1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-09-15 03:30+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
30 msgid "You must specify a non-empty password."
31 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
34 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
35 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
38 msgid "Connection failure"
39 msgstr "Connessione fallita"
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
42 msgid "EC connection failed. Empty reply."
43 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
46 msgid "External Connection: Access denied because: "
47 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perché:"
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
50 msgid "External Connection: Access denied"
51 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato"
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
54 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
55 msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa."
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
58 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
59 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
61 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
62 msgid "Succeeded! Connection established."
63 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
67 msgstr "Hashing in corso"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
71 msgstr "In completamento"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
78 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
83 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
87 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
88 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
90 msgstr "Download in corso"
92 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
93 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
97 #: src/ThreadTasks.cpp:130
99 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
100 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:134
104 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
105 msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
107 #: src/ThreadTasks.cpp:138
109 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
110 msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
112 #: src/ThreadTasks.cpp:347
114 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
115 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:426
119 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
121 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
124 #: src/ThreadTasks.cpp:439
126 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
127 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
129 #: src/ThreadTasks.cpp:452
131 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
133 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
136 #: src/ThreadTasks.cpp:464
138 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
139 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
141 #: src/BaseClient.cpp:1309
143 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
144 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
146 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
147 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
148 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
149 #: src/ExternalConn.cpp:265 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
150 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
152 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
153 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
154 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
155 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
156 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
157 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
158 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
162 #: src/BaseClient.cpp:1740
164 msgid " (Fake eMule version %#x)"
165 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1751
168 msgid " (Fake eMule)"
169 msgstr " (falso eMule)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1753
172 msgid "xMule (Fake eMule)"
173 msgstr "xMule (falso eMule)"
175 #: src/BaseClient.cpp:1792
177 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
178 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
180 #: src/BaseClient.cpp:1962
182 msgid "NickName: %s ID: %u"
183 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
185 #: src/BaseClient.cpp:1964
187 msgid "Requested: %s\n"
188 msgstr "Richiesto: %s\n"
190 #: src/BaseClient.cpp:1966
192 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
194 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
196 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
199 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
202 #: src/BaseClient.cpp:1969
204 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
206 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
208 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
211 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
214 #: src/BaseClient.cpp:1972
215 msgid "Requested unknown file"
216 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
218 #: src/BaseClient.cpp:2245
220 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
221 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
225 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
234 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
235 msgid "Show &Details"
236 msgstr "Mostra &Dettagli"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
240 msgstr "Aggiungi amico"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
243 msgid "Remove Friend"
244 msgstr "Rimuovi amico"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
247 msgid "Send &Message"
248 msgstr "Invia &Messaggio"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
251 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
253 msgstr "Visualizza file"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
256 msgid "Establish Friend Slot"
257 msgstr "Crea slot amico"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
260 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
261 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
263 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
264 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
265 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
268 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
269 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:763
270 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
271 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
272 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
273 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
279 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
280 " Only one slot was assigned."
282 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
283 "Assegnato un solo slot"
285 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
286 msgid "Multiple selection"
287 msgstr "Selezione multipla"
289 #: src/UserEvents.h:60
290 msgid "Download completed"
291 msgstr "Download completato"
293 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
294 msgid "The full path to the file."
295 msgstr "Il percorso completo del file."
297 #: src/UserEvents.h:67
298 msgid "The name of the file without path component."
299 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
301 #: src/UserEvents.h:71
302 msgid "The eD2k hash of the file."
303 msgstr "L'hash eD2k del file."
305 #: src/UserEvents.h:75
306 msgid "The size of the file in bytes."
307 msgstr "La dimensione del file in bytes."
309 #: src/UserEvents.h:79
310 msgid "Cumulative download activity time."
311 msgstr "Tempo cumulativo di download."
313 #: src/UserEvents.h:84
314 msgid "New chat session started"
315 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
317 #: src/UserEvents.h:87
318 msgid "Message sender."
319 msgstr "Mittente del messaggio."
321 #: src/UserEvents.h:92
323 msgstr "Spazio esaurito"
325 #: src/UserEvents.h:95
326 msgid "Disk partition."
327 msgstr "Partizione disco."
329 #: src/UserEvents.h:100
330 msgid "Error on completion"
331 msgstr "Errore nel completamento"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
335 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
340 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
349 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
363 msgid "Accepted Requests"
364 msgstr "Richieste accettate"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
367 msgid "Transferred Data"
368 msgstr "Dati trasferiti"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
372 msgstr "Percentuale Condivisione"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
375 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
376 msgid "Obtained Parts"
377 msgstr "Parti ricevute"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
380 msgid "Complete Sources"
381 msgstr "Fonti complete"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
384 msgid "Directory Path"
385 msgstr "Percorso directory"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
388 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
390 msgstr "File condivisi"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
403 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
409 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
423 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
428 msgid "Add Comment/Rating"
429 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
432 msgid "Edit Comment/Rating"
433 msgstr "Modifica commento/giudizio"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
440 msgid "Add files in collection to transfer list"
441 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
444 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
445 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
448 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
449 msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
453 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
458 "Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
461 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
462 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)"
464 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
465 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
467 "Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
470 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
471 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
474 msgid "Copy feedback to clipboard"
475 msgstr "Copia feedback negli appunti"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
480 "Feedback from: %s (%s)\n"
483 "Feedback da: %s (%s)\n"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
487 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
488 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
491 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
497 msgid "Shared Files (%i)"
498 msgstr "File condivisi (%i)"
500 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
502 msgstr "File in download"
504 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
505 msgid "Enter new name for this file:"
506 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
508 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
510 msgstr "Rinomina file"
512 #: src/UploadQueue.cpp:512
514 msgid "Resuming uploads of file: %s"
515 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
517 #: src/UploadQueue.cpp:521
519 msgid "Suspending upload of file: %s"
520 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
522 #: src/TextClient.h:60
523 msgid "aMule text client"
524 msgstr "Client testuale aMule"
526 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
527 msgid "Kademlia: search keyword too short"
528 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
530 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
531 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
534 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
535 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
537 msgid "Read %u Kad contact"
538 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
539 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
540 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
542 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
543 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
544 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
547 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
549 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
550 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
554 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
556 msgid "Wrote %d Kad contact"
557 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
558 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
559 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
561 #: src/ListenSocket.cpp:68
562 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
563 msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP."
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
566 msgid "web client connection accepted\n"
567 msgstr "connessione web client accettata\n"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
570 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:378
575 msgid "Request failed with the following error: %s."
576 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:381 src/TextClient.cpp:626
579 msgid "Request failed with an unknown error."
580 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
583 msgid "Index file not found: "
584 msgstr "File indice non trovato: "
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
587 msgid "Session expired - requesting login\n"
588 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
591 msgid "Session ok, logged in\n"
592 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
595 msgid "Session ok, not logged in\n"
596 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
599 msgid "No session opened - will request login\n"
600 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
603 msgid "Session created - requesting login\n"
604 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
607 msgid "Processing request [original]: "
608 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
610 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
611 msgid "Checking password\n"
612 msgstr "Verifica password\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
615 msgid "Password hash invalid\n"
616 msgstr "Hash della password non valido\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
619 msgid "Password ok\n"
620 msgstr "Password valida\n"
622 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
623 msgid "Password bad\n"
624 msgstr "Password errata\n"
626 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
627 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
629 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
631 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1904
632 msgid "Logout requested\n"
633 msgstr "Logout richiesto\n"
635 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
636 msgid "Processing request [redirected]: "
637 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
640 msgid "Loads template <str>"
641 msgstr "Carica modello <str>"
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
644 msgid "Web server HTTP port"
645 msgstr "Porta HTTP del server web"
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
648 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
649 msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
656 msgid "Use gzip compression"
657 msgstr "Usa compressione gzip"
659 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
660 msgid "Full access password for web server"
661 msgstr "Password per accesso totale al server web"
663 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
664 msgid "Guest password for web server"
665 msgstr "Password ospite del server web"
667 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
668 msgid "Allow guest access"
669 msgstr "Permetti l'accesso guest"
671 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
672 msgid "Deny guest access"
673 msgstr "Vieta l'accesso guest"
675 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
676 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
677 msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto"
679 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
680 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
681 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
683 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
684 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
685 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
687 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
688 msgid "Recompile PHP pages on each request"
689 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
691 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
692 msgid "aMule Web Server"
693 msgstr "aMule Web Server"
695 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
696 msgid "Not available"
697 msgstr "Non disponibile"
699 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
703 #: src/HTTPDownload.cpp:55
704 msgid "Downloading..."
705 msgstr "Scaricamento in corso..."
707 #: src/HTTPDownload.cpp:75
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1340
713 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
717 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
718 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
719 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
721 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
723 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
724 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
725 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
730 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
731 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
733 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
734 msgid "Refresh rate interval in seconds"
735 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
738 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
739 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
742 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
744 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
747 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
748 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
756 msgstr "Percorso FTP"
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
759 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
760 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
763 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
764 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
771 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
776 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
777 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
780 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
781 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
784 msgid "FTP update rate interval in minutes"
785 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
792 msgid "Folder containing your signature file"
793 msgstr "Directory contenente il file di firma"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
796 msgid "Folder where generating the statistic image"
797 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
799 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
801 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
802 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
805 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
806 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
809 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
818 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
819 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
822 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
823 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
827 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
837 msgid "Stop Auto Refresh"
838 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
841 msgid "Save Online Statistics image"
842 msgstr "Salva immagine statistiche online"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
845 msgid "Print Online Statistics image"
846 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
849 msgid "Preferences setting"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
855 msgstr "Informazioni su wxCas"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
858 msgid "Start Auto Refresh"
859 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
862 msgid "Auto Refresh stopped"
863 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
866 msgid "Auto Refresh started"
867 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
870 msgid "Save Statistics Image"
871 msgstr "Salva immagine statistiche"
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
874 msgid "aMule Online Statistics"
875 msgstr "Statistiche online aMule"
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
879 "There was a problem printing.\n"
880 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
882 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
883 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
887 msgstr "Stampa in corso"
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
891 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
893 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
895 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
897 "Distributed under GPL"
899 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
901 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
903 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
905 "Distribuito con licenza GPL"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
908 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
909 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
914 msgid "aMule is running"
915 msgstr "aMule e' in funzione"
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
918 msgid "aMule is running, but disconnected"
919 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
922 msgid "aMule is connecting..."
923 msgstr "aMule si sta connettendo..."
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
926 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
927 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
938 msgid " has been running for "
939 msgstr "e' stato in funzione per "
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
942 msgid " is stopped !"
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
947 msgid " is not connected !"
948 msgstr " non e' connesso !"
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
951 msgid " is connecting..."
952 msgstr " si sta connettendo..."
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
955 msgid " is doing something strange, check it !"
956 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
959 msgid " is connected to "
960 msgstr " e' connesso a "
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
991 msgid "Total Download: "
992 msgstr "Download totale: "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
1000 msgid "Session Download: "
1001 msgstr "Download sessione: "
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1008 msgid " kB/s, Upload: "
1009 msgstr "kB/s, Upload: "
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1017 msgstr "Condivisione: "
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1020 msgid " file(s), Clients on queue: "
1021 msgstr "file, client in coda: "
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1038 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1039 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1040 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1043 msgid "System uptime: "
1044 msgstr "Uptime del sistema: "
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1048 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1049 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1053 msgid "%02uh %02umin %02us"
1054 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1058 msgid "%02umin %02us"
1059 msgstr "%02umin %02usec"
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1067 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1072 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1073 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1078 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1079 msgid "Not Connected"
1080 msgstr "Non connesso"
1082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1092 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1097 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1102 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1115 msgid "Unable to open %s"
1116 msgstr "Impossibile aprire %s"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1119 msgid "Input parameters"
1120 msgstr "Parametri di ingresso"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1123 msgid "File to Hash"
1124 msgstr "File da esaminare"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1127 msgid "Add Optional URLs for this file"
1128 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1131 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1132 msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1136 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1137 "aLinkCreator append the current file name"
1139 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine "
1140 "per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente"
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1157 msgid "Create link with part-hashes"
1158 msgstr "Crea link con hash delle parti"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1162 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1165 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1166 "connessione piu' lunga"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1169 msgid "MD4 File Hash"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1173 msgid "eD2k File Hash"
1174 msgstr "Hash eD2k del file"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1189 msgid "Copy to clipboard"
1190 msgstr "Copia negli appunti"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1201 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1202 msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1205 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1210 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1211 msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1218 msgid "Save computed eD2k link to file"
1219 msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file"
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1348
1222 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1224 msgstr "Informazioni"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1228 msgid "About aLinkCreator"
1229 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1232 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1233 msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k"
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1236 msgid "Can't open the clipboard"
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1240 msgid "Nothing to copy for now !"
1241 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1244 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1245 msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1248 msgid "Unable to open "
1249 msgstr "Impossibile aprire "
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1253 msgid "Please, enter a non empty file name"
1254 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1257 msgid "Nothing to save for now !"
1258 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1262 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1264 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1266 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1267 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1269 "Distributed under GPL"
1271 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n"
1273 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1275 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1276 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1278 "Distribuito sotto licenza GPL"
1280 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1281 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1282 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1286 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1287 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1288 msgid "aLinkCreator is working for you"
1291 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1292 msgid "Computing MD4 Hash..."
1295 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1296 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1299 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1301 msgid "Done in %.2f s"
1302 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1304 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1305 msgid "You have already added this URL !"
1306 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
1308 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1309 msgid "Please, enter a non empty URL"
1310 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1312 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1314 msgid "Processing file number %u: %s"
1315 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1317 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1318 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1319 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1321 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1323 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1324 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1326 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1327 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1328 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule"
1330 #: src/DataToText.cpp:35
1332 msgstr "Auto [Bassa]"
1334 #: src/DataToText.cpp:36
1338 #: src/DataToText.cpp:37
1340 msgstr "Auto [Alta]"
1342 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:550 src/ClientListCtrl.cpp:670
1343 #: src/amule.cpp:805
1345 msgstr "Connessione in corso"
1347 #: src/DataToText.cpp:60
1349 msgstr "Richiesta in corso"
1351 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1352 msgid "Connecting via server"
1353 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1355 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1356 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1360 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1361 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1365 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1366 msgid "Transferring"
1367 msgstr "Trasferimento"
1369 #: src/DataToText.cpp:64
1370 msgid "Receiving hashset"
1371 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1373 #: src/DataToText.cpp:65
1374 msgid "No needed parts"
1375 msgstr "Nessuna parte utile"
1377 #: src/DataToText.cpp:66
1378 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1379 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1381 #: src/DataToText.cpp:67
1382 msgid "Too many connections"
1383 msgstr "Troppe connessioni"
1385 #: src/DataToText.cpp:69
1386 msgid "Connecting via Kad"
1387 msgstr "Connessione via Kad"
1389 #: src/DataToText.cpp:70
1390 msgid "Too many Kad connections"
1391 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1393 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1394 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1398 #: src/DataToText.cpp:72
1399 msgid "Connection Error"
1400 msgstr "Errore di connessione"
1402 #: src/DataToText.cpp:73
1403 msgid "Remote Queue Full"
1406 #: src/DataToText.cpp:103
1407 msgid "Old MLDonkey"
1408 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1410 #: src/DataToText.cpp:106
1411 msgid "New MLDonkey"
1412 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1414 #: src/DataToText.cpp:116
1415 msgid "eMule Compatible"
1416 msgstr "eMule compatibile"
1418 #: src/DataToText.cpp:126
1419 msgid "Local Server"
1420 msgstr "Server locale"
1422 #: src/DataToText.cpp:127
1423 msgid "Remote Server"
1424 msgstr "Server remoto"
1426 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1427 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1431 #: src/DataToText.cpp:129
1432 msgid "Source Exchange"
1433 msgstr "Scambio fonti"
1435 #: src/DataToText.cpp:130
1439 #: src/DataToText.cpp:131
1443 #: src/DataToText.cpp:132
1444 msgid "Source Seeds"
1445 msgstr "Fonti salvate"
1447 #: src/DataToText.cpp:133
1448 msgid "Search Result"
1451 #: src/Preferences.cpp:657
1452 msgid "System default"
1453 msgstr "Predefinita di sistema"
1455 #: src/Preferences.cpp:658
1459 #: src/Preferences.cpp:659
1463 #: src/Preferences.cpp:660
1467 #: src/Preferences.cpp:661
1471 #: src/Preferences.cpp:662
1475 #: src/Preferences.cpp:663
1476 msgid "Chinese (Simplified)"
1477 msgstr "Cinese (semplificato)"
1479 #: src/Preferences.cpp:664
1480 msgid "Chinese (Traditional)"
1481 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1483 #: src/Preferences.cpp:665
1487 #: src/Preferences.cpp:666
1491 #: src/Preferences.cpp:667
1495 #: src/Preferences.cpp:668
1499 #: src/Preferences.cpp:669
1500 msgid "English (U.K.)"
1501 msgstr "Inglese (U.K.)"
1503 #: src/Preferences.cpp:670
1507 #: src/Preferences.cpp:671
1511 #: src/Preferences.cpp:672
1515 #: src/Preferences.cpp:673
1519 #: src/Preferences.cpp:674
1523 #: src/Preferences.cpp:675
1527 #: src/Preferences.cpp:676
1531 #: src/Preferences.cpp:677
1535 #: src/Preferences.cpp:678
1539 #: src/Preferences.cpp:679
1540 msgid "Italian (Swiss)"
1541 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1543 #: src/Preferences.cpp:680
1547 #: src/Preferences.cpp:681
1551 #: src/Preferences.cpp:682
1555 #: src/Preferences.cpp:683
1556 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1559 #: src/Preferences.cpp:684
1563 #: src/Preferences.cpp:685
1567 #: src/Preferences.cpp:686
1568 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1569 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1571 #: src/Preferences.cpp:687
1575 #: src/Preferences.cpp:688
1579 #: src/Preferences.cpp:689
1583 #: src/Preferences.cpp:690
1587 #: src/Preferences.cpp:691
1591 #: src/Preferences.cpp:825 src/muuli_wdr.cpp:2223
1595 #: src/Preferences.cpp:878
1596 msgid "no options available"
1599 #: src/Preferences.cpp:1699
1601 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1603 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
1606 #: src/Preferences.cpp:1700
1608 msgid "Default port will be used (%d)"
1609 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1613 msgstr "Nome server"
1615 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1625 msgstr "Descrizione"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1653 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1654 "first. The server was NOT deleted."
1656 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
1657 "Il server NON e' stato cancellato"
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1660 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1661 #: src/amule.cpp:1336
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1666 msgid "(Unknown name)"
1667 msgstr "(nome sconosciuto)"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1671 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1672 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1675 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1676 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1681 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1682 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1688 msgid "Failed to open '%s'"
1689 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1693 msgid "Servers (%i)"
1694 msgstr "Server (%i)"
1696 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1697 #: src/ServerSocket.cpp:272
1701 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1702 msgid "Connect to server"
1703 msgstr "Connesso al server"
1705 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1706 msgid "Mark server as static"
1707 msgstr "Marca il server come statico"
1709 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1710 msgid "Mark server as non-static"
1711 msgstr "Marca il server come non statico"
1713 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1714 msgid "Mark servers as static"
1715 msgstr "Marca i servers come statici"
1717 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1718 msgid "Mark servers as non-static"
1719 msgstr "Marca i servers come non statici"
1721 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1722 msgid "Remove server"
1723 msgstr "Rimuovi server"
1725 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1726 msgid "Remove servers"
1727 msgstr "Rimuovi servers"
1729 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1730 msgid "Remove all servers"
1731 msgstr "Elimina tutti i server"
1733 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1734 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1735 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti"
1737 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1738 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1739 msgstr "Copia i link eD2k negli appunti"
1741 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1742 msgid "Reconnect to server"
1743 msgstr "Riconnetti al server"
1745 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1746 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1747 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
1749 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1750 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1751 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
1753 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1754 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1755 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
1757 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1759 msgid "Disabled [%s]"
1760 msgstr "Disabilitato [%s]"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:220
1764 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1765 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
1767 #: src/amuleDlg.cpp:222
1769 msgid "Running on %s"
1770 msgstr "In esecuzione su %s"
1772 #: src/amuleDlg.cpp:224
1773 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1775 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:250
1778 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1779 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
1781 #: src/amuleDlg.cpp:468
1782 msgid "aMule remote control "
1783 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1785 #: src/amuleDlg.cpp:474
1789 #: src/amuleDlg.cpp:476
1791 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:477
1796 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:478
1800 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:479
1805 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:480
1810 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:481
1815 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:482
1820 msgid "Part of aMule is based on \n"
1823 #: src/amuleDlg.cpp:483
1824 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1825 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:484
1828 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:485
1832 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:488 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1836 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1837 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1841 #: src/amuleDlg.cpp:694
1842 msgid "eD2k: Connecting"
1843 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:698
1846 msgid "eD2k: Disconnected"
1847 msgstr "eD2k: Connesso"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:704
1850 msgid "Kad: Firewalled"
1851 msgstr "Kad: Con Firewall"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:708
1854 msgid "Kad: Connected"
1855 msgstr "Kad: Connesso"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:713
1858 msgid "Kad: Connecting"
1859 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:717
1863 msgstr "Kad: Spento"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:764
1866 msgid "Stop the current connection attempts"
1867 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1871 msgstr "Disconnetti"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:770
1874 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1875 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1878 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1882 #: src/amuleDlg.cpp:776
1883 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1884 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
1886 #: src/amuleDlg.cpp:834
1888 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1889 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:836
1893 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1894 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:862
1898 msgid "aMule (%s | Connected)"
1899 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:864
1903 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1904 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1906 #: src/amuleDlg.cpp:895
1907 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1908 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1910 #: src/amuleDlg.cpp:896
1911 msgid "Exit confirmation"
1912 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1209
1916 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1917 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1214
1921 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1922 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/amuleDlg.cpp:1476 src/muuli_wdr.cpp:1804
1925 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1317
1930 msgid "Networks window"
1931 msgstr "Finestra Reti"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3457
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1321
1938 msgid "Searches window"
1939 msgstr "Finestra Ricerche"
1941 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3458
1943 msgstr "Trasferimenti"
1945 #: src/amuleDlg.cpp:1325
1946 msgid "Files transfers window"
1947 msgstr "Finestra Trasferimenti"
1949 #: src/amuleDlg.cpp:1327
1950 msgid "Shared files"
1951 msgstr "Files condivisi"
1953 #: src/amuleDlg.cpp:1329
1954 msgid "Shared files window"
1955 msgstr "Finestra files condivisi"
1957 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1958 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1962 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1963 msgid "Messages window"
1964 msgstr "Finestra Messaggi"
1966 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1967 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1969 msgstr "Statistiche"
1971 #: src/amuleDlg.cpp:1337
1972 msgid "Statistics graph window"
1973 msgstr "Finestra Statistiche"
1975 #: src/amuleDlg.cpp:1342
1976 msgid "Preferences settings window"
1977 msgstr "Finestra Impostazioni"
1979 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3465
1981 msgstr "Importazione"
1983 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3465
1984 msgid "The partfile importer tool"
1985 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1987 #: src/amuleDlg.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:3466
1989 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1991 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1992 msgid "eD2k network"
1995 #: src/amuleDlg.cpp:1491
1999 #: src/amuleDlg.cpp:1496
2001 msgstr "nessuna rete"
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
2009 msgstr "Connessione"
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
2015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2036 msgid "Remote Controls"
2037 msgstr "Controlli remoti"
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2040 msgid "Online Signature"
2041 msgstr "Firma Online"
2043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2057 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2060 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2064 msgid "- TCP port changed.\n"
2065 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2068 msgid "- UDP port changed.\n"
2069 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2073 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2074 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2079 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2080 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2082 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
2083 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2084 "una password valida"
2086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2087 msgid "- Language changed.\n"
2088 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2091 msgid "- Temp folder changed.\n"
2092 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2096 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2097 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2099 "Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n"
2100 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
2102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2104 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2105 "Enable UDP port or disable Kad."
2107 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
2108 "Abilitala o disabilita Kad."
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2113 "You MUST restart aMule now.\n"
2114 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2117 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2118 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2122 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2123 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2124 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2126 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
2127 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2128 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2131 msgid "Temporary files"
2132 msgstr "File temporanei"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2135 msgid "Incoming files"
2136 msgstr "File completi"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2139 msgid "Online Signatures"
2140 msgstr "Firme online"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2144 msgid "Choose a folder for %s"
2145 msgstr "Scegli una directory per i %s"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2148 msgid "Browse for videoplayer"
2149 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2152 msgid "Select browser"
2153 msgstr "Scegli browser"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2157 msgid "Executable%s"
2158 msgstr "Eseguibile%s"
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2161 msgid "Edit server list"
2162 msgstr "Modifica la lista dei server"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2166 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2167 "Only one url on each line."
2169 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2170 "Solo un URL per riga"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2174 msgid "Update delay: %d second"
2175 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2176 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2177 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2181 msgid "Time for average graph: %d minute"
2182 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2183 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2184 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2188 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2189 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2193 msgid "Update delay : %d second"
2194 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2195 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2196 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2200 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2201 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2202 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2203 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2207 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2208 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2209 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2210 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
2212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2214 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2215 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2216 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2217 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2219 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2220 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2221 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2225 msgid "Execute command on `%s' event"
2226 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2229 msgid "Enable command execution on core"
2230 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2232 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2233 msgid "Core command:"
2234 msgstr "Comando Core:"
2236 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2237 msgid "Enable command execution on GUI"
2238 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2240 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2241 msgid "GUI command:"
2242 msgstr "Comando GUI:"
2244 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2245 msgid "The following variables will be replaced:"
2246 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:107
2249 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2250 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2252 #: src/ExternalConn.cpp:122
2253 msgid "External connection closed."
2254 msgstr "Connessione esterna chiusa"
2256 #: src/ExternalConn.cpp:156
2257 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2258 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
2260 #: src/ExternalConn.cpp:181
2261 msgid "External connections disabled in config file"
2262 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2264 #: src/ExternalConn.cpp:232
2265 msgid "New external connection accepted"
2266 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2268 #: src/ExternalConn.cpp:235
2269 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2270 msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna"
2272 #: src/ExternalConn.cpp:254
2273 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2275 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
2277 #: src/ExternalConn.cpp:264
2279 msgid "Connecting client: %s %s"
2280 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2282 #: src/ExternalConn.cpp:266
2283 msgid "Unknown version"
2284 msgstr "Versione sconosciuta"
2286 #: src/ExternalConn.cpp:277
2288 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2289 "remote from same snapshot."
2291 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
2292 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2294 #: src/ExternalConn.cpp:282
2296 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2297 "*sigh* possible crash prevented"
2299 "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
2300 "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
2302 #: src/ExternalConn.cpp:303
2303 msgid "Authentication failed."
2304 msgstr "Autenticazione fallita"
2306 #: src/ExternalConn.cpp:307
2307 msgid "Invalid protocol version."
2308 msgstr "Versione protocollo non valida"
2310 #: src/ExternalConn.cpp:311
2311 msgid "Missing protocol version tag."
2312 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
2314 #: src/ExternalConn.cpp:315
2315 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2316 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
2318 #: src/ExternalConn.cpp:321
2319 msgid "Access granted."
2320 msgstr "Accesso consentito"
2322 #: src/ExternalConn.cpp:579
2324 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2325 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2327 #: src/ExternalConn.cpp:581
2329 msgid "FileHash not found: %s"
2330 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2332 #: src/ExternalConn.cpp:644 src/ExternalConn.cpp:728
2333 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2334 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2336 #: src/ExternalConn.cpp:674
2337 msgid "Server not added"
2338 msgstr "Server non aggiunto"
2340 #: src/ExternalConn.cpp:692
2342 msgid "server not found: %s"
2343 msgstr "server non trovato: %s"
2345 #: src/ExternalConn.cpp:708
2346 msgid "need to define server to be removed"
2347 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
2349 #: src/ExternalConn.cpp:722
2350 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2351 msgstr "eD2k è disabilitata nelle preferenze."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:818
2354 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2355 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2357 #: src/ExternalConn.cpp:823
2358 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2359 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:874
2362 msgid "Kad is disabled in preferences."
2363 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1035
2366 msgid "No points for graph."
2367 msgstr "Niente punti per il grafico."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1044
2370 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2371 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1072
2374 msgid "External Connection: shutdown requested"
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2378 msgid "Already shutting down."
2379 msgstr "Sto gia' uscendo."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1092
2383 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2384 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1098
2387 msgid "Invalid link or already on list."
2388 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
2390 #: src/ExternalConn.cpp:1183
2391 msgid "File not found."
2392 msgstr "File non trovato."
2394 #: src/ExternalConn.cpp:1188
2395 msgid "Invalid file name."
2396 msgstr "Nome file non valido."
2398 #: src/ExternalConn.cpp:1196
2399 msgid "Unable to rename file."
2400 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2402 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2403 msgid "Already connected to eD2k."
2406 #: src/ExternalConn.cpp:1423
2407 msgid "Connecting to eD2k..."
2410 #: src/ExternalConn.cpp:1431
2411 msgid "Already connected to Kad."
2412 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
2414 #: src/ExternalConn.cpp:1434
2415 msgid "Connecting to Kad..."
2416 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2418 #: src/ExternalConn.cpp:1439
2419 msgid "All networks are disabled."
2420 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2422 #: src/ExternalConn.cpp:1447
2423 msgid "Disconnected from eD2k."
2426 #: src/ExternalConn.cpp:1451
2427 msgid "Disconnected from Kad."
2428 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2430 #: src/ExternalConn.cpp:1459
2432 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2435 #: src/ExternalConn.cpp:1462
2436 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2437 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2439 #: src/UploadClient.cpp:269
2441 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2443 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2445 #: src/UploadClient.cpp:714
2447 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2448 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2450 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2452 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2453 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
2455 #: src/ServerWnd.cpp:104
2456 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2457 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
2459 #: src/ServerWnd.cpp:109
2460 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2461 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
2463 #: src/ServerWnd.cpp:162
2464 msgid "eD2k Status:"
2467 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2468 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2472 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2476 #: src/ServerWnd.cpp:173
2480 #: src/ServerWnd.cpp:205
2481 msgid "Kademlia Status:"
2482 msgstr "Stato Kademlia:"
2484 #: src/ServerWnd.cpp:208
2488 #: src/ServerWnd.cpp:214
2492 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2493 msgid "Disconnected"
2494 msgstr "Disconnesso"
2496 #: src/ServerWnd.cpp:218
2497 msgid "Connection State:"
2498 msgstr "Stato connessione:"
2500 #: src/ServerWnd.cpp:219
2504 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2508 #: src/ServerWnd.cpp:223
2509 msgid "Firewalled state: "
2510 msgstr "Stato firewalled: "
2512 #: src/ServerWnd.cpp:224
2513 msgid "Connected to buddy"
2514 msgstr "Connesso all'amico"
2516 #: src/ServerWnd.cpp:224
2518 msgstr "Nessun amico"
2520 #: src/ServerWnd.cpp:243
2521 msgid "Average Users:"
2522 msgstr "Utenti medi:"
2524 #: src/ServerWnd.cpp:246
2525 msgid "Average Files:"
2528 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2532 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2537 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2539 msgstr "Trasferimento"
2541 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2542 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2546 #: src/Statistics.cpp:656
2548 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2549 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2553 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2554 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2558 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2559 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2563 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2564 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2568 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2569 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2573 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2574 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2578 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:669
2583 msgid "Active Uploads: %s"
2584 msgstr "Upload attivi: %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:670
2588 msgid "Waiting Uploads: %s"
2589 msgstr "Upload in attesa: %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:671
2593 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2594 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:672
2598 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2599 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2601 #: src/Statistics.cpp:674
2603 msgid "Average upload time: %s"
2604 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2607 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2611 #: src/Statistics.cpp:677
2613 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2614 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2616 #: src/Statistics.cpp:690
2618 msgid "Found Sources: %s"
2619 msgstr "Fonti trovate: %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:691
2623 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2624 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2626 #: src/Statistics.cpp:693
2628 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2629 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2631 #: src/Statistics.cpp:696
2633 msgid "Average download rate (Session): %s"
2636 #: src/Statistics.cpp:697
2638 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2641 #: src/Statistics.cpp:698
2643 msgid "Max download rate (Session): %s"
2646 #: src/Statistics.cpp:699
2648 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2651 #: src/Statistics.cpp:700
2653 msgid "Reconnects: %i"
2654 msgstr "Riconnessioni: %i"
2656 #: src/Statistics.cpp:701
2658 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2659 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2661 #: src/Statistics.cpp:702
2663 msgid "Connected To Server Since: %s"
2664 msgstr "Connesso al server da: %s"
2666 #: src/Statistics.cpp:703
2668 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2669 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2671 #: src/Statistics.cpp:704
2673 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2674 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2676 #: src/Statistics.cpp:705
2678 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2679 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2681 #: src/Statistics.cpp:707
2683 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2684 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2686 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2690 #: src/Statistics.cpp:716
2694 #: src/Statistics.cpp:718
2696 msgid "Total: %i Known: %i"
2697 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2699 #: src/Statistics.cpp:722
2701 msgid "Working Servers: %i"
2702 msgstr "Server attivi: %i"
2704 #: src/Statistics.cpp:723
2706 msgid "Failed Servers: %i"
2707 msgstr "Server falliti: %i"
2709 #: src/Statistics.cpp:724
2714 #: src/Statistics.cpp:725
2716 msgid "Deleted Servers: %s"
2717 msgstr "Server rimossi: %s"
2719 #: src/Statistics.cpp:726
2721 msgid "Filtered Servers: %s"
2722 msgstr "Server filtrati: %s"
2724 #: src/Statistics.cpp:727
2726 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2727 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2729 #: src/Statistics.cpp:728
2731 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2732 msgstr "File su server attivi: %llu"
2734 #: src/Statistics.cpp:729
2736 msgid "Total Users: %llu"
2737 msgstr "Utenti totali: %llu"
2739 #: src/Statistics.cpp:730
2741 msgid "Total Files: %llu"
2742 msgstr "File totali: %llu"
2744 #: src/Statistics.cpp:731
2746 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2747 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2749 #: src/Statistics.cpp:735
2751 msgid "Number of Shared Files: %s"
2752 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2754 #: src/Statistics.cpp:736
2756 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2757 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2759 #: src/Statistics.cpp:738
2761 msgid "Average file size: %s"
2764 #: src/Statistics.cpp:879
2765 msgid "Operating System"
2766 msgstr "Sistema operativo"
2768 #: src/Statistics.cpp:904
2769 msgid "Not Received"
2770 msgstr "Non ricevuto"
2772 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2776 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2780 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2782 msgstr "Seleziona tutto"
2784 #: src/SearchList.cpp:292
2785 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2787 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2789 #: src/SearchList.cpp:294
2790 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2793 #: src/SearchList.cpp:341
2794 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2795 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2799 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2800 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2804 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2805 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2807 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2809 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2811 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2814 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2816 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2818 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2820 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2822 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2824 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2825 "richiesta accettata"
2827 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2829 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2831 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2834 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2837 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2839 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2840 "-> richiesta accettata"
2842 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2844 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2846 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2847 "-> richiesta negata"
2849 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2851 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2852 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
2854 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2856 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2858 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
2861 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2863 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2865 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
2867 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2869 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2870 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2872 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2874 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2875 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2877 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2879 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2881 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
2884 #: src/KadDlg.cpp:132
2889 #: src/KadDlg.cpp:167
2890 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2891 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2893 #: src/KadDlg.cpp:173
2894 msgid "Invalid port to bootstrap"
2895 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2897 #: src/KadDlg.cpp:177
2898 msgid "Please fill all fields required"
2899 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2901 #: src/KadDlg.cpp:196
2902 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2903 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2905 #: src/KadDlg.cpp:197
2907 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2909 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2912 #: src/KadDlg.cpp:198
2914 msgstr "Continuare?"
2916 #: src/Logger.cpp:273
2920 #: src/Logger.cpp:273
2924 #: src/AddFriend.cpp:45
2925 msgid "Add a Friend"
2926 msgstr "Aggiungi amico"
2928 #: src/AddFriend.cpp:61
2929 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2930 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2932 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2934 msgstr "Informazione"
2936 #: src/AddFriend.cpp:67
2937 msgid "The specified userhash is not valid!"
2938 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
2940 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2941 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2945 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2946 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2950 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2954 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2955 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2959 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2963 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2964 msgid "Download in category"
2965 msgstr "Download nella categoria"
2967 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2968 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2971 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2972 msgid "Mark as known file"
2973 msgstr "Segna come file conosciuto"
2975 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2976 msgid "Connect to remote amule"
2977 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2979 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2980 msgid "Connection failed "
2981 msgstr "Connessione fallita "
2983 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2984 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:859
2985 #: src/amule.cpp:980 src/amule.cpp:1347
2989 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1085
2991 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2995 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2997 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2998 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
3000 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
3004 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
3006 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3007 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3018 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3028 msgstr "Avanzamento"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
3031 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3036 msgid "Time Remaining"
3037 msgstr "Tempo rimanente"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3040 msgid "Last Seen Complete"
3041 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3044 msgid "Last Reception"
3045 msgstr "Ultima ricezione"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3048 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3049 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3052 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3053 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3056 msgid "Send message to user"
3057 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3060 msgid "Message to send:"
3061 msgstr "Messaggio da inviare:"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3076 msgid "C&lear completed"
3077 msgstr "&Rimuovi file completati"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3080 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3081 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3084 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3085 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3088 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3089 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3092 msgid "Extended Options"
3093 msgstr "Opzioni avanzate"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3100 msgid "Show file &details"
3101 msgstr "Mostra &dettagli file"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3104 msgid "Show all comments"
3105 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3108 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3109 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3116 msgid "Assign to category"
3117 msgstr "Assegna a categoria"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3120 msgid "&Open the file"
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3124 msgid "Remove from friends"
3125 msgstr "Elimina dagli amici"
3127 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3128 msgid "Add to Friends"
3129 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3132 msgid "Send message"
3133 msgstr "Invia messaggio"
3135 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3136 msgid "Swap to this file"
3137 msgstr "Sposta su questo file"
3139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3140 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3141 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3143 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3148 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3149 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3155 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3158 msgstr "QR: %u (%i)"
3160 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3161 msgid "Asked for another file"
3162 msgstr "Altro file richiesto"
3164 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3166 msgid "Downloads (%i)"
3167 msgstr "Download (%i)"
3169 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3171 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3172 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3175 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3176 msgid "File preview"
3179 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3181 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3182 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
3184 #: src/PartFile.cpp:290
3185 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3186 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3188 #: src/PartFile.cpp:327
3190 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3191 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3193 #: src/PartFile.cpp:334
3195 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3198 #: src/PartFile.cpp:340
3200 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3203 #: src/PartFile.cpp:351
3205 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3208 #: src/PartFile.cpp:601
3210 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3213 #: src/PartFile.cpp:604
3214 msgid "Trying to recover file info..."
3215 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3217 #: src/PartFile.cpp:619
3218 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3220 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3222 #: src/PartFile.cpp:624
3223 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3225 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3228 #: src/PartFile.cpp:626
3229 msgid "Unable to recover file info :("
3230 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3232 #: src/PartFile.cpp:660
3234 msgid "Failed to open %s (%s)"
3235 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3237 #: src/PartFile.cpp:708
3239 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3242 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3244 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3245 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3247 #: src/PartFile.cpp:919
3249 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3250 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
3252 #: src/PartFile.cpp:927
3254 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3255 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
3257 #: src/PartFile.cpp:998
3259 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3260 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3262 #: src/PartFile.cpp:1024
3264 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3265 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3266 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3267 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3269 #: src/PartFile.cpp:1053
3271 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3272 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
3274 #: src/PartFile.cpp:1062
3276 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3277 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3279 #: src/PartFile.cpp:1118
3281 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3282 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3284 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3287 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3290 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3293 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3296 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3299 #: src/PartFile.cpp:1181
3301 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3302 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3304 #: src/PartFile.cpp:1218
3306 msgid "Finished rehashing %s"
3307 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3309 #: src/PartFile.cpp:2242
3311 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3314 #: src/PartFile.cpp:2268
3316 msgid "Finished downloading: %s"
3317 msgstr "Download completato: %s"
3319 #: src/PartFile.cpp:2325
3321 msgid "Deleting file: %s"
3322 msgstr "Cancellazione file: %s"
3324 #: src/PartFile.cpp:2386
3326 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3329 #: src/PartFile.cpp:2391
3332 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3336 #: src/PartFile.cpp:3087
3338 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3340 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3343 #: src/PartFile.cpp:3172
3345 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3346 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
3348 #: src/PartFile.cpp:3215
3350 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3351 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3353 #: src/PartFile.cpp:3863
3357 #: src/PartFile.cpp:3879
3358 msgid "Insufficient disk space"
3361 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3365 #: src/PartFile.cpp:3928
3369 #: src/PartFile.cpp:4174
3371 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3374 #: src/KnownFileList.cpp:79
3375 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3378 #: src/KnownFileList.cpp:86
3379 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3382 #: src/KnownFileList.cpp:112
3384 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3385 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3387 #: src/KnownFileList.cpp:158
3389 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3390 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3392 #: src/SharedFileList.cpp:352
3394 msgid "Found %i known shared file"
3395 msgid_plural "Found %i known shared files"
3396 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
3397 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
3399 #: src/SharedFileList.cpp:358
3401 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3402 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3403 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
3404 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3406 #: src/SharedFileList.cpp:367
3408 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3411 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3412 msgid "File Comments"
3413 msgstr "Commenti file"
3415 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3419 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3423 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3425 msgstr "Nessun commento"
3427 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3430 msgid_plural "%u comments"
3431 msgstr[0] "%u commento"
3432 msgstr[1] "%u commenti"
3434 #: src/ServerConnect.cpp:69
3436 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3437 "without obfuscation."
3439 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3440 "senza offuscamento."
3442 #: src/ServerConnect.cpp:74
3443 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3445 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3448 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3449 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3452 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3453 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3456 #: src/ServerConnect.cpp:187
3458 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3459 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3461 #: src/ServerConnect.cpp:263
3463 msgid "Connection established on: %s"
3464 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3466 #: src/ServerConnect.cpp:335
3467 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3469 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
3470 "potrebbe non essere attiva"
3472 #: src/ServerConnect.cpp:339
3474 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3475 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3477 #: src/ServerConnect.cpp:349
3479 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3480 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
3482 #: src/ServerConnect.cpp:362
3484 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3485 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
3487 #: src/ServerConnect.cpp:381
3489 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3490 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3491 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3492 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3494 #: src/ServerConnect.cpp:401
3495 msgid "Connection lost"
3496 msgstr "Connessione persa"
3498 #: src/ServerConnect.cpp:408
3500 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3501 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
3503 #: src/ServerConnect.cpp:450
3504 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3507 #: src/ServerConnect.cpp:460
3509 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3510 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
3512 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3514 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3515 "met recovery solutions."
3518 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3519 msgid "No part files found"
3520 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
3522 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3524 msgid "Found %u part file"
3525 msgid_plural "Found %u part files"
3526 msgstr[0] "Trovato %u file part."
3527 msgstr[1] "Trovati %u files part."
3529 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3530 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3533 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3534 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3537 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3539 msgid "Downloading %s"
3540 msgstr "Download di %s"
3542 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3544 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3545 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3547 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3549 msgid "You already have the file '%s'"
3550 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
3552 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3554 msgid "You are already trying to download the file %s"
3555 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3557 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3559 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3562 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3564 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3565 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3567 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3569 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3572 #: src/TextClient.cpp:133
3573 msgid "Execute <str> and exit."
3574 msgstr "Esegui <str> e esci"
3576 #: src/TextClient.cpp:200
3577 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3578 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3580 #: src/TextClient.cpp:308
3582 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3585 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
3586 "file oppure un numero.\n"
3588 #: src/TextClient.cpp:346
3589 msgid "Processing by hash: "
3590 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
3592 #: src/TextClient.cpp:361
3593 msgid "Processing by filename: "
3594 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
3596 #: src/TextClient.cpp:384
3597 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3599 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
3602 #: src/TextClient.cpp:410
3603 msgid "Not a valid number\n"
3604 msgstr "Non e' un numero valido\n"
3606 #: src/TextClient.cpp:414
3607 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3608 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3610 #: src/TextClient.cpp:630
3611 msgid "Operation was successful."
3612 msgstr "Operazione conclusa con successo"
3614 #: src/TextClient.cpp:636
3616 msgid "Request failed with the following error: %s"
3617 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3619 #: src/TextClient.cpp:652
3621 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3622 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3624 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3628 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3632 #: src/TextClient.cpp:658
3634 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3635 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3637 #: src/TextClient.cpp:663
3639 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3640 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
3642 #: src/TextClient.cpp:671
3644 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3647 #: src/TextClient.cpp:689
3651 #: src/TextClient.cpp:694
3653 msgid "Connected to %s %s %s"
3654 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3656 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2111
3660 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2111
3664 #: src/TextClient.cpp:700
3665 msgid "Now connecting"
3666 msgstr "Connessione in corso"
3668 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3670 msgid "Not connected"
3671 msgstr "Non connesso"
3673 #: src/TextClient.cpp:724
3682 #: src/TextClient.cpp:727
3691 #: src/TextClient.cpp:730
3695 "Clients in queue:\t%d\n"
3698 "Client in coda:\t%d\n"
3700 #: src/TextClient.cpp:733
3704 "Total sources:\t%d\n"
3707 "Fonti totali:\t%d\n"
3709 #: src/TextClient.cpp:810
3711 msgid "Number of search results: %i\n"
3712 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3714 #: src/TextClient.cpp:823
3715 msgid "TODO - show progress of a search"
3716 msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
3718 #: src/TextClient.cpp:829
3720 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3721 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
3723 #: src/TextClient.cpp:842
3724 msgid "Show short status information."
3725 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3727 #: src/TextClient.cpp:843
3728 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3730 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
3732 #: src/TextClient.cpp:845
3733 msgid "Show full statistics tree."
3734 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3736 #: src/TextClient.cpp:846
3738 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3740 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3742 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3744 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3747 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
3748 "argomento a questo\n"
3749 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3751 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3752 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
3753 "ogni tipo di client.\n"
3755 #: src/TextClient.cpp:848
3756 msgid "Shut down aMule."
3759 #: src/TextClient.cpp:849
3761 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3762 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3766 #: src/TextClient.cpp:851
3767 msgid "Reloads the given object."
3768 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3770 #: src/TextClient.cpp:852
3771 msgid "Reloads shared files list."
3772 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3774 #: src/TextClient.cpp:853
3775 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3776 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3778 #: src/TextClient.cpp:855
3779 msgid "Connect to the network."
3780 msgstr "Connessione al network."
3782 #: src/TextClient.cpp:856
3784 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3785 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3787 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3788 "or a resolvable DNS name."
3790 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3792 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3794 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3795 "un nome risolvibile da un server DNS."
3797 #: src/TextClient.cpp:857
3798 msgid "Connect to eD2k only."
3801 #: src/TextClient.cpp:858
3802 msgid "Connect to Kad only."
3803 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3805 #: src/TextClient.cpp:860
3806 msgid "Disconnect from the network."
3807 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3809 #: src/TextClient.cpp:861
3810 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3811 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
3813 #: src/TextClient.cpp:862
3814 msgid "Disconnect from eD2k only."
3817 #: src/TextClient.cpp:863
3818 msgid "Disconnect from Kad only."
3819 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3821 #: src/TextClient.cpp:865
3822 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3825 #: src/TextClient.cpp:866
3827 "The eD2k link to be added can be:\n"
3828 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3829 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3830 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3834 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3837 #: src/TextClient.cpp:868
3838 msgid "Set a preference value."
3839 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3841 #: src/TextClient.cpp:871
3842 msgid "Set IPFilter preferences."
3843 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3845 #: src/TextClient.cpp:872
3846 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3847 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3849 #: src/TextClient.cpp:873
3850 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3851 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3853 #: src/TextClient.cpp:874
3854 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3855 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3857 #: src/TextClient.cpp:875
3858 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3859 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3861 #: src/TextClient.cpp:876
3862 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3863 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3865 #: src/TextClient.cpp:877
3866 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3867 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3869 #: src/TextClient.cpp:878
3870 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3871 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3873 #: src/TextClient.cpp:879
3874 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3875 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3877 #: src/TextClient.cpp:880
3878 msgid "Select IP filtering level."
3879 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3881 #: src/TextClient.cpp:881
3883 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3886 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3889 #: src/TextClient.cpp:883
3890 msgid "Set bandwidth limits."
3891 msgstr "Imposta limiti di banda."
3893 #: src/TextClient.cpp:884
3894 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3896 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3898 #: src/TextClient.cpp:885
3899 msgid "Set upload bandwidth limit."
3900 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3902 #: src/TextClient.cpp:887
3903 msgid "Set download bandwidth limit."
3904 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3906 #: src/TextClient.cpp:890
3907 msgid "Get and display a preference value."
3908 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3910 #: src/TextClient.cpp:893
3911 msgid "Get IPFilter preferences."
3912 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
3914 #: src/TextClient.cpp:894
3915 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3916 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
3918 #: src/TextClient.cpp:895
3919 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3920 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
3922 #: src/TextClient.cpp:896
3923 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3924 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
3926 #: src/TextClient.cpp:897
3927 msgid "Get IPFilter level."
3928 msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
3930 #: src/TextClient.cpp:899
3931 msgid "Get bandwidth limits."
3932 msgstr "Visualizza limita di banda."
3934 #: src/TextClient.cpp:901
3935 msgid "Makes a search."
3936 msgstr "Effettua una ricerca."
3938 #: src/TextClient.cpp:902
3940 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3944 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3946 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
3950 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
3952 #: src/TextClient.cpp:903
3953 msgid "Executes a global search."
3954 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3956 #: src/TextClient.cpp:904
3957 msgid "Executes a local search"
3958 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3960 #: src/TextClient.cpp:905
3961 msgid "Executes a kad search"
3962 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3964 #: src/TextClient.cpp:907
3965 msgid "Shows the results of the last search."
3966 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3968 #: src/TextClient.cpp:908
3969 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3970 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3972 #: src/TextClient.cpp:910
3973 msgid "Shows the progress of a search."
3974 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
3976 #: src/TextClient.cpp:911
3977 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3978 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
3980 #: src/TextClient.cpp:913
3981 msgid "Start downloading a file"
3982 msgstr "Scarica un file"
3984 #: src/TextClient.cpp:914
3986 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3987 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3988 "the previous search.\n"
3990 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
3991 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
3992 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
3994 #: src/TextClient.cpp:921
3995 msgid "Pause download."
3996 msgstr "Metti il download in pausa."
3998 #: src/TextClient.cpp:924
3999 msgid "Resume download."
4000 msgstr "Riavvia download."
4002 #: src/TextClient.cpp:927
4003 msgid "Cancel download."
4004 msgstr "Cancella download."
4006 #: src/TextClient.cpp:930
4007 msgid "Set download priority."
4008 msgstr "Imposta priorita' del download."
4010 #: src/TextClient.cpp:931
4011 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4012 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
4014 #: src/TextClient.cpp:932
4015 msgid "Set priority to low."
4016 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
4018 #: src/TextClient.cpp:933
4019 msgid "Set priority to normal."
4020 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
4022 #: src/TextClient.cpp:934
4023 msgid "Set priority to high."
4024 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
4026 #: src/TextClient.cpp:935
4027 msgid "Set priority to auto."
4028 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
4030 #: src/TextClient.cpp:937
4031 msgid "Show queues/lists."
4032 msgstr "Mostra code/liste."
4034 #: src/TextClient.cpp:938
4035 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4037 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4040 #: src/TextClient.cpp:939
4041 msgid "Show upload queue."
4042 msgstr "Mostra la coda di upload."
4044 #: src/TextClient.cpp:940
4045 msgid "Show download queue."
4046 msgstr "Mostra la coda di download."
4048 #: src/TextClient.cpp:941
4050 msgstr "Mostra log."
4052 #: src/TextClient.cpp:942
4053 msgid "Show servers list."
4054 msgstr "Mostra la lista dei server."
4056 #: src/TextClient.cpp:945
4058 msgstr "Cancella log."
4060 #: src/TextClient.cpp:952
4062 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4065 #: src/TextClient.cpp:953
4068 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4069 "Use '%s' instead.\n"
4071 "Questo è un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
4072 "Usa '%s' al suo posto.\n"
4074 #: src/ServerSocket.cpp:176
4075 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4076 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
4078 #: src/ServerSocket.cpp:259
4080 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4083 #: src/ServerSocket.cpp:274
4085 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4088 #: src/ServerSocket.cpp:417
4090 msgid "New clientid is %u"
4091 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
4093 #: src/ServerSocket.cpp:419
4094 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4095 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
4097 #: src/ServerSocket.cpp:420
4098 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4099 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
4101 #: src/ServerSocket.cpp:421
4102 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4103 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4105 #: src/ServerSocket.cpp:478
4106 msgid "Unknown server info received! - too short"
4107 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4109 #: src/ServerSocket.cpp:539
4111 msgid "Received %d new server"
4112 msgid_plural "Received %d new servers"
4113 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4114 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
4116 #: src/ServerSocket.cpp:542
4117 msgid "Saving of server-list completed."
4118 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
4120 #: src/ServerSocket.cpp:593
4121 msgid "Server rejected last command"
4122 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4124 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4126 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4127 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4129 #: src/ServerSocket.cpp:607
4131 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4132 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4134 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4136 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4138 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4140 #: src/ServerSocket.cpp:729
4142 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4143 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
4145 #: src/ServerSocket.cpp:739
4146 msgid "using protocol obfuscation."
4147 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4149 #: src/ServerSocket.cpp:748
4151 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4152 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4154 #: src/ServerSocket.cpp:760
4156 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4158 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4160 #: src/IP2Country.cpp:96
4161 msgid "Download new GeoIP.dat from "
4164 #: src/IP2Country.cpp:119
4165 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4168 #: src/IP2Country.cpp:125
4169 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4172 #: src/IP2Country.cpp:131
4173 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4176 #: src/IP2Country.cpp:133
4177 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4180 #: src/IP2Country.cpp:136
4181 msgid "Failed to download GeoIP.dat from "
4184 #: src/IP2Country.cpp:153
4185 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4186 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4188 #: src/IP2Country.cpp:158
4190 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4193 #: src/TransferWnd.cpp:194
4194 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4196 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4199 #: src/TransferWnd.cpp:194
4200 msgid "Confirmation Required"
4201 msgstr "Conferma richiesta"
4203 #: src/TransferWnd.cpp:342
4205 msgstr "Tutto il resto"
4207 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4211 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4215 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4219 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4220 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4224 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4228 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4229 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4231 msgstr "Immagini CD"
4233 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4234 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4238 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4242 #: src/TransferWnd.cpp:364
4243 msgid "Select view filter"
4244 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4246 #: src/TransferWnd.cpp:367
4247 msgid "Add category"
4248 msgstr "Aggiungi categoria"
4250 #: src/TransferWnd.cpp:370
4251 msgid "Edit category"
4252 msgstr "Modifica categoria"
4254 #: src/TransferWnd.cpp:371
4255 msgid "Remove category"
4256 msgstr "Elimina categoria"
4258 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4262 #: src/KnownFile.cpp:1360
4266 #: src/KnownFile.cpp:1361
4268 msgstr "Rapporto di condivisione"
4270 #: src/KnownFile.cpp:1362
4274 #: src/KnownFile.cpp:1363
4278 #: src/KnownFile.cpp:1364
4282 #: src/KnownFile.cpp:1366
4283 msgid "Complete sources"
4284 msgstr "Sorgenti complete"
4286 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4288 msgid "Importing %s: %s"
4289 msgstr "Importazione %s: %s"
4291 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4292 msgid "Reading temp folder"
4293 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4295 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4296 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4297 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4299 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4300 msgid "Creating destination file"
4301 msgstr "Creazione file di destinazione"
4303 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4305 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4306 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4308 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4310 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4311 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4313 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4314 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4315 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4317 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4318 msgid "Adding download and saving new partfile"
4319 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4321 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4322 msgid "Fetching status..."
4323 msgstr "Verifica status..."
4325 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4329 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4330 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4333 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4334 msgid "ERROR: Partmet not found"
4337 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4338 msgid "ERROR: IO error!"
4341 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4342 msgid "ERROR: Failed!"
4345 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4349 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4350 msgid "Already downloading"
4351 msgstr "Download gia' in corso"
4353 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4354 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4355 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4357 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4361 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4365 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4366 msgid "Import partfiles"
4367 msgstr "Importa partfile"
4369 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4371 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4374 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4377 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4379 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4381 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4383 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4384 msgid "Remove sources?"
4385 msgstr "Rimuovi fonti?"
4387 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4389 msgstr "In attesa..."
4391 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4393 msgid "%s (Disk: %s)"
4394 msgstr "%s (Disco: %s)"
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4398 msgid_plural "bytes"
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4407 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4437 msgid_plural "bytes/sec"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4461 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4473 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4477 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4481 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4485 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4486 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4487 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
4489 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4493 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4497 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4501 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4505 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4509 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4511 msgstr "tutti gli altri"
4513 #: src/IPFilter.cpp:109
4514 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4515 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4517 #: src/IPFilter.cpp:286
4519 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4521 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4523 #: src/IPFilter.cpp:327
4525 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4527 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4529 #: src/IPFilter.cpp:332
4531 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4532 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4533 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4534 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4536 #: src/IPFilter.cpp:334
4538 msgid "%u malformed line was discarded."
4539 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4540 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
4541 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4543 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4545 msgid "Active connections (1:%u)"
4546 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4548 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4549 msgid "File Details"
4550 msgstr "Dettagli file"
4552 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4555 msgstr "%.2f%% completato"
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4567 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4572 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4573 "in the Servers-tab."
4575 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4576 "nella tab dei Server"
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4580 msgstr "Caricamento in corso..."
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4583 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4584 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4592 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4594 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4597 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4598 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4602 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4603 "braces signify the overhead from client communication."
4605 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
4606 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4610 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4611 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4612 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4613 "optimal connection type)."
4615 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4616 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4617 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
4618 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4621 msgid "Not Connected ..."
4622 msgstr "Non connesso..."
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4625 msgid "Currently connected server."
4626 msgstr "Server attualmente connesso"
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4649 msgid "Extended Parameters"
4650 msgstr "Parametri avanzati"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4666 msgstr "Dimensione minima"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4678 msgstr "Dimensione massima"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4681 msgid "Availability"
4682 msgstr "Disponibilita'"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4689 msgid "Filter Results"
4690 msgstr "Filtra risultati"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4693 msgid "Invert Result"
4694 msgstr "Inverti risultati"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4697 msgid "Hide Known Files"
4698 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4705 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4713 msgid "Reset Fields"
4714 msgstr "Azzera campi"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4721 msgid "Clears completed downloads"
4722 msgstr "Rimuovi download completati"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4725 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4726 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4729 msgid "Clients on queue :"
4730 msgstr "Client in coda:"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4737 msgid "Sends the specified message."
4738 msgstr "Invia messaggio specificato"
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4746 msgid "Close this chat-session."
4747 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4751 msgstr "Nome completo:"
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4768 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4782 msgstr "Dimensione file:"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4785 msgid "Partfilestatus :"
4786 msgstr "Stato file part:"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4789 msgid "Last seen complete :"
4790 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4793 msgid "Found Sources :"
4794 msgstr "Fonti trovate:"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4797 msgid "Transferring Sources :"
4798 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4801 msgid "Filepart-Count :"
4802 msgstr "Numero parti:"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4806 msgstr "Disponibili:"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4813 msgid "Download Active Time: "
4814 msgstr "Download Active Time: "
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4817 msgid "Transferred :"
4818 msgstr "Trasferiti:"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4821 msgid "Completed Size :"
4822 msgstr "Completati:"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4825 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4826 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4829 msgid "Lost to corruption :"
4830 msgstr "Perdita per corruzione:"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4833 msgid "Gained by compression :"
4834 msgstr "Guadagno per compressione:"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4837 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4838 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4846 msgstr "Sovrascrivi"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4861 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4862 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4866 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4867 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4871 msgid "File Quality"
4872 msgstr "Qualita' file"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4875 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4877 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4885 msgid "Downloading, please wait ..."
4886 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4889 msgid "Unknown size"
4890 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4893 msgid "Required Information"
4894 msgstr "Informazioni richieste"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4897 msgid "IP Address :"
4898 msgstr "Indirizzo IP:"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4905 msgid "Additional Information"
4906 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4910 msgstr "Nome utente:"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4914 msgstr "Hash utente:"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4917 msgid "Reload your shared files"
4918 msgstr "Ricarica file condivisi"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4921 msgid "Current Session"
4922 msgstr "Sessione corrente"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4933 msgid "Active Uploads :"
4934 msgstr "Upload attivi:"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4937 msgid "Download-Speed"
4938 msgstr "Velocita' download"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4945 msgid "Running average"
4946 msgstr "Media attuale"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4949 msgid "Session average"
4950 msgstr "Media sessione"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4953 msgid "Upload-Speed"
4954 msgstr "Velocita' upload"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4958 msgstr "Connessioni"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4961 msgid "Active downloads"
4962 msgstr "Download attivi"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4965 msgid "Active connections (1:1)"
4966 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4969 msgid "Active uploads"
4970 msgstr "Upload attivi"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4973 msgid "Statistics Tree"
4974 msgstr "Albero statistiche"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4978 msgstr "Nome utente:"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4982 msgstr "Hash utente:"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4985 msgid "Client software:"
4986 msgstr "Software client:"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4989 msgid "Client version:"
4990 msgstr "Versione client:"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4994 msgstr "Indirizzo IP:"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
5005 msgid "Server name:"
5006 msgstr "Nome server:"
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
5009 msgid "Obfuscation:"
5010 msgstr "Offuscamento:"
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
5017 msgid "Transfers to client"
5018 msgstr "Trasferimenti al client"
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5021 msgid "Current request:"
5022 msgstr "Richiesta attuale:"
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5025 msgid "Average upload rate:"
5026 msgstr "Velocita' media upload:"
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5029 msgid "Average download rate:"
5030 msgstr "Velocita' media download:"
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5033 msgid "Uploaded (session):"
5034 msgstr "Inviati nella sessione:"
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5037 msgid "Downloaded (session):"
5038 msgstr "Scaricati nella sessione:"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5041 msgid "Uploaded (total):"
5042 msgstr "Inviati in totale:"
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5045 msgid "Downloaded (total):"
5046 msgstr "Scaricati in totale:"
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5053 msgid "DL/UP modifier:"
5054 msgstr "Modificatore DL/UL:"
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5057 msgid "Secure ident:"
5058 msgstr "Identificazione sicura"
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5061 msgid "Rating (total):"
5062 msgstr "Giudizio (totale):"
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5065 msgid "Queue score:"
5066 msgstr "Punteggio in coda:"
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5073 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5077 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5079 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5088 msgid "The delay before showing tool-tips."
5089 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5092 msgid "This specifies the language used on controls."
5093 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5096 msgid "Check for new version at startup"
5097 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5100 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5102 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
5103 "disponibilita' di nuove versioni"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5106 msgid "Start minimized"
5107 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5110 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5112 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5115 msgid "Prompt on exit"
5116 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5119 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5123 msgid "Enable Tray Icon"
5124 msgstr "Abilita icona nel systray"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5127 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5129 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5133 msgid "Minimize to Tray Icon"
5134 msgstr "Icona per la System Tray"
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5138 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5141 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
5142 "che nella barra delle applicazioni"
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5145 msgid "Tooltip delay time: "
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5153 msgid "Browser Selection"
5154 msgstr "Selezione browser:"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5158 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5163 msgid "Open in new tab if possible"
5164 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5167 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5169 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5173 msgid "Video Player"
5174 msgstr "Riproduttore video"
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5177 msgid "Create backup for preview"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5181 msgid "Bandwidth limits"
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5189 msgid "Slot Allocation"
5190 msgstr "Allocazione slot"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5197 msgid "Standard TCP Port "
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5201 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5205 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5213 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5217 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5221 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5225 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5229 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5234 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5235 "address of the interface to which aMule should be bound."
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5239 msgid "Max sources per downloading file:"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5243 msgid "Max simultaneous connections:"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5255 msgid "Autoconnect on startup"
5256 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5259 msgid "Reconnect on loss"
5260 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5263 msgid "Remove dead server after"
5264 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5271 msgid "Auto-update server list at startup"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5279 msgid "Update server list when connecting to a server"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5283 msgid "Update server list when a client connects"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5287 msgid "Use priority system"
5288 msgstr "Usa sistema di priorita'"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5291 msgid "Use smart LowID check on connect"
5292 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5295 msgid "Safe connect"
5296 msgstr "Connessione sicura"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5299 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5300 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5303 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5304 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5307 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5315 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5319 msgid "Add files to download in pause mode"
5320 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5323 msgid "Add files to download with auto priority"
5324 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5327 msgid "Try to download first and last chunks first"
5328 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5331 msgid "Start next paused file when a file completes"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5335 msgid "From the same category"
5336 msgstr "Della stessa categoria"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5339 msgid "Preallocate disk space for new files"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5344 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5349 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5353 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5357 msgid "Enter here the min disk space desired."
5358 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5361 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5362 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5365 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5366 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5369 msgid "Add new shared files with auto priority"
5370 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5373 msgid "Destination folder for downloads"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5377 msgid "Folder for temporary download files"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5381 msgid "Shared folders"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5385 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5386 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5389 msgid "Share hidden files"
5390 msgstr "Condividi file nascosti"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5397 msgid "Update delay : 5 secs"
5398 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5401 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5402 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5405 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5406 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5409 msgid "Download graph scale:"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5413 msgid "Upload graph scale:"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5429 msgid "Download current"
5430 msgstr "Download corrente"
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5433 msgid "Download running average"
5434 msgstr "Media download in corso"
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5437 msgid "Download session average"
5438 msgstr "Media sessione di download"
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5441 msgid "Upload current"
5442 msgstr "Upload corrente"
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5445 msgid "Upload running average"
5446 msgstr "Media upload in corso"
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5449 msgid "Upload session average"
5450 msgstr "Media sessione di upload"
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5453 msgid "Active connections"
5454 msgstr "Connessioni attive"
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5457 msgid "Systray Icon Speedbar"
5458 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5461 msgid "Kad-nodes current"
5462 msgstr "Nodi Kad attuali"
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5465 msgid "Kad-nodes running"
5466 msgstr "Nodi Kad attivi"
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5469 msgid "Kad-nodes session"
5470 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5481 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5482 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5485 msgid "!!! WARNING !!!"
5486 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5490 "Do not change these setting unless you know\n"
5491 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5492 "make things worse for yourself.\n"
5494 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5497 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
5498 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
5499 "effetti indesiderati.\n"
5501 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5504 msgid "Max new connections / 5 secs"
5505 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5508 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5509 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5512 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5513 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5516 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5517 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5520 msgid "Skin to use: "
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5524 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5528 msgid "Show extended info on categories tabs"
5529 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5532 msgid "Show transfer rates on title"
5533 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5536 msgid "Before application name"
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5540 msgid "After application name"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5544 msgid "Show overhead bandwidth"
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5548 msgid "Vertical toolbar orientation"
5549 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5552 msgid "Download Queue Files"
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5556 msgid "Show progress percentage"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5560 msgid "Show progress bar"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5569 msgstr "Arrotondata"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5572 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5576 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5577 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5580 msgid "External Connection Parameters"
5581 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5584 msgid "Accept external connections"
5585 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5588 msgid "IP of the listening interface:"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5593 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5594 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5596 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5597 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5604 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5605 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5608 msgid "Web server parameters"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5612 msgid "Run webserver on startup"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5616 msgid "Web template"
5617 msgstr "Web template"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5620 msgid "Full rights password"
5621 msgstr "Password per diritti completi"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5624 msgid "Enable Low rights User"
5625 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5628 msgid "Low rights password"
5629 msgstr "Password per diritti limitati"
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5632 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5636 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5640 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5641 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5644 msgid "Enable Gzip compression"
5645 msgstr "Abilita compressione gzip"
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5648 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5649 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5652 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5653 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5664 msgid "Incoming Dir :"
5665 msgstr "Directory file scaricati:"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5672 msgid "Change priority for new assigned files :"
5673 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5677 msgstr "Non cambiare"
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5680 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5681 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5684 msgid "Click this button to reset the log."
5685 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5688 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5689 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5697 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5698 "update the list of known servers."
5700 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5701 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5704 msgid "Add server manually: Name"
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5708 msgid "Enter the name of the new server here"
5709 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5712 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5713 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5716 msgid "Enter the port of the server here."
5717 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5720 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5721 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5725 msgstr "Log di aMule"
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5729 msgstr "Informazioni server"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5733 msgstr "Informazioni ed2k"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5737 msgstr "Informazioni Kad"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5740 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5742 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5750 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5751 "update the list of known nodes."
5753 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5754 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5758 msgstr "Statistiche nodi"
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5772 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5776 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5784 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5785 msgid "Disconnect Kad"
5786 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5788 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5789 msgid "Use Secure User Identification"
5790 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
5792 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5794 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5797 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5801 msgid "Protocol Obfuscation"
5802 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5805 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5806 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
5808 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5810 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5811 "connections from other clients."
5813 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
5814 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5817 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5818 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5822 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5825 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5826 "si collega ad altri client/server."
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5829 msgid "Accept only obfuscated connections"
5830 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5834 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5835 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5837 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
5838 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5849 msgid "Who can see my shared files:"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5853 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5855 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5858 msgid "IP-Filtering"
5859 msgstr "Filtraggio IP"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5862 msgid "Filter clients"
5863 msgstr "Filtra i client"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5867 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5868 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5871 msgid "Filter servers"
5872 msgstr "Filtra i server"
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5876 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5877 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5881 msgstr "Ricarica lista"
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5884 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5885 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5893 msgstr "Aggiorna ora"
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5896 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5897 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5900 msgid "Filtering Level:"
5901 msgstr "Livello filtraggio:"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5904 msgid "Always filter LAN IPs"
5905 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5908 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5909 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5913 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5914 "received from. Use with caution."
5916 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
5917 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5920 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5921 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5925 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5928 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
5929 "ipfilter.dat di sistema"
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5932 msgid "Enable Online-Signature"
5933 msgstr "Abilita firma online"
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5937 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5938 "create signatures and the like."
5940 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
5941 "esterne per creare firme e simili"
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5944 msgid "Update Frequency (Secs):"
5945 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5948 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5950 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5953 msgid "Save online signature file in: "
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5958 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5960 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5963 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5964 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5967 msgid "Filter all messages"
5968 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5971 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5972 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5975 msgid "Filter messages from unknown clients"
5976 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5979 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5980 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5983 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5985 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5989 msgid "Show received messages in the log"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5997 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5998 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
6001 msgid "Automatic server connect without proxy"
6002 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
6005 msgid "Enable authentication"
6006 msgstr "Abilita autenticazione"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
6009 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6010 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
6017 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6018 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6025 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6026 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6029 msgid "Enable Proxy"
6030 msgstr "Abilita proxy"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6033 msgid "Enable/disable proxy support"
6034 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6038 msgstr "Tipo proxy:"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6057 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6058 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6062 msgstr "Indirizzo proxy:"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6065 msgid "The proxy host name"
6066 msgstr "Il nome host del proxy"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6070 msgstr "Porta proxy:"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6073 msgid "The proxy port"
6074 msgstr "La porta del proxy"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6078 msgstr "Connetti a:"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6081 msgid "Login to remote amule"
6082 msgstr "Login su aMule remoto"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6086 msgstr "Nome utente"
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6089 msgid "Remember those settings"
6090 msgstr "Ricorda impostazioni"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6093 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6094 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6097 msgid "Message Categories:"
6098 msgstr "Categorie messaggi:"
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6102 msgstr "Aggiunge importazioni"
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6105 msgid "Retry selected"
6106 msgstr "Riprova selezionati"
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6109 msgid "Remove selected"
6110 msgstr "Rimuvi selezionati"
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6117 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6118 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6120 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6121 msgid "Networks Window"
6122 msgstr "Finestra reti"
6124 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6125 msgid "Searches Window"
6126 msgstr "Finestra ricerche"
6128 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6129 msgid "Files Transfers Window"
6130 msgstr "Finestra trasferimenti"
6132 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6133 msgid "Shared Files Window"
6134 msgstr "Finestra file condivisi"
6136 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6137 msgid "Messages Window"
6138 msgstr "Finestra messaggi"
6140 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6141 msgid "Statistics Graph Window"
6142 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
6144 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6145 msgid "Preferences Settings Window"
6146 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
6148 #: src/CatDialog.cpp:87
6149 msgid "New Category"
6150 msgstr "Nuova categoria"
6152 #: src/CatDialog.cpp:125
6153 msgid "Choose a folder for incoming files"
6154 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
6156 #: src/CatDialog.cpp:140
6157 msgid "You must specify a name for the category!"
6158 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6160 #: src/CatDialog.cpp:150
6161 msgid "You must specify a path for the category!"
6162 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6164 #: src/CatDialog.cpp:158
6166 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6168 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
6169 "categoria. Specifica un percorso valido!"
6171 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6173 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6174 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6178 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6179 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6181 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6184 "This command cannot have an argument.\n"
6187 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
6189 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6192 "This command must have an argument.\n"
6195 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6197 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6200 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6203 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
6206 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6209 "Available extensions:\n"
6212 "Estensioni disponibili:\n"
6214 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6215 msgid "Available commands:\n"
6216 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6222 "All commands are case insensitive.\n"
6223 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6226 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
6227 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
6229 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6230 msgid "Exits from the application."
6231 msgstr "Esce dall'applicazione."
6233 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6235 msgstr "Mostra aiuto."
6238 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6239 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6241 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6242 "To get the full command list type 'help'.\n"
6244 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6245 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6247 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6251 "Use '%s' for command list\n"
6255 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6258 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6259 msgid "Syntax error!"
6260 msgstr "Errore di sintassi!"
6262 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6263 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6265 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
6266 "favore, segnala il bug\n"
6268 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6269 msgid "This command should not have any parameters."
6270 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6272 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6273 msgid "This command must have a parameter."
6274 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6276 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6277 msgid "Invalid argument."
6278 msgstr "Argomento non valido."
6280 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6281 msgid "This is an incomplete command."
6282 msgstr "Questo comando e' incompleto."
6284 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6286 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6287 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6289 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6291 msgid "This is %s %s %s\n"
6292 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
6294 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6296 msgid "This is %s %s\n"
6297 msgstr "Questo e' %s %s\n"
6299 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6302 "Creating client...\n"
6305 "Creazione del client in corso...\n"
6307 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6309 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6312 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6316 "Ok, exiting %s...\n"
6319 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6321 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6323 "Cannot connect with an empty password.\n"
6324 "You must specify a password either in config file\n"
6325 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6329 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6330 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6331 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6335 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6336 msgid "Show this help text."
6337 msgstr "Mostra questo suggerimento"
6339 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6340 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6341 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
6343 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6344 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6345 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6347 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6348 msgid "External Connection password."
6349 msgstr "Password connessioni esterne"
6351 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6352 msgid "Read configuration from file."
6353 msgstr "Leggi la configurazione da file"
6355 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6356 msgid "Do not print any output to stdout."
6357 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
6359 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6360 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6361 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
6363 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6364 msgid "Sets program locale (language)."
6365 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
6367 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6368 msgid "Write command line options to config file."
6369 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
6371 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6372 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6373 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
6375 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6376 msgid "Print program version."
6377 msgstr "Mostra la versione del programma"
6379 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6381 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6382 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6383 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
6384 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
6386 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6388 msgid " - Credits expired for %u client!"
6389 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6390 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6391 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
6393 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6394 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6396 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6398 #: src/amuled.cpp:579
6400 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6401 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6402 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6403 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6405 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
6406 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6407 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6408 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6410 #: src/amuled.cpp:735
6415 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6417 msgstr "Rimuovi ban"
6419 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6420 msgid "Show Uploads"
6421 msgstr "Mostra upload"
6423 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6425 msgstr "Mostra coda"
6427 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6428 msgid "Show Clients"
6429 msgstr "Mostra client"
6431 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6433 msgstr "Seleziona visuale"
6435 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6436 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6437 msgid "Client Software"
6438 msgstr "Software client"
6440 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6444 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6446 msgstr "Tempo upload"
6448 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6449 msgid "Upload/Download"
6450 msgstr "Upload/Download"
6452 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6453 msgid "Remote Status"
6454 msgstr "Stato remoto"
6456 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6461 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6462 msgid "File Priority"
6463 msgstr "Priorita' file"
6465 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6469 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6473 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6475 msgstr "Ultima volta visto"
6477 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6478 msgid "Entered Queue"
6479 msgstr "Aggiunto in coda"
6481 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6482 msgid "Upload Status"
6483 msgstr "Stato upload"
6485 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6486 msgid "Transferred Up"
6489 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6490 msgid "Download Status"
6491 msgstr "Stato download"
6493 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6494 msgid "Transferred Down"
6497 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6499 msgstr "Hash utente"
6501 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6505 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6506 msgid "Hide shared files"
6507 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6509 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6510 msgid "Client Details"
6511 msgstr "Dettagli client"
6513 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6517 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6521 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6522 msgid "Not supported"
6523 msgstr "Non supportato"
6525 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6527 msgstr "Disabilitato"
6529 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6534 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6535 msgid "Not complete"
6536 msgstr "Non completo"
6538 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6542 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6543 msgid "Verified - OK"
6544 msgstr "Verificata - OK"
6546 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6547 msgid "Not Available"
6548 msgstr "Non disponibile"
6550 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6553 msgstr "%u (QR: %u)"
6555 #: src/SearchDlg.cpp:527
6556 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6557 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
6559 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6560 msgid "Search warning"
6561 msgstr "Search warning"
6563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6569 msgid "aMule Tray Menu"
6570 msgstr "Menu nel systray"
6572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6573 msgid "Speed limits:"
6576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6578 msgstr "UL: nessuno"
6580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6587 msgstr "DL: nessuno"
6589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6596 msgid "Download speed: %.1f"
6599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6601 msgid "Upload speed: %.1f"
6604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6605 msgid "Client Information"
6606 msgstr "Informazioni client"
6608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6610 msgid "Nickname: %s"
6611 msgstr "Nickname: %s"
6613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6614 msgid "No Nickname Selected!"
6615 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6619 msgstr "ID Client: "
6621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6622 msgid "ServerName: "
6623 msgstr "Nome server: "
6625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6627 msgstr "IP server: "
6629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6636 msgid "TCP port: %d"
6639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6640 msgid "TCP port: Not ready"
6643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6645 msgid "UDP port: %d"
6648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6649 msgid "UDP port: Not ready"
6652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6653 msgid "Online Signature: Enabled"
6654 msgstr "Firma online: abilitata"
6656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6657 msgid "Online Signature: Disabled"
6658 msgstr "Firma online: disabilitata"
6660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6662 msgid "Shared files: %d"
6665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6667 msgid "Queued clients: %d"
6670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6672 msgid "Total DL: %s"
6673 msgstr "DL totale: %s"
6675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6677 msgid "Total UL: %s"
6678 msgstr "UL totale: %s"
6680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6681 msgid "Upload limit"
6684 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6685 msgid "Download limit"
6688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6696 #: src/ChatSelector.cpp:127
6698 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6699 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6701 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6702 msgid "*** Connected to Client ***"
6703 msgstr "*** Connesso al client ***"
6705 #: src/ChatSelector.cpp:249
6706 msgid "*** Connecting to Client ***"
6707 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6709 #: src/ChatSelector.cpp:280
6710 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6711 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6713 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6717 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6718 msgid "Close all tabs"
6719 msgstr "Chiudi tutti i tab"
6721 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6722 msgid "Close other tabs"
6723 msgstr "Chiudi altri tab"
6725 #: src/amule-gui.cpp:196
6726 msgid "aMule remote control"
6729 #: src/ServerList.cpp:83
6731 msgid "Loading server.met file: %s"
6732 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6734 #: src/ServerList.cpp:88
6735 msgid "Server.met file not found!"
6736 msgstr "File server.met non trovato!"
6738 #: src/ServerList.cpp:96
6740 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6742 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6744 #: src/ServerList.cpp:102
6745 msgid "Failed to open server.met!"
6746 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6748 #: src/ServerList.cpp:113
6750 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6752 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6754 #: src/ServerList.cpp:168
6756 msgid "%i server in server.met found"
6757 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6758 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6759 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
6761 #: src/ServerList.cpp:170
6763 msgid "%d server added"
6764 msgid_plural "%d servers added"
6765 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6766 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
6768 #: src/ServerList.cpp:191
6770 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6771 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
6773 #: src/ServerList.cpp:207
6775 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6776 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
6778 #: src/ServerList.cpp:227
6780 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6782 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6785 #: src/ServerList.cpp:246
6787 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6788 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
6790 #: src/ServerList.cpp:341
6792 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6794 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
6796 #: src/ServerList.cpp:628
6797 msgid "Failed to save server.met!"
6798 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6800 #: src/ServerList.cpp:781
6802 msgstr "URL non valido"
6804 #: src/ServerList.cpp:804
6806 msgid "Finished to download the server list from %s"
6807 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
6809 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6811 msgid "Failed to download the server list from %s"
6812 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6814 #: src/ServerList.cpp:817
6816 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6817 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6820 #: src/ServerList.cpp:830
6822 msgid "Start downloading server list from %s"
6823 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
6825 #: src/ServerList.cpp:839
6827 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6830 #: src/ServerList.cpp:843
6831 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6832 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6834 #: src/ServerList.cpp:936
6836 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6839 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
6841 #: src/UserEvents.cpp:132
6843 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6844 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6846 #: src/amule.cpp:715
6848 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6851 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6852 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6855 #: src/amule.cpp:788
6857 "You don't have any server in the server list.\n"
6858 "Do you want aMule to download a new list now?"
6860 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6861 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6863 #: src/amule.cpp:789
6864 msgid "Server list download"
6865 msgstr "Server list download"
6867 #: src/amule.cpp:851
6869 msgid "web server running on pid %d"
6872 #: src/amule.cpp:855
6874 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6875 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6876 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6879 #: src/amule.cpp:945
6881 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6882 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
6884 #: src/amule.cpp:972
6886 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6887 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
6889 #: src/amule.cpp:978
6892 "Port %u is not available!\n"
6894 "This means that you will be LOWID.\n"
6896 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6898 "La porta %u non e' disponibile!\n"
6900 "Otterrai un LowID\n"
6902 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6903 "ingresso e in uscita."
6905 #: src/amule.cpp:1129
6906 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6907 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
6909 #: src/amule.cpp:1137
6910 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6911 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
6913 #: src/amule.cpp:1305
6915 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6918 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6919 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
6921 #: src/amule.cpp:1314
6923 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6924 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
6926 #: src/amule.cpp:1316
6927 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6928 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
6930 #: src/amule.cpp:1317
6931 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6932 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
6934 #: src/amule.cpp:1318
6935 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6936 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
6938 #: src/amule.cpp:1322
6940 "The following options have been changed in this release for security "
6943 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
6946 #: src/amule.cpp:1323
6949 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6953 "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
6956 #: src/amule.cpp:1324
6959 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6962 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
6965 #: src/amule.cpp:1325
6968 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6969 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6970 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6971 "aMule to work properly."
6974 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
6975 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
6976 "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
6977 "funzioni correttamente."
6979 #: src/amule.cpp:1326
6983 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6984 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6987 #: src/amule.cpp:1331
6988 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6990 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
6991 "nostra homepage,\n"
6993 #: src/amule.cpp:1332
6994 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6995 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
6997 #: src/amule.cpp:1334
6998 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6999 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
7001 #: src/amule.cpp:1347
7003 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7004 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7006 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
7007 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
7008 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
7010 #: src/amule.cpp:1633
7012 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7015 #: src/amule.cpp:1781
7016 msgid "ERROR: can't open logfile"
7017 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
7019 #: src/amule.cpp:1785
7020 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7021 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
7023 #: src/amule.cpp:1804
7024 msgid "Log has been reset"
7025 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
7027 #: src/amule.cpp:1832
7029 msgid "ServerMessage: %s"
7030 msgstr "Messaggio del server: %s"
7032 #: src/amule.cpp:1870
7033 msgid "Failed to download the nodes list."
7034 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7036 #: src/amule.cpp:1888
7037 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7038 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7040 #: src/amule.cpp:1891 src/amule.cpp:1901 src/amule.cpp:1907
7041 msgid "Corrupted version check file"
7042 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
7044 #: src/amule.cpp:1917
7045 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7046 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7048 #: src/amule.cpp:1918
7050 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7051 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
7053 #: src/amule.cpp:1919
7054 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7055 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
7057 #: src/amule.cpp:1922
7059 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7061 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7063 #: src/amule.cpp:1926
7064 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7065 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
7067 #: src/amule.cpp:1933
7068 msgid "Failed to download the version check file"
7069 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7071 #: src/amule.cpp:2036
7073 msgid "Users: %s | Files: %s"
7074 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
7076 #: src/amule.cpp:2037
7078 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7079 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7081 #: src/amule.cpp:2046
7082 msgid "No networks selected"
7083 msgstr "Nessuna rete selezionata"
7085 #: src/amule.cpp:2113
7087 msgid "Connected to %s %s"
7088 msgstr "Connesso a %s %s"
7090 #: src/amule.cpp:2116
7092 msgid "Connecting to %s"
7093 msgstr "Connessione in corso a %s"
7095 #: src/amule.cpp:2118
7096 msgid "Disconnected from eD2k"
7099 #: src/amule.cpp:2125
7100 msgid "Kad started."
7101 msgstr "Kad avviato."
7103 #: src/amule.cpp:2127
7104 msgid "Kad stopped."
7105 msgstr "Kad arrestato."
7107 #: src/amule.cpp:2134
7108 msgid "Connected to Kad (ok)"
7109 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7111 #: src/amule.cpp:2136
7112 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7113 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7115 #: src/amule.cpp:2139
7116 msgid "Disconnected from Kad"
7117 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7119 #: src/amule.cpp:2202
7121 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7124 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
7127 #: src/amule.cpp:2205
7128 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7129 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7131 #: src/FriendList.cpp:120
7132 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7135 #: src/FriendList.cpp:146
7136 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7139 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7140 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7141 #~ msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
7142 #~ msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
7144 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7146 #~ "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 "
7149 #~ msgid "No handler for this file type."
7150 #~ msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
7152 #~ msgid "File was not saved"
7153 #~ msgstr "Il file non e' stato salvato"
7155 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7156 #~ msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
7158 #~ msgid "Message Filter"
7159 #~ msgstr "Filtro messaggi"
7161 #~ msgid "Gui Tweaks"
7162 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7164 #~ msgid "Core Tweaks"
7165 #~ msgstr "Tweaks programma"
7170 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7171 #~ msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
7173 #~ msgid "Show part file number before file name"
7174 #~ msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
7176 #~ msgid "Skin Support"
7177 #~ msgstr "Supporto skin"
7179 #~ msgid "- no skins available -"
7180 #~ msgstr "- nessuna skin disponibile -"
7182 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7183 #~ msgstr "Directory firma online:"
7185 #~ msgid "Filtering Options:"
7186 #~ msgstr "Opzioni filtro:"
7188 #~ msgid "Line Capacities"
7189 #~ msgstr "Capacita' linea"
7192 #~ "Note: These values are\n"
7193 #~ " only used for statistics."
7195 #~ "Nota: questi valori sono\n"
7196 #~ "usati solo nelle statistiche"
7198 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7199 #~ msgstr "Porta TCP standard del client:"
7201 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7202 #~ msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
7205 #~ msgstr "disabilita"
7207 #~ msgid "Bind Address"
7208 #~ msgstr "Bind Address"
7210 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7211 #~ msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
7213 #~ msgid "Max Sources per File"
7214 #~ msgstr "Fonti massime per file"
7216 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7217 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7219 #~ msgid "Enable UPnP"
7220 #~ msgstr "Attiva UPnP"
7222 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7223 #~ msgstr "Porta TCP per UPnP:"
7225 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7226 #~ msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
7228 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7229 #~ msgstr "Seleziona colori statistiche"
7231 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7232 #~ msgstr "Avanzamento coda download"
7234 #~ msgid "Show percentage"
7235 #~ msgstr "Mostra percentuale"
7237 #~ msgid "Show progressbar "
7238 #~ msgstr "Mostra barra di avanzamento"
7240 #~ msgid "Enable skin support "
7241 #~ msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
7246 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7247 #~ msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
7249 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7250 #~ msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
7253 #~ "IP of the listening interface\n"
7254 #~ "(empty for any)"
7256 #~ "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
7257 #~ "(o vuoto per qualunque ip)"
7260 #~ msgstr "Porta TCP"
7262 #~ msgid "Who can see shared files:"
7263 #~ msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
7265 #~ msgid "Event types"
7266 #~ msgstr "Tipi di Eventi"
7268 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7269 #~ msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n"
7272 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7273 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7275 #~ "La tua lista server auto-aggiornante è vuota.\n"
7276 #~ "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sarà disabilitato."
7278 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7279 #~ msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
7281 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7282 #~ msgstr "Mostra overhead banda"
7284 #~ msgid "I.C.H. active"
7285 #~ msgstr "ICH attivo"
7287 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7288 #~ msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
7290 #~ msgid "Advanced Settings"
7291 #~ msgstr "Impostazioni avanzate"
7293 #~ msgid "Progressbar Style"
7294 #~ msgstr "Stile barra di avanzamento"
7296 #~ msgid "Column Sorting"
7297 #~ msgstr "Ordinamento colonne"
7299 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7300 #~ msgstr "Tweaks GUI vari"
7302 #~ msgid "File Options"
7303 #~ msgstr "Opzioni file"
7305 #~ msgid "Status text"
7306 #~ msgstr "Messaggio di status"
7308 #~ msgid "Pop-up status text"
7309 #~ msgstr "Apri pop-up"
7312 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7315 #~ "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
7318 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7319 #~ msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
7321 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7322 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7325 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7328 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7331 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7332 #~ msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
7335 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7338 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7341 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7342 #~ msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
7344 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7345 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7347 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7348 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7351 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7352 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7354 #~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
7355 #~ "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
7357 #~ msgid "Misc Options"
7358 #~ msgstr "Altre opzioni"
7360 #~ msgid "Server Options"
7361 #~ msgstr "Opzioni server"
7363 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7364 #~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
7366 #~ msgid "Disable/Enable"
7367 #~ msgstr "Disabilita/Abilita"
7369 #~ msgid "Authentication"
7370 #~ msgstr "Autenticazione"
7372 #~ msgid "General Settings"
7373 #~ msgstr "Impostazioni generali"
7375 #~ msgid "Max Connections"
7376 #~ msgstr "Connessioni massime"
7378 #~ msgid "GUI Tweaks"
7379 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7381 #~ msgid "Remote Control"
7382 #~ msgstr "Controlli remoti"
7384 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7385 #~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
7387 #~ msgid "User Defined"
7388 #~ msgstr "Definito dall'utente"
7390 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7391 #~ msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
7393 #~ msgid "Konqueror"
7394 #~ msgstr "Konqueror"
7403 #~ msgstr "Firebird"
7409 #~ msgstr "Netscape"
7415 #~ msgstr "Epiphany"
7417 #~ msgid "Select your browser here"
7418 #~ msgstr "Seleziona il tuo browser"
7420 #~ msgid "Custom Browser:"
7421 #~ msgstr "Browser personalizzato:"
7424 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7425 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7427 #~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, "
7428 #~ "seleziona Browser Personalizzato nel menu"
7430 #~ msgid "Please wait... "
7431 #~ msgstr "Attendere... "
7433 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7434 #~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
7436 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7437 #~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
7439 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7440 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
7442 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7443 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
7445 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7446 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
7448 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7449 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
7451 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7452 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
7454 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7455 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
7457 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7458 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
7460 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7461 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
7463 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7464 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
7466 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7467 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
7470 #~ msgstr "Attenzione"
7472 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7473 #~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
7475 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7476 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
7478 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7479 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
7481 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7482 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
7484 #~ msgid "Full access password for webserver"
7485 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
7487 #~ msgid "Guest password for webserver"
7488 #~ msgstr "Password guest per il webserver"
7490 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7491 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
7493 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7494 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
7497 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7498 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7500 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla "
7501 #~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
7503 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7504 #~ msgstr "Hash ed2k"
7506 #~ msgid "Ed2k link"
7507 #~ msgstr "Link ed2k"
7509 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7510 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
7512 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7513 #~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
7515 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7516 #~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
7518 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7519 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
7521 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7522 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
7525 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7527 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7529 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7530 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7532 #~ "Distributed under GPL"
7534 #~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
7536 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7538 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7539 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7541 #~ "Distribuito con licenza GPL"
7543 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7544 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
7546 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7547 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7549 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7550 #~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
7552 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7553 #~ msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
7555 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7556 #~ msgstr "ED2k: Connessione in corso"
7558 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7559 #~ msgstr "ED2k: Disconnesso"
7561 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7562 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
7564 #~ msgid "ed2k network"
7565 #~ msgstr "rete ed2k"
7568 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7569 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7571 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
7572 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
7575 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7576 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7578 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
7579 #~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
7581 #~ msgid "Edit Serverlist"
7582 #~ msgstr "Modifica lista server"
7584 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7585 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
7587 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7588 #~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
7590 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7591 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
7593 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7594 #~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
7596 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7597 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
7599 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7600 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
7602 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7603 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
7605 #~ msgid "ED2K Status:"
7606 #~ msgstr "Stato ed2k:"
7608 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7609 #~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
7611 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7612 #~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
7614 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7615 #~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
7617 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7618 #~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
7620 #~ msgid "Average filesize: %s"
7621 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
7623 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7625 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
7628 #~ msgstr "Errore: "
7630 #~ msgid "Warning: "
7631 #~ msgstr "Attenzione: "
7633 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7634 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
7640 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7643 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' "
7644 #~ "avrai un id basso."
7647 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7648 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7649 #~ "warning on every preview"
7651 #~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
7652 #~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo "
7653 #~ "messaggio in ogni anteprima"
7655 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7656 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
7658 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7659 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
7661 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7662 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
7664 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7666 #~ "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare "
7669 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7670 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
7672 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7674 #~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. "
7678 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7680 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
7681 #~ "incompleto per '%s'"
7684 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7685 #~ "should never happen"
7687 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
7688 #~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
7690 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7691 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
7693 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7694 #~ msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
7696 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7698 #~ "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
7699 #~ "header non valido."
7701 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7702 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
7704 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7705 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
7707 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7709 #~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
7712 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7713 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
7716 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7717 #~ "part.met recovery solutions."
7719 #~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il "
7720 #~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org"
7722 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7723 #~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
7725 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7726 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
7728 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7729 #~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
7731 #~ msgid "Shutdown aMule."
7732 #~ msgstr "Chiudi aMule."
7735 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7736 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7737 #~ "running core.\n"
7739 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
7740 #~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
7741 #~ "senza un core.\n"
7743 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7744 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
7746 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7747 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
7749 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7750 #~ msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
7753 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7754 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7756 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7758 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7760 #~ " server list.\n"
7762 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7764 #~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
7765 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
7766 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei "
7768 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
7771 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
7773 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7774 #~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
7776 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7777 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
7779 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7780 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
7782 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7783 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
7785 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7786 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
7788 #~ msgid "Error: IO error!"
7789 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
7791 #~ msgid "Error: Failed!"
7792 #~ msgstr "Errore: fallito!"
7794 #~ msgid "ED2K Link: "
7795 #~ msgstr "Link ed2k: "
7798 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7801 #~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
7802 #~ "coda di download"
7804 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7805 #~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
7810 #~ msgid "Bandwith Limits"
7811 #~ msgstr "Limiti banda"
7813 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7814 #~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
7816 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7818 #~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
7820 #~ msgid "Hard Limit"
7821 #~ msgstr "Limite massimo"
7823 #~ msgid "Connection Limits"
7824 #~ msgstr "Limiti connessione"
7826 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7827 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
7829 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7830 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
7832 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7833 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
7835 #~ msgid "Disk Space"
7836 #~ msgstr "Spazio disco"
7838 #~ msgid "Check Disk Space"
7839 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
7841 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7843 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
7845 #~ msgid "Min Disk Space:"
7846 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
7848 #~ msgid "Incoming Directory :"
7849 #~ msgstr "Directory file scaricati:"
7851 #~ msgid "Temporary Directory :"
7852 #~ msgstr "Directory file temporanei:"
7854 #~ msgid "Shared Directories"
7855 #~ msgstr "Directory condivise"
7857 #~ msgid "Create Backup to preview"
7858 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
7860 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7861 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
7863 #~ msgid "Webserver Parameters"
7864 #~ msgstr "Parametri webserver"
7866 #~ msgid "Webserver port"
7867 #~ msgstr "Porta webserver"
7869 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7870 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
7872 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7873 #~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
7875 #~ msgid "Serverlist"
7876 #~ msgstr "Lista server"
7878 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7879 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
7884 #~ msgid "Speed Limits:"
7885 #~ msgstr "Limiti di velocita':"
7887 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7888 #~ msgstr "Velocita' di download: %.1f"
7890 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7891 #~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
7893 #~ msgid "TCP Port: %d"
7894 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
7896 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7897 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
7899 #~ msgid "UDP Port: %d"
7900 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
7902 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7903 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
7905 #~ msgid "Shared Files: %d"
7906 #~ msgstr "File condivisi: %d"
7908 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7909 #~ msgstr "Client in coda: %d"
7911 #~ msgid "Upload Limit"
7912 #~ msgstr "Limite upload"
7914 #~ msgid "Download Limit"
7915 #~ msgstr "Limite download"
7918 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7919 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7922 #~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
7923 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
7924 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
7926 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7928 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
7931 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7932 #~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
7935 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7936 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7937 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7939 #~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
7940 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di "
7941 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
7943 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7944 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7946 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7948 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
7951 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7953 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7956 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7957 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
7962 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7963 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
7965 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7966 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
7968 #~ msgid "Not Supported"
7969 #~ msgstr "Non supportata"
7971 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7972 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
7974 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7975 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7977 #~ msgid "Browse wav"
7978 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
7980 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7981 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
7983 #~ msgid "No comment(s)"
7984 #~ msgstr "Nessun commento"
7987 #~ "Note: These values are\n"
7988 #~ "only used for statistics."
7990 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
7991 #~ "usati solo a fini statistici."
7993 #~ msgid "Notifications"
7994 #~ msgstr "Notifiche"
7996 #~ msgid "Messages popup"
7997 #~ msgstr "Messaggi popup"
7999 #~ msgid "Use sound"
8000 #~ msgstr "Usa suono"
8002 #~ msgid "Pop out when :"
8003 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
8005 #~ msgid "New entry on log"
8006 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
8008 #~ msgid "Starts a new chat session"
8009 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
8011 #~ msgid "A new chat message is received"
8012 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
8014 #~ msgid "A download is added or finished"
8015 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
8017 #~ msgid "New aMule version detected"
8018 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
8020 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8021 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
8023 #~ msgid "Notify by Mail"
8024 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
8026 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8027 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
8029 #~ msgid "SMTP server :"
8030 #~ msgstr "Server SMTP:"
8032 #~ msgid "Email Address :"
8033 #~ msgstr "Indirizzo email:"
8039 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8040 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8041 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8044 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8046 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
8047 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
8048 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
8050 #~ "Buona Fortuna!\n"
8051 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
8053 #~ msgid "Never show this again"
8054 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
8056 #~ msgid "Enable/Disable"
8057 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
8059 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8061 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
8062 #~ "utilizzando la GUI remota."
8064 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8065 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
8067 #~ msgid "Disconnect from "
8068 #~ msgstr "Disconnetti da "
8070 #~ msgid "current server"
8071 #~ msgstr "Server attuale"
8076 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8077 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
8083 #~ msgstr " | Kad: "
8085 #~ msgid "TCP Flags"
8086 #~ msgstr "Opzioni TCP"
8088 #~ msgid "UDP Flags"
8089 #~ msgstr "Opzioni UDP"
8091 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8092 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8094 #~ msgid "Client requests %u"
8095 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
8097 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8098 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
8100 #~ msgid "Client request is invalid!"
8101 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
8103 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8104 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
8106 #~ msgid "Command: %s"
8107 #~ msgstr "Comando: %s"
8109 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8110 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
8112 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8113 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
8116 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8117 #~ "directory not found."
8119 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
8120 #~ "condivise: la directory non esiste."
8122 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8123 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
8126 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8127 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8129 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
8130 #~ "*sigh* possibile crash evitato"
8132 #~ msgid "doesn't work"
8133 #~ msgstr "non funziona"
8135 #~ msgid "remote gui"
8136 #~ msgstr "gui remota"
8139 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8140 #~ "part.met recovery solutions"
8142 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
8143 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
8146 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8147 #~ "part.met recovery solutions"
8149 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
8150 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
8152 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8154 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8157 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8159 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8160 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8161 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8163 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8164 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8166 #~ " Part of aMule is based on \n"
8167 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8168 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8169 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8171 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
8173 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
8174 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8175 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
8177 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8178 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8180 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
8181 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8182 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8183 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8185 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8186 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
8189 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8191 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
8194 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8196 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
8199 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8200 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
8203 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8204 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8206 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8207 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
8209 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8210 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
8213 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8214 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8216 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8217 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
8219 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8220 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
8223 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8224 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8226 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8227 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
8229 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8230 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
8233 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8234 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8236 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8237 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8239 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8240 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
8243 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8244 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8246 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8247 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8249 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8250 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
8253 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8254 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8256 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8257 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
8259 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8260 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
8263 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8264 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8266 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8267 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
8269 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8270 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
8273 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8274 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8276 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8277 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
8279 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8280 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
8283 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8284 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8286 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8287 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
8289 #~ msgid "Syncronization thread started."
8290 #~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
8292 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8293 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
8295 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8296 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
8298 #~ msgid "Merge attempt"
8299 #~ msgstr "Cerco di riunire"
8301 #~ msgid "Recursive merge"
8302 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
8304 #~ msgid "Sucessful merge!"
8305 #~ msgstr "Riunione completata!"
8307 #~ msgid "No merge possible"
8308 #~ msgstr "Impossibile riunire"
8310 #~ msgid "Buddy address: "
8311 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
8313 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8314 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
8325 #~ msgid "Shows the process of a search."
8326 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
8328 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8329 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
8331 #~ msgid "Search warning."
8332 #~ msgstr "Search warning."
8334 #~ msgid "Client Identification:"
8335 #~ msgstr "Identificazione client:"
8337 #~ msgid "Use Secure Identification"
8338 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
8341 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8342 #~ "for use with the credit system."
8344 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
8345 #~ "client che usano il sistema di crediti"
8347 #~ msgid "Sources Dropping"
8348 #~ msgstr "Gestione fonti"
8350 #~ msgid "Source Dropping"
8351 #~ msgstr "Gestione fonti"
8353 #~ msgid "Keep sources"
8354 #~ msgstr "Mantieni fonti"
8356 #~ msgid "Drop sources"
8357 #~ msgstr "Rilascia fonti"
8359 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8361 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
8363 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8364 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
8366 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8367 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
8369 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8370 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
8372 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8373 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
8375 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8376 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
8378 #~ msgid "High Queue Rating value"
8379 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
8381 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8382 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8384 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8385 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
8387 #~ msgid "Timer (in secs)"
8388 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
8390 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8391 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
8393 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8394 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
8396 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8397 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
8399 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8400 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
8402 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8403 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
8405 #~ msgid "English (U.S.)"
8406 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
8408 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8409 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"