Upstream tarball 20080419
[amule.git] / po / de.po
blob862ebc1371ec9d62975bd922487de6efdf3d4887
1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (C) 2004 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-04-19 03:31+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-04-16 08:24+0100\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
25 msgid "You must specify a non-empty password."
26 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
29 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
30 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
33 msgid "Connection failure"
34 msgstr "Verbindungsfehler"
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
37 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
38 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
41 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
42 msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
45 msgid "ExternalConn: Access denied"
46 msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
49 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
50 msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
53 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
54 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
56 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
57 msgid "Succeeded! Connection established."
58 msgstr "Verbindung hergestellt."
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3837
61 msgid "Hashing"
62 msgstr "Prüfsumme erstellen"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3841
65 msgid "Completing"
66 msgstr "Wird abgeschlossen"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3844
69 msgid "Complete"
70 msgstr "Vollständig"
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3847
73 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
74 msgid "Paused"
75 msgstr "Pausiert"
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3850
78 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
79 msgid "Erroneous"
80 msgstr "Fehlerhaft"
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3857
83 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
84 msgid "Downloading"
85 msgstr "Herunterladen"
87 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3859
88 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
89 msgid "Waiting"
90 msgstr "Warten"
92 #: src/ThreadTasks.cpp:131
93 #, c-format
94 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
95 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
97 #: src/ThreadTasks.cpp:135
98 #, c-format
99 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
100 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:139
103 #, c-format
104 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
105 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
107 #: src/ThreadTasks.cpp:348
108 #, c-format
109 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
110 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
112 #: src/ThreadTasks.cpp:429
113 #, c-format
114 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
115 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:442
118 #, c-format
119 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
120 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
122 #: src/ThreadTasks.cpp:455
123 #, c-format
124 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
125 msgstr ""
126 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
128 #: src/ThreadTasks.cpp:467
129 #, c-format
130 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
131 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
133 #: src/BaseClient.cpp:1258
134 #, c-format
135 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
136 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
138 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
139 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
140 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
141 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
142 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
144 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:884
145 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
147 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
150 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:406
151 msgid "Unknown"
152 msgstr "Unbekannt"
154 #: src/BaseClient.cpp:1652
155 #, c-format
156 msgid " (Fake eMule version %#x)"
157 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1663
160 msgid " (Fake eMule)"
161 msgstr " (Fake eMule)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1665
164 msgid "xMule (Fake eMule)"
165 msgstr "xMule (Fake eMule)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1704
168 #, c-format
169 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
170 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
172 #: src/BaseClient.cpp:1874
173 #, c-format
174 msgid "NickName: %s ID: %u"
175 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
177 #: src/BaseClient.cpp:1876
178 #, c-format
179 msgid "Requested: %s\n"
180 msgstr "Angefordert: %s\n"
182 #: src/BaseClient.cpp:1878
183 #, c-format
184 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
185 msgid_plural ""
186 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
187 msgstr[0] ""
188 "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
189 "übertragen\n"
190 msgstr[1] ""
191 "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
192 "übertragen\n"
194 #: src/BaseClient.cpp:1881
195 #, c-format
196 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
197 msgid_plural ""
198 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
199 msgstr[0] ""
200 "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
201 "übertragen\n"
202 msgstr[1] ""
203 "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
204 "übertragen\n"
206 #: src/BaseClient.cpp:1884
207 msgid "Requested unknown file"
208 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
210 #: src/BaseClient.cpp:2156
211 #, c-format
212 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
213 msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
216 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
217 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
218 msgid "Username"
219 msgstr "Benutzername"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:504 src/muuli_wdr.cpp:3201
222 msgid "Friends"
223 msgstr "Freunde"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
226 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
227 msgid "Show &Details"
228 msgstr "Zeige &Details"
230 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
231 msgid "Add a friend"
232 msgstr "Freund hinzufügen"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
235 msgid "Remove Friend"
236 msgstr "Freund entfernen"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
239 msgid "Send &Message"
240 msgstr "&Message senden"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
243 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
244 msgid "View Files"
245 msgstr "Dateien ansehen"
247 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
248 msgid "Establish Friend Slot"
249 msgstr "Friendslot erstellen"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
253 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
256 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
257 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
260 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
261 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:730
262 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
263 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:856 src/muuli_wdr.cpp:926
264 #: src/muuli_wdr.cpp:1000 src/muuli_wdr.cpp:1066 src/muuli_wdr.cpp:2656
265 #: src/muuli_wdr.cpp:2758 src/muuli_wdr.cpp:3580
266 msgid "Cancel"
267 msgstr "Abbruch"
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
270 msgid ""
271 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
272 " Only one slot was assigned."
273 msgstr ""
274 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
275 " Nur ein Slot wurde vergeben."
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
278 msgid "Multiple selection"
279 msgstr "Mehrfachauswahl"
281 #: src/UserEvents.h:60
282 msgid "Download completed"
283 msgstr "Download fertig gestellt."
285 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
286 msgid "The full path to the file."
287 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
289 #: src/UserEvents.h:67
290 msgid "The name of the file without path component."
291 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
293 #: src/UserEvents.h:71
294 msgid "The ed2k hash of the file."
295 msgstr "Der ed2k-Hash der Datei."
297 #: src/UserEvents.h:75
298 msgid "The size of the file in bytes."
299 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
301 #: src/UserEvents.h:79
302 msgid "Cumulative download activity time."
303 msgstr "Die gesamte Downloadaktivitätszeit."
305 #: src/UserEvents.h:84
306 msgid "New chat session started"
307 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
309 #: src/UserEvents.h:87
310 msgid "Message sender."
311 msgstr "Nachrichtensender."
313 #: src/UserEvents.h:92
314 msgid "Out of space"
315 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
317 #: src/UserEvents.h:95
318 msgid "Disk partition."
319 msgstr "Festplattenpartition."
321 #: src/UserEvents.h:100
322 msgid "Error on completion"
323 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
325 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
327 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
328 msgid "File Name"
329 msgstr "Dateiname"
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
333 msgid "Size"
334 msgstr "Größe"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:187
337 msgid "Type"
338 msgstr "Suchtyp"
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
341 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
343 msgid "Priority"
344 msgstr "Priorität"
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
347 msgid "FileID"
348 msgstr "Datei-ID"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
351 msgid "Requests"
352 msgstr "Anfragen"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
355 msgid "Accepted Requests"
356 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
359 msgid "Transferred Data"
360 msgstr "Übertragene Datenmenge"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
363 msgid "Share Ratio"
364 msgstr "Verteilungsfaktor"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
367 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
368 msgid "Obtained Parts"
369 msgstr "Erhaltene Teile"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
372 msgid "Complete Sources"
373 msgstr "Vollständige Quellen"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
376 msgid "Directory Path"
377 msgstr "Verzeichnispfad"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1307 src/Statistics.cpp:721
380 #: src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3802
381 msgid "Shared Files"
382 msgstr "Freigaben"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
385 msgid "Very low"
386 msgstr "Sehr niedrig"
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
389 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2720
391 msgid "Low"
392 msgstr "Niedrig"
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
395 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2721
397 msgid "Normal"
398 msgstr "Normal"
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
401 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2722
403 msgid "High"
404 msgstr "Hoch"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
407 msgid "Very High"
408 msgstr "Sehr hoch"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
411 msgid "Release"
412 msgstr "Release"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
415 #: src/muuli_wdr.cpp:2723
416 msgid "Auto"
417 msgstr "Automatisch"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
420 msgid "Add Comment/Rating"
421 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
424 msgid "Edit Comment/Rating"
425 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
428 msgid "Rename"
429 msgstr "Umbenennen"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
432 msgid "Add files in collection to transfer list"
433 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
436 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
437 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
440 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
441 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
444 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
445 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
448 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
449 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
452 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
453 msgstr "ED2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
456 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
457 msgstr ""
458 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
461 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
462 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
464 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
465 msgid "Copy feedback to clipboard"
466 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
468 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
469 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
470 msgstr ""
471 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
472 "erstellen"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
475 #: src/amule.cpp:669
476 msgid "Warning"
477 msgstr "Warnung"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
480 #, c-format
481 msgid "Shared Files (%i)"
482 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
485 msgid "[PartFile]"
486 msgstr "[PartFile]"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
489 msgid "Enter new name for this file:"
490 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
493 msgid "File rename"
494 msgstr "Datei umbenennen"
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
497 #, c-format
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
502 #, c-format
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
508 msgstr "aMule Textclient"
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
514 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
515 #, c-format
516 msgid "Read %u Kad contact"
517 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
518 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
519 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
521 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:211
522 #, c-format
523 msgid "Wrote %d Kad contact"
524 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
525 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
526 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
528 #: src/ListenSocket.cpp:68
529 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
530 msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
532 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
533 #, c-format
534 msgid "Request failed with the following error: %s."
535 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
538 msgid "Request failed with an unknown error."
539 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
542 msgid "Index file not found: "
543 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
546 msgid "Can't create web socket thread\n"
547 msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
550 msgid "Web Server: Started\n"
551 msgstr "Webserver: gestartet\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
554 msgid "Session expired - requesting login\n"
555 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
558 msgid "Session ok, logged in\n"
559 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
562 msgid "Session ok, not logged in\n"
563 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
566 msgid "No session opened - will request login\n"
567 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
570 msgid "Session created - requesting login\n"
571 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
574 msgid "Processing request [original]: "
575 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
578 msgid "Checking password\n"
579 msgstr "Prüfe Passwort\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
582 msgid "Password hash invalid\n"
583 msgstr "Passwort-Prüsumme ungültig\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
586 msgid "Password ok\n"
587 msgstr "Passwort ok\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
590 msgid "Password bad\n"
591 msgstr "Falsches Passwort\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
594 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
595 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
598 msgid "Logout requested\n"
599 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
602 msgid "Processing request [redirected]: "
603 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
605 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:193
606 msgid "Loads template <str>"
607 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
609 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:197
610 msgid "Webserver HTTP port"
611 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
613 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:201
614 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
615 msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
617 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:205
618 msgid "UPnP port"
619 msgstr "UPnP-Port"
621 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:209
622 msgid "Use gzip compression"
623 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:217
626 msgid "Full access password for webserver"
627 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:221
630 msgid "Guest password for webserver"
631 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:225
634 msgid "Allow guest access"
635 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:229
638 msgid "Deny guest access"
639 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:233
642 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
643 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:237
646 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
647 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:245
650 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
651 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:253
654 msgid "Recompile PHP pages on each request"
655 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:351
658 msgid "aMule Web Server"
659 msgstr "aMule Webserver"
661 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
662 msgid "Not available"
663 msgstr "Nicht verfügbar"
665 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
666 msgid "Never"
667 msgstr "Niemals"
669 #: src/HTTPDownload.cpp:55
670 msgid "Downloading..."
671 msgstr "Lädt herunter..."
673 #: src/HTTPDownload.cpp:75
674 #, c-format
675 msgid "( %s / %s )"
676 msgstr "( %s / %s )"
678 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1320
679 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3806
680 msgid "Preferences"
681 msgstr "Einstellungen"
683 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
684 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
685 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
687 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
688 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
689 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1690
690 #: src/muuli_wdr.cpp:2145 src/muuli_wdr.cpp:2156 src/muuli_wdr.cpp:2185
691 #: src/muuli_wdr.cpp:3338
692 msgid "Browse"
693 msgstr "Durchsuchen"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
696 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
697 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
700 msgid "Refresh rate interval in seconds"
701 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
704 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
705 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
708 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
709 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
712 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
713 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
716 msgid "FTP Url"
717 msgstr "FTP-URL"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
720 msgid "FTP Path"
721 msgstr "FTP-Pfad"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
724 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
725 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
728 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
729 msgstr ""
730 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
733 msgid "User"
734 msgstr "Benutzer"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2585
737 #: src/muuli_wdr.cpp:3560
738 msgid "Password"
739 msgstr "Passwort"
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
742 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
743 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
746 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
747 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
750 msgid "FTP update rate interval in minutes"
751 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
754 msgid "Validate"
755 msgstr "Bestätigen"
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
758 msgid "Folder containing your signature file"
759 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
762 msgid "Folder where generating the statistic image"
763 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
765 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
766 #, c-format
767 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
768 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
771 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
772 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
776 msgid "Welcome!"
777 msgstr "Willkommen!"
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
780 msgid "aMule"
781 msgstr "aMule"
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
784 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
785 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
788 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
789 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2818
793 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
794 msgid "Reset"
795 msgstr "Zurücksetzen"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
798 msgid "System"
799 msgstr "System"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
803 msgid "Stop Auto Refresh"
804 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
807 msgid "Save Online Statistics image"
808 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
811 msgid "Print Online Statistics image"
812 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
815 msgid "Preferences setting"
816 msgstr "Einstellungen"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
820 msgid "About wxCas"
821 msgstr "Über wxCas"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
824 msgid "Start Auto Refresh"
825 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
828 msgid "Auto Refresh stopped"
829 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
832 msgid "Auto Refresh started"
833 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
836 msgid "Save Statistics Image"
837 msgstr "Speichere Statistikbild"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
840 msgid "No handler for this file type."
841 msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
844 msgid "File was not saved"
845 msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
848 msgid "aMule Online Statistics"
849 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
852 msgid ""
853 "There was a problem printing.\n"
854 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
855 msgstr ""
856 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
857 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
860 msgid "Printing"
861 msgstr "Drucke"
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
864 msgid ""
865 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
866 "\n"
867 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
868 "\n"
869 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
870 "\n"
871 "Distributed under GPL"
872 msgstr ""
873 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
874 "\n"
875 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
876 "\n"
877 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
878 "\n"
879 "Vertrieben unter der GPL"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
882 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
883 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
888 msgid "aMule is running"
889 msgstr "aMule läuft"
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
892 msgid "aMule is running, but disconnected"
893 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
896 msgid "aMule is connecting..."
897 msgstr "aMule verbindet gerade...."
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
900 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
901 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
908 msgid "aMule "
909 msgstr "aMule "
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
912 msgid " has been running for "
913 msgstr " läuft seit "
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
916 msgid " is stopped !"
917 msgstr "ist angehalten!"
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
921 msgid " is not connected !"
922 msgstr " ist nicht verbunden!"
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
925 msgid " is connecting..."
926 msgstr " verbindet sich..."
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
929 msgid " is doing something strange, check it !"
930 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
933 msgid " is connected to "
934 msgstr " ist verbunden mit "
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
938 msgid " Kad: "
939 msgstr " Kad: "
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
943 msgid "ok"
944 msgstr "ok"
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
948 msgid "firewalled"
949 msgstr "firewalled"
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
953 msgid "off"
954 msgstr "aus"
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
957 msgid " is on "
958 msgstr " ist auf "
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
961 msgid " with "
962 msgstr " mit "
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
965 msgid "Total Download: "
966 msgstr "Gesamtdownload: "
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
970 msgid ", Upload: "
971 msgstr ", Upload: "
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
974 msgid "Session Download: "
975 msgstr "Sitzung Download: "
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
978 msgid "Download: "
979 msgstr "Download: "
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
982 msgid " kB/s, Upload: "
983 msgstr " kB/s, Upload: "
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
986 msgid " kB/s"
987 msgstr " kB/s"
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
990 msgid "Sharing: "
991 msgstr "Freigegeben: "
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
994 msgid " file(s), Clients on queue: "
995 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
998 msgid "Time: "
999 msgstr "Zeit:"
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1003 #, c-format
1004 msgid "%.2f kB/s"
1005 msgstr "%.2f kB/s"
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1009 msgid " on "
1010 msgstr " auf "
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1013 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1014 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
1016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1017 msgid "System uptime: "
1018 msgstr "Systemlaufzeit: "
1020 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1021 #, c-format
1022 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1023 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
1025 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1026 #, c-format
1027 msgid "%02uh %02umin %02us"
1028 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1031 #, c-format
1032 msgid "%02umin %02us"
1033 msgstr "%02uMin %02uSek"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1036 #, c-format
1037 msgid "%02us"
1038 msgstr "%02uSek"
1040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1041 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1042 msgid "HighID"
1043 msgstr "Hohe ID"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1046 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
1047 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1048 msgid "LowID"
1049 msgstr "Niedrige ID"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1052 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1053 msgid "Not Connected"
1054 msgstr "Nicht verbunden"
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1057 #, c-format
1058 msgid "%.0f B"
1059 msgstr "%.0f B"
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1062 #, c-format
1063 msgid "%.2f KB"
1064 msgstr "%.2f KB"
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1067 #, c-format
1068 msgid "%.2f MB"
1069 msgstr "%.2f MB"
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1072 #, c-format
1073 msgid "%.2f GB"
1074 msgstr "%.2f GB"
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f TB"
1079 msgstr "%.2f TB"
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1083 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1084 msgid "Cancelled !"
1085 msgstr "Abgebrochen !"
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1088 #, c-format
1089 msgid "Unable to open %s"
1090 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1093 #, c-format
1094 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1095 msgstr "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1098 msgid "Input parameters"
1099 msgstr "Eingabeparameter"
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1102 msgid "File to Hash"
1103 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1106 msgid "Add Optional URLs for this file"
1107 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1110 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1111 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1114 msgid ""
1115 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1116 "aLinkCreator append the current file name"
1117 msgstr ""
1118 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge am "
1119 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1062
1122 #: src/muuli_wdr.cpp:2913
1123 msgid "Add"
1124 msgstr "Hinzufügen"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1127 msgid "Remove"
1128 msgstr "Entferne"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:381 src/muuli_wdr.cpp:888
1132 msgid "Clear"
1133 msgstr "Leere"
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1136 msgid "Create link with part-hashes"
1137 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1140 msgid ""
1141 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1142 "size"
1143 msgstr ""
1144 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
1145 "erhöhten Verweisgröße"
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1148 msgid "MD4 File Hash"
1149 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1152 msgid "Ed2k File Hash"
1153 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1156 msgid "Ed2k link"
1157 msgstr "eD2k-Verweis"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:345
1160 msgid "Start"
1161 msgstr "Start"
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1164 msgid "Save"
1165 msgstr "Speichern"
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1168 msgid "Copy to clipboard"
1169 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1172 msgid "Exit"
1173 msgstr "Schließen"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1176 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1177 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1180 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1181 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1184 msgid "Save computed ed2k link to file"
1185 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1189 msgid "About aLinkCreator"
1190 msgstr "Über aLinkCreator"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1193 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1194 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1197 msgid "Nothing to copy for now !"
1198 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1201 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1202 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1205 msgid "Unable to open "
1206 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1210 msgid "Please, enter a non empty file name"
1211 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1214 msgid "Nothing to save for now !"
1215 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1218 msgid ""
1219 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1220 "\n"
1221 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1222 "\n"
1223 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1224 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1225 "\n"
1226 "Distributed under GPL"
1227 msgstr ""
1228 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
1229 "\n"
1230 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1231 "\n"
1232 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
1233 "und http://www.icomania.com\n"
1234 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1235 "\n"
1236 "Vertrieben unter der GPL"
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1241 msgid "Hashing..."
1242 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1245 #, c-format
1246 msgid "Done in %.2f s"
1247 msgstr "Fertig in %.2f s"
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1250 msgid "You have already added this URL !"
1251 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1254 msgid "Please, enter a non empty URL"
1255 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1258 #, c-format
1259 msgid "Processing file number %u: %s"
1260 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1263 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1264 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
1266 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1267 msgid "Please wait... "
1268 msgstr "Bitte warten... "
1270 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1271 #, c-format
1272 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1273 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
1275 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1276 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1277 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
1279 #: src/DataToText.cpp:35
1280 msgid "Auto [Lo]"
1281 msgstr "Auto [Ni]"
1283 #: src/DataToText.cpp:36
1284 msgid "Auto [No]"
1285 msgstr "Auto [No]"
1287 #: src/DataToText.cpp:37
1288 msgid "Auto [Hi]"
1289 msgstr "Auto [Ho]"
1291 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:512 src/ClientListCtrl.cpp:650
1292 #: src/amule.cpp:787
1293 msgid "Connecting"
1294 msgstr "Verbinden"
1296 #: src/DataToText.cpp:60
1297 msgid "Asking"
1298 msgstr "Anfragen"
1300 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1301 msgid "Connecting via server"
1302 msgstr "Verbunden über Server"
1304 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1305 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1306 msgid "Queue Full"
1307 msgstr "Warteschlange voll"
1309 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1310 msgid "On Queue"
1311 msgstr "in Warteschlange"
1313 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1314 msgid "Transferring"
1315 msgstr "Übertragen"
1317 #: src/DataToText.cpp:64
1318 msgid "Receiving hashset"
1319 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1321 #: src/DataToText.cpp:65
1322 msgid "No needed parts"
1323 msgstr "Keine benötigten Teile"
1325 #: src/DataToText.cpp:66
1326 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1327 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1329 #: src/DataToText.cpp:67
1330 msgid "Too many connections"
1331 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1333 #: src/DataToText.cpp:69
1334 msgid "Connecting via Kad"
1335 msgstr "Verbinde über Kad"
1337 #: src/DataToText.cpp:70
1338 msgid "Too many Kad connections"
1339 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1341 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1342 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1343 msgid "Banned"
1344 msgstr "Gebannt"
1346 #: src/DataToText.cpp:72
1347 msgid "Connection Error"
1348 msgstr "Verbindungsfehler"
1350 #: src/DataToText.cpp:73
1351 msgid "Remote Queue Full"
1352 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1354 #: src/DataToText.cpp:103
1355 msgid "Old MLDonkey"
1356 msgstr "Alter MLDonkey"
1358 #: src/DataToText.cpp:106
1359 msgid "New MLDonkey"
1360 msgstr "Neuer MLDonkey"
1362 #: src/DataToText.cpp:116
1363 msgid "eMule Compatible"
1364 msgstr "eMule-kompatibel"
1366 #: src/DataToText.cpp:126
1367 msgid "Local Server"
1368 msgstr "Lokaler Server"
1370 #: src/DataToText.cpp:127
1371 msgid "Remote Server"
1372 msgstr "Entfernter Server"
1374 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:194
1375 #: src/muuli_wdr.cpp:3740 src/SearchDlg.cpp:107
1376 msgid "Kad"
1377 msgstr "Kad"
1379 #: src/DataToText.cpp:129
1380 msgid "Source Exchange"
1381 msgstr "Quellenaustausch"
1383 #: src/DataToText.cpp:130
1384 msgid "Passive"
1385 msgstr "Passiv"
1387 #: src/DataToText.cpp:131
1388 msgid "Link"
1389 msgstr "Verweis"
1391 #: src/DataToText.cpp:132
1392 msgid "Source Seeds"
1393 msgstr "Einstiegsquellen"
1395 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1396 msgid "System default"
1397 msgstr "Systemvorgabe"
1399 #: src/Preferences.cpp:628
1400 msgid "Albanian"
1401 msgstr "Albanisch"
1403 #: src/Preferences.cpp:629
1404 msgid "Arabic"
1405 msgstr "Arabisch"
1407 #: src/Preferences.cpp:630
1408 msgid "Basque"
1409 msgstr "Baskisch"
1411 #: src/Preferences.cpp:631
1412 msgid "Bulgarian"
1413 msgstr "Bulgarisch"
1415 #: src/Preferences.cpp:632
1416 msgid "Catalan"
1417 msgstr "Katalanisch"
1419 #: src/Preferences.cpp:633
1420 msgid "Chinese (Simplified)"
1421 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
1423 #: src/Preferences.cpp:634
1424 msgid "Chinese (Traditional)"
1425 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
1427 #: src/Preferences.cpp:635
1428 msgid "Croatian"
1429 msgstr "Kroatisch"
1431 #: src/Preferences.cpp:636
1432 msgid "Czech"
1433 msgstr "Tschechisch"
1435 #: src/Preferences.cpp:637
1436 msgid "Danish"
1437 msgstr "Dänisch"
1439 #: src/Preferences.cpp:638
1440 msgid "Dutch"
1441 msgstr "Holländisch"
1443 #: src/Preferences.cpp:639
1444 msgid "English (U.K.)"
1445 msgstr "Englisch (UK)"
1447 #: src/Preferences.cpp:640
1448 msgid "Estonian"
1449 msgstr "Estnisch"
1451 #: src/Preferences.cpp:641
1452 msgid "Finnish"
1453 msgstr "Finnisch"
1455 #: src/Preferences.cpp:642
1456 msgid "French"
1457 msgstr "Französisch"
1459 #: src/Preferences.cpp:643
1460 msgid "Galician"
1461 msgstr "Galizisch"
1463 #: src/Preferences.cpp:644
1464 msgid "German"
1465 msgstr "Deutsch"
1467 #: src/Preferences.cpp:645
1468 msgid "Greek"
1469 msgstr "Griechisch"
1471 #: src/Preferences.cpp:646
1472 msgid "Hebrew"
1473 msgstr "Hebräisch"
1475 #: src/Preferences.cpp:647
1476 msgid "Hungarian"
1477 msgstr "Ungarisch"
1479 #: src/Preferences.cpp:648
1480 msgid "Italian"
1481 msgstr "Italienisch"
1483 #: src/Preferences.cpp:649
1484 msgid "Italian (Swiss)"
1485 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
1487 #: src/Preferences.cpp:650
1488 msgid "Japanese"
1489 msgstr "Japanisch"
1491 #: src/Preferences.cpp:651
1492 msgid "Korean"
1493 msgstr "Koreanisch"
1495 #: src/Preferences.cpp:652
1496 msgid "Lithuanian"
1497 msgstr "Litauisch"
1499 #: src/Preferences.cpp:653
1500 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1501 msgstr "Norwegisch"
1503 #: src/Preferences.cpp:654
1504 msgid "Polish"
1505 msgstr "Polnisch"
1507 #: src/Preferences.cpp:655
1508 msgid "Portuguese"
1509 msgstr "Portugiesisch"
1511 #: src/Preferences.cpp:656
1512 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1513 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
1515 #: src/Preferences.cpp:657
1516 msgid "Russian"
1517 msgstr "Russisch"
1519 #: src/Preferences.cpp:658
1520 msgid "Slovenian"
1521 msgstr "Slowenisch"
1523 #: src/Preferences.cpp:659
1524 msgid "Spanish"
1525 msgstr "Spanisch"
1527 #: src/Preferences.cpp:660
1528 msgid "Swedish"
1529 msgstr "Schwedisch"
1531 #: src/Preferences.cpp:661
1532 msgid "Turkish"
1533 msgstr "Türkisch"
1535 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1536 msgid "Unable to determine selected browser!"
1537 msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
1539 #: src/Preferences.cpp:1664
1540 msgid ""
1541 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1542 msgstr ""
1543 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
1544 "ist"
1546 #: src/Preferences.cpp:1665
1547 #, c-format
1548 msgid "Default port will be used (%d)"
1549 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
1551 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1552 msgid "Server Name"
1553 msgstr "Servername"
1555 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1556 msgid "Address"
1557 msgstr "Adresse"
1559 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1560 msgid "Port"
1561 msgstr "Port"
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1564 msgid "Description"
1565 msgstr "Beschreibung"
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1568 msgid "Ping"
1569 msgstr "Ping"
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1572 msgid "Users"
1573 msgstr "Benutzer"
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1576 #: src/muuli_wdr.cpp:2040
1577 msgid "Files"
1578 msgstr "Dateien"
1580 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1581 msgid "Failed"
1582 msgstr "Fehlgeschlagen"
1584 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1585 msgid "Static"
1586 msgstr "Statisch"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1589 msgid "Version"
1590 msgstr "Version"
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1593 msgid ""
1594 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1595 "first. The server was NOT deleted."
1596 msgstr ""
1597 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
1598 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1601 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:709
1602 #: src/amule.cpp:1314
1603 msgid "Info"
1604 msgstr "Info"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1607 msgid "(Unknown name)"
1608 msgstr "(Unbekannter Name)"
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1611 #, c-format
1612 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1613 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
1615 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1616 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1617 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1618 msgid "Yes"
1619 msgstr "Ja"
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1622 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1623 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1624 msgid "No"
1625 msgstr "Nein"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed to open '%s'"
1630 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1633 #, c-format
1634 msgid "Servers (%i)"
1635 msgstr "Server (%i)"
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1638 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1639 msgid "Server"
1640 msgstr "Server"
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1643 msgid "Connect to server"
1644 msgstr "Verbinde mit Server"
1646 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1647 msgid "Mark server as static"
1648 msgstr "Markiere den Server als statisch"
1650 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1651 msgid "Mark server as non-static"
1652 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
1654 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1655 msgid "Mark servers as static"
1656 msgstr "Markiere die Server als statisch"
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1659 msgid "Mark servers as non-static"
1660 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1663 msgid "Remove server"
1664 msgstr "Entferne Server"
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1667 msgid "Remove servers"
1668 msgstr "Entferne die Server"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1671 msgid "Remove all servers"
1672 msgstr "Alle Server entfernen"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1675 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1676 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1679 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1680 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1683 msgid "Reconnect to server"
1684 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1687 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1688 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1691 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1692 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1695 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1696 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
1698 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1699 #, c-format
1700 msgid "Disabled [%s]"
1701 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
1703 #: src/amuleDlg.cpp:219
1704 #, c-format
1705 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1706 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
1708 #: src/amuleDlg.cpp:221
1709 #, c-format
1710 msgid "Running on %s"
1711 msgstr "Läuft auf %s"
1713 #: src/amuleDlg.cpp:223
1714 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1715 msgstr ""
1716 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
1718 #: src/amuleDlg.cpp:246
1719 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1720 msgstr "Schwerer Fehler: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
1722 #: src/amuleDlg.cpp:434
1723 msgid "aMule remote control "
1724 msgstr "aMule-Fernbedienung "
1726 #: src/amuleDlg.cpp:440
1727 msgid "Snapshot:"
1728 msgstr "Schnappschuss:"
1730 #: src/amuleDlg.cpp:442
1731 msgid ""
1732 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1733 "\n"
1734 msgstr "portabler P2P-Client basierend auf eMule\n"
1736 #: src/amuleDlg.cpp:443
1737 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1738 msgstr "Webseite:  http://www.amule.org \n"
1740 #: src/amuleDlg.cpp:444
1741 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1742 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1744 #: src/amuleDlg.cpp:445
1745 msgid ""
1746 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1747 "\n"
1748 msgstr ""
1749 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1750 "\n"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:446
1753 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1754 msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
1756 #: src/amuleDlg.cpp:447
1757 msgid ""
1758 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1759 "\n"
1760 msgstr ""
1761 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1762 "\n"
1764 #: src/amuleDlg.cpp:448
1765 msgid " Part of aMule is based on \n"
1766 msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
1768 #: src/amuleDlg.cpp:449
1769 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1770 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
1772 #: src/amuleDlg.cpp:450
1773 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1774 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1776 #: src/amuleDlg.cpp:451
1777 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1778 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:454 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1781 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:695 src/KadDlg.cpp:177
1782 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1783 msgid "Message"
1784 msgstr "Nachricht"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:541
1787 msgid "Status text"
1788 msgstr "Statustext"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:662
1791 msgid "ED2K: Connecting"
1792 msgstr "ED2k: Baue Verbindung auf"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:666
1795 msgid "ED2K: Disconnected"
1796 msgstr "ED2K: Verbindung getrennt"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:672
1799 msgid "Kad: Firewalled"
1800 msgstr "KAD: Firewalled"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:676
1803 msgid "Kad: Connected"
1804 msgstr "Kad: Verbunden"
1806 #: src/amuleDlg.cpp:681
1807 msgid "Kad: Connecting"
1808 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:685
1811 msgid "Kad: Off"
1812 msgstr "Kad: "
1814 #: src/amuleDlg.cpp:731
1815 msgid "Stop the current connection attempts"
1816 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:736 src/muuli_wdr.cpp:2920 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1819 msgid "Disconnect"
1820 msgstr "Trennen"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:737
1823 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1824 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
1826 #: src/amuleDlg.cpp:742 src/muuli_wdr.cpp:3103 src/muuli_wdr.cpp:3576
1827 #: src/muuli_wdr.cpp:3796 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1828 msgid "Connect"
1829 msgstr "Verbinden"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:743
1832 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1833 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
1835 #: src/amuleDlg.cpp:790
1836 #, c-format
1837 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1838 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:792
1841 #, c-format
1842 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1843 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:814
1846 #, c-format
1847 msgid "aMule (%s | Connected)"
1848 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
1850 #: src/amuleDlg.cpp:816
1851 #, c-format
1852 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1853 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
1855 #: src/amuleDlg.cpp:847
1856 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1857 msgstr "aMule wirklich beenden?"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:848
1860 msgid "Exit confirmation"
1861 msgstr "Beenden bestätigen"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:1129
1864 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1865 msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
1867 #: src/amuleDlg.cpp:1189
1868 #, c-format
1869 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1870 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:1194
1873 #, c-format
1874 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1875 msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1885 src/muuli_wdr.cpp:3798
1878 msgid "Networks"
1879 msgstr "Netzwerke"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:3798
1882 msgid "Networks Window"
1883 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1299 src/muuli_wdr.cpp:3800
1886 msgid "Searches"
1887 msgstr "Suchen"
1889 #: src/amuleDlg.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:3800
1890 msgid "Searches Window"
1891 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
1893 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:3801
1894 msgid "Transfers"
1895 msgstr "Übertragungen"
1897 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3801
1898 msgid "Files Transfers Window"
1899 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:3802
1902 msgid "Shared Files Window"
1903 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:522 src/muuli_wdr.cpp:3363
1906 #: src/muuli_wdr.cpp:3803
1907 msgid "Messages"
1908 msgstr "Nachrichten"
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3803
1911 msgid "Messages Window"
1912 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1915 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1105 src/muuli_wdr.cpp:2214
1916 #: src/muuli_wdr.cpp:3804
1917 msgid "Statistics"
1918 msgstr "Statistiken"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3804
1921 msgid "Statistics Graph Window"
1922 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3806
1925 msgid "Preferences Settings Window"
1926 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3807
1929 msgid "Import"
1930 msgstr "Importiere"
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3807
1933 msgid "The partfile importer tool"
1934 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3808
1937 msgid "About"
1938 msgstr "Über"
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3808
1941 msgid "About/Help"
1942 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
1944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:1373
1945 #: src/muuli_wdr.cpp:3443
1946 msgid "General"
1947 msgstr "Allgemein"
1949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1950 msgid "Connection"
1951 msgstr "Verbindung"
1953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3438
1954 msgid "Proxy"
1955 msgstr "Proxy"
1957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1958 msgid "Message Filter"
1959 msgstr "Nachrichtenfilter"
1961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1962 msgid "Remote Controls"
1963 msgstr "Fernsteuerung"
1965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3305
1966 msgid "Online Signature"
1967 msgstr "Onlinesignatur"
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2134
1970 msgid "Directories"
1971 msgstr "Verzeichnisse"
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3171
1974 msgid "Security"
1975 msgstr "Sicherheit"
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1978 msgid "Gui Tweaks"
1979 msgstr "GUI-Einstellungen"
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2315
1982 msgid "Core Tweaks"
1983 msgstr "Feinabstimmung"
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3765
1986 msgid "Events"
1987 msgstr "Ereignisse"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3604
1990 msgid "Debugging"
1991 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1673
1994 msgid "User Defined"
1995 msgstr "Benutzerdefiniert"
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
1998 msgid ""
1999 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2000 "\n"
2001 msgstr ""
2002 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
2003 "\n"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
2006 msgid "- TCP port changed.\n"
2007 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2010 msgid "- UDP port changed.\n"
2011 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
2014 msgid ""
2015 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2016 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2017 msgstr ""
2018 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2019 "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2022 msgid ""
2023 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2024 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2025 msgstr ""
2026 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
2027 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
2028 "angegeben wird."
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2031 msgid "- Language changed.\n"
2032 msgstr "- Sprache geändert.\n"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2035 msgid "- Temp folder changed.\n"
2036 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:113
2039 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2040 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2043 msgid ""
2044 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2045 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2046 msgstr ""
2047 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
2048 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2051 msgid ""
2052 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2053 "Enable UDP port or disable Kad."
2054 msgstr ""
2055 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
2056 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2059 msgid ""
2060 "\n"
2061 "You MUST restart aMule now.\n"
2062 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2063 msgstr ""
2064 "\n"
2065 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
2066 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
2067 "passiert.\n"
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2070 msgid "WARNING"
2071 msgstr "WARNUNG"
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:694
2074 msgid ""
2075 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2076 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2077 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2078 msgstr ""
2079 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2080 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
2081 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
2083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:835
2084 msgid "Temporary files"
2085 msgstr "Temporäre Dateien"
2087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2088 msgid "Incoming files"
2089 msgstr "Fertige Dateien"
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2092 msgid "Online Signatures"
2093 msgstr "Online-Signaturen"
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:858
2096 #, c-format
2097 msgid "Choose a folder for %s"
2098 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
2100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:878
2101 msgid "Browse for videoplayer"
2102 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
2104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2105 msgid "Select browser"
2106 msgstr "Browser-Wahl"
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:888
2109 #, c-format
2110 msgid "Executable%s"
2111 msgstr "Ausführbar%s"
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:909
2114 msgid "Edit Serverlist"
2115 msgstr "Serverliste bearbeiten"
2117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:910
2118 msgid ""
2119 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2120 "Only one url on each line."
2121 msgstr ""
2122 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
2123 "Nur eine URL pro Zeile!"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2126 #, c-format
2127 msgid "Update delay: %d second"
2128 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2129 msgstr[0] "Update-Verzögerung: %d Sekunde"
2130 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2133 #, c-format
2134 msgid "Time for average graph: %d minute"
2135 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2136 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
2137 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:979
2140 #, c-format
2141 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2142 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2145 #, c-format
2146 msgid "Update delay : %d second"
2147 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2148 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2149 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
2151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:991
2152 #, c-format
2153 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2154 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2155 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
2156 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
2158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:997
2159 #, c-format
2160 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2161 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2162 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
2163 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
2165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2166 #, c-format
2167 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2168 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2169 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
2170 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
2173 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2174 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1070
2177 #, c-format
2178 msgid "Execute command on `%s' event"
2179 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1073
2182 msgid "Enable command execution on core"
2183 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
2185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1081
2186 msgid "Core command:"
2187 msgstr "Kern-Befehl:"
2189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
2190 msgid "Enable command execution on GUI"
2191 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
2193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2194 msgid "GUI command:"
2195 msgstr "GUI-Befehl:"
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1107
2198 msgid "The following variables will be replaced:"
2199 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
2201 #: src/ExternalConn.cpp:102
2202 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2203 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
2205 #: src/ExternalConn.cpp:117
2206 msgid "External connection closed."
2207 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
2209 #: src/ExternalConn.cpp:144
2210 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2211 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
2213 #: src/ExternalConn.cpp:169
2214 msgid "External connections disabled in config file"
2215 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
2217 #: src/ExternalConn.cpp:218
2218 msgid "New external connection accepted"
2219 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
2221 #: src/ExternalConn.cpp:221
2222 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2223 msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
2225 #: src/ExternalConn.cpp:240
2226 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2227 msgstr ""
2228 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
2230 #: src/ExternalConn.cpp:250
2231 #, c-format
2232 msgid "Connecting client: %s %s"
2233 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
2235 #: src/ExternalConn.cpp:252
2236 msgid "Unknown version"
2237 msgstr "Unbekannte Version"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:263
2240 msgid ""
2241 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2242 "remote from same snapshot."
2243 msgstr ""
2244 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
2245 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
2247 #: src/ExternalConn.cpp:268
2248 msgid ""
2249 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2250 "*sigh* possible crash prevented"
2251 msgstr ""
2252 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
2253 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:289
2256 msgid "Authentication failed."
2257 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
2259 #: src/ExternalConn.cpp:293
2260 msgid "Invalid protocol version."
2261 msgstr "Ungültige Protokollversion."
2263 #: src/ExternalConn.cpp:297
2264 msgid "Missing protocol version tag."
2265 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
2267 #: src/ExternalConn.cpp:301
2268 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2269 msgstr "Ungültige Anfrage, Du solltest Dich zuerst authentifizieren."
2271 #: src/ExternalConn.cpp:307
2272 msgid "Access granted."
2273 msgstr "Zugang gewährt."
2275 #: src/ExternalConn.cpp:565
2276 #, c-format
2277 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2278 msgstr ""
2279 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
2280 "gefunden: %s"
2282 #: src/ExternalConn.cpp:567
2283 #, c-format
2284 msgid "FileHash not found: %s"
2285 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
2287 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2288 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2289 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
2291 #: src/ExternalConn.cpp:660
2292 msgid "Server not added"
2293 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
2295 #: src/ExternalConn.cpp:678
2296 #, c-format
2297 msgid "server not found: %s"
2298 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
2300 #: src/ExternalConn.cpp:694
2301 msgid "need to define server to be removed"
2302 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
2304 #: src/ExternalConn.cpp:708
2305 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2306 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
2308 #: src/ExternalConn.cpp:804
2309 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2310 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
2312 #: src/ExternalConn.cpp:809
2313 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2314 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
2316 #: src/ExternalConn.cpp:860
2317 msgid "Kad is disabled in preferences."
2318 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
2320 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2321 msgid "No points for graph."
2322 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
2324 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2325 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2326 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
2328 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2329 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2330 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
2332 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2333 msgid "Already shutting down."
2334 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2337 #, c-format
2338 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2339 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2342 msgid "Invalid link or already on list."
2343 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2346 msgid "File not found."
2347 msgstr "Datei nicht gefunden."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2350 msgid "Invalid file name."
2351 msgstr "Ungültiger Dateiname."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2354 msgid "Unable to rename file."
2355 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2358 msgid "Already connected to ED2K."
2359 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2362 msgid "Connecting to ED2K..."
2363 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2366 msgid "Already connected to Kad."
2367 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2370 msgid "Connecting to Kad..."
2371 msgstr "Verbinde mit Kad..."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2374 msgid "All networks are disabled."
2375 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2378 msgid "Disconnected from ED2K."
2379 msgstr "Von eD2k getrennt."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2382 msgid "Disconnected from Kad."
2383 msgstr "Von Kad getrennt."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2386 #, c-format
2387 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2388 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
2390 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2391 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2392 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
2394 #: src/UploadClient.cpp:269
2395 #, c-format
2396 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2397 msgstr ""
2398 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
2399 "Dateien entfernt."
2401 #: src/UploadClient.cpp:714
2402 #, c-format
2403 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2404 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
2406 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2407 #, c-format
2408 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2409 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
2411 #: src/ServerWnd.cpp:104
2412 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2413 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
2415 #: src/ServerWnd.cpp:109
2416 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2417 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
2419 #: src/ServerWnd.cpp:162
2420 msgid "ED2K Status:"
2421 msgstr "eD2k-Status:"
2423 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2424 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2425 msgid "Connected"
2426 msgstr "Verbunden"
2428 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2899
2429 msgid "IP:Port"
2430 msgstr "IP:Port"
2432 #: src/ServerWnd.cpp:173
2433 msgid "ID"
2434 msgstr "ID"
2436 #: src/ServerWnd.cpp:205
2437 msgid "Kademlia Status:"
2438 msgstr "Kademlia-Status:"
2440 #: src/ServerWnd.cpp:208
2441 msgid "Running"
2442 msgstr "Läuft"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:214
2445 msgid "Status:"
2446 msgstr "Status:"
2448 #: src/ServerWnd.cpp:215
2449 msgid "Disconnected"
2450 msgstr "Verbindung getrennt"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:218
2453 msgid "Connection State:"
2454 msgstr "Verbindungszustand:"
2456 #: src/ServerWnd.cpp:219
2457 msgid "Firewalled"
2458 msgstr "Firewalled"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2651 src/muuli_wdr.cpp:2754
2461 msgid "OK"
2462 msgstr "OK"
2464 #: src/ServerWnd.cpp:223
2465 msgid "Firewalled state: "
2466 msgstr "Firewalled-Status: "
2468 #: src/ServerWnd.cpp:224
2469 msgid "Connected to buddy"
2470 msgstr "Verbunden mit Kumpel(\"Buddy\")"
2472 #: src/ServerWnd.cpp:224
2473 msgid "No buddy"
2474 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
2476 #: src/ServerWnd.cpp:243
2477 msgid "Average Users:"
2478 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
2480 #: src/ServerWnd.cpp:246
2481 msgid "Average Files:"
2482 msgstr "Dateien im Schnitt:"
2484 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2485 msgid "Not running"
2486 msgstr "Läuft nicht"
2488 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2489 #, c-format
2490 msgid "Uptime: %s"
2491 msgstr "Laufzeit: %s"
2493 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:644
2494 msgid "Transfer"
2495 msgstr "Übertragungen"
2497 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:464
2498 msgid "Uploads"
2499 msgstr "Uploads"
2501 #: src/Statistics.cpp:647
2502 #, c-format
2503 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2504 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2506 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2507 #, c-format
2508 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2509 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
2511 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2512 #, c-format
2513 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2514 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
2516 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2517 #, c-format
2518 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2519 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
2521 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2522 #, c-format
2523 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2524 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2527 #, c-format
2528 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2529 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
2531 #: src/Statistics.cpp:658
2532 #, c-format
2533 msgid "Active Uploads: %s"
2534 msgstr "Laufende Uploads: %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:659
2537 #, c-format
2538 msgid "Waiting Uploads: %s"
2539 msgstr "Wartende Uploads: %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:660
2542 #, c-format
2543 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2544 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:661
2547 #, c-format
2548 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2549 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:663
2552 #, c-format
2553 msgid "Average upload time: %s"
2554 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:420
2557 msgid "Downloads"
2558 msgstr "Downloads"
2560 #: src/Statistics.cpp:666
2561 #, c-format
2562 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2563 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2565 #: src/Statistics.cpp:677
2566 #, c-format
2567 msgid "Found Sources: %s"
2568 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
2570 #: src/Statistics.cpp:678
2571 #, c-format
2572 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2573 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
2575 #: src/Statistics.cpp:680
2576 #, c-format
2577 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2578 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
2580 #: src/Statistics.cpp:683
2581 #, c-format
2582 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2583 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
2585 #: src/Statistics.cpp:684
2586 #, c-format
2587 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2588 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
2590 #: src/Statistics.cpp:685
2591 #, c-format
2592 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2593 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
2595 #: src/Statistics.cpp:686
2596 #, c-format
2597 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2598 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
2600 #: src/Statistics.cpp:687
2601 #, c-format
2602 msgid "Reconnects: %i"
2603 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
2605 #: src/Statistics.cpp:688
2606 #, c-format
2607 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2608 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
2610 #: src/Statistics.cpp:689
2611 #, c-format
2612 msgid "Connected To Server Since: %s"
2613 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
2615 #: src/Statistics.cpp:690
2616 #, c-format
2617 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2618 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
2620 #: src/Statistics.cpp:691
2621 #, c-format
2622 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2623 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
2625 #: src/Statistics.cpp:692
2626 #, c-format
2627 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2628 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
2630 #: src/Statistics.cpp:694
2631 #, c-format
2632 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2633 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
2635 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2636 msgid "Clients"
2637 msgstr "Clients"
2639 #: src/Statistics.cpp:703
2640 msgid "Filtered"
2641 msgstr "Gefiltert"
2643 #: src/Statistics.cpp:705
2644 #, c-format
2645 msgid "Total: %i Known: %i"
2646 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
2648 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1963
2649 msgid "Servers"
2650 msgstr "Server"
2652 #: src/Statistics.cpp:709
2653 #, c-format
2654 msgid "Working Servers: %i"
2655 msgstr "Funktionierende Server: %i"
2657 #: src/Statistics.cpp:710
2658 #, c-format
2659 msgid "Failed Servers: %i"
2660 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
2662 #: src/Statistics.cpp:711
2663 #, c-format
2664 msgid "Total: %s"
2665 msgstr "Gesamt: %s"
2667 #: src/Statistics.cpp:712
2668 #, c-format
2669 msgid "Deleted Servers: %s"
2670 msgstr "Gelöschte Server: %s"
2672 #: src/Statistics.cpp:713
2673 #, c-format
2674 msgid "Filtered Servers: %s"
2675 msgstr "Gefilterte Server: %s"
2677 #: src/Statistics.cpp:714
2678 #, c-format
2679 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2680 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
2682 #: src/Statistics.cpp:715
2683 #, c-format
2684 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2685 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
2687 #: src/Statistics.cpp:716
2688 #, c-format
2689 msgid "Total Users: %llu"
2690 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
2692 #: src/Statistics.cpp:717
2693 #, c-format
2694 msgid "Total Files: %llu"
2695 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
2697 #: src/Statistics.cpp:718
2698 #, c-format
2699 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2700 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
2702 #: src/Statistics.cpp:722
2703 #, c-format
2704 msgid "Number of Shared Files: %s"
2705 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
2707 #: src/Statistics.cpp:723
2708 #, c-format
2709 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2710 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
2712 #: src/Statistics.cpp:725
2713 #, c-format
2714 msgid "Average filesize: %s"
2715 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
2717 #: src/Statistics.cpp:741
2718 #, c-format
2719 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2720 msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
2722 #: src/Statistics.cpp:742
2723 #, c-format
2724 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2725 msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2727 #: src/Statistics.cpp:871
2728 msgid "Operating System"
2729 msgstr "Betriebssystem"
2731 #: src/Statistics.cpp:896
2732 msgid "Not Received"
2733 msgstr "Nicht empfangen"
2735 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2736 msgid "Cut"
2737 msgstr "Ausschneiden"
2739 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2740 msgid "Copy"
2741 msgstr "Kopieren"
2743 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2744 msgid "Paste"
2745 msgstr "Einfügen"
2747 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2748 msgid "Select All"
2749 msgstr "Alles auswählen"
2751 #: src/SearchList.cpp:265
2752 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2753 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
2755 #: src/SearchList.cpp:267
2756 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2757 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
2759 #: src/SearchList.cpp:311
2760 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2761 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
2763 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2764 #, c-format
2765 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2766 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
2768 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2769 #, c-format
2770 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2771 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
2773 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2774 #, c-format
2775 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2776 msgstr ""
2777 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2778 "akzeptiert"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2781 #, c-format
2782 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2783 msgstr ""
2784 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2785 "abgelehnt"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2788 #, c-format
2789 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2790 msgstr ""
2791 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
2792 "> akzeptiert"
2794 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2795 #, c-format
2796 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2797 msgstr ""
2798 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
2799 "abgelehnt"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2805 msgstr ""
2806 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2807 "s angefordert -> akzeptiert"
2809 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2810 #, c-format
2811 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2812 msgstr ""
2813 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2814 "s angefordert -> abgelehnt"
2816 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2817 #, c-format
2818 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2819 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
2821 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2822 #, c-format
2823 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2824 msgstr ""
2825 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
2827 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2828 #, c-format
2829 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2830 msgstr ""
2831 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
2832 "gesendet"
2834 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2835 #, c-format
2836 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2837 msgstr ""
2838 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
2840 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2841 #, c-format
2842 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2843 msgstr ""
2844 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
2845 "gesendet"
2847 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2848 #, c-format
2849 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2850 msgstr ""
2851 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
2852 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
2854 #: src/KadDlg.cpp:132
2855 #, c-format
2856 msgid "Nodes (%u)"
2857 msgstr "Knoten (%u)"
2859 #: src/KadDlg.cpp:167
2860 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2861 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2863 #: src/KadDlg.cpp:173
2864 msgid "Invalid port to bootstrap"
2865 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2867 #: src/KadDlg.cpp:177
2868 msgid "Please fill all fields required"
2869 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2871 #: src/KadDlg.cpp:196
2872 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2873 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2875 #: src/KadDlg.cpp:197
2876 msgid ""
2877 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2878 msgstr ""
2879 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2880 "neustarten."
2882 #: src/KadDlg.cpp:198
2883 msgid "Continue?"
2884 msgstr "Weiter?"
2886 #: src/Logger.cpp:267
2887 msgid "Error: "
2888 msgstr "Fehler: "
2890 #: src/Logger.cpp:267
2891 msgid "Warning: "
2892 msgstr "Warnung: "
2894 #: src/AddFriend.cpp:45
2895 msgid "Add a Friend"
2896 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
2898 #: src/AddFriend.cpp:61
2899 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2900 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
2902 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2903 msgid "Information"
2904 msgstr "Information"
2906 #: src/AddFriend.cpp:67
2907 msgid "The specified userhash is not valid!"
2908 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
2910 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2911 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2912 msgid "Sources"
2913 msgstr "Quellen"
2915 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2916 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2917 msgid "File"
2918 msgstr "Datei"
2920 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:367 src/muuli_wdr.cpp:1731
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:1775
2922 msgid "Download"
2923 msgstr "Download"
2925 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2926 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:240 src/CatDialog.cpp:60
2927 msgid "Category"
2928 msgstr "Kategorie"
2930 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:598
2931 msgid "Main"
2932 msgstr "Hauptkategorie"
2934 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2935 msgid "Download in category"
2936 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
2938 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2939 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2940 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
2942 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2943 msgid "Mark as known file"
2944 msgstr "Als unbekannte Datei kennzeichnen"
2946 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2947 msgid "Connect to remote amule"
2948 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
2950 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2951 msgid "Connection failed "
2952 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
2954 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2955 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:838
2956 #: src/amule.cpp:959 src/amule.cpp:1325
2957 msgid "Error"
2958 msgstr "Fehler"
2960 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1064
2961 msgid ""
2962 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2963 "lowid."
2964 msgstr ""
2965 "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
2966 "während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
2968 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1987
2969 #, c-format
2970 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2971 msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
2973 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2974 msgid "All"
2975 msgstr "Alle"
2977 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2978 #, c-format
2979 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2980 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2983 msgid "Transferred"
2984 msgstr "Übertragen"
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2987 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2988 msgid "Completed"
2989 msgstr "Fertiggestellt"
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2992 msgid "Speed"
2993 msgstr "Geschwindigkeit"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2996 msgid "Progress"
2997 msgstr "Fortschritt"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
3000 msgid "Status"
3001 msgstr "Status"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3004 msgid "Time Remaining"
3005 msgstr "Verbleibende Zeit"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3008 msgid "Last Seen Complete"
3009 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3012 msgid "Last Reception"
3013 msgstr "Letzter Empfang"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3016 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3017 msgstr "Wirklich die ausgewählte Dateie löschen?"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3020 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3021 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
3024 msgid "Send message to user"
3025 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
3028 msgid "Message to send:"
3029 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
3032 msgid "&Stop"
3033 msgstr "&Stopp"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
3036 msgid "&Pause"
3037 msgstr "&Pausieren"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
3040 msgid "&Resume"
3041 msgstr "Fo&rtsetzen"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
3044 msgid "C&lear completed"
3045 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3048 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3049 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
3052 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3053 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3056 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3057 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3060 msgid "Extended Options"
3061 msgstr "Erweiterte Optionen"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3064 msgid "Preview"
3065 msgstr "Vorschau"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3068 msgid "Show file &details"
3069 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:827
3072 msgid "Show all comments"
3073 msgstr "Zeige alle Kommentare"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3076 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3077 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3080 msgid "unassign"
3081 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3084 msgid "Assign to category"
3085 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3088 msgid "&Open the file"
3089 msgstr "&Oeffne diese Datei"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3092 msgid "Remove from friends"
3093 msgstr "Entferne von Freundesliste"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3096 msgid "Add to Friends"
3097 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3100 msgid "Send message"
3101 msgstr "Sende Nachricht"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3104 msgid "Swap to this file"
3105 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3108 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3109 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1739 src/muuli_wdr.cpp:1752
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1765 src/muuli_wdr.cpp:1783 src/muuli_wdr.cpp:1796
3111 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3112 msgid "kB/s"
3113 msgstr "kB/s"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3116 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3117 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3120 msgid "A4AF"
3121 msgstr "A4AF"
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3124 #, c-format
3125 msgid "QR: %u (%i)"
3126 msgstr "QR: %u (%i)"
3128 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3129 msgid "Asked for another file"
3130 msgstr "Andere Datei angefordert"
3132 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3133 #, c-format
3134 msgid "Downloads (%i)"
3135 msgstr "Downloads (%i)"
3137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2239
3138 msgid ""
3139 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3140 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3141 "on every preview"
3142 msgstr ""
3143 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
3144 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
3145 "wird diese Warnung angezeigt werden."
3147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2240
3148 msgid "File preview"
3149 msgstr "Dateivorschau"
3151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2276
3152 #, c-format
3153 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3154 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
3156 #: src/PartFile.cpp:284
3157 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3158 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
3160 #: src/PartFile.cpp:288
3161 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3162 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
3164 #: src/PartFile.cpp:322
3165 #, c-format
3166 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3167 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
3169 #: src/PartFile.cpp:329
3170 #, c-format
3171 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3172 msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
3174 #: src/PartFile.cpp:335
3175 #, c-format
3176 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3177 msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
3179 #: src/PartFile.cpp:346
3180 #, c-format
3181 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3182 msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
3184 #: src/PartFile.cpp:596
3185 #, c-format
3186 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3187 msgstr ""
3188 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
3190 #: src/PartFile.cpp:599
3191 msgid "Trying to recover file info..."
3192 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
3194 #: src/PartFile.cpp:614
3195 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3196 msgstr ""
3197 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
3198 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
3200 #: src/PartFile.cpp:619
3201 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3202 msgstr ""
3203 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
3204 "benutzen..."
3206 #: src/PartFile.cpp:621
3207 msgid "Unable to recover file info :("
3208 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
3210 #: src/PartFile.cpp:655
3211 #, c-format
3212 msgid "Failed to open %s (%s)"
3213 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
3215 #: src/PartFile.cpp:703
3216 #, c-format
3217 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3218 msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
3220 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3221 #, c-format
3222 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3223 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
3225 #: src/PartFile.cpp:914
3226 #, c-format
3227 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3228 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
3230 #: src/PartFile.cpp:922
3231 #, c-format
3232 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3233 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
3235 #: src/PartFile.cpp:993
3236 #, c-format
3237 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3238 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
3240 #: src/PartFile.cpp:1019
3241 #, c-format
3242 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3243 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3244 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3245 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3247 #: src/PartFile.cpp:1048
3248 #, c-format
3249 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3250 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
3252 #: src/PartFile.cpp:1057
3253 #, c-format
3254 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3255 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
3257 #: src/PartFile.cpp:1113
3258 #, c-format
3259 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3260 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
3262 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3266 "%s|"
3267 msgid_plural ""
3268 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3269 "|%s|"
3270 msgstr[0] ""
3271 "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
3272 "FileHash |%s|"
3273 msgstr[1] ""
3274 "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
3275 "FileHash |%s|"
3277 #: src/PartFile.cpp:1176
3278 #, c-format
3279 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3280 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
3282 #: src/PartFile.cpp:1213
3283 #, c-format
3284 msgid "Finished rehashing %s"
3285 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
3287 #: src/PartFile.cpp:2237
3288 #, c-format
3289 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3290 msgstr ""
3291 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
3292 "pausiert."
3294 #: src/PartFile.cpp:2263
3295 #, c-format
3296 msgid "Finished downloading: %s"
3297 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
3299 #: src/PartFile.cpp:2320
3300 #, c-format
3301 msgid "Deleting file: %s"
3302 msgstr "Lösche Datei: %s"
3304 #: src/PartFile.cpp:2381
3305 #, c-format
3306 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3307 msgstr ""
3308 "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
3309 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
3311 #: src/PartFile.cpp:2386
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3315 "never happen"
3316 msgstr ""
3317 "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
3318 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
3320 #: src/PartFile.cpp:3066
3321 #, c-format
3322 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3323 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
3325 #: src/PartFile.cpp:3151
3326 #, c-format
3327 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3328 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
3330 #: src/PartFile.cpp:3194
3331 #, c-format
3332 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3333 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
3335 #: src/PartFile.cpp:3853
3336 msgid "Insufficient Diskspace"
3337 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
3339 #: src/PartFile.cpp:3864 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3340 msgid "Stopped"
3341 msgstr "Angehalten"
3343 #: src/KnownFileList.cpp:79
3344 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3345 msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
3347 #: src/KnownFileList.cpp:86
3348 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3349 msgstr ""
3350 "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
3351 "Header."
3353 #: src/KnownFileList.cpp:112
3354 #, c-format
3355 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3356 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
3358 #: src/KnownFileList.cpp:158
3359 #, c-format
3360 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3361 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
3363 #: src/SharedFileList.cpp:352
3364 #, c-format
3365 msgid "Found %i known shared file"
3366 msgid_plural "Found %i known shared files"
3367 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
3368 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
3370 #: src/SharedFileList.cpp:358
3371 #, c-format
3372 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3373 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3374 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
3375 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
3377 #: src/SharedFileList.cpp:367
3378 #, c-format
3379 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3380 msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
3382 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3383 msgid "File Comments"
3384 msgstr "Dateikommentare"
3386 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3387 msgid "Rating"
3388 msgstr "Bewertung"
3390 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3391 msgid "Comment"
3392 msgstr "Kommentar"
3394 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:954
3395 msgid "No comments"
3396 msgstr "Keine Kommentare"
3398 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3399 #, c-format
3400 msgid "%u comment"
3401 msgid_plural "%u comments"
3402 msgstr[0] "%u Kommentar"
3403 msgstr[1] "%u Kommentare"
3405 #: src/ServerConnect.cpp:69
3406 msgid ""
3407 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3408 "without obfuscation."
3409 msgstr ""
3410 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
3411 "erneut, ohne Verschleierung."
3413 #: src/ServerConnect.cpp:74
3414 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3415 msgstr ""
3416 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
3417 "wird gestartet."
3419 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3420 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3421 msgstr ""
3422 "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
3424 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3425 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3426 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
3428 #: src/ServerConnect.cpp:197
3429 #, c-format
3430 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3431 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
3433 #: src/ServerConnect.cpp:273
3434 #, c-format
3435 msgid "Connection established on: %s"
3436 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
3438 #: src/ServerConnect.cpp:345
3439 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3440 msgstr ""
3441 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
3442 "getrennt"
3444 #: src/ServerConnect.cpp:349
3445 #, c-format
3446 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3447 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
3449 #: src/ServerConnect.cpp:359
3450 #, c-format
3451 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3452 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
3454 #: src/ServerConnect.cpp:372
3455 #, c-format
3456 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3457 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
3459 #: src/ServerConnect.cpp:391
3460 #, c-format
3461 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3462 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3463 msgstr[0] ""
3464 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
3465 msgstr[1] ""
3466 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
3468 #: src/ServerConnect.cpp:411
3469 msgid "Connection lost"
3470 msgstr "Verbindung verloren"
3472 #: src/ServerConnect.cpp:418
3473 #, c-format
3474 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3475 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
3477 #: src/ServerConnect.cpp:460
3478 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3479 msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
3481 #: src/ServerConnect.cpp:470
3482 #, c-format
3483 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3484 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
3486 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3487 msgid ""
3488 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3489 "met recovery solutions."
3490 msgstr ""
3491 "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
3492 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
3494 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3495 msgid "No part files found"
3496 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
3498 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3499 #, c-format
3500 msgid "Found %u part file"
3501 msgid_plural "Found %u part files"
3502 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
3503 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
3505 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3506 #, c-format
3507 msgid "Downloading %s"
3508 msgstr "Herunterladen von %s"
3510 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3511 #, c-format
3512 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3513 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
3515 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3516 #, c-format
3517 msgid "You already have the file '%s'"
3518 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
3520 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3521 #, c-format
3522 msgid "You are already trying to download the file %s"
3523 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
3525 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3526 #, c-format
3527 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3528 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
3530 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3531 #, c-format
3532 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3533 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
3535 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3536 #, c-format
3537 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3538 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
3540 #: src/TextClient.cpp:130
3541 msgid "Execute <str> and exit."
3542 msgstr "Führe <str> aus und beende."
3544 #: src/TextClient.cpp:197
3545 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3546 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3548 #: src/TextClient.cpp:305
3549 msgid ""
3550 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3551 "number.\n"
3552 msgstr ""
3553 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
3554 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
3556 #: src/TextClient.cpp:343
3557 msgid "Processing by hash: "
3558 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
3560 #: src/TextClient.cpp:358
3561 msgid "Processing by filename: "
3562 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
3564 #: src/TextClient.cpp:381
3565 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3566 msgstr ""
3567 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
3569 #: src/TextClient.cpp:407
3570 msgid "Not a valid number\n"
3571 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
3573 #: src/TextClient.cpp:411
3574 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3575 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
3577 #: src/TextClient.cpp:627
3578 msgid "Operation was successful."
3579 msgstr "Vorgang erfolgreich."
3581 #: src/TextClient.cpp:633
3582 #, c-format
3583 msgid "Request failed with the following error: %s"
3584 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
3586 #: src/TextClient.cpp:649
3587 #, c-format
3588 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3589 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
3591 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3592 msgid "OFF"
3593 msgstr "AUS"
3595 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3596 msgid "ON"
3597 msgstr "AN"
3599 #: src/TextClient.cpp:655
3600 #, c-format
3601 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3602 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
3604 #: src/TextClient.cpp:660
3605 #, c-format
3606 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3607 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
3609 #: src/TextClient.cpp:668
3610 #, c-format
3611 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3612 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3614 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1897 src/muuli_wdr.cpp:3735
3615 msgid "ED2K"
3616 msgstr "eD2k"
3618 #: src/TextClient.cpp:691
3619 #, c-format
3620 msgid "Connected to %s %s %s"
3621 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
3623 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2052
3624 msgid "with LowID"
3625 msgstr "mit niedriger ID"
3627 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2052
3628 msgid "with HighID"
3629 msgstr "mit hoher ID"
3631 #: src/TextClient.cpp:697
3632 msgid "Now connecting"
3633 msgstr "Verbinde"
3635 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3636 msgid "Not connected"
3637 msgstr "Nicht verbunden"
3639 #: src/TextClient.cpp:721
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "Download:\t%s"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "Download:\t%s"
3648 #: src/TextClient.cpp:724
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "Upload:\t%s"
3653 msgstr ""
3654 "\n"
3655 "Upload:\t%s"
3657 #: src/TextClient.cpp:727
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "\n"
3661 "Clients in queue:\t%d\n"
3662 msgstr ""
3663 "\n"
3664 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
3666 #: src/TextClient.cpp:730
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "\n"
3670 "Total sources:\t%d\n"
3671 msgstr ""
3672 "\n"
3673 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
3675 #: src/TextClient.cpp:807
3676 #, c-format
3677 msgid "Number of search results: %i\n"
3678 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
3680 #: src/TextClient.cpp:820
3681 msgid "TODO - show progress of a search"
3682 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
3684 #: src/TextClient.cpp:826
3685 #, c-format
3686 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3687 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
3689 #: src/TextClient.cpp:839
3690 msgid "Show short status information."
3691 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
3693 #: src/TextClient.cpp:840
3694 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3695 msgstr ""
3696 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
3698 #: src/TextClient.cpp:842
3699 msgid "Show full statistics tree."
3700 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
3702 #: src/TextClient.cpp:843
3703 msgid ""
3704 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3705 "this\n"
3706 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3707 "be\n"
3708 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3709 "\n"
3710 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3711 "type.\n"
3712 msgstr ""
3713 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
3714 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
3715 "Unterverzeichnisse\n"
3716 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
3717 "\n"
3718 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
3719 "Clienttyp.\n"
3721 #: src/TextClient.cpp:849
3722 msgid "Shutdown aMule."
3723 msgstr "aMule beenden."
3725 #: src/TextClient.cpp:850
3726 msgid ""
3727 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3728 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3729 "running core.\n"
3730 msgstr ""
3731 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
3732 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
3733 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
3735 #: src/TextClient.cpp:854
3736 msgid "Reloads the given object."
3737 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
3739 #: src/TextClient.cpp:855
3740 msgid "Reloads shared files list."
3741 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
3743 #: src/TextClient.cpp:856
3744 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3745 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
3747 #: src/TextClient.cpp:858
3748 msgid "Connect to the network."
3749 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
3751 #: src/TextClient.cpp:859
3752 msgid ""
3753 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3754 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3755 "to\n"
3756 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3757 "or a resolvable DNS name."
3758 msgstr ""
3759 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
3760 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
3761 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
3762 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
3764 #: src/TextClient.cpp:863
3765 msgid "Connect to ED2K only."
3766 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
3768 #: src/TextClient.cpp:864
3769 msgid "Connect to Kad only."
3770 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
3772 #: src/TextClient.cpp:866
3773 msgid "Disconnect from the network."
3774 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
3776 #: src/TextClient.cpp:867
3777 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3778 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
3780 #: src/TextClient.cpp:868
3781 msgid "Disconnect from ED2K only."
3782 msgstr "Nur von eD2k trennen."
3784 #: src/TextClient.cpp:869
3785 msgid "Disconnect from Kad only."
3786 msgstr "Nur von Kad trennen."
3788 #: src/TextClient.cpp:871
3789 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3790 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
3792 #: src/TextClient.cpp:872
3793 msgid ""
3794 "The ed2k link to be added can be:\n"
3795 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3796 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3797 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3798 "to the\n"
3799 "   server list.\n"
3800 "\n"
3801 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3802 msgstr ""
3803 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
3804 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
3805 "eingereiht wird\n"
3806 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
3807 "wird\n"
3808 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
3809 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
3810 "\n"
3811 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
3812 "beinhalten.\n"
3814 #: src/TextClient.cpp:880
3815 msgid "Set a preference value."
3816 msgstr "Einstellwert festlegen."
3818 #: src/TextClient.cpp:883
3819 msgid "Set IPFilter preferences."
3820 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
3822 #: src/TextClient.cpp:884
3823 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3824 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3826 #: src/TextClient.cpp:885
3827 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3828 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3830 #: src/TextClient.cpp:886
3831 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3832 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
3834 #: src/TextClient.cpp:887
3835 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3836 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
3838 #: src/TextClient.cpp:888
3839 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3840 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
3842 #: src/TextClient.cpp:889
3843 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3844 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3846 #: src/TextClient.cpp:890
3847 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3848 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
3850 #: src/TextClient.cpp:891
3851 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3852 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3854 #: src/TextClient.cpp:892
3855 msgid "Select IP filtering level."
3856 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
3858 #: src/TextClient.cpp:893
3859 msgid ""
3860 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3861 "value is 127.\n"
3862 msgstr ""
3863 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
3864 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
3866 #: src/TextClient.cpp:896
3867 msgid "Set bandwidth limits."
3868 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
3870 #: src/TextClient.cpp:897
3871 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3872 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
3874 #: src/TextClient.cpp:898
3875 msgid "Set upload bandwidth limit."
3876 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3878 #: src/TextClient.cpp:900
3879 msgid "Set download bandwidth limit."
3880 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3882 #: src/TextClient.cpp:903
3883 msgid "Get and display a preference value."
3884 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
3886 #: src/TextClient.cpp:906
3887 msgid "Get IPFilter preferences."
3888 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
3890 #: src/TextClient.cpp:907
3891 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3892 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
3894 #: src/TextClient.cpp:908
3895 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3896 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
3898 #: src/TextClient.cpp:909
3899 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3900 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
3902 #: src/TextClient.cpp:910
3903 msgid "Get IPFilter level."
3904 msgstr "IP-Filterstufe holen."
3906 #: src/TextClient.cpp:912
3907 msgid "Get bandwidth limits."
3908 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
3910 #: src/TextClient.cpp:914
3911 msgid "Makes a search."
3912 msgstr "Beginnt eine Suche."
3914 #: src/TextClient.cpp:915
3915 msgid ""
3916 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3917 "    GLOBAL\n"
3918 "    LOCAL\n"
3919 "    KAD\n"
3920 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3921 msgstr ""
3922 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
3923 "    GLOBAL\n"
3924 "    LOCAL\n"
3925 "    KAD\n"
3926 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
3928 #: src/TextClient.cpp:920
3929 msgid "Executes a global search."
3930 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
3932 #: src/TextClient.cpp:921
3933 msgid "Executes a local search"
3934 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
3936 #: src/TextClient.cpp:922
3937 msgid "Executes a kad search"
3938 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
3940 #: src/TextClient.cpp:924
3941 msgid "Shows the results of the last search."
3942 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
3944 #: src/TextClient.cpp:925
3945 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3946 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
3948 #: src/TextClient.cpp:927
3949 msgid "Shows the progress of a search."
3950 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
3952 #: src/TextClient.cpp:928
3953 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3954 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
3956 #: src/TextClient.cpp:930
3957 msgid "Start downloading a file"
3958 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
3960 #: src/TextClient.cpp:931
3961 msgid ""
3962 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3963 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3964 "the previous search.\n"
3965 msgstr ""
3966 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
3967 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
3968 "letzten Suche.\n"
3970 #: src/TextClient.cpp:939
3971 msgid "Pause download."
3972 msgstr "Download anhalten."
3974 #: src/TextClient.cpp:942
3975 msgid "Resume download."
3976 msgstr "Download weiterführen."
3978 #: src/TextClient.cpp:945
3979 msgid "Cancel download."
3980 msgstr "Download löschen."
3982 #: src/TextClient.cpp:948
3983 msgid "Set download priority."
3984 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
3986 #: src/TextClient.cpp:949
3987 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3988 msgstr ""
3989 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
3990 "oder Auto.\n"
3992 #: src/TextClient.cpp:950
3993 msgid "Set priority to low."
3994 msgstr "Setze niedrige Priorität."
3996 #: src/TextClient.cpp:951
3997 msgid "Set priority to normal."
3998 msgstr "Setze normale Priorität."
4000 #: src/TextClient.cpp:952
4001 msgid "Set priority to high."
4002 msgstr "Setze hohe Priorität."
4004 #: src/TextClient.cpp:953
4005 msgid "Set priority to auto."
4006 msgstr "Setze automatische Priorität."
4008 #: src/TextClient.cpp:955
4009 msgid "Show queues/lists."
4010 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
4012 #: src/TextClient.cpp:956
4013 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4014 msgstr ""
4015 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
4016 "Dateien zeigen.\n"
4018 #: src/TextClient.cpp:957
4019 msgid "Show upload queue."
4020 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
4022 #: src/TextClient.cpp:958
4023 msgid "Show download queue."
4024 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
4026 #: src/TextClient.cpp:959
4027 msgid "Show log."
4028 msgstr "Zeige Log."
4030 #: src/TextClient.cpp:960
4031 msgid "Show servers list."
4032 msgstr "Serverliste zeigen."
4034 #: src/TextClient.cpp:963
4035 msgid "Reset log."
4036 msgstr "Setze Log zurück."
4038 #: src/TextClient.cpp:970
4039 #, c-format
4040 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4041 msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
4043 #: src/TextClient.cpp:971
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4047 "Use '%s' instead.\n"
4048 msgstr ""
4049 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
4050 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
4052 #: src/ServerSocket.cpp:176
4053 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4054 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4056 #: src/ServerSocket.cpp:259
4057 #, c-format
4058 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4059 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
4061 #: src/ServerSocket.cpp:274
4062 #, c-format
4063 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4064 msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
4066 #: src/ServerSocket.cpp:417
4067 #, c-format
4068 msgid "New clientid is %u"
4069 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
4071 #: src/ServerSocket.cpp:419
4072 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4073 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
4075 #: src/ServerSocket.cpp:420
4076 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4077 msgstr ""
4078 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
4079 "Firewall befindest."
4081 #: src/ServerSocket.cpp:421
4082 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4083 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
4085 #: src/ServerSocket.cpp:478
4086 msgid "Unknown server info received! - too short"
4087 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
4089 #: src/ServerSocket.cpp:539
4090 #, c-format
4091 msgid "Received %d new server"
4092 msgid_plural "Received %d new servers"
4093 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
4094 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
4096 #: src/ServerSocket.cpp:542
4097 msgid "Saving of server-list completed."
4098 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
4100 #: src/ServerSocket.cpp:597
4101 msgid "Server rejected last command"
4102 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
4104 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4105 #, c-format
4106 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4107 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
4109 #: src/ServerSocket.cpp:611
4110 #, c-format
4111 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4112 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
4114 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4115 #, c-format
4116 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4117 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
4119 #: src/ServerSocket.cpp:733
4120 #, c-format
4121 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4122 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
4124 #: src/ServerSocket.cpp:743
4125 msgid "using protocol obfuscation."
4126 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
4128 #: src/ServerSocket.cpp:752
4129 #, c-format
4130 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4131 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4133 #: src/ServerSocket.cpp:764
4134 #, c-format
4135 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4136 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
4138 #: src/IP2Country.cpp:68
4139 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4140 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
4142 #: src/IP2Country.cpp:73
4143 #, c-format
4144 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4145 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4146 msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
4147 msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
4149 #: src/TransferWnd.cpp:194
4150 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4151 msgstr ""
4152 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
4153 "alle Dateien darin löschen??"
4155 #: src/TransferWnd.cpp:194
4156 msgid "Confirmation Required"
4157 msgstr "Bestätigung erforderlich"
4159 #: src/TransferWnd.cpp:342
4160 msgid "All others"
4161 msgstr "Alle anderen"
4163 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4164 msgid "Incomplete"
4165 msgstr "Unvollständig"
4167 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4168 msgid "Active"
4169 msgstr "Aktiv"
4171 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4172 msgid "Video"
4173 msgstr "Video"
4175 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4176 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:227
4177 msgid "Audio"
4178 msgstr "Audio"
4180 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4181 msgid "Archive"
4182 msgstr "Archiv"
4184 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4185 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:228
4186 msgid "CD-Images"
4187 msgstr "CD-Abbilder"
4189 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4190 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:229
4191 msgid "Pictures"
4192 msgstr "Bilder"
4194 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4195 msgid "Text"
4196 msgstr "Text"
4198 #: src/TransferWnd.cpp:364
4199 msgid "Select view filter"
4200 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
4202 #: src/TransferWnd.cpp:367
4203 msgid "Add category"
4204 msgstr "Kategorie hinzufügen"
4206 #: src/TransferWnd.cpp:370
4207 msgid "Edit category"
4208 msgstr "Kategorie bearbeiten"
4210 #: src/TransferWnd.cpp:371
4211 msgid "Remove category"
4212 msgstr "Kategorie entfernen"
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4215 #, c-format
4216 msgid "Importing %s: %s"
4217 msgstr "Importiere %s: %s"
4219 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4220 msgid "Reading temp folder"
4221 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4223 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4224 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4225 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4227 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4228 msgid "Creating destination file"
4229 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4231 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4232 #, c-format
4233 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4234 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4237 #, c-format
4238 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4239 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4242 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4243 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4246 msgid "Adding download and saving new partfile"
4247 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4249 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4250 msgid "Fetching status..."
4251 msgstr "Hole Status..."
4253 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4254 msgid "In progress"
4255 msgstr "In Arbeit"
4257 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4258 msgid "Error: Out of diskspace"
4259 msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4262 msgid "Error: Partmet not found"
4263 msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
4265 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4266 msgid "Error: IO error!"
4267 msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
4269 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4270 msgid "Error: Failed!"
4271 msgstr "Fehler: Versagt!"
4273 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4274 msgid "Queued"
4275 msgstr "In Warteschlange"
4277 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4278 msgid "Already downloading"
4279 msgstr "Bereits herunterladend"
4281 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4282 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4283 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
4285 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4286 msgid "File name"
4287 msgstr "Dateiname"
4289 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4290 msgid "State"
4291 msgstr "Status"
4293 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4294 msgid "Filehash"
4295 msgstr "Dateiprüfsumme"
4297 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4298 msgid "Import partfiles"
4299 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4301 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4302 msgid ""
4303 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4304 "be included)"
4305 msgstr ""
4306 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4307 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4309 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4310 msgid ""
4311 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4312 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4314 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4315 msgid "Remove sources?"
4316 msgstr "Quellen entfernen?"
4318 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3643
4319 msgid "Waiting..."
4320 msgstr "Wartend..."
4322 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4323 #, c-format
4324 msgid "%s (Disk: %s)"
4325 msgstr "%s (Platte: %s)"
4327 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4328 msgid "byte"
4329 msgid_plural "bytes"
4330 msgstr[0] "Byte"
4331 msgstr[1] "Bytes"
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4334 msgid "kB"
4335 msgstr "kB"
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4338 msgid "MB"
4339 msgstr "MB"
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4342 msgid "GB"
4343 msgstr "GB"
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4346 msgid "TB"
4347 msgstr "TB"
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4350 msgid "k"
4351 msgstr "k"
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4354 msgid "M"
4355 msgstr "M"
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4358 msgid "G"
4359 msgstr "G"
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4362 msgid "T"
4363 msgstr "T"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4366 msgid "byte/sec"
4367 msgid_plural "bytes/sec"
4368 msgstr[0] "Byte/Sek"
4369 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4372 msgid "MB/s"
4373 msgstr "MB/s"
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4376 msgid "secs"
4377 msgstr "Sekunden"
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4380 msgid "mins"
4381 msgstr "Minuten"
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4384 msgid "hours"
4385 msgstr "Stunden"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4388 msgid "Days"
4389 msgstr "Tage"
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:232
4392 msgid "Videos"
4393 msgstr "Videos"
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:226
4396 msgid "Archives"
4397 msgstr "Archive"
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:231
4400 msgid "Texts"
4401 msgstr "Texte"
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:230
4404 msgid "Programs"
4405 msgstr "Programme"
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:225
4408 msgid "Any"
4409 msgstr "Jeder"
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:907
4412 msgid "Not rated"
4413 msgstr "Nicht bewertet"
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:908
4416 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4417 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:909
4420 msgid "Poor"
4421 msgstr "Schlecht"
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:910
4424 msgid "Fair"
4425 msgstr "Ordentlich"
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:911
4428 msgid "Good"
4429 msgstr "Gut"
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:912
4432 msgid "Excellent"
4433 msgstr "Überragend"
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4436 msgid "all"
4437 msgstr "alle"
4439 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4440 msgid "all others"
4441 msgstr "alle anderen"
4443 #: src/IPFilter.cpp:109
4444 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4445 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
4447 #: src/IPFilter.cpp:284
4448 #, c-format
4449 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4450 msgstr ""
4451 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
4453 #: src/IPFilter.cpp:325
4454 #, c-format
4455 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4456 msgstr ""
4457 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
4459 #: src/IPFilter.cpp:330
4460 #, c-format
4461 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4462 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4463 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
4464 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
4466 #: src/IPFilter.cpp:332
4467 #, c-format
4468 msgid "%u malformed line was discarded."
4469 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4470 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
4471 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
4473 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4474 #, c-format
4475 msgid "Active connections (1:%u)"
4476 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
4478 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4479 msgid "File Details"
4480 msgstr "Dateieinzelheiten"
4482 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4483 #, c-format
4484 msgid "%.2f%% done"
4485 msgstr "%.2f%% erledigt"
4487 #: src/muuli_wdr.cpp:70
4488 msgid "ED2K Link: "
4489 msgstr "eD2k-Verweis: "
4491 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4492 msgid "Commit"
4493 msgstr "Übernehmen"
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:78
4496 msgid ""
4497 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4498 msgstr ""
4499 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
4500 "hinzuzufügen. "
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:86
4503 msgid "Pop-up status text"
4504 msgstr "Statustextfenster zeigen"
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4507 msgid "Loading ..."
4508 msgstr "Lade ..."
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:90
4511 msgid ""
4512 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4513 "in the Servers-tab."
4514 msgstr ""
4515 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
4516 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:98
4519 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4520 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4523 msgid "Users: 0"
4524 msgstr "Benutzer: 0"
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:102
4527 msgid ""
4528 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4529 "users."
4530 msgstr ""
4531 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
4532 "insgesamt im Netz."
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:114
4535 msgid ""
4536 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4537 "braces signify the overhead from client communication."
4538 msgstr ""
4539 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
4540 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:122
4543 msgid ""
4544 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4545 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4546 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4547 "optimal connection type)."
4548 msgstr ""
4549 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
4550 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
4551 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4554 msgid "Not Connected ..."
4555 msgstr "Nicht verbunden..."
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:127
4558 msgid "Currently connected server."
4559 msgstr "Momentan verbundener Server."
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:173
4562 msgid "Search"
4563 msgstr "Suche"
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:179
4566 msgid "Name:"
4567 msgstr "Name:"
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:192 src/SearchDlg.cpp:106
4570 msgid "Local"
4571 msgstr "Lokal"
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4574 msgid "Global"
4575 msgstr "Global"
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:195
4578 msgid "FileHash"
4579 msgstr "Dateiprüfsumme"
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:203
4582 msgid "Extended Parameters"
4583 msgstr "Erweiterte Parameter"
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:209
4586 msgid "Filtering"
4587 msgstr "Filtere"
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:220
4590 msgid "File Type"
4591 msgstr "Dateityp"
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:250
4594 msgid "Extension"
4595 msgstr "Dateityp"
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:256
4598 msgid "Min Size"
4599 msgstr "Mindestgröße"
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4602 msgid "Bytes"
4603 msgstr "Bytes"
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4606 msgid "KB"
4607 msgstr "KB"
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:279
4610 msgid "Max Size"
4611 msgstr "Höchstgröße"
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:302
4614 msgid "Availability"
4615 msgstr "Verfügbarkeit"
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:315
4618 msgid "Filter:"
4619 msgstr "Filter:"
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:324
4622 msgid "Filter Results"
4623 msgstr "Filterergebnisse"
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:330
4626 msgid "Invert Result"
4627 msgstr "Ergebnisse umkehren"
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:336
4630 msgid "Hide Known Files"
4631 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4634 msgid "More"
4635 msgstr "Mehr"
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:353
4638 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4639 msgstr ""
4640 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:360
4643 msgid "Stop"
4644 msgstr "Stopp"
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:374
4647 msgid "Reset Fields"
4648 msgstr "Setze Felder zurück."
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:389
4651 msgid "Results"
4652 msgstr "Ergebnisse"
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:425
4655 msgid "Clears completed downloads"
4656 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:461
4659 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4660 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:470
4663 msgid "Clients on queue :"
4664 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:473
4667 msgid "0"
4668 msgstr "0"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4671 msgid "Send"
4672 msgstr "Senden"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4675 msgid "Sends the specified message."
4676 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:964 src/muuli_wdr.cpp:1571
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:3680 src/MuleNotebook.cpp:155
4680 msgid "Close"
4681 msgstr "Schließen"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:543
4684 msgid "Close this chat-session."
4685 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:572
4688 msgid "Full Name :"
4689 msgstr "Name:"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:586 src/muuli_wdr.cpp:597
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:612 src/muuli_wdr.cpp:623 src/muuli_wdr.cpp:634
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:656 src/muuli_wdr.cpp:667 src/muuli_wdr.cpp:678
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:700 src/muuli_wdr.cpp:711
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:735 src/muuli_wdr.cpp:742
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:769 src/muuli_wdr.cpp:780 src/muuli_wdr.cpp:791
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1150
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:1390 src/muuli_wdr.cpp:1394 src/muuli_wdr.cpp:1409
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1425 src/muuli_wdr.cpp:1434
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:1441 src/muuli_wdr.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1466
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:1479 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1495
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1511 src/muuli_wdr.cpp:1520
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:1538 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1554
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:1563 src/ClientListCtrl.cpp:620
4706 msgid "N/A"
4707 msgstr "Nicht verfügbar"
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:583
4710 msgid "met-File :"
4711 msgstr "met-Datei:"
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:594
4714 msgid "Hash :"
4715 msgstr "Prüfsumme:"
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:609
4718 msgid "Filesize :"
4719 msgstr "Dateigröße:"
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:620
4722 msgid "Partfilestatus :"
4723 msgstr "Status der Part-Datei:"
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:631
4726 msgid "Last seen complete :"
4727 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:653
4730 msgid "Found Sources :"
4731 msgstr "Gefundene Quellen:"
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:664
4734 msgid "Transferring Sources :"
4735 msgstr "Übertragende Quellen:"
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:675
4738 msgid "Filepart-Count :"
4739 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:686
4742 msgid "Available :"
4743 msgstr "Verfügbar:"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:697
4746 msgid "Datarate :"
4747 msgstr "Datenrate:"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:708
4750 msgid "Download Active Time: "
4751 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:719 src/muuli_wdr.cpp:1167 src/muuli_wdr.cpp:1178
4754 msgid "Transferred :"
4755 msgstr "Übertragen:"
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:730
4758 msgid "Completed Size :"
4759 msgstr "Fertiggestellt:"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:2045
4762 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4763 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:766
4766 msgid "Lost to corruption :"
4767 msgstr "Durch Fehler verloren:"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:777
4770 msgid "Gained by compression :"
4771 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:788
4774 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4775 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:808
4778 msgid "File Names"
4779 msgstr "Dateinamen"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:822
4782 msgid "Takeover"
4783 msgstr "Übernehmen"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:832
4786 msgid "Cleanup"
4787 msgstr "Aufräumen"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/muuli_wdr.cpp:922
4790 msgid "Apply"
4791 msgstr "Übernehmen"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:851
4794 msgid "Ok"
4795 msgstr "Ok"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:880
4798 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4799 msgstr ""
4800 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:894
4803 msgid ""
4804 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4805 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4806 msgstr ""
4807 "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
4808 "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:902
4811 msgid "File Quality"
4812 msgstr "Dateigüte"
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:917
4815 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4816 msgstr ""
4817 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
4818 "ungültig ist..."
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:961
4821 msgid "Refresh"
4822 msgstr "Aktualisieren"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:988
4825 msgid "Downloading, please wait ..."
4826 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:994
4829 msgid "Unknown size"
4830 msgstr "Unbekannte Größe"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4833 msgid "Required Information"
4834 msgstr "Benötigte Information"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
4837 msgid "IP Address :"
4838 msgstr "IP-Adresse:"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4841 msgid "Port :"
4842 msgstr "Port:"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4845 msgid "Additional Information"
4846 msgstr "Zusätzliche Information"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
4849 msgid "Username :"
4850 msgstr "Benutzername:"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4853 msgid "Userhash :"
4854 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4857 msgid "Reload your shared files"
4858 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1113
4861 msgid "Current Session"
4862 msgstr "Laufende Sitzung"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1120
4865 msgid "Total"
4866 msgstr "Gesamt"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1127 src/muuli_wdr.cpp:1138
4869 msgid "Requested :"
4870 msgstr "Nachfragen:"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4873 msgid "Active Uploads :"
4874 msgstr "Aktive Uploads:"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
4877 msgid "Download-Speed"
4878 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1221 src/muuli_wdr.cpp:1270 src/muuli_wdr.cpp:3025
4881 msgid "Current"
4882 msgstr "Aktuell"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1281 src/muuli_wdr.cpp:3036
4885 msgid "Running average"
4886 msgstr "Läuft im Schnitt"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3047
4889 msgid "Session average"
4890 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1252
4893 msgid "Upload-Speed"
4894 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:1721
4897 msgid "Connections"
4898 msgstr "Verbindungen"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:2256
4901 msgid "Active downloads"
4902 msgstr "Aktive Downloads"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1330
4905 msgid "Active connections (1:1)"
4906 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2257
4909 msgid "Active uploads"
4910 msgstr "Aktive Uploads"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:2273
4913 msgid "Statistics Tree"
4914 msgstr "Statistikbaum"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:3497
4917 msgid "Username:"
4918 msgstr "Benutzername:"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4921 msgid "Userhash:"
4922 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1406
4925 msgid "Client software:"
4926 msgstr "Client-Software:"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4929 msgid "Client version:"
4930 msgstr "Client-Version:"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1422
4933 msgid "IP address:"
4934 msgstr "IP-Adresse:"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4937 msgid "User ID:"
4938 msgstr "Benutzer-ID:"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1438
4941 msgid "Server IP:"
4942 msgstr "Server-IP:"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
4945 msgid "Server name:"
4946 msgstr "Servername:"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
4949 msgid "Transfers to client"
4950 msgstr "Übertragungen zum Client"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1463
4953 msgid "Current request:"
4954 msgstr "Momentane Anfrage:"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
4957 msgid "Average upload rate:"
4958 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4961 msgid "Average download rate:"
4962 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
4965 msgid "Uploaded (session):"
4966 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4969 msgid "Downloaded (session):"
4970 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
4973 msgid "Uploaded (total):"
4974 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
4977 msgid "Downloaded (total):"
4978 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4981 msgid "Scores"
4982 msgstr "Punkte"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1535
4985 msgid "DL/UP modifier:"
4986 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4989 msgid "Secure ident:"
4990 msgstr "Sichere Erkennung:"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1551
4993 msgid "Rating (total):"
4994 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1560
4997 msgid "Queue score:"
4998 msgstr "Wartepunkte:"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5001 msgid "General Settings"
5002 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
5005 msgid "Nick"
5006 msgstr "Spitzname"
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
5009 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5010 msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5013 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5014 msgstr ""
5015 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
5016 "sind."
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5019 msgid "Language"
5020 msgstr "Sprache"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5023 msgid "This specifies the language used on controls."
5024 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5027 msgid "Misc Options"
5028 msgstr "Weitere Optionen"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5031 msgid "Check for new version at startup"
5032 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
5035 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5036 msgstr ""
5037 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
5038 "Version vorliegt"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1629
5041 msgid "Start minimized"
5042 msgstr "minimiert starten"
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5045 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5046 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1633
5049 msgid "Prompt on exit"
5050 msgstr "Abfrage beim Beenden"
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1635
5053 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5054 msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
5057 msgid "Enable Tray Icon"
5058 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
5061 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5062 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5065 msgid "Minimize to Tray Icon"
5066 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1643
5069 msgid ""
5070 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5071 "taskbar."
5072 msgstr ""
5073 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
5074 "zur Taskbar."
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5077 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5078 msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1649 src/muuli_wdr.cpp:1653
5081 msgid "The delay before showing tool-tips."
5082 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1660
5085 msgid "Browser Selection"
5086 msgstr "Browser-Wahl"
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
5089 msgid "Konqueror"
5090 msgstr "Konqueror"
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
5093 msgid "Mozilla"
5094 msgstr "Mozilla"
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1667
5097 msgid "Firefox"
5098 msgstr "Firefox"
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1668
5101 msgid "Firebird"
5102 msgstr "Firebird"
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1669
5105 msgid "Opera"
5106 msgstr "Opera"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
5109 msgid "Netscape"
5110 msgstr "Netscape"
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5113 msgid "Galeon"
5114 msgstr "Galeon"
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1672
5117 msgid "Epiphany"
5118 msgstr "Epiphany"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5121 msgid "Select your browser here"
5122 msgstr "Hier den Browser auswählen"
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5125 msgid "Custom Browser:"
5126 msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5129 msgid ""
5130 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5131 "menu-item from the dropdown-menu above."
5132 msgstr ""
5133 "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser zu "
5134 "nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5137 msgid "Open in new tab if possible"
5138 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5141 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5142 msgstr ""
5143 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
5144 "möglich"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1728
5147 msgid "Bandwith Limits"
5148 msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1744 src/muuli_wdr.cpp:1788
5151 msgid "Upload"
5152 msgstr "Upload"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1757
5155 msgid "Slot Allocation"
5156 msgstr "Slotzuteilung"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5159 msgid "Line Capacities"
5160 msgstr "Kapazitäten"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1802
5163 msgid ""
5164 "Note: These values are\n"
5165 " only used for statistics."
5166 msgstr ""
5167 "Hinweis: Diese Werte werden\n"
5168 "nur für die Statistik gebraucht."
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
5171 msgid "Standard client TCP Port:"
5172 msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1816
5175 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5176 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1821
5179 msgid "Extended client UDP Port:"
5180 msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
5183 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5184 msgstr ""
5185 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
5186 "verwendet."
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1828
5189 msgid "disable"
5190 msgstr "deaktivieren"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
5193 msgid "Bind Address"
5194 msgstr "Bind-Adresse"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1846
5197 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5198 msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5201 msgid "Max Sources per File"
5202 msgstr "max. Quellen pro Datei"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
5205 msgid "Hard Limit"
5206 msgstr "Hartes Limit"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5209 msgid "Connection Limits"
5210 msgstr "Verbindungslimits"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5213 msgid "Max Connections"
5214 msgstr "Maximale Verbindungen"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1904
5217 msgid "Kademlia"
5218 msgstr "Kademlia"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1912
5221 msgid "Universal Plug and Play"
5222 msgstr "Universelles Plug and Play"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1915
5225 msgid "Enable UPnP"
5226 msgstr "Aktiviere UPnP"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
5229 msgid "UPnP TCP Port:"
5230 msgstr "UPnP-TCP-Port:"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1931
5233 msgid "Autoconnect on startup"
5234 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
5237 msgid "Reconnect on loss"
5238 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1938
5241 msgid "Show overhead bandwith"
5242 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5245 msgid "Server Options"
5246 msgstr "Serveroptionen"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
5249 msgid "Remove dead server after"
5250 msgstr "Lösche tote Server nach"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1979
5253 msgid "retries"
5254 msgstr "Versuchen"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1986
5257 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5258 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
5261 msgid "List"
5262 msgstr "Liste"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5265 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5266 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1997
5269 msgid "Update serverlist when a client connect"
5270 msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
5273 msgid "Use priority system"
5274 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5277 msgid "Use smart LowID check on connect"
5278 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:2008
5281 msgid "Safe connect"
5282 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5285 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5286 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5289 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5290 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
5293 msgid "I.C.H. active"
5294 msgstr "I.C.H. aktiviert"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5297 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5298 msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
5301 msgid "Add files to download in pause mode"
5302 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5305 msgid "Add files to download with auto priority"
5306 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
5309 msgid "Try to download first and last chunks first"
5310 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2070
5313 msgid "Add new shared files with auto priority"
5314 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2073
5317 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5318 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2077
5321 msgid "Start next paused file when a file completed"
5322 msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5325 msgid "From the same category"
5326 msgstr "Aus der selben Kategorie"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2084
5329 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5330 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5333 msgid "Disk Space"
5334 msgstr "Festplattenplatz"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2093
5337 msgid "Check Disk Space"
5338 msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5341 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5342 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5345 msgid "Min Disk Space:"
5346 msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5349 msgid "Enter here the min disk space desired."
5350 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5353 msgid "Mb"
5354 msgstr "MB"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
5357 msgid "Incoming Directory :"
5358 msgstr "Eingehende Dateien:"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
5361 msgid "Temporary Directory :"
5362 msgstr "Temporäre Dateien:"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
5365 msgid "Shared Directories"
5366 msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2164
5369 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5370 msgstr ""
5371 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2171
5374 msgid "Share hidden files"
5375 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2177
5378 msgid "Video Player"
5379 msgstr "Videoplayer"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5382 msgid "Create Backup to preview"
5383 msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2219
5386 msgid "Graphs"
5387 msgstr "Graphen"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2222 src/muuli_wdr.cpp:2276
5390 msgid "Update delay : 5 secs"
5391 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2228
5394 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5395 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5398 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5399 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2240
5402 msgid "Select Statistics Colors"
5403 msgstr "Farben des Graphen"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5406 msgid "Background"
5407 msgstr "Hintergrund"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5410 msgid "Grid"
5411 msgstr "Gitter"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
5414 msgid "Download current"
5415 msgstr "Aktueller Download"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5418 msgid "Download running average"
5419 msgstr "Download: Durchschnitt"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5422 msgid "Download session average"
5423 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5426 msgid "Upload current"
5427 msgstr "Aktueller Upload"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5430 msgid "Upload running average"
5431 msgstr "Upload: Durchschnitt"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2254
5434 msgid "Upload session average"
5435 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5438 msgid "Active connections"
5439 msgstr "Aktive Verbindungen"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5442 msgid "Systray Icon Speedbar"
5443 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5446 msgid "Kad-nodes current"
5447 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2260
5450 msgid "Kad-nodes running"
5451 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2261
5454 msgid "Kad-nodes session"
5455 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2266 src/muuli_wdr.cpp:2744
5458 msgid "Select"
5459 msgstr "Auswahl"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5462 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5463 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2322
5466 msgid "!!! WARNING !!!"
5467 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2328
5470 msgid ""
5471 "Do not change these setting unless you know\n"
5472 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5473 "make things worse for yourself.\n"
5474 "\n"
5475 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5476 "these settings."
5477 msgstr ""
5478 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
5479 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
5480 "negative Effekte auftreten.\n"
5481 "\n"
5482 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
5483 "dass diese Einstellungen verändert werden."
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2335
5486 msgid "Advanced Settings"
5487 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2338
5490 msgid "Max new connections / 5 secs"
5491 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5494 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5495 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2350
5498 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5499 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2356
5502 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5503 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2383
5506 msgid "GUI Tweaks"
5507 msgstr "GUI-Einstellungen"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2388
5510 msgid "Download Queue Files Progress"
5511 msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
5514 msgid "Show percentage"
5515 msgstr "Prozentsatz anzeigen"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2395
5518 msgid "Show progressbar "
5519 msgstr "Statusbalken anzeigen "
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2401
5522 msgid "Progressbar Style"
5523 msgstr "Statusbalkenstil"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2411
5526 msgid "Flat"
5527 msgstr "Flach"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5530 msgid "Round"
5531 msgstr "Rund"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2425
5534 msgid "Skin Support"
5535 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2428
5538 msgid "Enable skin support "
5539 msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5542 msgid "Skin:"
5543 msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2438
5546 msgid "- no skins available -"
5547 msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5550 msgid "Column Sorting"
5551 msgstr "Spaltensortierung"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5554 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5555 msgstr ""
5556 "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-Last)"
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5559 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5560 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5563 msgid "Misc Gui Tweaks"
5564 msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
5567 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5568 msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2464
5571 msgid "Show extended info on categories tabs"
5572 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2468
5575 msgid "Show transfer rates on title"
5576 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5579 msgid "Vertical toolbar orientation"
5580 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5583 msgid "Show part file number before file name"
5584 msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5587 msgid "Remote Control"
5588 msgstr "Fernbedienung"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2504
5591 msgid "Webserver Parameters"
5592 msgstr "Webserver-Parameter"
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2507
5595 msgid "Run amuleweb on startup"
5596 msgstr "amuleweb beim Start ausführen"
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5599 msgid "Webserver port"
5600 msgstr "Webserver-Port"
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2520
5603 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5604 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2525
5607 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5608 msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2535
5611 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5612 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2543
5615 msgid "Enable Gzip compression"
5616 msgstr "Gzip-Kompression an"
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
5619 msgid "Enable Low rights User"
5620 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5623 msgid "Full rights password"
5624 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2560
5627 msgid "Low rights password"
5628 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5631 msgid "Web template"
5632 msgstr "Webvorlage"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2577
5635 msgid "External Connection Parameters"
5636 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2580
5639 msgid "Accept external connections"
5640 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2598
5643 msgid ""
5644 "IP of the listening interface\n"
5645 "(empty for any)"
5646 msgstr ""
5647 "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
5648 "(leerlassen für beliebig)"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
5651 msgid ""
5652 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5653 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5654 msgstr ""
5655 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
5656 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2610
5659 msgid "TCP port"
5660 msgstr "TCP-Port"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2618
5663 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5664 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5667 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5668 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5671 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5672 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2681
5675 msgid "Title :"
5676 msgstr "Titel:"
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5679 msgid "Comment :"
5680 msgstr "Kommentar:"
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2701
5683 msgid "Incoming Dir :"
5684 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2707
5687 msgid "..."
5688 msgstr "..."
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
5691 msgid "Change priority for new assigned files :"
5692 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:2719
5695 msgid "Dont change"
5696 msgstr "Nicht ändern"
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5699 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5700 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:2805
5703 msgid "Display server motd when connected ..."
5704 msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2808 src/muuli_wdr.cpp:2956
5707 msgid "Server Info"
5708 msgstr "Serverinformation"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2819 src/muuli_wdr.cpp:2854
5711 msgid "Click this button to reset the log."
5712 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:2843 src/muuli_wdr.cpp:2952
5715 msgid "aMule Log"
5716 msgstr "aMule-Log"
5718 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
5719 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5720 msgstr ""
5721 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
5724 msgid "Serverlist"
5725 msgstr "Serverliste"
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
5728 msgid ""
5729 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5730 "update the list of known servers."
5731 msgstr ""
5732 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
5733 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2892
5736 msgid "Manual Server Add : Name"
5737 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
5740 msgid "Enter the name of the new server here"
5741 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5744 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5745 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
5748 msgid "Enter the port of the server here."
5749 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:2914
5752 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5753 msgstr ""
5754 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:2960 src/muuli_wdr.cpp:3144
5757 msgid "ED2K Info"
5758 msgstr "eD2k-Info"
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:2964 src/muuli_wdr.cpp:3704
5761 msgid "Kad Info"
5762 msgstr "Kad-Info"
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
5765 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5766 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5769 msgid "Nodes (0)"
5770 msgstr "Knoten (0)"
5772 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
5773 msgid ""
5774 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5775 "update the list of known nodes."
5776 msgstr ""
5777 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
5778 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
5780 #: src/muuli_wdr.cpp:3007
5781 msgid "Nodes stats"
5782 msgstr "Knotenstatistik"
5784 #: src/muuli_wdr.cpp:3058
5785 msgid "Bootstrap"
5786 msgstr "Bootstrap"
5788 #: src/muuli_wdr.cpp:3061
5789 msgid "New node"
5790 msgstr "Neuer Knoten"
5792 #: src/muuli_wdr.cpp:3066
5793 msgid "IP:"
5794 msgstr "IP:"
5796 #: src/muuli_wdr.cpp:3095
5797 msgid "Port:"
5798 msgstr "Port:"
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:3112
5801 msgid ""
5802 "Bootstrap from \n"
5803 "known clients"
5804 msgstr ""
5805 "Bootstrap von \n"
5806 "bekannten Clients"
5808 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
5809 msgid "Disconnect Kad"
5810 msgstr "Kad trennen"
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:3176
5813 msgid "Protocol Obfuscation"
5814 msgstr "Protokollverschleierung"
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3179
5817 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5818 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3181
5821 msgid ""
5822 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5823 "connections from other clients."
5824 msgstr ""
5825 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
5826 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3184
5829 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5830 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3186
5833 msgid ""
5834 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5835 "clients/servers."
5836 msgstr ""
5837 "Diese Option verfügt aMule Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
5838 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5841 msgid "Accept only obfuscated connections"
5842 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5845 msgid ""
5846 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5847 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5848 msgstr ""
5849 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
5850 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
5851 "verschleiert."
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5854 msgid "File Options"
5855 msgstr "Dateieigenschaften"
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5858 msgid "Everybody"
5859 msgstr "Jeder"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3202
5862 msgid "No One"
5863 msgstr "Niemand"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5866 msgid "Who can see shared files:"
5867 msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5870 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5871 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5874 msgid "IP-Filtering"
5875 msgstr "IP-Filterung"
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3217
5878 msgid "Filter clients"
5879 msgstr "Filtere Clients"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5882 msgid ""
5883 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5884 msgstr ""
5885 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
5886 "dat definiert sind."
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3222
5889 msgid "Filter servers"
5890 msgstr "Filtere Server"
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5893 msgid ""
5894 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5895 msgstr ""
5896 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
5897 "definiert sind."
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5900 msgid "Reload List"
5901 msgstr "Aktualisieren der Liste"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
5904 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5905 msgstr ""
5906 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3240
5909 msgid "URL:"
5910 msgstr "URL:"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
5913 msgid "Update now"
5914 msgstr "Jetzt aktualisieren"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5917 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5918 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3256
5921 msgid "Filtering Level:"
5922 msgstr "Filterstufe:"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3266
5925 msgid "Always filter LAN IPs"
5926 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5929 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5930 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3272
5933 msgid ""
5934 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5935 "received from. Use with caution."
5936 msgstr ""
5937 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
5938 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5941 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5942 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3276
5945 msgid ""
5946 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5947 "file."
5948 msgstr ""
5949 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
5950 "ipfilter.dat gefunden wird"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3279
5953 msgid "Use Secure User Identification"
5954 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3281
5957 msgid ""
5958 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5959 "is not enabled."
5960 msgstr ""
5961 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
5962 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3313
5965 msgid "Enable Online-Signature"
5966 msgstr "Online-Signatur erstellen"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3315
5969 msgid ""
5970 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5971 "create signatures and the like."
5972 msgstr ""
5973 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
5974 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3320
5977 msgid "Update Frequency (Secs):"
5978 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
5981 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5982 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5985 msgid "Online Signature Directory:"
5986 msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5989 msgid ""
5990 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5991 msgstr ""
5992 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
5993 "auszuwählen."
5995 #: src/muuli_wdr.cpp:3368 src/muuli_wdr.cpp:3407 src/muuli_wdr.cpp:3609
5996 msgid "Disable/Enable"
5997 msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:3371
6000 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6001 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
6003 #: src/muuli_wdr.cpp:3374
6004 msgid "Filtering Options:"
6005 msgstr "Filterauswahl:"
6007 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
6008 msgid "Filter all messages"
6009 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
6011 #: src/muuli_wdr.cpp:3380
6012 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6013 msgstr ""
6014 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
6017 msgid "Filter messages from unknown clients"
6018 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3386
6021 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6022 msgstr ""
6023 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3390 src/muuli_wdr.cpp:3414
6026 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6027 msgstr ""
6028 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
6029 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
6031 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
6032 msgid "Comments"
6033 msgstr "Kommentare"
6035 #: src/muuli_wdr.cpp:3410
6036 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6037 msgstr ""
6038 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
6041 msgid "Enable Proxy"
6042 msgstr "Proxy aktivieren"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3450
6045 msgid "Enable/disable proxy support"
6046 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3455
6049 msgid "Proxy type:"
6050 msgstr "Proxytyp:"
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6053 msgid "SOCKS5"
6054 msgstr "SOCKS5"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6057 msgid "SOCKS4"
6058 msgstr "SOCKS4"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6061 msgid "HTTP"
6062 msgstr "HTTP"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3463
6065 msgid "SOCKS4a"
6066 msgstr "SOCKS4a"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
6069 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6070 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6073 msgid "Proxy host:"
6074 msgstr "Proxy-Host:"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3473
6077 msgid "The proxy host name"
6078 msgstr "Der Hostname des Proxy"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3476
6081 msgid "Proxy port:"
6082 msgstr "Proxy-Port:"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6085 msgid "The proxy port"
6086 msgstr "Der Port des Proxy"
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3487
6089 msgid "Authentication"
6090 msgstr "Authentifizierung"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3490
6093 msgid "Enable authentication"
6094 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3491
6097 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6098 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
6101 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6102 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
6105 msgid "Password:"
6106 msgstr "Passwort:"
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3508
6109 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6110 msgstr "Proxyverbindungspasswort"
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3515
6113 msgid "Automatic server connect without proxy"
6114 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6117 msgid "Connect to:"
6118 msgstr "Verbinde zu:"
6120 #: src/muuli_wdr.cpp:3548
6121 msgid "Login to remote amule"
6122 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
6124 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6125 msgid "User name"
6126 msgstr "Benutzername"
6128 #: src/muuli_wdr.cpp:3570
6129 msgid "Remember those settings"
6130 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
6132 #: src/muuli_wdr.cpp:3612
6133 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6134 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
6136 #: src/muuli_wdr.cpp:3617
6137 msgid "Message Categories:"
6138 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
6140 #: src/muuli_wdr.cpp:3670
6141 msgid "Add imports"
6142 msgstr "Füge Importe hinzu"
6144 #: src/muuli_wdr.cpp:3674
6145 msgid "Retry selected"
6146 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
6148 #: src/muuli_wdr.cpp:3677
6149 msgid "Remove selected"
6150 msgstr "Auswahl entfernen"
6152 #: src/muuli_wdr.cpp:3770
6153 msgid "Event types"
6154 msgstr "Ereignis-Typen"
6156 #: src/muuli_wdr.cpp:3796
6157 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6158 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
6160 #: src/CatDialog.cpp:87
6161 msgid "New Category"
6162 msgstr "Neue Kategorie"
6164 #: src/CatDialog.cpp:126
6165 msgid "Choose a folder for incoming files"
6166 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
6168 #: src/CatDialog.cpp:141
6169 msgid "You must specify a name for the category!"
6170 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
6172 #: src/CatDialog.cpp:151
6173 msgid "You must specify a path for the category!"
6174 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
6176 #: src/CatDialog.cpp:159
6177 msgid ""
6178 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6179 msgstr ""
6180 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
6181 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6184 #, c-format
6185 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6186 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
6188 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6189 #, c-format
6190 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6191 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
6193 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6194 msgid ""
6195 "\n"
6196 "This command cannot have an argument.\n"
6197 msgstr ""
6198 "\n"
6199 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
6201 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6202 msgid ""
6203 "\n"
6204 "This command must have an argument.\n"
6205 msgstr ""
6206 "\n"
6207 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
6209 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6210 msgid ""
6211 "\n"
6212 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6213 msgstr ""
6214 "\n"
6215 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
6216 "werden:\n"
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6219 msgid ""
6220 "\n"
6221 "Available extensions:\n"
6222 msgstr ""
6223 "\n"
6224 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
6226 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6227 msgid "Available commands:\n"
6228 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
6230 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "\n"
6234 "All commands are case insensitive.\n"
6235 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6236 msgstr ""
6237 "\n"
6238 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
6239 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
6241 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6242 msgid "Exits from the application."
6243 msgstr "Programm verlassen."
6245 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6246 msgid "Show help."
6247 msgstr "Hilfe anzeigen."
6249 #. TRANSLATORS:
6250 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6251 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6252 msgid ""
6253 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6254 "To get the full command list type 'help'.\n"
6255 msgstr ""
6256 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
6257 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
6259 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "\n"
6263 "Use '%s' for command list\n"
6264 "\n"
6265 msgstr ""
6266 "\n"
6267 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
6268 "\n"
6270 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6271 msgid "Syntax error!"
6272 msgstr "Syntaxerror!"
6274 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6275 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6276 msgstr ""
6277 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
6278 "Fehler melden.\n"
6280 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6281 msgid "This command should not have any parameters."
6282 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
6284 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6285 msgid "This command must have a parameter."
6286 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
6288 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6289 msgid "Invalid argument."
6290 msgstr "Ungültiges Argument."
6292 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6293 msgid "This is an incomplete command."
6294 msgstr "Unvollständiger Befehl."
6296 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6297 #, c-format
6298 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6299 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
6301 #: src/ExternalConnector.cpp:362
6302 #, c-format
6303 msgid "This is %s %s %s\n"
6304 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
6306 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6307 #, c-format
6308 msgid "This is %s %s\n"
6309 msgstr "Dies ist %s %s\n"
6311 #: src/ExternalConnector.cpp:395
6312 msgid ""
6313 "\n"
6314 "Creating client...\n"
6315 msgstr ""
6316 "\n"
6317 "Erstelle Client...\n"
6319 #: src/ExternalConnector.cpp:405
6320 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6321 msgstr ""
6322 "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
6324 #: src/ExternalConnector.cpp:416
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "\n"
6328 "Ok, exiting %s...\n"
6329 msgstr ""
6330 "\n"
6331 "Ok, beende %s...\n"
6333 #: src/ExternalConnector.cpp:421
6334 msgid ""
6335 "Cannot connect with an empty password.\n"
6336 "You must specify a password either in config file\n"
6337 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6338 "\n"
6339 "Exiting...\n"
6340 msgstr ""
6341 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
6342 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
6343 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
6344 "\n"
6345 "Beende...\n"
6347 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6348 msgid "Show this help text."
6349 msgstr "Zeige diese Hilfe."
6351 #: src/ExternalConnector.cpp:431
6352 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6353 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
6355 #: src/ExternalConnector.cpp:434
6356 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6357 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
6359 #: src/ExternalConnector.cpp:437
6360 msgid "External Connection password."
6361 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
6363 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6364 msgid "Read configuration from file."
6365 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
6367 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6368 msgid "Do not print any output to stdout."
6369 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
6371 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6372 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6373 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
6375 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6376 msgid "Sets program locale (language)."
6377 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
6379 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6380 msgid "Write command line options to config file."
6381 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
6383 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6384 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6385 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
6387 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6388 msgid "Print program version."
6389 msgstr "Drucke Programmversion."
6391 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6392 #, c-format
6393 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6394 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6395 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
6396 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
6398 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6399 #, c-format
6400 msgid " - Credits expired for %u client!"
6401 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6402 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
6403 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
6405 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6406 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6407 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
6409 #: src/amuled.cpp:525
6410 msgid ""
6411 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6412 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6413 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6414 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6415 msgstr ""
6416 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn Externe Verbindungen "
6417 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von Externen Verbindungen, nutze entweder "
6418 "den normalen aMule, starte amuled mit der Option --ec-config oder ändere "
6419 "\"AcceptExternalConnections\" auf 1 in ~/.aMule/amule.conf"
6421 #: src/amuled.cpp:681
6422 #, c-format
6423 msgid "ERROR: %s"
6424 msgstr "FEHLER: %s"
6426 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6427 msgid "Unban"
6428 msgstr "Bann entfernen"
6430 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6431 msgid "Show Uploads"
6432 msgstr "Uploads zeigen"
6434 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6435 msgid "Show Queue"
6436 msgstr "Warteschlange anzeigen"
6438 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6439 msgid "Show Clients"
6440 msgstr "Clients zeigen"
6442 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6443 msgid "Select View"
6444 msgstr "Ansicht auswählen"
6446 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6447 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6448 msgid "Client Software"
6449 msgstr "Client-Software"
6451 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6452 msgid "Waited"
6453 msgstr "Wartete"
6455 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6456 msgid "Upload Time"
6457 msgstr "Uploadzeit"
6459 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6460 msgid "Upload/Download"
6461 msgstr "Upload/Download"
6463 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6464 msgid "Remote Status"
6465 msgstr "entfernter Status"
6467 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6468 #, c-format
6469 msgid "QR: %u"
6470 msgstr "QR: %u"
6472 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6473 msgid "File Priority"
6474 msgstr "Dateipriorität"
6476 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6477 msgid "Score"
6478 msgstr "Punkte"
6480 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6481 msgid "Asked"
6482 msgstr "Gefragt"
6484 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6485 msgid "Last Seen"
6486 msgstr "Zuletzt gesehen"
6488 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6489 msgid "Entered Queue"
6490 msgstr "In Warteschlange seit"
6492 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6493 msgid "Upload Status"
6494 msgstr "Uploadstatus"
6496 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6497 msgid "Transferred Up"
6498 msgstr "Übertragen Up"
6500 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6501 msgid "Download Status"
6502 msgstr "Downloadstatus"
6504 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6505 msgid "Transferred Down"
6506 msgstr "Übertragen Down"
6508 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6509 msgid "Userhash"
6510 msgstr "Benutzerprüfsumme"
6512 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6513 msgid "Encrypted"
6514 msgstr "Verschlüsselt"
6516 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6517 msgid "Hide shared files"
6518 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
6520 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6521 msgid "Client Details"
6522 msgstr "Client-Details"
6524 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6525 #, c-format
6526 msgid "%.1f kB/s"
6527 msgstr "%.1f kB/s"
6529 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6530 msgid "Not Supported"
6531 msgstr "Nicht unterstützt"
6533 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6534 msgid "Not complete"
6535 msgstr "Nicht vollständig"
6537 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6538 msgid "Bad Guy"
6539 msgstr "Böser Bube"
6541 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6542 msgid "Verified - OK"
6543 msgstr "Verifiziert - OK"
6545 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6546 msgid "Not Available"
6547 msgstr "Nicht verfügbar"
6549 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6550 #, c-format
6551 msgid "%u (QR: %u)"
6552 msgstr "%u (QR: %u)"
6554 #: src/SearchDlg.cpp:490
6555 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6556 msgstr ""
6557 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
6559 #: src/SearchDlg.cpp:491 src/SearchDlg.cpp:538
6560 msgid "Search warning"
6561 msgstr "Suchwarnung"
6563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6565 msgid "Unlimited"
6566 msgstr "Unbegrenzt"
6568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6569 msgid "aMule Tray Menu"
6570 msgstr "aMule-Traymenü"
6572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6573 msgid "Speed Limits:"
6574 msgstr "Geschwindigkeitseinstellungen:"
6576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6577 msgid "UL: None"
6578 msgstr "UL: Keiner"
6580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6581 #, c-format
6582 msgid "UL: %u"
6583 msgstr "UL: %u"
6585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6586 msgid "DL: None"
6587 msgstr "DL: Keine"
6589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6590 #, c-format
6591 msgid "DL: %u"
6592 msgstr "DL: %u"
6594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6595 #, c-format
6596 msgid "Download Speed: %.1f"
6597 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
6599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6600 #, c-format
6601 msgid "Upload Speed: %.1f"
6602 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
6604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6605 msgid "Client Information"
6606 msgstr "Client-Information"
6608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6609 #, c-format
6610 msgid "Nickname: %s"
6611 msgstr "Spitzname: %s"
6613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6614 msgid "No Nickname Selected!"
6615 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
6617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6618 msgid "ClientID: "
6619 msgstr "Client-ID: "
6621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6622 msgid "ServerName: "
6623 msgstr "Servername: "
6625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6626 msgid "ServerIP: "
6627 msgstr "ServerIP: "
6629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6630 #, c-format
6631 msgid "IP: %s"
6632 msgstr "IP: %s"
6634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6635 #, c-format
6636 msgid "TCP Port: %d"
6637 msgstr "TCP-Port: %d"
6639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6640 msgid "TCP Port: Not Ready"
6641 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
6643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6644 #, c-format
6645 msgid "UDP Port: %d"
6646 msgstr "UDP-Port: %d"
6648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6649 msgid "UDP Port: Not Ready"
6650 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
6652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6653 msgid "Online Signature: Enabled"
6654 msgstr "Online-Signatur: An"
6656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6657 msgid "Online Signature: Disabled"
6658 msgstr "Online-Signatur: Aus"
6660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6661 #, c-format
6662 msgid "Shared Files: %d"
6663 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
6665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6666 #, c-format
6667 msgid "Queued Clients: %d"
6668 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
6670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6671 #, c-format
6672 msgid "Total DL: %s"
6673 msgstr "Gesamt-DL: %s"
6675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6676 #, c-format
6677 msgid "Total UL: %s"
6678 msgstr "Gesamt-UL: %s"
6680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6681 msgid "Upload Limit"
6682 msgstr "Upload-Einstellung"
6684 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6685 msgid "Download Limit"
6686 msgstr "Download-Einstellung"
6688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6689 msgid "Hide aMule"
6690 msgstr "Verstecke aMule"
6692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6693 msgid "Show aMule"
6694 msgstr "Zeige aMule"
6696 #: src/ChatSelector.cpp:127
6697 #, c-format
6698 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6699 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
6701 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6702 msgid "*** Connected to Client ***"
6703 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
6705 #: src/ChatSelector.cpp:249
6706 msgid "*** Connecting to Client ***"
6707 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
6709 #: src/ChatSelector.cpp:280
6710 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6711 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
6713 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6714 msgid "Close tab"
6715 msgstr "Reiter schließen"
6717 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6718 msgid "Close all tabs"
6719 msgstr "Alle Reiter schließen"
6721 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6722 msgid "Close other tabs"
6723 msgstr "Andere Reiter schließen"
6725 #: src/ServerList.cpp:83
6726 #, c-format
6727 msgid "Loading server.met file: %s"
6728 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
6730 #: src/ServerList.cpp:88
6731 msgid "Server.met file not found!"
6732 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
6734 #: src/ServerList.cpp:96
6735 #, c-format
6736 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6737 msgstr ""
6738 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
6740 #: src/ServerList.cpp:102
6741 msgid "Failed to open server.met!"
6742 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
6744 #: src/ServerList.cpp:113
6745 #, c-format
6746 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6747 msgstr ""
6748 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
6750 #: src/ServerList.cpp:168
6751 #, c-format
6752 msgid "%i server in server.met found"
6753 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6754 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
6755 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
6757 #: src/ServerList.cpp:170
6758 #, c-format
6759 msgid "%d server added"
6760 msgid_plural "%d servers added"
6761 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
6762 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
6764 #: src/ServerList.cpp:191
6765 #, c-format
6766 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6767 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
6769 #: src/ServerList.cpp:207
6770 #, c-format
6771 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6772 msgstr ""
6773 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
6775 #: src/ServerList.cpp:227
6776 #, c-format
6777 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6778 msgstr ""
6779 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
6780 "vorhanden."
6782 #: src/ServerList.cpp:246
6783 #, c-format
6784 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6785 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
6787 #: src/ServerList.cpp:341
6788 msgid ""
6789 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6790 "first."
6791 msgstr ""
6792 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
6793 "trennen."
6795 #: src/ServerList.cpp:628
6796 msgid "Failed to save server.met!"
6797 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
6799 #: src/ServerList.cpp:781
6800 msgid "Invalid URL"
6801 msgstr "Ungültige URL"
6803 #: src/ServerList.cpp:804
6804 #, c-format
6805 msgid "Finished to download the server list from %s"
6806 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
6808 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6809 #, c-format
6810 msgid "Failed to download the server list from %s"
6811 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
6813 #: src/ServerList.cpp:817
6814 msgid ""
6815 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6816 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6817 msgstr ""
6818 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
6819 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
6821 #: src/ServerList.cpp:830
6822 #, c-format
6823 msgid "Start downloading server list from %s"
6824 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
6826 #: src/ServerList.cpp:839
6827 #, c-format
6828 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6829 msgstr ""
6830 "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
6831 "angegeben: %s"
6833 #: src/ServerList.cpp:843
6834 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6835 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
6837 #: src/ServerList.cpp:936
6838 msgid ""
6839 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6840 "server!"
6841 msgstr ""
6842 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
6843 "Server!"
6845 #: src/UserEvents.cpp:132
6846 #, c-format
6847 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6848 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6850 #: src/amule.cpp:707
6851 msgid ""
6852 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6853 "change. Sorry."
6854 msgstr ""
6855 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
6856 "geändert. Sorry."
6858 #: src/amule.cpp:770
6859 msgid ""
6860 "You don't have any server in the server list.\n"
6861 "Do you want aMule to download a new list now?"
6862 msgstr ""
6863 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
6864 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
6866 #: src/amule.cpp:771
6867 msgid "Server list download"
6868 msgstr "Server-Liste herunterladen"
6870 #: src/amule.cpp:830
6871 #, c-format
6872 msgid "webserver running on pid %d"
6873 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
6875 #: src/amule.cpp:834
6876 msgid ""
6877 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6878 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6879 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6880 msgstr ""
6881 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
6882 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
6883 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
6884 "neu."
6886 #: src/amule.cpp:924
6887 #, c-format
6888 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6889 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
6891 #: src/amule.cpp:951
6892 #, c-format
6893 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6894 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
6896 #: src/amule.cpp:957
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "Port %u is not available!\n"
6900 "\n"
6901 "This means that you will be LOWID.\n"
6902 "\n"
6903 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6904 msgstr ""
6905 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
6906 "\n"
6907 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
6908 "\n"
6909 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
6910 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
6912 #: src/amule.cpp:1108
6913 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6914 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
6916 #: src/amule.cpp:1116
6917 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6918 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
6920 #: src/amule.cpp:1284
6921 msgid ""
6922 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6923 "to set it anyway)"
6924 msgstr ""
6925 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
6926 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
6928 #: src/amule.cpp:1293
6929 #, c-format
6930 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6931 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
6933 #: src/amule.cpp:1295
6934 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6935 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
6937 #: src/amule.cpp:1296
6938 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6939 msgstr ""
6940 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
6942 #: src/amule.cpp:1297
6943 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6944 msgstr ""
6945 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
6947 #: src/amule.cpp:1301
6948 msgid ""
6949 "The following options have been changed in this release for security "
6950 "reasons:\n"
6951 msgstr ""
6952 "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
6953 "Sicherheitsgründen geändert:\n"
6955 #: src/amule.cpp:1302
6956 msgid ""
6957 "\n"
6958 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6959 "connections.\n"
6960 msgstr ""
6961 "\n"
6962 "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende und "
6963 "ausgehende Verbindungen.\n"
6965 #: src/amule.cpp:1303
6966 msgid ""
6967 "\n"
6968 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6969 msgstr ""
6970 "\n"
6971 "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern oder "
6972 "Clients.\n"
6974 #: src/amule.cpp:1304
6975 msgid ""
6976 "\n"
6977 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6978 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6979 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6980 "aMule to work properly."
6981 msgstr ""
6982 "\n"
6983 "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
6984 "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
6985 "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner Server-"
6986 "Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
6988 #: src/amule.cpp:1309
6989 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6990 msgstr ""
6991 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
6992 "werden\n"
6994 #: src/amule.cpp:1310
6995 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6996 msgstr ""
6997 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
6998 "net.\n"
7000 #: src/amule.cpp:1312
7001 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7002 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
7004 #: src/amule.cpp:1325
7005 msgid ""
7006 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7007 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7008 msgstr ""
7009 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
7010 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
7012 #: src/amule.cpp:1738
7013 msgid "ERROR: can't open logfile"
7014 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
7016 #: src/amule.cpp:1742
7017 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7018 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
7020 #: src/amule.cpp:1761
7021 msgid "Log has been reset"
7022 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
7024 #: src/amule.cpp:1789
7025 #, c-format
7026 msgid "ServerMessage: %s"
7027 msgstr "Servernachricht: %s"
7029 #: src/amule.cpp:1827
7030 msgid "Failed to download the nodes list."
7031 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
7033 #: src/amule.cpp:1840
7034 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7035 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
7037 #: src/amule.cpp:1843 src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1859
7038 msgid "Corrupted version check file"
7039 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
7041 #: src/amule.cpp:1869
7042 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7043 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
7045 #: src/amule.cpp:1870
7046 #, c-format
7047 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7048 msgstr ""
7049 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
7051 #: src/amule.cpp:1871
7052 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7053 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
7055 #: src/amule.cpp:1874
7056 #, c-format
7057 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7058 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7060 #: src/amule.cpp:1878
7061 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7062 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
7064 #: src/amule.cpp:1885
7065 msgid "Failed to download the version check file"
7066 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
7068 #: src/amule.cpp:2054
7069 #, c-format
7070 msgid "Connected to %s %s"
7071 msgstr "Verbunden zu %s %s"
7073 #: src/amule.cpp:2057
7074 #, c-format
7075 msgid "Connecting to %s"
7076 msgstr "Verbinde zu %s"
7078 #: src/amule.cpp:2059
7079 msgid "Disconnected from ED2K"
7080 msgstr "eD2k getrennt"
7082 #: src/amule.cpp:2066
7083 msgid "Kad started."
7084 msgstr "Kad gestartet."
7086 #: src/amule.cpp:2068
7087 msgid "Kad stopped."
7088 msgstr "Kad beendet."
7090 #: src/amule.cpp:2075
7091 msgid "Connected to Kad (ok)"
7092 msgstr "Kad verbunden (ok)"
7094 #: src/amule.cpp:2077
7095 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7096 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
7098 #: src/amule.cpp:2080
7099 msgid "Disconnected from Kad"
7100 msgstr "Kad getrennt"
7102 #: src/amule.cpp:2143
7103 msgid ""
7104 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7105 "starting."
7106 msgstr ""
7107 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
7108 "gestartet."
7110 #: src/amule.cpp:2146
7111 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7112 msgstr ""
7113 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
7114 "Verbindungsversuch."
7116 #: src/FriendList.cpp:120
7117 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7118 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
7120 #: src/FriendList.cpp:146
7121 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7122 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
7124 #~ msgid "Browse wav"
7125 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
7127 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7128 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
7130 #~ msgid "No comment(s)"
7131 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
7133 #~ msgid ""
7134 #~ "Note: These values are\n"
7135 #~ "only used for statistics."
7136 #~ msgstr ""
7137 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
7138 #~ "nur für die Statistik verwendet."
7140 #~ msgid "Notifications"
7141 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
7143 #~ msgid "Messages popup"
7144 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
7146 #~ msgid "Use sound"
7147 #~ msgstr "Mit Ton"
7149 #~ msgid "Pop out when :"
7150 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
7152 #~ msgid "New entry on log"
7153 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
7155 #~ msgid "Starts a new chat session"
7156 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
7158 #~ msgid "A new chat message is received"
7159 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
7161 #~ msgid "A download is added or finished"
7162 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
7164 #~ msgid "New aMule version detected"
7165 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
7167 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7168 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
7170 #~ msgid "Notify by Mail"
7171 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
7173 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7174 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
7176 #~ msgid "SMTP server :"
7177 #~ msgstr "SMTP Server:"
7179 #~ msgid "Email Address :"
7180 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
7182 #~ msgid ":"
7183 #~ msgstr ":"
7185 #~ msgid ""
7186 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7187 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7188 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7189 #~ "'locales'\n"
7190 #~ "Good luck!\n"
7191 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7192 #~ msgstr ""
7193 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
7194 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
7195 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
7196 #~ "und das Paket 'locales'\n"
7197 #~ "Viel Glück!\n"
7198 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
7200 #~ msgid "Never show this again"
7201 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
7203 #~ msgid "Enable/Disable"
7204 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
7206 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7207 #~ msgstr ""
7208 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
7209 #~ "unterstützt."
7211 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7212 #~ msgstr ""
7213 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
7214 #~ "unterstützt."
7216 #~ msgid "Disconnect from "
7217 #~ msgstr "Trennt vom "
7219 #~ msgid "current server"
7220 #~ msgstr "derzeitigen Server"
7222 #~ msgid " and "
7223 #~ msgstr " und von "
7225 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7226 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
7228 #~ msgid " ["
7229 #~ msgstr " ["
7231 #~ msgid " | Kad: "
7232 #~ msgstr " | Kad: "
7234 #~ msgid "TCP Flags"
7235 #~ msgstr "TCP-Schalter"
7237 #~ msgid "UDP Flags"
7238 #~ msgstr "UDP-Schalter"
7240 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7241 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
7243 #~ msgid "Client requests %u"
7244 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
7246 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7247 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
7249 #~ msgid "Client request is invalid!"
7250 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
7252 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7253 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
7255 #~ msgid "Command: %s"
7256 #~ msgstr "Befehl: %s"
7258 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7259 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
7261 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7262 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
7264 #~ msgid ""
7265 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7266 #~ "directory not found."
7267 #~ msgstr ""
7268 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
7269 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
7271 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7272 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
7274 #~ msgid ""
7275 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7276 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7277 #~ msgstr ""
7278 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
7279 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
7281 #~ msgid "doesn't work"
7282 #~ msgstr "funktioniert nicht"
7284 #~ msgid "remote gui"
7285 #~ msgstr "entferntes GUI"
7287 #~ msgid ""
7288 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7289 #~ "part.met recovery solutions"
7290 #~ msgstr ""
7291 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
7292 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
7294 #~ msgid ""
7295 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7296 #~ "part.met recovery solutions"
7297 #~ msgstr ""
7298 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
7299 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
7301 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7302 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
7304 #~ msgid ""
7305 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7306 #~ "\n"
7307 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7308 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7309 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7310 #~ "\n"
7311 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7312 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7313 #~ "\n"
7314 #~ " Part of aMule is based on \n"
7315 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7316 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7317 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7318 #~ msgstr ""
7319 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
7320 #~ "\n"
7321 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
7322 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7323 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7324 #~ "\n"
7325 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
7326 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
7327 #~ "\n"
7328 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
7329 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
7330 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7331 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7333 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7334 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
7336 #~ msgid ""
7337 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7338 #~ msgstr ""
7339 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
7340 #~ "Nummer.\n"
7342 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7343 #~ msgstr ""
7344 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
7345 #~ "\").\n"
7347 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7348 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
7350 #~ msgid ""
7351 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7352 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7353 #~ msgstr ""
7354 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7355 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
7357 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7358 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
7360 #~ msgid ""
7361 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7362 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7363 #~ msgstr ""
7364 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7365 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
7367 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7368 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
7370 #~ msgid ""
7371 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7372 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7373 #~ msgstr ""
7374 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7375 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
7377 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7378 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
7380 #~ msgid ""
7381 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7382 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7383 #~ msgstr ""
7384 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7385 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
7387 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7388 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
7390 #~ msgid ""
7391 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7392 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7393 #~ msgstr ""
7394 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7395 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7397 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7398 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
7400 #~ msgid ""
7401 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7402 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7403 #~ msgstr ""
7404 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7405 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
7407 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7408 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
7410 #~ msgid ""
7411 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7412 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7413 #~ msgstr ""
7414 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7415 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
7417 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7418 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
7420 #~ msgid ""
7421 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7422 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7423 #~ msgstr ""
7424 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7425 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
7427 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7428 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
7430 #~ msgid ""
7431 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7432 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7433 #~ msgstr ""
7434 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7435 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
7437 #~ msgid "Syncronization thread started."
7438 #~ msgstr "Beginne Synchronisations-Nebenprozess (\"Thread\")"
7440 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7441 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
7443 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7444 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
7446 #~ msgid "Merge attempt"
7447 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
7449 #~ msgid "Recursive merge"
7450 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
7452 #~ msgid "Sucessful merge!"
7453 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
7455 #~ msgid "No merge possible"
7456 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
7458 #~ msgid "Buddy address: "
7459 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
7461 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7462 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
7464 #~ msgid "%d"
7465 #~ msgstr "%d"
7467 #~ msgid "     %d"
7468 #~ msgstr "     %d"
7470 #~ msgid ".%d"
7471 #~ msgstr ".%d"
7473 #~ msgid "Shows the process of a search."
7474 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
7476 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7477 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
7479 #~ msgid "Search warning."
7480 #~ msgstr "Suchwarnung."
7482 #~ msgid "Client Identification:"
7483 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
7485 #~ msgid "Use Secure Identification"
7486 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
7488 #~ msgid ""
7489 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7490 #~ "for use with the credit system."
7491 #~ msgstr ""
7492 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
7493 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
7495 #~ msgid "Sources Dropping"
7496 #~ msgstr "Quellenverwurf"
7498 #~ msgid "Source Dropping"
7499 #~ msgstr "Quellenverwurf"
7501 #~ msgid "Keep sources"
7502 #~ msgstr "Quellen behalten"
7504 #~ msgid "Drop sources"
7505 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
7507 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7508 #~ msgstr ""
7509 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
7511 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7512 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
7514 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7515 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
7517 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7518 #~ msgstr ""
7519 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
7521 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7522 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
7524 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7525 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
7527 #~ msgid "High Queue Rating value"
7528 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
7530 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7531 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
7533 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7534 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
7536 #~ msgid "Timer (in secs)"
7537 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
7539 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7540 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
7542 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7543 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
7545 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7546 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
7548 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7549 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
7551 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7552 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"