1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (C) 2004,2005 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-04-19 03:31+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 22:16+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
30 msgid "You must specify a non-empty password."
31 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
34 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
35 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
38 msgid "Connection failure"
39 msgstr "Connessione fallita"
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
42 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
43 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
46 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
47 msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
50 msgid "ExternalConn: Access denied"
51 msgstr "ExternalConn: accesso negato"
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
54 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
55 msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
58 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
59 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
61 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
62 msgid "Succeeded! Connection established."
63 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3837
67 msgstr "Hashing in corso"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3841
71 msgstr "In completamento"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3844
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3847
78 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3850
83 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
87 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3857
88 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
90 msgstr "Download in corso"
92 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3859
93 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
97 #: src/ThreadTasks.cpp:131
99 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
100 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:135
104 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
105 msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
107 #: src/ThreadTasks.cpp:139
109 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
110 msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
112 #: src/ThreadTasks.cpp:348
114 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
115 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:429
119 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
121 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
124 #: src/ThreadTasks.cpp:442
126 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
127 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
129 #: src/ThreadTasks.cpp:455
131 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
133 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
136 #: src/ThreadTasks.cpp:467
138 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
139 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
141 #: src/BaseClient.cpp:1258
143 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
144 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
146 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
147 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
148 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
149 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
150 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
152 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:884
153 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
154 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
155 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
156 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
157 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
158 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:406
162 #: src/BaseClient.cpp:1652
164 msgid " (Fake eMule version %#x)"
165 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1663
168 msgid " (Fake eMule)"
169 msgstr " (falso eMule)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1665
172 msgid "xMule (Fake eMule)"
173 msgstr "xMule (falso eMule)"
175 #: src/BaseClient.cpp:1704
177 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
178 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
180 #: src/BaseClient.cpp:1874
182 msgid "NickName: %s ID: %u"
183 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
185 #: src/BaseClient.cpp:1876
187 msgid "Requested: %s\n"
188 msgstr "Richiesto: %s\n"
190 #: src/BaseClient.cpp:1878
192 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
194 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
196 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
199 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
202 #: src/BaseClient.cpp:1881
204 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
206 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
208 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
211 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
214 #: src/BaseClient.cpp:1884
215 msgid "Requested unknown file"
216 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
218 #: src/BaseClient.cpp:2156
220 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
221 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
225 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:504 src/muuli_wdr.cpp:3201
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
234 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
235 msgid "Show &Details"
236 msgstr "Mostra &Dettagli"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
240 msgstr "Aggiungi amico"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
243 msgid "Remove Friend"
244 msgstr "Rimuovi amico"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
247 msgid "Send &Message"
248 msgstr "Invia &Messaggio"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
251 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
253 msgstr "Visualizza file"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
256 msgid "Establish Friend Slot"
257 msgstr "Crea slot amico"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
260 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
261 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
263 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
264 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
265 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
268 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
269 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:730
270 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
271 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:856 src/muuli_wdr.cpp:926
272 #: src/muuli_wdr.cpp:1000 src/muuli_wdr.cpp:1066 src/muuli_wdr.cpp:2656
273 #: src/muuli_wdr.cpp:2758 src/muuli_wdr.cpp:3580
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
279 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
280 " Only one slot was assigned."
282 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
283 "Assegnato un solo slot"
285 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
286 msgid "Multiple selection"
287 msgstr "Selezione multipla"
289 #: src/UserEvents.h:60
290 msgid "Download completed"
291 msgstr "Download completato"
293 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
294 msgid "The full path to the file."
295 msgstr "Il percorso completo del file."
297 #: src/UserEvents.h:67
298 msgid "The name of the file without path component."
299 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
301 #: src/UserEvents.h:71
302 msgid "The ed2k hash of the file."
303 msgstr "L'hash ed2k del file."
305 #: src/UserEvents.h:75
306 msgid "The size of the file in bytes."
307 msgstr "La dimensione del file in bytes."
309 #: src/UserEvents.h:79
310 msgid "Cumulative download activity time."
311 msgstr "Tempo cumulativo di download."
313 #: src/UserEvents.h:84
314 msgid "New chat session started"
315 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
317 #: src/UserEvents.h:87
318 msgid "Message sender."
319 msgstr "Mittente del messaggio."
321 #: src/UserEvents.h:92
323 msgstr "Spazio esaurito"
325 #: src/UserEvents.h:95
326 msgid "Disk partition."
327 msgstr "Partizione disco."
329 #: src/UserEvents.h:100
330 msgid "Error on completion"
331 msgstr "Errore nel completamento"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
335 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
340 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:187
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
349 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
363 msgid "Accepted Requests"
364 msgstr "Richieste accettate"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
367 msgid "Transferred Data"
368 msgstr "Dati trasferiti"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
372 msgstr "Percentuale Condivisione"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
375 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
376 msgid "Obtained Parts"
377 msgstr "Parti ricevute"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
380 msgid "Complete Sources"
381 msgstr "Fonti complete"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
384 msgid "Directory Path"
385 msgstr "Percorso directory"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1307 src/Statistics.cpp:721
388 #: src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3802
390 msgstr "File condivisi"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2720
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
403 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2721
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
409 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2722
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
423 #: src/muuli_wdr.cpp:2723
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
428 msgid "Add Comment/Rating"
429 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
432 msgid "Edit Comment/Rating"
433 msgstr "Modifica commento/giudizio"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
440 msgid "Add files in collection to transfer list"
441 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
444 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
445 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
448 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
449 msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
452 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
453 msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
456 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
457 msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
460 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
461 msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
464 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
465 msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
467 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
468 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
469 msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
471 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
472 msgid "Copy feedback to clipboard"
473 msgstr "Copia feedback negli appunti"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
476 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
477 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
486 msgid "Shared Files (%i)"
487 msgstr "File condivisi (%i)"
489 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
491 msgstr "File in download"
493 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
494 msgid "Enter new name for this file:"
495 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
497 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
499 msgstr "Rinomina file"
501 #: src/UploadQueue.cpp:512
503 msgid "Resuming uploads of file: %s"
504 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
506 #: src/UploadQueue.cpp:521
508 msgid "Suspending upload of file: %s"
509 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
511 #: src/TextClient.h:60
512 msgid "aMule text client"
513 msgstr "Client testuale aMule"
515 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
516 msgid "Kademlia: search keyword too short"
517 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
524 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:211
528 msgid "Wrote %d Kad contact"
529 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
533 #: src/ListenSocket.cpp:68
534 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
535 msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
539 msgid "Request failed with the following error: %s."
540 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
542 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
543 msgid "Request failed with an unknown error."
544 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
547 msgid "Index file not found: "
548 msgstr "File indice non trovato: "
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
551 msgid "Can't create web socket thread\n"
552 msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
555 msgid "Web Server: Started\n"
556 msgstr "Server web: eseguito\n"
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
559 msgid "Session expired - requesting login\n"
560 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
563 msgid "Session ok, logged in\n"
564 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
567 msgid "Session ok, not logged in\n"
568 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
571 msgid "No session opened - will request login\n"
572 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
575 msgid "Session created - requesting login\n"
576 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
579 msgid "Processing request [original]: "
580 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
583 msgid "Checking password\n"
584 msgstr "Verifica password\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
587 msgid "Password hash invalid\n"
588 msgstr "Hash della password non valido\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
591 msgid "Password ok\n"
592 msgstr "Password valida\n"
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
595 msgid "Password bad\n"
596 msgstr "Password errata\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
599 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
601 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
604 msgid "Logout requested\n"
605 msgstr "Logout richiesto\n"
607 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
608 msgid "Processing request [redirected]: "
609 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
611 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:193
612 msgid "Loads template <str>"
613 msgstr "Carica modello <str>"
615 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:197
616 msgid "Webserver HTTP port"
617 msgstr "Porta HTTP del webserver"
619 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:201
620 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
621 msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
623 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:205
627 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:209
628 msgid "Use gzip compression"
629 msgstr "Usa compressione gzip"
631 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:217
632 msgid "Full access password for webserver"
633 msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:221
636 msgid "Guest password for webserver"
637 msgstr "Password guest per il webserver"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:225
640 msgid "Allow guest access"
641 msgstr "Permetti l'accesso guest"
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:229
644 msgid "Deny guest access"
645 msgstr "Vieta l'accesso guest"
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:233
648 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
649 msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:237
652 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
653 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:245
656 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
657 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
659 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:253
660 msgid "Recompile PHP pages on each request"
661 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
663 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:351
664 msgid "aMule Web Server"
665 msgstr "aMule Web Server"
667 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
668 msgid "Not available"
669 msgstr "Non disponibile"
671 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
675 #: src/HTTPDownload.cpp:55
676 msgid "Downloading..."
677 msgstr "Scaricamento in corso..."
679 #: src/HTTPDownload.cpp:75
684 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1320
685 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3806
689 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
690 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
691 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
693 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
695 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1690
696 #: src/muuli_wdr.cpp:2145 src/muuli_wdr.cpp:2156 src/muuli_wdr.cpp:2185
697 #: src/muuli_wdr.cpp:3338
701 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
702 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
703 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
706 msgid "Refresh rate interval in seconds"
707 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
709 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
710 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
711 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
713 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
714 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
716 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
719 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
720 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
728 msgstr "Percorso FTP"
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
731 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
732 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
735 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
736 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2585
743 #: src/muuli_wdr.cpp:3560
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
748 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
749 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
752 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
753 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
756 msgid "FTP update rate interval in minutes"
757 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
764 msgid "Folder containing your signature file"
765 msgstr "Directory contenente il file di firma"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
768 msgid "Folder where generating the statistic image"
769 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
771 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
773 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
774 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
776 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
777 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
778 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
781 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
789 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
790 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
791 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
794 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
795 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2818
799 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
809 msgid "Stop Auto Refresh"
810 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
813 msgid "Save Online Statistics image"
814 msgstr "Salva immagine statistiche online"
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
817 msgid "Print Online Statistics image"
818 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
821 msgid "Preferences setting"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
827 msgstr "Informazioni su wxCas"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
830 msgid "Start Auto Refresh"
831 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
834 msgid "Auto Refresh stopped"
835 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
838 msgid "Auto Refresh started"
839 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
842 msgid "Save Statistics Image"
843 msgstr "Salva immagine statistiche"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
846 msgid "No handler for this file type."
847 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
850 msgid "File was not saved"
851 msgstr "Il file non e' stato salvato"
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
854 msgid "aMule Online Statistics"
855 msgstr "Statistiche online aMule"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
859 "There was a problem printing.\n"
860 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
862 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
863 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
867 msgstr "Stampa in corso"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
871 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
873 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
875 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
877 "Distributed under GPL"
879 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
881 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
883 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
885 "Distribuito con licenza GPL"
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
888 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
889 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
894 msgid "aMule is running"
895 msgstr "aMule e' in funzione"
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
898 msgid "aMule is running, but disconnected"
899 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
902 msgid "aMule is connecting..."
903 msgstr "aMule si sta connettendo..."
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
906 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
907 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
918 msgid " has been running for "
919 msgstr "e' stato in funzione per "
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
922 msgid " is stopped !"
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
927 msgid " is not connected !"
928 msgstr " non e' connesso !"
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
931 msgid " is connecting..."
932 msgstr " si sta connettendo..."
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
935 msgid " is doing something strange, check it !"
936 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
939 msgid " is connected to "
940 msgstr " e' connesso a "
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
971 msgid "Total Download: "
972 msgstr "Download totale: "
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
980 msgid "Session Download: "
981 msgstr "Download sessione: "
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
988 msgid " kB/s, Upload: "
989 msgstr "kB/s, Upload: "
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
997 msgstr "Condivisione: "
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1000 msgid " file(s), Clients on queue: "
1001 msgstr "file, client in coda: "
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1019 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1020 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1023 msgid "System uptime: "
1024 msgstr "Uptime del sistema: "
1026 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1028 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1029 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1031 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1033 msgid "%02uh %02umin %02us"
1034 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1038 msgid "%02umin %02us"
1039 msgstr "%02umin %02usec"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1047 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1052 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
1053 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1057 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1058 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1059 msgid "Not Connected"
1060 msgstr "Non connesso"
1062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1095 msgid "Unable to open %s"
1096 msgstr "Impossibile aprire %s"
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1100 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1102 "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 GB"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1105 msgid "Input parameters"
1106 msgstr "Parametri di ingresso"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1109 msgid "File to Hash"
1110 msgstr "File da esaminare"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1113 msgid "Add Optional URLs for this file"
1114 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1117 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1118 msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1122 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1123 "aLinkCreator append the current file name"
1125 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla fine "
1126 "affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1062
1129 #: src/muuli_wdr.cpp:2913
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:381 src/muuli_wdr.cpp:888
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1143 msgid "Create link with part-hashes"
1144 msgstr "Crea link con hash delle parti"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1148 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1151 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1152 "connessione piu' lunga"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1155 msgid "MD4 File Hash"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1159 msgid "Ed2k File Hash"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:345
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1175 msgid "Copy to clipboard"
1176 msgstr "Copia negli appunti"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1183 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1184 msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1187 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1188 msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1191 msgid "Save computed ed2k link to file"
1192 msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1196 msgid "About aLinkCreator"
1197 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1200 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1201 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1204 msgid "Nothing to copy for now !"
1205 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1208 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1209 msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1212 msgid "Unable to open "
1213 msgstr "Impossibile aprire "
1215 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1217 msgid "Please, enter a non empty file name"
1218 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1221 msgid "Nothing to save for now !"
1222 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1226 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1228 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1230 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1231 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1233 "Distributed under GPL"
1235 "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
1237 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1239 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1240 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1242 "Distribuito con licenza GPL"
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1245 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1252 msgid "Done in %.2f s"
1253 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1256 msgid "You have already added this URL !"
1257 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1260 msgid "Please, enter a non empty URL"
1261 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1265 msgid "Processing file number %u: %s"
1266 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1269 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1270 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1273 msgid "Please wait... "
1274 msgstr "Attendere... "
1276 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1278 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1279 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1281 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1282 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1283 msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
1285 #: src/DataToText.cpp:35
1287 msgstr "Auto [Bassa]"
1289 #: src/DataToText.cpp:36
1293 #: src/DataToText.cpp:37
1295 msgstr "Auto [Alta]"
1297 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:512 src/ClientListCtrl.cpp:650
1298 #: src/amule.cpp:787
1300 msgstr "Connessione in corso"
1302 #: src/DataToText.cpp:60
1304 msgstr "Richiesta in corso"
1306 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1307 msgid "Connecting via server"
1308 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1310 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1311 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1315 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1319 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1320 msgid "Transferring"
1321 msgstr "Trasferimento"
1323 #: src/DataToText.cpp:64
1324 msgid "Receiving hashset"
1325 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1327 #: src/DataToText.cpp:65
1328 msgid "No needed parts"
1329 msgstr "Nessuna parte utile"
1331 #: src/DataToText.cpp:66
1332 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1333 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1335 #: src/DataToText.cpp:67
1336 msgid "Too many connections"
1337 msgstr "Troppe connessioni"
1339 #: src/DataToText.cpp:69
1340 msgid "Connecting via Kad"
1341 msgstr "Connessione via Kad"
1343 #: src/DataToText.cpp:70
1344 msgid "Too many Kad connections"
1345 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1347 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1348 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1352 #: src/DataToText.cpp:72
1353 msgid "Connection Error"
1354 msgstr "Errore di connessione"
1356 #: src/DataToText.cpp:73
1357 msgid "Remote Queue Full"
1360 #: src/DataToText.cpp:103
1361 msgid "Old MLDonkey"
1362 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1364 #: src/DataToText.cpp:106
1365 msgid "New MLDonkey"
1366 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1368 #: src/DataToText.cpp:116
1369 msgid "eMule Compatible"
1370 msgstr "eMule compatibile"
1372 #: src/DataToText.cpp:126
1373 msgid "Local Server"
1374 msgstr "Server locale"
1376 #: src/DataToText.cpp:127
1377 msgid "Remote Server"
1378 msgstr "Server remoto"
1380 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:194
1381 #: src/muuli_wdr.cpp:3740 src/SearchDlg.cpp:107
1385 #: src/DataToText.cpp:129
1386 msgid "Source Exchange"
1387 msgstr "Scambio fonti"
1389 #: src/DataToText.cpp:130
1393 #: src/DataToText.cpp:131
1397 #: src/DataToText.cpp:132
1398 msgid "Source Seeds"
1399 msgstr "Fonti salvate"
1401 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1402 msgid "System default"
1403 msgstr "Predefinita di sistema"
1405 #: src/Preferences.cpp:628
1409 #: src/Preferences.cpp:629
1413 #: src/Preferences.cpp:630
1417 #: src/Preferences.cpp:631
1421 #: src/Preferences.cpp:632
1425 #: src/Preferences.cpp:633
1426 msgid "Chinese (Simplified)"
1427 msgstr "Cinese (semplificato)"
1429 #: src/Preferences.cpp:634
1430 msgid "Chinese (Traditional)"
1431 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1433 #: src/Preferences.cpp:635
1437 #: src/Preferences.cpp:636
1441 #: src/Preferences.cpp:637
1445 #: src/Preferences.cpp:638
1449 #: src/Preferences.cpp:639
1450 msgid "English (U.K.)"
1451 msgstr "Inglese (U.K.)"
1453 #: src/Preferences.cpp:640
1457 #: src/Preferences.cpp:641
1461 #: src/Preferences.cpp:642
1465 #: src/Preferences.cpp:643
1469 #: src/Preferences.cpp:644
1473 #: src/Preferences.cpp:645
1477 #: src/Preferences.cpp:646
1481 #: src/Preferences.cpp:647
1485 #: src/Preferences.cpp:648
1489 #: src/Preferences.cpp:649
1490 msgid "Italian (Swiss)"
1491 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1493 #: src/Preferences.cpp:650
1497 #: src/Preferences.cpp:651
1501 #: src/Preferences.cpp:652
1505 #: src/Preferences.cpp:653
1506 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1509 #: src/Preferences.cpp:654
1513 #: src/Preferences.cpp:655
1517 #: src/Preferences.cpp:656
1518 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1519 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1521 #: src/Preferences.cpp:657
1525 #: src/Preferences.cpp:658
1529 #: src/Preferences.cpp:659
1533 #: src/Preferences.cpp:660
1537 #: src/Preferences.cpp:661
1541 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1542 msgid "Unable to determine selected browser!"
1543 msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
1545 #: src/Preferences.cpp:1664
1547 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1549 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
1552 #: src/Preferences.cpp:1665
1554 msgid "Default port will be used (%d)"
1555 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
1557 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1559 msgstr "Nome server"
1561 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1565 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1571 msgstr "Descrizione"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1582 #: src/muuli_wdr.cpp:2040
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1594 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1600 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1601 "first. The server was NOT deleted."
1603 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
1604 "Il server NON e' stato cancellato"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1607 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:709
1608 #: src/amule.cpp:1314
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1613 msgid "(Unknown name)"
1614 msgstr "(nome sconosciuto)"
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1618 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1619 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1622 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1623 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1628 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1629 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1635 msgid "Failed to open '%s'"
1636 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1638 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1640 msgid "Servers (%i)"
1641 msgstr "Server (%i)"
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1644 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1649 msgid "Connect to server"
1650 msgstr "Connesso al server"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1653 msgid "Mark server as static"
1654 msgstr "Marca il server come statico"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1657 msgid "Mark server as non-static"
1658 msgstr "Marca il server come non statico"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1661 msgid "Mark servers as static"
1662 msgstr "Marca i servers come statici"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1665 msgid "Mark servers as non-static"
1666 msgstr "Marca i servers come non statici"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1669 msgid "Remove server"
1670 msgstr "Rimuovi server"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1673 msgid "Remove servers"
1674 msgstr "Rimuovi servers"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1677 msgid "Remove all servers"
1678 msgstr "Elimina tutti i server"
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1681 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1682 msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1685 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1686 msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1689 msgid "Reconnect to server"
1690 msgstr "Riconnetti al server"
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1693 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1694 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
1696 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1697 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1698 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
1700 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1701 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1702 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
1704 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1706 msgid "Disabled [%s]"
1707 msgstr "Disabilitato [%s]"
1709 #: src/amuleDlg.cpp:219
1711 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1712 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
1714 #: src/amuleDlg.cpp:221
1716 msgid "Running on %s"
1717 msgstr "In esecuzione su %s"
1719 #: src/amuleDlg.cpp:223
1720 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1722 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
1724 #: src/amuleDlg.cpp:246
1725 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1726 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
1728 #: src/amuleDlg.cpp:434
1729 msgid "aMule remote control "
1730 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1732 #: src/amuleDlg.cpp:440
1736 #: src/amuleDlg.cpp:442
1738 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1741 "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
1744 #: src/amuleDlg.cpp:443
1745 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1746 msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:444
1749 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1750 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:445
1754 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1757 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1760 #: src/amuleDlg.cpp:446
1761 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1762 msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
1764 #: src/amuleDlg.cpp:447
1766 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1769 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1772 #: src/amuleDlg.cpp:448
1773 msgid " Part of aMule is based on \n"
1774 msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
1776 #: src/amuleDlg.cpp:449
1777 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1778 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:450
1781 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1782 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:451
1785 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1786 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:454 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1789 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:695 src/KadDlg.cpp:177
1790 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1794 #: src/amuleDlg.cpp:541
1796 msgstr "Messaggio di status"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:662
1799 msgid "ED2K: Connecting"
1800 msgstr "ED2k: Connessione in corso"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:666
1803 msgid "ED2K: Disconnected"
1804 msgstr "ED2k: Disconnesso"
1806 #: src/amuleDlg.cpp:672
1807 msgid "Kad: Firewalled"
1808 msgstr "Kad: Con Firewall"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:676
1811 msgid "Kad: Connected"
1812 msgstr "Kad: Connesso"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:681
1815 msgid "Kad: Connecting"
1816 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:685
1820 msgstr "Kad: Spento"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:731
1823 msgid "Stop the current connection attempts"
1824 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:736 src/muuli_wdr.cpp:2920 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1828 msgstr "Disconnetti"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:737
1831 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1832 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:742 src/muuli_wdr.cpp:3103 src/muuli_wdr.cpp:3576
1835 #: src/muuli_wdr.cpp:3796 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1839 #: src/amuleDlg.cpp:743
1840 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1841 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:790
1845 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1846 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:792
1850 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1851 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:814
1855 msgid "aMule (%s | Connected)"
1856 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:816
1860 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1861 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:847
1864 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1865 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:848
1868 msgid "Exit confirmation"
1869 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1129
1872 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1873 msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
1875 #: src/amuleDlg.cpp:1189
1877 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1878 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1194
1882 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1883 msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1885 src/muuli_wdr.cpp:3798
1889 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:3798
1890 msgid "Networks Window"
1891 msgstr "Finestra reti"
1893 #: src/amuleDlg.cpp:1299 src/muuli_wdr.cpp:3800
1897 #: src/amuleDlg.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:3800
1898 msgid "Searches Window"
1899 msgstr "Finestra ricerche"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:3801
1903 msgstr "Trasferimenti"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3801
1906 msgid "Files Transfers Window"
1907 msgstr "Finestra trasferimenti"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:3802
1910 msgid "Shared Files Window"
1911 msgstr "Finestra file condivisi"
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:522 src/muuli_wdr.cpp:3363
1914 #: src/muuli_wdr.cpp:3803
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3803
1919 msgid "Messages Window"
1920 msgstr "Finestra messaggi"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1923 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1105 src/muuli_wdr.cpp:2214
1924 #: src/muuli_wdr.cpp:3804
1926 msgstr "Statistiche"
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3804
1929 msgid "Statistics Graph Window"
1930 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3806
1933 msgid "Preferences Settings Window"
1934 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3807
1938 msgstr "Importazione"
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3807
1941 msgid "The partfile importer tool"
1942 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1944 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3808
1946 msgstr "Informazioni"
1948 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3808
1950 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:1373
1953 #: src/muuli_wdr.cpp:3443
1957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1959 msgstr "Connessione"
1961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3438
1965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1966 msgid "Message Filter"
1967 msgstr "Filtro messaggi"
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1970 msgid "Remote Controls"
1971 msgstr "Controlli remoti"
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3305
1974 msgid "Online Signature"
1975 msgstr "Firma Online"
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2134
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3171
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2315
1991 msgstr "Tweaks programma"
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3765
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3604
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1673
2002 msgid "User Defined"
2003 msgstr "Definito dall'utente"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
2007 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2010 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
2014 msgid "- TCP port changed.\n"
2015 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2018 msgid "- UDP port changed.\n"
2019 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
2023 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2024 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2026 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
2027 "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2031 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2032 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2034 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
2035 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2036 "una password valida"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2039 msgid "- Language changed.\n"
2040 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2043 msgid "- Temp folder changed.\n"
2044 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:113
2047 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2048 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2052 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2053 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2055 "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
2056 "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2060 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2061 "Enable UDP port or disable Kad."
2063 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
2064 "Abilitala o disabilita Kad."
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2069 "You MUST restart aMule now.\n"
2070 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2073 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2074 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:694
2082 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2083 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2084 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2086 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
2087 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2088 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:835
2091 msgid "Temporary files"
2092 msgstr "File temporanei"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2095 msgid "Incoming files"
2096 msgstr "File completi"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2099 msgid "Online Signatures"
2100 msgstr "Firme online"
2102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:858
2104 msgid "Choose a folder for %s"
2105 msgstr "Scegli una directory per i %s"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:878
2108 msgid "Browse for videoplayer"
2109 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2112 msgid "Select browser"
2113 msgstr "Scegli browser"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:888
2117 msgid "Executable%s"
2118 msgstr "Eseguibile%s"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:909
2121 msgid "Edit Serverlist"
2122 msgstr "Modifica lista server"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:910
2126 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2127 "Only one url on each line."
2129 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2130 "Solo un URL per riga"
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2134 msgid "Update delay: %d second"
2135 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2136 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2137 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2141 msgid "Time for average graph: %d minute"
2142 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2143 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2144 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:979
2148 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2149 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2153 msgid "Update delay : %d second"
2154 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2155 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2156 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:991
2160 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2161 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2162 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2163 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:997
2167 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2168 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2169 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2170 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2174 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2175 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2176 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2177 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
2180 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2181 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1070
2185 msgid "Execute command on `%s' event"
2186 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1073
2189 msgid "Enable command execution on core"
2190 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1081
2193 msgid "Core command:"
2194 msgstr "Comando Core:"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
2197 msgid "Enable command execution on GUI"
2198 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2201 msgid "GUI command:"
2202 msgstr "Comando GUI:"
2204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1107
2205 msgid "The following variables will be replaced:"
2206 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2208 #: src/ExternalConn.cpp:102
2209 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2210 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2212 #: src/ExternalConn.cpp:117
2213 msgid "External connection closed."
2214 msgstr "Connessione esterna chiusa"
2216 #: src/ExternalConn.cpp:144
2217 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2218 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
2220 #: src/ExternalConn.cpp:169
2221 msgid "External connections disabled in config file"
2222 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2224 #: src/ExternalConn.cpp:218
2225 msgid "New external connection accepted"
2226 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2228 #: src/ExternalConn.cpp:221
2229 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2230 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
2232 #: src/ExternalConn.cpp:240
2233 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2235 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
2237 #: src/ExternalConn.cpp:250
2239 msgid "Connecting client: %s %s"
2240 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2242 #: src/ExternalConn.cpp:252
2243 msgid "Unknown version"
2244 msgstr "Versione sconosciuta"
2246 #: src/ExternalConn.cpp:263
2248 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2249 "remote from same snapshot."
2251 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
2252 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2254 #: src/ExternalConn.cpp:268
2256 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2257 "*sigh* possible crash prevented"
2259 "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
2260 "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
2262 #: src/ExternalConn.cpp:289
2263 msgid "Authentication failed."
2264 msgstr "Autenticazione fallita"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:293
2267 msgid "Invalid protocol version."
2268 msgstr "Versione protocollo non valida"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:297
2271 msgid "Missing protocol version tag."
2272 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
2274 #: src/ExternalConn.cpp:301
2275 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2276 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
2278 #: src/ExternalConn.cpp:307
2279 msgid "Access granted."
2280 msgstr "Accesso consentito"
2282 #: src/ExternalConn.cpp:565
2284 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2285 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2287 #: src/ExternalConn.cpp:567
2289 msgid "FileHash not found: %s"
2290 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2292 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2293 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2294 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:660
2297 msgid "Server not added"
2298 msgstr "Server non aggiunto"
2300 #: src/ExternalConn.cpp:678
2302 msgid "server not found: %s"
2303 msgstr "server non trovato: %s"
2305 #: src/ExternalConn.cpp:694
2306 msgid "need to define server to be removed"
2307 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
2309 #: src/ExternalConn.cpp:708
2310 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2311 msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
2313 #: src/ExternalConn.cpp:804
2314 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2315 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2317 #: src/ExternalConn.cpp:809
2318 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2319 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2321 #: src/ExternalConn.cpp:860
2322 msgid "Kad is disabled in preferences."
2323 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2326 msgid "No points for graph."
2327 msgstr "Niente punti per il grafico."
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2330 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2331 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2334 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2335 msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2338 msgid "Already shutting down."
2339 msgstr "Sto gia' uscendo."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2343 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2344 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
2346 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2347 msgid "Invalid link or already on list."
2348 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
2350 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2351 msgid "File not found."
2352 msgstr "File non trovato."
2354 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2355 msgid "Invalid file name."
2356 msgstr "Nome file non valido."
2358 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2359 msgid "Unable to rename file."
2360 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2362 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2363 msgid "Already connected to ED2K."
2364 msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
2366 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2367 msgid "Connecting to ED2K..."
2368 msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2371 msgid "Already connected to Kad."
2372 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2375 msgid "Connecting to Kad..."
2376 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2379 msgid "All networks are disabled."
2380 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2382 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2383 msgid "Disconnected from ED2K."
2384 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2387 msgid "Disconnected from Kad."
2388 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2390 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2392 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2393 msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
2395 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2396 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2397 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2399 #: src/UploadClient.cpp:269
2401 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2403 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2405 #: src/UploadClient.cpp:714
2407 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2408 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2410 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2412 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2413 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
2415 #: src/ServerWnd.cpp:104
2416 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2417 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
2419 #: src/ServerWnd.cpp:109
2420 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2421 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
2423 #: src/ServerWnd.cpp:162
2424 msgid "ED2K Status:"
2425 msgstr "Stato ed2k:"
2427 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2428 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2432 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2899
2436 #: src/ServerWnd.cpp:173
2440 #: src/ServerWnd.cpp:205
2441 msgid "Kademlia Status:"
2442 msgstr "Stato Kademlia:"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:208
2448 #: src/ServerWnd.cpp:214
2452 #: src/ServerWnd.cpp:215
2453 msgid "Disconnected"
2454 msgstr "Disconnesso"
2456 #: src/ServerWnd.cpp:218
2457 msgid "Connection State:"
2458 msgstr "Stato connessione:"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:219
2464 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2651 src/muuli_wdr.cpp:2754
2468 #: src/ServerWnd.cpp:223
2469 msgid "Firewalled state: "
2470 msgstr "Stato firewalled: "
2472 #: src/ServerWnd.cpp:224
2473 msgid "Connected to buddy"
2474 msgstr "Connesso all'amico"
2476 #: src/ServerWnd.cpp:224
2478 msgstr "Nessun amico"
2480 #: src/ServerWnd.cpp:243
2481 msgid "Average Users:"
2482 msgstr "Utenti medi:"
2484 #: src/ServerWnd.cpp:246
2485 msgid "Average Files:"
2488 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2492 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2497 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:644
2499 msgstr "Trasferimento"
2501 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:464
2505 #: src/Statistics.cpp:647
2507 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2508 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2510 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2512 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2513 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2515 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2517 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2518 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2520 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2522 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2523 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2525 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2527 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2528 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2530 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2532 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2533 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2535 #: src/Statistics.cpp:658
2537 msgid "Active Uploads: %s"
2538 msgstr "Upload attivi: %s"
2540 #: src/Statistics.cpp:659
2542 msgid "Waiting Uploads: %s"
2543 msgstr "Upload in attesa: %s"
2545 #: src/Statistics.cpp:660
2547 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2548 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:661
2552 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2553 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:663
2557 msgid "Average upload time: %s"
2558 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2560 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:420
2564 #: src/Statistics.cpp:666
2566 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2567 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2569 #: src/Statistics.cpp:677
2571 msgid "Found Sources: %s"
2572 msgstr "Fonti trovate: %s"
2574 #: src/Statistics.cpp:678
2576 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2577 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2579 #: src/Statistics.cpp:680
2581 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2582 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2584 #: src/Statistics.cpp:683
2586 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2587 msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
2589 #: src/Statistics.cpp:684
2591 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2592 msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
2594 #: src/Statistics.cpp:685
2596 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2597 msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
2599 #: src/Statistics.cpp:686
2601 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2602 msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
2604 #: src/Statistics.cpp:687
2606 msgid "Reconnects: %i"
2607 msgstr "Riconnessioni: %i"
2609 #: src/Statistics.cpp:688
2611 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2612 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2614 #: src/Statistics.cpp:689
2616 msgid "Connected To Server Since: %s"
2617 msgstr "Connesso al server da: %s"
2619 #: src/Statistics.cpp:690
2621 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2622 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2624 #: src/Statistics.cpp:691
2626 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2627 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2629 #: src/Statistics.cpp:692
2631 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2632 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2634 #: src/Statistics.cpp:694
2636 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2637 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2639 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2643 #: src/Statistics.cpp:703
2647 #: src/Statistics.cpp:705
2649 msgid "Total: %i Known: %i"
2650 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2652 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1963
2656 #: src/Statistics.cpp:709
2658 msgid "Working Servers: %i"
2659 msgstr "Server attivi: %i"
2661 #: src/Statistics.cpp:710
2663 msgid "Failed Servers: %i"
2664 msgstr "Server falliti: %i"
2666 #: src/Statistics.cpp:711
2671 #: src/Statistics.cpp:712
2673 msgid "Deleted Servers: %s"
2674 msgstr "Server rimossi: %s"
2676 #: src/Statistics.cpp:713
2678 msgid "Filtered Servers: %s"
2679 msgstr "Server filtrati: %s"
2681 #: src/Statistics.cpp:714
2683 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2684 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2686 #: src/Statistics.cpp:715
2688 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2689 msgstr "File su server attivi: %llu"
2691 #: src/Statistics.cpp:716
2693 msgid "Total Users: %llu"
2694 msgstr "Utenti totali: %llu"
2696 #: src/Statistics.cpp:717
2698 msgid "Total Files: %llu"
2699 msgstr "File totali: %llu"
2701 #: src/Statistics.cpp:718
2703 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2704 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2706 #: src/Statistics.cpp:722
2708 msgid "Number of Shared Files: %s"
2709 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2711 #: src/Statistics.cpp:723
2713 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2714 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2716 #: src/Statistics.cpp:725
2718 msgid "Average filesize: %s"
2719 msgstr "Dimensione media file: %s"
2721 #: src/Statistics.cpp:741
2723 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2724 msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
2726 #: src/Statistics.cpp:742
2728 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2729 msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2731 #: src/Statistics.cpp:871
2732 msgid "Operating System"
2733 msgstr "Sistema operativo"
2735 #: src/Statistics.cpp:896
2736 msgid "Not Received"
2737 msgstr "Non ricevuto"
2739 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2743 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2747 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2751 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2753 msgstr "Seleziona tutto"
2755 #: src/SearchList.cpp:265
2756 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2758 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2760 #: src/SearchList.cpp:267
2761 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2763 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
2765 #: src/SearchList.cpp:311
2766 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2767 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2769 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2771 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2772 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2776 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2777 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2781 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2783 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2788 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2790 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2794 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2796 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2797 "richiesta accettata"
2799 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2801 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2803 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2809 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2811 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2812 "-> richiesta accettata"
2814 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2816 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2818 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2819 "-> richiesta negata"
2821 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2823 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2824 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
2826 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2828 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2830 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
2833 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2835 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2837 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
2839 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2841 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2842 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2844 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2846 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2847 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2849 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2851 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2853 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
2856 #: src/KadDlg.cpp:132
2861 #: src/KadDlg.cpp:167
2862 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2863 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2865 #: src/KadDlg.cpp:173
2866 msgid "Invalid port to bootstrap"
2867 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2869 #: src/KadDlg.cpp:177
2870 msgid "Please fill all fields required"
2871 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2873 #: src/KadDlg.cpp:196
2874 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2875 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2877 #: src/KadDlg.cpp:197
2879 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2881 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2884 #: src/KadDlg.cpp:198
2886 msgstr "Continuare?"
2888 #: src/Logger.cpp:267
2892 #: src/Logger.cpp:267
2894 msgstr "Attenzione: "
2896 #: src/AddFriend.cpp:45
2897 msgid "Add a Friend"
2898 msgstr "Aggiungi amico"
2900 #: src/AddFriend.cpp:61
2901 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2902 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2904 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2906 msgstr "Informazione"
2908 #: src/AddFriend.cpp:67
2909 msgid "The specified userhash is not valid!"
2910 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
2912 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2913 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2917 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2918 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2922 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:367 src/muuli_wdr.cpp:1731
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:1775
2927 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2928 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:240 src/CatDialog.cpp:60
2932 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:598
2936 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2937 msgid "Download in category"
2938 msgstr "Download nella categoria"
2940 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2941 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2942 msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
2944 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2945 msgid "Mark as known file"
2946 msgstr "Segna come file conosciuto"
2948 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2949 msgid "Connect to remote amule"
2950 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2952 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2953 msgid "Connection failed "
2954 msgstr "Connessione fallita "
2956 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2957 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:838
2958 #: src/amule.cpp:959 src/amule.cpp:1325
2962 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1064
2964 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2967 "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' avrai "
2970 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1987
2972 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2973 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
2975 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2979 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2981 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2982 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2989 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2999 msgstr "Avanzamento"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3006 msgid "Time Remaining"
3007 msgstr "Tempo rimanente"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3010 msgid "Last Seen Complete"
3011 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3014 msgid "Last Reception"
3015 msgstr "Ultima ricezione"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3018 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3019 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3022 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3023 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
3026 msgid "Send message to user"
3027 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
3030 msgid "Message to send:"
3031 msgstr "Messaggio da inviare:"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
3046 msgid "C&lear completed"
3047 msgstr "&Rimuovi file completati"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3050 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3051 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
3054 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3055 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3058 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3059 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3062 msgid "Extended Options"
3063 msgstr "Opzioni avanzate"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3070 msgid "Show file &details"
3071 msgstr "Mostra &dettagli file"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:827
3074 msgid "Show all comments"
3075 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3078 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3079 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3086 msgid "Assign to category"
3087 msgstr "Assegna a categoria"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3090 msgid "&Open the file"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3094 msgid "Remove from friends"
3095 msgstr "Elimina dagli amici"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3098 msgid "Add to Friends"
3099 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3102 msgid "Send message"
3103 msgstr "Invia messaggio"
3105 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3106 msgid "Swap to this file"
3107 msgstr "Sposta su questo file"
3109 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3110 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3111 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1739 src/muuli_wdr.cpp:1752
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:1765 src/muuli_wdr.cpp:1783 src/muuli_wdr.cpp:1796
3113 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3118 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3119 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3121 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3125 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3128 msgstr "QR: %u (%i)"
3130 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3131 msgid "Asked for another file"
3132 msgstr "Altro file richiesto"
3134 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3136 msgid "Downloads (%i)"
3137 msgstr "Download (%i)"
3139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2239
3141 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3142 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3145 "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
3146 "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo messaggio "
3149 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2240
3150 msgid "File preview"
3153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2276
3155 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3156 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
3158 #: src/PartFile.cpp:284
3159 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3160 msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
3162 #: src/PartFile.cpp:288
3163 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3164 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3166 #: src/PartFile.cpp:322
3168 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3169 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3171 #: src/PartFile.cpp:329
3173 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3174 msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
3176 #: src/PartFile.cpp:335
3178 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3179 msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
3181 #: src/PartFile.cpp:346
3183 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3184 msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
3186 #: src/PartFile.cpp:596
3188 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3190 "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare il "
3193 #: src/PartFile.cpp:599
3194 msgid "Trying to recover file info..."
3195 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3197 #: src/PartFile.cpp:614
3198 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3200 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3202 #: src/PartFile.cpp:619
3203 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3205 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3208 #: src/PartFile.cpp:621
3209 msgid "Unable to recover file info :("
3210 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3212 #: src/PartFile.cpp:655
3214 msgid "Failed to open %s (%s)"
3215 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3217 #: src/PartFile.cpp:703
3219 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3220 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
3222 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3224 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3225 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3227 #: src/PartFile.cpp:914
3229 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3230 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
3232 #: src/PartFile.cpp:922
3234 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3235 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
3237 #: src/PartFile.cpp:993
3239 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3240 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3242 #: src/PartFile.cpp:1019
3244 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3245 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3246 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3247 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3249 #: src/PartFile.cpp:1048
3251 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3252 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
3254 #: src/PartFile.cpp:1057
3256 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3257 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3259 #: src/PartFile.cpp:1113
3261 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3262 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3264 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3267 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3270 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3273 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3276 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3279 #: src/PartFile.cpp:1176
3281 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3282 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3284 #: src/PartFile.cpp:1213
3286 msgid "Finished rehashing %s"
3287 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3289 #: src/PartFile.cpp:2237
3291 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3293 "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. File "
3296 #: src/PartFile.cpp:2263
3298 msgid "Finished downloading: %s"
3299 msgstr "Download completato: %s"
3301 #: src/PartFile.cpp:2320
3303 msgid "Deleting file: %s"
3304 msgstr "Cancellazione file: %s"
3306 #: src/PartFile.cpp:2381
3308 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3310 "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
3311 "incompleto per '%s'"
3313 #: src/PartFile.cpp:2386
3316 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3319 "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
3320 "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
3322 #: src/PartFile.cpp:3066
3324 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3326 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3329 #: src/PartFile.cpp:3151
3331 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3332 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
3334 #: src/PartFile.cpp:3194
3336 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3337 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3339 #: src/PartFile.cpp:3853
3340 msgid "Insufficient Diskspace"
3341 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
3343 #: src/PartFile.cpp:3864 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3347 #: src/KnownFileList.cpp:79
3348 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3349 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
3351 #: src/KnownFileList.cpp:86
3352 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3354 "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
3355 "header non valido."
3357 #: src/KnownFileList.cpp:112
3359 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3360 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3362 #: src/KnownFileList.cpp:158
3364 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3365 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3367 #: src/SharedFileList.cpp:352
3369 msgid "Found %i known shared file"
3370 msgid_plural "Found %i known shared files"
3371 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
3372 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
3374 #: src/SharedFileList.cpp:358
3376 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3377 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3378 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
3379 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3381 #: src/SharedFileList.cpp:367
3383 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3384 msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
3386 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3387 msgid "File Comments"
3388 msgstr "Commenti file"
3390 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3394 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3398 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:954
3400 msgstr "Nessun commento"
3402 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3405 msgid_plural "%u comments"
3406 msgstr[0] "%u commento"
3407 msgstr[1] "%u commenti"
3409 #: src/ServerConnect.cpp:69
3411 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3412 "without obfuscation."
3414 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3415 "senza offuscamento."
3417 #: src/ServerConnect.cpp:74
3418 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3420 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3423 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3424 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3425 msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
3427 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3428 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3430 "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
3433 #: src/ServerConnect.cpp:197
3435 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3436 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3438 #: src/ServerConnect.cpp:273
3440 msgid "Connection established on: %s"
3441 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3443 #: src/ServerConnect.cpp:345
3444 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3446 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
3447 "potrebbe non essere attiva"
3449 #: src/ServerConnect.cpp:349
3451 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3452 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3454 #: src/ServerConnect.cpp:359
3456 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3457 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
3459 #: src/ServerConnect.cpp:372
3461 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3462 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
3464 #: src/ServerConnect.cpp:391
3466 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3467 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3468 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3469 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3471 #: src/ServerConnect.cpp:411
3472 msgid "Connection lost"
3473 msgstr "Connessione persa"
3475 #: src/ServerConnect.cpp:418
3477 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3478 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
3480 #: src/ServerConnect.cpp:460
3481 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3482 msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
3484 #: src/ServerConnect.cpp:470
3486 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3487 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
3489 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3491 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3492 "met recovery solutions."
3494 "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il recupero "
3495 "di .part.met su http://forum.amule.org"
3497 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3498 msgid "No part files found"
3499 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
3501 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3503 msgid "Found %u part file"
3504 msgid_plural "Found %u part files"
3505 msgstr[0] "Trovato %u file part."
3506 msgstr[1] "Trovati %u files part."
3508 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3510 msgid "Downloading %s"
3511 msgstr "Download di %s"
3513 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3515 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3516 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3518 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3520 msgid "You already have the file '%s'"
3521 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
3523 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3525 msgid "You are already trying to download the file %s"
3526 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3528 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3530 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3531 msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
3533 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3535 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3536 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3538 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3540 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3541 msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
3543 #: src/TextClient.cpp:130
3544 msgid "Execute <str> and exit."
3545 msgstr "Esegui <str> e esci"
3547 #: src/TextClient.cpp:197
3548 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3549 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3551 #: src/TextClient.cpp:305
3553 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3556 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
3557 "file oppure un numero.\n"
3559 #: src/TextClient.cpp:343
3560 msgid "Processing by hash: "
3561 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
3563 #: src/TextClient.cpp:358
3564 msgid "Processing by filename: "
3565 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
3567 #: src/TextClient.cpp:381
3568 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3570 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
3573 #: src/TextClient.cpp:407
3574 msgid "Not a valid number\n"
3575 msgstr "Non e' un numero valido\n"
3577 #: src/TextClient.cpp:411
3578 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3579 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3581 #: src/TextClient.cpp:627
3582 msgid "Operation was successful."
3583 msgstr "Operazione conclusa con successo"
3585 #: src/TextClient.cpp:633
3587 msgid "Request failed with the following error: %s"
3588 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3590 #: src/TextClient.cpp:649
3592 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3593 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3595 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3599 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3603 #: src/TextClient.cpp:655
3605 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3606 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3608 #: src/TextClient.cpp:660
3610 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3611 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
3613 #: src/TextClient.cpp:668
3615 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3616 msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
3618 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1897 src/muuli_wdr.cpp:3735
3622 #: src/TextClient.cpp:691
3624 msgid "Connected to %s %s %s"
3625 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3627 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2052
3631 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2052
3635 #: src/TextClient.cpp:697
3636 msgid "Now connecting"
3637 msgstr "Connessione in corso"
3639 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3640 msgid "Not connected"
3641 msgstr "Non connesso"
3643 #: src/TextClient.cpp:721
3652 #: src/TextClient.cpp:724
3661 #: src/TextClient.cpp:727
3665 "Clients in queue:\t%d\n"
3668 "Client in coda:\t%d\n"
3670 #: src/TextClient.cpp:730
3674 "Total sources:\t%d\n"
3677 "Fonti totali:\t%d\n"
3679 #: src/TextClient.cpp:807
3681 msgid "Number of search results: %i\n"
3682 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3684 #: src/TextClient.cpp:820
3685 msgid "TODO - show progress of a search"
3686 msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
3688 #: src/TextClient.cpp:826
3690 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3691 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
3693 #: src/TextClient.cpp:839
3694 msgid "Show short status information."
3695 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3697 #: src/TextClient.cpp:840
3698 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3700 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
3702 #: src/TextClient.cpp:842
3703 msgid "Show full statistics tree."
3704 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3706 #: src/TextClient.cpp:843
3708 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3710 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3712 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3714 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3717 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
3718 "argomento a questo\n"
3719 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3721 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3722 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
3723 "ogni tipo di client.\n"
3725 #: src/TextClient.cpp:849
3726 msgid "Shutdown aMule."
3727 msgstr "Chiudi aMule."
3729 #: src/TextClient.cpp:850
3731 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3732 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3735 "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
3736 "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
3739 #: src/TextClient.cpp:854
3740 msgid "Reloads the given object."
3741 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3743 #: src/TextClient.cpp:855
3744 msgid "Reloads shared files list."
3745 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3747 #: src/TextClient.cpp:856
3748 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3749 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3751 #: src/TextClient.cpp:858
3752 msgid "Connect to the network."
3753 msgstr "Connessione al network."
3755 #: src/TextClient.cpp:859
3757 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3758 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3760 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3761 "or a resolvable DNS name."
3763 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3765 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3767 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3768 "un nome risolvibile da un server DNS."
3770 #: src/TextClient.cpp:863
3771 msgid "Connect to ED2K only."
3772 msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
3774 #: src/TextClient.cpp:864
3775 msgid "Connect to Kad only."
3776 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3778 #: src/TextClient.cpp:866
3779 msgid "Disconnect from the network."
3780 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3782 #: src/TextClient.cpp:867
3783 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3784 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
3786 #: src/TextClient.cpp:868
3787 msgid "Disconnect from ED2K only."
3788 msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
3790 #: src/TextClient.cpp:869
3791 msgid "Disconnect from Kad only."
3792 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3794 #: src/TextClient.cpp:871
3795 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3796 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
3798 #: src/TextClient.cpp:872
3800 "The ed2k link to be added can be:\n"
3801 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3802 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3803 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3807 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3809 "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
3810 "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
3811 "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei server,\n"
3812 "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
3815 "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
3817 #: src/TextClient.cpp:880
3818 msgid "Set a preference value."
3819 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3821 #: src/TextClient.cpp:883
3822 msgid "Set IPFilter preferences."
3823 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3825 #: src/TextClient.cpp:884
3826 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3827 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3829 #: src/TextClient.cpp:885
3830 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3831 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3833 #: src/TextClient.cpp:886
3834 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3835 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3837 #: src/TextClient.cpp:887
3838 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3839 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3841 #: src/TextClient.cpp:888
3842 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3843 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3845 #: src/TextClient.cpp:889
3846 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3847 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3849 #: src/TextClient.cpp:890
3850 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3851 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3853 #: src/TextClient.cpp:891
3854 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3855 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3857 #: src/TextClient.cpp:892
3858 msgid "Select IP filtering level."
3859 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3861 #: src/TextClient.cpp:893
3863 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3866 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3869 #: src/TextClient.cpp:896
3870 msgid "Set bandwidth limits."
3871 msgstr "Imposta limiti di banda."
3873 #: src/TextClient.cpp:897
3874 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3876 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3878 #: src/TextClient.cpp:898
3879 msgid "Set upload bandwidth limit."
3880 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3882 #: src/TextClient.cpp:900
3883 msgid "Set download bandwidth limit."
3884 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3886 #: src/TextClient.cpp:903
3887 msgid "Get and display a preference value."
3888 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3890 #: src/TextClient.cpp:906
3891 msgid "Get IPFilter preferences."
3892 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
3894 #: src/TextClient.cpp:907
3895 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3896 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
3898 #: src/TextClient.cpp:908
3899 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3900 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
3902 #: src/TextClient.cpp:909
3903 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3904 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
3906 #: src/TextClient.cpp:910
3907 msgid "Get IPFilter level."
3908 msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
3910 #: src/TextClient.cpp:912
3911 msgid "Get bandwidth limits."
3912 msgstr "Visualizza limita di banda."
3914 #: src/TextClient.cpp:914
3915 msgid "Makes a search."
3916 msgstr "Effettua una ricerca."
3918 #: src/TextClient.cpp:915
3920 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3924 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3926 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
3930 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
3932 #: src/TextClient.cpp:920
3933 msgid "Executes a global search."
3934 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3936 #: src/TextClient.cpp:921
3937 msgid "Executes a local search"
3938 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3940 #: src/TextClient.cpp:922
3941 msgid "Executes a kad search"
3942 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3944 #: src/TextClient.cpp:924
3945 msgid "Shows the results of the last search."
3946 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3948 #: src/TextClient.cpp:925
3949 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3950 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3952 #: src/TextClient.cpp:927
3953 msgid "Shows the progress of a search."
3954 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
3956 #: src/TextClient.cpp:928
3957 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3958 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
3960 #: src/TextClient.cpp:930
3961 msgid "Start downloading a file"
3962 msgstr "Scarica un file"
3964 #: src/TextClient.cpp:931
3966 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3967 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3968 "the previous search.\n"
3970 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
3971 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
3972 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
3974 #: src/TextClient.cpp:939
3975 msgid "Pause download."
3976 msgstr "Metti il download in pausa."
3978 #: src/TextClient.cpp:942
3979 msgid "Resume download."
3980 msgstr "Riavvia download."
3982 #: src/TextClient.cpp:945
3983 msgid "Cancel download."
3984 msgstr "Cancella download."
3986 #: src/TextClient.cpp:948
3987 msgid "Set download priority."
3988 msgstr "Imposta priorita' del download."
3990 #: src/TextClient.cpp:949
3991 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3992 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
3994 #: src/TextClient.cpp:950
3995 msgid "Set priority to low."
3996 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
3998 #: src/TextClient.cpp:951
3999 msgid "Set priority to normal."
4000 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
4002 #: src/TextClient.cpp:952
4003 msgid "Set priority to high."
4004 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
4006 #: src/TextClient.cpp:953
4007 msgid "Set priority to auto."
4008 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
4010 #: src/TextClient.cpp:955
4011 msgid "Show queues/lists."
4012 msgstr "Mostra code/liste."
4014 #: src/TextClient.cpp:956
4015 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4017 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4020 #: src/TextClient.cpp:957
4021 msgid "Show upload queue."
4022 msgstr "Mostra la coda di upload."
4024 #: src/TextClient.cpp:958
4025 msgid "Show download queue."
4026 msgstr "Mostra la coda di download."
4028 #: src/TextClient.cpp:959
4030 msgstr "Mostra log."
4032 #: src/TextClient.cpp:960
4033 msgid "Show servers list."
4034 msgstr "Mostra la lista dei server."
4036 #: src/TextClient.cpp:963
4038 msgstr "Cancella log."
4040 #: src/TextClient.cpp:970
4042 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4043 msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
4045 #: src/TextClient.cpp:971
4048 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4049 "Use '%s' instead.\n"
4051 "Questo è un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
4052 "Usa '%s' al suo posto.\n"
4054 #: src/ServerSocket.cpp:176
4055 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4056 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
4058 #: src/ServerSocket.cpp:259
4060 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4061 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
4063 #: src/ServerSocket.cpp:274
4065 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4066 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
4068 #: src/ServerSocket.cpp:417
4070 msgid "New clientid is %u"
4071 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
4073 #: src/ServerSocket.cpp:419
4074 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4075 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
4077 #: src/ServerSocket.cpp:420
4078 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4079 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
4081 #: src/ServerSocket.cpp:421
4082 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4083 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4085 #: src/ServerSocket.cpp:478
4086 msgid "Unknown server info received! - too short"
4087 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4089 #: src/ServerSocket.cpp:539
4091 msgid "Received %d new server"
4092 msgid_plural "Received %d new servers"
4093 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4094 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
4096 #: src/ServerSocket.cpp:542
4097 msgid "Saving of server-list completed."
4098 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
4100 #: src/ServerSocket.cpp:597
4101 msgid "Server rejected last command"
4102 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4104 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4106 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4107 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4109 #: src/ServerSocket.cpp:611
4111 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4112 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4114 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4116 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4118 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4120 #: src/ServerSocket.cpp:733
4122 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4123 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
4125 #: src/ServerSocket.cpp:743
4126 msgid "using protocol obfuscation."
4127 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4129 #: src/ServerSocket.cpp:752
4131 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4132 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4134 #: src/ServerSocket.cpp:764
4136 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4138 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4140 #: src/IP2Country.cpp:68
4141 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4142 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4144 #: src/IP2Country.cpp:73
4146 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4147 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4148 msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
4149 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
4151 #: src/TransferWnd.cpp:194
4152 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4154 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4157 #: src/TransferWnd.cpp:194
4158 msgid "Confirmation Required"
4159 msgstr "Conferma richiesta"
4161 #: src/TransferWnd.cpp:342
4163 msgstr "Tutto il resto"
4165 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4169 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4173 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4177 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4178 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:227
4182 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4186 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4187 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:228
4189 msgstr "Immagini CD"
4191 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4192 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:229
4196 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4200 #: src/TransferWnd.cpp:364
4201 msgid "Select view filter"
4202 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4204 #: src/TransferWnd.cpp:367
4205 msgid "Add category"
4206 msgstr "Aggiungi categoria"
4208 #: src/TransferWnd.cpp:370
4209 msgid "Edit category"
4210 msgstr "Modifica categoria"
4212 #: src/TransferWnd.cpp:371
4213 msgid "Remove category"
4214 msgstr "Elimina categoria"
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4218 msgid "Importing %s: %s"
4219 msgstr "Importazione %s: %s"
4221 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4222 msgid "Reading temp folder"
4223 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4225 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4226 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4227 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4229 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4230 msgid "Creating destination file"
4231 msgstr "Creazione file di destinazione"
4233 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4235 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4236 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4238 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4240 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4241 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4243 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4244 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4245 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4247 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4248 msgid "Adding download and saving new partfile"
4249 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4251 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4252 msgid "Fetching status..."
4253 msgstr "Verifica status..."
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4259 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4260 msgid "Error: Out of diskspace"
4261 msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
4263 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4264 msgid "Error: Partmet not found"
4265 msgstr "Errore: Partmet non trovato"
4267 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4268 msgid "Error: IO error!"
4269 msgstr "Errore: errore IO!"
4271 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4272 msgid "Error: Failed!"
4273 msgstr "Errore: fallito!"
4275 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4279 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4280 msgid "Already downloading"
4281 msgstr "Download gia' in corso"
4283 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4284 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4285 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4287 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4291 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4295 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4299 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4300 msgid "Import partfiles"
4301 msgstr "Importa partfile"
4303 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4305 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4308 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4311 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4313 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4315 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4317 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4318 msgid "Remove sources?"
4319 msgstr "Rimuovi fonti?"
4321 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3643
4323 msgstr "In attesa..."
4325 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4327 msgid "%s (Disk: %s)"
4328 msgstr "%s (Disco: %s)"
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4332 msgid_plural "bytes"
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4370 msgid_plural "bytes/sec"
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:232
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:226
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:231
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:230
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:225
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:907
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:908
4419 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4420 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:909
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:910
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:911
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:912
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4444 msgstr "tutti gli altri"
4446 #: src/IPFilter.cpp:109
4447 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4448 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4450 #: src/IPFilter.cpp:284
4452 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4454 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4456 #: src/IPFilter.cpp:325
4458 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4460 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4462 #: src/IPFilter.cpp:330
4464 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4465 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4466 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4467 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4469 #: src/IPFilter.cpp:332
4471 msgid "%u malformed line was discarded."
4472 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4473 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
4474 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4476 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4478 msgid "Active connections (1:%u)"
4479 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4481 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4482 msgid "File Details"
4483 msgstr "Dettagli file"
4485 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4488 msgstr "%.2f%% completato"
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:70
4492 msgstr "Link ed2k: "
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:78
4500 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4502 "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua coda "
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:86
4506 msgid "Pop-up status text"
4507 msgstr "Apri pop-up"
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4511 msgstr "Caricamento in corso..."
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:90
4515 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4516 "in the Servers-tab."
4518 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4519 "nella tab dei Server"
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:98
4522 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4523 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:102
4531 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4533 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:114
4537 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4538 "braces signify the overhead from client communication."
4540 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
4541 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:122
4545 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4546 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4547 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4548 "optimal connection type)."
4550 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4551 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4552 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
4553 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4556 msgid "Not Connected ..."
4557 msgstr "Non connesso..."
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:127
4560 msgid "Currently connected server."
4561 msgstr "Server attualmente connesso"
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:173
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:179
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:192 src/SearchDlg.cpp:106
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:195
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:203
4584 msgid "Extended Parameters"
4585 msgstr "Parametri avanzati"
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:209
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:220
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:250
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:256
4601 msgstr "Dimensione minima"
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:279
4613 msgstr "Dimensione massima"
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:302
4616 msgid "Availability"
4617 msgstr "Disponibilita'"
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:315
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:324
4624 msgid "Filter Results"
4625 msgstr "Filtra risultati"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:330
4628 msgid "Invert Result"
4629 msgstr "Inverti risultati"
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:336
4632 msgid "Hide Known Files"
4633 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:353
4640 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4641 msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:360
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:374
4648 msgid "Reset Fields"
4649 msgstr "Azzera campi"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:389
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:425
4656 msgid "Clears completed downloads"
4657 msgstr "Rimuovi download completati"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:461
4660 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4661 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:470
4664 msgid "Clients on queue :"
4665 msgstr "Client in coda:"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:473
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4676 msgid "Sends the specified message."
4677 msgstr "Invia messaggio specificato"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:964 src/muuli_wdr.cpp:1571
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:3680 src/MuleNotebook.cpp:155
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:543
4685 msgid "Close this chat-session."
4686 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:572
4690 msgstr "Nome completo:"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:586 src/muuli_wdr.cpp:597
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:612 src/muuli_wdr.cpp:623 src/muuli_wdr.cpp:634
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:656 src/muuli_wdr.cpp:667 src/muuli_wdr.cpp:678
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:700 src/muuli_wdr.cpp:711
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:735 src/muuli_wdr.cpp:742
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:769 src/muuli_wdr.cpp:780 src/muuli_wdr.cpp:791
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1150
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:1390 src/muuli_wdr.cpp:1394 src/muuli_wdr.cpp:1409
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1425 src/muuli_wdr.cpp:1434
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:1441 src/muuli_wdr.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1466
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:1479 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1495
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1511 src/muuli_wdr.cpp:1520
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:1538 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1554
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:1563 src/ClientListCtrl.cpp:620
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:583
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:594
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:609
4720 msgstr "Dimensione file:"
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:620
4723 msgid "Partfilestatus :"
4724 msgstr "Stato file part:"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:631
4727 msgid "Last seen complete :"
4728 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:653
4731 msgid "Found Sources :"
4732 msgstr "Fonti trovate:"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:664
4735 msgid "Transferring Sources :"
4736 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:675
4739 msgid "Filepart-Count :"
4740 msgstr "Numero parti:"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:686
4744 msgstr "Disponibili:"
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:697
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:708
4751 msgid "Download Active Time: "
4752 msgstr "Download Active Time: "
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:719 src/muuli_wdr.cpp:1167 src/muuli_wdr.cpp:1178
4755 msgid "Transferred :"
4756 msgstr "Trasferiti:"
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:730
4759 msgid "Completed Size :"
4760 msgstr "Completati:"
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:2045
4763 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4764 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:766
4767 msgid "Lost to corruption :"
4768 msgstr "Perdita per corruzione:"
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:777
4771 msgid "Gained by compression :"
4772 msgstr "Guadagno per compressione:"
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:788
4775 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4776 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:808
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:822
4784 msgstr "Sovrascrivi"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:832
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/muuli_wdr.cpp:922
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:851
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:880
4799 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4800 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:894
4804 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4805 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4807 "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
4808 "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:902
4811 msgid "File Quality"
4812 msgstr "Qualita' file"
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:917
4815 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4817 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:961
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:988
4825 msgid "Downloading, please wait ..."
4826 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:994
4829 msgid "Unknown size"
4830 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4833 msgid "Required Information"
4834 msgstr "Informazioni richieste"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
4837 msgid "IP Address :"
4838 msgstr "Indirizzo IP:"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4845 msgid "Additional Information"
4846 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
4850 msgstr "Nome utente:"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4854 msgstr "Hash utente:"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4857 msgid "Reload your shared files"
4858 msgstr "Ricarica file condivisi"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1113
4861 msgid "Current Session"
4862 msgstr "Sessione corrente"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1120
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1127 src/muuli_wdr.cpp:1138
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4873 msgid "Active Uploads :"
4874 msgstr "Upload attivi:"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
4877 msgid "Download-Speed"
4878 msgstr "Velocita' download"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1221 src/muuli_wdr.cpp:1270 src/muuli_wdr.cpp:3025
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1281 src/muuli_wdr.cpp:3036
4885 msgid "Running average"
4886 msgstr "Media attuale"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3047
4889 msgid "Session average"
4890 msgstr "Media sessione"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1252
4893 msgid "Upload-Speed"
4894 msgstr "Velocita' upload"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:1721
4898 msgstr "Connessioni"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:2256
4901 msgid "Active downloads"
4902 msgstr "Download attivi"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1330
4905 msgid "Active connections (1:1)"
4906 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2257
4909 msgid "Active uploads"
4910 msgstr "Upload attivi"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:2273
4913 msgid "Statistics Tree"
4914 msgstr "Albero statistiche"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:3497
4918 msgstr "Nome utente:"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4922 msgstr "Hash utente:"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1406
4925 msgid "Client software:"
4926 msgstr "Software client:"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4929 msgid "Client version:"
4930 msgstr "Versione client:"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1422
4934 msgstr "Indirizzo IP:"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1438
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
4945 msgid "Server name:"
4946 msgstr "Nome server:"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
4949 msgid "Transfers to client"
4950 msgstr "Trasferimenti al client"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1463
4953 msgid "Current request:"
4954 msgstr "Richiesta attuale:"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
4957 msgid "Average upload rate:"
4958 msgstr "Velocita' media upload:"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4961 msgid "Average download rate:"
4962 msgstr "Velocita' media download:"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
4965 msgid "Uploaded (session):"
4966 msgstr "Inviati nella sessione:"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4969 msgid "Downloaded (session):"
4970 msgstr "Scaricati nella sessione:"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
4973 msgid "Uploaded (total):"
4974 msgstr "Inviati in totale:"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
4977 msgid "Downloaded (total):"
4978 msgstr "Scaricati in totale:"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1535
4985 msgid "DL/UP modifier:"
4986 msgstr "Modificatore DL/UL:"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4989 msgid "Secure ident:"
4990 msgstr "Identificazione sicura"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1551
4993 msgid "Rating (total):"
4994 msgstr "Giudizio (totale):"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1560
4997 msgid "Queue score:"
4998 msgstr "Punteggio in coda:"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5001 msgid "General Settings"
5002 msgstr "Impostazioni generali"
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
5009 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5010 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5013 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5015 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5023 msgid "This specifies the language used on controls."
5024 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5027 msgid "Misc Options"
5028 msgstr "Altre opzioni"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5031 msgid "Check for new version at startup"
5032 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
5035 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5037 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
5038 "disponibilita' di nuove versioni"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1629
5041 msgid "Start minimized"
5042 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5045 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5047 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1633
5050 msgid "Prompt on exit"
5051 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1635
5054 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5055 msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
5058 msgid "Enable Tray Icon"
5059 msgstr "Abilita icona nel systray"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
5062 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5064 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5068 msgid "Minimize to Tray Icon"
5069 msgstr "Icona per la System Tray"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1643
5073 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5076 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
5077 "che nella barra delle applicazioni"
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5080 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5081 msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1649 src/muuli_wdr.cpp:1653
5084 msgid "The delay before showing tool-tips."
5085 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1660
5088 msgid "Browser Selection"
5089 msgstr "Selezione browser:"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1667
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1668
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1669
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1672
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5124 msgid "Select your browser here"
5125 msgstr "Seleziona il tuo browser"
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5128 msgid "Custom Browser:"
5129 msgstr "Browser personalizzato:"
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5133 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5134 "menu-item from the dropdown-menu above."
5136 "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, seleziona "
5137 "Browser Personalizzato nel menu"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5140 msgid "Open in new tab if possible"
5141 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5144 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5146 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1728
5150 msgid "Bandwith Limits"
5151 msgstr "Limiti banda"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1744 src/muuli_wdr.cpp:1788
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1757
5158 msgid "Slot Allocation"
5159 msgstr "Allocazione slot"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5162 msgid "Line Capacities"
5163 msgstr "Capacita' linea"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1802
5167 "Note: These values are\n"
5168 " only used for statistics."
5170 "Nota: questi valori sono\n"
5171 "usati solo nelle statistiche"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
5174 msgid "Standard client TCP Port:"
5175 msgstr "Porta TCP standard del client:"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1816
5178 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5179 msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1821
5182 msgid "Extended client UDP Port:"
5183 msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
5186 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5188 "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1828
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
5195 msgid "Bind Address"
5196 msgstr "Bind Address"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1846
5199 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5200 msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5203 msgid "Max Sources per File"
5204 msgstr "Fonti massime per file"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
5208 msgstr "Limite massimo"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5211 msgid "Connection Limits"
5212 msgstr "Limiti connessione"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5215 msgid "Max Connections"
5216 msgstr "Connessioni massime"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1904
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:1912
5223 msgid "Universal Plug and Play"
5224 msgstr "Universal Plug and Play"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:1915
5228 msgstr "Attiva UPnP"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
5231 msgid "UPnP TCP Port:"
5232 msgstr "Porta TCP per UPnP:"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:1931
5235 msgid "Autoconnect on startup"
5236 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
5239 msgid "Reconnect on loss"
5240 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:1938
5243 msgid "Show overhead bandwith"
5244 msgstr "Mostra overhead banda"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5247 msgid "Server Options"
5248 msgstr "Opzioni server"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
5251 msgid "Remove dead server after"
5252 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:1979
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:1986
5259 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5260 msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5267 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5268 msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:1997
5271 msgid "Update serverlist when a client connect"
5272 msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
5275 msgid "Use priority system"
5276 msgstr "Usa sistema di priorita'"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5279 msgid "Use smart LowID check on connect"
5280 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2008
5283 msgid "Safe connect"
5284 msgstr "Connessione sicura"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5287 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5288 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5291 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5292 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
5295 msgid "I.C.H. active"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5299 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5300 msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
5303 msgid "Add files to download in pause mode"
5304 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5307 msgid "Add files to download with auto priority"
5308 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
5311 msgid "Try to download first and last chunks first"
5312 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2070
5315 msgid "Add new shared files with auto priority"
5316 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2073
5319 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5320 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2077
5323 msgid "Start next paused file when a file completed"
5324 msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5327 msgid "From the same category"
5328 msgstr "Della stessa categoria"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2084
5331 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5332 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5336 msgstr "Spazio disco"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2093
5339 msgid "Check Disk Space"
5340 msgstr "Verifica spazio disco"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5343 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5345 "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5348 msgid "Min Disk Space:"
5349 msgstr "Spazio su disco minimo:"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5352 msgid "Enter here the min disk space desired."
5353 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
5360 msgid "Incoming Directory :"
5361 msgstr "Directory file scaricati:"
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
5364 msgid "Temporary Directory :"
5365 msgstr "Directory file temporanei:"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
5368 msgid "Shared Directories"
5369 msgstr "Directory condivise"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2164
5372 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5373 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2171
5376 msgid "Share hidden files"
5377 msgstr "Condividi file nascosti"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2177
5380 msgid "Video Player"
5381 msgstr "Riproduttore video"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5384 msgid "Create Backup to preview"
5385 msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2219
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2222 src/muuli_wdr.cpp:2276
5392 msgid "Update delay : 5 secs"
5393 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2228
5396 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5397 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5400 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5401 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2240
5404 msgid "Select Statistics Colors"
5405 msgstr "Seleziona colori statistiche"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
5416 msgid "Download current"
5417 msgstr "Download corrente"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5420 msgid "Download running average"
5421 msgstr "Media download in corso"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5424 msgid "Download session average"
5425 msgstr "Media sessione di download"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5428 msgid "Upload current"
5429 msgstr "Upload corrente"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5432 msgid "Upload running average"
5433 msgstr "Media upload in corso"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2254
5436 msgid "Upload session average"
5437 msgstr "Media sessione di upload"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5440 msgid "Active connections"
5441 msgstr "Connessioni attive"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5444 msgid "Systray Icon Speedbar"
5445 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5448 msgid "Kad-nodes current"
5449 msgstr "Nodi Kad attuali"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2260
5452 msgid "Kad-nodes running"
5453 msgstr "Nodi Kad attivi"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2261
5456 msgid "Kad-nodes session"
5457 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2266 src/muuli_wdr.cpp:2744
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5464 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5465 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2322
5468 msgid "!!! WARNING !!!"
5469 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2328
5473 "Do not change these setting unless you know\n"
5474 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5475 "make things worse for yourself.\n"
5477 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5480 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
5481 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
5482 "effetti indesiderati.\n"
5484 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2335
5487 msgid "Advanced Settings"
5488 msgstr "Impostazioni avanzate"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2338
5491 msgid "Max new connections / 5 secs"
5492 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5495 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5496 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2350
5499 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5500 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2356
5503 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5504 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2383
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2388
5511 msgid "Download Queue Files Progress"
5512 msgstr "Avanzamento coda download"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
5515 msgid "Show percentage"
5516 msgstr "Mostra percentuale"
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2395
5519 msgid "Show progressbar "
5520 msgstr "Mostra barra di avanzamento"
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2401
5523 msgid "Progressbar Style"
5524 msgstr "Stile barra di avanzamento"
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2411
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5532 msgstr "Arrotondata"
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2425
5535 msgid "Skin Support"
5536 msgstr "Supporto skin"
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2428
5539 msgid "Enable skin support "
5540 msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2438
5547 msgid "- no skins available -"
5548 msgstr "- nessuna skin disponibile -"
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5551 msgid "Column Sorting"
5552 msgstr "Ordinamento colonne"
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5555 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5556 msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5559 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5560 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5563 msgid "Misc Gui Tweaks"
5564 msgstr "Tweaks GUI vari"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
5567 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5568 msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2464
5571 msgid "Show extended info on categories tabs"
5572 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2468
5575 msgid "Show transfer rates on title"
5576 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5579 msgid "Vertical toolbar orientation"
5580 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5583 msgid "Show part file number before file name"
5584 msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5587 msgid "Remote Control"
5588 msgstr "Controlli remoti"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2504
5591 msgid "Webserver Parameters"
5592 msgstr "Parametri webserver"
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2507
5595 msgid "Run amuleweb on startup"
5596 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5599 msgid "Webserver port"
5600 msgstr "Porta webserver"
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2520
5603 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5604 msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2525
5607 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5608 msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2535
5611 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5612 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2543
5615 msgid "Enable Gzip compression"
5616 msgstr "Abilita compressione gzip"
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
5619 msgid "Enable Low rights User"
5620 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5623 msgid "Full rights password"
5624 msgstr "Password per diritti completi"
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2560
5627 msgid "Low rights password"
5628 msgstr "Password per diritti limitati"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5631 msgid "Web template"
5632 msgstr "Web template"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2577
5635 msgid "External Connection Parameters"
5636 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2580
5639 msgid "Accept external connections"
5640 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2598
5644 "IP of the listening interface\n"
5647 "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
5648 "(o vuoto per qualunque ip)"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
5652 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5653 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5655 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5656 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2610
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2618
5663 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5664 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5667 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5668 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5671 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5672 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2681
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2701
5683 msgid "Incoming Dir :"
5684 msgstr "Directory file scaricati:"
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2707
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
5691 msgid "Change priority for new assigned files :"
5692 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:2719
5696 msgstr "Non cambiare"
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5699 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5700 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:2805
5703 msgid "Display server motd when connected ..."
5704 msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2808 src/muuli_wdr.cpp:2956
5708 msgstr "Informazioni server"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2819 src/muuli_wdr.cpp:2854
5711 msgid "Click this button to reset the log."
5712 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:2843 src/muuli_wdr.cpp:2952
5716 msgstr "Log di aMule"
5718 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
5719 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5720 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
5724 msgstr "Lista server"
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
5728 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5729 "update the list of known servers."
5731 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5732 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:2892
5735 msgid "Manual Server Add : Name"
5736 msgstr "Aggiungi server: nome"
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
5739 msgid "Enter the name of the new server here"
5740 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5742 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5743 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5744 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
5746 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
5747 msgid "Enter the port of the server here."
5748 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:2914
5751 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5752 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:2960 src/muuli_wdr.cpp:3144
5756 msgstr "Informazioni ed2k"
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:2964 src/muuli_wdr.cpp:3704
5760 msgstr "Informazioni Kad"
5762 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
5763 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5765 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
5773 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5774 "update the list of known nodes."
5776 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5777 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3007
5781 msgstr "Statistiche nodi"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3058
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3061
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3066
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:3095
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3112
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
5808 msgid "Disconnect Kad"
5809 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:3176
5812 msgid "Protocol Obfuscation"
5813 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3179
5816 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5817 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:3181
5821 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5822 "connections from other clients."
5824 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
5825 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:3184
5828 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5829 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:3186
5833 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5836 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5837 "si collega ad altri client/server."
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5840 msgid "Accept only obfuscated connections"
5841 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5845 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5846 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5848 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
5849 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
5851 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5852 msgid "File Options"
5853 msgstr "Opzioni file"
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3202
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5864 msgid "Who can see shared files:"
5865 msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5868 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5870 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5873 msgid "IP-Filtering"
5874 msgstr "Filtraggio IP"
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3217
5877 msgid "Filter clients"
5878 msgstr "Filtra i client"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5882 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5883 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3222
5886 msgid "Filter servers"
5887 msgstr "Filtra i server"
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5891 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5892 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5896 msgstr "Ricarica lista"
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
5899 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5900 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3240
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
5908 msgstr "Aggiorna ora"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5911 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5912 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3256
5915 msgid "Filtering Level:"
5916 msgstr "Livello filtraggio:"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3266
5919 msgid "Always filter LAN IPs"
5920 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5923 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5924 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3272
5928 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5929 "received from. Use with caution."
5931 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
5932 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5935 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5936 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3276
5940 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5943 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
5944 "ipfilter.dat di sistema"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3279
5947 msgid "Use Secure User Identification"
5948 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3281
5952 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5955 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3313
5959 msgid "Enable Online-Signature"
5960 msgstr "Abilita firma online"
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3315
5964 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5965 "create signatures and the like."
5967 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
5968 "esterne per creare firme e simili"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3320
5971 msgid "Update Frequency (Secs):"
5972 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
5975 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5977 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5980 msgid "Online Signature Directory:"
5981 msgstr "Directory firma online:"
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5985 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5987 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3368 src/muuli_wdr.cpp:3407 src/muuli_wdr.cpp:3609
5990 msgid "Disable/Enable"
5991 msgstr "Disabilita/Abilita"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3371
5994 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5995 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3374
5998 msgid "Filtering Options:"
5999 msgstr "Opzioni filtro:"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
6002 msgid "Filter all messages"
6003 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3380
6006 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6007 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
6010 msgid "Filter messages from unknown clients"
6011 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3386
6014 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6015 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3390 src/muuli_wdr.cpp:3414
6018 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6020 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
6023 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
6027 #: src/muuli_wdr.cpp:3410
6028 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6029 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
6031 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
6032 msgid "Enable Proxy"
6033 msgstr "Abilita proxy"
6035 #: src/muuli_wdr.cpp:3450
6036 msgid "Enable/disable proxy support"
6037 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6039 #: src/muuli_wdr.cpp:3455
6041 msgstr "Tipo proxy:"
6043 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6051 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3463
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
6060 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6061 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6063 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6065 msgstr "Indirizzo proxy:"
6067 #: src/muuli_wdr.cpp:3473
6068 msgid "The proxy host name"
6069 msgstr "Il nome host del proxy"
6071 #: src/muuli_wdr.cpp:3476
6073 msgstr "Porta proxy:"
6075 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6076 msgid "The proxy port"
6077 msgstr "La porta del proxy"
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:3487
6080 msgid "Authentication"
6081 msgstr "Autenticazione"
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:3490
6084 msgid "Enable authentication"
6085 msgstr "Abilita autenticazione"
6087 #: src/muuli_wdr.cpp:3491
6088 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6089 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
6091 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
6092 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6093 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
6095 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
6099 #: src/muuli_wdr.cpp:3508
6100 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6101 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6103 #: src/muuli_wdr.cpp:3515
6104 msgid "Automatic server connect without proxy"
6105 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6107 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6109 msgstr "Connetti a:"
6111 #: src/muuli_wdr.cpp:3548
6112 msgid "Login to remote amule"
6113 msgstr "Login su aMule remoto"
6115 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6117 msgstr "Nome utente"
6119 #: src/muuli_wdr.cpp:3570
6120 msgid "Remember those settings"
6121 msgstr "Ricorda impostazioni"
6123 #: src/muuli_wdr.cpp:3612
6124 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6125 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
6127 #: src/muuli_wdr.cpp:3617
6128 msgid "Message Categories:"
6129 msgstr "Categorie messaggi:"
6131 #: src/muuli_wdr.cpp:3670
6133 msgstr "Aggiunge importazioni"
6135 #: src/muuli_wdr.cpp:3674
6136 msgid "Retry selected"
6137 msgstr "Riprova selezionati"
6139 #: src/muuli_wdr.cpp:3677
6140 msgid "Remove selected"
6141 msgstr "Rimuvi selezionati"
6143 #: src/muuli_wdr.cpp:3770
6145 msgstr "Tipi di Eventi"
6147 #: src/muuli_wdr.cpp:3796
6148 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6149 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6151 #: src/CatDialog.cpp:87
6152 msgid "New Category"
6153 msgstr "Nuova categoria"
6155 #: src/CatDialog.cpp:126
6156 msgid "Choose a folder for incoming files"
6157 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
6159 #: src/CatDialog.cpp:141
6160 msgid "You must specify a name for the category!"
6161 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6163 #: src/CatDialog.cpp:151
6164 msgid "You must specify a path for the category!"
6165 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6167 #: src/CatDialog.cpp:159
6169 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6171 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
6172 "categoria. Specifica un percorso valido!"
6174 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6176 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6177 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6179 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6181 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6182 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6187 "This command cannot have an argument.\n"
6190 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
6192 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6195 "This command must have an argument.\n"
6198 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6200 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6203 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6206 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
6209 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6212 "Available extensions:\n"
6215 "Estensioni disponibili:\n"
6217 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6218 msgid "Available commands:\n"
6219 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6221 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6225 "All commands are case insensitive.\n"
6226 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6229 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
6230 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
6232 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6233 msgid "Exits from the application."
6234 msgstr "Esce dall'applicazione."
6236 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6238 msgstr "Mostra aiuto."
6241 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6242 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6244 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6245 "To get the full command list type 'help'.\n"
6247 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6248 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6250 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6254 "Use '%s' for command list\n"
6258 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6261 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6262 msgid "Syntax error!"
6263 msgstr "Errore di sintassi!"
6265 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6266 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6268 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
6269 "favore, segnala il bug\n"
6271 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6272 msgid "This command should not have any parameters."
6273 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6275 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6276 msgid "This command must have a parameter."
6277 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6279 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6280 msgid "Invalid argument."
6281 msgstr "Argomento non valido."
6283 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6284 msgid "This is an incomplete command."
6285 msgstr "Questo comando e' incompleto."
6287 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6289 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6290 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6292 #: src/ExternalConnector.cpp:362
6294 msgid "This is %s %s %s\n"
6295 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
6297 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6299 msgid "This is %s %s\n"
6300 msgstr "Questo e' %s %s\n"
6302 #: src/ExternalConnector.cpp:395
6305 "Creating client...\n"
6308 "Creazione del client in corso...\n"
6310 #: src/ExternalConnector.cpp:405
6311 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6312 msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
6314 #: src/ExternalConnector.cpp:416
6318 "Ok, exiting %s...\n"
6321 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6323 #: src/ExternalConnector.cpp:421
6325 "Cannot connect with an empty password.\n"
6326 "You must specify a password either in config file\n"
6327 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6331 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6332 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6333 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6337 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6338 msgid "Show this help text."
6339 msgstr "Mostra questo suggerimento"
6341 #: src/ExternalConnector.cpp:431
6342 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6343 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
6345 #: src/ExternalConnector.cpp:434
6346 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6347 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6349 #: src/ExternalConnector.cpp:437
6350 msgid "External Connection password."
6351 msgstr "Password connessioni esterne"
6353 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6354 msgid "Read configuration from file."
6355 msgstr "Leggi la configurazione da file"
6357 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6358 msgid "Do not print any output to stdout."
6359 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
6361 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6362 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6363 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
6365 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6366 msgid "Sets program locale (language)."
6367 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
6369 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6370 msgid "Write command line options to config file."
6371 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
6373 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6374 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6375 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
6377 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6378 msgid "Print program version."
6379 msgstr "Mostra la versione del programma"
6381 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6383 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6384 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6385 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
6386 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
6388 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6390 msgid " - Credits expired for %u client!"
6391 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6392 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6393 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
6395 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6396 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6398 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6400 #: src/amuled.cpp:525
6402 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6403 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6404 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6405 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6407 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
6408 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6409 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6410 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6412 #: src/amuled.cpp:681
6417 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6419 msgstr "Rimuovi ban"
6421 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6422 msgid "Show Uploads"
6423 msgstr "Mostra upload"
6425 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6427 msgstr "Mostra coda"
6429 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6430 msgid "Show Clients"
6431 msgstr "Mostra client"
6433 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6435 msgstr "Seleziona visuale"
6437 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6438 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6439 msgid "Client Software"
6440 msgstr "Software client"
6442 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6446 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6448 msgstr "Tempo upload"
6450 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6451 msgid "Upload/Download"
6452 msgstr "Upload/Download"
6454 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6455 msgid "Remote Status"
6456 msgstr "Stato remoto"
6458 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6463 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6464 msgid "File Priority"
6465 msgstr "Priorita' file"
6467 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6471 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6475 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6477 msgstr "Ultima volta visto"
6479 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6480 msgid "Entered Queue"
6481 msgstr "Aggiunto in coda"
6483 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6484 msgid "Upload Status"
6485 msgstr "Stato upload"
6487 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6488 msgid "Transferred Up"
6491 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6492 msgid "Download Status"
6493 msgstr "Stato download"
6495 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6496 msgid "Transferred Down"
6499 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6501 msgstr "Hash utente"
6503 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6507 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6508 msgid "Hide shared files"
6509 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6511 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6512 msgid "Client Details"
6513 msgstr "Dettagli client"
6515 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6520 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6521 msgid "Not Supported"
6522 msgstr "Non supportata"
6524 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6525 msgid "Not complete"
6526 msgstr "Non completo"
6528 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6532 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6533 msgid "Verified - OK"
6534 msgstr "Verificata - OK"
6536 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6537 msgid "Not Available"
6538 msgstr "Non disponibile"
6540 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6543 msgstr "%u (QR: %u)"
6545 #: src/SearchDlg.cpp:490
6546 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6547 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
6549 #: src/SearchDlg.cpp:491 src/SearchDlg.cpp:538
6550 msgid "Search warning"
6551 msgstr "Search warning"
6553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6559 msgid "aMule Tray Menu"
6560 msgstr "Menu nel systray"
6562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6563 msgid "Speed Limits:"
6564 msgstr "Limiti di velocita':"
6566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6568 msgstr "UL: nessuno"
6570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6577 msgstr "DL: nessuno"
6579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6586 msgid "Download Speed: %.1f"
6587 msgstr "Velocita' di download: %.1f"
6589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6591 msgid "Upload Speed: %.1f"
6592 msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
6594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6595 msgid "Client Information"
6596 msgstr "Informazioni client"
6598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6600 msgid "Nickname: %s"
6601 msgstr "Nickname: %s"
6603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6604 msgid "No Nickname Selected!"
6605 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6609 msgstr "ID Client: "
6611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6612 msgid "ServerName: "
6613 msgstr "Nome server: "
6615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6617 msgstr "IP server: "
6619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6626 msgid "TCP Port: %d"
6627 msgstr "Porta TCP: %d"
6629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6630 msgid "TCP Port: Not Ready"
6631 msgstr "Porta TCP: non pronta"
6633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6635 msgid "UDP Port: %d"
6636 msgstr "Porta UDP: %d"
6638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6639 msgid "UDP Port: Not Ready"
6640 msgstr "Porta UDP: non pronta"
6642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6643 msgid "Online Signature: Enabled"
6644 msgstr "Firma online: abilitata"
6646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6647 msgid "Online Signature: Disabled"
6648 msgstr "Firma online: disabilitata"
6650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6652 msgid "Shared Files: %d"
6653 msgstr "File condivisi: %d"
6655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6657 msgid "Queued Clients: %d"
6658 msgstr "Client in coda: %d"
6660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6662 msgid "Total DL: %s"
6663 msgstr "DL totale: %s"
6665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6667 msgid "Total UL: %s"
6668 msgstr "UL totale: %s"
6670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6671 msgid "Upload Limit"
6672 msgstr "Limite upload"
6674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6675 msgid "Download Limit"
6676 msgstr "Limite download"
6678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6686 #: src/ChatSelector.cpp:127
6688 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6689 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6691 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6692 msgid "*** Connected to Client ***"
6693 msgstr "*** Connesso al client ***"
6695 #: src/ChatSelector.cpp:249
6696 msgid "*** Connecting to Client ***"
6697 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6699 #: src/ChatSelector.cpp:280
6700 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6701 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6703 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6707 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6708 msgid "Close all tabs"
6709 msgstr "Chiudi tutti i tab"
6711 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6712 msgid "Close other tabs"
6713 msgstr "Chiudi altri tab"
6715 #: src/ServerList.cpp:83
6717 msgid "Loading server.met file: %s"
6718 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6720 #: src/ServerList.cpp:88
6721 msgid "Server.met file not found!"
6722 msgstr "File server.met non trovato!"
6724 #: src/ServerList.cpp:96
6726 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6728 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6730 #: src/ServerList.cpp:102
6731 msgid "Failed to open server.met!"
6732 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6734 #: src/ServerList.cpp:113
6736 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6738 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6740 #: src/ServerList.cpp:168
6742 msgid "%i server in server.met found"
6743 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6744 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6745 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
6747 #: src/ServerList.cpp:170
6749 msgid "%d server added"
6750 msgid_plural "%d servers added"
6751 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6752 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
6754 #: src/ServerList.cpp:191
6756 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6757 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
6759 #: src/ServerList.cpp:207
6761 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6762 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
6764 #: src/ServerList.cpp:227
6766 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6768 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6771 #: src/ServerList.cpp:246
6773 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6774 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
6776 #: src/ServerList.cpp:341
6778 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6780 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
6782 #: src/ServerList.cpp:628
6783 msgid "Failed to save server.met!"
6784 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6786 #: src/ServerList.cpp:781
6788 msgstr "URL non valido"
6790 #: src/ServerList.cpp:804
6792 msgid "Finished to download the server list from %s"
6793 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
6795 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6797 msgid "Failed to download the server list from %s"
6798 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6800 #: src/ServerList.cpp:817
6802 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6803 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6805 "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
6806 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
6807 "aggiornare automaticamente la lista"
6809 #: src/ServerList.cpp:830
6811 msgid "Start downloading server list from %s"
6812 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
6814 #: src/ServerList.cpp:839
6816 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6818 "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
6821 #: src/ServerList.cpp:843
6822 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6823 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6825 #: src/ServerList.cpp:936
6827 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6830 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
6832 #: src/UserEvents.cpp:132
6834 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6835 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6837 #: src/amule.cpp:707
6839 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6842 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6843 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6846 #: src/amule.cpp:770
6848 "You don't have any server in the server list.\n"
6849 "Do you want aMule to download a new list now?"
6851 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6852 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6854 #: src/amule.cpp:771
6855 msgid "Server list download"
6856 msgstr "Server list download"
6858 #: src/amule.cpp:830
6860 msgid "webserver running on pid %d"
6861 msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
6863 #: src/amule.cpp:834
6865 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6866 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6867 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6869 "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
6870 "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di aMule, "
6871 "oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
6873 #: src/amule.cpp:924
6875 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6876 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
6878 #: src/amule.cpp:951
6880 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6881 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
6883 #: src/amule.cpp:957
6886 "Port %u is not available!\n"
6888 "This means that you will be LOWID.\n"
6890 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6892 "La porta %u non e' disponibile!\n"
6894 "Otterrai un LowID\n"
6896 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6897 "ingresso e in uscita."
6899 #: src/amule.cpp:1108
6900 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6901 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
6903 #: src/amule.cpp:1116
6904 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6905 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
6907 #: src/amule.cpp:1284
6909 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6912 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6913 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
6915 #: src/amule.cpp:1293
6917 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6918 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
6920 #: src/amule.cpp:1295
6921 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6922 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
6924 #: src/amule.cpp:1296
6925 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6926 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
6928 #: src/amule.cpp:1297
6929 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6930 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
6932 #: src/amule.cpp:1301
6934 "The following options have been changed in this release for security "
6937 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
6940 #: src/amule.cpp:1302
6943 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6947 "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
6950 #: src/amule.cpp:1303
6953 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6956 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
6959 #: src/amule.cpp:1304
6962 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6963 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6964 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6965 "aMule to work properly."
6968 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
6969 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
6970 "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
6971 "funzioni correttamente."
6973 #: src/amule.cpp:1309
6974 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6976 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
6977 "nostra homepage,\n"
6979 #: src/amule.cpp:1310
6980 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6981 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
6983 #: src/amule.cpp:1312
6984 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6985 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
6987 #: src/amule.cpp:1325
6989 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6990 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6992 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
6993 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
6994 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
6996 #: src/amule.cpp:1738
6997 msgid "ERROR: can't open logfile"
6998 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
7000 #: src/amule.cpp:1742
7001 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7002 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
7004 #: src/amule.cpp:1761
7005 msgid "Log has been reset"
7006 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
7008 #: src/amule.cpp:1789
7010 msgid "ServerMessage: %s"
7011 msgstr "Messaggio del server: %s"
7013 #: src/amule.cpp:1827
7014 msgid "Failed to download the nodes list."
7015 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7017 #: src/amule.cpp:1840
7018 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7019 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7021 #: src/amule.cpp:1843 src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1859
7022 msgid "Corrupted version check file"
7023 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
7025 #: src/amule.cpp:1869
7026 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7027 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7029 #: src/amule.cpp:1870
7031 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7032 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
7034 #: src/amule.cpp:1871
7035 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7036 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
7038 #: src/amule.cpp:1874
7040 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7042 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7044 #: src/amule.cpp:1878
7045 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7046 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
7048 #: src/amule.cpp:1885
7049 msgid "Failed to download the version check file"
7050 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7052 #: src/amule.cpp:2054
7054 msgid "Connected to %s %s"
7055 msgstr "Connesso a %s %s"
7057 #: src/amule.cpp:2057
7059 msgid "Connecting to %s"
7060 msgstr "Connessione in corso a %s"
7062 #: src/amule.cpp:2059
7063 msgid "Disconnected from ED2K"
7064 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7066 #: src/amule.cpp:2066
7067 msgid "Kad started."
7068 msgstr "Kad avviato."
7070 #: src/amule.cpp:2068
7071 msgid "Kad stopped."
7072 msgstr "Kad arrestato."
7074 #: src/amule.cpp:2075
7075 msgid "Connected to Kad (ok)"
7076 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7078 #: src/amule.cpp:2077
7079 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7080 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7082 #: src/amule.cpp:2080
7083 msgid "Disconnected from Kad"
7084 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7086 #: src/amule.cpp:2143
7088 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7091 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
7094 #: src/amule.cpp:2146
7095 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7096 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7098 #: src/FriendList.cpp:120
7099 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7101 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
7103 #: src/FriendList.cpp:146
7104 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7106 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7109 #~ msgid "Browse wav"
7110 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
7112 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7113 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
7115 #~ msgid "No comment(s)"
7116 #~ msgstr "Nessun commento"
7119 #~ "Note: These values are\n"
7120 #~ "only used for statistics."
7122 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
7123 #~ "usati solo a fini statistici."
7125 #~ msgid "Notifications"
7126 #~ msgstr "Notifiche"
7128 #~ msgid "Messages popup"
7129 #~ msgstr "Messaggi popup"
7131 #~ msgid "Use sound"
7132 #~ msgstr "Usa suono"
7134 #~ msgid "Pop out when :"
7135 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
7137 #~ msgid "New entry on log"
7138 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
7140 #~ msgid "Starts a new chat session"
7141 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
7143 #~ msgid "A new chat message is received"
7144 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
7146 #~ msgid "A download is added or finished"
7147 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
7149 #~ msgid "New aMule version detected"
7150 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
7152 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7153 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
7155 #~ msgid "Notify by Mail"
7156 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
7158 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7159 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
7161 #~ msgid "SMTP server :"
7162 #~ msgstr "Server SMTP:"
7164 #~ msgid "Email Address :"
7165 #~ msgstr "Indirizzo email:"
7171 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7172 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7173 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7176 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7178 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
7179 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
7180 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
7182 #~ "Buona Fortuna!\n"
7183 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
7185 #~ msgid "Never show this again"
7186 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
7188 #~ msgid "Enable/Disable"
7189 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
7191 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7193 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
7194 #~ "utilizzando la GUI remota."
7196 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7197 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
7199 #~ msgid "Disconnect from "
7200 #~ msgstr "Disconnetti da "
7202 #~ msgid "current server"
7203 #~ msgstr "Server attuale"
7208 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7209 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
7215 #~ msgstr " | Kad: "
7217 #~ msgid "TCP Flags"
7218 #~ msgstr "Opzioni TCP"
7220 #~ msgid "UDP Flags"
7221 #~ msgstr "Opzioni UDP"
7223 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7224 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7226 #~ msgid "Client requests %u"
7227 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
7229 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7230 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
7232 #~ msgid "Client request is invalid!"
7233 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
7235 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7236 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
7238 #~ msgid "Command: %s"
7239 #~ msgstr "Comando: %s"
7241 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7242 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
7244 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7245 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
7248 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7249 #~ "directory not found."
7251 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
7252 #~ "condivise: la directory non esiste."
7254 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7255 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
7258 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7259 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7261 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
7262 #~ "*sigh* possibile crash evitato"
7264 #~ msgid "doesn't work"
7265 #~ msgstr "non funziona"
7267 #~ msgid "remote gui"
7268 #~ msgstr "gui remota"
7271 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7272 #~ "part.met recovery solutions"
7274 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
7275 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
7278 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7279 #~ "part.met recovery solutions"
7281 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
7282 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
7284 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7286 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
7289 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7291 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7292 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7293 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7295 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7296 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7298 #~ " Part of aMule is based on \n"
7299 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7300 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7301 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7303 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
7305 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
7306 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7307 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
7309 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7310 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7312 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
7313 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7314 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7315 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7317 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7318 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
7321 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7323 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
7326 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7328 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
7331 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7332 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
7335 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7336 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7338 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7339 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
7341 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7342 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
7345 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7346 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7348 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7349 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
7351 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7352 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
7355 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7356 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7358 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7359 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
7361 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7362 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
7365 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7366 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7368 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7369 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
7371 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7372 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
7375 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7376 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7378 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7379 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
7381 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7382 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
7385 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7386 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7388 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7389 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
7391 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7392 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
7395 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7396 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7398 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7399 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
7401 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7402 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
7405 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7406 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7408 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7409 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
7411 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7412 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
7415 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7416 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7418 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7419 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
7421 #~ msgid "Syncronization thread started."
7422 #~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
7424 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7425 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
7427 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7428 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
7430 #~ msgid "Merge attempt"
7431 #~ msgstr "Cerco di riunire"
7433 #~ msgid "Recursive merge"
7434 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
7436 #~ msgid "Sucessful merge!"
7437 #~ msgstr "Riunione completata!"
7439 #~ msgid "No merge possible"
7440 #~ msgstr "Impossibile riunire"
7442 #~ msgid "Buddy address: "
7443 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
7445 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7446 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
7457 #~ msgid "Shows the process of a search."
7458 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
7460 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7461 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
7463 #~ msgid "Search warning."
7464 #~ msgstr "Search warning."
7466 #~ msgid "Client Identification:"
7467 #~ msgstr "Identificazione client:"
7469 #~ msgid "Use Secure Identification"
7470 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
7473 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7474 #~ "for use with the credit system."
7476 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
7477 #~ "client che usano il sistema di crediti"
7479 #~ msgid "Sources Dropping"
7480 #~ msgstr "Gestione fonti"
7482 #~ msgid "Source Dropping"
7483 #~ msgstr "Gestione fonti"
7485 #~ msgid "Keep sources"
7486 #~ msgstr "Mantieni fonti"
7488 #~ msgid "Drop sources"
7489 #~ msgstr "Rilascia fonti"
7491 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7493 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
7495 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7496 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
7498 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7499 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
7501 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7502 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
7504 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7505 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
7507 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7508 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
7510 #~ msgid "High Queue Rating value"
7511 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
7513 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7514 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
7516 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7517 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
7519 #~ msgid "Timer (in secs)"
7520 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
7522 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7523 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
7525 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7526 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
7528 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7529 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
7531 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7532 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
7534 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7535 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
7537 #~ msgid "English (U.S.)"
7538 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
7540 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7541 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"