Upstream tarball 10088
[amule.git] / po / zh_TW.po
blob5ef6d76ee22ec1814360b16314551d7a99ae6cf8
1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2009 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
5 # Simplified Chinese translation by:
6 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
7 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007-2008.
9 # Traditional Chinese translation converted and updated by:
10 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2008-2010.
12 # =============================================================================
13 # How to translate:
14 # http://www.amule.org/wiki/index.php/Translations-tw
16 # Please give any advice here:
17 # http://www.ubuntu-tw.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=12208&forum=15
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 09:03+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 13:28+0800\n"
25 "Last-Translator: Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: \n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
32 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
33 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
35 #: src/AddFriend.cpp:45
36 msgid "Add a Friend"
37 msgstr "加入好友"
39 #: src/AddFriend.cpp:61
40 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
41 msgstr "請輸入有效的 IP 位址和通訊埠!"
43 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1736
44 msgid "Information"
45 msgstr "資訊"
47 #: src/AddFriend.cpp:67
48 msgid "The specified userhash is not valid!"
49 msgstr "這個使用者 hash 值無效!"
51 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
52 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
53 msgstr "無法開啟 ED2K 連結檔。"
55 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
56 msgid ""
57 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
58 "lowid."
59 msgstr "警告:LowID 時不可以將自己加入 eD2k 連結來源。"
61 #: src/amule.cpp:231
62 msgid "Now, exiting main app..."
63 msgstr "正在離開主程式..."
65 #: src/amule.cpp:250
66 #, c-format
67 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
68 msgstr "正在終止 pid '%ld' 的 amuleweb 執行緒..."
70 #: src/amule.cpp:253
71 #, c-format
72 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
73 msgstr "正在終止 pid '%ld' 的 amuleweb 執行緒..."
75 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
76 msgid "Failed"
77 msgstr "失敗"
79 #: src/amule.cpp:261
80 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
81 msgstr "aMule 離開中:正在終止主程式。"
83 #: src/amule.cpp:327
84 msgid "aMule shutdown completed."
85 msgstr "已關閉 aMule 。"
87 #: src/amule.cpp:331
88 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
89 msgstr "離開 aMule 時記憶體除錯結果:"
91 #: src/amule.cpp:427
92 msgid ""
93 "\n"
94 "EC configuration"
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "外部連線設定"
99 #: src/amule.cpp:430
100 msgid "Password set and external connections enabled."
101 msgstr "密碼已設定,外部連線已啟用。"
103 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:677 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
105 msgid "WARNING"
106 msgstr "警告"
108 #: src/amule.cpp:487
109 msgid ""
110 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
111 "change. Sorry."
112 msgstr "對不起,由於版本變更,您的地區設定已經被變更爲系統預設值。"
114 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1046 src/CatDialog.cpp:141
115 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
116 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
117 msgid "Info"
118 msgstr "資訊"
120 #: src/amule.cpp:572
121 msgid ""
122 "You don't have any server in the server list.\n"
123 "Do you want aMule to download a new list now?"
124 msgstr ""
125 "在伺服器清單中沒有任何伺服器。\n"
126 "要讓 aMule 現在就下載一個新的嗎?"
128 #: src/amule.cpp:573
129 msgid "Server list download"
130 msgstr "已下載伺服器清單"
132 #: src/amule.cpp:591 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
133 #: src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:638
134 msgid "Connecting"
135 msgstr "正在連線"
137 #: src/amule.cpp:648
138 #, c-format
139 msgid "web server running on pid %d"
140 msgstr "執行中的網站伺服器 pid:%d"
142 #: src/amule.cpp:652
143 msgid ""
144 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
145 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
146 "aMule using --enable-webserver and run make install"
147 msgstr ""
148 "您要求啟動時執行網站伺服器,但系統無法執行 amuleweb。請安裝含有 aMule 網站伺"
149 "服器的套件,或於編譯 aMule 程式碼時加入 --enable-webserver 選項"
151 #: src/amule.cpp:653 src/amule.cpp:770 src/amule.cpp:1057
152 #: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
153 #: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:622
154 msgid "ERROR"
155 msgstr "錯誤"
157 #: src/amule.cpp:735
158 #, c-format
159 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
160 msgstr "無法選定使用此位址的通訊埠:%s"
162 #: src/amule.cpp:762
163 #, c-format
164 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
165 msgstr "通訊埠 %u 已被佔用。您會變成 LOWID。\n"
167 #: src/amule.cpp:768
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Port %u is not available!\n"
171 "\n"
172 "This means that you will be LOWID.\n"
173 "\n"
174 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
175 msgstr ""
176 "通訊埠 %u 已被佔用!\n"
177 "\n"
178 "這表示您會變成 LOWID。\n"
179 "\n"
180 "請檢查網路設定以確保通訊埠可正常使用。"
182 #: src/amule.cpp:847
183 msgid "Failed to create OnlineSig File"
184 msgstr "無法建立線上簽名識別檔"
186 #: src/amule.cpp:855
187 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
188 msgstr "無法建立 aMule 線上簽名識別檔"
190 #: src/amule.cpp:1023
191 msgid ""
192 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
193 "to set it anyway)"
194 msgstr ""
195 "在您的電腦上似乎沒有安裝您所選取的地區設定。 (但仍會採用您所選擇的設定)"
197 #: src/amule.cpp:1032
198 #, c-format
199 msgid "This is the first time you run aMule %s"
200 msgstr "這是您第一次執行 aMule %s"
202 #: src/amule.cpp:1034
203 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
204 msgstr "這個版本是測試版,每日有更新,\n"
206 #: src/amule.cpp:1035
207 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
208 msgstr "但我們無法擔保它不會造成任何損害、燒掉您的房子、\n"
210 #: src/amule.cpp:1036
211 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
212 msgstr "或害死您的狗。但一般來講它「應該」是安全的。\n"
214 #: src/amule.cpp:1041
215 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
216 msgstr "在我們的網頁可找到更多資訊、使用者支援以及程式最新版本:\n"
218 #: src/amule.cpp:1042
219 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
220 msgstr "http://www.aMule.org,或我們在 irc.freenode.net 的 IRC 頻道 #aMule。\n"
222 #: src/amule.cpp:1044
223 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
224 msgstr "歡迎您到 http://forum.amule.org 提出錯誤報告"
226 #: src/amule.cpp:1057
227 msgid ""
228 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
229 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
230 msgstr ""
231 "您選擇的線上簽名識別檔案所在資料夾無效!\n"
232 " 在您變更偏好設定之前,線上簽名識別功能將被停用。"
234 #: src/amule.cpp:1112
235 msgid "Server hostname notified"
236 msgstr "伺服器主機名稱已通告"
238 #: src/amule.cpp:1356
239 #, c-format
240 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
241 msgstr "無法為檔案 %s 預先分配磁碟空間:%s "
243 #: src/amule.cpp:1484
244 msgid "ERROR: can't open logfile"
245 msgstr "錯誤:無法打開記錄檔"
247 #: src/amule.cpp:1488
248 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
249 msgstr "警告:沒有記錄檔。肯定有什麽地方出錯了。"
251 #: src/amule.cpp:1506
252 msgid "Log has been reset"
253 msgstr "記錄已被清除"
255 #: src/amule.cpp:1531
256 #, c-format
257 msgid "ServerMessage: %s"
258 msgstr "伺服器訊息:%s"
260 #: src/amule.cpp:1569 src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:603
261 #: src/ServerList.cpp:811
262 #, c-format
263 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
264 msgstr "略過不下載 %s ,因為並不是新近檔案。"
266 #: src/amule.cpp:1571
267 msgid "Failed to download the nodes list."
268 msgstr "無法下載節點清單。"
270 #: src/amule.cpp:1591
271 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
272 msgstr "無法開啟下載的版本檢查檔"
274 #: src/amule.cpp:1594 src/amule.cpp:1604 src/amule.cpp:1610
275 msgid "Corrupted version check file"
276 msgstr "損壞的版本檢查檔"
278 #: src/amule.cpp:1620
279 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
280 msgstr "您使用的是過期的 aMule 版本!"
282 #: src/amule.cpp:1621
283 #, c-format
284 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
285 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
287 #: src/amule.cpp:1622
288 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
289 msgstr "最新版本可從這裏下載:http://www.amule.org"
291 #: src/amule.cpp:1624
292 #, c-format
293 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
294 msgstr "警告:您的 aMuled 版本已經過期:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
296 #: src/amule.cpp:1628
297 msgid "Your copy of aMule is up to date."
298 msgstr "您的 aMule 是最新版本。"
300 #: src/amule.cpp:1635
301 msgid "Failed to download the version check file"
302 msgstr "無法下載版本檢查檔"
304 #: src/amule.cpp:1795 src/amule-remote-gui.cpp:507
305 #, c-format
306 msgid "Users: %s | Files: %s"
307 msgstr "使用者:%s | 檔案:%s"
309 #: src/amule.cpp:1796 src/amule-remote-gui.cpp:508
310 #, c-format
311 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
312 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案:E:%s K:%s"
314 #: src/amule.cpp:1805 src/amule-remote-gui.cpp:517
315 msgid "No networks selected"
316 msgstr "未選取網路"
318 #: src/amule.cpp:1870 src/TextClient.cpp:701
319 msgid "with LowID"
320 msgstr "有 LowID"
322 #: src/amule.cpp:1870 src/TextClient.cpp:701
323 msgid "with HighID"
324 msgstr "有 HighID"
326 #: src/amule.cpp:1872
327 #, c-format
328 msgid "Connected to %s %s"
329 msgstr "已連線到 %s %s"
331 #: src/amule.cpp:1875
332 #, c-format
333 msgid "Connecting to %s"
334 msgstr "正在連線到 %s"
336 #: src/amule.cpp:1877
337 msgid "Disconnected from eD2k"
338 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線"
340 #: src/amule.cpp:1884
341 msgid "Kad started."
342 msgstr "Kad 已啓動。"
344 #: src/amule.cpp:1886
345 msgid "Kad stopped."
346 msgstr "Kad 已停止。"
348 #: src/amule.cpp:1893
349 msgid "Connected to Kad (ok)"
350 msgstr "已連線到 Kad"
352 #: src/amule.cpp:1895
353 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
354 msgstr "已連線到 Kad 網路 (防火牆內)"
356 #: src/amule.cpp:1898
357 msgid "Disconnected from Kad"
358 msgstr "已中斷 Kad 網路連線"
360 #: src/amule.cpp:1965
361 msgid ""
362 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
363 "starting."
364 msgstr "Kad 網路未啟動:如果在偏好設定中停用了 UDP 埠,Kad 網路將不能使用。"
366 #: src/amule.cpp:1968
367 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
368 msgstr "Kad 網路在偏好設定中被停用了,沒有連線。"
370 #: src/amuled.cpp:621
371 msgid ""
372 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
373 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
374 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
375 "the file ~/.aMule/amule.conf"
376 msgstr ""
377 "錯誤:當停用外部連線時,aMule 背景服務程式無法使用。要啓用外部連線,請使用標"
378 "準的 aMule,或使用 --ec-config 選項啓動 amuled,或在檔案 ~/aMule/amule.conf "
379 "中將「AcceptExternalConnections」設定值改為 1"
381 #: src/amuled.cpp:624
382 msgid ""
383 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
384 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
385 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
386 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
387 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
388 msgstr ""
389 "錯誤:需要有效的密碼以使用外部連線,且 aMule 背景服務程式要有外部連線才可使"
390 "用。要執行 aMule 背景服務程式,您必須在檔案 ~/aMule/amule.conf 中將 "
391 "「ECPassword」 設定值改為適當的數字。使用 --ec-config 參數啓動 amuled 以設定"
392 "密碼。請到 http://wiki.amule.org 取得更多資訊"
394 #: src/amuled.cpp:688
395 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
396 msgstr "amuled:初始中 - 正在開始計時器"
398 #: src/amuled.cpp:703
399 msgid "amuled: forking to background - see you"
400 msgstr "amuled:在背景執行 - 再見"
402 #: src/amuled.cpp:734
403 msgid "Cannot Create Pid File"
404 msgstr "無法建立 pid 檔案"
406 #: src/amuled.cpp:793
407 #, c-format
408 msgid "ERROR: %s"
409 msgstr "錯誤:%s"
411 #: src/amuleDlg.cpp:235
412 #, c-format
413 msgid "This is aMule %s based on eMule."
414 msgstr "這是 aMule %s (源自 eMule)。"
416 #: src/amuleDlg.cpp:237
417 #, c-format
418 msgid "Running on %s"
419 msgstr "執行於 %s"
421 #: src/amuleDlg.cpp:239
422 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
423 msgstr "請到 http://www.amule.org 下載最新版本。"
425 #: src/amuleDlg.cpp:265
426 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
427 msgstr "嚴重錯誤:無法建立計時器"
429 #: src/amuleDlg.cpp:484
430 msgid "aMule remote control "
431 msgstr "aMule 遠端控制"
433 #: src/amuleDlg.cpp:490
434 msgid "Snapshot:"
435 msgstr "快照:"
437 #: src/amuleDlg.cpp:492
438 msgid ""
439 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
440 "\n"
441 msgstr ""
442 "源自 eMule 的跨平台 P2P 客戶端程式\n"
443 "\n"
445 #: src/amuleDlg.cpp:493
446 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
447 msgstr "網站:http://www.amule.org \n"
449 #: src/amuleDlg.cpp:494
450 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
451 msgstr "論壇:http://forum.amule.org \n"
453 #: src/amuleDlg.cpp:495
454 msgid ""
455 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
456 "\n"
457 msgstr ""
458 "FAQ:http://wiki.amule.org \n"
459 "\n"
461 #: src/amuleDlg.cpp:496
462 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
463 msgstr "聯絡:admin@amule.org (行政管理) \n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:497
466 msgid ""
467 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
468 "\n"
469 msgstr ""
470 "Copyright (c) 2003-2008 aMule 團隊\n"
471 "\n"
473 #: src/amuleDlg.cpp:498
474 msgid "Part of aMule is based on \n"
475 msgstr "部份 aMule 源自 \n"
477 #: src/amuleDlg.cpp:499
478 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
479 msgstr " KAD:基於 XOR 演算法的 P2P 路由。\n"
481 #: src/amuleDlg.cpp:500
482 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
483 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
485 #: src/amuleDlg.cpp:501
486 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
487 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
489 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
490 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
491 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:668 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:753
492 msgid "Message"
493 msgstr "訊息"
495 #: src/amuleDlg.cpp:540
496 msgid "aMule dialog destroyed"
497 msgstr "aMule 對話方塊已銷毀"
499 #: src/amuleDlg.cpp:694
500 msgid "eD2k: Connecting"
501 msgstr "eD2k:正在連線"
503 #: src/amuleDlg.cpp:698
504 msgid "eD2k: Disconnected"
505 msgstr "eD2k:已中斷連線"
507 #: src/amuleDlg.cpp:704
508 msgid "Kad: Firewalled"
509 msgstr "Kad:防火牆內"
511 #: src/amuleDlg.cpp:708
512 msgid "Kad: Connected"
513 msgstr "Kad:已連線"
515 #: src/amuleDlg.cpp:713
516 msgid "Kad: Connecting"
517 msgstr "Kad:正在連線"
519 #: src/amuleDlg.cpp:717
520 msgid "Kad: Off"
521 msgstr "Kad:關閉"
523 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
525 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
526 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
527 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
528 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
529 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
530 msgid "Cancel"
531 msgstr "取消"
533 #: src/amuleDlg.cpp:764
534 msgid "Stop the current connection attempts"
535 msgstr "停止連線作業"
537 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
538 msgid "Disconnect"
539 msgstr "中斷連線"
541 #: src/amuleDlg.cpp:770
542 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
543 msgstr "中斷已連線的網路"
545 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
546 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
547 msgid "Connect"
548 msgstr "連線"
550 #: src/amuleDlg.cpp:776
551 msgid "Connect to the currently enabled networks"
552 msgstr "連線到目前已啟用的網路"
554 #: src/amuleDlg.cpp:834
555 #, c-format
556 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
557 msgstr "上傳:%.1f (%.1f) | 下載:%.1f (%.1f)"
559 #: src/amuleDlg.cpp:836
560 #, c-format
561 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
562 msgstr "上傳:%.1f | 下載:%.1f"
564 #: src/amuleDlg.cpp:862
565 #, c-format
566 msgid "aMule (%s | Connected)"
567 msgstr "aMule (%s | 已連線)"
569 #: src/amuleDlg.cpp:864
570 #, c-format
571 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
572 msgstr "aMule (%s | 已中斷連線)"
574 #: src/amuleDlg.cpp:895
575 #, c-format
576 msgid "Do you really want to exit %s?"
577 msgstr "您確定要離開 %s 嗎?"
579 #: src/amuleDlg.cpp:896
580 msgid "Exit confirmation"
581 msgstr "確認離開"
583 #: src/amuleDlg.cpp:1155
584 msgid "Launch Command: "
585 msgstr "執行指令:"
587 #: src/amuleDlg.cpp:1214
588 #, c-format
589 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
590 msgstr "面板目錄 %s 不存在"
592 #: src/amuleDlg.cpp:1219
593 #, c-format
594 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
595 msgstr "警告:無法開啟面板檔案 %s 供讀取"
597 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
598 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
599 msgid "Networks"
600 msgstr "網路"
602 #: src/amuleDlg.cpp:1322
603 msgid "Networks window"
604 msgstr "網路 視窗"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
607 msgid "Searches"
608 msgstr "搜尋"
610 #: src/amuleDlg.cpp:1326
611 msgid "Searches window"
612 msgstr "搜尋 視窗"
614 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
615 msgid "Transfers"
616 msgstr "檔案傳輸"
618 #: src/amuleDlg.cpp:1330
619 msgid "Files transfers window"
620 msgstr "檔案傳輸 視窗"
622 #: src/amuleDlg.cpp:1332
623 msgid "Shared files"
624 msgstr "檔案分享"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1334
627 msgid "Shared files window"
628 msgstr "檔案分享 視窗"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
631 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
632 msgid "Messages"
633 msgstr "訊息"
635 #: src/amuleDlg.cpp:1338
636 msgid "Messages window"
637 msgstr "訊息 視窗"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
640 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
641 msgid "Statistics"
642 msgstr "統計"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1342
645 msgid "Statistics graph window"
646 msgstr "統計 視窗"
648 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
649 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
650 msgid "Preferences"
651 msgstr "偏好設定"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1347
654 msgid "Preferences settings window"
655 msgstr "偏好設定 視窗"
657 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
658 msgid "Import"
659 msgstr "匯入"
661 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
662 msgid "The partfile importer tool"
663 msgstr "暫存檔匯入工具"
665 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
666 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
667 msgid "About"
668 msgstr "關於"
670 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
671 msgid "About/Help"
672 msgstr "關於/幫助"
674 #: src/amuleDlg.cpp:1489
675 msgid "eD2k network"
676 msgstr "eD2k 網路"
678 #: src/amuleDlg.cpp:1493
679 msgid "Kad network"
680 msgstr "kad 網路"
682 #: src/amuleDlg.cpp:1498
683 msgid "No network"
684 msgstr "無網路"
686 #: src/amule-gui.cpp:195
687 msgid "aMule remote control"
688 msgstr "aMulle 遠端控制"
690 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
691 msgid "aMule"
692 msgstr "aMule"
694 #: src/amule-gui.cpp:283
695 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
696 msgstr "嚴重錯誤:無法建立主程式端計時器"
698 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
699 msgid "Connect to remote amule"
700 msgstr "連線到遠端 amule"
702 #: src/amule-remote-gui.cpp:256
703 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
704 msgstr "嚴重錯誤:無法建立 Poll Timer"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:268
707 msgid "Going to event loop..."
708 msgstr "正在進行事件迴圈..."
710 #: src/amule-remote-gui.cpp:294
711 msgid "Connecting..."
712 msgstr "正在連線..."
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:298
715 msgid "Connection failed "
716 msgstr "無法連線"
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:309
719 msgid "Remote GUI EC event handler"
720 msgstr "遠端 GUI 外部連線事件處理器"
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:316
723 msgid "Going down"
724 msgstr "關閉中"
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
727 #, c-format
728 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
729 msgstr "無法連線到 %s:%d\n"
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
732 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
733 msgstr "已關閉連線 - aMule 可能已經被終止執行了。"
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:405
736 msgid "Ready"
737 msgstr "就緒"
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:574 src/TransferWnd.cpp:341
740 msgid "All"
741 msgstr "全部"
743 #: src/amule-remote-gui.cpp:620
744 #, c-format
745 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
746 msgstr "無法建立 %s 目錄 ( %s 分類用),繼續使用 %s 目錄。"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:1736
749 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
750 msgstr "遠端圖形介面尚未支援註解與評價功能"
752 #: src/BaseClient.cpp:1334
753 #, c-format
754 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
755 msgstr "無法從使用者 %s 取得分享檔案清單"
757 #: src/BaseClient.cpp:1545
758 msgid "Searching buddy for lowid connection"
759 msgstr "搜尋 LowID 連線好友"
761 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
762 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
763 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
764 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
765 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
766 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
767 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
768 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
769 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
770 #: src/ExternalConn.cpp:418 src/FileDetailDialog.cpp:130
771 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:892 src/KnownFile.cpp:898
772 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
773 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
774 msgid "Unknown"
775 msgstr "不明"
777 #: src/BaseClient.cpp:1758
778 #, c-format
779 msgid " (Fake eMule version %#x)"
780 msgstr " (假 eMule 版本 %#x)"
782 #: src/BaseClient.cpp:1769
783 msgid " (Fake eMule)"
784 msgstr " (假 eMule)"
786 #: src/BaseClient.cpp:1771
787 msgid "xMule (Fake eMule)"
788 msgstr "xMule (假 eMule)"
790 #: src/BaseClient.cpp:1810
791 #, c-format
792 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
793 msgstr "1.x (源自 eMule v0.%u)"
795 #: src/BaseClient.cpp:1980
796 #, c-format
797 msgid "NickName: %s ID: %u"
798 msgstr "暱稱:%s ID:%u"
800 #: src/BaseClient.cpp:1982
801 #, c-format
802 msgid "Requested: %s\n"
803 msgstr "已要求:%s\n"
805 #: src/BaseClient.cpp:1984
806 #, c-format
807 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
808 msgid_plural ""
809 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
810 msgstr[0] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
812 #: src/BaseClient.cpp:1987
813 #, c-format
814 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
815 msgid_plural ""
816 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
817 msgstr[0] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
819 #: src/BaseClient.cpp:1990
820 msgid "Requested unknown file"
821 msgstr "已要求不明檔案"
823 #: src/BaseClient.cpp:2653
824 #, c-format
825 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
826 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的訊息被過濾掉了"
828 #: src/BaseClient.cpp:2760
829 #, c-format
830 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
831 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的新訊息"
833 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
834 #, c-format
835 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
836 msgstr "警告:無法開啟 %s 。"
838 #: src/CanceledFileList.cpp:61
839 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
840 msgstr "警告:已取消檔案清單損壞,內有無效標頭。"
842 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
843 #, c-format
844 msgid "IO error while reading %s file: %s"
845 msgstr "讀取 %s 時發生 IO 錯誤:%s"
847 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
848 #, c-format
849 msgid "Error while saving %s file: %s"
850 msgstr "儲存 %s 時發生錯誤:%s"
852 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
853 msgid "Enter Captcha"
854 msgstr "輸入圖形驗證碼"
856 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
857 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
858 msgid "Category"
859 msgstr "分類"
861 #: src/CatDialog.cpp:87
862 msgid "New Category"
863 msgstr "新分類"
865 #: src/CatDialog.cpp:125
866 msgid "Choose a folder for incoming files"
867 msgstr "請選擇新進檔案資料夾"
869 #: src/CatDialog.cpp:140
870 msgid "You must specify a name for the category!"
871 msgstr "請輸入此分類的名稱!"
873 #: src/CatDialog.cpp:150
874 msgid "You must specify a path for the category!"
875 msgstr "請輸入此分類的路徑!"
877 #: src/CatDialog.cpp:162
878 msgid ""
879 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
880 msgstr "無法建立該分類的目錄。請輸入有效的路徑!"
882 #: src/ChatSelector.cpp:127
883 #, c-format
884 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
885 msgstr "已開始交談:%s (%s:%u) - %s %s"
887 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
888 msgid "*** Connected to Client ***"
889 msgstr "*** 已連線到客戶端 ***"
891 #: src/ChatSelector.cpp:249
892 msgid "*** Connecting to Client ***"
893 msgstr "*** 正在連線到客戶端 ***"
895 #: src/ChatSelector.cpp:280
896 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
897 msgstr "*** 無法連線到客戶端 / 連線中斷 ***"
899 #: src/ChatSelector.cpp:333
900 msgid ""
901 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
902 "message. ***"
903 msgstr "*** 您已通過圖形驗證,使用者已收到您的訊息。 ***"
905 #: src/ChatSelector.cpp:334
906 msgid ""
907 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
908 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
909 msgstr ""
910 "*** 您輸入的驗證碼不正確,訊息將被忽略。要重傳送訊息,請重新輸入圖形驗證碼。 "
911 "***"
913 #: src/ChatWnd.cpp:98
914 msgid "Chat"
915 msgstr "交談"
917 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
918 msgid "Close tab"
919 msgstr "關閉分頁"
921 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
922 msgid "Close all tabs"
923 msgstr "關閉所有分頁"
925 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
926 msgid "Close other tabs"
927 msgstr "關閉其它分頁"
929 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
930 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
931 msgid "Add to Friends"
932 msgstr "加入好友"
934 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
935 #, c-format
936 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
937 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
938 msgstr[0] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
940 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
941 #, c-format
942 msgid " - Credits expired for %u client!"
943 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
944 msgstr[0] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
946 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
947 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
948 msgstr "找不到 crytkey.dat,正在建立新的。"
950 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
951 msgid "Client Details"
952 msgstr "客戶端詳細資訊"
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
955 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
956 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
957 msgid "LowID"
958 msgstr "LowID"
960 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
961 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
962 msgid "HighID"
963 msgstr "HighID"
965 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
966 msgid "Enabled"
967 msgstr "已啟用"
969 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
970 msgid "Supported"
971 msgstr "已支援"
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
974 msgid "Not supported"
975 msgstr "不支援"
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
978 msgid "Disabled"
979 msgstr "已停用"
981 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
982 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:711
983 msgid "Connected"
984 msgstr "已連線"
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
987 msgid "Disconnected"
988 msgstr "已中斷連線"
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
991 #, c-format
992 msgid "%.1f kB/s"
993 msgstr "%.1f KB/s"
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
996 msgid "Not complete"
997 msgstr "未完成"
999 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1000 msgid "Bad Guy"
1001 msgstr "壞蛋"
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1004 msgid "Verified - OK"
1005 msgstr "驗證通過"
1007 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1008 msgid "Not Available"
1009 msgstr "N/A"
1011 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1012 #, c-format
1013 msgid "%u (QR: %u)"
1014 msgstr "%u (QR:%u)"
1016 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1017 msgid "Clients"
1018 msgstr "客戶端"
1020 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1021 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1022 msgid "Show &Details"
1023 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
1025 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1026 msgid "Remove from friends"
1027 msgstr "從好友中刪除"
1029 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1030 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1031 msgid "View Files"
1032 msgstr "檢視檔案"
1034 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1035 msgid "Send message"
1036 msgstr "傳送訊息"
1038 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1039 msgid "Unban"
1040 msgstr "取消封鎖"
1042 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1043 msgid "Show Uploads"
1044 msgstr "顯示上傳"
1046 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1047 msgid "Show Queue"
1048 msgstr "顯示等候區"
1050 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1051 msgid "Show Clients"
1052 msgstr "顯示客戶端"
1054 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1055 msgid "Select View"
1056 msgstr "切換顯示"
1058 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1059 msgid "Send message to user"
1060 msgstr "傳送訊息給使用者"
1062 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1063 msgid "Message to send:"
1064 msgstr "傳送訊息:"
1066 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1068 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1069 msgid "Username"
1070 msgstr "使用者名稱"
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1073 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1074 msgid "File"
1075 msgstr "檔案"
1077 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1079 msgid "Client Software"
1080 msgstr "客戶端軟體"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1083 msgid "Speed"
1084 msgstr "速度"
1086 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1087 msgid "Transferred"
1088 msgstr "已傳輸"
1090 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1091 msgid "Waited"
1092 msgstr "已等候"
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1095 msgid "Upload Time"
1096 msgstr "上傳時間"
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1099 #: src/PartFile.cpp:3773 src/SearchListCtrl.cpp:91
1100 msgid "Status"
1101 msgstr "狀態"
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1104 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1105 msgid "Obtained Parts"
1106 msgstr "已獲得部分"
1108 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1109 msgid "Upload/Download"
1110 msgstr "上傳/下載"
1112 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1113 msgid "Remote Status"
1114 msgstr "遠端狀態"
1116 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1117 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1118 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1120 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1122 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1123 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1124 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1125 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1126 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1129 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1132 msgid "N/A"
1133 msgstr "N/A"
1135 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1136 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1139 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1140 msgid "kB/s"
1141 msgstr "KB/s"
1143 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1144 msgid "Connecting via server"
1145 msgstr "正在經伺服器連線"
1147 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1148 msgid "Transferring"
1149 msgstr "正在傳輸"
1151 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1396
1152 #: src/TransferWnd.cpp:449
1153 msgid "On Queue"
1154 msgstr "等候中"
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1157 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1158 msgid "Queue Full"
1159 msgstr "等候區已滿"
1161 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1162 #, c-format
1163 msgid "QR: %u"
1164 msgstr "QR:%u"
1166 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1167 msgid "File Priority"
1168 msgstr "檔案優先等級"
1170 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1171 msgid "Rating"
1172 msgstr "評價"
1174 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1175 msgid "Score"
1176 msgstr "分數"
1178 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1179 msgid "Asked"
1180 msgstr "已要求"
1182 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1183 msgid "Last Seen"
1184 msgstr "最後看到"
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1187 msgid "Entered Queue"
1188 msgstr "已進等候區"
1190 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1191 msgid "Banned"
1192 msgstr "已封鎖"
1194 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1196 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1197 msgid "Yes"
1198 msgstr "是"
1200 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1201 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1202 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1203 msgid "No"
1204 msgstr "否"
1206 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1207 msgid "Upload Status"
1208 msgstr "上傳狀態"
1210 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1211 msgid "Transferred Up"
1212 msgstr "已傳輸"
1214 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1215 msgid "Download Status"
1216 msgstr "下載狀態"
1218 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1219 msgid "Transferred Down"
1220 msgstr "已傳輸"
1222 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1223 msgid "Userhash"
1224 msgstr "使用者 hash 值"
1226 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1227 msgid "Encrypted"
1228 msgstr "已加密"
1230 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1231 msgid "Hide shared files"
1232 msgstr "隱藏分享檔案"
1234 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1235 #, c-format
1236 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1237 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已接受"
1239 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1240 #, c-format
1241 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1242 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1244 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1245 #, c-format
1246 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1247 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 接受"
1249 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1250 #, c-format
1251 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1252 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 拒絕"
1254 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1258 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已接受"
1260 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1261 #, c-format
1262 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1263 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1265 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1266 #, c-format
1267 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1268 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的目錄 %s"
1270 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1271 #, c-format
1272 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1273 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未要求的分享目錄。"
1275 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1276 #, c-format
1277 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1278 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了目錄 %s 內的分享檔案清單"
1280 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1281 #, c-format
1282 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1283 msgstr "使用者 %s (%u) 已傳送分享檔案清單"
1285 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1286 #, c-format
1287 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1288 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經要求的分享檔案清單"
1290 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1291 #, c-format
1292 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1293 msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕傳送分享檔案/目錄清單"
1295 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1296 msgid "File Comments"
1297 msgstr "檔案註解"
1299 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1300 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1301 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1302 msgid "File Name"
1303 msgstr "檔案名稱"
1305 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1306 msgid "Comment"
1307 msgstr "註解"
1309 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:943
1310 msgid "No comments"
1311 msgstr "沒有註解"
1313 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1314 #, c-format
1315 msgid "%u comment"
1316 msgid_plural "%u comments"
1317 msgstr[0] "%u 個註解"
1319 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1323 msgstr "已封鎖客戶端 %s:因傳送 %s (總計 %s ) 損壞資料 (檔案 %s )"
1325 #: src/DataToText.cpp:37
1326 msgid "Auto [Lo]"
1327 msgstr "自動 [低]"
1329 #: src/DataToText.cpp:38
1330 msgid "Auto [No]"
1331 msgstr "自動 [普]"
1333 #: src/DataToText.cpp:39
1334 msgid "Auto [Hi]"
1335 msgstr "自動 [高]"
1337 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1338 msgid "Very low"
1339 msgstr "極低"
1341 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1342 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1344 msgid "Low"
1345 msgstr "低"
1347 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1348 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1350 msgid "Normal"
1351 msgstr "普通"
1353 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1354 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1356 msgid "High"
1357 msgstr "高"
1359 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1360 msgid "Very High"
1361 msgstr "極高"
1363 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1364 msgid "Release"
1365 msgstr "釋放"
1367 #: src/DataToText.cpp:62
1368 msgid "Asking"
1369 msgstr "正在要求"
1371 #: src/DataToText.cpp:66
1372 msgid "Receiving hashset"
1373 msgstr "正在接收 hash 值組"
1375 #: src/DataToText.cpp:67
1376 msgid "No needed parts"
1377 msgstr "沒有需要的部份"
1379 #: src/DataToText.cpp:68
1380 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1381 msgstr "無法由 LowID 連線至 LowID"
1383 #: src/DataToText.cpp:69
1384 msgid "Too many connections"
1385 msgstr "連線數過多"
1387 #: src/DataToText.cpp:71
1388 msgid "Connecting via Kad"
1389 msgstr "正在用 Kad 連線"
1391 #: src/DataToText.cpp:72
1392 msgid "Too many Kad connections"
1393 msgstr "Kad 連線數過多"
1395 #: src/DataToText.cpp:74
1396 msgid "Connection Error"
1397 msgstr "連線錯誤"
1399 #: src/DataToText.cpp:75
1400 msgid "Remote Queue Full"
1401 msgstr "遠端等候區已滿"
1403 #: src/DataToText.cpp:105
1404 msgid "Old MLDonkey"
1405 msgstr "舊 MLDonkey"
1407 #: src/DataToText.cpp:108
1408 msgid "New MLDonkey"
1409 msgstr "新 MLDonkey"
1411 #: src/DataToText.cpp:118
1412 msgid "eMule Compatible"
1413 msgstr "eMule 相容版"
1415 #: src/DataToText.cpp:128
1416 msgid "Local Server"
1417 msgstr "本地伺服器"
1419 #: src/DataToText.cpp:129
1420 msgid "Remote Server"
1421 msgstr "遠端伺服器"
1423 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1424 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:708
1425 msgid "Kad"
1426 msgstr "Kad"
1428 #: src/DataToText.cpp:131
1429 msgid "Source Exchange"
1430 msgstr "來源交換"
1432 #: src/DataToText.cpp:132
1433 msgid "Passive"
1434 msgstr "被動"
1436 #: src/DataToText.cpp:133
1437 msgid "Link"
1438 msgstr "連結"
1440 #: src/DataToText.cpp:134
1441 msgid "Source Seeds"
1442 msgstr "來源種子"
1444 #: src/DataToText.cpp:135
1445 msgid "Search Result"
1446 msgstr "搜尋結果"
1448 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1449 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1450 msgid "Completed"
1451 msgstr "已完成"
1453 #: src/DataToText.cpp:146
1454 msgid "In progress"
1455 msgstr "正在處理"
1457 #: src/DataToText.cpp:147
1458 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1459 msgstr "錯誤:磁碟空間不足"
1461 #: src/DataToText.cpp:148
1462 msgid "ERROR: Partmet not found"
1463 msgstr "錯誤:找不到暫存檔資訊檔案"
1465 #: src/DataToText.cpp:149
1466 msgid "ERROR: IO error!"
1467 msgstr "錯誤:IO 錯誤!"
1469 #: src/DataToText.cpp:150
1470 msgid "ERROR: Failed!"
1471 msgstr "錯誤:失敗!"
1473 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1474 msgid "Queued"
1475 msgstr "待處理"
1477 #: src/DataToText.cpp:152
1478 msgid "Already downloading"
1479 msgstr "已在下載清單中"
1481 #: src/DataToText.cpp:153
1482 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1483 msgstr "不明或錯誤的暫存檔格式。"
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1486 msgid "Part"
1487 msgstr "部份"
1489 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1490 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1491 msgid "Size"
1492 msgstr "大小"
1494 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1495 msgid "Progress"
1496 msgstr "進度"
1498 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1499 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:88
1500 msgid "Sources"
1501 msgstr "來源"
1503 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1504 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1505 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1506 msgid "Priority"
1507 msgstr "優先等級"
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1510 msgid "Time Remaining"
1511 msgstr "剩餘時間"
1513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1514 msgid "Last Seen Complete"
1515 msgstr "最後看到完整檔案"
1517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1518 msgid "Last Reception"
1519 msgstr "最後一次下載"
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1522 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1523 msgstr "您確定要刪除這個檔案嗎?"
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1526 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1527 msgstr "您確定要刪除這些檔案嗎?"
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "Feedback from: %s (%s)\n"
1533 "\n"
1534 msgstr ""
1535 "%s (%s) 回覆訊息\n"
1536 "\n"
1538 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1539 #: src/Statistics.cpp:669
1540 msgid "Downloads"
1541 msgstr "下載"
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1544 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1545 msgid "Auto"
1546 msgstr "自動"
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1549 msgid "&Stop"
1550 msgstr "停止(&S)"
1552 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1553 msgid "&Pause"
1554 msgstr "暫停(&P)"
1556 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1557 msgid "&Resume"
1558 msgstr "續傳(&R)"
1560 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1561 msgid "C&lear completed"
1562 msgstr "清除已傳完成的(&l)"
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1565 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1566 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1568 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1569 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1570 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1573 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1574 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1577 msgid "Extended Options"
1578 msgstr "擴充選項"
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1581 msgid "Preview"
1582 msgstr "預覽"
1584 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1585 msgid "Show file &details"
1586 msgstr "顯示檔案詳細資訊(&D)"
1588 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1589 msgid "Show all comments"
1590 msgstr "顯示所有註解"
1592 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1593 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1594 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿"
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1597 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1598 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿(&L)"
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1601 msgid "Copy feedback to clipboard"
1602 msgstr "複製傳輸狀況到剪貼簿"
1604 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1605 msgid "unassign"
1606 msgstr "取消"
1608 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1609 msgid "Assign to category"
1610 msgstr "分類"
1612 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1613 msgid "&Open the file"
1614 msgstr "開啟檔案(&O)"
1616 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1617 msgid "Swap to this file"
1618 msgstr "轉移到這個檔案"
1620 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1621 msgid "Enter new name for this file:"
1622 msgstr "請輸入新檔案名稱:"
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1625 msgid "File rename"
1626 msgstr "更改檔名"
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1629 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1630 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1632 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1633 msgid "A4AF"
1634 msgstr "A4AF"
1636 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1637 #, c-format
1638 msgid "QR: %u (%i)"
1639 msgstr "QR:%u (%i)"
1641 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1642 msgid "Asked for another file"
1643 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
1645 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1646 #, c-format
1647 msgid "Downloads (%i)"
1648 msgstr "下載 (%i)"
1650 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1651 msgid ""
1652 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1653 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1654 msgstr ""
1655 "請在偏好設定中設定影片播放器 (預設為 mplayer),\n"
1656 "以避免此警告訊息繼續出現。"
1658 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1659 msgid "File preview"
1660 msgstr "檔案預覽"
1662 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1663 #, c-format
1664 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1665 msgstr "錯誤:無法執行媒體播放器!指令:「 %s 」"
1667 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1668 #, c-format
1669 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1670 msgstr "正在儲存暫存檔 (%u / %u)"
1672 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1673 msgid "All PartFiles Saved."
1674 msgstr "已儲存所有暫存檔。"
1676 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1677 #, c-format
1678 msgid "Loading temp files from %s."
1679 msgstr "正在從 %s 載入暫存檔。"
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1682 #, c-format
1683 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1684 msgstr "正在載入暫存檔 (%u / %u)"
1686 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1687 msgid ""
1688 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1689 "met recovery solutions."
1690 msgstr ""
1691 "錯誤:無法載入備份檔案,請到 http://forum.amule.org 搜尋復原 .part.met 的方"
1692 "法。"
1694 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1695 msgid "All PartFiles Loaded."
1696 msgstr "已載入所有暫存檔。"
1698 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1699 msgid "No part files found"
1700 msgstr "找不到暫存檔"
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1703 #, c-format
1704 msgid "Found %u part file"
1705 msgid_plural "Found %u part files"
1706 msgstr[0] "找到 %u 個暫存檔"
1708 #: src/DownloadQueue.cpp:231 src/DownloadQueue.cpp:1353
1709 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1710 msgstr "設定存放暫存檔的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1712 #: src/DownloadQueue.cpp:234 src/DownloadQueue.cpp:1356
1713 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1714 msgstr "設定存放新進檔案的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1716 #: src/DownloadQueue.cpp:347
1717 #, c-format
1718 msgid "Downloading %s"
1719 msgstr "正在下載 %s"
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:355
1722 #, c-format
1723 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1724 msgstr "您已經在下載檔案 %s"
1726 #: src/DownloadQueue.cpp:367
1727 #, c-format
1728 msgid "You already have the file '%s'"
1729 msgstr "您已經有檔案 %s"
1731 #: src/DownloadQueue.cpp:372
1732 #, c-format
1733 msgid "You are already trying to download the file %s"
1734 msgstr "您已經在下載檔案 %s "
1736 #: src/DownloadQueue.cpp:1287
1737 #, c-format
1738 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1739 msgstr "無法將 magnet 連結轉換為 eD2k: %s"
1741 #: src/DownloadQueue.cpp:1295
1742 #, c-format
1743 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1744 msgstr "有不明協定的連結:%s"
1746 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1747 #, c-format
1748 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1749 msgstr "無效的 eD2k 連結!錯誤:%s "
1751 #: src/ExternalConn.cpp:255
1752 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1753 msgstr "客戶端在驗證失敗後傳送封包。"
1755 #: src/ExternalConn.cpp:273
1756 msgid "External connection closed."
1757 msgstr "已關閉外部連線。"
1759 #: src/ExternalConn.cpp:312
1760 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1761 msgstr "未設定密碼,外部連線已被停用!"
1763 #: src/ExternalConn.cpp:337
1764 msgid "External connections disabled in config file"
1765 msgstr "已在設定檔中停用外部連線"
1767 #: src/ExternalConn.cpp:387
1768 msgid "New external connection accepted"
1769 msgstr "已接受新的外部連線"
1771 #: src/ExternalConn.cpp:390
1772 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1773 msgstr "錯誤:無法接受新的外部連線"
1775 #: src/ExternalConn.cpp:408
1776 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1777 msgstr "由於偏好設定中未設定密碼,外部連線已被拒絕!"
1779 #: src/ExternalConn.cpp:417
1780 #, c-format
1781 msgid "Connecting client: %s %s"
1782 msgstr "連線中客戶端:%s %s"
1784 #: src/ExternalConn.cpp:419
1785 msgid "Unknown version"
1786 msgstr "不明版本"
1788 #: src/ExternalConn.cpp:429
1789 msgid ""
1790 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1791 "remote from same snapshot."
1792 msgstr ""
1793 "不正確的外部連線版本 ID,這將導致執行檔不相容,請使用相同版本的主程式和遠端程"
1794 "式。"
1796 #: src/ExternalConn.cpp:434
1797 msgid ""
1798 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1799 "*sigh* possible crash prevented"
1800 msgstr "為了避免系統受損害,您不能用開發中版本 (SVN) 連線到正式發行版"
1802 #: src/ExternalConn.cpp:444
1803 msgid "Invalid protocol version."
1804 msgstr "協定版本無效。"
1806 #: src/ExternalConn.cpp:448
1807 msgid "Missing protocol version tag."
1808 msgstr "缺少協定版本標記。"
1810 #: src/ExternalConn.cpp:455
1811 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1812 msgstr ""
1814 #: src/ExternalConn.cpp:471
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Authentication failed: wrong password."
1817 msgstr "登入驗證失敗。"
1819 #: src/ExternalConn.cpp:473
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Authentication failed: missing password."
1822 msgstr "登入驗證失敗。"
1824 #: src/ExternalConn.cpp:483
1825 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1826 msgstr "無效的要求,請先通過登入驗證。"
1828 #: src/ExternalConn.cpp:488
1829 msgid "Access granted."
1830 msgstr "登入成功。"
1832 #: src/ExternalConn.cpp:496
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1835 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
1837 #: src/ExternalConn.cpp:499
1838 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1839 msgstr "發現試圖非法登入。已關閉連線。"
1841 #: src/ExternalConn.cpp:717
1842 #, c-format
1843 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1844 msgstr "無法執行對遠端暫存檔的指令:找不到檔案 hash 值:%s "
1846 #: src/ExternalConn.cpp:719
1847 #, c-format
1848 msgid "FileHash not found: %s"
1849 msgstr "找不到檔案 hash 值:%s "
1851 #: src/ExternalConn.cpp:782 src/ExternalConn.cpp:866
1852 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1853 msgstr "糟糕!指令碼處理錯誤!"
1855 #: src/ExternalConn.cpp:812
1856 msgid "Server not added"
1857 msgstr "伺服器未被加入"
1859 #: src/ExternalConn.cpp:830
1860 #, c-format
1861 msgid "server not found: %s"
1862 msgstr "找不到伺服器:%s "
1864 #: src/ExternalConn.cpp:846
1865 msgid "need to define server to be removed"
1866 msgstr "必須指定要刪除的伺服器"
1868 #: src/ExternalConn.cpp:860
1869 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1870 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了。"
1872 #: src/ExternalConn.cpp:966
1873 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1874 msgstr "搜尋中,請稍候!"
1876 #: src/ExternalConn.cpp:971
1877 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1878 msgstr "從遠端界面使用網頁搜尋功能沒有意義。"
1880 #: src/ExternalConn.cpp:1023
1881 msgid "Kad is disabled in preferences."
1882 msgstr "Kad 網路已在偏好設定中被停用了。"
1884 #: src/ExternalConn.cpp:1192
1885 msgid "No points for graph."
1886 msgstr "此圖沒有參考點。"
1888 #: src/ExternalConn.cpp:1201
1889 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1890 msgstr "您的客戶端並沒有設定此細部等級。"
1892 #: src/ExternalConn.cpp:1228
1893 msgid "External Connection: shutdown requested"
1894 msgstr "外部連線:必須關閉"
1896 #: src/ExternalConn.cpp:1240
1897 msgid "Already shutting down."
1898 msgstr "已經在關閉中。"
1900 #: src/ExternalConn.cpp:1252
1901 #, c-format
1902 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1903 msgstr "外部連線:正在加入連結 %s 。"
1905 #: src/ExternalConn.cpp:1258
1906 msgid "Invalid link or already on list."
1907 msgstr "無效連結或已在清單中。"
1909 #: src/ExternalConn.cpp:1331
1910 msgid "File not found."
1911 msgstr "找不到檔案。"
1913 #: src/ExternalConn.cpp:1336
1914 msgid "Invalid file name."
1915 msgstr "無效的檔名。"
1917 #: src/ExternalConn.cpp:1344
1918 msgid "Unable to rename file."
1919 msgstr "無法重新命名。"
1921 #: src/ExternalConn.cpp:1598
1922 msgid "Already connected to eD2k."
1923 msgstr "eD2k 網路已連線。"
1925 #: src/ExternalConn.cpp:1601
1926 msgid "Connecting to eD2k..."
1927 msgstr "eD2k 連線中..."
1929 #: src/ExternalConn.cpp:1609
1930 msgid "Already connected to Kad."
1931 msgstr "Kad 網路已連線。"
1933 #: src/ExternalConn.cpp:1612
1934 msgid "Connecting to Kad..."
1935 msgstr "Kad 連線中..."
1937 #: src/ExternalConn.cpp:1617
1938 msgid "All networks are disabled."
1939 msgstr "所有網路都被停用了。"
1941 #: src/ExternalConn.cpp:1625
1942 msgid "Disconnected from eD2k."
1943 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線。"
1945 #: src/ExternalConn.cpp:1629
1946 msgid "Disconnected from Kad."
1947 msgstr "已中斷 Kad 網路連線。"
1949 #: src/ExternalConn.cpp:1637
1950 #, c-format
1951 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1952 msgstr "外部連線:接收到無效的指令碼 - %#x"
1954 #: src/ExternalConn.cpp:1640
1955 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1956 msgstr "無效的指令碼(協定版本錯誤?)"
1958 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1959 #, c-format
1960 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1961 msgstr "不明的副檔名 %s 傳給指令「 %s 」。\n"
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1964 #, c-format
1965 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1966 msgstr "不明的指令「 %s 」。\n"
1968 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1969 msgid ""
1970 "\n"
1971 "This command cannot have an argument.\n"
1972 msgstr ""
1973 "\n"
1974 "此指令不能有引數。\n"
1976 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 "This command must have an argument.\n"
1980 msgstr ""
1981 "\n"
1982 "此指令必須要有引數。\n"
1984 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1985 msgid ""
1986 "\n"
1987 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1988 msgstr ""
1989 "\n"
1990 "此指令不完整,您必須使用以下其中一個副檔名。\n"
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1993 msgid ""
1994 "\n"
1995 "Available extensions:\n"
1996 msgstr ""
1997 "\n"
1998 "可用的副檔名:\n"
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2001 msgid "Available commands:\n"
2002 msgstr "可用的指令:\n"
2004 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "\n"
2008 "All commands are case insensitive.\n"
2009 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2010 msgstr ""
2011 "\n"
2012 "所有指令都不區分大小寫。\n"
2013 "輸入「 %s <指令> 」取得 <指令> 的詳細資訊。\n"
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2016 msgid "Exits from the application."
2017 msgstr "離開程式。"
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2020 msgid "Show help."
2021 msgstr "顯示幫助。"
2023 #. TRANSLATORS:
2024 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2026 msgid ""
2027 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2028 "To get the full command list type 'help'.\n"
2029 msgstr ""
2030 "輸入「 help <指令> 」可顯示該指令的說明。\n"
2031 "輸入「 help 」可顯示所有指令一覽。\n"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "\n"
2037 "Use '%s' for command list\n"
2038 "\n"
2039 msgstr ""
2040 "\n"
2041 "使用「 %s 」列出所有指令\n"
2042 "\n"
2044 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2045 msgid "Syntax error!"
2046 msgstr "語法錯誤!"
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2049 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2050 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提出錯誤報告\n"
2052 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2053 msgid "This command should not have any parameters."
2054 msgstr "此指令不能有參數。"
2056 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2057 msgid "This command must have a parameter."
2058 msgstr "此指令必須要有參數。"
2060 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2061 msgid "Invalid argument."
2062 msgstr "無效的引數。"
2064 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2065 msgid "This is an incomplete command."
2066 msgstr "不完整的指令。"
2068 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2069 #, c-format
2070 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2071 msgstr "輸入「 %s 」顯示更多協助資訊。\n"
2073 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2074 #, c-format
2075 msgid "This is %s %s %s\n"
2076 msgstr "這是 %s %s %s\n"
2078 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2079 #, c-format
2080 msgid "This is %s %s\n"
2081 msgstr "這是 %s %s\n"
2083 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2084 msgid ""
2085 "\n"
2086 "Creating client...\n"
2087 msgstr ""
2088 "\n"
2089 "正在建立客戶端...\n"
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "\n"
2095 "Ok, exiting %s...\n"
2096 msgstr ""
2097 "\n"
2098 "OK,正在離開 %s...\n"
2100 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2101 msgid ""
2102 "Cannot connect with an empty password.\n"
2103 "You must specify a password either in config file\n"
2104 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2105 "\n"
2106 "Exiting...\n"
2107 msgstr ""
2108 "不能使用空白密碼連線。\n"
2109 "您必須在設定檔或命令列中設定,\n"
2110 "或者在詢問時輸入。\n"
2111 "\n"
2112 "正在離開...\n"
2114 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2115 msgid "Show this help text."
2116 msgstr "顯示協助資訊。"
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2119 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2120 msgstr "執行 aMule 的主機。(預設:localhost)"
2122 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2123 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2124 msgstr "aMule 的外部連線埠。 (預設:4712)"
2126 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2127 msgid "External Connection password."
2128 msgstr "外部連線密碼。"
2130 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2131 msgid "Read configuration from file."
2132 msgstr "從檔案讀取設定。"
2134 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2135 msgid "Do not print any output to stdout."
2136 msgstr "不顯示任何輸出訊息。"
2138 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2139 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2140 msgstr "詳細顯示除錯資訊。"
2142 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2143 msgid "Sets program locale (language)."
2144 msgstr "設定程式的地區設定 (語言)。"
2146 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2147 msgid "Write command line options to config file."
2148 msgstr "把命令列選項寫入設定檔。"
2150 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2151 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2152 msgstr "使用 aMule 的設定檔建立新設定檔。"
2154 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2155 msgid "Print program version."
2156 msgstr "列出程式版本。"
2158 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2159 msgid "File Details"
2160 msgstr "檔案詳細資訊"
2162 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2163 #, c-format
2164 msgid "%.2f%% done"
2165 msgstr "%.2f%%"
2167 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2169 #, c-format
2170 msgid "%.2f kB/s"
2171 msgstr "%.2f KB/s"
2173 #: src/FriendList.cpp:120
2174 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2175 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供讀取!"
2177 #: src/FriendList.cpp:146
2178 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2179 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供寫入!"
2181 #: src/FriendList.cpp:228
2182 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2183 msgstr "重大錯誤 - 開始交談時沒有客戶端"
2185 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2186 msgid "Friends"
2187 msgstr "好友"
2189 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2190 msgid "Add a friend"
2191 msgstr "加入好友"
2193 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2194 msgid "Remove Friend"
2195 msgstr "移除好友"
2197 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2198 msgid "Send &Message"
2199 msgstr "傳送訊息(&M)"
2201 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2202 msgid "Establish Friend Slot"
2203 msgstr "建立好友位置"
2205 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2206 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2207 msgstr "您確定要刪除這個好友嗎?"
2209 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2210 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2211 msgstr "您確定要刪除這些好友嗎?"
2213 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2214 msgid ""
2215 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2216 " Only one slot was assigned."
2217 msgstr ""
2218 "不允許設定超過一個好友位置。\n"
2219 " 只設定了一個位置。"
2221 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2222 msgid "Multiple selection"
2223 msgstr "多重選取"
2225 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2226 msgid "Downloading..."
2227 msgstr "正在下載..."
2229 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2230 #, c-format
2231 msgid "( %s / %s )"
2232 msgstr "( %s / %s )"
2234 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2235 msgid "HTTP download cancelled"
2236 msgstr "已取消 HTTP 下載"
2238 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2239 #, c-format
2240 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2241 msgstr "無法建立要下載的目標檔案 %s !"
2243 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2244 msgid "The URL to download can't be empty"
2245 msgstr "要下載的網址不可空白"
2247 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2248 #, c-format
2249 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2250 msgstr "網址 %s 傳回:%i - 錯誤 (%i)!"
2252 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2253 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2254 msgstr "寫入下載檔案時發生重大錯誤"
2256 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2257 #, c-format
2258 msgid "Downloaded %d bytes"
2259 msgstr "已下載 %d B"
2261 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2262 #, c-format
2263 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2264 msgstr "原預計 %d B,但實際下載了 %d B"
2266 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2267 msgid ""
2268 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2269 "'http://' ?)"
2270 msgstr "無效的 HTTP 下載網址或 HTTP 轉址 (您是否忘了在前面加「http://」?"
2272 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2273 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2274 msgstr "無法連線到 HTTP 下載伺服器"
2276 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2277 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2278 msgstr "HTTP 下載伺服器傳來無效的回應"
2280 #: src/IP2Country.cpp:95
2281 #, c-format
2282 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2283 msgstr "從 %s 下載新的 GeoIP.dat"
2285 #: src/IP2Country.cpp:123
2286 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2287 msgstr "無法下載 GeoIP.dat,停止更新。"
2289 #: src/IP2Country.cpp:129 src/IPFilter.cpp:591
2290 #, c-format
2291 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2292 msgstr "無法移除 %s 檔案,停止更新。"
2294 #: src/IP2Country.cpp:135
2295 #, c-format
2296 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2297 msgstr "無法重新命名 %s 檔案,停止更新。"
2299 #: src/IP2Country.cpp:141 src/IPFilter.cpp:601
2300 #, c-format
2301 msgid "Successfully updated %s"
2302 msgstr "成功更新 %s"
2304 #: src/IP2Country.cpp:143
2305 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2306 msgstr "GeoIP.dat 更新錯誤"
2308 #: src/IP2Country.cpp:148 src/IPFilter.cpp:605 src/ServerList.cpp:813
2309 #, c-format
2310 msgid "Failed to download %s from %s"
2311 msgstr "無法下載 %s (從 %s)"
2313 #: src/IP2Country.cpp:167
2314 #, c-format
2315 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2316 msgstr "無法自 %s 下載國家資料。"
2318 #: src/IP2Country.cpp:172
2319 #, c-format
2320 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2321 msgstr "已載入 %d 個國旗圖片。"
2323 #: src/IPFilter.cpp:119
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2326 msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"
2328 #: src/IPFilter.cpp:389
2329 #, c-format
2330 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2331 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,為不明格式。"
2333 #: src/IPFilter.cpp:427
2334 #, c-format
2335 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2336 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,無法開啟檔案。"
2338 #: src/IPFilter.cpp:432
2339 #, c-format
2340 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2341 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2342 msgstr[0] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 %s )。"
2344 #: src/IPFilter.cpp:434
2345 #, c-format
2346 msgid "%u malformed line was discarded."
2347 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2348 msgstr[0] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2350 #: src/IPFilter.cpp:597
2351 #, c-format
2352 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2353 msgstr "無法重新命名新的 %s 檔案,停止更新。"
2355 #: src/IPFilter.cpp:628
2356 msgid "IP filter is ready"
2357 msgstr ""
2359 #: src/KadDlg.cpp:132
2360 #, c-format
2361 msgid "Nodes (%u)"
2362 msgstr "節點 (%u)"
2364 #: src/KadDlg.cpp:167
2365 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2366 msgstr "無效 IP"
2368 #: src/KadDlg.cpp:173
2369 msgid "Invalid port to bootstrap"
2370 msgstr "無效的通訊埠"
2372 #: src/KadDlg.cpp:177
2373 msgid "Please fill all fields required"
2374 msgstr "請填寫所有必要資訊"
2376 #: src/KadDlg.cpp:196
2377 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2378 msgstr "確定要下載新的 node.dat 檔案嗎?\n"
2380 #: src/KadDlg.cpp:197
2381 msgid ""
2382 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2383 msgstr "這樣將會刪除您現有節點並重新啓動 Kad 連線。"
2385 #: src/KadDlg.cpp:198
2386 msgid "Continue?"
2387 msgstr "繼續?"
2389 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2390 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2391 msgstr "Kad:關鍵字太短"
2393 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2394 #, c-format
2395 msgid "Keyword for search: %s"
2396 msgstr "搜尋的關鍵字:%s "
2398 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2399 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2400 msgstr "Kad:關鍵字已在搜尋清單中:"
2402 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2403 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2404 #, c-format
2405 msgid "Read %u Kad contact"
2406 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2407 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2409 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2410 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2411 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2412 msgstr "找不到聯絡人,請設啟動節點、或下載一個 nodes.dat 檔案。"
2414 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2415 #, c-format
2416 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2417 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2418 msgstr[0] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2420 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2421 #, c-format
2422 msgid "Wrote %d Kad contact"
2423 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2424 msgstr[0] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2426 #: src/KnownFile.cpp:1390 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2427 msgid "File name"
2428 msgstr "檔案名稱"
2430 #: src/KnownFile.cpp:1391
2431 msgid "File size"
2432 msgstr "檔案大小"
2434 #: src/KnownFile.cpp:1392
2435 msgid "Share ratio"
2436 msgstr "分享率"
2438 #: src/KnownFile.cpp:1393
2439 msgid "Uploaded"
2440 msgstr "已上傳"
2442 #: src/KnownFile.cpp:1394
2443 msgid "Requested"
2444 msgstr "已要求"
2446 #: src/KnownFile.cpp:1395
2447 msgid "Accepted"
2448 msgstr "已接受"
2450 #: src/KnownFile.cpp:1397
2451 msgid "Complete sources"
2452 msgstr "完整來源"
2454 #: src/KnownFileList.cpp:89
2455 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2456 msgstr "警告:已知檔案清單損壞,內有無效標頭。"
2458 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3703
2459 msgid "Hashing"
2460 msgstr "正在計算 hash 值"
2462 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3709
2463 msgid "Completing"
2464 msgstr "正在完成"
2466 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3712
2467 msgid "Complete"
2468 msgstr "完成"
2470 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:689
2471 #: src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:351
2472 msgid "Paused"
2473 msgstr "已暫停"
2475 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:688
2476 #: src/PartFile.cpp:3718 src/TransferWnd.cpp:350
2477 msgid "Erroneous"
2478 msgstr "錯誤的"
2480 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 src/OtherFunctions.cpp:687
2481 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:349
2482 msgid "Downloading"
2483 msgstr "正在下載"
2485 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:686
2486 #: src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:348
2487 msgid "Waiting"
2488 msgstr "正在等候"
2490 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2491 msgid "You must specify a non-empty password."
2492 msgstr "您必須輸入密碼。"
2494 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2495 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2496 msgstr "無效的密碼,不是 MD5 hash 值!"
2498 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2499 msgid "Connection failure"
2500 msgstr "無法連線"
2502 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2503 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2504 msgstr "無法外部連線,無回應。"
2506 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2507 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2508 msgstr "外部連線:回應不正確、訊號交換失敗,已關閉連線。"
2510 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2511 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2512 msgstr "已成功連線到 aMule "
2514 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2515 msgid "Succeeded! Connection established."
2516 msgstr "連線成功。"
2518 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2519 msgid "External Connection: Access denied because: "
2520 msgstr "外部連線:拒絕存取,原因:"
2522 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2523 msgid "External Connection: Handshake failed."
2524 msgstr "外部連線:訊號交換失敗"
2526 #: src/ListenSocket.cpp:66
2527 msgid "ListenSocket: Ok."
2528 msgstr "監聽連接端點:OK。"
2530 #: src/ListenSocket.cpp:68
2531 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2532 msgstr "錯誤:無法監聽 TCP 埠。"
2534 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2535 msgid "ERROR: "
2536 msgstr "錯誤:"
2538 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2539 msgid "WARNING: "
2540 msgstr "警告:"
2542 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2543 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2544 msgid "Close"
2545 msgstr "關閉"
2547 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2548 msgid "Cut"
2549 msgstr "剪下"
2551 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2552 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2553 msgid "Copy"
2554 msgstr "複製"
2556 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2557 msgid "Paste"
2558 msgstr "貼上"
2560 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2561 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2562 msgid "Clear"
2563 msgstr "清除"
2565 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2566 msgid "Select All"
2567 msgstr "全選"
2569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2571 msgid "Unlimited"
2572 msgstr "無限制"
2574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2575 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2576 msgstr "狀態列圖示遺失,正在重新建立..."
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2579 msgid "aMule Tray Menu"
2580 msgstr "aMule 狀態列選單"
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2583 msgid "Speed limits:"
2584 msgstr "速度限制:"
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2587 msgid "UL: None"
2588 msgstr "上傳:無"
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2591 #, c-format
2592 msgid "UL: %u"
2593 msgstr "上傳:%u"
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2596 msgid "DL: None"
2597 msgstr "下載:無"
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2600 #, c-format
2601 msgid "DL: %u"
2602 msgstr "下載:%u"
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2605 #, c-format
2606 msgid "Download speed: %.1f"
2607 msgstr "下載速度:%.1f"
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2610 #, c-format
2611 msgid "Upload speed: %.1f"
2612 msgstr "上傳速度:%.1f"
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2615 msgid "Client Information"
2616 msgstr "客戶端資訊"
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2619 #, c-format
2620 msgid "Nickname: %s"
2621 msgstr "暱稱:%s"
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2624 msgid "No Nickname Selected!"
2625 msgstr "未選取暱稱!"
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2628 msgid "ClientID: "
2629 msgstr "客戶端 ID:"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:706
2632 #: src/TextClient.cpp:719
2633 msgid "Not connected"
2634 msgstr "未連線"
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2637 msgid "ServerName: "
2638 msgstr "伺服器名稱:"
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2641 msgid "ServerIP: "
2642 msgstr "伺服器 IP:"
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2645 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2646 msgid "Not Connected"
2647 msgstr "未連線"
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2650 #, c-format
2651 msgid "IP: %s"
2652 msgstr "IP:%s"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2655 #, c-format
2656 msgid "TCP port: %d"
2657 msgstr "TCP 埠:%d"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2660 msgid "TCP port: Not ready"
2661 msgstr "TCP 埠:尚未就緒"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2664 #, c-format
2665 msgid "UDP port: %d"
2666 msgstr "UDP 埠:%d"
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2669 msgid "UDP port: Not ready"
2670 msgstr "UDP 埠:尚未就緒"
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2673 msgid "Online Signature: Enabled"
2674 msgstr "線上簽名識別:啟用"
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2677 msgid "Online Signature: Disabled"
2678 msgstr "線上簽名識別:停用"
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2681 #, c-format
2682 msgid "Uptime: %s"
2683 msgstr "已執行時間:%s"
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2686 #, c-format
2687 msgid "Shared files: %d"
2688 msgstr "已分享檔案:%d"
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2691 #, c-format
2692 msgid "Queued clients: %d"
2693 msgstr "等候中客戶端:%d"
2695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2696 #, c-format
2697 msgid "Total DL: %s"
2698 msgstr "總下載:%s"
2700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2701 #, c-format
2702 msgid "Total UL: %s"
2703 msgstr "總上傳:%s"
2705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2706 msgid "Upload limit"
2707 msgstr "上傳限制"
2709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2710 msgid "Download limit"
2711 msgstr "下載限制"
2713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2714 msgid "Hide aMule"
2715 msgstr "隱藏 aMule"
2717 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2718 msgid "Show aMule"
2719 msgstr "顯示 aMule"
2721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2722 msgid "Exit"
2723 msgstr "離開"
2725 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2726 msgid "eD2k Link: "
2727 msgstr "eD2k 連結:"
2729 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2730 msgid "Commit"
2731 msgstr "加入"
2733 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2734 msgid ""
2735 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2736 msgstr "點選這裏將欄內的 eD2k 連結加入下載等候區。"
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2739 msgid ""
2740 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2741 "in the Servers-tab."
2742 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件記錄,請到伺服器分頁。"
2744 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2745 msgid "Loading ..."
2746 msgstr "正在載入..."
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2749 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2750 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2753 msgid "Users: 0"
2754 msgstr "使用者數:0"
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2757 msgid ""
2758 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2759 "users."
2760 msgstr "目前伺服器上的連線使用者和估計的總使用者數。"
2762 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2763 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2764 msgstr "上傳:0.0 | 下載:0.0"
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2767 msgid ""
2768 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2769 "braces signify the overhead from client communication."
2770 msgstr "目前平均上傳下載速度。括號中的爲與其他客戶端連線所消耗的頻寬。"
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2773 msgid ""
2774 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2775 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2776 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2777 "optimal connection type)."
2778 msgstr ""
2779 "顯示目前連線與傳輸狀態。紅色箭頭表示未連線,黃色箭頭表示 LowID (防火牆內),綠"
2780 "色箭頭表示正常連線。"
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2783 msgid "Not Connected ..."
2784 msgstr "未連線..."
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2787 msgid "Currently connected server."
2788 msgstr "目前連線的伺服器。"
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2791 msgid "Search"
2792 msgstr "搜尋"
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2795 msgid "Name:"
2796 msgstr "名稱:"
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2799 msgid "Type"
2800 msgstr "類型"
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2803 msgid "Local"
2804 msgstr "本地"
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2807 msgid "Global"
2808 msgstr "全球"
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2811 msgid "FileHash"
2812 msgstr "檔案 hash 值"
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2815 msgid "Extended Parameters"
2816 msgstr "擴充參數"
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2819 msgid "Filtering"
2820 msgstr "過濾"
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2823 msgid "File Type"
2824 msgstr "檔案類型"
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2827 msgid "Any"
2828 msgstr "任何"
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2831 msgid "Archives"
2832 msgstr "壓縮檔"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2835 #: src/TransferWnd.cpp:358
2836 msgid "Audio"
2837 msgstr "音樂"
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2840 #: src/TransferWnd.cpp:360
2841 msgid "CD-Images"
2842 msgstr "光碟映像"
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2845 #: src/TransferWnd.cpp:361
2846 msgid "Pictures"
2847 msgstr "圖片"
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2850 msgid "Programs"
2851 msgstr "程式"
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2854 msgid "Texts"
2855 msgstr "文件"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2858 msgid "Videos"
2859 msgstr "影片"
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2862 msgid "Extension"
2863 msgstr "副檔名"
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2866 msgid "Min Size"
2867 msgstr "大小下限"
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2870 msgid "Bytes"
2871 msgstr "B"
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2874 msgid "KB"
2875 msgstr "KB"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2878 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2879 msgid "MB"
2880 msgstr "MB"
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2883 msgid "GB"
2884 msgstr "GB"
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2887 msgid "Max Size"
2888 msgstr "大小上限"
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2891 msgid "Availability"
2892 msgstr "最小來源數"
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2895 msgid "Filter:"
2896 msgstr "過濾:"
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2899 msgid "Filter Results"
2900 msgstr "過濾結果"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2903 msgid "Invert Result"
2904 msgstr "反向排序結果"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2907 msgid "Hide Known Files"
2908 msgstr "隱藏已知檔案"
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2911 msgid "Start"
2912 msgstr "開始"
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2915 msgid "More"
2916 msgstr "其他"
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2919 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2920 msgstr "在 eD2k 搜尋更多結果 (尚不支援 Kad)。"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2923 msgid "Stop"
2924 msgstr "停止"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
2927 msgid "Download"
2928 msgstr "下載"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2931 msgid "Reset Fields"
2932 msgstr "清空欄位"
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2935 msgid "Results"
2936 msgstr "搜尋結果"
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2939 msgid "Clears completed downloads"
2940 msgstr "清除已完成的檔案"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2943 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2944 msgstr "顯示上傳/上傳等候區"
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2947 #: src/TransferWnd.cpp:445
2948 msgid "Uploads"
2949 msgstr "上傳"
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2952 msgid "Clients on queue :"
2953 msgstr "等候區人數:"
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2956 msgid "Send"
2957 msgstr "傳送"
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2960 msgid "Sends the specified message."
2961 msgstr "傳送訊息。"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2964 msgid "Close this chat-session."
2965 msgstr "結束本次交談。"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2968 msgid "General"
2969 msgstr "一般"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2972 msgid "Full Name :"
2973 msgstr "全名︰"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2976 msgid "met-File :"
2977 msgstr "met 檔"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2980 msgid "Hash :"
2981 msgstr "hash 值:"
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2984 msgid "Filesize :"
2985 msgstr "檔案大小:"
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2988 msgid "Partfilestatus :"
2989 msgstr "暫存檔狀態:"
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2992 msgid "Last seen complete :"
2993 msgstr "最後看到完整檔案:"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2996 msgid "Transfer"
2997 msgstr "傳輸"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3000 msgid "Found Sources :"
3001 msgstr "找到的來源:"
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3004 msgid "Transferring Sources :"
3005 msgstr "正在傳輸的來源:"
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3008 msgid "Filepart-Count :"
3009 msgstr "檔案分段數:"
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3012 msgid "Available :"
3013 msgstr "可用:"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3016 msgid "Datarate :"
3017 msgstr "速度:"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3020 msgid "Download Active Time: "
3021 msgstr "下載時間:"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3024 msgid "Transferred :"
3025 msgstr "已傳輸:"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3028 msgid "Completed Size :"
3029 msgstr "已完成:"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3032 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3033 msgstr "智慧資料損壞處理 (I.C.H.)"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3036 msgid "Lost to corruption :"
3037 msgstr "因資料損壞而損失:"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3040 msgid "Gained by compression :"
3041 msgstr "壓縮量:"
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3044 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3045 msgstr "由 I.C.H. 救回的封包:"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3048 msgid "File Names"
3049 msgstr "檔案名稱"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3052 msgid "Takeover"
3053 msgstr "接管"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3056 msgid "Cleanup"
3057 msgstr "清除"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3060 msgid "Apply"
3061 msgstr "套用"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3064 msgid "Ok"
3065 msgstr "確定"
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3068 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3069 msgstr "註解/評價 檔案 (所有使用者都可看到)"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3072 msgid ""
3073 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3074 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3075 msgstr ""
3076 "針對影片,您可以留下片長、故事、語言...等資訊\\n\\n或是提出假檔警告,以供其"
3077 "他 aMule 使用者注意。"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3080 msgid "File Quality"
3081 msgstr "檔案品質"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3084 msgid "Not rated"
3085 msgstr "未評價"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3088 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3089 msgstr "無效 / 損壞 / 假檔"
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3092 msgid "Poor"
3093 msgstr "差"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3096 msgid "Fair"
3097 msgstr "一般"
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3100 msgid "Good"
3101 msgstr "好"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3104 msgid "Excellent"
3105 msgstr "優良"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3108 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3109 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的..."
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3112 msgid "Refresh"
3113 msgstr "重新整理"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3116 msgid "Downloading, please wait ..."
3117 msgstr "正在下載,請稍待..."
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3120 msgid "Unknown size"
3121 msgstr "不明大小"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3124 msgid "Required Information"
3125 msgstr "必要資訊"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3128 msgid "IP Address :"
3129 msgstr "IP 位址︰"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3132 msgid "Port :"
3133 msgstr "通訊埠︰"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3136 msgid "Additional Information"
3137 msgstr "附加資訊"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3140 msgid "Username :"
3141 msgstr "使用者名稱︰"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3144 msgid "Userhash :"
3145 msgstr "使用者 hash 值:"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3149 msgid "Add"
3150 msgstr "加入"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3153 msgid "Reload your shared files"
3154 msgstr "重新載入分享檔案"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3157 #: src/Statistics.cpp:727
3158 msgid "Shared Files"
3159 msgstr "分享檔案"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3162 msgid "Current Session"
3163 msgstr "本次執行"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3166 msgid "Total"
3167 msgstr "總計"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3170 msgid "Requested :"
3171 msgstr "已要求:"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3174 msgid "Active Uploads :"
3175 msgstr "目前上傳數:"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3178 msgid "Download-Speed"
3179 msgstr "下載速度"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3182 msgid "Current"
3183 msgstr "目前"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3186 msgid "Running average"
3187 msgstr "執行中平均值"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3190 msgid "Session average"
3191 msgstr "本次平均值"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3194 msgid "Upload-Speed"
3195 msgstr "上傳速度"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3198 msgid "Connections"
3199 msgstr "連線"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3202 msgid "Active downloads"
3203 msgstr "目前下載數"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3206 msgid "Active connections (1:1)"
3207 msgstr "目前連線數 (1:1)"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3210 msgid "Active uploads"
3211 msgstr "目前上傳數"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3214 msgid "Statistics Tree"
3215 msgstr "統計資訊"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3218 msgid "Username:"
3219 msgstr "使用者名稱︰"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3222 msgid "Userhash:"
3223 msgstr "使用者 hash 值:"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3226 msgid "Client software:"
3227 msgstr "客戶端軟體:"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3230 msgid "Client version:"
3231 msgstr "版本:"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3234 msgid "IP address:"
3235 msgstr "IP 位址:"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3238 msgid "User ID:"
3239 msgstr "使用者 ID:"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3242 msgid "Server IP:"
3243 msgstr "伺服器 IP:"
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3246 msgid "Server name:"
3247 msgstr "伺服器名稱:"
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3250 msgid "Obfuscation:"
3251 msgstr "模糊協定:"
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3254 msgid "Kad:"
3255 msgstr "Kad:"
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3258 msgid "Transfers to client"
3259 msgstr "傳輸"
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3262 msgid "Current request:"
3263 msgstr "目前要求:"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3266 msgid "Average upload rate:"
3267 msgstr "平均上傳速度:"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3270 msgid "Average download rate:"
3271 msgstr "平均下載速度:"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3274 msgid "Uploaded (session):"
3275 msgstr "本次上傳:"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3278 msgid "Downloaded (session):"
3279 msgstr "本次下載:"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3282 msgid "Uploaded (total):"
3283 msgstr "總計上傳:"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3286 msgid "Downloaded (total):"
3287 msgstr "總計下載:"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3290 msgid "Scores"
3291 msgstr "分數"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3294 msgid "DL/UP modifier:"
3295 msgstr "下載/上傳 比率:"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3298 msgid "Secure ident:"
3299 msgstr "安全驗證:"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3302 msgid "Rating (total):"
3303 msgstr "評價 (總計):"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3306 msgid "Queue score:"
3307 msgstr "得分:"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3310 msgid "Nick"
3311 msgstr "暱稱"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3314 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3315 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的騾子"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3318 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3319 msgstr "這是其他使用者與您連線時能看到的名字。"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3322 msgid "Language: "
3323 msgstr "語言:"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3327 msgid "The delay before showing tool-tips."
3328 msgstr "顯示提示的延遲時間。"
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3331 msgid "This specifies the language used on controls."
3332 msgstr "選擇界面語言。"
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3335 msgid "Check for new version at startup"
3336 msgstr "啓動時檢查新版本"
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3339 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3340 msgstr "啟用此選項使 aMule 在啓動時檢查新版本"
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3343 msgid "Start minimized"
3344 msgstr "啟動後縮到最小"
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3347 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3348 msgstr "啓用後使 aMule 啓動後立即最小化。"
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3351 msgid "Prompt on exit"
3352 msgstr "離開前先確認"
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3355 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3356 msgstr "離開 aMule 前要先確認。"
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3359 msgid "Enable Tray Icon"
3360 msgstr "啟用狀態列圖示"
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3363 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3364 msgstr "啓用/停用系統狀態列圖示。"
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3367 msgid "Minimize to Tray Icon"
3368 msgstr "縮小到狀態列圖示"
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3371 msgid ""
3372 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3373 "taskbar."
3374 msgstr "開啓此選項將使 aMule 最小化到系統狀態列,而不是工作列。"
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3377 msgid "Tooltip delay time: "
3378 msgstr "工具提示延遲:"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3381 msgid "seconds"
3382 msgstr "秒"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3385 msgid "Browser Selection"
3386 msgstr "瀏覽器設定"
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3389 msgid ""
3390 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3391 "default browser."
3392 msgstr "請輸入瀏覽器的名稱,空白則使用系統預設。"
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3396 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3397 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3398 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3399 msgid "Browse"
3400 msgstr "瀏覽"
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3403 msgid "Open in new tab if possible"
3404 msgstr "在新分頁中開啟"
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3407 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3408 msgstr "如果可能,在新的分頁中打開而不是新的視窗"
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3411 msgid "Video Player"
3412 msgstr "影片播放器"
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3415 msgid "Create backup for preview"
3416 msgstr "建立備份檔案以供預覽"
3418 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3419 msgid "Bandwidth limits"
3420 msgstr "頻寬限制"
3422 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3423 msgid "Upload"
3424 msgstr "上傳"
3426 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3427 msgid "Slot Allocation"
3428 msgstr "位置分配"
3430 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3431 msgid "Ports"
3432 msgstr "通訊埠"
3434 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3435 msgid "Standard TCP Port "
3436 msgstr "標準 TCP 埠"
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3439 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3440 msgstr "標準 eD2k 通訊埠,不可停用。"
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3443 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3444 msgstr "伺服器要求 UDP 埠 (TCP+3):"
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3447 msgid "4665"
3448 msgstr "4665"
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3451 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3452 msgstr "擴充 UDP 埠 (Kad / 全球搜尋)"
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3455 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3456 msgstr "此 UDP 埠用於 eD2k 擴充要求與 Kad 網路"
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3459 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3460 msgstr "啟用 UPnP 的路由通訊埠轉向"
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3463 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3464 msgstr "UPnP TCP 埠 (選用):"
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3467 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3468 msgstr "選定本機使用 IP (留白或輸入):"
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3471 msgid ""
3472 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3473 "address of the interface to which aMule should be bound."
3474 msgstr "進階使用者用:如果您有多網路介面,請輸入要給 aMule 使用的的網路位址。"
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3477 msgid "Max sources per downloading file:"
3478 msgstr "每個檔案最大來源數:"
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3481 msgid "Max simultaneous connections:"
3482 msgstr "最大同時連線數:"
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3485 msgid "Kademlia"
3486 msgstr "Kad"
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3489 msgid "ED2K"
3490 msgstr "ED2K"
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3493 msgid "Autoconnect on startup"
3494 msgstr "啟動後自動連線"
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3497 msgid "Reconnect on loss"
3498 msgstr "斷線後自動重新連線"
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3501 msgid "Remove dead server after"
3502 msgstr "移除無法連線伺服器:如果"
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3505 msgid "retries"
3506 msgstr "次重試"
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3509 msgid "Auto-update server list at startup"
3510 msgstr "啟動時自動更新伺服器清單"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3513 msgid "List"
3514 msgstr "清單"
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3517 msgid "Update server list when connecting to a server"
3518 msgstr "連線到伺服器時更新伺服器清單"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3521 msgid "Update server list when a client connects"
3522 msgstr "連線到客戶端時更新伺服器清單"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3525 msgid "Use priority system"
3526 msgstr "啟用優先等級系統"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3529 msgid "Use smart LowID check on connect"
3530 msgstr "連線時啟用智慧 LowID 偵測"
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3533 msgid "Safe connect"
3534 msgstr "安全連線"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3537 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3538 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裏的伺服器"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3541 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3542 msgstr "手動輸入的伺服器設為高優先等級"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3545 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3546 msgstr "智慧型損壞處理 (I.C.H.)"
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3549 msgid "Enable"
3550 msgstr "啟用"
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3553 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3554 msgstr "進階 I.C.H. 信任所有 hash 值 (不建議)"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3557 msgid "Add files to download in pause mode"
3558 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3561 msgid "Add files to download with auto priority"
3562 msgstr "加入新下載檔案時設定優先等級為自動狀態"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3565 msgid "Try to download first and last chunks first"
3566 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3569 msgid "Start next paused file when a file completes"
3570 msgstr "完成後自動傳輸下一個暫停的檔案"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3573 msgid "From the same category"
3574 msgstr "同一分類檔案"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3577 msgid "Preallocate disk space for new files"
3578 msgstr "新檔案預先分配磁碟空間"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3581 msgid ""
3582 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3583 "fragmentation"
3584 msgstr "新檔案預先分配所需的完整磁碟空間,這樣可以減少檔案分散度"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3587 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3588 msgstr "磁碟可用空間不足時停止下載"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3591 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3592 msgstr "讓 aMule 檢查磁碟可用空間"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3595 msgid "Enter here the min disk space desired."
3596 msgstr "請輸入最小磁碟可用空間。"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3599 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3600 msgstr "為來源稀少 (< 20) 的檔案儲存 10 個來源"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3603 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3604 msgstr "嘗試傳送完整資料區塊給所有人"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3607 msgid "Add new shared files with auto priority"
3608 msgstr "新加入分享檔案優先等級設定為自動"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3611 msgid "Destination folder for downloads"
3612 msgstr "下載資料夾"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3615 msgid "Folder for temporary download files"
3616 msgstr "暫存資料夾"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3619 msgid "Shared folders"
3620 msgstr "分享資料夾"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3623 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3624 msgstr "(滑鼠右鍵點選檔案夾圖示可全部遞迴分享)"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3627 msgid "Share hidden files"
3628 msgstr "分享隱藏檔"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3631 msgid "Graphs"
3632 msgstr "圖表"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3635 msgid "Update delay : 5 secs"
3636 msgstr "更新延遲時間:5 秒"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3639 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3640 msgstr "平均圖表顯示時間:100 分鐘"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3643 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3644 msgstr "連線圖表比例:100 "
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3647 msgid "Download graph scale:"
3648 msgstr "下載統計圖比例:"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3651 msgid "Upload graph scale:"
3652 msgstr "上傳統計圖比例:"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3655 msgid "Colours: "
3656 msgstr "顏色:"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3659 msgid "Background"
3660 msgstr "背景"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3663 msgid "Grid"
3664 msgstr "格線"
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3667 msgid "Download current"
3668 msgstr "目前下載"
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3671 msgid "Download running average"
3672 msgstr "執行中平均下載"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3675 msgid "Download session average"
3676 msgstr "本次平均下載"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3679 msgid "Upload current"
3680 msgstr "目前上傳"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3683 msgid "Upload running average"
3684 msgstr "執行中平均上傳"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3687 msgid "Upload session average"
3688 msgstr "本次平均上傳"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3691 msgid "Active connections"
3692 msgstr "目前連線數"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3695 msgid "Systray Icon Speedbar"
3696 msgstr "狀態列圖示顯示速度"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3699 msgid "Kad-nodes current"
3700 msgstr "目前 Kad 節點"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3703 msgid "Kad-nodes running"
3704 msgstr "執行中 Kad 節點"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3707 msgid "Kad-nodes session"
3708 msgstr "本次 Kad 節點"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3711 msgid "Select"
3712 msgstr "選取"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3715 msgid "Tree"
3716 msgstr "樹狀"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3719 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3720 msgstr "顯示客戶端版本的數量 ('0' 代表不限制)"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3723 msgid "!!! WARNING !!!"
3724 msgstr "!!! 警告 !!!"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3727 msgid ""
3728 "Do not change these setting unless you know\n"
3729 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3730 "make things worse for yourself.\n"
3731 "\n"
3732 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3733 "these settings."
3734 msgstr ""
3735 " \n"
3736 "如果您不清楚以下設定的意義,則請不要隨意變更,\n"
3737 "否則可能匯弄巧成拙。\n"
3738 "\n"
3739 "即使不變更這些設定,aMule 一樣可以正常運作。"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3742 msgid "Max new connections / 5 secs"
3743 msgstr "5 秒內最大新連線數"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3746 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3747 msgstr "檔案緩衝區:240.000 KB"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3750 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3751 msgstr "上傳等候區大小:5000 "
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3754 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3755 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:停用"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3758 msgid "Skin to use: "
3759 msgstr "使用面板:"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3762 msgid "- default -"
3763 msgstr "- 預設 -"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3766 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3767 msgstr "在每個視窗顯示「eD2k 連結快速處理器」。"
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3770 msgid "Show extended info on categories tabs"
3771 msgstr "在分類頁中顯示擴充資訊"
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3774 msgid "Show transfer rates on title"
3775 msgstr "標題列顯示傳輸速度"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3778 msgid "Before application name"
3779 msgstr "在程式名稱前"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3782 msgid "After application name"
3783 msgstr "在程式名稱後"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3786 msgid "Show overhead bandwidth"
3787 msgstr "顯示額外支出頻寬"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3790 msgid "Vertical toolbar orientation"
3791 msgstr "垂直顯示工具列"
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3794 msgid "Download Queue Files"
3795 msgstr "下載等候區檔案"
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3798 msgid "Show progress percentage"
3799 msgstr "顯示進度百分比"
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3802 msgid "Show progress bar"
3803 msgstr "顯示進度條"
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3806 msgid "Flat"
3807 msgstr "扁平"
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3810 msgid "Round"
3811 msgstr "圓弧"
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3814 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3815 msgstr "自動排序檔案 (耗系統資源)"
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3818 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3819 msgstr "aMule 將自動對下載清單進行排序"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3822 msgid "External Connection Parameters"
3823 msgstr "外部連線參數"
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3826 msgid "Accept external connections"
3827 msgstr "接受外部連線"
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3830 msgid "IP of the listening interface:"
3831 msgstr "監聽 IP:"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3834 msgid ""
3835 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3836 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3837 msgstr "輸入要監聽外部連線的的 IP (格式:a.b.c.d),空白或 0.0.0.0 表示全部。"
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3840 msgid "TCP port:"
3841 msgstr "TCP 埠:"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3844 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3845 msgstr "外部連線通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3849 msgid "Password"
3850 msgstr "密碼"
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3853 msgid "Web server parameters"
3854 msgstr "網站伺服器參數"
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3857 msgid "Run webserver on startup"
3858 msgstr "啟動時執行網站伺服器"
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3861 msgid "Web template"
3862 msgstr "網頁模板"
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3865 msgid "Full rights password"
3866 msgstr "絕對權限使用者密碼"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3869 msgid "Enable Low rights User"
3870 msgstr "啟用低權限使用者"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3873 msgid "Low rights password"
3874 msgstr "低權限使用者密碼"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3877 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3878 msgstr "網站伺服器的通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3881 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3882 msgstr "網站伺服器的 UPnP TCP 埠 (選用)"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3885 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3886 msgstr "頁面更新時間 (秒)"
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3889 msgid "Enable Gzip compression"
3890 msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3893 #: src/ServerWnd.cpp:221
3894 msgid "OK"
3895 msgstr "OK"
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3898 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3899 msgstr "點選這裏立即套用已變更的偏好設定。"
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3902 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3903 msgstr "取消所有偏好設定變更。"
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3906 msgid "Title :"
3907 msgstr "標題:"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3910 msgid "Comment :"
3911 msgstr "註解:"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3914 msgid "Incoming Dir :"
3915 msgstr "新進檔目錄:"
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3918 msgid "..."
3919 msgstr "..."
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3922 msgid "Change priority for new assigned files :"
3923 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為:"
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3926 msgid "Dont change"
3927 msgstr "不要變更"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3930 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3931 msgstr "選取該分類的顏色 (目前選擇):"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3936 msgid "Reset"
3937 msgstr "清除"
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3940 msgid "Click this button to reset the log."
3941 msgstr "點選此按鈕清除記錄。"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3944 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3945 msgstr "點選此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3948 msgid "Server list"
3949 msgstr "伺服器清單"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3952 msgid ""
3953 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3954 "update the list of known servers."
3955 msgstr "輸入 server.met 檔案的網址並按下左邊的按鈕以更新已知伺服器清單。"
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3958 msgid "Add server manually: Name"
3959 msgstr "手動加入伺服器:名稱"
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3962 msgid "Enter the name of the new server here"
3963 msgstr "輸入新伺服器的名稱"
3965 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3966 msgid "IP:Port"
3967 msgstr "IP:Port"
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3970 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3971 msgstr "輸入新伺服器的 IP (格式:x.x.x.x)。"
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3974 msgid "Enter the port of the server here."
3975 msgstr "輸入伺服器的通訊埠。"
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3978 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3979 msgstr "手動加入伺服器 (填入左側空格中) ..."
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3982 msgid "aMule Log"
3983 msgstr "aMule 記錄"
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3986 msgid "Server Info"
3987 msgstr "伺服器資訊"
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3990 msgid "ED2K Info"
3991 msgstr "ED2K 資訊"
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3994 msgid "Kad Info"
3995 msgstr "Kad 資訊"
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3998 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3999 msgstr "點選此按鈕從該網址更新節點清單 ..."
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4002 msgid "Nodes (0)"
4003 msgstr "節點 (0)"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4006 msgid ""
4007 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4008 "update the list of known nodes."
4009 msgstr "輸入 nodes.dat 檔案的網址,並按下左邊的按鈕以更新已知節點清單。"
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4012 msgid "Nodes stats"
4013 msgstr "節點狀態"
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4016 msgid "Bootstrap"
4017 msgstr "啓動"
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4020 msgid "New node"
4021 msgstr "新節點"
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4024 msgid "IP:"
4025 msgstr "IP:"
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4028 msgid "Port:"
4029 msgstr "埠:"
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4032 msgid ""
4033 "Bootstrap from \n"
4034 "known clients"
4035 msgstr "從已知客戶端啓動"
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4038 msgid "Disconnect Kad"
4039 msgstr "中斷 Kad 連線"
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4042 msgid "Use Secure User Identification"
4043 msgstr "啟用使用者安全認證"
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4046 msgid ""
4047 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4048 "is not enabled."
4049 msgstr "建議啟用此選項。如果使用者安全認證未啟用,將會得不到積分。"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4052 msgid "Protocol Obfuscation"
4053 msgstr "模糊協定"
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4056 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4057 msgstr "支援模糊協定"
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4060 msgid ""
4061 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4062 "connections from other clients."
4063 msgstr "此選項啓用模糊協定,可讓 aMule 接受來自其他客戶端的模糊連線。"
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4066 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4067 msgstr "對外的連線使用模糊協定"
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4070 msgid ""
4071 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4072 "clients/servers."
4073 msgstr "此選項使 aMule 在與其他客戶端或伺服器連線時使用模糊協定。"
4075 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4076 msgid "Accept only obfuscated connections"
4077 msgstr "只接受模糊連線"
4079 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4080 msgid ""
4081 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4082 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4083 msgstr ""
4084 "此選項讓 aMule 只接受模糊協定,檔案來源會比較少,但所有傳輸都將是模糊連線"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4087 msgid "Everybody"
4088 msgstr "任何人"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4091 msgid "No one"
4092 msgstr "無"
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4095 msgid "Who can see my shared files:"
4096 msgstr "誰可以看我的分享檔案:"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4099 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4100 msgstr "選取可以瀏覽分享檔案清單的使用者。"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4103 msgid "IP-Filtering"
4104 msgstr "IP 過濾"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4107 msgid "Filter clients"
4108 msgstr "過濾客戶端"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4111 msgid ""
4112 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4113 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的客戶端 IP"
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4116 msgid "Filter servers"
4117 msgstr "過濾伺服器"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4120 msgid ""
4121 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4122 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的伺服器 IP 。"
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4125 msgid "Reload List"
4126 msgstr "重載入清單"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4129 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4130 msgstr "重新載入 IP 過濾清單 ~/.aMule/ipfilter.dat"
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4133 msgid "URL:"
4134 msgstr "網址:"
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4137 msgid "Update now"
4138 msgstr "立即更新"
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4141 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4142 msgstr "啓動後自動更新 IP 過濾清單"
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4145 msgid "Filtering Level:"
4146 msgstr "過濾等級:"
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4149 msgid "Always filter LAN IPs"
4150 msgstr "永遠過濾區域網路 IP"
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4153 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4154 msgstr "處理不匹配的 IP"
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4157 msgid ""
4158 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4159 "received from. Use with caution."
4160 msgstr "拒絕客戶端 IP 與接收封包中的 IP 不同的封包。(請小心使用)"
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4163 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4164 msgstr "如果可以則使用系統級的 ipfilter.dat"
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4167 msgid ""
4168 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4169 "file."
4170 msgstr "如果找不到本機 ipfilter.dat 檔案,則允許使用系統級的 IP 過濾檔。"
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4173 msgid "Enable Online-Signature"
4174 msgstr "啟用線上簽名識別"
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4177 msgid ""
4178 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4179 "create signatures and the like."
4180 msgstr "啟用寫入到作業系統檔案,以讓外部程式用來建立簽名識別等等。"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4183 msgid "Update Frequency (Secs):"
4184 msgstr "更新頻率(秒):"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4187 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4188 msgstr "變更線上簽名識別檔的更新頻率 (單位為 秒)。"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4191 msgid "Save online signature file in: "
4192 msgstr "儲存線上簽名識別檔:"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4195 msgid ""
4196 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4197 msgstr "點擊選取線上簽識別名檔案所在的目錄。"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4200 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4201 msgstr "過濾收到的訊息 (不包含目前交談):"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4204 msgid "Filter all messages"
4205 msgstr "過濾所有訊息"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4208 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4209 msgstr "過濾來自好友以外的訊息"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4212 msgid "Filter messages from unknown clients"
4213 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4216 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4217 msgstr "過濾含以下內容的訊息 (用逗號 ',' 隔開):"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4220 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4221 msgstr "輸入要過濾的詞句"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4224 msgid "Show received messages in the log"
4225 msgstr "記錄收到的訊息"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4228 msgid "Comments"
4229 msgstr "註解"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4232 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4233 msgstr "過濾含以下內容的註解 (用逗號 ',' 隔開):"
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4236 msgid "Automatic server connect without proxy"
4237 msgstr "自動不經代理伺服器連線到伺服器"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4240 msgid "Enable authentication"
4241 msgstr "啓用登入驗證:"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4244 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4245 msgstr "啓用/停用 使用者名稱/密碼登入驗證"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4248 msgid "Username: "
4249 msgstr "使用者名稱:"
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4252 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4253 msgstr "登入代理伺服器的使用者名稱"
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4256 msgid "Password:"
4257 msgstr "密碼:"
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4260 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4261 msgstr "登入代理伺服器的密碼"
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4264 msgid "Enable Proxy"
4265 msgstr "啓用代理伺服器"
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4268 msgid "Enable/disable proxy support"
4269 msgstr "啓用/停用代理伺服器支援"
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4272 msgid "Proxy type:"
4273 msgstr "類型:"
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4276 msgid "SOCKS5"
4277 msgstr "SOCKS5"
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4280 msgid "SOCKS4"
4281 msgstr "SOCKS4"
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4284 msgid "HTTP"
4285 msgstr "HTTP"
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4288 msgid "SOCKS4a"
4289 msgstr "SOCKS4a"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4292 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4293 msgstr "正在連線的代理伺服器類型"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4296 msgid "Proxy host:"
4297 msgstr "主機:"
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4300 msgid "The proxy host name"
4301 msgstr "代理伺服器主機名稱"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4304 msgid "Proxy port:"
4305 msgstr "連接埠:"
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4308 msgid "The proxy port"
4309 msgstr "代理伺服器連接埠"
4311 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4312 msgid "Connect to:"
4313 msgstr "連線到:"
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4316 msgid "Login to remote amule"
4317 msgstr "登入遠端 amule"
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4320 msgid "User name"
4321 msgstr "使用者名稱"
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4324 msgid "Remember those settings"
4325 msgstr "記住這些設定"
4327 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4328 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4329 msgstr "啓用記錄詳細除錯訊息。"
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4332 msgid "Message Categories:"
4333 msgstr "訊息分類:"
4335 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4336 msgid "Waiting..."
4337 msgstr "等候中..."
4339 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4340 msgid "Add imports"
4341 msgstr "加入"
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4344 msgid "Retry selected"
4345 msgstr "重試"
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4348 msgid "Remove selected"
4349 msgstr "移除"
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4352 msgid "Event Types"
4353 msgstr "事件種類"
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4356 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4357 msgstr "連線到任何伺服器 和/或 Kad 網路"
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4360 msgid "Networks Window"
4361 msgstr "網路 視窗"
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4364 msgid "Searches Window"
4365 msgstr "搜尋 視窗"
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4368 msgid "Files Transfers Window"
4369 msgstr "傳輸 視窗"
4371 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4372 msgid "Shared Files Window"
4373 msgstr "檔案分享 視窗"
4375 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4376 msgid "Messages Window"
4377 msgstr "訊息 視窗"
4379 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4380 msgid "Statistics Graph Window"
4381 msgstr "統計 視窗"
4383 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4384 msgid "Preferences Settings Window"
4385 msgstr "偏好設定 視窗"
4387 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4388 #, c-format
4389 msgid "Disabled [%s]"
4390 msgstr "已停用 [%s]"
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4393 msgid "byte"
4394 msgid_plural "bytes"
4395 msgstr[0] "B"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4398 msgid "kB"
4399 msgstr "KB"
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4402 msgid "TB"
4403 msgstr "TB"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4406 msgid "k"
4407 msgstr "K"
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4410 msgid "M"
4411 msgstr "M"
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4414 msgid "G"
4415 msgstr "G"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4418 msgid "T"
4419 msgstr "T"
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4422 msgid "byte/sec"
4423 msgid_plural "bytes/sec"
4424 msgstr[0] "B/s"
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4427 msgid "MB/s"
4428 msgstr "MB/s"
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4431 msgid "secs"
4432 msgstr "秒"
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4435 msgid "mins"
4436 msgstr "分"
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4439 msgid "hours"
4440 msgstr "時"
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4443 msgid "Days"
4444 msgstr "天"
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4447 msgid "all"
4448 msgstr "全部"
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4451 msgid "all others"
4452 msgstr "其它"
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4455 msgid "Incomplete"
4456 msgstr "不完整"
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3732 src/TransferWnd.cpp:352
4459 msgid "Stopped"
4460 msgstr "已停止"
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4463 msgid "Video"
4464 msgstr "影片"
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4467 msgid "Archive"
4468 msgstr "壓縮檔"
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4471 msgid "Text"
4472 msgstr "文件"
4474 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4475 msgid "Active"
4476 msgstr "啟動"
4478 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4479 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4480 msgstr "正在等候暫存檔轉換執行緒終止..."
4482 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4483 #, c-format
4484 msgid "Importing %s: %s"
4485 msgstr "正在匯入 %s:%s"
4487 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4488 msgid "Reading temp folder"
4489 msgstr "正在讀取暫存資料夾"
4491 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4492 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4493 msgstr "正在從下載資訊檔取得基本資訊"
4495 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4496 msgid "Creating destination file"
4497 msgstr "正在建立目標檔案"
4499 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4500 #, c-format
4501 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4502 msgstr "正在從舊下載檔案載入資料 (%u / %u)"
4504 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4505 #, c-format
4506 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4507 msgstr "正在將資料區塊儲存到新的單一下載檔案 (%u / %u)"
4509 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4510 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4511 msgstr "正在取得來源下載檔案資訊"
4513 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4514 msgid "Adding download and saving new partfile"
4515 msgstr "正在加入下載和儲存新暫存檔"
4517 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4518 msgid "Import partfiles"
4519 msgstr "匯入暫存檔"
4521 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4522 msgid "State"
4523 msgstr "狀態"
4525 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4526 msgid "Filehash"
4527 msgstr "檔案 hash 值"
4529 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4530 #, c-format
4531 msgid "%s (Disk: %s)"
4532 msgstr "%s (磁碟:%s)"
4534 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4535 msgid ""
4536 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4537 "be included)"
4538 msgstr "請選擇要搜尋暫存檔的資料夾! (底下的子資料夾將一併處理)"
4540 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4541 msgid ""
4542 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4543 msgstr "要刪除已成功匯入下載的來源檔嗎?"
4545 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4546 msgid "Remove sources?"
4547 msgstr "刪除來源?"
4549 #: src/PartFile.cpp:290
4550 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4551 msgstr "錯誤:無法建立暫存檔"
4553 #: src/PartFile.cpp:328
4554 #, c-format
4555 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4556 msgstr "嘗試使用在 %s 的 met 設定檔備份檔"
4558 #: src/PartFile.cpp:335
4559 #, c-format
4560 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4561 msgstr "錯誤:無法開啟 part.met 檔案:%s ==> %s"
4563 #: src/PartFile.cpp:341
4564 #, c-format
4565 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4566 msgstr "錯誤:part.met 檔案大小為 0:%s ==> %s"
4568 #: src/PartFile.cpp:352
4569 #, c-format
4570 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4571 msgstr "錯誤:無效的 part.met 檔案版本:%s ==> %s"
4573 #: src/PartFile.cpp:602
4574 #, c-format
4575 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4576 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (識別索引錯誤),無法載入。"
4578 #: src/PartFile.cpp:605
4579 msgid "Trying to recover file info..."
4580 msgstr "嘗試復原檔案資訊中..."
4582 #: src/PartFile.cpp:620
4583 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4584 msgstr "嘗試復原無名檔案 - 將存爲 RecoveredFile.dat"
4586 #: src/PartFile.cpp:625
4587 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4588 msgstr "已復原所有檔案資訊 :D - 嘗試使用中..."
4590 #: src/PartFile.cpp:627
4591 msgid "Unable to recover file info :("
4592 msgstr "無法復原檔案資訊 :("
4594 #: src/PartFile.cpp:662
4595 #, c-format
4596 msgid "Failed to open %s (%s)"
4597 msgstr "無法開啟 %s (%s)"
4599 #: src/PartFile.cpp:712
4600 #, c-format
4601 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4602 msgstr "警告:%s 可能已經損壞 (%i)"
4604 #: src/PartFile.cpp:894
4605 #, c-format
4606 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4607 msgstr "儲存暫存檔時發生錯誤:%s (%s => %s)"
4609 #: src/PartFile.cpp:901
4610 msgid "IO failure while saving partfile: "
4611 msgstr "儲存暫存檔時發生 IO 錯誤:"
4613 #: src/PartFile.cpp:914
4614 #, c-format
4615 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4616 msgstr "無法取得 %s 的大小 - 使用 %s 檔案。"
4618 #: src/PartFile.cpp:922
4619 #, c-format
4620 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4621 msgstr "%s 檔案大小爲 0 - 使用 %s 檔案。"
4623 #: src/PartFile.cpp:993
4624 #, c-format
4625 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4626 msgstr "無法儲存 %s 的 part.met.seeds 檔案"
4628 #: src/PartFile.cpp:1019
4629 #, c-format
4630 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4631 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4632 msgstr[0] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4634 #: src/PartFile.cpp:1048
4635 #, c-format
4636 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4637 msgstr "暫存檔 %s (%s) 沒有種子檔案"
4639 #: src/PartFile.cpp:1057
4640 #, c-format
4641 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4642 msgstr "暫存檔 %s (%s) 的種子檔案沒有內容"
4644 #: src/PartFile.cpp:1113
4645 #, c-format
4646 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4647 msgstr "讀取暫存檔的種子檔案 (%s - %s) 時出錯:%s"
4649 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4653 "%s|"
4654 msgid_plural ""
4655 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4656 "|%s|"
4657 msgstr[0] ""
4658 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果 hash 值 |%s| 檔案 hash 值 |%s|"
4660 #: src/PartFile.cpp:1176
4661 #, c-format
4662 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4663 msgstr "找到已完成的暫存檔 %i 在 %s"
4665 #: src/PartFile.cpp:1209
4666 #, c-format
4667 msgid "Finished rehashing %s"
4668 msgstr "已重新計算完成 %s 的 hash 值"
4670 #: src/PartFile.cpp:2134
4671 #, c-format
4672 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4673 msgstr "計算 %s 時發生意外的錯誤,暫停檔案處理"
4675 #: src/PartFile.cpp:2171
4676 #, c-format
4677 msgid "Finished downloading: %s"
4678 msgstr "下載完成:%s"
4680 #: src/PartFile.cpp:2228
4681 #, c-format
4682 msgid "Deleting file: %s"
4683 msgstr "正刪除檔案:%s "
4685 #: src/PartFile.cpp:2291
4686 #, c-format
4687 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4688 msgstr "警告:無法計算已下載部份的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整"
4690 #: src/PartFile.cpp:2296
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4694 "never happen"
4695 msgstr ""
4696 "錯誤:無法計算已下載部分的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整,此狀況不該發生"
4698 #: src/PartFile.cpp:2974
4699 #, c-format
4700 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4701 msgstr "警告:磁碟可用空間不足!暫停檔案:%s "
4703 #: src/PartFile.cpp:3044
4704 #, c-format
4705 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4706 msgstr "已下載的部份 %i 已損壞 (檔案:%s)"
4708 #: src/PartFile.cpp:3096
4709 #, c-format
4710 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4711 msgstr "ICH:已修復損壞的部份 %i (%s) -> 救回 %s"
4713 #: src/PartFile.cpp:3705
4714 msgid "Allocating"
4715 msgstr "正在分配"
4717 #: src/PartFile.cpp:3721
4718 msgid "Insufficient disk space"
4719 msgstr "磁碟空間不足"
4721 #: src/PartFile.cpp:3770 src/SearchListCtrl.cpp:944
4722 msgid "Downloaded"
4723 msgstr "已下載"
4725 #: src/PartFile.cpp:3993
4726 #, c-format
4727 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4728 msgstr "錯誤:無法開啟暫存檔 %s"
4730 #: src/Preferences.cpp:659
4731 msgid "System default"
4732 msgstr "系統預設"
4734 #: src/Preferences.cpp:660
4735 msgid "Albanian"
4736 msgstr "阿爾巴尼亞語"
4738 #: src/Preferences.cpp:661
4739 msgid "Arabic"
4740 msgstr "阿拉伯語"
4742 #: src/Preferences.cpp:662
4743 msgid "Asturian"
4744 msgstr "奧地利語"
4746 #: src/Preferences.cpp:663
4747 msgid "Basque"
4748 msgstr "巴斯克語"
4750 #: src/Preferences.cpp:664
4751 msgid "Bulgarian"
4752 msgstr "保加利亞語"
4754 #: src/Preferences.cpp:665
4755 msgid "Catalan"
4756 msgstr "加泰隆尼亞語"
4758 #: src/Preferences.cpp:666
4759 msgid "Chinese (Simplified)"
4760 msgstr "簡體中文"
4762 #: src/Preferences.cpp:667
4763 msgid "Chinese (Traditional)"
4764 msgstr "正體中文"
4766 #: src/Preferences.cpp:668
4767 msgid "Croatian"
4768 msgstr "克羅埃西亞語"
4770 #: src/Preferences.cpp:669
4771 msgid "Czech"
4772 msgstr "捷克語"
4774 #: src/Preferences.cpp:670
4775 msgid "Danish"
4776 msgstr "丹麥語"
4778 #: src/Preferences.cpp:671
4779 msgid "Dutch"
4780 msgstr "荷蘭語"
4782 #: src/Preferences.cpp:672
4783 msgid "English (U.K.)"
4784 msgstr "英語 (英國)"
4786 #: src/Preferences.cpp:673
4787 msgid "Estonian"
4788 msgstr "愛沙尼亞語"
4790 #: src/Preferences.cpp:674
4791 msgid "Finnish"
4792 msgstr "芬蘭語"
4794 #: src/Preferences.cpp:675
4795 msgid "French"
4796 msgstr "法語"
4798 #: src/Preferences.cpp:676
4799 msgid "Galician"
4800 msgstr "加利西亞語"
4802 #: src/Preferences.cpp:677
4803 msgid "German"
4804 msgstr "德語"
4806 #: src/Preferences.cpp:678
4807 msgid "Greek"
4808 msgstr "希臘語"
4810 #: src/Preferences.cpp:679
4811 msgid "Hebrew"
4812 msgstr "希伯來語"
4814 #: src/Preferences.cpp:680
4815 msgid "Hungarian"
4816 msgstr "匈牙利語"
4818 #: src/Preferences.cpp:681
4819 msgid "Italian"
4820 msgstr "義大利語"
4822 #: src/Preferences.cpp:682
4823 msgid "Italian (Swiss)"
4824 msgstr "意大利語 (瑞士)"
4826 #: src/Preferences.cpp:683
4827 msgid "Japanese"
4828 msgstr "日語"
4830 #: src/Preferences.cpp:684
4831 msgid "Korean"
4832 msgstr "韓語"
4834 #: src/Preferences.cpp:685
4835 msgid "Lithuanian"
4836 msgstr "立陶宛語"
4838 #: src/Preferences.cpp:686
4839 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4840 msgstr "新挪威語"
4842 #: src/Preferences.cpp:687
4843 msgid "Polish"
4844 msgstr "波蘭語"
4846 #: src/Preferences.cpp:688
4847 msgid "Portuguese"
4848 msgstr "葡萄牙語"
4850 #: src/Preferences.cpp:689
4851 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4852 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
4854 #: src/Preferences.cpp:690
4855 msgid "Russian"
4856 msgstr "俄語"
4858 #: src/Preferences.cpp:691
4859 msgid "Slovenian"
4860 msgstr "斯洛維尼亞語"
4862 #: src/Preferences.cpp:692
4863 msgid "Spanish"
4864 msgstr "西班牙語"
4866 #: src/Preferences.cpp:693
4867 msgid "Swedish"
4868 msgstr "瑞典語"
4870 #: src/Preferences.cpp:694
4871 msgid "Turkish"
4872 msgstr "土耳其語"
4874 #: src/Preferences.cpp:695
4875 msgid "Ukrainian"
4876 msgstr "烏克蘭語"
4878 #: src/Preferences.cpp:886
4879 msgid "no options available"
4880 msgstr "沒有選項"
4882 #: src/Preferences.cpp:1552
4883 msgid "Invalid category found, skipping"
4884 msgstr "找到無效的分類,略過"
4886 #: src/Preferences.cpp:1717
4887 msgid ""
4888 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4889 msgstr "TCP 埠不可大於 65532,因爲伺服器 UDP 連接端點值爲 TCP 埠值+3"
4891 #: src/Preferences.cpp:1718
4892 #, c-format
4893 msgid "Default port will be used (%d)"
4894 msgstr "使用預設通訊埠 (%d)"
4896 #: src/Preferences.cpp:1741
4897 #, c-format
4898 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4899 msgstr "正在放棄不存在的分享目錄:%s "
4901 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4902 msgid "Connection"
4903 msgstr "連線"
4905 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4906 msgid "Directories"
4907 msgstr "目錄"
4909 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4910 msgid "Servers"
4911 msgstr "伺服器"
4913 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4914 msgid "Files"
4915 msgstr "檔案"
4917 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4918 msgid "Security"
4919 msgstr "安全"
4921 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4922 msgid "Interface"
4923 msgstr "介面"
4925 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4926 msgid "Proxy"
4927 msgstr "代理伺服器"
4929 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4930 msgid "Filters"
4931 msgstr "過濾"
4933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4934 msgid "Remote Controls"
4935 msgstr "遠端控制"
4937 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4938 msgid "Online Signature"
4939 msgstr "線上簽名識別"
4941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4942 msgid "Advanced"
4943 msgstr "進階"
4945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4946 msgid "Events"
4947 msgstr "事件"
4949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4950 msgid "Debugging"
4951 msgstr "除錯"
4953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4954 #, c-format
4955 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4956 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將 Cfg 與 widget 相連"
4958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4959 #, c-format
4960 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4961 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將資料 Cfg 與 widget 連線"
4963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
4964 #, c-format
4965 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4966 msgstr "無法以 ID %d、key %s 從 Cfg 傳輸資料到 Widget"
4968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
4969 msgid ""
4970 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4971 "\n"
4972 msgstr ""
4973 "請重新啟動 aMule,變更的設定才能生效:\n"
4974 "\n"
4976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
4977 msgid "- TCP port changed.\n"
4978 msgstr "- TCP 埠已變更。\n"
4980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
4981 msgid "- UDP port changed.\n"
4982 msgstr "- UDP 埠已變更。\n"
4984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
4985 msgid ""
4986 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4987 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4988 msgstr ""
4989 "您的自動更新伺服器清單是空的。\n"
4990 "「啟動時自動更新伺服器清單」功能將被停用。"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
4993 msgid ""
4994 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4995 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4996 msgstr ""
4997 "您已經設定啓用外部連線但還沒有輸入密碼,\n"
4998 "輸入有效密碼之後,外部連線才能開始使用。"
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5001 msgid "- Language changed.\n"
5002 msgstr "- 語言已變更。\n"
5004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5005 msgid "- Temp folder changed.\n"
5006 msgstr "- 暫存資料夾已變更。\n"
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5009 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5010 msgstr "- ED2K 網路已啟用。\n"
5012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5013 msgid ""
5014 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5015 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5016 msgstr ""
5017 "eD2k 與 Kad 網路都已停用。\n"
5018 "請至少啟用一種,否則您將無法連線。"
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:667
5021 msgid ""
5022 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5023 "Enable UDP port or disable Kad."
5024 msgstr ""
5025 "如果您停用 UDP 埠,Kad 將無法啓動。\n"
5026 "請啟用 UDP 埠或停用 Kad。"
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:676
5029 msgid ""
5030 "\n"
5031 "You MUST restart aMule now.\n"
5032 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5033 msgstr ""
5034 "\n"
5035 "您必須立即重新啟動 aMule,\n"
5036 "如果現在不重啟動,可能會發生不可預期的問題。\n"
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:752
5039 msgid ""
5040 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5041 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5042 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5043 msgstr ""
5044 "伺服器清單自動更新設定空白。\n"
5045 "請至少輸入一個能取得有效 server.met 檔案的網址。\n"
5046 "請點選旁邊的「清單」按鈕後輸入。"
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:884
5049 msgid "Temporary files"
5050 msgstr "暫存檔"
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
5053 msgid "Incoming files"
5054 msgstr "新進檔案"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5057 msgid "Online Signatures"
5058 msgstr "線上簽名識別"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
5061 #, c-format
5062 msgid "Choose a folder for %s"
5063 msgstr "爲 %s 選擇資料夾"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5066 msgid "Browse for videoplayer"
5067 msgstr "瀏覽尋找影片播放器"
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:931
5070 msgid "Select browser"
5071 msgstr "設定瀏覽器"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:937
5074 #, c-format
5075 msgid "Executable%s"
5076 msgstr "可執行%s"
5078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:958
5079 msgid "Edit server list"
5080 msgstr "編輯伺服器清單"
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:959
5083 msgid ""
5084 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5085 "Only one url on each line."
5086 msgstr ""
5087 "加入可下載 server.met 檔案的網址。\n"
5088 "每一行一個網址。"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5091 #, c-format
5092 msgid "Update delay: %d second"
5093 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5094 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
5097 #, c-format
5098 msgid "Time for average graph: %d minute"
5099 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5100 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1031
5103 #, c-format
5104 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5105 msgstr "網路連線圖表比例:%d"
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1037
5108 #, c-format
5109 msgid "Update delay : %d second"
5110 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5111 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5114 #, c-format
5115 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5116 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5117 msgstr[0] "檔案緩衝區大小:%d B"
5119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049
5120 #, c-format
5121 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5122 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5123 msgstr[0] "上傳等候區大小:%d "
5125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1056
5126 #, c-format
5127 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5128 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5129 msgstr[0] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1058
5132 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5133 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:已停用"
5135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1103
5136 msgid "disabled"
5137 msgstr "已停用"
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5140 #, c-format
5141 msgid "Execute command on `%s' event"
5142 msgstr "發生 %s 事件時執行指令"
5144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1124
5145 msgid "Enable command execution on core"
5146 msgstr "啓用在主程式端執行指令"
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1132
5149 msgid "Core command:"
5150 msgstr "主程式端指令:"
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1141
5153 msgid "Enable command execution on GUI"
5154 msgstr "啓用在圖形界面端執行指令"
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
5157 msgid "GUI command:"
5158 msgstr "圖形界面端指令:"
5160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1158
5161 msgid "The following variables will be replaced:"
5162 msgstr ""
5163 "使用以下變數:\n"
5164 " "
5166 #: src/SearchDlg.cpp:528
5167 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5168 msgstr "最小值必須小於最大值,最大值已被忽略。"
5170 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5171 msgid "Search warning"
5172 msgstr "搜尋警告"
5174 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5175 msgid "Main"
5176 msgstr "主要"
5178 #: src/SearchList.cpp:292
5179 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5180 msgstr "Kad 網路尚未連線,無法使用 Kad 搜尋"
5182 #: src/SearchList.cpp:294
5183 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5184 msgstr "eD2k 網路尚未連線,無法使用 eD2k 搜尋"
5186 #: src/SearchList.cpp:343
5187 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5188 msgstr "試圖 Kad 搜尋時發生無法預料的錯誤:"
5190 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5191 msgid "FileID"
5192 msgstr "檔案 ID"
5194 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5195 msgid "Download in category"
5196 msgstr "分類下載"
5198 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5199 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5200 msgstr "搜尋相關檔案 (eD2k,本地伺服器)"
5202 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5203 msgid "Mark as known file"
5204 msgstr "標記為已知檔案"
5206 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5207 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5208 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5210 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5211 msgid "Canceled"
5212 msgstr "已取消"
5214 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5215 msgid "New"
5216 msgstr "新"
5218 #: src/ServerConnect.cpp:70
5219 msgid ""
5220 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5221 "without obfuscation."
5222 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,嘗試不使用模糊協定。"
5224 #: src/ServerConnect.cpp:75
5225 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5226 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,開始下一輪嘗試。"
5228 #: src/ServerConnect.cpp:89 src/ServerConnect.cpp:143
5229 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5230 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了,未連線。"
5232 #: src/ServerConnect.cpp:117 src/ServerConnect.cpp:130
5233 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5234 msgstr "在伺服器清單中找不到有效的伺服器可連線"
5236 #: src/ServerConnect.cpp:193
5237 #, c-format
5238 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5239 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
5241 #: src/ServerConnect.cpp:269
5242 #, c-format
5243 msgid "Connection established on: %s"
5244 msgstr "已連線到:%s"
5246 #: src/ServerConnect.cpp:341
5247 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5248 msgstr "連線時發生嚴重錯誤. 網路連線可能有問題"
5250 #: src/ServerConnect.cpp:345
5251 #, c-format
5252 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5253 msgstr "已與 %s (%s:%i) 失去連斷"
5255 #: src/ServerConnect.cpp:355
5256 #, c-format
5257 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5258 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機。"
5260 #: src/ServerConnect.cpp:368
5261 #, c-format
5262 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5263 msgstr "%s (%s:%i) 可能已客滿。"
5265 #: src/ServerConnect.cpp:387
5266 #, c-format
5267 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5268 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5269 msgstr[0] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5271 #: src/ServerConnect.cpp:407
5272 msgid "Connection lost"
5273 msgstr "失去連線"
5275 #: src/ServerConnect.cpp:414
5276 #, c-format
5277 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5278 msgstr "無法連線到 %s (%s:%i)。"
5280 #: src/ServerConnect.cpp:456
5281 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5282 msgstr "錯誤:連接端點於逾時查驗時失效"
5284 #: src/ServerConnect.cpp:466
5285 #, c-format
5286 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5287 msgstr "連線到 %s (%s:%i) 時逾時。"
5289 #: src/ServerConnect.cpp:639
5290 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5291 msgstr "接收到過期的 DNS 查閱,放棄中。"
5293 #: src/ServerList.cpp:84
5294 #, c-format
5295 msgid "Loading server.met file: %s"
5296 msgstr "正在載入 server.met 檔案:%s"
5298 #: src/ServerList.cpp:89
5299 msgid "Server.met file not found!"
5300 msgstr "找不到 server.met 檔案!"
5302 #: src/ServerList.cpp:97
5303 #, c-format
5304 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5305 msgstr "無法載入 server.met 檔案 %s,為不明格式。"
5307 #: src/ServerList.cpp:103
5308 msgid "Failed to open server.met!"
5309 msgstr "無法開啟 server.met !"
5311 #: src/ServerList.cpp:114
5312 #, c-format
5313 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5314 msgstr "server.met 檔案損壞,找到無效的版本標記:0x%x, 大小 %i"
5316 #: src/ServerList.cpp:169
5317 #, c-format
5318 msgid "%i server in server.met found"
5319 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5320 msgstr[0] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5322 #: src/ServerList.cpp:171
5323 #, c-format
5324 msgid "%d server added"
5325 msgid_plural "%d servers added"
5326 msgstr[0] "已加入 %d 個伺服器"
5328 #: src/ServerList.cpp:192
5329 #, c-format
5330 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5331 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 的通訊埠無效。"
5333 #: src/ServerList.cpp:211
5334 #, c-format
5335 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5336 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 已被過濾或無效。"
5338 #: src/ServerList.cpp:231
5339 #, c-format
5340 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5341 msgstr "未加入伺服器:%s:%d 已在伺服器清單中。"
5343 #: src/ServerList.cpp:250
5344 #, c-format
5345 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5346 msgstr "已加入伺服器:[%s:%d]  名稱 %s 。"
5348 #: src/ServerList.cpp:345
5349 msgid ""
5350 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5351 "first."
5352 msgstr "現在正連線到要刪除的伺服器。請先中斷連線。"
5354 #: src/ServerList.cpp:634
5355 msgid "Failed to save server.met!"
5356 msgstr "無法儲存 server.met !"
5358 #: src/ServerList.cpp:787
5359 msgid "Invalid URL"
5360 msgstr "無效網址"
5362 #: src/ServerList.cpp:809
5363 #, c-format
5364 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5365 msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
5367 #: src/ServerList.cpp:824
5368 msgid ""
5369 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5370 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5371 msgstr ""
5372 "在 addresses.dat 中找不到伺服器清單檔位址。請在檔案中貼上有效的伺服器清單檔位"
5373 "址,以自動更新您的伺服器清單"
5375 #: src/ServerList.cpp:837
5376 #, c-format
5377 msgid "Start downloading server list from %s"
5378 msgstr "開始從 %s下載伺服器清單"
5380 #: src/ServerList.cpp:846
5381 #, c-format
5382 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5383 msgstr "警告:自動更新伺服器的網址無效 - %s"
5385 #: src/ServerList.cpp:850
5386 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5387 msgstr "addresses.dat 檔案中沒有有效的自動更新伺服器清單網址"
5389 #: src/ServerList.cpp:867
5390 #, c-format
5391 msgid "Failed to download the server list from %s"
5392 msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
5394 #: src/ServerList.cpp:943
5395 msgid ""
5396 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5397 "server!"
5398 msgstr "本地伺服器被 IP 過濾器過濾掉了,正在重新連線到其他伺服器!"
5400 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5401 msgid "Server Name"
5402 msgstr "伺服器名稱"
5404 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5405 msgid "Address"
5406 msgstr "位址"
5408 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5409 msgid "Port"
5410 msgstr "通訊埠"
5412 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5413 msgid "Description"
5414 msgstr "說明"
5416 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5417 msgid "Ping"
5418 msgstr "Ping"
5420 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5421 msgid "Users"
5422 msgstr "使用者"
5424 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5425 msgid "Static"
5426 msgstr "靜態"
5429 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5430 msgid "Version"
5431 msgstr "版本"
5433 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5434 msgid ""
5435 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5436 "first. The server was NOT deleted."
5437 msgstr "您現在正和要刪除的伺服器連線,該伺服器暫時無法刪除。請先中斷連線。"
5439 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5440 msgid "(Unknown name)"
5441 msgstr "(不明名稱)"
5443 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5444 #, c-format
5445 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5446 msgstr "您確定要刪除靜態伺服器 %s"
5448 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5449 #, c-format
5450 msgid "Failed to open '%s'"
5451 msgstr "無法開啟 %s"
5453 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5454 #, c-format
5455 msgid "Servers (%i)"
5456 msgstr "伺服器 (%i)"
5458 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5459 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5460 msgid "Server"
5461 msgstr "伺服器"
5463 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5464 msgid "Connect to server"
5465 msgstr "連線到伺服器"
5467 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5468 msgid "Mark server as static"
5469 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5471 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5472 msgid "Mark server as non-static"
5473 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5475 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5476 msgid "Mark servers as static"
5477 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5479 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5480 msgid "Mark servers as non-static"
5481 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5483 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5484 msgid "Remove server"
5485 msgstr "移除伺服器"
5487 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5488 msgid "Remove servers"
5489 msgstr "移除伺服器"
5491 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5492 msgid "Remove all servers"
5493 msgstr "移除所有伺服器"
5495 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5496 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5497 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5499 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5500 msgid "Reconnect to server"
5501 msgstr "重新連線到伺服器"
5503 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5504 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5505 msgstr "您確定要刪除所有伺服器嗎?"
5507 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5508 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5509 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5511 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5512 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5513 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5515 #: src/ServerSocket.cpp:259
5516 #, c-format
5517 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5518 msgstr "錯誤:%s (%s) - %s"
5520 #: src/ServerSocket.cpp:274
5521 #, c-format
5522 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5523 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
5525 #: src/ServerSocket.cpp:417
5526 #, c-format
5527 msgid "New clientid is %u"
5528 msgstr "新客戶端 ID:%u"
5530 #: src/ServerSocket.cpp:419
5531 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5532 msgstr "警告:您現在是 Low-ID!"
5534 #: src/ServerSocket.cpp:420
5535 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5536 msgstr "\t可能是因爲您受防火牆或路由器影響。"
5538 #: src/ServerSocket.cpp:421
5539 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5540 msgstr "\t請參考 http://wiki.amule.org 的資訊"
5542 #: src/ServerSocket.cpp:478
5543 msgid "Unknown server info received! - too short"
5544 msgstr "收到不明伺服器資訊 ! - 長度過短"
5546 #: src/ServerSocket.cpp:539
5547 #, c-format
5548 msgid "Received %d new server"
5549 msgid_plural "Received %d new servers"
5550 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
5552 #: src/ServerSocket.cpp:542
5553 msgid "Saving of server-list completed."
5554 msgstr "伺服器清單儲存完畢。"
5556 #: src/ServerSocket.cpp:592
5557 msgid "Server rejected last command"
5558 msgstr "伺服器已拒絕上一個指令"
5560 #: src/ServerSocket.cpp:602 src/ServerSocket.cpp:604
5561 #, c-format
5562 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5563 msgstr "從伺服器收到偽裝封包:%s"
5565 #: src/ServerSocket.cpp:606
5566 #, c-format
5567 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5568 msgstr "處理伺服器傳來的封包時發生無法處理的錯誤:%s "
5570 #: src/ServerSocket.cpp:645 src/ServerSocket.cpp:649
5571 #, c-format
5572 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5573 msgstr "無法送出 DNS 解析執行緒以連線到 %s"
5575 #: src/ServerSocket.cpp:728
5576 #, c-format
5577 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5578 msgstr "伺服器 IP %s (%s) 已被過濾。未連線。"
5580 #: src/ServerSocket.cpp:738
5581 msgid "using protocol obfuscation."
5582 msgstr ",使用模糊協定。"
5584 #: src/ServerSocket.cpp:747
5585 #, c-format
5586 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5587 msgstr "正在連線到 %s (%s - %s:%i) %s"
5589 #: src/ServerSocket.cpp:759
5590 #, c-format
5591 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5592 msgstr "無法解析伺服器 %s 的 DNS 資訊:無法連線!"
5594 #: src/ServerWnd.cpp:103
5595 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5596 msgstr "伺服器未加入:沒有 IP 或主機名稱。"
5598 #: src/ServerWnd.cpp:108
5599 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5600 msgstr "伺服器未加入:無效的伺服器通訊埠。"
5602 #: src/ServerWnd.cpp:161
5603 msgid "eD2k Status:"
5604 msgstr "eD2k 狀態:"
5606 #: src/ServerWnd.cpp:172
5607 msgid "ID"
5608 msgstr "ID"
5610 #: src/ServerWnd.cpp:204
5611 msgid "Kademlia Status:"
5612 msgstr "Kad 狀態:"
5614 #: src/ServerWnd.cpp:207
5615 msgid "Running"
5616 msgstr "執行中"
5618 #: src/ServerWnd.cpp:210
5619 msgid "Status:"
5620 msgstr "狀態:"
5622 #: src/ServerWnd.cpp:213
5623 msgid "Connection State:"
5624 msgstr "連線狀態:"
5626 #: src/ServerWnd.cpp:215
5627 #, c-format
5628 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5629 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 TCP 埠 %d "
5631 #: src/ServerWnd.cpp:217
5632 msgid "UDP Connection State:"
5633 msgstr "UDP 連線狀態:"
5635 #: src/ServerWnd.cpp:220
5636 #, c-format
5637 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5638 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 UDP 埠 %d "
5640 #: src/ServerWnd.cpp:224
5641 msgid "Firewalled state: "
5642 msgstr "防火牆狀態:"
5644 #: src/ServerWnd.cpp:230
5645 msgid "No buddy required - TCP port open"
5646 msgstr "沒有好友要求 - TCP 埠開啟"
5648 #: src/ServerWnd.cpp:232
5649 msgid "No buddy required - UDP port open"
5650 msgstr "沒有好友要求 - UDP 埠開啟"
5652 #: src/ServerWnd.cpp:234
5653 msgid "No buddy"
5654 msgstr "沒有好友"
5656 #: src/ServerWnd.cpp:238
5657 msgid "Connecting to buddy"
5658 msgstr "正在與好友連線"
5660 #: src/ServerWnd.cpp:241
5661 #, c-format
5662 msgid "Connected to buddy at %s"
5663 msgstr "已與在 %s 的好友連線"
5665 #: src/ServerWnd.cpp:251
5666 msgid "Indexed sources:"
5667 msgstr "索引來源:"
5669 #: src/ServerWnd.cpp:253
5670 msgid "Indexed keywords:"
5671 msgstr "索引關鍵字:"
5673 #: src/ServerWnd.cpp:255
5674 msgid "Indexed notes:"
5675 msgstr "索引註釋:"
5677 #: src/ServerWnd.cpp:257
5678 msgid "Indexed load:"
5679 msgstr "索引負載:"
5681 #: src/ServerWnd.cpp:260
5682 msgid "Average Users:"
5683 msgstr "平均使用者數:"
5685 #: src/ServerWnd.cpp:263
5686 msgid "Average Files:"
5687 msgstr "平均檔案數:"
5689 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:722
5690 msgid "Not running"
5691 msgstr "未執行"
5693 #: src/SharedFileList.cpp:324
5694 #, c-format
5695 msgid "Adding file %s to shares"
5696 msgstr "正在加入分享檔案 %s"
5698 #: src/SharedFileList.cpp:352
5699 #, c-format
5700 msgid "Found %i known shared file"
5701 msgid_plural "Found %i known shared files"
5702 msgstr[0] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5704 #: src/SharedFileList.cpp:358
5705 #, c-format
5706 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5707 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5708 msgstr[0] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5710 #: src/SharedFileList.cpp:367
5711 #, c-format
5712 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5713 msgstr "錯誤:試圖分享 %s"
5715 #: src/SharedFileList.cpp:391
5716 #, c-format
5717 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5718 msgstr "找不到分享目錄,略過:%s"
5720 #: src/SharedFileList.cpp:463
5721 #, c-format
5722 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5723 msgstr "目錄中找不到可分享的檔案:%s"
5725 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5726 msgid "Requests"
5727 msgstr "要求"
5729 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5730 msgid "Accepted Requests"
5731 msgstr "已接受要求"
5733 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5734 msgid "Transferred Data"
5735 msgstr "已傳輸資料"
5737 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5738 msgid "Share Ratio"
5739 msgstr "分享率"
5741 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5742 msgid "Complete Sources"
5743 msgstr "完整來源"
5745 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5746 msgid "Directory Path"
5747 msgstr "所在目錄"
5749 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5750 msgid "Add Comment/Rating"
5751 msgstr "加入註解/評價"
5753 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5754 msgid "Edit Comment/Rating"
5755 msgstr "編輯註解/評價"
5757 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5758 msgid "Rename"
5759 msgstr "重新命名"
5761 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5762 msgid "Add files in collection to transfer list"
5763 msgstr "加入收藏中的檔案到傳輸清單"
5765 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5766 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5767 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿(&U)"
5769 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5770 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5771 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源) (&S)"
5773 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5774 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5775 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源,加密) (&W)"
5777 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5778 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5779 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱) (&H)"
5781 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5782 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5783 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱,加密) (&C)"
5785 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5786 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5787 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5789 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5790 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5791 msgstr "您需要一個 HighID 才能建立有效來源連結"
5793 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5794 #, c-format
5795 msgid "Shared Files (%i)"
5796 msgstr "分享檔案 (%i)"
5798 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5799 msgid "[PartFile]"
5800 msgstr "[--暫存檔--]"
5802 #: src/Statistics.cpp:649
5803 #, c-format
5804 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5805 msgstr "本次上傳量/總計上傳量:%s"
5807 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5808 #, c-format
5809 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5810 msgstr "額外支出傳輸量/封包: %s"
5812 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5813 #, c-format
5814 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5815 msgstr "  檔案要求支出傳輸量/封包:%s"
5817 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5818 #, c-format
5819 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5820 msgstr "  來源交換支出傳輸量/封包: %s"
5822 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5823 #, c-format
5824 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5825 msgstr "  伺服器支出傳輸量/封包: %s"
5827 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5828 #, c-format
5829 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5830 msgstr "  Kad 網路支出傳輸量/封包: %s"
5832 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5833 #, c-format
5834 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5835 msgstr "  加密支出傳輸量/封包: %s"
5837 #: src/Statistics.cpp:662
5838 #, c-format
5839 msgid "Active Uploads: %s"
5840 msgstr "目前上傳數:%s"
5842 #: src/Statistics.cpp:663
5843 #, c-format
5844 msgid "Waiting Uploads: %s"
5845 msgstr "等候中:%s"
5847 #: src/Statistics.cpp:664
5848 #, c-format
5849 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5850 msgstr "上傳成功總次數:%s"
5852 #: src/Statistics.cpp:665
5853 #, c-format
5854 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5855 msgstr "上傳失敗總次數:%s"
5857 #: src/Statistics.cpp:667
5858 #, c-format
5859 msgid "Average upload time: %s"
5860 msgstr "平均上傳時間:%s"
5862 #: src/Statistics.cpp:670
5863 #, c-format
5864 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5865 msgstr "本次下載量/總計下載量:%s"
5867 #: src/Statistics.cpp:683
5868 #, c-format
5869 msgid "Found Sources: %s"
5870 msgstr "找到的來源數:%s"
5872 #: src/Statistics.cpp:684
5873 #, c-format
5874 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5875 msgstr "目前下載中區塊數:%s"
5877 #: src/Statistics.cpp:686
5878 #, c-format
5879 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5880 msgstr "本次上傳下載比率 (總計):%s"
5882 #: src/Statistics.cpp:689
5883 #, c-format
5884 msgid "Average download rate (Session): %s"
5885 msgstr "本次平均下載速度:%s"
5887 #: src/Statistics.cpp:690
5888 #, c-format
5889 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5890 msgstr "本次平均上傳速度:%s"
5892 #: src/Statistics.cpp:691
5893 #, c-format
5894 msgid "Max download rate (Session): %s"
5895 msgstr "本次最大下載速度:%s"
5897 #: src/Statistics.cpp:692
5898 #, c-format
5899 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5900 msgstr "本次最大上傳速度:%s"
5902 #: src/Statistics.cpp:693
5903 #, c-format
5904 msgid "Reconnects: %i"
5905 msgstr "重新連線次數:%i"
5907 #: src/Statistics.cpp:694
5908 #, c-format
5909 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5910 msgstr "首次傳輸至今時間:%s"
5912 #: src/Statistics.cpp:695
5913 #, c-format
5914 msgid "Connected To Server Since: %s"
5915 msgstr "與伺服器連線時間:%s"
5917 #: src/Statistics.cpp:696
5918 #, c-format
5919 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5920 msgstr "目前連線數 (估計值):%i"
5922 #: src/Statistics.cpp:697
5923 #, c-format
5924 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5925 msgstr "達到最大連線量次數:%s"
5927 #: src/Statistics.cpp:698
5928 #, c-format
5929 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5930 msgstr "平均連線數 (估計值):%g"
5932 #: src/Statistics.cpp:700
5933 #, c-format
5934 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5935 msgstr "最高連線數 (估計值):%i"
5937 #: src/Statistics.cpp:703
5938 #, c-format
5939 msgid "Unknown: %s"
5940 msgstr "不明:%s"
5942 #: src/Statistics.cpp:709
5943 #, c-format
5944 msgid "Filtered: %s"
5945 msgstr "已過濾:%s"
5947 #: src/Statistics.cpp:710
5948 #, c-format
5949 msgid "Banned: %s"
5950 msgstr "已封鎖:%s"
5952 #: src/Statistics.cpp:711
5953 #, c-format
5954 msgid "Total: %i Known: %i"
5955 msgstr "總計:%i  -  已知:%i"
5957 #: src/Statistics.cpp:715
5958 #, c-format
5959 msgid "Working Servers: %i"
5960 msgstr "有效:%i"
5962 #: src/Statistics.cpp:716
5963 #, c-format
5964 msgid "Failed Servers: %i"
5965 msgstr "無效:%i"
5967 #: src/Statistics.cpp:717
5968 #, c-format
5969 msgid "Total: %s"
5970 msgstr "總計:%s"
5972 #: src/Statistics.cpp:718
5973 #, c-format
5974 msgid "Deleted Servers: %s"
5975 msgstr "已刪除:%s"
5977 #: src/Statistics.cpp:719
5978 #, c-format
5979 msgid "Filtered Servers: %s"
5980 msgstr "已過濾:%s"
5982 #: src/Statistics.cpp:720
5983 #, c-format
5984 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5985 msgstr "有效使用者數:%llu"
5987 #: src/Statistics.cpp:721
5988 #, c-format
5989 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5990 msgstr "有效檔案數:%llu"
5992 #: src/Statistics.cpp:722
5993 #, c-format
5994 msgid "Total Users: %llu"
5995 msgstr "使用者總數:%llu"
5997 #: src/Statistics.cpp:723
5998 #, c-format
5999 msgid "Total Files: %llu"
6000 msgstr "檔案總數:%llu"
6002 #: src/Statistics.cpp:724
6003 #, c-format
6004 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6005 msgstr "伺服器使用率:%.2f%%"
6007 #: src/Statistics.cpp:728
6008 #, c-format
6009 msgid "Number of Shared Files: %s"
6010 msgstr "檔案數:%s"
6012 #: src/Statistics.cpp:729
6013 #, c-format
6014 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6015 msgstr "檔案總容量:%s"
6017 #: src/Statistics.cpp:731
6018 #, c-format
6019 msgid "Average file size: %s"
6020 msgstr "平均檔案大小:%s"
6022 #: src/Statistics.cpp:872
6023 msgid "Operating System"
6024 msgstr "作業系統"
6026 #: src/Statistics.cpp:897
6027 msgid "Not Received"
6028 msgstr "未收到"
6030 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6031 #, c-format
6032 msgid "Active connections (1:%u)"
6033 msgstr "目前連線數 (1:%u)"
6035 #: src/StatTree.cpp:551
6036 msgid "Not available"
6037 msgstr "不可用"
6039 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6040 msgid "Never"
6041 msgstr "無"
6043 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6044 #, c-format
6045 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6046 msgstr "指令「 %s 」(pid '%d') 的傳回值爲「%d」。 "
6048 #: src/TextClient.cpp:134
6049 msgid "Execute <str> and exit."
6050 msgstr "執行 <str> 後離開。"
6052 #: src/TextClient.cpp:209
6053 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6054 msgstr "IP 格式無效。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6056 #: src/TextClient.cpp:323
6057 msgid ""
6058 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6059 "number.\n"
6060 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:'all'、'檔案名' 或 '數字'。\n"
6062 #: src/TextClient.cpp:359
6063 msgid "Processing by hash: "
6064 msgstr "正在依 hash 值處理:"
6066 #: src/TextClient.cpp:373
6067 msgid "Processing by filename: "
6068 msgstr "正在依檔名處理:"
6070 #: src/TextClient.cpp:395
6071 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6072 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:「檔案 hash 值」。\n"
6074 #: src/TextClient.cpp:421
6075 msgid "Not a valid number\n"
6076 msgstr "不是有效的數字\n"
6078 #: src/TextClient.cpp:425
6079 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6080 msgstr "不是有效的 hash 值 (必須爲 32 碼)\n"
6082 #: src/TextClient.cpp:637 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6083 msgid "Request failed with an unknown error."
6084 msgstr "要求失敗,不明的錯誤。"
6086 #: src/TextClient.cpp:641
6087 msgid "Operation was successful."
6088 msgstr "操作成功。"
6090 #: src/TextClient.cpp:647
6091 #, c-format
6092 msgid "Request failed with the following error: %s"
6093 msgstr "要求失敗,錯誤:%s"
6095 #: src/TextClient.cpp:661
6096 #, c-format
6097 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6098 msgstr "對客戶端的 IP 過濾:%s 。\n"
6100 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6101 msgid "OFF"
6102 msgstr "關"
6104 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6105 msgid "ON"
6106 msgstr "開"
6108 #: src/TextClient.cpp:667
6109 #, c-format
6110 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6111 msgstr "對伺服器的 IP 過濾:%s 。\n"
6113 #: src/TextClient.cpp:672
6114 #, c-format
6115 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6116 msgstr "目前的 IP 過濾等級:%d 。\n"
6118 #: src/TextClient.cpp:679
6119 #, c-format
6120 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6121 msgstr "頻寬限制:上傳 %u KB/s、下載 %u KB/s 。\n"
6123 #: src/TextClient.cpp:693
6124 msgid "eD2k"
6125 msgstr "eD2k"
6127 #: src/TextClient.cpp:698
6128 #, c-format
6129 msgid "Connected to %s %s %s"
6130 msgstr "已連線到 %s %s %s"
6132 #: src/TextClient.cpp:704
6133 msgid "Now connecting"
6134 msgstr "正在連線"
6136 #: src/TextClient.cpp:713 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6138 msgid "firewalled"
6139 msgstr "防火牆內"
6141 #: src/TextClient.cpp:715 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6143 msgid "ok"
6144 msgstr "ok"
6146 #: src/TextClient.cpp:728
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "\n"
6150 "Download:\t%s"
6151 msgstr ""
6152 "\n"
6153 "下載:\t%s"
6155 #: src/TextClient.cpp:731
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "\n"
6159 "Upload:\t%s"
6160 msgstr ""
6161 "\n"
6162 "上傳:\t%s"
6164 #: src/TextClient.cpp:734
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "\n"
6168 "Clients in queue:\t%d\n"
6169 msgstr ""
6170 "\n"
6171 "等候區內人數:\t%d\n"
6173 #: src/TextClient.cpp:737
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "\n"
6177 "Total sources:\t%d\n"
6178 msgstr ""
6179 "\n"
6180 "來源總數:\t%d\n"
6182 #: src/TextClient.cpp:810
6183 #, c-format
6184 msgid "Number of search results: %i\n"
6185 msgstr "搜尋結果:%i\n"
6187 #: src/TextClient.cpp:820
6188 msgid "TODO - show progress of a search"
6189 msgstr "待辦事項 - 顯示搜尋進度"
6191 #: src/TextClient.cpp:826
6192 #, c-format
6193 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6194 msgstr "從伺服器收到不明的回應,指令碼是 %#x 。"
6196 #: src/TextClient.cpp:839
6197 msgid "Show short status information."
6198 msgstr "顯示簡短狀態資訊。"
6200 #: src/TextClient.cpp:840
6201 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6202 msgstr "顯示連線狀態、目前上傳下載速度等等。\n"
6204 #: src/TextClient.cpp:842
6205 msgid "Show full statistics tree."
6206 msgstr "顯示完整統計資料。"
6208 #: src/TextClient.cpp:843
6209 msgid ""
6210 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6211 "this\n"
6212 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6213 "be\n"
6214 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6215 "\n"
6216 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6217 "type.\n"
6218 msgstr ""
6219 "可附加一個 0 到 255 之間的數字作爲此指令的引數, 以用來設定\n"
6220 "每種客戶端軟體各要顯示多少個版本數。設爲 0 表示全部顯示。\n"
6221 "\n"
6222 "例如:「 statistics 5 」則每種客戶端軟體最多會顯示 5 個版本。\n"
6223 "\n"
6225 #: src/TextClient.cpp:845
6226 msgid "Shut down aMule."
6227 msgstr "關閉 aMule 。"
6229 #: src/TextClient.cpp:846
6230 msgid ""
6231 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6232 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6233 "running core.\n"
6234 msgstr ""
6235 "關閉遠端執行中主程式 (amule 或 amuled)。\n"
6236 "這會導致文字模式客戶端程式因缺少執行核心而一起被關閉。\n"
6237 "\n"
6239 #: src/TextClient.cpp:848
6240 msgid "Reload the given object."
6241 msgstr "重新載入指定的項目。"
6243 #: src/TextClient.cpp:849
6244 msgid "Reload shared files list."
6245 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6247 #: src/TextClient.cpp:851
6248 msgid "Reload IP filtering table."
6249 msgstr "重新載入 IP 過濾表。"
6251 #: src/TextClient.cpp:852
6252 msgid "Reload current IP filtering table."
6253 msgstr "重新載入現用的 IP 過濾表。"
6255 #: src/TextClient.cpp:853
6256 msgid "Update IP filtering table from URL."
6257 msgstr "從網址更新 IP 過濾表。"
6259 #: src/TextClient.cpp:854
6260 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6261 msgstr "如果網址被省略掉,則使用偏好設定中的網址。"
6263 #: src/TextClient.cpp:856
6264 msgid "Connect to the network."
6265 msgstr "連線到網路。"
6267 #: src/TextClient.cpp:857
6268 msgid ""
6269 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6270 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6271 "to\n"
6272 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6273 "or a resolvable DNS name."
6274 msgstr ""
6275 "這將連線到偏好設定中設定啓用的所有網路。\n"
6276 "您也可以用「 IP:Port 」格式指定要連線的伺服器。\n"
6277 "此位址必須是用句點隔開的十進位 IPv4 位址,\n"
6278 "或者是可以解析的 DNS 網域名稱。"
6280 #: src/TextClient.cpp:858
6281 msgid "Connect to eD2k only."
6282 msgstr "只連線到 eD2k 網路。"
6284 #: src/TextClient.cpp:859
6285 msgid "Connect to Kad only."
6286 msgstr "只連線到 Kad 網路。"
6288 #: src/TextClient.cpp:861
6289 msgid "Disconnect from the network."
6290 msgstr "中斷網路連線。"
6292 #: src/TextClient.cpp:862
6293 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6294 msgstr "這將中斷目前所有已連線的網路。\n"
6296 #: src/TextClient.cpp:863
6297 msgid "Disconnect from eD2k only."
6298 msgstr "只中斷 eD2k 連線。"
6300 #: src/TextClient.cpp:864
6301 msgid "Disconnect from Kad only."
6302 msgstr "只中斷 Kad 連線。"
6304 #: src/TextClient.cpp:866
6305 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6306 msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
6308 #: src/TextClient.cpp:867
6309 msgid ""
6310 "The eD2k link to be added can be:\n"
6311 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6312 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6313 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6314 "to the\n"
6315 "   server list.\n"
6316 "\n"
6317 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6318 msgstr ""
6319 "加入的 eD2k 連結:\n"
6320 "*) 檔案連結 (ed2k://|file|...):會被加入下載等候區。\n"
6321 "*) 伺服器連結 (ed2k://|server|...):會被加入伺服器清單。\n"
6322 "*) 伺服器清單連結:裏面的所有伺服器都會被加入伺服器清單中。\n"
6323 "\n"
6324 "magnet 連結必須含有 eD2k hash 值與檔案大小資料。\n"
6326 #: src/TextClient.cpp:869
6327 msgid "Set a preference value."
6328 msgstr "設定參數值。"
6330 #: src/TextClient.cpp:872
6331 msgid "Set IP filtering preferences."
6332 msgstr "設定 IP 過濾參數。"
6334 #: src/TextClient.cpp:873
6335 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6336 msgstr "開啓對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6338 #: src/TextClient.cpp:874
6339 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6340 msgstr "關閉對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6342 #: src/TextClient.cpp:875
6343 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6344 msgstr "啓用/停用對客戶端 IP 過濾。"
6346 #: src/TextClient.cpp:876
6347 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6348 msgstr "啟動對客戶端 IP 過濾。"
6350 #: src/TextClient.cpp:877
6351 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6352 msgstr "停用對客戶端 IP 過濾。"
6354 #: src/TextClient.cpp:878
6355 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6356 msgstr "啓用/停用對伺服器 IP 過濾。"
6358 #: src/TextClient.cpp:879
6359 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6360 msgstr "啓動對伺服器 IP 過濾。"
6362 #: src/TextClient.cpp:880
6363 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6364 msgstr "停用對伺服器 IP 過濾。"
6366 #: src/TextClient.cpp:881
6367 msgid "Select IP filtering level."
6368 msgstr "選取 IP 過濾等級。"
6370 #: src/TextClient.cpp:882
6371 msgid ""
6372 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6373 "value is 127.\n"
6374 msgstr ""
6375 "有效的 IP 過濾等級是在 0 到 255 之間,\n"
6376 "初始預設值是 127。\n"
6378 #: src/TextClient.cpp:884
6379 msgid "Set bandwidth limits."
6380 msgstr "設定頻寬限制。"
6382 #: src/TextClient.cpp:885
6383 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6384 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6386 #: src/TextClient.cpp:886
6387 msgid "Set upload bandwidth limit."
6388 msgstr "設定上傳頻寬限制。"
6390 #: src/TextClient.cpp:888
6391 msgid "Set download bandwidth limit."
6392 msgstr "設定下載頻寬限制。"
6394 #: src/TextClient.cpp:891
6395 msgid "Get and display a preference value."
6396 msgstr "取得並顯示偏好設定值。"
6398 #: src/TextClient.cpp:894
6399 msgid "Get IP filtering preferences."
6400 msgstr "取得 IP 過濾設定。"
6402 #: src/TextClient.cpp:895
6403 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6404 msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾狀態。"
6406 #: src/TextClient.cpp:896
6407 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6408 msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾狀態。"
6410 #: src/TextClient.cpp:897
6411 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6412 msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾狀態。"
6414 #: src/TextClient.cpp:898
6415 msgid "Get IP filtering level."
6416 msgstr "取得 IP 過濾等級。"
6418 #: src/TextClient.cpp:900
6419 msgid "Get bandwidth limits."
6420 msgstr "取得頻寬限制。"
6422 #: src/TextClient.cpp:902
6423 msgid "Execute a search."
6424 msgstr "執行搜尋。"
6426 #: src/TextClient.cpp:903
6427 msgid ""
6428 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6429 "    GLOBAL\n"
6430 "    LOCAL\n"
6431 "    KAD\n"
6432 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6433 msgstr ""
6434 "搜尋類型必須為以下幾種之一:\n"
6435 "    GLOBAL\n"
6436 "    LOCAL\n"
6437 "    KAD\n"
6438 "\n"
6439 "例如:「 search kad 檔案 」將在 Kad 網路搜尋檔案。\n"
6441 #: src/TextClient.cpp:904
6442 msgid "Execute a global search."
6443 msgstr "執行全球搜尋。"
6445 #: src/TextClient.cpp:905
6446 msgid "Execute a local search"
6447 msgstr "執行本地搜尋"
6449 #: src/TextClient.cpp:906
6450 msgid "Execute a kad search"
6451 msgstr "執行 Kad 搜尋"
6453 #: src/TextClient.cpp:908
6454 msgid "Show the results of the last search."
6455 msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
6457 #: src/TextClient.cpp:909
6458 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6459 msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
6461 #: src/TextClient.cpp:911
6462 msgid "Show the progress of a search."
6463 msgstr "顯示搜尋進度。"
6465 #: src/TextClient.cpp:912
6466 msgid "Show the progress of a search.\n"
6467 msgstr "顯示搜尋進度。\n"
6469 #: src/TextClient.cpp:914
6470 msgid "Start downloading a file"
6471 msgstr "開始下載檔案"
6473 #: src/TextClient.cpp:915
6474 msgid ""
6475 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6476 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6477 "the previous search.\n"
6478 msgstr ""
6479 "必須指定檔案在過去搜尋中的編號。\n"
6480 "例如:「 download 12 」將會下載過去搜尋結果中編號 12 號的檔案。\n"
6482 #: src/TextClient.cpp:922
6483 msgid "Pause download."
6484 msgstr "暫停下載。"
6486 #: src/TextClient.cpp:925
6487 msgid "Resume download."
6488 msgstr "繼續下載。"
6490 #: src/TextClient.cpp:928
6491 msgid "Cancel download."
6492 msgstr "取消下載。"
6494 #: src/TextClient.cpp:931
6495 msgid "Set download priority."
6496 msgstr "設定下載優先等級。"
6498 #: src/TextClient.cpp:932
6499 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6500 msgstr "設定下載優先等級爲:低、普通、高或自動。\n"
6502 #: src/TextClient.cpp:933
6503 msgid "Set priority to low."
6504 msgstr "設爲低優先等級。"
6506 #: src/TextClient.cpp:934
6507 msgid "Set priority to normal."
6508 msgstr "設爲普通優先等級。"
6510 #: src/TextClient.cpp:935
6511 msgid "Set priority to high."
6512 msgstr "設爲高優先等級。"
6514 #: src/TextClient.cpp:936
6515 msgid "Set priority to auto."
6516 msgstr "設爲自動優先等級。"
6518 #: src/TextClient.cpp:938
6519 msgid "Show queues/lists."
6520 msgstr "顯示等候區/清單。"
6522 #: src/TextClient.cpp:939
6523 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6524 msgstr "顯示上傳/下載等候區、伺服器清單或分享檔案清單。\n"
6526 #: src/TextClient.cpp:940
6527 msgid "Show upload queue."
6528 msgstr "顯示上傳等候區。"
6530 #: src/TextClient.cpp:941
6531 msgid "Show download queue."
6532 msgstr "顯示下載等候區。"
6534 #: src/TextClient.cpp:942
6535 msgid "Show log."
6536 msgstr "顯示記錄。"
6538 #: src/TextClient.cpp:943
6539 msgid "Show servers list."
6540 msgstr "顯示伺服器清單。"
6542 #: src/TextClient.cpp:946
6543 msgid "Reset log."
6544 msgstr "清除記錄。"
6546 #: src/TextClient.cpp:953
6547 #, c-format
6548 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6549 msgstr "已停用的指令,請改用「 %s 」。"
6551 #: src/TextClient.cpp:954
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6555 "Use '%s' instead.\n"
6556 msgstr ""
6557 "這是一個已停用的指令,將來可能被刪除,\n"
6558 "請改用「 %s 」。\n"
6560 #: src/TextClient.h:60
6561 msgid "aMule text client"
6562 msgstr "aMule 文字模式客戶端"
6564 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6565 #, c-format
6566 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6567 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 和 AICH hash 值"
6569 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6570 #, c-format
6571 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6572 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 hash 值"
6574 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6575 #, c-format
6576 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6577 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 AICH hash 值"
6579 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6580 #, c-format
6581 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6582 msgstr "將 %s 的舊 AICH hash 值組轉換為 %s 的 64b 格式。"
6584 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6585 #, c-format
6586 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6587 msgstr "警告:檔名 %s 無效,已重新命名爲 %s 。"
6589 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6590 #, c-format
6591 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6592 msgstr "警告:檔案 %s 已經存在,新檔案重新命名爲 %s 。"
6594 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6595 #, c-format
6596 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6597 msgstr "警告:爲 %s 建立備份後無法刪除原檔案"
6599 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6600 #, c-format
6601 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6602 msgstr "警告:無法刪除 %s"
6604 #: src/TransferWnd.cpp:194
6605 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6606 msgstr "您確定要移除此分類中的所有檔案嗎?"
6608 #: src/TransferWnd.cpp:194
6609 msgid "Confirmation Required"
6610 msgstr "需要確認"
6612 #: src/TransferWnd.cpp:342
6613 msgid "All others"
6614 msgstr "其它"
6616 #: src/TransferWnd.cpp:364
6617 msgid "Select view filter"
6618 msgstr "選取顯示過濾"
6620 #: src/TransferWnd.cpp:367
6621 msgid "Add category"
6622 msgstr "加入分類"
6624 #: src/TransferWnd.cpp:370
6625 msgid "Edit category"
6626 msgstr "編輯分類"
6628 #: src/TransferWnd.cpp:371
6629 msgid "Remove category"
6630 msgstr "移除分類"
6632 #: src/UploadClient.cpp:256
6633 #, c-format
6634 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6635 msgstr "無法開啟檔案 %s,從分享檔案清單移除。"
6637 #: src/UploadClient.cpp:700
6638 #, c-format
6639 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6640 msgstr "要求不明檔案 %s 的 hash 值組"
6642 #: src/UploadQueue.cpp:565
6643 #, c-format
6644 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6645 msgstr "繼續上傳檔案:%s"
6647 #: src/UploadQueue.cpp:574
6648 #, c-format
6649 msgid "Suspending upload of file: %s"
6650 msgstr "暫停上傳檔案:%s"
6652 #: src/UserEvents.cpp:132
6653 #, c-format
6654 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6655 msgstr "無法執行指令「 %s 」(事件:%s )。"
6657 #: src/UserEvents.h:60
6658 msgid "Download completed"
6659 msgstr "下載完畢"
6661 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6662 msgid "The full path to the file."
6663 msgstr "檔案的完整路徑。"
6665 #: src/UserEvents.h:67
6666 msgid "The name of the file without path component."
6667 msgstr "不包含路徑的檔名。"
6669 #: src/UserEvents.h:71
6670 msgid "The eD2k hash of the file."
6671 msgstr "這個檔案的 eD2k hash 值。"
6673 #: src/UserEvents.h:75
6674 msgid "The size of the file in bytes."
6675 msgstr "檔案大小 (B)。"
6677 #: src/UserEvents.h:79
6678 msgid "Cumulative download activity time."
6679 msgstr "累計實際下載時間。"
6681 #: src/UserEvents.h:84
6682 msgid "New chat session started"
6683 msgstr "已開始新的交談"
6685 #: src/UserEvents.h:87
6686 msgid "Message sender."
6687 msgstr "訊息傳送者。"
6689 #: src/UserEvents.h:92
6690 msgid "Out of space"
6691 msgstr "空間不足"
6693 #: src/UserEvents.h:95
6694 msgid "Disk partition."
6695 msgstr "磁碟分割區。"
6697 #: src/UserEvents.h:100
6698 msgid "Error on completion"
6699 msgstr "有錯誤發生於完成"
6701 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6702 #, c-format
6703 msgid "Processing file number %u: %s"
6704 msgstr "a正在處理檔案編號 %u:%s "
6706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6707 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6708 msgstr "您已要求暫存檔 hash 值 (只用於超過 9.5 MB 的檔案)"
6710 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6711 #, c-format
6712 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6713 msgstr "%s ---> 檔案不存在!\n"
6715 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6716 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6717 msgstr "aLinkCreator, 用以建立 aMule eD2k 連結"
6719 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6721 msgid "Welcome!"
6722 msgstr "歡迎!"
6724 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6725 msgid "Input parameters"
6726 msgstr "輸入參數"
6728 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6729 msgid "File to Hash"
6730 msgstr "須計算 hash 值的檔案"
6732 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6733 msgid "Add Optional URLs for this file"
6734 msgstr "加入附加網址到此檔案"
6736 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6737 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6738 msgstr "輸入您想要求得 eD2k 連結的檔案"
6740 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6741 msgid ""
6742 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6743 "aLinkCreator append the current file name"
6744 msgstr ""
6745 "輸入您想要加入 eD2k 連結的網址:請在最後加上 '/' 以利 aLinkCreator 程式幫您輸"
6746 "入檔名"
6748 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6749 msgid "Remove"
6750 msgstr "移除"
6752 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6753 msgid "Create link with part-hashes"
6754 msgstr "以暫存檔 hash 值建立連結"
6756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6757 msgid ""
6758 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6759 "size"
6760 msgstr "協助新檔案和稀有檔案更快散播,只是會增加連結長度"
6762 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6763 msgid "MD4 File Hash"
6764 msgstr "MD4 檔案 hash 值"
6766 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6767 msgid "eD2k File Hash"
6768 msgstr "eD2k 檔案 hash 值"
6770 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6771 msgid "eD2k link"
6772 msgstr "eD2k 連結"
6774 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6775 msgid "Save"
6776 msgstr "儲存"
6778 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6779 msgid "Copy to clipboard"
6780 msgstr "複製到剪貼簿"
6782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6783 msgid "Open"
6784 msgstr "開啟"
6786 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6787 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6788 msgstr "開啟要求得 eD2k 連結的檔案"
6790 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6791 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6792 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
6794 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6795 msgid "Save as"
6796 msgstr "另存為"
6798 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6799 msgid "Save computed eD2k link to file"
6800 msgstr "儲存 eD2k 連結到檔案"
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6803 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6804 msgid "About aLinkCreator"
6805 msgstr "關於 aLinkCreator"
6807 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6808 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6809 msgstr "選取要求得 eD2k 連結的檔案"
6811 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6812 msgid "Can't open the clipboard"
6813 msgstr "無法開啟剪貼簿"
6815 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6816 msgid "Nothing to copy for now !"
6817 msgstr "沒有東西可複製!"
6819 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6820 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6821 msgstr "選取已求得 eD2k 連結的檔案"
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6824 msgid "Unable to open "
6825 msgstr "無法開啟"
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6828 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6829 msgid "Please, enter a non empty file name"
6830 msgstr "請輸入一個非空白的檔名"
6832 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6833 msgid "Nothing to save for now !"
6834 msgstr "沒有東西可儲存!"
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6837 msgid ""
6838 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6839 "\n"
6840 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6841 "\n"
6842 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6843 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6844 "\n"
6845 "Distributed under GPL"
6846 msgstr ""
6847 "aLinkCreator,用以建立 aMule eD2k 連結\n"
6848 "\n"
6849 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6850 "\n"
6851 "Pixmaps 來自 http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6852 "與 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6853 "\n"
6854 "依據 GPL 授權散佈"
6856 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6857 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6858 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6859 msgid "Hashing..."
6860 msgstr "正在計算 hash 值..."
6862 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6864 msgid "aLinkCreator is working for you"
6865 msgstr "aLinkCreator 正為您運作中"
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6868 msgid "Computing MD4 Hash..."
6869 msgstr "計算 MD4 hash 值中..."
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6872 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6873 msgstr "計算 eD2k hash 值中..."
6875 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6878 msgid "Cancelled !"
6879 msgstr "已取消!"
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6882 #, c-format
6883 msgid "Done in %.2f s"
6884 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
6886 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6887 msgid "You have already added this URL !"
6888 msgstr "您已經加入此網址了!"
6890 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6891 msgid "Please, enter a non empty URL"
6892 msgstr "請輸入一個非空白的網址"
6894 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6895 #, c-format
6896 msgid "Unable to open %s"
6897 msgstr "無法開啟 %s"
6899 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6900 #, c-format
6901 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6902 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鐘 %i 秒"
6904 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6905 #, c-format
6906 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6907 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6909 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6910 #, c-format
6911 msgid "%02uh %02umin %02us"
6912 msgstr "%02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6914 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6915 #, c-format
6916 msgid "%02umin %02us"
6917 msgstr "%02u分鐘 %02u秒"
6919 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6920 #, c-format
6921 msgid "%02us"
6922 msgstr "%02u秒"
6924 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6925 #, c-format
6926 msgid "%.0f B"
6927 msgstr "%.0f B"
6929 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6930 #, c-format
6931 msgid "%.2f KB"
6932 msgstr "%.2f KB"
6934 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6935 #, c-format
6936 msgid "%.2f MB"
6937 msgstr "%.2f MB"
6939 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6940 #, c-format
6941 msgid "%.2f GB"
6942 msgstr "%.2f GB"
6944 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6945 #, c-format
6946 msgid "%.2f TB"
6947 msgstr "%.2f TB"
6949 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6950 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6951 msgstr "wxCas, aMule 線上統計"
6953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6954 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6955 msgstr "本次 wxCas 執行後最大下載速度"
6957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6958 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6959 msgstr "過去執行 wxCas 時最大下載速度"
6961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6962 msgid "System"
6963 msgstr "系統"
6965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6967 msgid "Stop Auto Refresh"
6968 msgstr "停止自動更新顯示"
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6971 msgid "Save Online Statistics image"
6972 msgstr "儲存線上統計圖表"
6974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6975 msgid "Print Online Statistics image"
6976 msgstr "列印線上統計圖表"
6978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6979 msgid "Preferences setting"
6980 msgstr "偏好設定"
6982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
6984 msgid "About wxCas"
6985 msgstr "關於 wxCas"
6987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6988 msgid "Start Auto Refresh"
6989 msgstr "開始自動更新顯示"
6991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6992 msgid "Auto Refresh stopped"
6993 msgstr "自動更新顯示已停止"
6995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6996 msgid "Auto Refresh started"
6997 msgstr "已開始自動更新顯示"
6999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7000 msgid "Save Statistics Image"
7001 msgstr "儲存統計圖表"
7003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7004 msgid "aMule Online Statistics"
7005 msgstr "aMule 線上統計"
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7008 msgid ""
7009 "There was a problem printing.\n"
7010 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7011 msgstr ""
7012 "列印時發生問題。\n"
7013 "可能是您的印表機沒有設定正確?"
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7016 msgid "Printing"
7017 msgstr "正在列印"
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7020 msgid ""
7021 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7022 "\n"
7023 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7024 "\n"
7025 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7026 "\n"
7027 "Distributed under GPL"
7028 msgstr ""
7029 "wxCas, aMule 線上簽名識別統計\n"
7030 "\n"
7031 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7032 "\n"
7033 "源自 CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7034 "\n"
7035 "依據 GPL 授權散佈"
7037 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7038 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7039 msgstr "aMule 未執行..."
7041 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7043 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7044 msgid "aMule is running"
7045 msgstr "aMule 正在執行"
7047 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7048 msgid "aMule is running, but disconnected"
7049 msgstr "aMule 正在執行,但是已中斷連線"
7051 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7052 msgid "aMule is connecting..."
7053 msgstr "aMule 正在連線..."
7055 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7056 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7057 msgstr "aMule 狀態不明..."
7059 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7060 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7061 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7064 msgid "aMule "
7065 msgstr "aMule "
7067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7068 msgid " has been running for "
7069 msgstr " 已執行"
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7072 msgid " is stopped !"
7073 msgstr " 已停止!"
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7077 msgid " is not connected !"
7078 msgstr "未連線!"
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7081 msgid " is connecting..."
7082 msgstr " 正在連線..."
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7085 msgid " is doing something strange, check it !"
7086 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7089 msgid " is connected to "
7090 msgstr " 已連線到"
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7094 msgid " Kad: "
7095 msgstr " Kad:"
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7099 msgid "off"
7100 msgstr "關閉"
7102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7103 msgid " is on "
7104 msgstr " 是在 "
7106 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7107 msgid " with "
7108 msgstr " 和 "
7110 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7111 msgid "Total Download: "
7112 msgstr "總下載:"
7114 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7116 msgid ", Upload: "
7117 msgstr ",上傳:"
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7120 msgid "Session Download: "
7121 msgstr "本次下載:"
7123 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7124 msgid "Download: "
7125 msgstr "下載:"
7127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7128 msgid " kB/s, Upload: "
7129 msgstr " KB/s,上傳:"
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7132 msgid " kB/s"
7133 msgstr " KB/s"
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7136 msgid "Sharing: "
7137 msgstr "分享:"
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7140 msgid " file(s), Clients on queue: "
7141 msgstr " 個檔案、等候區人數:"
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7144 msgid "Time: "
7145 msgstr "時間:"
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7149 msgid " on "
7150 msgstr " 在 "
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7153 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7154 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鐘):"
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7157 msgid "System uptime: "
7158 msgstr "系統執行時間:"
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7161 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7162 msgstr "amulesig.dat 檔案所在的目錄"
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7165 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7166 msgstr "請輸入 amulesig.dat 所在的目錄"
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7169 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7170 msgstr "更新顯示間隔 (秒)"
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7173 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7174 msgstr "每次更新顯示時都產生統計圖"
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7177 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7178 msgstr "輸入存放製成的統計圖的目錄"
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7181 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7182 msgstr "定期上傳統計圖到 FTP 伺服器"
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7185 msgid "FTP Url"
7186 msgstr "FTP 網址"
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7189 msgid "FTP Path"
7190 msgstr "FTP 路徑"
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7193 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7194 msgstr "輸入 FTP 伺服器的網址"
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7197 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7198 msgstr "輸入 FTP 伺服器上存放統計圖的目錄"
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7201 msgid "User"
7202 msgstr "使用者"
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7205 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7206 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的使用者名稱"
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7209 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7210 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的密碼"
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7213 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7214 msgstr "FTP 上傳間隔 (分鐘)"
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7217 msgid "Validate"
7218 msgstr "檢測"
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7221 msgid "Folder containing your signature file"
7222 msgstr "簽名識別檔所在資料夾"
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7225 msgid "Folder where generating the statistic image"
7226 msgstr "統計圖存放資料夾"
7228 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7229 msgid "Loads template <str>"
7230 msgstr "載入模板 <str>"
7232 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7233 msgid "Web server HTTP port"
7234 msgstr "網站伺服器 HTTP 埠"
7236 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7237 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7238 msgstr "網站伺服器通訊埠使用 UPnP 通訊埠轉向"
7240 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7241 msgid "UPnP port"
7242 msgstr "UPnP 埠"
7244 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7245 msgid "Use gzip compression"
7246 msgstr "使用 gzip 壓縮"
7248 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7249 msgid "Full access password for web server"
7250 msgstr "網站伺服器的 完整存取密碼"
7252 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7253 msgid "Guest password for web server"
7254 msgstr "網站伺服器的 訪客密碼"
7256 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7257 msgid "Allow guest access"
7258 msgstr "允許訪客連線"
7260 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7261 msgid "Deny guest access"
7262 msgstr "拒絕訪客連線"
7264 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7265 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7266 msgstr "載入/儲存 遠端 aMule 的網站伺服器設定 "
7268 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7269 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7270 msgstr "aMule 設定檔路徑。請勿直接使用!"
7272 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7273 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7274 msgstr "停用 PHP 解譯器(不建議)"
7276 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7277 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7278 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面"
7280 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7281 msgid "aMule Web Server"
7282 msgstr "aMule 網站伺服器"
7284 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7285 msgid "web client connection accepted\n"
7286 msgstr "已接受網頁客戶端連線\n"
7288 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7289 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7290 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連線\n"
7292 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7293 #, c-format
7294 msgid "Request failed with the following error: %s."
7295 msgstr "要求失敗,錯誤爲:%s 。"
7297 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1701
7298 msgid "Index file not found: "
7299 msgstr "找不到索引檔:"
7301 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1779
7302 msgid "Session expired - requesting login\n"
7303 msgstr "作業階段過期 - 正在要求登入\n"
7305 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1784
7306 msgid "Session ok, logged in\n"
7307 msgstr "作業階段正常,已登入\n"
7309 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1786
7310 msgid "Session ok, not logged in\n"
7311 msgstr "作業階段正常,未登入\n"
7313 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
7314 msgid "No session opened - will request login\n"
7315 msgstr "未開啟作業階段 - 將要求登入\n"
7317 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800
7318 msgid "Session created - requesting login\n"
7319 msgstr "作業階段已建立 - 正在要求登入\n"
7321 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
7322 msgid "Processing request [original]: "
7323 msgstr "正在處理要求 [原始]:"
7325 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7326 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7327 msgstr "未輸入密碼,不允許登入。"
7329 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7330 msgid "Checking password\n"
7331 msgstr "正在檢查密碼\n"
7333 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1837
7334 msgid "Password hash invalid\n"
7335 msgstr "密碼 hash 值無效\n"
7337 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1852
7338 msgid "Password ok\n"
7339 msgstr "密碼正確\n"
7341 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1854
7342 msgid "Password bad\n"
7343 msgstr "密碼錯誤\n"
7345 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1857
7346 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7347 msgstr "您沒有輸入密碼,密碼不允許空白。\n"
7349 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
7350 msgid "Logout requested\n"
7351 msgstr "已要求登出\n"
7353 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7354 msgid "Processing request [redirected]: "
7355 msgstr "正在處理 [已重定向] 的要求:"
7357 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7358 #~ msgstr "使用者總數:%s | 檔案總數:%s"
7360 #~ msgid "HTTP download thread started"
7361 #~ msgstr "已開始 HTTP 下載執行緒"
7363 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7364 #~ msgstr "未收到下載大小資料,持續下載至連線關閉時"
7366 #~ msgid "Download size: %i"
7367 #~ msgstr "下載大小:%i "
7369 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7370 #~ msgstr "已啟用 HTTP 下載執行緒"
7372 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7373 #~ msgstr "主機:%s:%i\n"
7375 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7376 #~ msgstr "回應:%i (錯誤:%i)"
7378 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7379 #~ msgstr "警告:建立串流時沒有回應"
7381 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7382 #~ msgstr "錯誤:接收到沒有網址的重新導向碼"
7384 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7385 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():無法載入國家資訊 ("
7387 #~ msgid "Get IPFilter level."
7388 #~ msgstr "取得 IP 過濾等級。"
7390 #~ msgid "Makes a search."
7391 #~ msgstr "開始搜尋。"
7393 #~ msgid "Killed!"
7394 #~ msgstr "已終止!"
7396 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7397 #~ msgstr "在 '%s' 使用 amuleweb 。"
7399 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7400 #~ msgstr "關閉 aMule 中..."
7402 #~ msgid ""
7403 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7404 #~ "reasons:\n"
7405 #~ msgstr "因爲安全問題,此版本中以下的選項已經被變更:\n"
7407 #~ msgid ""
7408 #~ "\n"
7409 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7410 #~ "connections.\n"
7411 #~ msgstr ""
7412 #~ "\n"
7413 #~ "* 已啓用模糊協定。\n"
7415 #~ msgid ""
7416 #~ "\n"
7417 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7418 #~ msgstr ""
7419 #~ "\n"
7420 #~ "* 已停用從其他伺服器和客戶端更新伺服器清單。\n"
7422 #~ msgid ""
7423 #~ "\n"
7424 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7425 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7426 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7427 #~ "aMule to work properly."
7428 #~ msgstr ""
7429 #~ "\n"
7430 #~ "想瞭解更多改版原因, 請到 aMule wiki 搜尋「fake servers」 。\n"
7431 #~ "網址是:http://wiki.amule.org \n"
7432 #~ "爲了讓 aMule 正常工作,從伺服器清單中清除假伺服器非常重要。"
7434 #~ msgid ""
7435 #~ "\n"
7436 #~ "\n"
7437 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7438 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7439 #~ msgstr ""
7440 #~ "\n"
7441 #~ "\n"
7442 #~ "瀏覽器設定已恢復為系統預設值。如果有需要,請設定您的瀏覽器。\n"
7444 #~ msgid "Fetching status..."
7445 #~ msgstr "正在取得狀態..."
7447 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7448 #~ msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案 E:%s K:%s"
7450 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7451 #~ msgstr "客戶端 %s:位址 %s:%d,使用 %s %s %s"
7453 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7454 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 傳回  NULL"
7456 #~ msgid "Do you really want to exit aMule?"
7457 #~ msgstr "您確定要離開 aMule 嗎?"
7459 #~ msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
7460 #~ msgstr "無法移除 GeoIP.dat,停止更新。"
7462 #~ msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
7463 #~ msgstr "無法重新命名 GeoIP.dat,停止更新。"
7465 #~ msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
7466 #~ msgstr "成功更新 GeoIP.dat"
7468 #~ msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
7469 #~ msgstr "無法自 %s 下載 GeoIP.dat"
7471 #~ msgid "Finished to download the server list from %s"
7472 #~ msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
7474 #~ msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
7475 #~ msgstr "警告:無法開啟 known.met 。"
7477 #~ msgid "IO error while reading known.met file: %s"
7478 #~ msgstr "讀取 known.net 檔案時發生 IO 錯誤:%s"
7480 #~ msgid "Error while saving known.met file: %s"
7481 #~ msgstr "儲存 known.met 時發生錯誤:%s"
7483 #~ msgid "Reloads the given object."
7484 #~ msgstr "重新載入指定的項目。"
7486 #~ msgid "Reloads shared files list."
7487 #~ msgstr "重新載入分享檔案清單。"
7489 #~ msgid "Reloads IP Filter table from file."
7490 #~ msgstr "重新從檔案載入 IP 過濾表。"
7492 #~ msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
7493 #~ msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
7495 #~ msgid "Set IPFilter preferences."
7496 #~ msgstr "設定 IP 過濾參數。"
7498 #~ msgid "Get IPFilter preferences."
7499 #~ msgstr "取得 IP 過濾器設定。"
7501 #~ msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
7502 #~ msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7504 #~ msgid "Get IPFilter state for clients only."
7505 #~ msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾器狀態。"
7507 #~ msgid "Get IPFilter state for servers only."
7508 #~ msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7510 #~ msgid "Executes a global search."
7511 #~ msgstr "執行全球搜尋。"
7513 #~ msgid "Executes a local search"
7514 #~ msgstr "執行本地搜尋"
7516 #~ msgid "Executes a kad search"
7517 #~ msgstr "執行 Kad 搜尋"
7519 #~ msgid "Shows the results of the last search."
7520 #~ msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
7522 #~ msgid "Returns the results of the previous search.\n"
7523 #~ msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
7525 #~ msgid "Shows the progress of a search."
7526 #~ msgstr "顯示搜尋進度。"
7528 #~ msgid "Shows the progress of a search.\n"
7529 #~ msgstr "顯示搜尋進度。\n"
7531 #~ msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
7532 #~ msgstr "顯示上傳/下載等候區,伺服器清單或分享檔案清單。\n"