1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
3 # Dovydas Sankauskas <dovydas@pasaka>, 2006.
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: lt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 09:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 10:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "Įrašyti IP ir prievadas teisingi!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1736
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
34 msgstr "Nurodyta naudotojo maišos f-ja klaidinga!"
36 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
38 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
39 msgstr "Nepavyko atverti %s (%s)"
41 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
43 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
46 "DĖMESIO: jei jūsų ID yra žemas, negalite įdėti savęs prie eD2k nuorodos "
51 msgid "Now, exiting main app..."
54 "Darbas baigiamas %s...\n"
58 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
63 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
66 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
71 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
76 msgid "aMule shutdown completed."
77 msgstr "Atsiuntimas baigtas"
80 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
88 msgstr "Baigimo patvirtinimas"
92 msgid "Password set and external connections enabled."
93 msgstr "Naujas išorinis ryšys priimtas"
95 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
96 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:677 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
102 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
105 "Pasikeitus parinktims aplinkos kalba buvo pakeista į sistemoje numatytą "
108 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1046 src/CatDialog.cpp:141
109 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
110 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
116 "You don't have any server in the server list.\n"
117 "Do you want aMule to download a new list now?"
119 "Serverių sąraše nėra nei vieno serverio.\n"
120 "Ar pageidaujate, kad aMule dabar atsiųstų naują sąrašą?"
123 msgid "Server list download"
124 msgstr "Serverių sąrašo siuntimas"
126 #: src/amule.cpp:591 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
127 #: src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:638
133 msgid "web server running on pid %d"
134 msgstr "žiniatinklio serverio pid yra %d"
138 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
139 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
140 "aMule using --enable-webserver and run make install"
142 "Nurodėte paleidus programą paleisti žiniatinklio serverį, bet amuleweb "
143 "programos nepavyko paleisti. Įdiekite aMule žiniatinklio programos paketą "
144 "arba sukompiliuokite aMule su --enable-webserver parinktimi ir paleiskite "
147 #: src/amule.cpp:653 src/amule.cpp:770 src/amule.cpp:1057
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
149 #: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:622
155 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
156 msgstr "Nepavyko susieti prievadų su nurodytu adresu: %s"
160 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
161 msgstr "Prievadas %u neprieinamas. Gavote žemą ID\n"
166 "Port %u is not available!\n"
168 "This means that you will be LOWID.\n"
170 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
172 "Prievadas %u neprieinamas!\n"
177 "Patikrinkite sistemines tinklo parinktis ir įsitikinkite, kad nurodytas "
178 "prievadas atviras tiek išsiuntimui, tiek priėmimui."
181 msgid "Failed to create OnlineSig File"
182 msgstr "Nepavyko sukurti keičiamo parašo failo"
185 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
186 msgstr "Nepavyko sukurti keičiamo aMule parašo failo"
188 #: src/amule.cpp:1023
190 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
193 "Nurodyta lokalė jūsų kompiuteryje neįdiegta. (Dėmesio: šiaip ar taip vis "
194 "tiek pabandysime naudoti nurodytą lokalę)."
196 #: src/amule.cpp:1032
198 msgid "This is the first time you run aMule %s"
199 msgstr "aMule paleista pirmą kartą %s"
201 #: src/amule.cpp:1034
202 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
203 msgstr "Ši versija yra darbinė versija, atnaujinama kasdien, ir\n"
205 #: src/amule.cpp:1035
206 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
207 msgstr "todėl negalime garantuoti, kad ji nenulūš, nepadegs namų ar\n"
209 #: src/amule.cpp:1036
210 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
211 msgstr "nenumarins šuns. Bet šiaip ar taip ją naudoti turėtų būti saugu.\n"
213 #: src/amule.cpp:1041
214 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
216 "Daugiau informacijos, pagalbos ir naujausias galutines versijas rasite mūsų\n"
218 #: src/amule.cpp:1042
219 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
221 "svetainėje www.aMule.org arba IRC kanale #aMule serveryje irc.freenode.net.\n"
223 #: src/amule.cpp:1044
224 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
225 msgstr "Nesikuklinkite pranešti rastas klaidas adresu http://forum.amule.org"
227 #: src/amule.cpp:1057
229 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
230 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
232 "Neteisingai nurodėte keičiamo parašo aplanką!\n"
233 "Keičiamas parašas bus išjungtas tol, kol pakeisite parinktis."
235 #: src/amule.cpp:1112
237 msgid "Server hostname notified"
238 msgstr "Serverio pavadinimas:"
240 #: src/amule.cpp:1356
242 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
243 msgstr "Nepavyko paskirti disko vietos failui „%s“: %s"
245 #: src/amule.cpp:1484
246 msgid "ERROR: can't open logfile"
247 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti žurnalo failo"
249 #: src/amule.cpp:1488
250 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
251 msgstr "DĖMESIO: žurnalas tuščias. Kažkas čia ne taip."
253 #: src/amule.cpp:1506
254 msgid "Log has been reset"
255 msgstr "Žurnalas išvalytas"
257 #: src/amule.cpp:1531
259 msgid "ServerMessage: %s"
260 msgstr "Serverio pranešimas: %s"
262 #: src/amule.cpp:1569 src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:603
263 #: src/ServerList.cpp:811
265 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
268 #: src/amule.cpp:1571
269 msgid "Failed to download the nodes list."
270 msgstr "Nepavyko atsiųsti mazgų sąrašo."
272 #: src/amule.cpp:1591
273 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
274 msgstr "Nepavyko atverti atsiųstos versijos tikrinimo failo"
276 #: src/amule.cpp:1594 src/amule.cpp:1604 src/amule.cpp:1610
277 msgid "Corrupted version check file"
278 msgstr "Sugadintas versijos tikrinimo failas"
280 #: src/amule.cpp:1620
281 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
282 msgstr "Naudojate pasenusią aMule versiją!"
284 #: src/amule.cpp:1621
286 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
287 msgstr "Ši aMule versija yra %i.%i.%i, o naujausia versija yra %li.%li.%li"
289 #: src/amule.cpp:1622
290 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
291 msgstr "Naujausią versiją bet kada galima atsisiųsti iš http://www.amule.org"
293 #: src/amule.cpp:1624
295 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
296 msgstr "DĖMESIO: ši aMule versija yra pasenusi: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
298 #: src/amule.cpp:1628
299 msgid "Your copy of aMule is up to date."
300 msgstr "Naudojate naują aMule versiją."
302 #: src/amule.cpp:1635
303 msgid "Failed to download the version check file"
304 msgstr "Nepavyko atsiųsti versijos tikrinimo failo"
306 #: src/amule.cpp:1795 src/amule-remote-gui.cpp:507
308 msgid "Users: %s | Files: %s"
309 msgstr "Naudotojai: %s | Failai: %s"
311 #: src/amule.cpp:1796 src/amule-remote-gui.cpp:508
313 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
314 msgstr "Naudotojai: eD2k: %s Kad: %s | Failai: eD2k: %s Kad: %s"
316 #: src/amule.cpp:1805 src/amule-remote-gui.cpp:517
317 msgid "No networks selected"
318 msgstr "Neparinktas joks tinklas"
320 #: src/amule.cpp:1870 src/TextClient.cpp:701
324 #: src/amule.cpp:1870 src/TextClient.cpp:701
328 #: src/amule.cpp:1872
330 msgid "Connected to %s %s"
331 msgstr "Prisijungta prie %s %s"
333 #: src/amule.cpp:1875
335 msgid "Connecting to %s"
336 msgstr "Jungiamasi prie %s"
338 #: src/amule.cpp:1877
339 msgid "Disconnected from eD2k"
340 msgstr "Atsijungta nuo eD2k"
342 #: src/amule.cpp:1884
344 msgstr "Kademlia paleista."
346 #: src/amule.cpp:1886
348 msgstr "Kademlia sustabdyta."
350 #: src/amule.cpp:1893
351 msgid "Connected to Kad (ok)"
352 msgstr "Prisijungta prie Kademlia"
354 #: src/amule.cpp:1895
355 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
356 msgstr "Prisijungta prie Kademlia (už ugniasienės)"
358 #: src/amule.cpp:1898
359 msgid "Disconnected from Kad"
360 msgstr "Atsijungta nuo Kademlia"
362 #: src/amule.cpp:1965
364 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
367 "Nepavyks prisijungti prie Kademlia tinklo, jei parinktyse yra išjungtas UDP "
370 #: src/amule.cpp:1968
371 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
372 msgstr "Kademlia tinklas išjungtas parinktyse, ryšys nebus užmezgamas."
374 #: src/amuled.cpp:621
377 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
378 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
379 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
380 "the file ~/.aMule/amule.conf"
382 "KLAIDA: aMule tarnyba negali būti naudojama jei išoriniai ryšiai yra "
383 "išjungti. Norėdami įjungti išorinius ryšius arba naudokite normalią aMule, "
384 "arba paleiskite amuled su parametru --ec-config, arba faile ~/.aMule/amule."
385 "conf nustatykite parametro „AcceptExternalConnections“ reikšmę lygią 1."
387 #: src/amuled.cpp:624
389 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
390 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
391 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
392 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
393 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
396 #: src/amuled.cpp:688
397 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
400 #: src/amuled.cpp:703
401 msgid "amuled: forking to background - see you"
404 #: src/amuled.cpp:734
405 msgid "Cannot Create Pid File"
408 #: src/amuled.cpp:793
413 #: src/amuleDlg.cpp:235
415 msgid "This is aMule %s based on eMule."
416 msgstr "aMule %s, sukurta eMule pagrindu."
418 #: src/amuleDlg.cpp:237
420 msgid "Running on %s"
421 msgstr "Vykdoma %s sistemoje"
423 #: src/amuleDlg.cpp:239
424 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
426 "Aplankykite http://www.amule.org ir pasitikrinkite ar nėra naujesnės "
429 #: src/amuleDlg.cpp:265
430 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
431 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
433 #: src/amuleDlg.cpp:484
434 msgid "aMule remote control "
435 msgstr "aMule nuotolinio valdymo pultelis "
437 #: src/amuleDlg.cpp:490
439 msgstr "Ekrano kopija:"
441 #: src/amuleDlg.cpp:492
443 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
447 #: src/amuleDlg.cpp:493
448 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
451 #: src/amuleDlg.cpp:494
452 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
455 #: src/amuleDlg.cpp:495
457 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
461 #: src/amuleDlg.cpp:496
462 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:497
467 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
471 #: src/amuleDlg.cpp:498
472 msgid "Part of aMule is based on \n"
475 #: src/amuleDlg.cpp:499
476 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
477 msgstr "Kademlia: p2p maršrutizavimas, paremtas XOR metrika.\n"
479 #: src/amuleDlg.cpp:500
480 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
483 #: src/amuleDlg.cpp:501
484 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
487 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
488 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
489 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:668 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:753
493 #: src/amuleDlg.cpp:540
494 msgid "aMule dialog destroyed"
497 #: src/amuleDlg.cpp:694
498 msgid "eD2k: Connecting"
499 msgstr "eD2k: jungiamasi"
501 #: src/amuleDlg.cpp:698
502 msgid "eD2k: Disconnected"
503 msgstr "eD2k: atsijungta"
505 #: src/amuleDlg.cpp:704
506 msgid "Kad: Firewalled"
507 msgstr "Kad: už ugniasienės"
509 #: src/amuleDlg.cpp:708
510 msgid "Kad: Connected"
511 msgstr "Kad: prisijungta"
513 #: src/amuleDlg.cpp:713
514 msgid "Kad: Connecting"
515 msgstr "Kad: jungiamasi"
517 #: src/amuleDlg.cpp:717
519 msgstr "Kad: išjungta"
521 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
522 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
523 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
524 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
525 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
526 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
527 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
531 #: src/amuleDlg.cpp:764
532 msgid "Stop the current connection attempts"
533 msgstr "Nutraukti bandymus prisijungti"
535 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
539 #: src/amuleDlg.cpp:770
540 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
541 msgstr "Atsijungti nuo pasirinktų tinklų"
543 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
544 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
548 #: src/amuleDlg.cpp:776
549 msgid "Connect to the currently enabled networks"
550 msgstr "Prisijungti prie pasirinktų tinklų"
552 #: src/amuleDlg.cpp:834
554 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
555 msgstr "Išs.: %.1f(%.1f) | Ats.: %.1f(%.1f)"
557 #: src/amuleDlg.cpp:836
559 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
560 msgstr "Išs.: %.1f | Ats.: %.1f"
562 #: src/amuleDlg.cpp:862
564 msgid "aMule (%s | Connected)"
565 msgstr "aMule (%s | prisijungta)"
567 #: src/amuleDlg.cpp:864
569 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
570 msgstr "aMule (%s | neprisijungta)"
572 #: src/amuleDlg.cpp:895
574 msgid "Do you really want to exit %s?"
575 msgstr "Ar tikrai norite baigti darbą su aMule?"
577 #: src/amuleDlg.cpp:896
578 msgid "Exit confirmation"
579 msgstr "Baigimo patvirtinimas"
581 #: src/amuleDlg.cpp:1155
582 msgid "Launch Command: "
585 #: src/amuleDlg.cpp:1214
587 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
588 msgstr "Išvaizdos failų aplankas %s neegzistuoja"
590 #: src/amuleDlg.cpp:1219
592 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
593 msgstr "DĖMESIO: nepavyko atverti temos failo „%s“ skaitymui"
595 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
596 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
600 #: src/amuleDlg.cpp:1322
601 msgid "Networks window"
602 msgstr "Tinklo langas"
604 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
608 #: src/amuleDlg.cpp:1326
609 msgid "Searches window"
610 msgstr "Paieškos langas"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
616 #: src/amuleDlg.cpp:1330
617 msgid "Files transfers window"
618 msgstr "Failų siuntimo langas"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1332
622 msgstr "Dalinami failai"
624 #: src/amuleDlg.cpp:1334
625 msgid "Shared files window"
626 msgstr "Dalinamų failų langas"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
629 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
633 #: src/amuleDlg.cpp:1338
634 msgid "Messages window"
635 msgstr "Žinučių langas"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
638 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
642 #: src/amuleDlg.cpp:1342
643 msgid "Statistics graph window"
644 msgstr "Statistikos grafikų langas"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
647 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
651 #: src/amuleDlg.cpp:1347
652 msgid "Preferences settings window"
653 msgstr "Parinkčių langas"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
659 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
660 msgid "The partfile importer tool"
661 msgstr "Dalinai atsiųstų failų įkėlimo įrankis"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
664 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
668 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
670 msgstr "Apie/pagalba"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1489
674 msgstr "eD2k tinklas"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1493
680 #: src/amuleDlg.cpp:1498
682 msgstr "Jokio tinklo"
684 #: src/amule-gui.cpp:195
685 msgid "aMule remote control"
688 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
692 #: src/amule-gui.cpp:283
694 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
695 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
697 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
698 msgid "Connect to remote amule"
699 msgstr "Prisijungti prie nutolusio aMule"
701 #: src/amule-remote-gui.cpp:256
703 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
704 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:268
708 msgid "Going to event loop..."
709 msgstr "Bandoma atstatyti failo informaciją..."
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:294
713 msgid "Connecting..."
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:298
717 msgid "Connection failed "
718 msgstr "Prisijungti nepavyko"
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:309
721 msgid "Remote GUI EC event handler"
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:316
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
730 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
734 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:405
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:574 src/TransferWnd.cpp:341
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:620
747 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
750 #: src/amule-remote-gui.cpp:1736
751 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
754 #: src/BaseClient.cpp:1334
756 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
757 msgstr "Nepavyko gauti dalinamų failų iš vartotojo „%s“"
759 #: src/BaseClient.cpp:1545
760 msgid "Searching buddy for lowid connection"
763 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
764 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
765 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
766 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
767 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
768 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
769 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
770 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
771 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
772 #: src/ExternalConn.cpp:418 src/FileDetailDialog.cpp:130
773 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:892 src/KnownFile.cpp:898
774 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
775 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
779 #: src/BaseClient.cpp:1758
781 msgid " (Fake eMule version %#x)"
782 msgstr " (neteisinga eMule versija %#x)"
784 #: src/BaseClient.cpp:1769
785 msgid " (Fake eMule)"
786 msgstr " (neteisinga eMule)"
788 #: src/BaseClient.cpp:1771
789 msgid "xMule (Fake eMule)"
790 msgstr "xMule (neteisinga eMule)"
792 #: src/BaseClient.cpp:1810
794 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
795 msgstr "1.x (paremta eMule v0.%u)"
797 #: src/BaseClient.cpp:1980
799 msgid "NickName: %s ID: %u"
800 msgstr "Slapyvardis: %s ID: %u"
802 #: src/BaseClient.cpp:1982
804 msgid "Requested: %s\n"
805 msgstr "Paprašė: %s\n"
807 #: src/BaseClient.cpp:1984
809 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
811 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
813 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymo, %s persiųsta\n"
815 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
817 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
819 #: src/BaseClient.cpp:1987
821 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
823 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
825 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymo, %s persiųsta\n"
827 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
829 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
831 #: src/BaseClient.cpp:1990
832 msgid "Requested unknown file"
833 msgstr "Paprašė nežinomo failo"
835 #: src/BaseClient.cpp:2653
837 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
838 msgstr "Filtras sulaikė %s žinutę (IP %s)"
840 #: src/BaseClient.cpp:2760
842 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
843 msgstr "Naują žinutę atsiuntė %s (IP %s)"
845 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
847 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
848 msgstr "DĖMESIO: nepavyko atverti known.met."
850 #: src/CanceledFileList.cpp:61
852 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
853 msgstr "DĖMESIO: sugadintas known.met, klaidinga antraštė."
855 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
857 msgid "IO error while reading %s file: %s"
858 msgstr "Nuskaitant known.met failą įvyko IO klaida: %s"
860 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
862 msgid "Error while saving %s file: %s"
863 msgstr "Įrašant known.met failą įvyko klaida: %s"
865 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
866 msgid "Enter Captcha"
869 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
870 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
874 #: src/CatDialog.cpp:87
876 msgstr "Nauja kategorija"
878 #: src/CatDialog.cpp:125
879 msgid "Choose a folder for incoming files"
880 msgstr "Nurodykite atsiųstų failų aplanką"
882 #: src/CatDialog.cpp:140
883 msgid "You must specify a name for the category!"
884 msgstr "Nurodykite kategorijos pavadinimą!"
886 #: src/CatDialog.cpp:150
887 msgid "You must specify a path for the category!"
888 msgstr "Nurodykite kategorijos kelią!"
890 #: src/CatDialog.cpp:162
892 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
894 "Nepavyko sukurti atsiųstų failų aplanko šiai kategorijai. Nurodykite "
897 #: src/ChatSelector.cpp:127
899 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
900 msgstr "Pokalbis pradėtas: %s (%s:%u) – %s %s"
902 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
903 msgid "*** Connected to Client ***"
904 msgstr "*** Prisijungta prie kliento ***"
906 #: src/ChatSelector.cpp:249
907 msgid "*** Connecting to Client ***"
908 msgstr "*** Jungiamasi prie kliento ***"
910 #: src/ChatSelector.cpp:280
911 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
912 msgstr "*** Nepavyko prisijungti prie kliento arba ryšys nutrūko ***"
914 #: src/ChatSelector.cpp:333
916 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
920 #: src/ChatSelector.cpp:334
922 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
923 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
926 #: src/ChatWnd.cpp:98
930 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
932 msgstr "Užverti kortelę"
934 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
935 msgid "Close all tabs"
936 msgstr "Užverti visas korteles"
938 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
939 msgid "Close other tabs"
940 msgstr "Užverti kitas korteles"
942 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
943 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
944 msgid "Add to Friends"
945 msgstr "Įdėti į draugus"
947 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
949 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
950 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
951 msgstr[0] "Kreditų failas įkeltas, rastas %u žinomas klientas"
952 msgstr[1] "Kreditų failas įkeltas, rasti %u žinomi klientai"
953 msgstr[2] "Kreditų failas įkeltas, rasta %u žinomų klientų"
955 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
957 msgid " - Credits expired for %u client!"
958 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
959 msgstr[0] "– %u kliento kreditai nebegalioja!"
960 msgstr[1] "– %u klientų kreditai nebegalioja!"
961 msgstr[2] "– %u klientų kreditai nebegalioja!"
963 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
964 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
965 msgstr "Nerasta cryptkey.dat failo. Failas kuriamas."
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
968 msgid "Client Details"
969 msgstr "Kliento savybės"
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
972 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
973 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
978 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
991 msgid "Not supported"
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
999 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:711
1001 msgstr "Prisijungta"
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1004 msgid "Disconnected"
1005 msgstr "Neprisijungta"
1007 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1013 msgid "Not complete"
1016 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1020 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1021 msgid "Verified - OK"
1022 msgstr "Praėjo patikrinimą"
1024 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1025 msgid "Not Available"
1026 msgstr "Nepasiekiama"
1028 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1031 msgstr "%u (Eilės reitingas: %u)"
1033 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1037 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1038 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1039 msgid "Show &Details"
1040 msgstr "Rodyti &išsamiau"
1042 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1043 msgid "Remove from friends"
1044 msgstr "Pašalinti iš draugų"
1046 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1047 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1049 msgstr "Peržiūrėti failus"
1051 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1052 msgid "Send message"
1053 msgstr "Siųsti žinutę"
1055 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1060 msgid "Show Uploads"
1061 msgstr "Rodyti išsiunčiamus failus"
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1065 msgstr "Rodyti laukiančius eilėje"
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1068 msgid "Show Clients"
1069 msgstr "Rodyti klientus"
1071 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1073 msgstr "Parinkti vaizdą"
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1076 msgid "Send message to user"
1077 msgstr "Siųsti žinutę naudotojui"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1080 msgid "Message to send:"
1081 msgstr "Siųsti žinutę:"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1084 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1085 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1090 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1096 msgid "Client Software"
1097 msgstr "Programinė įranga"
1099 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1107 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1113 msgstr "Išsiuntimo trukmė"
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1116 #: src/PartFile.cpp:3773 src/SearchListCtrl.cpp:91
1120 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1121 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1122 msgid "Obtained Parts"
1123 msgstr "Gautos dalys"
1125 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1126 msgid "Upload/Download"
1127 msgstr "Išsiųsta/Atsiųsta"
1129 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1130 msgid "Remote Status"
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1152 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1155 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1156 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1160 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1161 msgid "Connecting via server"
1162 msgstr "Jungiamasi per serverį"
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1165 msgid "Transferring"
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1396
1169 #: src/TransferWnd.cpp:449
1173 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1174 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1178 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1181 msgstr "Eilės reitingas: %u"
1183 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1184 msgid "File Priority"
1185 msgstr "Failo prioritetas"
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1193 msgstr "Įvertinimas"
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1201 msgstr "Paskutinį kartą matytas"
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1204 msgid "Entered Queue"
1205 msgstr "Atsistojo į eilę"
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1212 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1213 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1218 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1219 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1224 msgid "Upload Status"
1225 msgstr "Išsiuntimo būsena"
1227 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1228 msgid "Transferred Up"
1231 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1232 msgid "Download Status"
1233 msgstr "Atsiuntimo būsena"
1235 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1236 msgid "Transferred Down"
1239 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1241 msgstr "Naudotojo maišos f-ja"
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1247 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1248 msgid "Hide shared files"
1249 msgstr "Slėpti dalinamus failus"
1251 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1253 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1254 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų sąrašo –> suteikta"
1256 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1258 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1259 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų sąrašo –> atmesta"
1261 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1263 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1264 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų aplankų sąrašo –> suteikta"
1266 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1268 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1269 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų aplankų sąrašo –> atmesta"
1271 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1274 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1276 "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų iš aplanko %s sąrašo –> suteikta"
1278 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1280 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1282 "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų iš aplanko %s sąrašo –> atmesta"
1284 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1286 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1287 msgstr "Naudotojas %s (%u) dalinasi aplanku %s"
1289 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1291 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1292 msgstr "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytus dalinamų failų aplankus"
1294 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1296 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1298 "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytą dalinamų failų sąrašą aplankui %s"
1300 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1302 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1303 msgstr "Naudotojas %s (%u) baigė siųsti dalinamų failų sąrašą"
1305 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1307 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1308 msgstr "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytą dalinamų failų sąrašą"
1310 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1312 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1314 "Naudotojas %s (%u) nesuteikė prieigos prie dalinamų aplankų/failų sąrašo"
1316 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1317 msgid "File Comments"
1318 msgstr "Failo komentarai"
1320 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1321 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1324 msgstr "Failo pavadinimas"
1326 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1330 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:943
1332 msgstr "Komentarų nėra"
1334 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1337 msgid_plural "%u comments"
1338 msgstr[0] "%u komentaras"
1339 msgstr[1] "%u komentarai"
1340 msgstr[2] "%u komentarų"
1342 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1345 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1348 #: src/DataToText.cpp:37
1350 msgstr "Automatiškai (žemas)"
1352 #: src/DataToText.cpp:38
1354 msgstr "Automatiškai (normalus)"
1356 #: src/DataToText.cpp:39
1358 msgstr "Automatiškai (aukštas)"
1360 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1362 msgstr "Labai žemas"
1364 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1365 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1370 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1371 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1376 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1377 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1382 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1384 msgstr "Labai aukštas"
1386 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1390 #: src/DataToText.cpp:62
1394 #: src/DataToText.cpp:66
1395 msgid "Receiving hashset"
1396 msgstr "Laukiama maišos f-jos reikšmės"
1398 #: src/DataToText.cpp:67
1399 msgid "No needed parts"
1400 msgstr "Nėra reikalingų dalių"
1402 #: src/DataToText.cpp:68
1403 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1404 msgstr "Žemam ID nepavyks prisijungti prie kito žemo ID"
1406 #: src/DataToText.cpp:69
1407 msgid "Too many connections"
1408 msgstr "Per daug užmegztų ryšių"
1410 #: src/DataToText.cpp:71
1411 msgid "Connecting via Kad"
1412 msgstr "Jungiamasi per Kademlia"
1414 #: src/DataToText.cpp:72
1415 msgid "Too many Kad connections"
1416 msgstr "Perdaug Kademlia ryšių"
1418 #: src/DataToText.cpp:74
1419 msgid "Connection Error"
1420 msgstr "Ryšio klaida"
1422 #: src/DataToText.cpp:75
1423 msgid "Remote Queue Full"
1424 msgstr "Nutolusi eilė pilna"
1426 #: src/DataToText.cpp:105
1427 msgid "Old MLDonkey"
1428 msgstr "Senasis MLDonkey"
1430 #: src/DataToText.cpp:108
1431 msgid "New MLDonkey"
1432 msgstr "Naujasis MLDonkey"
1434 #: src/DataToText.cpp:118
1435 msgid "eMule Compatible"
1436 msgstr "Suderinamas su eMule"
1438 #: src/DataToText.cpp:128
1439 msgid "Local Server"
1440 msgstr "Vietinis serveris"
1442 #: src/DataToText.cpp:129
1443 msgid "Remote Server"
1444 msgstr "Nutolęs serveris"
1446 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1447 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:708
1451 #: src/DataToText.cpp:131
1452 msgid "Source Exchange"
1453 msgstr "Keičiamasi šaltiniais"
1455 #: src/DataToText.cpp:132
1459 #: src/DataToText.cpp:133
1463 #: src/DataToText.cpp:134
1464 msgid "Source Seeds"
1465 msgstr "Pilni šaltiniai"
1467 #: src/DataToText.cpp:135
1468 msgid "Search Result"
1471 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1472 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1476 #: src/DataToText.cpp:146
1480 #: src/DataToText.cpp:147
1481 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1482 msgstr "KLAIDA: trūksta laisvos disko vietos"
1484 #: src/DataToText.cpp:148
1485 msgid "ERROR: Partmet not found"
1486 msgstr "KLAIDA: nerastas dalių failas"
1488 #: src/DataToText.cpp:149
1489 msgid "ERROR: IO error!"
1490 msgstr "ERROR: IO klaida!"
1492 #: src/DataToText.cpp:150
1493 msgid "ERROR: Failed!"
1494 msgstr "ERROR: nepavyko!"
1496 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1500 #: src/DataToText.cpp:152
1501 msgid "Already downloading"
1502 msgstr "Jau siunčiama"
1504 #: src/DataToText.cpp:153
1505 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1506 msgstr "Nežinomas arba klaidingas laikino failo formatas."
1508 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1512 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1513 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1522 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:88
1526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1527 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1528 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1530 msgstr "Prioritetas"
1532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1533 msgid "Time Remaining"
1534 msgstr "Likęs laikas"
1536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1537 msgid "Last Seen Complete"
1538 msgstr "Paskutinį kartą matyta pilna"
1540 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1541 msgid "Last Reception"
1542 msgstr "Paskutinį kartą siųsta"
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1545 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1546 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtą failą?"
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1549 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1550 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtus failus?"
1552 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1555 "Feedback from: %s (%s)\n"
1558 "Atsakymas iš: %s (%s)\n"
1561 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1562 #: src/Statistics.cpp:669
1566 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1567 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1569 msgstr "Automatiškas"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1573 msgstr "&Sustabdyti"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1584 msgid "C&lear completed"
1585 msgstr "I&švalyti baigtus failus"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1588 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1589 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti šio failo dabar pat"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1592 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1593 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti šio failo automatiškai"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1596 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1597 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti kito failo"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1600 msgid "Extended Options"
1601 msgstr "Papildomi veiksmai"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1608 msgid "Show file &details"
1609 msgstr "&Rodyti failo savybes"
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1612 msgid "Show all comments"
1613 msgstr "Rodyti komentarus"
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1616 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1617 msgstr "Kopijuoti magneto URI į talpyklę"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1620 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1621 msgstr "Kopijuoti eD2k &nuorodą į talpyklę"
1623 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1624 msgid "Copy feedback to clipboard"
1625 msgstr "Kopijuoti atsakymą į talpyklę"
1627 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1629 msgstr "Nepriskirti niekur"
1631 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1632 msgid "Assign to category"
1633 msgstr "Priskirti į kategoriją"
1635 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1636 msgid "&Open the file"
1637 msgstr "&Atverti failą"
1639 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1640 msgid "Swap to this file"
1641 msgstr "Keisti į šį failą"
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1644 msgid "Enter new name for this file:"
1645 msgstr "Įrašykite naują failo pavadinimą:"
1647 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1649 msgstr "Pervadinti failą"
1651 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1652 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1653 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1655 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1657 msgstr "Ats. kitą failą"
1659 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1662 msgstr "Reitingas: %u (%i)"
1664 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1665 msgid "Asked for another file"
1666 msgstr "Atsiunčiamas kitas failas"
1668 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1670 msgid "Downloads (%i)"
1671 msgstr "Atsiuntimai (%i)"
1673 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1675 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1676 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1678 "Norėdami nebematyti šio įspėjimo kiekvienos peržiūros metu,\n"
1679 "parinktyse nurodykite pageidaujamą video grotuvą (numatytas yra mplayer)."
1681 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1682 msgid "File preview"
1683 msgstr "Failo peržiūra"
1685 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1687 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1688 msgstr "KLAIDA: nepavyko paleisti išorinio vaizdo grotuvo! Komanda: „%s“"
1690 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1692 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1695 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1696 msgid "All PartFiles Saved."
1699 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1701 msgid "Loading temp files from %s."
1702 msgstr "Įkeliamas server.met failas: %s"
1704 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1706 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1707 msgstr "Įkeliami duomenys iš seno atsiuntimo failo (%u iš %u)"
1709 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1711 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1712 "met recovery solutions."
1714 "KLAIDA: nepavyko įkelti atsarginės kopijos failo. Paieškokite http://forum."
1715 "amule.org .part.met atstatymo būdų."
1717 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1718 msgid "All PartFiles Loaded."
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1722 msgid "No part files found"
1723 msgstr "Nerastas nei vienas dalių failas"
1725 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1727 msgid "Found %u part file"
1728 msgid_plural "Found %u part files"
1729 msgstr[0] "Rastas %u dalių failas"
1730 msgstr[1] "Rasti %u dalių failai"
1731 msgstr[2] "Rasta %u dalių failų"
1733 #: src/DownloadQueue.cpp:231 src/DownloadQueue.cpp:1353
1734 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1735 msgstr "Laikino aplanko failų sistema nemoka dirbti su dideliais failais."
1737 #: src/DownloadQueue.cpp:234 src/DownloadQueue.cpp:1356
1738 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1740 "Atsiųstų failų aplanko failų sistema nemoka dirbti su dideliais failais."
1742 #: src/DownloadQueue.cpp:347
1744 msgid "Downloading %s"
1745 msgstr "Atsiunčiama %s"
1747 #: src/DownloadQueue.cpp:355
1749 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1750 msgstr "Failas %s jau yra atsiunčiamų failų sąraše"
1752 #: src/DownloadQueue.cpp:367
1754 msgid "You already have the file '%s'"
1755 msgstr "Failas %s jau buvo atsiųstas"
1757 #: src/DownloadQueue.cpp:372
1759 msgid "You are already trying to download the file %s"
1760 msgstr "Failas %s jau yra atsiunčiamų failų sąraše"
1762 #: src/DownloadQueue.cpp:1287
1764 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1765 msgstr "Nepavyko konvertuoti magnet nuorodos į eD2k: %s"
1767 #: src/DownloadQueue.cpp:1295
1769 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1770 msgstr "Nežinomas protokolas arba nuoroda: %s"
1772 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1774 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1775 msgstr "Klaidinga eD2k nuoroda! KLAIDA: %s"
1777 #: src/ExternalConn.cpp:255
1779 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1780 msgstr "Patvirtinimas nepavyko."
1782 #: src/ExternalConn.cpp:273
1783 msgid "External connection closed."
1784 msgstr "Išorinis ryšys nutrauktas."
1786 #: src/ExternalConn.cpp:312
1787 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1788 msgstr "Išoriniai ryšiai atjungti, nes slaptažodis tuščias!"
1790 #: src/ExternalConn.cpp:337
1791 msgid "External connections disabled in config file"
1792 msgstr "Išoriniai ryšiai atjungti parinkčių faile"
1794 #: src/ExternalConn.cpp:387
1795 msgid "New external connection accepted"
1796 msgstr "Naujas išorinis ryšys priimtas"
1798 #: src/ExternalConn.cpp:390
1799 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1800 msgstr "KLAIDA: nepavyko priimti išorinio ryšio"
1802 #: src/ExternalConn.cpp:408
1803 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1805 "Išorinis ryšys nepriimtas, nes parinktyse nurodytas tuščias slaptažodis!"
1807 #: src/ExternalConn.cpp:417
1809 msgid "Connecting client: %s %s"
1810 msgstr "Jungiasi klientas: %s %s"
1812 #: src/ExternalConn.cpp:419
1813 msgid "Unknown version"
1814 msgstr "Nežinoma versija"
1816 #: src/ExternalConn.cpp:429
1818 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1819 "remote from same snapshot."
1821 "Klaidingos išorinių ryšių versijos, taip gali būti dėl skirtingų programų. "
1822 "Programos branduolį ir nutolusią aplinką naudokite kompiliuotą iš tos pačios "
1823 "pradinio kodo versijos."
1825 #: src/ExternalConn.cpp:434
1827 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1828 "*sigh* possible crash prevented"
1830 "Nepavyks prie galutinės leidimo versijos prisijungti iš SVN versijos! Ech, "
1831 "buvo išvengta galimo programos lūžimo"
1833 #: src/ExternalConn.cpp:444
1834 msgid "Invalid protocol version."
1835 msgstr "Neteisinga protokolo versija."
1837 #: src/ExternalConn.cpp:448
1838 msgid "Missing protocol version tag."
1839 msgstr "Trūksta protokolo versijos žymės."
1841 #: src/ExternalConn.cpp:455
1842 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1845 #: src/ExternalConn.cpp:471
1847 msgid "Authentication failed: wrong password."
1848 msgstr "Patvirtinimas nepavyko."
1850 #: src/ExternalConn.cpp:473
1852 msgid "Authentication failed: missing password."
1853 msgstr "Patvirtinimas nepavyko."
1855 #: src/ExternalConn.cpp:483
1857 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1858 msgstr "Klaidingas prašymas, iš pradžių turite būti atpažinti."
1860 #: src/ExternalConn.cpp:488
1861 msgid "Access granted."
1862 msgstr "Prieiga suteikta."
1864 #: src/ExternalConn.cpp:496
1866 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1867 msgstr "Filtruoti žinutes nuo nežinomų klientų"
1869 #: src/ExternalConn.cpp:499
1870 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1871 msgstr "Bandymas gauti prieigą. Prieiga nesuteikta, ryšys nutrauktas."
1873 #: src/ExternalConn.cpp:717
1875 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1877 "Nutolusio dalinio failo komanda nepavyko. Failo maišos funkcija nerasta: %s"
1879 #: src/ExternalConn.cpp:719
1881 msgid "FileHash not found: %s"
1882 msgstr "Failo maišos funkcija nerasta: %s"
1884 #: src/ExternalConn.cpp:782 src/ExternalConn.cpp:866
1885 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1886 msgstr "Oi! OpCode vykdymo klaida!"
1888 #: src/ExternalConn.cpp:812
1889 msgid "Server not added"
1890 msgstr "Serveris neįdėtas"
1892 #: src/ExternalConn.cpp:830
1894 msgid "server not found: %s"
1895 msgstr "serveris nerastas: %s"
1897 #: src/ExternalConn.cpp:846
1898 msgid "need to define server to be removed"
1899 msgstr "Nurodykite serverį, kurį pašalinti"
1901 #: src/ExternalConn.cpp:860
1902 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1903 msgstr "eD2k išjungtas parinktyse."
1905 #: src/ExternalConn.cpp:966
1906 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1907 msgstr "Ieškoma. Tuoj bus gauti rezultatai!"
1909 #: src/ExternalConn.cpp:971
1910 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1911 msgstr "www paieška iš nutolusios programos neturi prasmės."
1913 #: src/ExternalConn.cpp:1023
1914 msgid "Kad is disabled in preferences."
1915 msgstr "Kademlia išjungta parinktyse."
1917 #: src/ExternalConn.cpp:1192
1918 msgid "No points for graph."
1919 msgstr "Grafikui nėra duomenų."
1921 #: src/ExternalConn.cpp:1201
1922 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1923 msgstr "Šis klientas nesuderintas pateikti tiek detalių."
1925 #: src/ExternalConn.cpp:1228
1926 msgid "External Connection: shutdown requested"
1927 msgstr "Išorinis ryšys: gautas prašymas išjungti"
1929 #: src/ExternalConn.cpp:1240
1930 msgid "Already shutting down."
1931 msgstr "Jau išsijungiama."
1933 #: src/ExternalConn.cpp:1252
1935 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1936 msgstr "Išoriniai ryšiai: įdedama nuoroda %s."
1938 #: src/ExternalConn.cpp:1258
1939 msgid "Invalid link or already on list."
1940 msgstr "Klaidinga nuoroda arba failas sąraše jau yra."
1942 #: src/ExternalConn.cpp:1331
1943 msgid "File not found."
1944 msgstr "Failas nerastas."
1946 #: src/ExternalConn.cpp:1336
1947 msgid "Invalid file name."
1948 msgstr "Klaidingas failo pavadinimas."
1950 #: src/ExternalConn.cpp:1344
1951 msgid "Unable to rename file."
1952 msgstr "Nepavyko pervadinti failo."
1954 #: src/ExternalConn.cpp:1598
1955 msgid "Already connected to eD2k."
1956 msgstr "Prie eD2k jau prisijungta."
1958 #: src/ExternalConn.cpp:1601
1959 msgid "Connecting to eD2k..."
1960 msgstr "Jungiamasi prie eD2k..."
1962 #: src/ExternalConn.cpp:1609
1963 msgid "Already connected to Kad."
1964 msgstr "Prie Kademlia jau prisijungta."
1966 #: src/ExternalConn.cpp:1612
1967 msgid "Connecting to Kad..."
1968 msgstr "Jungiamsi prie Kademlia..."
1970 #: src/ExternalConn.cpp:1617
1971 msgid "All networks are disabled."
1972 msgstr "Visi tinklai išjungti."
1974 #: src/ExternalConn.cpp:1625
1975 msgid "Disconnected from eD2k."
1976 msgstr "Atsijungta nuo eD2k."
1978 #: src/ExternalConn.cpp:1629
1979 msgid "Disconnected from Kad."
1980 msgstr "Atsijungta nuo Kademlia."
1982 #: src/ExternalConn.cpp:1637
1984 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1985 msgstr "Išorinis ryšys: gautas klaidingas opcode: %#x"
1987 #: src/ExternalConn.cpp:1640
1988 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1989 msgstr "Klaidingas opcode (bloga protokolo versija?)"
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1993 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1994 msgstr "Nežinomas plėtinys %s (komandai %s).\n"
1996 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1998 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1999 msgstr "Nežinoma komanda %s.\n"
2001 #: src/ExternalConnector.cpp:156
2004 "This command cannot have an argument.\n"
2007 "Ši komanda neturi kintamųjų.\n"
2009 #: src/ExternalConnector.cpp:158
2012 "This command must have an argument.\n"
2015 "Šiai komandai reikia kintamojo.\n"
2017 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2020 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2023 "Ši komanda nebaigta, naudokite vieną iš plėtinių žemiau.\n"
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:167
2028 "Available extensions:\n"
2031 "Galimi plėtiniai:\n"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2034 msgid "Available commands:\n"
2035 msgstr "Galimos komandos:\n"
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2041 "All commands are case insensitive.\n"
2042 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2045 "Visoms komandoms svarbu raidžių dydis.\n"
2046 "Įrašę „%s <komanda>“ gausite išsamią informaciją apie <komandą>.\n"
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2049 msgid "Exits from the application."
2050 msgstr "Baigti programos darbą."
2052 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2054 msgstr "Rodyti pagalbą."
2057 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2060 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2061 "To get the full command list type 'help'.\n"
2063 "Įrašę „help <komanda>“ gausite išsamią informaciją apie <komandą>.\n"
2064 "Įrašę „help“ gausite pilną komandų sąrašą.\n"
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2070 "Use '%s' for command list\n"
2074 "Įrašę „%s“ gausite komandų sąrašą\n"
2077 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2078 msgid "Syntax error!"
2079 msgstr "Sintaksės klaida!"
2081 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2082 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2084 "Apdorojant komandą įvyko klaida! To neturėjo niekada atsitikti! Prašome "
2085 "pranešti apie klaidą\n"
2087 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2088 msgid "This command should not have any parameters."
2089 msgstr "Ši komanda negali turėti parametrų."
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2092 msgid "This command must have a parameter."
2093 msgstr "Ši komanda privalo turėti parametrą."
2095 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2096 msgid "Invalid argument."
2097 msgstr "Klaidingas kintamasis."
2099 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2100 msgid "This is an incomplete command."
2101 msgstr "Komanda neužbaigta."
2103 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2105 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2106 msgstr "Įrašę „%s“ gausite išsamesnę pagalbą.\n"
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2110 msgid "This is %s %s %s\n"
2111 msgstr "Tai %s %s %s\n"
2113 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2115 msgid "This is %s %s\n"
2116 msgstr "Tai %s %s\n"
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2121 "Creating client...\n"
2124 "Kuriamas klientas...\n"
2126 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2130 "Ok, exiting %s...\n"
2133 "Darbas baigiamas %s...\n"
2135 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2137 "Cannot connect with an empty password.\n"
2138 "You must specify a password either in config file\n"
2139 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2143 "Nurodžius tuščią slaptažodį prisijungti nepavyks.\n"
2144 "Nurodykite slaptažodį parinkčių faile,\n"
2145 "komandų eilutėje arba įrašykite paklausus.\n"
2147 "Darbas baigiamas...\n"
2149 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2150 msgid "Show this help text."
2151 msgstr "Rodyti šį pagalbos tekstą."
2153 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2154 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2155 msgstr "Mazgas, kuriame paleista aMule. Numatyta: localhost"
2157 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2158 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2159 msgstr "aMule išorinių ryšių prievadas. Numatyta: 4712"
2161 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2162 msgid "External Connection password."
2163 msgstr "Išorinių ryšių slaptažodis."
2165 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2166 msgid "Read configuration from file."
2167 msgstr "Nuskaityti parinktis iš failo."
2169 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2170 msgid "Do not print any output to stdout."
2171 msgstr "Nepateikti išvesties į stdout įrenginį."
2173 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2174 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2175 msgstr "Rodyti išsamius pranešimus, negi klaidų taisymo pranešimus."
2177 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2178 msgid "Sets program locale (language)."
2179 msgstr "Nurodyti programos kalbą."
2181 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2182 msgid "Write command line options to config file."
2183 msgstr "Komandų eilutės parinktis įrašyti į parinkčių failą."
2185 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2186 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2187 msgstr "Sukurti parinkčių failą pagal aMule parinkčių failą."
2189 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2190 msgid "Print program version."
2191 msgstr "Atspausdinti programos versiją."
2193 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2194 msgid "File Details"
2195 msgstr "Failo savybės"
2197 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2200 msgstr "%.2f%% baigta"
2202 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2208 #: src/FriendList.cpp:120
2209 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2210 msgstr "Nepavyko atverti draugų sąrašo failo „emfriends.met“ skaitymui!"
2212 #: src/FriendList.cpp:146
2213 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2214 msgstr "Nepavyko atverti draugų sąrašo failo „emfriends.met“ rašymui!"
2216 #: src/FriendList.cpp:228
2217 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2220 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2224 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2225 msgid "Add a friend"
2226 msgstr "Įdėti draugą"
2228 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2229 msgid "Remove Friend"
2230 msgstr "Pašalinti draugą"
2232 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2233 msgid "Send &Message"
2234 msgstr "Siųsti &žinutę"
2236 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2237 msgid "Establish Friend Slot"
2238 msgstr "Sukurti siuntimo kanalą draugui"
2240 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2241 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2242 msgstr "Ar tikrai pašalinti pažymėtą draugą?"
2244 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2245 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2246 msgstr "Ar tikrai pašalinti pažymėtus draugus?"
2248 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2250 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2251 " Only one slot was assigned."
2253 "Neleidžiama sukurti daugiau nei vieną siuntimo kanalą draugui.\n"
2254 "Buvo sukurtas tik vienas kanalas."
2256 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2257 msgid "Multiple selection"
2258 msgstr "Pažymėta keletas"
2260 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2261 msgid "Downloading..."
2262 msgstr "Atsiunčiama..."
2264 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2267 msgstr "( %s / %s )"
2269 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2270 msgid "HTTP download cancelled"
2273 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2275 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2276 msgstr "DĖMESIO: nepavyko atverti temos failo „%s“ skaitymui"
2278 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2279 msgid "The URL to download can't be empty"
2282 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2284 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2287 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2288 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2291 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2293 msgid "Downloaded %d bytes"
2296 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2298 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2301 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2303 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2307 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2309 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2310 msgstr "Prisijungti prie serverio iš naujo"
2312 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2313 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2316 #: src/IP2Country.cpp:95
2318 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2321 #: src/IP2Country.cpp:123
2322 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2325 #: src/IP2Country.cpp:129 src/IPFilter.cpp:591
2327 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2330 #: src/IP2Country.cpp:135
2332 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2335 #: src/IP2Country.cpp:141 src/IPFilter.cpp:601
2337 msgid "Successfully updated %s"
2340 #: src/IP2Country.cpp:143
2341 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2344 #: src/IP2Country.cpp:148 src/IPFilter.cpp:605 src/ServerList.cpp:813
2346 msgid "Failed to download %s from %s"
2347 msgstr "Nepavyko iš %s atsiųsti serverių sąrašo"
2349 #: src/IP2Country.cpp:167
2351 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2352 msgstr "Nepavyko iš %s atsiųsti serverių sąrašo"
2354 #: src/IP2Country.cpp:172
2356 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2359 #: src/IPFilter.cpp:119
2361 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2362 msgstr "Įkeliami IP filtrai ipfilter.dat ir ipfilter_static.dat."
2364 #: src/IPFilter.cpp:389
2366 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2368 "Nepavyko įkelti ipfilter.dat failo „%s“, nepavyko suprasti failo formato."
2370 #: src/IPFilter.cpp:427
2372 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2373 msgstr "Nepavyko įkelti ipfilter.dat failo „%s“, nepavyko atverti failo."
2375 #: src/IPFilter.cpp:432
2377 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2378 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2379 msgstr[0] "Įkeltas %u IP diapazonas iš „%s“."
2380 msgstr[1] "Įkelti %u IP diapazonai iš „%s“."
2381 msgstr[2] "Įkelta %u IP diapazonų iš „%s“."
2383 #: src/IPFilter.cpp:434
2385 msgid "%u malformed line was discarded."
2386 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2387 msgstr[0] "%u klaidingas įrašas neįkeltas."
2388 msgstr[1] "%u klaidingi įrašai neįkelti."
2389 msgstr[2] "%u klaidingų įrašų neįkelta."
2391 #: src/IPFilter.cpp:597
2393 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2396 #: src/IPFilter.cpp:628
2397 msgid "IP filter is ready"
2400 #: src/KadDlg.cpp:132
2403 msgstr "Mazgai (%u)"
2405 #: src/KadDlg.cpp:167
2406 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2407 msgstr "Klaidingas inicializavimo IP"
2409 #: src/KadDlg.cpp:173
2410 msgid "Invalid port to bootstrap"
2411 msgstr "Klaidingas inicializavimo prievadas"
2413 #: src/KadDlg.cpp:177
2414 msgid "Please fill all fields required"
2415 msgstr "Prašome užpildyti visus privalomus laukus"
2417 #: src/KadDlg.cpp:196
2418 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2419 msgstr "Ar tikrai norite atsisiųsti naują nodes.dat failą?\n"
2421 #: src/KadDlg.cpp:197
2423 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2425 "Atsiuntus naują node.dat failą bus pašalinti dabartiniai mazgai ir bus iš "
2426 "naujo prisijungta prie Kademlia tinklo."
2428 #: src/KadDlg.cpp:198
2432 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2433 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2434 msgstr "Kademlia: ieškomas žodis pernelyg trumpas"
2436 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2438 msgid "Keyword for search: %s"
2441 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2442 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2445 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2446 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2448 msgid "Read %u Kad contact"
2449 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2450 msgstr[0] "Nuskaitytas %u Kad kontaktas"
2451 msgstr[1] "Nuskaityti %u Kad kontaktai"
2452 msgstr[2] "Nuskaityta %u Kad kontaktų"
2454 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2455 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2456 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2459 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2461 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2462 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2467 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2469 msgid "Wrote %d Kad contact"
2470 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2471 msgstr[0] "Įrašytas %d Kad kantaktas"
2472 msgstr[1] "Įrašyti %d Kad kantaktai"
2473 msgstr[2] "Įrašyta %d Kad kantaktų"
2475 #: src/KnownFile.cpp:1390 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2477 msgstr "Failo pavadinimas"
2479 #: src/KnownFile.cpp:1391
2481 msgstr "Failo dydis"
2483 #: src/KnownFile.cpp:1392
2485 msgstr "Platinimo santykis"
2487 #: src/KnownFile.cpp:1393
2491 #: src/KnownFile.cpp:1394
2495 #: src/KnownFile.cpp:1395
2499 #: src/KnownFile.cpp:1397
2500 msgid "Complete sources"
2501 msgstr "Pilni šaltiniai"
2503 #: src/KnownFileList.cpp:89
2504 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2507 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3703
2509 msgstr "Vykdoma maiša"
2511 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3709
2513 msgstr "Patvirtinama"
2515 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3712
2519 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:689
2520 #: src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:351
2522 msgstr "Pristabdyta"
2524 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:688
2525 #: src/PartFile.cpp:3718 src/TransferWnd.cpp:350
2529 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 src/OtherFunctions.cpp:687
2530 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:349
2532 msgstr "Atsiunčiama"
2534 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:686
2535 #: src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:348
2539 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2540 msgid "You must specify a non-empty password."
2541 msgstr "Turite įrašyti netuščią slaptažodį."
2543 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2544 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2545 msgstr "Klaidingas slaptažodis, ne MD5 maiša!"
2547 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2548 msgid "Connection failure"
2549 msgstr "Ryšio klaida"
2551 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2552 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2553 msgstr "Nepavyko užmegzti išorinio ryšio. Gautas tuščias atsakymas."
2555 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2557 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2558 msgstr "Išorinis ryšys: neteisingas atsakymas iš serverio. Ryšys nutrauktas."
2560 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2561 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2562 msgstr "Pavyko! Užmegztas ryšys su aMule "
2564 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2565 msgid "Succeeded! Connection established."
2566 msgstr "Pavyko! Ryšys užmegztas."
2568 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2569 msgid "External Connection: Access denied because: "
2570 msgstr "Išorinis ryšys: prieiga nesuteikta"
2572 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2574 msgid "External Connection: Handshake failed."
2575 msgstr "Išorinis ryšys: prieiga nesuteikta"
2577 #: src/ListenSocket.cpp:66
2578 msgid "ListenSocket: Ok."
2581 #: src/ListenSocket.cpp:68
2582 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2583 msgstr "KLAIDA: nepavyko klausytis TCP prievado."
2585 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2589 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2593 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2594 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2598 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2602 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2603 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2607 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2611 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2612 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2616 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2618 msgstr "Pažymėti viską"
2620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2626 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2630 msgid "aMule Tray Menu"
2631 msgstr "aMule dėklo meniu"
2633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2634 msgid "Speed limits:"
2635 msgstr "Spartos apribojimai:"
2637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2639 msgstr "Išs.: jokių"
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2648 msgstr "Ats.: jokių"
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2657 msgid "Download speed: %.1f"
2658 msgstr "Atsiuntimo sparta: %.1f"
2660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2662 msgid "Upload speed: %.1f"
2663 msgstr "Išsiuntimo sparta: %.1f"
2665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2666 msgid "Client Information"
2667 msgstr "Kliento informacija"
2669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2671 msgid "Nickname: %s"
2672 msgstr "Slapyvardis: %s"
2674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2675 msgid "No Nickname Selected!"
2676 msgstr "Slapyvardis nenurodytas!"
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2680 msgstr "Kliento ID: "
2682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:706
2683 #: src/TextClient.cpp:719
2684 msgid "Not connected"
2685 msgstr "Neprisijungta"
2687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2688 msgid "ServerName: "
2689 msgstr "Serverio pavadinimas: "
2691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2693 msgstr "Serverio IP: "
2695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2696 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2697 msgid "Not Connected"
2698 msgstr "Neprisijungta"
2700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2707 msgid "TCP port: %d"
2708 msgstr "TCP prievadas: %d"
2710 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2711 msgid "TCP port: Not ready"
2712 msgstr "TCP prievadas: neparuošta"
2714 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2716 msgid "UDP port: %d"
2717 msgstr "UDP prievadas: %d"
2719 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2720 msgid "UDP port: Not ready"
2721 msgstr "UDP prievadas: neparuošta"
2723 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2724 msgid "Online Signature: Enabled"
2725 msgstr "Keičiamas parašas: įjungta"
2727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2728 msgid "Online Signature: Disabled"
2729 msgstr "Keičiamas parašas: išjungta"
2731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2734 msgstr "Seanso trukmė: %s"
2736 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2738 msgid "Shared files: %d"
2739 msgstr "Dalinami failai: %d"
2741 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2743 msgid "Queued clients: %d"
2744 msgstr "Klientai eilėje: %d"
2746 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2748 msgid "Total DL: %s"
2749 msgstr "Iš viso atsiųsta: %s"
2751 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2753 msgid "Total UL: %s"
2754 msgstr "Iš viso išsiųsta: %s"
2756 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2757 msgid "Upload limit"
2758 msgstr "Išsiuntimo apribojimas"
2760 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2761 msgid "Download limit"
2762 msgstr "Atsiuntimo apribojimas"
2764 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2766 msgstr "Slėpti aMule"
2768 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2770 msgstr "Rodyti aMule"
2772 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2778 msgstr "eD2k nuoroda: "
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2786 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2788 "Paspauskite norėdami įdėti eD2k nuorodą į teksto valdymą atsiuntimų eilėje."
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2792 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2793 "in the Servers-tab."
2794 msgstr "Įvykių žurnalas. Pilną įvykių žurnalą galite rasti Serverių kortelėje."
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2798 msgstr "Įkeliama..."
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2801 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2802 msgstr "Naudotojų skaičius serveryje, prie kurio prisijungėte..."
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2806 msgstr "Naudotojų: 0"
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2810 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2813 "Naudotojų skaičius dabartiniame serveryje ir apytikslis bendras naudotojų "
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2817 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2818 msgstr "Išs.: 0,0 | Ats.: 0,0"
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2822 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2823 "braces signify the overhead from client communication."
2825 "Dabartinė vidutinė išsiuntimo ir atsiuntimo sparta. Jei įjungta papildoma "
2826 "parinktis skaičiai skliausteliuose nurodo išnaudojamą tarnybinį srautą."
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2830 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2831 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2832 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2833 "optimal connection type)."
2835 "Ryšio būklė ir aktyvūs siuntimai. Raudonos rodyklės žymi, kad ryšys "
2836 "neužmegztas, geltonos rodyklės žymi, kad gavote žemą ID (esate už "
2837 "ugniasienės), žalios rodyklės žymi, kad gavote aukštą ID (geriausia ryšio "
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2841 msgid "Not Connected ..."
2842 msgstr "Neprisijungta..."
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2845 msgid "Currently connected server."
2846 msgstr "Dabartinis serveris."
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2854 msgstr "Pavadinimas:"
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2870 msgstr "Failo maišos f-ja"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2873 msgid "Extended Parameters"
2874 msgstr "Papildomos parinktys"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2882 msgstr "Failo tipas"
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2890 msgstr "Supakuoti failai"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2893 #: src/TransferWnd.cpp:358
2895 msgstr "Garso failai"
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2898 #: src/TransferWnd.cpp:360
2900 msgstr "CD atvaizdai"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2903 #: src/TransferWnd.cpp:361
2905 msgstr "Paveiksliukai"
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2913 msgstr "Teksto failai"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2917 msgstr "Vaizdo failai"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2936 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2949 msgid "Availability"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2957 msgid "Filter Results"
2958 msgstr "Filtruoti rezultatus"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2961 msgid "Invert Result"
2962 msgstr "Apversti filtrą"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2965 msgid "Hide Known Files"
2966 msgstr "Slėpti žinomus failus"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2977 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2979 "Ieškos daugiau rezultatų eD2k tinkle. Kademlia tinkle kol kas neveikia."
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2990 msgid "Reset Fields"
2991 msgstr "Atstatyti laukelius"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2995 msgstr "Paieškos rezultatai"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2998 msgid "Clears completed downloads"
2999 msgstr "Pašalinti iš sąrašo jau atsiųstus failus"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:456
3002 msgid "Shows Upload / Up-queue"
3003 msgstr "Rodyti išsiunčiamus failus arba išsiuntimo eilę"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
3006 #: src/TransferWnd.cpp:445
3008 msgstr "Išsiuntimai"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3011 msgid "Clients on queue :"
3012 msgstr "Naudotojai eilėje:"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3019 msgid "Sends the specified message."
3020 msgstr "Išsiųsti įrašytą žinutę."
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3023 msgid "Close this chat-session."
3024 msgstr "Baigti pokalbį ir užverti pokalbio kortelę."
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3032 msgstr "Pilnas pavadinimas:"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3036 msgstr "met failas:"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3040 msgstr "Maišos f-jos reikšmė:"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3044 msgstr "Failo dydis:"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3047 msgid "Partfilestatus :"
3048 msgstr "Dalinio failo būsena:"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3051 msgid "Last seen complete :"
3052 msgstr "Paskutinį kartą matytas pilnas:"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3059 msgid "Found Sources :"
3060 msgstr "Rasti šaltiniai:"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3063 msgid "Transferring Sources :"
3064 msgstr "Siunčiantys šaltiniai:"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3067 msgid "Filepart-Count :"
3068 msgstr "Dalių skaičius:"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3072 msgstr "Pasiekiamos dalys:"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3076 msgstr "Siuntimo sparta:"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3079 msgid "Download Active Time: "
3080 msgstr "Atsiuntimo aktyvi trukmė: "
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3083 msgid "Transferred :"
3084 msgstr "Persiųsta duomenų:"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3087 msgid "Completed Size :"
3088 msgstr "Atsiųstas kiekis:"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3091 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3092 msgstr "Klaidų taisymo įrankis"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3095 msgid "Lost to corruption :"
3096 msgstr "Dėl klaidų prarasta:"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3099 msgid "Gained by compression :"
3100 msgstr "Sutaupyta supakuojant:"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3103 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3104 msgstr "Klaidų taisymo įrankis pataisė paketų:"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3108 msgstr "Failo pavadinimai"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3127 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3128 msgstr "Komentuokite ir įvertinkite failą (komentarą matys visi naudotojai)"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3132 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3133 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3137 msgid "File Quality"
3138 msgstr "Failo kokybė"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3145 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3146 msgstr "Klaidinga/sugadinta"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3165 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3166 msgstr "Įvertinkite failą arba praneškite kitiems, kad failas sugadintas..."
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3173 msgid "Downloading, please wait ..."
3174 msgstr "Atsiunčiama, prašome palaukti..."
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3177 msgid "Unknown size"
3178 msgstr "Dydis nežinomas"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3181 msgid "Required Information"
3182 msgstr "Būtina informacija"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3185 msgid "IP Address :"
3186 msgstr "IP adresas:"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3193 msgid "Additional Information"
3194 msgstr "Papildoma informacija"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3198 msgstr "Naudotojo vardas:"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3202 msgstr "Naudotojo maišos f-ja:"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3210 msgid "Reload your shared files"
3211 msgstr "Atnaujinti dalinamų failų sąrašą"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3214 #: src/Statistics.cpp:727
3215 msgid "Shared Files"
3216 msgstr "Dalinami failai"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3219 msgid "Current Session"
3220 msgstr "Dabartinis seansas"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3228 msgstr "Gauta prašymų:"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3231 msgid "Active Uploads :"
3232 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai:"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3235 msgid "Download-Speed"
3236 msgstr "Atsiuntimo sparta"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3240 msgstr "Dabartinė sparta"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3243 msgid "Running average"
3244 msgstr "Dabartinis vidurkis"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3247 msgid "Session average"
3248 msgstr "Seanso vidurkis"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3251 msgid "Upload-Speed"
3252 msgstr "Išsiuntimo sparta"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3259 msgid "Active downloads"
3260 msgstr "Aktyvūs atsiuntimai"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3263 msgid "Active connections (1:1)"
3264 msgstr "Aktyvūs ryšiai (1:1)"
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3267 msgid "Active uploads"
3268 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai"
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3271 msgid "Statistics Tree"
3272 msgstr "Statistikos duomenų medis"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3276 msgstr "Naudotojo vardas:"
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3280 msgstr "Naudotojo maišos f-ja:"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3283 msgid "Client software:"
3284 msgstr "Kliento programinė įranga:"
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3287 msgid "Client version:"
3288 msgstr "Programinės įrangos versija:"
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3292 msgstr "IP adresas:"
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3296 msgstr "Naudotojo ID:"
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3300 msgstr "Serverio IP:"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3303 msgid "Server name:"
3304 msgstr "Serverio pavadinimas:"
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3307 msgid "Obfuscation:"
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3315 msgid "Transfers to client"
3316 msgstr "Siuntimai naudotojui"
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3319 msgid "Current request:"
3320 msgstr "Dabartinis prašymas:"
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3323 msgid "Average upload rate:"
3324 msgstr "Vidutinė išsiuntimo sparta:"
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3327 msgid "Average download rate:"
3328 msgstr "Vidutinė atsiuntimo sparta:"
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3331 msgid "Uploaded (session):"
3332 msgstr "Išsiųsta (per šį seansą):"
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3335 msgid "Downloaded (session):"
3336 msgstr "Atsiųsta (per šį seansą):"
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3339 msgid "Uploaded (total):"
3340 msgstr "Išsiųsta (iš viso):"
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3343 msgid "Downloaded (total):"
3344 msgstr "Atsiųsta (iš viso):"
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3351 msgid "DL/UP modifier:"
3352 msgstr "Ats./išs. indeksas:"
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3355 msgid "Secure ident:"
3356 msgstr "Saugus identifikatorius:"
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3359 msgid "Rating (total):"
3360 msgstr "Reitingas (bendras):"
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3363 msgid "Queue score:"
3364 msgstr "Reitingas eilėje:"
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3368 msgstr "Slapyvardis"
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3371 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3375 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3376 msgstr "Įrašykite vardą, kurį matys kiti su jumis užmezgę ryšį naudotojai."
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3384 msgid "The delay before showing tool-tips."
3386 "Kiek sekundžių uždelsti prieš parodant patarimą užvedus pelę ant objekto."
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3389 msgid "This specifies the language used on controls."
3390 msgstr "Naudotojo aplinkos kalba."
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3393 msgid "Check for new version at startup"
3394 msgstr "Paleidus programą ieškoti naujesnės versijos"
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3397 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3399 "Įjungus šią parinktį aMule kiekieną kartą paleidus programą patikrins ar "
3400 "nėra naujesnės programos versijos"
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3403 msgid "Start minimized"
3404 msgstr "Paleidus nuleisti langą"
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3407 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3409 "Jei ši parinktis įjungta, paleidus programą aMule langas bus iškart "
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3413 msgid "Prompt on exit"
3414 msgstr "Klausti prieš baigiant darbą"
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3417 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3421 msgid "Enable Tray Icon"
3422 msgstr "Įjungti sistemos dėklo ženkliuką"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3425 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3426 msgstr "Ši parinktis įjungia ar išjungia sistemos dėklo ženkliuką."
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3429 msgid "Minimize to Tray Icon"
3430 msgstr "Sumažinti į sisteminio dėklo ženkliuką"
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3434 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3437 "Jei ši parinktis įungta, nuleidus aMule langą, programa bus sumažinta į "
3438 "sistemos dėklo ženkliuką, o ne į programų juostą."
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3441 msgid "Tooltip delay time: "
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3449 msgid "Browser Selection"
3450 msgstr "Naršyklės parintys"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3454 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3460 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3461 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3462 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3467 msgid "Open in new tab if possible"
3468 msgstr "Jei įmanoma, atverti naują kortelę"
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3471 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3473 "Įjungus šią parinktį, stengtis nurodytą puslapį atverti naujoje naršyklės "
3474 "kortelėje, o ne pagrindiniame naršyklės lange"
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3477 msgid "Video Player"
3478 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3481 msgid "Create backup for preview"
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3485 msgid "Bandwidth limits"
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3490 msgstr "Išsiuntimas"
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3493 msgid "Slot Allocation"
3494 msgstr "Vieno ryšio sparta"
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3501 msgid "Standard TCP Port "
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3505 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3506 msgstr "Tai standartinis eD2k prievadas. Jis negali būti išjungtas."
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3509 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3517 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3521 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3525 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3529 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3533 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3538 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3539 "address of the interface to which aMule should be bound."
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3543 msgid "Max sources per downloading file:"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3547 msgid "Max simultaneous connections:"
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3559 msgid "Autoconnect on startup"
3560 msgstr "Pradėjus darbą prisijungti automatiškai"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3563 msgid "Reconnect on loss"
3564 msgstr "Nutrūkus ryšiui prisijungti vėl"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3567 msgid "Remove dead server after"
3568 msgstr "Pašalinti neatsiliepiantį serverį po"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3575 msgid "Auto-update server list at startup"
3576 msgstr "Automatiškai atnaujinti serverių sąrašą paleidus programą"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3583 msgid "Update server list when connecting to a server"
3584 msgstr "Atnaujinti serverių sąrašą prisijungus prie serverio"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3587 msgid "Update server list when a client connects"
3588 msgstr "Atnaujinti serverių sąrašą prisijungus klientui"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3591 msgid "Use priority system"
3592 msgstr "Naudoti prioritetų sistemą"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3595 msgid "Use smart LowID check on connect"
3596 msgstr "Jungiantis naudoti išmoningą žemo ID tikrinimą"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3599 msgid "Safe connect"
3600 msgstr "Saugus jungimasis"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3603 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3604 msgstr "Automatiškai jungtis tik prie serverių iš pastovaus sąrašo"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3607 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3608 msgstr "Naudotojo įdėtiems serveriams nurodyti aukštą prioritetą"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3611 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3619 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3623 msgid "Add files to download in pause mode"
3624 msgstr "Failus į atsiuntimo eilę įdėti pristabdytos būsenos"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3627 msgid "Add files to download with auto priority"
3628 msgstr "Į atsiuntimo eilę įdedamiems failams nurodyti automatinį prioritetą"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3631 msgid "Try to download first and last chunks first"
3632 msgstr "Visų pirma bandyti atsiųsti pirmą ir paskutinę failo dalį"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3635 msgid "Start next paused file when a file completes"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3639 msgid "From the same category"
3640 msgstr "Siųsti tos pačios kategorijos failą"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3643 msgid "Preallocate disk space for new files"
3644 msgstr "Naujiems failams paskirti vietą diske"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3648 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3651 "Naujiems failams iš anksto paskirti vietą diske visam failui. Taip bus "
3652 "sumažinta fragmentacija"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3655 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3659 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3660 msgstr "Įjunkite, jei norite, kad aMule tikrintų laisvą vietą diske"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3663 msgid "Enter here the min disk space desired."
3664 msgstr "Įrašykite kiek diske palikti laisvos vietos."
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3667 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3668 msgstr "Įrašyti 10 šaltinių retiems failams (mažiau nei 20 šaltinių)"
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3671 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3672 msgstr "Išsiunčiant failus stengtis išsiųsti pilną failo dalį"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3675 msgid "Add new shared files with auto priority"
3676 msgstr "Naujiems dalinamiems failams nurodyti automatinį prioritetą"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3679 msgid "Destination folder for downloads"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3683 msgid "Folder for temporary download files"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3687 msgid "Shared folders"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3691 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3692 msgstr "(spragtelėję dešiniu klavišu dalinsitės ir gilesniais paaplankiais)"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3695 msgid "Share hidden files"
3696 msgstr "Dalintis slepiamais failais"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3703 msgid "Update delay : 5 secs"
3704 msgstr "Atnaujinimo dažnis: 5 s"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3707 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3708 msgstr "Vidurkių grafiko dydis: 100 min."
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3711 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3712 msgstr "Ryšių grafiko skalė: 100"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3715 msgid "Download graph scale:"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3719 msgid "Upload graph scale:"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3735 msgid "Download current"
3736 msgstr "Dabartinė atsiuntimo sparta"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3739 msgid "Download running average"
3740 msgstr "Dabartinis atsiuntimo vidurkis"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3743 msgid "Download session average"
3744 msgstr "Seanso atsiuntimo vidurkis"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3747 msgid "Upload current"
3748 msgstr "Dabartinė išsiuntimo sparta"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3751 msgid "Upload running average"
3752 msgstr "Dabartinis išsiuntimo vidurkis"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3755 msgid "Upload session average"
3756 msgstr "Seanso išsiuntimo vidurkis"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3759 msgid "Active connections"
3760 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3763 msgid "Systray Icon Speedbar"
3764 msgstr "Sistemos dėklo spartos indikatorius"
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3767 msgid "Kad-nodes current"
3768 msgstr "Dabartiniai Kademlia mazgai"
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3771 msgid "Kad-nodes running"
3772 msgstr "Kademlia mazgų dabartinis vidurkis"
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3775 msgid "Kad-nodes session"
3776 msgstr "Kademlia mazgų seanso vidurkis"
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3780 msgstr "Nurodykite spalvą"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3787 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3788 msgstr "Rodomų klientų versijų skaičius (0 – neribojama)"
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3791 msgid "!!! WARNING !!!"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3796 "Do not change these setting unless you know\n"
3797 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3798 "make things worse for yourself.\n"
3800 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3803 "Nekeiskite šių parinkčių, nebent gerai žinote \n"
3804 "ką darote. Neteisingai pakeitę parinktis galite \n"
3805 "gerokai pasibloginti savo siuntimo spartą.\n"
3807 "aMule puikiai veikia nieko nepakeitus šiame lange."
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3810 msgid "Max new connections / 5 secs"
3811 msgstr "Per 5 s užmegzti ne daugiau ryšių, nei nurodyta"
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3814 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3815 msgstr "Failo buferio dydis: 240000 baitai"
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3818 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3819 msgstr "Išsiuntimo eilė: 5000 klientų"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3822 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3823 msgstr "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: išjungta"
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3826 msgid "Skin to use: "
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3834 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3838 msgid "Show extended info on categories tabs"
3839 msgstr "Rodyti papildomą informaciją kategorijų kortelėse"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3842 msgid "Show transfer rates on title"
3843 msgstr "Rodyti siuntimo spartą failo pavadinime"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3846 msgid "Before application name"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3850 msgid "After application name"
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3854 msgid "Show overhead bandwidth"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3858 msgid "Vertical toolbar orientation"
3859 msgstr "Mygtukus išdėstyti vertikaliai"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3862 msgid "Download Queue Files"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3866 msgid "Show progress percentage"
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3870 msgid "Show progress bar"
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3882 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3886 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3888 "Įjungus šią parinktį atsiuntimo eilėje esantys failai bus rūšiuojami "
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3892 msgid "External Connection Parameters"
3893 msgstr "Išorinio ryšio parinktys"
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3896 msgid "Accept external connections"
3897 msgstr "Priimti išorinius ryšius"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3900 msgid "IP of the listening interface:"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3905 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3906 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3908 "Įrašykite išorinių ryšių besiklausančio įrenginio IP adresą a.b.c.d forma. "
3909 "Tuščias laukelis arba adresas 0.0.0.0 reiškia bet kokį įrenginį."
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3916 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3917 msgstr "EC prievade įjungti UPnP prievadų perdavimą"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3922 msgstr "Slaptažodis"
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3925 msgid "Web server parameters"
3926 msgstr "Žiniatinklio serverio parinktys"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3929 msgid "Run webserver on startup"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3933 msgid "Web template"
3934 msgstr "www šablonas"
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3937 msgid "Full rights password"
3938 msgstr "Pilnos prieigos slaptažodis"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3941 msgid "Enable Low rights User"
3942 msgstr "Įjungti nepilnos prieigos naudotoją"
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3945 msgid "Low rights password"
3946 msgstr "Nepilnos prieigos slaptažodis"
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3949 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3953 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3957 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3958 msgstr "Puslapio atnaujinimo periodas (sekundėmis)"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3961 msgid "Enable Gzip compression"
3962 msgstr "Įjungti Gzip suspaudimą"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3965 #: src/ServerWnd.cpp:221
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3970 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3971 msgstr "Patvirtinti naujai nurodytas parinktis."
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3974 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3975 msgstr "Atšaukti bet kokius pakeitimus."
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3979 msgstr "Pavadinimas:"
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3983 msgstr "Komentaras:"
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3986 msgid "Incoming Dir :"
3987 msgstr "Atsiųstų failų aplankas:"
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3994 msgid "Change priority for new assigned files :"
3995 msgstr "Keisti naujai priskirtų failų prioritetą:"
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
4002 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4003 msgstr "Nurodykite dabartinės kategorijos spalvą:"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4012 msgid "Click this button to reset the log."
4013 msgstr "Išvalyti įvykių žurnalą."
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4016 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4017 msgstr "Paspaudę šį mygtuką atnaujinsite serverių sąrašą iš URL..."
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4021 msgstr "Serverių sąrašas"
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4025 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4026 "update the list of known servers."
4028 "Įrašykite server.met failo URL ir paspaudę mygtuką kairėje atnaujinsite "
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4032 msgid "Add server manually: Name"
4033 msgstr "Įdėti serverį rankiniu būdu: pavadinimas"
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4036 msgid "Enter the name of the new server here"
4037 msgstr "Įrašykite serverio pavadinimą"
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4041 msgstr "IP:prievadas"
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4044 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4045 msgstr "Įrašykite serverio IP adresą naudodami a.b.c.d formą."
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4048 msgid "Enter the port of the server here."
4049 msgstr "Įrašykite serverio prievadą."
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4052 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4053 msgstr "Įdėti serverį (prieš tai užpildykite laukelius kairėje)..."
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4057 msgstr "aMule žurnalas"
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4061 msgstr "Serverio informacija"
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4065 msgstr "ED2K informacija"
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4069 msgstr "Kademlia informacija"
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4072 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4073 msgstr "Spragtelėję šį mygtuką atnaujinsite mazgų sąrašą iš URL..."
4075 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4079 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4081 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4082 "update the list of known nodes."
4084 "Įrašykite nodes.dat failo URL ir paspaudę mygtuką kairėje atnaujinsite mazgų "
4087 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4089 msgstr "Mazgų statistika"
4091 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4093 msgstr "Inicializavimas"
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4097 msgstr "Naujas mazgas"
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4103 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4112 "Inicializuoti iš \n"
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4116 msgid "Disconnect Kad"
4117 msgstr "Atjungti Kademlia"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4120 msgid "Use Secure User Identification"
4121 msgstr "Naudoti saugų kliento atpažinimą"
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4125 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4128 "Rekomenduojama įjungti šią parinktį. Jei išjungsite, negausite kreditų."
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4131 msgid "Protocol Obfuscation"
4132 msgstr "Protokolo slėpimas"
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4135 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4136 msgstr "Įjungti protokolo slėpimą"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4140 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4141 "connections from other clients."
4143 "Ši parinktis įjungia protokolo slėpimą. Tuomet aMule priiminės slepiamus "
4144 "ryšius iš kitų klientų."
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4147 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4148 msgstr "Slėpti išeinančius ryšius"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4152 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4155 "Įjungus šią parinktį aMule, jungdamasi prie kitų klientų ar serverių, slėps "
4156 "išeinančius ryšius."
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4159 msgid "Accept only obfuscated connections"
4160 msgstr "Priimti tik slepiamus ryšius"
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4164 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4165 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4167 "Įjungus šią parinktį aMule priims tik slepiamus ryšius. Šaltinių bus rasta "
4168 "mažiau, bet visas srautas bus slepiamas"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4179 msgid "Who can see my shared files:"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4183 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4184 msgstr "Nurodykite kas gali pamatyti dalinamų failų sąrašą."
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4187 msgid "IP-Filtering"
4188 msgstr "IP filtravimas"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4191 msgid "Filter clients"
4192 msgstr "Filtruoti klientus"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4196 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4198 "Įjungti klientų IP adresų filtravimą, aprašytą ~/.aMule/ipfilter.dat faile."
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4201 msgid "Filter servers"
4202 msgstr "Filtruoti serverius"
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4206 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4208 "Įjungti serverių IP adresų filtravimą, aprašytą ~/.aMule/ipfilter.dat faile."
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4212 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4215 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4216 msgstr "Atnaujinti IP adresų sąrašą iš ~/.aMule/ipfilter.dat failo"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4224 msgstr "Atnaujinti dabar"
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4227 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4228 msgstr "Automatiškai įkelti IP filtrą paleidus programą"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4231 msgid "Filtering Level:"
4232 msgstr "Filtravimo lygmuo:"
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4235 msgid "Always filter LAN IPs"
4236 msgstr "Visuomet filtruoti LAN IP adresus"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4239 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4240 msgstr "Paranojiškai elgtis su neatitikusiais IP adresais"
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4244 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4245 "received from. Use with caution."
4247 "Atmesti paketą, jei kliento IP adresas skiriasi nuo paketo šaltinio IP "
4248 "adreso. Naudoti atsargiai."
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4251 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4252 msgstr "Jei įjungtas, naudoti ipfilter.dat failą visoje sistemoje"
4254 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4256 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4259 "Jei nėra vietinio ipilter.dat failo, naudoti ipfilter.dat visoje sistemoje."
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4262 msgid "Enable Online-Signature"
4263 msgstr "Įjungti keičiamą parašą"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4267 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4268 "create signatures and the like."
4270 "Įjungus šią parinktį bus įrašomas keičiamo parašo failas, kurį galite "
4271 "naudoti kitoje programoje parašų kūrimui ir pan."
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4274 msgid "Update Frequency (Secs):"
4275 msgstr "Atnaujinimo dažnis (sekundėmis):"
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4278 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4279 msgstr "Keičiamo parašo atnaujinimo dažnis sekundėmis."
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4282 msgid "Save online signature file in: "
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4287 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4288 msgstr "Nurodykite aplanką, kuriame yra keičiamo parašo failas."
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4291 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4292 msgstr "Filtruoti gaunamas žinutes (išskyrus dabartinį pokalbį):"
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4295 msgid "Filter all messages"
4296 msgstr "Filtruoti visas žinutes"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4299 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4300 msgstr "Filtruoti žinutes nuo naudotojų, nesančių draugų sąraše"
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4303 msgid "Filter messages from unknown clients"
4304 msgstr "Filtruoti žinutes nuo nežinomų klientų"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4307 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4308 msgstr "Filtruoti žinutes turinčias tekstą („,“ naudokite kaip skirtuką):"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4311 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4313 "Įrašykite žodžius, kurių aMule ieškos žinutės tekste ir filtruos žinutę"
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4316 msgid "Show received messages in the log"
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4324 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4325 msgstr "Filtruoti komentarus, turinčius (atskirkite kableliu):"
4327 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4328 msgid "Automatic server connect without proxy"
4329 msgstr "Automatiškai prijungti serverį be atstovaujančio serverio"
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4332 msgid "Enable authentication"
4333 msgstr "Įjungti autentifikavimą"
4335 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4336 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4337 msgstr "Įjungti ar išjungti naudotojo vardo ir slaptažodžio autentifikavimą"
4339 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4344 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4345 msgstr "Naudotojo vardas prisijungimui prie atstovaujančio serverio"
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4349 msgstr "Slaptažodis:"
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4352 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4353 msgstr "Slaptažodis prisijungimui prie atstovaujančio serverio"
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4356 msgid "Enable Proxy"
4357 msgstr "Įjungti atstovaujančius serverius"
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4360 msgid "Enable/disable proxy support"
4361 msgstr "Įjungti ar išjungti atstovaujančius serverius"
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4365 msgstr "Serverio tipas:"
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4371 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4375 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4379 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4383 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4384 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4385 msgstr "Atstovaujančio serverio, prie kurio jungsitės, tipas"
4387 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4389 msgstr "Serverio mazgas:"
4391 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4392 msgid "The proxy host name"
4393 msgstr "Atstovaujančio serverio mazgo pavadinimas"
4395 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4397 msgstr "Serverio prievadas:"
4399 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4400 msgid "The proxy port"
4401 msgstr "Atstovaujančio serverio prievadas"
4403 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4405 msgstr "Prijungti prie:"
4407 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4408 msgid "Login to remote amule"
4409 msgstr "Prisijungti prie nutolusios aMule"
4411 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4413 msgstr "Naudotojo vardas"
4415 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4416 msgid "Remember those settings"
4417 msgstr "Įsiminti parinktis"
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4420 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4421 msgstr "Įjungti išsamų klaidų taisymo žurnalą."
4423 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4424 msgid "Message Categories:"
4425 msgstr "Žinučių kategorijos:"
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4429 msgstr "Laukiama..."
4431 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4433 msgstr "Įdėti failus"
4435 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4436 msgid "Retry selected"
4437 msgstr "Pažymėtas bandyti iš naujo"
4439 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4440 msgid "Remove selected"
4441 msgstr "Pašalinti pažymėtas"
4443 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4447 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4448 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4449 msgstr "Prisijungti prie bet kurio serverio ir/ar Kademlia tinklo"
4451 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4452 msgid "Networks Window"
4453 msgstr "Tinklo langas"
4455 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4456 msgid "Searches Window"
4457 msgstr "Paieškos langas"
4459 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4460 msgid "Files Transfers Window"
4461 msgstr "Failų siuntimo langas"
4463 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4464 msgid "Shared Files Window"
4465 msgstr "Dalinamų failų langas"
4467 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4468 msgid "Messages Window"
4469 msgstr "Žinučių langas"
4471 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4472 msgid "Statistics Graph Window"
4473 msgstr "Statistikos grafikų langas"
4475 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4476 msgid "Preferences Settings Window"
4477 msgstr "Parinkčių langas"
4479 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4481 msgid "Disabled [%s]"
4482 msgstr "Išjungta [%s]"
4484 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4486 msgid_plural "bytes"
4491 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4495 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4499 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4503 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4507 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4511 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4515 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4517 msgid_plural "bytes/sec"
4518 msgstr[0] "baitas/s"
4519 msgstr[1] "baitai/s"
4522 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4526 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4530 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4534 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4538 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4542 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4546 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4550 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4552 msgstr "Neužbaigtos"
4554 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3732 src/TransferWnd.cpp:352
4558 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4560 msgstr "Vaizdo failai"
4562 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4564 msgstr "Supakuoti failai"
4566 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4568 msgstr "Teksto failai"
4570 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4574 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4575 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4578 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4580 msgid "Importing %s: %s"
4581 msgstr "Įkeliama %s: %s"
4583 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4584 msgid "Reading temp folder"
4585 msgstr "Skaitomas laikinų failų aplankas"
4587 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4588 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4589 msgstr "Laukiama pradinės informacijos iš atsiunčiamos informacijos failo"
4591 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4592 msgid "Creating destination file"
4593 msgstr "Kuriamas paskirties failas"
4595 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4597 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4598 msgstr "Įkeliami duomenys iš seno atsiuntimo failo (%u iš %u)"
4600 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4602 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4603 msgstr "Duomenų blokas įrašomas į naują atsiuntimo failą (%u iš %u)"
4605 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4606 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4607 msgstr "Laukiama atsiuntimo failo šaltinių informacijos"
4609 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4610 msgid "Adding download and saving new partfile"
4611 msgstr "Įkeliamas atsiuntimo failas ir įrašomas naujas dalinis failas"
4613 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4614 msgid "Import partfiles"
4615 msgstr "Įkelti dalių failus"
4617 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4621 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4623 msgstr "Maišos f-ja"
4625 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4627 msgid "%s (Disk: %s)"
4628 msgstr "%s (diskas: %s)"
4630 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4632 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4635 "Įrašykite aplanką, kuriame ieškoti dalinai atsiųstų failų! Paaplankiai bus "
4638 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4640 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4641 msgstr "Ar norite, kad sėmingai įkeltų failų pradiniai failai būtų pašalinti?"
4643 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4644 msgid "Remove sources?"
4645 msgstr "Pašalinti pradinius failus?"
4647 #: src/PartFile.cpp:290
4648 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4649 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti dalių failo"
4651 #: src/PartFile.cpp:328
4653 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4654 msgstr "Bandoma įkelti met failo atsarginę kopiją iš %s"
4656 #: src/PartFile.cpp:335
4658 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4659 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti part.met failo: %s ==> %s"
4661 #: src/PartFile.cpp:341
4663 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4664 msgstr "KLAIDA: part.met failo dydis yra 0: %s ==> %s"
4666 #: src/PartFile.cpp:352
4668 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4671 #: src/PartFile.cpp:602
4673 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4675 "KLAIDA: %s (%s) yra sugadintas (blogas žymių skaičius), failo įkelti "
4678 #: src/PartFile.cpp:605
4679 msgid "Trying to recover file info..."
4680 msgstr "Bandoma atstatyti failo informaciją..."
4682 #: src/PartFile.cpp:620
4683 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4685 "Atstatomas failas be pavadinimo. Atstačius jis bus pavadintas RecoveredFile."
4688 #: src/PartFile.cpp:625
4689 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4690 msgstr "Atstatyta visa įmanoma failo informacija – bandoma naudoti failą..."
4692 #: src/PartFile.cpp:627
4693 msgid "Unable to recover file info :("
4694 msgstr "Nepavyko atstatyti failo informacijos :("
4696 #: src/PartFile.cpp:662
4698 msgid "Failed to open %s (%s)"
4699 msgstr "Nepavyko atverti %s (%s)"
4701 #: src/PartFile.cpp:712
4703 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4704 msgstr "DĖMESIO: %s gali būti sugadintas (%i)"
4706 #: src/PartFile.cpp:894
4708 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4709 msgstr "KLAIDA: įrašant dalių failą įvyko klaida: %s (%s ==> %s)"
4711 #: src/PartFile.cpp:901
4713 msgid "IO failure while saving partfile: "
4714 msgstr "KLAIDA: įrašant dalių failą įvyko klaida: %s (%s ==> %s)"
4716 #: src/PartFile.cpp:914
4718 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4719 msgstr "Nepavyko apskaičiuoti „%s“ dydžio – naudojamas %s failas."
4721 #: src/PartFile.cpp:922
4723 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4724 msgstr "%s failo dydis kažkodėl yra 0 – naudojamas %s failas."
4726 #: src/PartFile.cpp:993
4728 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4729 msgstr "Failui %s nepavyko įrašyti part.met.seeds failo"
4731 #: src/PartFile.cpp:1019
4733 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4734 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4735 msgstr[0] "Įrašytas %i platinantis šaltinis dalių failui %s (%s)"
4736 msgstr[1] "Įrašyti %i platinantys šaltiniai dalių failui %s (%s)"
4737 msgstr[2] "Įrašyta %i platinančių šaltinių dalių failui %s (%s)"
4739 #: src/PartFile.cpp:1048
4741 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4742 msgstr "Dalių failas %s (%s) neturi platinančių šaltinių failo"
4744 #: src/PartFile.cpp:1057
4746 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4747 msgstr "Dalių failo %s (%s) platinančių šaltinių failas yra tuščias"
4749 #: src/PartFile.cpp:1113
4751 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4753 "Nuskaitant dalių failo platinančių šaltinių failą įvyko klaida (%s – %s): %s"
4755 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4758 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4761 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4764 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalies faile %s – failo rezultatų maišos f-"
4765 "ja |%s| failo maišos f-ja |%s|"
4767 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalių faile %s – failo rezultatų maišos f-ja "
4768 "|%s| failo maišos f-ja |%s|"
4770 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalių faile %s – failo rezultatų maišos f-ja "
4771 "|%s| failo maišos f-ja |%s|"
4773 #: src/PartFile.cpp:1176
4775 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4776 msgstr "Aptikta baigta dalis (%i) %s"
4778 #: src/PartFile.cpp:1209
4780 msgid "Finished rehashing %s"
4781 msgstr "Baigtas maišos f-jos reikšmės perskaičiavimas %s"
4783 #: src/PartFile.cpp:2134
4785 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4786 msgstr "Baigiant siųsti %s įvyko netikėta klaida. Failas pristabdytas"
4788 #: src/PartFile.cpp:2171
4790 msgid "Finished downloading: %s"
4791 msgstr "Atsiųsta: %s"
4793 #: src/PartFile.cpp:2228
4795 msgid "Deleting file: %s"
4796 msgstr "Šalinamas failas: %s"
4798 #: src/PartFile.cpp:2291
4800 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4802 "DĖMESIO: atsiųstai daliai nepavyko apskaičiuoti maišos funkcijos – %s maišos "
4803 "reikšmės nebaigtos"
4805 #: src/PartFile.cpp:2296
4808 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4811 "DĖMESIO: atsiųstai daliai nepavyko apskaičiuoti maišos funkcijos – %s maišos "
4812 "reikšmės nebaigtos. Tokių dalykų neturi būti"
4814 #: src/PartFile.cpp:2974
4816 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4817 msgstr "Dėmesio: diske nepakanka laisvos vietos! Failas pristabdomas: %s"
4819 #: src/PartFile.cpp:3044
4821 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4822 msgstr "Atsiųsta sugadinta %i dalis: %s"
4824 #: src/PartFile.cpp:3096
4826 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4828 "Klaidų taisymo įrankis: atstatyta sugadinta dalis %i %s –> išgelbėta %s baitų"
4830 #: src/PartFile.cpp:3705
4832 msgstr "Paskiriama vieta"
4834 #: src/PartFile.cpp:3721
4835 msgid "Insufficient disk space"
4836 msgstr "Nepakanka laisvos vietos"
4838 #: src/PartFile.cpp:3770 src/SearchListCtrl.cpp:944
4842 #: src/PartFile.cpp:3993
4844 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4845 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti dalių failo „%s“"
4847 #: src/Preferences.cpp:659
4848 msgid "System default"
4851 #: src/Preferences.cpp:660
4855 #: src/Preferences.cpp:661
4859 #: src/Preferences.cpp:662
4864 #: src/Preferences.cpp:663
4868 #: src/Preferences.cpp:664
4872 #: src/Preferences.cpp:665
4876 #: src/Preferences.cpp:666
4877 msgid "Chinese (Simplified)"
4878 msgstr "Kinų (supaprastinta)"
4880 #: src/Preferences.cpp:667
4881 msgid "Chinese (Traditional)"
4882 msgstr "Kinų (tradicinė)"
4884 #: src/Preferences.cpp:668
4888 #: src/Preferences.cpp:669
4892 #: src/Preferences.cpp:670
4896 #: src/Preferences.cpp:671
4900 #: src/Preferences.cpp:672
4901 msgid "English (U.K.)"
4904 #: src/Preferences.cpp:673
4908 #: src/Preferences.cpp:674
4912 #: src/Preferences.cpp:675
4916 #: src/Preferences.cpp:676
4920 #: src/Preferences.cpp:677
4924 #: src/Preferences.cpp:678
4928 #: src/Preferences.cpp:679
4932 #: src/Preferences.cpp:680
4936 #: src/Preferences.cpp:681
4940 #: src/Preferences.cpp:682
4941 msgid "Italian (Swiss)"
4942 msgstr "Italų (Šveicarijos)"
4944 #: src/Preferences.cpp:683
4948 #: src/Preferences.cpp:684
4952 #: src/Preferences.cpp:685
4956 #: src/Preferences.cpp:686
4957 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4958 msgstr "Norvegų (naujoji norvegų)"
4960 #: src/Preferences.cpp:687
4964 #: src/Preferences.cpp:688
4968 #: src/Preferences.cpp:689
4969 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4970 msgstr "Portugalų (Brazilijos)"
4972 #: src/Preferences.cpp:690
4976 #: src/Preferences.cpp:691
4980 #: src/Preferences.cpp:692
4984 #: src/Preferences.cpp:693
4988 #: src/Preferences.cpp:694
4992 #: src/Preferences.cpp:695
4996 #: src/Preferences.cpp:886
4997 msgid "no options available"
5000 #: src/Preferences.cpp:1552
5001 msgid "Invalid category found, skipping"
5004 #: src/Preferences.cpp:1717
5006 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5008 "TCP prievadas negali būti didesnis nei 65532, nes serverio UDP prievadas yra "
5011 #: src/Preferences.cpp:1718
5013 msgid "Default port will be used (%d)"
5014 msgstr "Bus naudojamas numatytas prievadas (%d)"
5016 #: src/Preferences.cpp:1741
5018 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5047 msgstr "Atstovaujantis serveris"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5054 msgid "Remote Controls"
5055 msgstr "Nutolęs valdymas"
5057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5058 msgid "Online Signature"
5059 msgstr "Keičiamas parašas"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5075 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5080 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5085 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5090 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5093 "Kad įsigaliotų šie pakeitimai, aMule reikia paleisti iš naujo:\n"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5097 msgid "- TCP port changed.\n"
5098 msgstr "– pakeistas TCP prievadas.\n"
5100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5101 msgid "- UDP port changed.\n"
5102 msgstr "– pakeistas UDP prievadas.\n"
5104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5106 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5107 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5112 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5113 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5115 "Įjungėte išorinius ryšius, bet parinktyse nenurodėte slaptažodžio.\n"
5116 "Kol nenurodysite slaptažodžio, išoriniai ryšiai nebus įjungti."
5118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5119 msgid "- Language changed.\n"
5120 msgstr "– kalba pakeista.\n"
5122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5123 msgid "- Temp folder changed.\n"
5124 msgstr "– laikinų failų aplankas pakeistas.\n"
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5128 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5129 msgstr "Visi tinklai išjungti."
5131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5133 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5134 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5136 "Tiek eD2k, tiek Kademlia tinklai yra išjungti.\n"
5137 "Norėdami prisijungti įjunkite bent vieną iš šių tinklų."
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:667
5141 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5142 "Enable UDP port or disable Kad."
5144 "Nepavyks prisijungti prie Kademlia tinklo, nes išjungtas UDP prievadas.\n"
5145 "Arba įjunkite UDP prievadą, arba išjunkite Kademlia tinklą."
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:676
5150 "You MUST restart aMule now.\n"
5151 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5154 "Būtina paleisti aMule iš naujo.\n"
5155 "Jei dabar pat neperleisite aMule, nesiskųskite jei kas nors bus ne taip.\n"
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:752
5159 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5160 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5161 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5163 "Automatiškai atnaujinamų serverių sąrašas tuščias.\n"
5164 "Įrašykite bent vieną server.met failo URL.\n"
5165 "Norėdami įrašyti URL, paspauskite mygtuką „Sąrašas“."
5167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:884
5168 msgid "Temporary files"
5169 msgstr "Laikini failai"
5171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
5172 msgid "Incoming files"
5173 msgstr "Atsiųsti failai"
5175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5176 msgid "Online Signatures"
5177 msgstr "Keičiami parašai"
5179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
5181 msgid "Choose a folder for %s"
5182 msgstr "Parinkite aplanką %s"
5184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5185 msgid "Browse for videoplayer"
5186 msgstr "Parinkite video grotuvą"
5188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:931
5189 msgid "Select browser"
5190 msgstr "Parinkite naršyklę"
5192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:937
5194 msgid "Executable%s"
5195 msgstr "Vykdomas failas %s"
5197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:958
5198 msgid "Edit server list"
5199 msgstr "Keisti serverių sąrašą"
5201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:959
5203 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5204 "Only one url on each line."
5206 "Įrašykite server.met failų URL.\n"
5207 "Vieną URL vienoje eilutėje."
5209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5211 msgid "Update delay: %d second"
5212 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5213 msgstr[0] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5214 msgstr[1] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5215 msgstr[2] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5217 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
5219 msgid "Time for average graph: %d minute"
5220 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5221 msgstr[0] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5222 msgstr[1] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5223 msgstr[2] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5225 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1031
5227 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5228 msgstr "Ryšių grafiko mastelis: %d"
5230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1037
5232 msgid "Update delay : %d second"
5233 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5234 msgstr[0] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5235 msgstr[1] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5236 msgstr[2] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5238 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5240 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5241 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5242 msgstr[0] "Failų buferio dydis: %d baitas"
5243 msgstr[1] "Failų buferio dydis: %d baitai"
5244 msgstr[2] "Failų buferio dydis: %d baitų"
5246 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049
5248 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5249 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5250 msgstr[0] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientas"
5251 msgstr[1] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientai"
5252 msgstr[2] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientų"
5254 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1056
5256 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5257 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5258 msgstr[0] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5259 msgstr[1] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5260 msgstr[2] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5262 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1058
5263 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5264 msgstr "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: išjungta"
5266 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1103
5271 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5273 msgid "Execute command on `%s' event"
5274 msgstr "Įvykus „%s“ įvykiui įvykdyti komandą"
5276 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1124
5277 msgid "Enable command execution on core"
5278 msgstr "Įjungti komandos vykdymą branduolyje"
5280 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1132
5281 msgid "Core command:"
5282 msgstr "Branduolio komanda:"
5284 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1141
5285 msgid "Enable command execution on GUI"
5286 msgstr "Įjungti komandos vykdymą grafinėje aplinkoje"
5288 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
5289 msgid "GUI command:"
5290 msgstr "Grafinės aplinkos komanda:"
5292 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1158
5293 msgid "The following variables will be replaced:"
5294 msgstr "Šie kintamieji bus pakeisti:"
5296 #: src/SearchDlg.cpp:528
5297 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5299 "Apatinė dydžio riba turi būti mažesnė už viršutinę dydžio ribą. Įvestos "
5300 "viršutinės ribos nebus paisoma."
5302 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5303 msgid "Search warning"
5306 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5310 #: src/SearchList.cpp:292
5311 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5312 msgstr "Kademlia paieška negalima, jei nepaleista Kademlia tarnyba"
5314 #: src/SearchList.cpp:294
5315 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5316 msgstr "eD2k paieška negalima, jei eD2k tarnyba neužmezgė ryšio"
5318 #: src/SearchList.cpp:343
5319 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5320 msgstr "Vykdant Kademlia paiešką įvyko netikėta klaida: "
5322 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5326 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5327 msgid "Download in category"
5328 msgstr "Atsiunčiamą failą įdėti į kategoriją"
5330 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5331 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5332 msgstr "Ieškoti panašių failų (eD2k, vietiniame serveryje)"
5334 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5335 msgid "Mark as known file"
5336 msgstr "Pažymėti failą kaip jau žinomą"
5338 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5339 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5340 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę"
5342 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5347 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5351 #: src/ServerConnect.cpp:70
5353 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5354 "without obfuscation."
5356 "Nepavyko prisijungti nei prie vieno iš slepiamų serverių sąraše. Bandoma dar "
5359 #: src/ServerConnect.cpp:75
5360 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5362 "Nepavyko prisijungti nei prie vieno iš serverių sąraše. Bandoma dar kartą."
5364 #: src/ServerConnect.cpp:89 src/ServerConnect.cpp:143
5365 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5366 msgstr "eD2k tinklas išjungtas parinktyse, nebus jungiamasi."
5368 #: src/ServerConnect.cpp:117 src/ServerConnect.cpp:130
5369 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5370 msgstr "Serverių sąraše nerasta tinkamų serverių įrašų"
5372 #: src/ServerConnect.cpp:193
5374 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5375 msgstr "Prisijungta prie %s (%s:%i)"
5377 #: src/ServerConnect.cpp:269
5379 msgid "Connection established on: %s"
5380 msgstr "Prisijungta: %s"
5382 #: src/ServerConnect.cpp:341
5383 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5385 "Bandant prisijungti įvyko kritinė klaida. Gali būti, kad nėra interneto ryšio"
5387 #: src/ServerConnect.cpp:345
5389 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5390 msgstr "Ryšys nutrūko %s (%s:%i)"
5392 #: src/ServerConnect.cpp:355
5394 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5395 msgstr "%s (%s:%i) neatsako, galbūt išjungtas."
5397 #: src/ServerConnect.cpp:368
5399 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5400 msgstr "%s (%s:%i) pilnas."
5402 #: src/ServerConnect.cpp:387
5404 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5405 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5406 msgstr[0] "Po %d sekundės bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5407 msgstr[1] "Po %d sekundžių bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5408 msgstr[2] "Po %d sekundžių bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5410 #: src/ServerConnect.cpp:407
5411 msgid "Connection lost"
5412 msgstr "Ryšys nutrūko"
5414 #: src/ServerConnect.cpp:414
5416 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5417 msgstr "Prisijungti prie %s (%s:%i) nepavyko."
5419 #: src/ServerConnect.cpp:456
5420 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5421 msgstr "KLAIDA: neteisingas lizdas (socket) baigiantis laiko limitui"
5423 #: src/ServerConnect.cpp:466
5425 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5426 msgstr "Baigėsi bandymo susijungti laikas %s (%s:%i)."
5428 #: src/ServerConnect.cpp:639
5429 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5432 #: src/ServerList.cpp:84
5434 msgid "Loading server.met file: %s"
5435 msgstr "Įkeliamas server.met failas: %s"
5437 #: src/ServerList.cpp:89
5438 msgid "Server.met file not found!"
5439 msgstr "Nepavyko aptikti server.met failo!"
5441 #: src/ServerList.cpp:97
5443 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5445 "Nepavyko įkelti server.met failo %s, aptikto failo formatas nesuprantamas."
5447 #: src/ServerList.cpp:103
5448 msgid "Failed to open server.met!"
5449 msgstr "Nepavyko atverti failo server.met!"
5451 #: src/ServerList.cpp:114
5453 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5455 "Failas server.met sugadintas, aptiktas klaidingas versijos įrašas: 0x%x, "
5458 #: src/ServerList.cpp:169
5460 msgid "%i server in server.met found"
5461 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5462 msgstr[0] "server.met faile rastas %i serveris"
5463 msgstr[1] "server.met faile rasti %i serveriai"
5464 msgstr[2] "server.met faile rasta %i serverių"
5466 #: src/ServerList.cpp:171
5468 msgid "%d server added"
5469 msgid_plural "%d servers added"
5470 msgstr[0] "%d serveris įdėtas"
5471 msgstr[1] "%d serveriai įdėti"
5472 msgstr[2] "%d serverių įdėta"
5474 #: src/ServerList.cpp:192
5476 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5477 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] nurodytas klaidingas prievadas."
5479 #: src/ServerList.cpp:211
5481 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5482 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] IP adresas klaidingas arba nepraėjo filtro."
5484 #: src/ServerList.cpp:231
5486 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5487 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] toks serveris jau yra."
5489 #: src/ServerList.cpp:250
5491 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5492 msgstr "Serveris įdėtas: [%s:%d] pavadinimas %s."
5494 #: src/ServerList.cpp:345
5496 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5499 "Prie serverio, kurį norite pašalinti, esate šiuo metu prisijungę. Norėdami "
5500 "pašalinti serverį, iš pradžių turite atsijungti."
5502 #: src/ServerList.cpp:634
5503 msgid "Failed to save server.met!"
5504 msgstr "Nepavyko įrašyti server.met failo!"
5506 #: src/ServerList.cpp:787
5508 msgstr "Klaidingas URL"
5510 #: src/ServerList.cpp:809
5512 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5513 msgstr "Sėkmingai atsiųstas serverių sąrašas iš %s"
5515 #: src/ServerList.cpp:824
5517 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5518 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5520 "Faile „addresses.dat“ nerasta serverių sąrašo įrašų. Norėdami automatiškai "
5521 "atnaujinti sąrašą į šį failą įkelkite teisingą serverių sąrašo adresą."
5523 #: src/ServerList.cpp:837
5525 msgid "Start downloading server list from %s"
5526 msgstr "Atsiųsti serverių sąrašą iš %s"
5528 #: src/ServerList.cpp:846
5530 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5532 "DĖMESIO: automatiškam serverių sąrašo atnaujinimui pateiktas neteisingas "
5535 #: src/ServerList.cpp:850
5536 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5538 "Faile addresses.dat nerasta nei vieno teisingo server.met failo automatinio "
5541 #: src/ServerList.cpp:867
5543 msgid "Failed to download the server list from %s"
5544 msgstr "Nepavyko iš %s atsiųsti serverių sąrašo"
5546 #: src/ServerList.cpp:943
5548 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5551 "Vietinis serveris filtruojamas IP filtro, jungiamasi prie kito serverio!"
5553 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5555 msgstr "Serverio pavadinimas"
5557 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5561 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5565 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5569 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5571 msgstr "Ping trukmė"
5573 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5575 msgstr "Naudotojų skaičius"
5577 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5581 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5585 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5587 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5588 "first. The server was NOT deleted."
5590 "Prie serverio, kurį norite pašalinti, esate šiuo metu prisijungę. Norėdami "
5591 "pašalinti serverį, iš pradžių turite atsijungti. Serveris kol kas "
5594 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5595 msgid "(Unknown name)"
5596 msgstr "(pavadinimas nežinomas)"
5598 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5600 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5601 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį statišką serverį %s"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5605 msgid "Failed to open '%s'"
5606 msgstr "Nepavyko atverti %s"
5608 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5610 msgid "Servers (%i)"
5611 msgstr "Serveriai (%i)"
5613 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5614 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5618 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5619 msgid "Connect to server"
5620 msgstr "Prisijungti prie serverio"
5622 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5623 msgid "Mark server as static"
5624 msgstr "Pažymėti, kad serveris statiškas"
5626 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5627 msgid "Mark server as non-static"
5628 msgstr "Pažymėti, kad serveris nestatiškas"
5630 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5631 msgid "Mark servers as static"
5632 msgstr "Pažymėti, kad serveriai statiški"
5634 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5635 msgid "Mark servers as non-static"
5636 msgstr "Pažymėti, kad serveriai nestatiški"
5638 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5639 msgid "Remove server"
5640 msgstr "Pašalinti serverį"
5642 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5643 msgid "Remove servers"
5644 msgstr "Pašalinti serverius"
5646 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5647 msgid "Remove all servers"
5648 msgstr "Pašalinti visus serverius"
5650 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5651 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5652 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodas į talpyklę"
5654 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5655 msgid "Reconnect to server"
5656 msgstr "Prisijungti prie serverio iš naujo"
5658 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5659 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5660 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus serverius?"
5662 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5663 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5664 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtą serverį?"
5666 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5667 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5668 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtus serverius?"
5670 #: src/ServerSocket.cpp:259
5672 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5673 msgstr "KLAIDA: %s (%s) – %s"
5675 #: src/ServerSocket.cpp:274
5677 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5678 msgstr "DĖMESIO: %s (%s) – %s"
5680 #: src/ServerSocket.cpp:417
5682 msgid "New clientid is %u"
5683 msgstr "Naujas kliento ID yra %u"
5685 #: src/ServerSocket.cpp:419
5686 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5687 msgstr "DĖMESIO: gavote žemą ID!"
5689 #: src/ServerSocket.cpp:420
5690 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5691 msgstr "\tLabiausiai tikėtina, kad esate už ugniasienės ar maršrutizatoriaus."
5693 #: src/ServerSocket.cpp:421
5694 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5696 "\tNorėdami sužinoti daugiau informacijos apsilankykite http://wiki.amule.org"
5698 #: src/ServerSocket.cpp:478
5699 msgid "Unknown server info received! - too short"
5700 msgstr "Gauta nežinomo serverio informacija per trumpa!"
5702 #: src/ServerSocket.cpp:539
5704 msgid "Received %d new server"
5705 msgid_plural "Received %d new servers"
5706 msgstr[0] "Aptiktas %d naujas serveris"
5707 msgstr[1] "Aptikti %d nauji serveriai"
5708 msgstr[2] "Aptikta %d naujų serverių"
5710 #: src/ServerSocket.cpp:542
5711 msgid "Saving of server-list completed."
5712 msgstr "Serverių sąrašo įrašymas baigtas."
5714 #: src/ServerSocket.cpp:592
5715 msgid "Server rejected last command"
5716 msgstr "Serveris atmetė paskutinę komandą"
5718 #: src/ServerSocket.cpp:602 src/ServerSocket.cpp:604
5720 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5721 msgstr "Iš serverio %s gautas klaidingas paketas"
5723 #: src/ServerSocket.cpp:606
5725 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5726 msgstr "Apdorojant iš serverio %s gautą paketą įvyko nežinoma klaida"
5728 #: src/ServerSocket.cpp:645 src/ServerSocket.cpp:649
5730 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5731 msgstr "Prisijungiant prie %s nepavyko sukurti DNS ryšio gijos"
5733 #: src/ServerSocket.cpp:728
5735 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5736 msgstr "Serverio IP %s (%s) nepraėjo filtro. Ryšys nebus užmezgamas."
5738 #: src/ServerSocket.cpp:738
5739 msgid "using protocol obfuscation."
5740 msgstr "naudojamas protokolo slėpimas."
5742 #: src/ServerSocket.cpp:747
5744 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5745 msgstr "Prisijungta prie %s (%s – %s:%i) %s"
5747 #: src/ServerSocket.cpp:759
5749 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5750 msgstr "Nepavyko išsiaiškinti serverio %s DNS. Ryšys nebus užmezgamas!"
5752 #: src/ServerWnd.cpp:103
5753 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5754 msgstr "Serveris neįdėtas: nenurodytas IP adresas arba mazgo pavadinimas."
5756 #: src/ServerWnd.cpp:108
5757 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5758 msgstr "Serveris neįdėtas: nurodytas neteisingas serverio prievadas."
5760 #: src/ServerWnd.cpp:161
5761 msgid "eD2k Status:"
5762 msgstr "eD2k būsena:"
5764 #: src/ServerWnd.cpp:172
5768 #: src/ServerWnd.cpp:204
5769 msgid "Kademlia Status:"
5770 msgstr "Kademlia būsena:"
5772 #: src/ServerWnd.cpp:207
5776 #: src/ServerWnd.cpp:210
5780 #: src/ServerWnd.cpp:213
5781 msgid "Connection State:"
5782 msgstr "Ryšio būklė:"
5784 #: src/ServerWnd.cpp:215
5786 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5789 #: src/ServerWnd.cpp:217
5791 msgid "UDP Connection State:"
5792 msgstr "Ryšio būklė:"
5794 #: src/ServerWnd.cpp:220
5796 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5799 #: src/ServerWnd.cpp:224
5800 msgid "Firewalled state: "
5801 msgstr "Ugniasienės būsena:"
5803 #: src/ServerWnd.cpp:230
5804 msgid "No buddy required - TCP port open"
5807 #: src/ServerWnd.cpp:232
5808 msgid "No buddy required - UDP port open"
5811 #: src/ServerWnd.cpp:234
5813 msgstr "Nėra draugo"
5815 #: src/ServerWnd.cpp:238
5817 msgid "Connecting to buddy"
5818 msgstr "Prisijungta prie draugo"
5820 #: src/ServerWnd.cpp:241
5822 msgid "Connected to buddy at %s"
5823 msgstr "Prisijungta prie draugo"
5825 #: src/ServerWnd.cpp:251
5827 msgid "Indexed sources:"
5828 msgstr "Rasti šaltiniai:"
5830 #: src/ServerWnd.cpp:253
5831 msgid "Indexed keywords:"
5834 #: src/ServerWnd.cpp:255
5836 msgid "Indexed notes:"
5837 msgstr "Indekso failas nerastas: "
5839 #: src/ServerWnd.cpp:257
5840 msgid "Indexed load:"
5843 #: src/ServerWnd.cpp:260
5844 msgid "Average Users:"
5845 msgstr "Naudotojų vidurkis:"
5847 #: src/ServerWnd.cpp:263
5848 msgid "Average Files:"
5849 msgstr "Failų vidurkis:"
5851 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:722
5855 #: src/SharedFileList.cpp:324
5857 msgid "Adding file %s to shares"
5860 #: src/SharedFileList.cpp:352
5862 msgid "Found %i known shared file"
5863 msgid_plural "Found %i known shared files"
5864 msgstr[0] "Aptiktas %i dalinamas failas"
5865 msgstr[1] "Aptikti %i dalinami failai"
5866 msgstr[2] "Aptikta %i dalinamų failų"
5868 #: src/SharedFileList.cpp:358
5870 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5871 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5872 msgstr[0] "Aptiktas %i žinomas dalinamas failai, %i nežinomų"
5873 msgstr[1] "Aptikti %i žinomi dalinami failai, %i nežinomų"
5874 msgstr[2] "Aptikta %i žinomų dalinamų failų, %i nežinomų"
5876 #: src/SharedFileList.cpp:367
5878 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5879 msgstr "KLAIDA: bandoma dalintis %s"
5881 #: src/SharedFileList.cpp:391
5883 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5884 msgstr "serveris nerastas: %s"
5886 #: src/SharedFileList.cpp:463
5888 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5891 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5895 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5896 msgid "Accepted Requests"
5897 msgstr "Patenkinti prašymai"
5899 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5900 msgid "Transferred Data"
5901 msgstr "Persiųsta duomenų"
5903 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5905 msgstr "Dalinimo santykis"
5907 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5908 msgid "Complete Sources"
5909 msgstr "Pilni šaltiniai"
5911 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5912 msgid "Directory Path"
5915 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5916 msgid "Add Comment/Rating"
5917 msgstr "Įdėti komentarą/įvertinimą"
5919 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5920 msgid "Edit Comment/Rating"
5921 msgstr "Keisti komentarą/įvertinimą"
5923 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5927 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5928 msgid "Add files in collection to transfer list"
5929 msgstr "Failus iš kolekcijos įkelti į siuntimo sąrašą"
5931 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5932 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5933 msgstr "Kopijuoti magneto &URI į talpyklę"
5935 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5936 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5937 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&šaltinį)"
5939 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5940 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5941 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (šaltinį su ši&fravimo parinktimis)"
5943 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5944 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5945 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&kompiuterio pavadinimą)"
5947 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5948 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5950 "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (kompiuterio pavadinimą su šif&ravimo "
5953 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5954 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5955 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&klaidų taisymo informaciją)"
5957 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5958 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5959 msgstr "Norėdami sukurti šaltinio nuorodą, privalote turėti aukštą ID"
5961 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5963 msgid "Shared Files (%i)"
5964 msgstr "Dalinami failai (%i)"
5966 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5968 msgstr "[Dalių failas]"
5970 #: src/Statistics.cpp:649
5972 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5973 msgstr "Išsiųsta duomenų (per seansą (iš viso)): %s"
5975 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5977 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5978 msgstr "Tarnybinis srautas iš viso (paketai): %s"
5980 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5982 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5983 msgstr "Tarnybinis srautas failų prašymams (paketai): %s"
5985 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5987 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5988 msgstr "Tarnybinis srautas šaltinių apsikeitimui (paketai):%s"
5990 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5992 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5993 msgstr "Tarnybinis srautas serveriams (paketai): %s"
5995 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5997 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5998 msgstr "Kademlia tarnybinis srautas (paketai): %s"
6000 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
6002 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6003 msgstr "Šifravimo tarnybinis srautas (UDP): %s"
6005 #: src/Statistics.cpp:662
6007 msgid "Active Uploads: %s"
6008 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai: %s"
6010 #: src/Statistics.cpp:663
6012 msgid "Waiting Uploads: %s"
6013 msgstr "Laukiantys išsiuntimai: %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:664
6017 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6018 msgstr "Iš viso sėkmingų išsiuntimų: %s"
6020 #: src/Statistics.cpp:665
6022 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6023 msgstr "Iš viso nepavykusių išsiuntimų: %s"
6025 #: src/Statistics.cpp:667
6027 msgid "Average upload time: %s"
6028 msgstr "Vidutiniškai išsiuntimas trunka: %s"
6030 #: src/Statistics.cpp:670
6032 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6033 msgstr "Atsiųsta duomenų (per seansą (iš viso)): %s"
6035 #: src/Statistics.cpp:683
6037 msgid "Found Sources: %s"
6038 msgstr "Rasta šaltinių: %s"
6040 #: src/Statistics.cpp:684
6042 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6043 msgstr "Aktyvūs atsiuntimai (dalys): %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:686
6047 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6048 msgstr "Seanso Išs./Ats. santykis (iš viso): %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:689
6052 msgid "Average download rate (Session): %s"
6053 msgstr "Vidutinė atsiuntimo sparta (seanso): %s"
6055 #: src/Statistics.cpp:690
6057 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6058 msgstr "Vidutinė išsiuntimo sparta (seanso): %s"
6060 #: src/Statistics.cpp:691
6062 msgid "Max download rate (Session): %s"
6063 msgstr "Didžiausia atsiuntimo sparta (seanso): %s"
6065 #: src/Statistics.cpp:692
6067 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6068 msgstr "Didžiausia išsiuntimo sparta (seanso): %s"
6070 #: src/Statistics.cpp:693
6072 msgid "Reconnects: %i"
6073 msgstr "Ryšis pakartotinai užmegztas: %i"
6075 #: src/Statistics.cpp:694
6077 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6078 msgstr "Pirmą kartą siųsta prieš: %s"
6080 #: src/Statistics.cpp:695
6082 msgid "Connected To Server Since: %s"
6083 msgstr "Prisijungta prie serverio prieš: %s"
6085 #: src/Statistics.cpp:696
6087 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6088 msgstr "Aktyvių ryšių skaičius (apytikriai): %i"
6090 #: src/Statistics.cpp:697
6092 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6093 msgstr "Didžiausias leistinas ryšių skaičius pasiektas: %s"
6095 #: src/Statistics.cpp:698
6097 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6098 msgstr "Vidutinis ryšių skaičius (apytikriai): %g"
6100 #: src/Statistics.cpp:700
6102 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6103 msgstr "Daugiausia ryšių (apytikriai): %i"
6105 #: src/Statistics.cpp:703
6108 msgstr "Dydis nežinomas"
6110 #: src/Statistics.cpp:709
6112 msgid "Filtered: %s"
6115 #: src/Statistics.cpp:710
6120 #: src/Statistics.cpp:711
6122 msgid "Total: %i Known: %i"
6123 msgstr "Iš viso: %i atpažinta: %i"
6125 #: src/Statistics.cpp:715
6127 msgid "Working Servers: %i"
6128 msgstr "Veikiantys serveriai: %i"
6130 #: src/Statistics.cpp:716
6132 msgid "Failed Servers: %i"
6133 msgstr "Neveikiantys serveriai: %i"
6135 #: src/Statistics.cpp:717
6138 msgstr "Iš viso: %s"
6140 #: src/Statistics.cpp:718
6142 msgid "Deleted Servers: %s"
6143 msgstr "Pašalinti serveriai: %s"
6145 #: src/Statistics.cpp:719
6147 msgid "Filtered Servers: %s"
6148 msgstr "Filtruoti serveriai: %s"
6150 #: src/Statistics.cpp:720
6152 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6153 msgstr "Naudotojų kiekis veikiančiuose serveriuose: %llu"
6155 #: src/Statistics.cpp:721
6157 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6158 msgstr "Failų kiekis veikiančiuose serveriuose: %llu"
6160 #: src/Statistics.cpp:722
6162 msgid "Total Users: %llu"
6163 msgstr "Iš viso naudotojų: %llu"
6165 #: src/Statistics.cpp:723
6167 msgid "Total Files: %llu"
6168 msgstr "Iš viso failų: %llu"
6170 #: src/Statistics.cpp:724
6172 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6173 msgstr "Serverių užimtumas: %.2f%%"
6175 #: src/Statistics.cpp:728
6177 msgid "Number of Shared Files: %s"
6178 msgstr "Dalinamų failų kiekis: %s"
6180 #: src/Statistics.cpp:729
6182 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6183 msgstr "Bendras dalinamų failų dydis: %s"
6185 #: src/Statistics.cpp:731
6187 msgid "Average file size: %s"
6188 msgstr "Vidutinis failo dydis: %s"
6190 #: src/Statistics.cpp:872
6191 msgid "Operating System"
6192 msgstr "Operacinė sistema"
6194 #: src/Statistics.cpp:897
6195 msgid "Not Received"
6198 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6200 msgid "Active connections (1:%u)"
6201 msgstr "Aktyvūs ryšiai (1:%u)"
6203 #: src/StatTree.cpp:551
6204 msgid "Not available"
6207 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6211 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6213 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6215 "Komanda „%s“, kurios pid „%d“, baigė darbą pranešdama būsenos kodą „%d“."
6217 #: src/TextClient.cpp:134
6218 msgid "Execute <str> and exit."
6219 msgstr "Įvykdyti <str> ir baigti darbą."
6221 #: src/TextClient.cpp:209
6222 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6223 msgstr "Neteisingas IP formatas. Naudokite xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx formą\n"
6225 #: src/TextClient.cpp:323
6227 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6230 "Šiai komandai reikia kintamojo. Tinkami kintamieji: „all“ (viskas), failo "
6231 "pavadinimas arba skaičius.\n"
6233 #: src/TextClient.cpp:359
6234 msgid "Processing by hash: "
6235 msgstr "Apdorojama pagal maišos f-jos reikšmę: "
6237 #: src/TextClient.cpp:373
6238 msgid "Processing by filename: "
6239 msgstr "Apdorojama pagal failo pavadinimą: "
6241 #: src/TextClient.cpp:395
6242 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6244 "Šiai komandai reikia kintamojo. Tinkami kintamieji: failo maišos f-jos "
6247 #: src/TextClient.cpp:421
6248 msgid "Not a valid number\n"
6249 msgstr "Neteisingas skaičius\n"
6251 #: src/TextClient.cpp:425
6252 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6253 msgstr "Neteisinga maišos funkcija (turi būti 32 simbolių dydžio)\n"
6255 #: src/TextClient.cpp:637 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6256 msgid "Request failed with an unknown error."
6257 msgstr "Vykdant užduotį įvyko nežinoma klaida."
6259 #: src/TextClient.cpp:641
6260 msgid "Operation was successful."
6261 msgstr "Užduotis įvykdyta sėkmingai."
6263 #: src/TextClient.cpp:647
6265 msgid "Request failed with the following error: %s"
6266 msgstr "Nepavyko įvykdyti prašymo. Gauta klaida: %s"
6268 #: src/TextClient.cpp:661
6270 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6271 msgstr "IP klientų filtras %s.\n"
6273 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6277 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6281 #: src/TextClient.cpp:667
6283 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6284 msgstr "IP serverių filtras %s.\n"
6286 #: src/TextClient.cpp:672
6288 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6289 msgstr "Dabartinis IP filtro lygmuo %d.\n"
6291 #: src/TextClient.cpp:679
6293 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6294 msgstr "Spartos apribojimai: išs: %u kB/s, ats: %u kB/s.\n"
6296 #: src/TextClient.cpp:693
6300 #: src/TextClient.cpp:698
6302 msgid "Connected to %s %s %s"
6303 msgstr "Prisijungta prie %s %s %s"
6305 #: src/TextClient.cpp:704
6306 msgid "Now connecting"
6309 #: src/TextClient.cpp:713 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6314 #: src/TextClient.cpp:715 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6319 #: src/TextClient.cpp:728
6328 #: src/TextClient.cpp:731
6337 #: src/TextClient.cpp:734
6341 "Clients in queue:\t%d\n"
6344 "Klientai eilėje:\t%d\n"
6346 #: src/TextClient.cpp:737
6350 "Total sources:\t%d\n"
6353 "Iš viso šaltinių:\t%d\n"
6355 #: src/TextClient.cpp:810
6357 msgid "Number of search results: %i\n"
6358 msgstr "Paieškos rezultatų kiekis: %i\n"
6360 #: src/TextClient.cpp:820
6361 msgid "TODO - show progress of a search"
6362 msgstr "Planuojama atlikti – rodyti paieškos progreso indikatorių"
6364 #: src/TextClient.cpp:826
6366 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6367 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš serverio, OpCode = %#x."
6369 #: src/TextClient.cpp:839
6370 msgid "Show short status information."
6371 msgstr "Rodyti trumpą būklės informaciją."
6373 #: src/TextClient.cpp:840
6374 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6376 "Rodyti ryšio būklę, dabartinę išsiuntimo ir atsiuntimo spartą ir pan.\n"
6378 #: src/TextClient.cpp:842
6379 msgid "Show full statistics tree."
6380 msgstr "Rodyti išsamų statistikos medį."
6382 #: src/TextClient.cpp:843
6384 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6386 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6388 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6390 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6393 "Šiai komandai gali būti duotas kintamasis – skaičius nuo 0 iki 255. Šis \n"
6394 "kintamasis nurodo kiek klientų programinės įrangos skirtingų versijų "
6396 "Jei kintamojo nėra arba jo reikšmė 0, bus rodomos visos versijos "
6398 "Pavyzdžiui: „statistics 5“ rodys tik 5 populiariausias kiekvieno tipo "
6399 "kliento versijas.\n"
6401 #: src/TextClient.cpp:845
6402 msgid "Shut down aMule."
6403 msgstr "Išjungti aMule."
6405 #: src/TextClient.cpp:846
6407 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6408 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6411 "Išjungti nutolusį programos branduolį (amule/amuled).\n"
6412 "Tekstinis klientas taipogi bus išjungtas, nes be branduolio jis neturi "
6415 #: src/TextClient.cpp:848
6417 msgid "Reload the given object."
6418 msgstr "Atnaujinti objektą."
6420 #: src/TextClient.cpp:849
6422 msgid "Reload shared files list."
6423 msgstr "Atnaujinti dalinamų failų sąrašą."
6425 #: src/TextClient.cpp:851
6427 msgid "Reload IP filtering table."
6428 msgstr "Atnaujinti IP filtrų sąrašą iš failo."
6430 #: src/TextClient.cpp:852
6432 msgid "Reload current IP filtering table."
6433 msgstr "Nurodyti filtravimo lygmenį."
6435 #: src/TextClient.cpp:853
6437 msgid "Update IP filtering table from URL."
6438 msgstr "Atnaujinti IP filtrų sąrašą iš failo."
6440 #: src/TextClient.cpp:854
6441 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6444 #: src/TextClient.cpp:856
6445 msgid "Connect to the network."
6446 msgstr "Prisijungti prie tinklo."
6448 #: src/TextClient.cpp:857
6450 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6451 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6453 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6454 "or a resolvable DNS name."
6456 "Bus prisijungta prie visų tinklų, kurie įjungti parinktyse.\n"
6457 "Galite pasirinktinai nurodyti serverio IP adresą ir prievadą naudodami "
6459 "IP:prievadas. Bus prisijungta tik prie nurodyto serverio. IP turi būti "
6461 "atskirtais dešimtainiais skaičiais užrašytas IPv4 adresas arba DNS srities "
6464 #: src/TextClient.cpp:858
6465 msgid "Connect to eD2k only."
6466 msgstr "Prisijungti tik prie eD2k."
6468 #: src/TextClient.cpp:859
6469 msgid "Connect to Kad only."
6470 msgstr "Prisijungti tik prie Kademlia."
6472 #: src/TextClient.cpp:861
6473 msgid "Disconnect from the network."
6474 msgstr "Atsijungti nuo tinklo."
6476 #: src/TextClient.cpp:862
6477 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6478 msgstr "Atsijungti nuo visų tinklų, prie kurių šiuo metu prisijungta.\n"
6480 #: src/TextClient.cpp:863
6481 msgid "Disconnect from eD2k only."
6482 msgstr "Atsijungti tik nuo eD2k."
6484 #: src/TextClient.cpp:864
6485 msgid "Disconnect from Kad only."
6486 msgstr "Atsijungti tik nuo Kademlia."
6488 #: src/TextClient.cpp:866
6490 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6491 msgstr "Įdėti eD2k arba magneto nuorodą į branduolį."
6493 #: src/TextClient.cpp:867
6495 "The eD2k link to be added can be:\n"
6496 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6497 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6498 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6502 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6504 "Pridedama eD2k nuoroda gali būti:\n"
6505 "*) failo nuoroda (ed2k://|file|...); ji bus įdėta į atsiuntimų eilę;\n"
6506 "*) serverio nuoroda (ed2k://|server|...); ji bus įdėta į serverių sąrašą;\n"
6507 "*) serverių sąrašo nuoroda; šiuo atveju visi nuorodos sąrašo serveriai bus "
6508 "įdėti į serverių sąrašą.\n"
6510 "Magneto nuorodoje turi būti eD2k maišos f-jos reikšmė ir failo dydis.\n"
6512 #: src/TextClient.cpp:869
6513 msgid "Set a preference value."
6514 msgstr "Nurodyti parinkties reikšmę."
6516 #: src/TextClient.cpp:872
6518 msgid "Set IP filtering preferences."
6519 msgstr "Nurodyti IP filtro parinktis."
6521 #: src/TextClient.cpp:873
6522 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6523 msgstr "Įjungti klientų ir serverių IP filtravimą."
6525 #: src/TextClient.cpp:874
6526 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6527 msgstr "Išjungti klientų ir serverių IP filtravimą."
6529 #: src/TextClient.cpp:875
6530 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6531 msgstr "Įj./išj. klientų IP filtravimą."
6533 #: src/TextClient.cpp:876
6534 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6535 msgstr "Įjungti klientų IP filtravimą."
6537 #: src/TextClient.cpp:877
6538 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6539 msgstr "Išjungti klientų IP filtravimą."
6541 #: src/TextClient.cpp:878
6542 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6543 msgstr "Įj./išj. serverių IP filtravimą."
6545 #: src/TextClient.cpp:879
6546 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6547 msgstr "Įjungti serverių IP filtravimą."
6549 #: src/TextClient.cpp:880
6550 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6551 msgstr "Išjungti serverių IP filtravimą."
6553 #: src/TextClient.cpp:881
6554 msgid "Select IP filtering level."
6555 msgstr "Nurodyti filtravimo lygmenį."
6557 #: src/TextClient.cpp:882
6559 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6562 "Filtravimo lygmenys yra skaičiai nuo 0 iki 255.\n"
6563 "Numatytas lygmuo 127.\n"
6565 #: src/TextClient.cpp:884
6566 msgid "Set bandwidth limits."
6567 msgstr "Nurodyti spartos apribojimus."
6569 #: src/TextClient.cpp:885
6570 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6571 msgstr "Šioms komandoms reikšmės nurodomos kilobaitais per sekundę.\n"
6573 #: src/TextClient.cpp:886
6574 msgid "Set upload bandwidth limit."
6575 msgstr "Nurodyti išsiuntimo spartos apribojimą."
6577 #: src/TextClient.cpp:888
6578 msgid "Set download bandwidth limit."
6579 msgstr "Nurodyti atsiuntimo spartos apribojimą."
6581 #: src/TextClient.cpp:891
6582 msgid "Get and display a preference value."
6583 msgstr "Pateikti parinkties reikšmę."
6585 #: src/TextClient.cpp:894
6587 msgid "Get IP filtering preferences."
6588 msgstr "Pateikti IP filtro parinktis."
6590 #: src/TextClient.cpp:895
6592 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6593 msgstr "Pateikti klientų ir serverių IP filtro būseną."
6595 #: src/TextClient.cpp:896
6597 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6598 msgstr "Pateikti tik klientų IP filtro būseną."
6600 #: src/TextClient.cpp:897
6602 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6603 msgstr "Pateikti tik serverių IP filtro būseną."
6605 #: src/TextClient.cpp:898
6607 msgid "Get IP filtering level."
6608 msgstr "Nurodyti filtravimo lygmenį."
6610 #: src/TextClient.cpp:900
6611 msgid "Get bandwidth limits."
6612 msgstr "Pateikti spartos apribojimus."
6614 #: src/TextClient.cpp:902
6616 msgid "Execute a search."
6617 msgstr "Ieškoti Kademlia tinkle"
6619 #: src/TextClient.cpp:903
6621 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6625 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6627 "Paieškos tipas turi būti vienas iš:\n"
6631 "Pavyzdžiui: „search kad failas“ ieškos „failo“ Kademlia tinkle.\n"
6633 #: src/TextClient.cpp:904
6635 msgid "Execute a global search."
6636 msgstr "Ieškoti globaliai."
6638 #: src/TextClient.cpp:905
6640 msgid "Execute a local search"
6641 msgstr "Ieškoti vietiniame serveryje"
6643 #: src/TextClient.cpp:906
6645 msgid "Execute a kad search"
6646 msgstr "Ieškoti Kademlia tinkle"
6648 #: src/TextClient.cpp:908
6650 msgid "Show the results of the last search."
6651 msgstr "Pateikti paskutinės paieškos rezultatus."
6653 #: src/TextClient.cpp:909
6655 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6656 msgstr "Pateikti ankstesnės paieškos rezultatus.\n"
6658 #: src/TextClient.cpp:911
6660 msgid "Show the progress of a search."
6661 msgstr "Rodyti paieškos eigą."
6663 #: src/TextClient.cpp:912
6665 msgid "Show the progress of a search.\n"
6666 msgstr "Rodyti paieškos eigą.\n"
6668 #: src/TextClient.cpp:914
6669 msgid "Start downloading a file"
6670 msgstr "Pradėti atsiųsti failą"
6672 #: src/TextClient.cpp:915
6674 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6675 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6676 "the previous search.\n"
6678 "Nurodykite failo numerį ankstesnės paieškos rezultate.\n"
6679 "Pavyzdžiui: „atsisiųsti 12“ reikš atsisiųsti failą nr. 12 iš ankstesnės "
6680 "paieškos rezultato.\n"
6682 #: src/TextClient.cpp:922
6683 msgid "Pause download."
6684 msgstr "Pristabdyti atsiunčiamą failą."
6686 #: src/TextClient.cpp:925
6687 msgid "Resume download."
6688 msgstr "Tęsti failo atsiuntimą."
6690 #: src/TextClient.cpp:928
6691 msgid "Cancel download."
6692 msgstr "Atšaukti failo atsiuntimą."
6694 #: src/TextClient.cpp:931
6695 msgid "Set download priority."
6696 msgstr "Nurodyti atsiuntimo prioritetą."
6698 #: src/TextClient.cpp:932
6699 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6700 msgstr "Nurodyti žemą, normalų, aukštą arba automatinį prioritetą.\n"
6702 #: src/TextClient.cpp:933
6703 msgid "Set priority to low."
6704 msgstr "Nurodyti žemą prioritetą."
6706 #: src/TextClient.cpp:934
6707 msgid "Set priority to normal."
6708 msgstr "Nurodyti normalų prioritetą."
6710 #: src/TextClient.cpp:935
6711 msgid "Set priority to high."
6712 msgstr "Nurodyti aukštą prioritetą."
6714 #: src/TextClient.cpp:936
6715 msgid "Set priority to auto."
6716 msgstr "Nurodyti automatinį prioritetą."
6718 #: src/TextClient.cpp:938
6719 msgid "Show queues/lists."
6720 msgstr "Rodyti eiles/sąrašus."
6722 #: src/TextClient.cpp:939
6724 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6726 "Rodyti išsiuntimo/atsiuntimo eilę, serverių sąrašą arba dalinamus failus.\n"
6728 #: src/TextClient.cpp:940
6729 msgid "Show upload queue."
6730 msgstr "Rodyti išsiuntimo eilę."
6732 #: src/TextClient.cpp:941
6733 msgid "Show download queue."
6734 msgstr "Rodyti atsiuntimo eilę."
6736 #: src/TextClient.cpp:942
6738 msgstr "Rodyti žurnalą."
6740 #: src/TextClient.cpp:943
6741 msgid "Show servers list."
6742 msgstr "Rodyti serverių sąrašą."
6744 #: src/TextClient.cpp:946
6746 msgstr "Atstatyti žurnalą."
6748 #: src/TextClient.cpp:953
6750 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6751 msgstr "Pasenusi komanda, geriau naudokite „%s“."
6753 #: src/TextClient.cpp:954
6756 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6757 "Use '%s' instead.\n"
6759 "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
6760 "Geriau naudokite „%s“.\n"
6762 #: src/TextClient.h:60
6763 msgid "aMule text client"
6764 msgstr "aMule tekstinis klientas"
6766 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6768 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6769 msgstr "Pradedamos kurti MD4 ir klaidų taisymo maišos reikšmės failui: %s"
6771 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6773 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6774 msgstr "Pradedama kurti MD4 maišos failui: %s"
6776 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6778 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6779 msgstr "Pradedama kurti klaidų taisymo maišos reikšmė failui: %s"
6781 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6783 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6785 "Senos klaidų taisymo maišos reikšmės keičiamos „%s“ keičiamos 64b „%s“."
6787 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6789 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6791 "Dėmesio: failo pavadinimas %s yra klaidingas, todėl buvo pakeistas į %s."
6793 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6795 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6796 msgstr "Dėmesio: failas %s jau yra, naujas failas pervadintas į %s."
6798 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6800 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6801 msgstr "Dėmesio: sukūrus atsarginę kopiją nepavyko pašalinti pradinio failo %s"
6803 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6805 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6806 msgstr "Dėmesio: nepavyko pašalinti %s"
6808 #: src/TransferWnd.cpp:194
6809 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6811 "Ar tikrai norite atšaukti ir pašalinti visus failus šioje kategorijoje?"
6813 #: src/TransferWnd.cpp:194
6814 msgid "Confirmation Required"
6815 msgstr "Reikalaujama patvirtinimo"
6817 #: src/TransferWnd.cpp:342
6821 #: src/TransferWnd.cpp:364
6822 msgid "Select view filter"
6823 msgstr "Parinkite filtrą"
6825 #: src/TransferWnd.cpp:367
6826 msgid "Add category"
6827 msgstr "Įdėti kategoriją"
6829 #: src/TransferWnd.cpp:370
6830 msgid "Edit category"
6831 msgstr "Keisti kategoriją"
6833 #: src/TransferWnd.cpp:371
6834 msgid "Remove category"
6835 msgstr "Pašalinti kategoriją"
6837 #: src/UploadClient.cpp:256
6839 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6841 "Nepavyko atverti failo %s, jis bus pašalintas iš dalinamų failų sąrašo."
6843 #: src/UploadClient.cpp:700
6845 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6846 msgstr "Gautas prašymas nežinomo failo maišos f-jai: %s"
6848 #: src/UploadQueue.cpp:565
6850 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6851 msgstr "Tęsiame failos siuntimą: %s"
6853 #: src/UploadQueue.cpp:574
6855 msgid "Suspending upload of file: %s"
6856 msgstr "Nutraukiamas failo siuntimas: %s"
6858 #: src/UserEvents.cpp:132
6860 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6861 msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos „%s„ įvykiui „%s“."
6863 #: src/UserEvents.h:60
6864 msgid "Download completed"
6865 msgstr "Atsiuntimas baigtas"
6867 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6868 msgid "The full path to the file."
6869 msgstr "Pilnas kelias iki failo."
6871 #: src/UserEvents.h:67
6872 msgid "The name of the file without path component."
6873 msgstr "Failo pavadinimas (be kelio iki jo)."
6875 #: src/UserEvents.h:71
6876 msgid "The eD2k hash of the file."
6877 msgstr "Failo eD2k maišos reikšmė."
6879 #: src/UserEvents.h:75
6880 msgid "The size of the file in bytes."
6881 msgstr "Failo dydis baitais."
6883 #: src/UserEvents.h:79
6884 msgid "Cumulative download activity time."
6885 msgstr "Visas atsiuntimo laikas."
6887 #: src/UserEvents.h:84
6888 msgid "New chat session started"
6889 msgstr "Pradėtas naujas pokalbis"
6891 #: src/UserEvents.h:87
6892 msgid "Message sender."
6893 msgstr "Žinutės antraštė."
6895 #: src/UserEvents.h:92
6896 msgid "Out of space"
6897 msgstr "Trūksta laisvos vietos"
6899 #: src/UserEvents.h:95
6900 msgid "Disk partition."
6901 msgstr "Disko skirsnis."
6903 #: src/UserEvents.h:100
6904 msgid "Error on completion"
6905 msgstr "Baigiant siųsti failą įvyko klaida"
6907 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6909 msgid "Processing file number %u: %s"
6910 msgstr "Apdorojamo failo numeris %u: %s"
6912 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6913 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6915 "Pageidavote dalinių maišos rezultatų (naudojamų tik didesniems nei 9,5 MB "
6918 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6920 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6921 msgstr "%s —> tokio failo nėra!\n"
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6924 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6925 msgstr "aLinkCreator, aMule eD2k nuorodų kūrimo įrankis"
6927 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6930 msgstr "Sveikiname!"
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6933 msgid "Input parameters"
6934 msgstr "Įvesties parametrai"
6936 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6937 msgid "File to Hash"
6938 msgstr "Pateikti failo maišos funkciją"
6940 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6941 msgid "Add Optional URLs for this file"
6942 msgstr "Šiam failui įdėti papildomus URL"
6944 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6945 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6946 msgstr "Įrašykite failą, kuriam kursite eD2k nuorodą"
6948 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6950 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6951 "aLinkCreator append the current file name"
6953 "Įrašykite URL, kurį pridėsite prie eD2k nuorodos. Gale pridėjus „/“ "
6954 "aLinkCreator pridės dabartinio failo pavadinimą"
6956 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6960 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6961 msgid "Create link with part-hashes"
6962 msgstr "Kurti nuorodas su dalių maišos f-jomis"
6964 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6966 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6968 msgstr "Nauji ir reti failai bus platinamos sparčiau, bet nuoroda taps ilgesnė"
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6971 msgid "MD4 File Hash"
6972 msgstr "MD4 failo maišos f-ja"
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6975 msgid "eD2k File Hash"
6976 msgstr "eD2k failo maišos f-ja"
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6980 msgstr "eD2k nuoroda"
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6987 msgid "Copy to clipboard"
6988 msgstr "Kopijuoti į talpyklę"
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6995 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6996 msgstr "Atverti failą ir apskaičiuoti jo eD2k nuorodą"
6998 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6999 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7000 msgstr "Kopijuoti apskaičiuotą eD2k nuorodą į talpyklę"
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
7007 msgid "Save computed eD2k link to file"
7008 msgstr "Įrašyti apskaičiuotą eD2k nuorodą į failą"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
7011 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
7012 msgid "About aLinkCreator"
7013 msgstr "Apie aLinkCreator"
7015 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
7016 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7017 msgstr "Nurodykite failą, kuriam skaičiuosite eD2k nuorodą"
7019 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
7020 msgid "Can't open the clipboard"
7023 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
7024 msgid "Nothing to copy for now !"
7025 msgstr "Kol kas nėra ką kopijuoti!"
7027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7028 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7029 msgstr "Nurodykite failą apskaičiuotai eD2k nuorodai"
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7032 msgid "Unable to open "
7033 msgstr "Nepavyko atverti"
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7036 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7037 msgid "Please, enter a non empty file name"
7038 msgstr "Įrašykite failo pavadinimą"
7040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7041 msgid "Nothing to save for now !"
7042 msgstr "Kol kas nėra ką įrašyti!"
7044 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7046 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7048 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7050 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7051 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7053 "Distributed under GPL"
7055 "aLinkCreator, aMule eD2k nuorodų kūrimo įrankis\n"
7057 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7059 "Pixmap paveiksliukai iš http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7060 "ir http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7062 "Platinama pagal GPL"
7064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7065 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7068 msgstr "Skaičiuojamos maišos f-jos reikšmės..."
7070 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7071 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7072 msgid "aLinkCreator is working for you"
7075 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7076 msgid "Computing MD4 Hash..."
7079 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7080 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7083 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7085 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7091 msgid "Done in %.2f s"
7092 msgstr "Atlikta per %.2f s"
7094 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7095 msgid "You have already added this URL !"
7096 msgstr "Šis URL jau įdėtas!"
7098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7099 msgid "Please, enter a non empty URL"
7100 msgstr "Įrašykite URL"
7102 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7104 msgid "Unable to open %s"
7105 msgstr "Nepavyko atverti %s"
7107 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7109 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7110 msgstr "%i d. %i val. %i min. %i s"
7112 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7114 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7115 msgstr "%02ud %02uv %02um %02us"
7117 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7119 msgid "%02uh %02umin %02us"
7120 msgstr "%02uv %02um %02us"
7122 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7124 msgid "%02umin %02us"
7125 msgstr "%02um %02us"
7127 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7132 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7137 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7142 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7147 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7152 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7158 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7159 msgstr "wxCas, aMule dabartinė statistika"
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7162 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7163 msgstr "Didžiausia ats. sparta nuo wxCas paleidimo"
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7166 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7167 msgstr "Pati didžiausia ats. sparta per praeitus wxCas seasus"
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7175 msgid "Stop Auto Refresh"
7176 msgstr "Sustabdyti automatinį atnaujinimą"
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7179 msgid "Save Online Statistics image"
7180 msgstr "Įrašyti dabartinės statistikos grafiką"
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7183 msgid "Print Online Statistics image"
7184 msgstr "Spausdinti dabartinės statistikos grafiką"
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7187 msgid "Preferences setting"
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7196 msgid "Start Auto Refresh"
7197 msgstr "Paleisti automatinį atnaujinimą"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7200 msgid "Auto Refresh stopped"
7201 msgstr "Automatinis atnaujinimas sustabdytas"
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7204 msgid "Auto Refresh started"
7205 msgstr "Automatinis atnaujinimas paleistas"
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7208 msgid "Save Statistics Image"
7209 msgstr "Įrašyti statistikos grafiką"
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7212 msgid "aMule Online Statistics"
7213 msgstr "aMule dabartinė statistika"
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7217 "There was a problem printing.\n"
7218 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7220 "Spausdinant įvyko klaida.\n"
7221 "Gali būti, kad spausdintuvas nėra tinkamai suderintas."
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7225 msgstr "Spausdinama"
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7229 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7231 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7233 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7235 "Distributed under GPL"
7237 "wxCas, keičiamo aMule parašo statistika\n"
7239 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7241 "Paremta Pedro de Oliveira CAS <falso@rdk.homeip.net>\n"
7243 "Platinama pagal GPL licenciją"
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7246 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7247 msgstr "Oi! aMule nepaleista..."
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7252 msgid "aMule is running"
7253 msgstr "aMule paleista"
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7256 msgid "aMule is running, but disconnected"
7257 msgstr "aMule paleista, bet ryšys neužmegztas"
7259 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7260 msgid "aMule is connecting..."
7261 msgstr "aMule užmezga ryšį..."
7263 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7264 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7265 msgstr "Oi! aMule būsena nežinoma..."
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7275 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7276 msgid " has been running for "
7279 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7280 msgid " is stopped !"
7281 msgstr " sustabdyta!"
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7285 msgid " is not connected !"
7286 msgstr " ryšys neužmegztas!"
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7289 msgid " is connecting..."
7290 msgstr " užmezga ryšį..."
7292 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7293 msgid " is doing something strange, check it !"
7294 msgstr " elgiasi keistai, prašome patikrinti!"
7296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7297 msgid " is connected to "
7298 msgstr " užmezgė ryši su "
7300 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7319 msgid "Total Download: "
7320 msgstr "Išviso atsiųsta: "
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7325 msgstr ", Išsiųsta: "
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7328 msgid "Session Download: "
7329 msgstr "Atsiųsta per šį seansą: "
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7335 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7336 msgid " kB/s, Upload: "
7337 msgstr " kB/s, Išsiųsta: "
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7345 msgstr "Dalinamasi: "
7347 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7348 msgid " file(s), Clients on queue: "
7349 msgstr " failas(ai), naudotojai eilėje: "
7351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7361 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7362 msgstr "Vidutinis sistemos apkrovimas (per 1–5–15 min.): "
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7365 msgid "System uptime: "
7366 msgstr "Sistemos veikimo trukmė: "
7368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7369 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7370 msgstr "amulesig.dat failo aplankas"
7372 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7373 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7374 msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame yra amulesig.dat failas"
7376 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7377 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7378 msgstr "Atnaujinimo intervalas sekudėmis"
7380 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7381 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7382 msgstr "Kurti statistikos grafiką po kiekvieno atnaujinimo"
7384 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7385 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7386 msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame bus kuriamas statistikos grafikas"
7388 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7389 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7390 msgstr "Periodiškai siųsti staitikos grafiką į FTP serverį"
7392 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7396 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7400 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7401 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7402 msgstr "Įrašykite FTP serverio adresą"
7404 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7405 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7406 msgstr "Įrašykite FTP serverio aplanką, į kurį kelsite statistikos grafiką"
7408 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7412 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7413 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7414 msgstr "Įrašykite vartotoją, kuriuo jungsitės prie FTP serverio"
7416 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7417 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7418 msgstr "Įrašykite vartotojo, kuriuo jungsitės prie FTP serverio, slaptažodį"
7420 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7421 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7422 msgstr "FTP atnaujinimo intervalas minutėmis"
7424 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7426 msgstr "Patvirtinti"
7428 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7429 msgid "Folder containing your signature file"
7430 msgstr "Aplankas, kuriame yra parašo failas"
7432 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7433 msgid "Folder where generating the statistic image"
7434 msgstr "Aplankas, kuriame kuriamas statistikos grafikas"
7436 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7437 msgid "Loads template <str>"
7438 msgstr "Įkelti šabloną <str>"
7440 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7441 msgid "Web server HTTP port"
7442 msgstr "Žiniatinklio serverio HTTP prievadas"
7444 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7445 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7446 msgstr "UPnP prievadus persiunti žiniatinklio serverio prievade"
7448 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7450 msgstr "UPnP prievadas"
7452 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7453 msgid "Use gzip compression"
7454 msgstr "Naudoti gzip pakavimą"
7456 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7457 msgid "Full access password for web server"
7458 msgstr "Pilnos prieigos prie žiniatinklio serverio slaptažodis"
7460 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7461 msgid "Guest password for web server"
7462 msgstr "Svečio prieigos prie žiniatinklio serverio slaptažodis"
7464 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7465 msgid "Allow guest access"
7466 msgstr "Įjungti svečio prieigą"
7468 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7469 msgid "Deny guest access"
7470 msgstr "Išjungti svečio prieigą"
7472 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7473 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7474 msgstr "Įkelti/įrašyti žiniatinklio serverio parinktis iš/į nutolusio aMule"
7476 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7477 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7478 msgstr "aMule parinkčių failas. NENAUDOKITE TIESIOGIAI!"
7480 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7481 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7482 msgstr "Išjungti PHP interpretatorių (pasenusi)"
7484 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7485 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7486 msgstr "Kiekvieną kartą perkompiliuoti PHP puslapius"
7488 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7489 msgid "aMule Web Server"
7490 msgstr "aMule www serveris"
7492 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7493 msgid "web client connection accepted\n"
7494 msgstr "Priimtas žiniatinklio kliento ryšys\n"
7496 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7497 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7500 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7502 msgid "Request failed with the following error: %s."
7503 msgstr "Vykdant užduotį įvyko klaida: %s."
7505 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1701
7506 msgid "Index file not found: "
7507 msgstr "Indekso failas nerastas: "
7509 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1779
7510 msgid "Session expired - requesting login\n"
7511 msgstr "Seansas baigėsi – prašoma prisijungti iš naujo\n"
7513 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1784
7514 msgid "Session ok, logged in\n"
7515 msgstr "Seansas pradėtas, priega gauta\n"
7517 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1786
7518 msgid "Session ok, not logged in\n"
7519 msgstr "Seansas pradėtas, priega negauta\n"
7521 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
7522 msgid "No session opened - will request login\n"
7523 msgstr "Seansas nepradėtas – bus prašoma prisijungti\n"
7525 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800
7526 msgid "Session created - requesting login\n"
7527 msgstr "Seansas sukurtas – prašoma prisijungti\n"
7529 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
7530 msgid "Processing request [original]: "
7531 msgstr "Apdorojamas prašymas [pradinis]: "
7533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7534 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7538 msgid "Checking password\n"
7539 msgstr "Tikrinamas slaptažodis\n"
7541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1837
7542 msgid "Password hash invalid\n"
7543 msgstr "Slaptažodžio maišos funkcija neteisinga\n"
7545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1852
7546 msgid "Password ok\n"
7547 msgstr "Slaptažodis priimtas\n"
7549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1854
7550 msgid "Password bad\n"
7551 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
7553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1857
7554 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7555 msgstr "Neįrašėte slaptažodžio. Tuščias slaptažodis neleidžiamas.\n"
7557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
7558 msgid "Logout requested\n"
7559 msgstr "Prašoma atsijungti\n"
7561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7562 msgid "Processing request [redirected]: "
7563 msgstr "Apdorojamas prašymas [persiųstas]: "
7565 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7566 #~ msgstr "Iš viso naudotojų: %s | Iš viso failų: %s"
7569 #~ msgid "Download size: %i"
7570 #~ msgstr "Atsiuntimai (%i)"
7573 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7575 #~ "Dėmesio: sukūrus atsarginę kopiją nepavyko pašalinti pradinio failo %s"
7577 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7578 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): nepavyko įkelti šalies duomenų iš "
7580 #~ msgid "Get IPFilter level."
7581 #~ msgstr "Pateikti IP filtro lygmenį."
7583 #~ msgid "Makes a search."
7584 #~ msgstr "Ieškoti."
7588 #~ msgstr "Nepavyko"
7591 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7592 #~ msgstr "Paleisti amuleweb pradėjus darbą"
7595 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7596 #~ msgstr "Išjungti aMule."
7599 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7601 #~ msgstr "Šiame leidime šios parinktys buvo pakeistos dėl saugumo sumetimų:\n"
7605 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7609 #~ "* Įjungtas protokolo slėpimas įeinantiems ir išeinantiems ryšiams.\n"
7613 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7616 #~ "* Išjungtas serverių sąrašo atnaujinimas iš kitų serverių ir klientų.\n"
7620 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7621 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7622 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7623 #~ "aMule to work properly."
7626 #~ "Norėdami sužinoti daugiau apie šių pasikeitimų priežastis, skaitykite \n"
7627 #~ "apie „netikrus serverius“ aMule wiki, esančiame adresu http://wiki.amule."
7629 #~ "Kad aMule veiktų korektiškai, labai svarbu, kad pašalintumėte netikrus \n"
7630 #~ "serverius iš savo serverių sąrašo."
7632 #~ msgid "Fetching status..."
7633 #~ msgstr "Atsiunčiama būsenos informacija..."
7635 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7636 #~ msgstr "Naudotojai eD2K: %s Kad: %s | Failai eD2K: %s Kad: %s"
7638 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7639 #~ msgstr "Naudotojas %s IP:prievadas %s:%d naudoja %s %s %s"
7641 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7642 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() pateikė NULL"
7644 #~ msgid "Firewalled"
7645 #~ msgstr "Už ugniasienės"
7647 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7648 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7649 #~ msgstr[0] "Įkeltas %d vėliavėlių paveiksliukas."
7650 #~ msgstr[1] "Įkelti %d vėliavėlių paveiksliukai."
7651 #~ msgstr[2] "Įkelta %d vėliavėlių paveiksliukų."
7653 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7654 #~ msgstr "failas %s yra per didelis, maksimalus failo dydis yra 4 GB."
7656 #~ msgid "No handler for this file type."
7657 #~ msgstr "Šiam failų tipui nėra paskirtos programos."
7659 #~ msgid "File was not saved"
7660 #~ msgstr "Failas nebuvo įrašytas"
7662 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7663 #~ msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio. Prie nurodyto mazgo prisijungti nepavyko\n"
7665 #~ msgid "Message Filter"
7666 #~ msgstr "Žinučių filtras"
7668 #~ msgid "Gui Tweaks"
7669 #~ msgstr "Išvaizdos parinktys"
7671 #~ msgid "Core Tweaks"
7672 #~ msgstr "Programos branduolio parinktys"
7677 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7678 #~ msgstr "Uždelsti prieš parodant patarimą (sekundėmis)"
7680 #~ msgid "Show part file number before file name"
7681 #~ msgstr "Prieš failo pavadinimą rodyti dalinio failo numerį"
7683 #~ msgid "Skin Support"
7684 #~ msgstr "Keičiama išvaizda"
7686 #~ msgid "- no skins available -"
7687 #~ msgstr "- išvaizdų nėra -"
7689 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7690 #~ msgstr "Keičiamo parašo aplankas:"
7692 #~ msgid "Filtering Options:"
7693 #~ msgstr "Filtravimo parinktys:"
7695 #~ msgid "Line Capacities"
7696 #~ msgstr "Kanalo talpa"
7699 #~ "Note: These values are\n"
7700 #~ " only used for statistics."
7702 #~ "Dėmesio! Šie duomenys naudojami\n"
7703 #~ "tik statistikos grafiko brėžimui."
7705 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7706 #~ msgstr "Standartinis TCP prievadas:"
7708 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7709 #~ msgstr "Papildomas UDP prievadas:"
7711 #~ msgid "Bind Address"
7712 #~ msgstr "Susieti adresą"
7714 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7715 #~ msgstr "UDP prievadas papildomoms serverio užklausoms (TCP+3): 4665"
7717 #~ msgid "Max Sources per File"
7718 #~ msgstr "Didžiausias šaltinių skaičius failui"
7720 #~ msgid "Connection limits"
7721 #~ msgstr "Ryšių skaičiaus apribojimai"
7723 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7724 #~ msgstr "Visuotinis Plug nad Play"
7726 #~ msgid "Enable UPnP"
7727 #~ msgstr "Įjungti UPnP"
7729 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7730 #~ msgstr "UPnP TCP prievadas:"
7732 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7733 #~ msgstr "Atsiuntus failą pradėti siųsti pristabdytą failą"
7735 #~ msgid "Check disk space"
7736 #~ msgstr "Tikrinti disko vietą"
7738 #~ msgid "Min disk space:"
7739 #~ msgstr "Laisva vieta diske:"
7742 #~ msgstr "Atsiųsti failai"
7744 #~ msgid "Temporary"
7745 #~ msgstr "Laikini failai"
7748 #~ msgstr "Dalinami failai"
7750 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7751 #~ msgstr "Nurodykite grafikų spalvas"
7753 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7754 #~ msgstr "Atsiuntimo eilės progresas"
7756 #~ msgid "Show percentage"
7757 #~ msgstr "Rodyti procentus"
7759 #~ msgid "Show progressbar "
7760 #~ msgstr "Rodyti progreso juostą"
7762 #~ msgid "Enable skin support "
7763 #~ msgstr "Įjungti keičiamas išvaizdas"
7766 #~ msgstr "Išvaizda:"
7768 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7769 #~ msgstr "Automatiškai rūšiuoti failus (apkraunamas procesorius)"
7771 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7772 #~ msgstr "Rodyti greitą eD2k nuorodų mygtuką"
7774 #~ msgid "Web server port"
7775 #~ msgstr "Žiniatinklio serverio prievadas"
7777 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7778 #~ msgstr "Įjungti UPnP prievado persiuntimą žiniatinklio serverio prievade"
7780 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7781 #~ msgstr "Žiniatinklio serverio UPnP TCP prievadas"
7784 #~ "IP of the listening interface\n"
7785 #~ "(empty for any)"
7787 #~ "Klausančio įrenginio IP \n"
7788 #~ "(jei tuščia – bet koks IP)"
7791 #~ msgstr "TCP prievadas"
7793 #~ msgid "Who can see shared files:"
7794 #~ msgstr "Kas gali matyti dalinamus failus:"
7796 #~ msgid "Event types"
7797 #~ msgstr "Įvykių tipai"
7799 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7800 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko priimti žiniatinklio kliento ryšio\n"
7803 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7804 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7806 #~ "Automatiškai atnaujinamų servaerių sąrašas tuščias.\n"
7807 #~ "Parinktis „Automatiškai atnaujinti serverių sąrašą“ bus sišjungta."
7809 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7810 #~ msgstr "KLAIDA: neteisinga part.met failo versija: %s ==> %s"
7812 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7814 #~ "Įjungus šią parinktį prieš uždarant langą aMule paklaus ar tikrai norite "
7817 #~ msgid "Bandwith limits"
7818 #~ msgstr "Spartos apribojimai"
7820 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7821 #~ msgstr "Tai papildomas eD2k užklausų ir Kademlia tinklo prievadas"
7823 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7824 #~ msgstr "Rodyti tarnybinį srautą"
7826 #~ msgid "I.C.H. active"
7827 #~ msgstr "Įjungti klaidų tikrinimo įrankį"
7829 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7831 #~ "Klaidų tikrinimo įrankis pasitiki visomis maišos funkcijomis "
7832 #~ "(nerekomenduojama)"
7834 #~ msgid "Disk space"
7835 #~ msgstr "Disko vieta"
7837 #~ msgid "Create Backup for preview"
7838 #~ msgstr "Peržiūrai sukurti atsarginę kopiją"
7840 #~ msgid "Advanced Settings"
7841 #~ msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
7843 #~ msgid "Progressbar Style"
7844 #~ msgstr "Progreso juostos išvaizda"
7846 #~ msgid "Column Sorting"
7847 #~ msgstr "Stulpelių rūšiavimas"
7849 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7850 #~ msgstr "Įvairios išvaizdos parinktys"
7852 #~ msgid "File Options"
7853 #~ msgstr "Failų parinktys"
7855 #~ msgid "Status text"
7856 #~ msgstr "Būsenos tekstas"
7858 #~ msgid "Pop-up status text"
7859 #~ msgstr "Iššokantis būsenos tekstas"
7862 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7865 #~ " p2p klientas „visoms sistemoms“, sukurtas eMule pagrindu\n"
7868 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7869 #~ msgstr " Svetainė: http://www.amule.org \n"
7871 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7872 #~ msgstr " Forumas: http://forum.amule.org \n"
7875 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7878 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7881 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7882 #~ msgstr " Kontaktai: admin@amule.org (administravimo klausimai) \n"
7885 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7888 #~ " Autorinės teisės (C) 2003-2008 aMule komanda \n"
7891 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7892 #~ msgstr " Dalis aMule programos paremta \n"
7894 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7895 #~ msgstr " Autorinės teisės (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7897 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7898 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7901 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7902 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7904 #~ "Jei tai filmas, galite parašyti jo trukmę, siužetą, kokia kalba "
7906 #~ "Jei failas sugadintas, galite apie tai pranešti kitiems aMule naudotojams."
7908 #~ msgid "Misc Options"
7909 #~ msgstr "Įvairios parinktys"
7911 #~ msgid "Server Options"
7912 #~ msgstr "Serverių parinktys"
7914 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7915 #~ msgstr "Užmezgus ryšį su serveriu rodyti serverio pranešimą..."
7917 #~ msgid "eD2k Info"
7918 #~ msgstr "eD2k informacija"
7920 #~ msgid "Disable/Enable"
7921 #~ msgstr "Įjungti/išjungti"
7923 #~ msgid "Authentication"
7924 #~ msgstr "Autentifikavimas"
7926 #~ msgid "General Settings"
7927 #~ msgstr "Bendros parinktys"
7929 #~ msgid "Hard limit"
7930 #~ msgstr "Griežtas limitas"
7932 #~ msgid "Max Connections"
7933 #~ msgstr "Didžiausias ryšių kiekis"
7935 #~ msgid "GUI Tweaks"
7936 #~ msgstr "Programos išvaizda"
7938 #~ msgid "Remote Control"
7939 #~ msgstr "Nutolęs valdymas"
7941 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7942 #~ msgstr "Nurodytos naršyklės rasti nepavyko!"
7944 #~ msgid "User Defined"
7945 #~ msgstr "Nurodyta naudotojo"
7947 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7948 #~ msgstr "http://www.aMule.org – Linux Mule programa"
7950 #~ msgid "Konqueror"
7951 #~ msgstr "Konqueror"
7960 #~ msgstr "Firebird"
7966 #~ msgstr "Netscape"
7972 #~ msgstr "Epiphany"
7974 #~ msgid "Select your browser here"
7975 #~ msgstr "Parinkite naršyklę"
7977 #~ msgid "Custom Browser:"
7978 #~ msgstr "Nurodyta naudotojo:"
7981 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7982 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7984 #~ "Naršyklių sąraše nurodykite, kad norite naudoti Naudotojo nurodytą "
7985 #~ "naršyklę ir įrašykite čia naršyklės pavadinimą."
7987 #~ msgid "Please wait... "
7988 #~ msgstr "Prašome palaukti... "
7990 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7991 #~ msgstr "Nepavyko suprasti naršyklės paleidimo komandos."