1 # Greek translations for aMule.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as aMule.
4 # Dimitrios Galanakis <dgalanak@yahoo.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: el\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-28 03:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-20 20:59-0600\n"
12 "Last-Translator: Dimitrios Galanakis <dgalanak@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Greek\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
19 msgid "You must specify a non-empty password."
20 msgstr "Το συνθηματικό δεν πρέπει να είναι κενο."
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
23 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
24 msgstr "Άκυρο συνθηματικό, δεν είναι κατακερματισμός τύπου MD5!"
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
27 msgid "Connection failure"
28 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
31 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
32 msgstr "Αποτυχημένη συνδεση EC, Κενή απάντηση"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
35 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
36 msgstr "ExternalConn: Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση διότι:"
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
39 msgid "ExternalConn: Access denied"
40 msgstr "ExternalConn: Απαγορεύεται η πρόσβαση"
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
43 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
45 "ExternalConn: Κακή ανταπόκριση του εξυπηρετητή. Η σύνδεση τερματίστηκε."
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
48 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
49 msgstr "Γιούπι! Σύνδεση επιτευχθει με το aMule"
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
52 msgid "Succeeded! Connection established."
53 msgstr "Γιούπι! Σύνδεση επιτεύχθει"
55 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
57 msgstr "Κατατεμαχισμός (hashing)"
59 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
61 msgstr "Διαδικασία ολοκλήρωσης"
63 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
67 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
68 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
73 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
78 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
83 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
87 #: src/ThreadTasks.cpp:131
89 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
90 msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας κατακερματισμού MD5 και AICH για το αρχείο: %s"
92 #: src/ThreadTasks.cpp:135
94 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
95 msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας κατακερματισμού MD5 για το αρχείο: %s"
97 #: src/ThreadTasks.cpp:139
99 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
100 msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας κατακερματισμού AICH για το αρχείο: %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:348
104 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 #: src/ThreadTasks.cpp:429
109 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 "Ειδοποίηση: Το όνομα αρχείου '%s' είναι άκυρο και μετονομάστηκε σε '%s' "
113 #: src/ThreadTasks.cpp:442
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 "Ειδοποίηση: Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, το νέο αρχείο μετονομάστηκε σε '%s'"
119 #: src/ThreadTasks.cpp:455
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
123 "Ειδοποίηση: Δεν μπόρεσα να σβήσω το αρχικό '%s' μετά τη δημιουργία "
124 "αντιγράφου ασφαλείας"
126 #: src/ThreadTasks.cpp:467
128 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
129 msgstr "Ειδοποίηση: Απέτυχα να σβήσω το %s"
131 #: src/BaseClient.cpp:1308
133 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
134 msgstr "Αποτυχία λήψης των κοινών αρχείων του χρήστη '%s'"
136 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
137 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
138 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
139 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
140 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
142 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
143 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
152 #: src/BaseClient.cpp:1735
154 msgid " (Fake eMule version %#x)"
155 msgstr "(Πλασματική έκδοση eMule %#x)"
157 #: src/BaseClient.cpp:1746
158 msgid " (Fake eMule)"
159 msgstr "(Πλασματικό eMule)"
161 #: src/BaseClient.cpp:1748
162 msgid "xMule (Fake eMule)"
163 msgstr "xMule (Πλασματικό eMule)"
165 #: src/BaseClient.cpp:1787
167 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
168 msgstr "1.x (βασισμένο στο eMule v0.%u)"
170 #: src/BaseClient.cpp:1957
172 msgid "NickName: %s ID: %u"
173 msgstr "Παρατσούκλι: %s Ταυτότητα: %u"
175 #: src/BaseClient.cpp:1959
177 msgid "Requested: %s\n"
180 #: src/BaseClient.cpp:1961
182 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
184 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
188 #: src/BaseClient.cpp:1964
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
196 #: src/BaseClient.cpp:1967
197 msgid "Requested unknown file"
198 msgstr "Αναζητήθηκε άγνωστο αρχείο"
200 #: src/BaseClient.cpp:2239
202 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
203 msgstr "Πελάτης %s στην θύρα IP %s:%d ο οποίος χρησιμοποιεί %s %s %s"
205 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
206 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
207 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
209 msgstr "Όνομα Χρήστη"
211 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
216 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
217 msgid "Show &Details"
218 msgstr "Ενδείξεις &Πληροφορίες"
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
222 msgstr "Πρόσθεσε έναν φίλο"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
225 msgid "Remove Friend"
226 msgstr "Αφαίρεσε έναν φίλο"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
229 msgid "Send &Message"
230 msgstr "Στείλε &Μύνημα"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
233 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
238 msgid "Establish Friend Slot"
239 msgstr "Εγκαθίδρυσε φιλική σχισμή "
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
242 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
246 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
249 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
250 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
251 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
252 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
253 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
254 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
255 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
261 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
262 " Only one slot was assigned."
264 "Δεν επιτρέπεται να θέσεις μόνο πανω από μία φιλική σχισμή (ανώμαλε). \n"
265 " Γι αυτό μόνο μία ανατέθηκε."
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
268 msgid "Multiple selection"
269 msgstr "Πολλαπλή επιλογή"
271 #: src/UserEvents.h:60
272 msgid "Download completed"
275 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
276 msgid "The full path to the file."
279 #: src/UserEvents.h:67
280 msgid "The name of the file without path component."
283 #: src/UserEvents.h:71
284 msgid "The ed2k hash of the file."
287 #: src/UserEvents.h:75
288 msgid "The size of the file in bytes."
291 #: src/UserEvents.h:79
292 msgid "Cumulative download activity time."
295 #: src/UserEvents.h:84
296 msgid "New chat session started"
299 #: src/UserEvents.h:87
300 msgid "Message sender."
303 #: src/UserEvents.h:92
307 #: src/UserEvents.h:95
308 msgid "Disk partition."
311 #: src/UserEvents.h:100
312 msgid "Error on completion"
315 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
316 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
317 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
319 msgstr "Όνομα αρχείου"
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
326 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
330 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
331 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
334 msgstr "Προτεραιότητα"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
338 msgstr "Τιμή ταυτότητας αρχείου"
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
345 msgid "Accepted Requests"
346 msgstr "Αποδεκτές αιτήσεις"
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
349 msgid "Transferred Data"
350 msgstr "Όγκος μεταφερμένων δεδομένων"
352 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
354 msgstr "Λόγος συμμετοχής"
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
357 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
358 msgid "Obtained Parts"
359 msgstr "Κεκτημένα τμήματα"
361 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
362 msgid "Complete Sources"
363 msgstr "Ολοκληρωμένες πηγές"
365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
366 msgid "Directory Path"
367 msgstr "Μονοπάτι καταλόγου"
369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:727
370 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3823
372 msgstr "Κοινόχρηστα αρχεία"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
379 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
402 msgstr "Διάθεση στην κυκλοφορία"
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
405 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
410 msgid "Add Comment/Rating"
411 msgstr "Προσθήκη σχολίου/Αξιολόγησης"
413 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
414 msgid "Edit Comment/Rating"
415 msgstr "Διόρθωση σχολίου/Αξιολόγησης"
417 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
422 msgid "Add files in collection to transfer list"
423 msgstr "Προσθήκη των αρχείων της συλλογής στον κατάλογο με τα μεταφερόμενα"
425 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
426 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
427 msgstr "Αντιγραφή μαγνήτη &URI στην πρόχειρη μνήμη"
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
430 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
431 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
434 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
435 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Πηγή)"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
438 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
440 "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Πηγή) (&Με κρυπογραφικές "
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
444 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
445 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Όνομα υπολογιστή)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
448 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
450 "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Όνομα υπολογιστή) (&Με "
451 "κρυπογραφικές επιλογές)"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
454 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
455 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Πληροφορίες AICH) "
457 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
458 msgid "Copy feedback to clipboard"
459 msgstr "Αντιγραφή των συμβουλων στην πρόχειρη μνήμη"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
464 "Feedback from: %s (%s)\n"
468 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
469 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
475 msgstr "Προειδοποίηση"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
479 msgid "Shared Files (%i)"
480 msgstr "Κοινά αρχεία (%i)"
482 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
484 msgstr "[Μέρος αρχείου]"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
487 msgid "Enter new name for this file:"
488 msgstr "Δώστε νέο όνομα γι αυτό το αρχείο"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
492 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
494 #: src/UploadQueue.cpp:512
496 msgid "Resuming uploads of file: %s"
497 msgstr "Σύνεχεια του ανεβάσματος του αρχείου: %s"
499 #: src/UploadQueue.cpp:521
501 msgid "Suspending upload of file: %s"
502 msgstr "Αναστολή ανεβάσματος του αρχείου: %s"
504 #: src/TextClient.h:60
505 msgid "aMule text client"
508 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
509 msgid "Kademlia: search keyword too short"
510 msgstr "Kademlia: Η λέξη κλειδί αναζήτησης είναι πολυ μικρούλα"
512 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
514 msgid "Read %u Kad contact"
515 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
521 msgid "Wrote %d Kad contact"
522 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
526 #: src/ListenSocket.cpp:68
527 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
528 msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η επικοινωνία μέσω της TCP θύρας"
530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
531 msgid "web client connection accepted\n"
534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
535 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
540 msgid "Request failed with the following error: %s."
541 msgstr "Η αίτηση απέτυχε με το εξής σφάλμα: %s"
543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
544 msgid "Request failed with an unknown error."
545 msgstr "Η αίτηση απέτυχε για άγνωστο λόγο"
547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
548 msgid "Index file not found: "
549 msgstr "Το αρχείο δεικτών δεν βρέθηκε (ψάχνω ψάχνω και τίποτα δεν βρίσκω)"
551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
552 msgid "Session expired - requesting login\n"
553 msgstr "Η περίοδος εργασίας έληξε - αίτηση επανασύνδεσης\n"
555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
556 msgid "Session ok, logged in\n"
557 msgstr "Η Περίοδος εργασίας είναι εντάξη, συνδεδεμένο\n"
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
560 msgid "Session ok, not logged in\n"
561 msgstr "Η Περίοδος εργασίας είναι εντάξη, μη συνδεδεμένο\n"
563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
564 msgid "No session opened - will request login\n"
565 msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει περίοδος εργασίας - θα ξητηθεί σύνδεση\n"
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
568 msgid "Session created - requesting login\n"
569 msgstr "Δημιουργία περιόδου εργασίας - ζήτηση σύνδεσης\n"
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
572 msgid "Processing request [original]: "
573 msgstr "Το αίτημα διεκπεραιώνετε [αρχικό]:"
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
576 msgid "Checking password\n"
577 msgstr "Έλεγχος κωδικού\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
580 msgid "Password hash invalid\n"
581 msgstr "Ο κωδικός κατακερματισμού είναι άκυρος\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
584 msgid "Password ok\n"
585 msgstr "Εντάξει το συνθηματικό\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
588 msgid "Password bad\n"
589 msgstr "Κακό συνθηματικό\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
592 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
593 msgstr "Δεν βάλατε κανένα συνθηματικό. Το κενό συνθηματικό δεν επιτρέπεται.\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
596 msgid "Logout requested\n"
597 msgstr "Ζητήθηκε αποσύνδεση\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
600 msgid "Processing request [redirected]: "
601 msgstr "Επεξεργασία αιτήματος [ανακατεύθυνση]"
603 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
604 msgid "Loads template <str>"
605 msgstr "Φόρτωση προτύπου <str>"
607 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
608 msgid "Webserver HTTP port"
611 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
612 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
615 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
619 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
620 msgid "Use gzip compression"
621 msgstr " Χρήση συμπίεσης τύπου gzip"
623 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
624 msgid "Full access password for webserver"
625 msgstr "Κωδικός πλήρους πρόσβασης για τον διακομιστή δικτύου"
627 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
628 msgid "Guest password for webserver"
629 msgstr "Κωδικός επισκέπτη για τον διακομιστή δικτύου"
631 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
632 msgid "Allow guest access"
633 msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση σε επισκέπτες"
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
636 msgid "Deny guest access"
637 msgstr "Να απαγορεύεται η πρόσβαση σε επισκέπτες"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
640 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
644 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
645 msgstr "Η διαδρομή στα αρχεία ρυθμίσεων του aMule. ΜΗΝ ΑΛΛΑΖΕΤΕ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ"
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
648 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
649 msgstr "Απενεργοποίηση του διερμηνέα PHP"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
652 msgid "Recompile PHP pages on each request"
653 msgstr "Μετάγλωτιση των σελίδων PHP σε κάθε αίτηση"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
656 msgid "aMule Web Server"
659 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
660 msgid "Not available"
661 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο"
663 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
667 #: src/HTTPDownload.cpp:55
668 msgid "Downloading..."
669 msgstr "Μεταφόρτωση..."
671 #: src/HTTPDownload.cpp:75
676 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
677 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
681 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
682 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
683 msgstr "Ο κατάλογος που περιέχει το αρχείο amulesig.dat."
685 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
687 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
688 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
689 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
693 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
694 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
695 msgstr "Γράψτε εδώ το όνομα του καταλόγου που περιέχει το αρχείο amulesig.dat"
697 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
698 msgid "Refresh rate interval in seconds"
699 msgstr "Περίδος ανανέωσης σε δεπτερόλεπτα"
701 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
702 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
703 msgstr "Παραγωγή στατιστικής απεικόνισης σε κάθε συμβάν ανανέωσης"
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
706 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
708 "Γράψτε εδώ τον κατάλογο όπου θέλετε να παραχθεί η στατιστική απεικόνιση"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
711 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
720 msgstr "Διαδρομή FTP"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
723 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
727 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
735 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
740 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
741 msgstr "Γράψτε εδώ το όνομα χρήστη για να συνδεθείτε στον διακομιστή FTP"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
744 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
745 msgstr "Γράψτε εδώ τοn κωδικό χρήστη για να συνδεθείτε στον διακομιστή FTP"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
748 msgid "FTP update rate interval in minutes"
749 msgstr "Περίοδος ενημέρωσης του FTP σε λεπτά"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
756 msgid "Folder containing your signature file"
757 msgstr "Κατάλογος που περιέχει το αρχείο υπογραφής"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
760 msgid "Folder where generating the statistic image"
761 msgstr "Κατάλογος οπου να δημιουργηθεί η στατιστική απεικόνιση"
763 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
765 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
766 msgstr "%i Ημέρες %i Ώρες %i λεπτά %i s"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
769 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
770 msgstr "wxCas, Στατιστικές σύνδεσης aMule"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
773 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
775 msgstr "Καλώς ήρθατε (Καλώς σας βρήκαμε)"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
782 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
783 msgstr "Μέγιστη ταχύτητα κατεβάσματος στη διάρκεια που το wxCas τρέχει"
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
786 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
788 "Απόλυτα ελάχιστη ταχύτητα κατεβάσματος στις προηγούμενες εκτελέσεις του wxCas"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
792 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
802 msgid "Stop Auto Refresh"
803 msgstr "Διακοπή της αυτόματης ανανέωσης"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
806 msgid "Save Online Statistics image"
807 msgstr "Αποθήκευση της απεικόνισης στατιστικών σύνδεσης"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
810 msgid "Print Online Statistics image"
811 msgstr "Εκτύπωση της απεικόνισης στατιστικών σύνδεσης"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
814 msgid "Preferences setting"
815 msgstr "Ρυθμίσεις προτιμήσεων"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
820 msgstr "Σχετικά με το wxCas"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
823 msgid "Start Auto Refresh"
824 msgstr "Εκκίνηση της αυτόματης ανανέωσης"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
827 msgid "Auto Refresh stopped"
828 msgstr "Η αυτόματη ανανέωση σταμάτησε"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
831 msgid "Auto Refresh started"
832 msgstr "Η αυτόματη ανανέωση ξεκίνησε"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
835 msgid "Save Statistics Image"
836 msgstr "Αοθήκευση της στατιστικής απεικόνισης"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
839 msgid "No handler for this file type."
840 msgstr "Δεν υπάρχει χειριστής για αυτόν τον τύπο αρχείου"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
843 msgid "File was not saved"
844 msgstr "Το αρχείο δεν αποθυκεύτηκε"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
847 msgid "aMule Online Statistics"
848 msgstr "Στατιστικές σύνδεσης του aMule"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
852 "There was a problem printing.\n"
853 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
855 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την εκτύπωση.\n"
856 "Μήπως ο τρέχων εκτυπωτής δεν έχει ρυθμιστεί σωστά;"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
864 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
866 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
868 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
870 "Distributed under GPL"
872 "wxCas, Στατιστικές συνδεδεμένων υπογραφών\n"
874 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
876 "Βασισμένο στο CAS του Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
878 "Διανέμετε υπό την GPL"
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
881 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
882 msgstr "Να πάρει! Το amule δεν τρέχει.."
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
887 msgid "aMule is running"
888 msgstr "Το aMule τρέχει"
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
891 msgid "aMule is running, but disconnected"
892 msgstr "Το aMule τρέχει, αλλά δεν είναι συνδεδεμένο"
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
895 msgid "aMule is connecting..."
896 msgstr "Το aMule συνδέεται..."
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
899 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
900 msgstr "Στο καλό! Η κατάσταση του aMule είναι άγνωστη..."
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
911 msgid " has been running for "
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
915 msgid " is stopped !"
916 msgstr "έχει διακοπεί !"
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
920 msgid " is not connected !"
921 msgstr "δεν είναι συνδεδεμένο !"
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
924 msgid " is connecting..."
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
928 msgid " is doing something strange, check it !"
929 msgstr "κάνει κάτι κουφό, τσέκαρέ το!"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
932 msgid " is connected to "
933 msgstr "είναι συνδεδεμένο με"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
948 msgstr "βρίσκεται πίσω από τοίχο προστασίας"
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
957 msgstr "είναι ανοιχτό"
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
964 msgid "Total Download: "
965 msgstr "Συνολική μεταφόρτωση:"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
970 msgstr ", Ανέβασμα: "
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
973 msgid "Session Download: "
974 msgstr "Περίοδος κατεβάσματος:"
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
981 msgid " kB/s, Upload: "
982 msgstr " kB/s, Ανέβασμα: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
990 msgstr "Κοινοκτημοσύνη"
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
993 msgid " file(s), Clients on queue: "
994 msgstr "Αρχείο(α), Πελάτες στην αναμονή: "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1012 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1013 msgstr "Μέσο φορτίο συστήματος (1-5-15 λεπτα): "
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1016 msgid "System uptime: "
1017 msgstr "Χρόνος λειτουργικότητας συστήματος:"
1019 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1021 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1022 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1024 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1026 msgid "%02uh %02umin %02us"
1027 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1029 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1031 msgid "%02umin %02us"
1032 msgstr "%02umin %02us"
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1040 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1042 msgstr "Καλή ποιότητα σύνδεσης (HighID)"
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1045 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1046 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1048 msgstr "Κακή ποιότητα σύνδεσης (LowID)"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1051 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1052 msgid "Not Connected"
1053 msgstr "Δέν είναι συνδεδεμένο"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1075 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1086 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1088 msgid "Unable to open %s"
1089 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1093 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1095 "Το αρχείο %s είναι πολύ μεγάλο για το Μουλάρι: το μέγιστο επιτρεπτό είναι 4 "
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1099 msgid "Input parameters"
1100 msgstr "Παράμετρος εισόδου"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1103 msgid "File to Hash"
1104 msgstr "Αρχείο προς κατακερματισμό"
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1107 msgid "Add Optional URLs for this file"
1108 msgstr "Προσθήκη προεραιτικών URL για αυτό το αρχείο"
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1111 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1116 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1117 "aLinkCreator append the current file name"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1135 msgid "Create link with part-hashes"
1136 msgstr "Δημιουργία συνδέσμου με μερικό κατακερματισμό"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1140 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1143 "Βοηθήστε στην διανομή καινούριων και σπάνιων αρχείων ταχύτερα, με αντίτιμο "
1144 "έμα μεγαλύτερο μέγεθος συνδέσμου"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1147 msgid "MD4 File Hash"
1148 msgstr "Κατακερματισμός αρχείου MD4"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1151 msgid "Ed2k File Hash"
1152 msgstr "Κατακερματισμός αρχείου Ed2k"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1156 msgstr "Σύνδεσμος Ed2k"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1167 msgid "Copy to clipboard"
1168 msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1175 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1176 msgstr "Ανοίξτε ένα αρχείο για να υπολογίσετε τον σύνδεσμο ed2k"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1179 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1180 msgstr "Αντιγραφή του υπολογισμένου συνδέσμου ed2k στο πρόχειρο "
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1183 msgid "Save computed ed2k link to file"
1184 msgstr "Εγγραφή του υπολογισμένου συνδέσμου ed2k σε αρχείο"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1188 msgid "About aLinkCreator"
1189 msgstr "Σχετικά με τον aLinkCreator"
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1192 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1193 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο του θέλετε για να υπολογίσετε τον σύνδεσμο ed2k"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1196 msgid "Nothing to copy for now !"
1197 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για να αντιγραφεί σε αυτή τη φάση !"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1200 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1201 msgstr "Διαλέξτε το αρχείο στο υπολογισμένο σύνδεσμο ed2k"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1204 msgid "Unable to open "
1205 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1209 msgid "Please, enter a non empty file name"
1210 msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα μη κενό όνομα αρχείου"
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1213 msgid "Nothing to save for now !"
1214 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για να σωθεί σε αυτή τη φάση !"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1218 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1220 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1222 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1223 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1225 "Distributed under GPL"
1227 "aLinkCreator, ο δημιουργός συνδέσμων ed2k του aMule\n"
1229 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1231 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1232 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1234 "Distributed under GPL"
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1240 msgstr "Κατακερματίζοντας..."
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1244 msgid "Done in %.2f s"
1245 msgstr "Ολοκληρώθηκε σε %.2f δεύτερα"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1248 msgid "You have already added this URL !"
1249 msgstr "Έχετε ήδη προσθέσει αυτήν την URL !"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1252 msgid "Please, enter a non empty URL"
1253 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια μή κενή URL"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1257 msgid "Processing file number %u: %s"
1258 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου υπ' αριθμόν %u: %s"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1261 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1262 msgstr "Ζητήσατε μερικά τεμάχια (Χρησιμοποιήται μόνο για αρχεία > 9.5ΜΒ)"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1265 msgid "Please wait... "
1266 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1270 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1271 msgstr "%s ---> Ανύπαρκτο αρχείο !\n"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1274 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1277 #: src/DataToText.cpp:35
1279 msgstr "Αυτόματο [Χαμηλό]"
1281 #: src/DataToText.cpp:36
1283 msgstr "Αυτόματο [Όχι]"
1285 #: src/DataToText.cpp:37
1287 msgstr "Αυτόματο [Υψηλό]"
1289 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1290 #: src/amule.cpp:801
1294 #: src/DataToText.cpp:60
1298 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1299 msgid "Connecting via server"
1300 msgstr "Σύνδεση μέσω διακομιστή"
1302 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1303 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1305 msgstr "Ουρά γεμάτη"
1307 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1311 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1312 msgid "Transferring"
1313 msgstr "Μεταφέρεται"
1315 #: src/DataToText.cpp:64
1316 msgid "Receiving hashset"
1317 msgstr "Λαμβάνοντας το σύνολο των τεμαχίων"
1319 #: src/DataToText.cpp:65
1320 msgid "No needed parts"
1321 msgstr "Δεν υπάρχουν χρειαζούμενα κομμάτια"
1323 #: src/DataToText.cpp:66
1324 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1325 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύνδεση από LowID σε LowID"
1327 #: src/DataToText.cpp:67
1328 msgid "Too many connections"
1329 msgstr "Υπερβολικά πολλές συνδέσεις"
1331 #: src/DataToText.cpp:69
1332 msgid "Connecting via Kad"
1333 msgstr "Σύνδεση μέσω Kad"
1335 #: src/DataToText.cpp:70
1336 msgid "Too many Kad connections"
1337 msgstr "Υπερβολικά πολλές συνδέσεις Kad"
1339 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1340 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1342 msgstr "Απαγορευμένο"
1344 #: src/DataToText.cpp:72
1345 msgid "Connection Error"
1346 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
1348 #: src/DataToText.cpp:73
1349 msgid "Remote Queue Full"
1350 msgstr "Η απομακρυσμένη ουρά είναι γεμάτη"
1352 #: src/DataToText.cpp:103
1353 msgid "Old MLDonkey"
1354 msgstr "Παλιό MLDonkey"
1356 #: src/DataToText.cpp:106
1357 msgid "New MLDonkey"
1358 msgstr "Νέο MLDonkey"
1360 #: src/DataToText.cpp:116
1361 msgid "eMule Compatible"
1362 msgstr "Συμβατό με eMule"
1364 #: src/DataToText.cpp:126
1365 msgid "Local Server"
1366 msgstr "Τοπικός διακομιστής"
1368 #: src/DataToText.cpp:127
1369 msgid "Remote Server"
1370 msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
1372 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1373 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1377 #: src/DataToText.cpp:129
1378 msgid "Source Exchange"
1379 msgstr "Ανταλλαγή πηγών"
1381 #: src/DataToText.cpp:130
1385 #: src/DataToText.cpp:131
1389 #: src/DataToText.cpp:132
1390 msgid "Source Seeds"
1391 msgstr "Πηγαίος σπόρος"
1393 #: src/Preferences.cpp:626 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1394 msgid "System default"
1395 msgstr "Εργοστασιακές ρυθμίσεις"
1397 #: src/Preferences.cpp:627
1401 #: src/Preferences.cpp:628
1405 #: src/Preferences.cpp:629
1409 #: src/Preferences.cpp:630
1413 #: src/Preferences.cpp:631
1417 #: src/Preferences.cpp:632
1418 msgid "Chinese (Simplified)"
1419 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
1421 #: src/Preferences.cpp:633
1422 msgid "Chinese (Traditional)"
1423 msgstr "Κινέζικα (Παραδοσιακά)"
1425 #: src/Preferences.cpp:634
1429 #: src/Preferences.cpp:635
1433 #: src/Preferences.cpp:636
1437 #: src/Preferences.cpp:637
1441 #: src/Preferences.cpp:638
1442 msgid "English (U.K.)"
1443 msgstr "Αγγλικα (Ην. Βασίλειο)"
1445 #: src/Preferences.cpp:639
1449 #: src/Preferences.cpp:640
1453 #: src/Preferences.cpp:641
1457 #: src/Preferences.cpp:642
1461 #: src/Preferences.cpp:643
1465 #: src/Preferences.cpp:644
1469 #: src/Preferences.cpp:645
1473 #: src/Preferences.cpp:646
1475 msgstr "Ουγκαρέζικα"
1477 #: src/Preferences.cpp:647
1481 #: src/Preferences.cpp:648
1482 msgid "Italian (Swiss)"
1483 msgstr "Ιταλικά (Ελβετίας)"
1485 #: src/Preferences.cpp:649
1487 msgstr "Γιαπωνέζικα"
1489 #: src/Preferences.cpp:650
1493 #: src/Preferences.cpp:651
1497 #: src/Preferences.cpp:652
1498 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1501 #: src/Preferences.cpp:653
1505 #: src/Preferences.cpp:654
1507 msgstr "Πορτογαλλικά"
1509 #: src/Preferences.cpp:655
1510 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1511 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
1513 #: src/Preferences.cpp:656
1517 #: src/Preferences.cpp:657
1521 #: src/Preferences.cpp:658
1525 #: src/Preferences.cpp:659
1529 #: src/Preferences.cpp:660
1533 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1534 msgid "Unable to determine selected browser!"
1535 msgstr "Ο τύπος του πλοηγού δεν μπορεί να προσδιοριστεί"
1537 #: src/Preferences.cpp:1664
1539 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1541 "Η θύρα TCP δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από 65532, διότι η θύρα UDP του "
1542 "διακομιστή είναι TCP+3"
1544 #: src/Preferences.cpp:1665
1546 msgid "Default port will be used (%d)"
1547 msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί η στάνταρ θύρα (%d)"
1549 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1551 msgstr "Όνομα διακομιστή"
1553 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1557 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1561 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1565 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1567 msgstr "Ηχοβολιστής πακέτων"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1574 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1592 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1593 "first. The server was NOT deleted."
1595 "Είστε συνδεδεμένος σε έναν διακομιστή που προσπαθείτε να διαγράψετε. "
1596 "Παρακαλω αποσυνδεθείτε πρώτα. Ο διακομιστής δεν διαγράφηκε."
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1599 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1600 #: src/amule.cpp:1328
1602 msgstr "Πληροφορίες"
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1605 msgid "(Unknown name)"
1606 msgstr "(Άγνωστο όνομα)"
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1610 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1611 msgstr "Είστε σίγουρος/η οτι θέλετε να διαγράψετε τον στατικό διακομιστή %s"
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1614 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1615 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1620 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1621 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1627 msgid "Failed to open '%s'"
1628 msgstr "Αποτυχημένη προσπάθεια να ανοίξει '%s'"
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1632 msgid "Servers (%i)"
1633 msgstr "Διακομιστές (%i)"
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1636 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1638 msgstr "Διακομιστής"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1641 msgid "Connect to server"
1642 msgstr "Σύνδεση σε διακομιστή"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1645 msgid "Mark server as static"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1649 msgid "Mark server as non-static"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1653 msgid "Mark servers as static"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1657 msgid "Mark servers as non-static"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1661 msgid "Remove server"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1665 msgid "Remove servers"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1669 msgid "Remove all servers"
1670 msgstr "Διαγράψτε όλους τους διακομιστές"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1673 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1677 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1681 msgid "Reconnect to server"
1682 msgstr "Επανασυνδεση στον διακομιστή"
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1685 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1686 msgstr "Σίγουρα να σβηστούν όλοι οι διακομιστές;"
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1689 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1693 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1696 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1698 msgid "Disabled [%s]"
1699 msgstr "Απενεργοποιημένο [%s]"
1701 #: src/amuleDlg.cpp:219
1703 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1704 msgstr "Αυτό το aMule %s είναι βασισμένο στο eMule."
1706 #: src/amuleDlg.cpp:221
1708 msgid "Running on %s"
1709 msgstr "Τρέχει στο %s"
1711 #: src/amuleDlg.cpp:223
1712 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1714 "Επισκευτήτε το http://www.amule.org to για να δείτε αν υπάρχει νέα έκδοση."
1716 #: src/amuleDlg.cpp:246
1717 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1718 msgstr "Μοιραίο σφάλμα: Αποτυχία δημιουργίας χρονομέτρου"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:452
1721 msgid "aMule remote control "
1722 msgstr "aMule remote control "
1724 #: src/amuleDlg.cpp:458
1728 #: src/amuleDlg.cpp:460
1730 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1734 #: src/amuleDlg.cpp:461
1735 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1738 #: src/amuleDlg.cpp:462
1739 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1742 #: src/amuleDlg.cpp:463
1744 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:464
1749 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:465
1754 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:466
1759 msgid " Part of aMule is based on \n"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:467
1763 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:468
1767 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:469
1771 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
1775 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:714 src/KadDlg.cpp:177
1776 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1780 #: src/amuleDlg.cpp:563
1782 msgstr "Κατάσταση κειμένου"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:684
1785 msgid "ED2K: Connecting"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:688
1789 msgid "ED2K: Disconnected"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:694
1793 msgid "Kad: Firewalled"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:698
1797 msgid "Kad: Connected"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:703
1801 msgid "Kad: Connecting"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:707
1808 #: src/amuleDlg.cpp:754
1809 msgid "Stop the current connection attempts"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1816 #: src/amuleDlg.cpp:760
1817 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1821 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1825 #: src/amuleDlg.cpp:766
1826 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:812
1831 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:814
1836 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:836
1841 msgid "aMule (%s | Connected)"
1842 msgstr "aMule (%s | Συνδεδεμένο)"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:838
1846 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1847 msgstr "aMule (%s | Αποσυνδεδεμένο)"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:869
1850 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1851 msgstr "Πραγματίκα θέλετε να κλείσετε το aMule;"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:870
1854 msgid "Exit confirmation"
1855 msgstr "Έξοδος επιβεβαίωσης"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1858 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1863 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1868 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1872 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1876 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3819
1877 msgid "Networks Window"
1878 msgstr "Παράθυρο δικτύων"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1882 msgstr "Αναζητήσεις"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3820
1885 msgid "Searches Window"
1886 msgstr "Παράθυρο αναζητήσεων"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3821
1893 msgid "Files Transfers Window"
1894 msgstr "Παράθυρο μεταφοράς αρχείων"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3823
1897 msgid "Shared Files Window"
1898 msgstr "Παράθυρο κοινόχρηστων αρχείων"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1901 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3824
1906 msgid "Messages Window"
1907 msgstr "Παράθυρό μυνημάτων"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1910 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1911 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1913 msgstr "Στατιστικές"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3825
1916 msgid "Statistics Graph Window"
1917 msgstr "Παράθυρο στατιστικών διαγραμμάτων"
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3827
1920 msgid "Preferences Settings Window"
1921 msgstr "Παράθυρο ρυθμίσεων"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1928 msgid "The partfile importer tool"
1931 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1940 msgid "ed2k network"
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1952 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1965 msgid "Message Filter"
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1969 msgid "Remote Controls"
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1973 msgid "Online Signature"
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
2001 msgid "User Defined"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2006 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
2011 msgid "- TCP port changed.\n"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
2015 msgid "- UDP port changed.\n"
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:531
2020 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2021 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2026 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2027 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
2031 msgid "- Language changed.\n"
2032 msgstr "- Η γλώσσα άλλαξε.\n"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
2035 msgid "- Temp folder changed.\n"
2036 msgstr "- Ο προσωρινός κατάλογος άλλαξε.\n"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580 src/muuli_wdr.cpp:112
2039 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
2044 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2045 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
2050 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2051 "Enable UDP port or disable Kad."
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2057 "You MUST restart aMule now.\n"
2058 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2063 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
2065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713
2067 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2068 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2069 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2071 "Η λίστα με τους διακομιστές αυτόματης ανανέωσης είναι κενή.\n"
2072 "Παρακαλώ βάλτε τουλάχιστον μία URL που να δείχνει σε ένα έγκυρο αρχείο sever."
2074 "Πατήστε το διπλανό κουμπί \"List\" για να βάλετε ένα URL."
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:854
2077 msgid "Temporary files"
2078 msgstr "Προσωρινά αρχεία"
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2081 msgid "Incoming files"
2082 msgstr "Εισερχόμενα αρχεία"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2085 msgid "Online Signatures"
2086 msgstr "Συνδεδεμένες υπογραφές"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
2090 msgid "Choose a folder for %s"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2094 msgid "Browse for videoplayer"
2095 msgstr "Αναζήτηση του βιντεοπαίχτη"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2098 msgid "Select browser"
2099 msgstr "Επιλογή περιηγητή"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2103 msgid "Executable%s"
2104 msgstr "Εκτελέσιμο%s"
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2107 msgid "Edit Serverlist"
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2112 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2113 "Only one url on each line."
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2118 msgid "Update delay: %d second"
2119 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2125 msgid "Time for average graph: %d minute"
2126 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2132 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2137 msgid "Update delay : %d second"
2138 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2144 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2145 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2151 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2152 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2158 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2159 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2164 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2169 msgid "Execute command on `%s' event"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2173 msgid "Enable command execution on core"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2177 msgid "Core command:"
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2181 msgid "Enable command execution on GUI"
2184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2185 msgid "GUI command:"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2189 msgid "The following variables will be replaced:"
2192 #: src/ExternalConn.cpp:102
2193 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2196 #: src/ExternalConn.cpp:117
2197 msgid "External connection closed."
2200 #: src/ExternalConn.cpp:144
2201 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2204 #: src/ExternalConn.cpp:169
2205 msgid "External connections disabled in config file"
2208 #: src/ExternalConn.cpp:218
2209 msgid "New external connection accepted"
2212 #: src/ExternalConn.cpp:221
2213 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2216 #: src/ExternalConn.cpp:240
2217 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2220 #: src/ExternalConn.cpp:250
2222 msgid "Connecting client: %s %s"
2225 #: src/ExternalConn.cpp:252
2226 msgid "Unknown version"
2229 #: src/ExternalConn.cpp:263
2231 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2232 "remote from same snapshot."
2235 #: src/ExternalConn.cpp:268
2237 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2238 "*sigh* possible crash prevented"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:289
2242 msgid "Authentication failed."
2245 #: src/ExternalConn.cpp:293
2246 msgid "Invalid protocol version."
2249 #: src/ExternalConn.cpp:297
2250 msgid "Missing protocol version tag."
2253 #: src/ExternalConn.cpp:301
2254 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2257 #: src/ExternalConn.cpp:307
2258 msgid "Access granted."
2261 #: src/ExternalConn.cpp:565
2263 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:567
2268 msgid "FileHash not found: %s"
2271 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2272 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:660
2276 msgid "Server not added"
2279 #: src/ExternalConn.cpp:678
2281 msgid "server not found: %s"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:694
2285 msgid "need to define server to be removed"
2288 #: src/ExternalConn.cpp:708
2289 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2292 #: src/ExternalConn.cpp:804
2293 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:809
2297 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2300 #: src/ExternalConn.cpp:860
2301 msgid "Kad is disabled in preferences."
2304 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2305 msgid "No points for graph."
2308 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2309 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2312 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2313 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2317 msgid "Already shutting down."
2320 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2322 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2326 msgid "Invalid link or already on list."
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2330 msgid "File not found."
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2334 msgid "Invalid file name."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2338 msgid "Unable to rename file."
2339 msgstr "Αποτυχία μετονομασίας αρχείου."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2342 msgid "Already connected to ED2K."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2346 msgid "Connecting to ED2K..."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2350 msgid "Already connected to Kad."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2354 msgid "Connecting to Kad..."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2358 msgid "All networks are disabled."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2362 msgid "Disconnected from ED2K."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2366 msgid "Disconnected from Kad."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2371 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2375 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2378 #: src/UploadClient.cpp:269
2380 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2383 #: src/UploadClient.cpp:714
2385 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2388 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2390 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2393 #: src/ServerWnd.cpp:104
2394 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2397 #: src/ServerWnd.cpp:109
2398 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2401 #: src/ServerWnd.cpp:162
2402 msgid "ED2K Status:"
2405 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2406 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2410 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2414 #: src/ServerWnd.cpp:173
2418 #: src/ServerWnd.cpp:205
2419 msgid "Kademlia Status:"
2422 #: src/ServerWnd.cpp:208
2426 #: src/ServerWnd.cpp:214
2430 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2431 msgid "Disconnected"
2434 #: src/ServerWnd.cpp:218
2435 msgid "Connection State:"
2438 #: src/ServerWnd.cpp:219
2442 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2446 #: src/ServerWnd.cpp:223
2447 msgid "Firewalled state: "
2450 #: src/ServerWnd.cpp:224
2451 msgid "Connected to buddy"
2454 #: src/ServerWnd.cpp:224
2458 #: src/ServerWnd.cpp:243
2459 msgid "Average Users:"
2462 #: src/ServerWnd.cpp:246
2463 msgid "Average Files:"
2466 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2470 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2475 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2479 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2483 #: src/Statistics.cpp:649
2485 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2488 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2490 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2493 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2495 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2498 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2500 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2503 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2505 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2508 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2510 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2513 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2515 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2518 #: src/Statistics.cpp:662
2520 msgid "Active Uploads: %s"
2523 #: src/Statistics.cpp:663
2525 msgid "Waiting Uploads: %s"
2528 #: src/Statistics.cpp:664
2530 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2533 #: src/Statistics.cpp:665
2535 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2538 #: src/Statistics.cpp:667
2540 msgid "Average upload time: %s"
2543 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2547 #: src/Statistics.cpp:670
2549 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:683
2554 msgid "Found Sources: %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:684
2559 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:686
2564 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:689
2569 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2572 #: src/Statistics.cpp:690
2574 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2577 #: src/Statistics.cpp:691
2579 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2582 #: src/Statistics.cpp:692
2584 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2587 #: src/Statistics.cpp:693
2589 msgid "Reconnects: %i"
2592 #: src/Statistics.cpp:694
2594 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2597 #: src/Statistics.cpp:695
2599 msgid "Connected To Server Since: %s"
2602 #: src/Statistics.cpp:696
2604 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2607 #: src/Statistics.cpp:697
2609 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2612 #: src/Statistics.cpp:698
2614 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2617 #: src/Statistics.cpp:700
2619 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2622 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2626 #: src/Statistics.cpp:709
2630 #: src/Statistics.cpp:711
2632 msgid "Total: %i Known: %i"
2635 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2639 #: src/Statistics.cpp:715
2641 msgid "Working Servers: %i"
2644 #: src/Statistics.cpp:716
2646 msgid "Failed Servers: %i"
2649 #: src/Statistics.cpp:717
2654 #: src/Statistics.cpp:718
2656 msgid "Deleted Servers: %s"
2659 #: src/Statistics.cpp:719
2661 msgid "Filtered Servers: %s"
2664 #: src/Statistics.cpp:720
2666 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2669 #: src/Statistics.cpp:721
2671 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2674 #: src/Statistics.cpp:722
2676 msgid "Total Users: %llu"
2679 #: src/Statistics.cpp:723
2681 msgid "Total Files: %llu"
2684 #: src/Statistics.cpp:724
2686 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2689 #: src/Statistics.cpp:728
2691 msgid "Number of Shared Files: %s"
2694 #: src/Statistics.cpp:729
2696 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2699 #: src/Statistics.cpp:731
2701 msgid "Average filesize: %s"
2704 #: src/Statistics.cpp:872
2705 msgid "Operating System"
2708 #: src/Statistics.cpp:897
2709 msgid "Not Received"
2712 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2716 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2720 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2724 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2728 #: src/SearchList.cpp:292
2729 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2732 #: src/SearchList.cpp:294
2733 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2735 "Δεν μπορεί να γίνει αναζήτηση στο ED2K αν το ED2K δεν είναι συνδεδεμένο"
2737 #: src/SearchList.cpp:341
2738 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2739 msgstr "Άγνωστο σφάλμα όταν έγινε απόπειρα αναζήτησης στο Kad:"
2741 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2743 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2744 msgstr "Φιλτραρίστηκε το μύνημα από τον '%s' (IP:%s)"
2746 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2748 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2749 msgstr "Καινούριο μύνημα από τον '%s' (IP:%s)"
2751 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2753 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2755 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία -> Έγινε δεκτό"
2757 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2759 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2761 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία -> Απορρίφθηκε"
2763 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2765 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2767 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τους κοινόχρηστους καταλόγους -> Έγινε "
2770 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2772 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2774 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τους κοινόχρηστους καταλόγους -> "
2777 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2780 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2782 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία για κατάλογο %s -"
2785 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2787 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2789 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία για κατάλογο %s -"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2794 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2795 msgstr "Ο χρήστης %s (%u) μοιράζεται τον κατάλογο %s"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2799 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2800 msgstr "Ο χρήστης %s (%u) έστειλε κοινόχρηστους καταλόγους χωρίς να ζητηθούν."
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2804 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2805 msgstr "Ο χρήσης %s (%u) έστειλε λίστα κοινόχρηστων αρχείων για κατάλογο %s"
2807 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2809 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2811 "Ο χρήστης %s (%u) τελείωσε την αποστολή της λίστας κοινόχρηστων αρχείων"
2813 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2815 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2816 msgstr "Ο χρήστης %s (%u) έστειλε αχρείαστη λίστα κοινόχρηστων αρχείων"
2818 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2820 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2822 "Ο χρήστης %s (%u) αρνήθηκε πρόσβαση στη λίστα κοινόχρηστψων καταλόγων/αρχείων"
2824 #: src/KadDlg.cpp:132
2827 msgstr "Κόμβοι (%u)"
2829 #: src/KadDlg.cpp:167
2830 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2833 #: src/KadDlg.cpp:173
2834 msgid "Invalid port to bootstrap"
2837 #: src/KadDlg.cpp:177
2838 msgid "Please fill all fields required"
2841 #: src/KadDlg.cpp:196
2842 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2845 #: src/KadDlg.cpp:197
2847 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2850 #: src/KadDlg.cpp:198
2854 #: src/Logger.cpp:270
2858 #: src/Logger.cpp:270
2860 msgstr "Προειδοποίηση:"
2862 #: src/AddFriend.cpp:45
2863 msgid "Add a Friend"
2864 msgstr "Προσθήκη φίλου"
2866 #: src/AddFriend.cpp:61
2867 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2868 msgstr "Πρέπει να βάλετε σωστή IP και θύρα!"
2870 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2872 msgstr "Πληροφορίες"
2874 #: src/AddFriend.cpp:67
2875 msgid "The specified userhash is not valid!"
2876 msgstr "Ο προσδιορισμένος κατακερματισμός χρήστη δεν είναι έγγυρος!"
2878 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2879 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2883 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2884 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2888 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2893 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2894 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2898 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2902 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2903 msgid "Download in category"
2906 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2907 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2910 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2911 msgid "Mark as known file"
2914 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2915 msgid "Connect to remote amule"
2918 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2919 msgid "Connection failed "
2922 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2923 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2924 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2928 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2930 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2934 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2936 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2937 msgstr "Χρήστες: E: %s K: %s | Αρχεία E: %s K: %s"
2939 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2943 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2945 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2948 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2952 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2953 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2957 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2961 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2965 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2966 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2970 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2971 msgid "Time Remaining"
2974 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2975 msgid "Last Seen Complete"
2978 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2979 msgid "Last Reception"
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2983 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2987 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2991 msgid "Send message to user"
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
2995 msgid "Message to send:"
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3011 msgid "C&lear completed"
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3015 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3019 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3023 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3027 msgid "Extended Options"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3035 msgid "Show file &details"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3039 msgid "Show all comments"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3043 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3051 msgid "Assign to category"
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3055 msgid "&Open the file"
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3059 msgid "Remove from friends"
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3063 msgid "Add to Friends"
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3067 msgid "Send message"
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3071 msgid "Swap to this file"
3074 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3075 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3076 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3078 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3083 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3096 msgid "Asked for another file"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3101 msgid "Downloads (%i)"
3104 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3106 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3107 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3112 msgid "File preview"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3117 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3120 #: src/PartFile.cpp:290
3121 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3124 #: src/PartFile.cpp:327
3126 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3129 #: src/PartFile.cpp:334
3131 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3134 #: src/PartFile.cpp:340
3136 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3139 #: src/PartFile.cpp:351
3141 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3144 #: src/PartFile.cpp:601
3146 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3149 #: src/PartFile.cpp:604
3150 msgid "Trying to recover file info..."
3153 #: src/PartFile.cpp:619
3154 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3157 #: src/PartFile.cpp:624
3158 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3161 #: src/PartFile.cpp:626
3162 msgid "Unable to recover file info :("
3165 #: src/PartFile.cpp:660
3167 msgid "Failed to open %s (%s)"
3170 #: src/PartFile.cpp:708
3172 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3175 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3177 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3180 #: src/PartFile.cpp:919
3182 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3185 #: src/PartFile.cpp:927
3187 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3190 #: src/PartFile.cpp:998
3192 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3195 #: src/PartFile.cpp:1024
3197 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3198 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3202 #: src/PartFile.cpp:1053
3204 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3207 #: src/PartFile.cpp:1062
3209 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3212 #: src/PartFile.cpp:1118
3214 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3217 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3220 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3223 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3228 #: src/PartFile.cpp:1181
3230 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3233 #: src/PartFile.cpp:1218
3235 msgid "Finished rehashing %s"
3238 #: src/PartFile.cpp:2242
3240 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3243 #: src/PartFile.cpp:2268
3245 msgid "Finished downloading: %s"
3248 #: src/PartFile.cpp:2325
3250 msgid "Deleting file: %s"
3253 #: src/PartFile.cpp:2386
3255 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3258 #: src/PartFile.cpp:2391
3261 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3265 #: src/PartFile.cpp:3069
3267 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3270 #: src/PartFile.cpp:3154
3272 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3275 #: src/PartFile.cpp:3197
3277 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3280 #: src/PartFile.cpp:3845
3284 #: src/PartFile.cpp:3861
3285 msgid "Insufficient Diskspace"
3286 msgstr "Ανεπαρκής χώρος στον δίσκο"
3288 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3290 msgstr "Σταματημένο"
3292 #: src/PartFile.cpp:3910
3296 #: src/PartFile.cpp:4143
3298 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3301 #: src/KnownFileList.cpp:79
3302 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3305 #: src/KnownFileList.cpp:86
3306 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3309 #: src/KnownFileList.cpp:112
3311 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3314 #: src/KnownFileList.cpp:158
3316 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3319 #: src/SharedFileList.cpp:352
3321 msgid "Found %i known shared file"
3322 msgid_plural "Found %i known shared files"
3326 #: src/SharedFileList.cpp:358
3328 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3329 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3333 #: src/SharedFileList.cpp:367
3335 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3338 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3339 msgid "File Comments"
3342 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3346 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3350 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3354 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3357 msgid_plural "%u comments"
3361 #: src/ServerConnect.cpp:69
3363 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3364 "without obfuscation."
3367 #: src/ServerConnect.cpp:74
3368 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3371 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3372 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3375 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3376 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3379 #: src/ServerConnect.cpp:187
3381 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3384 #: src/ServerConnect.cpp:263
3386 msgid "Connection established on: %s"
3387 msgstr "Σύνδεση παγιώθηκε στο: %s"
3389 #: src/ServerConnect.cpp:335
3390 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3393 #: src/ServerConnect.cpp:339
3395 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3398 #: src/ServerConnect.cpp:349
3400 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3403 #: src/ServerConnect.cpp:362
3405 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3408 #: src/ServerConnect.cpp:381
3410 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3411 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3415 #: src/ServerConnect.cpp:401
3416 msgid "Connection lost"
3419 #: src/ServerConnect.cpp:408
3421 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3424 #: src/ServerConnect.cpp:450
3425 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3428 #: src/ServerConnect.cpp:460
3430 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3433 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3435 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3436 "met recovery solutions."
3439 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3440 msgid "No part files found"
3443 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3445 msgid "Found %u part file"
3446 msgid_plural "Found %u part files"
3450 #: src/DownloadQueue.cpp:317
3452 msgid "Downloading %s"
3455 #: src/DownloadQueue.cpp:325
3457 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3460 #: src/DownloadQueue.cpp:337
3462 msgid "You already have the file '%s'"
3465 #: src/DownloadQueue.cpp:342
3467 msgid "You are already trying to download the file %s"
3470 #: src/DownloadQueue.cpp:1299
3472 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3475 #: src/DownloadQueue.cpp:1307
3477 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3480 #: src/DownloadQueue.cpp:1328
3482 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3485 #: src/TextClient.cpp:133
3486 msgid "Execute <str> and exit."
3489 #: src/TextClient.cpp:200
3490 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3493 #: src/TextClient.cpp:308
3495 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3499 #: src/TextClient.cpp:346
3500 msgid "Processing by hash: "
3503 #: src/TextClient.cpp:361
3504 msgid "Processing by filename: "
3507 #: src/TextClient.cpp:384
3508 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3511 #: src/TextClient.cpp:410
3512 msgid "Not a valid number\n"
3515 #: src/TextClient.cpp:414
3516 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3519 #: src/TextClient.cpp:630
3520 msgid "Operation was successful."
3523 #: src/TextClient.cpp:636
3525 msgid "Request failed with the following error: %s"
3528 #: src/TextClient.cpp:652
3530 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3533 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3537 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3541 #: src/TextClient.cpp:658
3543 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3546 #: src/TextClient.cpp:663
3548 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3551 #: src/TextClient.cpp:671
3553 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3556 #: src/TextClient.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
3560 #: src/TextClient.cpp:694
3562 msgid "Connected to %s %s %s"
3565 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3569 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3573 #: src/TextClient.cpp:700
3574 msgid "Now connecting"
3577 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715
3578 msgid "Not connected"
3581 #: src/TextClient.cpp:724
3588 #: src/TextClient.cpp:727
3595 #: src/TextClient.cpp:730
3599 "Clients in queue:\t%d\n"
3602 #: src/TextClient.cpp:733
3606 "Total sources:\t%d\n"
3609 #: src/TextClient.cpp:810
3611 msgid "Number of search results: %i\n"
3614 #: src/TextClient.cpp:823
3615 msgid "TODO - show progress of a search"
3618 #: src/TextClient.cpp:829
3620 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3623 #: src/TextClient.cpp:842
3624 msgid "Show short status information."
3627 #: src/TextClient.cpp:843
3628 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3631 #: src/TextClient.cpp:845
3632 msgid "Show full statistics tree."
3635 #: src/TextClient.cpp:846
3637 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3639 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3641 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3643 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3647 #: src/TextClient.cpp:848
3648 msgid "Shutdown aMule."
3651 #: src/TextClient.cpp:849
3653 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3654 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3658 #: src/TextClient.cpp:851
3659 msgid "Reloads the given object."
3662 #: src/TextClient.cpp:852
3663 msgid "Reloads shared files list."
3666 #: src/TextClient.cpp:853
3667 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3670 #: src/TextClient.cpp:855
3671 msgid "Connect to the network."
3674 #: src/TextClient.cpp:856
3676 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3677 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3679 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3680 "or a resolvable DNS name."
3683 #: src/TextClient.cpp:857
3684 msgid "Connect to ED2K only."
3687 #: src/TextClient.cpp:858
3688 msgid "Connect to Kad only."
3691 #: src/TextClient.cpp:860
3692 msgid "Disconnect from the network."
3695 #: src/TextClient.cpp:861
3696 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3699 #: src/TextClient.cpp:862
3700 msgid "Disconnect from ED2K only."
3703 #: src/TextClient.cpp:863
3704 msgid "Disconnect from Kad only."
3707 #: src/TextClient.cpp:865
3708 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3711 #: src/TextClient.cpp:866
3713 "The ed2k link to be added can be:\n"
3714 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3715 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3716 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3720 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3723 #: src/TextClient.cpp:868
3724 msgid "Set a preference value."
3727 #: src/TextClient.cpp:871
3728 msgid "Set IPFilter preferences."
3731 #: src/TextClient.cpp:872
3732 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3735 #: src/TextClient.cpp:873
3736 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3739 #: src/TextClient.cpp:874
3740 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3743 #: src/TextClient.cpp:875
3744 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3747 #: src/TextClient.cpp:876
3748 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3751 #: src/TextClient.cpp:877
3752 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3755 #: src/TextClient.cpp:878
3756 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3759 #: src/TextClient.cpp:879
3760 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3763 #: src/TextClient.cpp:880
3764 msgid "Select IP filtering level."
3767 #: src/TextClient.cpp:881
3769 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3773 #: src/TextClient.cpp:883
3774 msgid "Set bandwidth limits."
3777 #: src/TextClient.cpp:884
3778 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3781 #: src/TextClient.cpp:885
3782 msgid "Set upload bandwidth limit."
3785 #: src/TextClient.cpp:887
3786 msgid "Set download bandwidth limit."
3789 #: src/TextClient.cpp:890
3790 msgid "Get and display a preference value."
3793 #: src/TextClient.cpp:893
3794 msgid "Get IPFilter preferences."
3797 #: src/TextClient.cpp:894
3798 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3801 #: src/TextClient.cpp:895
3802 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3805 #: src/TextClient.cpp:896
3806 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3809 #: src/TextClient.cpp:897
3810 msgid "Get IPFilter level."
3813 #: src/TextClient.cpp:899
3814 msgid "Get bandwidth limits."
3817 #: src/TextClient.cpp:901
3818 msgid "Makes a search."
3819 msgstr "Εκτελεί μία αναζήτηση."
3821 #: src/TextClient.cpp:902
3823 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3827 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3829 "Ο τύπος της αναζήτησης πρέπει να δωθεί μέσω των εξής επιλογών:\n"
3833 "Για παράδειγμα: 'search kad αρχειάκι' θα εκτελέσει μία αναζήτηση Kad για το "
3834 "αρχείο \"αρχειάκι\".\n"
3836 #: src/TextClient.cpp:903
3837 msgid "Executes a global search."
3838 msgstr "Εκτελεί συνολική αναζήτηση."
3840 #: src/TextClient.cpp:904
3841 msgid "Executes a local search"
3842 msgstr "Εκτελεί τοπική αναζήτηση"
3844 #: src/TextClient.cpp:905
3845 msgid "Executes a kad search"
3846 msgstr "Εκτελεί αναζήση στο Kad"
3848 #: src/TextClient.cpp:907
3849 msgid "Shows the results of the last search."
3850 msgstr "Δείχνει τα αποτελέσματα της τελευταίας αναζήτησης."
3852 #: src/TextClient.cpp:908
3853 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3854 msgstr "Επιστρέφει τα αποτελέσματα της προηγούμενης αναζήτησης.\n"
3856 #: src/TextClient.cpp:910
3857 msgid "Shows the progress of a search."
3858 msgstr "Δείχνει την πρόοδο της αναζήτησης."
3860 #: src/TextClient.cpp:911
3861 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3862 msgstr "Shows the progress of a search.\n"
3864 #: src/TextClient.cpp:913
3865 msgid "Start downloading a file"
3866 msgstr "Ξεκινά να κατεβάζει ένα αρχείο"
3868 #: src/TextClient.cpp:914
3870 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3871 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3872 "the previous search.\n"
3874 "Πρέπει να δωθεί αριθμός του αρχείου από την τελευταί αναζήτηση.\n"
3875 " Για παράδειγμα \"download 12\" θα ξεκινήσει να κατεβάζει το αρχείο υπ' "
3876 "αριθμό 12 της προηγούμενης αναζήτησης.\n"
3878 #: src/TextClient.cpp:921
3879 msgid "Pause download."
3880 msgstr "Παύση κατεβάσματος."
3882 #: src/TextClient.cpp:924
3883 msgid "Resume download."
3884 msgstr "Συνέχιση κατεβάσματος."
3886 #: src/TextClient.cpp:927
3887 msgid "Cancel download."
3888 msgstr "Ακύρωση κατεβάσματος."
3890 #: src/TextClient.cpp:930
3891 msgid "Set download priority."
3892 msgstr "Θέσε την προτεραιότητα κατεβάσματος."
3894 #: src/TextClient.cpp:931
3895 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3897 "Θέστε την προτεραιότητα κατεβάσματος σε χαμηλή, κανονική ηψηλη ή αυτόματη.\n"
3899 #: src/TextClient.cpp:932
3900 msgid "Set priority to low."
3901 msgstr "Θέστε χαμηλή προτεραιότητα."
3903 #: src/TextClient.cpp:933
3904 msgid "Set priority to normal."
3905 msgstr "Θέστε κανονική προτεραιότητα."
3907 #: src/TextClient.cpp:934
3908 msgid "Set priority to high."
3909 msgstr "Θέστε υψηλή προτεραιότητα."
3911 #: src/TextClient.cpp:935
3912 msgid "Set priority to auto."
3913 msgstr "Θέστε αυτόματη προτεραιότητα."
3915 #: src/TextClient.cpp:937
3916 msgid "Show queues/lists."
3917 msgstr "Δείξε τις ουρές/λίστες."
3919 #: src/TextClient.cpp:938
3920 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3922 "Δείχνει την ουρά ανεβάσματος/κατεβάσματος, τη λίστα διακομιστών ή "
3923 "κοινόχρηστών αρχείων.\n"
3925 #: src/TextClient.cpp:939
3926 msgid "Show upload queue."
3927 msgstr "Δείξε την ουρά ανεβάσματος."
3929 #: src/TextClient.cpp:940
3930 msgid "Show download queue."
3931 msgstr "Δείξε την ουρά κατεβάσματος."
3933 #: src/TextClient.cpp:941
3935 msgstr "Δείξε τον αρχείο καταγραφής."
3937 #: src/TextClient.cpp:942
3938 msgid "Show servers list."
3939 msgstr "Δείξε τη λίστα των διακομιστών."
3941 #: src/TextClient.cpp:945
3943 msgstr "Επαναφορά αρχείου καταγραφής."
3945 #: src/TextClient.cpp:952
3947 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3950 #: src/TextClient.cpp:953
3953 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3954 "Use '%s' instead.\n"
3957 #: src/ServerSocket.cpp:176
3958 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3961 #: src/ServerSocket.cpp:259
3963 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3966 #: src/ServerSocket.cpp:274
3968 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3971 #: src/ServerSocket.cpp:417
3973 msgid "New clientid is %u"
3976 #: src/ServerSocket.cpp:419
3977 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3978 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: σας έχει αποδωθεί Low-ID!"
3980 #: src/ServerSocket.cpp:420
3981 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3984 #: src/ServerSocket.cpp:421
3985 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3988 #: src/ServerSocket.cpp:478
3989 msgid "Unknown server info received! - too short"
3992 #: src/ServerSocket.cpp:539
3994 msgid "Received %d new server"
3995 msgid_plural "Received %d new servers"
3999 #: src/ServerSocket.cpp:542
4000 msgid "Saving of server-list completed."
4003 #: src/ServerSocket.cpp:593
4004 msgid "Server rejected last command"
4007 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4009 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4012 #: src/ServerSocket.cpp:607
4014 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4017 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4019 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4022 #: src/ServerSocket.cpp:729
4024 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4027 #: src/ServerSocket.cpp:739
4028 msgid "using protocol obfuscation."
4031 #: src/ServerSocket.cpp:748
4033 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4036 #: src/ServerSocket.cpp:760
4038 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4041 #: src/IP2Country.cpp:68
4042 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4045 #: src/IP2Country.cpp:73
4047 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4048 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4052 #: src/TransferWnd.cpp:194
4053 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4056 #: src/TransferWnd.cpp:194
4057 msgid "Confirmation Required"
4058 msgstr "Χρειάζεται επιβεβαίωση"
4060 #: src/TransferWnd.cpp:342
4062 msgstr "Όλα τα άλλα"
4064 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4068 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4072 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4076 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4077 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4081 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4085 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4086 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4090 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4091 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4093 msgstr "Φωτογραφίες"
4095 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4099 #: src/TransferWnd.cpp:364
4100 msgid "Select view filter"
4103 #: src/TransferWnd.cpp:367
4104 msgid "Add category"
4107 #: src/TransferWnd.cpp:370
4108 msgid "Edit category"
4111 #: src/TransferWnd.cpp:371
4112 msgid "Remove category"
4115 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4119 #: src/KnownFile.cpp:1360
4123 #: src/KnownFile.cpp:1361
4127 #: src/KnownFile.cpp:1362
4131 #: src/KnownFile.cpp:1363
4135 #: src/KnownFile.cpp:1364
4139 #: src/KnownFile.cpp:1365
4140 msgid "Complete sources"
4143 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4145 msgid "Importing %s: %s"
4148 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4149 msgid "Reading temp folder"
4152 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4153 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4156 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4157 msgid "Creating destination file"
4160 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4162 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4165 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4167 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4170 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4171 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4174 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4175 msgid "Adding download and saving new partfile"
4178 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4179 msgid "Fetching status..."
4182 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4186 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4187 msgid "Error: Out of diskspace"
4188 msgstr "Σφάλμα: δεν υπάρχει χώρος στον δίσκο"
4190 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4191 msgid "Error: Partmet not found"
4194 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4195 msgid "Error: IO error!"
4198 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4199 msgid "Error: Failed!"
4202 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4206 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4207 msgid "Already downloading"
4210 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4211 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4218 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4223 msgid "Import partfiles"
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4228 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4234 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4237 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4238 msgid "Remove sources?"
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4247 msgid "%s (Disk: %s)"
4250 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4252 msgid_plural "bytes"
4256 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4260 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4265 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4269 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4273 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4277 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4281 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4285 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4289 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4291 msgid_plural "bytes/sec"
4295 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4299 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4303 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4307 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4311 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4315 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4323 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4327 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4331 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4340 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4367 #: src/IPFilter.cpp:109
4368 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4371 #: src/IPFilter.cpp:284
4373 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4376 #: src/IPFilter.cpp:325
4378 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4381 #: src/IPFilter.cpp:330
4383 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4384 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4388 #: src/IPFilter.cpp:332
4390 msgid "%u malformed line was discarded."
4391 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4395 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4397 msgid "Active connections (1:%u)"
4400 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4401 msgid "File Details"
4404 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4409 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4417 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4419 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4422 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4423 msgid "Pop-up status text"
4426 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4428 msgstr "Φόρτωμα σε εξέλιξη ..."
4430 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4432 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4433 "in the Servers-tab."
4435 "Τα γεγονότα εμφανίζονται εδώ. Για μια πλήρη λιστα γεγονότων, αναφερθείται "
4436 "στο αρχείο καταγραφής στην καρτέλα διακομιστών. "
4438 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4439 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4440 msgstr "Αριθμός χρηστών στον διακομιστή στον οποίο είστε συνδεδεμένος ..."
4442 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4448 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4451 "Χρήστες συνδεδεμένοι στην τρέχων διακομιστή και μία εκτίμηση του συνολικού "
4454 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4456 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4457 "braces signify the overhead from client communication."
4459 "Τρέχωντες μέσοι ρυθμοί ανεβάσματος και κατεβάσματος. Όταν ενεργοποιηθεί, οι "
4460 "αριθμοί σε αγκύλες δείχνουν την επιβάρυνση λόγω της επικοινωνίας των πελατών."
4462 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4464 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4465 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4466 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4467 "optimal connection type)."
4469 "Εμφανίζει το καθεστώς σύνδεσης καθώς και τις ενεργές μεταφορές. Τα κόκκινα "
4470 "βέλη δείχνουν ότι είστε συνδεδεμένοι, τα κίτρινα ότι έχετε χαμηλή ποιότητα "
4471 "(LowID, firewalled) και τα πράσσινα ότι έχετε υψηλή ποιότητα (HighID, ο "
4472 "ιδανικός τύπος σύνδεσης)."
4474 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4475 msgid "Not Connected ..."
4476 msgstr "Δεν είναι συνδεδεμένο ..."
4478 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4479 msgid "Currently connected server."
4480 msgstr "Διακομιστές συνδεδεμένοι αυτή τη στιγμή."
4482 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4486 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4500 msgstr "Τεμάχιο Αρχείου"
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4503 msgid "Extended Parameters"
4504 msgstr "Εκτεταμένες παράμετροι"
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4512 msgstr "Τύπος αρχείου"
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4520 msgstr "Ελάχισμο μέγεθος"
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4532 msgstr "Μέγιστο αρχείο"
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4535 msgid "Availability"
4536 msgstr "Διαθεσιμότητα"
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4543 msgid "Filter Results"
4544 msgstr "Αποτελέσματα φιλτραρίσματος"
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4547 msgid "Invert Result"
4548 msgstr "Αντιστροφή αποτελεσμάτων"
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4551 msgid "Hide Known Files"
4552 msgstr "Απόκρυψη γνωστών τύπων"
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4556 msgstr "Περισσότορα"
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4559 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4561 "Αναζητά για περισσότερα αποτελέσματα στο ED2K. Δεν υποστηρίζεται από το Kad "
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4569 msgid "Reset Fields"
4570 msgstr "Επαναφορά πεδίων"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4574 msgstr "Αποτελέσματα"
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4577 msgid "Clears completed downloads"
4578 msgstr "Καθαρίσμα των ολοκληρωμένων κατεβασμάτων"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4581 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4582 msgstr "Δείχνει το ανέβασμα / ουρά ανεβάσματος"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4585 msgid "Clients on queue :"
4586 msgstr "Πελάτες στην ουρά"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4597 msgid "Sends the specified message."
4598 msgstr "Αποστολή του προσδιορισμένου μυνήματος."
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4606 msgid "Close this chat-session."
4607 msgstr "Κλείσιμο της συνομιλίας."
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4611 msgstr "Πλήρες Όνομα :"
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4628 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4645 msgid "Partfilestatus :"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4649 msgid "Last seen complete :"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4653 msgid "Found Sources :"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4657 msgid "Transferring Sources :"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4661 msgid "Filepart-Count :"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4666 msgstr "Διαθέσιμο :"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4670 msgstr "Ρυθμός Ροής Δεδομένων :"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4673 msgid "Download Active Time: "
4674 msgstr "Ενεργός χρόνος κατεβάσματος:"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4677 msgid "Transferred :"
4678 msgstr "Έχουν μεταφερθέι :"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4681 msgid "Completed Size :"
4682 msgstr "Ολοκληρωμένο μέγεθος :"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4685 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4686 msgstr "Έξυπνη διαχείριση φθοράς :"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4689 msgid "Lost to corruption :"
4690 msgstr "Χάθηκε λόγο φθοράς :"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4693 msgid "Gained by compression :"
4694 msgstr "Κέρδος σε μέγεθος λόγω συμπίεσης :"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4697 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4721 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4726 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4727 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4731 msgid "File Quality"
4732 msgstr "Ποιότητα αρχείου"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4735 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4737 "Βαθμολογήστε την αξία του αρχείου ή ενημερώστε τους χρήστες αν το αρχείο "
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4745 msgid "Downloading, please wait ..."
4746 msgstr "Κατεβαίνει, παρακαλώ περιμένετε ..."
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4749 msgid "Unknown size"
4750 msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4753 msgid "Required Information"
4754 msgstr "Απαιτούμενες πληροφορίες"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4757 msgid "IP Address :"
4758 msgstr "Διεύθυνση IP :"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4765 msgid "Additional Information"
4766 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4770 msgstr "Όνομα χρήστη :"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4774 msgstr "Τεμάχιο χρήστη :"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4777 msgid "Reload your shared files"
4778 msgstr "Επαναφόρτωση των κοινόχρηστων αρχείων"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4781 msgid "Current Session"
4782 msgstr "Τρέχουσα περίοδος"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4793 msgid "Active Uploads :"
4794 msgstr "Ενεργά ανεβάσματα :"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4797 msgid "Download-Speed"
4798 msgstr "Ταχύτητα κατεβάσματος"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4805 msgid "Running average"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4809 msgid "Session average"
4810 msgstr "Μέσο περιόδου"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4813 msgid "Upload-Speed"
4814 msgstr "Ταχύτητα ανεβάσματος"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4821 msgid "Active downloads"
4822 msgstr "Ενεργά κατεβάσματα"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4825 msgid "Active connections (1:1)"
4826 msgstr "Ενεργές συνδέσεις (1:1)"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4829 msgid "Active uploads"
4830 msgstr "Ενεργά ανεβάσματα"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4833 msgid "Statistics Tree"
4834 msgstr "Δέντρο στατιστικών"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4838 msgstr "Όνομα χρήστη:"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4842 msgstr "Τεμάχιο χρήστη:"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4845 msgid "Client software:"
4846 msgstr "Λογισμικό πελάτη:"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4849 msgid "Client version:"
4850 msgstr "Αριθμός έκδοσης πελάτη:"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4854 msgstr "διεύθυνση IP:"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4858 msgstr "Αριθμός Χρήστη:"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4862 msgstr "Διεύθυνση διακομιστή:"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4865 msgid "Server name:"
4866 msgstr "Όνομα διακομιστή:"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4869 msgid "Obfuscation:"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4877 msgid "Transfers to client"
4878 msgstr "Μεταφορές προς τον πελάτη"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4881 msgid "Current request:"
4882 msgstr "Τρέχουσα αίτηση:"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4885 msgid "Average upload rate:"
4886 msgstr "Μέσος ρυθμός ανεβάσματος:"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4889 msgid "Average download rate:"
4890 msgstr "Μέσος ρυθμός κατεβάσματος:"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4893 msgid "Uploaded (session):"
4894 msgstr "Ανέβηκαν μέσα στην περίδο:"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4897 msgid "Downloaded (session):"
4898 msgstr "Κατέβηκαν μέσα στην περίδο:"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4901 msgid "Uploaded (total):"
4902 msgstr "Ανέβηκαν συνολικά:"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4905 msgid "Downloaded (total):"
4906 msgstr "Κατέβηκαν συνολικά:"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4913 msgid "DL/UP modifier:"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4917 msgid "Secure ident:"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4921 msgid "Rating (total):"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
4925 msgid "Queue score:"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4929 msgid "General Settings"
4930 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4934 msgstr "Παρατσούκλι"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4937 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4941 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4949 msgid "This specifies the language used on controls."
4950 msgstr "Αυτό ορίζει την γλώσα που χρησιμοποιείται στο γραφικό περιβάλλον."
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4953 msgid "Misc Options"
4954 msgstr "Διάφορες επιλογές"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
4957 msgid "Check for new version at startup"
4958 msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση κατά την εκκίνηση"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4961 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4963 "Αν ενεργοποιηθεί, το aMule θα ελέγχει αν υπάρχει νέα έκδοση κατά την εκκίνηση"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4966 msgid "Start minimized"
4967 msgstr "Ξεκίνα ελαχιστοποιημένο"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
4970 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4971 msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το aMule θα ξεκινήσει ελαχιστοποιημένο."
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4974 msgid "Prompt on exit"
4975 msgstr "Προτροπή κατά την έξοδο"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
4978 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4979 msgstr "Κάνει το aMule ζητά άδεια πριν κλείσει."
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4982 msgid "Enable Tray Icon"
4983 msgstr "Ενεργοποιεί την εικόνα της μπάρας"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
4986 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4987 msgstr "Αυτό ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την είκόνα της μπάρας του συστήματος."
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
4990 msgid "Minimize to Tray Icon"
4991 msgstr "Ελαχιστοποίηση στην μπάρα"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4995 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4998 "Αν ενεργοποιηθεί το aMule θα ελαχιστοποιηθεί στην μπάρα του συστήματος αντί "
4999 "για την μπάρα εφαρμογών"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5002 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5006 msgid "The delay before showing tool-tips."
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5010 msgid "Browser Selection"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5046 msgid "Select your browser here"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5050 msgid "Custom Browser:"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5055 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5056 "menu-item from the dropdown-menu above."
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5060 msgid "Open in new tab if possible"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5064 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5068 msgid "Bandwith Limits"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5076 msgid "Slot Allocation"
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5080 msgid "Line Capacities"
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5085 "Note: These values are\n"
5086 " only used for statistics."
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5090 msgid "Standard client TCP Port:"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5094 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5098 msgid "Extended client UDP Port:"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5102 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5110 msgid "Bind Address"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5114 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5118 msgid "Max Sources per File"
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5126 msgid "Connection Limits"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5130 msgid "Max Connections"
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5138 msgid "Universal Plug and Play"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5146 msgid "UPnP TCP Port:"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5150 msgid "Autoconnect on startup"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5154 msgid "Reconnect on loss"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5158 msgid "Show overhead bandwith"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5162 msgid "Server Options"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5166 msgid "Remove dead server after"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5174 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5182 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5186 msgid "Update serverlist when a client connect"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5190 msgid "Use priority system"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5194 msgid "Use smart LowID check on connect"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5198 msgid "Safe connect"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5202 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5206 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5210 msgid "I.C.H. active"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5214 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5218 msgid "Add files to download in pause mode"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5222 msgid "Add files to download with auto priority"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5226 msgid "Try to download first and last chunks first"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5230 msgid "Add new shared files with auto priority"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5234 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5238 msgid "Start next paused file when a file completed"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5242 msgid "From the same category"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5246 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5254 msgid "Check Disk Space"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5258 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5262 msgid "Min Disk Space:"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5266 msgid "Enter here the min disk space desired."
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5270 msgid "Preallocate disk space for new files"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5275 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5280 msgid "Incoming Directory :"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5284 msgid "Temporary Directory :"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5288 msgid "Shared Directories"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5292 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5296 msgid "Share hidden files"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5300 msgid "Video Player"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5304 msgid "Create Backup to preview"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5312 msgid "Update delay : 5 secs"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5316 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5320 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5324 msgid "Select Statistics Colors"
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5336 msgid "Download current"
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5340 msgid "Download running average"
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5344 msgid "Download session average"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5348 msgid "Upload current"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5352 msgid "Upload running average"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5356 msgid "Upload session average"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5360 msgid "Active connections"
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5364 msgid "Systray Icon Speedbar"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5368 msgid "Kad-nodes current"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5372 msgid "Kad-nodes running"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5376 msgid "Kad-nodes session"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5384 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5388 msgid "!!! WARNING !!!"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5393 "Do not change these setting unless you know\n"
5394 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5395 "make things worse for yourself.\n"
5397 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5402 msgid "Advanced Settings"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5406 msgid "Max new connections / 5 secs"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5410 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5414 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5418 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5426 msgid "Download Queue Files Progress"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5430 msgid "Show percentage"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5434 msgid "Show progressbar "
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5438 msgid "Progressbar Style"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5450 msgid "Skin Support"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5454 msgid "Enable skin support "
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5462 msgid "- no skins available -"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5466 msgid "Column Sorting"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5470 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5474 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5478 msgid "Misc Gui Tweaks"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5482 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5486 msgid "Show extended info on categories tabs"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5490 msgid "Show transfer rates on title"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5494 msgid "Vertical toolbar orientation"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5498 msgid "Show part file number before file name"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5502 msgid "Remote Control"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5506 msgid "Webserver Parameters"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5510 msgid "Run amuleweb on startup"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5514 msgid "Webserver port"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5518 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5522 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5526 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5530 msgid "Enable Gzip compression"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5534 msgid "Enable Low rights User"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5538 msgid "Full rights password"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5542 msgid "Low rights password"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5546 msgid "Web template"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5550 msgid "External Connection Parameters"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5554 msgid "Accept external connections"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5559 "IP of the listening interface\n"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5565 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5566 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5574 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5578 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5582 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5594 msgid "Incoming Dir :"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5602 msgid "Change priority for new assigned files :"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5610 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5614 msgid "Display server motd when connected ..."
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5619 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5622 msgid "Click this button to reset the log."
5623 msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για την επαναφορά του αρχείου καταγραφής."
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5627 msgstr "Αρχείο καταγραφείς aMule"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5630 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5632 "Πατήστε αυτό το αρχείο για να ανανεώσετε την λίστα διακομιστών από την "
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5637 msgstr "Λίστα διακομιστών"
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5641 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5642 "update the list of known servers."
5644 "Βάλτα εδω την url ενός αρχείου server.met και πατήστε το κουμπί στα αριστερά "
5645 "για να ανανεώσετε τη λίστα με τους γνωστούς διακομιστές"
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5648 msgid "Manual Server Add : Name"
5649 msgstr "Προσθήκη διακομιστή με το χέρι: Όνομα"
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5652 msgid "Enter the name of the new server here"
5653 msgstr "Γράψτε το όνομα του νέου διακομιστή εδώ"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5656 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5657 msgstr "Γράψτε την IP του διακομιστή εδώ, σε μορφή x.x.x.x"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5660 msgid "Enter the port of the server here."
5661 msgstr "Γράψτε την θύρα του διακομιστή εδώ."
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5664 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5666 "Βάλτε τον διακομιστή με το χέρι (γεμίστε πρώτα τα πεδία στα αριστερά) ..."
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2979 src/muuli_wdr.cpp:3163
5670 msgstr "Πληροφορίες ED2K"
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5674 msgstr "Πληροφορίες Kad"
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5677 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5679 "Πατήστε το κουμπί για να ανανεώσετε την λίστα των κόμβων από την URL ..."
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5687 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5688 "update the list of known nodes."
5690 "Βάλτε εδώ την url ενός αρχείου nodes.dat και πατήστε το κουμπί στα αριστερά "
5691 "για να ανανεώσετε την λίστα των γνωστών κόμβων."
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5695 msgstr "Στατιστικές κόμβων"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5699 msgstr "Εκκινητήρας"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5703 msgstr "Καινούριος κόμβος"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5722 msgid "Disconnect Kad"
5723 msgstr "Αποσυνδεδεμένο Kad"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5726 msgid "Protocol Obfuscation"
5727 msgstr "Ασάφεια πρωτοκόλου"
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5730 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5731 msgstr "Υποστήρηξη ασάφειας πρωτοκόλου"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5735 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5736 "connections from other clients."
5738 "Αυτή η επιλογή ενεργοποίησε την Ασάφεια Πρωτοκόλου και κάνει το aMule να "
5739 "δέχετε ασαφείς συνδέσεις από άλλους πελάτες"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5742 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5743 msgstr "Χρήση ασάφειας για εξωτερικές συνδέσεις"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5747 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5750 "Αυτή η επιλογή κάνει το aMule να χρησιμοποιεί Ασάφεια Πρωτοκόλου όταν "
5751 "συνδέεται σε άλλους πελάτες/διακομιστές."
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5754 msgid "Accept only obfuscated connections"
5755 msgstr "Να γίνονται δεκτές μόνο ασαφείς συνδέσεις"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5759 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5760 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5762 "Αυτή η επιλογή κάνει το aMule να δέχετε μόνο ασαφείς συνδέσεις. Θα υπαρχουν "
5763 "λιγότερες πηγές αλλά όλη η κυκλοφορία θα είναι ασαφής"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5766 msgid "File Options"
5767 msgstr "Παράμετροι αρχείων"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5778 msgid "Who can see shared files:"
5779 msgstr "Ποίος μπορεί να δεί τα κοινόχρηστα αρχεία:"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5782 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5784 "Επιλέξτε ποίος μπορεί να ξητήσει να δει τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία "
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5788 msgid "IP-Filtering"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5792 msgid "Filter clients"
5793 msgstr "Φιλτράρισμα πελατών"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5797 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5799 "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματων του IP των πελατών όπως ορίζεται στο ~/.aMule/"
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5803 msgid "Filter servers"
5804 msgstr "Φιλτράρισμα διακομιστών"
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5808 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5810 "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματων του IP των διακομιστών όπως ορίζεται στο ~/."
5811 "aMule/ipfilter.dat."
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5815 msgstr "Επαναφώρτωση λίστας"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5818 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5820 "Επαναφόρτωση για φιλτράρισμα της λίστας των IP από το ~/.aMule/ipfilter.dat"
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5828 msgstr "Ανανέωσε τώρα"
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5831 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5832 msgstr "Αυτόματη ανανέωση του ipfilter κατά την εκκίνηση"
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5835 msgid "Filtering Level:"
5836 msgstr "Επίπεδο φιλτραρίσματος:"
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5839 msgid "Always filter LAN IPs"
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5843 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5848 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5849 "received from. Use with caution."
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5853 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5858 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5863 msgid "Use Secure User Identification"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5868 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5873 msgid "Enable Online-Signature"
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5878 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5879 "create signatures and the like."
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5883 msgid "Update Frequency (Secs):"
5884 msgstr "Συχνότητα ανανέωσης (δεπτερόλεπτα):"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
5887 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
5891 msgid "Online Signature Directory:"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
5896 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
5900 msgid "Disable/Enable"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5904 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
5908 msgid "Filtering Options:"
5909 msgstr "Ρυθμίσεις διήθησης:"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
5912 msgid "Filter all messages"
5913 msgstr "Διήθηση όλων των μυνημάτων"
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
5916 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5917 msgstr "Διήθηση των μυνημάτων από μη μέλη της λίστας φίλων"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
5920 msgid "Filter messages from unknown clients"
5921 msgstr "Διήθηση μυνημά από άγνωστους πελάτες"
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5924 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5925 msgstr "Διήθηση των μυνημάτων που περιέχουν (χρήση ',' ως διαχωριστικού):"
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
5928 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5930 "προσθήκη σε αυτό το σημείο των λέξεων που το aMule πρέπει να φιλτράρει και "
5931 "μπλοκάρισμα μυνημάτων που το περιέχουν"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5938 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
5942 msgid "Enable Proxy"
5943 msgstr "Ενεργοποίηση διακομιστή μεσολάβησης"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
5946 msgid "Enable/disable proxy support"
5947 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση υποστήριξης διακομιστή μεσολάβησης"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5951 msgstr "Τύπος διαμεσολάβησης"
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
5970 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5971 msgstr "Ο τύπος του διακομιστή μεσολαβησης στον οποίον συνδέεστε"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5975 msgstr "Υπολογιστής διακομιστή μεσολάβησης"
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
5978 msgid "The proxy host name"
5979 msgstr "Όνομα του διακομιστή μεσολάβησης"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
5983 msgstr "Θύρα διακομιστή μεσολάβησης:"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
5986 msgid "The proxy port"
5987 msgstr "Η θύρα διακομιστή μεσολάβησης"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
5990 msgid "Authentication"
5991 msgstr "Πιστοποίηση"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
5994 msgid "Enable authentication"
5995 msgstr "Ενεργοποίηση πιστοποίησης"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
5998 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6002 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6010 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6014 msgid "Automatic server connect without proxy"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6022 msgid "Login to remote amule"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6030 msgid "Remember those settings"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6034 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6038 msgid "Message Categories:"
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6046 msgid "Retry selected"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6050 msgid "Remove selected"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6058 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6059 msgstr "Σύνδεση σε κάθε διακομιστή ή/και Kad"
6061 #: src/CatDialog.cpp:87
6062 msgid "New Category"
6065 #: src/CatDialog.cpp:126
6066 msgid "Choose a folder for incoming files"
6069 #: src/CatDialog.cpp:141
6070 msgid "You must specify a name for the category!"
6073 #: src/CatDialog.cpp:151
6074 msgid "You must specify a path for the category!"
6077 #: src/CatDialog.cpp:159
6079 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6082 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6084 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6087 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6089 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6092 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6095 "This command cannot have an argument.\n"
6098 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6101 "This command must have an argument.\n"
6104 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6107 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6110 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6113 "Available extensions:\n"
6116 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6117 msgid "Available commands:\n"
6120 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6124 "All commands are case insensitive.\n"
6125 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6128 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6129 msgid "Exits from the application."
6132 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6137 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6138 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6140 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6141 "To get the full command list type 'help'.\n"
6144 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6148 "Use '%s' for command list\n"
6152 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6153 msgid "Syntax error!"
6154 msgstr "Συντακτικό λάθος!"
6156 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6157 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6159 "Σφάλμα κατά την επεξεργασία της εντολής - δεν έπρεπε να συμβέι ποτέ! "
6160 "Παρακαλείστε να αναφέρετε σφάλμα προγράμματος\n"
6162 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6163 msgid "This command should not have any parameters."
6164 msgstr "Αυτή η εντολή δεν πρέπει να έχει παραμέτρους."
6166 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6167 msgid "This command must have a parameter."
6168 msgstr "Αυτή η εντολή πρέπει να έχει παράμετρο."
6170 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6171 msgid "Invalid argument."
6172 msgstr "Άκυρο όρισμα."
6174 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6175 msgid "This is an incomplete command."
6176 msgstr "Αυτή είναι ημιτελής εντολή."
6178 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6180 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6181 msgstr "Για περισσότερη βοήθεια, γράψτε '%s'.\n"
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6185 msgid "This is %s %s %s\n"
6186 msgstr "Αυτό είναι %s %s %s\n"
6188 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6190 msgid "This is %s %s\n"
6191 msgstr "Αυτό είναι %s %s\n"
6193 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6196 "Creating client...\n"
6199 " Δημιουργία πελάτη...\n"
6201 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6202 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6204 "Η σύνδεση απέτυχε. Αποτυχία σύνδεσης με τον προσδιορισμένο υπολογιστή\n"
6206 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6210 "Ok, exiting %s...\n"
6213 "Όλα μια χαρά, έξοδος %s...\n"
6215 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6217 "Cannot connect with an empty password.\n"
6218 "You must specify a password either in config file\n"
6219 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6223 "Δεν είναι δυνατη η σύνδεση με κενό κωδικό.\n"
6224 "Πρέπει να προσδιορίσετε έναν κωδικό είτε στο αρχείο παραμέτρων\n"
6225 "είτε στην γραμμή εντολών είτε προσδιορίζοντας κάποιο όταν ζητηθεί.\n"
6228 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6229 msgid "Show this help text."
6230 msgstr "Δείξε αυτό το αρχείο βοήθειας."
6232 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6233 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6235 "Υπολογιστής όπου το aMule τρέχει (προεπιλεγμένος: ο τοπικός υπολογίστής)"
6237 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6238 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6239 msgstr "Η Θύρα του aMule για Εξωτερική σύνδεση. (προεπιλεγμένη: 4712)"
6241 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6242 msgid "External Connection password."
6243 msgstr "Κωδικός εξωτερικής σύνδεσης"
6245 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6246 msgid "Read configuration from file."
6247 msgstr "Διάβασε το αρχείο διευθετήσεων"
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6250 msgid "Do not print any output to stdout."
6251 msgstr "Μην στέλνεις μηνήματα στην stdout."
6253 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6254 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6255 msgstr "Να είσαι αναλυτικός - δείξε και να μηνήματα αποσφαλμάτωσης"
6257 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6258 msgid "Sets program locale (language)."
6259 msgstr "Θέσε τις τοπικές ρυθμίσεις"
6261 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6262 msgid "Write command line options to config file."
6263 msgstr "Εγγραφή των παραμέτρων της γραμμής εντολών σε αρχείο."
6265 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6266 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6268 "Δημιουργεί ένα αρχείο παραμέτρων βασισμένο στο αρχείο παραμέτρων του aMule."
6270 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6271 msgid "Print program version."
6272 msgstr "Τύπωσε την έκδοση του προγράμματος."
6274 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6276 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6277 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6281 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6283 msgid " - Credits expired for %u client!"
6284 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6288 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6289 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6290 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο 'cryptkey.dat' και γι αυτό το δημιουργώ"
6292 #: src/amuled.cpp:579
6294 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6295 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6296 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6297 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6299 "ΣΦΑΛΜΑ: ο δαίμονας του aMule δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν οι εξωτερικές "
6300 "συνδέσεις είναι απενεργοποιημένες. Για να ενεργοποιήσετε τις εξωτερικές "
6301 "συνδέσεις, χρησιμοποιήστε είτε ένα κανονικό aMule, ξεκινίστε το amuled με "
6302 "την παράμετρο --ec-config ή θέστε το κλειδί \"AcceptExternalConnections\" "
6303 "στην τιμή 1 στο αρχείο ~/.aMule/amule.conf"
6305 #: src/amuled.cpp:735
6310 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6312 msgstr "Άρση απαγόρευσης"
6314 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6315 msgid "Show Uploads"
6316 msgstr "Δείξε τα ανεβάσματα"
6318 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6320 msgstr "Δείξε τη λίστα προτεραιότητας"
6322 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6323 msgid "Show Clients"
6324 msgstr "Δείξε τους πελάτες"
6326 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6328 msgstr "Επιλογή προβολής"
6330 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6331 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6332 msgid "Client Software"
6333 msgstr "Λογισμικό πελάτη"
6335 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6339 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6341 msgstr "Χρόνος ανεβάσμανος"
6343 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6344 msgid "Upload/Download"
6345 msgstr "Κατέβασμα/Ανέβασμα"
6347 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6348 msgid "Remote Status"
6349 msgstr "Κατάσταση του μακρυνού πελάτη"
6351 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6356 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6357 msgid "File Priority"
6358 msgstr "Προτεραιότητα αρχείου"
6360 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6364 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6368 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6370 msgstr "Ειδόθηκε τελευταία φορά"
6372 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6373 msgid "Entered Queue"
6374 msgstr "Εισήχθει στην λίστα προτεραιότητας"
6376 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6377 msgid "Upload Status"
6378 msgstr "Κατάσταση ανεβάσματος"
6380 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6381 msgid "Transferred Up"
6382 msgstr "Μεταφέρθηκαν προς τα πάνω"
6384 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6385 msgid "Download Status"
6386 msgstr "Κατάσταση κατεβάσματος"
6388 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6389 msgid "Transferred Down"
6390 msgstr "Μεταφέρθηκαν προς τα κάτω"
6392 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6394 msgstr "Πίνακας ατακερματισμού χρηστών"
6396 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6398 msgstr "Κρυπτογραφημένο"
6400 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6401 msgid "Hide shared files"
6402 msgstr "Κρύψιμο των κοινόχρηστων αρχείων "
6404 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6405 msgid "Client Details"
6406 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
6408 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6412 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6416 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6417 msgid "Not supported"
6420 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6424 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6429 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6430 msgid "Not complete"
6431 msgstr "Δεν ολοκληρώθηκε"
6433 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6437 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6438 msgid "Verified - OK"
6439 msgstr "Επιβεβαιώθηκε - OK"
6441 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6442 msgid "Not Available"
6443 msgstr "Δεν υπάρχει"
6445 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6450 #: src/SearchDlg.cpp:527
6451 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6453 "Το ελάχιστο μέγεθος πρέπει να είναι μικρότερο από το μέγιστο. Το μέγιστο "
6454 "μέγεθος θα αγνοηθεί."
6456 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6457 msgid "Search warning"
6458 msgstr "Προειδοποίηση ψαξίματος"
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6461 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6466 msgid "aMule Tray Menu"
6469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6470 msgid "Speed Limits:"
6473 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6477 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6493 msgid "Download Speed: %.1f"
6496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6498 msgid "Upload Speed: %.1f"
6501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6502 msgid "Client Information"
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6507 msgid "Nickname: %s"
6510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6511 msgid "No Nickname Selected!"
6514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6518 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6519 msgid "ServerName: "
6522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6533 msgid "TCP Port: %d"
6536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6537 msgid "TCP Port: Not Ready"
6540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6542 msgid "UDP Port: %d"
6545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6546 msgid "UDP Port: Not Ready"
6549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6550 msgid "Online Signature: Enabled"
6553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6554 msgid "Online Signature: Disabled"
6557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6559 msgid "Shared Files: %d"
6562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6564 msgid "Queued Clients: %d"
6567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6569 msgid "Total DL: %s"
6572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6574 msgid "Total UL: %s"
6577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6578 msgid "Upload Limit"
6581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6582 msgid "Download Limit"
6585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6593 #: src/ChatSelector.cpp:127
6595 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6598 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6599 msgid "*** Connected to Client ***"
6602 #: src/ChatSelector.cpp:249
6603 msgid "*** Connecting to Client ***"
6606 #: src/ChatSelector.cpp:280
6607 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6610 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6612 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
6614 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6615 msgid "Close all tabs"
6616 msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
6618 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6619 msgid "Close other tabs"
6620 msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών"
6622 #: src/ServerList.cpp:83
6624 msgid "Loading server.met file: %s"
6625 msgstr "Φόρτωση του αρχείου εξυπηρετητών: %s"
6627 #: src/ServerList.cpp:88
6628 msgid "Server.met file not found!"
6629 msgstr "Το αρχείο server.met δεν βρέθηκε"
6631 #: src/ServerList.cpp:96
6633 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6635 "Σφάλμα φόρτωσης του αρχείου server.met '%s', βρέθηκε άγνωστη μορφοποίηση."
6637 #: src/ServerList.cpp:102
6638 msgid "Failed to open server.met!"
6639 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου server.met"
6641 #: src/ServerList.cpp:113
6643 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6645 "Το αρχείο server.met είναι φθαρμένο. βρέθηκε λανθασμένη ετικέτα έκδοσης: 0x%"
6648 #: src/ServerList.cpp:168
6650 msgid "%i server in server.met found"
6651 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6655 #: src/ServerList.cpp:170
6657 msgid "%d server added"
6658 msgid_plural "%d servers added"
6662 #: src/ServerList.cpp:191
6664 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6665 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν προστέθηκε: [%s:%d] δεν προσδιορίζει έγκυρη θύρα."
6667 #: src/ServerList.cpp:207
6669 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6671 "Ο εξυπηρετητής δεν προστέθηκε: Το IP του [%s:%d] είναι φιλτραρισμένο ή άκυρο."
6673 #: src/ServerList.cpp:227
6675 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6677 "Ο εξυπηρετητής δεν προστέθηκε: Εξυπηρετητής με το ίδιο IP:Θύρα [%s:%d] "
6678 "βρέθηκε στη λίστα."
6680 #: src/ServerList.cpp:246
6682 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6683 msgstr "Ο εξυπηρετητής προστέθηκε: Εξυπηρετητής στην [%s:%d] με όνομα '%s'."
6685 #: src/ServerList.cpp:341
6687 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6690 "Είστε συνδεδεμένος στον εξυπηρετητή που προσπαθείτε να σβήσετε. Παρακαλείστε "
6691 "να αποσυνδεθείται πρώτα"
6693 #: src/ServerList.cpp:628
6694 msgid "Failed to save server.met!"
6695 msgstr "Αποτυχία σβησίματος του server.met!"
6697 #: src/ServerList.cpp:781
6701 #: src/ServerList.cpp:804
6703 msgid "Finished to download the server list from %s"
6706 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6708 msgid "Failed to download the server list from %s"
6709 msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος της λίστας εξυπηρετητών απο το %s"
6711 #: src/ServerList.cpp:817
6713 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6714 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6716 "Δεν βρέθηκε εγγραφη διεύθυνση λίστας εξυπηρετητών στο 'addresses.dat'. "
6717 "Παρακαλείστε να επικολλήσετε μια έγκυρη διεύθυνση λίστας εξυπηρετητών στο "
6718 "αρχείο ώστε να ενημερωθεί η λίστα εξυπηρετητών"
6720 #: src/ServerList.cpp:830
6722 msgid "Start downloading server list from %s"
6725 #: src/ServerList.cpp:839
6727 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6729 "Προειδοποίηση, προσδιορίστηκε άκυρη URL για αυτόματη ενημέρωση των "
6732 #: src/ServerList.cpp:843
6733 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6734 msgstr "Άκυρη URL αυτόματο κατέβασμα του server.met στο αρχείο addresses.dat"
6736 #: src/ServerList.cpp:936
6738 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6741 "Ο τοπικός εξυπηρετητής είναι φιλτραρισμένος από τα IPFilters, επανασύνδεση "
6742 "σε διαφορετικό εξυπηρετητή!"
6744 #: src/UserEvents.cpp:132
6746 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6747 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής `%s' στο συμβάν `%s'."
6749 #: src/amule.cpp:711
6751 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6754 "Οι τοπικές ρυθμίσεις άλλαξαν στις προεπιλεγμένες του συστήματος λόγο μιας "
6755 "αλλαγής παραμέτρων. Sorry!"
6757 #: src/amule.cpp:784
6759 "You don't have any server in the server list.\n"
6760 "Do you want aMule to download a new list now?"
6762 "Δεν υπάρχουν εξυπηρετητές στην λίστα.\n"
6763 "Θέλετε το aMule να κατεβάσει μία νέα λίστα τώρα;"
6765 #: src/amule.cpp:785
6766 msgid "Server list download"
6767 msgstr "Κατέβασμα της λίστας εξυπηρετητών"
6769 #: src/amule.cpp:844
6771 msgid "webserver running on pid %d"
6772 msgstr "O διακομιστής τρέχει στην pid %d"
6774 #: src/amule.cpp:848
6776 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6777 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6778 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6781 #: src/amule.cpp:938
6783 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6786 #: src/amule.cpp:965
6788 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6791 #: src/amule.cpp:971
6794 "Port %u is not available!\n"
6796 "This means that you will be LOWID.\n"
6798 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6801 #: src/amule.cpp:1122
6802 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6805 #: src/amule.cpp:1130
6806 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6809 #: src/amule.cpp:1298
6811 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6815 #: src/amule.cpp:1307
6817 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6818 msgstr "Αυτή είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το aMule %s"
6820 #: src/amule.cpp:1309
6821 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6824 #: src/amule.cpp:1310
6825 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6828 #: src/amule.cpp:1311
6829 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6832 #: src/amule.cpp:1315
6834 "The following options have been changed in this release for security "
6838 #: src/amule.cpp:1316
6841 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6845 #: src/amule.cpp:1317
6848 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6851 #: src/amule.cpp:1318
6854 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6855 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6856 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6857 "aMule to work properly."
6860 "Για περισσότερες πληροφορίες για του λόγους αυτών των αλλαγών, ψάξτε\n"
6861 "στo βίκυ του aMule στη διεύθυνση http://wiki.amule.org για \"fake servers\" "
6863 "Είναι σημαντικό να εκκαθαρίσετε κάθε πλαστό εξυπηρετητή από τη λίστα σας "
6864 "ώστε το aMule να δουλεύει σωστά."
6866 #: src/amule.cpp:1323
6867 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6869 "Περισσότερες πληροφορίες, υποστήριξη και νέες εκδόσεις μπορούνα βρεθούν στην "
6872 #: src/amule.cpp:1324
6873 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6874 msgstr "στο www.aMule.org, ή στο κανάλι #aMule του IRC στο irc.freenode.net.\n"
6876 #: src/amule.cpp:1326
6877 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6879 "Παρακαλούμε αναφέρετε σφάλματα του προγράμματος στο http://forum.amule.org"
6881 #: src/amule.cpp:1339
6883 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6884 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6886 "Ο δικτυακός κατάλογος των ηλεκτρονικών αρχείων υπογραφών που προσδιορίσατε "
6888 "Οι ηλεκτρονικές υπογραφές θα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΟΥΝ μέχρι να το φτιάξετε στις "
6891 #: src/amule.cpp:1625
6893 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6896 #: src/amule.cpp:1773
6897 msgid "ERROR: can't open logfile"
6898 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: το αρχείο καταγραφής δεν μπορεί να ανοίξει"
6900 #: src/amule.cpp:1777
6901 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6902 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο καταγραφών είναι άδειο. Κάτι δεν πάει καλά."
6904 #: src/amule.cpp:1796
6905 msgid "Log has been reset"
6906 msgstr "Το αρχείο καταγραφών επαναφέρθηκε στην αρχική κατάσταση"
6908 #: src/amule.cpp:1824
6910 msgid "ServerMessage: %s"
6911 msgstr "Μύνημα Εξυπηρετητή: %s"
6913 #: src/amule.cpp:1862
6914 msgid "Failed to download the nodes list."
6915 msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος της λίστας κόμβων."
6917 #: src/amule.cpp:1875
6918 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6919 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του κατεβασμένου αρχείου ελέγχου έκδοσης"
6921 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
6922 msgid "Corrupted version check file"
6923 msgstr "Φθαρμένο αρχείο ελέγχου έκδοσης"
6925 #: src/amule.cpp:1904
6926 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6927 msgstr "Χρησιμοποιείται μία ξεπερασμένη έκδοση του aMule!"
6929 #: src/amule.cpp:1905
6931 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6932 msgstr "Η παρούσα έκδοση του aMule είναι %i.%i.%i και η τελευταία %li.%li.%li"
6934 #: src/amule.cpp:1906
6935 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6936 msgstr "Η τελευταία έκδοση μπορεί να βρεθεί στο http://www.amule.org"
6938 #: src/amule.cpp:1909
6940 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6942 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η έκδοση του aMuled είναι ξεπερασμένη: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6944 #: src/amule.cpp:1913
6945 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6946 msgstr "Αυτό το αντίγραφο του aMule είναι σύγχρονο. "
6948 #: src/amule.cpp:1920
6949 msgid "Failed to download the version check file"
6950 msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος του αρχείου ελέγχου έκδοσης"
6952 #: src/amule.cpp:2023
6954 msgid "Users: %s | Files: %s"
6957 #: src/amule.cpp:2024
6959 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6962 #: src/amule.cpp:2033
6963 msgid "No networks selected"
6966 #: src/amule.cpp:2100
6968 msgid "Connected to %s %s"
6969 msgstr "Συνδεση με το %s %s"
6971 #: src/amule.cpp:2103
6973 msgid "Connecting to %s"
6974 msgstr "Διαδικασία σύνδεσης με %s"
6976 #: src/amule.cpp:2105
6977 msgid "Disconnected from ED2K"
6978 msgstr "Αποσυνδεση από το ED2K"
6980 #: src/amule.cpp:2112
6981 msgid "Kad started."
6982 msgstr "Το Kad ξεκίνησε."
6984 #: src/amule.cpp:2114
6985 msgid "Kad stopped."
6986 msgstr "Το Kad είναι σταματημένο."
6988 #: src/amule.cpp:2121
6989 msgid "Connected to Kad (ok)"
6990 msgstr "Συνδεδεμένο στο Kad (ΟΚ)"
6992 #: src/amule.cpp:2123
6993 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6994 msgstr "Συνδεδεμένο στο Kad (με προστατευτικό τοίχο)"
6996 #: src/amule.cpp:2126
6997 msgid "Disconnected from Kad"
6998 msgstr "Αποσυνδεδεμένο από το Kad"
7000 #: src/amule.cpp:2189
7002 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7005 "Το δίκτυο Kad δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί αν η θύρα UDP είναι "
7006 "απενεργοποιημένη στις προτιμήσεις. Δεν έγινε εκκίνηση."
7008 #: src/amule.cpp:2192
7009 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7011 "Το δίκτυο Kad είναι απενεργοποιημένο από τις προτιμήσεις. Δεν έγινε σύνδεση."
7013 #: src/FriendList.cpp:120
7014 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7015 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από το αρχείο της λιστας-φίλων 'emfriends.met'"
7017 #: src/FriendList.cpp:146
7018 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7019 msgstr "Αδύνατη η εγγραφη στο αρχείο της λιστας-φίλων 'emfriends.met'"
7021 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7022 #~ msgstr "Εκκίνηση εξυπηρετητή δικτύου\n"
7024 #~ msgid "Not Supported"
7025 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
7027 #~ msgid "No comment(s)"
7028 #~ msgstr "Ουδέν σχόλιο(α)"
7034 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7035 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7036 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7039 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7041 #~ "Οι επιλεγμένες τοπικές ρυθμίσες δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένες στον "
7042 #~ "υπολογιστή σας\n"
7043 #~ "Πρέπει να της δημιουργήσετε για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την γλώσσα.\n"
7044 #~ "Μια καλή αρχή στα συστήματα Λίνουξ είναι το αρχείο /etc/locale.gen και το "
7045 #~ "πακέτο 'locales'\n"
7046 #~ "Άντε και καλή τύχη!\n"
7047 #~ "(Παρατήρηση: θα δοκιμάσω να το θέσω ούτως ή άλλως)"
7049 #~ msgid "Never show this again"
7050 #~ msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί"
7052 #~ msgid "Requested:"
7053 #~ msgstr "Αιτήθηκε:"
7056 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7058 #~ "Στατιστηκές αρχείων για την τρέχουσα περίοδο: Δεκτές %d στις %d αιτήσεις, "
7059 #~ "%s μεταφέρθηκαν\n"
7062 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7064 #~ "Στατιστηκές αρχείων για όλες τις περιόδους: Δεκτές %d στις %d αιτήσεις, %"
7065 #~ "s μεταφέρθηκαν\n"
7067 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend(s)?"
7069 #~ "Είσαι σίγουρος/η ότι θέλεις να σβήσεις τον συγκεκριμένο φίλο (μην "
7070 #~ "κλείνεις πόρτες, δύσκολα βρίσκεις φίλους)"
7072 #~ msgid "Read %u Kad contacts"
7073 #~ msgstr "Ανάγνωση %u Kad επαφών"
7082 #~ msgstr " | Kad: "
7084 #~ msgid "Canceled !"
7085 #~ msgstr "Ακυρώθηκε !"
7087 #~ msgid "TCP Flags"
7088 #~ msgstr "Δείκτης TCP"
7090 #~ msgid "UDP Flags"
7091 #~ msgstr "Δείκτης UDP"
7093 #~ msgid "Mark server(s) as static"
7094 #~ msgstr "Σημαδεψτε τον/τους διακομιστή/ες ως στατικο/ους"
7096 #~ msgid "Mark server(s) as non-static"
7097 #~ msgstr "Σημαδεψτε τον/τους διακομιστή/ες ως μη στατικο/ους"
7099 #~ msgid "Remove server(s)"
7100 #~ msgstr "Διαγράψτε τους διακομιστές"
7102 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7103 #~ msgstr "Αντιγράψτε τo/τα ED2k συνδέσμο/ους στην πρόχειρη μνήμη."
7105 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server(s)?"
7106 #~ msgstr "Σίγουρα να σβηστούν όλοι οι επιλεγμένοι διακομιστές;"
7108 #~ msgid "Stops the current connection attempts"
7109 #~ msgstr "Σταμάτημα των τρεχόντων αποπειρών σύνδεσης"
7111 #~ msgid "Disconnect from "
7112 #~ msgstr "Αποσύνδεση από"
7114 #~ msgid "current server"
7115 #~ msgstr "τρέχων διακομιστής"
7120 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7121 #~ msgstr "Αποσύνδεση από κάθε διακομιστή ή/και Kad"
7123 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7125 #~ "Δεν είναι δυνατή η ανανέωση του server.met από το απομακρυσμένο γραφικό "
7128 #~ msgid "doesn't work"
7129 #~ msgstr "δεν δουλεύει"
7131 #~ msgid "remote gui"
7132 #~ msgstr "απομακρυσμένο γραφικό περιβάλλον"
7134 #~ msgid "Creditfile loaded, %u clients are known"
7135 #~ msgstr "Αρχείο πιστώσεων φορτώθηκε, %u πελάτες είναι γνωστοί"
7137 #~ msgid " - Credits expired for %u clients!"
7138 #~ msgstr "- Οι πιστώσεις έληξαν για %u πελάτες!"
7140 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7141 #~ msgstr "Η διαδικάσία αναμονής για τον τερματισμό της υποδιεργασίας απέτυχε"
7143 #~ msgid "%i servers in server.met found"
7144 #~ msgstr "Βρέθηκαν %i εξυπηρετητές στο αρχείο server.met"
7146 #~ msgid "%d servers added"
7147 #~ msgstr "Προστέθηκαν %d εξυπηρετητές"
7149 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7150 #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια ανάγνωσης των επαφών Kad"
7152 #~ msgid "Merge attempt"
7153 #~ msgstr "Προσπάθεια συγχώνευσης"
7155 #~ msgid "Recursive merge"
7156 #~ msgstr "Αναδρομική συγχώνευση"
7158 #~ msgid "Sucessful merge!"
7159 #~ msgstr "Επιτυχής συγχώνευση"
7161 #~ msgid "No merge possible"
7162 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η συγχώνευση"
7167 #~ msgid "English (U.S.)"
7168 #~ msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
7170 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7171 #~ msgstr "Ισπανικά (Μεξικού)"