1 # translation of it_new.po to
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
8 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
9 # rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008.
10 # briga <brigabrigante@yahoo.com> 2009.
11 # translation of it-cvs_beta.po to
12 # translation of it-cvs.po to
13 # translation of it2.po to
14 # translation of it.po to
15 # Italian language translation
16 # translation of source_strings.po to
17 # aMule i18n resource file.
18 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
19 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
22 "Project-Id-Version: it\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2010-01-12 10:53+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:41+0100\n"
26 "Last-Translator: Briga <brigabrigante@yahoo.com>\n"
27 "Language-Team: <it@li.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 "X-Poedit-Language: Italian\n"
33 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #: src/AddFriend.cpp:45
38 msgstr "Aggiungi amico"
40 #: src/AddFriend.cpp:61
41 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
42 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
44 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1728
48 #: src/AddFriend.cpp:67
49 msgid "The specified userhash is not valid!"
50 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
52 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
53 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
54 msgstr "Impossibile aprire il file ED2Links."
56 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
58 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
61 "ATTENZIONE: non è possibile aggiungere te stesso come fonte di un link eD2k "
62 "finché avrai un ID basso."
65 msgid "Now, exiting main app..."
66 msgstr "Uscita dall'applicazione..."
70 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
71 msgstr "Sto terminando l'istanza di amuleweb con pid `%ld' ... "
75 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
76 msgstr "Sto terminando l'istanza di amuleweb con pid `%ld' ... "
78 #: src/amule.cpp:252 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
83 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
84 msgstr "aMule OnExit: Chiusura core."
87 msgid "aMule shutdown completed."
88 msgstr "Chiusura di aMule completa."
91 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
92 msgstr "Risultati del debug della memoria per l'uscita da aMule:"
103 msgid "Password set and external connections enabled."
104 msgstr "Password stabilita, connessioni esterne abilitate."
106 #: src/amule.cpp:438 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
113 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
116 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
117 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
120 #: src/amule.cpp:486 src/amule.cpp:1041 src/CatDialog.cpp:141
121 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
122 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
128 "You don't have any server in the server list.\n"
129 "Do you want aMule to download a new list now?"
131 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
132 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
135 msgid "Server list download"
136 msgstr "Scaricamento della lista server"
138 #: src/amule.cpp:584 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
139 #: src/DataToText.cpp:61
141 msgstr "Connessione in corso"
145 msgid "web server running on pid %d"
146 msgstr "web server in esecuzione su pid %d"
150 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
151 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
152 "aMule using --enable-webserver and run make install"
154 "Hai scelto di lanciare il web server all'avvio, ma il programma amuleweb non "
155 "può essere eseguito. Installa il pacchetto aMule web server, o compila aMule "
156 "con l'opzione --enable-webserver"
158 #: src/amule.cpp:645 src/amule.cpp:765 src/amule.cpp:1052
159 #: src/amule-remote-gui.cpp:299 src/amule-remote-gui.cpp:321
160 #: src/amule-remote-gui.cpp:323 src/amule-remote-gui.cpp:622
166 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
167 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
171 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
172 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
177 "Port %u is not available!\n"
179 "This means that you will be LOWID.\n"
181 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
183 "La porta %u non è disponibile!\n"
185 "Otterrai un ID basso.\n"
187 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
188 "ingresso e in uscita."
191 msgid "Failed to create OnlineSig File"
192 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
195 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
196 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
198 #: src/amule.cpp:1018
200 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
203 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
204 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
206 #: src/amule.cpp:1027
208 msgid "This is the first time you run aMule %s"
209 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
211 #: src/amule.cpp:1029
212 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
213 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
215 #: src/amule.cpp:1030
216 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
217 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
219 #: src/amule.cpp:1031
220 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
221 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
223 #: src/amule.cpp:1036
224 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
226 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
229 #: src/amule.cpp:1037
230 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
231 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
233 #: src/amule.cpp:1039
234 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
235 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
237 #: src/amule.cpp:1052
239 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
240 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
242 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
243 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
244 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
246 #: src/amule.cpp:1107
247 msgid "Server hostname notified"
248 msgstr "Notificato il server hostname"
250 #: src/amule.cpp:1351
252 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
253 msgstr "Preallocazione spazio su disco per il file '%s' fallita: %s"
255 #: src/amule.cpp:1479
256 msgid "ERROR: can't open logfile"
257 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
259 #: src/amule.cpp:1483
260 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
261 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
263 #: src/amule.cpp:1501
264 msgid "Log has been reset"
265 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
267 #: src/amule.cpp:1526
269 msgid "ServerMessage: %s"
270 msgstr "Messaggio del server: %s"
272 #: src/amule.cpp:1564
273 msgid "Failed to download the nodes list."
274 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
276 #: src/amule.cpp:1584
277 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
278 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
280 #: src/amule.cpp:1587 src/amule.cpp:1597 src/amule.cpp:1603
281 msgid "Corrupted version check file"
282 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
284 #: src/amule.cpp:1613
285 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
286 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
288 #: src/amule.cpp:1614
290 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
291 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
293 #: src/amule.cpp:1615
294 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
295 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
297 #: src/amule.cpp:1617
299 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
301 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
303 #: src/amule.cpp:1621
304 msgid "Your copy of aMule is up to date."
305 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
307 #: src/amule.cpp:1628
308 msgid "Failed to download the version check file"
309 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
311 #: src/amule.cpp:1788 src/amule-remote-gui.cpp:508
313 msgid "Users: %s | Files: %s"
314 msgstr "Utenti: %s | File: %s"
316 #: src/amule.cpp:1789 src/amule-remote-gui.cpp:509
318 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
319 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File: E: %s K: %s"
321 #: src/amule.cpp:1798 src/amule-remote-gui.cpp:518
322 msgid "No networks selected"
323 msgstr "Nessuna rete selezionata"
325 #: src/amule.cpp:1863 src/TextClient.cpp:710
327 msgstr "con ID basso"
329 #: src/amule.cpp:1863 src/TextClient.cpp:710
333 #: src/amule.cpp:1865
335 msgid "Connected to %s %s"
336 msgstr "Connesso a %s %s"
338 #: src/amule.cpp:1868
340 msgid "Connecting to %s"
341 msgstr "Connessione in corso a %s"
343 #: src/amule.cpp:1870
344 msgid "Disconnected from eD2k"
345 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k"
347 #: src/amule.cpp:1877
349 msgstr "Kad avviato."
351 #: src/amule.cpp:1879
353 msgstr "Kad arrestato."
355 #: src/amule.cpp:1886
356 msgid "Connected to Kad (ok)"
357 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
359 #: src/amule.cpp:1888
360 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
361 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
363 #: src/amule.cpp:1891
364 msgid "Disconnected from Kad"
365 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
367 #: src/amule.cpp:1954
369 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
372 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
375 #: src/amule.cpp:1957
376 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
377 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
379 #: src/amuled.cpp:619
381 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
382 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
383 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
384 "the file ~/.aMule/amule.conf"
386 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
387 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
388 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
389 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
391 #: src/amuled.cpp:622
393 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
394 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
395 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
396 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
397 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
399 "ERRORE: Una password valida è richiesta per utilizzare connessioni esterne, "
400 "ed il demone aMule non può essere usato senza connessioni esterne. Per "
401 "lanciare il demone di aMule devi impostare il campo \"ECPassword\" nel file "
402 "~/.aMule/amule.conf con un valore appropriato. Esegui amuled con il flag --"
403 "ec-config per impostare la password. Per maggiori informazioni http://wiki."
406 #: src/amuled.cpp:686
407 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
408 msgstr "amuled: OnInit - Timer d'avvio"
410 #: src/amuled.cpp:701
411 msgid "amuled: forking to background - see you"
412 msgstr "amuled: forzato in background - arrivederci"
414 #: src/amuled.cpp:732
415 msgid "Cannot Create Pid File"
416 msgstr "Impossibile creare il file Pid"
418 #: src/amuled.cpp:791
423 #: src/amuleDlg.cpp:235
425 msgid "This is aMule %s based on eMule."
426 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
428 #: src/amuleDlg.cpp:237
430 msgid "Running on %s"
431 msgstr "In esecuzione su %s"
433 #: src/amuleDlg.cpp:239
434 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
436 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
438 #: src/amuleDlg.cpp:265
439 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
440 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
442 #: src/amuleDlg.cpp:484
443 msgid "aMule remote control "
444 msgstr "Controllo remoto di aMule "
446 #: src/amuleDlg.cpp:490
450 #: src/amuleDlg.cpp:492
452 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
455 " Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
458 #: src/amuleDlg.cpp:493
459 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
460 msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
462 #: src/amuleDlg.cpp:494
463 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
464 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
466 #: src/amuleDlg.cpp:495
468 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
471 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
474 #: src/amuleDlg.cpp:496
475 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
476 msgstr "Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
478 #: src/amuleDlg.cpp:497
480 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
483 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:498
487 msgid "Part of aMule is based on \n"
488 msgstr "Parte di aMule è basata su \n"
490 #: src/amuleDlg.cpp:499
491 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
492 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
494 #: src/amuleDlg.cpp:500
495 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
496 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
498 #: src/amuleDlg.cpp:501
499 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
500 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
502 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
503 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
504 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
508 #: src/amuleDlg.cpp:540
509 msgid "aMule dialog destroyed"
510 msgstr "Finestra di aMule distrutta"
512 #: src/amuleDlg.cpp:694
513 msgid "eD2k: Connecting"
514 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
516 #: src/amuleDlg.cpp:698
517 msgid "eD2k: Disconnected"
518 msgstr "eD2k: Disconnesso"
520 #: src/amuleDlg.cpp:704
521 msgid "Kad: Firewalled"
522 msgstr "Kad: Firewalled"
524 #: src/amuleDlg.cpp:708
525 msgid "Kad: Connected"
526 msgstr "Kad: Connesso"
528 #: src/amuleDlg.cpp:713
529 msgid "Kad: Connecting"
530 msgstr "Kad: Connessione in corso"
532 #: src/amuleDlg.cpp:717
536 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
537 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
538 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
539 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
540 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
541 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
542 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
546 #: src/amuleDlg.cpp:764
547 msgid "Stop the current connection attempts"
548 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
550 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
554 #: src/amuleDlg.cpp:770
555 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
556 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
558 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
559 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
563 #: src/amuleDlg.cpp:776
564 msgid "Connect to the currently enabled networks"
565 msgstr "Connettiti alle rete"
567 #: src/amuleDlg.cpp:834
569 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
570 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
572 #: src/amuleDlg.cpp:836
574 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
575 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
577 #: src/amuleDlg.cpp:862
579 msgid "aMule (%s | Connected)"
580 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
582 #: src/amuleDlg.cpp:864
584 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
585 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
587 #: src/amuleDlg.cpp:895
589 msgid "Do you really want to exit %s?"
590 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
592 #: src/amuleDlg.cpp:896
593 msgid "Exit confirmation"
594 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1155
597 msgid "Launch Command: "
598 msgstr "Comando di avvio:"
600 #: src/amuleDlg.cpp:1214
602 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
603 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
605 #: src/amuleDlg.cpp:1219
607 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
608 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire in lettura il file '%s' della skin"
610 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
611 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
615 #: src/amuleDlg.cpp:1322
616 msgid "Networks window"
617 msgstr "Finestra delle reti"
619 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
623 #: src/amuleDlg.cpp:1326
624 msgid "Searches window"
625 msgstr "Finestra delle ricerche"
627 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
629 msgstr "Trasferimenti"
631 #: src/amuleDlg.cpp:1330
632 msgid "Files transfers window"
633 msgstr "Finestra dei trasferimenti"
635 #: src/amuleDlg.cpp:1332
637 msgstr "File condivisi"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1334
640 msgid "Shared files window"
641 msgstr "Finestra dei file condivisi"
643 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
644 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
648 #: src/amuleDlg.cpp:1338
649 msgid "Messages window"
650 msgstr "Finestra dei messaggi"
652 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
653 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
657 #: src/amuleDlg.cpp:1342
658 msgid "Statistics graph window"
659 msgstr "Finestra delle statistiche"
661 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
662 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
666 #: src/amuleDlg.cpp:1347
667 msgid "Preferences settings window"
668 msgstr "Finestra delle preferenze"
670 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
672 msgstr "Importazione"
674 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
675 msgid "The partfile importer tool"
676 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
678 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
679 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
681 msgstr "Informazioni"
683 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
685 msgstr "Informazioni/Aiuto"
687 #: src/amuleDlg.cpp:1489
691 #: src/amuleDlg.cpp:1493
695 #: src/amuleDlg.cpp:1498
697 msgstr "Nessuna rete"
699 #: src/amule-gui.cpp:195
700 msgid "aMule remote control"
701 msgstr "Controllo remoto di aMule"
703 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
707 #: src/amule-gui.cpp:283
708 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
709 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione del Timer principale fallita"
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:70
712 msgid "Connect to remote amule"
713 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
715 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
716 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
717 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione del Timer di interrogazione fallita"
719 #: src/amule-remote-gui.cpp:269
720 msgid "Going to event loop..."
721 msgstr "Ciclo evento..."
723 #: src/amule-remote-gui.cpp:295
724 msgid "Connecting..."
725 msgstr "Connessione in corso..."
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
728 msgid "Connection failed "
729 msgstr "Connessione fallita "
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
732 msgid "Remote GUI EC event handler"
733 msgstr "Gestore eventi GUI EC remota"
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
737 msgstr "Qualcosa è andato storto"
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/ExternalConnector.cpp:400
741 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
742 msgstr "Connessione Fallita. Impossibile connettersi a %s:%d\n"
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
745 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:406
752 #: src/amule-remote-gui.cpp:574 src/TransferWnd.cpp:341
756 #: src/amule-remote-gui.cpp:620
758 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
761 #: src/amule-remote-gui.cpp:840
763 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
764 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
766 #: src/amule-remote-gui.cpp:1728
767 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
770 #: src/BaseClient.cpp:1334
772 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
773 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
775 #: src/BaseClient.cpp:1545
776 msgid "Searching buddy for lowid connection"
777 msgstr "Ricerca amico per connessione con ID basso"
779 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
780 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
781 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
782 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
783 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
784 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
785 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
786 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
787 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
788 #: src/ExternalConn.cpp:296 src/FileDetailDialog.cpp:130
789 #: src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:890 src/KnownFile.cpp:896
790 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
791 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
795 #: src/BaseClient.cpp:1758
797 msgid " (Fake eMule version %#x)"
798 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
800 #: src/BaseClient.cpp:1769
801 msgid " (Fake eMule)"
802 msgstr " (falso eMule)"
804 #: src/BaseClient.cpp:1771
805 msgid "xMule (Fake eMule)"
806 msgstr "xMule (falso eMule)"
808 #: src/BaseClient.cpp:1810
810 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
811 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
813 #: src/BaseClient.cpp:1980
815 msgid "NickName: %s ID: %u"
816 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
818 #: src/BaseClient.cpp:1982
820 msgid "Requested: %s\n"
821 msgstr "Richiesto: %s\n"
823 #: src/BaseClient.cpp:1984
825 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
827 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
829 "Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s "
832 "Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s "
835 #: src/BaseClient.cpp:1987
837 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
839 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
841 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s "
844 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
847 #: src/BaseClient.cpp:1990
848 msgid "Requested unknown file"
849 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
851 #: src/BaseClient.cpp:2653
853 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
854 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
856 #: src/BaseClient.cpp:2760
858 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
859 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
861 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
863 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
864 msgstr "ATTENZIONE: known.met non può essere aperto."
866 #: src/CanceledFileList.cpp:61
868 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
870 "ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti è danneggiata, contiene "
871 "un'intestazione non valida."
873 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
875 msgid "IO error while reading %s file: %s"
876 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
878 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
880 msgid "Error while saving %s file: %s"
881 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
883 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
884 msgid "Enter Captcha"
885 msgstr "Inserisci Captcha"
887 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
888 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
892 #: src/CatDialog.cpp:87
894 msgstr "Nuova categoria"
896 #: src/CatDialog.cpp:125
897 msgid "Choose a folder for incoming files"
898 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
900 #: src/CatDialog.cpp:140
901 msgid "You must specify a name for the category!"
902 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
904 #: src/CatDialog.cpp:150
905 msgid "You must specify a path for the category!"
906 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
908 #: src/CatDialog.cpp:162
910 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
912 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
913 "Specifica un percorso valido!"
915 #: src/ChatSelector.cpp:127
917 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
918 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
920 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
921 msgid "*** Connected to Client ***"
922 msgstr "*** Connesso al client ***"
924 #: src/ChatSelector.cpp:249
925 msgid "*** Connecting to Client ***"
926 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
928 #: src/ChatSelector.cpp:280
929 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
930 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
932 #: src/ChatSelector.cpp:333
934 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
937 "*** Hai superato il controllo captcha e l'utente ha ricevuto il tuo "
940 #: src/ChatSelector.cpp:334
942 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
943 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
945 "*** La tua risposta al captcha era errata ed il tuo messaggio è stato "
946 "ignorato. Puoi richiedere un nuovo captcha inviando un nuovo messaggio. ***"
948 #: src/ChatWnd.cpp:98
952 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
954 msgstr "Chiudi scheda"
956 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
957 msgid "Close all tabs"
958 msgstr "Chiudi tutte le schede"
960 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
961 msgid "Close other tabs"
962 msgstr "Chiudi le altre schede"
964 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
965 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
966 msgid "Add to Friends"
967 msgstr "Inserisci tra gli amici"
969 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
971 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
972 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
973 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuto"
974 msgstr[1] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
976 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
978 msgid " - Credits expired for %u client!"
979 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
980 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
981 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!"
983 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
984 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
986 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
988 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
989 msgid "Client Details"
990 msgstr "Dettagli client"
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
993 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
994 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
999 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
1007 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
1011 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
1012 msgid "Not supported"
1013 msgstr "Non supportato"
1015 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1017 msgstr "Disattivato"
1019 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1020 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:720
1024 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1025 msgid "Disconnected"
1026 msgstr "Disconnesso"
1028 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1033 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1034 msgid "Not complete"
1035 msgstr "Non completo"
1037 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1041 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1042 msgid "Verified - OK"
1043 msgstr "Verificata - OK"
1045 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1046 msgid "Not Available"
1047 msgstr "Non disponibile"
1049 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1052 msgstr "%u (QR: %u)"
1054 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1058 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1059 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1060 msgid "Show &Details"
1061 msgstr "Mostra &dettagli"
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1064 msgid "Remove from friends"
1065 msgstr "Elimina dagli amici"
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1068 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1070 msgstr "Visualizza file"
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1073 msgid "Send message"
1074 msgstr "Invia messaggio"
1076 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1078 msgstr "Rimuovi ban"
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1081 msgid "Show Uploads"
1082 msgstr "Mostra upload"
1084 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1086 msgstr "Mostra coda"
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1089 msgid "Show Clients"
1090 msgstr "Mostra client"
1092 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1094 msgstr "Seleziona visuale"
1096 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1097 msgid "Send message to user"
1098 msgstr "Invia messaggio all'utente"
1100 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1101 msgid "Message to send:"
1102 msgstr "Messaggio da inviare:"
1104 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1105 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1106 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1108 msgstr "Nome utente"
1110 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1111 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1116 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1117 msgid "Client Software"
1118 msgstr "Software client"
1120 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1124 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1128 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1132 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1134 msgstr "Tempo upload"
1136 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1137 #: src/PartFile.cpp:3768 src/SearchListCtrl.cpp:91
1141 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1142 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1143 msgid "Obtained Parts"
1144 msgstr "Parti ricevute"
1146 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1147 msgid "Upload/Download"
1148 msgstr "Upload/Download"
1150 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1151 msgid "Remote Status"
1152 msgstr "Stato remoto"
1154 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1155 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1156 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1157 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1158 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1159 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1160 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1161 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1162 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1163 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1164 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1165 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1166 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1167 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1168 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1169 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1173 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1174 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1175 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1176 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1177 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1182 msgid "Connecting via server"
1183 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1185 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1186 msgid "Transferring"
1187 msgstr "Trasferimento"
1189 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1394
1190 #: src/TransferWnd.cpp:449
1194 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1195 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1204 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1205 msgid "File Priority"
1206 msgstr "Priorità file"
1208 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1212 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1216 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1220 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1222 msgstr "Ultima volta visto"
1224 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1225 msgid "Entered Queue"
1226 msgstr "Aggiunto in coda"
1228 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1232 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1233 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1234 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1238 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1239 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1240 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1244 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1245 msgid "Upload Status"
1246 msgstr "Stato upload"
1248 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1249 msgid "Transferred Up"
1252 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1253 msgid "Download Status"
1254 msgstr "Stato download"
1256 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1257 msgid "Transferred Down"
1260 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1262 msgstr "Hash utente"
1264 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1268 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1269 msgid "Hide shared files"
1270 msgstr "Non mostrare file condivisi"
1272 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1274 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1276 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1279 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1281 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1283 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1285 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1287 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1289 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
1292 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1294 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1296 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
1299 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1302 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1304 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
1305 "> richiesta accettata"
1307 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1309 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1311 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
1312 "> richiesta negata"
1314 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1316 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1317 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella %s"
1319 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1321 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1323 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
1325 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1327 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1329 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella %s"
1331 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1333 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1334 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1336 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1338 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1339 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1341 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1343 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1345 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e cartellecondivisi"
1347 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1348 msgid "File Comments"
1349 msgstr "Commenti file"
1351 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1352 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:86
1353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1357 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1361 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1363 msgstr "Nessun commento"
1365 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1368 msgid_plural "%u comments"
1369 msgstr[0] "%u commento"
1370 msgstr[1] "%u commenti"
1372 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1375 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1378 #: src/DataToText.cpp:37
1380 msgstr "Auto [Bassa]"
1382 #: src/DataToText.cpp:38
1386 #: src/DataToText.cpp:39
1388 msgstr "Auto [Alta]"
1390 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1392 msgstr "Molto bassa"
1394 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1395 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1400 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1401 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1406 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1407 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1412 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1416 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1420 #: src/DataToText.cpp:62
1422 msgstr "Richiesta in corso"
1424 #: src/DataToText.cpp:66
1425 msgid "Receiving hashset"
1426 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1428 #: src/DataToText.cpp:67
1429 msgid "No needed parts"
1430 msgstr "Nessuna parte utile"
1432 #: src/DataToText.cpp:68
1433 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1434 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1436 #: src/DataToText.cpp:69
1437 msgid "Too many connections"
1438 msgstr "Troppe connessioni"
1440 #: src/DataToText.cpp:71
1441 msgid "Connecting via Kad"
1442 msgstr "Connessione via Kad"
1444 #: src/DataToText.cpp:72
1445 msgid "Too many Kad connections"
1446 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1448 #: src/DataToText.cpp:74
1449 msgid "Connection Error"
1450 msgstr "Errore di connessione"
1452 #: src/DataToText.cpp:75
1453 msgid "Remote Queue Full"
1456 #: src/DataToText.cpp:105
1457 msgid "Old MLDonkey"
1458 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1460 #: src/DataToText.cpp:108
1461 msgid "New MLDonkey"
1462 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1464 #: src/DataToText.cpp:118
1465 msgid "eMule Compatible"
1466 msgstr "eMule compatibile"
1468 #: src/DataToText.cpp:128
1469 msgid "Local Server"
1470 msgstr "Server locale"
1472 #: src/DataToText.cpp:129
1473 msgid "Remote Server"
1474 msgstr "Server remoto"
1476 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1477 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:717
1481 #: src/DataToText.cpp:131
1482 msgid "Source Exchange"
1483 msgstr "Scambio fonti"
1485 #: src/DataToText.cpp:132
1489 #: src/DataToText.cpp:133
1491 msgstr "Collegamento"
1493 #: src/DataToText.cpp:134
1494 msgid "Source Seeds"
1495 msgstr "Fonti salvate"
1497 #: src/DataToText.cpp:135
1498 msgid "Search Result"
1499 msgstr "Risultato della Ricerca"
1501 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1502 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1506 #: src/DataToText.cpp:146
1510 #: src/DataToText.cpp:147
1511 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1512 msgstr "ERRORE: Spazio su disco esaurito"
1514 #: src/DataToText.cpp:148
1515 msgid "ERROR: Partmet not found"
1516 msgstr "ERRORE: Partmet non trovato"
1518 #: src/DataToText.cpp:149
1519 msgid "ERROR: IO error!"
1520 msgstr "ERRORE: IO error!"
1522 #: src/DataToText.cpp:150
1523 msgid "ERROR: Failed!"
1524 msgstr "ERROR: Fallito!"
1526 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1530 #: src/DataToText.cpp:152
1531 msgid "Already downloading"
1532 msgstr "Download già in corso"
1534 #: src/DataToText.cpp:153
1535 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1536 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
1538 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1542 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1543 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1549 msgstr "Avanzamento"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1552 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:88
1556 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1557 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1558 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1562 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1563 msgid "Time Remaining"
1564 msgstr "Tempo rimanente"
1566 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1567 msgid "Last Seen Complete"
1568 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1570 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1571 msgid "Last Reception"
1572 msgstr "Ultima ricezione"
1574 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1575 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1576 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
1578 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1579 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1580 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
1582 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1585 "Feedback from: %s (%s)\n"
1588 "Feedback da: %s (%s)\n"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1592 #: src/Statistics.cpp:669
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1597 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1601 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1605 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1609 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1613 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1614 msgid "C&lear completed"
1615 msgstr "&Rimuovi file completati"
1617 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1618 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1619 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1621 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1622 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1623 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1625 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1626 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1627 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1629 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1630 msgid "Extended Options"
1631 msgstr "Opzioni avanzate"
1633 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1637 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1638 msgid "Show file &details"
1639 msgstr "Mostra &dettagli file"
1641 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1642 msgid "Show all comments"
1643 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1645 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1646 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1647 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1649 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1650 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1651 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti"
1653 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1654 msgid "Copy feedback to clipboard"
1655 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1657 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1661 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1662 msgid "Assign to category"
1663 msgstr "Assegna a categoria"
1665 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1666 msgid "&Open the file"
1669 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1670 msgid "Swap to this file"
1671 msgstr "Sposta su questo file"
1673 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1674 msgid "Enter new name for this file:"
1675 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1677 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1679 msgstr "Rinomina file"
1681 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1682 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1683 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1685 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1689 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1692 msgstr "QR: %u (%i)"
1694 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1695 msgid "Asked for another file"
1696 msgstr "Altro file richiesto"
1698 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1700 msgid "Downloads (%i)"
1701 msgstr "Download (%i)"
1703 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1705 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1706 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1708 "Per prevenire questo avviso ad ogni anteprima, \n"
1709 "seleziona nelle preferenze il tuo riproduttore video preferito (di default è "
1712 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1713 msgid "File preview"
1716 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1718 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1720 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
1722 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1724 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1725 msgstr "Salvataggio PartFile %u di %u"
1727 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1728 msgid "All PartFiles Saved."
1729 msgstr "Tutti i Partfile salvati."
1731 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1733 msgid "Loading temp files from %s."
1734 msgstr "Caricamento file incompleto da: %s"
1736 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1738 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1739 msgstr "Caricamento file incompleto %u di %u"
1741 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1743 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1744 "met recovery solutions."
1746 "ERRORE: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule."
1747 "org come recuperare i file .part.met."
1749 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1750 msgid "All PartFiles Loaded."
1751 msgstr "Tutti i PartFile caricati."
1753 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1754 msgid "No part files found"
1755 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
1757 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1759 msgid "Found %u part file"
1760 msgid_plural "Found %u part files"
1761 msgstr[0] "Trovato %u file parziale"
1762 msgstr[1] "Trovati %u file parziali"
1764 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1342
1765 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1767 "Il filesystem per la cartella Temp non può gestire file di grandi dimensioni."
1769 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1345
1770 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1772 "Il filesytem per la cartella Incoming non può gestire file di grandi "
1775 #: src/DownloadQueue.cpp:336
1777 msgid "Downloading %s"
1778 msgstr "Download di %s"
1780 #: src/DownloadQueue.cpp:344
1782 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1783 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
1785 #: src/DownloadQueue.cpp:356
1787 msgid "You already have the file '%s'"
1788 msgstr "Hai già il file '%s'"
1790 #: src/DownloadQueue.cpp:361
1792 msgid "You are already trying to download the file %s"
1793 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
1795 #: src/DownloadQueue.cpp:1276
1797 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1798 msgstr "Non posso convertire il magnet link a eD2k: %s"
1800 #: src/DownloadQueue.cpp:1284
1802 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1803 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1805 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
1807 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1808 msgstr "Collegamento eD2k invalido! ERRORE: %s"
1810 #: src/ExternalConn.cpp:127
1811 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1813 "Il clienti ha inviato un pacchetto dopo che l'autenticazione non è riuscita."
1815 #: src/ExternalConn.cpp:135
1816 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1817 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
1819 #: src/ExternalConn.cpp:150
1820 msgid "External connection closed."
1821 msgstr "Connessione esterna chiusa."
1823 #: src/ExternalConn.cpp:189
1824 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1825 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:214
1828 msgid "External connections disabled in config file"
1829 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1831 #: src/ExternalConn.cpp:264
1832 msgid "New external connection accepted"
1833 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1835 #: src/ExternalConn.cpp:267
1836 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1837 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
1839 #: src/ExternalConn.cpp:286
1840 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1842 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
1844 #: src/ExternalConn.cpp:295
1846 msgid "Connecting client: %s %s"
1847 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1849 #: src/ExternalConn.cpp:297
1850 msgid "Unknown version"
1851 msgstr "Versione sconosciuta"
1853 #: src/ExternalConn.cpp:307
1855 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1856 "remote from same snapshot."
1858 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
1859 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1861 #: src/ExternalConn.cpp:312
1863 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1864 "*sigh* possible crash prevented"
1866 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
1867 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
1869 #: src/ExternalConn.cpp:322
1870 msgid "Invalid protocol version."
1871 msgstr "Versione protocollo non valida."
1873 #: src/ExternalConn.cpp:326
1874 msgid "Missing protocol version tag."
1875 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
1877 #: src/ExternalConn.cpp:353
1878 msgid "Authentication failed."
1879 msgstr "Autenticazione non riuscita."
1881 #: src/ExternalConn.cpp:358
1882 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1883 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
1885 #: src/ExternalConn.cpp:363
1886 msgid "Access granted."
1887 msgstr "Accesso consentito."
1889 #: src/ExternalConn.cpp:614
1891 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1892 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1894 #: src/ExternalConn.cpp:616
1896 msgid "FileHash not found: %s"
1897 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1899 #: src/ExternalConn.cpp:679 src/ExternalConn.cpp:763
1900 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1901 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1903 #: src/ExternalConn.cpp:709
1904 msgid "Server not added"
1905 msgstr "Server non aggiunto"
1907 #: src/ExternalConn.cpp:727
1909 msgid "server not found: %s"
1910 msgstr "server non trovato: %s"
1912 #: src/ExternalConn.cpp:743
1913 msgid "need to define server to be removed"
1914 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
1916 #: src/ExternalConn.cpp:757
1917 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1918 msgstr "eD2k è disabilitato nelle preferenze."
1920 #: src/ExternalConn.cpp:853
1921 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1922 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1924 #: src/ExternalConn.cpp:858
1925 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1926 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1928 #: src/ExternalConn.cpp:909
1929 msgid "Kad is disabled in preferences."
1930 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
1932 #: src/ExternalConn.cpp:1068
1933 msgid "No points for graph."
1934 msgstr "Niente punti per il grafico."
1936 #: src/ExternalConn.cpp:1077
1937 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1938 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
1940 #: src/ExternalConn.cpp:1105
1941 msgid "External Connection: shutdown requested"
1942 msgstr "Connessione Esterna: richiesto l'arresto"
1944 #: src/ExternalConn.cpp:1117
1945 msgid "Already shutting down."
1946 msgstr "Sto già uscendo."
1948 #: src/ExternalConn.cpp:1129
1950 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1951 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
1953 #: src/ExternalConn.cpp:1135
1954 msgid "Invalid link or already on list."
1955 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
1957 #: src/ExternalConn.cpp:1212
1958 msgid "File not found."
1959 msgstr "File non trovato."
1961 #: src/ExternalConn.cpp:1217
1962 msgid "Invalid file name."
1963 msgstr "Nome file non valido."
1965 #: src/ExternalConn.cpp:1225
1966 msgid "Unable to rename file."
1967 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1969 #: src/ExternalConn.cpp:1479
1970 msgid "Already connected to eD2k."
1971 msgstr "eD2k è già connesso."
1973 #: src/ExternalConn.cpp:1482
1974 msgid "Connecting to eD2k..."
1975 msgstr "Connessione alla rete eD2k..."
1977 #: src/ExternalConn.cpp:1490
1978 msgid "Already connected to Kad."
1979 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
1981 #: src/ExternalConn.cpp:1493
1982 msgid "Connecting to Kad..."
1983 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1985 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1986 msgid "All networks are disabled."
1987 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1989 #: src/ExternalConn.cpp:1506
1990 msgid "Disconnected from eD2k."
1991 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k."
1993 #: src/ExternalConn.cpp:1510
1994 msgid "Disconnected from Kad."
1995 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1997 #: src/ExternalConn.cpp:1518
1999 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2000 msgstr "Connessione Esterna: ricevuto un opcode invalido: %#x"
2002 #: src/ExternalConn.cpp:1521
2003 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2004 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2006 #: src/ExternalConnector.cpp:142
2008 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
2009 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
2011 #: src/ExternalConnector.cpp:144
2013 msgid "Unknown command '%s'.\n"
2014 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
2016 #: src/ExternalConnector.cpp:156
2019 "This command cannot have an argument.\n"
2022 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
2024 #: src/ExternalConnector.cpp:158
2027 "This command must have an argument.\n"
2030 "Questo comando richiede un argomento.\n"
2032 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2035 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2038 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
2040 #: src/ExternalConnector.cpp:167
2043 "Available extensions:\n"
2046 "Estensioni disponibili:\n"
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2049 msgid "Available commands:\n"
2050 msgstr "Comandi disponibili:\n"
2052 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2056 "All commands are case insensitive.\n"
2057 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2060 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
2061 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
2063 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2064 msgid "Exits from the application."
2065 msgstr "Esce dall'applicazione."
2067 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2069 msgstr "Mostra aiuto."
2072 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2073 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2075 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2076 "To get the full command list type 'help'.\n"
2078 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
2079 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
2081 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2085 "Use '%s' for command list\n"
2089 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
2092 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2093 msgid "Syntax error!"
2094 msgstr "Errore di sintassi!"
2096 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2097 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2099 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
2102 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2103 msgid "This command should not have any parameters."
2104 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
2106 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2107 msgid "This command must have a parameter."
2108 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
2110 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2111 msgid "Invalid argument."
2112 msgstr "Argomento non valido."
2114 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2115 msgid "This is an incomplete command."
2116 msgstr "Questo comando è incompleto."
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2120 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2121 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
2123 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2125 msgid "This is %s %s %s\n"
2126 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
2128 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2130 msgid "This is %s %s\n"
2131 msgstr "Questo è %s %s\n"
2133 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2136 "Creating client...\n"
2139 "Creazione del client in corso...\n"
2141 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2145 "Ok, exiting %s...\n"
2148 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
2150 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2152 "Cannot connect with an empty password.\n"
2153 "You must specify a password either in config file\n"
2154 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2158 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
2159 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
2160 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
2164 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2165 msgid "Show this help text."
2166 msgstr "Mostra questo suggerimento."
2168 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2169 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2170 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
2172 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2173 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2174 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
2176 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2177 msgid "External Connection password."
2178 msgstr "Password connessioni esterne."
2180 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2181 msgid "Read configuration from file."
2182 msgstr "Leggi la configurazione da file."
2184 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2185 msgid "Do not print any output to stdout."
2186 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
2188 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2189 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2190 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
2192 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2193 msgid "Sets program locale (language)."
2194 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
2196 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2197 msgid "Write command line options to config file."
2198 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
2200 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2201 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2202 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
2204 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2205 msgid "Print program version."
2206 msgstr "Mostra la versione del programma."
2208 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2209 msgid "File Details"
2210 msgstr "Dettagli file"
2212 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2215 msgstr "%.2f%% completato"
2217 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2223 #: src/FriendList.cpp:120
2224 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2226 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
2228 #: src/FriendList.cpp:146
2229 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2231 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
2234 #: src/FriendList.cpp:228
2235 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2236 msgstr "CRITICO - nessun client in StartChatSession"
2238 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2242 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2243 msgid "Add a friend"
2244 msgstr "Aggiungi amico"
2246 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2247 msgid "Remove Friend"
2248 msgstr "Rimuovi amico"
2250 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2251 msgid "Send &Message"
2252 msgstr "Invia &messaggio"
2254 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2255 msgid "Establish Friend Slot"
2256 msgstr "Crea slot amico"
2258 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2259 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2260 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
2262 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2263 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2264 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
2266 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2268 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2269 " Only one slot was assigned."
2271 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
2272 "Assegnato un solo slot."
2274 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2275 msgid "Multiple selection"
2276 msgstr "Selezione multipla"
2278 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2279 msgid "Downloading..."
2280 msgstr "Scaricamento in corso..."
2282 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2285 msgstr "( %s / %s )"
2287 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2288 msgid "HTTP download cancelled"
2289 msgstr "Download HTTP cancellato"
2291 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2292 msgid "HTTP download thread started"
2293 msgstr "Processo di download HTTP avviato"
2295 #: src/HTTPDownload.cpp:200
2296 msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
2299 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2301 msgid "Download size: %i"
2302 msgstr "Dimensioni download (%i)"
2304 #: src/HTTPDownload.cpp:236
2306 msgid "Downloaded %d bytes"
2309 #: src/HTTPDownload.cpp:239
2311 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2312 msgstr "Scaricati %d bytes invece dei %d attesi"
2314 #: src/HTTPDownload.cpp:257
2315 msgid "HTTP download thread ended"
2316 msgstr "Processo di download HTTP terminato"
2318 #: src/HTTPDownload.cpp:337
2320 msgid "Host: %s:%i\n"
2321 msgstr "Host: %s:%i\n"
2323 #: src/HTTPDownload.cpp:339
2325 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2326 msgstr "Risposta: %i (Errore: %i)"
2328 #: src/HTTPDownload.cpp:342
2329 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2330 msgstr "ATTENZIONE: Errore nella creazione del flusso"
2332 #: src/HTTPDownload.cpp:366
2333 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2334 msgstr "ERRORE: Codice di reindirizzamento ricevuto senza URL"
2336 #: src/IP2Country.cpp:92
2338 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2339 msgstr "Scarico il nuovo GeoIP.dat da %s"
2341 #: src/IP2Country.cpp:120
2342 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2343 msgstr "Errore nello scaricare GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
2345 #: src/IP2Country.cpp:126
2346 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2347 msgstr "Impossibile rimuovere il file GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
2349 #: src/IP2Country.cpp:132
2350 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2352 "Impossibile rinominare il nuovo file GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
2354 #: src/IP2Country.cpp:138
2355 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2356 msgstr "GeoIP.dat aggiornato con successo"
2358 #: src/IP2Country.cpp:140
2359 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2360 msgstr "Errore durante l'aggiornamento di GeoIP.dat"
2362 #: src/IP2Country.cpp:143
2364 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2365 msgstr "Impossibile scaricare GeoIP.dat da %s"
2367 #: src/IP2Country.cpp:162
2368 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2369 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
2371 #: src/IP2Country.cpp:167
2373 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2374 msgstr "Caricati %d flag bitmap."
2376 #: src/IPFilter.cpp:110
2377 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2378 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2380 #: src/IPFilter.cpp:294
2382 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2384 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2386 #: src/IPFilter.cpp:335
2388 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2390 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2392 #: src/IPFilter.cpp:340
2394 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2395 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2396 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2397 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2399 #: src/IPFilter.cpp:342
2401 msgid "%u malformed line was discarded."
2402 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2403 msgstr[0] "%u riga non valida è stata scartata."
2404 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2406 #: src/KadDlg.cpp:132
2411 #: src/KadDlg.cpp:167
2412 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2413 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2415 #: src/KadDlg.cpp:173
2416 msgid "Invalid port to bootstrap"
2417 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2419 #: src/KadDlg.cpp:177
2420 msgid "Please fill all fields required"
2421 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2423 #: src/KadDlg.cpp:196
2424 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2425 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2427 #: src/KadDlg.cpp:197
2429 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2431 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2433 #: src/KadDlg.cpp:198
2435 msgstr "Continuare?"
2437 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:127
2438 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2439 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2441 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
2443 msgid "Keyword for search: %s"
2444 msgstr "Keyword per la ricerca: %s"
2446 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:140
2447 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2448 msgstr "Kademlia: la chiave di ricerca è già nella lista: "
2450 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2451 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2453 msgid "Read %u Kad contact"
2454 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2455 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2456 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2458 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2459 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2460 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2462 "Nessun contatto trovato, fai un bootstrap, oppure scarica un file nodes.dat."
2464 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2466 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2467 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2468 msgstr[0] "C'è solo %d contatto Kad disponibile, non scrivo il file nodes.dat"
2470 "Ci sono solo %d contatti Kad disponibili, non scrivo il file nodes.dat"
2472 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2474 msgid "Wrote %d Kad contact"
2475 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2476 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2477 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2479 #: src/KnownFile.cpp:1388 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2483 #: src/KnownFile.cpp:1389
2485 msgstr "Dimensione file"
2487 #: src/KnownFile.cpp:1390
2489 msgstr "Share ratio"
2491 #: src/KnownFile.cpp:1391
2495 #: src/KnownFile.cpp:1392
2499 #: src/KnownFile.cpp:1393
2503 #: src/KnownFile.cpp:1395
2504 msgid "Complete sources"
2505 msgstr "Fonti complete"
2507 #: src/KnownFileList.cpp:89
2508 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2510 "ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti è danneggiata, contiene "
2511 "un'intestazione non valida."
2513 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3698
2515 msgstr "Hashing in corso"
2517 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3704
2519 msgstr "In completamento"
2521 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3707
2525 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:689
2526 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:351
2530 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:688
2531 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:350
2535 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:687
2536 #: src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:349
2538 msgstr "Download in corso"
2540 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:686
2541 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:348
2545 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2546 msgid "You must specify a non-empty password."
2547 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2549 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2550 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2551 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
2553 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2554 msgid "Connection failure"
2555 msgstr "Connessione non riuscita"
2557 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2558 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2559 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2561 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2562 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2564 "Connessione Esterna: risposta non valida dal server. Connessione chiusa."
2566 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2567 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2568 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2570 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2571 msgid "Succeeded! Connection established."
2572 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
2574 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2575 msgid "External Connection: Access denied because: "
2576 msgstr "Connessione Esterna: Accesso negato a causa di: "
2578 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2579 msgid "External Connection: Handshake failed."
2580 msgstr "Connessione Esterna: errore di negoziazione."
2582 #: src/ListenSocket.cpp:66
2583 msgid "ListenSocket: Ok."
2584 msgstr "ListenSocket: Ok."
2586 #: src/ListenSocket.cpp:68
2587 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2588 msgstr "ERRORE: Impossibile mettersi in ascolto sulla porta TCP."
2590 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2594 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2596 msgstr "ATTENZIONE: "
2598 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2599 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2603 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2607 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:397
2608 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2612 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2616 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2617 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2621 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2623 msgstr "Seleziona tutto"
2625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2631 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2632 msgstr "Icona nella traybar persa, tentativo di creazione nuova ..."
2634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2635 msgid "aMule Tray Menu"
2636 msgstr "Menu di aMule nel systray"
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2639 msgid "Speed limits:"
2640 msgstr "Limiti velocità:"
2642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2644 msgstr "UL: nessuno"
2646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2653 msgstr "DL: nessuno"
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2662 msgid "Download speed: %.1f"
2663 msgstr "Velocità di scaricamento: %.1f"
2665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2667 msgid "Upload speed: %.1f"
2668 msgstr "Velocità d'invio: %.1f"
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2671 msgid "Client Information"
2672 msgstr "Informazioni client"
2674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2676 msgid "Nickname: %s"
2677 msgstr "Nickname: %s"
2679 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2680 msgid "No Nickname Selected!"
2681 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2685 msgstr "ID Client: "
2687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:715
2688 #: src/TextClient.cpp:728
2689 msgid "Not connected"
2690 msgstr "Non connesso"
2692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2693 msgid "ServerName: "
2694 msgstr "Nome server: "
2696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2698 msgstr "IP server: "
2700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2701 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2702 msgid "Not Connected"
2703 msgstr "Non connesso"
2705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2710 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2712 msgid "TCP port: %d"
2713 msgstr "Porta TCP: %d"
2715 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2716 msgid "TCP port: Not ready"
2717 msgstr "Porta TCP: Non disponibile"
2719 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2721 msgid "UDP port: %d"
2722 msgstr "Porta UDP: %d"
2724 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2725 msgid "UDP port: Not ready"
2726 msgstr "Porta UDP: Non disponibile"
2728 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2729 msgid "Online Signature: Enabled"
2730 msgstr "Firma in linea: abilitata"
2732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2733 msgid "Online Signature: Disabled"
2734 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
2736 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2741 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2743 msgid "Shared files: %d"
2744 msgstr "File condivisi: %d"
2746 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2748 msgid "Queued clients: %d"
2749 msgstr "Client in attesa: %d"
2751 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2753 msgid "Total DL: %s"
2754 msgstr "DL totale: %s"
2756 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2758 msgid "Total UL: %s"
2759 msgstr "UL totale: %s"
2761 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2762 msgid "Upload limit"
2763 msgstr "Limite di invio"
2765 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2766 msgid "Download limit"
2767 msgstr "Limite di scaricamento"
2769 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2773 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2777 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2783 msgstr "eD2k Link: "
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2791 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2793 "Clicca qui per aggiungere il link eD2k dalla casella di testo ai download in "
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2798 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2799 "in the Servers-tab."
2801 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2802 "nella scheda dei Server."
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2806 msgstr "Caricamento in corso..."
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2809 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2810 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2818 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2820 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2823 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2824 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2828 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2829 "braces signify the overhead from client communication."
2831 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
2832 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2836 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2837 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2838 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2839 "optimal connection type)."
2841 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2842 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2843 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
2844 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2847 msgid "Not Connected ..."
2848 msgstr "Non connesso..."
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2851 msgid "Currently connected server."
2852 msgstr "Server attualmente connesso."
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2879 msgid "Extended Parameters"
2880 msgstr "Parametri avanzati"
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2899 #: src/TransferWnd.cpp:358
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2904 #: src/TransferWnd.cpp:360
2906 msgstr "Immagini CD"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2909 #: src/TransferWnd.cpp:361
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2931 msgstr "Dimensione minima"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2942 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2952 msgstr "Dimensione massima"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2955 msgid "Availability"
2956 msgstr "Disponibilità"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2963 msgid "Filter Results"
2964 msgstr "Filtra risultati"
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2967 msgid "Invert Result"
2968 msgstr "Inverti risultati"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2971 msgid "Hide Known Files"
2972 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2983 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2984 msgstr "Cerca più risultati su eD2k: Non ancora supportato da Kad."
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2995 msgid "Reset Fields"
2996 msgstr "Azzera campi"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:387
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:416
3003 msgid "Clears completed downloads"
3004 msgstr "Rimuovi download completati"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:456
3007 msgid "Shows Upload / Up-queue"
3008 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
3011 #: src/TransferWnd.cpp:445
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3016 msgid "Clients on queue :"
3017 msgstr "Client in coda:"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3024 msgid "Sends the specified message."
3025 msgstr "Invia messaggio specificato."
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3028 msgid "Close this chat-session."
3029 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3037 msgstr "Nome completo:"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3049 msgstr "Dimensione file:"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3052 msgid "Partfilestatus :"
3053 msgstr "Stato file part:"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3056 msgid "Last seen complete :"
3057 msgstr "Ultima volta visto completo:"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3061 msgstr "Trasferimento"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3064 msgid "Found Sources :"
3065 msgstr "Fonti trovate:"
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3068 msgid "Transferring Sources :"
3069 msgstr "Fonti in trasferimento:"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3072 msgid "Filepart-Count :"
3073 msgstr "Numero parti:"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3077 msgstr "Disponibili:"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3084 msgid "Download Active Time: "
3085 msgstr "Download Active Time: "
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3088 msgid "Transferred :"
3089 msgstr "Trasferiti:"
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3092 msgid "Completed Size :"
3093 msgstr "Completati:"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3096 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3097 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3100 msgid "Lost to corruption :"
3101 msgstr "Perdita per corruzione:"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3104 msgid "Gained by compression :"
3105 msgstr "Guadagno per compressione:"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3108 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3109 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3117 msgstr "Sovrascrivi"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3132 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3133 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3137 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3138 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3140 "Per un film puoi specificare la durata, la trama, la lingua ...\\n\\ne se è "
3141 "un falso, puoi avvisare gli altri utenti di aMule."
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3144 msgid "File Quality"
3145 msgstr "Qualità file"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3152 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3153 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3172 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3174 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3181 msgid "Downloading, please wait ..."
3182 msgstr "Download in corso, attendere..."
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3185 msgid "Unknown size"
3186 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3189 msgid "Required Information"
3190 msgstr "Informazioni richieste"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3193 msgid "IP Address :"
3194 msgstr "Indirizzo IP:"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3201 msgid "Additional Information"
3202 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3206 msgstr "Nome utente:"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3210 msgstr "Hash utente:"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3218 msgid "Reload your shared files"
3219 msgstr "Ricarica file condivisi"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3222 #: src/Statistics.cpp:727
3223 msgid "Shared Files"
3224 msgstr "File condivisi"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3227 msgid "Current Session"
3228 msgstr "Sessione corrente"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3239 msgid "Active Uploads :"
3240 msgstr "Upload attivi:"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3243 msgid "Download-Speed"
3244 msgstr "Velocità download"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3251 msgid "Running average"
3252 msgstr "Media attuale"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3255 msgid "Session average"
3256 msgstr "Media sessione"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3259 msgid "Upload-Speed"
3260 msgstr "Velocità upload"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3264 msgstr "Connessioni"
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3267 msgid "Active downloads"
3268 msgstr "Download attivi"
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3271 msgid "Active connections (1:1)"
3272 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3275 msgid "Active uploads"
3276 msgstr "Upload attivi"
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3279 msgid "Statistics Tree"
3280 msgstr "Albero statistiche"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3284 msgstr "Nome utente:"
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3288 msgstr "Hash utente:"
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3291 msgid "Client software:"
3292 msgstr "Software client:"
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3295 msgid "Client version:"
3296 msgstr "Versione client:"
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3300 msgstr "Indirizzo IP:"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3311 msgid "Server name:"
3312 msgstr "Nome server:"
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3315 msgid "Obfuscation:"
3316 msgstr "Offuscamento:"
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3323 msgid "Transfers to client"
3324 msgstr "Trasferimenti al client"
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3327 msgid "Current request:"
3328 msgstr "Richiesta attuale:"
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3331 msgid "Average upload rate:"
3332 msgstr "Velocità media upload:"
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3335 msgid "Average download rate:"
3336 msgstr "Velocità media download:"
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3339 msgid "Uploaded (session):"
3340 msgstr "Inviati nella sessione:"
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3343 msgid "Downloaded (session):"
3344 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3347 msgid "Uploaded (total):"
3348 msgstr "Inviati in totale:"
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3351 msgid "Downloaded (total):"
3352 msgstr "Scaricati in totale:"
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3359 msgid "DL/UP modifier:"
3360 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3363 msgid "Secure ident:"
3364 msgstr "Identificazione sicura:"
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3367 msgid "Rating (total):"
3368 msgstr "Giudizio (totale):"
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3371 msgid "Queue score:"
3372 msgstr "Punteggio in coda:"
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3379 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3380 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo multipiattaforma"
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3383 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3385 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3394 msgid "The delay before showing tool-tips."
3395 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3398 msgid "This specifies the language used on controls."
3399 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3402 msgid "Check for new version at startup"
3403 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3406 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3408 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
3409 "disponibilità di nuove versioni"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3412 msgid "Start minimized"
3413 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3416 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3418 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3421 msgid "Prompt on exit"
3422 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3425 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3426 msgstr "Fa in modo che aMule chieda conferma prima di uscire."
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3429 msgid "Enable Tray Icon"
3430 msgstr "Abilita icona nel systray"
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3433 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3435 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3439 msgid "Minimize to Tray Icon"
3440 msgstr "Icona per la system tray"
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3444 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3447 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
3448 "che nella barra delle applicazioni."
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3451 msgid "Tooltip delay time: "
3452 msgstr "Ritardo dei suggerimenti: "
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3459 msgid "Browser Selection"
3460 msgstr "Selezione browser"
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3464 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3467 "Inserisci qui il nome del tuo browser. Lascia vuoto questo campo per "
3468 "utilizzare il browser di sistema predefinito."
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3472 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3473 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3474 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3479 msgid "Open in new tab if possible"
3480 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3483 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3485 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3489 msgid "Video Player"
3490 msgstr "Riproduttore video"
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3493 msgid "Create backup for preview"
3494 msgstr "Crea una copia per l'anteprima"
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3497 msgid "Bandwidth limits"
3498 msgstr "Limiti di banda"
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3505 msgid "Slot Allocation"
3506 msgstr "Allocazione slot"
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3513 msgid "Standard TCP Port "
3514 msgstr "Porta TCP standard"
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3517 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3518 msgstr "Questa è la porta standard eD2k e non può essere disabilitata."
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3521 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3522 msgstr "Porta UDP per le richieste al server (TCP+3):"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3529 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3530 msgstr "Porta UDP estesa (Kad / ricerca globale) "
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3533 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3535 "Questa porta UDP è utilizzata per le richieste estese eD2k e per la rete Kad"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3538 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3539 msgstr "Abiita l'UPnP per il port forwarding del router"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3542 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3543 msgstr "Porta UPnP TCP (Facoltativo):"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3546 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3547 msgstr "Lega l'indirizzo locale all'IP (vuoto per qualsiasi):"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3551 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3552 "address of the interface to which aMule should be bound."
3554 "Solo per utenti esperti: Se hai interfacce di rete multiple, inserisci "
3555 "l'indirizzo dell'interfaccia che aMule dovrà utilizzare."
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3558 msgid "Max sources per downloading file:"
3559 msgstr "Fonti massime per file in scaricamento:"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3562 msgid "Max simultaneous connections:"
3563 msgstr "Connessioni massime simultanee:"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3574 msgid "Autoconnect on startup"
3575 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3578 msgid "Reconnect on loss"
3579 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3582 msgid "Remove dead server after"
3583 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3590 msgid "Auto-update server list at startup"
3591 msgstr "Aggiorna la lista server all'avvio"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3598 msgid "Update server list when connecting to a server"
3599 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un server"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3602 msgid "Update server list when a client connects"
3603 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un client"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3606 msgid "Use priority system"
3607 msgstr "Usa sistema di priorità"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3610 msgid "Use smart LowID check on connect"
3611 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3614 msgid "Safe connect"
3615 msgstr "Connessione sicura"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3618 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3619 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3622 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3623 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3626 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3627 msgstr "Trattamento intelligente dei file corrotti (I.C.H.)"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3634 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3635 msgstr "L'I.C.H. avanzato si fida di ogni hash (sconsigliato)"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3638 msgid "Add files to download in pause mode"
3639 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3642 msgid "Add files to download with auto priority"
3643 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3646 msgid "Try to download first and last chunks first"
3647 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3650 msgid "Start next paused file when a file completes"
3651 msgstr "Scarica il prossimo file in pausa quando un altro è completato"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3654 msgid "From the same category"
3655 msgstr "Della stessa categoria"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3658 msgid "Preallocate disk space for new files"
3659 msgstr "Prealloca lo spazio su disco per i nuovi file"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3663 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3666 "Per i nuovi file prealloca lo spazio su disco per l'intero file, in questo "
3667 "modo si riduce la frammentazione"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3670 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3671 msgstr "Interrompi i download quando termina lo spazio su disco "
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3674 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3675 msgstr "Selezionalo se vuoi che aMule controlli il tuo spazio su disco"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3678 msgid "Enter here the min disk space desired."
3679 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3682 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3683 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3686 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3687 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3690 msgid "Add new shared files with auto priority"
3691 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3694 msgid "Destination folder for downloads"
3695 msgstr "Cartella di destinazione per i file scaricati"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3698 msgid "Folder for temporary download files"
3699 msgstr "Cartella per i file temporanei"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3702 msgid "Shared folders"
3703 msgstr "Cartelle condivise"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3706 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3708 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3711 msgid "Share hidden files"
3712 msgstr "Condividi file nascosti"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3719 msgid "Update delay : 5 secs"
3720 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3723 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3724 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3727 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3728 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3731 msgid "Download graph scale:"
3732 msgstr "Scala grafico di scaricamento:"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3735 msgid "Upload graph scale:"
3736 msgstr "Scala grafico d'invio:"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3751 msgid "Download current"
3752 msgstr "Download attuale"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3755 msgid "Download running average"
3756 msgstr "Media download in corso"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3759 msgid "Download session average"
3760 msgstr "Media sessione di download"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3763 msgid "Upload current"
3764 msgstr "Upload attuale"
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3767 msgid "Upload running average"
3768 msgstr "Media upload in corso"
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3771 msgid "Upload session average"
3772 msgstr "Media sessione di upload"
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3775 msgid "Active connections"
3776 msgstr "Connessioni attive"
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3779 msgid "Systray Icon Speedbar"
3780 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3783 msgid "Kad-nodes current"
3784 msgstr "Nodi Kad attuali"
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3787 msgid "Kad-nodes running"
3788 msgstr "Nodi Kad attivi"
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3791 msgid "Kad-nodes session"
3792 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3803 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3804 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3807 msgid "!!! WARNING !!!"
3808 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3812 "Do not change these setting unless you know\n"
3813 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3814 "make things worse for yourself.\n"
3816 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3819 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
3820 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
3821 "effetti indesiderati.\n"
3823 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3826 msgid "Max new connections / 5 secs"
3827 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3830 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3831 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3834 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3835 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3838 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3839 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3842 msgid "Skin to use: "
3843 msgstr "Skin da usare: "
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:832
3847 msgstr "- predefinita -"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3850 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3851 msgstr "Mostra il \"Gestore rapido dei collegamenti eD2k\" in ogni finestra."
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3854 msgid "Show extended info on categories tabs"
3855 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3858 msgid "Show transfer rates on title"
3859 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3862 msgid "Before application name"
3863 msgstr "Prima del nome dell'applicazione"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3866 msgid "After application name"
3867 msgstr "Dopo il nome dell'applicazione"
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3870 msgid "Show overhead bandwidth"
3871 msgstr "Mostra l'overhead di banda"
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3874 msgid "Vertical toolbar orientation"
3875 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3878 msgid "Download Queue Files"
3879 msgstr "Scaricamento dei File in Coda"
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3882 msgid "Show progress percentage"
3883 msgstr "Mostra la percentuale di avanzamento"
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3886 msgid "Show progress bar"
3887 msgstr "Mostra la barra di avanzamento"
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3895 msgstr "Arrotondata"
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3898 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3899 msgstr "Ordina automaticamente i file (uso elevato della CPU)"
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3902 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3903 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3906 msgid "External Connection Parameters"
3907 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3910 msgid "Accept external connections"
3911 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3914 msgid "IP of the listening interface:"
3915 msgstr "IP dell'interfaccia di ascolto:"
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3919 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3920 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3922 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3923 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3930 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3931 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3939 msgid "Web server parameters"
3940 msgstr "Parametri del server web"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3943 msgid "Run webserver on startup"
3944 msgstr "Lancia il webserver all'avvio"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3947 msgid "Web template"
3948 msgstr "Modello web"
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3951 msgid "Full rights password"
3952 msgstr "Password per diritti completi"
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3955 msgid "Enable Low rights User"
3956 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3959 msgid "Low rights password"
3960 msgstr "Password per diritti limitati"
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3963 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3964 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3967 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3968 msgstr "Porta TCP UPnP del server web (Facoltativo)"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3971 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3972 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3975 msgid "Enable Gzip compression"
3976 msgstr "Abilita compressione gzip"
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3979 #: src/ServerWnd.cpp:221
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3984 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3985 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3988 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3989 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3995 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
4000 msgid "Incoming Dir :"
4001 msgstr "Cartella file scaricati:"
4003 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
4008 msgid "Change priority for new assigned files :"
4009 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
4013 msgstr "Non cambiare"
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
4016 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4017 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4026 msgid "Click this button to reset the log."
4027 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4030 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4031 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4035 msgstr "Lista server"
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4039 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4040 "update the list of known servers."
4042 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
4043 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4046 msgid "Add server manually: Name"
4047 msgstr "Aggiungi un server manualmente: Nome"
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4050 msgid "Enter the name of the new server here"
4051 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4058 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4059 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4062 msgid "Enter the port of the server here."
4063 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4066 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4067 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4071 msgstr "Log di aMule"
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4075 msgstr "Informazioni server"
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4079 msgstr "Informazioni ed2k"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4083 msgstr "Informazioni Kad"
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4086 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4088 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4096 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4097 "update the list of known nodes."
4099 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
4100 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4104 msgstr "Statistiche nodi"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4131 msgid "Disconnect Kad"
4132 msgstr "Disconnetti rete Kad"
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4135 msgid "Use Secure User Identification"
4136 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4140 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4143 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4147 msgid "Protocol Obfuscation"
4148 msgstr "Offuscamento del protocollo"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4151 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4152 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4156 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4157 "connections from other clients."
4159 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
4160 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4163 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4164 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4168 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4171 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4172 "si collega ad altri client/server."
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4175 msgid "Accept only obfuscated connections"
4176 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4180 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4181 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4183 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
4184 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4195 msgid "Who can see my shared files:"
4196 msgstr "Chi può vedere i miei file condivisi:"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4199 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4201 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4204 msgid "IP-Filtering"
4205 msgstr "Filtraggio IP"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4208 msgid "Filter clients"
4209 msgstr "Filtra i client"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4213 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4214 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4217 msgid "Filter servers"
4218 msgstr "Filtra i server"
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4222 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4223 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4227 msgstr "Ricarica lista"
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4230 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4231 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4239 msgstr "Aggiorna ora"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4242 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4243 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4246 msgid "Filtering Level:"
4247 msgstr "Livello filtraggio:"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4250 msgid "Always filter LAN IPs"
4251 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4254 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4255 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4259 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4260 "received from. Use with caution."
4262 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
4263 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4266 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4267 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4271 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4274 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
4275 "file ipfilter.dat di sistema."
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4278 msgid "Enable Online-Signature"
4279 msgstr "Abilita firma in linea"
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4283 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4284 "create signatures and the like."
4286 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
4287 "esterne per creare firme e simili."
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4290 msgid "Update Frequency (Secs):"
4291 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4294 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4296 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4299 msgid "Save online signature file in: "
4300 msgstr "Salva la firma in linea in: "
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4304 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4306 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4310 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4311 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4314 msgid "Filter all messages"
4315 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4318 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4319 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4322 msgid "Filter messages from unknown clients"
4323 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4326 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4327 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4330 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4332 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
4335 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4336 msgid "Show received messages in the log"
4337 msgstr "Mostra nel log i messaggi ricevuti"
4339 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4344 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4345 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4348 msgid "Automatic server connect without proxy"
4349 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4352 msgid "Enable authentication"
4353 msgstr "Abilita autenticazione"
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4356 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4357 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4361 msgstr "Nome utente: "
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4364 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4365 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4371 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4372 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4373 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4375 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4376 msgid "Enable Proxy"
4377 msgstr "Abilita proxy"
4379 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4380 msgid "Enable/disable proxy support"
4381 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4383 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4385 msgstr "Tipo proxy:"
4387 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4391 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4395 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4399 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4403 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4404 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4405 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
4407 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4409 msgstr "Indirizzo proxy:"
4411 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4412 msgid "The proxy host name"
4413 msgstr "Il nome host del proxy"
4415 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4417 msgstr "Porta proxy:"
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4420 msgid "The proxy port"
4421 msgstr "La porta del proxy"
4423 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4425 msgstr "Connetti a:"
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4428 msgid "Login to remote amule"
4429 msgstr "Login su aMule remoto"
4431 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4433 msgstr "Nome utente"
4435 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4436 msgid "Remember those settings"
4437 msgstr "Ricorda impostazioni"
4439 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4440 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4441 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
4443 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4444 msgid "Message Categories:"
4445 msgstr "Categorie messaggi:"
4447 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4449 msgstr "In attesa..."
4451 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4453 msgstr "Aggiunge importazioni"
4455 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4456 msgid "Retry selected"
4457 msgstr "Riprova selezionati"
4459 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4460 msgid "Remove selected"
4461 msgstr "Rimuovi selezionati"
4463 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4465 msgstr "Tipi di evento"
4467 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4468 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4469 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4471 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4472 msgid "Networks Window"
4473 msgstr "Finestra reti"
4475 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4476 msgid "Searches Window"
4477 msgstr "Finestra ricerche"
4479 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4480 msgid "Files Transfers Window"
4481 msgstr "Finestra trasferimenti"
4483 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4484 msgid "Shared Files Window"
4485 msgstr "Finestra file condivisi"
4487 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4488 msgid "Messages Window"
4489 msgstr "Finestra messaggi"
4491 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4492 msgid "Statistics Graph Window"
4493 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4496 msgid "Preferences Settings Window"
4497 msgstr "Finestra Preferenze"
4499 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4501 msgid "Disabled [%s]"
4502 msgstr "Disabilitato [%s]"
4504 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4506 msgid_plural "bytes"
4510 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4514 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4518 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4522 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4526 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4530 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4534 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4536 msgid_plural "bytes/sec"
4538 msgstr[1] "bytes/sec"
4540 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4544 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4548 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4552 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4556 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4560 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4564 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4566 msgstr "tutti gli altri"
4568 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4572 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:352
4576 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4580 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4584 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4588 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4592 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4593 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4595 "In attesa della fine del processo di conversione del file incompleto..."
4597 #: src/PartFileConvert.cpp:208
4599 msgid "Importing %s: %s"
4600 msgstr "Importazione %s: %s"
4602 #: src/PartFileConvert.cpp:239
4603 msgid "Reading temp folder"
4604 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4606 #: src/PartFileConvert.cpp:243
4607 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4608 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4610 #: src/PartFileConvert.cpp:322
4611 msgid "Creating destination file"
4612 msgstr "Creazione file di destinazione"
4614 #: src/PartFileConvert.cpp:331
4616 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4617 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4619 #: src/PartFileConvert.cpp:351
4621 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4622 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4624 #: src/PartFileConvert.cpp:417
4625 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4626 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4628 #: src/PartFileConvert.cpp:440
4629 msgid "Adding download and saving new partfile"
4630 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4632 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4633 msgid "Import partfiles"
4634 msgstr "Importa partfile"
4636 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4640 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4644 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4646 msgid "%s (Disk: %s)"
4647 msgstr "%s (Disco: %s)"
4649 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4651 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4654 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4657 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4659 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4661 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4663 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4664 msgid "Remove sources?"
4665 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4667 #: src/PartFile.cpp:290
4668 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4669 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
4671 #: src/PartFile.cpp:328
4673 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4674 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4676 #: src/PartFile.cpp:335
4678 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4679 msgstr "ERRORE: Apertura del file part.met fallita: %s ==> %s"
4681 #: src/PartFile.cpp:341
4683 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4684 msgstr "ERRORE: la dimensione del file part.met è 0: %s ==> %s"
4686 #: src/PartFile.cpp:352
4688 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4689 msgstr "ERRORE: Versione del file part.met invalida: %s ==> %s"
4691 #: src/PartFile.cpp:602
4693 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4695 "ERRORE: %s (%s) è corrotto (computo dell'etichetta errato), impossibile "
4698 #: src/PartFile.cpp:605
4699 msgid "Trying to recover file info..."
4700 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4702 #: src/PartFile.cpp:620
4703 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4705 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4707 #: src/PartFile.cpp:625
4708 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4710 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4713 #: src/PartFile.cpp:627
4714 msgid "Unable to recover file info :("
4715 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4717 #: src/PartFile.cpp:662
4719 msgid "Failed to open %s (%s)"
4720 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4722 #: src/PartFile.cpp:712
4724 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4725 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
4727 #: src/PartFile.cpp:894
4729 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4730 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4732 #: src/PartFile.cpp:901
4733 msgid "IO failure while saving partfile: "
4734 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto:"
4736 #: src/PartFile.cpp:914
4738 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4740 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
4742 #: src/PartFile.cpp:922
4744 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4745 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
4747 #: src/PartFile.cpp:993
4749 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4750 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4752 #: src/PartFile.cpp:1019
4754 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4755 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4756 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4757 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4759 #: src/PartFile.cpp:1048
4761 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4762 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
4764 #: src/PartFile.cpp:1057
4766 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4767 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4769 #: src/PartFile.cpp:1113
4771 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4772 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4774 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4777 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4780 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4783 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4786 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4789 #: src/PartFile.cpp:1176
4791 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4792 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4794 #: src/PartFile.cpp:1209
4796 msgid "Finished rehashing %s"
4797 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4799 #: src/PartFile.cpp:2134
4801 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4802 msgstr "Errore imprevisto durante il completamento di %s. File in pausa."
4804 #: src/PartFile.cpp:2171
4806 msgid "Finished downloading: %s"
4807 msgstr "Download completato: %s"
4809 #: src/PartFile.cpp:2228
4811 msgid "Deleting file: %s"
4812 msgstr "Cancellazione file: %s"
4814 #: src/PartFile.cpp:2291
4816 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4818 "ATTENZIONE: impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto "
4821 #: src/PartFile.cpp:2296
4824 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4827 "ERRORE: Impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto (%"
4828 "s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
4830 #: src/PartFile.cpp:2974
4832 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4834 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4837 #: src/PartFile.cpp:3044
4839 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4840 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
4842 #: src/PartFile.cpp:3096
4844 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4845 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4847 #: src/PartFile.cpp:3700
4851 #: src/PartFile.cpp:3716
4852 msgid "Insufficient disk space"
4853 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
4855 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:944
4859 #: src/PartFile.cpp:3980
4861 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4862 msgstr "ERRORE: Apertura file parziale fallita '%s'"
4864 #: src/Preferences.cpp:659
4865 msgid "System default"
4866 msgstr "Predefinita di sistema"
4868 #: src/Preferences.cpp:660
4872 #: src/Preferences.cpp:661
4876 #: src/Preferences.cpp:662
4880 #: src/Preferences.cpp:663
4884 #: src/Preferences.cpp:664
4888 #: src/Preferences.cpp:665
4892 #: src/Preferences.cpp:666
4893 msgid "Chinese (Simplified)"
4894 msgstr "Cinese (semplificato)"
4896 #: src/Preferences.cpp:667
4897 msgid "Chinese (Traditional)"
4898 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4900 #: src/Preferences.cpp:668
4904 #: src/Preferences.cpp:669
4908 #: src/Preferences.cpp:670
4912 #: src/Preferences.cpp:671
4916 #: src/Preferences.cpp:672
4917 msgid "English (U.K.)"
4918 msgstr "Inglese (U.K.)"
4920 #: src/Preferences.cpp:673
4924 #: src/Preferences.cpp:674
4928 #: src/Preferences.cpp:675
4932 #: src/Preferences.cpp:676
4936 #: src/Preferences.cpp:677
4940 #: src/Preferences.cpp:678
4944 #: src/Preferences.cpp:679
4948 #: src/Preferences.cpp:680
4952 #: src/Preferences.cpp:681
4956 #: src/Preferences.cpp:682
4957 msgid "Italian (Swiss)"
4958 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4960 #: src/Preferences.cpp:683
4964 #: src/Preferences.cpp:684
4968 #: src/Preferences.cpp:685
4972 #: src/Preferences.cpp:686
4973 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4974 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
4976 #: src/Preferences.cpp:687
4980 #: src/Preferences.cpp:688
4984 #: src/Preferences.cpp:689
4985 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4986 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
4988 #: src/Preferences.cpp:690
4992 #: src/Preferences.cpp:691
4996 #: src/Preferences.cpp:692
5000 #: src/Preferences.cpp:693
5004 #: src/Preferences.cpp:694
5008 #: src/Preferences.cpp:695
5012 #: src/Preferences.cpp:885
5013 msgid "no options available"
5014 msgstr "nessuna opzione disponibile"
5016 #: src/Preferences.cpp:1548
5017 msgid "Invalid category found, skipping"
5018 msgstr "Trovata categoria non valida, ignorata"
5020 #: src/Preferences.cpp:1713
5022 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5024 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
5027 #: src/Preferences.cpp:1714
5029 msgid "Default port will be used (%d)"
5030 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
5032 #: src/Preferences.cpp:1737
5034 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5035 msgstr "Scartando le cartelle condivise non esistenti: %s"
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5039 msgstr "Connessione"
5041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5059 msgstr "Interfaccia"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5070 msgid "Remote Controls"
5071 msgstr "Controlli remoti"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5074 msgid "Online Signature"
5075 msgstr "Firma in linea"
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5091 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5092 msgstr "Insuccesso nel collegare Cfg al widget con ID %d e chiave %s"
5094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5096 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5097 msgstr "Insuccesso nel trasferire dati da Cfg al widget con ID %d e chiave %s"
5099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5101 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5102 msgstr "Insuccesso nel trasferire dati dal widget al Cfg con ID %d e chiave %s"
5104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5106 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5109 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5113 msgid "- TCP port changed.\n"
5114 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5117 msgid "- UDP port changed.\n"
5118 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5122 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5123 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5125 "La tua lista dei server per l'aggiornamento automatico è vuota.\n"
5126 "L'aggiornamento automatico all'avvio della lista dei server sarà disattivato."
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5130 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5131 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5133 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
5134 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5135 "una password valida."
5137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5138 msgid "- Language changed.\n"
5139 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5142 msgid "- Temp folder changed.\n"
5143 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5146 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5147 msgstr "- Rete ED2K abilitata.\n"
5149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5151 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5152 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5154 "Entrambe le reti eD2k e Kad sono disattivate.\n"
5155 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5159 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5160 "Enable UDP port or disable Kad."
5162 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
5163 "Abilitala o disabilita Kad."
5165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5168 "You MUST restart aMule now.\n"
5169 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5172 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5173 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
5175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5177 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5178 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5179 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5181 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
5182 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5183 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
5185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5186 msgid "Temporary files"
5187 msgstr "File temporanei"
5189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5190 msgid "Incoming files"
5191 msgstr "File completi"
5193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5194 msgid "Online Signatures"
5195 msgstr "Firme in linea"
5197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5199 msgid "Choose a folder for %s"
5200 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
5202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5203 msgid "Browse for videoplayer"
5204 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5207 msgid "Select browser"
5208 msgstr "Scegli browser"
5210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5212 msgid "Executable%s"
5213 msgstr "Eseguibile%s"
5215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5216 msgid "Edit server list"
5217 msgstr "Modifica la lista dei server"
5219 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5221 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5222 "Only one url on each line."
5224 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5225 "Solo un URL per riga."
5227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5229 msgid "Update delay: %d second"
5230 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5231 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5232 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5234 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5236 msgid "Time for average graph: %d minute"
5237 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5238 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5239 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5241 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5243 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5244 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5246 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5248 msgid "Update delay : %d second"
5249 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5250 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo"
5251 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi"
5253 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5255 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5256 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5257 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5258 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5260 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5262 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5263 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5264 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5265 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
5267 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5269 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5270 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5271 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5272 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5274 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5275 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5276 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5278 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5280 msgstr "disattivato"
5282 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5284 msgid "Execute command on `%s' event"
5285 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5287 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5288 msgid "Enable command execution on core"
5289 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5291 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5292 msgid "Core command:"
5293 msgstr "Comando Core:"
5295 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5296 msgid "Enable command execution on GUI"
5297 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5299 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5300 msgid "GUI command:"
5301 msgstr "Comando GUI:"
5303 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5304 msgid "The following variables will be replaced:"
5305 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5307 #: src/SearchDlg.cpp:528
5308 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5309 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
5311 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5312 msgid "Search warning"
5313 msgstr "Avviso di ricerca"
5315 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5319 #: src/SearchList.cpp:292
5320 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5322 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5324 #: src/SearchList.cpp:294
5325 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5327 "La ricerca eD2k non può essere effettuata finché non sei connesso alla rete "
5330 #: src/SearchList.cpp:342
5331 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5332 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5334 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5338 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5339 msgid "Download in category"
5340 msgstr "Download nella categoria"
5342 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5343 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5344 msgstr "Cerca file correlati (eD2k, server locale)"
5346 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5347 msgid "Mark as known file"
5348 msgstr "Segna come file conosciuto"
5350 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5351 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5352 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
5354 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5359 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5363 #: src/ServerConnect.cpp:69
5365 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5366 "without obfuscation."
5368 "Impossibile stabilire una connessione offuscata con tutti i server elencati. "
5369 "Ci riprovo senza offuscamento."
5371 #: src/ServerConnect.cpp:74
5372 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5374 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5377 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5378 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5379 msgstr "La rete eD2k è disabilitata nelle preferenze, non mi connetto."
5381 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5382 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5384 "Nella lista dei server non è stato trovato un server valido a cui connettersi"
5386 #: src/ServerConnect.cpp:187
5388 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5389 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5391 #: src/ServerConnect.cpp:263
5393 msgid "Connection established on: %s"
5394 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5396 #: src/ServerConnect.cpp:335
5397 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5399 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
5400 "potrebbe non essere attiva"
5402 #: src/ServerConnect.cpp:339
5404 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5405 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5407 #: src/ServerConnect.cpp:349
5409 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5410 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
5412 #: src/ServerConnect.cpp:362
5414 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5415 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
5417 #: src/ServerConnect.cpp:381
5419 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5420 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5421 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5422 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5424 #: src/ServerConnect.cpp:401
5425 msgid "Connection lost"
5426 msgstr "Connessione persa"
5428 #: src/ServerConnect.cpp:408
5430 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5431 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
5433 #: src/ServerConnect.cpp:450
5434 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5435 msgstr "ERRORE: Nessun Socket valido trovato entro il tempo massimo"
5437 #: src/ServerConnect.cpp:460
5439 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5440 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
5442 #: src/ServerConnect.cpp:633
5443 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5444 msgstr "Risultato ricerca DNS ricevuto in ritardo, ignoro."
5446 #: src/ServerList.cpp:84
5448 msgid "Loading server.met file: %s"
5449 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5451 #: src/ServerList.cpp:89
5452 msgid "Server.met file not found!"
5453 msgstr "File server.met non trovato!"
5455 #: src/ServerList.cpp:97
5457 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5459 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5461 #: src/ServerList.cpp:103
5462 msgid "Failed to open server.met!"
5463 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5465 #: src/ServerList.cpp:114
5467 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5469 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5471 #: src/ServerList.cpp:169
5473 msgid "%i server in server.met found"
5474 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5475 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5476 msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
5478 #: src/ServerList.cpp:171
5480 msgid "%d server added"
5481 msgid_plural "%d servers added"
5482 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5483 msgstr[1] "Aggiunti %d server"
5485 #: src/ServerList.cpp:192
5487 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5488 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
5490 #: src/ServerList.cpp:208
5492 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5493 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
5495 #: src/ServerList.cpp:228
5497 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5499 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5502 #: src/ServerList.cpp:247
5504 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5505 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
5507 #: src/ServerList.cpp:342
5509 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5511 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
5513 #: src/ServerList.cpp:631
5514 msgid "Failed to save server.met!"
5515 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5517 #: src/ServerList.cpp:784
5519 msgstr "URL non valido"
5521 #: src/ServerList.cpp:807
5523 msgid "Finished to download the server list from %s"
5524 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
5526 #: src/ServerList.cpp:809 src/ServerList.cpp:863
5528 msgid "Failed to download the server list from %s"
5529 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5531 #: src/ServerList.cpp:820
5533 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5534 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5536 "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
5537 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
5538 "aggiornare automaticamente la lista"
5540 #: src/ServerList.cpp:833
5542 msgid "Start downloading server list from %s"
5543 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
5545 #: src/ServerList.cpp:842
5547 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5549 "ATTENZIONE: hai specificato un URL non valido per l'aggiornamento automatico "
5552 #: src/ServerList.cpp:846
5553 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5554 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5556 #: src/ServerList.cpp:939
5558 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5561 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
5563 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5565 msgstr "Nome server"
5567 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5571 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5575 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5577 msgstr "Descrizione"
5579 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5583 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5587 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5591 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5595 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5597 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5598 "first. The server was NOT deleted."
5600 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
5601 "Il server NON è stato eliminato."
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5604 msgid "(Unknown name)"
5605 msgstr "(nome sconosciuto)"
5607 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5609 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5610 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
5612 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5614 msgid "Failed to open '%s'"
5615 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5617 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5619 msgid "Servers (%i)"
5620 msgstr "Server (%i)"
5622 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5623 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5627 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5628 msgid "Connect to server"
5629 msgstr "Connetti al server"
5631 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5632 msgid "Mark server as static"
5633 msgstr "Segna il server come statico"
5635 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5636 msgid "Mark server as non-static"
5637 msgstr "Segna il server come non statico"
5639 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5640 msgid "Mark servers as static"
5641 msgstr "Segna i server come statici"
5643 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5644 msgid "Mark servers as non-static"
5645 msgstr "Segna i server come non statici"
5647 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5648 msgid "Remove server"
5649 msgstr "Rimuovi il server"
5651 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5652 msgid "Remove servers"
5653 msgstr "Rimuovi i server"
5655 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5656 msgid "Remove all servers"
5657 msgstr "Rimuovi tutti i server"
5659 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5660 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5661 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
5663 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5664 msgid "Reconnect to server"
5665 msgstr "Riconnetti al server"
5667 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5668 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5669 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
5671 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5672 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5673 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
5675 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5676 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5677 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
5679 #: src/ServerSocket.cpp:259
5681 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5682 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
5684 #: src/ServerSocket.cpp:274
5686 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5687 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
5689 #: src/ServerSocket.cpp:417
5691 msgid "New clientid is %u"
5692 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
5694 #: src/ServerSocket.cpp:419
5695 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5696 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
5698 #: src/ServerSocket.cpp:420
5699 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5700 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
5702 #: src/ServerSocket.cpp:421
5703 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5704 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5706 #: src/ServerSocket.cpp:478
5707 msgid "Unknown server info received! - too short"
5708 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5710 #: src/ServerSocket.cpp:539
5712 msgid "Received %d new server"
5713 msgid_plural "Received %d new servers"
5714 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5715 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
5717 #: src/ServerSocket.cpp:542
5718 msgid "Saving of server-list completed."
5719 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
5721 #: src/ServerSocket.cpp:593
5722 msgid "Server rejected last command"
5723 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5725 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5727 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5728 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5730 #: src/ServerSocket.cpp:607
5732 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5733 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5735 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5737 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5739 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5741 #: src/ServerSocket.cpp:729
5743 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5744 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
5746 #: src/ServerSocket.cpp:739
5747 msgid "using protocol obfuscation."
5748 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5750 #: src/ServerSocket.cpp:748
5752 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5753 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5755 #: src/ServerSocket.cpp:760
5757 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5759 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5761 #: src/ServerWnd.cpp:103
5762 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5763 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
5765 #: src/ServerWnd.cpp:108
5766 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5767 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
5769 #: src/ServerWnd.cpp:161
5770 msgid "eD2k Status:"
5771 msgstr "Stato eD2k:"
5773 #: src/ServerWnd.cpp:172
5777 #: src/ServerWnd.cpp:204
5778 msgid "Kademlia Status:"
5779 msgstr "Stato Kademlia:"
5781 #: src/ServerWnd.cpp:207
5785 #: src/ServerWnd.cpp:210
5789 #: src/ServerWnd.cpp:213
5790 msgid "Connection State:"
5791 msgstr "Stato connessione:"
5793 #: src/ServerWnd.cpp:215
5795 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5796 msgstr "Firewalled - apri la porta TCP %d nel tuo router o firewall"
5798 #: src/ServerWnd.cpp:217
5799 msgid "UDP Connection State:"
5800 msgstr "Stato connessione UDP:"
5802 #: src/ServerWnd.cpp:220
5804 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5805 msgstr "Firewalled - apri la porta UDP %d nel tuo router o firewall"
5807 #: src/ServerWnd.cpp:224
5808 msgid "Firewalled state: "
5809 msgstr "Stato firewalled: "
5811 #: src/ServerWnd.cpp:230
5812 msgid "No buddy required - TCP port open"
5813 msgstr "Nessun amico richiesto - porta TCP aperta"
5815 #: src/ServerWnd.cpp:232
5816 msgid "No buddy required - UDP port open"
5817 msgstr "Nessun amico richiesto - porta UDP aperta"
5819 #: src/ServerWnd.cpp:234
5821 msgstr "Nessun amico"
5823 #: src/ServerWnd.cpp:238
5824 msgid "Connecting to buddy"
5825 msgstr "In connessione all'amico"
5827 #: src/ServerWnd.cpp:241
5829 msgid "Connected to buddy at %s"
5830 msgstr "Connesso all'amico a %s"
5832 #: src/ServerWnd.cpp:251
5833 msgid "Indexed sources:"
5834 msgstr "Sorgenti indicizzate:"
5836 #: src/ServerWnd.cpp:253
5837 msgid "Indexed keywords:"
5838 msgstr "Parole chiave indicizzate"
5840 #: src/ServerWnd.cpp:255
5841 msgid "Indexed notes:"
5842 msgstr "Note indicizzate:"
5844 #: src/ServerWnd.cpp:257
5845 msgid "Indexed load:"
5846 msgstr "Utilizzo indicizzato:"
5848 #: src/ServerWnd.cpp:260
5849 msgid "Average Users:"
5850 msgstr "Utenti medi:"
5852 #: src/ServerWnd.cpp:263
5853 msgid "Average Files:"
5856 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:731
5860 #: src/SharedFileList.cpp:324
5862 msgid "Adding file %s to shares"
5863 msgstr "Aggiungo il file %s alle condivisioni"
5865 #: src/SharedFileList.cpp:352
5867 msgid "Found %i known shared file"
5868 msgid_plural "Found %i known shared files"
5869 msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto"
5870 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
5872 #: src/SharedFileList.cpp:358
5874 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5875 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5876 msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto"
5877 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5879 #: src/SharedFileList.cpp:367
5881 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5882 msgstr "ERRORE: Tentativo di condividere %s"
5884 #: src/SharedFileList.cpp:391
5886 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5887 msgstr "Cartella condivisa non trovata, ignoro: %s"
5889 #: src/SharedFileList.cpp:463
5891 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5892 msgstr "Nessun file condivisibile trovato nella cartella: %s"
5894 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5898 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5899 msgid "Accepted Requests"
5900 msgstr "Richieste accettate"
5902 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5903 msgid "Transferred Data"
5904 msgstr "Dati trasferiti"
5906 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5908 msgstr "Rapporto di condivisione"
5910 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5911 msgid "Complete Sources"
5912 msgstr "Fonti complete"
5914 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5915 msgid "Directory Path"
5916 msgstr "Percorso cartella"
5918 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5919 msgid "Add Comment/Rating"
5920 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5922 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5923 msgid "Edit Comment/Rating"
5924 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5926 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5930 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5931 msgid "Add files in collection to transfer list"
5932 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
5934 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5935 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5936 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5938 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5939 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5940 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (&Source)"
5942 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5943 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5944 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
5946 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5947 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5948 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&Hostname)"
5950 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5951 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5953 "Copia il collegamento eD2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
5955 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5956 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5957 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&AICH info)"
5959 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5960 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5961 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
5963 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5965 msgid "Shared Files (%i)"
5966 msgstr "File condivisi (%i)"
5968 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5970 msgstr "File in scaricamento"
5972 #: src/Statistics.cpp:649
5974 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5975 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
5977 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5979 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5980 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
5982 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5984 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5985 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
5987 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5989 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5990 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
5992 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5994 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5995 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
5997 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5999 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6000 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
6002 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
6004 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6005 msgstr "Crypt overhead (UDP): %s"
6007 #: src/Statistics.cpp:662
6009 msgid "Active Uploads: %s"
6010 msgstr "Upload attivi: %s"
6012 #: src/Statistics.cpp:663
6014 msgid "Waiting Uploads: %s"
6015 msgstr "Upload in attesa: %s"
6017 #: src/Statistics.cpp:664
6019 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6020 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
6022 #: src/Statistics.cpp:665
6024 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6025 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
6027 #: src/Statistics.cpp:667
6029 msgid "Average upload time: %s"
6030 msgstr "Tempo upload medio: %s"
6032 #: src/Statistics.cpp:670
6034 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6035 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
6037 #: src/Statistics.cpp:683
6039 msgid "Found Sources: %s"
6040 msgstr "Fonti trovate: %s"
6042 #: src/Statistics.cpp:684
6044 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6045 msgstr "Download attivi (parti): %s"
6047 #: src/Statistics.cpp:686
6049 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6050 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6052 #: src/Statistics.cpp:689
6054 msgid "Average download rate (Session): %s"
6055 msgstr "Velocità di scaricamento media (Sessione): %s"
6057 #: src/Statistics.cpp:690
6059 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6060 msgstr "Velocità d'invio media (Sessione): %s"
6062 #: src/Statistics.cpp:691
6064 msgid "Max download rate (Session): %s"
6065 msgstr "Velocità di scaricamento massima (Sessione): %s"
6067 #: src/Statistics.cpp:692
6069 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6070 msgstr "Velocità d'invio massima (Sessione): %s"
6072 #: src/Statistics.cpp:693
6074 msgid "Reconnects: %i"
6075 msgstr "Riconnessioni: %i"
6077 #: src/Statistics.cpp:694
6079 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6080 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6082 #: src/Statistics.cpp:695
6084 msgid "Connected To Server Since: %s"
6085 msgstr "Connesso al server da: %s"
6087 #: src/Statistics.cpp:696
6089 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6090 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6092 #: src/Statistics.cpp:697
6094 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6095 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6097 #: src/Statistics.cpp:698
6099 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6100 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6102 #: src/Statistics.cpp:700
6104 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6105 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6107 #: src/Statistics.cpp:703
6110 msgstr "Sconosciuti: %s"
6112 #: src/Statistics.cpp:709
6114 msgid "Filtered: %s"
6115 msgstr "Filtrati: %s"
6117 #: src/Statistics.cpp:710
6120 msgstr "Bannati: %s"
6122 #: src/Statistics.cpp:711
6124 msgid "Total: %i Known: %i"
6125 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6127 #: src/Statistics.cpp:715
6129 msgid "Working Servers: %i"
6130 msgstr "Server attivi: %i"
6132 #: src/Statistics.cpp:716
6134 msgid "Failed Servers: %i"
6135 msgstr "Server falliti: %i"
6137 #: src/Statistics.cpp:717
6142 #: src/Statistics.cpp:718
6144 msgid "Deleted Servers: %s"
6145 msgstr "Server rimossi: %s"
6147 #: src/Statistics.cpp:719
6149 msgid "Filtered Servers: %s"
6150 msgstr "Server filtrati: %s"
6152 #: src/Statistics.cpp:720
6154 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6155 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6157 #: src/Statistics.cpp:721
6159 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6160 msgstr "File su server attivi: %llu"
6162 #: src/Statistics.cpp:722
6164 msgid "Total Users: %llu"
6165 msgstr "Utenti totali: %llu"
6167 #: src/Statistics.cpp:723
6169 msgid "Total Files: %llu"
6170 msgstr "File totali: %llu"
6172 #: src/Statistics.cpp:724
6174 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6175 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6177 #: src/Statistics.cpp:728
6179 msgid "Number of Shared Files: %s"
6180 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6182 #: src/Statistics.cpp:729
6184 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6185 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6187 #: src/Statistics.cpp:731
6189 msgid "Average file size: %s"
6190 msgstr "Dimensione media del file: %s"
6192 #: src/Statistics.cpp:872
6193 msgid "Operating System"
6194 msgstr "Sistema operativo"
6196 #: src/Statistics.cpp:897
6197 msgid "Not Received"
6198 msgstr "Non ricevuto"
6200 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6202 msgid "Active connections (1:%u)"
6203 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6205 #: src/StatTree.cpp:551
6206 msgid "Not available"
6207 msgstr "Non disponibile"
6209 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6213 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6215 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6216 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con stato `%d'."
6218 #: src/TextClient.cpp:134
6219 msgid "Execute <str> and exit."
6220 msgstr "Esegui <str> e esci."
6222 #: src/TextClient.cpp:209
6223 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6224 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6226 #: src/TextClient.cpp:323
6228 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6231 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
6232 "file, or un numero.\n"
6234 #: src/TextClient.cpp:361
6235 msgid "Processing by hash: "
6236 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
6238 #: src/TextClient.cpp:376
6239 msgid "Processing by filename: "
6240 msgstr "Elaborazione del file: "
6242 #: src/TextClient.cpp:399
6243 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6245 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
6247 #: src/TextClient.cpp:425
6248 msgid "Not a valid number\n"
6249 msgstr "Non è un numero valido\n"
6251 #: src/TextClient.cpp:429
6252 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6253 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6255 #: src/TextClient.cpp:641 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6256 msgid "Request failed with an unknown error."
6257 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
6259 #: src/TextClient.cpp:645
6260 msgid "Operation was successful."
6261 msgstr "Operazione conclusa con successo."
6263 #: src/TextClient.cpp:651
6265 msgid "Request failed with the following error: %s"
6266 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6268 #: src/TextClient.cpp:667
6270 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6271 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6273 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6277 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6281 #: src/TextClient.cpp:673
6283 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6284 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6286 #: src/TextClient.cpp:678
6288 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6289 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
6291 #: src/TextClient.cpp:685
6293 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6294 msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6296 #: src/TextClient.cpp:702
6300 #: src/TextClient.cpp:707
6302 msgid "Connected to %s %s %s"
6303 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6305 #: src/TextClient.cpp:713
6306 msgid "Now connecting"
6307 msgstr "Connessione in corso"
6309 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6314 #: src/TextClient.cpp:724 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6319 #: src/TextClient.cpp:737
6328 #: src/TextClient.cpp:740
6337 #: src/TextClient.cpp:743
6341 "Clients in queue:\t%d\n"
6344 "Client in coda:\t%d\n"
6346 #: src/TextClient.cpp:746
6350 "Total sources:\t%d\n"
6353 "Fonti totali:\t%d\n"
6355 #: src/TextClient.cpp:823
6357 msgid "Number of search results: %i\n"
6358 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6360 #: src/TextClient.cpp:836
6361 msgid "TODO - show progress of a search"
6362 msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
6364 #: src/TextClient.cpp:842
6366 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6367 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
6369 #: src/TextClient.cpp:855
6370 msgid "Show short status information."
6371 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6373 #: src/TextClient.cpp:856
6374 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6376 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
6378 #: src/TextClient.cpp:858
6379 msgid "Show full statistics tree."
6380 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6382 #: src/TextClient.cpp:859
6384 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6386 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6388 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6390 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6393 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
6394 "argomento a questo\n"
6395 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6397 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6398 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
6399 "ogni tipo di client.\n"
6401 #: src/TextClient.cpp:861
6402 msgid "Shut down aMule."
6403 msgstr "Arresta aMule."
6405 #: src/TextClient.cpp:862
6407 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6408 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6411 "Arresta il core remoto attualmente in funzione (amule/amuled).\n"
6412 "Ciò interromperà anche il client testuale, dal momento che è inutilizzabile "
6414 "core in esecuzione.\n"
6416 #: src/TextClient.cpp:864
6418 msgid "Reload the given object."
6419 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6421 #: src/TextClient.cpp:865
6423 msgid "Reload shared files list."
6424 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6426 #: src/TextClient.cpp:867
6428 msgid "Reload IP filtering table."
6429 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6431 #: src/TextClient.cpp:868
6433 msgid "Reload current IP filtering table."
6434 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6436 #: src/TextClient.cpp:869
6438 msgid "Update IP filtering table from URL."
6439 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6441 #: src/TextClient.cpp:870
6442 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6445 #: src/TextClient.cpp:872
6446 msgid "Connect to the network."
6447 msgstr "Connessione al network."
6449 #: src/TextClient.cpp:873
6451 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6452 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6454 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6455 "or a resolvable DNS name."
6457 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6459 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6461 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6462 "un nome risolvibile da un server DNS."
6464 #: src/TextClient.cpp:874
6465 msgid "Connect to eD2k only."
6466 msgstr "Connettiti solo alla rete eD2k."
6468 #: src/TextClient.cpp:875
6469 msgid "Connect to Kad only."
6470 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6472 #: src/TextClient.cpp:877
6473 msgid "Disconnect from the network."
6474 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6476 #: src/TextClient.cpp:878
6477 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6478 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
6480 #: src/TextClient.cpp:879
6481 msgid "Disconnect from eD2k only."
6482 msgstr "Disconnettiti solo dalla rete eD2k."
6484 #: src/TextClient.cpp:880
6485 msgid "Disconnect from Kad only."
6486 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6488 #: src/TextClient.cpp:882
6490 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6491 msgstr "Aggiungi un link eD2k o un magnet link al core."
6493 #: src/TextClient.cpp:883
6495 "The eD2k link to be added can be:\n"
6496 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6497 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6498 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6502 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6504 "Il link eD2k da aggiungere può essere:\n"
6505 "*) un collegamento a un file (ed2k://|file|...), il quale sarà aggiunto ai "
6506 "download in attesa,\n"
6507 "*) un collegamento a un server (ed2k://|server|...), il quale sarà aggiunto "
6508 "alla lista dei server,\n"
6509 "*) o un collegamento ad una lista server, in questo caso tutti i server "
6510 "elencati saranno aggiunti alla\n"
6511 "lista dei server.\n"
6513 "Il magnet link deve contenere l'hash eD2k e la lunghezza del file.\n"
6515 #: src/TextClient.cpp:885
6516 msgid "Set a preference value."
6517 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6519 #: src/TextClient.cpp:888
6521 msgid "Set IP filtering preferences."
6522 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6524 #: src/TextClient.cpp:889
6525 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6526 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6528 #: src/TextClient.cpp:890
6529 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6530 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6532 #: src/TextClient.cpp:891
6533 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6534 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6536 #: src/TextClient.cpp:892
6537 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6538 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6540 #: src/TextClient.cpp:893
6541 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6542 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6544 #: src/TextClient.cpp:894
6545 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6546 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6548 #: src/TextClient.cpp:895
6549 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6550 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6552 #: src/TextClient.cpp:896
6553 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6554 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6556 #: src/TextClient.cpp:897
6557 msgid "Select IP filtering level."
6558 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6560 #: src/TextClient.cpp:898
6562 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6565 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6568 #: src/TextClient.cpp:900
6569 msgid "Set bandwidth limits."
6570 msgstr "Imposta limiti di banda."
6572 #: src/TextClient.cpp:901
6573 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6575 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6577 #: src/TextClient.cpp:902
6578 msgid "Set upload bandwidth limit."
6579 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6581 #: src/TextClient.cpp:904
6582 msgid "Set download bandwidth limit."
6583 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6585 #: src/TextClient.cpp:907
6586 msgid "Get and display a preference value."
6587 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6589 #: src/TextClient.cpp:910
6591 msgid "Get IP filtering preferences."
6592 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
6594 #: src/TextClient.cpp:911
6596 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6597 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
6599 #: src/TextClient.cpp:912
6601 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6602 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
6604 #: src/TextClient.cpp:913
6606 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6607 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
6609 #: src/TextClient.cpp:914
6611 msgid "Get IP filtering level."
6612 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6614 #: src/TextClient.cpp:916
6615 msgid "Get bandwidth limits."
6616 msgstr "Visualizza limita di banda."
6618 #: src/TextClient.cpp:918
6620 msgid "Execute a search."
6621 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6623 #: src/TextClient.cpp:919
6625 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6629 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6631 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
6635 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
6637 #: src/TextClient.cpp:920
6639 msgid "Execute a global search."
6640 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6642 #: src/TextClient.cpp:921
6644 msgid "Execute a local search"
6645 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6647 #: src/TextClient.cpp:922
6649 msgid "Execute a kad search"
6650 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6652 #: src/TextClient.cpp:924
6654 msgid "Show the results of the last search."
6655 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6657 #: src/TextClient.cpp:925
6659 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6660 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
6662 #: src/TextClient.cpp:927
6664 msgid "Show the progress of a search."
6665 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
6667 #: src/TextClient.cpp:928
6669 msgid "Show the progress of a search.\n"
6670 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
6672 #: src/TextClient.cpp:930
6673 msgid "Start downloading a file"
6674 msgstr "Scarica un file"
6676 #: src/TextClient.cpp:931
6678 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6679 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6680 "the previous search.\n"
6682 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6683 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
6684 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6686 #: src/TextClient.cpp:938
6687 msgid "Pause download."
6688 msgstr "Metti il download in pausa."
6690 #: src/TextClient.cpp:941
6691 msgid "Resume download."
6692 msgstr "Riavvia download."
6694 #: src/TextClient.cpp:944
6695 msgid "Cancel download."
6696 msgstr "Annulla download."
6698 #: src/TextClient.cpp:947
6699 msgid "Set download priority."
6700 msgstr "Imposta priorità del download."
6702 #: src/TextClient.cpp:948
6703 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6704 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6706 #: src/TextClient.cpp:949
6707 msgid "Set priority to low."
6708 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
6710 #: src/TextClient.cpp:950
6711 msgid "Set priority to normal."
6712 msgstr "Imposta priorità a Normale."
6714 #: src/TextClient.cpp:951
6715 msgid "Set priority to high."
6716 msgstr "Imposta priorità a Alta."
6718 #: src/TextClient.cpp:952
6719 msgid "Set priority to auto."
6720 msgstr "Imposta priorità a Auto."
6722 #: src/TextClient.cpp:954
6723 msgid "Show queues/lists."
6724 msgstr "Mostra code/liste."
6726 #: src/TextClient.cpp:955
6728 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6730 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6733 #: src/TextClient.cpp:956
6734 msgid "Show upload queue."
6735 msgstr "Mostra la coda di upload."
6737 #: src/TextClient.cpp:957
6738 msgid "Show download queue."
6739 msgstr "Mostra la coda di download."
6741 #: src/TextClient.cpp:958
6743 msgstr "Mostra log."
6745 #: src/TextClient.cpp:959
6746 msgid "Show servers list."
6747 msgstr "Mostra la lista dei server."
6749 #: src/TextClient.cpp:962
6751 msgstr "Cancella log."
6753 #: src/TextClient.cpp:969
6755 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6756 msgstr "Comando obsoleto, al suo posto usa '%s'."
6758 #: src/TextClient.cpp:970
6761 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6762 "Use '%s' instead.\n"
6764 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
6765 "Al suo posto usa '%s'.\n"
6767 #: src/TextClient.h:60
6768 msgid "aMule text client"
6769 msgstr "Client testuale aMule"
6771 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6773 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6774 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
6776 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6778 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6779 msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
6781 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6783 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6784 msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
6786 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6788 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6789 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6791 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6793 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6795 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
6797 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6799 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6801 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
6803 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6805 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6807 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
6809 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6811 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6812 msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
6814 #: src/TransferWnd.cpp:194
6815 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6817 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6820 #: src/TransferWnd.cpp:194
6821 msgid "Confirmation Required"
6822 msgstr "Conferma richiesta"
6824 #: src/TransferWnd.cpp:342
6826 msgstr "Tutto il resto"
6828 #: src/TransferWnd.cpp:364
6829 msgid "Select view filter"
6830 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6832 #: src/TransferWnd.cpp:367
6833 msgid "Add category"
6834 msgstr "Aggiungi categoria"
6836 #: src/TransferWnd.cpp:370
6837 msgid "Edit category"
6838 msgstr "Modifica categoria"
6840 #: src/TransferWnd.cpp:371
6841 msgid "Remove category"
6842 msgstr "Elimina categoria"
6844 #: src/UploadClient.cpp:256
6846 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6848 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6850 #: src/UploadClient.cpp:700
6852 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6853 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6855 #: src/UploadQueue.cpp:565
6857 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6858 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
6860 #: src/UploadQueue.cpp:574
6862 msgid "Suspending upload of file: %s"
6863 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
6865 #: src/UserEvents.cpp:132
6867 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6868 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6870 #: src/UserEvents.h:60
6871 msgid "Download completed"
6872 msgstr "Download completato"
6874 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6875 msgid "The full path to the file."
6876 msgstr "Il percorso completo del file."
6878 #: src/UserEvents.h:67
6879 msgid "The name of the file without path component."
6880 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6882 #: src/UserEvents.h:71
6883 msgid "The eD2k hash of the file."
6884 msgstr "L'hash eD2k del file."
6886 #: src/UserEvents.h:75
6887 msgid "The size of the file in bytes."
6888 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6890 #: src/UserEvents.h:79
6891 msgid "Cumulative download activity time."
6892 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6894 #: src/UserEvents.h:84
6895 msgid "New chat session started"
6896 msgstr "Nuova sessione chat iniziata"
6898 #: src/UserEvents.h:87
6899 msgid "Message sender."
6900 msgstr "Mittente del messaggio."
6902 #: src/UserEvents.h:92
6903 msgid "Out of space"
6904 msgstr "Spazio esaurito"
6906 #: src/UserEvents.h:95
6907 msgid "Disk partition."
6908 msgstr "Partizione disco."
6910 #: src/UserEvents.h:100
6911 msgid "Error on completion"
6912 msgstr "Errore nel completamento"
6914 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6916 msgid "Processing file number %u: %s"
6917 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6920 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6921 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6925 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6926 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6929 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6930 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule"
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6938 msgid "Input parameters"
6939 msgstr "Parametri di ingresso"
6941 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6942 msgid "File to Hash"
6943 msgstr "File da esaminare"
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6946 msgid "Add Optional URLs for this file"
6947 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6949 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6950 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6951 msgstr "Inserisci qui il file di cui vuoi creare il collegamento eD2k"
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6955 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6956 "aLinkCreator append the current file name"
6958 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento eD2k: Aggiungi / "
6959 "alla fine per permettere a aLinkCreator di aggiungere l'attuale nome del file"
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6965 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6966 msgid "Create link with part-hashes"
6967 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
6969 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6971 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6974 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6975 "connessione più lunga"
6977 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6978 msgid "MD4 File Hash"
6981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6982 msgid "eD2k File Hash"
6983 msgstr "Hash del File eD2k"
6985 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6987 msgstr "Collegamento eD2k"
6989 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6994 msgid "Copy to clipboard"
6995 msgstr "Copia negli appunti"
6997 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
7001 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
7002 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7003 msgstr "Apri un file per generare il suo link eD2k"
7005 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
7006 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7007 msgstr "Copia il link eD2k generato negli appunti"
7009 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
7013 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
7014 msgid "Save computed eD2k link to file"
7015 msgstr "Salva su file il link eD2k generato"
7017 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
7018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
7019 msgid "About aLinkCreator"
7020 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
7022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
7023 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7024 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi creare il link eD2k"
7026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
7027 msgid "Can't open the clipboard"
7028 msgstr "Non posso aprire gli appunti"
7030 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
7031 msgid "Nothing to copy for now !"
7032 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
7034 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7035 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7036 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi generare il link eD2k"
7038 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7039 msgid "Unable to open "
7040 msgstr "Impossibile aprire "
7042 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7043 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7044 msgid "Please, enter a non empty file name"
7045 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7048 msgid "Nothing to save for now !"
7049 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
7051 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7053 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7055 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7057 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7058 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7060 "Distributed under GPL"
7062 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule\n"
7064 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7066 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7067 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7069 "Distribuito sotto licenza GPL"
7071 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7077 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7078 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7079 msgid "aLinkCreator is working for you"
7080 msgstr "aLinkCreator sta lavorando per voi"
7082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7083 msgid "Computing MD4 Hash..."
7084 msgstr "Calcolo Hash MD4 in corso..."
7086 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7087 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7088 msgstr "Calcolo Hash eD2k in corso..."
7090 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7092 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7094 msgstr "Annullato !"
7096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7098 msgid "Done in %.2f s"
7099 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7102 msgid "You have already added this URL !"
7103 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
7105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7106 msgid "Please, enter a non empty URL"
7107 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7109 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7111 msgid "Unable to open %s"
7112 msgstr "Impossibile aprire %s"
7114 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7116 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7117 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7119 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7121 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7122 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7124 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7126 msgid "%02uh %02umin %02us"
7127 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7129 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7131 msgid "%02umin %02us"
7132 msgstr "%02umin %02usec"
7134 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7139 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7144 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7149 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7154 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7159 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7165 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7166 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7169 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7170 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7173 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7174 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7182 msgid "Stop Auto Refresh"
7183 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7186 msgid "Save Online Statistics image"
7187 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7190 msgid "Print Online Statistics image"
7191 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7194 msgid "Preferences setting"
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7200 msgstr "Informazioni su wxCas"
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7203 msgid "Start Auto Refresh"
7204 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7207 msgid "Auto Refresh stopped"
7208 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7211 msgid "Auto Refresh started"
7212 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7215 msgid "Save Statistics Image"
7216 msgstr "Salva immagine statistiche"
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7219 msgid "aMule Online Statistics"
7220 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7224 "There was a problem printing.\n"
7225 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7227 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
7228 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7232 msgstr "Stampa in corso"
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7236 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7238 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7240 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7242 "Distributed under GPL"
7244 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
7246 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7248 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7250 "Distribuito con licenza GPL"
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7253 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7254 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7259 msgid "aMule is running"
7260 msgstr "aMule è in funzione"
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7263 msgid "aMule is running, but disconnected"
7264 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7267 msgid "aMule is connecting..."
7268 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7271 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7272 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7275 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7283 msgid " has been running for "
7284 msgstr "è stato in funzione per "
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7287 msgid " is stopped !"
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7292 msgid " is not connected !"
7293 msgstr " non è connesso !"
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7296 msgid " is connecting..."
7297 msgstr " si sta connettendo..."
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7300 msgid " is doing something strange, check it !"
7301 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7304 msgid " is connected to "
7305 msgstr " è connesso a "
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7321 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7325 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7326 msgid "Total Download: "
7327 msgstr "Download totale: "
7329 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7330 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7335 msgid "Session Download: "
7336 msgstr "Download sessione: "
7338 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7342 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7343 msgid " kB/s, Upload: "
7344 msgstr " kB/s, Upload: "
7346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7352 msgstr "Condivisione: "
7354 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7355 msgid " file(s), Clients on queue: "
7356 msgstr " file, client in coda: "
7358 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7362 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7367 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7368 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7369 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7371 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7372 msgid "System uptime: "
7373 msgstr "Uptime del sistema: "
7375 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7376 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7377 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
7379 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7380 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7381 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
7383 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7384 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7385 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7387 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7388 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7389 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7391 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7392 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7393 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7395 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7396 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7397 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7399 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7403 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7405 msgstr "Percorso FTP"
7407 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7408 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7409 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7411 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7412 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7413 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7415 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7419 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7420 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7421 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
7423 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7424 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7425 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
7427 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7428 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7429 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7431 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7435 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7436 msgid "Folder containing your signature file"
7437 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
7439 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7440 msgid "Folder where generating the statistic image"
7441 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
7443 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7444 msgid "Loads template <str>"
7445 msgstr "Carica modello <str>"
7447 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7448 msgid "Web server HTTP port"
7449 msgstr "Web server porta HTTP"
7451 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7452 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7453 msgstr "Usa l'UPnP port forwarding sulla porta del server web"
7455 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7459 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7460 msgid "Use gzip compression"
7461 msgstr "Usa compressione gzip"
7463 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7464 msgid "Full access password for web server"
7465 msgstr "Password per l'accesso pieno al web server"
7467 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7468 msgid "Guest password for web server"
7469 msgstr "Password per l'accesso Guest al web server"
7471 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7472 msgid "Allow guest access"
7473 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7475 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7476 msgid "Deny guest access"
7477 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7479 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7480 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7481 msgstr "Carica/salva le impostazioni del web server da/su l'aMule remoto"
7483 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7484 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7485 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7487 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7488 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7489 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7491 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7492 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7493 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7495 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7496 msgid "aMule Web Server"
7497 msgstr "Server web di aMule "
7499 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7500 msgid "web client connection accepted\n"
7501 msgstr "connessione web client accettata\n"
7503 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7504 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7505 msgstr "ERRORE: impossibile accettare la connessione del client web\n"
7507 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7509 msgid "Request failed with the following error: %s."
7510 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
7512 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
7513 msgid "Index file not found: "
7514 msgstr "File indice non trovato: "
7516 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
7517 msgid "Session expired - requesting login\n"
7518 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
7520 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
7521 msgid "Session ok, logged in\n"
7522 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
7524 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
7525 msgid "Session ok, not logged in\n"
7526 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
7528 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7529 msgid "No session opened - will request login\n"
7530 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
7532 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7533 msgid "Session created - requesting login\n"
7534 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
7536 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7537 msgid "Processing request [original]: "
7538 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
7540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
7541 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
7545 msgid "Checking password\n"
7546 msgstr "Verifica password\n"
7548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7549 msgid "Password hash invalid\n"
7550 msgstr "Hash della password non valido\n"
7552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
7553 msgid "Password ok\n"
7554 msgstr "Password valida\n"
7556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1895
7557 msgid "Password bad\n"
7558 msgstr "Password errata\n"
7560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7561 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7563 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1906
7566 msgid "Logout requested\n"
7567 msgstr "Disconnessone richiesta\n"
7569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1911
7570 msgid "Processing request [redirected]: "
7571 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
7573 #~ msgid "Get IPFilter level."
7574 #~ msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
7576 #~ msgid "Makes a search."
7577 #~ msgstr "Effettua una ricerca."
7580 #~ msgstr "Terminato!"
7582 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7583 #~ msgstr "Utilizzando amuleweb in '%s'."
7585 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7586 #~ msgstr "aMule in chiusura..."
7589 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7592 #~ "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7597 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7601 #~ "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
7606 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7609 #~ "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri "
7610 #~ "client e server.\n"
7614 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7615 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7616 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7617 #~ "aMule to work properly."
7620 #~ "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7621 #~ " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7622 #~ "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
7623 #~ "funzioni correttamente."
7628 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7629 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7633 #~ "In aggiunta, le impostazioni del browser son state riportate a quelle "
7634 #~ "predefinite di sistema. Se lo desideri, riconfigura le opzioni del tuo "
7637 #~ msgid "Fetching status..."
7638 #~ msgstr "Verifica stato..."
7640 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7641 #~ msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
7643 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7644 #~ msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
7646 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7647 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
7649 #~ msgid "Firewalled"
7650 #~ msgstr "Firewalled"