Upstream tarball 20080528
[amule.git] / po / el.po
blobc228ded81243ab458cfb38ab0fd1e03fe79949ab
1 # Greek translations for aMule.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as aMule.
4 #  Dimitrios Galanakis <dgalanak@yahoo.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: el\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-28 03:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-20 20:59-0600\n"
12 "Last-Translator: Dimitrios Galanakis <dgalanak@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Greek\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
19 msgid "You must specify a non-empty password."
20 msgstr "Το συνθηματικό δεν πρέπει να είναι κενο."
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
23 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
24 msgstr "Άκυρο συνθηματικό, δεν είναι κατακερματισμός τύπου MD5!"
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
27 msgid "Connection failure"
28 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
31 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
32 msgstr "Αποτυχημένη συνδεση EC, Κενή απάντηση"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
35 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
36 msgstr "ExternalConn: Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση διότι:"
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
39 msgid "ExternalConn: Access denied"
40 msgstr "ExternalConn: Απαγορεύεται η πρόσβαση"
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
43 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
44 msgstr ""
45 "ExternalConn: Κακή ανταπόκριση του εξυπηρετητή. Η σύνδεση τερματίστηκε."
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
48 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
49 msgstr "Γιούπι! Σύνδεση επιτευχθει με το aMule"
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
52 msgid "Succeeded! Connection established."
53 msgstr "Γιούπι! Σύνδεση επιτεύχθει"
55 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
56 msgid "Hashing"
57 msgstr "Κατατεμαχισμός (hashing)"
59 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
60 msgid "Completing"
61 msgstr "Διαδικασία ολοκλήρωσης"
63 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
64 msgid "Complete"
65 msgstr "Ολοκλήρωση"
67 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
68 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
69 msgid "Paused"
70 msgstr "Σταματημένο"
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
73 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
74 msgid "Erroneous"
75 msgstr "Εσφαλμένο"
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
78 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
79 msgid "Downloading"
80 msgstr "Κατεβάζοντας"
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
83 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
84 msgid "Waiting"
85 msgstr "Περιμένοντας"
87 #: src/ThreadTasks.cpp:131
88 #, c-format
89 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
90 msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας κατακερματισμού MD5 και AICH για το αρχείο: %s"
92 #: src/ThreadTasks.cpp:135
93 #, c-format
94 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
95 msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας κατακερματισμού MD5 για το αρχείο: %s"
97 #: src/ThreadTasks.cpp:139
98 #, c-format
99 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
100 msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας κατακερματισμού AICH για το αρχείο: %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:348
103 #, c-format
104 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
105 msgstr ""
107 #: src/ThreadTasks.cpp:429
108 #, c-format
109 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
110 msgstr ""
111 "Ειδοποίηση: Το όνομα αρχείου '%s' είναι άκυρο και μετονομάστηκε σε '%s' "
113 #: src/ThreadTasks.cpp:442
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr ""
117 "Ειδοποίηση: Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, το νέο αρχείο μετονομάστηκε σε '%s'"
119 #: src/ThreadTasks.cpp:455
120 #, c-format
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr ""
123 "Ειδοποίηση: Δεν μπόρεσα να σβήσω το αρχικό '%s' μετά τη δημιουργία "
124 "αντιγράφου ασφαλείας"
126 #: src/ThreadTasks.cpp:467
127 #, c-format
128 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
129 msgstr "Ειδοποίηση: Απέτυχα να σβήσω το %s"
131 #: src/BaseClient.cpp:1308
132 #, c-format
133 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
134 msgstr "Αποτυχία λήψης των κοινών αρχείων του χρήστη '%s'"
136 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
137 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
138 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
139 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
140 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
142 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
143 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
149 msgid "Unknown"
150 msgstr "Αγνωστο"
152 #: src/BaseClient.cpp:1735
153 #, c-format
154 msgid " (Fake eMule version %#x)"
155 msgstr "(Πλασματική έκδοση eMule %#x)"
157 #: src/BaseClient.cpp:1746
158 msgid " (Fake eMule)"
159 msgstr "(Πλασματικό eMule)"
161 #: src/BaseClient.cpp:1748
162 msgid "xMule (Fake eMule)"
163 msgstr "xMule (Πλασματικό eMule)"
165 #: src/BaseClient.cpp:1787
166 #, c-format
167 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
168 msgstr "1.x (βασισμένο στο eMule v0.%u)"
170 #: src/BaseClient.cpp:1957
171 #, c-format
172 msgid "NickName: %s ID: %u"
173 msgstr "Παρατσούκλι: %s Ταυτότητα: %u"
175 #: src/BaseClient.cpp:1959
176 #, c-format
177 msgid "Requested: %s\n"
178 msgstr ""
180 #: src/BaseClient.cpp:1961
181 #, c-format
182 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
183 msgid_plural ""
184 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
185 msgstr[0] ""
186 msgstr[1] ""
188 #: src/BaseClient.cpp:1964
189 #, c-format
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
191 msgid_plural ""
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
193 msgstr[0] ""
194 msgstr[1] ""
196 #: src/BaseClient.cpp:1967
197 msgid "Requested unknown file"
198 msgstr "Αναζητήθηκε άγνωστο αρχείο"
200 #: src/BaseClient.cpp:2239
201 #, c-format
202 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
203 msgstr "Πελάτης %s στην θύρα IP %s:%d ο οποίος χρησιμοποιεί %s %s %s"
205 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
206 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
207 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
208 msgid "Username"
209 msgstr "Όνομα Χρήστη"
211 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
212 msgid "Friends"
213 msgstr "Φίλοι"
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
216 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
217 msgid "Show &Details"
218 msgstr "Ενδείξεις &Πληροφορίες"
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
221 msgid "Add a friend"
222 msgstr "Πρόσθεσε έναν φίλο"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
225 msgid "Remove Friend"
226 msgstr "Αφαίρεσε έναν φίλο"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
229 msgid "Send &Message"
230 msgstr "Στείλε &Μύνημα"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
233 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
234 msgid "View Files"
235 msgstr "Δες αρχεία"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
238 msgid "Establish Friend Slot"
239 msgstr "Εγκαθίδρυσε φιλική σχισμή "
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
242 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
243 msgstr ""
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
246 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
247 msgstr ""
249 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
250 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
251 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
252 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
253 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
254 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
255 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
256 msgid "Cancel"
257 msgstr "Ακύρωση"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
260 msgid ""
261 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
262 " Only one slot was assigned."
263 msgstr ""
264 "Δεν επιτρέπεται να θέσεις μόνο πανω από μία φιλική σχισμή (ανώμαλε). \n"
265 " Γι αυτό μόνο μία ανατέθηκε."
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
268 msgid "Multiple selection"
269 msgstr "Πολλαπλή επιλογή"
271 #: src/UserEvents.h:60
272 msgid "Download completed"
273 msgstr ""
275 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
276 msgid "The full path to the file."
277 msgstr ""
279 #: src/UserEvents.h:67
280 msgid "The name of the file without path component."
281 msgstr ""
283 #: src/UserEvents.h:71
284 msgid "The ed2k hash of the file."
285 msgstr ""
287 #: src/UserEvents.h:75
288 msgid "The size of the file in bytes."
289 msgstr ""
291 #: src/UserEvents.h:79
292 msgid "Cumulative download activity time."
293 msgstr ""
295 #: src/UserEvents.h:84
296 msgid "New chat session started"
297 msgstr ""
299 #: src/UserEvents.h:87
300 msgid "Message sender."
301 msgstr ""
303 #: src/UserEvents.h:92
304 msgid "Out of space"
305 msgstr ""
307 #: src/UserEvents.h:95
308 msgid "Disk partition."
309 msgstr ""
311 #: src/UserEvents.h:100
312 msgid "Error on completion"
313 msgstr ""
315 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
316 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
317 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
318 msgid "File Name"
319 msgstr "Όνομα αρχείου"
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
323 msgid "Size"
324 msgstr "Μέγεθος"
326 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
327 msgid "Type"
328 msgstr "Τύπος"
330 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
331 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
333 msgid "Priority"
334 msgstr "Προτεραιότητα"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
337 msgid "FileID"
338 msgstr "Τιμή ταυτότητας αρχείου"
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
341 msgid "Requests"
342 msgstr "Αιτήσεις"
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
345 msgid "Accepted Requests"
346 msgstr "Αποδεκτές αιτήσεις"
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
349 msgid "Transferred Data"
350 msgstr "Όγκος μεταφερμένων δεδομένων"
352 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
353 msgid "Share Ratio"
354 msgstr "Λόγος συμμετοχής"
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
357 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
358 msgid "Obtained Parts"
359 msgstr "Κεκτημένα τμήματα"
361 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
362 msgid "Complete Sources"
363 msgstr "Ολοκληρωμένες πηγές"
365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
366 msgid "Directory Path"
367 msgstr "Μονοπάτι καταλόγου"
369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:727
370 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3823
371 msgid "Shared Files"
372 msgstr "Κοινόχρηστα αρχεία"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
375 msgid "Very low"
376 msgstr "Πολή χαμηλή"
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
379 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
381 msgid "Low"
382 msgstr "Χαμηλή"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
387 msgid "Normal"
388 msgstr "Κανονική"
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
393 msgid "High"
394 msgstr "Υψηλή"
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
397 msgid "Very High"
398 msgstr "Πολή υψηλή"
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
401 msgid "Release"
402 msgstr "Διάθεση στην κυκλοφορία"
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
405 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
406 msgid "Auto"
407 msgstr "Αυτόματο"
409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
410 msgid "Add Comment/Rating"
411 msgstr "Προσθήκη σχολίου/Αξιολόγησης"
413 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
414 msgid "Edit Comment/Rating"
415 msgstr "Διόρθωση σχολίου/Αξιολόγησης"
417 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
418 msgid "Rename"
419 msgstr "Μετονομασία"
421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
422 msgid "Add files in collection to transfer list"
423 msgstr "Προσθήκη των αρχείων της συλλογής στον κατάλογο με τα μεταφερόμενα"
425 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
426 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
427 msgstr "Αντιγραφή μαγνήτη &URI στην πρόχειρη μνήμη"
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
430 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
431 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
434 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
435 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Πηγή)"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
438 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
439 msgstr ""
440 "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Πηγή) (&Με κρυπογραφικές "
441 "επιλογές)"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
444 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
445 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Όνομα υπολογιστή)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
448 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
449 msgstr ""
450 "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Όνομα υπολογιστή) (&Με "
451 "κρυπογραφικές επιλογές)"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
454 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
455 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Πληροφορίες AICH) "
457 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
458 msgid "Copy feedback to clipboard"
459 msgstr "Αντιγραφή των συμβουλων στην πρόχειρη μνήμη"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Feedback from: %s (%s)\n"
465 "\n"
466 msgstr ""
468 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
469 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
470 msgstr ""
472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
473 #: src/amule.cpp:673
474 msgid "Warning"
475 msgstr "Προειδοποίηση"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
478 #, c-format
479 msgid "Shared Files (%i)"
480 msgstr "Κοινά αρχεία (%i)"
482 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
483 msgid "[PartFile]"
484 msgstr "[Μέρος αρχείου]"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
487 msgid "Enter new name for this file:"
488 msgstr "Δώστε νέο όνομα γι αυτό το αρχείο"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
491 msgid "File rename"
492 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
494 #: src/UploadQueue.cpp:512
495 #, c-format
496 msgid "Resuming uploads of file: %s"
497 msgstr "Σύνεχεια του ανεβάσματος του αρχείου: %s"
499 #: src/UploadQueue.cpp:521
500 #, c-format
501 msgid "Suspending upload of file: %s"
502 msgstr "Αναστολή ανεβάσματος του αρχείου: %s"
504 #: src/TextClient.h:60
505 msgid "aMule text client"
506 msgstr ""
508 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
509 msgid "Kademlia: search keyword too short"
510 msgstr "Kademlia: Η λέξη κλειδί αναζήτησης είναι πολυ μικρούλα"
512 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
513 #, c-format
514 msgid "Read %u Kad contact"
515 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
516 msgstr[0] ""
517 msgstr[1] ""
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
520 #, c-format
521 msgid "Wrote %d Kad contact"
522 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
523 msgstr[0] ""
524 msgstr[1] ""
526 #: src/ListenSocket.cpp:68
527 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
528 msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η επικοινωνία μέσω της TCP θύρας"
530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
531 msgid "web client connection accepted\n"
532 msgstr ""
534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
535 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
536 msgstr ""
538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
539 #, c-format
540 msgid "Request failed with the following error: %s."
541 msgstr "Η αίτηση απέτυχε με το εξής σφάλμα: %s"
543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
544 msgid "Request failed with an unknown error."
545 msgstr "Η αίτηση απέτυχε για άγνωστο λόγο"
547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
548 msgid "Index file not found: "
549 msgstr "Το αρχείο δεικτών δεν βρέθηκε (ψάχνω ψάχνω και τίποτα δεν βρίσκω)"
551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
552 msgid "Session expired - requesting login\n"
553 msgstr "Η περίοδος εργασίας έληξε - αίτηση επανασύνδεσης\n"
555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
556 msgid "Session ok, logged in\n"
557 msgstr "Η Περίοδος εργασίας είναι εντάξη, συνδεδεμένο\n"
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
560 msgid "Session ok, not logged in\n"
561 msgstr "Η Περίοδος εργασίας είναι εντάξη, μη συνδεδεμένο\n"
563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
564 msgid "No session opened - will request login\n"
565 msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει περίοδος εργασίας - θα ξητηθεί σύνδεση\n"
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
568 msgid "Session created - requesting login\n"
569 msgstr "Δημιουργία περιόδου εργασίας - ζήτηση σύνδεσης\n"
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
572 msgid "Processing request [original]: "
573 msgstr "Το αίτημα διεκπεραιώνετε [αρχικό]:"
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
576 msgid "Checking password\n"
577 msgstr "Έλεγχος κωδικού\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
580 msgid "Password hash invalid\n"
581 msgstr "Ο κωδικός κατακερματισμού είναι άκυρος\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
584 msgid "Password ok\n"
585 msgstr "Εντάξει το συνθηματικό\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
588 msgid "Password bad\n"
589 msgstr "Κακό συνθηματικό\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
592 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
593 msgstr "Δεν βάλατε κανένα συνθηματικό. Το κενό συνθηματικό δεν επιτρέπεται.\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
596 msgid "Logout requested\n"
597 msgstr "Ζητήθηκε αποσύνδεση\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
600 msgid "Processing request [redirected]: "
601 msgstr "Επεξεργασία αιτήματος [ανακατεύθυνση]"
603 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
604 msgid "Loads template <str>"
605 msgstr "Φόρτωση προτύπου <str>"
607 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
608 msgid "Webserver HTTP port"
609 msgstr ""
611 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
612 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
613 msgstr ""
615 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
616 msgid "UPnP port"
617 msgstr "Θύρα UPnP "
619 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
620 msgid "Use gzip compression"
621 msgstr " Χρήση συμπίεσης τύπου gzip"
623 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
624 msgid "Full access password for webserver"
625 msgstr "Κωδικός πλήρους πρόσβασης για τον διακομιστή δικτύου"
627 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
628 msgid "Guest password for webserver"
629 msgstr "Κωδικός επισκέπτη για τον διακομιστή δικτύου"
631 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
632 msgid "Allow guest access"
633 msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση σε επισκέπτες"
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
636 msgid "Deny guest access"
637 msgstr "Να απαγορεύεται η πρόσβαση σε επισκέπτες"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
640 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
641 msgstr ""
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
644 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
645 msgstr "Η διαδρομή στα αρχεία ρυθμίσεων του aMule. ΜΗΝ ΑΛΛΑΖΕΤΕ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ"
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
648 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
649 msgstr "Απενεργοποίηση του διερμηνέα PHP"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
652 msgid "Recompile PHP pages on each request"
653 msgstr "Μετάγλωτιση των σελίδων PHP σε κάθε αίτηση"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
656 msgid "aMule Web Server"
657 msgstr ""
659 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
660 msgid "Not available"
661 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο"
663 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
664 msgid "Never"
665 msgstr "Ποτέ"
667 #: src/HTTPDownload.cpp:55
668 msgid "Downloading..."
669 msgstr "Μεταφόρτωση..."
671 #: src/HTTPDownload.cpp:75
672 #, c-format
673 msgid "( %s / %s )"
674 msgstr "( %s / %s )"
676 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
677 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
678 msgid "Preferences"
679 msgstr "Προτιμήσεις"
681 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
682 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
683 msgstr "Ο κατάλογος που περιέχει το αρχείο amulesig.dat."
685 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
687 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
688 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
689 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
690 msgid "Browse"
691 msgstr "Πλοήγηση"
693 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
694 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
695 msgstr "Γράψτε εδώ το όνομα του καταλόγου που περιέχει το αρχείο amulesig.dat"
697 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
698 msgid "Refresh rate interval in seconds"
699 msgstr "Περίδος ανανέωσης σε δεπτερόλεπτα"
701 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
702 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
703 msgstr "Παραγωγή στατιστικής απεικόνισης σε κάθε συμβάν ανανέωσης"
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
706 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
707 msgstr ""
708 "Γράψτε εδώ τον κατάλογο όπου θέλετε να παραχθεί η στατιστική απεικόνιση"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
711 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
712 msgstr ""
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
715 msgid "FTP Url"
716 msgstr ""
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
719 msgid "FTP Path"
720 msgstr "Διαδρομή FTP"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
723 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
724 msgstr ""
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
727 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
728 msgstr ""
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
731 msgid "User"
732 msgstr "Χρήστης"
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
735 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
736 msgid "Password"
737 msgstr "Κωδικός"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
740 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
741 msgstr "Γράψτε εδώ το όνομα χρήστη για να συνδεθείτε στον διακομιστή FTP"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
744 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
745 msgstr "Γράψτε εδώ τοn κωδικό χρήστη για να συνδεθείτε στον διακομιστή FTP"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
748 msgid "FTP update rate interval in minutes"
749 msgstr "Περίοδος ενημέρωσης του FTP σε λεπτά"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
752 msgid "Validate"
753 msgstr "Τεκμηρίωση"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
756 msgid "Folder containing your signature file"
757 msgstr "Κατάλογος που περιέχει το αρχείο υπογραφής"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
760 msgid "Folder where generating the statistic image"
761 msgstr "Κατάλογος οπου να δημιουργηθεί η στατιστική απεικόνιση"
763 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
764 #, c-format
765 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
766 msgstr "%i Ημέρες %i Ώρες %i λεπτά %i s"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
769 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
770 msgstr "wxCas, Στατιστικές σύνδεσης aMule"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
773 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
774 msgid "Welcome!"
775 msgstr "Καλώς ήρθατε (Καλώς σας βρήκαμε)"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
778 msgid "aMule"
779 msgstr "aMule"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
782 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
783 msgstr "Μέγιστη ταχύτητα κατεβάσματος στη διάρκεια που το wxCas τρέχει"
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
786 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
787 msgstr ""
788 "Απόλυτα ελάχιστη ταχύτητα κατεβάσματος στις προηγούμενες εκτελέσεις του wxCas"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
792 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
793 msgid "Reset"
794 msgstr "Επαναφορά"
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
797 msgid "System"
798 msgstr "Σύστημα"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
802 msgid "Stop Auto Refresh"
803 msgstr "Διακοπή της αυτόματης ανανέωσης"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
806 msgid "Save Online Statistics image"
807 msgstr "Αποθήκευση της απεικόνισης στατιστικών σύνδεσης"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
810 msgid "Print Online Statistics image"
811 msgstr "Εκτύπωση της απεικόνισης στατιστικών σύνδεσης"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
814 msgid "Preferences setting"
815 msgstr "Ρυθμίσεις προτιμήσεων"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
819 msgid "About wxCas"
820 msgstr "Σχετικά με το wxCas"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
823 msgid "Start Auto Refresh"
824 msgstr "Εκκίνηση της αυτόματης ανανέωσης"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
827 msgid "Auto Refresh stopped"
828 msgstr "Η αυτόματη ανανέωση σταμάτησε"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
831 msgid "Auto Refresh started"
832 msgstr "Η αυτόματη ανανέωση ξεκίνησε"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
835 msgid "Save Statistics Image"
836 msgstr "Αοθήκευση της στατιστικής απεικόνισης"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
839 msgid "No handler for this file type."
840 msgstr "Δεν υπάρχει χειριστής για αυτόν τον τύπο αρχείου"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
843 msgid "File was not saved"
844 msgstr "Το αρχείο δεν αποθυκεύτηκε"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
847 msgid "aMule Online Statistics"
848 msgstr "Στατιστικές σύνδεσης του aMule"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
851 msgid ""
852 "There was a problem printing.\n"
853 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
854 msgstr ""
855 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την εκτύπωση.\n"
856 "Μήπως ο τρέχων εκτυπωτής δεν έχει ρυθμιστεί σωστά;"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
859 msgid "Printing"
860 msgstr "Εκτύπωση"
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
863 msgid ""
864 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
865 "\n"
866 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
867 "\n"
868 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
869 "\n"
870 "Distributed under GPL"
871 msgstr ""
872 "wxCas, Στατιστικές συνδεδεμένων υπογραφών\n"
873 "\n"
874 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
875 "\n"
876 "Βασισμένο στο CAS του Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
877 "\n"
878 "Διανέμετε υπό την GPL"
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
881 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
882 msgstr "Να πάρει! Το amule δεν τρέχει.."
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
887 msgid "aMule is running"
888 msgstr "Το aMule τρέχει"
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
891 msgid "aMule is running, but disconnected"
892 msgstr "Το aMule τρέχει, αλλά δεν είναι συνδεδεμένο"
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
895 msgid "aMule is connecting..."
896 msgstr "Το aMule συνδέεται..."
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
899 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
900 msgstr "Στο καλό! Η κατάσταση του aMule είναι άγνωστη..."
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
907 msgid "aMule "
908 msgstr "aMule"
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
911 msgid " has been running for "
912 msgstr "τρέχει επί"
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
915 msgid " is stopped !"
916 msgstr "έχει διακοπεί !"
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
920 msgid " is not connected !"
921 msgstr "δεν είναι συνδεδεμένο !"
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
924 msgid " is connecting..."
925 msgstr "συνδέεται.."
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
928 msgid " is doing something strange, check it !"
929 msgstr "κάνει κάτι κουφό, τσέκαρέ το!"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
932 msgid " is connected to "
933 msgstr "είναι συνδεδεμένο με"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
937 msgid " Kad: "
938 msgstr " Kad: "
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
942 msgid "ok"
943 msgstr "Εντάξει"
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
947 msgid "firewalled"
948 msgstr "βρίσκεται πίσω από τοίχο προστασίας"
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
952 msgid "off"
953 msgstr "κλειστό"
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
956 msgid " is on "
957 msgstr "είναι ανοιχτό"
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
960 msgid " with "
961 msgstr ""
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
964 msgid "Total Download: "
965 msgstr "Συνολική μεταφόρτωση:"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
969 msgid ", Upload: "
970 msgstr ", Ανέβασμα: "
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
973 msgid "Session Download: "
974 msgstr "Περίοδος κατεβάσματος:"
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
977 msgid "Download: "
978 msgstr "Μεταφόρτωση"
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
981 msgid " kB/s, Upload: "
982 msgstr " kB/s, Ανέβασμα: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
985 msgid " kB/s"
986 msgstr ""
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
989 msgid "Sharing: "
990 msgstr "Κοινοκτημοσύνη"
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
993 msgid " file(s), Clients on queue: "
994 msgstr "Αρχείο(α), Πελάτες στην αναμονή: "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
997 msgid "Time: "
998 msgstr "Χρόνος"
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1002 #, c-format
1003 msgid "%.2f kB/s"
1004 msgstr "%.2f kB/s"
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1008 msgid " on "
1009 msgstr " ανοιχτό"
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1012 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1013 msgstr "Μέσο φορτίο συστήματος (1-5-15 λεπτα): "
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1016 msgid "System uptime: "
1017 msgstr "Χρόνος λειτουργικότητας συστήματος:"
1019 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1020 #, c-format
1021 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1022 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1024 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1025 #, c-format
1026 msgid "%02uh %02umin %02us"
1027 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1029 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1030 #, c-format
1031 msgid "%02umin %02us"
1032 msgstr "%02umin %02us"
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1035 #, c-format
1036 msgid "%02us"
1037 msgstr "%02us"
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1040 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1041 msgid "HighID"
1042 msgstr "Καλή ποιότητα σύνδεσης (HighID)"
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1045 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1046 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1047 msgid "LowID"
1048 msgstr "Κακή ποιότητα σύνδεσης (LowID)"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1051 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1052 msgid "Not Connected"
1053 msgstr "Δέν είναι συνδεδεμένο"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1056 #, c-format
1057 msgid "%.0f B"
1058 msgstr "%.0f B"
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1061 #, c-format
1062 msgid "%.2f KB"
1063 msgstr "%.2f KB"
1065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2f MB"
1068 msgstr "%.2f MB"
1070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1071 #, c-format
1072 msgid "%.2f GB"
1073 msgstr "%.2f GB"
1075 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1076 #, c-format
1077 msgid "%.2f TB"
1078 msgstr "%.2f TB"
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1083 msgid "Cancelled !"
1084 msgstr ""
1086 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to open %s"
1089 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1092 #, c-format
1093 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1094 msgstr ""
1095 "Το αρχείο %s είναι πολύ μεγάλο για το Μουλάρι: το μέγιστο επιτρεπτό είναι 4 "
1096 "GB."
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1099 msgid "Input parameters"
1100 msgstr "Παράμετρος εισόδου"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1103 msgid "File to Hash"
1104 msgstr "Αρχείο προς κατακερματισμό"
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1107 msgid "Add Optional URLs for this file"
1108 msgstr "Προσθήκη προεραιτικών URL για αυτό το αρχείο"
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1111 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1112 msgstr ""
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1115 msgid ""
1116 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1117 "aLinkCreator append the current file name"
1118 msgstr ""
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1122 msgid "Add"
1123 msgstr "Προσθήκη"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1126 msgid "Remove"
1127 msgstr "Αφαίρεση"
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1131 msgid "Clear"
1132 msgstr "Καθαρισμός"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1135 msgid "Create link with part-hashes"
1136 msgstr "Δημιουργία συνδέσμου με μερικό κατακερματισμό"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1139 msgid ""
1140 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1141 "size"
1142 msgstr ""
1143 "Βοηθήστε στην διανομή καινούριων και σπάνιων αρχείων  ταχύτερα, με αντίτιμο "
1144 "έμα μεγαλύτερο μέγεθος συνδέσμου"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1147 msgid "MD4 File Hash"
1148 msgstr "Κατακερματισμός αρχείου MD4"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1151 msgid "Ed2k File Hash"
1152 msgstr "Κατακερματισμός αρχείου Ed2k"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1155 msgid "Ed2k link"
1156 msgstr "Σύνδεσμος Ed2k"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1159 msgid "Start"
1160 msgstr "Εκκίνηση"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1163 msgid "Save"
1164 msgstr "Αποθύκευση"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1167 msgid "Copy to clipboard"
1168 msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1171 msgid "Exit"
1172 msgstr "Έξοδος"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1175 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1176 msgstr "Ανοίξτε ένα αρχείο για να υπολογίσετε τον σύνδεσμο ed2k"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1179 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1180 msgstr "Αντιγραφή του υπολογισμένου συνδέσμου ed2k στο πρόχειρο "
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1183 msgid "Save computed ed2k link to file"
1184 msgstr "Εγγραφή του υπολογισμένου συνδέσμου ed2k σε αρχείο"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1188 msgid "About aLinkCreator"
1189 msgstr "Σχετικά με τον aLinkCreator"
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1192 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1193 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο του θέλετε για να υπολογίσετε τον σύνδεσμο ed2k"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1196 msgid "Nothing to copy for now !"
1197 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για να αντιγραφεί σε αυτή τη φάση !"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1200 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1201 msgstr "Διαλέξτε το αρχείο στο υπολογισμένο σύνδεσμο ed2k"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1204 msgid "Unable to open "
1205 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1209 msgid "Please, enter a non empty file name"
1210 msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα μη κενό όνομα αρχείου"
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1213 msgid "Nothing to save for now !"
1214 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για να σωθεί σε αυτή τη φάση !"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1217 msgid ""
1218 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1219 "\n"
1220 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1221 "\n"
1222 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1223 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1224 "\n"
1225 "Distributed under GPL"
1226 msgstr ""
1227 "aLinkCreator, ο δημιουργός συνδέσμων ed2k του aMule\n"
1228 "\n"
1229 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1230 "\n"
1231 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1232 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1233 "\n"
1234 "Distributed under GPL"
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1239 msgid "Hashing..."
1240 msgstr "Κατακερματίζοντας..."
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1243 #, c-format
1244 msgid "Done in %.2f s"
1245 msgstr "Ολοκληρώθηκε σε %.2f δεύτερα"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1248 msgid "You have already added this URL !"
1249 msgstr "Έχετε ήδη προσθέσει αυτήν την URL !"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1252 msgid "Please, enter a non empty URL"
1253 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια μή κενή URL"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1256 #, c-format
1257 msgid "Processing file number %u: %s"
1258 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου υπ' αριθμόν %u: %s"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1261 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1262 msgstr "Ζητήσατε μερικά τεμάχια (Χρησιμοποιήται μόνο για αρχεία > 9.5ΜΒ)"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1265 msgid "Please wait... "
1266 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1269 #, c-format
1270 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1271 msgstr "%s ---> Ανύπαρκτο αρχείο !\n"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1274 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1275 msgstr ""
1277 #: src/DataToText.cpp:35
1278 msgid "Auto [Lo]"
1279 msgstr "Αυτόματο [Χαμηλό]"
1281 #: src/DataToText.cpp:36
1282 msgid "Auto [No]"
1283 msgstr "Αυτόματο [Όχι]"
1285 #: src/DataToText.cpp:37
1286 msgid "Auto [Hi]"
1287 msgstr "Αυτόματο [Υψηλό]"
1289 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1290 #: src/amule.cpp:801
1291 msgid "Connecting"
1292 msgstr "Συνδέοντας"
1294 #: src/DataToText.cpp:60
1295 msgid "Asking"
1296 msgstr "Ερωτόντας"
1298 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1299 msgid "Connecting via server"
1300 msgstr "Σύνδεση μέσω διακομιστή"
1302 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1303 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1304 msgid "Queue Full"
1305 msgstr "Ουρά γεμάτη"
1307 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1308 msgid "On Queue"
1309 msgstr "Στην ουρά"
1311 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1312 msgid "Transferring"
1313 msgstr "Μεταφέρεται"
1315 #: src/DataToText.cpp:64
1316 msgid "Receiving hashset"
1317 msgstr "Λαμβάνοντας το σύνολο των τεμαχίων"
1319 #: src/DataToText.cpp:65
1320 msgid "No needed parts"
1321 msgstr "Δεν υπάρχουν χρειαζούμενα κομμάτια"
1323 #: src/DataToText.cpp:66
1324 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1325 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύνδεση από LowID σε LowID"
1327 #: src/DataToText.cpp:67
1328 msgid "Too many connections"
1329 msgstr "Υπερβολικά πολλές συνδέσεις"
1331 #: src/DataToText.cpp:69
1332 msgid "Connecting via Kad"
1333 msgstr "Σύνδεση μέσω Kad"
1335 #: src/DataToText.cpp:70
1336 msgid "Too many Kad connections"
1337 msgstr "Υπερβολικά πολλές συνδέσεις Kad"
1339 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1340 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1341 msgid "Banned"
1342 msgstr "Απαγορευμένο"
1344 #: src/DataToText.cpp:72
1345 msgid "Connection Error"
1346 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
1348 #: src/DataToText.cpp:73
1349 msgid "Remote Queue Full"
1350 msgstr "Η απομακρυσμένη ουρά είναι γεμάτη"
1352 #: src/DataToText.cpp:103
1353 msgid "Old MLDonkey"
1354 msgstr "Παλιό MLDonkey"
1356 #: src/DataToText.cpp:106
1357 msgid "New MLDonkey"
1358 msgstr "Νέο MLDonkey"
1360 #: src/DataToText.cpp:116
1361 msgid "eMule Compatible"
1362 msgstr "Συμβατό με eMule"
1364 #: src/DataToText.cpp:126
1365 msgid "Local Server"
1366 msgstr "Τοπικός διακομιστής"
1368 #: src/DataToText.cpp:127
1369 msgid "Remote Server"
1370 msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
1372 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1373 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1374 msgid "Kad"
1375 msgstr "Kad"
1377 #: src/DataToText.cpp:129
1378 msgid "Source Exchange"
1379 msgstr "Ανταλλαγή πηγών"
1381 #: src/DataToText.cpp:130
1382 msgid "Passive"
1383 msgstr "Παθητικό"
1385 #: src/DataToText.cpp:131
1386 msgid "Link"
1387 msgstr "Σύνδεσμος"
1389 #: src/DataToText.cpp:132
1390 msgid "Source Seeds"
1391 msgstr "Πηγαίος σπόρος"
1393 #: src/Preferences.cpp:626 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1394 msgid "System default"
1395 msgstr "Εργοστασιακές ρυθμίσεις"
1397 #: src/Preferences.cpp:627
1398 msgid "Albanian"
1399 msgstr ""
1401 #: src/Preferences.cpp:628
1402 msgid "Arabic"
1403 msgstr "Αραβικά"
1405 #: src/Preferences.cpp:629
1406 msgid "Basque"
1407 msgstr "Βασκικά"
1409 #: src/Preferences.cpp:630
1410 msgid "Bulgarian"
1411 msgstr "Βουλγάρικα"
1413 #: src/Preferences.cpp:631
1414 msgid "Catalan"
1415 msgstr "Καταλανικά"
1417 #: src/Preferences.cpp:632
1418 msgid "Chinese (Simplified)"
1419 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
1421 #: src/Preferences.cpp:633
1422 msgid "Chinese (Traditional)"
1423 msgstr "Κινέζικα (Παραδοσιακά)"
1425 #: src/Preferences.cpp:634
1426 msgid "Croatian"
1427 msgstr "Κροάτικα"
1429 #: src/Preferences.cpp:635
1430 msgid "Czech"
1431 msgstr ""
1433 #: src/Preferences.cpp:636
1434 msgid "Danish"
1435 msgstr "Δανέζικα"
1437 #: src/Preferences.cpp:637
1438 msgid "Dutch"
1439 msgstr "Ολανδικά"
1441 #: src/Preferences.cpp:638
1442 msgid "English (U.K.)"
1443 msgstr "Αγγλικα (Ην. Βασίλειο)"
1445 #: src/Preferences.cpp:639
1446 msgid "Estonian"
1447 msgstr "Εστονικά"
1449 #: src/Preferences.cpp:640
1450 msgid "Finnish"
1451 msgstr "Φιλανδικά"
1453 #: src/Preferences.cpp:641
1454 msgid "French"
1455 msgstr "Γαλλικά"
1457 #: src/Preferences.cpp:642
1458 msgid "Galician"
1459 msgstr "Γαλικιακά"
1461 #: src/Preferences.cpp:643
1462 msgid "German"
1463 msgstr "Γερμανικά"
1465 #: src/Preferences.cpp:644
1466 msgid "Greek"
1467 msgstr "Ελληνικά"
1469 #: src/Preferences.cpp:645
1470 msgid "Hebrew"
1471 msgstr ""
1473 #: src/Preferences.cpp:646
1474 msgid "Hungarian"
1475 msgstr "Ουγκαρέζικα"
1477 #: src/Preferences.cpp:647
1478 msgid "Italian"
1479 msgstr "Ιταλικά"
1481 #: src/Preferences.cpp:648
1482 msgid "Italian (Swiss)"
1483 msgstr "Ιταλικά (Ελβετίας)"
1485 #: src/Preferences.cpp:649
1486 msgid "Japanese"
1487 msgstr "Γιαπωνέζικα"
1489 #: src/Preferences.cpp:650
1490 msgid "Korean"
1491 msgstr "Κορεάτικα"
1493 #: src/Preferences.cpp:651
1494 msgid "Lithuanian"
1495 msgstr "Λιθουανιά"
1497 #: src/Preferences.cpp:652
1498 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1499 msgstr "Νορβηγικά"
1501 #: src/Preferences.cpp:653
1502 msgid "Polish"
1503 msgstr "Πολωνέζικα"
1505 #: src/Preferences.cpp:654
1506 msgid "Portuguese"
1507 msgstr "Πορτογαλλικά"
1509 #: src/Preferences.cpp:655
1510 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1511 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
1513 #: src/Preferences.cpp:656
1514 msgid "Russian"
1515 msgstr "Ρωσικά"
1517 #: src/Preferences.cpp:657
1518 msgid "Slovenian"
1519 msgstr "Σλοβένικα"
1521 #: src/Preferences.cpp:658
1522 msgid "Spanish"
1523 msgstr "Ισπανικά"
1525 #: src/Preferences.cpp:659
1526 msgid "Swedish"
1527 msgstr "Σουηδικά"
1529 #: src/Preferences.cpp:660
1530 msgid "Turkish"
1531 msgstr "Τούρκικα"
1533 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1534 msgid "Unable to determine selected browser!"
1535 msgstr "Ο τύπος του πλοηγού δεν μπορεί να προσδιοριστεί"
1537 #: src/Preferences.cpp:1664
1538 msgid ""
1539 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1540 msgstr ""
1541 "Η θύρα TCP δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από 65532, διότι η θύρα UDP του "
1542 "διακομιστή είναι TCP+3"
1544 #: src/Preferences.cpp:1665
1545 #, c-format
1546 msgid "Default port will be used (%d)"
1547 msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί η στάνταρ θύρα (%d)"
1549 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1550 msgid "Server Name"
1551 msgstr "Όνομα διακομιστή"
1553 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1554 msgid "Address"
1555 msgstr "Διεύθυνση"
1557 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1558 msgid "Port"
1559 msgstr "Θύρα"
1561 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1562 msgid "Description"
1563 msgstr "Περιγραφή"
1565 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1566 msgid "Ping"
1567 msgstr "Ηχοβολιστής πακέτων"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1570 msgid "Users"
1571 msgstr "Χρήστες"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1574 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1575 msgid "Files"
1576 msgstr "Αρχεία"
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1579 msgid "Failed"
1580 msgstr "Απέτυχε"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1583 msgid "Static"
1584 msgstr "Στατικό"
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1587 msgid "Version"
1588 msgstr "Έκδοση"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1591 msgid ""
1592 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1593 "first. The server was NOT deleted."
1594 msgstr ""
1595 "Είστε συνδεδεμένος σε έναν διακομιστή που προσπαθείτε να διαγράψετε. "
1596 "Παρακαλω αποσυνδεθείτε πρώτα. Ο διακομιστής δεν διαγράφηκε."
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1599 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1600 #: src/amule.cpp:1328
1601 msgid "Info"
1602 msgstr "Πληροφορίες"
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1605 msgid "(Unknown name)"
1606 msgstr "(Άγνωστο όνομα)"
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1609 #, c-format
1610 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1611 msgstr "Είστε σίγουρος/η οτι θέλετε να διαγράψετε τον στατικό διακομιστή %s"
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1614 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1615 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1616 msgid "Yes"
1617 msgstr "Ναι"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1620 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1621 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1622 msgid "No"
1623 msgstr "Όχι"
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to open '%s'"
1628 msgstr "Αποτυχημένη προσπάθεια να ανοίξει '%s'"
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1631 #, c-format
1632 msgid "Servers (%i)"
1633 msgstr "Διακομιστές (%i)"
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1636 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1637 msgid "Server"
1638 msgstr "Διακομιστής"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1641 msgid "Connect to server"
1642 msgstr "Σύνδεση σε διακομιστή"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1645 msgid "Mark server as static"
1646 msgstr ""
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1649 msgid "Mark server as non-static"
1650 msgstr ""
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1653 msgid "Mark servers as static"
1654 msgstr ""
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1657 msgid "Mark servers as non-static"
1658 msgstr ""
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1661 msgid "Remove server"
1662 msgstr ""
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1665 msgid "Remove servers"
1666 msgstr ""
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1669 msgid "Remove all servers"
1670 msgstr "Διαγράψτε όλους τους διακομιστές"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1673 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1674 msgstr ""
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1677 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1678 msgstr ""
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1681 msgid "Reconnect to server"
1682 msgstr "Επανασυνδεση στον διακομιστή"
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1685 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1686 msgstr "Σίγουρα να σβηστούν όλοι οι διακομιστές;"
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1689 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1690 msgstr ""
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1693 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1694 msgstr ""
1696 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1697 #, c-format
1698 msgid "Disabled [%s]"
1699 msgstr "Απενεργοποιημένο [%s]"
1701 #: src/amuleDlg.cpp:219
1702 #, c-format
1703 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1704 msgstr "Αυτό το aMule %s είναι βασισμένο στο eMule."
1706 #: src/amuleDlg.cpp:221
1707 #, c-format
1708 msgid "Running on %s"
1709 msgstr "Τρέχει στο %s"
1711 #: src/amuleDlg.cpp:223
1712 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1713 msgstr ""
1714 "Επισκευτήτε το http://www.amule.org to για να δείτε αν υπάρχει νέα έκδοση."
1716 #: src/amuleDlg.cpp:246
1717 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1718 msgstr "Μοιραίο σφάλμα: Αποτυχία δημιουργίας χρονομέτρου"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:452
1721 msgid "aMule remote control "
1722 msgstr "aMule remote control "
1724 #: src/amuleDlg.cpp:458
1725 msgid "Snapshot:"
1726 msgstr ""
1728 #: src/amuleDlg.cpp:460
1729 msgid ""
1730 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1731 "\n"
1732 msgstr ""
1734 #: src/amuleDlg.cpp:461
1735 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1736 msgstr ""
1738 #: src/amuleDlg.cpp:462
1739 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1740 msgstr ""
1742 #: src/amuleDlg.cpp:463
1743 msgid ""
1744 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1745 "\n"
1746 msgstr ""
1748 #: src/amuleDlg.cpp:464
1749 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1750 msgstr ""
1752 #: src/amuleDlg.cpp:465
1753 msgid ""
1754 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1755 "\n"
1756 msgstr ""
1758 #: src/amuleDlg.cpp:466
1759 msgid " Part of aMule is based on \n"
1760 msgstr ""
1762 #: src/amuleDlg.cpp:467
1763 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1764 msgstr ""
1766 #: src/amuleDlg.cpp:468
1767 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1768 msgstr ""
1770 #: src/amuleDlg.cpp:469
1771 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1772 msgstr ""
1774 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
1775 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:714 src/KadDlg.cpp:177
1776 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1777 msgid "Message"
1778 msgstr "Μύνημα"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:563
1781 msgid "Status text"
1782 msgstr "Κατάσταση κειμένου"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:684
1785 msgid "ED2K: Connecting"
1786 msgstr ""
1788 #: src/amuleDlg.cpp:688
1789 msgid "ED2K: Disconnected"
1790 msgstr ""
1792 #: src/amuleDlg.cpp:694
1793 msgid "Kad: Firewalled"
1794 msgstr ""
1796 #: src/amuleDlg.cpp:698
1797 msgid "Kad: Connected"
1798 msgstr ""
1800 #: src/amuleDlg.cpp:703
1801 msgid "Kad: Connecting"
1802 msgstr ""
1804 #: src/amuleDlg.cpp:707
1805 msgid "Kad: Off"
1806 msgstr ""
1808 #: src/amuleDlg.cpp:754
1809 msgid "Stop the current connection attempts"
1810 msgstr ""
1812 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1813 msgid "Disconnect"
1814 msgstr "Αποσύνδεση"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:760
1817 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1818 msgstr ""
1820 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1821 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1822 msgid "Connect"
1823 msgstr "Σύνδεση"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:766
1826 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1827 msgstr ""
1829 #: src/amuleDlg.cpp:812
1830 #, c-format
1831 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1832 msgstr ""
1834 #: src/amuleDlg.cpp:814
1835 #, c-format
1836 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1837 msgstr ""
1839 #: src/amuleDlg.cpp:836
1840 #, c-format
1841 msgid "aMule (%s | Connected)"
1842 msgstr "aMule (%s | Συνδεδεμένο)"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:838
1845 #, c-format
1846 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1847 msgstr "aMule (%s | Αποσυνδεδεμένο)"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:869
1850 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1851 msgstr "Πραγματίκα θέλετε να κλείσετε το aMule;"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:870
1854 msgid "Exit confirmation"
1855 msgstr "Έξοδος επιβεβαίωσης"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1858 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1859 msgstr ""
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1862 #, c-format
1863 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1864 msgstr ""
1866 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1867 #, c-format
1868 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1869 msgstr ""
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1872 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1873 msgid "Networks"
1874 msgstr "Δίκτυα"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3819
1877 msgid "Networks Window"
1878 msgstr "Παράθυρο δικτύων"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1881 msgid "Searches"
1882 msgstr "Αναζητήσεις"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3820
1885 msgid "Searches Window"
1886 msgstr "Παράθυρο αναζητήσεων"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1889 msgid "Transfers"
1890 msgstr "Μεταφορές"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3821
1893 msgid "Files Transfers Window"
1894 msgstr "Παράθυρο μεταφοράς αρχείων"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3823
1897 msgid "Shared Files Window"
1898 msgstr "Παράθυρο κοινόχρηστων αρχείων"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1901 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1902 msgid "Messages"
1903 msgstr "Μυνήματα"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3824
1906 msgid "Messages Window"
1907 msgstr "Παράθυρό μυνημάτων"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1910 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1911 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1912 msgid "Statistics"
1913 msgstr "Στατιστικές"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3825
1916 msgid "Statistics Graph Window"
1917 msgstr "Παράθυρο στατιστικών διαγραμμάτων"
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3827
1920 msgid "Preferences Settings Window"
1921 msgstr "Παράθυρο ρυθμίσεων"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1924 msgid "Import"
1925 msgstr "Εισαγωγή"
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1928 msgid "The partfile importer tool"
1929 msgstr ""
1931 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1932 msgid "About"
1933 msgstr ""
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1936 msgid "About/Help"
1937 msgstr ""
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1940 msgid "ed2k network"
1941 msgstr ""
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1944 msgid "Kad network"
1945 msgstr ""
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1948 msgid "No network"
1949 msgstr ""
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1952 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1953 msgid "General"
1954 msgstr ""
1956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1957 msgid "Connection"
1958 msgstr ""
1960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1961 msgid "Proxy"
1962 msgstr ""
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1965 msgid "Message Filter"
1966 msgstr ""
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1969 msgid "Remote Controls"
1970 msgstr ""
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1973 msgid "Online Signature"
1974 msgstr ""
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1977 msgid "Directories"
1978 msgstr ""
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1981 msgid "Security"
1982 msgstr ""
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1985 msgid "Gui Tweaks"
1986 msgstr ""
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
1989 msgid "Core Tweaks"
1990 msgstr ""
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
1993 msgid "Events"
1994 msgstr "Γεγονότα"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
1997 msgid "Debugging"
1998 msgstr ""
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
2001 msgid "User Defined"
2002 msgstr ""
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2005 msgid ""
2006 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2007 "\n"
2008 msgstr ""
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
2011 msgid "- TCP port changed.\n"
2012 msgstr ""
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
2015 msgid "- UDP port changed.\n"
2016 msgstr ""
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:531
2019 msgid ""
2020 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2021 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2022 msgstr ""
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2025 msgid ""
2026 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2027 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2028 msgstr ""
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
2031 msgid "- Language changed.\n"
2032 msgstr "- Η γλώσσα άλλαξε.\n"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
2035 msgid "- Temp folder changed.\n"
2036 msgstr "- Ο προσωρινός κατάλογος άλλαξε.\n"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580 src/muuli_wdr.cpp:112
2039 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2040 msgstr ""
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
2043 msgid ""
2044 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2045 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2046 msgstr ""
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
2049 msgid ""
2050 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2051 "Enable UDP port or disable Kad."
2052 msgstr ""
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2055 msgid ""
2056 "\n"
2057 "You MUST restart aMule now.\n"
2058 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2059 msgstr ""
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2062 msgid "WARNING"
2063 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
2065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713
2066 msgid ""
2067 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2068 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2069 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2070 msgstr ""
2071 "Η λίστα με τους διακομιστές αυτόματης ανανέωσης είναι κενή.\n"
2072 "Παρακαλώ βάλτε τουλάχιστον μία URL που να δείχνει σε ένα έγκυρο αρχείο sever."
2073 "met.\n"
2074 "Πατήστε το διπλανό κουμπί \"List\" για να βάλετε ένα URL."
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:854
2077 msgid "Temporary files"
2078 msgstr "Προσωρινά αρχεία"
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2081 msgid "Incoming files"
2082 msgstr "Εισερχόμενα αρχεία"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2085 msgid "Online Signatures"
2086 msgstr "Συνδεδεμένες υπογραφές"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
2089 #, c-format
2090 msgid "Choose a folder for %s"
2091 msgstr ""
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2094 msgid "Browse for videoplayer"
2095 msgstr "Αναζήτηση του βιντεοπαίχτη"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2098 msgid "Select browser"
2099 msgstr "Επιλογή περιηγητή"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2102 #, c-format
2103 msgid "Executable%s"
2104 msgstr "Εκτελέσιμο%s"
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2107 msgid "Edit Serverlist"
2108 msgstr ""
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2111 msgid ""
2112 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2113 "Only one url on each line."
2114 msgstr ""
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2117 #, c-format
2118 msgid "Update delay: %d second"
2119 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2120 msgstr[0] ""
2121 msgstr[1] ""
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2124 #, c-format
2125 msgid "Time for average graph: %d minute"
2126 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2127 msgstr[0] ""
2128 msgstr[1] ""
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2131 #, c-format
2132 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2133 msgstr ""
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2136 #, c-format
2137 msgid "Update delay : %d second"
2138 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2139 msgstr[0] ""
2140 msgstr[1] ""
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2143 #, c-format
2144 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2145 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2146 msgstr[0] ""
2147 msgstr[1] ""
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2150 #, c-format
2151 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2152 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2153 msgstr[0] ""
2154 msgstr[1] ""
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2157 #, c-format
2158 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2159 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2160 msgstr[0] ""
2161 msgstr[1] ""
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2164 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2165 msgstr ""
2167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2168 #, c-format
2169 msgid "Execute command on `%s' event"
2170 msgstr ""
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2173 msgid "Enable command execution on core"
2174 msgstr ""
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2177 msgid "Core command:"
2178 msgstr ""
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2181 msgid "Enable command execution on GUI"
2182 msgstr ""
2184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2185 msgid "GUI command:"
2186 msgstr ""
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2189 msgid "The following variables will be replaced:"
2190 msgstr ""
2192 #: src/ExternalConn.cpp:102
2193 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2194 msgstr ""
2196 #: src/ExternalConn.cpp:117
2197 msgid "External connection closed."
2198 msgstr ""
2200 #: src/ExternalConn.cpp:144
2201 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2202 msgstr ""
2204 #: src/ExternalConn.cpp:169
2205 msgid "External connections disabled in config file"
2206 msgstr ""
2208 #: src/ExternalConn.cpp:218
2209 msgid "New external connection accepted"
2210 msgstr ""
2212 #: src/ExternalConn.cpp:221
2213 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2214 msgstr ""
2216 #: src/ExternalConn.cpp:240
2217 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2218 msgstr ""
2220 #: src/ExternalConn.cpp:250
2221 #, c-format
2222 msgid "Connecting client: %s %s"
2223 msgstr ""
2225 #: src/ExternalConn.cpp:252
2226 msgid "Unknown version"
2227 msgstr ""
2229 #: src/ExternalConn.cpp:263
2230 msgid ""
2231 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2232 "remote from same snapshot."
2233 msgstr ""
2235 #: src/ExternalConn.cpp:268
2236 msgid ""
2237 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2238 "*sigh* possible crash prevented"
2239 msgstr ""
2241 #: src/ExternalConn.cpp:289
2242 msgid "Authentication failed."
2243 msgstr ""
2245 #: src/ExternalConn.cpp:293
2246 msgid "Invalid protocol version."
2247 msgstr ""
2249 #: src/ExternalConn.cpp:297
2250 msgid "Missing protocol version tag."
2251 msgstr ""
2253 #: src/ExternalConn.cpp:301
2254 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2255 msgstr ""
2257 #: src/ExternalConn.cpp:307
2258 msgid "Access granted."
2259 msgstr ""
2261 #: src/ExternalConn.cpp:565
2262 #, c-format
2263 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2264 msgstr ""
2266 #: src/ExternalConn.cpp:567
2267 #, c-format
2268 msgid "FileHash not found: %s"
2269 msgstr ""
2271 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2272 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2273 msgstr ""
2275 #: src/ExternalConn.cpp:660
2276 msgid "Server not added"
2277 msgstr ""
2279 #: src/ExternalConn.cpp:678
2280 #, c-format
2281 msgid "server not found: %s"
2282 msgstr ""
2284 #: src/ExternalConn.cpp:694
2285 msgid "need to define server to be removed"
2286 msgstr ""
2288 #: src/ExternalConn.cpp:708
2289 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2290 msgstr ""
2292 #: src/ExternalConn.cpp:804
2293 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2294 msgstr ""
2296 #: src/ExternalConn.cpp:809
2297 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2298 msgstr ""
2300 #: src/ExternalConn.cpp:860
2301 msgid "Kad is disabled in preferences."
2302 msgstr ""
2304 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2305 msgid "No points for graph."
2306 msgstr ""
2308 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2309 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2310 msgstr ""
2312 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2313 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2314 msgstr ""
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2317 msgid "Already shutting down."
2318 msgstr ""
2320 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2321 #, c-format
2322 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2323 msgstr ""
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2326 msgid "Invalid link or already on list."
2327 msgstr ""
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2330 msgid "File not found."
2331 msgstr ""
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2334 msgid "Invalid file name."
2335 msgstr ""
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2338 msgid "Unable to rename file."
2339 msgstr "Αποτυχία μετονομασίας αρχείου."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2342 msgid "Already connected to ED2K."
2343 msgstr ""
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2346 msgid "Connecting to ED2K..."
2347 msgstr ""
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2350 msgid "Already connected to Kad."
2351 msgstr ""
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2354 msgid "Connecting to Kad..."
2355 msgstr ""
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2358 msgid "All networks are disabled."
2359 msgstr ""
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2362 msgid "Disconnected from ED2K."
2363 msgstr ""
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2366 msgid "Disconnected from Kad."
2367 msgstr ""
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2370 #, c-format
2371 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2372 msgstr ""
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2375 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2376 msgstr ""
2378 #: src/UploadClient.cpp:269
2379 #, c-format
2380 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2381 msgstr ""
2383 #: src/UploadClient.cpp:714
2384 #, c-format
2385 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2386 msgstr ""
2388 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2389 #, c-format
2390 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2391 msgstr ""
2393 #: src/ServerWnd.cpp:104
2394 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2395 msgstr ""
2397 #: src/ServerWnd.cpp:109
2398 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2399 msgstr ""
2401 #: src/ServerWnd.cpp:162
2402 msgid "ED2K Status:"
2403 msgstr ""
2405 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2406 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2407 msgid "Connected"
2408 msgstr ""
2410 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2411 msgid "IP:Port"
2412 msgstr ""
2414 #: src/ServerWnd.cpp:173
2415 msgid "ID"
2416 msgstr ""
2418 #: src/ServerWnd.cpp:205
2419 msgid "Kademlia Status:"
2420 msgstr ""
2422 #: src/ServerWnd.cpp:208
2423 msgid "Running"
2424 msgstr ""
2426 #: src/ServerWnd.cpp:214
2427 msgid "Status:"
2428 msgstr ""
2430 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2431 msgid "Disconnected"
2432 msgstr ""
2434 #: src/ServerWnd.cpp:218
2435 msgid "Connection State:"
2436 msgstr ""
2438 #: src/ServerWnd.cpp:219
2439 msgid "Firewalled"
2440 msgstr ""
2442 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2443 msgid "OK"
2444 msgstr ""
2446 #: src/ServerWnd.cpp:223
2447 msgid "Firewalled state: "
2448 msgstr ""
2450 #: src/ServerWnd.cpp:224
2451 msgid "Connected to buddy"
2452 msgstr ""
2454 #: src/ServerWnd.cpp:224
2455 msgid "No buddy"
2456 msgstr ""
2458 #: src/ServerWnd.cpp:243
2459 msgid "Average Users:"
2460 msgstr ""
2462 #: src/ServerWnd.cpp:246
2463 msgid "Average Files:"
2464 msgstr ""
2466 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2467 msgid "Not running"
2468 msgstr ""
2470 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2471 #, c-format
2472 msgid "Uptime: %s"
2473 msgstr ""
2475 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2476 msgid "Transfer"
2477 msgstr ""
2479 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2480 msgid "Uploads"
2481 msgstr ""
2483 #: src/Statistics.cpp:649
2484 #, c-format
2485 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2486 msgstr ""
2488 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2489 #, c-format
2490 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2491 msgstr ""
2493 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2494 #, c-format
2495 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2496 msgstr ""
2498 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2499 #, c-format
2500 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2501 msgstr ""
2503 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2504 #, c-format
2505 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2506 msgstr ""
2508 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2509 #, c-format
2510 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2511 msgstr ""
2513 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2514 #, c-format
2515 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2516 msgstr ""
2518 #: src/Statistics.cpp:662
2519 #, c-format
2520 msgid "Active Uploads: %s"
2521 msgstr ""
2523 #: src/Statistics.cpp:663
2524 #, c-format
2525 msgid "Waiting Uploads: %s"
2526 msgstr ""
2528 #: src/Statistics.cpp:664
2529 #, c-format
2530 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2531 msgstr ""
2533 #: src/Statistics.cpp:665
2534 #, c-format
2535 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2536 msgstr ""
2538 #: src/Statistics.cpp:667
2539 #, c-format
2540 msgid "Average upload time: %s"
2541 msgstr ""
2543 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2544 msgid "Downloads"
2545 msgstr ""
2547 #: src/Statistics.cpp:670
2548 #, c-format
2549 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2550 msgstr ""
2552 #: src/Statistics.cpp:683
2553 #, c-format
2554 msgid "Found Sources: %s"
2555 msgstr ""
2557 #: src/Statistics.cpp:684
2558 #, c-format
2559 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2560 msgstr ""
2562 #: src/Statistics.cpp:686
2563 #, c-format
2564 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2565 msgstr ""
2567 #: src/Statistics.cpp:689
2568 #, c-format
2569 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2570 msgstr ""
2572 #: src/Statistics.cpp:690
2573 #, c-format
2574 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2575 msgstr ""
2577 #: src/Statistics.cpp:691
2578 #, c-format
2579 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2580 msgstr ""
2582 #: src/Statistics.cpp:692
2583 #, c-format
2584 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2585 msgstr ""
2587 #: src/Statistics.cpp:693
2588 #, c-format
2589 msgid "Reconnects: %i"
2590 msgstr ""
2592 #: src/Statistics.cpp:694
2593 #, c-format
2594 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2595 msgstr ""
2597 #: src/Statistics.cpp:695
2598 #, c-format
2599 msgid "Connected To Server Since: %s"
2600 msgstr ""
2602 #: src/Statistics.cpp:696
2603 #, c-format
2604 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2605 msgstr ""
2607 #: src/Statistics.cpp:697
2608 #, c-format
2609 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2610 msgstr ""
2612 #: src/Statistics.cpp:698
2613 #, c-format
2614 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2615 msgstr ""
2617 #: src/Statistics.cpp:700
2618 #, c-format
2619 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2620 msgstr ""
2622 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2623 msgid "Clients"
2624 msgstr ""
2626 #: src/Statistics.cpp:709
2627 msgid "Filtered"
2628 msgstr ""
2630 #: src/Statistics.cpp:711
2631 #, c-format
2632 msgid "Total: %i Known: %i"
2633 msgstr ""
2635 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2636 msgid "Servers"
2637 msgstr ""
2639 #: src/Statistics.cpp:715
2640 #, c-format
2641 msgid "Working Servers: %i"
2642 msgstr ""
2644 #: src/Statistics.cpp:716
2645 #, c-format
2646 msgid "Failed Servers: %i"
2647 msgstr ""
2649 #: src/Statistics.cpp:717
2650 #, c-format
2651 msgid "Total: %s"
2652 msgstr ""
2654 #: src/Statistics.cpp:718
2655 #, c-format
2656 msgid "Deleted Servers: %s"
2657 msgstr ""
2659 #: src/Statistics.cpp:719
2660 #, c-format
2661 msgid "Filtered Servers: %s"
2662 msgstr ""
2664 #: src/Statistics.cpp:720
2665 #, c-format
2666 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2667 msgstr ""
2669 #: src/Statistics.cpp:721
2670 #, c-format
2671 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2672 msgstr ""
2674 #: src/Statistics.cpp:722
2675 #, c-format
2676 msgid "Total Users: %llu"
2677 msgstr ""
2679 #: src/Statistics.cpp:723
2680 #, c-format
2681 msgid "Total Files: %llu"
2682 msgstr ""
2684 #: src/Statistics.cpp:724
2685 #, c-format
2686 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2687 msgstr ""
2689 #: src/Statistics.cpp:728
2690 #, c-format
2691 msgid "Number of Shared Files: %s"
2692 msgstr ""
2694 #: src/Statistics.cpp:729
2695 #, c-format
2696 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2697 msgstr ""
2699 #: src/Statistics.cpp:731
2700 #, c-format
2701 msgid "Average filesize: %s"
2702 msgstr ""
2704 #: src/Statistics.cpp:872
2705 msgid "Operating System"
2706 msgstr ""
2708 #: src/Statistics.cpp:897
2709 msgid "Not Received"
2710 msgstr ""
2712 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2713 msgid "Cut"
2714 msgstr ""
2716 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2717 msgid "Copy"
2718 msgstr ""
2720 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2721 msgid "Paste"
2722 msgstr ""
2724 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2725 msgid "Select All"
2726 msgstr ""
2728 #: src/SearchList.cpp:292
2729 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2730 msgstr ""
2732 #: src/SearchList.cpp:294
2733 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2734 msgstr ""
2735 "Δεν μπορεί να γίνει αναζήτηση στο ED2K αν το ED2K δεν είναι συνδεδεμένο"
2737 #: src/SearchList.cpp:341
2738 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2739 msgstr "Άγνωστο σφάλμα όταν έγινε απόπειρα αναζήτησης στο Kad:"
2741 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2742 #, c-format
2743 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2744 msgstr "Φιλτραρίστηκε το μύνημα από τον '%s' (IP:%s)"
2746 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2747 #, c-format
2748 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2749 msgstr "Καινούριο μύνημα από τον '%s' (IP:%s)"
2751 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2752 #, c-format
2753 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2754 msgstr ""
2755 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία -> Έγινε δεκτό"
2757 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2758 #, c-format
2759 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2760 msgstr ""
2761 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία -> Απορρίφθηκε"
2763 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2764 #, c-format
2765 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2766 msgstr ""
2767 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τους κοινόχρηστους καταλόγους -> Έγινε "
2768 "δεκτό"
2770 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2771 #, c-format
2772 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2773 msgstr ""
2774 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τους κοινόχρηστους καταλόγους -> "
2775 "Απορρίφθηκε"
2777 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid ""
2780 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2781 msgstr ""
2782 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία για κατάλογο %s -"
2783 "> Έγινε δεκτό"
2785 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2788 msgstr ""
2789 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία για κατάλογο %s -"
2790 "> Απορρίφθηκε"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2793 #, c-format
2794 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2795 msgstr "Ο χρήστης %s (%u) μοιράζεται τον κατάλογο %s"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2798 #, c-format
2799 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2800 msgstr "Ο χρήστης %s (%u) έστειλε κοινόχρηστους καταλόγους χωρίς να ζητηθούν."
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2803 #, c-format
2804 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2805 msgstr "Ο χρήσης %s (%u) έστειλε λίστα κοινόχρηστων αρχείων για κατάλογο %s"
2807 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2808 #, c-format
2809 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2810 msgstr ""
2811 "Ο χρήστης %s (%u) τελείωσε την αποστολή της λίστας κοινόχρηστων αρχείων"
2813 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2814 #, c-format
2815 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2816 msgstr "Ο χρήστης %s (%u) έστειλε αχρείαστη λίστα κοινόχρηστων αρχείων"
2818 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2819 #, c-format
2820 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2821 msgstr ""
2822 "Ο χρήστης %s (%u) αρνήθηκε πρόσβαση στη λίστα κοινόχρηστψων καταλόγων/αρχείων"
2824 #: src/KadDlg.cpp:132
2825 #, c-format
2826 msgid "Nodes (%u)"
2827 msgstr "Κόμβοι (%u)"
2829 #: src/KadDlg.cpp:167
2830 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2831 msgstr ""
2833 #: src/KadDlg.cpp:173
2834 msgid "Invalid port to bootstrap"
2835 msgstr ""
2837 #: src/KadDlg.cpp:177
2838 msgid "Please fill all fields required"
2839 msgstr ""
2841 #: src/KadDlg.cpp:196
2842 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2843 msgstr ""
2845 #: src/KadDlg.cpp:197
2846 msgid ""
2847 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2848 msgstr ""
2850 #: src/KadDlg.cpp:198
2851 msgid "Continue?"
2852 msgstr "Συνέχιση;"
2854 #: src/Logger.cpp:270
2855 msgid "Error: "
2856 msgstr "Σφάλμα:"
2858 #: src/Logger.cpp:270
2859 msgid "Warning: "
2860 msgstr "Προειδοποίηση:"
2862 #: src/AddFriend.cpp:45
2863 msgid "Add a Friend"
2864 msgstr "Προσθήκη φίλου"
2866 #: src/AddFriend.cpp:61
2867 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2868 msgstr "Πρέπει να βάλετε σωστή IP και θύρα!"
2870 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2871 msgid "Information"
2872 msgstr "Πληροφορίες"
2874 #: src/AddFriend.cpp:67
2875 msgid "The specified userhash is not valid!"
2876 msgstr "Ο προσδιορισμένος κατακερματισμός χρήστη δεν είναι έγγυρος!"
2878 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2879 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2880 msgid "Sources"
2881 msgstr "Πηγές"
2883 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2884 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2885 msgid "File"
2886 msgstr "Αρχείο"
2888 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2890 msgid "Download"
2891 msgstr "Κατέβασμα"
2893 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2894 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2895 msgid "Category"
2896 msgstr "Κατηγορία"
2898 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2899 msgid "Main"
2900 msgstr "Κύρια"
2902 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2903 msgid "Download in category"
2904 msgstr ""
2906 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2907 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2908 msgstr ""
2910 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2911 msgid "Mark as known file"
2912 msgstr ""
2914 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2915 msgid "Connect to remote amule"
2916 msgstr ""
2918 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2919 msgid "Connection failed "
2920 msgstr ""
2922 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2923 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2924 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2925 msgid "Error"
2926 msgstr ""
2928 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2929 msgid ""
2930 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2931 "lowid."
2932 msgstr ""
2934 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2935 #, c-format
2936 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2937 msgstr "Χρήστες: E: %s K: %s | Αρχεία E: %s K: %s"
2939 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2940 msgid "All"
2941 msgstr ""
2943 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2944 #, c-format
2945 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2946 msgstr ""
2948 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2949 msgid "Transferred"
2950 msgstr ""
2952 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2953 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2954 msgid "Completed"
2955 msgstr ""
2957 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2958 msgid "Speed"
2959 msgstr ""
2961 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2962 msgid "Progress"
2963 msgstr ""
2965 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2966 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2967 msgid "Status"
2968 msgstr ""
2970 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2971 msgid "Time Remaining"
2972 msgstr ""
2974 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2975 msgid "Last Seen Complete"
2976 msgstr ""
2978 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2979 msgid "Last Reception"
2980 msgstr ""
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2983 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2984 msgstr ""
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2987 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2988 msgstr ""
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2991 msgid "Send message to user"
2992 msgstr ""
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
2995 msgid "Message to send:"
2996 msgstr ""
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
2999 msgid "&Stop"
3000 msgstr ""
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3003 msgid "&Pause"
3004 msgstr ""
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3007 msgid "&Resume"
3008 msgstr ""
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3011 msgid "C&lear completed"
3012 msgstr ""
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3015 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3016 msgstr ""
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3019 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3020 msgstr ""
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3023 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3024 msgstr ""
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3027 msgid "Extended Options"
3028 msgstr ""
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3031 msgid "Preview"
3032 msgstr ""
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3035 msgid "Show file &details"
3036 msgstr ""
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3039 msgid "Show all comments"
3040 msgstr ""
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3043 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3044 msgstr ""
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3047 msgid "unassign"
3048 msgstr ""
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3051 msgid "Assign to category"
3052 msgstr ""
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3055 msgid "&Open the file"
3056 msgstr ""
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3059 msgid "Remove from friends"
3060 msgstr ""
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3063 msgid "Add to Friends"
3064 msgstr ""
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3067 msgid "Send message"
3068 msgstr ""
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3071 msgid "Swap to this file"
3072 msgstr ""
3074 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3075 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3076 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3078 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3079 msgid "kB/s"
3080 msgstr "kB/s"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3083 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3084 msgstr ""
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3087 msgid "A4AF"
3088 msgstr ""
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3091 #, c-format
3092 msgid "QR: %u (%i)"
3093 msgstr ""
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3096 msgid "Asked for another file"
3097 msgstr ""
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3100 #, c-format
3101 msgid "Downloads (%i)"
3102 msgstr ""
3104 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3105 msgid ""
3106 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3107 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3108 "on every preview"
3109 msgstr ""
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3112 msgid "File preview"
3113 msgstr ""
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3116 #, c-format
3117 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3118 msgstr ""
3120 #: src/PartFile.cpp:290
3121 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3122 msgstr ""
3124 #: src/PartFile.cpp:327
3125 #, c-format
3126 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3127 msgstr ""
3129 #: src/PartFile.cpp:334
3130 #, c-format
3131 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3132 msgstr ""
3134 #: src/PartFile.cpp:340
3135 #, c-format
3136 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3137 msgstr ""
3139 #: src/PartFile.cpp:351
3140 #, c-format
3141 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3142 msgstr ""
3144 #: src/PartFile.cpp:601
3145 #, c-format
3146 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3147 msgstr ""
3149 #: src/PartFile.cpp:604
3150 msgid "Trying to recover file info..."
3151 msgstr ""
3153 #: src/PartFile.cpp:619
3154 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3155 msgstr ""
3157 #: src/PartFile.cpp:624
3158 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3159 msgstr ""
3161 #: src/PartFile.cpp:626
3162 msgid "Unable to recover file info :("
3163 msgstr ""
3165 #: src/PartFile.cpp:660
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to open %s (%s)"
3168 msgstr ""
3170 #: src/PartFile.cpp:708
3171 #, c-format
3172 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3173 msgstr ""
3175 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3176 #, c-format
3177 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3178 msgstr ""
3180 #: src/PartFile.cpp:919
3181 #, c-format
3182 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3183 msgstr ""
3185 #: src/PartFile.cpp:927
3186 #, c-format
3187 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3188 msgstr ""
3190 #: src/PartFile.cpp:998
3191 #, c-format
3192 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3193 msgstr ""
3195 #: src/PartFile.cpp:1024
3196 #, c-format
3197 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3198 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3199 msgstr[0] ""
3200 msgstr[1] ""
3202 #: src/PartFile.cpp:1053
3203 #, c-format
3204 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3205 msgstr ""
3207 #: src/PartFile.cpp:1062
3208 #, c-format
3209 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3210 msgstr ""
3212 #: src/PartFile.cpp:1118
3213 #, c-format
3214 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3215 msgstr ""
3217 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3221 "%s|"
3222 msgid_plural ""
3223 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3224 "|%s|"
3225 msgstr[0] ""
3226 msgstr[1] ""
3228 #: src/PartFile.cpp:1181
3229 #, c-format
3230 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3231 msgstr ""
3233 #: src/PartFile.cpp:1218
3234 #, c-format
3235 msgid "Finished rehashing %s"
3236 msgstr ""
3238 #: src/PartFile.cpp:2242
3239 #, c-format
3240 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3241 msgstr ""
3243 #: src/PartFile.cpp:2268
3244 #, c-format
3245 msgid "Finished downloading: %s"
3246 msgstr ""
3248 #: src/PartFile.cpp:2325
3249 #, c-format
3250 msgid "Deleting file: %s"
3251 msgstr ""
3253 #: src/PartFile.cpp:2386
3254 #, c-format
3255 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3256 msgstr ""
3258 #: src/PartFile.cpp:2391
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3262 "never happen"
3263 msgstr ""
3265 #: src/PartFile.cpp:3069
3266 #, c-format
3267 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3268 msgstr ""
3270 #: src/PartFile.cpp:3154
3271 #, c-format
3272 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3273 msgstr ""
3275 #: src/PartFile.cpp:3197
3276 #, c-format
3277 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3278 msgstr ""
3280 #: src/PartFile.cpp:3845
3281 msgid "Allocating"
3282 msgstr ""
3284 #: src/PartFile.cpp:3861
3285 msgid "Insufficient Diskspace"
3286 msgstr "Ανεπαρκής χώρος στον δίσκο"
3288 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3289 msgid "Stopped"
3290 msgstr "Σταματημένο"
3292 #: src/PartFile.cpp:3910
3293 msgid "Downloaded"
3294 msgstr ""
3296 #: src/PartFile.cpp:4143
3297 #, c-format
3298 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3299 msgstr ""
3301 #: src/KnownFileList.cpp:79
3302 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3303 msgstr ""
3305 #: src/KnownFileList.cpp:86
3306 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3307 msgstr ""
3309 #: src/KnownFileList.cpp:112
3310 #, c-format
3311 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3312 msgstr ""
3314 #: src/KnownFileList.cpp:158
3315 #, c-format
3316 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3317 msgstr ""
3319 #: src/SharedFileList.cpp:352
3320 #, c-format
3321 msgid "Found %i known shared file"
3322 msgid_plural "Found %i known shared files"
3323 msgstr[0] ""
3324 msgstr[1] ""
3326 #: src/SharedFileList.cpp:358
3327 #, c-format
3328 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3329 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3330 msgstr[0] ""
3331 msgstr[1] ""
3333 #: src/SharedFileList.cpp:367
3334 #, c-format
3335 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3336 msgstr ""
3338 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3339 msgid "File Comments"
3340 msgstr ""
3342 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3343 msgid "Rating"
3344 msgstr ""
3346 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3347 msgid "Comment"
3348 msgstr ""
3350 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3351 msgid "No comments"
3352 msgstr ""
3354 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3355 #, c-format
3356 msgid "%u comment"
3357 msgid_plural "%u comments"
3358 msgstr[0] ""
3359 msgstr[1] ""
3361 #: src/ServerConnect.cpp:69
3362 msgid ""
3363 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3364 "without obfuscation."
3365 msgstr ""
3367 #: src/ServerConnect.cpp:74
3368 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3369 msgstr ""
3371 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3372 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3373 msgstr ""
3375 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3376 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3377 msgstr ""
3379 #: src/ServerConnect.cpp:187
3380 #, c-format
3381 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3382 msgstr ""
3384 #: src/ServerConnect.cpp:263
3385 #, c-format
3386 msgid "Connection established on: %s"
3387 msgstr "Σύνδεση παγιώθηκε στο: %s"
3389 #: src/ServerConnect.cpp:335
3390 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3391 msgstr ""
3393 #: src/ServerConnect.cpp:339
3394 #, c-format
3395 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3396 msgstr ""
3398 #: src/ServerConnect.cpp:349
3399 #, c-format
3400 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3401 msgstr ""
3403 #: src/ServerConnect.cpp:362
3404 #, c-format
3405 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3406 msgstr ""
3408 #: src/ServerConnect.cpp:381
3409 #, c-format
3410 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3411 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3412 msgstr[0] ""
3413 msgstr[1] ""
3415 #: src/ServerConnect.cpp:401
3416 msgid "Connection lost"
3417 msgstr ""
3419 #: src/ServerConnect.cpp:408
3420 #, c-format
3421 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3422 msgstr ""
3424 #: src/ServerConnect.cpp:450
3425 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3426 msgstr ""
3428 #: src/ServerConnect.cpp:460
3429 #, c-format
3430 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3431 msgstr ""
3433 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3434 msgid ""
3435 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3436 "met recovery solutions."
3437 msgstr ""
3439 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3440 msgid "No part files found"
3441 msgstr ""
3443 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3444 #, c-format
3445 msgid "Found %u part file"
3446 msgid_plural "Found %u part files"
3447 msgstr[0] ""
3448 msgstr[1] ""
3450 #: src/DownloadQueue.cpp:317
3451 #, c-format
3452 msgid "Downloading %s"
3453 msgstr ""
3455 #: src/DownloadQueue.cpp:325
3456 #, c-format
3457 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3458 msgstr ""
3460 #: src/DownloadQueue.cpp:337
3461 #, c-format
3462 msgid "You already have the file '%s'"
3463 msgstr ""
3465 #: src/DownloadQueue.cpp:342
3466 #, c-format
3467 msgid "You are already trying to download the file %s"
3468 msgstr ""
3470 #: src/DownloadQueue.cpp:1299
3471 #, c-format
3472 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3473 msgstr ""
3475 #: src/DownloadQueue.cpp:1307
3476 #, c-format
3477 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3478 msgstr ""
3480 #: src/DownloadQueue.cpp:1328
3481 #, c-format
3482 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3483 msgstr ""
3485 #: src/TextClient.cpp:133
3486 msgid "Execute <str> and exit."
3487 msgstr ""
3489 #: src/TextClient.cpp:200
3490 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3491 msgstr ""
3493 #: src/TextClient.cpp:308
3494 msgid ""
3495 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3496 "number.\n"
3497 msgstr ""
3499 #: src/TextClient.cpp:346
3500 msgid "Processing by hash: "
3501 msgstr ""
3503 #: src/TextClient.cpp:361
3504 msgid "Processing by filename: "
3505 msgstr ""
3507 #: src/TextClient.cpp:384
3508 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3509 msgstr ""
3511 #: src/TextClient.cpp:410
3512 msgid "Not a valid number\n"
3513 msgstr ""
3515 #: src/TextClient.cpp:414
3516 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3517 msgstr ""
3519 #: src/TextClient.cpp:630
3520 msgid "Operation was successful."
3521 msgstr ""
3523 #: src/TextClient.cpp:636
3524 #, c-format
3525 msgid "Request failed with the following error: %s"
3526 msgstr ""
3528 #: src/TextClient.cpp:652
3529 #, c-format
3530 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3531 msgstr ""
3533 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3534 msgid "OFF"
3535 msgstr ""
3537 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3538 msgid "ON"
3539 msgstr ""
3541 #: src/TextClient.cpp:658
3542 #, c-format
3543 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3544 msgstr ""
3546 #: src/TextClient.cpp:663
3547 #, c-format
3548 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3549 msgstr ""
3551 #: src/TextClient.cpp:671
3552 #, c-format
3553 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3554 msgstr ""
3556 #: src/TextClient.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
3557 msgid "ED2K"
3558 msgstr ""
3560 #: src/TextClient.cpp:694
3561 #, c-format
3562 msgid "Connected to %s %s %s"
3563 msgstr ""
3565 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3566 msgid "with LowID"
3567 msgstr ""
3569 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3570 msgid "with HighID"
3571 msgstr ""
3573 #: src/TextClient.cpp:700
3574 msgid "Now connecting"
3575 msgstr ""
3577 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715
3578 msgid "Not connected"
3579 msgstr ""
3581 #: src/TextClient.cpp:724
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "\n"
3585 "Download:\t%s"
3586 msgstr ""
3588 #: src/TextClient.cpp:727
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "\n"
3592 "Upload:\t%s"
3593 msgstr ""
3595 #: src/TextClient.cpp:730
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "\n"
3599 "Clients in queue:\t%d\n"
3600 msgstr ""
3602 #: src/TextClient.cpp:733
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "\n"
3606 "Total sources:\t%d\n"
3607 msgstr ""
3609 #: src/TextClient.cpp:810
3610 #, c-format
3611 msgid "Number of search results: %i\n"
3612 msgstr ""
3614 #: src/TextClient.cpp:823
3615 msgid "TODO - show progress of a search"
3616 msgstr ""
3618 #: src/TextClient.cpp:829
3619 #, c-format
3620 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3621 msgstr ""
3623 #: src/TextClient.cpp:842
3624 msgid "Show short status information."
3625 msgstr ""
3627 #: src/TextClient.cpp:843
3628 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3629 msgstr ""
3631 #: src/TextClient.cpp:845
3632 msgid "Show full statistics tree."
3633 msgstr ""
3635 #: src/TextClient.cpp:846
3636 msgid ""
3637 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3638 "this\n"
3639 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3640 "be\n"
3641 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3642 "\n"
3643 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3644 "type.\n"
3645 msgstr ""
3647 #: src/TextClient.cpp:848
3648 msgid "Shutdown aMule."
3649 msgstr ""
3651 #: src/TextClient.cpp:849
3652 msgid ""
3653 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3654 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3655 "running core.\n"
3656 msgstr ""
3658 #: src/TextClient.cpp:851
3659 msgid "Reloads the given object."
3660 msgstr ""
3662 #: src/TextClient.cpp:852
3663 msgid "Reloads shared files list."
3664 msgstr ""
3666 #: src/TextClient.cpp:853
3667 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3668 msgstr ""
3670 #: src/TextClient.cpp:855
3671 msgid "Connect to the network."
3672 msgstr ""
3674 #: src/TextClient.cpp:856
3675 msgid ""
3676 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3677 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3678 "to\n"
3679 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3680 "or a resolvable DNS name."
3681 msgstr ""
3683 #: src/TextClient.cpp:857
3684 msgid "Connect to ED2K only."
3685 msgstr ""
3687 #: src/TextClient.cpp:858
3688 msgid "Connect to Kad only."
3689 msgstr ""
3691 #: src/TextClient.cpp:860
3692 msgid "Disconnect from the network."
3693 msgstr ""
3695 #: src/TextClient.cpp:861
3696 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3697 msgstr ""
3699 #: src/TextClient.cpp:862
3700 msgid "Disconnect from ED2K only."
3701 msgstr ""
3703 #: src/TextClient.cpp:863
3704 msgid "Disconnect from Kad only."
3705 msgstr ""
3707 #: src/TextClient.cpp:865
3708 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3709 msgstr ""
3711 #: src/TextClient.cpp:866
3712 msgid ""
3713 "The ed2k link to be added can be:\n"
3714 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3715 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3716 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3717 "to the\n"
3718 "   server list.\n"
3719 "\n"
3720 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3721 msgstr ""
3723 #: src/TextClient.cpp:868
3724 msgid "Set a preference value."
3725 msgstr ""
3727 #: src/TextClient.cpp:871
3728 msgid "Set IPFilter preferences."
3729 msgstr ""
3731 #: src/TextClient.cpp:872
3732 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3733 msgstr ""
3735 #: src/TextClient.cpp:873
3736 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3737 msgstr ""
3739 #: src/TextClient.cpp:874
3740 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3741 msgstr ""
3743 #: src/TextClient.cpp:875
3744 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3745 msgstr ""
3747 #: src/TextClient.cpp:876
3748 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3749 msgstr ""
3751 #: src/TextClient.cpp:877
3752 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3753 msgstr ""
3755 #: src/TextClient.cpp:878
3756 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3757 msgstr ""
3759 #: src/TextClient.cpp:879
3760 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3761 msgstr ""
3763 #: src/TextClient.cpp:880
3764 msgid "Select IP filtering level."
3765 msgstr ""
3767 #: src/TextClient.cpp:881
3768 msgid ""
3769 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3770 "value is 127.\n"
3771 msgstr ""
3773 #: src/TextClient.cpp:883
3774 msgid "Set bandwidth limits."
3775 msgstr ""
3777 #: src/TextClient.cpp:884
3778 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3779 msgstr ""
3781 #: src/TextClient.cpp:885
3782 msgid "Set upload bandwidth limit."
3783 msgstr ""
3785 #: src/TextClient.cpp:887
3786 msgid "Set download bandwidth limit."
3787 msgstr ""
3789 #: src/TextClient.cpp:890
3790 msgid "Get and display a preference value."
3791 msgstr ""
3793 #: src/TextClient.cpp:893
3794 msgid "Get IPFilter preferences."
3795 msgstr ""
3797 #: src/TextClient.cpp:894
3798 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3799 msgstr ""
3801 #: src/TextClient.cpp:895
3802 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3803 msgstr ""
3805 #: src/TextClient.cpp:896
3806 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3807 msgstr ""
3809 #: src/TextClient.cpp:897
3810 msgid "Get IPFilter level."
3811 msgstr ""
3813 #: src/TextClient.cpp:899
3814 msgid "Get bandwidth limits."
3815 msgstr ""
3817 #: src/TextClient.cpp:901
3818 msgid "Makes a search."
3819 msgstr "Εκτελεί μία αναζήτηση."
3821 #: src/TextClient.cpp:902
3822 msgid ""
3823 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3824 "    GLOBAL\n"
3825 "    LOCAL\n"
3826 "    KAD\n"
3827 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3828 msgstr ""
3829 "Ο τύπος της αναζήτησης πρέπει να δωθεί μέσω των εξής επιλογών:\n"
3830 "    ΚΑΘΟΛΙΚΗ\n"
3831 "    ΤΟΠΙΚΗ\n"
3832 "    KAD\n"
3833 "Για παράδειγμα: 'search kad αρχειάκι' θα εκτελέσει μία αναζήτηση Kad για το "
3834 "αρχείο \"αρχειάκι\".\n"
3836 #: src/TextClient.cpp:903
3837 msgid "Executes a global search."
3838 msgstr "Εκτελεί συνολική αναζήτηση."
3840 #: src/TextClient.cpp:904
3841 msgid "Executes a local search"
3842 msgstr "Εκτελεί τοπική αναζήτηση"
3844 #: src/TextClient.cpp:905
3845 msgid "Executes a kad search"
3846 msgstr "Εκτελεί αναζήση στο Kad"
3848 #: src/TextClient.cpp:907
3849 msgid "Shows the results of the last search."
3850 msgstr "Δείχνει τα αποτελέσματα της τελευταίας αναζήτησης."
3852 #: src/TextClient.cpp:908
3853 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3854 msgstr "Επιστρέφει τα αποτελέσματα της προηγούμενης αναζήτησης.\n"
3856 #: src/TextClient.cpp:910
3857 msgid "Shows the progress of a search."
3858 msgstr "Δείχνει την πρόοδο της αναζήτησης."
3860 #: src/TextClient.cpp:911
3861 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3862 msgstr "Shows the progress of a search.\n"
3864 #: src/TextClient.cpp:913
3865 msgid "Start downloading a file"
3866 msgstr "Ξεκινά να κατεβάζει ένα αρχείο"
3868 #: src/TextClient.cpp:914
3869 msgid ""
3870 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3871 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3872 "the previous search.\n"
3873 msgstr ""
3874 "Πρέπει να δωθεί αριθμός του αρχείου από την τελευταί αναζήτηση.\n"
3875 " Για παράδειγμα \"download 12\" θα ξεκινήσει να κατεβάζει το αρχείο υπ' "
3876 "αριθμό 12 της προηγούμενης αναζήτησης.\n"
3878 #: src/TextClient.cpp:921
3879 msgid "Pause download."
3880 msgstr "Παύση κατεβάσματος."
3882 #: src/TextClient.cpp:924
3883 msgid "Resume download."
3884 msgstr "Συνέχιση κατεβάσματος."
3886 #: src/TextClient.cpp:927
3887 msgid "Cancel download."
3888 msgstr "Ακύρωση κατεβάσματος."
3890 #: src/TextClient.cpp:930
3891 msgid "Set download priority."
3892 msgstr "Θέσε την προτεραιότητα κατεβάσματος."
3894 #: src/TextClient.cpp:931
3895 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3896 msgstr ""
3897 "Θέστε την προτεραιότητα κατεβάσματος σε χαμηλή, κανονική ηψηλη ή αυτόματη.\n"
3899 #: src/TextClient.cpp:932
3900 msgid "Set priority to low."
3901 msgstr "Θέστε χαμηλή προτεραιότητα."
3903 #: src/TextClient.cpp:933
3904 msgid "Set priority to normal."
3905 msgstr "Θέστε κανονική προτεραιότητα."
3907 #: src/TextClient.cpp:934
3908 msgid "Set priority to high."
3909 msgstr "Θέστε υψηλή προτεραιότητα."
3911 #: src/TextClient.cpp:935
3912 msgid "Set priority to auto."
3913 msgstr "Θέστε αυτόματη προτεραιότητα."
3915 #: src/TextClient.cpp:937
3916 msgid "Show queues/lists."
3917 msgstr "Δείξε τις ουρές/λίστες."
3919 #: src/TextClient.cpp:938
3920 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3921 msgstr ""
3922 "Δείχνει την ουρά ανεβάσματος/κατεβάσματος, τη λίστα διακομιστών ή "
3923 "κοινόχρηστών αρχείων.\n"
3925 #: src/TextClient.cpp:939
3926 msgid "Show upload queue."
3927 msgstr "Δείξε την ουρά ανεβάσματος."
3929 #: src/TextClient.cpp:940
3930 msgid "Show download queue."
3931 msgstr "Δείξε την ουρά κατεβάσματος."
3933 #: src/TextClient.cpp:941
3934 msgid "Show log."
3935 msgstr "Δείξε τον αρχείο καταγραφής."
3937 #: src/TextClient.cpp:942
3938 msgid "Show servers list."
3939 msgstr "Δείξε τη λίστα των διακομιστών."
3941 #: src/TextClient.cpp:945
3942 msgid "Reset log."
3943 msgstr "Επαναφορά αρχείου καταγραφής."
3945 #: src/TextClient.cpp:952
3946 #, c-format
3947 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3948 msgstr ""
3950 #: src/TextClient.cpp:953
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3954 "Use '%s' instead.\n"
3955 msgstr ""
3957 #: src/ServerSocket.cpp:176
3958 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3959 msgstr ""
3961 #: src/ServerSocket.cpp:259
3962 #, c-format
3963 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3964 msgstr ""
3966 #: src/ServerSocket.cpp:274
3967 #, c-format
3968 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3969 msgstr ""
3971 #: src/ServerSocket.cpp:417
3972 #, c-format
3973 msgid "New clientid is %u"
3974 msgstr ""
3976 #: src/ServerSocket.cpp:419
3977 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3978 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: σας έχει αποδωθεί Low-ID!"
3980 #: src/ServerSocket.cpp:420
3981 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3982 msgstr ""
3984 #: src/ServerSocket.cpp:421
3985 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3986 msgstr ""
3988 #: src/ServerSocket.cpp:478
3989 msgid "Unknown server info received! - too short"
3990 msgstr ""
3992 #: src/ServerSocket.cpp:539
3993 #, c-format
3994 msgid "Received %d new server"
3995 msgid_plural "Received %d new servers"
3996 msgstr[0] ""
3997 msgstr[1] ""
3999 #: src/ServerSocket.cpp:542
4000 msgid "Saving of server-list completed."
4001 msgstr ""
4003 #: src/ServerSocket.cpp:593
4004 msgid "Server rejected last command"
4005 msgstr ""
4007 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4008 #, c-format
4009 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4010 msgstr ""
4012 #: src/ServerSocket.cpp:607
4013 #, c-format
4014 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4015 msgstr ""
4017 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4018 #, c-format
4019 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4020 msgstr ""
4022 #: src/ServerSocket.cpp:729
4023 #, c-format
4024 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4025 msgstr ""
4027 #: src/ServerSocket.cpp:739
4028 msgid "using protocol obfuscation."
4029 msgstr ""
4031 #: src/ServerSocket.cpp:748
4032 #, c-format
4033 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4034 msgstr ""
4036 #: src/ServerSocket.cpp:760
4037 #, c-format
4038 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4039 msgstr ""
4041 #: src/IP2Country.cpp:68
4042 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4043 msgstr ""
4045 #: src/IP2Country.cpp:73
4046 #, c-format
4047 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4048 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4049 msgstr[0] ""
4050 msgstr[1] ""
4052 #: src/TransferWnd.cpp:194
4053 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4054 msgstr ""
4056 #: src/TransferWnd.cpp:194
4057 msgid "Confirmation Required"
4058 msgstr "Χρειάζεται επιβεβαίωση"
4060 #: src/TransferWnd.cpp:342
4061 msgid "All others"
4062 msgstr "Όλα τα άλλα"
4064 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4065 msgid "Incomplete"
4066 msgstr "Ημιτελές"
4068 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4069 msgid "Active"
4070 msgstr "Ενεργό"
4072 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4073 msgid "Video"
4074 msgstr "Βίντεο"
4076 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4077 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4078 msgid "Audio"
4079 msgstr "Ήχος"
4081 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4082 msgid "Archive"
4083 msgstr "Αρχείο"
4085 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4086 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4087 msgid "CD-Images"
4088 msgstr "Είδωλα CD"
4090 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4091 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4092 msgid "Pictures"
4093 msgstr "Φωτογραφίες"
4095 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4096 msgid "Text"
4097 msgstr "Κείμενο "
4099 #: src/TransferWnd.cpp:364
4100 msgid "Select view filter"
4101 msgstr ""
4103 #: src/TransferWnd.cpp:367
4104 msgid "Add category"
4105 msgstr ""
4107 #: src/TransferWnd.cpp:370
4108 msgid "Edit category"
4109 msgstr ""
4111 #: src/TransferWnd.cpp:371
4112 msgid "Remove category"
4113 msgstr ""
4115 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4116 msgid "File name"
4117 msgstr ""
4119 #: src/KnownFile.cpp:1360
4120 msgid "File size"
4121 msgstr ""
4123 #: src/KnownFile.cpp:1361
4124 msgid "Share ratio"
4125 msgstr ""
4127 #: src/KnownFile.cpp:1362
4128 msgid "Uploaded"
4129 msgstr ""
4131 #: src/KnownFile.cpp:1363
4132 msgid "Requested"
4133 msgstr ""
4135 #: src/KnownFile.cpp:1364
4136 msgid "Accepted"
4137 msgstr ""
4139 #: src/KnownFile.cpp:1365
4140 msgid "Complete sources"
4141 msgstr ""
4143 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4144 #, c-format
4145 msgid "Importing %s: %s"
4146 msgstr ""
4148 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4149 msgid "Reading temp folder"
4150 msgstr ""
4152 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4153 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4154 msgstr ""
4156 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4157 msgid "Creating destination file"
4158 msgstr ""
4160 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4161 #, c-format
4162 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4163 msgstr ""
4165 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4166 #, c-format
4167 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4168 msgstr ""
4170 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4171 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4172 msgstr ""
4174 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4175 msgid "Adding download and saving new partfile"
4176 msgstr ""
4178 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4179 msgid "Fetching status..."
4180 msgstr ""
4182 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4183 msgid "In progress"
4184 msgstr "Σε εξέλιξη"
4186 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4187 msgid "Error: Out of diskspace"
4188 msgstr "Σφάλμα: δεν υπάρχει χώρος στον δίσκο"
4190 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4191 msgid "Error: Partmet not found"
4192 msgstr ""
4194 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4195 msgid "Error: IO error!"
4196 msgstr ""
4198 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4199 msgid "Error: Failed!"
4200 msgstr ""
4202 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4203 msgid "Queued"
4204 msgstr ""
4206 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4207 msgid "Already downloading"
4208 msgstr ""
4210 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4211 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4212 msgstr ""
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4215 msgid "State"
4216 msgstr ""
4218 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4219 msgid "Filehash"
4220 msgstr ""
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4223 msgid "Import partfiles"
4224 msgstr ""
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4227 msgid ""
4228 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4229 "be included)"
4230 msgstr ""
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4233 msgid ""
4234 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4235 msgstr ""
4237 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4238 msgid "Remove sources?"
4239 msgstr ""
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4242 msgid "Waiting..."
4243 msgstr ""
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4246 #, c-format
4247 msgid "%s (Disk: %s)"
4248 msgstr ""
4250 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4251 msgid "byte"
4252 msgid_plural "bytes"
4253 msgstr[0] ""
4254 msgstr[1] ""
4256 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4257 msgid "kB"
4258 msgstr ""
4260 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4262 msgid "MB"
4263 msgstr ""
4265 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4266 msgid "GB"
4267 msgstr ""
4269 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4270 msgid "TB"
4271 msgstr ""
4273 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4274 msgid "k"
4275 msgstr ""
4277 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4278 msgid "M"
4279 msgstr ""
4281 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4282 msgid "G"
4283 msgstr ""
4285 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4286 msgid "T"
4287 msgstr ""
4289 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4290 msgid "byte/sec"
4291 msgid_plural "bytes/sec"
4292 msgstr[0] ""
4293 msgstr[1] ""
4295 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4296 msgid "MB/s"
4297 msgstr ""
4299 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4300 msgid "secs"
4301 msgstr ""
4303 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4304 msgid "mins"
4305 msgstr ""
4307 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4308 msgid "hours"
4309 msgstr ""
4311 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4312 msgid "Days"
4313 msgstr ""
4315 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4316 msgid "Videos"
4317 msgstr ""
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4320 msgid "Archives"
4321 msgstr ""
4323 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4324 msgid "Texts"
4325 msgstr ""
4327 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4328 msgid "Programs"
4329 msgstr ""
4331 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4332 msgid "Any"
4333 msgstr ""
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4336 msgid "Not rated"
4337 msgstr ""
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4340 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4341 msgstr ""
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4344 msgid "Poor"
4345 msgstr ""
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4348 msgid "Fair"
4349 msgstr ""
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4352 msgid "Good"
4353 msgstr ""
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4356 msgid "Excellent"
4357 msgstr ""
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4360 msgid "all"
4361 msgstr ""
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4364 msgid "all others"
4365 msgstr ""
4367 #: src/IPFilter.cpp:109
4368 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4369 msgstr ""
4371 #: src/IPFilter.cpp:284
4372 #, c-format
4373 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4374 msgstr ""
4376 #: src/IPFilter.cpp:325
4377 #, c-format
4378 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4379 msgstr ""
4381 #: src/IPFilter.cpp:330
4382 #, c-format
4383 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4384 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4385 msgstr[0] ""
4386 msgstr[1] ""
4388 #: src/IPFilter.cpp:332
4389 #, c-format
4390 msgid "%u malformed line was discarded."
4391 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4392 msgstr[0] ""
4393 msgstr[1] ""
4395 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4396 #, c-format
4397 msgid "Active connections (1:%u)"
4398 msgstr ""
4400 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4401 msgid "File Details"
4402 msgstr ""
4404 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4405 #, c-format
4406 msgid "%.2f%% done"
4407 msgstr ""
4409 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4410 msgid "ED2K Link: "
4411 msgstr ""
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4414 msgid "Commit"
4415 msgstr ""
4417 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4418 msgid ""
4419 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4420 msgstr ""
4422 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4423 msgid "Pop-up status text"
4424 msgstr ""
4426 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4427 msgid "Loading ..."
4428 msgstr "Φόρτωμα σε εξέλιξη ..."
4430 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4431 msgid ""
4432 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4433 "in the Servers-tab."
4434 msgstr ""
4435 "Τα γεγονότα εμφανίζονται εδώ. Για μια πλήρη λιστα γεγονότων, αναφερθείται "
4436 "στο αρχείο καταγραφής στην καρτέλα διακομιστών. "
4438 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4439 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4440 msgstr "Αριθμός χρηστών στον διακομιστή στον οποίο είστε συνδεδεμένος ..."
4442 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4443 msgid "Users: 0"
4444 msgstr "Χρήστες: 0"
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4447 msgid ""
4448 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4449 "users."
4450 msgstr ""
4451 "Χρήστες συνδεδεμένοι στην τρέχων διακομιστή και μία εκτίμηση του συνολικού "
4452 "αριθμού χρηστών."
4454 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4455 msgid ""
4456 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4457 "braces signify the overhead from client communication."
4458 msgstr ""
4459 "Τρέχωντες μέσοι ρυθμοί ανεβάσματος και κατεβάσματος. Όταν ενεργοποιηθεί, οι "
4460 "αριθμοί σε αγκύλες δείχνουν την επιβάρυνση λόγω της επικοινωνίας των πελατών."
4462 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4463 msgid ""
4464 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4465 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4466 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4467 "optimal connection type)."
4468 msgstr ""
4469 "Εμφανίζει το καθεστώς σύνδεσης καθώς και τις ενεργές μεταφορές. Τα κόκκινα "
4470 "βέλη δείχνουν ότι είστε συνδεδεμένοι, τα κίτρινα ότι έχετε χαμηλή ποιότητα "
4471 "(LowID, firewalled) και τα πράσσινα ότι έχετε υψηλή ποιότητα (HighID, ο "
4472 "ιδανικός τύπος σύνδεσης)."
4474 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4475 msgid "Not Connected ..."
4476 msgstr "Δεν είναι συνδεδεμένο ..."
4478 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4479 msgid "Currently connected server."
4480 msgstr "Διακομιστές συνδεδεμένοι αυτή τη στιγμή."
4482 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4483 msgid "Search"
4484 msgstr "Αναζήτηση"
4486 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4487 msgid "Name:"
4488 msgstr "Όνομα:"
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4491 msgid "Local"
4492 msgstr "Τοπικό"
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4495 msgid "Global"
4496 msgstr "Καθολικό"
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4499 msgid "FileHash"
4500 msgstr "Τεμάχιο Αρχείου"
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4503 msgid "Extended Parameters"
4504 msgstr "Εκτεταμένες παράμετροι"
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4507 msgid "Filtering"
4508 msgstr "Διήθηση"
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4511 msgid "File Type"
4512 msgstr "Τύπος αρχείου"
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4515 msgid "Extension"
4516 msgstr "Κατάληξη"
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4519 msgid "Min Size"
4520 msgstr "Ελάχισμο μέγεθος"
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4523 msgid "Bytes"
4524 msgstr "Bytes"
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4527 msgid "KB"
4528 msgstr "KB"
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4531 msgid "Max Size"
4532 msgstr "Μέγιστο αρχείο"
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4535 msgid "Availability"
4536 msgstr "Διαθεσιμότητα"
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4539 msgid "Filter:"
4540 msgstr "Φίλτρο:"
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4543 msgid "Filter Results"
4544 msgstr "Αποτελέσματα φιλτραρίσματος"
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4547 msgid "Invert Result"
4548 msgstr "Αντιστροφή αποτελεσμάτων"
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4551 msgid "Hide Known Files"
4552 msgstr "Απόκρυψη γνωστών τύπων"
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4555 msgid "More"
4556 msgstr "Περισσότορα"
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4559 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4560 msgstr ""
4561 "Αναζητά για περισσότερα αποτελέσματα στο ED2K. Δεν υποστηρίζεται από το Kad "
4562 "ακόμα."
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4565 msgid "Stop"
4566 msgstr "Σταμάτημα"
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4569 msgid "Reset Fields"
4570 msgstr "Επαναφορά πεδίων"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4573 msgid "Results"
4574 msgstr "Αποτελέσματα"
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4577 msgid "Clears completed downloads"
4578 msgstr "Καθαρίσμα των ολοκληρωμένων κατεβασμάτων"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4581 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4582 msgstr "Δείχνει το ανέβασμα / ουρά ανεβάσματος"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4585 msgid "Clients on queue :"
4586 msgstr "Πελάτες στην ουρά"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4589 msgid "0"
4590 msgstr "0"
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4593 msgid "Send"
4594 msgstr "Αποστολή"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4597 msgid "Sends the specified message."
4598 msgstr "Αποστολή του προσδιορισμένου μυνήματος."
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4602 msgid "Close"
4603 msgstr "Κλείσιμο"
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4606 msgid "Close this chat-session."
4607 msgstr "Κλείσιμο της συνομιλίας."
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4610 msgid "Full Name :"
4611 msgstr "Πλήρες Όνομα :"
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4628 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4629 msgid "N/A"
4630 msgstr ""
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4633 msgid "met-File :"
4634 msgstr ""
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4637 msgid "Hash :"
4638 msgstr ""
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4641 msgid "Filesize :"
4642 msgstr ""
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4645 msgid "Partfilestatus :"
4646 msgstr ""
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4649 msgid "Last seen complete :"
4650 msgstr ""
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4653 msgid "Found Sources :"
4654 msgstr ""
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4657 msgid "Transferring Sources :"
4658 msgstr ""
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4661 msgid "Filepart-Count :"
4662 msgstr ""
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4665 msgid "Available :"
4666 msgstr "Διαθέσιμο :"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4669 msgid "Datarate :"
4670 msgstr "Ρυθμός Ροής Δεδομένων :"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4673 msgid "Download Active Time: "
4674 msgstr "Ενεργός χρόνος κατεβάσματος:"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4677 msgid "Transferred :"
4678 msgstr "Έχουν μεταφερθέι :"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4681 msgid "Completed Size :"
4682 msgstr "Ολοκληρωμένο μέγεθος :"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4685 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4686 msgstr "Έξυπνη διαχείριση φθοράς :"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4689 msgid "Lost to corruption :"
4690 msgstr "Χάθηκε λόγο φθοράς :"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4693 msgid "Gained by compression :"
4694 msgstr "Κέρδος σε μέγεθος λόγω συμπίεσης :"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4697 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4698 msgstr ""
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4701 msgid "File Names"
4702 msgstr ""
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4705 msgid "Takeover"
4706 msgstr ""
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4709 msgid "Cleanup"
4710 msgstr "Καθάρισμα"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4713 msgid "Apply"
4714 msgstr "Εφαρμογή"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4717 msgid "Ok"
4718 msgstr "Εντάξει"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4721 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4722 msgstr ""
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4725 msgid ""
4726 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4727 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4728 msgstr ""
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4731 msgid "File Quality"
4732 msgstr "Ποιότητα αρχείου"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4735 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4736 msgstr ""
4737 "Βαθμολογήστε την αξία του αρχείου ή ενημερώστε τους χρήστες αν το αρχείο "
4738 "είναι έγκυρο ..."
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4741 msgid "Refresh"
4742 msgstr "Ανανέωση"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4745 msgid "Downloading, please wait ..."
4746 msgstr "Κατεβαίνει, παρακαλώ περιμένετε ..."
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4749 msgid "Unknown size"
4750 msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4753 msgid "Required Information"
4754 msgstr "Απαιτούμενες πληροφορίες"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4757 msgid "IP Address :"
4758 msgstr "Διεύθυνση IP :"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4761 msgid "Port :"
4762 msgstr "Θύρα :"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4765 msgid "Additional Information"
4766 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4769 msgid "Username :"
4770 msgstr "Όνομα χρήστη :"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4773 msgid "Userhash :"
4774 msgstr "Τεμάχιο χρήστη :"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4777 msgid "Reload your shared files"
4778 msgstr "Επαναφόρτωση των κοινόχρηστων αρχείων"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4781 msgid "Current Session"
4782 msgstr "Τρέχουσα περίοδος"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4785 msgid "Total"
4786 msgstr "Σύνολο"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4789 msgid "Requested :"
4790 msgstr "Ζητήθηκε :"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4793 msgid "Active Uploads :"
4794 msgstr "Ενεργά ανεβάσματα :"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4797 msgid "Download-Speed"
4798 msgstr "Ταχύτητα κατεβάσματος"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4801 msgid "Current"
4802 msgstr "Τρέχων"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4805 msgid "Running average"
4806 msgstr ""
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4809 msgid "Session average"
4810 msgstr "Μέσο περιόδου"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4813 msgid "Upload-Speed"
4814 msgstr "Ταχύτητα ανεβάσματος"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4817 msgid "Connections"
4818 msgstr "Συνδέσεις"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4821 msgid "Active downloads"
4822 msgstr "Ενεργά κατεβάσματα"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4825 msgid "Active connections (1:1)"
4826 msgstr "Ενεργές συνδέσεις (1:1)"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4829 msgid "Active uploads"
4830 msgstr "Ενεργά ανεβάσματα"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4833 msgid "Statistics Tree"
4834 msgstr "Δέντρο στατιστικών"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4837 msgid "Username:"
4838 msgstr "Όνομα χρήστη:"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4841 msgid "Userhash:"
4842 msgstr "Τεμάχιο χρήστη:"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4845 msgid "Client software:"
4846 msgstr "Λογισμικό πελάτη:"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4849 msgid "Client version:"
4850 msgstr "Αριθμός έκδοσης πελάτη:"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4853 msgid "IP address:"
4854 msgstr "διεύθυνση IP:"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4857 msgid "User ID:"
4858 msgstr "Αριθμός Χρήστη:"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4861 msgid "Server IP:"
4862 msgstr "Διεύθυνση διακομιστή:"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4865 msgid "Server name:"
4866 msgstr "Όνομα διακομιστή:"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4869 msgid "Obfuscation:"
4870 msgstr ""
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4873 msgid "Kad:"
4874 msgstr ""
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4877 msgid "Transfers to client"
4878 msgstr "Μεταφορές προς τον πελάτη"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4881 msgid "Current request:"
4882 msgstr "Τρέχουσα αίτηση:"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4885 msgid "Average upload rate:"
4886 msgstr "Μέσος ρυθμός ανεβάσματος:"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4889 msgid "Average download rate:"
4890 msgstr "Μέσος ρυθμός κατεβάσματος:"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4893 msgid "Uploaded (session):"
4894 msgstr "Ανέβηκαν μέσα στην περίδο:"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4897 msgid "Downloaded (session):"
4898 msgstr "Κατέβηκαν μέσα στην περίδο:"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4901 msgid "Uploaded (total):"
4902 msgstr "Ανέβηκαν συνολικά:"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4905 msgid "Downloaded (total):"
4906 msgstr "Κατέβηκαν συνολικά:"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4909 msgid "Scores"
4910 msgstr "Σκόρ"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4913 msgid "DL/UP modifier:"
4914 msgstr ""
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4917 msgid "Secure ident:"
4918 msgstr ""
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4921 msgid "Rating (total):"
4922 msgstr ""
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
4925 msgid "Queue score:"
4926 msgstr ""
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4929 msgid "General Settings"
4930 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4933 msgid "Nick"
4934 msgstr "Παρατσούκλι"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4937 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4938 msgstr ""
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4941 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4942 msgstr ""
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4945 msgid "Language"
4946 msgstr "Γλώσσα"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4949 msgid "This specifies the language used on controls."
4950 msgstr "Αυτό ορίζει την γλώσα που χρησιμοποιείται στο γραφικό περιβάλλον."
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4953 msgid "Misc Options"
4954 msgstr "Διάφορες επιλογές"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
4957 msgid "Check for new version at startup"
4958 msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση κατά την εκκίνηση"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4961 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4962 msgstr ""
4963 "Αν ενεργοποιηθεί, το aMule θα ελέγχει αν υπάρχει νέα έκδοση κατά την εκκίνηση"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4966 msgid "Start minimized"
4967 msgstr "Ξεκίνα ελαχιστοποιημένο"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
4970 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4971 msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το aMule θα ξεκινήσει ελαχιστοποιημένο."
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4974 msgid "Prompt on exit"
4975 msgstr "Προτροπή κατά την έξοδο"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
4978 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4979 msgstr "Κάνει το aMule ζητά άδεια πριν κλείσει."
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4982 msgid "Enable Tray Icon"
4983 msgstr "Ενεργοποιεί την εικόνα της μπάρας"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
4986 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4987 msgstr "Αυτό ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την είκόνα της μπάρας του συστήματος."
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
4990 msgid "Minimize to Tray Icon"
4991 msgstr "Ελαχιστοποίηση στην μπάρα"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4994 msgid ""
4995 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4996 "taskbar."
4997 msgstr ""
4998 "Αν ενεργοποιηθεί το aMule θα ελαχιστοποιηθεί στην μπάρα του συστήματος αντί "
4999 "για την μπάρα εφαρμογών"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5002 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5003 msgstr ""
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5006 msgid "The delay before showing tool-tips."
5007 msgstr ""
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5010 msgid "Browser Selection"
5011 msgstr ""
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5014 msgid "Konqueror"
5015 msgstr "Konqueror"
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5018 msgid "Mozilla"
5019 msgstr "Mozilla"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5022 msgid "Firefox"
5023 msgstr "Firefox"
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5026 msgid "Firebird"
5027 msgstr "Firebird"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5030 msgid "Opera"
5031 msgstr "Opera"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5034 msgid "Netscape"
5035 msgstr "Netscape"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5038 msgid "Galeon"
5039 msgstr "Galeon"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5042 msgid "Epiphany"
5043 msgstr "Epiphany"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5046 msgid "Select your browser here"
5047 msgstr ""
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5050 msgid "Custom Browser:"
5051 msgstr ""
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5054 msgid ""
5055 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5056 "menu-item from the dropdown-menu above."
5057 msgstr ""
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5060 msgid "Open in new tab if possible"
5061 msgstr ""
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5064 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5065 msgstr ""
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5068 msgid "Bandwith Limits"
5069 msgstr ""
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5072 msgid "Upload"
5073 msgstr ""
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5076 msgid "Slot Allocation"
5077 msgstr ""
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5080 msgid "Line Capacities"
5081 msgstr ""
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5084 msgid ""
5085 "Note: These values are\n"
5086 " only used for statistics."
5087 msgstr ""
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5090 msgid "Standard client TCP Port:"
5091 msgstr ""
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5094 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5095 msgstr ""
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5098 msgid "Extended client UDP Port:"
5099 msgstr ""
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5102 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5103 msgstr ""
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5106 msgid "disable"
5107 msgstr ""
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5110 msgid "Bind Address"
5111 msgstr ""
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5114 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5115 msgstr ""
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5118 msgid "Max Sources per File"
5119 msgstr ""
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5122 msgid "Hard Limit"
5123 msgstr ""
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5126 msgid "Connection Limits"
5127 msgstr ""
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5130 msgid "Max Connections"
5131 msgstr ""
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5134 msgid "Kademlia"
5135 msgstr ""
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5138 msgid "Universal Plug and Play"
5139 msgstr ""
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5142 msgid "Enable UPnP"
5143 msgstr ""
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5146 msgid "UPnP TCP Port:"
5147 msgstr ""
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5150 msgid "Autoconnect on startup"
5151 msgstr ""
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5154 msgid "Reconnect on loss"
5155 msgstr ""
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5158 msgid "Show overhead bandwith"
5159 msgstr ""
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5162 msgid "Server Options"
5163 msgstr ""
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5166 msgid "Remove dead server after"
5167 msgstr ""
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5170 msgid "retries"
5171 msgstr ""
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5174 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5175 msgstr ""
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5178 msgid "List"
5179 msgstr ""
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5182 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5183 msgstr ""
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5186 msgid "Update serverlist when a client connect"
5187 msgstr ""
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5190 msgid "Use priority system"
5191 msgstr ""
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5194 msgid "Use smart LowID check on connect"
5195 msgstr ""
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5198 msgid "Safe connect"
5199 msgstr ""
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5202 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5203 msgstr ""
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5206 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5207 msgstr ""
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5210 msgid "I.C.H. active"
5211 msgstr ""
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5214 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5215 msgstr ""
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5218 msgid "Add files to download in pause mode"
5219 msgstr ""
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5222 msgid "Add files to download with auto priority"
5223 msgstr ""
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5226 msgid "Try to download first and last chunks first"
5227 msgstr ""
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5230 msgid "Add new shared files with auto priority"
5231 msgstr ""
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5234 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5235 msgstr ""
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5238 msgid "Start next paused file when a file completed"
5239 msgstr ""
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5242 msgid "From the same category"
5243 msgstr ""
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5246 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5247 msgstr ""
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5250 msgid "Disk Space"
5251 msgstr ""
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5254 msgid "Check Disk Space"
5255 msgstr ""
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5258 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5259 msgstr ""
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5262 msgid "Min Disk Space:"
5263 msgstr ""
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5266 msgid "Enter here the min disk space desired."
5267 msgstr ""
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5270 msgid "Preallocate disk space for new files"
5271 msgstr ""
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5274 msgid ""
5275 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5276 "fragmentation"
5277 msgstr ""
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5280 msgid "Incoming Directory :"
5281 msgstr ""
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5284 msgid "Temporary Directory :"
5285 msgstr ""
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5288 msgid "Shared Directories"
5289 msgstr ""
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5292 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5293 msgstr ""
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5296 msgid "Share hidden files"
5297 msgstr ""
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5300 msgid "Video Player"
5301 msgstr ""
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5304 msgid "Create Backup to preview"
5305 msgstr ""
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5308 msgid "Graphs"
5309 msgstr ""
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5312 msgid "Update delay : 5 secs"
5313 msgstr ""
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5316 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5317 msgstr ""
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5320 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5321 msgstr ""
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5324 msgid "Select Statistics Colors"
5325 msgstr ""
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5328 msgid "Background"
5329 msgstr ""
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5332 msgid "Grid"
5333 msgstr ""
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5336 msgid "Download current"
5337 msgstr ""
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5340 msgid "Download running average"
5341 msgstr ""
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5344 msgid "Download session average"
5345 msgstr ""
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5348 msgid "Upload current"
5349 msgstr ""
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5352 msgid "Upload running average"
5353 msgstr ""
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5356 msgid "Upload session average"
5357 msgstr ""
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5360 msgid "Active connections"
5361 msgstr ""
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5364 msgid "Systray Icon Speedbar"
5365 msgstr ""
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5368 msgid "Kad-nodes current"
5369 msgstr ""
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5372 msgid "Kad-nodes running"
5373 msgstr ""
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5376 msgid "Kad-nodes session"
5377 msgstr ""
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5380 msgid "Select"
5381 msgstr ""
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5384 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5385 msgstr ""
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5388 msgid "!!! WARNING !!!"
5389 msgstr ""
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5392 msgid ""
5393 "Do not change these setting unless you know\n"
5394 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5395 "make things worse for yourself.\n"
5396 "\n"
5397 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5398 "these settings."
5399 msgstr ""
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5402 msgid "Advanced Settings"
5403 msgstr ""
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5406 msgid "Max new connections / 5 secs"
5407 msgstr ""
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5410 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5411 msgstr ""
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5414 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5415 msgstr ""
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5418 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5419 msgstr ""
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5422 msgid "GUI Tweaks"
5423 msgstr ""
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5426 msgid "Download Queue Files Progress"
5427 msgstr ""
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5430 msgid "Show percentage"
5431 msgstr ""
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5434 msgid "Show progressbar "
5435 msgstr ""
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5438 msgid "Progressbar Style"
5439 msgstr ""
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5442 msgid "Flat"
5443 msgstr ""
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5446 msgid "Round"
5447 msgstr ""
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5450 msgid "Skin Support"
5451 msgstr ""
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5454 msgid "Enable skin support "
5455 msgstr ""
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5458 msgid "Skin:"
5459 msgstr ""
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5462 msgid "- no skins available -"
5463 msgstr ""
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5466 msgid "Column Sorting"
5467 msgstr ""
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5470 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5471 msgstr ""
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5474 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5475 msgstr ""
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5478 msgid "Misc Gui Tweaks"
5479 msgstr ""
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5482 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5483 msgstr ""
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5486 msgid "Show extended info on categories tabs"
5487 msgstr ""
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5490 msgid "Show transfer rates on title"
5491 msgstr ""
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5494 msgid "Vertical toolbar orientation"
5495 msgstr ""
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5498 msgid "Show part file number before file name"
5499 msgstr ""
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5502 msgid "Remote Control"
5503 msgstr ""
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5506 msgid "Webserver Parameters"
5507 msgstr ""
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5510 msgid "Run amuleweb on startup"
5511 msgstr ""
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5514 msgid "Webserver port"
5515 msgstr ""
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5518 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5519 msgstr ""
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5522 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5523 msgstr ""
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5526 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5527 msgstr ""
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5530 msgid "Enable Gzip compression"
5531 msgstr ""
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5534 msgid "Enable Low rights User"
5535 msgstr ""
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5538 msgid "Full rights password"
5539 msgstr ""
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5542 msgid "Low rights password"
5543 msgstr ""
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5546 msgid "Web template"
5547 msgstr ""
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5550 msgid "External Connection Parameters"
5551 msgstr ""
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5554 msgid "Accept external connections"
5555 msgstr ""
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5558 msgid ""
5559 "IP of the listening interface\n"
5560 "(empty for any)"
5561 msgstr ""
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5564 msgid ""
5565 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5566 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5567 msgstr ""
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5570 msgid "TCP port"
5571 msgstr ""
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5574 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5575 msgstr ""
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5578 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5579 msgstr ""
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5582 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5583 msgstr ""
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5586 msgid "Title :"
5587 msgstr ""
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5590 msgid "Comment :"
5591 msgstr ""
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5594 msgid "Incoming Dir :"
5595 msgstr ""
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5598 msgid "..."
5599 msgstr ""
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5602 msgid "Change priority for new assigned files :"
5603 msgstr ""
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5606 msgid "Dont change"
5607 msgstr ""
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5610 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5611 msgstr ""
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5614 msgid "Display server motd when connected ..."
5615 msgstr ""
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5618 msgid "Server Info"
5619 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5622 msgid "Click this button to reset the log."
5623 msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για την επαναφορά του αρχείου καταγραφής."
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5626 msgid "aMule Log"
5627 msgstr "Αρχείο καταγραφείς aMule"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5630 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5631 msgstr ""
5632 "Πατήστε αυτό το αρχείο για να ανανεώσετε την λίστα διακομιστών από την "
5633 "URL ..."
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5636 msgid "Serverlist"
5637 msgstr "Λίστα διακομιστών"
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5640 msgid ""
5641 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5642 "update the list of known servers."
5643 msgstr ""
5644 "Βάλτα εδω την url ενός αρχείου server.met και πατήστε το κουμπί στα αριστερά "
5645 "για να ανανεώσετε τη λίστα με τους γνωστούς διακομιστές"
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5648 msgid "Manual Server Add : Name"
5649 msgstr "Προσθήκη διακομιστή με το χέρι: Όνομα"
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5652 msgid "Enter the name of the new server here"
5653 msgstr "Γράψτε το όνομα του νέου διακομιστή εδώ"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5656 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5657 msgstr "Γράψτε την IP του διακομιστή εδώ, σε μορφή x.x.x.x"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5660 msgid "Enter the port of the server here."
5661 msgstr "Γράψτε την θύρα του διακομιστή εδώ."
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5664 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5665 msgstr ""
5666 "Βάλτε τον διακομιστή με το χέρι (γεμίστε πρώτα τα πεδία στα αριστερά) ..."
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2979 src/muuli_wdr.cpp:3163
5669 msgid "ED2K Info"
5670 msgstr "Πληροφορίες ED2K"
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5673 msgid "Kad Info"
5674 msgstr "Πληροφορίες Kad"
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5677 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5678 msgstr ""
5679 "Πατήστε το κουμπί για να ανανεώσετε την λίστα των κόμβων από την URL ..."
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5682 msgid "Nodes (0)"
5683 msgstr "Κόμβοι (0)"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5686 msgid ""
5687 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5688 "update the list of known nodes."
5689 msgstr ""
5690 "Βάλτε εδώ την url ενός αρχείου nodes.dat και πατήστε το κουμπί στα αριστερά "
5691 "για να ανανεώσετε την λίστα των γνωστών κόμβων."
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5694 msgid "Nodes stats"
5695 msgstr "Στατιστικές κόμβων"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5698 msgid "Bootstrap"
5699 msgstr "Εκκινητήρας"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5702 msgid "New node"
5703 msgstr "Καινούριος κόμβος"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5706 msgid "IP:"
5707 msgstr "IP:"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5710 msgid "Port:"
5711 msgstr "Θύρα:"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5714 msgid ""
5715 "Bootstrap from \n"
5716 "known clients"
5717 msgstr ""
5718 "Εκκίνηση από\n"
5719 "γνωστούς πελάτες"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5722 msgid "Disconnect Kad"
5723 msgstr "Αποσυνδεδεμένο Kad"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5726 msgid "Protocol Obfuscation"
5727 msgstr "Ασάφεια πρωτοκόλου"
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5730 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5731 msgstr "Υποστήρηξη ασάφειας πρωτοκόλου"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5734 msgid ""
5735 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5736 "connections from other clients."
5737 msgstr ""
5738 "Αυτή η επιλογή ενεργοποίησε την Ασάφεια Πρωτοκόλου και κάνει το aMule να "
5739 "δέχετε ασαφείς συνδέσεις από άλλους πελάτες"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5742 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5743 msgstr "Χρήση ασάφειας για εξωτερικές συνδέσεις"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5746 msgid ""
5747 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5748 "clients/servers."
5749 msgstr ""
5750 "Αυτή η επιλογή κάνει το aMule να χρησιμοποιεί Ασάφεια Πρωτοκόλου όταν "
5751 "συνδέεται σε άλλους πελάτες/διακομιστές."
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5754 msgid "Accept only obfuscated connections"
5755 msgstr "Να γίνονται δεκτές μόνο ασαφείς συνδέσεις"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5758 msgid ""
5759 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5760 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5761 msgstr ""
5762 "Αυτή η επιλογή κάνει το aMule να δέχετε μόνο ασαφείς συνδέσεις. Θα υπαρχουν "
5763 "λιγότερες πηγές αλλά όλη η κυκλοφορία θα είναι ασαφής"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5766 msgid "File Options"
5767 msgstr "Παράμετροι αρχείων"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5770 msgid "Everybody"
5771 msgstr "Οι πάντες"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5774 msgid "No One"
5775 msgstr "Κανείς"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5778 msgid "Who can see shared files:"
5779 msgstr "Ποίος μπορεί να δεί τα κοινόχρηστα αρχεία:"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5782 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5783 msgstr ""
5784 "Επιλέξτε ποίος μπορεί να ξητήσει να δει τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία "
5785 "σας."
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5788 msgid "IP-Filtering"
5789 msgstr "Φίλτρο IP"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5792 msgid "Filter clients"
5793 msgstr "Φιλτράρισμα πελατών"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5796 msgid ""
5797 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5798 msgstr ""
5799 "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματων του IP των πελατών όπως ορίζεται στο ~/.aMule/"
5800 "ipfilter.dat."
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5803 msgid "Filter servers"
5804 msgstr "Φιλτράρισμα διακομιστών"
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5807 msgid ""
5808 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5809 msgstr ""
5810 "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματων του IP των διακομιστών όπως ορίζεται στο ~/."
5811 "aMule/ipfilter.dat."
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5814 msgid "Reload List"
5815 msgstr "Επαναφώρτωση λίστας"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5818 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5819 msgstr ""
5820 "Επαναφόρτωση για φιλτράρισμα της λίστας των IP από το ~/.aMule/ipfilter.dat"
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5823 msgid "URL:"
5824 msgstr "URL:"
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5827 msgid "Update now"
5828 msgstr "Ανανέωσε τώρα"
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5831 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5832 msgstr "Αυτόματη ανανέωση του ipfilter κατά την εκκίνηση"
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5835 msgid "Filtering Level:"
5836 msgstr "Επίπεδο φιλτραρίσματος:"
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5839 msgid "Always filter LAN IPs"
5840 msgstr ""
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5843 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5844 msgstr ""
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5847 msgid ""
5848 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5849 "received from. Use with caution."
5850 msgstr ""
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5853 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5854 msgstr ""
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5857 msgid ""
5858 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5859 "file."
5860 msgstr ""
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5863 msgid "Use Secure User Identification"
5864 msgstr ""
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5867 msgid ""
5868 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5869 "is not enabled."
5870 msgstr ""
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5873 msgid "Enable Online-Signature"
5874 msgstr ""
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5877 msgid ""
5878 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5879 "create signatures and the like."
5880 msgstr ""
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5883 msgid "Update Frequency (Secs):"
5884 msgstr "Συχνότητα ανανέωσης (δεπτερόλεπτα):"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
5887 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5888 msgstr ""
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
5891 msgid "Online Signature Directory:"
5892 msgstr ""
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
5895 msgid ""
5896 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5897 msgstr ""
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
5900 msgid "Disable/Enable"
5901 msgstr ""
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5904 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5905 msgstr ""
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
5908 msgid "Filtering Options:"
5909 msgstr "Ρυθμίσεις διήθησης:"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
5912 msgid "Filter all messages"
5913 msgstr "Διήθηση όλων των μυνημάτων"
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
5916 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5917 msgstr "Διήθηση των μυνημάτων από μη μέλη της λίστας φίλων"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
5920 msgid "Filter messages from unknown clients"
5921 msgstr "Διήθηση μυνημά από άγνωστους πελάτες"
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5924 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5925 msgstr "Διήθηση των μυνημάτων που περιέχουν (χρήση ',' ως διαχωριστικού):"
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
5928 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5929 msgstr ""
5930 "προσθήκη σε αυτό το σημείο των λέξεων που το aMule πρέπει να φιλτράρει και "
5931 "μπλοκάρισμα μυνημάτων που το περιέχουν"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
5934 msgid "Comments"
5935 msgstr "Σχόλια"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5938 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5939 msgstr ""
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
5942 msgid "Enable Proxy"
5943 msgstr "Ενεργοποίηση διακομιστή μεσολάβησης"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
5946 msgid "Enable/disable proxy support"
5947 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση υποστήριξης διακομιστή μεσολάβησης"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5950 msgid "Proxy type:"
5951 msgstr "Τύπος διαμεσολάβησης"
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
5954 msgid "SOCKS5"
5955 msgstr "SOCKS5"
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
5958 msgid "SOCKS4"
5959 msgstr "SOCKS4"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
5962 msgid "HTTP"
5963 msgstr "HTTP"
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
5966 msgid "SOCKS4a"
5967 msgstr "SOCKS4a"
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
5970 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5971 msgstr "Ο τύπος του διακομιστή μεσολαβησης στον οποίον συνδέεστε"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5974 msgid "Proxy host:"
5975 msgstr "Υπολογιστής διακομιστή μεσολάβησης"
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
5978 msgid "The proxy host name"
5979 msgstr "Όνομα του διακομιστή μεσολάβησης"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
5982 msgid "Proxy port:"
5983 msgstr "Θύρα διακομιστή μεσολάβησης:"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
5986 msgid "The proxy port"
5987 msgstr "Η θύρα διακομιστή μεσολάβησης"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
5990 msgid "Authentication"
5991 msgstr "Πιστοποίηση"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
5994 msgid "Enable authentication"
5995 msgstr "Ενεργοποίηση πιστοποίησης"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
5998 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5999 msgstr ""
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6002 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6003 msgstr ""
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6006 msgid "Password:"
6007 msgstr ""
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6010 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6011 msgstr ""
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6014 msgid "Automatic server connect without proxy"
6015 msgstr ""
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6018 msgid "Connect to:"
6019 msgstr ""
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6022 msgid "Login to remote amule"
6023 msgstr ""
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6026 msgid "User name"
6027 msgstr ""
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6030 msgid "Remember those settings"
6031 msgstr ""
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6034 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6035 msgstr ""
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6038 msgid "Message Categories:"
6039 msgstr ""
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6042 msgid "Add imports"
6043 msgstr ""
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6046 msgid "Retry selected"
6047 msgstr ""
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6050 msgid "Remove selected"
6051 msgstr ""
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6054 msgid "Event types"
6055 msgstr ""
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6058 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6059 msgstr "Σύνδεση σε κάθε διακομιστή ή/και Kad"
6061 #: src/CatDialog.cpp:87
6062 msgid "New Category"
6063 msgstr ""
6065 #: src/CatDialog.cpp:126
6066 msgid "Choose a folder for incoming files"
6067 msgstr ""
6069 #: src/CatDialog.cpp:141
6070 msgid "You must specify a name for the category!"
6071 msgstr ""
6073 #: src/CatDialog.cpp:151
6074 msgid "You must specify a path for the category!"
6075 msgstr ""
6077 #: src/CatDialog.cpp:159
6078 msgid ""
6079 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6080 msgstr ""
6082 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6083 #, c-format
6084 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6085 msgstr ""
6087 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6088 #, c-format
6089 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6090 msgstr ""
6092 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6093 msgid ""
6094 "\n"
6095 "This command cannot have an argument.\n"
6096 msgstr ""
6098 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6099 msgid ""
6100 "\n"
6101 "This command must have an argument.\n"
6102 msgstr ""
6104 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6105 msgid ""
6106 "\n"
6107 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6108 msgstr ""
6110 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6111 msgid ""
6112 "\n"
6113 "Available extensions:\n"
6114 msgstr ""
6116 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6117 msgid "Available commands:\n"
6118 msgstr ""
6120 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "\n"
6124 "All commands are case insensitive.\n"
6125 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6126 msgstr ""
6128 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6129 msgid "Exits from the application."
6130 msgstr ""
6132 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6133 msgid "Show help."
6134 msgstr ""
6136 #. TRANSLATORS:
6137 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6138 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6139 msgid ""
6140 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6141 "To get the full command list type 'help'.\n"
6142 msgstr ""
6144 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "\n"
6148 "Use '%s' for command list\n"
6149 "\n"
6150 msgstr ""
6152 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6153 msgid "Syntax error!"
6154 msgstr "Συντακτικό λάθος!"
6156 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6157 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6158 msgstr ""
6159 "Σφάλμα κατά την επεξεργασία της εντολής - δεν έπρεπε να συμβέι ποτέ! "
6160 "Παρακαλείστε να αναφέρετε σφάλμα προγράμματος\n"
6162 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6163 msgid "This command should not have any parameters."
6164 msgstr "Αυτή η εντολή δεν πρέπει να έχει παραμέτρους."
6166 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6167 msgid "This command must have a parameter."
6168 msgstr "Αυτή η εντολή πρέπει να έχει παράμετρο."
6170 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6171 msgid "Invalid argument."
6172 msgstr "Άκυρο όρισμα."
6174 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6175 msgid "This is an incomplete command."
6176 msgstr "Αυτή είναι ημιτελής εντολή."
6178 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6179 #, c-format
6180 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6181 msgstr "Για περισσότερη βοήθεια, γράψτε '%s'.\n"
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6184 #, c-format
6185 msgid "This is %s %s %s\n"
6186 msgstr "Αυτό είναι %s %s %s\n"
6188 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6189 #, c-format
6190 msgid "This is %s %s\n"
6191 msgstr "Αυτό είναι %s %s\n"
6193 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6194 msgid ""
6195 "\n"
6196 "Creating client...\n"
6197 msgstr ""
6198 "\n"
6199 " Δημιουργία πελάτη...\n"
6201 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6202 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6203 msgstr ""
6204 "Η σύνδεση απέτυχε. Αποτυχία σύνδεσης με τον προσδιορισμένο υπολογιστή\n"
6206 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "\n"
6210 "Ok, exiting %s...\n"
6211 msgstr ""
6212 "\n"
6213 "Όλα μια χαρά, έξοδος %s...\n"
6215 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6216 msgid ""
6217 "Cannot connect with an empty password.\n"
6218 "You must specify a password either in config file\n"
6219 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6220 "\n"
6221 "Exiting...\n"
6222 msgstr ""
6223 "Δεν είναι δυνατη η σύνδεση με κενό κωδικό.\n"
6224 "Πρέπει να προσδιορίσετε έναν κωδικό είτε στο αρχείο παραμέτρων\n"
6225 "είτε στην γραμμή εντολών είτε προσδιορίζοντας κάποιο όταν ζητηθεί.\n"
6226 "Έξοδος...\n"
6228 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6229 msgid "Show this help text."
6230 msgstr "Δείξε αυτό το αρχείο βοήθειας."
6232 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6233 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6234 msgstr ""
6235 "Υπολογιστής όπου το aMule τρέχει (προεπιλεγμένος: ο τοπικός υπολογίστής)"
6237 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6238 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6239 msgstr "Η Θύρα του aMule για Εξωτερική σύνδεση. (προεπιλεγμένη: 4712)"
6241 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6242 msgid "External Connection password."
6243 msgstr "Κωδικός εξωτερικής σύνδεσης"
6245 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6246 msgid "Read configuration from file."
6247 msgstr "Διάβασε το αρχείο διευθετήσεων"
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6250 msgid "Do not print any output to stdout."
6251 msgstr "Μην στέλνεις μηνήματα στην stdout."
6253 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6254 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6255 msgstr "Να είσαι αναλυτικός - δείξε και να μηνήματα αποσφαλμάτωσης"
6257 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6258 msgid "Sets program locale (language)."
6259 msgstr "Θέσε τις τοπικές ρυθμίσεις"
6261 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6262 msgid "Write command line options to config file."
6263 msgstr "Εγγραφή των παραμέτρων της γραμμής εντολών σε αρχείο."
6265 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6266 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6267 msgstr ""
6268 "Δημιουργεί ένα αρχείο παραμέτρων βασισμένο στο αρχείο παραμέτρων του aMule."
6270 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6271 msgid "Print program version."
6272 msgstr "Τύπωσε την έκδοση του προγράμματος."
6274 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6275 #, c-format
6276 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6277 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6278 msgstr[0] ""
6279 msgstr[1] ""
6281 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6282 #, c-format
6283 msgid " - Credits expired for %u client!"
6284 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6285 msgstr[0] ""
6286 msgstr[1] ""
6288 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6289 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6290 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο 'cryptkey.dat' και γι αυτό το δημιουργώ"
6292 #: src/amuled.cpp:579
6293 msgid ""
6294 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6295 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6296 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6297 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6298 msgstr ""
6299 "ΣΦΑΛΜΑ: ο δαίμονας του aMule δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν οι εξωτερικές "
6300 "συνδέσεις είναι απενεργοποιημένες. Για να ενεργοποιήσετε τις εξωτερικές "
6301 "συνδέσεις, χρησιμοποιήστε είτε ένα κανονικό aMule, ξεκινίστε το amuled με "
6302 "την παράμετρο --ec-config ή θέστε το κλειδί \"AcceptExternalConnections\" "
6303 "στην τιμή 1 στο αρχείο ~/.aMule/amule.conf"
6305 #: src/amuled.cpp:735
6306 #, c-format
6307 msgid "ERROR: %s"
6308 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: %s"
6310 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6311 msgid "Unban"
6312 msgstr "Άρση απαγόρευσης"
6314 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6315 msgid "Show Uploads"
6316 msgstr "Δείξε τα ανεβάσματα"
6318 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6319 msgid "Show Queue"
6320 msgstr "Δείξε τη λίστα προτεραιότητας"
6322 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6323 msgid "Show Clients"
6324 msgstr "Δείξε τους πελάτες"
6326 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6327 msgid "Select View"
6328 msgstr "Επιλογή προβολής"
6330 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6331 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6332 msgid "Client Software"
6333 msgstr "Λογισμικό πελάτη"
6335 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6336 msgid "Waited"
6337 msgstr "Ανέμεινε"
6339 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6340 msgid "Upload Time"
6341 msgstr "Χρόνος ανεβάσμανος"
6343 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6344 msgid "Upload/Download"
6345 msgstr "Κατέβασμα/Ανέβασμα"
6347 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6348 msgid "Remote Status"
6349 msgstr "Κατάσταση του μακρυνού πελάτη"
6351 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6352 #, c-format
6353 msgid "QR: %u"
6354 msgstr "QR: %u"
6356 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6357 msgid "File Priority"
6358 msgstr "Προτεραιότητα αρχείου"
6360 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6361 msgid "Score"
6362 msgstr "Σκορ"
6364 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6365 msgid "Asked"
6366 msgstr "Ερωτήθηκε"
6368 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6369 msgid "Last Seen"
6370 msgstr "Ειδόθηκε τελευταία φορά"
6372 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6373 msgid "Entered Queue"
6374 msgstr "Εισήχθει στην λίστα προτεραιότητας"
6376 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6377 msgid "Upload Status"
6378 msgstr "Κατάσταση ανεβάσματος"
6380 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6381 msgid "Transferred Up"
6382 msgstr "Μεταφέρθηκαν προς τα πάνω"
6384 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6385 msgid "Download Status"
6386 msgstr "Κατάσταση κατεβάσματος"
6388 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6389 msgid "Transferred Down"
6390 msgstr "Μεταφέρθηκαν προς τα κάτω"
6392 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6393 msgid "Userhash"
6394 msgstr "Πίνακας ατακερματισμού χρηστών"
6396 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6397 msgid "Encrypted"
6398 msgstr "Κρυπτογραφημένο"
6400 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6401 msgid "Hide shared files"
6402 msgstr "Κρύψιμο των κοινόχρηστων αρχείων "
6404 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6405 msgid "Client Details"
6406 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
6408 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6409 msgid "Enabled"
6410 msgstr ""
6412 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6413 msgid "Supported"
6414 msgstr ""
6416 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6417 msgid "Not supported"
6418 msgstr ""
6420 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6421 msgid "Disabled"
6422 msgstr ""
6424 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6425 #, c-format
6426 msgid "%.1f kB/s"
6427 msgstr "%.1f kB/s"
6429 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6430 msgid "Not complete"
6431 msgstr "Δεν ολοκληρώθηκε"
6433 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6434 msgid "Bad Guy"
6435 msgstr "Κακό παιδί"
6437 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6438 msgid "Verified - OK"
6439 msgstr "Επιβεβαιώθηκε - OK"
6441 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6442 msgid "Not Available"
6443 msgstr "Δεν υπάρχει"
6445 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6446 #, c-format
6447 msgid "%u (QR: %u)"
6448 msgstr ""
6450 #: src/SearchDlg.cpp:527
6451 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6452 msgstr ""
6453 "Το ελάχιστο μέγεθος πρέπει να είναι μικρότερο από το μέγιστο. Το μέγιστο "
6454 "μέγεθος θα αγνοηθεί."
6456 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6457 msgid "Search warning"
6458 msgstr "Προειδοποίηση ψαξίματος"
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6461 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6462 msgid "Unlimited"
6463 msgstr ""
6465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6466 msgid "aMule Tray Menu"
6467 msgstr ""
6469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6470 msgid "Speed Limits:"
6471 msgstr ""
6473 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6474 msgid "UL: None"
6475 msgstr ""
6477 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6478 #, c-format
6479 msgid "UL: %u"
6480 msgstr ""
6482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6483 msgid "DL: None"
6484 msgstr ""
6486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6487 #, c-format
6488 msgid "DL: %u"
6489 msgstr ""
6491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6492 #, c-format
6493 msgid "Download Speed: %.1f"
6494 msgstr ""
6496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6497 #, c-format
6498 msgid "Upload Speed: %.1f"
6499 msgstr ""
6501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6502 msgid "Client Information"
6503 msgstr ""
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6506 #, c-format
6507 msgid "Nickname: %s"
6508 msgstr ""
6510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6511 msgid "No Nickname Selected!"
6512 msgstr ""
6514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6515 msgid "ClientID: "
6516 msgstr ""
6518 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6519 msgid "ServerName: "
6520 msgstr ""
6522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6523 msgid "ServerIP: "
6524 msgstr ""
6526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6527 #, c-format
6528 msgid "IP: %s"
6529 msgstr ""
6531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6532 #, c-format
6533 msgid "TCP Port: %d"
6534 msgstr ""
6536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6537 msgid "TCP Port: Not Ready"
6538 msgstr ""
6540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6541 #, c-format
6542 msgid "UDP Port: %d"
6543 msgstr ""
6545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6546 msgid "UDP Port: Not Ready"
6547 msgstr ""
6549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6550 msgid "Online Signature: Enabled"
6551 msgstr ""
6553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6554 msgid "Online Signature: Disabled"
6555 msgstr ""
6557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6558 #, c-format
6559 msgid "Shared Files: %d"
6560 msgstr ""
6562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6563 #, c-format
6564 msgid "Queued Clients: %d"
6565 msgstr ""
6567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6568 #, c-format
6569 msgid "Total DL: %s"
6570 msgstr ""
6572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6573 #, c-format
6574 msgid "Total UL: %s"
6575 msgstr ""
6577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6578 msgid "Upload Limit"
6579 msgstr ""
6581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6582 msgid "Download Limit"
6583 msgstr ""
6585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6586 msgid "Hide aMule"
6587 msgstr ""
6589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6590 msgid "Show aMule"
6591 msgstr ""
6593 #: src/ChatSelector.cpp:127
6594 #, c-format
6595 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6596 msgstr ""
6598 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6599 msgid "*** Connected to Client ***"
6600 msgstr ""
6602 #: src/ChatSelector.cpp:249
6603 msgid "*** Connecting to Client ***"
6604 msgstr ""
6606 #: src/ChatSelector.cpp:280
6607 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6608 msgstr ""
6610 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6611 msgid "Close tab"
6612 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
6614 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6615 msgid "Close all tabs"
6616 msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
6618 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6619 msgid "Close other tabs"
6620 msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών"
6622 #: src/ServerList.cpp:83
6623 #, c-format
6624 msgid "Loading server.met file: %s"
6625 msgstr "Φόρτωση του αρχείου εξυπηρετητών: %s"
6627 #: src/ServerList.cpp:88
6628 msgid "Server.met file not found!"
6629 msgstr "Το αρχείο server.met δεν βρέθηκε"
6631 #: src/ServerList.cpp:96
6632 #, c-format
6633 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6634 msgstr ""
6635 "Σφάλμα φόρτωσης του αρχείου server.met '%s', βρέθηκε άγνωστη μορφοποίηση."
6637 #: src/ServerList.cpp:102
6638 msgid "Failed to open server.met!"
6639 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου server.met"
6641 #: src/ServerList.cpp:113
6642 #, c-format
6643 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6644 msgstr ""
6645 "Το αρχείο server.met είναι φθαρμένο. βρέθηκε λανθασμένη ετικέτα έκδοσης: 0x%"
6646 "x, μεγεθος %i"
6648 #: src/ServerList.cpp:168
6649 #, c-format
6650 msgid "%i server in server.met found"
6651 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6652 msgstr[0] ""
6653 msgstr[1] ""
6655 #: src/ServerList.cpp:170
6656 #, c-format
6657 msgid "%d server added"
6658 msgid_plural "%d servers added"
6659 msgstr[0] ""
6660 msgstr[1] ""
6662 #: src/ServerList.cpp:191
6663 #, c-format
6664 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6665 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν προστέθηκε: [%s:%d] δεν προσδιορίζει έγκυρη θύρα."
6667 #: src/ServerList.cpp:207
6668 #, c-format
6669 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6670 msgstr ""
6671 "Ο εξυπηρετητής δεν προστέθηκε: Το IP του [%s:%d] είναι φιλτραρισμένο ή άκυρο."
6673 #: src/ServerList.cpp:227
6674 #, c-format
6675 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6676 msgstr ""
6677 "Ο εξυπηρετητής δεν προστέθηκε: Εξυπηρετητής με το ίδιο IP:Θύρα [%s:%d] "
6678 "βρέθηκε στη λίστα."
6680 #: src/ServerList.cpp:246
6681 #, c-format
6682 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6683 msgstr "Ο εξυπηρετητής προστέθηκε: Εξυπηρετητής στην [%s:%d] με όνομα '%s'."
6685 #: src/ServerList.cpp:341
6686 msgid ""
6687 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6688 "first."
6689 msgstr ""
6690 "Είστε συνδεδεμένος στον εξυπηρετητή που προσπαθείτε να σβήσετε. Παρακαλείστε "
6691 "να αποσυνδεθείται πρώτα"
6693 #: src/ServerList.cpp:628
6694 msgid "Failed to save server.met!"
6695 msgstr "Αποτυχία σβησίματος του server.met!"
6697 #: src/ServerList.cpp:781
6698 msgid "Invalid URL"
6699 msgstr "Άκυρη URL"
6701 #: src/ServerList.cpp:804
6702 #, c-format
6703 msgid "Finished to download the server list from %s"
6704 msgstr ""
6706 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6707 #, c-format
6708 msgid "Failed to download the server list from %s"
6709 msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος της λίστας εξυπηρετητών απο το %s"
6711 #: src/ServerList.cpp:817
6712 msgid ""
6713 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6714 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6715 msgstr ""
6716 "Δεν βρέθηκε εγγραφη διεύθυνση λίστας εξυπηρετητών στο 'addresses.dat'. "
6717 "Παρακαλείστε να επικολλήσετε μια έγκυρη διεύθυνση λίστας εξυπηρετητών στο "
6718 "αρχείο ώστε να ενημερωθεί η λίστα εξυπηρετητών"
6720 #: src/ServerList.cpp:830
6721 #, c-format
6722 msgid "Start downloading server list from %s"
6723 msgstr ""
6725 #: src/ServerList.cpp:839
6726 #, c-format
6727 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6728 msgstr ""
6729 "Προειδοποίηση, προσδιορίστηκε άκυρη URL για αυτόματη ενημέρωση των "
6730 "εξυπηρετητών: %s"
6732 #: src/ServerList.cpp:843
6733 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6734 msgstr "Άκυρη URL αυτόματο κατέβασμα του server.met στο αρχείο addresses.dat"
6736 #: src/ServerList.cpp:936
6737 msgid ""
6738 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6739 "server!"
6740 msgstr ""
6741 "Ο τοπικός εξυπηρετητής είναι φιλτραρισμένος από τα IPFilters, επανασύνδεση "
6742 "σε διαφορετικό εξυπηρετητή!"
6744 #: src/UserEvents.cpp:132
6745 #, c-format
6746 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6747 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής `%s' στο συμβάν `%s'."
6749 #: src/amule.cpp:711
6750 msgid ""
6751 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6752 "change. Sorry."
6753 msgstr ""
6754 "Οι τοπικές ρυθμίσεις άλλαξαν στις προεπιλεγμένες του συστήματος λόγο μιας "
6755 "αλλαγής παραμέτρων. Sorry!"
6757 #: src/amule.cpp:784
6758 msgid ""
6759 "You don't have any server in the server list.\n"
6760 "Do you want aMule to download a new list now?"
6761 msgstr ""
6762 "Δεν υπάρχουν εξυπηρετητές στην λίστα.\n"
6763 "Θέλετε το aMule να κατεβάσει μία νέα λίστα τώρα;"
6765 #: src/amule.cpp:785
6766 msgid "Server list download"
6767 msgstr "Κατέβασμα της λίστας εξυπηρετητών"
6769 #: src/amule.cpp:844
6770 #, c-format
6771 msgid "webserver running on pid %d"
6772 msgstr "O διακομιστής τρέχει στην pid %d"
6774 #: src/amule.cpp:848
6775 msgid ""
6776 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6777 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6778 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6779 msgstr ""
6781 #: src/amule.cpp:938
6782 #, c-format
6783 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6784 msgstr ""
6786 #: src/amule.cpp:965
6787 #, c-format
6788 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6789 msgstr ""
6791 #: src/amule.cpp:971
6792 #, c-format
6793 msgid ""
6794 "Port %u is not available!\n"
6795 "\n"
6796 "This means that you will be LOWID.\n"
6797 "\n"
6798 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6799 msgstr ""
6801 #: src/amule.cpp:1122
6802 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6803 msgstr ""
6805 #: src/amule.cpp:1130
6806 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6807 msgstr ""
6809 #: src/amule.cpp:1298
6810 msgid ""
6811 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6812 "to set it anyway)"
6813 msgstr ""
6815 #: src/amule.cpp:1307
6816 #, c-format
6817 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6818 msgstr "Αυτή είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το aMule %s"
6820 #: src/amule.cpp:1309
6821 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6822 msgstr ""
6824 #: src/amule.cpp:1310
6825 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6826 msgstr ""
6828 #: src/amule.cpp:1311
6829 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6830 msgstr ""
6832 #: src/amule.cpp:1315
6833 msgid ""
6834 "The following options have been changed in this release for security "
6835 "reasons:\n"
6836 msgstr ""
6838 #: src/amule.cpp:1316
6839 msgid ""
6840 "\n"
6841 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6842 "connections.\n"
6843 msgstr ""
6845 #: src/amule.cpp:1317
6846 msgid ""
6847 "\n"
6848 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6849 msgstr ""
6851 #: src/amule.cpp:1318
6852 msgid ""
6853 "\n"
6854 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6855 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6856 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6857 "aMule to work properly."
6858 msgstr ""
6859 "\n"
6860 "Για περισσότερες πληροφορίες για του λόγους αυτών των αλλαγών, ψάξτε\n"
6861 "στo βίκυ του aMule στη διεύθυνση http://wiki.amule.org για \"fake servers\" "
6862 "info.\n"
6863 "Είναι σημαντικό να εκκαθαρίσετε κάθε πλαστό εξυπηρετητή από τη λίστα σας "
6864 "ώστε το aMule να δουλεύει σωστά."
6866 #: src/amule.cpp:1323
6867 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6868 msgstr ""
6869 "Περισσότερες πληροφορίες, υποστήριξη και νέες εκδόσεις μπορούνα βρεθούν στην "
6870 "ιστοσελίδα μας,\n"
6872 #: src/amule.cpp:1324
6873 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6874 msgstr "στο www.aMule.org, ή στο κανάλι #aMule του IRC στο irc.freenode.net.\n"
6876 #: src/amule.cpp:1326
6877 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6878 msgstr ""
6879 "Παρακαλούμε αναφέρετε σφάλματα του προγράμματος στο http://forum.amule.org"
6881 #: src/amule.cpp:1339
6882 msgid ""
6883 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6884 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6885 msgstr ""
6886 "Ο δικτυακός κατάλογος των ηλεκτρονικών αρχείων υπογραφών που προσδιορίσατε "
6887 "είναι ΑΚΥΡΟΣ!\n"
6888 "Οι ηλεκτρονικές υπογραφές θα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΟΥΝ μέχρι να το φτιάξετε στις "
6889 "προτιμήσεις."
6891 #: src/amule.cpp:1625
6892 #, c-format
6893 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6894 msgstr ""
6896 #: src/amule.cpp:1773
6897 msgid "ERROR: can't open logfile"
6898 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: το αρχείο καταγραφής δεν μπορεί να ανοίξει"
6900 #: src/amule.cpp:1777
6901 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6902 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο καταγραφών είναι άδειο. Κάτι δεν πάει καλά."
6904 #: src/amule.cpp:1796
6905 msgid "Log has been reset"
6906 msgstr "Το αρχείο καταγραφών επαναφέρθηκε στην αρχική κατάσταση"
6908 #: src/amule.cpp:1824
6909 #, c-format
6910 msgid "ServerMessage: %s"
6911 msgstr "Μύνημα Εξυπηρετητή: %s"
6913 #: src/amule.cpp:1862
6914 msgid "Failed to download the nodes list."
6915 msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος της λίστας κόμβων."
6917 #: src/amule.cpp:1875
6918 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6919 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του κατεβασμένου αρχείου ελέγχου έκδοσης"
6921 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
6922 msgid "Corrupted version check file"
6923 msgstr "Φθαρμένο αρχείο ελέγχου έκδοσης"
6925 #: src/amule.cpp:1904
6926 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6927 msgstr "Χρησιμοποιείται μία ξεπερασμένη έκδοση του aMule!"
6929 #: src/amule.cpp:1905
6930 #, c-format
6931 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6932 msgstr "Η παρούσα έκδοση του aMule είναι %i.%i.%i και η τελευταία %li.%li.%li"
6934 #: src/amule.cpp:1906
6935 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6936 msgstr "Η τελευταία έκδοση μπορεί να βρεθεί στο http://www.amule.org"
6938 #: src/amule.cpp:1909
6939 #, c-format
6940 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6941 msgstr ""
6942 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η έκδοση του aMuled είναι ξεπερασμένη: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6944 #: src/amule.cpp:1913
6945 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6946 msgstr "Αυτό το αντίγραφο του aMule είναι σύγχρονο. "
6948 #: src/amule.cpp:1920
6949 msgid "Failed to download the version check file"
6950 msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος του αρχείου ελέγχου έκδοσης"
6952 #: src/amule.cpp:2023
6953 #, c-format
6954 msgid "Users: %s | Files: %s"
6955 msgstr ""
6957 #: src/amule.cpp:2024
6958 #, c-format
6959 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6960 msgstr ""
6962 #: src/amule.cpp:2033
6963 msgid "No networks selected"
6964 msgstr ""
6966 #: src/amule.cpp:2100
6967 #, c-format
6968 msgid "Connected to %s %s"
6969 msgstr "Συνδεση με το %s %s"
6971 #: src/amule.cpp:2103
6972 #, c-format
6973 msgid "Connecting to %s"
6974 msgstr "Διαδικασία σύνδεσης με %s"
6976 #: src/amule.cpp:2105
6977 msgid "Disconnected from ED2K"
6978 msgstr "Αποσυνδεση από το ED2K"
6980 #: src/amule.cpp:2112
6981 msgid "Kad started."
6982 msgstr "Το Kad ξεκίνησε."
6984 #: src/amule.cpp:2114
6985 msgid "Kad stopped."
6986 msgstr "Το Kad είναι σταματημένο."
6988 #: src/amule.cpp:2121
6989 msgid "Connected to Kad (ok)"
6990 msgstr "Συνδεδεμένο στο Kad (ΟΚ)"
6992 #: src/amule.cpp:2123
6993 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6994 msgstr "Συνδεδεμένο στο Kad (με προστατευτικό τοίχο)"
6996 #: src/amule.cpp:2126
6997 msgid "Disconnected from Kad"
6998 msgstr "Αποσυνδεδεμένο από το Kad"
7000 #: src/amule.cpp:2189
7001 msgid ""
7002 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7003 "starting."
7004 msgstr ""
7005 "Το δίκτυο Kad δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί αν η θύρα UDP είναι "
7006 "απενεργοποιημένη στις προτιμήσεις. Δεν έγινε εκκίνηση."
7008 #: src/amule.cpp:2192
7009 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7010 msgstr ""
7011 "Το δίκτυο Kad είναι απενεργοποιημένο από τις προτιμήσεις. Δεν έγινε σύνδεση."
7013 #: src/FriendList.cpp:120
7014 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7015 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από το αρχείο της λιστας-φίλων 'emfriends.met'"
7017 #: src/FriendList.cpp:146
7018 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7019 msgstr "Αδύνατη η εγγραφη στο αρχείο της λιστας-φίλων 'emfriends.met'"
7021 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7022 #~ msgstr "Εκκίνηση εξυπηρετητή δικτύου\n"
7024 #~ msgid "Not Supported"
7025 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
7027 #~ msgid "No comment(s)"
7028 #~ msgstr "Ουδέν σχόλιο(α)"
7030 #~ msgid ":"
7031 #~ msgstr ":"
7033 #~ msgid ""
7034 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7035 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7036 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7037 #~ "'locales'\n"
7038 #~ "Good luck!\n"
7039 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7040 #~ msgstr ""
7041 #~ "Οι επιλεγμένες τοπικές ρυθμίσες δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένες στον "
7042 #~ "υπολογιστή σας\n"
7043 #~ "Πρέπει να της δημιουργήσετε για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την γλώσσα.\n"
7044 #~ "Μια καλή αρχή στα συστήματα Λίνουξ είναι το αρχείο /etc/locale.gen και το "
7045 #~ "πακέτο 'locales'\n"
7046 #~ "Άντε και καλή τύχη!\n"
7047 #~ "(Παρατήρηση: θα δοκιμάσω να το θέσω ούτως ή άλλως)"
7049 #~ msgid "Never show this again"
7050 #~ msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί"
7052 #~ msgid "Requested:"
7053 #~ msgstr "Αιτήθηκε:"
7055 #~ msgid ""
7056 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7057 #~ msgstr ""
7058 #~ "Στατιστηκές αρχείων για την τρέχουσα περίοδο: Δεκτές %d στις %d αιτήσεις, "
7059 #~ "%s μεταφέρθηκαν\n"
7061 #~ msgid ""
7062 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7063 #~ msgstr ""
7064 #~ "Στατιστηκές αρχείων για όλες τις περιόδους: Δεκτές %d στις %d αιτήσεις, %"
7065 #~ "s μεταφέρθηκαν\n"
7067 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend(s)?"
7068 #~ msgstr ""
7069 #~ "Είσαι σίγουρος/η ότι θέλεις να σβήσεις τον συγκεκριμένο φίλο (μην "
7070 #~ "κλείνεις πόρτες, δύσκολα βρίσκεις φίλους)"
7072 #~ msgid "Read %u Kad contacts"
7073 #~ msgstr "Ανάγνωση %u Kad επαφών"
7075 #~ msgid " ["
7076 #~ msgstr "["
7078 #~ msgid "] with "
7079 #~ msgstr "] με"
7081 #~ msgid " | Kad: "
7082 #~ msgstr " | Kad: "
7084 #~ msgid "Canceled !"
7085 #~ msgstr "Ακυρώθηκε !"
7087 #~ msgid "TCP Flags"
7088 #~ msgstr "Δείκτης TCP"
7090 #~ msgid "UDP Flags"
7091 #~ msgstr "Δείκτης UDP"
7093 #~ msgid "Mark server(s) as static"
7094 #~ msgstr "Σημαδεψτε τον/τους διακομιστή/ες ως στατικο/ους"
7096 #~ msgid "Mark server(s) as non-static"
7097 #~ msgstr "Σημαδεψτε τον/τους διακομιστή/ες ως μη στατικο/ους"
7099 #~ msgid "Remove server(s)"
7100 #~ msgstr "Διαγράψτε τους διακομιστές"
7102 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7103 #~ msgstr "Αντιγράψτε τo/τα ED2k συνδέσμο/ους στην πρόχειρη μνήμη."
7105 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server(s)?"
7106 #~ msgstr "Σίγουρα να σβηστούν όλοι οι επιλεγμένοι διακομιστές;"
7108 #~ msgid "Stops the current connection attempts"
7109 #~ msgstr "Σταμάτημα των τρεχόντων αποπειρών σύνδεσης"
7111 #~ msgid "Disconnect from "
7112 #~ msgstr "Αποσύνδεση από"
7114 #~ msgid "current server"
7115 #~ msgstr "τρέχων διακομιστής"
7117 #~ msgid " and "
7118 #~ msgstr " και "
7120 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7121 #~ msgstr "Αποσύνδεση από κάθε διακομιστή ή/και Kad"
7123 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7124 #~ msgstr ""
7125 #~ "Δεν είναι δυνατή η ανανέωση του server.met από το απομακρυσμένο γραφικό "
7126 #~ "περιβαλλον."
7128 #~ msgid "doesn't work"
7129 #~ msgstr "δεν δουλεύει"
7131 #~ msgid "remote gui"
7132 #~ msgstr "απομακρυσμένο γραφικό περιβάλλον"
7134 #~ msgid "Creditfile loaded, %u clients are known"
7135 #~ msgstr "Αρχείο πιστώσεων φορτώθηκε, %u πελάτες είναι γνωστοί"
7137 #~ msgid " - Credits expired for %u clients!"
7138 #~ msgstr "- Οι πιστώσεις έληξαν για %u πελάτες!"
7140 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7141 #~ msgstr "Η διαδικάσία αναμονής για τον τερματισμό της υποδιεργασίας απέτυχε"
7143 #~ msgid "%i servers in server.met found"
7144 #~ msgstr "Βρέθηκαν %i εξυπηρετητές στο αρχείο server.met"
7146 #~ msgid "%d servers added"
7147 #~ msgstr "Προστέθηκαν %d εξυπηρετητές"
7149 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7150 #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια ανάγνωσης των επαφών Kad"
7152 #~ msgid "Merge attempt"
7153 #~ msgstr "Προσπάθεια συγχώνευσης"
7155 #~ msgid "Recursive merge"
7156 #~ msgstr "Αναδρομική συγχώνευση"
7158 #~ msgid "Sucessful merge!"
7159 #~ msgstr "Επιτυχής συγχώνευση"
7161 #~ msgid "No merge possible"
7162 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η συγχώνευση"
7164 #~ msgid "%d"
7165 #~ msgstr "%d"
7167 #~ msgid "English (U.S.)"
7168 #~ msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
7170 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7171 #~ msgstr "Ισπανικά (Μεξικού)"