1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-12-20 13:24+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/AddFriend.cpp:45
31 msgstr "Aggiungi amico"
33 #: src/AddFriend.cpp:61
34 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
35 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
37 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
41 #: src/AddFriend.cpp:67
42 msgid "The specified userhash is not valid!"
43 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
47 msgid "Now, exiting main app..."
50 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
54 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
63 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
68 msgid "aMule shutdown completed."
69 msgstr "Download completato"
72 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
80 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
84 msgid "Password set and external connections enabled."
85 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
87 #: src/amule.cpp:669 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
88 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
94 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
97 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
98 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
101 #: src/amule.cpp:709 src/amule.cpp:1326 src/CatDialog.cpp:141
102 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341
103 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
109 "You don't have any server in the server list.\n"
110 "Do you want aMule to download a new list now?"
112 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
113 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
116 msgid "Server list download"
117 msgstr "Server list download"
119 #: src/amule.cpp:798 src/amuleDlg.cpp:559 src/ClientListCtrl.cpp:670
120 #: src/DataToText.cpp:59
122 msgstr "Connessione in corso"
126 msgid "Using amuleweb in '%s'."
127 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
131 msgid "web server running on pid %d"
136 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
137 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
138 "aMule using --enable-webserver and run make install"
141 #: src/amule.cpp:849 src/amule.cpp:970 src/amule.cpp:1337
142 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
148 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
149 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
153 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
154 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
159 "Port %u is not available!\n"
161 "This means that you will be LOWID.\n"
163 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
165 "La porta %u non e' disponibile!\n"
167 "Otterrai un LowID\n"
169 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
170 "ingresso e in uscita."
172 #: src/amule.cpp:1075 src/amule-remote-gui.cpp:503
174 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
178 #: src/amule.cpp:1119
179 msgid "Failed to create OnlineSig File"
180 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
182 #: src/amule.cpp:1127
183 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
184 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
186 #: src/amule.cpp:1295
188 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
191 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
192 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
194 #: src/amule.cpp:1304
196 msgid "This is the first time you run aMule %s"
197 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
199 #: src/amule.cpp:1306
200 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
201 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
203 #: src/amule.cpp:1307
204 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
205 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
207 #: src/amule.cpp:1308
208 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
209 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
211 #: src/amule.cpp:1312
213 "The following options have been changed in this release for security "
216 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
219 #: src/amule.cpp:1313
222 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
226 "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
229 #: src/amule.cpp:1314
232 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
235 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
238 #: src/amule.cpp:1315
241 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
242 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
243 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
244 "aMule to work properly."
247 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
248 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
249 "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
250 "funzioni correttamente."
252 #: src/amule.cpp:1316
256 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
257 "Please configure your browser options again if needed.\n"
260 #: src/amule.cpp:1321
261 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
263 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
266 #: src/amule.cpp:1322
267 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
268 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
270 #: src/amule.cpp:1324
271 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
272 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
274 #: src/amule.cpp:1337
276 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
277 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
279 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
280 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
281 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
283 #: src/amule.cpp:1392
285 msgid "Server hostname notified"
286 msgstr "Nome server:"
288 #: src/amule.cpp:1621
290 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
293 #: src/amule.cpp:1745
294 msgid "ERROR: can't open logfile"
295 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
297 #: src/amule.cpp:1749
298 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
299 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
301 #: src/amule.cpp:1767
302 msgid "Log has been reset"
303 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
305 #: src/amule.cpp:1792
307 msgid "ServerMessage: %s"
308 msgstr "Messaggio del server: %s"
310 #: src/amule.cpp:1830
311 msgid "Failed to download the nodes list."
312 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
314 #: src/amule.cpp:1850
315 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
316 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
318 #: src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1863 src/amule.cpp:1869
319 msgid "Corrupted version check file"
320 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
322 #: src/amule.cpp:1879
323 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
324 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
326 #: src/amule.cpp:1880
328 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
329 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
331 #: src/amule.cpp:1881
332 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
333 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
335 #: src/amule.cpp:1883
337 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
339 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
341 #: src/amule.cpp:1887
342 msgid "Your copy of aMule is up to date."
343 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
345 #: src/amule.cpp:1894
346 msgid "Failed to download the version check file"
347 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
349 #: src/amule.cpp:2054
351 msgid "Users: %s | Files: %s"
352 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
354 #: src/amule.cpp:2055
356 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
357 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
359 #: src/amule.cpp:2064
360 msgid "No networks selected"
361 msgstr "Nessuna rete selezionata"
363 #: src/amule.cpp:2129 src/TextClient.cpp:697
367 #: src/amule.cpp:2129 src/TextClient.cpp:697
371 #: src/amule.cpp:2131
373 msgid "Connected to %s %s"
374 msgstr "Connesso a %s %s"
376 #: src/amule.cpp:2134
378 msgid "Connecting to %s"
379 msgstr "Connessione in corso a %s"
381 #: src/amule.cpp:2136
382 msgid "Disconnected from eD2k"
385 #: src/amule.cpp:2143
387 msgstr "Kad avviato."
389 #: src/amule.cpp:2145
391 msgstr "Kad arrestato."
393 #: src/amule.cpp:2152
394 msgid "Connected to Kad (ok)"
395 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
397 #: src/amule.cpp:2154
398 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
399 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
401 #: src/amule.cpp:2157
402 msgid "Disconnected from Kad"
403 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
405 #: src/amule.cpp:2220
407 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
410 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
413 #: src/amule.cpp:2223
414 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
415 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
417 #: src/amuled.cpp:590
420 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
421 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
422 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
423 "the file ~/.aMule/amule.conf"
425 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
426 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
427 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
428 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
430 #: src/amuled.cpp:593
432 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
433 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
434 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
435 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
436 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
439 #: src/amuled.cpp:658
440 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
443 #: src/amuled.cpp:676
444 msgid "amuled: forking to background - see you"
447 #: src/amuled.cpp:732
452 #: src/amuleDlg.cpp:221
454 msgid "This is aMule %s based on eMule."
455 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
457 #: src/amuleDlg.cpp:223
459 msgid "Running on %s"
460 msgstr "In esecuzione su %s"
462 #: src/amuleDlg.cpp:225
463 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
465 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
467 #: src/amuleDlg.cpp:257
468 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
469 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
471 #: src/amuleDlg.cpp:477
472 msgid "aMule remote control "
473 msgstr "Controllo remoto di aMule "
475 #: src/amuleDlg.cpp:483
479 #: src/amuleDlg.cpp:485
481 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
485 #: src/amuleDlg.cpp:486
486 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
489 #: src/amuleDlg.cpp:487
490 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
493 #: src/amuleDlg.cpp:488
495 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
499 #: src/amuleDlg.cpp:489
500 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
503 #: src/amuleDlg.cpp:490
505 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
509 #: src/amuleDlg.cpp:491
510 msgid "Part of aMule is based on \n"
513 #: src/amuleDlg.cpp:492
514 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
515 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
517 #: src/amuleDlg.cpp:493
518 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
521 #: src/amuleDlg.cpp:494
522 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
525 #: src/amuleDlg.cpp:497 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:914
526 #: src/PartFile.cpp:922 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
527 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733
531 #: src/amuleDlg.cpp:527
533 msgid "Shutting down aMule..."
534 msgstr "Chiudi aMule."
536 #: src/amuleDlg.cpp:537
537 msgid "aMule dialog destroyed"
540 #: src/amuleDlg.cpp:691
541 msgid "eD2k: Connecting"
542 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
544 #: src/amuleDlg.cpp:695
545 msgid "eD2k: Disconnected"
546 msgstr "eD2k: Connesso"
548 #: src/amuleDlg.cpp:701
549 msgid "Kad: Firewalled"
550 msgstr "Kad: Con Firewall"
552 #: src/amuleDlg.cpp:705
553 msgid "Kad: Connected"
554 msgstr "Kad: Connesso"
556 #: src/amuleDlg.cpp:710
557 msgid "Kad: Connecting"
558 msgstr "Kad: Connessione in corso"
560 #: src/amuleDlg.cpp:714
564 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/DownloadListCtrl.cpp:588
565 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
566 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
567 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
568 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
569 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
570 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
574 #: src/amuleDlg.cpp:761
575 msgid "Stop the current connection attempts"
576 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
578 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
582 #: src/amuleDlg.cpp:767
583 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
584 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
586 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
587 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
591 #: src/amuleDlg.cpp:773
592 msgid "Connect to the currently enabled networks"
593 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
595 #: src/amuleDlg.cpp:831
597 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
598 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
600 #: src/amuleDlg.cpp:833
602 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
603 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
605 #: src/amuleDlg.cpp:859
607 msgid "aMule (%s | Connected)"
608 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
610 #: src/amuleDlg.cpp:861
612 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
613 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
615 #: src/amuleDlg.cpp:892
616 msgid "Do you really want to exit aMule?"
617 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
619 #: src/amuleDlg.cpp:893
620 msgid "Exit confirmation"
621 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
623 #: src/amuleDlg.cpp:1147
625 msgid "Launch Command: "
628 #: src/amuleDlg.cpp:1206
630 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
631 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1211
635 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
636 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
638 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1804
639 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
643 #: src/amuleDlg.cpp:1314
644 msgid "Networks window"
645 msgstr "Finestra Reti"
647 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3457
651 #: src/amuleDlg.cpp:1318
652 msgid "Searches window"
653 msgstr "Finestra Ricerche"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3458
657 msgstr "Trasferimenti"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1322
660 msgid "Files transfers window"
661 msgstr "Finestra Trasferimenti"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1324
665 msgstr "Files condivisi"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1326
668 msgid "Shared files window"
669 msgstr "Finestra files condivisi"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
672 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
676 #: src/amuleDlg.cpp:1330
677 msgid "Messages window"
678 msgstr "Finestra Messaggi"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
681 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
685 #: src/amuleDlg.cpp:1334
686 msgid "Statistics graph window"
687 msgstr "Finestra Statistiche"
689 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
694 #: src/amuleDlg.cpp:1339
695 msgid "Preferences settings window"
696 msgstr "Finestra Impostazioni"
698 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3465
700 msgstr "Importazione"
702 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3465
703 msgid "The partfile importer tool"
704 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
706 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3466
707 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
709 msgstr "Informazioni"
711 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3466
713 msgstr "Informazioni/Aiuto"
715 #: src/amuleDlg.cpp:1484
719 #: src/amuleDlg.cpp:1488
723 #: src/amuleDlg.cpp:1493
725 msgstr "nessuna rete"
727 #: src/amule-gui.cpp:195
728 msgid "aMule remote control"
731 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
735 #: src/amule-gui.cpp:283
737 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
738 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
740 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
741 msgid "Connect to remote amule"
742 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
746 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
747 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
751 msgid "Going to event loop..."
752 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
754 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
756 msgid "Connecting..."
757 msgstr "Connessione in corso"
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
760 msgid "Connection failed "
761 msgstr "Connessione fallita "
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
764 msgid "Remote GUI EC event handler"
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
771 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:598
777 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
778 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
780 #: src/amule-remote-gui.cpp:656 src/TransferWnd.cpp:341
784 #: src/amule-remote-gui.cpp:894
786 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
787 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
789 #: src/BaseClient.cpp:1308
791 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
792 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
794 #: src/BaseClient.cpp:1523
795 msgid "Searching buddy for lowid connection"
798 #: src/BaseClient.cpp:1720 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
799 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
800 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
801 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
802 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
803 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
804 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
805 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
806 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:275
807 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:81 src/KnownFile.cpp:884
808 #: src/KnownFile.cpp:890 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2610
809 #: src/PartFile.cpp:2616 src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235
810 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
814 #: src/BaseClient.cpp:1737
816 msgid " (Fake eMule version %#x)"
817 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
819 #: src/BaseClient.cpp:1748
820 msgid " (Fake eMule)"
821 msgstr " (falso eMule)"
823 #: src/BaseClient.cpp:1750
824 msgid "xMule (Fake eMule)"
825 msgstr "xMule (falso eMule)"
827 #: src/BaseClient.cpp:1789
829 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
830 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
832 #: src/BaseClient.cpp:1959
834 msgid "NickName: %s ID: %u"
835 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
837 #: src/BaseClient.cpp:1961
839 msgid "Requested: %s\n"
840 msgstr "Richiesto: %s\n"
842 #: src/BaseClient.cpp:1963
844 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
846 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
848 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
851 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
854 #: src/BaseClient.cpp:1966
856 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
858 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
860 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
863 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
866 #: src/BaseClient.cpp:1969
867 msgid "Requested unknown file"
868 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
870 #: src/BaseClient.cpp:2242
872 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
873 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
875 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
876 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/TransferWnd.cpp:336
880 #: src/CatDialog.cpp:87
882 msgstr "Nuova categoria"
884 #: src/CatDialog.cpp:125
885 msgid "Choose a folder for incoming files"
886 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
888 #: src/CatDialog.cpp:140
889 msgid "You must specify a name for the category!"
890 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
892 #: src/CatDialog.cpp:150
893 msgid "You must specify a path for the category!"
894 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
896 #: src/CatDialog.cpp:158
898 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
900 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
901 "categoria. Specifica un percorso valido!"
903 #: src/ChatSelector.cpp:127
905 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
906 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
908 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
909 msgid "*** Connected to Client ***"
910 msgstr "*** Connesso al client ***"
912 #: src/ChatSelector.cpp:249
913 msgid "*** Connecting to Client ***"
914 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
916 #: src/ChatSelector.cpp:280
917 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
918 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
920 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
922 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
923 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
924 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
925 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
927 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
929 msgid " - Credits expired for %u client!"
930 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
931 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
932 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
934 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
935 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
937 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
939 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
940 msgid "Client Details"
941 msgstr "Dettagli client"
943 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
944 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
945 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
949 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
950 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
958 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
963 msgid "Not supported"
964 msgstr "Non supportato"
966 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
968 msgstr "Disabilitato"
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
971 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:707
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
984 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
988 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
990 msgstr "Non completo"
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
997 msgid "Verified - OK"
998 msgstr "Verificata - OK"
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1001 msgid "Not Available"
1002 msgstr "Non disponibile"
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1007 msgstr "%u (QR: %u)"
1009 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1013 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1014 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1015 msgid "Show &Details"
1016 msgstr "Mostra &Dettagli"
1018 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1019 msgid "Remove from friends"
1020 msgstr "Elimina dagli amici"
1022 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1023 msgid "Add to Friends"
1024 msgstr "Inserisci tra gli amici"
1026 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1027 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1029 msgstr "Visualizza file"
1031 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1032 msgid "Send message"
1033 msgstr "Invia messaggio"
1035 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1037 msgstr "Rimuovi ban"
1039 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1040 msgid "Show Uploads"
1041 msgstr "Mostra upload"
1043 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1045 msgstr "Mostra coda"
1047 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1048 msgid "Show Clients"
1049 msgstr "Mostra client"
1051 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1053 msgstr "Seleziona visuale"
1055 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1056 msgid "Send message to user"
1057 msgstr "Invia messaggio all'utente"
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1060 msgid "Message to send:"
1061 msgstr "Messaggio da inviare:"
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1065 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1067 msgstr "Nome utente"
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1070 #: src/SearchListCtrl.cpp:584
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1076 msgid "Client Software"
1077 msgstr "Software client"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1091 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1093 msgstr "Tempo upload"
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1096 #: src/PartFile.cpp:3920
1100 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1101 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1102 msgid "Obtained Parts"
1103 msgstr "Parti ricevute"
1105 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1106 msgid "Upload/Download"
1107 msgstr "Upload/Download"
1109 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1110 msgid "Remote Status"
1111 msgstr "Stato remoto"
1113 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1114 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1115 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1116 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1117 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1118 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1120 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1122 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1123 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1124 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1125 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1126 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1132 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1133 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1136 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1140 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1141 msgid "Connecting via server"
1142 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1144 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1145 msgid "Transferring"
1146 msgstr "Trasferimento"
1148 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1365
1149 #: src/TransferWnd.cpp:449
1153 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1154 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1158 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1163 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1164 msgid "File Priority"
1165 msgstr "Priorita' file"
1167 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1171 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1175 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1179 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1181 msgstr "Ultima volta visto"
1183 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1184 msgid "Entered Queue"
1185 msgstr "Aggiunto in coda"
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1188 #: src/TransferWnd.cpp:309
1192 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1193 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1194 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1200 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1204 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1205 msgid "Upload Status"
1206 msgstr "Stato upload"
1208 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1209 msgid "Transferred Up"
1212 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1213 msgid "Download Status"
1214 msgstr "Stato download"
1216 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1217 msgid "Transferred Down"
1220 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1222 msgstr "Hash utente"
1224 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1228 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1229 msgid "Hide shared files"
1230 msgstr "Non mostrare file condivisi"
1232 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
1234 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
1235 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
1237 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
1239 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
1240 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
1242 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
1244 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1246 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1249 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
1251 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1253 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1255 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
1257 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1259 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1260 "richiesta accettata"
1262 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
1264 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1266 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1269 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
1272 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1274 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1275 "-> richiesta accettata"
1277 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
1279 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1281 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1282 "-> richiesta negata"
1284 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1286 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1287 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
1289 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
1291 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1293 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
1296 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
1298 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1300 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
1302 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1304 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1305 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1307 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
1309 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1310 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1312 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1314 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1316 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
1319 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1320 msgid "File Comments"
1321 msgstr "Commenti file"
1323 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1324 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:87
1325 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1329 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1333 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1335 msgstr "Nessun commento"
1337 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1340 msgid_plural "%u comments"
1341 msgstr[0] "%u commento"
1342 msgstr[1] "%u commenti"
1344 #: src/DataToText.cpp:35
1346 msgstr "Auto [Bassa]"
1348 #: src/DataToText.cpp:36
1352 #: src/DataToText.cpp:37
1354 msgstr "Auto [Alta]"
1356 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1358 msgstr "Molto bassa"
1360 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1361 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1366 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1367 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1372 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1373 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1378 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1382 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1386 #: src/DataToText.cpp:60
1388 msgstr "Richiesta in corso"
1390 #: src/DataToText.cpp:64
1391 msgid "Receiving hashset"
1392 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1394 #: src/DataToText.cpp:65
1395 msgid "No needed parts"
1396 msgstr "Nessuna parte utile"
1398 #: src/DataToText.cpp:66
1399 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1400 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1402 #: src/DataToText.cpp:67
1403 msgid "Too many connections"
1404 msgstr "Troppe connessioni"
1406 #: src/DataToText.cpp:69
1407 msgid "Connecting via Kad"
1408 msgstr "Connessione via Kad"
1410 #: src/DataToText.cpp:70
1411 msgid "Too many Kad connections"
1412 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1414 #: src/DataToText.cpp:72
1415 msgid "Connection Error"
1416 msgstr "Errore di connessione"
1418 #: src/DataToText.cpp:73
1419 msgid "Remote Queue Full"
1422 #: src/DataToText.cpp:103
1423 msgid "Old MLDonkey"
1424 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1426 #: src/DataToText.cpp:106
1427 msgid "New MLDonkey"
1428 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1430 #: src/DataToText.cpp:116
1431 msgid "eMule Compatible"
1432 msgstr "eMule compatibile"
1434 #: src/DataToText.cpp:126
1435 msgid "Local Server"
1436 msgstr "Server locale"
1438 #: src/DataToText.cpp:127
1439 msgid "Remote Server"
1440 msgstr "Server remoto"
1442 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1443 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:704
1447 #: src/DataToText.cpp:129
1448 msgid "Source Exchange"
1449 msgstr "Scambio fonti"
1451 #: src/DataToText.cpp:130
1455 #: src/DataToText.cpp:131
1459 #: src/DataToText.cpp:132
1460 msgid "Source Seeds"
1461 msgstr "Fonti salvate"
1463 #: src/DataToText.cpp:133
1464 msgid "Search Result"
1467 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1471 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
1472 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1476 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1477 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/TransferWnd.cpp:347
1481 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1483 msgstr "Avanzamento"
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1486 #: src/PartFile.cpp:3918 src/SearchListCtrl.cpp:89
1490 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1491 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1497 msgid "Time Remaining"
1498 msgstr "Tempo rimanente"
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1501 msgid "Last Seen Complete"
1502 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1504 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1505 msgid "Last Reception"
1506 msgstr "Ultima ricezione"
1508 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1509 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1510 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
1512 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1513 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1514 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
1516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1519 "Feedback from: %s (%s)\n"
1522 "Feedback da: %s (%s)\n"
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1526 #: src/Statistics.cpp:669
1530 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1531 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1548 msgid "C&lear completed"
1549 msgstr "&Rimuovi file completati"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1552 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1553 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1556 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1557 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1560 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1561 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1564 msgid "Extended Options"
1565 msgstr "Opzioni avanzate"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1572 msgid "Show file &details"
1573 msgstr "Mostra &dettagli file"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1576 msgid "Show all comments"
1577 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1580 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1581 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1584 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1585 msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1588 msgid "Copy feedback to clipboard"
1589 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1596 msgid "Assign to category"
1597 msgstr "Assegna a categoria"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1600 msgid "&Open the file"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1604 msgid "Swap to this file"
1605 msgstr "Sposta su questo file"
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1608 msgid "Enter new name for this file:"
1609 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1613 msgstr "Rinomina file"
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1616 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1617 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1623 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1626 msgstr "QR: %u (%i)"
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1629 msgid "Asked for another file"
1630 msgstr "Altro file richiesto"
1632 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1634 msgid "Downloads (%i)"
1635 msgstr "Download (%i)"
1637 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1639 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1640 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1644 msgid "File preview"
1647 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1649 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1650 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
1652 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1654 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1657 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1658 msgid "All PartFiles Saved."
1661 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1663 msgid "Loading temp files from %s."
1664 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
1666 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1668 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1669 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
1671 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1673 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1674 "met recovery solutions."
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1678 msgid "All PartFiles Loaded."
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1682 msgid "No part files found"
1683 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
1685 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1687 msgid "Found %u part file"
1688 msgid_plural "Found %u part files"
1689 msgstr[0] "Trovato %u file part."
1690 msgstr[1] "Trovati %u files part."
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
1693 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1696 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
1697 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1700 #: src/DownloadQueue.cpp:334
1702 msgid "Downloading %s"
1703 msgstr "Download di %s"
1705 #: src/DownloadQueue.cpp:342
1707 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1708 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1710 #: src/DownloadQueue.cpp:354
1712 msgid "You already have the file '%s'"
1713 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
1715 #: src/DownloadQueue.cpp:359
1717 msgid "You are already trying to download the file %s"
1718 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1720 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
1722 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1723 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
1725 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1727 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1730 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
1732 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1733 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1735 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
1737 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1740 #: src/ExternalConn.cpp:115
1741 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1742 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
1744 #: src/ExternalConn.cpp:130
1745 msgid "External connection closed."
1746 msgstr "Connessione esterna chiusa"
1748 #: src/ExternalConn.cpp:166
1749 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1750 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
1752 #: src/ExternalConn.cpp:191
1753 msgid "External connections disabled in config file"
1754 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1756 #: src/ExternalConn.cpp:242
1757 msgid "New external connection accepted"
1758 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1760 #: src/ExternalConn.cpp:245
1761 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1762 msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna"
1764 #: src/ExternalConn.cpp:264
1765 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1767 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
1769 #: src/ExternalConn.cpp:274
1771 msgid "Connecting client: %s %s"
1772 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1774 #: src/ExternalConn.cpp:276
1775 msgid "Unknown version"
1776 msgstr "Versione sconosciuta"
1778 #: src/ExternalConn.cpp:287
1780 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1781 "remote from same snapshot."
1783 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
1784 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1786 #: src/ExternalConn.cpp:292
1788 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1789 "*sigh* possible crash prevented"
1791 "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
1792 "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
1794 #: src/ExternalConn.cpp:313
1795 msgid "Authentication failed."
1796 msgstr "Autenticazione fallita"
1798 #: src/ExternalConn.cpp:317
1799 msgid "Invalid protocol version."
1800 msgstr "Versione protocollo non valida"
1802 #: src/ExternalConn.cpp:321
1803 msgid "Missing protocol version tag."
1804 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
1806 #: src/ExternalConn.cpp:325
1807 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
1808 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
1810 #: src/ExternalConn.cpp:331
1811 msgid "Access granted."
1812 msgstr "Accesso consentito"
1814 #: src/ExternalConn.cpp:627
1816 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1817 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1819 #: src/ExternalConn.cpp:629
1821 msgid "FileHash not found: %s"
1822 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1824 #: src/ExternalConn.cpp:692 src/ExternalConn.cpp:776
1825 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1826 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1828 #: src/ExternalConn.cpp:722
1829 msgid "Server not added"
1830 msgstr "Server non aggiunto"
1832 #: src/ExternalConn.cpp:740
1834 msgid "server not found: %s"
1835 msgstr "server non trovato: %s"
1837 #: src/ExternalConn.cpp:756
1838 msgid "need to define server to be removed"
1839 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
1841 #: src/ExternalConn.cpp:770
1842 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1843 msgstr "eD2k è disabilitata nelle preferenze."
1845 #: src/ExternalConn.cpp:866
1846 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1847 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1849 #: src/ExternalConn.cpp:871
1850 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1851 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1853 #: src/ExternalConn.cpp:922
1854 msgid "Kad is disabled in preferences."
1855 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
1857 #: src/ExternalConn.cpp:1083
1858 msgid "No points for graph."
1859 msgstr "Niente punti per il grafico."
1861 #: src/ExternalConn.cpp:1092
1862 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1863 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
1865 #: src/ExternalConn.cpp:1120
1866 msgid "External Connection: shutdown requested"
1869 #: src/ExternalConn.cpp:1132
1870 msgid "Already shutting down."
1871 msgstr "Sto gia' uscendo."
1873 #: src/ExternalConn.cpp:1140
1875 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1876 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
1878 #: src/ExternalConn.cpp:1146
1879 msgid "Invalid link or already on list."
1880 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
1882 #: src/ExternalConn.cpp:1232
1883 msgid "File not found."
1884 msgstr "File non trovato."
1886 #: src/ExternalConn.cpp:1237
1887 msgid "Invalid file name."
1888 msgstr "Nome file non valido."
1890 #: src/ExternalConn.cpp:1245
1891 msgid "Unable to rename file."
1892 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1894 #: src/ExternalConn.cpp:1469
1895 msgid "Already connected to eD2k."
1898 #: src/ExternalConn.cpp:1472
1899 msgid "Connecting to eD2k..."
1902 #: src/ExternalConn.cpp:1480
1903 msgid "Already connected to Kad."
1904 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
1906 #: src/ExternalConn.cpp:1483
1907 msgid "Connecting to Kad..."
1908 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1910 #: src/ExternalConn.cpp:1488
1911 msgid "All networks are disabled."
1912 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1914 #: src/ExternalConn.cpp:1496
1915 msgid "Disconnected from eD2k."
1918 #: src/ExternalConn.cpp:1500
1919 msgid "Disconnected from Kad."
1920 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1922 #: src/ExternalConn.cpp:1508
1924 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1927 #: src/ExternalConn.cpp:1511
1928 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1929 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1931 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1933 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1934 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1936 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1938 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1939 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
1941 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1944 "This command cannot have an argument.\n"
1947 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
1949 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1952 "This command must have an argument.\n"
1955 "Questo comando richiede un argomento.\n"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1960 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1963 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
1966 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1969 "Available extensions:\n"
1972 "Estensioni disponibili:\n"
1974 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1975 msgid "Available commands:\n"
1976 msgstr "Comandi disponibili:\n"
1978 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1982 "All commands are case insensitive.\n"
1983 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1986 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
1987 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
1989 #: src/ExternalConnector.cpp:232 src/ExternalConnector.cpp:233
1990 msgid "Exits from the application."
1991 msgstr "Esce dall'applicazione."
1993 #: src/ExternalConnector.cpp:234
1995 msgstr "Mostra aiuto."
1998 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:237
2001 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2002 "To get the full command list type 'help'.\n"
2004 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
2005 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
2007 #: src/ExternalConnector.cpp:258
2011 "Use '%s' for command list\n"
2015 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
2018 #: src/ExternalConnector.cpp:288
2019 msgid "Syntax error!"
2020 msgstr "Errore di sintassi!"
2022 #: src/ExternalConnector.cpp:291
2023 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2025 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
2026 "favore, segnala il bug\n"
2028 #: src/ExternalConnector.cpp:294
2029 msgid "This command should not have any parameters."
2030 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
2032 #: src/ExternalConnector.cpp:297
2033 msgid "This command must have a parameter."
2034 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
2036 #: src/ExternalConnector.cpp:300
2037 msgid "Invalid argument."
2038 msgstr "Argomento non valido."
2040 #: src/ExternalConnector.cpp:303
2041 msgid "This is an incomplete command."
2042 msgstr "Questo comando e' incompleto."
2044 #: src/ExternalConnector.cpp:312
2046 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2047 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
2049 #: src/ExternalConnector.cpp:368
2051 msgid "This is %s %s %s\n"
2052 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
2054 #: src/ExternalConnector.cpp:370
2056 msgid "This is %s %s\n"
2057 msgstr "Questo e' %s %s\n"
2059 #: src/ExternalConnector.cpp:401
2062 "Creating client...\n"
2065 "Creazione del client in corso...\n"
2067 #: src/ExternalConnector.cpp:407
2069 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
2072 #: src/ExternalConnector.cpp:418
2076 "Ok, exiting %s...\n"
2079 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
2081 #: src/ExternalConnector.cpp:423
2083 "Cannot connect with an empty password.\n"
2084 "You must specify a password either in config file\n"
2085 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2089 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
2090 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
2091 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
2095 #: src/ExternalConnector.cpp:430
2096 msgid "Show this help text."
2097 msgstr "Mostra questo suggerimento"
2099 #: src/ExternalConnector.cpp:433
2100 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2101 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
2103 #: src/ExternalConnector.cpp:436
2104 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2105 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
2107 #: src/ExternalConnector.cpp:439
2108 msgid "External Connection password."
2109 msgstr "Password connessioni esterne"
2111 #: src/ExternalConnector.cpp:442
2112 msgid "Read configuration from file."
2113 msgstr "Leggi la configurazione da file"
2115 #: src/ExternalConnector.cpp:445
2116 msgid "Do not print any output to stdout."
2117 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
2119 #: src/ExternalConnector.cpp:448
2120 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2121 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
2123 #: src/ExternalConnector.cpp:451
2124 msgid "Sets program locale (language)."
2125 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
2127 #: src/ExternalConnector.cpp:454
2128 msgid "Write command line options to config file."
2129 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
2131 #: src/ExternalConnector.cpp:457
2132 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2133 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
2135 #: src/ExternalConnector.cpp:460
2136 msgid "Print program version."
2137 msgstr "Mostra la versione del programma"
2139 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2140 msgid "File Details"
2141 msgstr "Dettagli file"
2143 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2146 msgstr "%.2f%% completato"
2148 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2154 #: src/FriendList.cpp:120
2155 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2158 #: src/FriendList.cpp:146
2159 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2162 #: src/FriendList.cpp:222
2163 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2166 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2170 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2171 msgid "Add a friend"
2172 msgstr "Aggiungi amico"
2174 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2175 msgid "Remove Friend"
2176 msgstr "Rimuovi amico"
2178 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2179 msgid "Send &Message"
2180 msgstr "Invia &Messaggio"
2182 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2183 msgid "Establish Friend Slot"
2184 msgstr "Crea slot amico"
2186 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2187 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2188 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
2190 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2191 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2192 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
2194 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2196 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2197 " Only one slot was assigned."
2199 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
2200 "Assegnato un solo slot"
2202 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2203 msgid "Multiple selection"
2204 msgstr "Selezione multipla"
2206 #: src/HTTPDownload.cpp:55
2207 msgid "Downloading..."
2208 msgstr "Scaricamento in corso..."
2210 #: src/HTTPDownload.cpp:75
2213 msgstr "( %s / %s )"
2215 #: src/HTTPDownload.cpp:107
2216 msgid "HTTP download cancelled"
2219 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2221 msgid "HTTP download thread started"
2222 msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
2224 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2226 msgid "Download size: %i"
2227 msgstr "Download (%i)"
2229 #: src/HTTPDownload.cpp:246
2230 msgid "HTTP download thread ended"
2233 #: src/HTTPDownload.cpp:326
2235 msgid "Host: %s:%i\n"
2238 #: src/HTTPDownload.cpp:328
2240 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2243 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2245 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2247 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
2250 #: src/HTTPDownload.cpp:355
2251 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2254 #: src/IP2Country.cpp:93
2256 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2259 #: src/IP2Country.cpp:116
2260 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2263 #: src/IP2Country.cpp:122
2264 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2267 #: src/IP2Country.cpp:128
2268 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2271 #: src/IP2Country.cpp:130
2272 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2275 #: src/IP2Country.cpp:133
2277 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2280 #: src/IP2Country.cpp:150
2281 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2282 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
2284 #: src/IP2Country.cpp:155
2286 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2289 #: src/IPFilter.cpp:109
2290 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2291 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2293 #: src/IPFilter.cpp:286
2295 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2297 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2299 #: src/IPFilter.cpp:327
2301 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2303 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2305 #: src/IPFilter.cpp:332
2307 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2308 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2309 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2310 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2312 #: src/IPFilter.cpp:334
2314 msgid "%u malformed line was discarded."
2315 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2316 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
2317 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2319 #: src/KadDlg.cpp:132
2324 #: src/KadDlg.cpp:167
2325 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2326 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2328 #: src/KadDlg.cpp:173
2329 msgid "Invalid port to bootstrap"
2330 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2332 #: src/KadDlg.cpp:177
2333 msgid "Please fill all fields required"
2334 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2336 #: src/KadDlg.cpp:196
2337 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2338 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2340 #: src/KadDlg.cpp:197
2342 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2344 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2347 #: src/KadDlg.cpp:198
2349 msgstr "Continuare?"
2351 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2352 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2353 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2355 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2357 msgid "Keyword for search: %s"
2360 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2361 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2364 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2365 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2367 msgid "Read %u Kad contact"
2368 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2369 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2370 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2372 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2373 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2374 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2377 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2379 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2380 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2384 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2386 msgid "Wrote %d Kad contact"
2387 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2388 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2389 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2391 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
2395 #: src/KnownFile.cpp:1360
2399 #: src/KnownFile.cpp:1361
2401 msgstr "Rapporto di condivisione"
2403 #: src/KnownFile.cpp:1362
2407 #: src/KnownFile.cpp:1363
2411 #: src/KnownFile.cpp:1364
2415 #: src/KnownFile.cpp:1366
2416 msgid "Complete sources"
2417 msgstr "Sorgenti complete"
2419 #: src/KnownFileList.cpp:79
2420 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2423 #: src/KnownFileList.cpp:86
2424 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2427 #: src/KnownFileList.cpp:112
2429 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2430 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
2432 #: src/KnownFileList.cpp:158
2434 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2435 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
2437 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3850
2439 msgstr "Hashing in corso"
2441 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3856
2443 msgstr "In completamento"
2445 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3859
2449 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2450 #: src/PartFile.cpp:3862 src/TransferWnd.cpp:351
2454 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2455 #: src/PartFile.cpp:3865 src/TransferWnd.cpp:350
2459 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2460 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:349
2462 msgstr "Download in corso"
2464 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2465 #: src/PartFile.cpp:3874 src/TransferWnd.cpp:348
2469 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
2470 msgid "You must specify a non-empty password."
2471 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2473 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
2474 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2475 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
2477 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
2478 msgid "Connection failure"
2479 msgstr "Connessione fallita"
2481 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
2482 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2483 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2485 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
2486 msgid "External Connection: Access denied because: "
2487 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perché:"
2489 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
2490 msgid "External Connection: Access denied"
2491 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato"
2493 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
2494 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
2495 msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa."
2497 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
2498 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2499 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2501 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
2502 msgid "Succeeded! Connection established."
2503 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
2505 #: src/ListenSocket.cpp:66
2506 msgid "ListenSocket: Ok."
2509 #: src/ListenSocket.cpp:68
2510 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2511 msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP."
2513 #: src/Logger.cpp:340
2517 #: src/Logger.cpp:340
2521 #: src/MuleNotebook.cpp:155 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2522 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2526 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2530 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2531 msgid "Close all tabs"
2532 msgstr "Chiudi tutti i tab"
2534 #: src/MuleNotebook.cpp:158
2535 msgid "Close other tabs"
2536 msgstr "Chiudi altri tab"
2538 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2542 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2543 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2547 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2551 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2552 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2556 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2558 msgstr "Seleziona tutto"
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2566 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2570 msgid "aMule Tray Menu"
2571 msgstr "Menu nel systray"
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2574 msgid "Speed limits:"
2577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2579 msgstr "UL: nessuno"
2581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2588 msgstr "DL: nessuno"
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2597 msgid "Download speed: %.1f"
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2602 msgid "Upload speed: %.1f"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2606 msgid "Client Information"
2607 msgstr "Informazioni client"
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2611 msgid "Nickname: %s"
2612 msgstr "Nickname: %s"
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2615 msgid "No Nickname Selected!"
2616 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2620 msgstr "ID Client: "
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:702
2623 #: src/TextClient.cpp:715
2624 msgid "Not connected"
2625 msgstr "Non connesso"
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2628 msgid "ServerName: "
2629 msgstr "Nome server: "
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2633 msgstr "IP server: "
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2636 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2637 msgid "Not Connected"
2638 msgstr "Non connesso"
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2647 msgid "TCP port: %d"
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2651 msgid "TCP port: Not ready"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2656 msgid "UDP port: %d"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2660 msgid "UDP port: Not ready"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2664 msgid "Online Signature: Enabled"
2665 msgstr "Firma online: abilitata"
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2668 msgid "Online Signature: Disabled"
2669 msgstr "Firma online: disabilitata"
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2678 msgid "Shared files: %d"
2681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2683 msgid "Queued clients: %d"
2686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2688 msgid "Total DL: %s"
2689 msgstr "DL totale: %s"
2691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2693 msgid "Total UL: %s"
2694 msgstr "UL totale: %s"
2696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2697 msgid "Upload limit"
2700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2701 msgid "Download limit"
2704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2724 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2726 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2729 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2731 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2732 "in the Servers-tab."
2734 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2735 "nella tab dei Server"
2737 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2739 msgstr "Caricamento in corso..."
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2742 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2743 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2751 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2753 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2756 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2757 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2761 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2762 "braces signify the overhead from client communication."
2764 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
2765 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2769 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2770 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2771 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2772 "optimal connection type)."
2774 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2775 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2776 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
2777 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2780 msgid "Not Connected ..."
2781 msgstr "Non connesso..."
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2784 msgid "Currently connected server."
2785 msgstr "Server attualmente connesso"
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2812 msgid "Extended Parameters"
2813 msgstr "Parametri avanzati"
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2832 #: src/TransferWnd.cpp:358
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2837 #: src/TransferWnd.cpp:360
2839 msgstr "Immagini CD"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2842 #: src/TransferWnd.cpp:361
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2864 msgstr "Dimensione minima"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2875 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2885 msgstr "Dimensione massima"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2888 msgid "Availability"
2889 msgstr "Disponibilita'"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2896 msgid "Filter Results"
2897 msgstr "Filtra risultati"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2900 msgid "Invert Result"
2901 msgstr "Inverti risultati"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2904 msgid "Hide Known Files"
2905 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2916 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:585
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2928 msgid "Reset Fields"
2929 msgstr "Azzera campi"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2936 msgid "Clears completed downloads"
2937 msgstr "Rimuovi download completati"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2940 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2941 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2944 #: src/TransferWnd.cpp:445
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2949 msgid "Clients on queue :"
2950 msgstr "Client in coda:"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2957 msgid "Sends the specified message."
2958 msgstr "Invia messaggio specificato"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2961 msgid "Close this chat-session."
2962 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2970 msgstr "Nome completo:"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2982 msgstr "Dimensione file:"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2985 msgid "Partfilestatus :"
2986 msgstr "Stato file part:"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2989 msgid "Last seen complete :"
2990 msgstr "Ultima volta visto completo:"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2994 msgstr "Trasferimento"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2997 msgid "Found Sources :"
2998 msgstr "Fonti trovate:"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3001 msgid "Transferring Sources :"
3002 msgstr "Fonti in trasferimento:"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3005 msgid "Filepart-Count :"
3006 msgstr "Numero parti:"
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3010 msgstr "Disponibili:"
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3017 msgid "Download Active Time: "
3018 msgstr "Download Active Time: "
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3021 msgid "Transferred :"
3022 msgstr "Trasferiti:"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3025 msgid "Completed Size :"
3026 msgstr "Completati:"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3029 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3030 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3033 msgid "Lost to corruption :"
3034 msgstr "Perdita per corruzione:"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3037 msgid "Gained by compression :"
3038 msgstr "Guadagno per compressione:"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3041 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3042 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3050 msgstr "Sovrascrivi"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3065 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3066 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3070 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3071 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3075 msgid "File Quality"
3076 msgstr "Qualita' file"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3083 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3084 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3103 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3105 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3113 msgid "Downloading, please wait ..."
3114 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3117 msgid "Unknown size"
3118 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3121 msgid "Required Information"
3122 msgstr "Informazioni richieste"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3125 msgid "IP Address :"
3126 msgstr "Indirizzo IP:"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3133 msgid "Additional Information"
3134 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3138 msgstr "Nome utente:"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3142 msgstr "Hash utente:"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3150 msgid "Reload your shared files"
3151 msgstr "Ricarica file condivisi"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3154 #: src/Statistics.cpp:727
3155 msgid "Shared Files"
3156 msgstr "File condivisi"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3159 msgid "Current Session"
3160 msgstr "Sessione corrente"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3171 msgid "Active Uploads :"
3172 msgstr "Upload attivi:"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3175 msgid "Download-Speed"
3176 msgstr "Velocita' download"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3183 msgid "Running average"
3184 msgstr "Media attuale"
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3187 msgid "Session average"
3188 msgstr "Media sessione"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3191 msgid "Upload-Speed"
3192 msgstr "Velocita' upload"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3196 msgstr "Connessioni"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3199 msgid "Active downloads"
3200 msgstr "Download attivi"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3203 msgid "Active connections (1:1)"
3204 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3207 msgid "Active uploads"
3208 msgstr "Upload attivi"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3211 msgid "Statistics Tree"
3212 msgstr "Albero statistiche"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3216 msgstr "Nome utente:"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3220 msgstr "Hash utente:"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3223 msgid "Client software:"
3224 msgstr "Software client:"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3227 msgid "Client version:"
3228 msgstr "Versione client:"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3232 msgstr "Indirizzo IP:"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3243 msgid "Server name:"
3244 msgstr "Nome server:"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3247 msgid "Obfuscation:"
3248 msgstr "Offuscamento:"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3255 msgid "Transfers to client"
3256 msgstr "Trasferimenti al client"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3259 msgid "Current request:"
3260 msgstr "Richiesta attuale:"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3263 msgid "Average upload rate:"
3264 msgstr "Velocita' media upload:"
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3267 msgid "Average download rate:"
3268 msgstr "Velocita' media download:"
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3271 msgid "Uploaded (session):"
3272 msgstr "Inviati nella sessione:"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3275 msgid "Downloaded (session):"
3276 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3279 msgid "Uploaded (total):"
3280 msgstr "Inviati in totale:"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3283 msgid "Downloaded (total):"
3284 msgstr "Scaricati in totale:"
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3291 msgid "DL/UP modifier:"
3292 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3295 msgid "Secure ident:"
3296 msgstr "Identificazione sicura"
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3299 msgid "Rating (total):"
3300 msgstr "Giudizio (totale):"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3303 msgid "Queue score:"
3304 msgstr "Punteggio in coda:"
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3311 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3315 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3317 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3326 msgid "The delay before showing tool-tips."
3327 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3330 msgid "This specifies the language used on controls."
3331 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3334 msgid "Check for new version at startup"
3335 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3338 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3340 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
3341 "disponibilita' di nuove versioni"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3344 msgid "Start minimized"
3345 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3348 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3350 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3353 msgid "Prompt on exit"
3354 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3357 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3361 msgid "Enable Tray Icon"
3362 msgstr "Abilita icona nel systray"
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3365 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3367 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3371 msgid "Minimize to Tray Icon"
3372 msgstr "Icona per la System Tray"
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3376 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3379 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
3380 "che nella barra delle applicazioni"
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3383 msgid "Tooltip delay time: "
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3391 msgid "Browser Selection"
3392 msgstr "Selezione browser:"
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3396 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3402 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3403 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3404 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3409 msgid "Open in new tab if possible"
3410 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3413 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3415 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
3418 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3419 msgid "Video Player"
3420 msgstr "Riproduttore video"
3422 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3423 msgid "Create backup for preview"
3426 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3427 msgid "Bandwidth limits"
3430 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3434 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3435 msgid "Slot Allocation"
3436 msgstr "Allocazione slot"
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3443 msgid "Standard TCP Port "
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3447 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3451 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3459 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3463 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3467 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3471 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3475 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3480 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3481 "address of the interface to which aMule should be bound."
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3485 msgid "Max sources per downloading file:"
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3489 msgid "Max simultaneous connections:"
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3501 msgid "Autoconnect on startup"
3502 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3505 msgid "Reconnect on loss"
3506 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3509 msgid "Remove dead server after"
3510 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3517 msgid "Auto-update server list at startup"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3525 msgid "Update server list when connecting to a server"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3529 msgid "Update server list when a client connects"
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3533 msgid "Use priority system"
3534 msgstr "Usa sistema di priorita'"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3537 msgid "Use smart LowID check on connect"
3538 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3541 msgid "Safe connect"
3542 msgstr "Connessione sicura"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3545 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3546 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3549 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3550 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3553 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3561 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3565 msgid "Add files to download in pause mode"
3566 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3569 msgid "Add files to download with auto priority"
3570 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3573 msgid "Try to download first and last chunks first"
3574 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3577 msgid "Start next paused file when a file completes"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3581 msgid "From the same category"
3582 msgstr "Della stessa categoria"
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3585 msgid "Preallocate disk space for new files"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3590 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3595 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3599 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3603 msgid "Enter here the min disk space desired."
3604 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3607 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3608 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3611 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3612 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3615 msgid "Add new shared files with auto priority"
3616 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3619 msgid "Destination folder for downloads"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3623 msgid "Folder for temporary download files"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3627 msgid "Shared folders"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3631 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3632 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3635 msgid "Share hidden files"
3636 msgstr "Condividi file nascosti"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3643 msgid "Update delay : 5 secs"
3644 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3647 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3648 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3651 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3652 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3655 msgid "Download graph scale:"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3659 msgid "Upload graph scale:"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3675 msgid "Download current"
3676 msgstr "Download corrente"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3679 msgid "Download running average"
3680 msgstr "Media download in corso"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3683 msgid "Download session average"
3684 msgstr "Media sessione di download"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3687 msgid "Upload current"
3688 msgstr "Upload corrente"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3691 msgid "Upload running average"
3692 msgstr "Media upload in corso"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3695 msgid "Upload session average"
3696 msgstr "Media sessione di upload"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3699 msgid "Active connections"
3700 msgstr "Connessioni attive"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3703 msgid "Systray Icon Speedbar"
3704 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3707 msgid "Kad-nodes current"
3708 msgstr "Nodi Kad attuali"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3711 msgid "Kad-nodes running"
3712 msgstr "Nodi Kad attivi"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3715 msgid "Kad-nodes session"
3716 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3727 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3728 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3731 msgid "!!! WARNING !!!"
3732 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3736 "Do not change these setting unless you know\n"
3737 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3738 "make things worse for yourself.\n"
3740 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3743 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
3744 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
3745 "effetti indesiderati.\n"
3747 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3750 msgid "Max new connections / 5 secs"
3751 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3754 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3755 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3758 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3759 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3762 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3763 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3766 msgid "Skin to use: "
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3774 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3778 msgid "Show extended info on categories tabs"
3779 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3782 msgid "Show transfer rates on title"
3783 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3786 msgid "Before application name"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3790 msgid "After application name"
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3794 msgid "Show overhead bandwidth"
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3798 msgid "Vertical toolbar orientation"
3799 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3802 msgid "Download Queue Files"
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3806 msgid "Show progress percentage"
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3810 msgid "Show progress bar"
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3819 msgstr "Arrotondata"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3822 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3826 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3827 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3830 msgid "External Connection Parameters"
3831 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3834 msgid "Accept external connections"
3835 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3838 msgid "IP of the listening interface:"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3843 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3844 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3846 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3847 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3854 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3855 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3863 msgid "Web server parameters"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3867 msgid "Run webserver on startup"
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3871 msgid "Web template"
3872 msgstr "Web template"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3875 msgid "Full rights password"
3876 msgstr "Password per diritti completi"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3879 msgid "Enable Low rights User"
3880 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3883 msgid "Low rights password"
3884 msgstr "Password per diritti limitati"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3887 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3891 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3895 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3896 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3899 msgid "Enable Gzip compression"
3900 msgstr "Abilita compressione gzip"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3903 #: src/ServerWnd.cpp:219
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3908 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3909 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3912 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3913 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3924 msgid "Incoming Dir :"
3925 msgstr "Directory file scaricati:"
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3932 msgid "Change priority for new assigned files :"
3933 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3937 msgstr "Non cambiare"
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3940 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3941 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3950 msgid "Click this button to reset the log."
3951 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3954 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3955 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3963 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3964 "update the list of known servers."
3966 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
3967 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3970 msgid "Add server manually: Name"
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3974 msgid "Enter the name of the new server here"
3975 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3982 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3983 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3986 msgid "Enter the port of the server here."
3987 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3990 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3991 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3995 msgstr "Log di aMule"
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3999 msgstr "Informazioni server"
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4003 msgstr "Informazioni ed2k"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4007 msgstr "Informazioni Kad"
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4010 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4012 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4020 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4021 "update the list of known nodes."
4023 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
4024 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4028 msgstr "Statistiche nodi"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4055 msgid "Disconnect Kad"
4056 msgstr "Disconnetti rete Kad"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4059 msgid "Use Secure User Identification"
4060 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4064 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4067 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4071 msgid "Protocol Obfuscation"
4072 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4075 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4076 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4080 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4081 "connections from other clients."
4083 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
4084 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4087 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4088 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4092 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4095 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4096 "si collega ad altri client/server."
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4099 msgid "Accept only obfuscated connections"
4100 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4104 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4105 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4107 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
4108 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4119 msgid "Who can see my shared files:"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4123 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4125 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4128 msgid "IP-Filtering"
4129 msgstr "Filtraggio IP"
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4132 msgid "Filter clients"
4133 msgstr "Filtra i client"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4137 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4138 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4141 msgid "Filter servers"
4142 msgstr "Filtra i server"
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4146 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4147 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4151 msgstr "Ricarica lista"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4154 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4155 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4163 msgstr "Aggiorna ora"
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4166 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4167 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4170 msgid "Filtering Level:"
4171 msgstr "Livello filtraggio:"
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4174 msgid "Always filter LAN IPs"
4175 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4178 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4179 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4183 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4184 "received from. Use with caution."
4186 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
4187 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4190 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4191 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4195 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4198 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
4199 "ipfilter.dat di sistema"
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4202 msgid "Enable Online-Signature"
4203 msgstr "Abilita firma online"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4207 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4208 "create signatures and the like."
4210 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
4211 "esterne per creare firme e simili"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4214 msgid "Update Frequency (Secs):"
4215 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4218 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4220 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4223 msgid "Save online signature file in: "
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4228 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4230 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4233 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4234 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4237 msgid "Filter all messages"
4238 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4241 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4242 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4245 msgid "Filter messages from unknown clients"
4246 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4249 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4250 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4253 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4255 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4259 msgid "Show received messages in the log"
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4267 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4268 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4271 msgid "Automatic server connect without proxy"
4272 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4275 msgid "Enable authentication"
4276 msgstr "Abilita autenticazione"
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4279 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4280 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4287 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4288 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4295 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4296 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4299 msgid "Enable Proxy"
4300 msgstr "Abilita proxy"
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4303 msgid "Enable/disable proxy support"
4304 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4308 msgstr "Tipo proxy:"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4327 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4328 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4332 msgstr "Indirizzo proxy:"
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4335 msgid "The proxy host name"
4336 msgstr "Il nome host del proxy"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4340 msgstr "Porta proxy:"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4343 msgid "The proxy port"
4344 msgstr "La porta del proxy"
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4348 msgstr "Connetti a:"
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4351 msgid "Login to remote amule"
4352 msgstr "Login su aMule remoto"
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4356 msgstr "Nome utente"
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4359 msgid "Remember those settings"
4360 msgstr "Ricorda impostazioni"
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4363 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4364 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
4366 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4367 msgid "Message Categories:"
4368 msgstr "Categorie messaggi:"
4370 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:723
4372 msgstr "In attesa..."
4374 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4376 msgstr "Aggiunge importazioni"
4378 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4379 msgid "Retry selected"
4380 msgstr "Riprova selezionati"
4382 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4383 msgid "Remove selected"
4384 msgstr "Rimuvi selezionati"
4386 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4390 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4391 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4392 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4394 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4395 msgid "Networks Window"
4396 msgstr "Finestra reti"
4398 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4399 msgid "Searches Window"
4400 msgstr "Finestra ricerche"
4402 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4403 msgid "Files Transfers Window"
4404 msgstr "Finestra trasferimenti"
4406 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4407 msgid "Shared Files Window"
4408 msgstr "Finestra file condivisi"
4410 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4411 msgid "Messages Window"
4412 msgstr "Finestra messaggi"
4414 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4415 msgid "Statistics Graph Window"
4416 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
4418 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4419 msgid "Preferences Settings Window"
4420 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
4422 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4424 msgid "Disabled [%s]"
4425 msgstr "Disabilitato [%s]"
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4429 msgid_plural "bytes"
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4459 msgid_plural "bytes/sec"
4463 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4467 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4471 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4475 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4479 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4483 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4487 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4489 msgstr "tutti gli altri"
4491 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4495 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3879 src/TransferWnd.cpp:352
4499 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4503 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4507 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4511 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4515 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4516 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4519 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4521 msgid "Importing %s: %s"
4522 msgstr "Importazione %s: %s"
4524 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4525 msgid "Reading temp folder"
4526 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4528 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4529 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4530 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4532 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4533 msgid "Creating destination file"
4534 msgstr "Creazione file di destinazione"
4536 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4538 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4539 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4541 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4543 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4544 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4546 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4547 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4548 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4550 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4551 msgid "Adding download and saving new partfile"
4552 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4554 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4555 msgid "Fetching status..."
4556 msgstr "Verifica status..."
4558 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4562 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4563 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4566 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4567 msgid "ERROR: Partmet not found"
4570 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4571 msgid "ERROR: IO error!"
4574 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4575 msgid "ERROR: Failed!"
4578 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4582 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4583 msgid "Already downloading"
4584 msgstr "Download gia' in corso"
4586 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4587 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4588 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4590 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4594 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4598 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4599 msgid "Import partfiles"
4600 msgstr "Importa partfile"
4602 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4604 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4607 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4610 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4612 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4614 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4616 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4617 msgid "Remove sources?"
4618 msgstr "Rimuovi fonti?"
4620 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4622 msgid "%s (Disk: %s)"
4623 msgstr "%s (Disco: %s)"
4625 #: src/PartFile.cpp:290
4626 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4627 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
4629 #: src/PartFile.cpp:327
4631 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4632 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4634 #: src/PartFile.cpp:334
4636 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4639 #: src/PartFile.cpp:340
4641 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4644 #: src/PartFile.cpp:351
4646 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4649 #: src/PartFile.cpp:601
4651 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4654 #: src/PartFile.cpp:604
4655 msgid "Trying to recover file info..."
4656 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4658 #: src/PartFile.cpp:619
4659 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4661 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4663 #: src/PartFile.cpp:624
4664 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4666 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4669 #: src/PartFile.cpp:626
4670 msgid "Unable to recover file info :("
4671 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4673 #: src/PartFile.cpp:660
4675 msgid "Failed to open %s (%s)"
4676 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4678 #: src/PartFile.cpp:708
4680 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4683 #: src/PartFile.cpp:891
4685 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4686 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4688 #: src/PartFile.cpp:898
4690 msgid "IO failure while saving partfile: "
4691 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4693 #: src/PartFile.cpp:911
4695 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4696 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
4698 #: src/PartFile.cpp:919
4700 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4701 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
4703 #: src/PartFile.cpp:990
4705 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4706 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4708 #: src/PartFile.cpp:1016
4710 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4711 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4712 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4713 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4715 #: src/PartFile.cpp:1045
4717 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4718 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
4720 #: src/PartFile.cpp:1054
4722 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4723 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4725 #: src/PartFile.cpp:1110
4727 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4728 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4730 #: src/PartFile.cpp:1128 src/PartFile.cpp:1156
4733 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4736 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4739 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4742 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4745 #: src/PartFile.cpp:1173
4747 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4748 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4750 #: src/PartFile.cpp:1210
4752 msgid "Finished rehashing %s"
4753 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4755 #: src/PartFile.cpp:2231
4757 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4760 #: src/PartFile.cpp:2257
4762 msgid "Finished downloading: %s"
4763 msgstr "Download completato: %s"
4765 #: src/PartFile.cpp:2314
4767 msgid "Deleting file: %s"
4768 msgstr "Cancellazione file: %s"
4770 #: src/PartFile.cpp:2375
4772 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4775 #: src/PartFile.cpp:2380
4778 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4782 #: src/PartFile.cpp:3076
4784 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4786 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4789 #: src/PartFile.cpp:3161
4791 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4792 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
4794 #: src/PartFile.cpp:3204
4796 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4797 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4799 #: src/PartFile.cpp:3852
4803 #: src/PartFile.cpp:3868
4804 msgid "Insufficient disk space"
4807 #: src/PartFile.cpp:3917
4811 #: src/PartFile.cpp:4149
4813 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4816 #: src/Preferences.cpp:657
4817 msgid "System default"
4818 msgstr "Predefinita di sistema"
4820 #: src/Preferences.cpp:658
4824 #: src/Preferences.cpp:659
4828 #: src/Preferences.cpp:660
4832 #: src/Preferences.cpp:661
4836 #: src/Preferences.cpp:662
4840 #: src/Preferences.cpp:663
4841 msgid "Chinese (Simplified)"
4842 msgstr "Cinese (semplificato)"
4844 #: src/Preferences.cpp:664
4845 msgid "Chinese (Traditional)"
4846 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4848 #: src/Preferences.cpp:665
4852 #: src/Preferences.cpp:666
4856 #: src/Preferences.cpp:667
4860 #: src/Preferences.cpp:668
4864 #: src/Preferences.cpp:669
4865 msgid "English (U.K.)"
4866 msgstr "Inglese (U.K.)"
4868 #: src/Preferences.cpp:670
4872 #: src/Preferences.cpp:671
4876 #: src/Preferences.cpp:672
4880 #: src/Preferences.cpp:673
4884 #: src/Preferences.cpp:674
4888 #: src/Preferences.cpp:675
4892 #: src/Preferences.cpp:676
4896 #: src/Preferences.cpp:677
4900 #: src/Preferences.cpp:678
4904 #: src/Preferences.cpp:679
4905 msgid "Italian (Swiss)"
4906 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4908 #: src/Preferences.cpp:680
4912 #: src/Preferences.cpp:681
4916 #: src/Preferences.cpp:682
4920 #: src/Preferences.cpp:683
4921 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4924 #: src/Preferences.cpp:684
4928 #: src/Preferences.cpp:685
4932 #: src/Preferences.cpp:686
4933 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4934 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
4936 #: src/Preferences.cpp:687
4940 #: src/Preferences.cpp:688
4944 #: src/Preferences.cpp:689
4948 #: src/Preferences.cpp:690
4952 #: src/Preferences.cpp:691
4956 #: src/Preferences.cpp:692
4960 #: src/Preferences.cpp:879
4961 msgid "no options available"
4964 #: src/Preferences.cpp:1537
4965 msgid "Invalid category found, skipping"
4968 #: src/Preferences.cpp:1701
4970 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4972 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
4975 #: src/Preferences.cpp:1702
4977 msgid "Default port will be used (%d)"
4978 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
4980 #: src/Preferences.cpp:1725
4982 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4987 msgstr "Connessione"
4989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5018 msgid "Remote Controls"
5019 msgstr "Controlli remoti"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5022 msgid "Online Signature"
5023 msgstr "Firma Online"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5039 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5044 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
5049 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
5054 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5057 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
5061 msgid "- TCP port changed.\n"
5062 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
5065 msgid "- UDP port changed.\n"
5066 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
5070 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5071 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
5076 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5077 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5079 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
5080 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5081 "una password valida"
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
5084 msgid "- Language changed.\n"
5085 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
5088 msgid "- Temp folder changed.\n"
5089 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:644
5093 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5094 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5096 "Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n"
5097 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:648
5101 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5102 "Enable UDP port or disable Kad."
5104 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
5105 "Abilitala o disabilita Kad."
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
5110 "You MUST restart aMule now.\n"
5111 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5114 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5115 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
5119 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5120 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5121 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5123 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
5124 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5125 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
5127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
5128 msgid "Temporary files"
5129 msgstr "File temporanei"
5131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5132 msgid "Incoming files"
5133 msgstr "File completi"
5135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5136 msgid "Online Signatures"
5137 msgstr "Firme online"
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:887
5141 msgid "Choose a folder for %s"
5142 msgstr "Scegli una directory per i %s"
5144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
5145 msgid "Browse for videoplayer"
5146 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:911
5149 msgid "Select browser"
5150 msgstr "Scegli browser"
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
5154 msgid "Executable%s"
5155 msgstr "Eseguibile%s"
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
5158 msgid "Edit server list"
5159 msgstr "Modifica la lista dei server"
5161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
5163 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5164 "Only one url on each line."
5166 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5167 "Solo un URL per riga"
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
5171 msgid "Update delay: %d second"
5172 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5173 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5174 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1002
5178 msgid "Time for average graph: %d minute"
5179 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5180 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5181 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
5185 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5186 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5190 msgid "Update delay : %d second"
5191 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5192 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5193 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
5197 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5198 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5199 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5200 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1026
5204 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5205 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5206 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5207 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
5209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5211 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5212 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5213 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5214 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1035
5217 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5218 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
5225 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
5227 msgid "Execute command on `%s' event"
5228 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1101
5231 msgid "Enable command execution on core"
5232 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5234 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5235 msgid "Core command:"
5236 msgstr "Comando Core:"
5238 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1118
5239 msgid "Enable command execution on GUI"
5240 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5242 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5243 msgid "GUI command:"
5244 msgstr "Comando GUI:"
5246 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1135
5247 msgid "The following variables will be replaced:"
5248 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5250 #: src/SearchDlg.cpp:527
5251 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5252 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
5254 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5255 msgid "Search warning"
5256 msgstr "Search warning"
5258 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:588
5262 #: src/SearchList.cpp:292
5263 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5265 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5267 #: src/SearchList.cpp:294
5268 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5271 #: src/SearchList.cpp:341
5272 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5273 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5275 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5279 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
5280 msgid "Download in category"
5281 msgstr "Download nella categoria"
5283 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
5284 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5287 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5288 msgid "Mark as known file"
5289 msgstr "Segna come file conosciuto"
5291 #: src/SearchListCtrl.cpp:609 src/ServerListCtrl.cpp:454
5292 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5293 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti"
5295 #: src/ServerConnect.cpp:69
5297 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5298 "without obfuscation."
5300 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
5301 "senza offuscamento."
5303 #: src/ServerConnect.cpp:74
5304 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5306 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5309 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5310 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5313 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5314 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5317 #: src/ServerConnect.cpp:187
5319 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5320 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5322 #: src/ServerConnect.cpp:263
5324 msgid "Connection established on: %s"
5325 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5327 #: src/ServerConnect.cpp:335
5328 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5330 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
5331 "potrebbe non essere attiva"
5333 #: src/ServerConnect.cpp:339
5335 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5336 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5338 #: src/ServerConnect.cpp:349
5340 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5341 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
5343 #: src/ServerConnect.cpp:362
5345 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5346 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
5348 #: src/ServerConnect.cpp:381
5350 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5351 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5352 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5353 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5355 #: src/ServerConnect.cpp:401
5356 msgid "Connection lost"
5357 msgstr "Connessione persa"
5359 #: src/ServerConnect.cpp:408
5361 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5362 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
5364 #: src/ServerConnect.cpp:450
5365 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5368 #: src/ServerConnect.cpp:460
5370 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5371 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
5373 #: src/ServerConnect.cpp:633
5374 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5377 #: src/ServerList.cpp:83
5379 msgid "Loading server.met file: %s"
5380 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5382 #: src/ServerList.cpp:88
5383 msgid "Server.met file not found!"
5384 msgstr "File server.met non trovato!"
5386 #: src/ServerList.cpp:96
5388 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5390 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5392 #: src/ServerList.cpp:102
5393 msgid "Failed to open server.met!"
5394 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5396 #: src/ServerList.cpp:113
5398 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5400 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5402 #: src/ServerList.cpp:168
5404 msgid "%i server in server.met found"
5405 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5406 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5407 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
5409 #: src/ServerList.cpp:170
5411 msgid "%d server added"
5412 msgid_plural "%d servers added"
5413 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5414 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
5416 #: src/ServerList.cpp:191
5418 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5419 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
5421 #: src/ServerList.cpp:207
5423 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5424 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
5426 #: src/ServerList.cpp:227
5428 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5430 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5433 #: src/ServerList.cpp:246
5435 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5436 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
5438 #: src/ServerList.cpp:341
5440 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5442 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
5444 #: src/ServerList.cpp:628
5445 msgid "Failed to save server.met!"
5446 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5448 #: src/ServerList.cpp:781
5450 msgstr "URL non valido"
5452 #: src/ServerList.cpp:804
5454 msgid "Finished to download the server list from %s"
5455 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
5457 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
5459 msgid "Failed to download the server list from %s"
5460 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5462 #: src/ServerList.cpp:817
5464 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5465 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5468 #: src/ServerList.cpp:830
5470 msgid "Start downloading server list from %s"
5471 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
5473 #: src/ServerList.cpp:839
5475 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5478 #: src/ServerList.cpp:843
5479 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5480 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5482 #: src/ServerList.cpp:936
5484 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5487 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
5489 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5491 msgstr "Nome server"
5493 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5497 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5501 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5503 msgstr "Descrizione"
5505 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5509 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5513 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5517 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5521 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5523 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5524 "first. The server was NOT deleted."
5526 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
5527 "Il server NON e' stato cancellato"
5529 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5530 msgid "(Unknown name)"
5531 msgstr "(nome sconosciuto)"
5533 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5535 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5536 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
5538 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5540 msgid "Failed to open '%s'"
5541 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5543 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5545 msgid "Servers (%i)"
5546 msgstr "Server (%i)"
5548 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5549 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5553 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5554 msgid "Connect to server"
5555 msgstr "Connesso al server"
5557 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5558 msgid "Mark server as static"
5559 msgstr "Marca il server come statico"
5561 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5562 msgid "Mark server as non-static"
5563 msgstr "Marca il server come non statico"
5565 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5566 msgid "Mark servers as static"
5567 msgstr "Marca i servers come statici"
5569 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5570 msgid "Mark servers as non-static"
5571 msgstr "Marca i servers come non statici"
5573 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5574 msgid "Remove server"
5575 msgstr "Rimuovi server"
5577 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5578 msgid "Remove servers"
5579 msgstr "Rimuovi servers"
5581 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5582 msgid "Remove all servers"
5583 msgstr "Elimina tutti i server"
5585 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5586 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5587 msgstr "Copia i link eD2k negli appunti"
5589 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5590 msgid "Reconnect to server"
5591 msgstr "Riconnetti al server"
5593 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5594 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5595 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
5597 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5598 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5599 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
5601 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5602 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5603 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
5605 #: src/ServerSocket.cpp:259
5607 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5610 #: src/ServerSocket.cpp:274
5612 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5615 #: src/ServerSocket.cpp:417
5617 msgid "New clientid is %u"
5618 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
5620 #: src/ServerSocket.cpp:419
5621 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5622 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
5624 #: src/ServerSocket.cpp:420
5625 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5626 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
5628 #: src/ServerSocket.cpp:421
5629 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5630 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5632 #: src/ServerSocket.cpp:478
5633 msgid "Unknown server info received! - too short"
5634 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5636 #: src/ServerSocket.cpp:539
5638 msgid "Received %d new server"
5639 msgid_plural "Received %d new servers"
5640 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5641 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
5643 #: src/ServerSocket.cpp:542
5644 msgid "Saving of server-list completed."
5645 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
5647 #: src/ServerSocket.cpp:593
5648 msgid "Server rejected last command"
5649 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5651 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5653 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5654 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5656 #: src/ServerSocket.cpp:607
5658 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5659 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5661 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5663 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5665 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5667 #: src/ServerSocket.cpp:729
5669 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5670 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
5672 #: src/ServerSocket.cpp:739
5673 msgid "using protocol obfuscation."
5674 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5676 #: src/ServerSocket.cpp:748
5678 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5679 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5681 #: src/ServerSocket.cpp:760
5683 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5685 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5687 #: src/ServerWnd.cpp:103
5688 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5689 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
5691 #: src/ServerWnd.cpp:108
5692 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5693 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
5695 #: src/ServerWnd.cpp:161
5696 msgid "eD2k Status:"
5699 #: src/ServerWnd.cpp:172
5703 #: src/ServerWnd.cpp:204
5704 msgid "Kademlia Status:"
5705 msgstr "Stato Kademlia:"
5707 #: src/ServerWnd.cpp:207
5711 #: src/ServerWnd.cpp:210
5715 #: src/ServerWnd.cpp:213
5716 msgid "Connection State:"
5717 msgstr "Stato connessione:"
5719 #: src/ServerWnd.cpp:215
5721 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5724 #: src/ServerWnd.cpp:216
5726 msgid "UDP Connection State:"
5727 msgstr "Stato connessione:"
5729 #: src/ServerWnd.cpp:219
5731 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5734 #: src/ServerWnd.cpp:222
5735 msgid "Firewalled state: "
5736 msgstr "Stato firewalled: "
5738 #: src/ServerWnd.cpp:228
5739 msgid "No buddy required - TCP port open"
5742 #: src/ServerWnd.cpp:230
5743 msgid "No buddy required - UDP port open"
5746 #: src/ServerWnd.cpp:232
5748 msgstr "Nessun amico"
5750 #: src/ServerWnd.cpp:236
5752 msgid "Connecting to buddy"
5753 msgstr "Connesso all'amico"
5755 #: src/ServerWnd.cpp:239
5757 msgid "Connected to buddy at %s"
5758 msgstr "Connesso all'amico"
5760 #: src/ServerWnd.cpp:249
5762 msgid "Indexed sources:"
5763 msgstr "Mantieni fonti"
5765 #: src/ServerWnd.cpp:251
5766 msgid "Indexed keywords:"
5769 #: src/ServerWnd.cpp:253
5771 msgid "Indexed notes:"
5772 msgstr "File indice non trovato: "
5774 #: src/ServerWnd.cpp:255
5775 msgid "Indexed load:"
5778 #: src/ServerWnd.cpp:258
5779 msgid "Average Users:"
5780 msgstr "Utenti medi:"
5782 #: src/ServerWnd.cpp:261
5783 msgid "Average Files:"
5786 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:718
5790 #: src/SharedFileList.cpp:324
5792 msgid "Adding file %s to shares"
5795 #: src/SharedFileList.cpp:352
5797 msgid "Found %i known shared file"
5798 msgid_plural "Found %i known shared files"
5799 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
5800 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
5802 #: src/SharedFileList.cpp:358
5804 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5805 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5806 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
5807 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5809 #: src/SharedFileList.cpp:367
5811 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5814 #: src/SharedFileList.cpp:391
5816 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5817 msgstr "server non trovato: %s"
5819 #: src/SharedFileList.cpp:463
5821 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5824 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5828 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5829 msgid "Accepted Requests"
5830 msgstr "Richieste accettate"
5832 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5833 msgid "Transferred Data"
5834 msgstr "Dati trasferiti"
5836 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5838 msgstr "Percentuale Condivisione"
5840 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5841 msgid "Complete Sources"
5842 msgstr "Fonti complete"
5844 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5845 msgid "Directory Path"
5846 msgstr "Percorso directory"
5848 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5849 msgid "Add Comment/Rating"
5850 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5852 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5853 msgid "Edit Comment/Rating"
5854 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5856 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5860 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5861 msgid "Add files in collection to transfer list"
5862 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
5864 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5865 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5866 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5868 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5869 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5870 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)"
5872 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5873 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5875 "Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)"
5877 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5878 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5879 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)"
5881 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5882 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5884 "Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)"
5886 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5887 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5888 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
5890 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5891 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5892 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
5894 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5896 msgid "Shared Files (%i)"
5897 msgstr "File condivisi (%i)"
5899 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5901 msgstr "File in download"
5903 #: src/Statistics.cpp:649
5905 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5906 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
5908 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5910 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5911 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
5913 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5915 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5916 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
5918 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5920 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5921 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
5923 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5925 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5926 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
5928 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5930 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5931 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
5933 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5935 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5938 #: src/Statistics.cpp:662
5940 msgid "Active Uploads: %s"
5941 msgstr "Upload attivi: %s"
5943 #: src/Statistics.cpp:663
5945 msgid "Waiting Uploads: %s"
5946 msgstr "Upload in attesa: %s"
5948 #: src/Statistics.cpp:664
5950 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5951 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
5953 #: src/Statistics.cpp:665
5955 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5956 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
5958 #: src/Statistics.cpp:667
5960 msgid "Average upload time: %s"
5961 msgstr "Tempo upload medio: %s"
5963 #: src/Statistics.cpp:670
5965 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5966 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
5968 #: src/Statistics.cpp:683
5970 msgid "Found Sources: %s"
5971 msgstr "Fonti trovate: %s"
5973 #: src/Statistics.cpp:684
5975 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5976 msgstr "Download attivi (parti): %s"
5978 #: src/Statistics.cpp:686
5980 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5981 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
5983 #: src/Statistics.cpp:689
5985 msgid "Average download rate (Session): %s"
5988 #: src/Statistics.cpp:690
5990 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5993 #: src/Statistics.cpp:691
5995 msgid "Max download rate (Session): %s"
5998 #: src/Statistics.cpp:692
6000 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6003 #: src/Statistics.cpp:693
6005 msgid "Reconnects: %i"
6006 msgstr "Riconnessioni: %i"
6008 #: src/Statistics.cpp:694
6010 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6011 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6013 #: src/Statistics.cpp:695
6015 msgid "Connected To Server Since: %s"
6016 msgstr "Connesso al server da: %s"
6018 #: src/Statistics.cpp:696
6020 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6021 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6023 #: src/Statistics.cpp:697
6025 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6026 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6028 #: src/Statistics.cpp:698
6030 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6031 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6033 #: src/Statistics.cpp:700
6035 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6036 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6038 #: src/Statistics.cpp:709
6042 #: src/Statistics.cpp:711
6044 msgid "Total: %i Known: %i"
6045 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6047 #: src/Statistics.cpp:715
6049 msgid "Working Servers: %i"
6050 msgstr "Server attivi: %i"
6052 #: src/Statistics.cpp:716
6054 msgid "Failed Servers: %i"
6055 msgstr "Server falliti: %i"
6057 #: src/Statistics.cpp:717
6062 #: src/Statistics.cpp:718
6064 msgid "Deleted Servers: %s"
6065 msgstr "Server rimossi: %s"
6067 #: src/Statistics.cpp:719
6069 msgid "Filtered Servers: %s"
6070 msgstr "Server filtrati: %s"
6072 #: src/Statistics.cpp:720
6074 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6075 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6077 #: src/Statistics.cpp:721
6079 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6080 msgstr "File su server attivi: %llu"
6082 #: src/Statistics.cpp:722
6084 msgid "Total Users: %llu"
6085 msgstr "Utenti totali: %llu"
6087 #: src/Statistics.cpp:723
6089 msgid "Total Files: %llu"
6090 msgstr "File totali: %llu"
6092 #: src/Statistics.cpp:724
6094 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6095 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6097 #: src/Statistics.cpp:728
6099 msgid "Number of Shared Files: %s"
6100 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6102 #: src/Statistics.cpp:729
6104 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6105 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6107 #: src/Statistics.cpp:731
6109 msgid "Average file size: %s"
6112 #: src/Statistics.cpp:872
6113 msgid "Operating System"
6114 msgstr "Sistema operativo"
6116 #: src/Statistics.cpp:897
6117 msgid "Not Received"
6118 msgstr "Non ricevuto"
6120 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6122 msgid "Active connections (1:%u)"
6123 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6125 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6126 msgid "Not available"
6127 msgstr "Non disponibile"
6129 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6133 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6135 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6136 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
6138 #: src/TextClient.cpp:133
6139 msgid "Execute <str> and exit."
6140 msgstr "Esegui <str> e esci"
6142 #: src/TextClient.cpp:200
6143 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6144 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6146 #: src/TextClient.cpp:308
6148 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6151 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
6152 "file oppure un numero.\n"
6154 #: src/TextClient.cpp:346
6155 msgid "Processing by hash: "
6156 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
6158 #: src/TextClient.cpp:361
6159 msgid "Processing by filename: "
6160 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
6162 #: src/TextClient.cpp:384
6163 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6165 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
6168 #: src/TextClient.cpp:410
6169 msgid "Not a valid number\n"
6170 msgstr "Non e' un numero valido\n"
6172 #: src/TextClient.cpp:414
6173 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6174 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6176 #: src/TextClient.cpp:626 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6177 msgid "Request failed with an unknown error."
6178 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
6180 #: src/TextClient.cpp:630
6181 msgid "Operation was successful."
6182 msgstr "Operazione conclusa con successo"
6184 #: src/TextClient.cpp:636
6186 msgid "Request failed with the following error: %s"
6187 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6189 #: src/TextClient.cpp:652
6191 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6192 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6194 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
6198 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
6202 #: src/TextClient.cpp:658
6204 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6205 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6207 #: src/TextClient.cpp:663
6209 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6210 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
6212 #: src/TextClient.cpp:671
6214 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6217 #: src/TextClient.cpp:689
6221 #: src/TextClient.cpp:694
6223 msgid "Connected to %s %s %s"
6224 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6226 #: src/TextClient.cpp:700
6227 msgid "Now connecting"
6228 msgstr "Connessione in corso"
6230 #: src/TextClient.cpp:709 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6235 #: src/TextClient.cpp:711 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6240 #: src/TextClient.cpp:724
6249 #: src/TextClient.cpp:727
6258 #: src/TextClient.cpp:730
6262 "Clients in queue:\t%d\n"
6265 "Client in coda:\t%d\n"
6267 #: src/TextClient.cpp:733
6271 "Total sources:\t%d\n"
6274 "Fonti totali:\t%d\n"
6276 #: src/TextClient.cpp:810
6278 msgid "Number of search results: %i\n"
6279 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6281 #: src/TextClient.cpp:823
6282 msgid "TODO - show progress of a search"
6283 msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
6285 #: src/TextClient.cpp:829
6287 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6288 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
6290 #: src/TextClient.cpp:842
6291 msgid "Show short status information."
6292 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6294 #: src/TextClient.cpp:843
6295 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6297 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
6299 #: src/TextClient.cpp:845
6300 msgid "Show full statistics tree."
6301 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6303 #: src/TextClient.cpp:846
6305 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6307 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6309 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6311 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6314 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
6315 "argomento a questo\n"
6316 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6318 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6319 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
6320 "ogni tipo di client.\n"
6322 #: src/TextClient.cpp:848
6323 msgid "Shut down aMule."
6326 #: src/TextClient.cpp:849
6328 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6329 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6333 #: src/TextClient.cpp:851
6334 msgid "Reloads the given object."
6335 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6337 #: src/TextClient.cpp:852
6338 msgid "Reloads shared files list."
6339 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6341 #: src/TextClient.cpp:853
6342 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6343 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6345 #: src/TextClient.cpp:855
6346 msgid "Connect to the network."
6347 msgstr "Connessione al network."
6349 #: src/TextClient.cpp:856
6351 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6352 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6354 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6355 "or a resolvable DNS name."
6357 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6359 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6361 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6362 "un nome risolvibile da un server DNS."
6364 #: src/TextClient.cpp:857
6365 msgid "Connect to eD2k only."
6368 #: src/TextClient.cpp:858
6369 msgid "Connect to Kad only."
6370 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6372 #: src/TextClient.cpp:860
6373 msgid "Disconnect from the network."
6374 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6376 #: src/TextClient.cpp:861
6377 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6378 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
6380 #: src/TextClient.cpp:862
6381 msgid "Disconnect from eD2k only."
6384 #: src/TextClient.cpp:863
6385 msgid "Disconnect from Kad only."
6386 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6388 #: src/TextClient.cpp:865
6389 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6392 #: src/TextClient.cpp:866
6394 "The eD2k link to be added can be:\n"
6395 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6396 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6397 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6401 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6404 #: src/TextClient.cpp:868
6405 msgid "Set a preference value."
6406 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6408 #: src/TextClient.cpp:871
6409 msgid "Set IPFilter preferences."
6410 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6412 #: src/TextClient.cpp:872
6413 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6414 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6416 #: src/TextClient.cpp:873
6417 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6418 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6420 #: src/TextClient.cpp:874
6421 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6422 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6424 #: src/TextClient.cpp:875
6425 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6426 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6428 #: src/TextClient.cpp:876
6429 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6430 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6432 #: src/TextClient.cpp:877
6433 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6434 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6436 #: src/TextClient.cpp:878
6437 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6438 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6440 #: src/TextClient.cpp:879
6441 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6442 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6444 #: src/TextClient.cpp:880
6445 msgid "Select IP filtering level."
6446 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6448 #: src/TextClient.cpp:881
6450 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6453 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6456 #: src/TextClient.cpp:883
6457 msgid "Set bandwidth limits."
6458 msgstr "Imposta limiti di banda."
6460 #: src/TextClient.cpp:884
6461 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6463 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6465 #: src/TextClient.cpp:885
6466 msgid "Set upload bandwidth limit."
6467 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6469 #: src/TextClient.cpp:887
6470 msgid "Set download bandwidth limit."
6471 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6473 #: src/TextClient.cpp:890
6474 msgid "Get and display a preference value."
6475 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6477 #: src/TextClient.cpp:893
6478 msgid "Get IPFilter preferences."
6479 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
6481 #: src/TextClient.cpp:894
6482 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6483 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
6485 #: src/TextClient.cpp:895
6486 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6487 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
6489 #: src/TextClient.cpp:896
6490 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6491 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
6493 #: src/TextClient.cpp:897
6494 msgid "Get IPFilter level."
6495 msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
6497 #: src/TextClient.cpp:899
6498 msgid "Get bandwidth limits."
6499 msgstr "Visualizza limita di banda."
6501 #: src/TextClient.cpp:901
6502 msgid "Makes a search."
6503 msgstr "Effettua una ricerca."
6505 #: src/TextClient.cpp:902
6507 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6511 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6513 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
6517 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
6519 #: src/TextClient.cpp:903
6520 msgid "Executes a global search."
6521 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6523 #: src/TextClient.cpp:904
6524 msgid "Executes a local search"
6525 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6527 #: src/TextClient.cpp:905
6528 msgid "Executes a kad search"
6529 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6531 #: src/TextClient.cpp:907
6532 msgid "Shows the results of the last search."
6533 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6535 #: src/TextClient.cpp:908
6536 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6537 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
6539 #: src/TextClient.cpp:910
6540 msgid "Shows the progress of a search."
6541 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
6543 #: src/TextClient.cpp:911
6544 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6545 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
6547 #: src/TextClient.cpp:913
6548 msgid "Start downloading a file"
6549 msgstr "Scarica un file"
6551 #: src/TextClient.cpp:914
6553 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6554 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6555 "the previous search.\n"
6557 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6558 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
6559 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6561 #: src/TextClient.cpp:921
6562 msgid "Pause download."
6563 msgstr "Metti il download in pausa."
6565 #: src/TextClient.cpp:924
6566 msgid "Resume download."
6567 msgstr "Riavvia download."
6569 #: src/TextClient.cpp:927
6570 msgid "Cancel download."
6571 msgstr "Cancella download."
6573 #: src/TextClient.cpp:930
6574 msgid "Set download priority."
6575 msgstr "Imposta priorita' del download."
6577 #: src/TextClient.cpp:931
6578 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6579 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6581 #: src/TextClient.cpp:932
6582 msgid "Set priority to low."
6583 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
6585 #: src/TextClient.cpp:933
6586 msgid "Set priority to normal."
6587 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
6589 #: src/TextClient.cpp:934
6590 msgid "Set priority to high."
6591 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
6593 #: src/TextClient.cpp:935
6594 msgid "Set priority to auto."
6595 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
6597 #: src/TextClient.cpp:937
6598 msgid "Show queues/lists."
6599 msgstr "Mostra code/liste."
6601 #: src/TextClient.cpp:938
6602 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6604 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6607 #: src/TextClient.cpp:939
6608 msgid "Show upload queue."
6609 msgstr "Mostra la coda di upload."
6611 #: src/TextClient.cpp:940
6612 msgid "Show download queue."
6613 msgstr "Mostra la coda di download."
6615 #: src/TextClient.cpp:941
6617 msgstr "Mostra log."
6619 #: src/TextClient.cpp:942
6620 msgid "Show servers list."
6621 msgstr "Mostra la lista dei server."
6623 #: src/TextClient.cpp:945
6625 msgstr "Cancella log."
6627 #: src/TextClient.cpp:952
6629 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6632 #: src/TextClient.cpp:953
6635 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6636 "Use '%s' instead.\n"
6638 "Questo è un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
6639 "Usa '%s' al suo posto.\n"
6641 #: src/TextClient.h:60
6642 msgid "aMule text client"
6643 msgstr "Client testuale aMule"
6645 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6647 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6648 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
6650 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6652 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6653 msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
6655 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6657 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6658 msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
6660 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6662 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6663 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6665 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6667 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6669 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
6672 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6674 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6675 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
6677 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6679 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6681 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
6684 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6686 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6687 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
6689 #: src/TransferWnd.cpp:194
6690 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6692 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6695 #: src/TransferWnd.cpp:194
6696 msgid "Confirmation Required"
6697 msgstr "Conferma richiesta"
6699 #: src/TransferWnd.cpp:342
6701 msgstr "Tutto il resto"
6703 #: src/TransferWnd.cpp:364
6704 msgid "Select view filter"
6705 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6707 #: src/TransferWnd.cpp:367
6708 msgid "Add category"
6709 msgstr "Aggiungi categoria"
6711 #: src/TransferWnd.cpp:370
6712 msgid "Edit category"
6713 msgstr "Modifica categoria"
6715 #: src/TransferWnd.cpp:371
6716 msgid "Remove category"
6717 msgstr "Elimina categoria"
6719 #: src/UploadClient.cpp:269
6721 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6723 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6725 #: src/UploadClient.cpp:714
6727 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6728 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6730 #: src/UploadQueue.cpp:512
6732 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6733 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
6735 #: src/UploadQueue.cpp:521
6737 msgid "Suspending upload of file: %s"
6738 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
6740 #: src/UserEvents.cpp:132
6742 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6743 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6745 #: src/UserEvents.h:60
6746 msgid "Download completed"
6747 msgstr "Download completato"
6749 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6750 msgid "The full path to the file."
6751 msgstr "Il percorso completo del file."
6753 #: src/UserEvents.h:67
6754 msgid "The name of the file without path component."
6755 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6757 #: src/UserEvents.h:71
6758 msgid "The eD2k hash of the file."
6759 msgstr "L'hash eD2k del file."
6761 #: src/UserEvents.h:75
6762 msgid "The size of the file in bytes."
6763 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6765 #: src/UserEvents.h:79
6766 msgid "Cumulative download activity time."
6767 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6769 #: src/UserEvents.h:84
6770 msgid "New chat session started"
6771 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
6773 #: src/UserEvents.h:87
6774 msgid "Message sender."
6775 msgstr "Mittente del messaggio."
6777 #: src/UserEvents.h:92
6778 msgid "Out of space"
6779 msgstr "Spazio esaurito"
6781 #: src/UserEvents.h:95
6782 msgid "Disk partition."
6783 msgstr "Partizione disco."
6785 #: src/UserEvents.h:100
6786 msgid "Error on completion"
6787 msgstr "Errore nel completamento"
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6791 msgid "Processing file number %u: %s"
6792 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6794 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6795 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6796 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6798 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6800 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6801 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6803 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6804 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6805 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule"
6807 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6812 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6813 msgid "Input parameters"
6814 msgstr "Parametri di ingresso"
6816 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6817 msgid "File to Hash"
6818 msgstr "File da esaminare"
6820 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6821 msgid "Add Optional URLs for this file"
6822 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6824 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6825 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6826 msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k"
6828 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6830 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6831 "aLinkCreator append the current file name"
6833 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine "
6834 "per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente"
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6840 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6841 msgid "Create link with part-hashes"
6842 msgstr "Crea link con hash delle parti"
6844 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6846 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6849 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6850 "connessione piu' lunga"
6852 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6853 msgid "MD4 File Hash"
6856 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6857 msgid "eD2k File Hash"
6858 msgstr "Hash eD2k del file"
6860 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6864 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6868 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6869 msgid "Copy to clipboard"
6870 msgstr "Copia negli appunti"
6872 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6877 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6878 msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k"
6880 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6881 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6882 msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti"
6884 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6888 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6889 msgid "Save computed eD2k link to file"
6890 msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file"
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6893 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6894 msgid "About aLinkCreator"
6895 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6898 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6899 msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k"
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6902 msgid "Can't open the clipboard"
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6906 msgid "Nothing to copy for now !"
6907 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6910 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6911 msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato"
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6914 msgid "Unable to open "
6915 msgstr "Impossibile aprire "
6917 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6918 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6919 msgid "Please, enter a non empty file name"
6920 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
6922 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6923 msgid "Nothing to save for now !"
6924 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
6926 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6928 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6930 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6932 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6933 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6935 "Distributed under GPL"
6937 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n"
6939 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6941 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
6942 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6944 "Distribuito sotto licenza GPL"
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6947 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6948 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6952 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6954 msgid "aLinkCreator is working for you"
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6958 msgid "Computing MD4 Hash..."
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6962 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6965 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6967 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6971 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6973 msgid "Done in %.2f s"
6974 msgstr "Eseguito in %.2f s"
6976 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6977 msgid "You have already added this URL !"
6978 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
6980 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6981 msgid "Please, enter a non empty URL"
6982 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
6984 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6986 msgid "Unable to open %s"
6987 msgstr "Impossibile aprire %s"
6989 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6991 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6992 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
6994 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6996 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6997 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
6999 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7001 msgid "%02uh %02umin %02us"
7002 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7004 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7006 msgid "%02umin %02us"
7007 msgstr "%02umin %02usec"
7009 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7014 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7019 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7024 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7029 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7039 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7040 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7041 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
7043 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7044 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7045 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
7047 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7048 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7049 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7051 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7055 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7056 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7057 msgid "Stop Auto Refresh"
7058 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7060 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7061 msgid "Save Online Statistics image"
7062 msgstr "Salva immagine statistiche online"
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7065 msgid "Print Online Statistics image"
7066 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7069 msgid "Preferences setting"
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7073 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7075 msgstr "Informazioni su wxCas"
7077 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7078 msgid "Start Auto Refresh"
7079 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7081 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7082 msgid "Auto Refresh stopped"
7083 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7086 msgid "Auto Refresh started"
7087 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7090 msgid "Save Statistics Image"
7091 msgstr "Salva immagine statistiche"
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7094 msgid "aMule Online Statistics"
7095 msgstr "Statistiche online aMule"
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7099 "There was a problem printing.\n"
7100 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7102 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
7103 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7107 msgstr "Stampa in corso"
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7111 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7113 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7115 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7117 "Distributed under GPL"
7119 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
7121 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7123 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7125 "Distribuito con licenza GPL"
7127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7128 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7129 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7134 msgid "aMule is running"
7135 msgstr "aMule e' in funzione"
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7138 msgid "aMule is running, but disconnected"
7139 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7142 msgid "aMule is connecting..."
7143 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7146 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7147 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7158 msgid " has been running for "
7159 msgstr "e' stato in funzione per "
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7162 msgid " is stopped !"
7163 msgstr " e' fermo !"
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7167 msgid " is not connected !"
7168 msgstr " non e' connesso !"
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7171 msgid " is connecting..."
7172 msgstr " si sta connettendo..."
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7175 msgid " is doing something strange, check it !"
7176 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7179 msgid " is connected to "
7180 msgstr " e' connesso a "
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7194 msgstr " e' attivo "
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7201 msgid "Total Download: "
7202 msgstr "Download totale: "
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7210 msgid "Session Download: "
7211 msgstr "Download sessione: "
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7218 msgid " kB/s, Upload: "
7219 msgstr "kB/s, Upload: "
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7227 msgstr "Condivisione: "
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7230 msgid " file(s), Clients on queue: "
7231 msgstr "file, client in coda: "
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7243 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7244 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7247 msgid "System uptime: "
7248 msgstr "Uptime del sistema: "
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7251 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7252 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7255 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7256 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7259 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7260 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7263 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7264 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7267 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7269 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7272 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7273 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7275 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7279 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7281 msgstr "Percorso FTP"
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7284 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7285 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7287 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7288 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7289 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7296 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7297 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7300 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7301 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7304 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7305 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7312 msgid "Folder containing your signature file"
7313 msgstr "Directory contenente il file di firma"
7315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7316 msgid "Folder where generating the statistic image"
7317 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
7319 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7320 msgid "Loads template <str>"
7321 msgstr "Carica modello <str>"
7323 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7324 msgid "Web server HTTP port"
7325 msgstr "Porta HTTP del server web"
7327 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7328 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7329 msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web"
7331 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7335 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7336 msgid "Use gzip compression"
7337 msgstr "Usa compressione gzip"
7339 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7340 msgid "Full access password for web server"
7341 msgstr "Password per accesso totale al server web"
7343 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7344 msgid "Guest password for web server"
7345 msgstr "Password ospite del server web"
7347 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7348 msgid "Allow guest access"
7349 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7351 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7352 msgid "Deny guest access"
7353 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7355 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7356 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7357 msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto"
7359 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7360 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7361 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7363 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7364 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7365 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7367 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7368 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7369 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7371 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7372 msgid "aMule Web Server"
7373 msgstr "aMule Web Server"
7375 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7376 msgid "web client connection accepted\n"
7377 msgstr "connessione web client accettata\n"
7379 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7380 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7383 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7385 msgid "Request failed with the following error: %s."
7386 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
7388 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7389 msgid "Index file not found: "
7390 msgstr "File indice non trovato: "
7392 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7393 msgid "Session expired - requesting login\n"
7394 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
7396 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7397 msgid "Session ok, logged in\n"
7398 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7400 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7401 msgid "Session ok, not logged in\n"
7402 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7404 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7405 msgid "No session opened - will request login\n"
7406 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
7408 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7409 msgid "Session created - requesting login\n"
7410 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
7412 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7413 msgid "Processing request [original]: "
7414 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
7416 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7417 msgid "Checking password\n"
7418 msgstr "Verifica password\n"
7420 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7421 msgid "Password hash invalid\n"
7422 msgstr "Hash della password non valido\n"
7424 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7425 msgid "Password ok\n"
7426 msgstr "Password valida\n"
7428 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7429 msgid "Password bad\n"
7430 msgstr "Password errata\n"
7432 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7433 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7435 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7437 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7438 msgid "Logout requested\n"
7439 msgstr "Logout richiesto\n"
7441 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7442 msgid "Processing request [redirected]: "
7443 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
7445 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7446 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
7448 #~ msgid "Firewalled"
7449 #~ msgstr "Firewalled"
7451 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7452 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7453 #~ msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
7454 #~ msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
7456 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7458 #~ "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 "
7461 #~ msgid "No handler for this file type."
7462 #~ msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
7464 #~ msgid "File was not saved"
7465 #~ msgstr "Il file non e' stato salvato"
7467 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7468 #~ msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
7470 #~ msgid "Message Filter"
7471 #~ msgstr "Filtro messaggi"
7473 #~ msgid "Gui Tweaks"
7474 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7476 #~ msgid "Core Tweaks"
7477 #~ msgstr "Tweaks programma"
7482 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7483 #~ msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
7485 #~ msgid "Show part file number before file name"
7486 #~ msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
7488 #~ msgid "Skin Support"
7489 #~ msgstr "Supporto skin"
7491 #~ msgid "- no skins available -"
7492 #~ msgstr "- nessuna skin disponibile -"
7494 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7495 #~ msgstr "Directory firma online:"
7497 #~ msgid "Filtering Options:"
7498 #~ msgstr "Opzioni filtro:"
7500 #~ msgid "Line Capacities"
7501 #~ msgstr "Capacita' linea"
7504 #~ "Note: These values are\n"
7505 #~ " only used for statistics."
7507 #~ "Nota: questi valori sono\n"
7508 #~ "usati solo nelle statistiche"
7510 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7511 #~ msgstr "Porta TCP standard del client:"
7513 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7514 #~ msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
7516 #~ msgid "Bind Address"
7517 #~ msgstr "Bind Address"
7519 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7520 #~ msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
7522 #~ msgid "Max Sources per File"
7523 #~ msgstr "Fonti massime per file"
7525 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7526 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7528 #~ msgid "Enable UPnP"
7529 #~ msgstr "Attiva UPnP"
7531 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7532 #~ msgstr "Porta TCP per UPnP:"
7534 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7535 #~ msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
7537 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7538 #~ msgstr "Seleziona colori statistiche"
7540 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7541 #~ msgstr "Avanzamento coda download"
7543 #~ msgid "Show percentage"
7544 #~ msgstr "Mostra percentuale"
7546 #~ msgid "Show progressbar "
7547 #~ msgstr "Mostra barra di avanzamento"
7549 #~ msgid "Enable skin support "
7550 #~ msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
7555 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7556 #~ msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
7559 #~ "IP of the listening interface\n"
7560 #~ "(empty for any)"
7562 #~ "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
7563 #~ "(o vuoto per qualunque ip)"
7566 #~ msgstr "Porta TCP"
7568 #~ msgid "Who can see shared files:"
7569 #~ msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
7571 #~ msgid "Event types"
7572 #~ msgstr "Tipi di Eventi"
7574 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7575 #~ msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n"
7578 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7579 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7581 #~ "La tua lista server auto-aggiornante è vuota.\n"
7582 #~ "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sarà disabilitato."
7584 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7585 #~ msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
7587 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7588 #~ msgstr "Mostra overhead banda"
7590 #~ msgid "I.C.H. active"
7591 #~ msgstr "ICH attivo"
7593 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7594 #~ msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
7596 #~ msgid "Advanced Settings"
7597 #~ msgstr "Impostazioni avanzate"
7599 #~ msgid "Progressbar Style"
7600 #~ msgstr "Stile barra di avanzamento"
7602 #~ msgid "Column Sorting"
7603 #~ msgstr "Ordinamento colonne"
7605 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7606 #~ msgstr "Tweaks GUI vari"
7608 #~ msgid "File Options"
7609 #~ msgstr "Opzioni file"
7611 #~ msgid "Status text"
7612 #~ msgstr "Messaggio di status"
7614 #~ msgid "Pop-up status text"
7615 #~ msgstr "Apri pop-up"
7618 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7621 #~ "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
7624 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7625 #~ msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
7627 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7628 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7631 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7634 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7637 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7638 #~ msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
7641 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7644 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7647 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7648 #~ msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
7650 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7651 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7653 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7654 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7657 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7658 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7660 #~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
7661 #~ "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
7663 #~ msgid "Misc Options"
7664 #~ msgstr "Altre opzioni"
7666 #~ msgid "Server Options"
7667 #~ msgstr "Opzioni server"
7669 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7670 #~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
7672 #~ msgid "Disable/Enable"
7673 #~ msgstr "Disabilita/Abilita"
7675 #~ msgid "Authentication"
7676 #~ msgstr "Autenticazione"
7678 #~ msgid "General Settings"
7679 #~ msgstr "Impostazioni generali"
7681 #~ msgid "Max Connections"
7682 #~ msgstr "Connessioni massime"
7684 #~ msgid "GUI Tweaks"
7685 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7687 #~ msgid "Remote Control"
7688 #~ msgstr "Controlli remoti"
7690 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7691 #~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
7693 #~ msgid "User Defined"
7694 #~ msgstr "Definito dall'utente"
7696 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7697 #~ msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
7699 #~ msgid "Konqueror"
7700 #~ msgstr "Konqueror"
7709 #~ msgstr "Firebird"
7715 #~ msgstr "Netscape"
7721 #~ msgstr "Epiphany"
7723 #~ msgid "Select your browser here"
7724 #~ msgstr "Seleziona il tuo browser"
7726 #~ msgid "Custom Browser:"
7727 #~ msgstr "Browser personalizzato:"
7730 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7731 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7733 #~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, "
7734 #~ "seleziona Browser Personalizzato nel menu"
7736 #~ msgid "Please wait... "
7737 #~ msgstr "Attendere... "
7739 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7740 #~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
7742 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7743 #~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
7745 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7746 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
7748 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7749 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
7751 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7752 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
7754 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7755 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
7757 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7758 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
7760 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7761 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
7763 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7764 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
7766 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7767 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
7769 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7770 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
7772 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7773 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
7776 #~ msgstr "Attenzione"
7778 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7779 #~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
7781 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7782 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
7784 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7785 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
7787 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7788 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
7790 #~ msgid "Full access password for webserver"
7791 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
7793 #~ msgid "Guest password for webserver"
7794 #~ msgstr "Password guest per il webserver"
7796 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7797 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
7799 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7800 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
7803 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7804 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7806 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla "
7807 #~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
7809 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7810 #~ msgstr "Hash ed2k"
7812 #~ msgid "Ed2k link"
7813 #~ msgstr "Link ed2k"
7815 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7816 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
7818 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7819 #~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
7821 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7822 #~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
7824 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7825 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
7827 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7828 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
7831 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7833 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7835 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7836 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7838 #~ "Distributed under GPL"
7840 #~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
7842 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7844 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7845 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7847 #~ "Distribuito con licenza GPL"
7849 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7850 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
7852 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7853 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7855 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7856 #~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
7858 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7859 #~ msgstr "ED2k: Connessione in corso"
7861 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7862 #~ msgstr "ED2k: Disconnesso"
7864 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7865 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
7867 #~ msgid "ed2k network"
7868 #~ msgstr "rete ed2k"
7871 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7872 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7874 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
7875 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
7878 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7879 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7881 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
7882 #~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
7884 #~ msgid "Edit Serverlist"
7885 #~ msgstr "Modifica lista server"
7887 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7888 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
7890 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7891 #~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
7893 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7894 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
7896 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7897 #~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
7899 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7900 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
7902 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7903 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
7905 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7906 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
7908 #~ msgid "ED2K Status:"
7909 #~ msgstr "Stato ed2k:"
7911 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7912 #~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
7914 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7915 #~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
7917 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7918 #~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
7920 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7921 #~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
7923 #~ msgid "Average filesize: %s"
7924 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
7926 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7928 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
7931 #~ msgstr "Errore: "
7933 #~ msgid "Warning: "
7934 #~ msgstr "Attenzione: "
7936 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7937 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
7943 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7946 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' "
7947 #~ "avrai un id basso."
7950 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7951 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7952 #~ "warning on every preview"
7954 #~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
7955 #~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo "
7956 #~ "messaggio in ogni anteprima"
7958 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7959 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
7961 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7962 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
7964 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7965 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
7967 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7969 #~ "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare "
7972 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7973 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
7975 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7977 #~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. "
7981 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7983 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
7984 #~ "incompleto per '%s'"
7987 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7988 #~ "should never happen"
7990 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
7991 #~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
7993 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7994 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
7996 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7997 #~ msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
7999 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8001 #~ "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
8002 #~ "header non valido."
8004 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8005 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
8007 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8008 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
8010 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8012 #~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
8015 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8016 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
8019 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8020 #~ "part.met recovery solutions."
8022 #~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il "
8023 #~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org"
8025 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8026 #~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
8028 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8029 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
8031 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8032 #~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
8035 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8036 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8037 #~ "running core.\n"
8039 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
8040 #~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
8041 #~ "senza un core.\n"
8043 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8044 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
8046 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8047 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
8049 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8050 #~ msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
8053 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8054 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8056 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8058 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8060 #~ " server list.\n"
8062 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8064 #~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
8065 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
8066 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei "
8068 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
8071 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
8073 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8074 #~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
8076 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8077 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
8079 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8080 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
8082 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8083 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
8085 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8086 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
8088 #~ msgid "Error: IO error!"
8089 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
8091 #~ msgid "Error: Failed!"
8092 #~ msgstr "Errore: fallito!"
8094 #~ msgid "ED2K Link: "
8095 #~ msgstr "Link ed2k: "
8098 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8101 #~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
8102 #~ "coda di download"
8104 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8105 #~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
8110 #~ msgid "Bandwith Limits"
8111 #~ msgstr "Limiti banda"
8113 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8114 #~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
8116 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8118 #~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
8120 #~ msgid "Hard Limit"
8121 #~ msgstr "Limite massimo"
8123 #~ msgid "Connection Limits"
8124 #~ msgstr "Limiti connessione"
8126 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8127 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
8129 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8130 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
8132 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8133 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
8135 #~ msgid "Disk Space"
8136 #~ msgstr "Spazio disco"
8138 #~ msgid "Check Disk Space"
8139 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
8141 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8143 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
8145 #~ msgid "Min Disk Space:"
8146 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
8148 #~ msgid "Incoming Directory :"
8149 #~ msgstr "Directory file scaricati:"
8151 #~ msgid "Temporary Directory :"
8152 #~ msgstr "Directory file temporanei:"
8154 #~ msgid "Shared Directories"
8155 #~ msgstr "Directory condivise"
8157 #~ msgid "Create Backup to preview"
8158 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
8160 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8161 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
8163 #~ msgid "Webserver Parameters"
8164 #~ msgstr "Parametri webserver"
8166 #~ msgid "Webserver port"
8167 #~ msgstr "Porta webserver"
8169 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8170 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
8172 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8173 #~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
8175 #~ msgid "Serverlist"
8176 #~ msgstr "Lista server"
8178 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8179 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
8184 #~ msgid "Speed Limits:"
8185 #~ msgstr "Limiti di velocita':"
8187 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8188 #~ msgstr "Velocita' di download: %.1f"
8190 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8191 #~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
8193 #~ msgid "TCP Port: %d"
8194 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
8196 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8197 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
8199 #~ msgid "UDP Port: %d"
8200 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
8202 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8203 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
8205 #~ msgid "Shared Files: %d"
8206 #~ msgstr "File condivisi: %d"
8208 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8209 #~ msgstr "Client in coda: %d"
8211 #~ msgid "Upload Limit"
8212 #~ msgstr "Limite upload"
8214 #~ msgid "Download Limit"
8215 #~ msgstr "Limite download"
8218 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8219 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8222 #~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
8223 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
8224 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
8226 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8228 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
8231 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8232 #~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
8235 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8236 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8237 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8239 #~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
8240 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di "
8241 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
8243 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8244 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
8246 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8248 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
8251 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8253 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
8256 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8257 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
8262 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8263 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
8265 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8266 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
8268 #~ msgid "Not Supported"
8269 #~ msgstr "Non supportata"
8271 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8272 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
8274 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8275 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8277 #~ msgid "Browse wav"
8278 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
8280 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8281 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
8283 #~ msgid "No comment(s)"
8284 #~ msgstr "Nessun commento"
8287 #~ "Note: These values are\n"
8288 #~ "only used for statistics."
8290 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
8291 #~ "usati solo a fini statistici."
8293 #~ msgid "Notifications"
8294 #~ msgstr "Notifiche"
8296 #~ msgid "Messages popup"
8297 #~ msgstr "Messaggi popup"
8299 #~ msgid "Use sound"
8300 #~ msgstr "Usa suono"
8302 #~ msgid "Pop out when :"
8303 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
8305 #~ msgid "New entry on log"
8306 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
8308 #~ msgid "Starts a new chat session"
8309 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
8311 #~ msgid "A new chat message is received"
8312 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
8314 #~ msgid "A download is added or finished"
8315 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
8317 #~ msgid "New aMule version detected"
8318 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
8320 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8321 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
8323 #~ msgid "Notify by Mail"
8324 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
8326 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8327 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
8329 #~ msgid "SMTP server :"
8330 #~ msgstr "Server SMTP:"
8332 #~ msgid "Email Address :"
8333 #~ msgstr "Indirizzo email:"
8339 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8340 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8341 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8344 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8346 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
8347 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
8348 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
8350 #~ "Buona Fortuna!\n"
8351 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
8353 #~ msgid "Never show this again"
8354 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
8356 #~ msgid "Enable/Disable"
8357 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
8359 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8361 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
8362 #~ "utilizzando la GUI remota."
8364 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8365 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
8367 #~ msgid "Disconnect from "
8368 #~ msgstr "Disconnetti da "
8370 #~ msgid "current server"
8371 #~ msgstr "Server attuale"
8376 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8377 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
8383 #~ msgstr " | Kad: "
8385 #~ msgid "TCP Flags"
8386 #~ msgstr "Opzioni TCP"
8388 #~ msgid "UDP Flags"
8389 #~ msgstr "Opzioni UDP"
8391 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8392 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8394 #~ msgid "Client requests %u"
8395 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
8397 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8398 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
8400 #~ msgid "Client request is invalid!"
8401 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
8403 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8404 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
8406 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8407 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
8409 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8410 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
8413 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8414 #~ "directory not found."
8416 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
8417 #~ "condivise: la directory non esiste."
8419 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8420 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
8423 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8424 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8426 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
8427 #~ "*sigh* possibile crash evitato"
8429 #~ msgid "doesn't work"
8430 #~ msgstr "non funziona"
8432 #~ msgid "remote gui"
8433 #~ msgstr "gui remota"
8436 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8437 #~ "part.met recovery solutions"
8439 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
8440 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
8443 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8444 #~ "part.met recovery solutions"
8446 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
8447 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
8449 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8451 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8454 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8456 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8457 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8458 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8460 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8461 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8463 #~ " Part of aMule is based on \n"
8464 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8465 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8466 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8468 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
8470 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
8471 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8472 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
8474 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8475 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8477 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
8478 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8479 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8480 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8482 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8483 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
8486 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8488 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
8491 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8493 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
8496 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8497 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
8500 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8501 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8503 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8504 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
8506 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8507 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
8510 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8511 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8513 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8514 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
8516 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8517 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
8520 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8521 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8523 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8524 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
8526 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8527 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
8530 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8531 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8533 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8534 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8536 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8537 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
8540 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8541 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8543 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8544 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8546 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8547 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
8550 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8551 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8553 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8554 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
8556 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8557 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
8560 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8561 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8563 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8564 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
8566 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8567 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
8570 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8571 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8573 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8574 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
8576 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8577 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
8580 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8581 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8583 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8584 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
8586 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8587 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
8589 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8590 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
8592 #~ msgid "Merge attempt"
8593 #~ msgstr "Cerco di riunire"
8595 #~ msgid "Recursive merge"
8596 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
8598 #~ msgid "Sucessful merge!"
8599 #~ msgstr "Riunione completata!"
8601 #~ msgid "No merge possible"
8602 #~ msgstr "Impossibile riunire"
8604 #~ msgid "Buddy address: "
8605 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
8607 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8608 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
8619 #~ msgid "Shows the process of a search."
8620 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
8622 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8623 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
8625 #~ msgid "Search warning."
8626 #~ msgstr "Search warning."
8628 #~ msgid "Client Identification:"
8629 #~ msgstr "Identificazione client:"
8631 #~ msgid "Use Secure Identification"
8632 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
8635 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8636 #~ "for use with the credit system."
8638 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
8639 #~ "client che usano il sistema di crediti"
8641 #~ msgid "Sources Dropping"
8642 #~ msgstr "Gestione fonti"
8644 #~ msgid "Source Dropping"
8645 #~ msgstr "Gestione fonti"
8647 #~ msgid "Drop sources"
8648 #~ msgstr "Rilascia fonti"
8650 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8652 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
8654 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8655 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
8657 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8658 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
8660 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8661 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
8663 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8664 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
8666 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8667 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
8669 #~ msgid "High Queue Rating value"
8670 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
8672 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8673 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8675 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8676 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
8678 #~ msgid "Timer (in secs)"
8679 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
8681 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8682 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
8684 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8685 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
8687 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8688 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
8690 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8691 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
8693 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8694 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
8696 #~ msgid "English (U.S.)"
8697 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
8699 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8700 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"