
1203 msgstr "Ukatuak"
1205 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1206 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1207 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1208 msgid "Yes"
1209 msgstr "Bai"
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1212 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1213 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1214 msgid "No"
1215 msgstr "Ez"
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1218 msgid "Upload Status"
1219 msgstr "Igoera Egoera"
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1222 msgid "Transferred Up"
1223 msgstr "Igotarikoa"
1225 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1226 msgid "Download Status"
1227 msgstr "Deskarga Egoera"
1229 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1230 msgid "Transferred Down"
1231 msgstr "Deskargaturikoa"
1233 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1234 msgid "Userhash"
1235 msgstr "ErabiltzaileEgiaztapena"
1237 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1238 msgid "Encrypted"
1239 msgstr "Enkriptatuta"
1241 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1242 msgid "Hide shared files"
1243 msgstr "Ezkutatu partekatutako fitxategiak"
1245 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1246 #, c-format
1247 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1248 msgstr ""
1249 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako fitxategi zerrenda eskatu du -> "
1250 "Onartua"
1252 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1253 #, c-format
1254 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1255 msgstr ""
1256 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako fitxategi zerrenda eskatu du -> "
1257 "Ukatua"
1259 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1260 #, c-format
1261 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1262 msgstr ""
1263 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako direktorioen zerrenda eskatu du -> "
1264 "Onarturik"
1266 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1267 #, c-format
1268 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1269 msgstr ""
1270 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako direktorioen zerrenda eskatu du -> "
1271 "Ukaturik"
1273 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1277 msgstr ""
1278 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioaren partekatutako fitxategi zerrenda "
1279 "eskatu du -> Onarturik"
1281 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1282 #, c-format
1283 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1284 msgstr ""
1285 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioaren partekatutako fitxategi zerrenda "
1286 "eskatu du -> Ukatua"
1288 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1289 #, c-format
1290 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1291 msgstr "%s (%u) erabiltzailearen %s partekatutako direktorioa"
1293 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1294 #, c-format
1295 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1296 msgstr ""
1297 "%s (%u) erabiltzailea eskatugabeko partekatutako direktorioak bidali ditu."
1299 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1300 #, c-format
1301 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1302 msgstr ""
1303 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioko partekatutako fitxategi zerrenda "
1304 "bidali du"
1306 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1307 #, c-format
1308 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1309 msgstr ""
1310 "%s (%u) erabiltzaileak partekatutako fitxategi zerrenda bidaltzeaz bukatu du"
1312 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1313 #, c-format
1314 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1315 msgstr ""
1316 "%s (%u) erabiltzaileak eskatu gabeko partekatutako fitxategi zerrenda bidali "
1317 "du"
1319 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1320 #, c-format
1321 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1322 msgstr ""
1323 "%s (%u) erabiltzaileak fitxategi/direktorio partekatuen zerrenda ikustea "
1324 "ukatu du"
1326 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1327 msgid "File Comments"
1328 msgstr "Fitxategi Iruzkinak"
1330 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1331 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:86
1332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1333 msgid "File Name"
1334 msgstr "Fitxategi izena"
1336 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1337 msgid "Comment"
1338 msgstr "Iruzkina"
1340 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1341 msgid "No comments"
1342 msgstr "Ez dago iruzkinik"
1344 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1345 #, c-format
1346 msgid "%u comment"
1347 msgid_plural "%u comments"
1348 msgstr[0] "Iruzkin %u "
1349 msgstr[1] "%u iruzkin"
1351 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1355 msgstr ""
1357 #: src/DataToText.cpp:37
1358 msgid "Auto [Lo]"
1359 msgstr "Auto [Bax]"
1361 #: src/DataToText.cpp:38
1362 msgid "Auto [No]"
1363 msgstr "Auto [Nor]"
1365 #: src/DataToText.cpp:39
1366 msgid "Auto [Hi]"
1367 msgstr "Auto[Alt]"
1369 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1370 msgid "Very low"
1371 msgstr "Oso txikia"
1373 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1374 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1376 msgid "Low"
1377 msgstr "Baxua"
1379 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1380 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1382 msgid "Normal"
1383 msgstr "Normala"
1385 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1386 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1388 msgid "High"
1389 msgstr "Altua"
1391 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1392 msgid "Very High"
1393 msgstr "Oso Altua"
1395 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1396 msgid "Release"
1397 msgstr "Bertsioa"
1399 #: src/DataToText.cpp:62
1400 msgid "Asking"
1401 msgstr "Eskatzen"
1403 #: src/DataToText.cpp:66
1404 msgid "Receiving hashset"
1405 msgstr "Aztertze ezarpenak jasotzen"
1407 #: src/DataToText.cpp:67
1408 msgid "No needed parts"
1409 msgstr "Ez du behar den zatirik"
1411 #: src/DataToText.cpp:68
1412 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1413 msgstr "Ezin da IDBaxua-IDBaxua konektatu"
1415 #: src/DataToText.cpp:69
1416 msgid "Too many connections"
1417 msgstr "Konexio gehiegi"
1419 #: src/DataToText.cpp:71
1420 msgid "Connecting via Kad"
1421 msgstr "Kad bidez Konektatzen "
1423 #: src/DataToText.cpp:72
1424 msgid "Too many Kad connections"
1425 msgstr "Kad konexio gehiegi"
1427 #: src/DataToText.cpp:74
1428 msgid "Connection Error"
1429 msgstr "Konexioa Errorea"
1431 #: src/DataToText.cpp:75
1432 msgid "Remote Queue Full"
1433 msgstr "Urruneko Hilara Betea"
1435 #: src/DataToText.cpp:105
1436 msgid "Old MLDonkey"
1437 msgstr "MLDonkey Zaharra"
1439 #: src/DataToText.cpp:108
1440 msgid "New MLDonkey"
1441 msgstr "MLDonkey Berria"
1443 #: src/DataToText.cpp:118
1444 msgid "eMule Compatible"
1445 msgstr "eMule Bateragarria"
1447 #: src/DataToText.cpp:128
1448 msgid "Local Server"
1449 msgstr "Zerbitzari Lokala"
1451 #: src/DataToText.cpp:129
1452 msgid "Remote Server"
1453 msgstr "Urruneko Zerbitzaria"
1455 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1456 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:717
1457 msgid "Kad"
1458 msgstr "Kad"
1460 #: src/DataToText.cpp:131
1461 msgid "Source Exchange"
1462 msgstr "Jatorri Trukaketa"
1464 #: src/DataToText.cpp:132
1465 msgid "Passive"
1466 msgstr "Pasibo"
1468 #: src/DataToText.cpp:133
1469 msgid "Link"
1470 msgstr "Esteka"
1472 #: src/DataToText.cpp:134
1473 msgid "Source Seeds"
1474 msgstr "Jatorri haziak"
1476 #: src/DataToText.cpp:135
1477 msgid "Search Result"
1478 msgstr ""
1480 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1481 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1482 msgid "Completed"
1483 msgstr "Amaitua"
1485 #: src/DataToText.cpp:146
1486 msgid "In progress"
1487 msgstr "Martxan"
1489 #: src/DataToText.cpp:147
1490 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1491 msgstr ""
1493 #: src/DataToText.cpp:148
1494 msgid "ERROR: Partmet not found"
1495 msgstr ""
1497 #: src/DataToText.cpp:149
1498 msgid "ERROR: IO error!"
1499 msgstr ""
1501 #: src/DataToText.cpp:150
1502 msgid "ERROR: Failed!"
1503 msgstr ""
1505 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1506 msgid "Queued"
1507 msgstr "Hilaran"
1509 #: src/DataToText.cpp:152
1510 msgid "Already downloading"
1511 msgstr "Dagoeneko deskargatzen"
1513 #: src/DataToText.cpp:153
1514 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1515 msgstr "Aldiroko fitxategia formatu ezezagun edo okerrekoa"
1517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1518 msgid "Part"
1519 msgstr ""
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1522 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1523 msgid "Size"
1524 msgstr "Tamaina"
1526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1527 msgid "Progress"
1528 msgstr "Egoera"
1530 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1531 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:88
1532 msgid "Sources"
1533 msgstr "Jatorriak"
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1536 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1537 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1538 msgid "Priority"
1539 msgstr "Lehentasuna"
1541 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1542 msgid "Time Remaining"
1543 msgstr "Denbora Faltan"
1545 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1546 msgid "Last Seen Complete"
1547 msgstr "Azkenez Osoa Ikusirik"
1549 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1550 msgid "Last Reception"
1551 msgstr "Azkenez jasoa"
1553 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1554 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1555 msgstr "Ziur zaude aukeratutako fitxategia ezabatu nahi duzula?"
1557 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1558 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1559 msgstr "Ziur zaude aukeratutako fitxategia ezabatu nahi duzula?"
1561 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "Feedback from: %s (%s)\n"
1565 "\n"
1566 msgstr ""
1568 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1569 #: src/Statistics.cpp:669
1570 msgid "Downloads"
1571 msgstr "Deskargak"
1573 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1574 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1575 msgid "Auto"
1576 msgstr "Auto"
1578 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1579 msgid "&Stop"
1580 msgstr "&Gelditu"
1582 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1583 msgid "&Pause"
1584 msgstr "&Pausa"
1586 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1587 msgid "&Resume"
1588 msgstr "&Berrekin"
1590 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1591 msgid "C&lear completed"
1592 msgstr "G&arbitu bukaturikoak"
1594 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1595 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1596 msgstr "Jaitsi fitxategi honen A4AF guztiak orain"
1598 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1599 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1600 msgstr "Jaitsi fitxategi honen A4AF guztiak (Auto)"
1602 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1603 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1604 msgstr "Jaitsi fitxategi guztien a4af guztiak orain"
1606 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1607 msgid "Extended Options"
1608 msgstr "Hedatutako Aukerak"
1610 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1611 msgid "Preview"
1612 msgstr "Aurrebista"
1614 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1615 msgid "Show file &details"
1616 msgstr "Erakutsi &xehetasunak"
1618 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1619 msgid "Show all comments"
1620 msgstr "Erakutsi iruzkin guztiak"
1622 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1623 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1624 msgstr "Kopiatu URI magnetikoa arbelera"
1626 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1627 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1628 msgstr ""
1630 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1631 msgid "Copy feedback to clipboard"
1632 msgstr "Kopiatu berrelikadura arbelera"
1634 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1635 msgid "unassign"
1636 msgstr "ezarri gabea"
1638 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1639 msgid "Assign to category"
1640 msgstr "Ezarri kategoria bat"
1642 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1643 msgid "&Open the file"
1644 msgstr "&Ireki fitxategia"
1646 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1647 msgid "Swap to this file"
1648 msgstr "Swap fitxategi honentzat"
1650 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1651 msgid "Enter new name for this file:"
1652 msgstr "Sar izen berri bat fitxategi honentzat:"
1654 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1655 msgid "File rename"
1656 msgstr "Fitxategia berrizendatu"
1658 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1659 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1660 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1662 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1663 msgid "A4AF"
1664 msgstr "A4AF"
1666 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1667 #, c-format
1668 msgid "QR: %u (%i)"
1669 msgstr "QR: %u (%i)"
1671 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1672 msgid "Asked for another file"
1673 msgstr "Beste fitxategi batez galdeturik"
1675 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1676 #, c-format
1677 msgid "Downloads (%i)"
1678 msgstr "Deskargak (%i)"
1680 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1681 msgid ""
1682 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1683 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1684 msgstr ""
1686 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1687 msgid "File preview"
1688 msgstr "Fitxategi Aurreikuspena"
1690 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1691 #, c-format
1692 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1693 msgstr "ERROREA: Huts  kanpo bideo erreproduktorea abiaraztean! Komandoa: `%s'"
1695 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1696 #, c-format
1697 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1698 msgstr ""
1700 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1701 msgid "All PartFiles Saved."
1702 msgstr ""
1704 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Loading temp files from %s."
1707 msgstr "server.met fitxategia kargatzen: %s"
1709 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1712 msgstr "Deskarga fitxategi zaharretik Kargatzen (%u %u-tik)"
1714 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1715 msgid ""
1716 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1717 "met recovery solutions."
1718 msgstr ""
1720 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1721 msgid "All PartFiles Loaded."
1722 msgstr ""
1724 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1725 msgid "No part files found"
1726 msgstr "Ez da zati fitxategirik aurkitu"
1728 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1729 #, c-format
1730 msgid "Found %u part file"
1731 msgid_plural "Found %u part files"
1732 msgstr[0] "zati fitxategi %u aurkitu da"
1733 msgstr[1] "%u zati fitxategi aurkitu dira"
1735 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1342
1736 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1737 msgstr ""
1739 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1345
1740 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1741 msgstr ""
1743 #: src/DownloadQueue.cpp:336
1744 #, c-format
1745 msgid "Downloading %s"
1746 msgstr "%s Deskargatzen"
1748 #: src/DownloadQueue.cpp:344
1749 #, c-format
1750 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1751 msgstr "Dagoeneko '%s' fitxategia deskargatzen ari zara"
1753 #: src/DownloadQueue.cpp:356
1754 #, c-format
1755 msgid "You already have the file '%s'"
1756 msgstr "Dagoeneko baduzu '%s' fitxategia"
1758 #: src/DownloadQueue.cpp:361
1759 #, c-format
1760 msgid "You are already trying to download the file %s"
1761 msgstr "Dagoeneko %s fitxategia deskargatzen ari zara"
1763 #: src/DownloadQueue.cpp:1276
1764 #, c-format
1765 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1766 msgstr ""
1768 #: src/DownloadQueue.cpp:1284
1769 #, c-format
1770 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1771 msgstr "Lotura protokolo ezezaguna: %s"
1773 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
1774 #, c-format
1775 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1776 msgstr ""
1778 #: src/ExternalConn.cpp:127
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1781 msgstr "Egiaztapenak huts egin du."
1783 #: src/ExternalConn.cpp:135
1784 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1785 msgstr "Baimendu gabeko sarrera saiakera. Konexioa itxirik."
1787 #: src/ExternalConn.cpp:150
1788 msgid "External connection closed."
1789 msgstr "Kanpo konexioa ukaturik."
1791 #: src/ExternalConn.cpp:189
1792 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1793 msgstr "Pasahitz zuria dela eta kanpo konexioak ezgaiturik!"
1795 #: src/ExternalConn.cpp:214
1796 msgid "External connections disabled in config file"
1797 msgstr "Kanpo konexioak ezgaiturik konfigurazio fitxategian"
1799 #: src/ExternalConn.cpp:264
1800 msgid "New external connection accepted"
1801 msgstr "Kanpo konexio berri bat onartu da"
1803 #: src/ExternalConn.cpp:267
1804 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1805 msgstr ""
1807 #: src/ExternalConn.cpp:286
1808 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1809 msgstr "Hobespenetan pasahitza zurian dela eta kanpo konexioak ukaturik!"
1811 #: src/ExternalConn.cpp:295
1812 #, c-format
1813 msgid "Connecting client: %s %s"
1814 msgstr "Bezerora konektatzen: %s %s"
1816 #: src/ExternalConn.cpp:297
1817 msgid "Unknown version"
1818 msgstr "Bertsio ezezaguna"
1820 #: src/ExternalConn.cpp:307
1821 msgid ""
1822 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1823 "remote from same snapshot."
1824 msgstr ""
1825 "Okerreko bertsio ID-a, bitar baterezintasuna dago. Erabili urruneko eta "
1826 "nagusi bertsio berdina."
1828 #: src/ExternalConn.cpp:312
1829 msgid ""
1830 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1831 "*sigh* possible crash prevented"
1832 msgstr ""
1833 "Ezin zara kaleratutako bertsio batetara konektatu edozein SVN bertsiotik! "
1834 "*ikusi* apurketa aukera saihestua"
1836 #: src/ExternalConn.cpp:322
1837 msgid "Invalid protocol version."
1838 msgstr "Protokolo bertsio baliogabea."
1840 #: src/ExternalConn.cpp:326
1841 msgid "Missing protocol version tag."
1842 msgstr "Protokolo bertsio marka falta da."
1844 #: src/ExternalConn.cpp:353
1845 msgid "Authentication failed."
1846 msgstr "Egiaztapenak huts egin du."
1848 #: src/ExternalConn.cpp:358
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1851 msgstr "Eskakizun baliogabea, lehenik identifikatu egin behar zara."
1853 #: src/ExternalConn.cpp:363
1854 msgid "Access granted."
1855 msgstr "Sarrera onartua."
1857 #: src/ExternalConn.cpp:614
1858 #, c-format
1859 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1860 msgstr ""
1861 "Urruneko ZatiFitxategi komandoak huts egin du: Ez da %s fitxategi "
1862 "egiaztapena aurkitu"
1864 #: src/ExternalConn.cpp:616
1865 #, c-format
1866 msgid "FileHash not found: %s"
1867 msgstr "Ez da %s fitxategi egiaztapena aurkitu"
1869 #: src/ExternalConn.cpp:679 src/ExternalConn.cpp:763
1870 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1871 msgstr "OOPS! OpCode prozesu errorea!"
1873 #: src/ExternalConn.cpp:709
1874 msgid "Server not added"
1875 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu"
1877 #: src/ExternalConn.cpp:727
1878 #, c-format
1879 msgid "server not found: %s"
1880 msgstr "ez da zerbitzaria aurkitu: %s"
1882 #: src/ExternalConn.cpp:743
1883 msgid "need to define server to be removed"
1884 msgstr "ezabatzeko zerbitzaria ezarri behar da"
1886 #: src/ExternalConn.cpp:757
1887 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1888 msgstr ""
1890 #: src/ExternalConn.cpp:853
1891 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1892 msgstr "Bilaketa bidean. Emaitzak emango une batetan!"
1894 #: src/ExternalConn.cpp:858
1895 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1896 msgstr "Urruneko interfazeko Web bilaketak ez du zentzurik."
1898 #: src/ExternalConn.cpp:909
1899 msgid "Kad is disabled in preferences."
1900 msgstr "Kad ezgaiturik dago hobespenetan."
1902 #: src/ExternalConn.cpp:1068
1903 msgid "No points for graph."
1904 msgstr "Ez dago punturik grafikoarentzat."
1906 #: src/ExternalConn.cpp:1077
1907 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1908 msgstr "Zure bezeroa ez dago xehetasun maila honetarako konfiguraturik."
1910 #: src/ExternalConn.cpp:1105
1911 msgid "External Connection: shutdown requested"
1912 msgstr ""
1914 #: src/ExternalConn.cpp:1117
1915 msgid "Already shutting down."
1916 msgstr "Dagoeneko irteten."
1918 #: src/ExternalConn.cpp:1129
1919 #, c-format
1920 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1921 msgstr "KanpoKonexioa: '%s' lotura gehitzen"
1923 #: src/ExternalConn.cpp:1135
1924 msgid "Invalid link or already on list."
1925 msgstr "Lotura baliogabea edo zerrendan dagoeneko."
1927 #: src/ExternalConn.cpp:1212
1928 msgid "File not found."
1929 msgstr "Fitxategia ez da aurkitu."
1931 #: src/ExternalConn.cpp:1217
1932 msgid "Invalid file name."
1933 msgstr "Fitxategi izen baliogabea."
1935 #: src/ExternalConn.cpp:1225
1936 msgid "Unable to rename file."
1937 msgstr "Ezinda fitxategia berrizendatu."
1939 #: src/ExternalConn.cpp:1479
1940 msgid "Already connected to eD2k."
1941 msgstr ""
1943 #: src/ExternalConn.cpp:1482
1944 msgid "Connecting to eD2k..."
1945 msgstr ""
1947 #: src/ExternalConn.cpp:1490
1948 msgid "Already connected to Kad."
1949 msgstr "Dagoeneko Kad-era konektaturik."
1951 #: src/ExternalConn.cpp:1493
1952 msgid "Connecting to Kad..."
1953 msgstr "Kad-era konektatzen..."
1955 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1956 msgid "All networks are disabled."
1957 msgstr "Sare guztiak ezgaiturik daude."
1959 #: src/ExternalConn.cpp:1506
1960 msgid "Disconnected from eD2k."
1961 msgstr ""
1963 #: src/ExternalConn.cpp:1510
1964 msgid "Disconnected from Kad."
1965 msgstr "Kad-etik deskonektaturik."
1967 #: src/ExternalConn.cpp:1518
1968 #, c-format
1969 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1970 msgstr ""
1972 #: src/ExternalConn.cpp:1521
1973 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1974 msgstr "Opcode baliogabea (okerreko protokolo bertsioa?)"
1976 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1977 #, c-format
1978 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1979 msgstr "'%s' luzapen ezezaguna '%s' komandoarentzat.\n"
1981 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1982 #, c-format
1983 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1984 msgstr "'%s' komando ezezaguna.\n"
1986 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1987 msgid ""
1988 "\n"
1989 "This command cannot have an argument.\n"
1990 msgstr ""
1991 "\n"
1992 "Komando honek ezin du argumenturik eduki.\n"
1994 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1995 msgid ""
1996 "\n"
1997 "This command must have an argument.\n"
1998 msgstr ""
1999 "\n"
2000 "Komando honek argumentu bat eduki behar du.\n"
2002 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2003 msgid ""
2004 "\n"
2005 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2006 msgstr ""
2007 "\n"
2008 "Komando hau osotu gabe dago, beheko luzapen hauetako bat erabili dezakezu.\n"
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:167
2011 msgid ""
2012 "\n"
2013 "Available extensions:\n"
2014 msgstr ""
2015 "\n"
2016 "Gehigarri erabilgarriak:\n"
2018 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2019 msgid "Available commands:\n"
2020 msgstr "Komando erabilgarriak:\n"
2022 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "\n"
2026 "All commands are case insensitive.\n"
2027 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2028 msgstr ""
2029 "\n"
2030 "Komando guztietan berdin da maiuskula/minuskula.\n"
2031 "Idatzi '%s <komandoa>' <komandoa>-ri buruzko xehetasunak ikusteko.\n"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2034 msgid "Exits from the application."
2035 msgstr "Aplikazioa utzi"
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2038 msgid "Show help."
2039 msgstr "Laguntza bistarazi."
2041 #. TRANSLATORS:
2042 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2043 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2044 msgid ""
2045 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2046 "To get the full command list type 'help'.\n"
2047 msgstr ""
2048 "Komando bati buruz laguntza jasotzeko, idatz ezazu 'help <komandoa>'.\n"
2049 "Komandoen zerrenda osoa eskuratzeko, 'help' idatzi.\n"
2051 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "\n"
2055 "Use '%s' for command list\n"
2056 "\n"
2057 msgstr ""
2058 "\n"
2059 "Erabili '%s' komando zerrendarentzako\n"
2060 "\n"
2062 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2063 msgid "Syntax error!"
2064 msgstr "Sintaxi errorea!"
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2067 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2068 msgstr ""
2069 "Errorea komandoa prozesatzekoan - Ez zen inoiz pasa beharko! Mesedez "
2070 "zorriaren berri eman\n"
2072 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2073 msgid "This command should not have any parameters."
2074 msgstr "Komando honek ez luke parametrorik eduki beharko."
2076 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2077 msgid "This command must have a parameter."
2078 msgstr "Komando honek parametro bat eduki beharko luke."
2080 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2081 msgid "Invalid argument."
2082 msgstr "Argumentu baliogabea"
2084 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2085 msgid "This is an incomplete command."
2086 msgstr "Hau komando osatugabe bat da."
2088 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2089 #, c-format
2090 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2091 msgstr "Sakatu '%s' laguntza gehiagorako.\n"
2093 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2094 #, c-format
2095 msgid "This is %s %s %s\n"
2096 msgstr "Hau %s %s %s da\n"
2098 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2099 #, c-format
2100 msgid "This is %s %s\n"
2101 msgstr "Hau %s %s da\n"
2103 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2104 msgid ""
2105 "\n"
2106 "Creating client...\n"
2107 msgstr ""
2108 "\n"
2109 "Bezeroa sortzen...\n"
2111 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "\n"
2115 "Ok, exiting %s...\n"
2116 msgstr ""
2117 "\n"
2118 "Ados, %s uzten...\n"
2120 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2121 msgid ""
2122 "Cannot connect with an empty password.\n"
2123 "You must specify a password either in config file\n"
2124 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2125 "\n"
2126 "Exiting...\n"
2127 msgstr ""
2128 "Ezin da pasahitz zuri batez konektatu.\n"
2129 "Pasahitz bat ezarri behar duzu konfigurazio fitxategian,\n"
2130 "komando lerroan, edo eskatzen zaizunean sartu.\n"
2131 "\n"
2132 "Irteten...\n"
2134 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2135 msgid "Show this help text."
2136 msgstr "Laguntza testu hau bistarazi."
2138 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2139 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2140 msgstr "aMule abiarazirik duen ostalaria (lehenetsia: localhost)"
2142 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2143 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2144 msgstr "Kanpo Konexioetarako aMuleren ataka. (Lehenetsia 4712)"
2146 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2147 msgid "External Connection password."
2148 msgstr "Kanpo Konexio Pasahitza."
2150 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2151 msgid "Read configuration from file."
2152 msgstr "Konfigurazio fitxategitik irakurri."
2154 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2155 msgid "Do not print any output to stdout."
2156 msgstr "Ez ezer bistarazi irteera estandarrean."
2158 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2159 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2160 msgstr "Luze - Arazpen mezuak ere bistarazi."
2162 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2163 msgid "Sets program locale (language)."
2164 msgstr "Programa lokala (hizkuntza) ezarri."
2166 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2167 msgid "Write command line options to config file."
2168 msgstr "Idatzi komando lerroko aukerak konfigurazio fitxategira."
2170 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2171 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2172 msgstr ""
2173 "aMuleren konfigurazio fitxategian oinarriturik konfigurazio fitxategia "
2174 "sortzen du."
2176 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2177 msgid "Print program version."
2178 msgstr "Programa bertsioa bistarazi."
2180 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2181 msgid "File Details"
2182 msgstr "Fitxategi Xehetasunak"
2184 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2185 #, c-format
2186 msgid "%.2f%% done"
2187 msgstr "%.2f%% egina"
2189 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2191 #, c-format
2192 msgid "%.2f kB/s"
2193 msgstr "%.2f kB/s"
2195 #: src/FriendList.cpp:120
2196 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2197 msgstr ""
2199 #: src/FriendList.cpp:146
2200 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2201 msgstr ""
2203 #: src/FriendList.cpp:228
2204 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2205 msgstr ""
2207 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2208 msgid "Friends"
2209 msgstr "Lagunak"
2211 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2212 msgid "Add a friend"
2213 msgstr "Laguna gehitu"
2215 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2216 msgid "Remove Friend"
2217 msgstr "Ezabatu laguna"
2219 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2220 msgid "Send &Message"
2221 msgstr "Bidali &Mezua"
2223 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2224 msgid "Establish Friend Slot"
2225 msgstr "Ezarri lagunen ataka"
2227 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2228 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2229 msgstr "Ziur zaude hautatako laguna ezabatu nahi duzula?"
2231 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2232 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2233 msgstr "Ziur zaude hautatako lagunak ezabatu nahi dituzula?"
2235 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2236 msgid ""
2237 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2238 " Only one slot was assigned."
2239 msgstr ""
2240 "Ez duzu lagun-ataka bat baino gehiago ezartzeko baimenik.\n"
2241 " Ataka bat bakarrik dago sinaturik."
2243 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2244 msgid "Multiple selection"
2245 msgstr "Aukera anitza"
2247 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2248 msgid "Downloading..."
2249 msgstr "Deskargatzen..."
2251 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2252 #, c-format
2253 msgid "( %s / %s )"
2254 msgstr "( %s / %s )"
2256 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2257 msgid "HTTP download cancelled"
2258 msgstr ""
2260 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2261 msgid "HTTP download thread started"
2262 msgstr ""
2264 #: src/HTTPDownload.cpp:200
2265 msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
2266 msgstr ""
2268 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "Download size: %i"
2271 msgstr "Deskargak (%i)"
2273 #: src/HTTPDownload.cpp:236
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Downloaded %d bytes"
2276 msgstr "%s Deskargatzen"
2278 #: src/HTTPDownload.cpp:239
2279 #, c-format
2280 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2281 msgstr ""
2283 #: src/HTTPDownload.cpp:257
2284 msgid "HTTP download thread ended"
2285 msgstr ""
2287 #: src/HTTPDownload.cpp:337
2288 #, c-format
2289 msgid "Host: %s:%i\n"
2290 msgstr ""
2292 #: src/HTTPDownload.cpp:339
2293 #, c-format
2294 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2295 msgstr ""
2297 #: src/HTTPDownload.cpp:342
2298 #, fuzzy
2299 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2300 msgstr "KONTUZ: Ezin da jatorrizko '%s' ezabatu basbeskopia sortu ondoren"
2302 #: src/HTTPDownload.cpp:366
2303 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2304 msgstr ""
2306 #: src/IP2Country.cpp:92
2307 #, c-format
2308 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2309 msgstr ""
2311 #: src/IP2Country.cpp:120
2312 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2313 msgstr ""
2315 #: src/IP2Country.cpp:126
2316 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2317 msgstr ""
2319 #: src/IP2Country.cpp:132
2320 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2321 msgstr ""
2323 #: src/IP2Country.cpp:138
2324 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2325 msgstr ""
2327 #: src/IP2Country.cpp:140
2328 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2329 msgstr ""
2331 #: src/IP2Country.cpp:143
2332 #, c-format
2333 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2334 msgstr ""
2336 #: src/IP2Country.cpp:162
2337 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2338 msgstr ""
2339 "CIP2Country::CIP2Country(): Huts herrialde datuak hemendik kargatzean:  "
2341 #: src/IP2Country.cpp:167
2342 #, c-format
2343 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2344 msgstr ""
2346 #: src/IPFilter.cpp:110
2347 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2348 msgstr "'ipfilter.dat' eta 'ipfilter_static.dat' IP iragazkiak kargatzen."
2350 #: src/IPFilter.cpp:294
2351 #, c-format
2352 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2353 msgstr ""
2354 "Huts egin du ipfilter.dat '%s' fitxategia kargatzerakoan, formatu ezezagunak "
2355 "aurkitu dira."
2357 #: src/IPFilter.cpp:335
2358 #, c-format
2359 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2360 msgstr ""
2361 "Huts egin du ipfilter.dat '%s' fitxategia kargatzerakoan, ezin da fitxategia "
2362 "ireki."
2364 #: src/IPFilter.cpp:340
2365 #, c-format
2366 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2367 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2368 msgstr[0] "IP-eremu %u kargaturik'%s'-tik."
2369 msgstr[1] "%u IP-eremu kargaturik'%s'-tik."
2371 #: src/IPFilter.cpp:342
2372 #, c-format
2373 msgid "%u malformed line was discarded."
2374 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2375 msgstr[0] "Gaizki eratutako lerro %u alde batetar utzi da."
2376 msgstr[1] "Gaizki eratutako %u lerro alde batetar utzi dira."
2378 #: src/KadDlg.cpp:132
2379 #, c-format
2380 msgid "Nodes (%u)"
2381 msgstr "Nodoak (%u)"
2383 #: src/KadDlg.cpp:167
2384 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2385 msgstr "Abiarazteko ip baliogabea"
2387 #: src/KadDlg.cpp:173
2388 msgid "Invalid port to bootstrap"
2389 msgstr "Abiarazteko ataka baliogabea"
2391 #: src/KadDlg.cpp:177
2392 msgid "Please fill all fields required"
2393 msgstr "Beharrezko eremu guztiak bete"
2395 #: src/KadDlg.cpp:196
2396 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2397 msgstr "Ziur zaude nodes.dat fitxategi berri bat deskargatu nahi duzula?\n"
2399 #: src/KadDlg.cpp:197
2400 msgid ""
2401 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2402 msgstr ""
2403 "Hau eginez zure nodo zerrenda ezabatu eta Kademlia konexioa berrabiaraziko "
2404 "da."
2406 #: src/KadDlg.cpp:198
2407 msgid "Continue?"
2408 msgstr "Jarraitu?"
2410 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:127
2411 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2412 msgstr "Kademlia: bilaketa gako laburregia"
2414 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
2415 #, c-format
2416 msgid "Keyword for search: %s"
2417 msgstr ""
2419 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:140
2420 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2421 msgstr ""
2423 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2424 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2425 #, c-format
2426 msgid "Read %u Kad contact"
2427 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2428 msgstr[0] "Irakurri Kad kontaktu %u "
2429 msgstr[1] "Irakurri %u Kad kontaktu"
2431 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2432 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2433 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2434 msgstr ""
2436 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2437 #, c-format
2438 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2439 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2440 msgstr[0] ""
2441 msgstr[1] ""
2443 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2444 #, c-format
2445 msgid "Wrote %d Kad contact"
2446 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2447 msgstr[0] ""
2448 msgstr[1] ""
2450 #: src/KnownFile.cpp:1388 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2451 msgid "File name"
2452 msgstr "Fitxategia"
2454 #: src/KnownFile.cpp:1389
2455 msgid "File size"
2456 msgstr ""
2458 #: src/KnownFile.cpp:1390
2459 msgid "Share ratio"
2460 msgstr ""
2462 #: src/KnownFile.cpp:1391
2463 msgid "Uploaded"
2464 msgstr ""
2466 #: src/KnownFile.cpp:1392
2467 msgid "Requested"
2468 msgstr ""
2470 #: src/KnownFile.cpp:1393
2471 msgid "Accepted"
2472 msgstr ""
2474 #: src/KnownFile.cpp:1395
2475 msgid "Complete sources"
2476 msgstr ""
2478 #: src/KnownFileList.cpp:89
2479 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2480 msgstr ""
2482 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3698
2483 msgid "Hashing"
2484 msgstr "Aztertzen"
2486 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3704
2487 msgid "Completing"
2488 msgstr "Osotzen"
2490 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3707
2491 msgid "Complete"
2492 msgstr "Amaitua"
2494 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:689
2495 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:351
2496 msgid "Paused"
2497 msgstr "Geraturik"
2499 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:688
2500 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:350
2501 msgid "Erroneous"
2502 msgstr "Akatsduna"
2504 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:687
2505 #: src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:349
2506 msgid "Downloading"
2507 msgstr "Deskargatzen"
2509 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:686
2510 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:348
2511 msgid "Waiting"
2512 msgstr "Zain"
2514 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2515 msgid "You must specify a non-empty password."
2516 msgstr "Pasahitz ez zuri bat ezarri behar duzu."
2518 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2519 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2520 msgstr "Pasahitz baliogabea, ez da MD5 egiaztapena!"
2522 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2523 msgid "Connection failure"
2524 msgstr "Konexio hutsa"
2526 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2527 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2528 msgstr ""
2530 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2531 #, fuzzy
2532 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2533 msgstr "KanpoKon: Zerbitzariaren okerreko erantzuna. Konexioa itxirik."
2535 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2536 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2537 msgstr "Lortua! Amulera konexioa sortua "
2539 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2540 msgid "Succeeded! Connection established."
2541 msgstr "Lortua! Konexioa sortua."
2543 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2544 msgid "External Connection: Access denied because: "
2545 msgstr ""
2547 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2548 #, fuzzy
2549 msgid "External Connection: Handshake failed."
2550 msgstr "Kanpo Konexio Pasahitza."
2552 #: src/ListenSocket.cpp:66
2553 msgid "ListenSocket: Ok."
2554 msgstr ""
2556 #: src/ListenSocket.cpp:68
2557 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2558 msgstr ""
2560 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2561 msgid "ERROR: "
2562 msgstr ""
2564 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2565 msgid "WARNING: "
2566 msgstr ""
2568 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2569 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2570 msgid "Close"
2571 msgstr "Itxi"
2573 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2574 msgid "Cut"
2575 msgstr "Ebaki"
2577 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:397
2578 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2579 msgid "Copy"
2580 msgstr "Kopiatu"
2582 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2583 msgid "Paste"
2584 msgstr "Itsatsi"
2586 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2587 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2588 msgid "Clear"
2589 msgstr "Garbitu"
2591 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2592 msgid "Select All"
2593 msgstr "Hautatu dena"
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2597 msgid "Unlimited"
2598 msgstr "Mugarik gabea"
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2601 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2602 msgstr ""
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2605 msgid "aMule Tray Menu"
2606 msgstr "aMule tresna-barra Menua"
2608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2609 msgid "Speed limits:"
2610 msgstr ""
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2613 msgid "UL: None"
2614 msgstr "IG: Batez"
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2617 #, c-format
2618 msgid "UL: %u"
2619 msgstr "IG: %u"
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2622 msgid "DL: None"
2623 msgstr "DE: Batez"
2625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2626 #, c-format
2627 msgid "DL: %u"
2628 msgstr "DE: %u"
2630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2631 #, c-format
2632 msgid "Download speed: %.1f"
2633 msgstr ""
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2636 #, c-format
2637 msgid "Upload speed: %.1f"
2638 msgstr ""
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2641 msgid "Client Information"
2642 msgstr "Bezero argibidea"
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2645 #, c-format
2646 msgid "Nickname: %s"
2647 msgstr "Ezizena: %s"
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2650 msgid "No Nickname Selected!"
2651 msgstr "Goitizena Ez Hautatuta!"
2653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2654 msgid "ClientID: "
2655 msgstr "BezeroID: "
2657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:715
2658 #: src/TextClient.cpp:728
2659 msgid "Not connected"
2660 msgstr "konektatu gabe"
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2663 msgid "ServerName: "
2664 msgstr "Zerbitzari izena: "
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2667 msgid "ServerIP: "
2668 msgstr "ZerbitzariIP: "
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2671 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2672 msgid "Not Connected"
2673 msgstr "Konektatu gabe"
2675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2676 #, c-format
2677 msgid "IP: %s"
2678 msgstr "IP: %s"
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2681 #, c-format
2682 msgid "TCP port: %d"
2683 msgstr ""
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2686 msgid "TCP port: Not ready"
2687 msgstr ""
2689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2690 #, c-format
2691 msgid "UDP port: %d"
2692 msgstr ""
2694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2695 msgid "UDP port: Not ready"
2696 msgstr ""
2698 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2699 msgid "Online Signature: Enabled"
2700 msgstr "Linean Sinadura: Gaituta"
2702 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2703 msgid "Online Signature: Disabled"
2704 msgstr "Linean Sinadura: Ezgaitua"
2706 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2707 #, c-format
2708 msgid "Uptime: %s"
2709 msgstr "Abiarazia: %s"
2711 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2712 #, c-format
2713 msgid "Shared files: %d"
2714 msgstr ""
2716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2717 #, c-format
2718 msgid "Queued clients: %d"
2719 msgstr ""
2721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2722 #, c-format
2723 msgid "Total DL: %s"
2724 msgstr "DE Guztira: %s"
2726 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2727 #, c-format
2728 msgid "Total UL: %s"
2729 msgstr "IG Guztira: %s"
2731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2732 msgid "Upload limit"
2733 msgstr ""
2735 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2736 msgid "Download limit"
2737 msgstr ""
2739 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2740 msgid "Hide aMule"
2741 msgstr "aMule ezkutatu"
2743 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2744 msgid "Show aMule"
2745 msgstr "aMule erakutsi"
2747 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2748 msgid "Exit"
2749 msgstr "Irten"
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2752 msgid "eD2k Link: "
2753 msgstr ""
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2756 msgid "Commit"
2757 msgstr "Burutu"
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2760 msgid ""
2761 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2762 msgstr ""
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2765 msgid ""
2766 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2767 "in the Servers-tab."
2768 msgstr ""
2769 "Geraterak hemen agertuko dira. Gertaera zerrenda osorako, begiratu "
2770 "Zerbitzari fitxako erregistroan."
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2773 msgid "Loading ..."
2774 msgstr "Kargatzen ..."
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2777 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2778 msgstr "Konektatuta zauden zerbitzariaren erabiltzaile kopurua ..."
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2781 msgid "Users: 0"
2782 msgstr "Erabiltzaile: 0"
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2785 msgid ""
2786 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2787 "users."
2788 msgstr ""
2789 "Uneko zerbitzarira konektauriko erabiltzaileak eta guztirako erabiltzaile "
2790 "kalkulua."
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2793 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2794 msgstr "Gora: 0.0 | Behera: 0.0"
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2797 msgid ""
2798 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2799 "braces signify the overhead from client communication."
2800 msgstr ""
2801 "Unekoa Igoera eta deskarga batez bestekoa. Gaiturik badago parentesi arteko "
2802 "zenbakiak bezero goiburu datuak dira."
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2805 msgid ""
2806 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2807 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2808 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2809 "optimal connection type)."
2810 msgstr ""
2811 "Konexio egoera eta uneko transferentziak bistaratzen ditu. Gezi gorriak "
2812 "deskonektaturik zaudela adierazten du, horiak berriz ID baxua duzula eta "
2813 "berdeak ID altua (konexio mota hoberena)."
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2816 msgid "Not Connected ..."
2817 msgstr "Ez Konektaturik..."
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2820 msgid "Currently connected server."
2821 msgstr "Une honetan konektaturiko zerbitzaria."
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2824 msgid "Search"
2825 msgstr "Bilatu"
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2828 msgid "Name:"
2829 msgstr "Izena:"
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2832 msgid "Type"
2833 msgstr "Mota"
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2836 msgid "Local"
2837 msgstr "Lokala"
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2840 msgid "Global"
2841 msgstr "Orokorra"
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2844 msgid "FileHash"
2845 msgstr "FitxategiEgiaztapena"
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2848 msgid "Extended Parameters"
2849 msgstr "Hedatutako Parametroak"
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2852 msgid "Filtering"
2853 msgstr "Iragazten"
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2856 msgid "File Type"
2857 msgstr "Fitxategi Mota"
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2860 msgid "Any"
2861 msgstr "Edozein"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2864 msgid "Archives"
2865 msgstr "Konprimituak"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2868 #: src/TransferWnd.cpp:358
2869 msgid "Audio"
2870 msgstr "Audioa"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2873 #: src/TransferWnd.cpp:360
2874 msgid "CD-Images"
2875 msgstr "CD-Imaginak"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2878 #: src/TransferWnd.cpp:361
2879 msgid "Pictures"
2880 msgstr "Irudiak"
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2883 msgid "Programs"
2884 msgstr "Programak"
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2887 msgid "Texts"
2888 msgstr "Testuak"
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2891 msgid "Videos"
2892 msgstr "Bideoak"
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2895 msgid "Extension"
2896 msgstr "Hedapena"
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2899 msgid "Min Size"
2900 msgstr "Gutx. Tamaina"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2903 msgid "Bytes"
2904 msgstr "Byte"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2907 msgid "KB"
2908 msgstr "KB"
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2911 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2912 msgid "MB"
2913 msgstr "MB"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2916 msgid "GB"
2917 msgstr "GB"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2920 msgid "Max Size"
2921 msgstr "Gehi. Tamaina"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2924 msgid "Availability"
2925 msgstr "Eskuragarritasuna"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2928 msgid "Filter:"
2929 msgstr "Iragazkia:"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2932 msgid "Filter Results"
2933 msgstr "Iragazi Emaitzak"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2936 msgid "Invert Result"
2937 msgstr "Emaitza alderantzikatu"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2940 msgid "Hide Known Files"
2941 msgstr "Fitxategi Ezagunak Ezkutatu"
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2944 msgid "Start"
2945 msgstr "Hasi"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2948 msgid "More"
2949 msgstr "Gehiago"
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2952 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2953 msgstr ""
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2956 msgid "Stop"
2957 msgstr "Gelditu"
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2960 msgid "Download"
2961 msgstr "Deskargatu"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2964 msgid "Reset Fields"
2965 msgstr "Eremuak Garbitu"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2968 msgid "Results"
2969 msgstr "Emaitzak"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2972 msgid "Clears completed downloads"
2973 msgstr "Garbitu amaituriko deskargak"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2976 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2977 msgstr "Bistaratu Igoera  hilara"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2980 #: src/TransferWnd.cpp:445
2981 msgid "Uploads"
2982 msgstr "Igoerak"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2985 msgid "Clients on queue :"
2986 msgstr "Bezeroak ilaran:"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2989 msgid "Send"
2990 msgstr "Bidali"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2993 msgid "Sends the specified message."
2994 msgstr "Ezarritako mezua bidali"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2997 msgid "Close this chat-session."
2998 msgstr "Itxi elkarrizketa saio hau."
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3001 msgid "General"
3002 msgstr "Orokorra"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3005 msgid "Full Name :"
3006 msgstr "Izen osoa:"
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3009 msgid "met-File :"
3010 msgstr "met Fitxategia:"
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3013 msgid "Hash :"
3014 msgstr "Aztertze zenbakia :"
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3017 msgid "Filesize :"
3018 msgstr "Fitxategi tamaina :"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3021 msgid "Partfilestatus :"
3022 msgstr "Fitxategi zati egoera:"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3025 msgid "Last seen complete :"
3026 msgstr "Azkenez osorik ikusia:"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3029 msgid "Transfer"
3030 msgstr "Transferentzia"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3033 msgid "Found Sources :"
3034 msgstr "Aurkitutako jatorriak:"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3037 msgid "Transferring Sources :"
3038 msgstr "Jatorriak transferitzen:"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3041 msgid "Filepart-Count :"
3042 msgstr "Fitxategi zati Kopurua:"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3045 msgid "Available :"
3046 msgstr "Erabilgarri:"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3049 msgid "Datarate :"
3050 msgstr "Data Abiadura:"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3053 msgid "Download Active Time: "
3054 msgstr "Deskarga Aktibo Denbora:"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3057 msgid "Transferred :"
3058 msgstr "Transferituta:"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3061 msgid "Completed Size :"
3062 msgstr "Amaitua Tamaina:"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3065 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3066 msgstr "Korrupzio Kudeaketa Adimentsua"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3069 msgid "Lost to corruption :"
3070 msgstr "Apurketetan galdutakoa:"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3073 msgid "Gained by compression :"
3074 msgstr "Konpresioaz irabazitakoa:"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3077 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3078 msgstr "I.C.H. gordetako paketeak :"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3081 msgid "File Names"
3082 msgstr "Fitxategi Izenak"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3085 msgid "Takeover"
3086 msgstr "Konpondu"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3089 msgid "Cleanup"
3090 msgstr "Garbitu"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3093 msgid "Apply"
3094 msgstr "Ezarri"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3097 msgid "Ok"
3098 msgstr "Ados"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3101 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3102 msgstr "Iruzkina Testua denak erabiltzaileak"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3105 msgid ""
3106 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3107 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3108 msgstr ""
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3111 msgid "File Quality"
3112 msgstr "Fitxategi Kalitatea"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3115 msgid "Not rated"
3116 msgstr "Kalifikatu gabea"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3119 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3120 msgstr "Baliogabe / Apurturik / Gezurra"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3123 msgid "Poor"
3124 msgstr "Pobrea"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3127 msgid "Fair"
3128 msgstr "Oso ona"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3131 msgid "Good"
3132 msgstr "Ondo"
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3135 msgid "Excellent"
3136 msgstr "Ezinobea"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3139 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3140 msgstr ""
3141 "Fitxategi kalifikazioa hartu edo fitxategia baliogabea bada besteak "
3142 "abisatu ..."
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3145 msgid "Refresh"
3146 msgstr "Berritu"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3149 msgid "Downloading, please wait ..."
3150 msgstr "Deskargatzen, itxoin mesedez..."
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3153 msgid "Unknown size"
3154 msgstr "Ezezaguna"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3157 msgid "Required Information"
3158 msgstr "Behar den Informazioa"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3161 msgid "IP Address :"
3162 msgstr "IP Helbidea:"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3165 msgid "Port :"
3166 msgstr "Ataka:"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3169 msgid "Additional Information"
3170 msgstr "Bestelako Informazioa"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3173 msgid "Username :"
3174 msgstr "Erabiltzaile izena:"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3177 msgid "Userhash :"
3178 msgstr "Erabiltzaile aztertze zenbakia :"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3182 msgid "Add"
3183 msgstr "Gehitu"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3186 msgid "Reload your shared files"
3187 msgstr "Berritu zure partekatutako fitxategiak"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3190 #: src/Statistics.cpp:727
3191 msgid "Shared Files"
3192 msgstr "Partekatutako Fitxategiak"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3195 msgid "Current Session"
3196 msgstr "Uneko Saioa"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3199 msgid "Total"
3200 msgstr "Guztira"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3203 msgid "Requested :"
3204 msgstr "Eskaerak:"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3207 msgid "Active Uploads :"
3208 msgstr "Igoerak:"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3211 msgid "Download-Speed"
3212 msgstr "Deskarga Abiadura"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3215 msgid "Current"
3216 msgstr "Unekoa"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3219 msgid "Running average"
3220 msgstr "Funtzionamendu bataz bestekoa"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3223 msgid "Session average"
3224 msgstr "saio batez bestekoa"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3227 msgid "Upload-Speed"
3228 msgstr "Igoera Abiadura"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3231 msgid "Connections"
3232 msgstr "Konexioak"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3235 msgid "Active downloads"
3236 msgstr "Deskarga aktiboak"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3239 msgid "Active connections (1:1)"
3240 msgstr "konexio aktiboak (1:1)"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3243 msgid "Active uploads"
3244 msgstr "Igoera aktiboak"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3247 msgid "Statistics Tree"
3248 msgstr "Estatistika zuhaitza"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3251 msgid "Username:"
3252 msgstr "Erabiltzaile izena:"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3255 msgid "Userhash:"
3256 msgstr "Erbiltzaile-Egiaztapena:"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3259 msgid "Client software:"
3260 msgstr "Bezero softwarea:"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3263 msgid "Client version:"
3264 msgstr "Bezero bertsioa:"
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3267 msgid "IP address:"
3268 msgstr "IP helbidea:"
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3271 msgid "User ID:"
3272 msgstr "Erabiltzaile ID-a:"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3275 msgid "Server IP:"
3276 msgstr "Zerbitzaria IP-a:"
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3279 msgid "Server name:"
3280 msgstr "Zerbitzari Izena:"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3283 msgid "Obfuscation:"
3284 msgstr ""
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3287 msgid "Kad:"
3288 msgstr ""
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3291 msgid "Transfers to client"
3292 msgstr "bezerora transferentziak"
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3295 msgid "Current request:"
3296 msgstr "Uneko eskakizuna:"
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3299 msgid "Average upload rate:"
3300 msgstr "Batazbesteko igoera abiadura;"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3303 msgid "Average download rate:"
3304 msgstr "Batazbesteko deskarga abiadura;"
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3307 msgid "Uploaded (session):"
3308 msgstr "Igoa (saioa):"
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3311 msgid "Downloaded (session):"
3312 msgstr "Deskargatua (saioa):"
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3315 msgid "Uploaded (total):"
3316 msgstr "Igoa (denera):"
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3319 msgid "Downloaded (total):"
3320 msgstr "Deskargatua (denera):"
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3323 msgid "Scores"
3324 msgstr "Puntuak"
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3327 msgid "DL/UP modifier:"
3328 msgstr "DE/IG aldagaia:"
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3331 msgid "Secure ident:"
3332 msgstr "Identitate ziurra:"
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3335 msgid "Rating (total):"
3336 msgstr "Kalifikazioa (Guztira):"
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3339 msgid "Queue score:"
3340 msgstr "Hilara puntuak:"
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3343 msgid "Nick"
3344 msgstr "Ezizena"
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3347 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3348 msgstr ""
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3351 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3352 msgstr "Hau beste erabiltzaileek zuri konektatzerakoan ikusiko duten izena da."
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3355 msgid "Language: "
3356 msgstr ""
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3360 msgid "The delay before showing tool-tips."
3361 msgstr "Argibideak bistarazi aurreko denbora."
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3364 msgid "This specifies the language used on controls."
3365 msgstr "Honek kontroletan erabiliko den hizkuntza ezartzen du."
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3368 msgid "Check for new version at startup"
3369 msgstr "Arakatu bertsio berrien bila abiaraztean"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3372 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3373 msgstr ""
3374 "Hau gaitzeak Amulek abiaraztean bertsio berririk dagoen arakatzea egingo du"
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3377 msgid "Start minimized"
3378 msgstr "Hasi txikiturik"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3381 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3382 msgstr "Gaitzerakoan aMule txikituri abiaraziko da."
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3385 msgid "Prompt on exit"
3386 msgstr "Galdetu irteterakoan"
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3389 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3390 msgstr ""
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3393 msgid "Enable Tray Icon"
3394 msgstr "Tresnabarra Ikonoa Gaitu"
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3397 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3398 msgstr "Honek Tresnabarra (edo lan barra) Ikonoa gaitu/ezgaitzen du."
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3401 msgid "Minimize to Tray Icon"
3402 msgstr "Txikitu Ikono-barrara"
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3405 msgid ""
3406 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3407 "taskbar."
3408 msgstr ""
3409 "Hau gaitzeak aMule zeregin-barrara beharrean sistema tresna-barrara "
3410 "txikitzea eragingo du."
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3413 msgid "Tooltip delay time: "
3414 msgstr ""
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3417 msgid "seconds"
3418 msgstr ""
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3421 msgid "Browser Selection"
3422 msgstr "Nabigatzaile hautaketa"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3425 msgid ""
3426 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3427 "default browser."
3428 msgstr ""
3430 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3432 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3433 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3434 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3435 msgid "Browse"
3436 msgstr "Arakatu"
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3439 msgid "Open in new tab if possible"
3440 msgstr "Ireki fitxa berrian aukera dagoenenean"
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3443 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3444 msgstr "Ireki web orria fitxa berrian leiho berrian ordez aukera dagoenenean"
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3447 msgid "Video Player"
3448 msgstr "Bideo-erreproduzitzailea"
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3451 msgid "Create backup for preview"
3452 msgstr ""
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3455 msgid "Bandwidth limits"
3456 msgstr ""
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3459 msgid "Upload"
3460 msgstr "Igo"
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3463 msgid "Slot Allocation"
3464 msgstr "Ataka Ezarpena"
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3467 msgid "Ports"
3468 msgstr ""
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3471 msgid "Standard TCP Port "
3472 msgstr ""
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3475 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3476 msgstr ""
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3479 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3480 msgstr ""
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3483 msgid "4665"
3484 msgstr ""
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3487 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3488 msgstr ""
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3491 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3492 msgstr ""
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3495 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3496 msgstr ""
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3499 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3500 msgstr ""
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3503 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3504 msgstr ""
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3507 msgid ""
3508 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3509 "address of the interface to which aMule should be bound."
3510 msgstr ""
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3513 msgid "Max sources per downloading file:"
3514 msgstr ""
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3517 msgid "Max simultaneous connections:"
3518 msgstr ""
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3521 msgid "Kademlia"
3522 msgstr "Kademlia"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3525 msgid "ED2K"
3526 msgstr "ED2K"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3529 msgid "Autoconnect on startup"
3530 msgstr "Konektatu abiaraztekoan"
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3533 msgid "Reconnect on loss"
3534 msgstr "berkonektatu konexioa galtzean"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3537 msgid "Remove dead server after"
3538 msgstr "Ezabatu hildako zerbitzaria geroago"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3541 msgid "retries"
3542 msgstr "saiakerak"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3545 msgid "Auto-update server list at startup"
3546 msgstr ""
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3549 msgid "List"
3550 msgstr "Zerrenda"
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3553 msgid "Update server list when connecting to a server"
3554 msgstr ""
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3557 msgid "Update server list when a client connects"
3558 msgstr ""
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3561 msgid "Use priority system"
3562 msgstr "Erabili lehentasun sistema"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3565 msgid "Use smart LowID check on connect"
3566 msgstr "Erabili IDbaxu egiaztapena konektatzerakoan"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3569 msgid "Safe connect"
3570 msgstr "Konexio ziurra"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3573 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3574 msgstr "Estatiko zerbitzarieta bakarrik autokonektatu"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3577 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3578 msgstr "Ezarri eskuz gehitutako zerbitzariak lehentasun altuan"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3581 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3582 msgstr ""
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3585 msgid "Enable"
3586 msgstr ""
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3589 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3590 msgstr ""
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3593 msgid "Add files to download in pause mode"
3594 msgstr "Gehitu fitxategiak deskargetara geldirik"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3597 msgid "Add files to download with auto priority"
3598 msgstr "Gehitu fitxategiak deskarga zerrendara auto-lehentasunarekin"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3601 msgid "Try to download first and last chunks first"
3602 msgstr "Saiatu lehen eta azken zatiak hasieran deskargatzen"
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3605 msgid "Start next paused file when a file completes"
3606 msgstr ""
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3609 msgid "From the same category"
3610 msgstr "Kategoria berdinekoa"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3613 msgid "Preallocate disk space for new files"
3614 msgstr ""
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3617 msgid ""
3618 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3619 "fragmentation"
3620 msgstr ""
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3623 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3624 msgstr ""
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3627 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3628 msgstr ""
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3631 msgid "Enter here the min disk space desired."
3632 msgstr "Ezarri hemen nahi duzu disko toki txikiena."
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3635 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3636 msgstr "10 jatorri gorde fitxategi arraroentzat (< 20 jatorri)"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3639 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3640 msgstr "saiatu zati osoak transferitzen bidaltze guztietan"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3643 msgid "Add new shared files with auto priority"
3644 msgstr "Gehitu partekatutako fitxategi berriak auto-lehentasunarekin"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3647 msgid "Destination folder for downloads"
3648 msgstr ""
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3651 msgid "Folder for temporary download files"
3652 msgstr ""
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3655 msgid "Shared folders"
3656 msgstr ""
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3659 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3660 msgstr ""
3661 "(Egin klik eskubiko botoiaz karpeta ikono batetan barnekoak ere partekatzeko)"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3664 msgid "Share hidden files"
3665 msgstr "Partekatu ezkutatutako fitxategiak"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3668 msgid "Graphs"
3669 msgstr "Grafikak"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3672 msgid "Update delay : 5 secs"
3673 msgstr "Eguneratze atzerapena : 5 seg"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3676 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3677 msgstr "Bataz besteko grafiko denbora : 100 min"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3680 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3681 msgstr "Konexio Graf Eskala: 100"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3684 msgid "Download graph scale:"
3685 msgstr ""
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3688 msgid "Upload graph scale:"
3689 msgstr ""
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3692 msgid "Colours: "
3693 msgstr ""
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3696 msgid "Background"
3697 msgstr "Atzeko planoa"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3700 msgid "Grid"
3701 msgstr "Sareta"
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3704 msgid "Download current"
3705 msgstr "Uneko deskargak"
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3708 msgid "Download running average"
3709 msgstr "Martxan deskargak bataz bestean"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3712 msgid "Download session average"
3713 msgstr "Saioaren bataz besteko deskargak"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3716 msgid "Upload current"
3717 msgstr "Uneko igoerak"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3720 msgid "Upload running average"
3721 msgstr "Martxan igoerak bataz bestean"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3724 msgid "Upload session average"
3725 msgstr "Saioaren bataz besteko igoerak"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3728 msgid "Active connections"
3729 msgstr "Konexio aktiboak"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3732 msgid "Systray Icon Speedbar"
3733 msgstr "Sistema barra Abiadura barra ikonoa"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3736 msgid "Kad-nodes current"
3737 msgstr "Uneko Kad-nodoak"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3740 msgid "Kad-nodes running"
3741 msgstr "Kad-nodoak martxan"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3744 msgid "Kad-nodes session"
3745 msgstr "Kad-nodo saioa"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3748 msgid "Select"
3749 msgstr "Hautatu"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3752 msgid "Tree"
3753 msgstr ""
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3756 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3757 msgstr "Erakutsiko diren bezero kopurua (0=mugagabea)"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3760 msgid "!!! WARNING !!!"
3761 msgstr "!!! KONTUZ !!!"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3764 msgid ""
3765 "Do not change these setting unless you know\n"
3766 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3767 "make things worse for yourself.\n"
3768 "\n"
3769 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3770 "these settings."
3771 msgstr ""
3772 "Ezarpen hauek ez aldatu ez badakizu zer egiten\n"
3773 "ari zaren, bestela normalean gauzak daudenak\n"
3774 "baino okerrago geratuko dira zuretzat\n"
3775 "\n"
3776 "Amulek ondo funtzionatu beharko luke ezarpen\n"
3777 "hauek aldatu gabe."
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3780 msgid "Max new connections / 5 secs"
3781 msgstr "Gehienezko konexio berri / 5 seg"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3784 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3785 msgstr "Fitxategia  Buffer Tamaina: 240000 byte"
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3788 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3789 msgstr "Igoera ilara tamaina: 5000 bezero"
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3792 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3793 msgstr "Zerbitzari konexio berritze aldia: Ezgaiturik"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3796 msgid "Skin to use: "
3797 msgstr ""
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:832
3800 msgid "- default -"
3801 msgstr ""
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3804 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3805 msgstr ""
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3808 msgid "Show extended info on categories tabs"
3809 msgstr "Erakutsi argibide hedatuak kategoria fitxetan"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3812 msgid "Show transfer rates on title"
3813 msgstr "Erakutsi transferentziak izenburuan"
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3816 msgid "Before application name"
3817 msgstr ""
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3820 msgid "After application name"
3821 msgstr ""
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3824 msgid "Show overhead bandwidth"
3825 msgstr ""
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3828 msgid "Vertical toolbar orientation"
3829 msgstr "Tresnabarra bertikal orientazioa"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3832 msgid "Download Queue Files"
3833 msgstr ""
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3836 msgid "Show progress percentage"
3837 msgstr ""
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3840 msgid "Show progress bar"
3841 msgstr ""
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3844 msgid "Flat"
3845 msgstr "Laua"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3848 msgid "Round"
3849 msgstr "Biribildu"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3852 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3853 msgstr ""
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3856 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3857 msgstr "Amule-k zure deskarga zerrendako zutabeak automatikoki sailkatuko ditu"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3860 msgid "External Connection Parameters"
3861 msgstr "Urruneko konexio ezarpenak"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3864 msgid "Accept external connections"
3865 msgstr "Onartu urruneko konexioak"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3868 msgid "IP of the listening interface:"
3869 msgstr ""
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3872 msgid ""
3873 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3874 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3875 msgstr ""
3876 "Idatzi hemen a.b.c.d formatuan entzun behar den interfazearen baliozko ip "
3877 "helbidea. Eremu huts batek edo 0.0.0.0 ezartzeak edozein interfazetan "
3878 "entzutea eragingo du"
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3881 msgid "TCP port:"
3882 msgstr ""
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3885 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3886 msgstr "UPnP berbideraketa gaitu EC atakan"
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3890 msgid "Password"
3891 msgstr "Pasahitza"
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3894 msgid "Web server parameters"
3895 msgstr ""
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3898 msgid "Run webserver on startup"
3899 msgstr ""
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3902 msgid "Web template"
3903 msgstr "Web txantiloia"
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3906 msgid "Full rights password"
3907 msgstr "Baimen osorako pasahitza"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3910 msgid "Enable Low rights User"
3911 msgstr "Gaitu baimen gutxiko erabiltzailea"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3914 msgid "Low rights password"
3915 msgstr "Baimen baxuko pasahitza"
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3918 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3919 msgstr ""
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3922 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3923 msgstr ""
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3926 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3927 msgstr "Orrialdea berritzeko denbora (segundotan)"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3930 msgid "Enable Gzip compression"
3931 msgstr "Gaitu Gzip konpresioa"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3934 #: src/ServerWnd.cpp:221
3935 msgid "OK"
3936 msgstr "Ados"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3939 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3940 msgstr "Hemen klik egin hobespenetan eginiko edozein aldaketa ezartzeko."
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3943 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3944 msgstr "Berrezarri hobespenetan eginiko edozein aldaketa."
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3947 msgid "Title :"
3948 msgstr "Titulua :"
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3951 msgid "Comment :"
3952 msgstr "Iruzkina :"
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3955 msgid "Incoming Dir :"
3956 msgstr "Deskarga direktorioa :"
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3959 msgid "..."
3960 msgstr "..."
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3963 msgid "Change priority for new assigned files :"
3964 msgstr "Aldatu lehentasuna fitxategi berrientzat :"
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3967 msgid "Dont change"
3968 msgstr "Ez aldatu"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3971 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3972 msgstr "Hautatu kolorea kategoria honentzat (unean aukeratutakoa):"
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3977 msgid "Reset"
3978 msgstr "Garbitu"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3981 msgid "Click this button to reset the log."
3982 msgstr "Botoi hau klikatu erregistroa garbitzeko"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3985 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3986 msgstr "Klik egin botoi honetan zerbitzari zerrenda URL-tik eguneratzeko ....."
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3989 msgid "Server list"
3990 msgstr ""
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3993 msgid ""
3994 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3995 "update the list of known servers."
3996 msgstr ""
3997 "Idatzi server.met fitxategiaren URL bat hemen eta gero ezkerreko botoia "
3998 "sakatu zerbitzari ezagunen zerrenda eguneratzeko"
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4001 msgid "Add server manually: Name"
4002 msgstr ""
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4005 msgid "Enter the name of the new server here"
4006 msgstr "Idatzi zerbitzari berriaren izen hemen"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4009 msgid "IP:Port"
4010 msgstr "IP Ataka"
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4013 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4014 msgstr "Idatzi x.x.x.x formatua erabiliaz zerbitzariaren ip helbidea."
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4017 msgid "Enter the port of the server here."
4018 msgstr "Idatzi zerbitzariaren ataka hemen."
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4021 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4022 msgstr "Gehitu zerbitzari bat eskuz (sar datuak ezkerrean lehenik) ..."
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4025 msgid "aMule Log"
4026 msgstr "aMule Erregistroa"
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4029 msgid "Server Info"
4030 msgstr "Zerbitzari argibideak"
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4033 msgid "ED2K Info"
4034 msgstr "Argb"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4037 msgid "Kad Info"
4038 msgstr "Kad Argb"
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4041 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4042 msgstr "Klikatu botoi honetan nodo zerrenda URL honetatik eguneratzeko ...."
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4045 msgid "Nodes (0)"
4046 msgstr "Nodoak (0)"
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4049 msgid ""
4050 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4051 "update the list of known nodes."
4052 msgstr ""
4053 "nodes.dat fitxategi baten URL-a idatzi eta ezkerreko botoia sakatu nodo "
4054 "ezagunen zerrenda eguneratzeko."
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4057 msgid "Nodes stats"
4058 msgstr "Nodo estatistikak"
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4061 msgid "Bootstrap"
4062 msgstr "Autoabioa"
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4065 msgid "New node"
4066 msgstr "Nodo berria"
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4069 msgid "IP:"
4070 msgstr "IP:"
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4073 msgid "Port:"
4074 msgstr "Ataka:"
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4077 msgid ""
4078 "Bootstrap from \n"
4079 "known clients"
4080 msgstr ""
4081 "Hemendik abiarazi:\n"
4082 "bezero ezagunak"
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4085 msgid "Disconnect Kad"
4086 msgstr "Kad Deskonektatu"
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4089 msgid "Use Secure User Identification"
4090 msgstr "Erabili erabiltzaile identifikazio segurua"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4093 msgid ""
4094 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4095 "is not enabled."
4096 msgstr ""
4097 "Gomendagarri da aukera hau gaitzea. Ez duzu krediturik jasoko EIS erabiltzen "
4098 "ez baduzu."
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4101 msgid "Protocol Obfuscation"
4102 msgstr "Protokolo nahastea"
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4105 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4106 msgstr "Gaitu protokolo nahastea"
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4109 msgid ""
4110 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4111 "connections from other clients."
4112 msgstr ""
4113 "Aukera honek protokolo nahastea gaitzen du eta aMule-k beste bezeroetako "
4114 "konexio nahastuak onartzea eragite du."
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4117 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4118 msgstr "Erabili nahastea kanporako konexioetan"
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4121 msgid ""
4122 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4123 "clients/servers."
4124 msgstr ""
4125 "Aukera honek Amulek beste bezero/zerbitzarietara konektatzerakoan protokolo "
4126 "nahaspena erabiltzea eragiten du."
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4129 msgid "Accept only obfuscated connections"
4130 msgstr "Onartu nahasitako konexioak bakarrik"
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4133 msgid ""
4134 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4135 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4136 msgstr ""
4137 "Aukera honek Amulek nahasitako konexioak Bakerik onartzea eragiten du. "
4138 "Jatorri gutxiago izango dituzu baina zure trafiko guztia nahasia egongo da."
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4141 msgid "Everybody"
4142 msgstr "Edozeini"
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4145 msgid "No one"
4146 msgstr ""
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4149 msgid "Who can see my shared files:"
4150 msgstr ""
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4153 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4154 msgstr "Hautatu zure partekatutako fitxategiak nork ikus ditzakeen."
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4157 msgid "IP-Filtering"
4158 msgstr "IP-Iragazkia"
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4161 msgid "Filter clients"
4162 msgstr "Bezeroak iragazi"
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4165 msgid ""
4166 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4167 msgstr ""
4168 "~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako bezero IP iragazketa gaitu."
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4171 msgid "Filter servers"
4172 msgstr "Zerbitzariak iragazi"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4175 msgid ""
4176 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4177 msgstr ""
4178 "~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako zerbitzari IP iragazketa gaitu."
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4181 msgid "Reload List"
4182 msgstr "Berritu Zerrenda"
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4185 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4186 msgstr ""
4187 "Berritu ~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako IP helbideen iragazkia"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4190 msgid "URL:"
4191 msgstr "URL-a:"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4194 msgid "Update now"
4195 msgstr "Eguneratu orain"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4198 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4199 msgstr "Automatikoki eguneratu ip iragazkia abioan"
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4202 msgid "Filtering Level:"
4203 msgstr "Iragazki Maila:"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4206 msgid "Always filter LAN IPs"
4207 msgstr "Beti Iragazi LAN IP-ak"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4210 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4211 msgstr "Paranoia kudeaketa pareko ez diren IP helbideentzat"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4214 msgid ""
4215 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4216 "received from. Use with caution."
4217 msgstr ""
4218 "Paketea atzera bota bezero ip-a paketea jaso den ip-aren ezberdina bada. "
4219 "Kontu handiaz erabili."
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4222 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4223 msgstr "Erabili sistemako ipfilter.dat eskuragarri badago"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4226 msgid ""
4227 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4228 "file."
4229 msgstr ""
4230 "Ez bada ipfilter.dat fitxategi lokalik aurkitu, orduan onartu sistema "
4231 "ipfilter fitxategia erabiltzea."
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4234 msgid "Enable Online-Signature"
4235 msgstr "Gaitu Sinadura linean"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4238 msgid ""
4239 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4240 "create signatures and the like."
4241 msgstr ""
4242 "Gaitu sistemak fitxategiak idaztea, kanpo programek sinadurak sortu ahal "
4243 "izateko egiten da."
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4246 msgid "Update Frequency (Secs):"
4247 msgstr "Eguneratu Maiztasuna (Seg):"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4250 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4251 msgstr "Aldatu Linean sinadura eguneraketa aldia (seguntutan)"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4254 msgid "Save online signature file in: "
4255 msgstr ""
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4258 msgid ""
4259 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4260 msgstr "Klikatu hemen linean sinadurak dituen karpeta aukeratzeko."
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4263 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4264 msgstr "sarrera mezu iragazkia (txat honetan ezik):"
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4267 msgid "Filter all messages"
4268 msgstr "Mezu guztiak Iragazi"
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4271 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4272 msgstr "Lagun zerrendan ez daudenen mezuak iragazi"
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4275 msgid "Filter messages from unknown clients"
4276 msgstr "Bezero ezezagunen mezuak iragazi"
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4279 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4280 msgstr "Hau duten mezuak iragazi (erabili ',' bereizle bezala):"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4283 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4284 msgstr "Gehitu amulek mezuetan blokeatzea nahi dituzun hitzak"
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4287 msgid "Show received messages in the log"
4288 msgstr ""
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4291 msgid "Comments"
4292 msgstr "Iruzkinak"
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4295 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4296 msgstr "Fitxategi iruzkinak hau du (',' erabili bereizle gisa):"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4299 msgid "Automatic server connect without proxy"
4300 msgstr "Proxy gabeko zerbitzari konexio automatikoa"
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4303 msgid "Enable authentication"
4304 msgstr "Egiaztapena gaitu"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4307 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4308 msgstr "erabiltzaile/pasahitz egiaztapena gaitu/ezgaitu"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4311 msgid "Username: "
4312 msgstr ""
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4315 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4316 msgstr "Proxy-ra konektatzeko erabiliko den erabiltzaile izena."
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4319 msgid "Password:"
4320 msgstr "Pasahitza:"
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4323 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4324 msgstr "Proxy-ra konektatzeko erabiliko den pasahitza."
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4327 msgid "Enable Proxy"
4328 msgstr "Proxy-a gaitu"
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4331 msgid "Enable/disable proxy support"
4332 msgstr "Proxy onarpena gaitu/ezgaitu"
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4335 msgid "Proxy type:"
4336 msgstr "Proxy mota:"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4339 msgid "SOCKS5"
4340 msgstr "SOCKS5"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4343 msgid "SOCKS4"
4344 msgstr "SOCKS4"
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4347 msgid "HTTP"
4348 msgstr "HTTP"
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4351 msgid "SOCKS4a"
4352 msgstr "SOCKS4a"
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4355 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4356 msgstr "Konektatzen ari zaren Proxy-aren mota"
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4359 msgid "Proxy host:"
4360 msgstr "Proxy ostalaria:"
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4363 msgid "The proxy host name"
4364 msgstr "Proxy ostalari izena"
4366 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4367 msgid "Proxy port:"
4368 msgstr "Proxy ataka:"
4370 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4371 msgid "The proxy port"
4372 msgstr "Proxy ataka"
4374 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4375 msgid "Connect to:"
4376 msgstr "Hona konektaturik:"
4378 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4379 msgid "Login to remote amule"
4380 msgstr "Urruneko aMulen saioa hasi"
4382 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4383 msgid "User name"
4384 msgstr "Erabiltzaile izena"
4386 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4387 msgid "Remember those settings"
4388 msgstr "Ezarpen hauek gogoratu"
4390 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4391 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4392 msgstr "Gaitu Arazpen luzeko saio hasiera."
4394 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4395 msgid "Message Categories:"
4396 msgstr "Mezu Kategoriak:"
4398 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4399 msgid "Waiting..."
4400 msgstr "Zain..."
4402 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4403 msgid "Add imports"
4404 msgstr "Gehitu"
4406 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4407 msgid "Retry selected"
4408 msgstr "Berriz saiatu hautaturikoak"
4410 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4411 msgid "Remove selected"
4412 msgstr "Ezabatu hautaturikoak"
4414 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4415 msgid "Event Types"
4416 msgstr ""
4418 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4419 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4420 msgstr "Konektatu edozein zerbitzari eta/edo Kad"
4422 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4423 msgid "Networks Window"
4424 msgstr "Sare Leihoa"
4426 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4427 msgid "Searches Window"
4428 msgstr "Bilaketa leihoa"
4430 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4431 msgid "Files Transfers Window"
4432 msgstr "Fitxategi Transferentzia leihoa"
4434 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4435 msgid "Shared Files Window"
4436 msgstr "Partekatutako fitxategi leihoa"
4438 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4439 msgid "Messages Window"
4440 msgstr "Mezu leihoa"
4442 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4443 msgid "Statistics Graph Window"
4444 msgstr "Estatistika grafiko leihoa"
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4447 msgid "Preferences Settings Window"
4448 msgstr "Hobespen Ezarpen Leihoa"
4450 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4451 #, c-format
4452 msgid "Disabled [%s]"
4453 msgstr "Ezgaitua [%s]"
4455 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4456 msgid "byte"
4457 msgid_plural "bytes"
4458 msgstr[0] "byte"
4459 msgstr[1] "byte"
4461 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4462 msgid "kB"
4463 msgstr "kB"
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4466 msgid "TB"
4467 msgstr "TB"
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4470 msgid "k"
4471 msgstr "k"
4473 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4474 msgid "M"
4475 msgstr "M"
4477 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4478 msgid "G"
4479 msgstr "A"
4481 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4482 msgid "T"
4483 msgstr "T"
4485 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4486 msgid "byte/sec"
4487 msgid_plural "bytes/sec"
4488 msgstr[0] "byte/seg"
4489 msgstr[1] "byte/seg"
4491 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4492 msgid "MB/s"
4493 msgstr "MB/s"
4495 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4496 msgid "secs"
4497 msgstr "seg"
4499 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4500 msgid "mins"
4501 msgstr "min"
4503 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4504 msgid "hours"
4505 msgstr "ordu"
4507 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4508 msgid "Days"
4509 msgstr "Egunak"
4511 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4512 msgid "all"
4513 msgstr "denak"
4515 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4516 msgid "all others"
4517 msgstr "Beste denak"
4519 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4520 msgid "Incomplete"
4521 msgstr "Amaitugabea"
4523 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:352
4524 msgid "Stopped"
4525 msgstr "Gelditua"
4527 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4528 msgid "Video"
4529 msgstr "Bideoa"
4531 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4532 msgid "Archive"
4533 msgstr "Fitxategia"
4535 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4536 msgid "Text"
4537 msgstr "Testua"
4539 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4540 msgid "Active"
4541 msgstr "Martxan"
4543 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4544 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4545 msgstr ""
4547 #: src/PartFileConvert.cpp:208
4548 #, c-format
4549 msgid "Importing %s: %s"
4550 msgstr "%s inportatzen: %s"
4552 #: src/PartFileConvert.cpp:239
4553 msgid "Reading temp folder"
4554 msgstr "Aldiroko karpeta irakurtzen"
4556 #: src/PartFileConvert.cpp:243
4557 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4558 msgstr "Deskarga fitxategiaren argibide oinarrizkoak eskuratzen"
4560 #: src/PartFileConvert.cpp:322
4561 msgid "Creating destination file"
4562 msgstr "Helburu fitxategia sortzen"
4564 #: src/PartFileConvert.cpp:331
4565 #, c-format
4566 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4567 msgstr "Deskarga fitxategi zaharretik Kargatzen (%u %u-tik)"
4569 #: src/PartFileConvert.cpp:351
4570 #, c-format
4571 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4572 msgstr "Datu blokeak deskarga fitxategi berrian gordetzen (%u %u-tik)"
4574 #: src/PartFileConvert.cpp:417
4575 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4576 msgstr "Deskarga fitxategi argibide jatorria eskuratzen"
4578 #: src/PartFileConvert.cpp:440
4579 msgid "Adding download and saving new partfile"
4580 msgstr "Deskarga gehitu eta zati fitxategi berria gordetzen"
4582 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4583 msgid "Import partfiles"
4584 msgstr "Zati fitxategiak inportatu"
4586 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4587 msgid "State"
4588 msgstr "Egoera"
4590 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4591 msgid "Filehash"
4592 msgstr "FitxategiEgiaztapena"
4594 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4595 #, c-format
4596 msgid "%s (Disk: %s)"
4597 msgstr "%s (Diskoa: %s)"
4599 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4600 msgid ""
4601 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4602 "be included)"
4603 msgstr ""
4604 "Mesedez ezarri aldiroko fitxategiak bilatuko diren karpeta (azpikarpetak ere "
4605 "arakatuko dira)"
4607 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4608 msgid ""
4609 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4610 msgstr "fitxategiak?"
4612 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4613 msgid "Remove sources?"
4614 msgstr "Ezabatu?"
4616 #: src/PartFile.cpp:290
4617 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4618 msgstr "ERROREA: Huts zati fitxategia sortzerakoan)"
4620 #: src/PartFile.cpp:328
4621 #, c-format
4622 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4623 msgstr "met-file fitxategiaren basbeskopia %s-tik kargatzen saiatzen"
4625 #: src/PartFile.cpp:335
4626 #, c-format
4627 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4628 msgstr ""
4630 #: src/PartFile.cpp:341
4631 #, c-format
4632 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4633 msgstr ""
4635 #: src/PartFile.cpp:352
4636 #, c-format
4637 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4638 msgstr ""
4640 #: src/PartFile.cpp:602
4641 #, c-format
4642 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4643 msgstr ""
4645 #: src/PartFile.cpp:605
4646 msgid "Trying to recover file info..."
4647 msgstr "Fitxategi informazioa berreskuratzen saiatzen..."
4649 #: src/PartFile.cpp:620
4650 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4651 msgstr ""
4652 "Izen gabeko fitxategia berreskuratzen - RecoveredFile.dat bezala "
4653 "berreskuratzen saiatuko da"
4655 #: src/PartFile.cpp:625
4656 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4657 msgstr ""
4658 "fitxategi informazio eskuragarri guztia berreskuraturik :D - Erabiltzen "
4659 "saiatzen..."
4661 #: src/PartFile.cpp:627
4662 msgid "Unable to recover file info :("
4663 msgstr "Ezin da fitxategi informazioa berreskuratu:("
4665 #: src/PartFile.cpp:662
4666 #, c-format
4667 msgid "Failed to open %s (%s)"
4668 msgstr "Huts egin du irekitzerakoan: %s (%s)"
4670 #: src/PartFile.cpp:712
4671 #, c-format
4672 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4673 msgstr ""
4675 #: src/PartFile.cpp:894
4676 #, c-format
4677 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4678 msgstr "ERROREA zati fitxategia gordetzerakoan: %s (%s ==> %s)"
4680 #: src/PartFile.cpp:901
4681 #, fuzzy
4682 msgid "IO failure while saving partfile: "
4683 msgstr "ERROREA zati fitxategia gordetzerakoan: %s (%s ==> %s)"
4685 #: src/PartFile.cpp:914
4686 #, c-format
4687 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4688 msgstr "Ezin da '%s'-ren tamaina eskuratu - %s fitxategia erabiltzen."
4690 #: src/PartFile.cpp:922
4691 #, c-format
4692 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4693 msgstr "'%s' hutsik dago  - %s fitxategia erabiliko da."
4695 #: src/PartFile.cpp:993
4696 #, c-format
4697 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4698 msgstr "Errorea %s-ren part.met.seeds fitxategia gordetzerakoan"
4700 #: src/PartFile.cpp:1019
4701 #, c-format
4702 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4703 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4704 msgstr[0] "jatorri ale %i bildurik zati fitxategiarentzat: %s (%s)"
4705 msgstr[1] "%i jatorri ale bildurik zati fitxategiarentzat: %s (%s)"
4707 #: src/PartFile.cpp:1048
4708 #, c-format
4709 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4710 msgstr "%s (%s) zati fitxategiak ez du ale fitxategirik"
4712 #: src/PartFile.cpp:1057
4713 #, c-format
4714 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4715 msgstr "%s (%s) zati fitxategiak ale fitxategi huts bat du"
4717 #: src/PartFile.cpp:1113
4718 #, c-format
4719 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4720 msgstr "Errorea zati-fitxategi hazi fitxategia irakurtzerakoan (%s - %s): %s"
4722 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4726 "%s|"
4727 msgid_plural ""
4728 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4729 "|%s|"
4730 msgstr[0] ""
4731 "Hondaturiko zatia (%d) aurkitu da %d zati %s zati fitxategian - "
4732 "FitxategiEgiaztapenEmaitza |%s| fitxategiEgiaztapena |%s|"
4733 msgstr[1] ""
4734 "Hondaturiko zatia  (%d) aurkitu da %d zatitan %s zati fitxategian - "
4735 "FitxategiEgiaztapenEmaitza |%s| fitxategiEgiaztapena |%s|"
4737 #: src/PartFile.cpp:1176
4738 #, c-format
4739 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4740 msgstr "Bukatutako (%i) zatia aurkiturik %s-n"
4742 #: src/PartFile.cpp:1209
4743 #, c-format
4744 msgid "Finished rehashing %s"
4745 msgstr "Amaitutako berrazterketa: %s"
4747 #: src/PartFile.cpp:2134
4748 #, c-format
4749 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4750 msgstr ""
4752 #: src/PartFile.cpp:2171
4753 #, c-format
4754 msgid "Finished downloading: %s"
4755 msgstr "Deskarga amaiturik: %s"
4757 #: src/PartFile.cpp:2228
4758 #, c-format
4759 msgid "Deleting file: %s"
4760 msgstr "fitxategia ezabatzen:%s"
4762 #: src/PartFile.cpp:2291
4763 #, c-format
4764 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4765 msgstr ""
4767 #: src/PartFile.cpp:2296
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4771 "never happen"
4772 msgstr ""
4774 #: src/PartFile.cpp:2974
4775 #, c-format
4776 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4777 msgstr "KONTUZ: Diskoa leku askieza! Fitxategia gelditzen: %s"
4779 #: src/PartFile.cpp:3044
4780 #, c-format
4781 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4782 msgstr "Deskargaturiko %i zatia hondaturik dago fitxategi honetan: %s"
4784 #: src/PartFile.cpp:3096
4785 #, c-format
4786 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4787 msgstr "ICH: Hondaturiko %i zatia (%s) konpondurik -> Gordetako byte-ak: %s"
4789 #: src/PartFile.cpp:3700
4790 msgid "Allocating"
4791 msgstr ""
4793 #: src/PartFile.cpp:3716
4794 msgid "Insufficient disk space"
4795 msgstr ""
4797 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:944
4798 msgid "Downloaded"
4799 msgstr ""
4801 #: src/PartFile.cpp:3980
4802 #, c-format
4803 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4804 msgstr ""
4806 #: src/Preferences.cpp:659
4807 msgid "System default"
4808 msgstr "Sistema lehenetsia"
4810 #: src/Preferences.cpp:660
4811 msgid "Albanian"
4812 msgstr "Albaniera"
4814 #: src/Preferences.cpp:661
4815 msgid "Arabic"
4816 msgstr "Arabiera"
4818 #: src/Preferences.cpp:662
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Asturian"
4821 msgstr "Estoniera"
4823 #: src/Preferences.cpp:663
4824 msgid "Basque"
4825 msgstr "Euskara"
4827 #: src/Preferences.cpp:664
4828 msgid "Bulgarian"
4829 msgstr "Bulgariera"
4831 #: src/Preferences.cpp:665
4832 msgid "Catalan"
4833 msgstr "Katalana"
4835 #: src/Preferences.cpp:666
4836 msgid "Chinese (Simplified)"
4837 msgstr "Txinatarra (Sinplea)"
4839 #: src/Preferences.cpp:667
4840 msgid "Chinese (Traditional)"
4841 msgstr "Txinatarra (ohizkoa)"
4843 #: src/Preferences.cpp:668
4844 msgid "Croatian"
4845 msgstr "Kroaziarra"
4847 #: src/Preferences.cpp:669
4848 msgid "Czech"
4849 msgstr "Txekiera"
4851 #: src/Preferences.cpp:670
4852 msgid "Danish"
4853 msgstr "Daniera"
4855 #: src/Preferences.cpp:671
4856 msgid "Dutch"
4857 msgstr "Alemaniarra"
4859 #: src/Preferences.cpp:672
4860 msgid "English (U.K.)"
4861 msgstr "Ingelesa (E.B.)"
4863 #: src/Preferences.cpp:673
4864 msgid "Estonian"
4865 msgstr "Estoniera"
4867 #: src/Preferences.cpp:674
4868 msgid "Finnish"
4869 msgstr "Finlandiera"
4871 #: src/Preferences.cpp:675
4872 msgid "French"
4873 msgstr "Frantsesa"
4875 #: src/Preferences.cpp:676
4876 msgid "Galician"
4877 msgstr "Galiziera"
4879 #: src/Preferences.cpp:677
4880 msgid "German"
4881 msgstr "Alemaniera"
4883 #: src/Preferences.cpp:678
4884 msgid "Greek"
4885 msgstr "Grekoa"
4887 #: src/Preferences.cpp:679
4888 msgid "Hebrew"
4889 msgstr "Hebreera"
4891 #: src/Preferences.cpp:680
4892 msgid "Hungarian"
4893 msgstr "Hungariera"
4895 #: src/Preferences.cpp:681
4896 msgid "Italian"
4897 msgstr "Italiera"
4899 #: src/Preferences.cpp:682
4900 msgid "Italian (Swiss)"
4901 msgstr "Italiera (Suizarra)"
4903 #: src/Preferences.cpp:683
4904 msgid "Japanese"
4905 msgstr "Japoniera"
4907 #: src/Preferences.cpp:684
4908 msgid "Korean"
4909 msgstr "Koreera"
4911 #: src/Preferences.cpp:685
4912 msgid "Lithuanian"
4913 msgstr "Lituaniera"
4915 #: src/Preferences.cpp:686
4916 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4917 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
4919 #: src/Preferences.cpp:687
4920 msgid "Polish"
4921 msgstr "Poloniera"
4923 #: src/Preferences.cpp:688
4924 msgid "Portuguese"
4925 msgstr "Portugesa"
4927 #: src/Preferences.cpp:689
4928 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4929 msgstr "Portugesa (Brasildarra)"
4931 #: src/Preferences.cpp:690
4932 msgid "Russian"
4933 msgstr "Errusiera"
4935 #: src/Preferences.cpp:691
4936 msgid "Slovenian"
4937 msgstr "Esloveniera"
4939 #: src/Preferences.cpp:692
4940 msgid "Spanish"
4941 msgstr "Gaztelera"
4943 #: src/Preferences.cpp:693
4944 msgid "Swedish"
4945 msgstr "Suediera"
4947 #: src/Preferences.cpp:694
4948 msgid "Turkish"
4949 msgstr "Turkiera"
4951 #: src/Preferences.cpp:695
4952 msgid "Ukrainian"
4953 msgstr ""
4955 #: src/Preferences.cpp:885
4956 msgid "no options available"
4957 msgstr ""
4959 #: src/Preferences.cpp:1548
4960 msgid "Invalid category found, skipping"
4961 msgstr ""
4963 #: src/Preferences.cpp:1713
4964 msgid ""
4965 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4966 msgstr "TCP ataka ezin da 65532 baino altuagoa izan UDP socket-a TCP+3 bait da"
4968 #: src/Preferences.cpp:1714
4969 #, c-format
4970 msgid "Default port will be used (%d)"
4971 msgstr "Lehenetsiriko ataka erabiliko da (%d)"
4973 #: src/Preferences.cpp:1737
4974 #, c-format
4975 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4976 msgstr ""
4978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4979 msgid "Connection"
4980 msgstr "Konexioa"
4982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4983 msgid "Directories"
4984 msgstr "Direktorioak"
4986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4987 msgid "Servers"
4988 msgstr "Zerbitzariak"
4990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4991 msgid "Files"
4992 msgstr "Fitxategiak"
4994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4995 msgid "Security"
4996 msgstr "Segurtasuna"
4998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4999 msgid "Interface"
5000 msgstr ""
5002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5003 msgid "Proxy"
5004 msgstr "Proxy-a"
5006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5007 msgid "Filters"
5008 msgstr ""
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5011 msgid "Remote Controls"
5012 msgstr "Urruneko Kontrolak"
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5015 msgid "Online Signature"
5016 msgstr "Sinadura Linean"
5018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5019 msgid "Advanced"
5020 msgstr ""
5022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5023 msgid "Events"
5024 msgstr "Gertaerak"
5026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5027 msgid "Debugging"
5028 msgstr "Arazpena"
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5031 #, c-format
5032 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5033 msgstr ""
5035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5036 #, c-format
5037 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5038 msgstr ""
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5041 #, c-format
5042 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5043 msgstr ""
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5046 msgid ""
5047 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5048 "\n"
5049 msgstr ""
5050 "aMule berrabiarazi egin behar da aldaketa hauek gaitu ahal izateko:\n"
5051 "\n"
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5054 msgid "- TCP port changed.\n"
5055 msgstr "- TCP ataka aldaturik.\n"
5057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5058 msgid "- UDP port changed.\n"
5059 msgstr "- UDP - ataka aldaturik.\n"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5062 msgid ""
5063 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5064 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5065 msgstr ""
5067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5068 msgid ""
5069 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5070 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5071 msgstr ""
5072 "Kanpo konexioak gaiturik dituzu baina ez duzu pasahitzik ezarri.\n"
5073 "Kanpo konexiorik ezin da onartu baliozko pasahitza ezarri arte."
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5076 msgid "- Language changed.\n"
5077 msgstr "- Hizkuntza aldaturik.\n"
5079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5080 msgid "- Temp folder changed.\n"
5081 msgstr "- Aldiroko karpeta aldaturik.\n"
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5084 #, fuzzy
5085 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5086 msgstr "Sare guztiak ezgaiturik daude."
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5089 msgid ""
5090 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5091 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5092 msgstr ""
5094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5095 msgid ""
5096 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5097 "Enable UDP port or disable Kad."
5098 msgstr ""
5099 "Kad ezin da abaiarazi zure UDP ataka ezgaiturik badago.\n"
5100 "UDP ataka gaitu edo Kad ezgaitu."
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5103 msgid ""
5104 "\n"
5105 "You MUST restart aMule now.\n"
5106 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5107 msgstr ""
5108 "\n"
5109 "aMule orain berrabiarazi BEHAR duzu.\n"
5110 "Orain ez berrabiaraziaz gero ez kexatu ezer txarra gertatzen bada.\n"
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5113 msgid ""
5114 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5115 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5116 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5117 msgstr ""
5118 "Zure auto-eguneraketa zerbitzari zerrenda zurian dago.\n"
5119 "Mesedez bete behintzat baliozko server.met fitxategi batetara zuzenduaz.\n"
5120 "Klikatu \"zerrenda\" botoia URL-a sartzeko."
5122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5123 msgid "Temporary files"
5124 msgstr "Aldi baterako fitxategiak"
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5127 msgid "Incoming files"
5128 msgstr "Sarrera fitxategiak"
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5131 msgid "Online Signatures"
5132 msgstr "Linean Sinadurak"
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5135 #, c-format
5136 msgid "Choose a folder for %s"
5137 msgstr "Aukeratu karpeta bat %s-rentzat"
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5140 msgid "Browse for videoplayer"
5141 msgstr "Arakatu bideo erreproduktorea"
5143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5144 msgid "Select browser"
5145 msgstr "Hautatu"
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5148 #, c-format
5149 msgid "Executable%s"
5150 msgstr "Abiarazgarria%s"
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5153 msgid "Edit server list"
5154 msgstr ""
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5157 msgid ""
5158 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5159 "Only one url on each line."
5160 msgstr ""
5161 "Gehitu hemen server.met deskargatzeko URL-a.\n"
5162 "URL helbide bat lerro bakoitzean."
5164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5165 #, c-format
5166 msgid "Update delay: %d second"
5167 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5168 msgstr[0] "Eguneratze maiztasuna: seg %d"
5169 msgstr[1] "Eguneratze maiztasuna: %d seg"
5171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5172 #, c-format
5173 msgid "Time for average graph: %d minute"
5174 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5175 msgstr[0] "Batez besteko grafiko denbora: minutu %d"
5176 msgstr[1] "Batez besteko grafiko denbora: %d minutu"
5178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5179 #, c-format
5180 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5181 msgstr "Konexio grafiko eskala: %d"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5184 #, c-format
5185 msgid "Update delay : %d second"
5186 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5187 msgstr[0] "Eguneratze atzerapena : segundu %d"
5188 msgstr[1] "Eguneratze atzerapena : %d segundu"
5190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5191 #, c-format
5192 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5193 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5194 msgstr[0] "Fitxategi buffer Tamaina: byte %d"
5195 msgstr[1] "Fitxategi buffer Tamaina: %d byte"
5197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5198 #, c-format
5199 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5200 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5201 msgstr[0] "Igoera ilara tamaina: bezero %d"
5202 msgstr[1] "Igoera ilara tamaina: %d bezero"
5204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5205 #, c-format
5206 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5207 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5208 msgstr[0] "Zerbitzari konexio berritze maiztasuna: minutu %d "
5209 msgstr[1] "Zerbitzari konexio berritze maiztasuna: %d minutu"
5211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5212 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5213 msgstr "Zerbitzarira konexio berritze maiztasuna: Ezgaiturik"
5215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5216 #, fuzzy
5217 msgid "disabled"
5218 msgstr "ezgaitu"
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5221 #, c-format
5222 msgid "Execute command on `%s' event"
5223 msgstr "Komandoa`%s' gertaeran exekutatu"
5225 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5226 msgid "Enable command execution on core"
5227 msgstr "Gaitu komando exekuzioa muinean "
5229 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5230 msgid "Core command:"
5231 msgstr "Muin Komandoa:"
5233 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5234 msgid "Enable command execution on GUI"
5235 msgstr "Gaitu komando exekuzioa urruneko interfazean"
5237 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5238 msgid "GUI command:"
5239 msgstr "Urruneko interfaze komandoa:"
5241 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5242 msgid "The following variables will be replaced:"
5243 msgstr "Hurrengo aldagiak aldatuko dira:"
5245 #: src/SearchDlg.cpp:528
5246 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5247 msgstr ""
5248 "Gutxienezko tamaina gehienezkoa baino txikiagoa izan behar da. Gehienezkoa "
5249 "alde batetara utziko da."
5251 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5252 msgid "Search warning"
5253 msgstr "Bilaketa oharra"
5255 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5256 msgid "Main"
5257 msgstr "Nagusia"
5259 #: src/SearchList.cpp:292
5260 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5261 msgstr "Ezin da Kad bilaketarik egin Kad ez badago abiarazirik "
5263 #: src/SearchList.cpp:294
5264 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5265 msgstr ""
5267 #: src/SearchList.cpp:342
5268 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5269 msgstr "Espero gabeko errorea Kad bilaketa egitean: "
5271 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5272 msgid "FileID"
5273 msgstr "FitxategiID"
5275 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5276 msgid "Download in category"
5277 msgstr "Kategori honetan deskargatu: "
5279 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5280 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5281 msgstr ""
5283 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5284 msgid "Mark as known file"
5285 msgstr "Markatu fitxategia ezaguna bezala"
5287 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5288 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5289 msgstr ""
5291 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Canceled"
5294 msgstr "Utzi"
5296 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5297 msgid "New"
5298 msgstr ""
5300 #: src/ServerConnect.cpp:69
5301 msgid ""
5302 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5303 "without obfuscation."
5304 msgstr ""
5305 "Huts zerrendaturiko nahasitako zerbitzarietara konektatzean. Nahaste gabeko "
5306 "beste saiakera bat egiten."
5308 #: src/ServerConnect.cpp:74
5309 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5310 msgstr ""
5311 "Huts zerrendako zerbitzari guztietara konektatzen saiatzerakoan, berriz "
5312 "hasiko nahiz."
5314 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5315 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5316 msgstr ""
5318 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5319 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5320 msgstr ""
5322 #: src/ServerConnect.cpp:187
5323 #, c-format
5324 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5325 msgstr "%s (%s:%i)-ra konektaturik"
5327 #: src/ServerConnect.cpp:263
5328 #, c-format
5329 msgid "Connection established on: %s"
5330 msgstr "Konexioa sorturik: %s"
5332 #: src/ServerConnect.cpp:335
5333 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5334 msgstr ""
5335 "Errore konponezina konektatzen saiatzean. Internet konexioa eroria egon "
5336 "daiteke"
5338 #: src/ServerConnect.cpp:339
5339 #, c-format
5340 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5341 msgstr "%s (%s:%i)-ra konexioa galduta"
5343 #: src/ServerConnect.cpp:349
5344 #, c-format
5345 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5346 msgstr "%s (%s:%i) hilik dagoela dirudi."
5348 #: src/ServerConnect.cpp:362
5349 #, c-format
5350 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5351 msgstr "%s (%s:%i) beterik dagoela dirudi."
5353 #: src/ServerConnect.cpp:381
5354 #, c-format
5355 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5356 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5357 msgstr[0] ""
5358 "Zerbitzariarekiko konexio automatikoa berriz saiatuko da segundu %d-etan"
5359 msgstr[1] ""
5360 "Zerbitzariarekiko konexio automatikoa berriz saiatuko da %d segundotan"
5362 #: src/ServerConnect.cpp:401
5363 msgid "Connection lost"
5364 msgstr "Konexioa galdu egin da"
5366 #: src/ServerConnect.cpp:408
5367 #, c-format
5368 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5369 msgstr "Huts %s (%s:%i) -ra konektatzerakoan."
5371 #: src/ServerConnect.cpp:450
5372 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5373 msgstr ""
5375 #: src/ServerConnect.cpp:460
5376 #, c-format
5377 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5378 msgstr "%s (%s:%i) -ra konexio saiakera denboraz kanpo geratu da."
5380 #: src/ServerConnect.cpp:633
5381 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5382 msgstr ""
5384 #: src/ServerList.cpp:84
5385 #, c-format
5386 msgid "Loading server.met file: %s"
5387 msgstr "server.met fitxategia kargatzen: %s"
5389 #: src/ServerList.cpp:89
5390 msgid "Server.met file not found!"
5391 msgstr "Server.met fitxategia ez da aurkitu!"
5393 #: src/ServerList.cpp:97
5394 #, c-format
5395 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5396 msgstr ""
5397 "Huts '%s' server.met fitxategi irakurtzerakoan, formatu ezezaguna aurkiturik."
5399 #: src/ServerList.cpp:103
5400 msgid "Failed to open server.met!"
5401 msgstr "Huts server.met fitxategia irekitzerakoan!"
5403 #: src/ServerList.cpp:114
5404 #, c-format
5405 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5406 msgstr ""
5407 "Server.met fitxategia hondaturik dago, bertsio marka baliogabea aurkitu da: "
5408 "0x%x, tamaina %i"
5410 #: src/ServerList.cpp:169
5411 #, c-format
5412 msgid "%i server in server.met found"
5413 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5414 msgstr[0] "zerbitzari %i aurkiturik server.met fitxategian"
5415 msgstr[1] "%i zerbitzari aurkiturik server.met fitxategian"
5417 #: src/ServerList.cpp:171
5418 #, c-format
5419 msgid "%d server added"
5420 msgid_plural "%d servers added"
5421 msgstr[0] "zerbitzari %d gehiturik"
5422 msgstr[1] "%d zerbitzari gehiturik"
5424 #: src/ServerList.cpp:192
5425 #, c-format
5426 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5427 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] -ek ez du baliozko atakarik ezarri."
5429 #: src/ServerList.cpp:208
5430 #, c-format
5431 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5432 msgstr ""
5433 "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] -ren IP helbidea iragazirik dago edo "
5434 "baliogabea da."
5436 #: src/ServerList.cpp:228
5437 #, c-format
5438 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5439 msgstr ""
5440 "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] IP:Ataka dun zerbitzaria aurkitu da "
5441 "zerrendan."
5443 #: src/ServerList.cpp:247
5444 #, c-format
5445 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5446 msgstr "Zerbitzaria gehiturik: [%s:%d] zerbitzaria '%s' izena erabiltzen."
5448 #: src/ServerList.cpp:342
5449 msgid ""
5450 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5451 "first."
5452 msgstr ""
5453 "Konektaturik zauden zerbitzaria ezabatu nahi duzu. Mesedez deskonektatu "
5454 "lehenik."
5456 #: src/ServerList.cpp:631
5457 msgid "Failed to save server.met!"
5458 msgstr "Huts server.met gordetzerakoan!"
5460 #: src/ServerList.cpp:784
5461 msgid "Invalid URL"
5462 msgstr "URL Baliogabea"
5464 #: src/ServerList.cpp:807
5465 #, c-format
5466 msgid "Finished to download the server list from %s"
5467 msgstr "Amaiatuta zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzeaz"
5469 #: src/ServerList.cpp:809 src/ServerList.cpp:863
5470 #, c-format
5471 msgid "Failed to download the server list from %s"
5472 msgstr "Huts zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzerakoan"
5474 #: src/ServerList.cpp:820
5475 msgid ""
5476 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5477 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5478 msgstr ""
5480 #: src/ServerList.cpp:833
5481 #, c-format
5482 msgid "Start downloading server list from %s"
5483 msgstr "Hasi zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzen"
5485 #: src/ServerList.cpp:842
5486 #, c-format
5487 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5488 msgstr ""
5490 #: src/ServerList.cpp:846
5491 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5492 msgstr ""
5493 "Ez da baliozko server.met auto-deskarga url helbiderik aurkitu addresses.dat "
5494 "fitxategian"
5496 #: src/ServerList.cpp:939
5497 msgid ""
5498 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5499 "server!"
5500 msgstr ""
5501 "Zerbitzari lokala IPIragazkiak iragazirik dago, beste zerbitzari batetara "
5502 "birkonektatzen. "
5504 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5505 msgid "Server Name"
5506 msgstr "Zerbitzaria Izena"
5508 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5509 msgid "Address"
5510 msgstr "Helbidea"
5512 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5513 msgid "Port"
5514 msgstr "Ataka"
5516 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5517 msgid "Description"
5518 msgstr "Azalpena"
5520 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5521 msgid "Ping"
5522 msgstr "Ping"
5524 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5525 msgid "Users"
5526 msgstr "Erabi."
5528 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5529 msgid "Static"
5530 msgstr "Estatikoa"
5532 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5533 msgid "Version"
5534 msgstr "Bertsioa"
5536 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5537 msgid ""
5538 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5539 "first. The server was NOT deleted."
5540 msgstr ""
5541 "Ezabatu naian zauden zerbitzarira konektaturik zaude. Mesedez deskonektatu "
5542 "zaitez aurretik. Zerbitzaria EZ da ezabatuko"
5544 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5545 msgid "(Unknown name)"
5546 msgstr "(Izen Ezezaguna)"
5548 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5549 #, c-format
5550 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5551 msgstr "Ziur al zaude %s zerbitzari tinkoa ezabatu nahi duzula?"
5553 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5554 #, c-format
5555 msgid "Failed to open '%s'"
5556 msgstr "Huts '%s' irekitzerakoan"
5558 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5559 #, c-format
5560 msgid "Servers (%i)"
5561 msgstr "Zerbitzariak (%i)"
5563 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5564 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5565 msgid "Server"
5566 msgstr "Zerbitzaria"
5568 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5569 msgid "Connect to server"
5570 msgstr "Zerbitzarira konektatu "
5572 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5573 msgid "Mark server as static"
5574 msgstr "Zerbitzaria estatiko bezala markatu"
5576 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5577 msgid "Mark server as non-static"
5578 msgstr "Zerbitzaria ez-estatiko bezala markatu"
5580 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5581 msgid "Mark servers as static"
5582 msgstr "Zerbitzariak estatiko bezala markatu"
5584 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5585 msgid "Mark servers as non-static"
5586 msgstr "Zerbitzariak ez-estatiko bezala markatu"
5588 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5589 msgid "Remove server"
5590 msgstr "Ezabatu zerbitzaria"
5592 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5593 msgid "Remove servers"
5594 msgstr "Ezabatu zerbitzariak"
5596 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5597 msgid "Remove all servers"
5598 msgstr "Kendu zerbitzari guztiak"
5600 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5601 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5602 msgstr ""
5604 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5605 msgid "Reconnect to server"
5606 msgstr "Zerbitzarira birkonektatu"
5608 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5609 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5610 msgstr "Ziur zaude zerbitzari guztiak ezabatu nahi dituzula?"
5612 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5613 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5614 msgstr "Ziur zaude aukeratutako zerbitzaria ezabatu nahi duzula?"
5616 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5617 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5618 msgstr "Ziur zaude aukeratutako zerbitzariak ezabatu nahi dituzula?"
5620 #: src/ServerSocket.cpp:259
5621 #, c-format
5622 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5623 msgstr ""
5625 #: src/ServerSocket.cpp:274
5626 #, c-format
5627 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5628 msgstr ""
5630 #: src/ServerSocket.cpp:417
5631 #, c-format
5632 msgid "New clientid is %u"
5633 msgstr "Bezero id berria: %u"
5635 #: src/ServerSocket.cpp:419
5636 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5637 msgstr "ABISUA: ID baxua jaso duzu!"
5639 #: src/ServerSocket.cpp:420
5640 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5641 msgstr "\tZiurrenik firewall edo router baten atzean zaudelako izan daiteke."
5643 #: src/ServerSocket.cpp:421
5644 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5645 msgstr "\tArgibide gehiagorako begiratu http://wiki.amule.org"
5647 #: src/ServerSocket.cpp:478
5648 msgid "Unknown server info received! - too short"
5649 msgstr "Zerbitzari argibide ezezaguna jasoa - laburregia"
5651 #: src/ServerSocket.cpp:539
5652 #, c-format
5653 msgid "Received %d new server"
5654 msgid_plural "Received %d new servers"
5655 msgstr[0] "zerbitzari berri %d jasoa"
5656 msgstr[1] "%d zerbitzari berri jasoak"
5658 #: src/ServerSocket.cpp:542
5659 msgid "Saving of server-list completed."
5660 msgstr "Zerbitzari zerrenda gordetzeaz amaitu da."
5662 #: src/ServerSocket.cpp:593
5663 msgid "Server rejected last command"
5664 msgstr "Zerbitzariak azken komadoa ukatu du"
5666 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5667 #, c-format
5668 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5669 msgstr "Hondaturiko paketebat jaso da zerbitzaritik: %s"
5671 #: src/ServerSocket.cpp:607
5672 #, c-format
5673 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5674 msgstr "Errore kudeaezina zerbitzariko paketea prozesatzekoan: %s"
5676 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5677 #, c-format
5678 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5679 msgstr "Ezin da DNS ebazpen hari bat sortu %s-ra konektatzeko"
5681 #: src/ServerSocket.cpp:729
5682 #, c-format
5683 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5684 msgstr "%s (%s) IP-dun zerbitzaria iragazirik dago.  Ez dago konektatzen."
5686 #: src/ServerSocket.cpp:739
5687 msgid "using protocol obfuscation."
5688 msgstr "protokolo nahastea erabiltzen."
5690 #: src/ServerSocket.cpp:748
5691 #, c-format
5692 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5693 msgstr "Konektatzen: %s (%s - %s:%i) %s"
5695 #: src/ServerSocket.cpp:760
5696 #, c-format
5697 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5698 msgstr "Ezin da %s zerbitzariaren dns-a ebatzi: Ezin da konektatu!"
5700 #: src/ServerWnd.cpp:103
5701 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5702 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: ez da IP edo ostalari izenik ezarri."
5704 #: src/ServerWnd.cpp:108
5705 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5706 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: Baliogabeko zerbitzari-ataka ezarririk."
5708 #: src/ServerWnd.cpp:161
5709 msgid "eD2k Status:"
5710 msgstr ""
5712 #: src/ServerWnd.cpp:172
5713 msgid "ID"
5714 msgstr "ID"
5716 #: src/ServerWnd.cpp:204
5717 msgid "Kademlia Status:"
5718 msgstr "Kademlia Egoera:"
5720 #: src/ServerWnd.cpp:207
5721 msgid "Running"
5722 msgstr "Martxan"
5724 #: src/ServerWnd.cpp:210
5725 msgid "Status:"
5726 msgstr "Egoera:"
5728 #: src/ServerWnd.cpp:213
5729 msgid "Connection State:"
5730 msgstr "Konexio Egoera:"
5732 #: src/ServerWnd.cpp:215
5733 #, c-format
5734 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5735 msgstr ""
5737 #: src/ServerWnd.cpp:217
5738 #, fuzzy
5739 msgid "UDP Connection State:"
5740 msgstr "Konexio Egoera:"
5742 #: src/ServerWnd.cpp:220
5743 #, c-format
5744 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5745 msgstr ""
5747 #: src/ServerWnd.cpp:224
5748 msgid "Firewalled state: "
5749 msgstr "Suebaki egoera:"
5751 #: src/ServerWnd.cpp:230
5752 msgid "No buddy required - TCP port open"
5753 msgstr ""
5755 #: src/ServerWnd.cpp:232
5756 msgid "No buddy required - UDP port open"
5757 msgstr ""
5759 #: src/ServerWnd.cpp:234
5760 msgid "No buddy"
5761 msgstr "Laguna Ez"
5763 #: src/ServerWnd.cpp:238
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Connecting to buddy"
5766 msgstr "Lagunera Konektaturik"
5768 #: src/ServerWnd.cpp:241
5769 #, fuzzy, c-format
5770 msgid "Connected to buddy at %s"
5771 msgstr "Lagunera Konektaturik"
5773 #: src/ServerWnd.cpp:251
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Indexed sources:"
5776 msgstr "Aurkitutako jatorriak:"
5778 #: src/ServerWnd.cpp:253
5779 msgid "Indexed keywords:"
5780 msgstr ""
5782 #: src/ServerWnd.cpp:255
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Indexed notes:"
5785 msgstr "Ez da index fitxategia aurkitu: "
5787 #: src/ServerWnd.cpp:257
5788 msgid "Indexed load:"
5789 msgstr ""
5791 #: src/ServerWnd.cpp:260
5792 msgid "Average Users:"
5793 msgstr "Batazbesteko Erabi.:"
5795 #: src/ServerWnd.cpp:263
5796 msgid "Average Files:"
5797 msgstr "Batazbesteko Fitxategiak:"
5799 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:731
5800 msgid "Not running"
5801 msgstr "Geldirik"
5803 #: src/SharedFileList.cpp:324
5804 #, c-format
5805 msgid "Adding file %s to shares"
5806 msgstr ""
5808 #: src/SharedFileList.cpp:352
5809 #, c-format
5810 msgid "Found %i known shared file"
5811 msgid_plural "Found %i known shared files"
5812 msgstr[0] "Ezagututako partekatutako fitxategi %i aurkiturik"
5813 msgstr[1] "%i ezagututako partekatutako fitxategi aurkiturik"
5815 #: src/SharedFileList.cpp:358
5816 #, c-format
5817 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5818 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5819 msgstr[0] "%i ezagututako partekatutako eta ezezagun %i aurkiturik"
5820 msgstr[1] "%i ezagututako partekatutako eta %i ezezagun aurkiturik"
5822 #: src/SharedFileList.cpp:367
5823 #, c-format
5824 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5825 msgstr ""
5827 #: src/SharedFileList.cpp:391
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5830 msgstr "ez da zerbitzaria aurkitu: %s"
5832 #: src/SharedFileList.cpp:463
5833 #, c-format
5834 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5835 msgstr ""
5837 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5838 msgid "Requests"
5839 msgstr "Eskaerak"
5841 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5842 msgid "Accepted Requests"
5843 msgstr "Onartutako eskaerak"
5845 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5846 msgid "Transferred Data"
5847 msgstr "Transferitutako Datuak"
5849 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5850 msgid "Share Ratio"
5851 msgstr "Partekatze Erlazioa"
5853 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5854 msgid "Complete Sources"
5855 msgstr "Jatorri Osoak"
5857 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5858 msgid "Directory Path"
5859 msgstr "Karpeta Bidea"
5861 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5862 msgid "Add Comment/Rating"
5863 msgstr "Iruzkina/Kalifikazioa gehitu"
5865 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5866 msgid "Edit Comment/Rating"
5867 msgstr "Iruzkina/Kalifikazioa editatu"
5869 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5870 msgid "Rename"
5871 msgstr "Izena aldatu"
5873 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5874 msgid "Add files in collection to transfer list"
5875 msgstr "Gehitu fitxategiak bildumara zerrenda bidaltzeko"
5877 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5878 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5879 msgstr "Kopiat&URI magnetikoa arbelera"
5881 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5882 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5883 msgstr ""
5885 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5886 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5887 msgstr ""
5889 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5890 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5891 msgstr ""
5893 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5894 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5895 msgstr ""
5897 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5898 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5899 msgstr ""
5901 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5902 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5903 msgstr "ID altua behar duzu baliozko jatorri lotura bat sortzeko"
5905 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5906 #, c-format
5907 msgid "Shared Files (%i)"
5908 msgstr "Partekatutako fitxategiak (%i)"
5910 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5911 msgid "[PartFile]"
5912 msgstr "[ZatiFitxategia]"
5914 #: src/Statistics.cpp:649
5915 #, c-format
5916 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5917 msgstr "Igotako Datuak (Saioa (Guztira)): %s"
5919 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5920 #, c-format
5921 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5922 msgstr "Guztira Buruak (Paketeak): %s"
5924 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5925 #, c-format
5926 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5927 msgstr "Fitxategi Eskakizun Buruak (Paketeak): %s"
5929 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5930 #, c-format
5931 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5932 msgstr "Jatorri Aldaketa Buruak (Paketeak): %s"
5934 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5935 #, c-format
5936 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5937 msgstr "Zerbitzari Buruak (Paketeak): %s"
5939 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5940 #, c-format
5941 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5942 msgstr "Kad Buruak (Paketeak): %s"
5944 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5945 #, c-format
5946 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5947 msgstr ""
5949 #: src/Statistics.cpp:662
5950 #, c-format
5951 msgid "Active Uploads: %s"
5952 msgstr "Igoera Aktiboak: %s"
5954 #: src/Statistics.cpp:663
5955 #, c-format
5956 msgid "Waiting Uploads: %s"
5957 msgstr "Igoerak Zain: %s"
5959 #: src/Statistics.cpp:664
5960 #, c-format
5961 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5962 msgstr "Guztira behar bezala igotako saioak: %s"
5964 #: src/Statistics.cpp:665
5965 #, c-format
5966 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5967 msgstr "Guztira oker igotako saioak: %s"
5969 #: src/Statistics.cpp:667
5970 #, c-format
5971 msgid "Average upload time: %s"
5972 msgstr "Batez besteko igoera denbora: %s"
5974 #: src/Statistics.cpp:670
5975 #, c-format
5976 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5977 msgstr "Deskargaturiko Datuak (Saioa (Guztira)): %s"
5979 #: src/Statistics.cpp:683
5980 #, c-format
5981 msgid "Found Sources: %s"
5982 msgstr "Aurkituriko Iturburuak: %s"
5984 #: src/Statistics.cpp:684
5985 #, c-format
5986 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5987 msgstr "Deskarga Aktiboak (zatiak): %s"
5989 #: src/Statistics.cpp:686
5990 #, c-format
5991 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5992 msgstr "Saio IG/DE Abiadura (Guztira): %s"
5994 #: src/Statistics.cpp:689
5995 #, c-format
5996 msgid "Average download rate (Session): %s"
5997 msgstr ""
5999 #: src/Statistics.cpp:690
6000 #, c-format
6001 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6002 msgstr ""
6004 #: src/Statistics.cpp:691
6005 #, c-format
6006 msgid "Max download rate (Session): %s"
6007 msgstr ""
6009 #: src/Statistics.cpp:692
6010 #, c-format
6011 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6012 msgstr ""
6014 #: src/Statistics.cpp:693
6015 #, c-format
6016 msgid "Reconnects: %i"
6017 msgstr "Berkonexioak: %i"
6019 #: src/Statistics.cpp:694
6020 #, c-format
6021 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6022 msgstr "Denbora lehen transferentziatik: %s"
6024 #: src/Statistics.cpp:695
6025 #, c-format
6026 msgid "Connected To Server Since: %s"
6027 msgstr "Zerbitzaria noiztik konektatua: %s"
6029 #: src/Statistics.cpp:696
6030 #, c-format
6031 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6032 msgstr "Konexio Aktiboak (estimazioa): %i"
6034 #: src/Statistics.cpp:697
6035 #, c-format
6036 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6037 msgstr "Gehienezko Konexio Mugara iritxi: %s"
6039 #: src/Statistics.cpp:698
6040 #, c-format
6041 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6042 msgstr "Batez besteko Konexioak (ebaluazioa): %g"
6044 #: src/Statistics.cpp:700
6045 #, c-format
6046 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6047 msgstr "Puntako konexioak (estimazioa): %i"
6049 #: src/Statistics.cpp:703
6050 #, fuzzy, c-format
6051 msgid "Unknown: %s"
6052 msgstr "Ezezaguna"
6054 #: src/Statistics.cpp:709
6055 #, fuzzy, c-format
6056 msgid "Filtered: %s"
6057 msgstr "Iragazirik"
6059 #: src/Statistics.cpp:710
6060 #, fuzzy, c-format
6061 msgid "Banned: %s"
6062 msgstr "Ukatuak"
6064 #: src/Statistics.cpp:711
6065 #, c-format
6066 msgid "Total: %i Known: %i"
6067 msgstr "Guztira: %i Ezagunak: %i"
6069 #: src/Statistics.cpp:715
6070 #, c-format
6071 msgid "Working Servers: %i"
6072 msgstr "Zerbitzariak Martxan: %i"
6074 #: src/Statistics.cpp:716
6075 #, c-format
6076 msgid "Failed Servers: %i"
6077 msgstr "Huts egindako Zerbitzariak: %i"
6079 #: src/Statistics.cpp:717
6080 #, c-format
6081 msgid "Total: %s"
6082 msgstr "Guztira: %s"
6084 #: src/Statistics.cpp:718
6085 #, c-format
6086 msgid "Deleted Servers: %s"
6087 msgstr "Ezabatutako Zerbitzariak: %s"
6089 #: src/Statistics.cpp:719
6090 #, c-format
6091 msgid "Filtered Servers: %s"
6092 msgstr "Iragaziriko Zerbitzariak: %s"
6094 #: src/Statistics.cpp:720
6095 #, c-format
6096 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6097 msgstr "Erabiltzaileak - Zerbitzariak Martxan: %llu"
6099 #: src/Statistics.cpp:721
6100 #, c-format
6101 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6102 msgstr "Fitxategiak - Zerbitzariak Martxan: %llu"
6104 #: src/Statistics.cpp:722
6105 #, c-format
6106 msgid "Total Users: %llu"
6107 msgstr "Guztira Erabiltzaileak: %llu"
6109 #: src/Statistics.cpp:723
6110 #, c-format
6111 msgid "Total Files: %llu"
6112 msgstr "Guztira Fitxategiak: %llu"
6114 #: src/Statistics.cpp:724
6115 #, c-format
6116 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6117 msgstr "Zerbitzari lan karga %.2f%%"
6119 #: src/Statistics.cpp:728
6120 #, c-format
6121 msgid "Number of Shared Files: %s"
6122 msgstr "Partekatutako Fitxategi kopurua: %s"
6124 #: src/Statistics.cpp:729
6125 #, c-format
6126 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6127 msgstr "Guztira Partekatutako Fitxategi tamaina: %s"
6129 #: src/Statistics.cpp:731
6130 #, c-format
6131 msgid "Average file size: %s"
6132 msgstr ""
6134 #: src/Statistics.cpp:872
6135 msgid "Operating System"
6136 msgstr "Sistema Eragilea"
6138 #: src/Statistics.cpp:897
6139 msgid "Not Received"
6140 msgstr "Ez Jasoa"
6142 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6143 #, c-format
6144 msgid "Active connections (1:%u)"
6145 msgstr "Konexio aktiboak (1:%u)"
6147 #: src/StatTree.cpp:551
6148 msgid "Not available"
6149 msgstr "Ez dago erabilgarri"
6151 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6152 msgid "Never"
6153 msgstr "Inoiz ere ez"
6155 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6156 #, c-format
6157 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6158 msgstr "`%s' komandoa (`%d' pid-a duena) `%d' egoera kodeaz amaitu da."
6160 #: src/TextClient.cpp:134
6161 msgid "Execute <str> and exit."
6162 msgstr "<str> exekutatu eta irten."
6164 #: src/TextClient.cpp:209
6165 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6166 msgstr "IP Formatu baliogabea erabili xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6168 #: src/TextClient.cpp:323
6169 msgid ""
6170 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6171 "number.\n"
6172 msgstr ""
6173 "Komando honek argumentu bat behar du. Baliozko argumentuak: 'all' fitxategi-"
6174 "izena  edo zenbaki bat\n"
6176 #: src/TextClient.cpp:361
6177 msgid "Processing by hash: "
6178 msgstr "Egiaztapenez prozesatzen: "
6180 #: src/TextClient.cpp:376
6181 msgid "Processing by filename: "
6182 msgstr "Izenez prozesatzen: "
6184 #: src/TextClient.cpp:399
6185 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6186 msgstr ""
6187 "Komando honek argumentu bat behar du. Baliozko argumentuak: fitxategi "
6188 "egiaztapena.\n"
6190 #: src/TextClient.cpp:425
6191 msgid "Not a valid number\n"
6192 msgstr "Ez da baliozko zenbaki bat\n"
6194 #: src/TextClient.cpp:429
6195 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6196 msgstr ""
6197 "Ez da baliozko egiaztapen bat (luzera zehazki 32 karakterekoa izan behar "
6198 "da)\n"
6200 #: src/TextClient.cpp:641 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6201 msgid "Request failed with an unknown error."
6202 msgstr "Eskakizunak errore ezezagun batez huts egin du."
6204 #: src/TextClient.cpp:645
6205 msgid "Operation was successful."
6206 msgstr "Ekintza arrakastatsuki amaitu da."
6208 #: src/TextClient.cpp:651
6209 #, c-format
6210 msgid "Request failed with the following error: %s"
6211 msgstr "Eskakizunak errore honekin huts egin du: %s"
6213 #: src/TextClient.cpp:667
6214 #, c-format
6215 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6216 msgstr "Bezero IP iragazketa %s dago.\n"
6218 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6219 msgid "OFF"
6220 msgstr "EZGAITURIK"
6222 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6223 msgid "ON"
6224 msgstr "GAITURIK"
6226 #: src/TextClient.cpp:673
6227 #, c-format
6228 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6229 msgstr "Zerbitzari IP iragazketa %s dago.\n"
6231 #: src/TextClient.cpp:678
6232 #, c-format
6233 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6234 msgstr "Uneko IPiragazki maila %d da.\n"
6236 #: src/TextClient.cpp:685
6237 #, c-format
6238 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6239 msgstr ""
6241 #: src/TextClient.cpp:702
6242 msgid "eD2k"
6243 msgstr ""
6245 #: src/TextClient.cpp:707
6246 #, c-format
6247 msgid "Connected to %s %s %s"
6248 msgstr "%s %s %s-ra konektaturik"
6250 #: src/TextClient.cpp:713
6251 msgid "Now connecting"
6252 msgstr "Ez konektatzen"
6254 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6256 msgid "firewalled"
6257 msgstr "suebakirik"
6259 #: src/TextClient.cpp:724 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6261 msgid "ok"
6262 msgstr "ondo"
6264 #: src/TextClient.cpp:737
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "\n"
6268 "Download:\t%s"
6269 msgstr ""
6270 "\n"
6271 "Deskargatu:\t%s"
6273 #: src/TextClient.cpp:740
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "\n"
6277 "Upload:\t%s"
6278 msgstr ""
6279 "\n"
6280 "Igo:\t%s"
6282 #: src/TextClient.cpp:743
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "\n"
6286 "Clients in queue:\t%d\n"
6287 msgstr ""
6288 "\n"
6289 "Bezero hilaran:\t%d\n"
6291 #: src/TextClient.cpp:746
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "\n"
6295 "Total sources:\t%d\n"
6296 msgstr ""
6297 "\n"
6298 "Jatorriak guztira:\t%d\n"
6300 #: src/TextClient.cpp:823
6301 #, c-format
6302 msgid "Number of search results: %i\n"
6303 msgstr "Bilaketa emaitza kopurua: %i\n"
6305 #: src/TextClient.cpp:836
6306 msgid "TODO - show progress of a search"
6307 msgstr "EGITEKE - bilaketa aurrerapena ikusi"
6309 #: src/TextClient.cpp:842
6310 #, c-format
6311 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6312 msgstr "Zerbitzaritik erantzun ezezagun bat jaso da, OpCode = %#x."
6314 #: src/TextClient.cpp:855
6315 msgid "Show short status information."
6316 msgstr "Egoera informazio laburra bistarazi."
6318 #: src/TextClient.cpp:856
6319 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6320 msgstr "Konexio egoera bistarazi, uneko igo/deskarga abiadura, etab.\n"
6322 #: src/TextClient.cpp:858
6323 msgid "Show full statistics tree."
6324 msgstr "Estatistika zuhaitz osoa bistarazi."
6326 #: src/TextClient.cpp:859
6327 msgid ""
6328 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6329 "this\n"
6330 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6331 "be\n"
6332 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6333 "\n"
6334 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6335 "type.\n"
6336 msgstr ""
6337 "Aukeran, 0-255 tarteko argumentu bat eman daiteke komando honi. Honekin "
6338 "bezero\n"
6339 "zuhaitzean ikusiko diren sarrera muga ezarri daiteke. 0 emanez edo ez emanez "
6340 "gero\n"
6341 "'mugagabea' izango da.\n"
6342 "\n"
6343 "Adibidea: 'statistics 5' erabiliaz bezero mota bakoitzeko 5 bertsio nagusiak "
6344 "ikusiriko dira.\n"
6346 #: src/TextClient.cpp:861
6347 msgid "Shut down aMule."
6348 msgstr ""
6350 #: src/TextClient.cpp:862
6351 msgid ""
6352 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6353 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6354 "running core.\n"
6355 msgstr ""
6357 #: src/TextClient.cpp:864
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Reload the given object."
6360 msgstr "Emandako objektua birkargatu."
6362 #: src/TextClient.cpp:865
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Reload shared files list."
6365 msgstr "Partekatutako fitxategi zerrenda freskatu."
6367 #: src/TextClient.cpp:867
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Reload IP filtering table."
6370 msgstr "IP Iragazkia taula fitxategitik birkargatu."
6372 #: src/TextClient.cpp:868
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Reload current IP filtering table."
6375 msgstr "Ip Iragazte maila hautatu."
6377 #: src/TextClient.cpp:869
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Update IP filtering table from URL."
6380 msgstr "IP Iragazkia taula fitxategitik birkargatu."
6382 #: src/TextClient.cpp:870
6383 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6384 msgstr ""
6386 #: src/TextClient.cpp:872
6387 msgid "Connect to the network."
6388 msgstr "Sarera konektatu."
6390 #: src/TextClient.cpp:873
6391 msgid ""
6392 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6393 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6394 "to\n"
6395 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6396 "or a resolvable DNS name."
6397 msgstr ""
6398 "Honek hobespenetan gaiturik dauden sare guztietara konektatuko du.\n"
6399 "Aukeran IP:Ataka formatuan zerbitzari helbide bat ezarri dezakezu "
6400 "zerbitzari\n"
6401 "horretara bakarrik konektatzeko. IP helbidea puntuaturiko IPv4 hamartar "
6402 "helbide\n"
6403 "bat izan behar da edo ebatzi daitekeen izen bat."
6405 #: src/TextClient.cpp:874
6406 msgid "Connect to eD2k only."
6407 msgstr ""
6409 #: src/TextClient.cpp:875
6410 msgid "Connect to Kad only."
6411 msgstr "KAD sarera bakarrik konektatu."
6413 #: src/TextClient.cpp:877
6414 msgid "Disconnect from the network."
6415 msgstr "Saretik deskonektatu."
6417 #: src/TextClient.cpp:878
6418 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6419 msgstr "Honek konektaturik zauden sare guztietatik deskonektatuko zaitu.\n"
6421 #: src/TextClient.cpp:879
6422 msgid "Disconnect from eD2k only."
6423 msgstr ""
6425 #: src/TextClient.cpp:880
6426 msgid "Disconnect from Kad only."
6427 msgstr "Kad saretik bakarrik deskonektatu."
6429 #: src/TextClient.cpp:882
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6432 msgstr "Ed2k edo lotura magnetiko bat gehitu muinera."
6434 #: src/TextClient.cpp:883
6435 msgid ""
6436 "The eD2k link to be added can be:\n"
6437 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6438 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6439 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6440 "to the\n"
6441 "   server list.\n"
6442 "\n"
6443 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6444 msgstr ""
6446 #: src/TextClient.cpp:885
6447 msgid "Set a preference value."
6448 msgstr "Hobespen balio bat ezarri."
6450 #: src/TextClient.cpp:888
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Set IP filtering preferences."
6453 msgstr "IP iragazki hobespenak ezarri."
6455 #: src/TextClient.cpp:889
6456 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6457 msgstr "IP iragazketa gaitu bai bezero bai zerbitzarientzat."
6459 #: src/TextClient.cpp:890
6460 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6461 msgstr "IP iragazketa ezgaitu bai bezero bai zerbitzarientzat."
6463 #: src/TextClient.cpp:891
6464 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6465 msgstr "IP iragazketa gaitu/ezgaitu bezeroentzat."
6467 #: src/TextClient.cpp:892
6468 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6469 msgstr "IP iragazketa gaitu bezeroentzat."
6471 #: src/TextClient.cpp:893
6472 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6473 msgstr "IP iragazketa ezgaitu bezeroentzat."
6475 #: src/TextClient.cpp:894
6476 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6477 msgstr "IP iragazketa gaitu/ezgaitu zerbitzarientzat."
6479 #: src/TextClient.cpp:895
6480 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6481 msgstr "IP iragazketa gaitu zerbitzarientzat."
6483 #: src/TextClient.cpp:896
6484 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6485 msgstr "IP iragazketa ezgaitu zerbitzarientzat."
6487 #: src/TextClient.cpp:897
6488 msgid "Select IP filtering level."
6489 msgstr "Ip Iragazte maila hautatu."
6491 #: src/TextClient.cpp:898
6492 msgid ""
6493 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6494 "value is 127.\n"
6495 msgstr ""
6496 "Baliozko iragazte maila 0-255 tartekoak dira, eta lehenetsiriko balioa\n"
6497 "(hasierakoa) 127 da.\n"
6499 #: src/TextClient.cpp:900
6500 msgid "Set bandwidth limits."
6501 msgstr "Konexio zabalera mugak ezarri."
6503 #: src/TextClient.cpp:901
6504 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6505 msgstr "Komando hauentzat emandako balioa Kb/s-tan egon behar da.\n"
6507 #: src/TextClient.cpp:902
6508 msgid "Set upload bandwidth limit."
6509 msgstr "Igoera konexio zabalera muga ezarri."
6511 #: src/TextClient.cpp:904
6512 msgid "Set download bandwidth limit."
6513 msgstr "Deskarga konexio zabalera muga ezarri."
6515 #: src/TextClient.cpp:907
6516 msgid "Get and display a preference value."
6517 msgstr "Hobespen balio bat eskuratu eta bistarazi."
6519 #: src/TextClient.cpp:910
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Get IP filtering preferences."
6522 msgstr "IP iragazki hobespenak eskuratu."
6524 #: src/TextClient.cpp:911
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6527 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu bai bezero bai zerbitzarientzat."
6529 #: src/TextClient.cpp:912
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6532 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu bezeroentzat."
6534 #: src/TextClient.cpp:913
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6537 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu zerbitzarientzat."
6539 #: src/TextClient.cpp:914
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Get IP filtering level."
6542 msgstr "Ip Iragazte maila hautatu."
6544 #: src/TextClient.cpp:916
6545 msgid "Get bandwidth limits."
6546 msgstr "Konexio zabalera mugak eskuratu."
6548 #: src/TextClient.cpp:918
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Execute a search."
6551 msgstr "Kad bilaketa bat egiten du"
6553 #: src/TextClient.cpp:919
6554 msgid ""
6555 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6556 "    GLOBAL\n"
6557 "    LOCAL\n"
6558 "    KAD\n"
6559 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6560 msgstr ""
6561 "Bilaketa mota ezarri behar da mota idatziaz:\n"
6562 "    GLOBAL\n"
6563 "    LOCAL\n"
6564 "    KAD\n"
6565 "Adibidez: 'search kad fitxategia' erabiliaz \"fitxategia\" bilatuko du Kad "
6566 "sarean.\n"
6568 #: src/TextClient.cpp:920
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Execute a global search."
6571 msgstr "Bilaketa orokor bat egiten du."
6573 #: src/TextClient.cpp:921
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Execute a local search"
6576 msgstr "Bilaketa lokal bat egiten du"
6578 #: src/TextClient.cpp:922
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Execute a kad search"
6581 msgstr "Kad bilaketa bat egiten du"
6583 #: src/TextClient.cpp:924
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Show the results of the last search."
6586 msgstr "Azken bilaketaren emaitzak bistaratzen ditu."
6588 #: src/TextClient.cpp:925
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6591 msgstr "Aurreko bilaketaren emaitzak bistaratzen ditu.\n"
6593 #: src/TextClient.cpp:927
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Show the progress of a search."
6596 msgstr "Ikusi bilaketaren aurrerapena."
6598 #: src/TextClient.cpp:928
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Show the progress of a search.\n"
6601 msgstr "Ikusi bilaketaren aurrerapena.\n"
6603 #: src/TextClient.cpp:930
6604 msgid "Start downloading a file"
6605 msgstr "Fitxategia deskargatzen hasi"
6607 #: src/TextClient.cpp:931
6608 msgid ""
6609 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6610 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6611 "the previous search.\n"
6612 msgstr ""
6613 "Azkenengo bilaketako fitxategiaren zenbakia eman behar da.\n"
6614 "Adibiez: 'download 12' erabiliaz azken bilaketako hamabigarren emaitzaren "
6615 "deskarga abiaraziko da.\n"
6617 #: src/TextClient.cpp:938
6618 msgid "Pause download."
6619 msgstr "Deskarga Pausarazi."
6621 #: src/TextClient.cpp:941
6622 msgid "Resume download."
6623 msgstr "Deskarga Berrekin."
6625 #: src/TextClient.cpp:944
6626 msgid "Cancel download."
6627 msgstr "Deskarga Utzi."
6629 #: src/TextClient.cpp:947
6630 msgid "Set download priority."
6631 msgstr "Deskarga lehenespena ezarri."
6633 #: src/TextClient.cpp:948
6634 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6635 msgstr ""
6636 "Deskarga baten lehenespena ezarri Baxua, Normala, Altua edo Auto bezala.\n"
6638 #: src/TextClient.cpp:949
6639 msgid "Set priority to low."
6640 msgstr "Ezarri lehentasun txikia."
6642 #: src/TextClient.cpp:950
6643 msgid "Set priority to normal."
6644 msgstr "Ezarri lehentasun normala."
6646 #: src/TextClient.cpp:951
6647 msgid "Set priority to high."
6648 msgstr "Ezarri lehentasunhandia."
6650 #: src/TextClient.cpp:952
6651 msgid "Set priority to auto."
6652 msgstr "Ezarri lehentasun automatikoa."
6654 #: src/TextClient.cpp:954
6655 msgid "Show queues/lists."
6656 msgstr "Ilarak/zerrenda bistarazi. "
6658 #: src/TextClient.cpp:955
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6661 msgstr ""
6662 "Igoera/deskarga ilara, zerbitzari zerrenda edo partekatutako fitxategi "
6663 "zerrenda bistarazi.\n"
6665 #: src/TextClient.cpp:956
6666 msgid "Show upload queue."
6667 msgstr "Igoera ilara bistarazi."
6669 #: src/TextClient.cpp:957
6670 msgid "Show download queue."
6671 msgstr "Deskarga ilara bistarazi."
6673 #: src/TextClient.cpp:958
6674 msgid "Show log."
6675 msgstr "Erregistroa ikusi."
6677 #: src/TextClient.cpp:959
6678 msgid "Show servers list."
6679 msgstr "Zerbitzari zerrenda bistarazi."
6681 #: src/TextClient.cpp:962
6682 msgid "Reset log."
6683 msgstr "Erregistroa garbitu."
6685 #: src/TextClient.cpp:969
6686 #, c-format
6687 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6688 msgstr ""
6690 #: src/TextClient.cpp:970
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6694 "Use '%s' instead.\n"
6695 msgstr ""
6696 "Hau zaharkituriko komando bat da eta etorkizunean ezabatu egin daiteke.\n"
6697 "Erabili '%s' horren ordez.\n"
6699 #: src/TextClient.h:60
6700 msgid "aMule text client"
6701 msgstr "aMule testu bezeroa"
6703 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6704 #, c-format
6705 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6706 msgstr "Fitxategiarentzat AICH eta MD4 egiaztapenak sortzen: %s"
6708 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6709 #, c-format
6710 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6711 msgstr "Fitxategiarentzat MD4 egiaztapena sortzen: %s"
6713 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6714 #, c-format
6715 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6716 msgstr "Fitxategiarentzat AICH egiaztapena sortzen: %s"
6718 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6719 #, c-format
6720 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6721 msgstr "'%s'-ko AICH egiaztapen zaharra 64b-ekoa bihurtzen '%s'-en."
6723 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6724 #, c-format
6725 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6726 msgstr ""
6727 "Oharra: '%s' fitxategi izena baliogabea da eta'%s' bezala berrizendatuko da."
6729 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6730 #, c-format
6731 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6732 msgstr ""
6733 "Oharra: '%s' fitxategia badago dagoeneko eta'%s' bezala berrizendatuko da."
6735 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6736 #, c-format
6737 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6738 msgstr "KONTUZ: Ezin da jatorrizko '%s' ezabatu basbeskopia sortu ondoren"
6740 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6741 #, c-format
6742 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6743 msgstr "KONTUZ: Huts %s ezabatzerakoan"
6745 #: src/TransferWnd.cpp:194
6746 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6747 msgstr ""
6748 "Ziur zaude kategoria honetako fitxategi guztiak ezeztatu eta ezabatu nahi "
6749 "dituzula?"
6751 #: src/TransferWnd.cpp:194
6752 msgid "Confirmation Required"
6753 msgstr "Baieztapena Beharrezkoa"
6755 #: src/TransferWnd.cpp:342
6756 msgid "All others"
6757 msgstr "Beste guztiak"
6759 #: src/TransferWnd.cpp:364
6760 msgid "Select view filter"
6761 msgstr "Hautatu ikuspen iruzkina"
6763 #: src/TransferWnd.cpp:367
6764 msgid "Add category"
6765 msgstr "Gehitu kategoria"
6767 #: src/TransferWnd.cpp:370
6768 msgid "Edit category"
6769 msgstr "Editatu kategoria"
6771 #: src/TransferWnd.cpp:371
6772 msgid "Remove category"
6773 msgstr "Ezabatu kategoria"
6775 #: src/UploadClient.cpp:256
6776 #, c-format
6777 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6778 msgstr ""
6779 "Huts fitxategia irekitzean (%s), partekatutako fitxategi zerrendatik kentzen"
6781 #: src/UploadClient.cpp:700
6782 #, c-format
6783 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6784 msgstr "Egiaztapena eskaturik fitxategi ezezagunarentzat: %s"
6786 #: src/UploadQueue.cpp:565
6787 #, c-format
6788 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6789 msgstr "Fitxategiaren igoerak berriarazten: %s"
6791 #: src/UploadQueue.cpp:574
6792 #, c-format
6793 msgid "Suspending upload of file: %s"
6794 msgstr "Fitxategiaren igoerak gelditzen: %s"
6796 #: src/UserEvents.cpp:132
6797 #, c-format
6798 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6799 msgstr "Huts `%s' komandoa `%s' gertaeran exekutatzean."
6801 #: src/UserEvents.h:60
6802 msgid "Download completed"
6803 msgstr "Deskarga osatua"
6805 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6806 msgid "The full path to the file."
6807 msgstr "Fitxategiaren bide oso"
6809 #: src/UserEvents.h:67
6810 msgid "The name of the file without path component."
6811 msgstr "Fitxategiaren izena biderik gabe."
6813 #: src/UserEvents.h:71
6814 msgid "The eD2k hash of the file."
6815 msgstr ""
6817 #: src/UserEvents.h:75
6818 msgid "The size of the file in bytes."
6819 msgstr "Fitxategi tamaina byte-etan."
6821 #: src/UserEvents.h:79
6822 msgid "Cumulative download activity time."
6823 msgstr "Batutako deskarga aktibitate denbora."
6825 #: src/UserEvents.h:84
6826 msgid "New chat session started"
6827 msgstr "Elkarrizketa saio berria hasia"
6829 #: src/UserEvents.h:87
6830 msgid "Message sender."
6831 msgstr "Mezu bidaltzailea."
6833 #: src/UserEvents.h:92
6834 msgid "Out of space"
6835 msgstr "Ez dago lekurik"
6837 #: src/UserEvents.h:95
6838 msgid "Disk partition."
6839 msgstr "Disko partizioa."
6841 #: src/UserEvents.h:100
6842 msgid "Error on completion"
6843 msgstr "Errorea osatzean"
6845 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6846 #, c-format
6847 msgid "Processing file number %u: %s"
6848 msgstr "%u zenbakidun fitxategia prozesatzen: %s"
6850 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6851 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6852 msgstr ""
6853 "Zati egiaztapenak eskatu dituzu (9.5 MB baino fitxategi txikiagoekin "
6854 "bakarrik)"
6856 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6857 #, c-format
6858 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6859 msgstr "%s ---> Fitxategia ez dago !\n"
6861 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6862 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6863 msgstr ""
6865 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6866 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6867 msgid "Welcome!"
6868 msgstr "Ongietorria!"
6870 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6871 msgid "Input parameters"
6872 msgstr "Sarrera parametroak"
6874 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6875 msgid "File to Hash"
6876 msgstr "Egiaztatzeko Fitxategia"
6878 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6879 msgid "Add Optional URLs for this file"
6880 msgstr "Gehitu Aukerako URL gehiago fitxategi honentzat"
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6883 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6884 msgstr ""
6886 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6887 msgid ""
6888 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6889 "aLinkCreator append the current file name"
6890 msgstr ""
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6893 msgid "Remove"
6894 msgstr "Ezabatu"
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6897 msgid "Create link with part-hashes"
6898 msgstr "Zati egiaztapenekin lotura bat sortu"
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6901 msgid ""
6902 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6903 "size"
6904 msgstr ""
6905 "Fitxategi berri eta arraroak zabaltzen laguntzen du, lotura tamaina "
6906 "handitzearen kostuarekin"
6908 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6909 msgid "MD4 File Hash"
6910 msgstr "MD4 Fitxategi Egiaztapena"
6912 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6913 msgid "eD2k File Hash"
6914 msgstr ""
6916 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6917 msgid "eD2k link"
6918 msgstr ""
6920 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6921 msgid "Save"
6922 msgstr "Gorde"
6924 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6925 msgid "Copy to clipboard"
6926 msgstr "Arbelara kopiatu"
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6929 msgid "Open"
6930 msgstr ""
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6933 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6934 msgstr ""
6936 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6937 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6938 msgstr ""
6940 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6941 msgid "Save as"
6942 msgstr ""
6944 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6945 msgid "Save computed eD2k link to file"
6946 msgstr ""
6948 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6949 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6950 msgid "About aLinkCreator"
6951 msgstr "ALinkCreator-ri buruz"
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6954 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6955 msgstr ""
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6958 msgid "Can't open the clipboard"
6959 msgstr ""
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6962 msgid "Nothing to copy for now !"
6963 msgstr "Kopiatzeko ezer ez oraingoz!"
6965 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6966 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6967 msgstr ""
6969 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6970 msgid "Unable to open "
6971 msgstr "Ezin da ireki "
6973 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6975 msgid "Please, enter a non empty file name"
6976 msgstr "Mesedez idatzi fitxategi izen bat"
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6979 msgid "Nothing to save for now !"
6980 msgstr "Gordetzeko ezer ez oraingoz!"
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6983 msgid ""
6984 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6985 "\n"
6986 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6987 "\n"
6988 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6989 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6990 "\n"
6991 "Distributed under GPL"
6992 msgstr ""
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6995 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6996 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6997 msgid "Hashing..."
6998 msgstr "Aztertzen..."
7000 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7001 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7002 msgid "aLinkCreator is working for you"
7003 msgstr ""
7005 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7006 msgid "Computing MD4 Hash..."
7007 msgstr ""
7009 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7010 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7011 msgstr ""
7013 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7015 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7016 msgid "Cancelled !"
7017 msgstr "Ezeztaturik !"
7019 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7020 #, c-format
7021 msgid "Done in %.2f s"
7022 msgstr "%.2f seg-etan egina"
7024 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7025 msgid "You have already added this URL !"
7026 msgstr "URL dagoeneko gehiturik duzu !"
7028 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7029 msgid "Please, enter a non empty URL"
7030 msgstr "Mesedez idatzi zurian ez dagoen URL bat"
7032 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7033 #, c-format
7034 msgid "Unable to open %s"
7035 msgstr "Ezin da %s ireki"
7037 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7038 #, c-format
7039 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7040 msgstr "%i egun %i ordu %i min %i s"
7042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7043 #, c-format
7044 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7045 msgstr "%02uE %02uh %02umin %02us"
7047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7048 #, c-format
7049 msgid "%02uh %02umin %02us"
7050 msgstr "%02uh %02umin %02us"
7052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7053 #, c-format
7054 msgid "%02umin %02us"
7055 msgstr "%02umin %02us"
7057 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7058 #, c-format
7059 msgid "%02us"
7060 msgstr "%02us"
7062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7063 #, c-format
7064 msgid "%.0f B"
7065 msgstr "%.0f B"
7067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7068 #, c-format
7069 msgid "%.2f KB"
7070 msgstr "%.2f KB"
7072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7073 #, c-format
7074 msgid "%.2f MB"
7075 msgstr "%.2f MB"
7077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7078 #, c-format
7079 msgid "%.2f GB"
7080 msgstr "%.2f GB"
7082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7083 #, c-format
7084 msgid "%.2f TB"
7085 msgstr "%.2f TB"
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7088 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7089 msgstr "wxCas, amule Estatistika"
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7092 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7093 msgstr "Deskarga abiadura handiena wxCas abiarazirik dagoenetik"
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7096 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7097 msgstr "Guztizko gehienezko deskarga abiadura wxCas aurreko abiarazteetan"
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7100 msgid "System"
7101 msgstr "Sistema"
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7105 msgid "Stop Auto Refresh"
7106 msgstr "Auto Berritzea Gelditu"
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7109 msgid "Save Online Statistics image"
7110 msgstr "Gorde estatistikak irudiak"
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7113 msgid "Print Online Statistics image"
7114 msgstr "Inprimatu estatistika irudia"
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7117 msgid "Preferences setting"
7118 msgstr "Hobespen ezarpenak"
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7122 msgid "About wxCas"
7123 msgstr "WxCas-ri buruz"
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7126 msgid "Start Auto Refresh"
7127 msgstr "Auto Berritzea Abiarazi"
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7130 msgid "Auto Refresh stopped"
7131 msgstr "Auto Berritzea Geraturik"
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7134 msgid "Auto Refresh started"
7135 msgstr "Auto Berritzea abiarazirik"
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7138 msgid "Save Statistics Image"
7139 msgstr "Gorde estatistika Irudia"
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7142 msgid "aMule Online Statistics"
7143 msgstr "aMule Estatistikak"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7146 msgid ""
7147 "There was a problem printing.\n"
7148 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7149 msgstr ""
7150 "Arazo bat dago Inprimatzerakoan.\n"
7151 "Agian zure inprimagailua ez dago behar bezala ezarririk?"
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7154 msgid "Printing"
7155 msgstr "Inprimatzen"
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7158 msgid ""
7159 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7160 "\n"
7161 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7162 "\n"
7163 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7164 "\n"
7165 "Distributed under GPL"
7166 msgstr ""
7167 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7168 "\n"
7169 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7170 "\n"
7171 "Pedro de Oliveiraren <falso@rdk.homeip.net> CAS-en oinarriturik \n"
7172 "\n"
7173 "GPL lizentziapean banaturik"
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7176 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7177 msgstr "Oh Oh, aMule ez dago abiarazirik..."
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7182 msgid "aMule is running"
7183 msgstr "aMule abiarazirik dago"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7186 msgid "aMule is running, but disconnected"
7187 msgstr "aMule abiarazirik dago, baina deskonektaturik"
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7190 msgid "aMule is connecting..."
7191 msgstr "aMule konektatzen ari da..."
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7194 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7195 msgstr "Oh Oh, aMule egoera ezezaguna da..."
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7202 msgid "aMule "
7203 msgstr "aMule "
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7206 msgid " has been running for "
7207 msgstr " noiz abiarazirik "
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7210 msgid " is stopped !"
7211 msgstr " gelditurik dago !"
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7215 msgid " is not connected !"
7216 msgstr " ez dago konektaturik !"
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7219 msgid " is connecting..."
7220 msgstr " konektatzen..."
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7223 msgid " is doing something strange, check it !"
7224 msgstr " zerbait arraroa egiten ari da, araka ezazu!"
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7227 msgid " is connected to "
7228 msgstr " hona konektaturik dago: "
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7232 msgid " Kad: "
7233 msgstr " Kad: "
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7237 msgid "off"
7238 msgstr "deskonektaturik"
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7241 msgid " is on "
7242 msgstr " hona konektaturik "
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7245 msgid " with "
7246 msgstr " eta "
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7249 msgid "Total Download: "
7250 msgstr "Deskargak Guztira: "
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7254 msgid ", Upload: "
7255 msgstr ", Igoerak: "
7257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7258 msgid "Session Download: "
7259 msgstr "Saio Deskargak: "
7261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7262 msgid "Download: "
7263 msgstr "Deskargak: "
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7266 msgid " kB/s, Upload: "
7267 msgstr " kB/s, Igoerak: "
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7270 msgid " kB/s"
7271 msgstr " kB/s"
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7274 msgid "Sharing: "
7275 msgstr "Partekatuak: "
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7278 msgid " file(s), Clients on queue: "
7279 msgstr " fitxategi. Bezeroak hilaran: "
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7282 msgid "Time: "
7283 msgstr "Denbora: "
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7287 msgid " on "
7288 msgstr " - "
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7291 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7292 msgstr "Sistema karga bataz-bestekoak (1-5-15 min): "
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7295 msgid "System uptime: "
7296 msgstr "Sistema noiztik abiarazirik: "
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7299 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7300 msgstr "amulesig.dat fitxategia duen karpeta"
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7303 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7304 msgstr "Idatzi zure amulesig.dat fitxategia dagoen karpeta izena"
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7307 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7308 msgstr "Berritze aldia segundotan"
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7311 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7312 msgstr "Sortu estatistika irudi bat berritze bakoitzean"
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7315 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7316 msgstr "Idatzi hemen estatistika irudiak sortzea nahi duzun karpeta"
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7319 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7320 msgstr "Igo aldiro zure estatistika irudia FTP zerbitzarira"
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7323 msgid "FTP Url"
7324 msgstr "FTP Url-a"
7326 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7327 msgid "FTP Path"
7328 msgstr "FTP Bidea"
7330 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7331 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7332 msgstr "Sar hemen zure FTP zerbitzariaren helbidea"
7334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7335 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7336 msgstr ""
7337 "Idatzi hemen estatistika irudiak FTP zerbitzarian gordeko diren karpeta"
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7340 msgid "User"
7341 msgstr "Erabiltzaile"
7343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7344 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7345 msgstr "Idatzi hemen zure FTP zerbitzarian sartzeko erabiltzaile izena"
7347 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7348 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7349 msgstr "Idatzi hemen zure FTP zerbitzarian sartzeko pasahitza"
7351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7352 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7353 msgstr "FTP igoera aldia minututan"
7355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7356 msgid "Validate"
7357 msgstr "Egiaztatu"
7359 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7360 msgid "Folder containing your signature file"
7361 msgstr "Zure sinadura fitxategia duen karpeta"
7363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7364 msgid "Folder where generating the statistic image"
7365 msgstr "Estatistika irudiak sortuko diren karpeta"
7367 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7368 msgid "Loads template <str>"
7369 msgstr "<str> txantiloia kargatzen du"
7371 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7372 msgid "Web server HTTP port"
7373 msgstr ""
7375 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7376 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7377 msgstr ""
7379 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7380 msgid "UPnP port"
7381 msgstr "UPnP ataka"
7383 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7384 msgid "Use gzip compression"
7385 msgstr "Erabili gzip konpresioa"
7387 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7388 msgid "Full access password for web server"
7389 msgstr ""
7391 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7392 msgid "Guest password for web server"
7393 msgstr ""
7395 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7396 msgid "Allow guest access"
7397 msgstr "Gaitu gonbidatu sarrera"
7399 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7400 msgid "Deny guest access"
7401 msgstr "Gonbidatu sarrera ezgaitu"
7403 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7404 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7405 msgstr ""
7407 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7408 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7409 msgstr "aMule konfigurazio fitxategi bidea. EZ ERABILI ZUZENEAN!"
7411 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7412 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7413 msgstr "PHP interpretea ezgaitu (zaharkiturik)"
7415 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7416 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7417 msgstr "PHP orrialdeak eskakizun bakoitzean birkonpilatu"
7419 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7420 msgid "aMule Web Server"
7421 msgstr "aMule Web-a Zerbitzaria"
7423 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7424 msgid "web client connection accepted\n"
7425 msgstr ""
7427 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7428 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7429 msgstr ""
7431 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7432 #, c-format
7433 msgid "Request failed with the following error: %s."
7434 msgstr "Eskakizunak errore honez huts egin du: %s."
7436 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
7437 msgid "Index file not found: "
7438 msgstr "Ez da index fitxategia aurkitu: "
7440 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
7441 msgid "Session expired - requesting login\n"
7442 msgstr "Saioa Iraungirik - saio hasiera eskatzen\n"
7444 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
7445 msgid "Session ok, logged in\n"
7446 msgstr "Saioa ondo, saioa hasirik\n"
7448 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
7449 msgid "Session ok, not logged in\n"
7450 msgstr "Saioa ondo, saioa hasi gabe\n"
7452 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7453 msgid "No session opened - will request login\n"
7454 msgstr "Ez dago saio irekirik - saio hasiera eskatuko da\n"
7456 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7457 msgid "Session created - requesting login\n"
7458 msgstr "Saioa sorturik - saio hasiera eskatzen\n"
7460 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7461 msgid "Processing request [original]: "
7462 msgstr "Eskakizuna prozesatzen [jatorrizkoa]: "
7464 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
7465 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7466 msgstr ""
7468 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
7469 msgid "Checking password\n"
7470 msgstr "Pasahitza egiaztatzen\n"
7472 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7473 msgid "Password hash invalid\n"
7474 msgstr "Pasahitz egiaztapen baliogabea\n"
7476 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
7477 msgid "Password ok\n"
7478 msgstr "Pasahitza ondo\n"
7480 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1895
7481 msgid "Password bad\n"
7482 msgstr "Pasahitza oker\n"
7484 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7485 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7486 msgstr "Ez duzu pasahitzik idatzi. Ez da pasahitz zuria onartzen.\n"
7488 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1906
7489 msgid "Logout requested\n"
7490 msgstr "Saio amaiera eskakizuna\n"
7492 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1911
7493 msgid "Processing request [redirected]: "
7494 msgstr "Eskakizuna prozesatzen [berbidalia]: "
7496 #~ msgid "Get IPFilter level."
7497 #~ msgstr "IPiragazki maila eskuratu."
7499 #~ msgid "Makes a search."
7500 #~ msgstr "Bilaketa bat egiten du."
7502 #, fuzzy
7503 #~ msgid "Killed!"
7504 #~ msgstr "Huts egin du"
7506 #, fuzzy
7507 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7508 #~ msgstr "Abiaraztean amuleweb abiarazi"
7510 #, fuzzy
7511 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7512 #~ msgstr "aMule Itzali."
7514 #~ msgid ""
7515 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7516 #~ "reasons:\n"
7517 #~ msgstr ""
7518 #~ "Hurrengo aukerak aldatu egion dira bertsio honetan segurtasun arrazoiak "
7519 #~ "direla eta:\n"
7521 #~ msgid ""
7522 #~ "\n"
7523 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7524 #~ "connections.\n"
7525 #~ msgstr ""
7526 #~ "\n"
7527 #~ "* Kanporako eta barnerako konexioetan protokolo nahastea gaiturik.\n"
7529 #~ msgid ""
7530 #~ "\n"
7531 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7532 #~ msgstr ""
7533 #~ "\n"
7534 #~ "* Zerbitzari zerrenda beste bezero eta zerbitzarietatik deskargatzea "
7535 #~ "ezgaitu.\n"
7537 #~ msgid ""
7538 #~ "\n"
7539 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7540 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7541 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7542 #~ "aMule to work properly."
7543 #~ msgstr ""
7544 #~ "\n"
7545 #~ "Aldaketa hauen arrazoiei buruz argibide gehiagorako, bilatu\n"
7546 #~ "AMule wikian (http://wiki.amule.org)  \"fake servers\"  buruzko "
7547 #~ "argibideak.\n"
7548 #~ "Garrantzitsua da zuk gezurrezko zerbitzariak ezabatzea zerbitzari "
7549 #~ "zerrendatik aMule-k behar bezala funtziona dezan."
7551 #~ msgid "Fetching status..."
7552 #~ msgstr "Bilaketa egoera..."
7554 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7555 #~ msgstr "Erabiltzaileak: E: %s K: %s | Fitxategiak E: %s K: %s"
7557 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7558 #~ msgstr "%s bezeroa %s:%d IP:Atakan %s %s %s erabiliaz"
7560 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7561 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() NULL itzuli du"
7563 #~ msgid "Firewalled"
7564 #~ msgstr "Suebakirik"
7566 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7567 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7568 #~ msgstr[0] "bandera bitmapa %d kargaturik"
7569 #~ msgstr[1] "%d bandera bitmapa kargaturik"
7571 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7572 #~ msgstr "%s fitxategia edonkey-rentzat handiegia da, onarpen muga 4GB da."
7574 #~ msgid "No handler for this file type."
7575 #~ msgstr "Ez dago mota honetarako kudeatzailerik."
7577 #~ msgid "File was not saved"
7578 #~ msgstr "Fitxategia ez da gorde"
7580 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7581 #~ msgstr "Konexioa Huts egin du. Ezin da eskatutako ostalarira konektatu\n"
7583 #~ msgid "Message Filter"
7584 #~ msgstr "Mezu Iragazkia"
7586 #~ msgid "Gui Tweaks"
7587 #~ msgstr "Interfaze Aldagaiak"
7589 #~ msgid "Core Tweaks"
7590 #~ msgstr "Oinarri Aldagaiak"
7592 #~ msgid "Language"
7593 #~ msgstr "Hizkuntza"
7595 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7596 #~ msgstr "Argibide atzerapena segundotan"
7598 #~ msgid "Show part file number before file name"
7599 #~ msgstr "Zati fitxategi zenbakia ikusi fitxategi izenaren aurretik"
7601 #~ msgid "Skin Support"
7602 #~ msgstr "Itxura Onarpena"
7604 #~ msgid "- no skins available -"
7605 #~ msgstr " - ez dago itxira erabilgarririk -"
7607 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7608 #~ msgstr "Sare Sinadura Karpeta:"
7610 #~ msgid "Filtering Options:"
7611 #~ msgstr "Iragazki Aukerak:"
7613 #~ msgid "Line Capacities"
7614 #~ msgstr "Konexio gaitasunak"
7616 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7617 #~ msgstr "Bezero TCP ataka estandarra:"
7619 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7620 #~ msgstr "Hedaturiko bezero UDP ataka:"
7622 #~ msgid "Bind Address"
7623 #~ msgstr "Helbidea Behartu"
7625 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7626 #~ msgstr "Eskaera hedatuetarako UDP ataka (TCP+3): 4665"
7628 #~ msgid "Max Sources per File"
7629 #~ msgstr "Fitxategiko jatorri muga"
7631 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7632 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7634 #~ msgid "Enable UPnP"
7635 #~ msgstr "UPnP gaitu"
7637 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7638 #~ msgstr "UPnP TCP Ataka:"
7640 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7641 #~ msgstr "Abiarazi geratutako hurrengo fitxategia bat bukatzerakoan"
7643 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7644 #~ msgstr "Aukeratu Estatistikak Koloreak"
7646 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7647 #~ msgstr "Deskarga Ilara Fitxategi aurrerapena"
7649 #~ msgid "Show percentage"
7650 #~ msgstr "Ikusi Ehunekoa"
7652 #~ msgid "Show progressbar "
7653 #~ msgstr "Ikusi aurrerapen barra"
7655 #~ msgid "Enable skin support "
7656 #~ msgstr "Gaitu itxura onarpena"
7658 #~ msgid "Skin:"
7659 #~ msgstr "Itxura:"
7661 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7662 #~ msgstr "Auto-sailkatu fitxategiak deskarga hilaran (CPU altua)"
7664 #~ msgid ""
7665 #~ "IP of the listening interface\n"
7666 #~ "(empty for any)"
7667 #~ msgstr ""
7668 #~ "Entzuten den interfazearen IP-a\n"
7669 #~ "(hutsik edozeinentzat)"
7671 #~ msgid "TCP port"
7672 #~ msgstr "TCP ataka"
7674 #~ msgid "Who can see shared files:"
7675 #~ msgstr "Nork ikus ditzake partekatutako fitxategiak:"
7677 #~ msgid "Event types"
7678 #~ msgstr "Gertaera motak"
7680 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7681 #~ msgstr "aMule-k itxi aurretik galdetzea egiten du."
7683 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7684 #~ msgstr "Ikusi konexio erabilpena"
7686 #~ msgid "I.C.H. active"
7687 #~ msgstr "K.K.A. gaiturik"
7689 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7690 #~ msgstr "AICH egiaztapen guztiez fidatu (ez gomendaturik)"
7692 #~ msgid "Advanced Settings"
7693 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
7695 #~ msgid "Progressbar Style"
7696 #~ msgstr "Aurrerapen barra Estiloa"
7698 #~ msgid "Column Sorting"
7699 #~ msgstr "Zutabe Sailkapena"
7701 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7702 #~ msgstr "Beste Interfaze Aldagaiak"
7704 #~ msgid "File Options"
7705 #~ msgstr "Fitxategi aukerak"
7707 #~ msgid "Status text"
7708 #~ msgstr "Egoera testua"
7710 #~ msgid "Pop-up status text"
7711 #~ msgstr "Bistaratu egoera testua"
7713 #~ msgid ""
7714 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7715 #~ "\n"
7716 #~ msgstr ""
7717 #~ " 'Plataforma-orotarako' parez-pareko bezeroa eMule-n oinarritua \n"
7718 #~ "\n"
7720 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7721 #~ msgstr " Web gunea: http://www.amule.org\n"
7723 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7724 #~ msgstr " Foroa: http://forum.amule.org \n"
7726 #~ msgid ""
7727 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7728 #~ "\n"
7729 #~ msgstr ""
7730 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7731 #~ "\n"
7733 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7734 #~ msgstr " Kontaktua: admin@amule.org (administrazio arazoak) \n"
7736 #~ msgid ""
7737 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7738 #~ "\n"
7739 #~ msgstr ""
7740 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7741 #~ "\n"
7743 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7744 #~ msgstr " aMule zati bat honetan oinarriturik dago: \n"
7746 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7747 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7749 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7750 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7752 #~ msgid ""
7753 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7754 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7755 #~ msgstr ""
7756 #~ "Filma batentzat bere luzera, hizkuntza ... esan ditzakezu.\n"
7757 #~ "eta gezurra bada, zuk beste aMule erabiltzeei abisatu dezakezu."
7759 #~ msgid "Misc Options"
7760 #~ msgstr "Beste aukerak"
7762 #~ msgid "Server Options"
7763 #~ msgstr "Zerbitzari Aukerak"
7765 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7766 #~ msgstr "Bistaratu zerbitzariko motd konektatzerakoan..."
7768 #~ msgid "Disable/Enable"
7769 #~ msgstr "Ezgaitu/Gaitu"
7771 #~ msgid "Authentication"
7772 #~ msgstr "Egiaztapena"
7774 #~ msgid "General Settings"
7775 #~ msgstr "Ezarpen orokorrak"
7777 #~ msgid "Max Connections"
7778 #~ msgstr "Gehienezko konexioak"
7780 #~ msgid "GUI Tweaks"
7781 #~ msgstr "GUI Aldagaiak"
7783 #~ msgid "Remote Control"
7784 #~ msgstr "Urruneko kontrola"
7786 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7787 #~ msgstr "Ezin da ezarritako nabigatzailea jakin!"
7789 #~ msgid "User Defined"
7790 #~ msgstr "Erabiltzaileak ezarririk"
7792 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7793 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux Mandoa"
7795 #~ msgid "Konqueror"
7796 #~ msgstr "Konqueror"
7798 #~ msgid "Mozilla"
7799 #~ msgstr "Mozilla"
7801 #~ msgid "Firefox"
7802 #~ msgstr "Firefox"
7804 #~ msgid "Firebird"
7805 #~ msgstr "Firebird"
7807 #~ msgid "Opera"
7808 #~ msgstr "Opera"
7810 #~ msgid "Netscape"
7811 #~ msgstr "Netscape"
7813 #~ msgid "Galeon"
7814 #~ msgstr "Galeon"
7816 #~ msgid "Epiphany"
7817 #~ msgstr "Epiphany"
7819 #~ msgid "Select your browser here"
7820 #~ msgstr "Aukeratu zure nabigatzailea hemen"
7822 #~ msgid "Custom Browser:"
7823 #~ msgstr "Nabigatzaile Pertsonalizatua:"
7825 #~ msgid ""
7826 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7827 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7828 #~ msgstr ""
7829 #~ "Idatzi zure nabigatzaile izena hemen. Pertsonalizatutako nabigatzailea "
7830 #~ "erabiltzeko 'Erabiltzaileak ezarririk' aukeratu goiko menuan."
7832 #~ msgid "Please wait... "
7833 #~ msgstr "Itxoin mesedez... "
7835 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7836 #~ msgstr "Ezin dut nabigatzailea irekitzeko komandoa asmatu."
7838 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7839 #~ msgstr "EC Konexioa huts egin du. Erantzun hutsa."
7841 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7842 #~ msgstr "KanpoKon: Sarrera honegatik ukatua: "
7844 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7845 #~ msgstr "KanpoKon: Sarrera ukaturik"
7847 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7848 #~ msgstr "Fitxategiaren ed2k egiaztapena."
7850 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7851 #~ msgstr "Kopiatu ED2k &lotura arbelera"
7853 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7854 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelara (&Jatorria)"
7856 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7857 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelara (Jatorria) (Kriptogra&fia aukerekin)"
7859 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7860 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (&Ostalari-izena)"
7862 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7863 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (Ostalari-izena) (&Kripto aukerekin)."
7865 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7866 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (&AICH argb)"
7868 #~ msgid "Warning"
7869 #~ msgstr "Oharra"
7871 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7872 #~ msgstr "Errorea: Ezin dira TCP atakak entzun."
7874 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7875 #~ msgstr "Web zerbitzari HTTP ataka"
7877 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7878 #~ msgstr "UPnP ataka berbideraketa erabili web zerbitzari atakan"
7880 #~ msgid "Full access password for webserver"
7881 #~ msgstr "Web zerbitzariaren baimen guztiko pasahitza"
7883 #~ msgid "Guest password for webserver"
7884 #~ msgstr "Web zerbitzariaren gonbidatu pasahitza"
7886 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7887 #~ msgstr ""
7888 #~ "Kargatu/gorde web zerbitzari ezarpenak urruneko aMule zerbitzaritik/"
7889 #~ "zerbitzarira"
7891 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7892 #~ msgstr "Sar hemen ed2k lotura konputatu nahi duzun fitxategia"
7894 #~ msgid ""
7895 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7896 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7897 #~ msgstr ""
7898 #~ "Sar Ed2k loturara gehitu nahi duzun URL-a: Gehitu / bukaeran aLinkCreator-"
7899 #~ "ri uneko fitxategi izena gehitzeko"
7901 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7902 #~ msgstr "Ed2k Fitxategi egiaztapena"
7904 #~ msgid "Ed2k link"
7905 #~ msgstr "Ed2k lotura"
7907 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7908 #~ msgstr "ed2k lotura konputatzeko fitxategi bat ireki"
7910 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7911 #~ msgstr "Konputaturiko ed2k lotura arbelara kopiatu"
7913 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7914 #~ msgstr "Konputaturiko ed2k lotura fitxategi batetan gorde"
7916 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7917 #~ msgstr "Ed2k lotura konputatu nahi duzun fitxategia aukeratu"
7919 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7920 #~ msgstr "Ed2k lotura konputatzeko fitxategia aukeratu"
7922 #~ msgid ""
7923 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7924 #~ "\n"
7925 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7926 #~ "\n"
7927 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7928 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7929 #~ "\n"
7930 #~ "Distributed under GPL"
7931 #~ msgstr ""
7932 #~ "aLinkCreator, aMule ed2k lotura sortzailea\n"
7933 #~ "\n"
7934 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7935 #~ "\n"
7936 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7937 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7938 #~ "\n"
7939 #~ "GPL lizentziapean banaturik"
7941 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7942 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ed2k lotura sortzailea"
7944 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7945 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelera"
7947 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7948 #~ msgstr "Kopiatu ED2k loturak arbelera"
7950 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7951 #~ msgstr "ED2K: Konektatzen"
7953 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7954 #~ msgstr "ED2K: Deskonektatuta"
7956 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7957 #~ msgstr "Abisua: Ezin da '%s' itxura fitxategia irakurketarako ireki"
7959 #~ msgid ""
7960 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7961 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7962 #~ msgstr ""
7963 #~ "Zure zerbitzari auto-eguneraketa zerrenda hutsik dago.\n"
7964 #~ "'Abiaraztean zerbitzari zerrenda auto-eguneraketa' ezgaituko da"
7966 #~ msgid ""
7967 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7968 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7969 #~ msgstr ""
7970 #~ "Bai ED2K bai Kad sareak ezgaiturik daude,\n"
7971 #~ "Ez zara konektatzeko gai izango behintzat bietako bat gaitu arte."
7973 #~ msgid "Edit Serverlist"
7974 #~ msgstr "Editatu zerbitzari zerrenda"
7976 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7977 #~ msgstr "Errorea: ezin da kanpo konexio berririk onartu"
7979 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7980 #~ msgstr "ED2K hobespenetan ezgaiturik dago."
7982 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7983 #~ msgstr "KanpoKonexioa: itzaltzeko eskaera eginik"
7985 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7986 #~ msgstr "Dagoeneko ED2K-ra konektaturik."
7988 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7989 #~ msgstr "ED2K-ra konektatzen..."
7991 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7992 #~ msgstr "ED2k-tik deskonektaturik."
7994 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7995 #~ msgstr "KanpoKonexioa: opcode baliogabea jasoa: %#x"
7997 #~ msgid "ED2K Status:"
7998 #~ msgstr "ED2k Egoera:"
8000 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8001 #~ msgstr "Batez besteko deskarga (Saioa): %s"
8003 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8004 #~ msgstr "Batez besteko igoera (Saioa): %s"
8006 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8007 #~ msgstr "Gehienezko deskarga abiadura (Saioa): %s"
8009 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8010 #~ msgstr "Gehienezko igoera abiadura (Saioa): %s"
8012 #~ msgid "Average filesize: %s"
8013 #~ msgstr "Batez besteko fitxategi tamaina: %s"
8015 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8016 #~ msgstr "Ezin da ED2K bilaketarik egin ED2K ez badago konektaturik"
8018 #~ msgid "Error: "
8019 #~ msgstr "Errorea:"
8021 #~ msgid "Warning: "
8022 #~ msgstr "Oharra:"
8024 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8025 #~ msgstr "Zerikusia duten fitxategiak bilatu (ED2k, zerbitzari lokala)"
8027 #~ msgid "Error"
8028 #~ msgstr "Errorea"
8030 #~ msgid ""
8031 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8032 #~ "lowid."
8033 #~ msgstr ""
8034 #~ "ABISUA: Ezin duzu zure burua ed2k lotura jatorri bezala ezarri id-baxua "
8035 #~ "duzun bitartean."
8037 #~ msgid ""
8038 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8039 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8040 #~ "warning on every preview"
8041 #~ msgstr ""
8042 #~ "Mesedez ezarri zure bideo erreproduktore lehenetsia ezarpenetan.\n"
8043 #~ "Bestela, aMule mplayer erabiltzen saiatu eta aurreikuspen bakoitzean mezu "
8044 #~ "hau bistaraziko da"
8046 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8047 #~ msgstr "Errorea: huts part.met fitxategia irekitzerakoan: %s ==> %s"
8049 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8050 #~ msgstr "Errorea: part.met fitxategia hutsik dago: %s ==> %s"
8052 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8053 #~ msgstr "Errorea: part.met fitxategi bertsio baliogabea: %s ==> %s"
8055 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8056 #~ msgstr ""
8057 #~ "Errorea: %s (%s) hondaturik dago (marka kopuru okerra) ezin da fitxategia "
8058 #~ "kargatu."
8060 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8061 #~ msgstr "Abisua: %s hondaturik egon liteke (%i)"
8063 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8064 #~ msgstr "Espero ez zen errorea %s osatzerakoan. Fitxategia gelditurik"
8066 #~ msgid ""
8067 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8068 #~ msgstr ""
8069 #~ "Kontuz: Ezin da deskargaturiko zatia egiaztatu - '%s' egiaztapen "
8070 #~ "osatugabea"
8072 #~ msgid ""
8073 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8074 #~ "should never happen"
8075 #~ msgstr ""
8076 #~ "Errorea: Ezin da deskargatutako zatia aztertu - azterketa burua ez dago "
8077 #~ "osorik (%s). Hau ez zen\n"
8078 #~ "inoiz gertatu beharko"
8080 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8081 #~ msgstr "Disko leku askieza"
8083 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8084 #~ msgstr "ERROREA! %s partekatzen saiatzen"
8086 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8087 #~ msgstr "ED2K sarea ezgaiturik dago hobespenetan, ez da konektatuko."
8089 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8090 #~ msgstr ""
8091 #~ "Ez da konektatzeko baliozko zerbitzaririk aurkitu zerbitzari zerrendan"
8093 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8094 #~ msgstr "Errorea: Socket baliogabea denboraz kanpo arakatzean"
8096 #~ msgid ""
8097 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8098 #~ "part.met recovery solutions."
8099 #~ msgstr ""
8100 #~ "Errorea: Huts basbeskopia fitxategia irekitzean. Bilatu http://forum."
8101 #~ "amule.org-en part.met berreskuraketa konponbideetarako."
8103 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8104 #~ msgstr "Ezin da lotura magnetikoa ed2k lotura bihurtu: %s"
8106 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8107 #~ msgstr "ed2k lotura baliogabea! Errorea: %s"
8109 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8110 #~ msgstr "Konexio Mugak: Gora: %u kB/s, Behera: %u kB/s.\n"
8112 #~ msgid ""
8113 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8114 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8115 #~ "running core.\n"
8116 #~ msgstr ""
8117 #~ "Urruneko abiaraziriko muina itxi (amule/amuled).\n"
8118 #~ "Honek testu bezeroa ere itxiko du, ezin bait da abiaraziriko muin bat\n"
8119 #~ "gabe erabili.\n"
8121 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8122 #~ msgstr "ED2K sarera bakarrik konektatu."
8124 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8125 #~ msgstr "ED2K saretik bakarrik deskonektatu."
8127 #~ msgid ""
8128 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8129 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8130 #~ "queue,\n"
8131 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8132 #~ "list,\n"
8133 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8134 #~ "added to the\n"
8135 #~ "   server list.\n"
8136 #~ "\n"
8137 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8138 #~ msgstr ""
8139 #~ "Gehitzeko ed2k lotura aukerak:\n"
8140 #~ "*) fitxategi lotura bat (ed2k://|file|...), berau deskarga hilarara "
8141 #~ "gehituko da,\n"
8142 #~ "*) zerbitzari lotura bat (ed2k://|server|...), berau zerbitzari "
8143 #~ "zerrendara gehituko da,\n"
8144 #~ "*) edo zerbitzari-zerenda lotura, kasu honetan zerrendako zerbitzari "
8145 #~ "guztiak\n"
8146 #~ "   zerbitzari-zerrendara gehitukodira.\n"
8147 #~ "\n"
8148 #~ "Lotura magnetikoak ed2k egiaztapena eta fitxategi tamaina eduki behar "
8149 #~ "ditu.\n"
8151 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8152 #~ msgstr "Zaharkitutako komandoa, orain '%s' erabili."
8154 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8155 #~ msgstr "Errorea: %s (%s) - %s"
8157 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8158 #~ msgstr "Kontuz: %s (%s) - %s"
8160 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8161 #~ msgstr "Errorea. Disko leku gabe"
8163 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8164 #~ msgstr "Errorea: Partmet ez da aurkitu"
8166 #~ msgid "Error: IO error!"
8167 #~ msgstr "Errorea: IO errorea!"
8169 #~ msgid "Error: Failed!"
8170 #~ msgstr "Errorea Huts egin du!"
8172 #~ msgid "ED2K Link: "
8173 #~ msgstr "ED2K Lotura: "
8175 #~ msgid ""
8176 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8177 #~ "queue."
8178 #~ msgstr ""
8179 #~ "Klikatu hemen testu kontrolean dagoen ed2k lotura deskarga hilarara "
8180 #~ "gehitzeko."
8182 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8183 #~ msgstr "ED2K emaitza gehiago bilatu. Ez da onartzen Kad-ekin oraindik."
8185 #~ msgid "0"
8186 #~ msgstr "0"
8188 #~ msgid "Bandwith Limits"
8189 #~ msgstr "Konexio gaitasunak"
8191 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8192 #~ msgstr "Hau ED2K ataka estandarra da eta ezin da ezgaitu."
8194 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8195 #~ msgstr ""
8196 #~ "UDP ataka hau Ed2k hedaturiko eskaera eta Kad sarearentzat erabiliko da."
8198 #~ msgid "Hard Limit"
8199 #~ msgstr "Muga gogorra"
8201 #~ msgid "Connection Limits"
8202 #~ msgstr "Konexio mugak"
8204 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8205 #~ msgstr "Eguneratu zerbitzari zerrenda abiaraztean"
8207 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8208 #~ msgstr "Eguneratu  zerbitzari zerrenda zerbitzari batetara konektatzean"
8210 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8211 #~ msgstr "Eguneratu  zerbitzari zerrenda bezero bat konektatzerakoan"
8213 #~ msgid "Disk Space"
8214 #~ msgstr "Disko Tokia"
8216 #~ msgid "Check Disk Space"
8217 #~ msgstr "Arakatu Disko Tokia"
8219 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8220 #~ msgstr "Aukeratu hau zuk Amule-k disko tokia araztea nahi baduzu"
8222 #~ msgid "Min Disk Space:"
8223 #~ msgstr "Gutxienezko Disko Lekua:"
8225 #~ msgid "Incoming Directory :"
8226 #~ msgstr "Deskarga direktorioa:"
8228 #~ msgid "Temporary Directory :"
8229 #~ msgstr "Aldi baterakoa Direktorioa:"
8231 #~ msgid "Shared Directories"
8232 #~ msgstr "Partekatutako direktorioak"
8234 #~ msgid "Create Backup to preview"
8235 #~ msgstr "Sortu Babeskopia  aurreikusteko"
8237 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8238 #~ msgstr "Erakutsi ED2K lastermarka kudeatzaile azkarra"
8240 #~ msgid "Webserver Parameters"
8241 #~ msgstr "Web zerbitzari ezarpenak"
8243 #~ msgid "Webserver port"
8244 #~ msgstr "Web zerbitzari ataka"
8246 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8247 #~ msgstr "UPnP ataka berbideraketa gaitu Web zerbitzari atakan"
8249 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8250 #~ msgstr "Web zerbitzari UPnP TCP ataka"
8252 #~ msgid "Serverlist"
8253 #~ msgstr "Zerbitzari Zerrenda"
8255 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8256 #~ msgstr "Zerbitzaria eskuz gehitu: Izena"
8258 #~ msgid "No One"
8259 #~ msgstr "Inori"
8261 #~ msgid "Speed Limits:"
8262 #~ msgstr "Abiadura Mugak:"
8264 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8265 #~ msgstr "Deskargatu Abiadura: %.1f"
8267 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8268 #~ msgstr "Igo Abiadura: %.1f"
8270 #~ msgid "TCP Port: %d"
8271 #~ msgstr "TCP Ataka: %d"
8273 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8274 #~ msgstr "TCP Ataka: Ez dago prest"
8276 #~ msgid "UDP Port: %d"
8277 #~ msgstr "UDP Ataka: %d"
8279 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8280 #~ msgstr "UDP Ataka: Ez dago prest"
8282 #~ msgid "Shared Files: %d"
8283 #~ msgstr "Partekatutako Fitxategiak: %d"
8285 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8286 #~ msgstr "Hilarako Bezeroak: %d"
8288 #~ msgid "Upload Limit"
8289 #~ msgstr "Igoera muga"
8291 #~ msgid "Download Limit"
8292 #~ msgstr "Deskarga muga"
8294 #~ msgid ""
8295 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8296 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8297 #~ "serverlist"
8298 #~ msgstr ""
8299 #~ "'addresses.dat' fitxategian ez da zerbitzari zerrenda helbiderik aurkitu. "
8300 #~ "Mesedez itsatsi baliozko zerbitzari zerrenda helbide bat fitxategian "
8301 #~ "zerbitzari zerenda auto-eguneratzeko"
8303 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8304 #~ msgstr "Abisua, Baliogabeko URL bat ezarria zerbitzariak eguneratzeko: %s"
8306 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8307 #~ msgstr "webzerbitzari abiarazia %d pid-arekin"
8309 #~ msgid ""
8310 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8311 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8312 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8313 #~ msgstr ""
8314 #~ "Webzerbitzaria abiaraztean exekutatzea eskatu duzu, baina amuleweb "
8315 #~ "bitarra ezin da abiarazi. Mesedez aMule web zerbitzaria duen paketea "
8316 #~ "instalatu edo -enable-webserver erabiliaz aMule konpilatu eta make "
8317 #~ "install abiarazi"
8319 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8320 #~ msgstr "ED2K-tik Deskonektatuta"
8322 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8323 #~ msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun fitxategia irakurtzeko irekitzerakoan!"
8325 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8326 #~ msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun fitxategia idazteko irekitzerakoan!"
8328 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8329 #~ msgstr "ERROREA: Huts zati fitxategia irekitzerakoan)"
8331 #~ msgid "Mb"
8332 #~ msgstr "Mb"
8334 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8335 #~ msgstr "Ezin da Web socket haria sortu\n"
8337 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8338 #~ msgstr "WebZerbitzaria: Abiarazirik\n"
8340 #~ msgid "Not Supported"
8341 #~ msgstr "Ez da onartzen"
8343 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8344 #~ msgstr "IDBaxua: %u (%.2f%% Guztira %.2f%% Ezagun)"
8346 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8347 #~ msgstr "Identitate ziurra gaitu/ezgaiturik: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8349 #~ msgid "Browse wav"
8350 #~ msgstr "Arakatu wav"
8352 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8353 #~ msgstr "wav fitxategia (*.wav)|*.wav||"
8355 #~ msgid "No comment(s)"
8356 #~ msgstr "Iruzkinik ez"
8358 #~ msgid ""
8359 #~ "Note: These values are\n"
8360 #~ "only used for statistics."
8361 #~ msgstr ""
8362 #~ "Oharra: Balio hauek estatistiketarako\n"
8363 #~ "bakarrik erabiltzen dira."
8365 #~ msgid "Notifications"
8366 #~ msgstr "Abisuak"
8368 #~ msgid "Messages popup"
8369 #~ msgstr "Mezu popup"
8371 #~ msgid "Use sound"
8372 #~ msgstr "Erabili soinua"
8374 #~ msgid "Pop out when :"
8375 #~ msgstr "Leihoa ireki :"
8377 #~ msgid "New entry on log"
8378 #~ msgstr "Log-ean sarrera berria"
8380 #~ msgid "Starts a new chat session"
8381 #~ msgstr "Txat saio berri bat hasi"
8383 #~ msgid "A new chat message is received"
8384 #~ msgstr "Txat mezu berri bat jaso da"
8386 #~ msgid "A download is added or finished"
8387 #~ msgstr "Deskarga gehitu edo amaitu da"
8389 #~ msgid "New aMule version detected"
8390 #~ msgstr "aMule bertsio berria aurkitua"
8392 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8393 #~ msgstr "Presazko OOD, zerbitzari konexioa galduta"
8395 #~ msgid "Notify by Mail"
8396 #~ msgstr "Jakinarazi epostaz"
8398 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8399 #~ msgstr "Bidali ePosta mezu bat deskarga amaitzerakoan."
8401 #~ msgid "SMTP server :"
8402 #~ msgstr "SMTP zerbitzaria :"
8404 #~ msgid "Email Address :"
8405 #~ msgstr "Eposta Helbidea:"
8407 #~ msgid ":"
8408 #~ msgstr ":"
8410 #~ msgid ""
8411 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8412 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8413 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8414 #~ "'locales'\n"
8415 #~ "Good luck!\n"
8416 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8417 #~ msgstr ""
8418 #~ "Aukeratutako lokala zure ekipoan instalaturik ez dagoela dirudi\n"
8419 #~ "Zuk lokalak sortu beharko zenituzke erabili ahal izateko. Linux "
8420 #~ "sistemetan abiapuntu on bat /etc/locale.gen fitxategia eta locales "
8421 #~ "paketea dira\n"
8422 #~ "Zorte on!\n"
8423 #~ "(Oharra: Ezartzen saiatuko da)"
8425 #~ msgid "Never show this again"
8426 #~ msgstr "Ez erakutsi berriro"
8428 #~ msgid "Enable/Disable"
8429 #~ msgstr "Gaitu/ezgaitu"