1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (C) 2004 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-19 03:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-02 23:15+0800\n"
13 "Last-Translator: 小橋 <29551030@qq.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese <29551030@qq.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "非法密碼,不是合法的MD5校驗碼"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
34 msgstr "連接外部連接失敗,回複爲空"
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
38 msgstr "外部連接:訪問被拒絕,原因:"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "ExternalConn: Access denied"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr "外部連接:服務器回複錯誤。已斷開連接。"
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3837
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3841
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3844
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3847
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3850
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3857
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3859
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
88 #: src/ThreadTasks.cpp:131
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4和AICH校驗碼"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:135
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4校驗碼"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:139
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "開始爲文件 %s 創建AICH校驗碼"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:348
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "正在轉換在 '%s'在 '%s' 中舊的 AICH 校驗集至64b"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:429
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已經重命名爲 '%s'。"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:442
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "警告:文件 '%s' 已經存在,新文件重命名爲 '%s'。"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:455
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "警告:爲 '%s' 建立備份後無法刪除原文件"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:467
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1258
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "無法獲取用戶 '%s' 的共享文件"
133 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
139 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:406
149 #: src/BaseClient.cpp:1652
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1663
155 msgid " (Fake eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1665
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1704
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1874
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "昵稱: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1876
174 msgid "Requested: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1878
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
183 msgstr[1] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1881
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
191 msgstr[1] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1884
194 msgid "Requested unknown file"
197 #: src/BaseClient.cpp:2156
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "客戶 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:504 src/muuli_wdr.cpp:3201
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
214 msgid "Show &Details"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:730
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:856 src/muuli_wdr.cpp:926
251 #: src/muuli_wdr.cpp:1000 src/muuli_wdr.cpp:1066 src/muuli_wdr.cpp:2656
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2758 src/muuli_wdr.cpp:3580
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr "不包含路徑部分的文件名。"
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The ed2k hash of the file."
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
300 #: src/UserEvents.h:92
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:187
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
355 msgid "Obtained Parts"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1307 src/Statistics.cpp:721
367 #: src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3802
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2720
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2721
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2722
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2723
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
407 msgid "Add Comment/Rating"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
411 msgid "Edit Comment/Rating"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "添加收藏中的文件至傳輸列表"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板(&U)"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
427 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
428 msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (&l)"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
431 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (源)"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
435 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板 (源) (使用加密選項(&W))"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
439 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名(&H))"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
443 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名) (使用加密選項(&C))"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
447 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(&AICH 信息)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
455 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
456 msgstr "你需要高ID來產生源連結"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
465 msgid "Shared Files (%i)"
468 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
473 msgid "Enter new name for this file:"
476 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
480 #: src/UploadQueue.cpp:512
482 msgid "Resuming uploads of file: %s"
485 #: src/UploadQueue.cpp:521
487 msgid "Suspending upload of file: %s"
490 #: src/TextClient.h:60
491 msgid "aMule text client"
494 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
495 msgid "Kademlia: search keyword too short"
498 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
500 msgid "Read %u Kad contact"
501 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
502 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
503 msgstr[1] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
505 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:211
507 msgid "Wrote %d Kad contact"
508 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
512 #: src/ListenSocket.cpp:68
513 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
514 msgstr "錯誤:無法監聽TCP端口。"
516 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
518 msgid "Request failed with the following error: %s."
521 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
522 msgid "Request failed with an unknown error."
525 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
526 msgid "Index file not found: "
529 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
530 msgid "Can't create web socket thread\n"
531 msgstr "無法創建 Web 端口進程\n"
533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
534 msgid "Web Server: Started\n"
535 msgstr "Web 服務器:已啓動\n"
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
538 msgid "Session expired - requesting login\n"
539 msgstr "會話過期 - 正在請求登錄\n"
541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
542 msgid "Session ok, logged in\n"
545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
546 msgid "Session ok, not logged in\n"
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
550 msgid "No session opened - will request login\n"
551 msgstr "沒有會話已打開 - 將請求登錄\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
554 msgid "Session created - requesting login\n"
555 msgstr "會話已創建 - 正在請求登錄\n"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
558 msgid "Processing request [original]: "
559 msgstr "正在處理請求 [原始]:"
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
562 msgid "Checking password\n"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
566 msgid "Password hash invalid\n"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
570 msgid "Password ok\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
574 msgid "Password bad\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
578 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
579 msgstr "您沒有輸入密碼,不允許空密碼。\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
582 msgid "Logout requested\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
586 msgid "Processing request [redirected]: "
587 msgstr "正在處理請求 [已重定向]:"
589 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:193
590 msgid "Loads template <str>"
593 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:197
594 msgid "Webserver HTTP port"
597 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:201
598 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
599 msgstr "在 Web 服務器端口使用 UPnP端口轉發"
601 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:205
605 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:209
606 msgid "Use gzip compression"
609 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:217
610 msgid "Full access password for webserver"
611 msgstr "Web 服務器最高訪問權密碼"
613 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:221
614 msgid "Guest password for webserver"
617 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:225
618 msgid "Allow guest access"
621 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:229
622 msgid "Deny guest access"
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:233
626 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
627 msgstr "載入/保存 Web 服務器設置 自/至 遠程 aMule"
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:237
630 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
631 msgstr "aMule 設置文件路徑。不要直接使用!"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:245
634 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
635 msgstr "禁用 PHP 解釋器(已廢棄)"
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:253
638 msgid "Recompile PHP pages on each request"
639 msgstr "爲每個請求重編譯 PHP 頁面"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:351
642 msgid "aMule Web Server"
643 msgstr "aMule Web 服務器"
645 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
646 msgid "Not available"
649 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
653 #: src/HTTPDownload.cpp:55
654 msgid "Downloading..."
657 #: src/HTTPDownload.cpp:75
662 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1320
663 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3806
667 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
668 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
669 msgstr "amulesig.dat 文件所在的文件夾"
671 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
672 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
673 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1690
674 #: src/muuli_wdr.cpp:2145 src/muuli_wdr.cpp:2156 src/muuli_wdr.cpp:2185
675 #: src/muuli_wdr.cpp:3338
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
680 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
681 msgstr "請輸入 amulesig.dat 文件所在的文件夾"
683 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
684 msgid "Refresh rate interval in seconds"
687 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
688 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
692 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
693 msgstr "輸入存放所産生的統計圖的文件夾"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
696 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
697 msgstr "周期性上傳統計圖到FTP服務器"
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
708 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
709 msgstr "輸入 FTP 服務器的地址"
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
712 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
713 msgstr "輸入FTP服務器上存放統計圖的文件夾"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2585
720 #: src/muuli_wdr.cpp:3560
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
725 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
726 msgstr "輸入登錄FTP服務器的用戶名"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
729 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
730 msgstr "輸入登錄FTP服務器的密碼"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
733 msgid "FTP update rate interval in minutes"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
741 msgid "Folder containing your signature file"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
745 msgid "Folder where generating the statistic image"
748 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
750 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
751 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鍾 %i 秒"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
754 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
755 msgstr "wxCas, aMule 在線統計"
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
758 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
767 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
771 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2818
776 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
786 msgid "Stop Auto Refresh"
789 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
790 msgid "Save Online Statistics image"
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
794 msgid "Print Online Statistics image"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
798 msgid "Preferences setting"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
807 msgid "Start Auto Refresh"
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
811 msgid "Auto Refresh stopped"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
815 msgid "Auto Refresh started"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
819 msgid "Save Statistics Image"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
823 msgid "No handler for this file type."
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
827 msgid "File was not saved"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
831 msgid "aMule Online Statistics"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
836 "There was a problem printing.\n"
837 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
848 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
850 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
852 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
854 "Distributed under GPL"
856 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
858 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
860 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
865 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
871 msgid "aMule is running"
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
875 msgid "aMule is running, but disconnected"
876 msgstr "aMule 正在運行,但是已斷開連接"
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
879 msgid "aMule is connecting..."
880 msgstr "aMule 正在連接..."
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
883 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
884 msgstr "aMule狀態不明..."
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
895 msgid " has been running for "
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
899 msgid " is stopped !"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
904 msgid " is not connected !"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
908 msgid " is connecting..."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
912 msgid " is doing something strange, check it !"
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
916 msgid " is connected to "
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
948 msgid "Total Download: "
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
957 msgid "Session Download: "
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
965 msgid " kB/s, Upload: "
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
977 msgid " file(s), Clients on queue: "
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
996 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
997 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鍾):"
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1000 msgid "System uptime: "
1003 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1005 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1006 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1008 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1010 msgid "%02uh %02umin %02us"
1011 msgstr "%02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1013 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1015 msgid "%02umin %02us"
1016 msgstr "%02u分鍾 %02u秒"
1018 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1023 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1024 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1028 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1029 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1035 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1036 msgid "Not Connected"
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1049 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1054 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1059 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1064 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1065 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1070 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1072 msgid "Unable to open %s"
1075 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1077 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1078 msgstr "文件 %s 過大:上限爲4GB。"
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1081 msgid "Input parameters"
1084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1085 msgid "File to Hash"
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1089 msgid "Add Optional URLs for this file"
1090 msgstr "添加附加URL到該文件"
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1093 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1094 msgstr "輸入需要産生ED2K鏈接的文件"
1096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1098 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1099 "aLinkCreator append the current file name"
1100 msgstr "在這裏輸入添加到ED2K鏈接的URL。在結尾加'/'以便添加後綴文件名"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1062
1103 #: src/muuli_wdr.cpp:2913
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1112 #: src/muuli_wdr.cpp:381 src/muuli_wdr.cpp:888
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1117 msgid "Create link with part-hashes"
1118 msgstr "産生有部分校檢碼的鏈接"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1122 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1124 msgstr "該選項可以幫助新文件和希有文件更快散播,只是鏈接長度會增加"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1127 msgid "MD4 File Hash"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1131 msgid "Ed2k File Hash"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:345
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1147 msgid "Copy to clipboard"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1155 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1156 msgstr "打開文件以計算它的ED2K鏈接"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1159 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1160 msgstr "拷貝ED2K鏈接到剪貼板"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1163 msgid "Save computed ed2k link to file"
1164 msgstr "保存ED2K鏈接到文件"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1168 msgid "About aLinkCreator"
1169 msgstr "關于 aLinkCreator"
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1172 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1173 msgstr "選擇要産生ED2K鏈接的文件"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1176 msgid "Nothing to copy for now !"
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1180 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1181 msgstr "請選擇要計算ED2K鏈接的文件"
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1184 msgid "Unable to open "
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1189 msgid "Please, enter a non empty file name"
1190 msgstr "請輸入一個非空的文件名"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1193 msgid "Nothing to save for now !"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1198 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1200 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1202 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1203 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1205 "Distributed under GPL"
1207 "aLinkCreator, 用于創建 ed2k 鏈接\n"
1209 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1211 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1212 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1224 msgid "Done in %.2f s"
1225 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1228 msgid "You have already added this URL !"
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1232 msgid "Please, enter a non empty URL"
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1237 msgid "Processing file number %u: %s"
1238 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1241 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1242 msgstr "您要求了數據段校檢碼(只用于大于9.5MB的文件)"
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1245 msgid "Please wait... "
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1250 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1251 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1254 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1255 msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 鏈接生成器"
1257 #: src/DataToText.cpp:35
1261 #: src/DataToText.cpp:36
1265 #: src/DataToText.cpp:37
1269 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:512 src/ClientListCtrl.cpp:650
1270 #: src/amule.cpp:787
1274 #: src/DataToText.cpp:60
1278 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1279 msgid "Connecting via server"
1282 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1283 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1287 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1291 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1292 msgid "Transferring"
1295 #: src/DataToText.cpp:64
1296 msgid "Receiving hashset"
1299 #: src/DataToText.cpp:65
1300 msgid "No needed parts"
1303 #: src/DataToText.cpp:66
1304 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1305 msgstr "無法連線兩個低ID使用者"
1307 #: src/DataToText.cpp:67
1308 msgid "Too many connections"
1311 #: src/DataToText.cpp:69
1312 msgid "Connecting via Kad"
1315 #: src/DataToText.cpp:70
1316 msgid "Too many Kad connections"
1319 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1320 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1324 #: src/DataToText.cpp:72
1325 msgid "Connection Error"
1328 #: src/DataToText.cpp:73
1329 msgid "Remote Queue Full"
1332 #: src/DataToText.cpp:103
1333 msgid "Old MLDonkey"
1334 msgstr "舊版 MLDonkey"
1336 #: src/DataToText.cpp:106
1337 msgid "New MLDonkey"
1338 msgstr "新版 MLDonkey"
1340 #: src/DataToText.cpp:116
1341 msgid "eMule Compatible"
1344 #: src/DataToText.cpp:126
1345 msgid "Local Server"
1348 #: src/DataToText.cpp:127
1349 msgid "Remote Server"
1352 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:194
1353 #: src/muuli_wdr.cpp:3740 src/SearchDlg.cpp:107
1357 #: src/DataToText.cpp:129
1358 msgid "Source Exchange"
1361 #: src/DataToText.cpp:130
1365 #: src/DataToText.cpp:131
1369 #: src/DataToText.cpp:132
1370 msgid "Source Seeds"
1373 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1374 msgid "System default"
1377 #: src/Preferences.cpp:628
1381 #: src/Preferences.cpp:629
1385 #: src/Preferences.cpp:630
1389 #: src/Preferences.cpp:631
1393 #: src/Preferences.cpp:632
1397 #: src/Preferences.cpp:633
1398 msgid "Chinese (Simplified)"
1401 #: src/Preferences.cpp:634
1402 msgid "Chinese (Traditional)"
1405 #: src/Preferences.cpp:635
1409 #: src/Preferences.cpp:636
1413 #: src/Preferences.cpp:637
1417 #: src/Preferences.cpp:638
1421 #: src/Preferences.cpp:639
1422 msgid "English (U.K.)"
1425 #: src/Preferences.cpp:640
1429 #: src/Preferences.cpp:641
1433 #: src/Preferences.cpp:642
1437 #: src/Preferences.cpp:643
1441 #: src/Preferences.cpp:644
1445 #: src/Preferences.cpp:645
1449 #: src/Preferences.cpp:646
1453 #: src/Preferences.cpp:647
1457 #: src/Preferences.cpp:648
1461 #: src/Preferences.cpp:649
1462 msgid "Italian (Swiss)"
1465 #: src/Preferences.cpp:650
1469 #: src/Preferences.cpp:651
1473 #: src/Preferences.cpp:652
1477 #: src/Preferences.cpp:653
1478 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1481 #: src/Preferences.cpp:654
1485 #: src/Preferences.cpp:655
1489 #: src/Preferences.cpp:656
1490 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1493 #: src/Preferences.cpp:657
1497 #: src/Preferences.cpp:658
1501 #: src/Preferences.cpp:659
1505 #: src/Preferences.cpp:660
1509 #: src/Preferences.cpp:661
1513 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1514 msgid "Unable to determine selected browser!"
1515 msgstr "未檢測到所選擇的浏覽器"
1517 #: src/Preferences.cpp:1664
1519 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1520 msgstr "TCP端口不可高于65532,因爲服務器UDP端口值爲TCP端口值+3"
1522 #: src/Preferences.cpp:1665
1524 msgid "Default port will be used (%d)"
1525 msgstr "缺省端口將被使用(%d)"
1527 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1531 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1535 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1539 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1543 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1547 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1551 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1552 #: src/muuli_wdr.cpp:2040
1556 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1560 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1565 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1571 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1572 "first. The server was NOT deleted."
1573 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。該服務器暫時無法刪除。請先斷開連接。"
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1576 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:709
1577 #: src/amule.cpp:1314
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1582 msgid "(Unknown name)"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1587 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1588 msgstr "您確定要刪除靜態服務器 %s ?"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1591 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1592 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1597 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1598 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1604 msgid "Failed to open '%s'"
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1609 msgid "Servers (%i)"
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1613 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1618 msgid "Connect to server"
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1622 msgid "Mark server as static"
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1626 msgid "Mark server as non-static"
1629 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1630 msgid "Mark servers as static"
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1634 msgid "Mark servers as non-static"
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1638 msgid "Remove server"
1641 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1642 msgid "Remove servers"
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1646 msgid "Remove all servers"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1650 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1651 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1654 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1655 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1658 msgid "Reconnect to server"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1662 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1663 msgstr "您確定要刪除所有服務器嗎?"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1666 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1667 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1670 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1671 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1673 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1675 msgid "Disabled [%s]"
1678 #: src/amuleDlg.cpp:219
1680 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1681 msgstr "這是aMule %s (基于 eMule)"
1683 #: src/amuleDlg.cpp:221
1685 msgid "Running on %s"
1688 #: src/amuleDlg.cpp:223
1689 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1690 msgstr "請訪問 http://www.amule.org 以下載最新版本"
1692 #: src/amuleDlg.cpp:246
1693 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1694 msgstr "嚴重錯誤: 無法建立計時器"
1696 #: src/amuleDlg.cpp:434
1697 msgid "aMule remote control "
1700 #: src/amuleDlg.cpp:440
1704 #: src/amuleDlg.cpp:442
1706 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1708 msgstr " 基於 eMule 的“全平台”P2P 客戶端 \n"
1710 #: src/amuleDlg.cpp:443
1711 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1712 msgstr " 網站:http://www.amule.org \n"
1714 #: src/amuleDlg.cpp:444
1715 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1716 msgstr " 論壇:http://forum.amule.org \n"
1718 #: src/amuleDlg.cpp:445
1720 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1723 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1726 #: src/amuleDlg.cpp:446
1727 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1728 msgstr " 聯繫郵件:admin@amule.org (管理問題) \n"
1730 #: src/amuleDlg.cpp:447
1732 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1734 msgstr " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 團隊 \n"
1736 #: src/amuleDlg.cpp:448
1737 msgid " Part of aMule is based on \n"
1738 msgstr " aMule 的一部分是基於 \n"
1740 #: src/amuleDlg.cpp:449
1741 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1742 msgstr " KAD:基於異或算法的點對點路由。\n"
1744 #: src/amuleDlg.cpp:450
1745 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1746 msgstr " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:451
1749 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1750 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:454 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1753 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:695 src/KadDlg.cpp:177
1754 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1758 #: src/amuleDlg.cpp:541
1762 #: src/amuleDlg.cpp:662
1763 msgid "ED2K: Connecting"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:666
1767 msgid "ED2K: Disconnected"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:672
1771 msgid "Kad: Firewalled"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:676
1775 msgid "Kad: Connected"
1778 #: src/amuleDlg.cpp:681
1779 msgid "Kad: Connecting"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:685
1786 #: src/amuleDlg.cpp:731
1787 msgid "Stop the current connection attempts"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:736 src/muuli_wdr.cpp:2920 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1794 #: src/amuleDlg.cpp:737
1795 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:742 src/muuli_wdr.cpp:3103 src/muuli_wdr.cpp:3576
1799 #: src/muuli_wdr.cpp:3796 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1803 #: src/amuleDlg.cpp:743
1804 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:790
1809 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1810 msgstr "上傳: %.1f(%.1f) | 下載: %.1f(%.1f)"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:792
1814 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1815 msgstr "上傳: %.1f | 下載: %.1f"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:814
1819 msgid "aMule (%s | Connected)"
1820 msgstr "aMule (%s | 已連接)"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:816
1824 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1825 msgstr "aMule (%s | 已斷開)"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:847
1828 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1829 msgstr "您確定要關閉 aMule 嗎?"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:848
1832 msgid "Exit confirmation"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:1129
1836 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1837 msgstr "無法確定執行瀏覽器的指令"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:1189
1841 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1842 msgstr "皮膚目錄 '%s' 不存在"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:1194
1846 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1847 msgstr "警告:無法打開皮膚文件 '%s'"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1885 src/muuli_wdr.cpp:3798
1853 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:3798
1854 msgid "Networks Window"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:1299 src/muuli_wdr.cpp:3800
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:3800
1862 msgid "Searches Window"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:3801
1869 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3801
1870 msgid "Files Transfers Window"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:3802
1874 msgid "Shared Files Window"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:522 src/muuli_wdr.cpp:3363
1878 #: src/muuli_wdr.cpp:3803
1882 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3803
1883 msgid "Messages Window"
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1887 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1105 src/muuli_wdr.cpp:2214
1888 #: src/muuli_wdr.cpp:3804
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3804
1893 msgid "Statistics Graph Window"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3806
1897 msgid "Preferences Settings Window"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3807
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3807
1905 msgid "The partfile importer tool"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3808
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3808
1916 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:1373
1917 #: src/muuli_wdr.cpp:3443
1921 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1925 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3438
1929 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1930 msgid "Message Filter"
1933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1934 msgid "Remote Controls"
1937 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3305
1938 msgid "Online Signature"
1941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2134
1945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3171
1949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2315
1957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3765
1961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3604
1965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1673
1966 msgid "User Defined"
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
1971 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1973 msgstr "重啓 aMule 後設置才能生效:\n"
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
1976 msgid "- TCP port changed.\n"
1977 msgstr "- TCP 端口已更改。\n"
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1980 msgid "- UDP port changed.\n"
1981 msgstr "- UDP 端口已更改。\n"
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
1985 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1986 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
1993 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
1994 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
1996 "您已經啓用了外部連接但還沒有設置密碼。\n"
1997 "外部連接在沒有有效密碼的情況下不能使用。"
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2000 msgid "- Language changed.\n"
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2004 msgid "- Temp folder changed.\n"
2005 msgstr "- 臨時文件目錄已更改。\n"
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:113
2008 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2009 msgstr "上傳: 0.0 | 下載: 0.0"
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2013 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2014 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2016 "ED2K 和 Kad 網絡都已被禁用,\n"
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2021 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2022 "Enable UDP port or disable Kad."
2024 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 將不能啓動。\n"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2030 "You MUST restart aMule now.\n"
2031 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2035 "如果現在不重啓的話,出現任何問題可別怪別人。\n"
2037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:694
2043 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2044 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2045 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2048 "請輸入至少一個指向有效server.met的URL。\n"
2049 "點擊這個檢驗欄旁邊的\"列表\"按鈕然後輸入URL。"
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:835
2052 msgid "Temporary files"
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2056 msgid "Incoming files"
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2060 msgid "Online Signatures"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:858
2065 msgid "Choose a folder for %s"
2068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:878
2069 msgid "Browse for videoplayer"
2072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2073 msgid "Select browser"
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:888
2078 msgid "Executable%s"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:909
2082 msgid "Edit Serverlist"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:910
2087 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2088 "Only one url on each line."
2090 "加入下載 server.met 檔案的網址.\n"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2095 msgid "Update delay: %d second"
2096 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2097 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2098 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2102 msgid "Time for average graph: %d minute"
2103 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2104 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2105 msgstr[1] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:979
2109 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2110 msgstr "網絡連接圖表縮放: %d"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2114 msgid "Update delay : %d second"
2115 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2116 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2117 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:991
2121 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2122 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2123 msgstr[0] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2124 msgstr[1] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:997
2128 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2129 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2130 msgstr[0] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2131 msgstr[1] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2135 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2136 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2137 msgstr[0] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2138 msgstr[1] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
2141 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2142 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 已停用"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1070
2146 msgid "Execute command on `%s' event"
2147 msgstr "發生 '%s' 事件時執行命令"
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1073
2150 msgid "Enable command execution on core"
2153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1081
2154 msgid "Core command:"
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
2158 msgid "Enable command execution on GUI"
2159 msgstr "在圖形界面端啓用執行命令"
2161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2162 msgid "GUI command:"
2165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1107
2166 msgid "The following variables will be replaced:"
2169 #: src/ExternalConn.cpp:102
2170 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2171 msgstr "非法登錄嘗試。已關閉連接。"
2173 #: src/ExternalConn.cpp:117
2174 msgid "External connection closed."
2177 #: src/ExternalConn.cpp:144
2178 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2179 msgstr "密碼未設置,外部連接已被禁止"
2181 #: src/ExternalConn.cpp:169
2182 msgid "External connections disabled in config file"
2185 #: src/ExternalConn.cpp:218
2186 msgid "New external connection accepted"
2189 #: src/ExternalConn.cpp:221
2190 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2191 msgstr "錯誤: 無法接受外來連接"
2193 #: src/ExternalConn.cpp:240
2194 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2195 msgstr "由于未設置密碼,外部連接已被拒絕!"
2197 #: src/ExternalConn.cpp:250
2199 msgid "Connecting client: %s %s"
2200 msgstr "正在連接用戶:%s %s"
2202 #: src/ExternalConn.cpp:252
2203 msgid "Unknown version"
2206 #: src/ExternalConn.cpp:263
2208 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2209 "remote from same snapshot."
2211 "錯誤的外部連接版本 ID,這將出現二進制不兼容,請使用相同版本的核心和遠程程序。"
2213 #: src/ExternalConn.cpp:268
2215 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2216 "*sigh* possible crash prevented"
2217 msgstr "為了盡可能避免程序崩潰,您不能從任意的SVN版本連接到發行版本!"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:289
2220 msgid "Authentication failed."
2223 #: src/ExternalConn.cpp:293
2224 msgid "Invalid protocol version."
2227 #: src/ExternalConn.cpp:297
2228 msgid "Missing protocol version tag."
2231 #: src/ExternalConn.cpp:301
2232 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2235 #: src/ExternalConn.cpp:307
2236 msgid "Access granted."
2239 #: src/ExternalConn.cpp:565
2241 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2242 msgstr "遠程PartFile命令失敗:FileHash不存在:%s"
2244 #: src/ExternalConn.cpp:567
2246 msgid "FileHash not found: %s"
2247 msgstr "FileHash不存在:%s"
2249 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2250 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2251 msgstr "哇靠! OpCode處理錯誤!"
2253 #: src/ExternalConn.cpp:660
2254 msgid "Server not added"
2257 #: src/ExternalConn.cpp:678
2259 msgid "server not found: %s"
2262 #: src/ExternalConn.cpp:694
2263 msgid "need to define server to be removed"
2264 msgstr "必須定義需刪除的服務器"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:708
2267 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2268 msgstr "ED2K 在設置中被禁用了。"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:804
2271 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2272 msgstr "正在搜尋。請稍等然後重新整理結果"
2274 #: src/ExternalConn.cpp:809
2275 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2276 msgstr "遠程界面使用網絡搜索沒有意義。"
2278 #: src/ExternalConn.cpp:860
2279 msgid "Kad is disabled in preferences."
2280 msgstr "Kad 在設置中被禁用了"
2282 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2283 msgid "No points for graph."
2286 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2287 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2288 msgstr "你的客戶端沒有爲詳細級別進行配置。"
2290 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2291 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2292 msgstr "外部連接:收到關機請求"
2294 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2295 msgid "Already shutting down."
2298 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2300 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2301 msgstr "外部連接:正在添加鏈接 '%s'。"
2303 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2304 msgid "Invalid link or already on list."
2305 msgstr "非法鏈接或已經存在列表中。"
2307 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2308 msgid "File not found."
2311 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2312 msgid "Invalid file name."
2315 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2316 msgid "Unable to rename file."
2319 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2320 msgid "Already connected to ED2K."
2323 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2324 msgid "Connecting to ED2K..."
2325 msgstr "正在連接至 ED2K..."
2327 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2328 msgid "Already connected to Kad."
2331 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2332 msgid "Connecting to Kad..."
2333 msgstr "正在連接至 Kad..."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2336 msgid "All networks are disabled."
2339 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2340 msgid "Disconnected from ED2K."
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2344 msgid "Disconnected from Kad."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2349 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2350 msgstr "外部連接:收到錯誤的操作碼:%#x"
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2353 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2354 msgstr "錯誤的操作碼(錯誤的協議版本?)"
2356 #: src/UploadClient.cpp:269
2358 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2359 msgstr "打開文件(%s)失敗,從共享文件列表刪除。"
2361 #: src/UploadClient.cpp:714
2363 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2364 msgstr "請求未知文件校檢碼:%s"
2366 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2368 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2369 msgstr "命令 '%s' 已生成進程 '%d',返回值爲 %d。 "
2371 #: src/ServerWnd.cpp:104
2372 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2373 msgstr "沒有添加服務器: 沒有IP地址或主機名"
2375 #: src/ServerWnd.cpp:109
2376 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2377 msgstr "沒有添加服務器: 服務器端口無效"
2379 #: src/ServerWnd.cpp:162
2380 msgid "ED2K Status:"
2383 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2384 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2388 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2899
2392 #: src/ServerWnd.cpp:173
2396 #: src/ServerWnd.cpp:205
2397 msgid "Kademlia Status:"
2400 #: src/ServerWnd.cpp:208
2404 #: src/ServerWnd.cpp:214
2408 #: src/ServerWnd.cpp:215
2409 msgid "Disconnected"
2412 #: src/ServerWnd.cpp:218
2413 msgid "Connection State:"
2416 #: src/ServerWnd.cpp:219
2420 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2651 src/muuli_wdr.cpp:2754
2424 #: src/ServerWnd.cpp:223
2425 msgid "Firewalled state: "
2428 #: src/ServerWnd.cpp:224
2429 msgid "Connected to buddy"
2432 #: src/ServerWnd.cpp:224
2436 #: src/ServerWnd.cpp:243
2437 msgid "Average Users:"
2440 #: src/ServerWnd.cpp:246
2441 msgid "Average Files:"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2448 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2453 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:644
2457 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:464
2461 #: src/Statistics.cpp:647
2463 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2464 msgstr "本次上傳(全部): %s"
2466 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2468 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2469 msgstr "總開銷 (數據包): %s"
2471 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2473 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2474 msgstr "文件請求開銷(數據包): %s"
2476 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2478 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2479 msgstr "源交換開銷(數據包): %s"
2481 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2483 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2484 msgstr "服務器開銷(數據包): %s"
2486 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2488 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2489 msgstr "Kad 開銷(數據包):%s"
2491 #: src/Statistics.cpp:658
2493 msgid "Active Uploads: %s"
2496 #: src/Statistics.cpp:659
2498 msgid "Waiting Uploads: %s"
2501 #: src/Statistics.cpp:660
2503 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2504 msgstr "成功上傳會話總數:%s"
2506 #: src/Statistics.cpp:661
2508 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2509 msgstr "失敗上傳會話總數:%s"
2511 #: src/Statistics.cpp:663
2513 msgid "Average upload time: %s"
2516 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:420
2520 #: src/Statistics.cpp:666
2522 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2523 msgstr "本次下載(總共): %s"
2525 #: src/Statistics.cpp:677
2527 msgid "Found Sources: %s"
2530 #: src/Statistics.cpp:678
2532 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2533 msgstr "活動下載(塊數):%s"
2535 #: src/Statistics.cpp:680
2537 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2538 msgstr "本次上傳下載比率:%s"
2540 #: src/Statistics.cpp:683
2542 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2543 msgstr "平均下載速度(本次運行):%s"
2545 #: src/Statistics.cpp:684
2547 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2548 msgstr "平均上傳速度(本次運行):%s"
2550 #: src/Statistics.cpp:685
2552 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2553 msgstr "最大下載速度(本次運行):%s"
2555 #: src/Statistics.cpp:686
2557 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2558 msgstr "最大上傳速度(本次運行):%s"
2560 #: src/Statistics.cpp:687
2562 msgid "Reconnects: %i"
2565 #: src/Statistics.cpp:688
2567 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2568 msgstr "首次傳輸到現在時間: %s"
2570 #: src/Statistics.cpp:689
2572 msgid "Connected To Server Since: %s"
2573 msgstr "與伺服器連線時間: %s"
2575 #: src/Statistics.cpp:690
2577 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2578 msgstr "活躍連接 (估計值): %i"
2580 #: src/Statistics.cpp:691
2582 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2585 #: src/Statistics.cpp:692
2587 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2588 msgstr "平均連接數(估計):%g"
2590 #: src/Statistics.cpp:694
2592 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2593 msgstr "最高連接 (估計值): %i"
2595 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2599 #: src/Statistics.cpp:703
2603 #: src/Statistics.cpp:705
2605 msgid "Total: %i Known: %i"
2606 msgstr "總數: %i 已知: %i"
2608 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1963
2612 #: src/Statistics.cpp:709
2614 msgid "Working Servers: %i"
2617 #: src/Statistics.cpp:710
2619 msgid "Failed Servers: %i"
2622 #: src/Statistics.cpp:711
2627 #: src/Statistics.cpp:712
2629 msgid "Deleted Servers: %s"
2632 #: src/Statistics.cpp:713
2634 msgid "Filtered Servers: %s"
2637 #: src/Statistics.cpp:714
2639 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2640 msgstr "有效服務器中的用戶數: %llu"
2642 #: src/Statistics.cpp:715
2644 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2645 msgstr "有效服務器中的文件數: %llu"
2647 #: src/Statistics.cpp:716
2649 msgid "Total Users: %llu"
2652 #: src/Statistics.cpp:717
2654 msgid "Total Files: %llu"
2657 #: src/Statistics.cpp:718
2659 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2660 msgstr "伺服器占用率: %.2f%%"
2662 #: src/Statistics.cpp:722
2664 msgid "Number of Shared Files: %s"
2667 #: src/Statistics.cpp:723
2669 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2670 msgstr "分享的檔案總和: %s"
2672 #: src/Statistics.cpp:725
2674 msgid "Average filesize: %s"
2677 #: src/Statistics.cpp:741
2679 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2680 msgstr "低ID: %u (總計 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
2682 #: src/Statistics.cpp:742
2684 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2685 msgstr "安全身份 開/關:%u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2687 #: src/Statistics.cpp:871
2688 msgid "Operating System"
2691 #: src/Statistics.cpp:896
2692 msgid "Not Received"
2695 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2699 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2703 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2707 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2711 #: src/SearchList.cpp:265
2712 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2713 msgstr "Kad 搜索不能使用,因爲 Kad 沒有連接"
2715 #: src/SearchList.cpp:267
2716 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2717 msgstr "ED2k 搜索不能使用,因爲 ED2K 沒有連接"
2719 #: src/SearchList.cpp:311
2720 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2721 msgstr "嘗試 Kad 搜索時出現不可預料的錯誤:"
2723 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2725 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2726 msgstr "來自 '%s'(IP:%s)的消息被過濾掉了"
2728 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2730 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2731 msgstr "新消息來自于 '%s'(IP:%s)"
2733 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2735 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2736 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已接受"
2738 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2740 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2741 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已拒絕"
2743 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2745 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2746 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 接受"
2748 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2750 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2751 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 拒絕"
2753 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2756 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2757 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2759 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2761 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2762 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已拒絕"
2764 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2766 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2767 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的檔案夾 %s"
2769 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2771 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2772 msgstr "用戶%s (%u) 發送了未經請求的共享文件夾列表"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2776 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2777 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了資料夾 %s 內的共享檔案清單"
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2781 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2782 msgstr "使用者 %s (%u) 完成了共享檔案清單的傳送"
2784 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2786 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2787 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經請求的共享檔案清單"
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2791 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2792 msgstr "用戶 %s (%u) 拒絕了目錄/文件列表的訪問"
2794 #: src/KadDlg.cpp:132
2799 #: src/KadDlg.cpp:167
2800 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2803 #: src/KadDlg.cpp:173
2804 msgid "Invalid port to bootstrap"
2807 #: src/KadDlg.cpp:177
2808 msgid "Please fill all fields required"
2811 #: src/KadDlg.cpp:196
2812 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2813 msgstr "確定要下載新的 node.dat 文件嗎?\n"
2815 #: src/KadDlg.cpp:197
2817 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2818 msgstr "這樣將刪除您當前節點並重啓Kad連接。"
2820 #: src/KadDlg.cpp:198
2824 #: src/Logger.cpp:267
2828 #: src/Logger.cpp:267
2832 #: src/AddFriend.cpp:45
2833 msgid "Add a Friend"
2836 #: src/AddFriend.cpp:61
2837 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2838 msgstr "請輸入正確IP位址和連接埠!"
2840 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2844 #: src/AddFriend.cpp:67
2845 msgid "The specified userhash is not valid!"
2848 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2849 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2853 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2854 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2858 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:367 src/muuli_wdr.cpp:1731
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:1775
2863 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2864 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:240 src/CatDialog.cpp:60
2868 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:598
2872 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2873 msgid "Download in category"
2876 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2877 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2878 msgstr "搜索相關文件(ED2K,本地服務器)"
2880 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2881 msgid "Mark as known file"
2884 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2885 msgid "Connect to remote amule"
2888 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2889 msgid "Connection failed "
2892 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2893 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:838
2894 #: src/amule.cpp:959 src/amule.cpp:1325
2898 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1064
2900 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2902 msgstr "警告:在低ID的情況下,你不能添加你自己作爲 ed2k 鏈接的源"
2904 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1987
2906 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2907 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
2909 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2913 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2915 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2916 msgstr "用戶總數:%s | 文件總數:%s"
2918 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2922 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2923 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2927 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2931 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2935 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2939 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2940 msgid "Time Remaining"
2943 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2944 msgid "Last Seen Complete"
2947 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2948 msgid "Last Reception"
2951 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2952 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2953 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2955 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2956 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2957 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2960 msgid "Send message to user"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2964 msgid "Message to send:"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
2980 msgid "C&lear completed"
2981 msgstr "清除已完成的檔案 (&l)"
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2984 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2985 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
2987 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
2988 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
2989 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
2992 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
2993 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
2996 msgid "Extended Options"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3004 msgid "Show file &details"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:827
3008 msgid "Show all comments"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3012 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3013 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3020 msgid "Assign to category"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3024 msgid "&Open the file"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3028 msgid "Remove from friends"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3032 msgid "Add to Friends"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3036 msgid "Send message"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3040 msgid "Swap to this file"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3044 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3045 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1739 src/muuli_wdr.cpp:1752
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:1765 src/muuli_wdr.cpp:1783 src/muuli_wdr.cpp:1796
3047 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3052 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3053 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3062 msgstr "QR: %u (%i)"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3065 msgid "Asked for another file"
3066 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3070 msgid "Downloads (%i)"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2239
3075 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3076 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3080 "aMule會嘗試使用mplayer。這個提示會在每次預覽時出現 "
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2240
3083 msgid "File preview"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2276
3088 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3089 msgstr "錯誤:無法運行媒體播放器!命令:`%s'"
3091 #: src/PartFile.cpp:284
3092 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3093 msgstr "錯誤: 無法打開 part 文件)"
3095 #: src/PartFile.cpp:288
3096 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3097 msgstr "錯誤: 無法建立 part 檔案"
3099 #: src/PartFile.cpp:322
3101 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3102 msgstr "嘗試使用met-file備份文件 %s"
3104 #: src/PartFile.cpp:329
3106 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3107 msgstr "錯誤: 無法打開 part.met 文件: %s ==> %s"
3109 #: src/PartFile.cpp:335
3111 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3112 msgstr "錯誤: part.met 文件長度爲0 : %s ==> %s"
3114 #: src/PartFile.cpp:346
3116 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3117 msgstr "錯誤: 無效 part.met 文件版本: %s ==> %s"
3119 #: src/PartFile.cpp:596
3121 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3122 msgstr "錯誤: 文件 %s (%s) 已損壞(標簽數不對),無法讀取文件"
3124 #: src/PartFile.cpp:599
3125 msgid "Trying to recover file info..."
3126 msgstr "嘗試恢複文件信息..."
3128 #: src/PartFile.cpp:614
3129 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3130 msgstr "嘗試恢複無名文件 - 保存爲 RecoveredFile.dat"
3132 #: src/PartFile.cpp:619
3133 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3134 msgstr "成功恢複所有文件信息 :D - 嘗試使用文件信息..."
3136 #: src/PartFile.cpp:621
3137 msgid "Unable to recover file info :("
3140 #: src/PartFile.cpp:655
3142 msgid "Failed to open %s (%s)"
3143 msgstr "無法讀取 %s (%s)"
3145 #: src/PartFile.cpp:703
3147 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3148 msgstr "警告: %s 可能已損壞 (%i)"
3150 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3152 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3153 msgstr "part 文件存盤時發生錯誤: %s (%s => %s)"
3155 #: src/PartFile.cpp:914
3157 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3158 msgstr "無法獲取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3160 #: src/PartFile.cpp:922
3162 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3163 msgstr "'%s' 文件長度爲0 - 使用 %s 文件。"
3165 #: src/PartFile.cpp:993
3167 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3168 msgstr "%s 的 part.met.seeds 檔案存檔失敗"
3170 #: src/PartFile.cpp:1019
3172 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3173 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3174 msgstr[0] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3175 msgstr[1] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3177 #: src/PartFile.cpp:1048
3179 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3180 msgstr "Part檔案 %s (%s) 沒有種子檔案"
3182 #: src/PartFile.cpp:1057
3184 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3185 msgstr "Part文件 %s (%s) 的種子文件爲空"
3187 #: src/PartFile.cpp:1113
3189 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3190 msgstr "讀取part文件的種子文件出錯(%s - %s):%s"
3192 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3195 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3198 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3201 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3203 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3205 #: src/PartFile.cpp:1176
3207 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3208 msgstr "發現了已完成的資料段 %i 在%s"
3210 #: src/PartFile.cpp:1213
3212 msgid "Finished rehashing %s"
3213 msgstr "完成了檢驗碼生成 %s"
3215 #: src/PartFile.cpp:2237
3217 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3218 msgstr "在完成檔案 %s 時遇到意外性檔案錯誤. 檔案已暫停"
3220 #: src/PartFile.cpp:2263
3222 msgid "Finished downloading: %s"
3225 #: src/PartFile.cpp:2320
3227 msgid "Deleting file: %s"
3230 #: src/PartFile.cpp:2381
3232 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3233 msgstr "警告: 無法爲已下載的數據段計算校檢碼 - 校檢碼集殘缺 '%s'"
3235 #: src/PartFile.cpp:2386
3238 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3240 msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s). 正常情況下這是不應該發生的"
3242 #: src/PartFile.cpp:3066
3244 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3245 msgstr "警告:硬盤空間不足!暫停文件:%s"
3247 #: src/PartFile.cpp:3151
3249 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3250 msgstr "下載的數據段 %i 已損壞 文件: (%s)"
3252 #: src/PartFile.cpp:3194
3254 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3255 msgstr "ICH:修複了損壞的數據段 %i (%s) -> 挽救數據(字節): %s"
3257 #: src/PartFile.cpp:3853
3258 msgid "Insufficient Diskspace"
3261 #: src/PartFile.cpp:3864 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3265 #: src/KnownFileList.cpp:79
3266 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3267 msgstr "警告:know.net文件無法打開。"
3269 #: src/KnownFileList.cpp:86
3270 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3271 msgstr "警告:已知文件列表已損壞,文件頭無效"
3273 #: src/KnownFileList.cpp:112
3275 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3276 msgstr "讀取known.net文件時發生IO錯誤:%s"
3278 #: src/KnownFileList.cpp:158
3280 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3281 msgstr "保存known.met文件時發生錯誤:%s"
3283 #: src/SharedFileList.cpp:352
3285 msgid "Found %i known shared file"
3286 msgid_plural "Found %i known shared files"
3287 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案"
3288 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案"
3290 #: src/SharedFileList.cpp:358
3292 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3293 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3294 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3295 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3297 #: src/SharedFileList.cpp:367
3299 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3302 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3303 msgid "File Comments"
3306 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3310 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3314 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:954
3318 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3321 msgid_plural "%u comments"
3325 #: src/ServerConnect.cpp:69
3327 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3328 "without obfuscation."
3329 msgstr "無法連接至列出的全部模糊服務器,嘗試不使用模糊。"
3331 #: src/ServerConnect.cpp:74
3332 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3333 msgstr "無法連線清單中的所有伺服器. 開始新的一輪嘗試."
3335 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3336 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3337 msgstr "ED2K網絡在設置被禁用,沒有連接。"
3339 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3340 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3341 msgstr "伺服器清單中沒有有效伺服器可供連線"
3343 #: src/ServerConnect.cpp:197
3345 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3346 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
3348 #: src/ServerConnect.cpp:273
3350 msgid "Connection established on: %s"
3353 #: src/ServerConnect.cpp:345
3354 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3355 msgstr "連線出現嚴重錯誤. 網絡連線可能有問題"
3357 #: src/ServerConnect.cpp:349
3359 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3360 msgstr "連線已斷 %s (%s:%i)"
3362 #: src/ServerConnect.cpp:359
3364 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3365 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機"
3367 #: src/ServerConnect.cpp:372
3369 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3370 msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
3372 #: src/ServerConnect.cpp:391
3374 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3375 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3376 msgstr[0] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3377 msgstr[1] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3379 #: src/ServerConnect.cpp:411
3380 msgid "Connection lost"
3383 #: src/ServerConnect.cpp:418
3385 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3386 msgstr "連接失敗 %s (%s:%i)"
3388 #: src/ServerConnect.cpp:460
3389 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3392 #: src/ServerConnect.cpp:470
3394 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3395 msgstr "連接超時 %s (%s:%i)"
3397 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3399 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3400 "met recovery solutions."
3402 "錯誤:載入備份文件失敗!請到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢復方"
3405 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3406 msgid "No part files found"
3407 msgstr "沒有找到 part 檔案"
3409 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3411 msgid "Found %u part file"
3412 msgid_plural "Found %u part files"
3413 msgstr[0] "發現 %u 個 part 文件"
3414 msgstr[1] "發現 %u 個 part 文件"
3416 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3418 msgid "Downloading %s"
3421 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3423 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3424 msgstr "您已經在下載文件 '%s'"
3426 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3428 msgid "You already have the file '%s'"
3429 msgstr "您已下載了文件 '%s'"
3431 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3433 msgid "You are already trying to download the file %s"
3434 msgstr "您已經在下載檔案 %s"
3436 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3438 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3439 msgstr "無法轉換magnet連接至ed2k:%s"
3441 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3443 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3446 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3448 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3449 msgstr "無效 ed2k 鏈接! 錯誤: %s"
3451 #: src/TextClient.cpp:130
3452 msgid "Execute <str> and exit."
3453 msgstr "執行 <str> 然後退出."
3455 #: src/TextClient.cpp:197
3456 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3457 msgstr "無效IP地址格式。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3459 #: src/TextClient.cpp:305
3461 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3463 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為:'all'、文件名或一個數字。\n"
3465 #: src/TextClient.cpp:343
3466 msgid "Processing by hash: "
3467 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3469 #: src/TextClient.cpp:358
3470 msgid "Processing by filename: "
3471 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3473 #: src/TextClient.cpp:381
3474 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3475 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為文件校驗碼。\n"
3477 #: src/TextClient.cpp:407
3478 msgid "Not a valid number\n"
3481 #: src/TextClient.cpp:411
3482 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3483 msgstr "無效的校驗值(長度必須爲32個字符)\n"
3485 #: src/TextClient.cpp:627
3486 msgid "Operation was successful."
3489 #: src/TextClient.cpp:633
3491 msgid "Request failed with the following error: %s"
3492 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
3494 #: src/TextClient.cpp:649
3496 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3497 msgstr "客戶端的IP過濾器是:%s。\n"
3499 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3503 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3507 #: src/TextClient.cpp:655
3509 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3510 msgstr "服務器的IP過濾器是%s。\n"
3512 #: src/TextClient.cpp:660
3514 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3515 msgstr "當前IP過濾級別時 %d.\n"
3517 #: src/TextClient.cpp:668
3519 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3520 msgstr "帶寬限制:上傳: %u kB/s, 下載: %u kB/s.\n"
3522 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1897 src/muuli_wdr.cpp:3735
3526 #: src/TextClient.cpp:691
3528 msgid "Connected to %s %s %s"
3529 msgstr "已連接到 %s %s %s"
3531 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2052
3535 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2052
3539 #: src/TextClient.cpp:697
3540 msgid "Now connecting"
3543 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3544 msgid "Not connected"
3547 #: src/TextClient.cpp:721
3556 #: src/TextClient.cpp:724
3565 #: src/TextClient.cpp:727
3569 "Clients in queue:\t%d\n"
3574 #: src/TextClient.cpp:730
3578 "Total sources:\t%d\n"
3583 #: src/TextClient.cpp:807
3585 msgid "Number of search results: %i\n"
3586 msgstr "搜索結果數量:%i\n"
3588 #: src/TextClient.cpp:820
3589 msgid "TODO - show progress of a search"
3590 msgstr "待辦事項 - 顯示搜索進度"
3592 #: src/TextClient.cpp:826
3594 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3595 msgstr "從服務器收到未知的回複,操作碼是 %#x."
3597 #: src/TextClient.cpp:839
3598 msgid "Show short status information."
3601 #: src/TextClient.cpp:840
3602 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3603 msgstr "顯示連接狀態,當前上傳下載速度等等。\n"
3605 #: src/TextClient.cpp:842
3606 msgid "Show full statistics tree."
3609 #: src/TextClient.cpp:843
3611 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3613 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3615 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3617 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3620 "可選,一個0-255之間的數字可作爲此命令的參數, \n"
3621 "用于設置客戶端版本樹顯示的節點數量。 n參數設爲0表示無限制。\n"
3623 "示例: 'statistics 5' 將顯示每個客戶端軟件的5個版本。\n"
3625 #: src/TextClient.cpp:849
3626 msgid "Shutdown aMule."
3629 #: src/TextClient.cpp:850
3631 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3632 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3635 "關閉遠程運行核心程序(amule/amuled)。\n"
3636 "這也將關閉文本客戶端,直至沒有一個在運行的核心可用。\n"
3638 #: src/TextClient.cpp:854
3639 msgid "Reloads the given object."
3642 #: src/TextClient.cpp:855
3643 msgid "Reloads shared files list."
3644 msgstr "重新載入共享文件列表。"
3646 #: src/TextClient.cpp:856
3647 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3648 msgstr "重新從文件載入IP過濾表。"
3650 #: src/TextClient.cpp:858
3651 msgid "Connect to the network."
3654 #: src/TextClient.cpp:859
3656 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3657 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3659 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3660 "or a resolvable DNS name."
3662 "這將連接至全部在設置中啓用的網絡。\n"
3663 "您也可以使用此格式(IP:端口)定義一個服務器地址,並只連接至此服務器。\n"
3664 "此IP必須是用點分隔的十進制IPv4地址,\n"
3667 #: src/TextClient.cpp:863
3668 msgid "Connect to ED2K only."
3671 #: src/TextClient.cpp:864
3672 msgid "Connect to Kad only."
3675 #: src/TextClient.cpp:866
3676 msgid "Disconnect from the network."
3679 #: src/TextClient.cpp:867
3680 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3681 msgstr "這將斷開當前已連接的全部網絡。\n"
3683 #: src/TextClient.cpp:868
3684 msgid "Disconnect from ED2K only."
3687 #: src/TextClient.cpp:869
3688 msgid "Disconnect from Kad only."
3691 #: src/TextClient.cpp:871
3692 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3693 msgstr "添加一個ed2k或magnet連接至核心。"
3695 #: src/TextClient.cpp:872
3697 "The ed2k link to be added can be:\n"
3698 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3699 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3700 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3704 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3707 "*) 文件鏈接(ed2k://|file|..),將添加至下載隊列,\n"
3708 "*) 服務器鏈接(ed2k://|server|...),將添加至服務器列表,\n"
3709 "*) 或服務器列表鏈接,這種情況將添加此列表中的所有服務器至服務器列表。\n"
3712 "magnet 鏈接必須包含 ed2k 校驗碼和文件大小。\n"
3714 #: src/TextClient.cpp:880
3715 msgid "Set a preference value."
3718 #: src/TextClient.cpp:883
3719 msgid "Set IPFilter preferences."
3722 #: src/TextClient.cpp:884
3723 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3724 msgstr "開啓客戶端和服務器的IP過濾。"
3726 #: src/TextClient.cpp:885
3727 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3728 msgstr "關閉客戶端和服務器的IP過濾。"
3730 #: src/TextClient.cpp:886
3731 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3732 msgstr "啓動/禁用客戶端IP過濾。"
3734 #: src/TextClient.cpp:887
3735 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3738 #: src/TextClient.cpp:888
3739 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3742 #: src/TextClient.cpp:889
3743 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3744 msgstr "啓用/禁用服務器IP過濾。"
3746 #: src/TextClient.cpp:890
3747 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3750 #: src/TextClient.cpp:891
3751 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3754 #: src/TextClient.cpp:892
3755 msgid "Select IP filtering level."
3758 #: src/TextClient.cpp:893
3760 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3763 "正確的IP過濾級別是在0-255之間,\n"
3766 #: src/TextClient.cpp:896
3767 msgid "Set bandwidth limits."
3770 #: src/TextClient.cpp:897
3771 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3772 msgstr "給此命令的值必須使用kB/s。\n"
3774 #: src/TextClient.cpp:898
3775 msgid "Set upload bandwidth limit."
3778 #: src/TextClient.cpp:900
3779 msgid "Set download bandwidth limit."
3782 #: src/TextClient.cpp:903
3783 msgid "Get and display a preference value."
3786 #: src/TextClient.cpp:906
3787 msgid "Get IPFilter preferences."
3790 #: src/TextClient.cpp:907
3791 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3792 msgstr "獲取客戶端和服務器的IP過濾器狀態。"
3794 #: src/TextClient.cpp:908
3795 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3796 msgstr "只獲取客戶端的IP過濾器狀態。"
3798 #: src/TextClient.cpp:909
3799 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3800 msgstr "只獲取服務器的IP過濾器狀態。"
3802 #: src/TextClient.cpp:910
3803 msgid "Get IPFilter level."
3806 #: src/TextClient.cpp:912
3807 msgid "Get bandwidth limits."
3810 #: src/TextClient.cpp:914
3811 msgid "Makes a search."
3814 #: src/TextClient.cpp:915
3816 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3820 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3826 "示例: 'search kad 文件' 將對 \"文件\"執行 Kad 搜索。\n"
3828 #: src/TextClient.cpp:920
3829 msgid "Executes a global search."
3832 #: src/TextClient.cpp:921
3833 msgid "Executes a local search"
3836 #: src/TextClient.cpp:922
3837 msgid "Executes a kad search"
3840 #: src/TextClient.cpp:924
3841 msgid "Shows the results of the last search."
3844 #: src/TextClient.cpp:925
3845 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3846 msgstr "返回以前搜索的結果。\n"
3848 #: src/TextClient.cpp:927
3849 msgid "Shows the progress of a search."
3852 #: src/TextClient.cpp:928
3853 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3856 #: src/TextClient.cpp:930
3857 msgid "Start downloading a file"
3860 #: src/TextClient.cpp:931
3862 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3863 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3864 "the previous search.\n"
3867 "示例:'download 12' 將開始下載上次搜索結果中的12個文件。\n"
3869 #: src/TextClient.cpp:939
3870 msgid "Pause download."
3873 #: src/TextClient.cpp:942
3874 msgid "Resume download."
3877 #: src/TextClient.cpp:945
3878 msgid "Cancel download."
3881 #: src/TextClient.cpp:948
3882 msgid "Set download priority."
3885 #: src/TextClient.cpp:949
3886 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3887 msgstr "設置下載的優先級爲低、正常、高或自動。\n"
3889 #: src/TextClient.cpp:950
3890 msgid "Set priority to low."
3893 #: src/TextClient.cpp:951
3894 msgid "Set priority to normal."
3897 #: src/TextClient.cpp:952
3898 msgid "Set priority to high."
3901 #: src/TextClient.cpp:953
3902 msgid "Set priority to auto."
3905 #: src/TextClient.cpp:955
3906 msgid "Show queues/lists."
3909 #: src/TextClient.cpp:956
3910 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3911 msgstr "顯示上傳/下載隊列,服務器列表或共享文件列表。\n"
3913 #: src/TextClient.cpp:957
3914 msgid "Show upload queue."
3917 #: src/TextClient.cpp:958
3918 msgid "Show download queue."
3921 #: src/TextClient.cpp:959
3925 #: src/TextClient.cpp:960
3926 msgid "Show servers list."
3929 #: src/TextClient.cpp:963
3933 #: src/TextClient.cpp:970
3935 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3936 msgstr "已廢棄的命令,現用'%s'。"
3938 #: src/TextClient.cpp:971
3941 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3942 "Use '%s' instead.\n"
3943 msgstr "這是一個已廢棄的命令,將來可能被刪除,請使用'%s'替代。\n"
3945 #: src/ServerSocket.cpp:176
3946 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3947 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了 NULL"
3949 #: src/ServerSocket.cpp:259
3951 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3952 msgstr "錯誤: %s (%s) - %s"
3954 #: src/ServerSocket.cpp:274
3956 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3957 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
3959 #: src/ServerSocket.cpp:417
3961 msgid "New clientid is %u"
3964 #: src/ServerSocket.cpp:419
3965 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3966 msgstr "警告:你收到了低ID!"
3968 #: src/ServerSocket.cpp:420
3969 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3970 msgstr "\t大概這是因爲您處在防火牆或路由器後面。"
3972 #: src/ServerSocket.cpp:421
3973 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3974 msgstr "\t請到 http://wiki.amule.org 獲取詳情"
3976 #: src/ServerSocket.cpp:478
3977 msgid "Unknown server info received! - too short"
3978 msgstr "收到未知服務器信息 ! - 長度過短"
3980 #: src/ServerSocket.cpp:539
3982 msgid "Received %d new server"
3983 msgid_plural "Received %d new servers"
3984 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
3985 msgstr[1] "收到 %d 個新伺服器"
3987 #: src/ServerSocket.cpp:542
3988 msgid "Saving of server-list completed."
3991 #: src/ServerSocket.cpp:597
3992 msgid "Server rejected last command"
3993 msgstr "伺服器拒絕了上一個明令"
3995 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
3997 msgid "Bogus packet received from server: %s"
3998 msgstr "服務器數據包無效:%s"
4000 #: src/ServerSocket.cpp:611
4002 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4003 msgstr "在處理從服務器接收的數據有無法處理的錯誤 : %s "
4005 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4007 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4008 msgstr "無法建立DNS線程以連接 %s"
4010 #: src/ServerSocket.cpp:733
4012 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4013 msgstr "服務器 IP %s (%s) 已被過濾。不在連接。"
4015 #: src/ServerSocket.cpp:743
4016 msgid "using protocol obfuscation."
4019 #: src/ServerSocket.cpp:752
4021 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4022 msgstr "正在連接至 %s (%s - %s:%i) %s"
4024 #: src/ServerSocket.cpp:764
4026 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4027 msgstr "無法查找服務器%s的DNS記錄: 無法連接!"
4029 #: src/IP2Country.cpp:68
4030 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4031 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():載入國家數據失敗"
4033 #: src/IP2Country.cpp:73
4035 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4036 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4037 msgstr[0] "%d個國旗圖片已載入。"
4038 msgstr[1] "%d個國旗圖片已載入。"
4040 #: src/TransferWnd.cpp:194
4041 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4042 msgstr "您確定要移除分類中的所有下載檔案嗎?"
4044 #: src/TransferWnd.cpp:194
4045 msgid "Confirmation Required"
4048 #: src/TransferWnd.cpp:342
4052 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4056 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4060 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4064 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4065 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:227
4069 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4073 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4074 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:228
4078 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4079 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:229
4083 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4087 #: src/TransferWnd.cpp:364
4088 msgid "Select view filter"
4091 #: src/TransferWnd.cpp:367
4092 msgid "Add category"
4095 #: src/TransferWnd.cpp:370
4096 msgid "Edit category"
4099 #: src/TransferWnd.cpp:371
4100 msgid "Remove category"
4103 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4105 msgid "Importing %s: %s"
4108 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4109 msgid "Reading temp folder"
4112 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4113 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4114 msgstr "正在從下載信息文件獲取基本信息"
4116 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4117 msgid "Creating destination file"
4120 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4122 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4123 msgstr "從舊下載文件載入數據(%u 共 %u)"
4125 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4127 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4128 msgstr "正在保存數據塊至新的單個下載文件(%u 共 %u)"
4130 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4131 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4132 msgstr "正在獲取源下載文件信息"
4134 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4135 msgid "Adding download and saving new partfile"
4136 msgstr "正在下載和保存新part文件"
4138 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4139 msgid "Fetching status..."
4142 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4146 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4147 msgid "Error: Out of diskspace"
4150 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4151 msgid "Error: Partmet not found"
4152 msgstr "錯誤:partmet文件未找到"
4154 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4155 msgid "Error: IO error!"
4158 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4159 msgid "Error: Failed!"
4162 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4166 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4167 msgid "Already downloading"
4170 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4171 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4172 msgstr "未知或錯誤的臨時文件格式。"
4174 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4178 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4182 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4186 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4187 msgid "Import partfiles"
4190 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4192 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4194 msgstr "請選擇一個目錄用于搜索臨時下載文件!(子目錄也將被包括)"
4196 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4198 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4199 msgstr "要刪除成功導入下載的源文件嗎?"
4201 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4202 msgid "Remove sources?"
4205 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3643
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4211 msgid "%s (Disk: %s)"
4214 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4216 msgid_plural "bytes"
4220 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4224 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4228 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4232 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4236 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4240 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4244 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4248 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4252 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4254 msgid_plural "bytes/sec"
4258 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4262 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4266 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:232
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:226
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:231
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:230
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:225
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:907
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:908
4303 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4304 msgstr "無效 / 損壞 / 假冒"
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:909
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:910
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:911
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:912
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4330 #: src/IPFilter.cpp:109
4331 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4332 msgstr "正在載入IP過濾文件 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'。"
4334 #: src/IPFilter.cpp:284
4336 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4337 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
4339 #: src/IPFilter.cpp:325
4341 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4342 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,無法打開文件。"
4344 #: src/IPFilter.cpp:330
4346 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4347 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4348 msgstr[0] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4349 msgstr[1] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4351 #: src/IPFilter.cpp:332
4353 msgid "%u malformed line was discarded."
4354 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4355 msgstr[0] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4356 msgstr[1] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4358 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4360 msgid "Active connections (1:%u)"
4361 msgstr "作用中連線 (1:%u)"
4363 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4364 msgid "File Details"
4367 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:70
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:78
4382 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4383 msgstr "請點擊這裏把輸入的ED2K鏈接加入下載隊列。"
4385 #: src/muuli_wdr.cpp:86
4386 msgid "Pop-up status text"
4389 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:90
4395 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4396 "in the Servers-tab."
4397 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件列表,請到服務器分頁。"
4399 #: src/muuli_wdr.cpp:98
4400 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4401 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
4403 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4407 #: src/muuli_wdr.cpp:102
4409 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4411 msgstr "當前服務器上的用戶和估算總用戶數。"
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:114
4415 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4416 "braces signify the overhead from client communication."
4417 msgstr "當前平均上傳下載速度。括號中的值爲于其他用戶連接所消耗的帶寬。"
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:122
4421 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4422 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4423 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4424 "optimal connection type)."
4426 "顯示當前連接狀態及當前傳送狀態。紅色箭頭表示未連接,黃色箭頭表示低ID,綠色箭"
4429 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4430 msgid "Not Connected ..."
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:127
4434 msgid "Currently connected server."
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:173
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:179
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:192 src/SearchDlg.cpp:106
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:195
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:203
4458 msgid "Extended Parameters"
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:209
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:220
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:250
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:256
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:279
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:302
4490 msgid "Availability"
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:315
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:324
4498 msgid "Filter Results"
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:330
4502 msgid "Invert Result"
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:336
4506 msgid "Hide Known Files"
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:353
4514 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4515 msgstr "在 ED2K 上搜索更多結果,咱不支持 Kad"
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:360
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:374
4522 msgid "Reset Fields"
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:389
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:425
4530 msgid "Clears completed downloads"
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:461
4534 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:470
4538 msgid "Clients on queue :"
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:473
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4550 msgid "Sends the specified message."
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:964 src/muuli_wdr.cpp:1571
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:3680 src/MuleNotebook.cpp:155
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:543
4559 msgid "Close this chat-session."
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:572
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:586 src/muuli_wdr.cpp:597
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:612 src/muuli_wdr.cpp:623 src/muuli_wdr.cpp:634
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:656 src/muuli_wdr.cpp:667 src/muuli_wdr.cpp:678
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:700 src/muuli_wdr.cpp:711
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:735 src/muuli_wdr.cpp:742
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:769 src/muuli_wdr.cpp:780 src/muuli_wdr.cpp:791
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1150
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:1390 src/muuli_wdr.cpp:1394 src/muuli_wdr.cpp:1409
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1425 src/muuli_wdr.cpp:1434
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:1441 src/muuli_wdr.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1466
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:1479 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1495
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1511 src/muuli_wdr.cpp:1520
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:1538 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1554
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:1563 src/ClientListCtrl.cpp:620
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:583
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:594
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:609
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:620
4597 msgid "Partfilestatus :"
4598 msgstr "Part 檔案狀態 :"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:631
4601 msgid "Last seen complete :"
4602 msgstr "最後發現完整分享的檔案 :"
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:653
4605 msgid "Found Sources :"
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:664
4609 msgid "Transferring Sources :"
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:675
4613 msgid "Filepart-Count :"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:686
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:697
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:708
4625 msgid "Download Active Time: "
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:719 src/muuli_wdr.cpp:1167 src/muuli_wdr.cpp:1178
4629 msgid "Transferred :"
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:730
4633 msgid "Completed Size :"
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:2045
4637 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4638 msgstr "智慧資料損壞處理 (ICH)"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:766
4641 msgid "Lost to corruption :"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:777
4645 msgid "Gained by compression :"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:788
4649 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4650 msgstr "由 ICH 挽救的資料包 :"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:808
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:822
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:832
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/muuli_wdr.cpp:922
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:851
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:880
4673 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4674 msgstr "注釋/率 文件(文本將對全部用戶可見)"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:894
4678 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4679 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4681 "您可以說明電影的長度,情節和語言等等...\n"
4682 "如果電影是假冒的,您可以提醒其它使用者。"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:902
4685 msgid "File Quality"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:917
4689 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4690 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:961
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:988
4697 msgid "Downloading, please wait ..."
4698 msgstr "正在下載,請等待 ..."
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:994
4701 msgid "Unknown size"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4705 msgid "Required Information"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
4709 msgid "IP Address :"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4717 msgid "Additional Information"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4729 msgid "Reload your shared files"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:1113
4733 msgid "Current Session"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:1120
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:1127 src/muuli_wdr.cpp:1138
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4745 msgid "Active Uploads :"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
4749 msgid "Download-Speed"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:1221 src/muuli_wdr.cpp:1270 src/muuli_wdr.cpp:3025
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1281 src/muuli_wdr.cpp:3036
4757 msgid "Running average"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3047
4761 msgid "Session average"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1252
4765 msgid "Upload-Speed"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:1721
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:2256
4773 msgid "Active downloads"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:1330
4777 msgid "Active connections (1:1)"
4778 msgstr "作用中連線 (1:1)"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2257
4781 msgid "Active uploads"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:2273
4785 msgid "Statistics Tree"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:3497
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:1406
4797 msgid "Client software:"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4801 msgid "Client version:"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:1422
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1438
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
4817 msgid "Server name:"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
4821 msgid "Transfers to client"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1463
4825 msgid "Current request:"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
4829 msgid "Average upload rate:"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4833 msgid "Average download rate:"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
4837 msgid "Uploaded (session):"
4838 msgstr "上傳 (本次運行) :"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4841 msgid "Downloaded (session):"
4842 msgstr "下載 (本次運行) :"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
4845 msgid "Uploaded (total):"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
4849 msgid "Downloaded (total):"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1535
4857 msgid "DL/UP modifier:"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4861 msgid "Secure ident:"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1551
4865 msgid "Rating (total):"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1560
4869 msgid "Queue score:"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4873 msgid "General Settings"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
4881 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4882 msgstr "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
4885 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4886 msgstr "這是其他用戶看到的名字。"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
4893 msgid "This specifies the language used on controls."
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
4897 msgid "Misc Options"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4901 msgid "Check for new version at startup"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4905 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4906 msgstr "啓用此選項將讓 aMule 啓動時檢查新版本"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1629
4909 msgid "Start minimized"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4913 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4914 msgstr "啓用後 aMule 啓動後立即最小化。"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1633
4917 msgid "Prompt on exit"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1635
4921 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
4925 msgid "Enable Tray Icon"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
4929 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4930 msgstr "啓用/禁用系統狀態欄圖標。"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
4933 msgid "Minimize to Tray Icon"
4934 msgstr "最小化至系統狀態欄圖標"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1643
4938 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4940 msgstr "啓用此選項將使 aMule 最小化到系統狀態欄,而不是任務欄。"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4943 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1649 src/muuli_wdr.cpp:1653
4947 msgid "The delay before showing tool-tips."
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1660
4951 msgid "Browser Selection"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1667
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1668
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1669
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1672
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
4987 msgid "Select your browser here"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
4991 msgid "Custom Browser:"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
4996 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
4997 "menu-item from the dropdown-menu above."
4999 "請輸入網絡浏覽器名稱。如需使用自定義浏覽器,在以上彈出菜單中選擇自定義。"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5002 msgid "Open in new tab if possible"
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5006 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5007 msgstr "如果可能的話在新的分頁中打開而不是新的窗口"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1728
5010 msgid "Bandwith Limits"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1744 src/muuli_wdr.cpp:1788
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1757
5018 msgid "Slot Allocation"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5022 msgid "Line Capacities"
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1802
5027 "Note: These values are\n"
5028 " only used for statistics."
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
5034 msgid "Standard client TCP Port:"
5035 msgstr "標准客戶端 TCP 端口"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1816
5038 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5039 msgstr "這是標准 ED2K 端口,不能被禁用"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1821
5042 msgid "Extended client UDP Port:"
5043 msgstr "擴展客戶端 UDP 端口"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
5046 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5047 msgstr "此 UDP 端口用于擴展的 Ed2k 請求和 Kad 網絡"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1828
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
5054 msgid "Bind Address"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1846
5058 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5059 msgstr "用于擴展的服務器請求的 UDP 端口 (TCP+3): 4665"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5062 msgid "Max Sources per File"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5070 msgid "Connection Limits"
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5074 msgid "Max Connections"
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1904
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1912
5082 msgid "Universal Plug and Play"
5083 msgstr "通用即插即用(UPnP)"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1915
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
5090 msgid "UPnP TCP Port:"
5091 msgstr "UPnP TCP 端口"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1931
5094 msgid "Autoconnect on startup"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
5098 msgid "Reconnect on loss"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1938
5102 msgid "Show overhead bandwith"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5106 msgid "Server Options"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
5110 msgid "Remove dead server after"
5111 msgstr "移除無法連線伺服器如果"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1979
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1986
5118 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5119 msgstr "啟動后自動更新伺服器清單"
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5126 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5127 msgstr "與伺服器連線時更新伺服器清單"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1997
5130 msgid "Update serverlist when a client connect"
5131 msgstr "與其它使用者連線時更新伺服器清單"
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
5134 msgid "Use priority system"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5138 msgid "Use smart LowID check on connect"
5139 msgstr "連線時啟用智慧低ID偵測"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:2008
5142 msgid "Safe connect"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5146 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5147 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裡的伺服器"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5150 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5151 msgstr "設定使用者輸入的伺服器為高優先等級"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
5154 msgid "I.C.H. active"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5158 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5159 msgstr "高級智能損壞數據處理(AICH)信任所有校驗碼(建議不要使用)"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
5162 msgid "Add files to download in pause mode"
5163 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5166 msgid "Add files to download with auto priority"
5167 msgstr "加入新下載檔案時設優先等級為自動狀態"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
5170 msgid "Try to download first and last chunks first"
5171 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:2070
5174 msgid "Add new shared files with auto priority"
5175 msgstr "加入新分享的檔案時設優先等級為自動狀態"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:2073
5178 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5179 msgstr "嘗試傳送完整資料段給所有使用者"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:2077
5182 msgid "Start next paused file when a file completed"
5183 msgstr "檔案下載完畢是開始下一個暫停的檔案"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5186 msgid "From the same category"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:2084
5190 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5191 msgstr "保存稀有文件(少于20個源)的10個源"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:2093
5198 msgid "Check Disk Space"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5202 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5203 msgstr "這個選項使aMule檢查硬碟空間"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5206 msgid "Min Disk Space:"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5210 msgid "Enter here the min disk space desired."
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
5218 msgid "Incoming Directory :"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
5222 msgid "Temporary Directory :"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
5226 msgid "Shared Directories"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:2164
5230 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5231 msgstr "(鼠標右鍵單擊文件夾圖標來遞歸共享)"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:2171
5234 msgid "Share hidden files"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:2177
5238 msgid "Video Player"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5242 msgid "Create Backup to preview"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:2219
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:2222 src/muuli_wdr.cpp:2276
5250 msgid "Update delay : 5 secs"
5251 msgstr "重新整理延遲 : 5 秒"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:2228
5254 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5255 msgstr "平平均值圖表顯示時間: 100 分鐘"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5258 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5259 msgstr "連線圖表尺寸: 100 "
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:2240
5262 msgid "Select Statistics Colors"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
5274 msgid "Download current"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5278 msgid "Download running average"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5282 msgid "Download session average"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5286 msgid "Upload current"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5290 msgid "Upload running average"
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:2254
5294 msgid "Upload session average"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5298 msgid "Active connections"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5302 msgid "Systray Icon Speedbar"
5303 msgstr "系統狀態列圖示速度顯示"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5306 msgid "Kad-nodes current"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2260
5310 msgid "Kad-nodes running"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2261
5314 msgid "Kad-nodes session"
5315 msgstr "本次運行的 Kad 節點"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2266 src/muuli_wdr.cpp:2744
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5322 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5323 msgstr "顯示客戶端版本的數量(0代表不限制)"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2322
5326 msgid "!!! WARNING !!!"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2328
5331 "Do not change these setting unless you know\n"
5332 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5333 "make things worse for yourself.\n"
5335 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5338 "注意︰如果你不清楚以下設定的含義請不要隨意變更,\n"
5339 "否則你可能弄巧成拙。即使不改動這些設定,aMule\n"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2335
5343 msgid "Advanced Settings"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2338
5347 msgid "Max new connections / 5 secs"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5351 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5352 msgstr "檔案緩衝: 24000 bytes"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2350
5355 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5356 msgstr "上傳等候長度: 5000 使用者"
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2356
5359 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5360 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 停用"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2383
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2388
5367 msgid "Download Queue Files Progress"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
5371 msgid "Show percentage"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2395
5375 msgid "Show progressbar "
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2401
5379 msgid "Progressbar Style"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2411
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2425
5391 msgid "Skin Support"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2428
5395 msgid "Enable skin support "
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2438
5403 msgid "- no skins available -"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5407 msgid "Column Sorting"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5411 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5412 msgstr "自動排列下載隊列中的文件 (大CPU用量)"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5415 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5419 msgid "Misc Gui Tweaks"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
5423 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5424 msgstr "顯示快捷 ED2K 連結處理"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2464
5427 msgid "Show extended info on categories tabs"
5428 msgstr "在分類頁中顯示附加信息"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2468
5431 msgid "Show transfer rates on title"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5435 msgid "Vertical toolbar orientation"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5439 msgid "Show part file number before file name"
5440 msgstr "在文件名前顯示 part 文件編號"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5443 msgid "Remote Control"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2504
5447 msgid "Webserver Parameters"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2507
5451 msgid "Run amuleweb on startup"
5452 msgstr "開啓時運行 Web 服務器"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5455 msgid "Webserver port"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2520
5459 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5460 msgstr "在 Web 服務器端口上啓動 UPnP 端口轉發"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2525
5463 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5464 msgstr "Web 服務器 UPnP TCP 端口"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2535
5467 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5468 msgstr "頁重新整理週期 (秒)"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2543
5471 msgid "Enable Gzip compression"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
5475 msgid "Enable Low rights User"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5479 msgid "Full rights password"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2560
5483 msgid "Low rights password"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5487 msgid "Web template"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2577
5491 msgid "External Connection Parameters"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2580
5495 msgid "Accept external connections"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2598
5500 "IP of the listening interface\n"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
5508 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5509 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5510 msgstr "在此輸入正確的IP(格式:a.b.c.d)用于監聽外部連接接口。"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2610
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2618
5517 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5518 msgstr "在外部連接端口啓用 UPnP 端口轉發"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5521 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5522 msgstr "點擊這裏立即使用新的設置。"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5525 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2681
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2701
5537 msgid "Incoming Dir :"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2707
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
5545 msgid "Change priority for new assigned files :"
5546 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為 :"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2719
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5553 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5554 msgstr "選擇該類別色彩 (目前選擇) :"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2805
5557 msgid "Display server motd when connected ..."
5558 msgstr "連線后顯示伺服器當日通告"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2808 src/muuli_wdr.cpp:2956
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2819 src/muuli_wdr.cpp:2854
5565 msgid "Click this button to reset the log."
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2843 src/muuli_wdr.cpp:2952
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
5573 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5574 msgstr "按此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
5582 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5583 "update the list of known servers."
5584 msgstr "輸入server.met文件的URL然後按這個按鈕更新服務器列表。"
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2892
5587 msgid "Manual Server Add : Name"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
5591 msgid "Enter the name of the new server here"
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5595 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5596 msgstr "輸入新服務器的IP地址(x.x.x.x格式)。"
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
5599 msgid "Enter the port of the server here."
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2914
5603 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5604 msgstr "手動加入新伺服器 (添入左側空格) ..."
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2960 src/muuli_wdr.cpp:3144
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2964 src/muuli_wdr.cpp:3704
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
5615 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5616 msgstr "按此更新節點列表自網址..."
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
5624 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5625 "update the list of known nodes."
5626 msgstr "輸入 nodes.dat 文件的地址並按左邊的按鈕以更新已知節點列表"
5628 #: src/muuli_wdr.cpp:3007
5632 #: src/muuli_wdr.cpp:3058
5636 #: src/muuli_wdr.cpp:3061
5640 #: src/muuli_wdr.cpp:3066
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:3095
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:3112
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
5655 msgid "Disconnect Kad"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:3176
5659 msgid "Protocol Obfuscation"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:3179
5663 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:3181
5668 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5669 "connections from other clients."
5670 msgstr "此選項啓用了模糊協議,可讓 aMule 從其他客戶端接收模糊的連接"
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:3184
5673 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5674 msgstr "爲對外連接使用模糊協議"
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:3186
5678 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5680 msgstr "此選項使 aMule 在連接其他客戶端或服務器時使用模糊協議。"
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5683 msgid "Accept only obfuscated connections"
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5688 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5689 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5691 "此選項讓 aMule 只接受模糊的連接,你將有較少的源,但你的全部連接都將是模糊的"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5694 msgid "File Options"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:3202
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5706 msgid "Who can see shared files:"
5707 msgstr "誰可以查看我共享的文件: "
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5710 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5711 msgstr "選擇可以浏覽共享文件列表的用戶。"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5714 msgid "IP-Filtering"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:3217
5718 msgid "Filter clients"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5723 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5724 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的客戶端IP"
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:3222
5727 msgid "Filter servers"
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5732 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5733 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的服務器IP"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
5740 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5741 msgstr "更新IP 地址過濾列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:3240
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5752 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5753 msgstr "啓動後自動更新IP 地址過濾列表"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3256
5756 msgid "Filtering Level:"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3266
5760 msgid "Always filter LAN IPs"
5761 msgstr "永遠過濾局域網 IP 地址"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5764 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:3272
5769 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5770 "received from. Use with caution."
5771 msgstr "拒絕客戶端IP不同于接收包中的IP的數據包,請謹慎使用。"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5774 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5775 msgstr "在可用的情況下使用系統級的 ipfilter.dat"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:3276
5779 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5781 msgstr "如果沒有找到本地ipfilter.dat文件,則允許使用系統級的IP過濾文件。"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3279
5784 msgid "Use Secure User Identification"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3281
5789 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5791 msgstr "建議使用此選項,如果安全用戶認證沒有啟用,將不會接收信用證明。"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3313
5794 msgid "Enable Online-Signature"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3315
5799 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5800 "create signatures and the like."
5801 msgstr "輸出該文件以用于網上簽名等等。"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3320
5804 msgid "Update Frequency (Secs):"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
5808 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5809 msgstr "更改在線簽名文件的更行頻率(秒)。"
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5812 msgid "Online Signature Directory:"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5817 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5818 msgstr "點擊選擇包含在線簽名文件的目錄。"
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3368 src/muuli_wdr.cpp:3407 src/muuli_wdr.cpp:3609
5821 msgid "Disable/Enable"
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:3371
5825 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5826 msgstr "過濾收到的消息(不包括當前對話):"
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3374
5829 msgid "Filtering Options:"
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5833 msgid "Filter all messages"
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:3380
5837 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5838 msgstr "過濾來自好友列表外的消息"
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
5841 msgid "Filter messages from unknown clients"
5842 msgstr "過濾來自未知客戶端的消息"
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3386
5845 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5846 msgstr "過濾包含以下內容的消息(用半角逗號分隔):"
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3390 src/muuli_wdr.cpp:3414
5849 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3410
5857 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5858 msgstr "過濾包含以下內容的備註(使用‘,’作為分隔符):"
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
5861 msgid "Enable Proxy"
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3450
5865 msgid "Enable/disable proxy support"
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3455
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3463
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
5889 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5890 msgstr "正在連接的代理服務器類型"
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3473
5897 msgid "The proxy host name"
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3476
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
5905 msgid "The proxy port"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3487
5909 msgid "Authentication"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3490
5913 msgid "Enable authentication"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3491
5917 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5918 msgstr "啓用/禁用用戶名/密碼登錄驗證"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
5921 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5922 msgstr "連接代理服務器的用戶名"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3508
5929 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3515
5933 msgid "Automatic server connect without proxy"
5934 msgstr "自動連接服務器時忽略代理設置"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3548
5941 msgid "Login to remote amule"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3570
5949 msgid "Remember those settings"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3612
5953 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3617
5957 msgid "Message Categories:"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3670
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3674
5965 msgid "Retry selected"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3677
5969 msgid "Remove selected"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3770
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3796
5977 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5978 msgstr "連接至任何服務器 和/或 Kad"
5980 #: src/CatDialog.cpp:87
5981 msgid "New Category"
5984 #: src/CatDialog.cpp:126
5985 msgid "Choose a folder for incoming files"
5988 #: src/CatDialog.cpp:141
5989 msgid "You must specify a name for the category!"
5992 #: src/CatDialog.cpp:151
5993 msgid "You must specify a path for the category!"
5996 #: src/CatDialog.cpp:159
5998 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
5999 msgstr "無法建立該分類的接收文件夾。請給出一個有效的分類路徑!"
6001 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6003 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6004 msgstr "未知擴展選項 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
6006 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6008 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6009 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
6011 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6014 "This command cannot have an argument.\n"
6019 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6022 "This command must have an argument.\n"
6027 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6030 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6033 "此命令不完整,您必須使用以下中的一個擴展選項。\n"
6035 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6038 "Available extensions:\n"
6043 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6044 msgid "Available commands:\n"
6047 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6051 "All commands are case insensitive.\n"
6052 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6056 "輸入 '%s <命令>' 獲取在 <命令> 中的詳細信息。\n"
6058 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6059 msgid "Exits from the application."
6062 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6067 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6068 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6070 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6071 "To get the full command list type 'help'.\n"
6073 "輸入 'help <命令>' 可顯示命令的幫助。\n"
6074 "輸入 'help' 可顯示全部命令列表。\n"
6076 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6080 "Use '%s' for command list\n"
6087 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6088 msgid "Syntax error!"
6091 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6092 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6093 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提交錯誤報告\n"
6095 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6096 msgid "This command should not have any parameters."
6097 msgstr "此命令不需要任何參數。"
6099 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6100 msgid "This command must have a parameter."
6103 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6104 msgid "Invalid argument."
6107 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6108 msgid "This is an incomplete command."
6111 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6113 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6114 msgstr "輸入 '%s' 顯示更多幫助信息。\n"
6116 #: src/ExternalConnector.cpp:362
6118 msgid "This is %s %s %s\n"
6119 msgstr "這是 %s %s %s\n"
6121 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6123 msgid "This is %s %s\n"
6126 #: src/ExternalConnector.cpp:395
6129 "Creating client...\n"
6134 #: src/ExternalConnector.cpp:405
6135 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6136 msgstr "連接失敗。無法連接到指定的計算機\n"
6138 #: src/ExternalConnector.cpp:416
6142 "Ok, exiting %s...\n"
6147 #: src/ExternalConnector.cpp:421
6149 "Cannot connect with an empty password.\n"
6150 "You must specify a password either in config file\n"
6151 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6157 "或在命令行設置一個,或者在詢問時輸入。\n"
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6161 msgid "Show this help text."
6164 #: src/ExternalConnector.cpp:431
6165 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6166 msgstr "aMule正在運行的主機。(缺省:localhost)"
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:434
6169 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6170 msgstr "aMule 的外部連接端口。(缺省:4712)"
6172 #: src/ExternalConnector.cpp:437
6173 msgid "External Connection password."
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6177 msgid "Read configuration from file."
6180 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6181 msgid "Do not print any output to stdout."
6182 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6185 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6188 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6189 msgid "Sets program locale (language)."
6190 msgstr "設置程序地區(語言)。"
6192 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6193 msgid "Write command line options to config file."
6194 msgstr "把命令行參數寫入設置文件。"
6196 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6197 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6198 msgstr "基于aMule的設置文件建立新設置文件。"
6200 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6201 msgid "Print program version."
6204 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6206 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6207 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6208 msgstr[0] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6209 msgstr[1] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6211 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6213 msgid " - Credits expired for %u client!"
6214 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6215 msgstr[0] " - %u 個用戶的積分已過期"
6216 msgstr[1] " - %u 個用戶的積分已過期"
6218 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6219 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6220 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在創建。"
6222 #: src/amuled.cpp:525
6224 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6225 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6226 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6227 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6229 "錯誤:當外部連接被禁用的時,aMule daemon 無法使用。要啓用外部連接,請使用標准"
6230 "的 aMule,或使用 --ec-config選項啓動 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中設"
6231 "置選項\"AcceptExternalConnections\""
6233 #: src/amuled.cpp:681
6238 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6242 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6243 msgid "Show Uploads"
6246 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6250 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6251 msgid "Show Clients"
6254 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6258 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6259 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6260 msgid "Client Software"
6263 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6267 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6271 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6272 msgid "Upload/Download"
6275 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6276 msgid "Remote Status"
6279 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6284 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6285 msgid "File Priority"
6288 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6292 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6296 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6300 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6301 msgid "Entered Queue"
6304 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6305 msgid "Upload Status"
6308 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6309 msgid "Transferred Up"
6312 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6313 msgid "Download Status"
6316 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6317 msgid "Transferred Down"
6320 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6324 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6328 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6329 msgid "Hide shared files"
6332 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6333 msgid "Client Details"
6336 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6341 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6342 msgid "Not Supported"
6345 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6346 msgid "Not complete"
6349 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6353 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6354 msgid "Verified - OK"
6357 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6358 msgid "Not Available"
6361 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6366 #: src/SearchDlg.cpp:490
6367 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6368 msgstr "最小值必須小于最大值,最大值已被忽略。"
6370 #: src/SearchDlg.cpp:491 src/SearchDlg.cpp:538
6371 msgid "Search warning"
6374 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6375 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6379 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6380 msgid "aMule Tray Menu"
6381 msgstr "aMule 狀態列 選單"
6383 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6384 msgid "Speed Limits:"
6387 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6391 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6396 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6400 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6405 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6407 msgid "Download Speed: %.1f"
6410 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6412 msgid "Upload Speed: %.1f"
6415 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6416 msgid "Client Information"
6419 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6421 msgid "Nickname: %s"
6424 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6425 msgid "No Nickname Selected!"
6428 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6432 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6433 msgid "ServerName: "
6436 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6440 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6445 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6447 msgid "TCP Port: %d"
6450 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6451 msgid "TCP Port: Not Ready"
6452 msgstr "TCP 連接埠︰未就緒"
6454 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6456 msgid "UDP Port: %d"
6459 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6460 msgid "UDP Port: Not Ready"
6461 msgstr "UDP 連接埠︰未就緒"
6463 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6464 msgid "Online Signature: Enabled"
6467 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6468 msgid "Online Signature: Disabled"
6471 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6473 msgid "Shared Files: %d"
6476 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6478 msgid "Queued Clients: %d"
6481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6483 msgid "Total DL: %s"
6486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6488 msgid "Total UL: %s"
6491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6492 msgid "Upload Limit"
6495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6496 msgid "Download Limit"
6499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6503 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6507 #: src/ChatSelector.cpp:127
6509 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6510 msgstr "聊天已開始:%s (%s:%u) - %s %s"
6512 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6513 msgid "*** Connected to Client ***"
6514 msgstr "*** 已連接到用戶 ***"
6516 #: src/ChatSelector.cpp:249
6517 msgid "*** Connecting to Client ***"
6518 msgstr "*** 正在連接用戶 ***"
6520 #: src/ChatSelector.cpp:280
6521 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6522 msgstr "*** 無法連接用戶/連接中斷 ***"
6524 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6528 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6529 msgid "Close all tabs"
6532 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6533 msgid "Close other tabs"
6536 #: src/ServerList.cpp:83
6538 msgid "Loading server.met file: %s"
6539 msgstr "正在載入 server.met 文件: %s"
6541 #: src/ServerList.cpp:88
6542 msgid "Server.met file not found!"
6543 msgstr "找不到server.met 文件"
6545 #: src/ServerList.cpp:96
6547 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6548 msgstr "載入 server.met 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
6550 #: src/ServerList.cpp:102
6551 msgid "Failed to open server.met!"
6552 msgstr "無法打開 server.met 文件"
6554 #: src/ServerList.cpp:113
6556 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6557 msgstr "Server.met 文件損壞,發現錯誤的版本標記:0x%x, 大小 %i"
6559 #: src/ServerList.cpp:168
6561 msgid "%i server in server.met found"
6562 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6563 msgstr[0] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6564 msgstr[1] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6566 #: src/ServerList.cpp:170
6568 msgid "%d server added"
6569 msgid_plural "%d servers added"
6570 msgstr[0] "%d 新增添的伺服器"
6571 msgstr[1] "%d 新增添的伺服器"
6573 #: src/ServerList.cpp:191
6575 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6576 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] 端口無效"
6578 #: src/ServerList.cpp:207
6580 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6581 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] IP地址無效"
6583 #: src/ServerList.cpp:227
6585 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6586 msgstr "沒有添加服務器: 服務器列表中已有[%s:%d]"
6588 #: src/ServerList.cpp:246
6590 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6591 msgstr "成功添加服務器:[%s:%d] 服務器名爲 '%s'"
6593 #: src/ServerList.cpp:341
6595 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6597 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。請先斷開連接。"
6599 #: src/ServerList.cpp:628
6600 msgid "Failed to save server.met!"
6601 msgstr "無法存檔 server.met"
6603 #: src/ServerList.cpp:781
6607 #: src/ServerList.cpp:804
6609 msgid "Finished to download the server list from %s"
6610 msgstr "從%s下載服務器列表完成"
6612 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6614 msgid "Failed to download the server list from %s"
6615 msgstr "無法從 %s 下載服務器列表"
6617 #: src/ServerList.cpp:817
6619 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6620 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6622 "'addresses.dat' 檔案內沒有伺服器清單位址. 請貼上一個有效伺服器清單位址到該文"
6625 #: src/ServerList.cpp:830
6627 msgid "Start downloading server list from %s"
6628 msgstr "正在開始從%s下載服務器列表"
6630 #: src/ServerList.cpp:839
6632 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6633 msgstr "警告,該自動更新URL無效:%s"
6635 #: src/ServerList.cpp:843
6636 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6637 msgstr "addresses.dat 文件中沒有有效的自動更新服務器列表URL"
6639 #: src/ServerList.cpp:936
6641 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6643 msgstr "本地服務器被IP過濾器過濾掉了,正在重新連接至其他服務器!"
6645 #: src/UserEvents.cpp:132
6647 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6648 msgstr "執行`%s' 事件中的命令`%s' 失敗。"
6650 #: src/amule.cpp:707
6652 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6654 msgstr "對不起,由于版本變動,您的地區設置已經被變爲系統默認值。"
6656 #: src/amule.cpp:770
6658 "You don't have any server in the server list.\n"
6659 "Do you want aMule to download a new list now?"
6662 "需要 aMule 現在就下載一個新的列表嗎?"
6664 #: src/amule.cpp:771
6665 msgid "Server list download"
6668 #: src/amule.cpp:830
6670 msgid "webserver running on pid %d"
6671 msgstr "Web 服務器正在運行,pid 是 %d"
6673 #: src/amule.cpp:834
6675 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6676 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6677 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6679 "您要求啓動時運行 Web 服務器,但 amuleweb 程序無法運行。請先安裝包含 aMule "
6680 "Web 服務器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver選項編譯 aMule,然後運行 "
6683 #: src/amule.cpp:924
6685 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6686 msgstr "無法綁定端口到指定的地址:%s"
6688 #: src/amule.cpp:951
6690 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6691 msgstr "端口 %u 已被占用。你會成爲低ID。\n"
6693 #: src/amule.cpp:957
6696 "Port %u is not available!\n"
6698 "This means that you will be LOWID.\n"
6700 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6706 "請檢測網絡設置以確保端口可用于輸入輸出。"
6708 #: src/amule.cpp:1108
6709 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6712 #: src/amule.cpp:1116
6713 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6714 msgstr "創建 aMule 在線簽名文件失敗"
6716 #: src/amule.cpp:1284
6718 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6721 "您所選擇的地區設置在您的計算機上似乎沒有安裝.但無論如何,我還是會采用你所選擇"
6724 #: src/amule.cpp:1293
6726 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6727 msgstr "這是您第一次運行 aMule %s"
6729 #: src/amule.cpp:1295
6730 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6731 msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
6733 #: src/amule.cpp:1296
6734 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6735 msgstr "我們無法承諾它一定不會損壞任何東西或燒掉你的房子,\n"
6737 #: src/amule.cpp:1297
6738 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6739 msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
6741 #: src/amule.cpp:1301
6743 "The following options have been changed in this release for security "
6745 msgstr "此版本中,因爲安全問題以下選項已經被更改:\n"
6747 #: src/amule.cpp:1302
6750 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6754 "* 爲進站和出站連接啓用模糊協議支持。\n"
6756 #: src/amule.cpp:1303
6759 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6762 "* 禁用從其他服務器和客戶端更新服務器列表。\n"
6764 #: src/amule.cpp:1304
6767 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6768 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6769 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6770 "aMule to work properly."
6773 "想更多地了解更改的原因, 請訪問\n"
6774 "aMule 爲\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
6775 "有一點很重要,爲了讓你的 aMule 正常工作,請從服務器列表中清除假冒服務器。"
6777 #: src/amule.cpp:1309
6778 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6779 msgstr "如要獲取使用信息,用戶支援以及下載最新版本,請到我們的網頁\n"
6781 #: src/amule.cpp:1310
6782 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6783 msgstr "www.aMule.org,或我們在irc.freenode.net的IRC頻道 #aMule。\n"
6785 #: src/amule.cpp:1312
6786 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6787 msgstr "歡迎您到 forum.amule.org 去提交錯誤報告"
6789 #: src/amule.cpp:1325
6791 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6792 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6794 "您爲在線簽名文件所選擇的文件夾無效!\n"
6797 #: src/amule.cpp:1738
6798 msgid "ERROR: can't open logfile"
6799 msgstr "錯誤: 無法打開日志文件"
6801 #: src/amule.cpp:1742
6802 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6803 msgstr "警告:日志文件爲空。肯定有什麽地方出錯了。"
6805 #: src/amule.cpp:1761
6806 msgid "Log has been reset"
6809 #: src/amule.cpp:1789
6811 msgid "ServerMessage: %s"
6814 #: src/amule.cpp:1827
6815 msgid "Failed to download the nodes list."
6818 #: src/amule.cpp:1840
6819 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6820 msgstr "打開已下載的版本檢查文件失敗"
6822 #: src/amule.cpp:1843 src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1859
6823 msgid "Corrupted version check file"
6826 #: src/amule.cpp:1869
6827 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6828 msgstr "你使用的是老版本的 aMule!"
6830 #: src/amule.cpp:1870
6832 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6833 msgstr "你的 aMule 版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
6835 #: src/amule.cpp:1871
6836 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6837 msgstr "最新版本可從此下載:http://www.amule.org"
6839 #: src/amule.cpp:1874
6841 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6842 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太舊:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
6844 #: src/amule.cpp:1878
6845 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6846 msgstr "你的 aMule 是最新版本。"
6848 #: src/amule.cpp:1885
6849 msgid "Failed to download the version check file"
6852 #: src/amule.cpp:2054
6854 msgid "Connected to %s %s"
6857 #: src/amule.cpp:2057
6859 msgid "Connecting to %s"
6862 #: src/amule.cpp:2059
6863 msgid "Disconnected from ED2K"
6866 #: src/amule.cpp:2066
6867 msgid "Kad started."
6870 #: src/amule.cpp:2068
6871 msgid "Kad stopped."
6874 #: src/amule.cpp:2075
6875 msgid "Connected to Kad (ok)"
6878 #: src/amule.cpp:2077
6879 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6880 msgstr "已連接至 Kad 網絡(有防火牆)"
6882 #: src/amule.cpp:2080
6883 msgid "Disconnected from Kad"
6886 #: src/amule.cpp:2143
6888 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6890 msgstr "如果在設置中禁用了 UDP 端口,Kad 網絡將不能使用,沒有啓動。"
6892 #: src/amule.cpp:2146
6893 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6894 msgstr "Kad 網絡在設置中被禁用了,沒有連接。"
6896 #: src/FriendList.cpp:120
6897 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
6898 msgstr "無法打開好友列表文件 'emfriends.met'!"
6900 #: src/FriendList.cpp:146
6901 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
6902 msgstr "無法寫入好友列表文件 'emfriends.met'!"
6904 #~ msgid "Browse wav"
6905 #~ msgstr "瀏覽 wav 檔案"
6907 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
6908 #~ msgstr " wav 檔案(*.wav)|*.wav||"
6910 #~ msgid "No comment(s)"
6914 #~ "Note: These values are\n"
6915 #~ "only used for statistics."
6917 #~ "提示:此值只用於統計用途。\n"
6920 #~ msgid "Notifications"
6923 #~ msgid "Messages popup"
6926 #~ msgid "Use sound"
6929 #~ msgid "Pop out when :"
6930 #~ msgstr "以下情況跳出視窗 :"
6932 #~ msgid "New entry on log"
6933 #~ msgstr "日誌中加入了新內容"
6935 #~ msgid "Starts a new chat session"
6936 #~ msgstr "開始新的短訊息對話"
6938 #~ msgid "A new chat message is received"
6941 #~ msgid "A download is added or finished"
6942 #~ msgstr "加入或完成了下載檔案"
6944 #~ msgid "New aMule version detected"
6945 #~ msgstr "發現新 aMule 版本"
6947 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
6948 #~ msgstr "硬碟已滿, 伺服器連線已斷"
6950 #~ msgid "Notify by Mail"
6953 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
6954 #~ msgstr "下載完成后用電子信件知會"
6956 #~ msgid "SMTP server :"
6959 #~ msgid "Email Address :"
6966 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
6967 #~ "You must generate it to use this language.\n"
6968 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
6971 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
6973 #~ "您所選擇的地區設定在您的計算機上似乎沒有安裝\n"
6974 #~ "您需要先產生它.您可以在/etc/locale.gen檔案和locales套裝軟體開始,祝您好運!"
6975 #~ "無論如何,我還是會先嘗試你所選擇的地區設定。"
6977 #~ msgid "Never show this again"
6978 #~ msgstr "下次不需要再顯示"
6980 #~ msgid "Enable/Disable"
6983 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
6984 #~ msgstr "您不能使用遠程GUI用指定的IP啓動"
6986 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
6987 #~ msgstr "不能從遠程GUI更新 server.met。"
6989 #~ msgid "Disconnect from "
6992 #~ msgid "current server"
6998 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
6999 #~ msgstr "從全部服務器和/或 Kad 斷開"
7005 #~ msgstr " | Kad: "
7007 #~ msgid "TCP Flags"
7010 #~ msgid "UDP Flags"
7013 #~ msgid "Remove server(s)"
7016 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7017 #~ msgstr "拷貝 ED2K 鏈接到剪貼板"
7019 #~ msgid "Client requests %u"
7022 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7023 #~ msgstr "文件數據段 %u-%u (%d 比特): "
7025 #~ msgid "Client request is invalid!"
7026 #~ msgstr "客戶端請求非法!"
7028 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7029 #~ msgstr "客戶端請求非法!%i / %i"
7031 #~ msgid "Command: %s"
7034 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7035 #~ msgstr "無法讀取 %s - 現在使用 %s"
7037 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7038 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
7041 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7042 #~ "directory not found."
7044 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 從共享文件列表中刪除 %s:目錄未找到"
7046 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7047 #~ msgstr "等待子進程終止失敗"
7050 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7051 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7052 #~ msgstr "你不能連接至任意 CVS 版本的發布!目的是爲了不讓程序崩潰。"
7054 #~ msgid "doesn't work"
7057 #~ msgid "remote gui"
7061 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7062 #~ "part.met recovery solutions"
7064 #~ "錯誤: 無法載入備份檔案. 請到http://forum.amule.org搜尋關於.part和.met的恢"
7068 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7069 #~ "part.met recovery solutions"
7071 #~ "錯誤: 備份 part.met 文件長度爲0. 請到http://forum.amule.org搜索關于.part."
7074 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7075 #~ msgstr "錯誤:part.met文件大小爲0:%s ==> %s"
7078 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7080 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7081 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7082 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7084 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7085 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7087 #~ " Part of aMule is based on \n"
7088 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7089 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7090 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7092 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 軟件\n"
7094 #~ " 網站: http://www.amule.org \n"
7095 #~ " 論壇:http://forum.amule.org \n"
7096 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
7098 #~ " 聯系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
7099 #~ " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 開發團隊 \n"
7101 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
7102 #~ " Kad:基于異或算法的P2P路由協議。\n"
7103 #~ " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7104 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7106 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7107 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
7110 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7111 #~ msgstr "該命令需要一個參數。有效參數爲:'all', 或一數字\n"
7113 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7114 #~ msgstr "此命令需要一個參數,參數無效,需要文件校驗碼。\n"
7116 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7117 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Status'。"
7120 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7121 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7123 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7126 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7127 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter'。"
7130 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7131 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7133 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7134 #~ "請用 'Set IPFilter' 替代。\n"
7136 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7137 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get IPFilter Level'。"
7140 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7141 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7143 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7144 #~ "請用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
7146 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7147 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter Level'。"
7150 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7151 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7153 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7154 #~ "請用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
7156 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7157 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get/Set IPFilter Level'。"
7160 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7161 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7163 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7164 #~ "請用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
7166 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7167 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Show Servers'。"
7170 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7171 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7173 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7174 #~ "請用 'Show Servers' 替代。\n"
7176 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7177 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get BwLimits'。"
7180 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7181 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7183 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7184 #~ "請用 'Get BwLimits' 替代。\n"
7186 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7187 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Up'。"
7190 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7191 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7193 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7194 #~ "請用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
7196 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7197 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Down'。"
7200 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7201 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7203 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7204 #~ "請用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
7206 #~ msgid "Syncronization thread started."
7209 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7210 #~ msgstr "已經文件的主校驗碼已經載入"
7212 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7213 #~ msgstr "讀取 Kad 聯系人時出錯 - 沒有記錄 "
7215 #~ msgid "Merge attempt"
7218 #~ msgid "Recursive merge"
7221 #~ msgid "Sucessful merge!"
7224 #~ msgid "No merge possible"
7227 #~ msgid "Buddy address: "
7230 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7231 #~ msgstr "允許使用系統級別的ipfilter.dat"
7242 #~ msgid "Shows the process of a search."
7245 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7246 #~ msgstr "顯示搜索進度..\n"
7248 #~ msgid "Search warning."
7251 #~ msgid "Client Identification:"
7254 #~ msgid "Use Secure Identification"
7258 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7259 #~ "for use with the credit system."
7260 #~ msgstr "安全身份使用握手協議來確認用戶身份以計算積分。"
7262 #~ msgid "Sources Dropping"
7265 #~ msgid "Source Dropping"
7268 #~ msgid "Keep sources"
7271 #~ msgid "Drop sources"
7274 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7275 #~ msgstr "清除無用源前把源指派到其它下載檔案 (大CPU用量)"
7277 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7278 #~ msgstr "無需要文件段的源。"
7280 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7281 #~ msgstr "等候已滿的源的處理"
7283 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7284 #~ msgstr "啟用自動清除等候已滿的源"
7286 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7287 #~ msgstr "等候過長的源的處理"
7289 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7290 #~ msgstr "啟用自動清除等候過長的源"
7292 #~ msgid "High Queue Rating value"
7295 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7296 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
7298 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7301 #~ msgid "Timer (in secs)"
7304 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7305 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
7307 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7308 #~ msgstr "立即清理無可供下載的源"
7310 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7311 #~ msgstr "立即清理等候已滿的源"
7313 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7314 #~ msgstr "立即清理等候超長的源"
7316 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7317 #~ msgstr "立即清理所有無用源"
7319 #~ msgid "English (U.S.)"
7322 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7323 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
7325 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
7326 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (計算機名)"
7328 #~ msgid "Minimize to trayicon"
7329 #~ msgstr "縮到最小到系統狀態列"
7331 #~ msgid "Global Search"
7334 #~ msgid "Port %d is not available. You will be LOWID"
7335 #~ msgstr "連接埠 %d 已被占用。你會成為低ID。"
7338 #~ "Port %d is not available !!\n"
7340 #~ "This will mean that you will be LOWID.\n"
7342 #~ "Use netstat to determine when port becomes available\n"
7343 #~ "and try starting amule again."
7348 #~ "請先用 netstat 指令來察看連接埠是否被占用,\n"
7351 #~ msgid "Failed to save"
7354 #~ msgid " OnlineSig File"
7358 #~ "Unable to launch browser. Please set correct browser executable path in "
7360 #~ msgstr "無法執行瀏覽器。請更正設定中的瀏覽器路徑。"
7363 #~ " --- This is the first time you run aMule %s ---\n"
7366 #~ " --- 這是您第一次執行 aMule %s ---\n"
7369 #~ msgid "This version is a testing version, updated daily, and \n"
7370 #~ msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
7372 #~ msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway. \n"
7373 #~ msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
7375 #~ msgid "This version has new SecureIdent support, so your \n"
7376 #~ msgstr "這個版本有新的安全代碼的功能, 所以你的\n"
7378 #~ msgid "client credits will be lost on this first run. \n"
7379 #~ msgstr "使用者信用積分會在這次執行時丟失.\n"
7381 #~ msgid "There is no way to fix that, and eMule did the same.\n"
7382 #~ msgstr "沒有辦法可以解決這個問題,即使是 eMule 也有同樣的問題.\n"
7384 #~ msgid "But your hash will be safe against stealers now, and your\n"
7385 #~ msgstr "但你的代碼再也不會被盜用了, 並且你的\n"
7388 #~ "cryptkey.dat, clients.met and preferences.dat are eMule compatible now.\n"
7389 #~ msgstr "aMule的 cryptokey.dat 和 clients.met 檔案現在和 eMule 相容了.\n"
7392 #~ "Just take them from your eMule config dir and put then on ~/.aMule.\n"
7393 #~ msgstr "您可以從您的 eMule 的設定資料夾拷貝這兩了檔案到 ~/.aMule.\n"
7396 #~ "This rc2 version fixes most of the rc1 version bugs and adds new "
7399 #~ "這個RC2測試版已經改正了前一個測試版中的絕大多數錯誤並且增加了新的功能.\n"
7402 #~ "For a full changes review, check Changelog file or www.amule.org, section "
7404 #~ msgstr "如要瞭解所有改動請到網站(www.amule.org)查詢Changelog.\n"
7407 #~ "You locale has been changed to System Default due to version change. "
7409 #~ msgstr "對不起,由於版本變動,您的地區設定已經被變為系統預設地區"
7411 #~ msgid "Feel free to report any bugs to forum.amule.org"
7412 #~ msgstr "歡迎請您到 forum.amule.org 去回報錯誤報告"
7414 #~ msgid "Desktop integration"
7417 #~ msgid "Disconnect from current server"
7418 #~ msgstr "伺服器連線已中斷"
7420 #~ msgid "Connection established on:"
7423 #~ msgid "Connect to any server"
7424 #~ msgstr "連線到任意伺服器"
7426 #~ msgid "You are not connected to a server!"
7427 #~ msgstr "您現在沒有連線到伺服器上!"
7429 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
7430 #~ msgstr "該 ED2K 連結無效 (%s)"
7432 #~ msgid "Invalid link: %s"
7433 #~ msgstr "無效連結: %s"
7435 #~ msgid "Filtered IP: %s (%s)"
7436 #~ msgstr "過濾 IP: %s (%s)"
7438 #~ msgid "Rating for file '%s' received: %i"
7439 #~ msgstr "檔案 '%s' 的評價已收到: %i"
7441 #~ msgid "Description for file '%s' received: %s"
7442 #~ msgstr "檔案 '%s' 的描述已收到: %s"
7444 #~ msgid "Unable to retrieve shared files from '%s'"
7445 #~ msgstr "無法獲取 '%s' 的分享的檔案"
7447 #~ msgid "Old MlDonkey"
7448 #~ msgstr "舊 MlDonkey"
7450 #~ msgid "New MlDonkey"
7451 #~ msgstr "新 MlDonkey"
7454 #~ msgstr "MlDonkey"
7456 #~ msgid "Requesting shared files from '%s'"
7457 #~ msgstr "正在請求 '%s' 的分享的檔案"
7459 #~ msgid "Requesting shared files from user %s (%u) is already in progress"
7460 #~ msgstr "已經在請求 %s (%u) 的分享的檔案"
7462 #~ msgid "NickName: %s\n"
7463 #~ msgstr "暱稱: %s\n"
7465 #~ msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests"
7466 #~ msgstr "整體檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求"
7468 #~ msgid "Handshake not finished while processing packet."
7469 #~ msgstr "處理資料包時未能完成協定擬定"
7471 #~ msgid "can't create file '%s'"
7472 #~ msgstr "無法產生檔案: '%s'"
7474 #~ msgid "Can't open file '%s'"
7475 #~ msgstr "無法開啟檔案: '%s'"
7477 #~ msgid "can't close file descriptor %d"
7478 #~ msgstr "無法關閉檔案導引 %d"
7480 #~ msgid "can't read from file descriptor %d"
7481 #~ msgstr "無法讀取檔案導引 %d"
7483 #~ msgid "can't write to file descriptor %d"
7484 #~ msgstr "無法寫入檔案導引 %d"
7486 #~ msgid "can't flush file descriptor %d"
7487 #~ msgstr "無法清空檔案導引 %d"
7489 #~ msgid "unknown seek origin"
7492 #~ msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7493 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取搜尋位置"
7495 #~ msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7496 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取檔案大小"
7498 #~ msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7499 #~ msgstr "無法基於檔案導引 %d 中確定是否抵達檔案終點"
7501 #~ msgid "invalid eof() return value."
7502 #~ msgstr "eof() 返回值無效"
7504 #~ msgid "*** Chatsession Start : "
7505 #~ msgstr "*** 對話開始 : "
7510 #~ msgid "*** Disconnected"
7511 #~ msgstr "*** 連線已斷"
7513 #~ msgid "Failed to load creditfile"
7514 #~ msgstr "積分檔案載入失敗"
7516 #~ msgid "Creditfile is out of date and will be replaced"
7517 #~ msgstr "積分檔案已過期,將會被取代"
7519 #~ msgid "Credits expired!"
7522 #~ msgid "Failed to save creditfile"
7523 #~ msgstr "積分檔案存檔失敗"
7525 #~ msgid "ClientSoftware ->"
7528 #~ msgid "<- ClientVersion ->v"
7529 #~ msgstr "<- 使用者軟體版本 ->v"
7532 #~ msgid "<- ClientModString ->"
7533 #~ msgstr "使用者軟體版本代號"
7536 #~ "WARNING! Found matching client, to a currently connected client: %s (%s) "
7538 #~ msgstr "警告! 發現與已連線使用者重覆的使用者︰ %s (%s) 和 %s"
7541 #~ "Error while processing incoming UDP Packet (Most likely a misconfigured "
7543 #~ msgstr "接收的UDP資料包處理過程中發生錯誤極有可能是由於該伺服器的設定有問題"
7546 #~ "Ignoring %u bytes of block %u-%u because of errornous zstream state for "
7549 #~ "由於檔案壓縮資料流狀態出現錯誤,放棄了 %u bytes 於資料塊 %u-%u 於檔案 \"%s"
7552 #~ msgid "Corrupted compressed packet for %s received (error %i)"
7553 #~ msgstr "接收到損壞的壓縮封包 %s (error %i)"
7555 #~ msgid "Unknown exception in %s: file \"%s\""
7556 #~ msgstr "%s 中出現不名異常: file \"%s\""
7558 #~ msgid "Check Fake"
7561 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
7562 #~ msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (HTML)"
7564 #~ msgid "Preview ["
7567 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file ?\n"
7568 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\n"
7570 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete these files ?\n"
7571 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除這些檔案嗎?\n"
7573 #~ msgid "Found %i part files"
7574 #~ msgstr "發現 %i 個 part 檔案"
7576 #~ msgid "You already have the file %s"
7577 #~ msgstr "您已下載了檔案 %s"
7579 #~ msgid "Bad link."
7582 #~ msgid "not a well-formed ed2k link"
7583 #~ msgstr "ED2K 連結格式錯誤"
7585 #~ msgid "Not an ED2K server or file link"
7586 #~ msgstr "不是 ED2K 伺服器或檔案連結"
7588 #~ msgid "can't write file '%s'"
7589 #~ msgstr "無法寫檔案 '%s'"
7591 #~ msgid "New external connection accepted\n"
7592 #~ msgstr "接受了新的外部連線\n"
7595 #~ "Error: couldn't accept a new external connection\n"
7604 #~ msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
7605 #~ msgstr "無法拷貝檔案 '%s' 到 '%s'"
7607 #~ msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
7608 #~ msgstr "無法取得檔案 '%s' 的許可"
7610 #~ msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
7611 #~ msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
7613 #~ msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
7614 #~ msgstr "無法設定檔案 '%s' 的許可"
7616 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d IP addresses."
7617 #~ msgstr "成功載入IP位址過濾,共有 %d 個IP位址。"
7619 #~ msgid "Error: the file known.met is corrupted, unable to load known files"
7620 #~ msgstr "錯誤: 檔案 known.met 已損壞,無法讀取已知檔案清單"
7623 #~ "Unexpected file error while reading known.met: %s, unable to load known "
7625 #~ msgstr "讀取檔案 known.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取已知檔案清單"
7627 #~ msgid "KnownFileList Save Starts"
7628 #~ msgstr "已知檔案清單存檔開始"
7630 #~ msgid "KnownFileList Save Ends"
7631 #~ msgstr "已知檔案清單存檔結束"
7633 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> %s"
7634 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了共享檔案清單 -> %s"
7642 #~ msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> %s"
7643 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了分享的檔案夾清單 -> %s"
7645 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> %s"
7646 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了資料夾 %s 內的共享檔案清單 -> %s"
7648 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
7649 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕提供分享的檔案/資料夾清單"
7651 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %s. Disconnecting client!"
7652 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %s. 正在中斷連線!"
7655 #~ "A client caused an error or did something bad: %s. Disconnecting client!"
7656 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊: %s. 正在中斷連線!"
7658 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
7659 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
7661 #~ msgid "Unknown client (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
7662 #~ msgstr "不名使用者 (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
7665 #~ "A client caused an error or did something bad (error %u). Disconnecting "
7667 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊(%u),正在中斷連線!"
7670 #~ "For system tray integration to work,\n"
7671 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
7672 #~ "You can change this later from preferences."
7674 #~ "為了使系統狀態列整合正常工作,\n"
7675 #~ "您必需確定您所使用的桌面系統。\n"
7678 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
7679 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 相容系統)"
7681 #~ msgid "No systray integration, please"
7682 #~ msgstr "取消系統狀態列整合"
7687 #~ msgid "Fast ED2K Links Handler (Direct Download)"
7688 #~ msgstr "快速 ED2K 連結處理 (直接下載)"
7693 #~ msgid "Automatically assign new downloads to selected category"
7694 #~ msgstr "自動設定新下載檔案到選擇的分類"
7696 #~ msgid "Min Availability"
7699 #~ msgid "Search global"
7702 #~ msgid "Clear All"
7705 #~ msgid "Download selected"
7708 #~ msgid "Media Info"
7720 #~ msgid "Source Names"
7723 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
7724 #~ msgstr "為該檔案加註釋 (給所有使用者看)"
7729 #~ msgid "Clientsoftware :"
7732 #~ msgid "Server IP :"
7733 #~ msgstr "伺服器 IP :"
7735 #~ msgid "Clientversion :"
7736 #~ msgstr "客戶軟體版本 :"
7738 #~ msgid "Servername :"
7741 #~ msgid "Currently downloading :"
7744 #~ msgid "Downloaded (this session) :"
7745 #~ msgstr "下載 (本次執行) :"
7747 #~ msgid "Average downloadrate :"
7748 #~ msgstr "平均下載速度 :"
7750 #~ msgid "Downloaded total :"
7753 #~ msgid "Uploaded (this session) :"
7754 #~ msgstr "上傳 (本次執行) :"
7756 #~ msgid "Average Uploadrate :"
7757 #~ msgstr "平均上傳速度 :"
7759 #~ msgid "Uploaded total :"
7762 #~ msgid "DL/UP Modifier :"
7763 #~ msgstr "下載/上傳 比率 :"
7765 #~ msgid "Rating (total) :"
7766 #~ msgstr "評價 (總和) :"
7769 #~ msgid "Secure Ident :"
7770 #~ msgstr "安全 Ident :"
7772 #~ msgid "Uploadqueue score :"
7773 #~ msgstr "上傳等候分數 :"
7781 #~ msgid "German (Swiss)"
7784 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
7785 #~ msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
7787 #~ msgid "Spanish (Chile)"
7788 #~ msgstr "西班牙語 (智利)"
7790 #~ msgid "Spanish (Mexico)"
7791 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
7796 #~ msgid "Italian (Napoletan)"
7797 #~ msgstr "意大利語 (Napoletan)"
7799 #~ msgid "Beep on errors"
7800 #~ msgstr "遇錯誤發出蜂鳴警示"
7802 #~ msgid "Bring to front on link click"
7803 #~ msgstr "滑鼠點擊連結是將程式移至前台"
7805 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
7806 #~ msgstr "滑鼠按二下展開下載清單"
7808 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs (1s to 5s)"
7809 #~ msgstr "工具提示延遲時間秒數 (1-5)"
7811 #~ msgid "Systray Integration"
7820 #~ msgid "Check for new version"
7823 #~ msgid "Show Splashscreen"
7826 #~ msgid "my browser"
7830 #~ msgid "Enter your browser name here"
7831 #~ msgstr "請輸入瀏覽器名稱"
7833 #~ msgid "Clientport"
7836 #~ msgid "Use Secure Ident"
7837 #~ msgstr "使用安全 Ident"
7839 #~ msgid "IP-Filter"
7842 #~ msgid "IP-Filter ON / OFF"
7843 #~ msgstr "IP 過濾 開/關"
7845 #~ msgid "Always filter bad IPs"
7846 #~ msgstr "過濾無效 IP 位址"
7848 #~ msgid "See my shares"
7849 #~ msgstr "查詢本地共享檔案清單"
7851 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
7852 #~ msgstr "儲存稀有檔案的5個源 (< 20 個源)"
7854 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
7857 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
7858 #~ msgstr "降低硬碟資料散亂度"
7860 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
7861 #~ msgstr "預留整個硬碟空間給.part檔案"
7864 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
7865 #~ "and will disable sparse files"
7866 #~ msgstr "這個選項可以降低硬碟資料散亂度但會使part檔案的產生變慢"
7868 #~ msgid "Allocate full chucks for .part files"
7869 #~ msgstr "預留資料段硬碟空間"
7872 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
7873 #~ msgstr "這個選項在接收資料段前為其預留硬碟空間"
7875 #~ msgid " Min Disk Space: "
7876 #~ msgstr " 最低硬碟空間: "
7878 #~ msgid "aMule Tweaks Advertisements && Parameters"
7879 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
7881 #~ msgid "Verbose (additional program feedback)"
7884 #~ msgid "Autotake ED2K Links only during runtime"
7885 #~ msgstr "祇有正在執行時才處理 ED2K 連結"
7887 #~ msgid "Arrange Downloads"
7890 #~ msgid "Enable auto-arranging download list "
7891 #~ msgstr "啟用自動排列下載檔案清單"
7893 #~ msgid "Download speed"
7896 #~ msgid "Number of sources"
7899 #~ msgid "GTK Theme Selector"
7900 #~ msgstr "GTK 主題選擇"
7905 #~ msgid "Use Font "
7911 #~ msgid "Use old style tabs on preferences"
7912 #~ msgstr "使用舊式設定分葉"
7914 #~ msgid "No Needed Sources Handling"
7915 #~ msgstr "無可供下載資料斷的源的處理"
7917 #~ msgid "Enable auto drop No Needed Sources"
7918 #~ msgstr "啟用自動清除無可供下載資料斷的源"
7920 #~ msgid "Extended Dropping"
7921 #~ msgstr "開拓與延伸無用源清除"
7924 #~ msgid "Drop sources anyway"
7925 #~ msgstr "無條件清除無用源"
7927 #~ msgid "Enable Webserver"
7928 #~ msgstr "啟用HTTP伺服器"
7930 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
7931 #~ msgstr "使用TCP連接埠而不是Unix的本地接口"
7933 #~ msgid "External TCP port"
7934 #~ msgstr "外部TCP連接埠"
7936 #~ msgid "Enable password"
7942 #~ msgid "aMule Tweaks"
7943 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
7945 #~ msgid "Servers List Window"
7948 #~ msgid "SharedFiles"
7951 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file! (%s => %s)"
7952 #~ msgstr "錯誤: 無法讀取 part.met 檔案 (%s => %s)"
7954 #~ msgid "Error: part.met fileis 0 size! (%s => %s)"
7955 #~ msgstr "錯誤: part.met 檔案長度為零 (%s => %s)"
7957 #~ msgid "Trying backup of met file on (%s%s)"
7958 #~ msgstr "嘗試把met檔案備份到 (%s%s)"
7960 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion! (%s => %s)"
7961 #~ msgstr "錯誤: 無效 part.met 檔案 (%s => %s)"
7963 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt"
7964 #~ msgstr "錯誤: %s (%s) 已損壞"
7966 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt, unable to load file"
7967 #~ msgstr "錯誤: 檔案 %s (%s) 已損壞,無法讀取檔案"
7970 #~ "Unexpected file error while reading server.met: %s, unable to load "
7972 #~ msgstr "讀取檔案 server.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取伺服器清單"
7974 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted"
7975 #~ msgstr "警告: %s 可能已損壞"
7977 #~ msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s => %s)"
7978 #~ msgstr "part 檔案存檔是發生錯誤: %s (%s => %s)"
7980 #~ msgid ".part file not found"
7981 #~ msgstr "找不到 .part 檔案"
7983 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file.\n"
7984 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s - 用 %s 檔案替代.\n"
7987 #~ "%s file is 0 size somehow - using %s file.\n"
7988 #~ " Please report on http://forum.amule.org\n"
7990 #~ "%s 檔案長度為零 - 用 %s 檔案替代.\n"
7991 #~ "請到我們的論壇彙報這個bug (http://forum.amule.org)\n"
7993 #~ msgid "Partfile %s (%s) has void seeds file"
7994 #~ msgstr "Part檔案 %s (%s) 的種子檔案為空"
7997 #~ "Found corrupted part (%i) in 0 parts file %s - FileResultHash |%s| "
8000 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於0段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8003 #~ "Found corrupted part (%i) in %i parts file %s - FileResultHash |%s| "
8006 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於%i段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8008 #~ msgid "Failed to delete %s"
8011 #~ msgid "Failed to delete %s%s"
8012 #~ msgstr "無法移除 %s%s"
8015 #~ msgid "A file with that name already exists, the file has been renamed"
8016 #~ msgstr "檔案名稱已存在, 現有檔案已被更名"
8018 #~ msgid "Finished downloading %s :-)"
8019 #~ msgstr "完成下載 %s :-)"
8021 #~ msgid "Downloaded:"
8024 #~ msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s)"
8025 #~ msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s)"
8027 #~ msgid "ERROR: Cannot write to disk"
8028 #~ msgstr "錯誤: 無法寫入硬碟"
8030 #~ msgid "Downloaded part %i is corrupt :( (%s)"
8031 #~ msgstr "下載的資料段 %i 已損壞 :( (%s)"
8033 #~ msgid "ICH: Recovered corrupted part %i (%s)"
8034 #~ msgstr "ICH: 修復了損壞的資料段 %i (%s)"
8036 #~ msgid "Unexpected file error while writing %s : %s"
8037 #~ msgstr "些入檔案 %s 時發生意外錯誤 : %s"
8040 #~ "Partfilename: %s\n"
8041 #~ "Parts: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8043 #~ "Part 檔案名稱: %s\n"
8044 #~ "資料段: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8046 #~ msgid "%d%% done (%s) - Transferring from %d sources"
8047 #~ msgstr "%d%% 已完成 (%s) - 下載源 %d"
8049 #~ msgid "Available"
8052 #~ msgid "Last Seen Complete :"
8053 #~ msgstr "最後一次發現完整源 :"
8055 #~ msgid "Last Reception:"
8058 #~ msgid "Choose a folder for "
8059 #~ msgstr "請選擇資料夾以用來 "
8061 #~ msgid "Update period: %i secs"
8062 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8064 #~ msgid "Update period: %i sec"
8065 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8067 #~ msgid "Update: Disabled"
8068 #~ msgstr "重新整理: 已停用"
8070 #~ msgid "Server connection refresh interval %i mins"
8071 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8073 #~ msgid "Server connection refresh interval %i min"
8074 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8076 #~ msgid "Connections Graph Scale: %i"
8077 #~ msgstr "網絡連線圖表規格: %i"
8079 #~ msgid "Time for running averages: %i mins"
8080 #~ msgstr "動態平均統計時間範圍: %i 分鐘"
8082 #~ msgid "File Buffer Size %i bytes"
8083 #~ msgstr "檔案緩衝區大小: %i bytes"
8085 #~ msgid "Upload Queue Size %i clients"
8086 #~ msgstr "上傳等候長度: %i 個使用者"
8094 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
8095 #~ msgstr "語言設定更動在重新啟動 aMule 后纔會生效"
8097 #~ msgid "Executable (*)|*||"
8098 #~ msgstr "可執行檔案 (*)|*||"
8100 #~ msgid "PowerShare[Release]"
8103 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
8104 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (HTML)"
8106 #~ msgid "Close this search result"
8109 #~ msgid "Description: %s"
8115 #~ msgid "Unable to retrieve serverlist"
8116 #~ msgstr "無法取得伺服器清單"
8118 #~ msgid "Failed to download the serverlist from %s"
8119 #~ msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
8121 #~ msgid "Failed to load server.met!"
8122 #~ msgstr "無法載入 server.met!"
8124 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%i , size %i)!"
8125 #~ msgstr "server.met 中的版本標籤無效 (0x%i , size %i)!"
8127 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8128 #~ msgstr "錯誤: server.met 檔案已損壞"
8130 #~ msgid "Server added: "
8133 #~ msgid "Connect to this server"
8136 #~ msgid "Add to static"
8139 #~ msgid "Remove from static server list"
8140 #~ msgstr "從靜態清單中移除"
8143 #~ msgid "Reconnect to this server"
8144 #~ msgstr "重新連線到該伺服器"
8146 #~ msgid "Preference"
8152 #~ msgid "Failed to open staticservers.dat"
8153 #~ msgstr "無法開啟檔案 staticservers.dat"
8155 #~ msgid "Added to static server list"
8156 #~ msgstr "已加入靜態檔案清單"
8158 #~ msgid "Unknown server info received !"
8159 #~ msgstr "收到不名伺服器訊息 !"
8161 #~ msgid "Unhandled error while processing packet from server (%s)"
8162 #~ msgstr "在處理從伺服器接收的資料是有無法處理的錯誤 (%s)"
8164 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i)..."
8165 #~ msgstr "正在連線 %s (%s:%i)..."
8167 #~ msgid "Error in serversocket: %s (%s:%i): %u"
8168 #~ msgstr "伺服器接口錯誤: %s (%s:%i): %u"
8173 #~ msgid " (based on "
8176 #~ msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available.\n"
8177 #~ msgstr "請存取 http://www.amule.org 以下載最新版本\n"
8179 #~ msgid "Please enter a serveraddress"
8180 #~ msgstr "請輸入伺服器位址"
8182 #~ msgid "Incomplete serverport: Please enter a serverport"
8183 #~ msgstr "伺服器連接埠不完整: 請輸入伺服器連接埠"
8185 #~ msgid "Server not added!"
8186 #~ msgstr "沒有記錄伺服器!"
8194 #~ msgid "Loading..."
8197 #~ msgid "Permission"
8203 #~ msgid "Friends only"
8209 #~ msgid "Permissions"
8212 #~ msgid "Change this file's comment..."
8213 #~ msgstr "變更該檔案的註釋"
8215 #~ msgid "Auto [Re]"
8219 #~ msgid "Auto [UNK]"
8220 #~ msgstr "自動 [UNK]"
8225 #~ msgid "You cannot change permissions while a file is still downloading!"
8226 #~ msgstr "檔案正在下載,無法改變許可."
8228 #~ msgid "%s (%s:%i) appears to be full"
8229 #~ msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
8231 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i ) failed."
8232 #~ msgstr "連線失敗 %s (%s:%i )"
8234 #~ msgid "Connection attempt to %s (%s:%i ) timed out"
8235 #~ msgstr "連線逾時 %s (%s:%i )"
8237 #~ msgid "Refreshing server connection"
8238 #~ msgstr "正在重新整理伺服器連線"
8240 #~ msgid "Filtered: %i"
8246 #~ msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
8247 #~ msgstr "下載資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8249 #~ msgid "Total Overhead (Packets): %s (%s)"
8250 #~ msgstr "總無用資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8252 #~ msgid "File Request Overhead (Packets): %s (%s)"
8253 #~ msgstr "檔案請求無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8255 #~ msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s (%s)"
8256 #~ msgstr "源交換無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8258 #~ msgid "Server Overhead (Packets): %s (%s)"
8259 #~ msgstr "伺服器無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8261 #~ msgid "Found Sources: %i"
8264 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
8265 #~ msgstr "作用中下載 (資料段): %i"
8267 #~ msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
8268 #~ msgstr "上傳資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8270 #~ msgid "Active Uploads: %i"
8271 #~ msgstr "作用中上傳: %i"
8273 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
8274 #~ msgstr "等待上傳: %i"
8276 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
8277 #~ msgstr "總成功上傳片段: %i"
8279 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
8280 #~ msgstr "總失敗上傳片段: %i"
8282 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8283 #~ msgstr "平均下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8285 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
8286 #~ msgstr "平均上傳速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8288 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
8289 #~ msgstr "平均最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8291 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8292 #~ msgstr "最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8294 #~ msgid "waiting for transfer..."
8297 #~ msgid "waiting for connection..."
8300 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total):"
8301 #~ msgstr "本次執行 上傳:下載 比率 (總和):"
8303 #~ msgid "%s Not available"
8306 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
8307 #~ msgstr "分享的檔案數: %i"
8309 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8310 #~ msgstr "舊 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8312 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8313 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8315 #~ msgid "Unknown: %i"
8318 #~ msgid "Working Servers"
8319 #~ msgstr "正常執行的伺服器"
8321 #~ msgid "Failed Servers"
8324 #~ msgid "Deleted Servers"
8327 #~ msgid "Users on Working Servers"
8328 #~ msgstr "正常執行伺服器上的使用者總數"
8330 #~ msgid "Files on Working Servers"
8331 #~ msgstr "正常執行伺服器上的檔案總數"
8333 #~ msgid "Total Users"
8336 #~ msgid "Total Files"
8339 #~ msgid "Active Connections (estimate)"
8340 #~ msgstr "作用中連線 (估計值)"
8342 #~ msgid "Max Connection Limit Reached"
8343 #~ msgstr "連線總數已達到上限"
8345 #~ msgid "Average Connections (estimate)"
8346 #~ msgstr "平均連線 (估計值)"
8348 #~ msgid "Peak Connections (estimate)"
8349 #~ msgstr "最高連線 (估計值)"
8351 #~ msgid "Detection Disabled"
8355 #~ msgid "Not Found"
8358 #~ msgid "Actual Speed Limits:"
8359 #~ msgstr "實際速度限制: "
8367 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
8368 #~ msgstr "aMule 狀態列 選單 訊息"
8375 #~ msgid "Nick: Not Ready"
8382 #~ msgid "Hash: Not Ready"
8383 #~ msgstr "檢驗碼: 未就緒"
8385 #~ msgid "ID: Not Connected"
8388 #~ msgid "TCP Port: "
8389 #~ msgstr "TCP 連接埠︰"
8391 #~ msgid "UDP Port: "
8392 #~ msgstr "UDP 連接埠︰"
8394 #~ msgid "Uptime: None"
8397 #~ msgid "ServerName: Not Connected"
8398 #~ msgstr "伺服器名稱: 未連線"
8400 #~ msgid "ServerIP: Not Connected"
8401 #~ msgstr "伺服器 IP: 未連線"
8403 #~ msgid "Shared Files: "
8406 #~ msgid "Queued Clients: "
8407 #~ msgstr "等候中使用者: "
8409 #~ msgid "Total DL: "
8412 #~ msgid "Total UP: "
8415 #~ msgid "Personal Infos"
8424 #~ msgid "All To Max Speed"
8427 #~ msgid "All To Min Speed"
8430 #~ msgid "Disconnect from server"
8433 #~ msgid "Error while processing incoming extended protocol UDP Packet"
8434 #~ msgstr "處理接收到的開拓與延伸協定UDP資料包時發生錯誤"
8437 #~ "Client '%s' caused error while creating package (%s) - disconnecting "
8439 #~ msgstr "使用者 '%s' 在產生資料包 (%s) 時造成錯誤 - 正在中斷這個使用者連線"
8441 #~ msgid "requested file not found"
8442 #~ msgstr "找不到請求的檔案"
8445 #~ "Client '%s' seems to be an aggressive client and is banned from the "
8447 #~ msgstr "使用者 '%s' 可能使用的是妖魔版 - 這個使用者已被封殺."
8449 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : invalide eMule client"
8450 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 非法 eMule 版本"
8452 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious mod string change"
8453 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑版本代號"
8455 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : known leecher"
8456 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 已知的吸血鬼"
8458 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious hash change"
8459 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者代碼變動"
8461 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : use your own hash"
8462 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 盜用他人使用者代碼"
8464 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious name change"
8465 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者名稱變動"
8468 #~ "%s [%s:%i] using %s removed : leecher, invalid eMule or irregular Donkey"
8469 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 吸血鬼, 非法版本"
8471 #~ msgid "Client '%s' and '%s' have the same userhash or IP - removed '%s'"
8472 #~ msgstr "使用者 '%s' 和 '%s' 使用者代碼或IP覆疊 - 已移除 '%s'"
8474 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
8475 #~ msgstr "無法載入範本: 無法開啟檔案: '%s'"
8478 #~ "Can't find template version number!\n"
8479 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
8482 #~ "請升級 aMule.tmpl 到新版本!"
8484 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
8485 #~ msgstr "無法載入範本 %s\n"
8488 #~ msgid "Access denied!"
8491 #~ msgid "Web Control Panel"
8492 #~ msgstr "網絡伺服器控制板"
8494 #~ msgid "Server list"
8497 #~ msgid "ED2K Link(s)"
8503 #~ msgid "Serverinfo"
8506 #~ msgid "Debug Log"
8509 #~ msgid "&Preferences"
8510 #~ msgstr "偏好項 (&P)"
8521 #~ msgid "Server name"
8530 #~ msgid "Remove selected server"
8531 #~ msgstr "移除選擇的伺服器"
8533 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
8534 #~ msgstr "您確定要把該伺服器從清單中移除嗎?"
8536 #~ msgid "Downloaded total"
8539 #~ msgid "Uploaded total"
8542 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file?\\n"
8543 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\\n"
8545 #~ msgid "Increase Priority"
8548 #~ msgid "Decrease Priority"
8551 #~ msgid "Hide Queue"
8554 #~ msgid "Download Selected"
8560 #~ msgid "IP or Address"
8563 #~ msgid "Add to list"
8566 #~ msgid "Update server.met from URL"
8567 #~ msgstr "讀取URL以更新server.met"
8569 #~ msgid "Web-based Search"
8572 #~ msgid "File Settings"
8575 #~ msgid "Max Sources Per File"
8576 #~ msgstr "單個檔案最大源數"
8578 #~ msgid "Max. Connections"
8581 #~ msgid "max. new connections / 5secs"
8582 #~ msgstr "5 秒內最大新連線數"
8584 #~ msgid "Gzip Compression"
8585 #~ msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
8587 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
8588 #~ msgstr "儲存傳輸資料,特別是在圖裡"
8590 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
8591 #~ msgstr "啟用或停用傳輸頁內的等待等候顯示"
8593 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
8596 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled):"
8597 #~ msgstr "時間秒數 (0代表停用)"
8599 #~ msgid "Speed Limits"
8602 #~ msgid "Bandwidth Limits"
8609 #~ msgid "Enter your password here"
8612 #~ msgid "Login Now"
8615 #~ msgid "Webserver: Logout"
8618 #~ msgid "Search Results"
8621 #~ msgid "Refetch Results"
8624 #~ msgid "File Hash"
8630 #~ msgid "Global (Server)"
8631 #~ msgstr "全球 (伺服器)"