Upstream tarball 20080512
[amule.git] / po / cs.po
blob399cdcffd0495874c6349899f1894087298868d9
1 # Czech aMule 2.2.0 translation
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: aMule 2.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-12 03:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
12 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
13 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
31 msgstr "Chyba při připojování"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
34 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
35 msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
38 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
39 msgstr "Přístup odepřen, protože: "
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
42 msgid "ExternalConn: Access denied"
43 msgstr "Přístup odepřen"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
46 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
47 msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "Připojení uspělo."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3840
58 msgid "Hashing"
59 msgstr "Hashuji"
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3844
62 msgid "Completing"
63 msgstr "Dokončování"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3847
66 msgid "Complete"
67 msgstr "Dokončeno"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3850
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
71 msgid "Paused"
72 msgstr "Pozastaveno"
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3853
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
76 msgid "Erroneous"
77 msgstr "Poškozený"
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3860
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
81 msgid "Downloading"
82 msgstr "Stahuji"
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3862
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
86 msgid "Waiting"
87 msgstr "Čekám"
89 #: src/ThreadTasks.cpp:131
90 #, c-format
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
94 #: src/ThreadTasks.cpp:135
95 #, c-format
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
99 #: src/ThreadTasks.cpp:139
100 #, c-format
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
104 #: src/ThreadTasks.cpp:348
105 #, c-format
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:429
110 #, c-format
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:442
115 #, c-format
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr ""
118 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
120 #: src/ThreadTasks.cpp:455
121 #, c-format
122 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
123 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
125 #: src/ThreadTasks.cpp:467
126 #, c-format
127 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
130 #: src/BaseClient.cpp:1307
131 #, c-format
132 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
133 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
135 #: src/BaseClient.cpp:1717 src/BaseClient.cpp:2239 src/BaseClient.cpp:2511
136 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
137 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
138 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
139 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1414
140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1427 src/DownloadListCtrl.cpp:1438
141 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:884
142 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
148 msgid "Unknown"
149 msgstr "Neznámý"
151 #: src/BaseClient.cpp:1734
152 #, c-format
153 msgid " (Fake eMule version %#x)"
154 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
156 #: src/BaseClient.cpp:1745
157 msgid " (Fake eMule)"
158 msgstr " (falešná eMule)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1747
161 msgid "xMule (Fake eMule)"
162 msgstr "xMule (falešná eMule)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1786
165 #, c-format
166 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
167 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1956
170 #, c-format
171 msgid "NickName: %s ID: %u"
172 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
174 #: src/BaseClient.cpp:1958
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "Requested: %s\n"
177 msgstr "Vyžádáno:"
179 #: src/BaseClient.cpp:1960
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
182 msgid_plural ""
183 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
184 msgstr[0] ""
185 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
186 msgstr[1] ""
187 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
189 #: src/BaseClient.cpp:1963
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 msgid_plural ""
193 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 msgstr[0] ""
195 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
196 "přeneseno\n"
197 msgstr[1] ""
198 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
199 "přeneseno\n"
201 #: src/BaseClient.cpp:1966
202 msgid "Requested unknown file"
203 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
205 #: src/BaseClient.cpp:2238
206 #, c-format
207 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
208 msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
210 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
212 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
213 msgid "Username"
214 msgstr "Jméno"
216 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3225
217 msgid "Friends"
218 msgstr "Kamarádi"
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1012
221 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
222 msgid "Show &Details"
223 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
226 msgid "Add a friend"
227 msgstr "Přidat kamaráda"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
230 msgid "Remove Friend"
231 msgstr "Odstranit kamaráda"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
234 msgid "Send &Message"
235 msgstr "Poslat &zprávu"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1014
238 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
239 msgid "View Files"
240 msgstr "Zobrazit soubory"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
243 msgid "Establish Friend Slot"
244 msgstr "Založit kamarádský slot"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
247 #, fuzzy
248 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
249 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
252 #, fuzzy
253 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
254 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:749
259 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
260 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:926
261 #: src/muuli_wdr.cpp:1000 src/muuli_wdr.cpp:1066 src/muuli_wdr.cpp:2679
262 #: src/muuli_wdr.cpp:2781 src/muuli_wdr.cpp:3604
263 msgid "Cancel"
264 msgstr "Zrušit"
266 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 msgid ""
268 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
269 " Only one slot was assigned."
270 msgstr ""
271 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
272 " Byl přidělen pouze jeden slot."
274 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
275 msgid "Multiple selection"
276 msgstr "Vícenásobný výběr"
278 #: src/UserEvents.h:60
279 msgid "Download completed"
280 msgstr ""
282 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
283 msgid "The full path to the file."
284 msgstr ""
286 #: src/UserEvents.h:67
287 msgid "The name of the file without path component."
288 msgstr ""
290 #: src/UserEvents.h:71
291 msgid "The ed2k hash of the file."
292 msgstr ""
294 #: src/UserEvents.h:75
295 msgid "The size of the file in bytes."
296 msgstr ""
298 #: src/UserEvents.h:79
299 msgid "Cumulative download activity time."
300 msgstr ""
302 #: src/UserEvents.h:84
303 msgid "New chat session started"
304 msgstr ""
306 #: src/UserEvents.h:87
307 msgid "Message sender."
308 msgstr ""
310 #: src/UserEvents.h:92
311 msgid "Out of space"
312 msgstr ""
314 #: src/UserEvents.h:95
315 msgid "Disk partition."
316 msgstr ""
318 #: src/UserEvents.h:100
319 msgid "Error on completion"
320 msgstr ""
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
324 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
325 msgid "File Name"
326 msgstr "Název souboru"
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
330 msgid "Size"
331 msgstr "Velikost"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
334 msgid "Type"
335 msgstr "Typ"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
338 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
340 msgid "Priority"
341 msgstr "Priorita"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
344 msgid "FileID"
345 msgstr "ID souboru"
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
348 msgid "Requests"
349 msgstr "Požadavky"
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
352 msgid "Accepted Requests"
353 msgstr "Přijaté požadavky"
355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
356 msgid "Transferred Data"
357 msgstr "Přenesená data"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
360 msgid "Share Ratio"
361 msgstr "Poměr sdílení"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
364 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
365 msgid "Obtained Parts"
366 msgstr "Obdržené části"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
369 msgid "Complete Sources"
370 msgstr "Kompletní zdroje"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
373 msgid "Directory Path"
374 msgstr "Cesta"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1320 src/Statistics.cpp:721
377 #: src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3828
378 msgid "Shared Files"
379 msgstr "Sdílené soubory"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
382 msgid "Very low"
383 msgstr "Velmi nízká"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
386 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2743
388 msgid "Low"
389 msgstr "Nízká"
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
392 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2744
394 msgid "Normal"
395 msgstr "Normální"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
398 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2745
400 msgid "High"
401 msgstr "Vysoká"
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
404 msgid "Very High"
405 msgstr "Velmi vysoká"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
408 msgid "Release"
409 msgstr "Vydání"
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
412 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
413 msgid "Auto"
414 msgstr "Auto"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
417 msgid "Add Comment/Rating"
418 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
421 msgid "Edit Comment/Rating"
422 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
425 msgid "Rename"
426 msgstr "Přejmenovat"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
429 msgid "Add files in collection to transfer list"
430 msgstr ""
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
433 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
434 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
437 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
438 msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
441 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
442 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
445 #, fuzzy
446 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
447 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
450 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
451 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
454 #, fuzzy
455 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
456 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
459 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
460 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
463 msgid "Copy feedback to clipboard"
464 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Feedback from: %s (%s)\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
474 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
475 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
478 #: src/amule.cpp:669
479 msgid "Warning"
480 msgstr "Varování"
482 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
483 #, c-format
484 msgid "Shared Files (%i)"
485 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
487 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
488 msgid "[PartFile]"
489 msgstr "[PartSoubor]"
491 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1071
492 msgid "Enter new name for this file:"
493 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1072
496 msgid "File rename"
497 msgstr "Přejmenování souboru"
499 #: src/UploadQueue.cpp:512
500 #, c-format
501 msgid "Resuming uploads of file: %s"
502 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
504 #: src/UploadQueue.cpp:521
505 #, c-format
506 msgid "Suspending upload of file: %s"
507 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
509 #: src/TextClient.h:60
510 msgid "aMule text client"
511 msgstr ""
513 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
514 msgid "Kademlia: search keyword too short"
515 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
517 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Read %u Kad contact"
520 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
521 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
522 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
524 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
525 #, c-format
526 msgid "Wrote %d Kad contact"
527 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
528 msgstr[0] ""
529 msgstr[1] ""
531 #: src/ListenSocket.cpp:68
532 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
533 msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
536 #, c-format
537 msgid "Request failed with the following error: %s."
538 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
541 msgid "Request failed with an unknown error."
542 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
545 msgid "Index file not found: "
546 msgstr "Index nenalezen: "
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
549 msgid "Can't create web socket thread\n"
550 msgstr ""
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
553 msgid "Web Server: Started\n"
554 msgstr "Webový server: spuštěn\n"
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
557 msgid "Session expired - requesting login\n"
558 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
561 msgid "Session ok, logged in\n"
562 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
565 msgid "Session ok, not logged in\n"
566 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
569 msgid "No session opened - will request login\n"
570 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
573 msgid "Session created - requesting login\n"
574 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
577 msgid "Processing request [original]: "
578 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
581 msgid "Checking password\n"
582 msgstr "Kontrola hesla\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
585 msgid "Password hash invalid\n"
586 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
589 msgid "Password ok\n"
590 msgstr "Heslo v pořádku\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
593 msgid "Password bad\n"
594 msgstr "Špatné heslo\n"
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
597 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
598 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
601 msgid "Logout requested\n"
602 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
605 msgid "Processing request [redirected]: "
606 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
608 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:193
609 msgid "Loads template <str>"
610 msgstr "Načte šablonu <str>"
612 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:197
613 msgid "Webserver HTTP port"
614 msgstr "HTTP port webserveru"
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:201
617 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
618 msgstr ""
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:205
621 msgid "UPnP port"
622 msgstr "UPnP port"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:209
625 msgid "Use gzip compression"
626 msgstr "Použít gzip kompresi"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:217
629 msgid "Full access password for webserver"
630 msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:221
633 msgid "Guest password for webserver"
634 msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:225
637 msgid "Allow guest access"
638 msgstr "Povolit přístup hostům"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:229
641 msgid "Deny guest access"
642 msgstr "Zakázat přístup hostům"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:233
645 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
646 msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:237
649 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
650 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:245
653 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
654 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:253
657 msgid "Recompile PHP pages on each request"
658 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:351
661 msgid "aMule Web Server"
662 msgstr "Webový server aMule"
664 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
665 msgid "Not available"
666 msgstr "Nedostupný"
668 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
669 msgid "Never"
670 msgstr "Nikdy"
672 #: src/HTTPDownload.cpp:55
673 msgid "Downloading..."
674 msgstr "Stahuji..."
676 #: src/HTTPDownload.cpp:75
677 #, c-format
678 msgid "( %s / %s )"
679 msgstr "( %s / %s )"
681 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1333
682 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3832
683 msgid "Preferences"
684 msgstr "Nastavení"
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
687 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
688 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
692 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1706
693 #: src/muuli_wdr.cpp:2162 src/muuli_wdr.cpp:2173 src/muuli_wdr.cpp:2202
694 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
695 msgid "Browse"
696 msgstr "Procházet"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
699 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
700 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
703 msgid "Refresh rate interval in seconds"
704 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
707 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
708 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
711 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
712 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
715 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
716 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
719 msgid "FTP Url"
720 msgstr "FTP url"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
723 msgid "FTP Path"
724 msgstr "FTP cesta"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
727 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
728 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
731 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
732 msgstr ""
733 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
736 msgid "User"
737 msgstr "Uživatel"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2607
740 #: src/muuli_wdr.cpp:3584
741 msgid "Password"
742 msgstr "Heslo"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
745 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
746 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
749 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
750 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
753 msgid "FTP update rate interval in minutes"
754 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
757 msgid "Validate"
758 msgstr "Zkontrolovat"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
761 msgid "Folder containing your signature file"
762 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
765 msgid "Folder where generating the statistic image"
766 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
768 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
769 #, c-format
770 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
771 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
774 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
775 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
778 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
779 msgid "Welcome!"
780 msgstr "Vítejte!"
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
783 msgid "aMule"
784 msgstr "aMule"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
787 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
788 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
791 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
792 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2841
796 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
797 msgid "Reset"
798 msgstr "Reset"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
801 msgid "System"
802 msgstr "Systém"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
806 msgid "Stop Auto Refresh"
807 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
810 msgid "Save Online Statistics image"
811 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
814 msgid "Print Online Statistics image"
815 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
818 msgid "Preferences setting"
819 msgstr "Nastavení"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
823 msgid "About wxCas"
824 msgstr "O wxCas"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
827 msgid "Start Auto Refresh"
828 msgstr "Spustit automatické obnovování"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
831 msgid "Auto Refresh stopped"
832 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
835 msgid "Auto Refresh started"
836 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
839 msgid "Save Statistics Image"
840 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
843 msgid "No handler for this file type."
844 msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
847 msgid "File was not saved"
848 msgstr "Soubor nebyl uložen"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
851 msgid "aMule Online Statistics"
852 msgstr "Online statistiky aMule"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
855 msgid ""
856 "There was a problem printing.\n"
857 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
858 msgstr ""
859 "Nastal problém při tisku.\n"
860 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
863 msgid "Printing"
864 msgstr "Tisknu"
866 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
867 msgid ""
868 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
869 "\n"
870 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
871 "\n"
872 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
873 "\n"
874 "Distributed under GPL"
875 msgstr ""
876 "wxCas, aMule online statistiky\n"
877 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
878 "\n"
879 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
880 "\n"
881 "Distribuovaný pod GPL licencí"
883 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
884 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
885 msgstr "aMule neběží..."
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
890 msgid "aMule is running"
891 msgstr "aMule běží"
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
894 msgid "aMule is running, but disconnected"
895 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
898 msgid "aMule is connecting..."
899 msgstr "aMule se připojuje..."
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
902 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
903 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
910 msgid "aMule "
911 msgstr "aMule"
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
914 msgid " has been running for "
915 msgstr " běží už "
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
918 msgid " is stopped !"
919 msgstr " je zastavená!"
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
923 msgid " is not connected !"
924 msgstr " je nepřipojená!"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
927 msgid " is connecting..."
928 msgstr " se připojuje..."
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
931 msgid " is doing something strange, check it !"
932 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
935 msgid " is connected to "
936 msgstr " je připojena k "
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
940 msgid " Kad: "
941 msgstr " Kad: "
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
945 msgid "ok"
946 msgstr "ok"
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
950 msgid "firewalled"
951 msgstr "za firewallem"
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
955 msgid "off"
956 msgstr "vypnuto"
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
959 msgid " is on "
960 msgstr "běží"
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
963 #, fuzzy
964 msgid " with "
965 msgstr "] s"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
968 msgid "Total Download: "
969 msgstr "Celkem staženo:"
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
973 msgid ", Upload: "
974 msgstr ", Odesláno:"
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
977 msgid "Session Download: "
978 msgstr ""
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
981 msgid "Download: "
982 msgstr "Stahování: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
985 msgid " kB/s, Upload: "
986 msgstr " kB/s, odesílání: "
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
989 #, fuzzy
990 msgid " kB/s"
991 msgstr "kB/s"
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
994 msgid "Sharing: "
995 msgstr "Sdílení:"
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
998 msgid " file(s), Clients on queue: "
999 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1002 msgid "Time: "
1003 msgstr "Čas:"
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1007 #, c-format
1008 msgid "%.2f kB/s"
1009 msgstr "%.2f kB/s"
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1013 msgid " on "
1014 msgstr " na "
1016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1017 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1018 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1021 msgid "System uptime: "
1022 msgstr "Běh systému: "
1024 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1025 #, c-format
1026 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1027 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1029 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1030 #, c-format
1031 msgid "%02uh %02umin %02us"
1032 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1035 #, c-format
1036 msgid "%02umin %02us"
1037 msgstr "%02umin %02us"
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1040 #, c-format
1041 msgid "%02us"
1042 msgstr "%02us"
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1045 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1046 msgid "HighID"
1047 msgstr "HighID"
1049 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1050 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1051 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1052 msgid "LowID"
1053 msgstr "LowID"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1056 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1057 msgid "Not Connected"
1058 msgstr "Nepřipojen"
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1061 #, c-format
1062 msgid "%.0f B"
1063 msgstr "%.0f B"
1065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2f KB"
1068 msgstr "%.2f KB"
1070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1071 #, c-format
1072 msgid "%.2f MB"
1073 msgstr "%.2f MB"
1075 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1076 #, c-format
1077 msgid "%.2f GB"
1078 msgstr "%.2f GB"
1080 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1081 #, c-format
1082 msgid "%.2f TB"
1083 msgstr "%.2f TB"
1085 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1086 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Cancelled !"
1090 msgstr "Přerušeno!"
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1093 #, c-format
1094 msgid "Unable to open %s"
1095 msgstr "Nelze otevřít %s"
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1098 #, c-format
1099 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1100 msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1103 msgid "Input parameters"
1104 msgstr "Vstupní parametry"
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1107 msgid "File to Hash"
1108 msgstr "Soubor k hashování"
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1111 msgid "Add Optional URLs for this file"
1112 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1115 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1116 msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1119 msgid ""
1120 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1121 "aLinkCreator append the current file name"
1122 msgstr ""
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1062
1125 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
1126 msgid "Add"
1127 msgstr "Přidat"
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1130 msgid "Remove"
1131 msgstr "Odebrat"
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1135 msgid "Clear"
1136 msgstr "Vyčistit"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1139 msgid "Create link with part-hashes"
1140 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1143 msgid ""
1144 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1145 "size"
1146 msgstr ""
1147 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
1148 "odkazu"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1151 msgid "MD4 File Hash"
1152 msgstr "MD4 hash souboru"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1155 msgid "Ed2k File Hash"
1156 msgstr "ED2K hash souboru"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1159 msgid "Ed2k link"
1160 msgstr "ED2K odkaz"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1163 msgid "Start"
1164 msgstr "Spustit"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1167 msgid "Save"
1168 msgstr "Uložit"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1171 msgid "Copy to clipboard"
1172 msgstr "Zkopírovat do schránky"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1175 msgid "Exit"
1176 msgstr "Ukončit"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1179 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1180 msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1183 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1184 msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1187 msgid "Save computed ed2k link to file"
1188 msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1192 msgid "About aLinkCreator"
1193 msgstr "O aLinkCreatoru"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1196 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1197 msgstr ""
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1200 msgid "Nothing to copy for now !"
1201 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1204 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1205 msgstr ""
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1208 msgid "Unable to open "
1209 msgstr "Nelze otevřít"
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1213 msgid "Please, enter a non empty file name"
1214 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1217 msgid "Nothing to save for now !"
1218 msgstr "Zatím není co ukládat!"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1221 msgid ""
1222 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1223 "\n"
1224 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1225 "\n"
1226 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1227 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1228 "\n"
1229 "Distributed under GPL"
1230 msgstr ""
1231 "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
1232 "\n"
1233 "(c) 2004 ThePolish\n"
1234 "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
1235 "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1236 "\n"
1237 "Distribuován pod GPL"
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1242 msgid "Hashing..."
1243 msgstr "Hashování..."
1245 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1246 #, c-format
1247 msgid "Done in %.2f s"
1248 msgstr "Hotovo za %.2f s"
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1251 msgid "You have already added this URL !"
1252 msgstr "Tato URL je již přidána!"
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1255 msgid "Please, enter a non empty URL"
1256 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
1258 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1259 #, c-format
1260 msgid "Processing file number %u: %s"
1261 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1264 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1265 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
1267 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1268 msgid "Please wait... "
1269 msgstr "Prosím čekejte..."
1271 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1272 #, c-format
1273 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1274 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
1276 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1277 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1278 msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
1280 #: src/DataToText.cpp:35
1281 msgid "Auto [Lo]"
1282 msgstr "Auto [Ní]"
1284 #: src/DataToText.cpp:36
1285 msgid "Auto [No]"
1286 msgstr "Auto [No]"
1288 #: src/DataToText.cpp:37
1289 msgid "Auto [Hi]"
1290 msgstr "Auto [Vy]"
1292 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:530 src/ClientListCtrl.cpp:652
1293 #: src/amule.cpp:787
1294 msgid "Connecting"
1295 msgstr "Připojuji"
1297 #: src/DataToText.cpp:60
1298 msgid "Asking"
1299 msgstr "Vyžaduji"
1301 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1302 msgid "Connecting via server"
1303 msgstr "Připojuji se přes server"
1305 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1684
1306 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1307 msgid "Queue Full"
1308 msgstr "Plná fronta"
1310 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1311 msgid "On Queue"
1312 msgstr "Ve frontě"
1314 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1315 msgid "Transferring"
1316 msgstr "Přenáším"
1318 #: src/DataToText.cpp:64
1319 msgid "Receiving hashset"
1320 msgstr "Získávám hashset"
1322 #: src/DataToText.cpp:65
1323 msgid "No needed parts"
1324 msgstr "Bez potřebných částí"
1326 #: src/DataToText.cpp:66
1327 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1328 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1330 #: src/DataToText.cpp:67
1331 msgid "Too many connections"
1332 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1334 #: src/DataToText.cpp:69
1335 msgid "Connecting via Kad"
1336 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1338 #: src/DataToText.cpp:70
1339 msgid "Too many Kad connections"
1340 msgstr "Příliš Kad připojení"
1342 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1343 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1344 msgid "Banned"
1345 msgstr "Zabanován"
1347 #: src/DataToText.cpp:72
1348 msgid "Connection Error"
1349 msgstr "Chyba připojení"
1351 #: src/DataToText.cpp:73
1352 msgid "Remote Queue Full"
1353 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1355 #: src/DataToText.cpp:103
1356 msgid "Old MLDonkey"
1357 msgstr "Starý MLDonkey"
1359 #: src/DataToText.cpp:106
1360 msgid "New MLDonkey"
1361 msgstr "Nový MLDonkey"
1363 #: src/DataToText.cpp:116
1364 msgid "eMule Compatible"
1365 msgstr "eMule kompatibilní"
1367 #: src/DataToText.cpp:126
1368 msgid "Local Server"
1369 msgstr "Lokální server"
1371 #: src/DataToText.cpp:127
1372 msgid "Remote Server"
1373 msgstr "Vzdálený server"
1375 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:193
1376 #: src/muuli_wdr.cpp:3766 src/SearchDlg.cpp:109
1377 msgid "Kad"
1378 msgstr "Kad"
1380 #: src/DataToText.cpp:129
1381 msgid "Source Exchange"
1382 msgstr "Výměna zdrojů"
1384 #: src/DataToText.cpp:130
1385 msgid "Passive"
1386 msgstr "Pasivní"
1388 #: src/DataToText.cpp:131
1389 msgid "Link"
1390 msgstr "Odkaz"
1392 #: src/DataToText.cpp:132
1393 msgid "Source Seeds"
1394 msgstr ""
1396 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1397 msgid "System default"
1398 msgstr "Výchozí pro systém"
1400 #: src/Preferences.cpp:628
1401 msgid "Albanian"
1402 msgstr ""
1404 #: src/Preferences.cpp:629
1405 msgid "Arabic"
1406 msgstr "Arabský"
1408 #: src/Preferences.cpp:630
1409 msgid "Basque"
1410 msgstr "Baskičtina"
1412 #: src/Preferences.cpp:631
1413 msgid "Bulgarian"
1414 msgstr "Bulharský"
1416 #: src/Preferences.cpp:632
1417 msgid "Catalan"
1418 msgstr "Katalánština"
1420 #: src/Preferences.cpp:633
1421 msgid "Chinese (Simplified)"
1422 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
1424 #: src/Preferences.cpp:634
1425 msgid "Chinese (Traditional)"
1426 msgstr "Čínština (tradiční)"
1428 #: src/Preferences.cpp:635
1429 msgid "Croatian"
1430 msgstr "Chorvatština"
1432 #: src/Preferences.cpp:636
1433 msgid "Czech"
1434 msgstr ""
1436 #: src/Preferences.cpp:637
1437 msgid "Danish"
1438 msgstr "Dánština"
1440 #: src/Preferences.cpp:638
1441 msgid "Dutch"
1442 msgstr "Nizozemština"
1444 #: src/Preferences.cpp:639
1445 msgid "English (U.K.)"
1446 msgstr "Angličtina (britská)"
1448 #: src/Preferences.cpp:640
1449 msgid "Estonian"
1450 msgstr "Estonština"
1452 #: src/Preferences.cpp:641
1453 msgid "Finnish"
1454 msgstr "Finština"
1456 #: src/Preferences.cpp:642
1457 msgid "French"
1458 msgstr "Francouzština"
1460 #: src/Preferences.cpp:643
1461 msgid "Galician"
1462 msgstr "Galicijština"
1464 #: src/Preferences.cpp:644
1465 msgid "German"
1466 msgstr "Němčina"
1468 #: src/Preferences.cpp:645
1469 msgid "Greek"
1470 msgstr ""
1472 #: src/Preferences.cpp:646
1473 msgid "Hebrew"
1474 msgstr ""
1476 #: src/Preferences.cpp:647
1477 msgid "Hungarian"
1478 msgstr "Maďarština"
1480 #: src/Preferences.cpp:648
1481 msgid "Italian"
1482 msgstr "Italština"
1484 #: src/Preferences.cpp:649
1485 msgid "Italian (Swiss)"
1486 msgstr "Italština (švýcarská)"
1488 #: src/Preferences.cpp:650
1489 msgid "Japanese"
1490 msgstr ""
1492 #: src/Preferences.cpp:651
1493 msgid "Korean"
1494 msgstr "Korejština"
1496 #: src/Preferences.cpp:652
1497 msgid "Lithuanian"
1498 msgstr ""
1500 #: src/Preferences.cpp:653
1501 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1502 msgstr ""
1504 #: src/Preferences.cpp:654
1505 msgid "Polish"
1506 msgstr "Polština"
1508 #: src/Preferences.cpp:655
1509 msgid "Portuguese"
1510 msgstr "Portugalština"
1512 #: src/Preferences.cpp:656
1513 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1514 msgstr "Portugalština (brazilská)"
1516 #: src/Preferences.cpp:657
1517 msgid "Russian"
1518 msgstr "Ruština"
1520 #: src/Preferences.cpp:658
1521 msgid "Slovenian"
1522 msgstr "Slovinština"
1524 #: src/Preferences.cpp:659
1525 msgid "Spanish"
1526 msgstr "Španělština"
1528 #: src/Preferences.cpp:660
1529 msgid "Swedish"
1530 msgstr ""
1532 #: src/Preferences.cpp:661
1533 msgid "Turkish"
1534 msgstr "Turečtina"
1536 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1537 msgid "Unable to determine selected browser!"
1538 msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
1540 #: src/Preferences.cpp:1664
1541 msgid ""
1542 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1543 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
1545 #: src/Preferences.cpp:1665
1546 #, c-format
1547 msgid "Default port will be used (%d)"
1548 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1551 msgid "Server Name"
1552 msgstr "Název serveru"
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1555 msgid "Address"
1556 msgstr "Adresa"
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1559 msgid "Port"
1560 msgstr "Port"
1562 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1563 msgid "Description"
1564 msgstr "Popis"
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1567 msgid "Ping"
1568 msgstr "Ping"
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1571 msgid "Users"
1572 msgstr "Uživatelé"
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1575 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
1576 msgid "Files"
1577 msgstr "Soubory"
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1580 msgid "Failed"
1581 msgstr "Selhal"
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1584 msgid "Static"
1585 msgstr "Pevný"
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1588 msgid "Version"
1589 msgstr "Verze"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1592 msgid ""
1593 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1594 "first. The server was NOT deleted."
1595 msgstr ""
1596 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
1597 "odpojte. Server NEbyl smazán."
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1600 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:709
1601 #: src/amule.cpp:1314
1602 msgid "Info"
1603 msgstr "Info"
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1606 msgid "(Unknown name)"
1607 msgstr "(neznámý název)"
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1610 #, c-format
1611 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1612 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1615 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1616 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1617 msgid "Yes"
1618 msgstr "Ano"
1620 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1621 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1622 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1623 msgid "No"
1624 msgstr "Ne"
1626 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1627 #, c-format
1628 msgid "Failed to open '%s'"
1629 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1632 #, c-format
1633 msgid "Servers (%i)"
1634 msgstr "Servery (%i)"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1637 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1638 msgid "Server"
1639 msgstr "Server"
1641 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1642 msgid "Connect to server"
1643 msgstr "Připojit k serveru"
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Mark server as static"
1648 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1650 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Mark server as non-static"
1653 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Mark servers as static"
1658 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Mark servers as non-static"
1663 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Remove server"
1668 msgstr "Odstranit server(y)"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Remove servers"
1673 msgstr "Odstranit server(y)"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1676 msgid "Remove all servers"
1677 msgstr "Odstranit všechny servery"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1680 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1681 msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1686 msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1689 msgid "Reconnect to server"
1690 msgstr "Znovu připojit k serveru"
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1693 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1694 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
1696 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1699 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1701 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1704 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1706 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1707 #, c-format
1708 msgid "Disabled [%s]"
1709 msgstr "Zakázaný [%s]"
1711 #: src/amuleDlg.cpp:219
1712 #, c-format
1713 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1714 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
1716 #: src/amuleDlg.cpp:221
1717 #, c-format
1718 msgid "Running on %s"
1719 msgstr "Běží na %s"
1721 #: src/amuleDlg.cpp:223
1722 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1723 msgstr ""
1724 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
1725 "verze."
1727 #: src/amuleDlg.cpp:246
1728 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1729 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
1731 #: src/amuleDlg.cpp:452
1732 msgid "aMule remote control "
1733 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
1735 #: src/amuleDlg.cpp:458
1736 msgid "Snapshot:"
1737 msgstr "Snapshot:"
1739 #: src/amuleDlg.cpp:460
1740 msgid ""
1741 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1742 "\n"
1743 msgstr ""
1745 #: src/amuleDlg.cpp:461
1746 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1747 msgstr ""
1749 #: src/amuleDlg.cpp:462
1750 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1751 msgstr ""
1753 #: src/amuleDlg.cpp:463
1754 msgid ""
1755 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1756 "\n"
1757 msgstr ""
1759 #: src/amuleDlg.cpp:464
1760 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1761 msgstr ""
1763 #: src/amuleDlg.cpp:465
1764 msgid ""
1765 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1766 "\n"
1767 msgstr ""
1769 #: src/amuleDlg.cpp:466
1770 msgid " Part of aMule is based on \n"
1771 msgstr ""
1773 #: src/amuleDlg.cpp:467
1774 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1775 msgstr ""
1777 #: src/amuleDlg.cpp:468
1778 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1779 msgstr ""
1781 #: src/amuleDlg.cpp:469
1782 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1783 msgstr ""
1785 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1786 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699 src/KadDlg.cpp:177
1787 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1788 msgid "Message"
1789 msgstr "Zpráva"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:559
1792 msgid "Status text"
1793 msgstr ""
1795 #: src/amuleDlg.cpp:680
1796 #, fuzzy
1797 msgid "ED2K: Connecting"
1798 msgstr "Připojuji"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:684
1801 #, fuzzy
1802 msgid "ED2K: Disconnected"
1803 msgstr "Odpojeno"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:690
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Kad: Firewalled"
1808 msgstr "Za firewallem"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:694
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Kad: Connected"
1813 msgstr "Připojen"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:699
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Kad: Connecting"
1818 msgstr "Připojuji"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:703
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Kad: Off"
1823 msgstr " Kad: "
1825 #: src/amuleDlg.cpp:750
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Stop the current connection attempts"
1828 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:2943 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1831 msgid "Disconnect"
1832 msgstr "Odpojit"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:756
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1837 msgstr "Odpojit se od sítě."
1839 #: src/amuleDlg.cpp:761 src/muuli_wdr.cpp:3126 src/muuli_wdr.cpp:3600
1840 #: src/muuli_wdr.cpp:3822 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1841 msgid "Connect"
1842 msgstr "Připojit"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:762
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1847 msgstr "Připojit se k síti."
1849 #: src/amuleDlg.cpp:808
1850 #, c-format
1851 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1852 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:810
1855 #, c-format
1856 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1857 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:832
1860 #, c-format
1861 msgid "aMule (%s | Connected)"
1862 msgstr "aMule (%s | připojen)"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:834
1865 #, c-format
1866 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1867 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:865
1870 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1871 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:866
1874 msgid "Exit confirmation"
1875 msgstr "Potvrzení ukončení"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1143
1878 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1879 msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1882 #, c-format
1883 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1884 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1208
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1889 msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/amuleDlg.cpp:1474 src/muuli_wdr.cpp:1902
1892 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1893 msgid "Networks"
1894 msgstr "Sítě"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3824
1897 msgid "Networks Window"
1898 msgstr "Okno sítí"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3825
1901 msgid "Searches"
1902 msgstr "Vyhledávání"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3825
1905 msgid "Searches Window"
1906 msgstr "Vyhledávací okno"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3826
1909 msgid "Transfers"
1910 msgstr "Přenosy"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3826
1913 msgid "Files Transfers Window"
1914 msgstr "Okno s přenosy"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3828
1917 msgid "Shared Files Window"
1918 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3387
1921 #: src/muuli_wdr.cpp:3829
1922 msgid "Messages"
1923 msgstr "Zprávy"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3829
1926 msgid "Messages Window"
1927 msgstr "Okno zpráv"
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1930 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1105 src/muuli_wdr.cpp:2231
1931 #: src/muuli_wdr.cpp:3830
1932 msgid "Statistics"
1933 msgstr "Statistiky"
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3830
1936 msgid "Statistics Graph Window"
1937 msgstr "Okno se statistikami"
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3832
1940 msgid "Preferences Settings Window"
1941 msgstr "Okno s nastavením"
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3833
1944 msgid "Import"
1945 msgstr "Import"
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3833
1948 msgid "The partfile importer tool"
1949 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
1951 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3834
1952 msgid "About"
1953 msgstr "O programu"
1955 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3834
1956 msgid "About/Help"
1957 msgstr "O programu/Nápověda"
1959 #: src/amuleDlg.cpp:1485
1960 msgid "ed2k network"
1961 msgstr ""
1963 #: src/amuleDlg.cpp:1489
1964 msgid "Kad network"
1965 msgstr ""
1967 #: src/amuleDlg.cpp:1494
1968 msgid "No network"
1969 msgstr ""
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1373
1972 #: src/muuli_wdr.cpp:3467
1973 msgid "General"
1974 msgstr "Hlavní"
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1977 msgid "Connection"
1978 msgstr "Připojení"
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3462
1981 msgid "Proxy"
1982 msgstr "Proxy"
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1985 msgid "Message Filter"
1986 msgstr "Filtr zpráv"
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1989 msgid "Remote Controls"
1990 msgstr "Vzdálené ovládání"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3329
1993 msgid "Online Signature"
1994 msgstr "Online podpis"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2151
1997 msgid "Directories"
1998 msgstr "Adresáře"
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3195
2001 msgid "Security"
2002 msgstr "Bezpečnost"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2005 msgid "Gui Tweaks"
2006 msgstr "Vychytávky GUI"
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2332
2009 msgid "Core Tweaks"
2010 msgstr "Vychytávky jádra"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3791
2013 msgid "Events"
2014 msgstr "Události"
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3628
2017 msgid "Debugging"
2018 msgstr "Debugování"
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1689
2021 msgid "User Defined"
2022 msgstr "Uživatelem definované"
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
2025 msgid ""
2026 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2027 "\n"
2028 msgstr ""
2029 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
2030 "\n"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
2033 msgid "- TCP port changed.\n"
2034 msgstr "- TCP port změněn.\n"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2037 msgid "- UDP port changed.\n"
2038 msgstr "- UDP port změněn.\n"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
2041 msgid ""
2042 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2043 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2044 msgstr ""
2045 "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
2046 "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2049 msgid ""
2050 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2051 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2052 msgstr ""
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2055 msgid "- Language changed.\n"
2056 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2059 msgid "- Temp folder changed.\n"
2060 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
2063 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2064 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2067 msgid ""
2068 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2069 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2070 msgstr ""
2071 "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
2072 "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
2074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2075 msgid ""
2076 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2077 "Enable UDP port or disable Kad."
2078 msgstr ""
2079 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
2080 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
2082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2083 msgid ""
2084 "\n"
2085 "You MUST restart aMule now.\n"
2086 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2087 msgstr ""
2088 "\n"
2089 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
2090 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
2092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2093 msgid "WARNING"
2094 msgstr "VAROVÁNÍ"
2096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:698
2097 msgid ""
2098 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2099 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2100 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2101 msgstr ""
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2104 msgid "Temporary files"
2105 msgstr "Dočasné soubory"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:844
2108 msgid "Incoming files"
2109 msgstr "Příchozí soubory"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:849
2112 msgid "Online Signatures"
2113 msgstr "Online podpisy"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
2116 #, c-format
2117 msgid "Choose a folder for %s"
2118 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2121 msgid "Browse for videoplayer"
2122 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:886
2125 msgid "Select browser"
2126 msgstr "Výběr prohlížeče"
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2129 #, c-format
2130 msgid "Executable%s"
2131 msgstr ""
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:913
2134 msgid "Edit Serverlist"
2135 msgstr "Upravit seznam serverů"
2137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
2138 msgid ""
2139 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2140 "Only one url on each line."
2141 msgstr ""
2142 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
2143 "Pouze jedno URL na každý řádek."
2145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "Update delay: %d second"
2148 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2149 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2150 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "Time for average graph: %d minute"
2155 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2156 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2157 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:983
2160 #, c-format
2161 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2162 msgstr ""
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:989
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "Update delay : %d second"
2167 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2168 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2169 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2174 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2175 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2176 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2181 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2182 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2183 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2188 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2189 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2190 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2193 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2194 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1074
2197 #, c-format
2198 msgid "Execute command on `%s' event"
2199 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2202 msgid "Enable command execution on core"
2203 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
2205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2206 msgid "Core command:"
2207 msgstr "Příkaz jádra:"
2209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1094
2210 msgid "Enable command execution on GUI"
2211 msgstr "Povolit GUI příkazy"
2213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1102
2214 msgid "GUI command:"
2215 msgstr "Příkaz GUI:"
2217 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
2218 msgid "The following variables will be replaced:"
2219 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
2221 #: src/ExternalConn.cpp:102
2222 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2223 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
2225 #: src/ExternalConn.cpp:117
2226 msgid "External connection closed."
2227 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
2229 #: src/ExternalConn.cpp:144
2230 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2231 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
2233 #: src/ExternalConn.cpp:169
2234 msgid "External connections disabled in config file"
2235 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
2237 #: src/ExternalConn.cpp:218
2238 msgid "New external connection accepted"
2239 msgstr "Nové externí připojení přijato"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:221
2242 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2243 msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:240
2246 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2247 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
2249 #: src/ExternalConn.cpp:250
2250 #, c-format
2251 msgid "Connecting client: %s %s"
2252 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
2254 #: src/ExternalConn.cpp:252
2255 msgid "Unknown version"
2256 msgstr "Neznámá verze"
2258 #: src/ExternalConn.cpp:263
2259 msgid ""
2260 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2261 "remote from same snapshot."
2262 msgstr ""
2264 #: src/ExternalConn.cpp:268
2265 msgid ""
2266 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2267 "*sigh* possible crash prevented"
2268 msgstr ""
2270 #: src/ExternalConn.cpp:289
2271 msgid "Authentication failed."
2272 msgstr "Autentizace selhala."
2274 #: src/ExternalConn.cpp:293
2275 msgid "Invalid protocol version."
2276 msgstr "Neplatná verze protokolu."
2278 #: src/ExternalConn.cpp:297
2279 msgid "Missing protocol version tag."
2280 msgstr ""
2282 #: src/ExternalConn.cpp:301
2283 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2284 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
2286 #: src/ExternalConn.cpp:307
2287 msgid "Access granted."
2288 msgstr "Přistup povolen."
2290 #: src/ExternalConn.cpp:565
2291 #, c-format
2292 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2293 msgstr ""
2295 #: src/ExternalConn.cpp:567
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "FileHash not found: %s"
2298 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
2300 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2301 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2302 msgstr ""
2304 #: src/ExternalConn.cpp:660
2305 msgid "Server not added"
2306 msgstr "Server nepřidán"
2308 #: src/ExternalConn.cpp:678
2309 #, c-format
2310 msgid "server not found: %s"
2311 msgstr "server nenalezen: %s"
2313 #: src/ExternalConn.cpp:694
2314 msgid "need to define server to be removed"
2315 msgstr ""
2317 #: src/ExternalConn.cpp:708
2318 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2319 msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
2321 #: src/ExternalConn.cpp:804
2322 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2323 msgstr ""
2325 #: src/ExternalConn.cpp:809
2326 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2327 msgstr ""
2329 #: src/ExternalConn.cpp:860
2330 msgid "Kad is disabled in preferences."
2331 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2334 msgid "No points for graph."
2335 msgstr "Žádné údaje pro graf."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2338 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2339 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2342 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2343 msgstr ""
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2346 msgid "Already shutting down."
2347 msgstr "Již se ukončuji."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2350 #, c-format
2351 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2352 msgstr ""
2354 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2355 msgid "Invalid link or already on list."
2356 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
2358 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2359 msgid "File not found."
2360 msgstr "Soubor nenalezen."
2362 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2363 msgid "Invalid file name."
2364 msgstr "Neplatný název souboru."
2366 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2367 msgid "Unable to rename file."
2368 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2371 msgid "Already connected to ED2K."
2372 msgstr "Již jste připojen k ED2K."
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2375 msgid "Connecting to ED2K..."
2376 msgstr "Připojuji se k ED2K..."
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2379 msgid "Already connected to Kad."
2380 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
2382 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2383 msgid "Connecting to Kad..."
2384 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2387 msgid "All networks are disabled."
2388 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
2390 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2391 msgid "Disconnected from ED2K."
2392 msgstr "Odpojen od ED2K."
2394 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2395 msgid "Disconnected from Kad."
2396 msgstr "Odpojen od Kademlia."
2398 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2399 #, c-format
2400 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2401 msgstr ""
2403 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2404 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2405 msgstr ""
2407 #: src/UploadClient.cpp:269
2408 #, c-format
2409 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2410 msgstr ""
2412 #: src/UploadClient.cpp:714
2413 #, c-format
2414 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2415 msgstr ""
2417 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2418 #, c-format
2419 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2420 msgstr ""
2422 #: src/ServerWnd.cpp:104
2423 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2424 msgstr ""
2426 #: src/ServerWnd.cpp:109
2427 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2428 msgstr ""
2430 #: src/ServerWnd.cpp:162
2431 msgid "ED2K Status:"
2432 msgstr "Stav ED2K:"
2434 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2435 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2436 msgid "Connected"
2437 msgstr "Připojen"
2439 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2922
2440 msgid "IP:Port"
2441 msgstr "IP:Port"
2443 #: src/ServerWnd.cpp:173
2444 msgid "ID"
2445 msgstr "ID"
2447 #: src/ServerWnd.cpp:205
2448 msgid "Kademlia Status:"
2449 msgstr "Stav Kademlia:"
2451 #: src/ServerWnd.cpp:208
2452 msgid "Running"
2453 msgstr "Běží"
2455 #: src/ServerWnd.cpp:214
2456 msgid "Status:"
2457 msgstr "Stav:"
2459 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2460 msgid "Disconnected"
2461 msgstr "Odpojeno"
2463 #: src/ServerWnd.cpp:218
2464 msgid "Connection State:"
2465 msgstr "Stav připojení:"
2467 #: src/ServerWnd.cpp:219
2468 msgid "Firewalled"
2469 msgstr "Za firewallem"
2471 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2674 src/muuli_wdr.cpp:2777
2472 msgid "OK"
2473 msgstr "Budiž"
2475 #: src/ServerWnd.cpp:223
2476 msgid "Firewalled state: "
2477 msgstr "Stav firewallu: "
2479 #: src/ServerWnd.cpp:224
2480 msgid "Connected to buddy"
2481 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
2483 #: src/ServerWnd.cpp:224
2484 msgid "No buddy"
2485 msgstr "Žádný kamarád"
2487 #: src/ServerWnd.cpp:243
2488 msgid "Average Users:"
2489 msgstr ""
2491 #: src/ServerWnd.cpp:246
2492 msgid "Average Files:"
2493 msgstr ""
2495 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2496 msgid "Not running"
2497 msgstr "Neběží"
2499 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2500 #, c-format
2501 msgid "Uptime: %s"
2502 msgstr "Uptime: %s"
2504 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2505 msgid "Transfer"
2506 msgstr "Přenos"
2508 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2509 msgid "Uploads"
2510 msgstr "Odesílání"
2512 #: src/Statistics.cpp:647
2513 #, c-format
2514 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2515 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
2517 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2518 #, c-format
2519 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2520 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
2522 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2523 #, c-format
2524 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2525 msgstr ""
2527 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2528 #, c-format
2529 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2530 msgstr ""
2532 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2533 #, c-format
2534 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2535 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
2537 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2538 #, c-format
2539 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2540 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
2542 #: src/Statistics.cpp:658
2543 #, c-format
2544 msgid "Active Uploads: %s"
2545 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:659
2548 #, c-format
2549 msgid "Waiting Uploads: %s"
2550 msgstr "Čekající odesílání: %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:660
2553 #, c-format
2554 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2555 msgstr ""
2557 #: src/Statistics.cpp:661
2558 #, c-format
2559 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2560 msgstr ""
2562 #: src/Statistics.cpp:663
2563 #, c-format
2564 msgid "Average upload time: %s"
2565 msgstr ""
2567 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2568 msgid "Downloads"
2569 msgstr "Stahování"
2571 #: src/Statistics.cpp:666
2572 #, c-format
2573 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2574 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:677
2577 #, c-format
2578 msgid "Found Sources: %s"
2579 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:678
2582 #, c-format
2583 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2584 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:680
2587 #, c-format
2588 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2589 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:683
2592 #, c-format
2593 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2594 msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:684
2597 #, c-format
2598 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2599 msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
2601 #: src/Statistics.cpp:685
2602 #, c-format
2603 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2604 msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:686
2607 #, c-format
2608 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2609 msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:687
2612 #, c-format
2613 msgid "Reconnects: %i"
2614 msgstr "Znovupřipojení: %i"
2616 #: src/Statistics.cpp:688
2617 #, c-format
2618 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2619 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:689
2622 #, c-format
2623 msgid "Connected To Server Since: %s"
2624 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
2626 #: src/Statistics.cpp:690
2627 #, c-format
2628 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2629 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
2631 #: src/Statistics.cpp:691
2632 #, c-format
2633 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2634 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
2636 #: src/Statistics.cpp:692
2637 #, c-format
2638 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2639 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
2641 #: src/Statistics.cpp:694
2642 #, c-format
2643 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2644 msgstr ""
2646 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2647 msgid "Clients"
2648 msgstr "Klienti"
2650 #: src/Statistics.cpp:703
2651 msgid "Filtered"
2652 msgstr "Filtrování"
2654 #: src/Statistics.cpp:705
2655 #, c-format
2656 msgid "Total: %i Known: %i"
2657 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
2659 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1980
2660 msgid "Servers"
2661 msgstr "Servery"
2663 #: src/Statistics.cpp:709
2664 #, c-format
2665 msgid "Working Servers: %i"
2666 msgstr "Fungující servery: %i"
2668 #: src/Statistics.cpp:710
2669 #, c-format
2670 msgid "Failed Servers: %i"
2671 msgstr "Nefungující servery: %i"
2673 #: src/Statistics.cpp:711
2674 #, c-format
2675 msgid "Total: %s"
2676 msgstr "Celkem: %s"
2678 #: src/Statistics.cpp:712
2679 #, c-format
2680 msgid "Deleted Servers: %s"
2681 msgstr "Smazané servery: %s"
2683 #: src/Statistics.cpp:713
2684 #, c-format
2685 msgid "Filtered Servers: %s"
2686 msgstr "Filtrované servery: %s"
2688 #: src/Statistics.cpp:714
2689 #, c-format
2690 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2691 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
2693 #: src/Statistics.cpp:715
2694 #, c-format
2695 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2696 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
2698 #: src/Statistics.cpp:716
2699 #, c-format
2700 msgid "Total Users: %llu"
2701 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
2703 #: src/Statistics.cpp:717
2704 #, c-format
2705 msgid "Total Files: %llu"
2706 msgstr "Celkem souborů: %llu"
2708 #: src/Statistics.cpp:718
2709 #, c-format
2710 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2711 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
2713 #: src/Statistics.cpp:722
2714 #, c-format
2715 msgid "Number of Shared Files: %s"
2716 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
2718 #: src/Statistics.cpp:723
2719 #, c-format
2720 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2721 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
2723 #: src/Statistics.cpp:725
2724 #, c-format
2725 msgid "Average filesize: %s"
2726 msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
2728 #: src/Statistics.cpp:866
2729 msgid "Operating System"
2730 msgstr "Operační systém"
2732 #: src/Statistics.cpp:891
2733 msgid "Not Received"
2734 msgstr "Neobdrženo"
2736 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2737 msgid "Cut"
2738 msgstr "Vyjmout"
2740 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2741 msgid "Copy"
2742 msgstr "Kopírovat"
2744 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2745 msgid "Paste"
2746 msgstr "Vložit"
2748 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2749 msgid "Select All"
2750 msgstr "Označit vše"
2752 #: src/SearchList.cpp:292
2753 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2754 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
2756 #: src/SearchList.cpp:294
2757 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2758 msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
2760 #: src/SearchList.cpp:341
2761 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2762 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
2764 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2765 #, c-format
2766 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2767 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
2769 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2770 #, c-format
2771 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2772 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2775 #, c-format
2776 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2777 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2780 #, c-format
2781 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2782 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
2784 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2785 #, c-format
2786 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2787 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2790 #, c-format
2791 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2792 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
2794 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2798 msgstr ""
2799 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2800 "přijato"
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2803 #, c-format
2804 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2805 msgstr ""
2806 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2807 "zakázáno"
2809 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2810 #, c-format
2811 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2812 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
2814 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2815 #, c-format
2816 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2817 msgstr ""
2819 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2820 #, c-format
2821 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2822 msgstr ""
2824 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2825 #, c-format
2826 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2827 msgstr ""
2829 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2830 #, c-format
2831 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2832 msgstr ""
2834 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2835 #, c-format
2836 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2837 msgstr ""
2839 #: src/KadDlg.cpp:132
2840 #, c-format
2841 msgid "Nodes (%u)"
2842 msgstr "Uzly (%u)"
2844 #: src/KadDlg.cpp:167
2845 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2846 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2848 #: src/KadDlg.cpp:173
2849 msgid "Invalid port to bootstrap"
2850 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2852 #: src/KadDlg.cpp:177
2853 msgid "Please fill all fields required"
2854 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2856 #: src/KadDlg.cpp:196
2857 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2858 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2860 #: src/KadDlg.cpp:197
2861 msgid ""
2862 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2863 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2865 #: src/KadDlg.cpp:198
2866 msgid "Continue?"
2867 msgstr "Pokračovat?"
2869 #: src/Logger.cpp:270
2870 msgid "Error: "
2871 msgstr "Chyba: "
2873 #: src/Logger.cpp:270
2874 msgid "Warning: "
2875 msgstr "Varování: "
2877 #: src/AddFriend.cpp:45
2878 msgid "Add a Friend"
2879 msgstr "Přidat kamaráda"
2881 #: src/AddFriend.cpp:61
2882 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2883 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
2885 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2886 msgid "Information"
2887 msgstr "Informace"
2889 #: src/AddFriend.cpp:67
2890 msgid "The specified userhash is not valid!"
2891 msgstr ""
2893 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2894 #: src/PartFile.cpp:3906 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2895 msgid "Sources"
2896 msgstr "Zdroje"
2898 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:505
2899 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2900 msgid "File"
2901 msgstr "Soubor"
2903 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1747
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
2905 msgid "Download"
2906 msgstr "Stahování"
2908 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2909 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2910 msgid "Category"
2911 msgstr "Kategorie"
2913 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:647
2914 msgid "Main"
2915 msgstr "Hlavní"
2917 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2918 msgid "Download in category"
2919 msgstr ""
2921 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2922 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2923 msgstr ""
2925 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2926 msgid "Mark as known file"
2927 msgstr ""
2929 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2930 msgid "Connect to remote amule"
2931 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
2933 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2934 msgid "Connection failed "
2935 msgstr "Připojení selhalo"
2937 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2938 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:838
2939 #: src/amule.cpp:959 src/amule.cpp:1325
2940 msgid "Error"
2941 msgstr "Chyba"
2943 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1064
2944 msgid ""
2945 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2946 "lowid."
2947 msgstr ""
2949 #: src/amule-remote-gui.cpp:577
2950 #, c-format
2951 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2952 msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
2954 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2955 msgid "All"
2956 msgstr "Vše"
2958 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2959 #, c-format
2960 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2961 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2964 msgid "Transferred"
2965 msgstr "Přeneseno"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2968 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2969 msgid "Completed"
2970 msgstr "Dokončeno"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2973 msgid "Speed"
2974 msgstr "Rychlost"
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2977 msgid "Progress"
2978 msgstr "Průběh"
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3908
2981 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2982 msgid "Status"
2983 msgstr "Stav"
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2986 msgid "Time Remaining"
2987 msgstr "Zbývající čas"
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2990 msgid "Last Seen Complete"
2991 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2994 msgid "Last Reception"
2995 msgstr ""
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3000 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3005 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3008 msgid "Send message to user"
3009 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3012 msgid "Message to send:"
3013 msgstr "Zpráva k odeslání:"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3016 msgid "&Stop"
3017 msgstr "&Zastavit"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3020 msgid "&Pause"
3021 msgstr "&Pozastavit"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3024 msgid "&Resume"
3025 msgstr "&Obnovit"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3028 msgid "C&lear completed"
3029 msgstr "V&yčistit dokončené"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3032 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3033 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3036 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3037 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3040 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3041 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3044 msgid "Extended Options"
3045 msgstr "Rozšířené nastavení"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:986
3048 msgid "Preview"
3049 msgstr "Náhled"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3052 msgid "Show file &details"
3053 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3056 msgid "Show all comments"
3057 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3060 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3061 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3064 msgid "unassign"
3065 msgstr "zrušit přiřazení"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3068 msgid "Assign to category"
3069 msgstr "Zařadit do kategorie"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:989
3072 msgid "&Open the file"
3073 msgstr "&Otevřít tento soubor"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3076 msgid "Remove from friends"
3077 msgstr "Odstranit z přátel"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3080 msgid "Add to Friends"
3081 msgstr "Přidat do přátel"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1015 src/ClientListCtrl.cpp:256
3084 msgid "Send message"
3085 msgstr "Poslat zprávu"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1016
3088 msgid "Swap to this file"
3089 msgstr ""
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1302 src/DownloadListCtrl.cpp:1605
3092 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3093 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1755 src/muuli_wdr.cpp:1768
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:1781 src/muuli_wdr.cpp:1799 src/muuli_wdr.cpp:1812
3095 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3096 msgid "kB/s"
3097 msgstr "kB/s"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1425 src/DownloadListCtrl.cpp:1436
3100 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3101 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1653
3104 msgid "A4AF"
3105 msgstr "A4AF"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1703
3108 #, c-format
3109 msgid "QR: %u (%i)"
3110 msgstr "QR: %u (%i)"
3112 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1717
3113 msgid "Asked for another file"
3114 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
3116 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2040
3117 #, c-format
3118 msgid "Downloads (%i)"
3119 msgstr "Stahování (%i)"
3121 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2245
3122 #, fuzzy
3123 msgid ""
3124 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3125 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3126 "on every preview"
3127 msgstr ""
3128 "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
3129 "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2246
3132 msgid "File preview"
3133 msgstr "Náhled souboru"
3135 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2282
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3138 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
3140 #: src/PartFile.cpp:284
3141 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3142 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
3144 #: src/PartFile.cpp:288
3145 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3146 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
3148 #: src/PartFile.cpp:322
3149 #, c-format
3150 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3151 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
3153 #: src/PartFile.cpp:329
3154 #, c-format
3155 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3156 msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
3158 #: src/PartFile.cpp:335
3159 #, c-format
3160 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3161 msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
3163 #: src/PartFile.cpp:346
3164 #, c-format
3165 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3166 msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
3168 #: src/PartFile.cpp:596
3169 #, c-format
3170 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3171 msgstr "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
3173 #: src/PartFile.cpp:599
3174 msgid "Trying to recover file info..."
3175 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
3177 #: src/PartFile.cpp:614
3178 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3179 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
3181 #: src/PartFile.cpp:619
3182 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3183 msgstr ""
3184 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
3186 #: src/PartFile.cpp:621
3187 msgid "Unable to recover file info :("
3188 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
3190 #: src/PartFile.cpp:655
3191 #, c-format
3192 msgid "Failed to open %s (%s)"
3193 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
3195 #: src/PartFile.cpp:703
3196 #, c-format
3197 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3198 msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
3200 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3201 #, c-format
3202 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3203 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
3205 #: src/PartFile.cpp:914
3206 #, c-format
3207 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3208 msgstr ""
3210 #: src/PartFile.cpp:922
3211 #, c-format
3212 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3213 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
3215 #: src/PartFile.cpp:993
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3218 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
3220 #: src/PartFile.cpp:1019
3221 #, c-format
3222 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3223 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3224 msgstr[0] ""
3225 msgstr[1] ""
3227 #: src/PartFile.cpp:1048
3228 #, c-format
3229 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3230 msgstr ""
3232 #: src/PartFile.cpp:1057
3233 #, c-format
3234 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3235 msgstr ""
3237 #: src/PartFile.cpp:1113
3238 #, c-format
3239 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3240 msgstr ""
3242 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3246 "%s|"
3247 msgid_plural ""
3248 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3249 "|%s|"
3250 msgstr[0] ""
3251 msgstr[1] ""
3253 #: src/PartFile.cpp:1176
3254 #, c-format
3255 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3256 msgstr ""
3258 #: src/PartFile.cpp:1213
3259 #, c-format
3260 msgid "Finished rehashing %s"
3261 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
3263 #: src/PartFile.cpp:2237
3264 #, c-format
3265 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3266 msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
3268 #: src/PartFile.cpp:2263
3269 #, c-format
3270 msgid "Finished downloading: %s"
3271 msgstr "Dokončené stahování: %s"
3273 #: src/PartFile.cpp:2320
3274 #, c-format
3275 msgid "Deleting file: %s"
3276 msgstr "Mazání souboru: %s"
3278 #: src/PartFile.cpp:2381
3279 #, c-format
3280 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3281 msgstr ""
3283 #: src/PartFile.cpp:2386
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3287 "never happen"
3288 msgstr ""
3290 #: src/PartFile.cpp:3066
3291 #, c-format
3292 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3293 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
3295 #: src/PartFile.cpp:3151
3296 #, c-format
3297 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3298 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
3300 #: src/PartFile.cpp:3194
3301 #, c-format
3302 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3303 msgstr ""
3305 #: src/PartFile.cpp:3856
3306 msgid "Insufficient Diskspace"
3307 msgstr ""
3309 #: src/PartFile.cpp:3867 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3310 msgid "Stopped"
3311 msgstr "Zastaveno"
3313 #: src/PartFile.cpp:3905
3314 msgid "Downloaded"
3315 msgstr ""
3317 #: src/KnownFileList.cpp:79
3318 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3319 msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
3321 #: src/KnownFileList.cpp:86
3322 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3323 msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
3325 #: src/KnownFileList.cpp:112
3326 #, c-format
3327 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3328 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
3330 #: src/KnownFileList.cpp:158
3331 #, c-format
3332 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3333 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
3335 #: src/SharedFileList.cpp:352
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Found %i known shared file"
3338 msgid_plural "Found %i known shared files"
3339 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3340 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3342 #: src/SharedFileList.cpp:358
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3345 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3346 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3347 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3349 #: src/SharedFileList.cpp:367
3350 #, c-format
3351 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3352 msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
3354 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3355 msgid "File Comments"
3356 msgstr "Komentáře k souboru"
3358 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3359 msgid "Rating"
3360 msgstr "Hodnocení"
3362 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3363 msgid "Comment"
3364 msgstr "Komentář"
3366 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:954
3367 msgid "No comments"
3368 msgstr "Žádné komentáře"
3370 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "%u comment"
3373 msgid_plural "%u comments"
3374 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
3375 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
3377 #: src/ServerConnect.cpp:69
3378 msgid ""
3379 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3380 "without obfuscation."
3381 msgstr ""
3382 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
3384 #: src/ServerConnect.cpp:74
3385 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3386 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
3388 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3389 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3390 msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
3392 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3393 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3394 msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
3396 #: src/ServerConnect.cpp:187
3397 #, c-format
3398 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3399 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
3401 #: src/ServerConnect.cpp:263
3402 #, c-format
3403 msgid "Connection established on: %s"
3404 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
3406 #: src/ServerConnect.cpp:335
3407 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3408 msgstr ""
3409 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
3410 "připojení k Internetu"
3412 #: src/ServerConnect.cpp:339
3413 #, c-format
3414 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3415 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
3417 #: src/ServerConnect.cpp:349
3418 #, c-format
3419 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3420 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
3422 #: src/ServerConnect.cpp:362
3423 #, c-format
3424 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3425 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
3427 #: src/ServerConnect.cpp:381
3428 #, c-format
3429 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3430 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3431 msgstr[0] ""
3432 msgstr[1] ""
3434 #: src/ServerConnect.cpp:401
3435 msgid "Connection lost"
3436 msgstr "Připojení ztraceno."
3438 #: src/ServerConnect.cpp:408
3439 #, c-format
3440 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3441 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
3443 #: src/ServerConnect.cpp:450
3444 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3445 msgstr ""
3447 #: src/ServerConnect.cpp:460
3448 #, c-format
3449 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3450 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
3452 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3453 msgid ""
3454 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3455 "met recovery solutions."
3456 msgstr ""
3458 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3459 msgid "No part files found"
3460 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
3462 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Found %u part file"
3465 msgid_plural "Found %u part files"
3466 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
3467 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
3469 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3470 #, c-format
3471 msgid "Downloading %s"
3472 msgstr "Stahování %s"
3474 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3475 #, c-format
3476 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3477 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
3479 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3480 #, c-format
3481 msgid "You already have the file '%s'"
3482 msgstr "Soubor '%s' již máte"
3484 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3485 #, c-format
3486 msgid "You are already trying to download the file %s"
3487 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
3489 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3490 #, c-format
3491 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3492 msgstr ""
3494 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3495 #, c-format
3496 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3497 msgstr ""
3499 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3500 #, c-format
3501 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3502 msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
3504 #: src/TextClient.cpp:130
3505 msgid "Execute <str> and exit."
3506 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
3508 #: src/TextClient.cpp:197
3509 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3510 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3512 #: src/TextClient.cpp:305
3513 msgid ""
3514 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3515 "number.\n"
3516 msgstr ""
3518 #: src/TextClient.cpp:343
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Processing by hash: "
3521 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3523 #: src/TextClient.cpp:358
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Processing by filename: "
3526 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3528 #: src/TextClient.cpp:381
3529 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3530 msgstr ""
3532 #: src/TextClient.cpp:407
3533 msgid "Not a valid number\n"
3534 msgstr "Neplatné číslo\n"
3536 #: src/TextClient.cpp:411
3537 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3538 msgstr ""
3540 #: src/TextClient.cpp:627
3541 msgid "Operation was successful."
3542 msgstr "Operace byla úspěšná."
3544 #: src/TextClient.cpp:633
3545 #, c-format
3546 msgid "Request failed with the following error: %s"
3547 msgstr ""
3549 #: src/TextClient.cpp:649
3550 #, c-format
3551 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3552 msgstr ""
3554 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3555 msgid "OFF"
3556 msgstr "vypnuto"
3558 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3559 msgid "ON"
3560 msgstr "zapnuto"
3562 #: src/TextClient.cpp:655
3563 #, c-format
3564 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3565 msgstr ""
3567 #: src/TextClient.cpp:660
3568 #, c-format
3569 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3570 msgstr ""
3572 #: src/TextClient.cpp:668
3573 #, c-format
3574 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3575 msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
3577 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:3761
3578 msgid "ED2K"
3579 msgstr "ED2K"
3581 #: src/TextClient.cpp:691
3582 #, c-format
3583 msgid "Connected to %s %s %s"
3584 msgstr "Připojen k %s %s %s"
3586 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2063
3587 msgid "with LowID"
3588 msgstr "s LowID"
3590 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2063
3591 msgid "with HighID"
3592 msgstr "s HighID"
3594 #: src/TextClient.cpp:697
3595 msgid "Now connecting"
3596 msgstr "Připojování"
3598 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3599 msgid "Not connected"
3600 msgstr "Nepřipojen"
3602 #: src/TextClient.cpp:721
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "\n"
3606 "Download:\t%s"
3607 msgstr ""
3608 "\n"
3609 "Stahování:\t%s"
3611 #: src/TextClient.cpp:724
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "\n"
3615 "Upload:\t%s"
3616 msgstr ""
3617 "\n"
3618 "Odesílání:\t%s"
3620 #: src/TextClient.cpp:727
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "\n"
3624 "Clients in queue:\t%d\n"
3625 msgstr ""
3626 "\n"
3627 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
3629 #: src/TextClient.cpp:730
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "\n"
3633 "Total sources:\t%d\n"
3634 msgstr ""
3635 "\n"
3636 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
3638 #: src/TextClient.cpp:807
3639 #, c-format
3640 msgid "Number of search results: %i\n"
3641 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
3643 #: src/TextClient.cpp:820
3644 msgid "TODO - show progress of a search"
3645 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
3647 #: src/TextClient.cpp:826
3648 #, c-format
3649 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3650 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
3652 #: src/TextClient.cpp:839
3653 msgid "Show short status information."
3654 msgstr ""
3656 #: src/TextClient.cpp:840
3657 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3658 msgstr ""
3660 #: src/TextClient.cpp:842
3661 msgid "Show full statistics tree."
3662 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
3664 #: src/TextClient.cpp:843
3665 msgid ""
3666 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3667 "this\n"
3668 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3669 "be\n"
3670 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3671 "\n"
3672 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3673 "type.\n"
3674 msgstr ""
3676 #: src/TextClient.cpp:849
3677 msgid "Shutdown aMule."
3678 msgstr "Ukončit aMule."
3680 #: src/TextClient.cpp:850
3681 msgid ""
3682 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3683 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3684 "running core.\n"
3685 msgstr ""
3687 #: src/TextClient.cpp:854
3688 msgid "Reloads the given object."
3689 msgstr ""
3691 #: src/TextClient.cpp:855
3692 msgid "Reloads shared files list."
3693 msgstr ""
3695 #: src/TextClient.cpp:856
3696 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3697 msgstr ""
3699 #: src/TextClient.cpp:858
3700 msgid "Connect to the network."
3701 msgstr "Připojit se k síti."
3703 #: src/TextClient.cpp:859
3704 msgid ""
3705 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3706 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3707 "to\n"
3708 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3709 "or a resolvable DNS name."
3710 msgstr ""
3712 #: src/TextClient.cpp:863
3713 msgid "Connect to ED2K only."
3714 msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
3716 #: src/TextClient.cpp:864
3717 msgid "Connect to Kad only."
3718 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
3720 #: src/TextClient.cpp:866
3721 msgid "Disconnect from the network."
3722 msgstr "Odpojit se od sítě."
3724 #: src/TextClient.cpp:867
3725 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3726 msgstr ""
3728 #: src/TextClient.cpp:868
3729 msgid "Disconnect from ED2K only."
3730 msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
3732 #: src/TextClient.cpp:869
3733 msgid "Disconnect from Kad only."
3734 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
3736 #: src/TextClient.cpp:871
3737 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3738 msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
3740 #: src/TextClient.cpp:872
3741 msgid ""
3742 "The ed2k link to be added can be:\n"
3743 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3744 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3745 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3746 "to the\n"
3747 "   server list.\n"
3748 "\n"
3749 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3750 msgstr ""
3752 #: src/TextClient.cpp:880
3753 msgid "Set a preference value."
3754 msgstr ""
3756 #: src/TextClient.cpp:883
3757 msgid "Set IPFilter preferences."
3758 msgstr ""
3760 #: src/TextClient.cpp:884
3761 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3762 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
3764 #: src/TextClient.cpp:885
3765 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3766 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
3768 #: src/TextClient.cpp:886
3769 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3770 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3772 #: src/TextClient.cpp:887
3773 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3774 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
3776 #: src/TextClient.cpp:888
3777 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3778 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
3780 #: src/TextClient.cpp:889
3781 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3782 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3784 #: src/TextClient.cpp:890
3785 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3786 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
3788 #: src/TextClient.cpp:891
3789 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3790 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
3792 #: src/TextClient.cpp:892
3793 msgid "Select IP filtering level."
3794 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
3796 #: src/TextClient.cpp:893
3797 msgid ""
3798 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3799 "value is 127.\n"
3800 msgstr ""
3802 #: src/TextClient.cpp:896
3803 msgid "Set bandwidth limits."
3804 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
3806 #: src/TextClient.cpp:897
3807 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3808 msgstr ""
3810 #: src/TextClient.cpp:898
3811 msgid "Set upload bandwidth limit."
3812 msgstr ""
3814 #: src/TextClient.cpp:900
3815 msgid "Set download bandwidth limit."
3816 msgstr ""
3818 #: src/TextClient.cpp:903
3819 msgid "Get and display a preference value."
3820 msgstr ""
3822 #: src/TextClient.cpp:906
3823 msgid "Get IPFilter preferences."
3824 msgstr ""
3826 #: src/TextClient.cpp:907
3827 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3828 msgstr ""
3830 #: src/TextClient.cpp:908
3831 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3832 msgstr ""
3834 #: src/TextClient.cpp:909
3835 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3836 msgstr ""
3838 #: src/TextClient.cpp:910
3839 msgid "Get IPFilter level."
3840 msgstr ""
3842 #: src/TextClient.cpp:912
3843 msgid "Get bandwidth limits."
3844 msgstr ""
3846 #: src/TextClient.cpp:914
3847 msgid "Makes a search."
3848 msgstr "Provede vyhledávání."
3850 #: src/TextClient.cpp:915
3851 msgid ""
3852 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3853 "    GLOBAL\n"
3854 "    LOCAL\n"
3855 "    KAD\n"
3856 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3857 msgstr ""
3859 #: src/TextClient.cpp:920
3860 msgid "Executes a global search."
3861 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
3863 #: src/TextClient.cpp:921
3864 msgid "Executes a local search"
3865 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
3867 #: src/TextClient.cpp:922
3868 msgid "Executes a kad search"
3869 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
3871 #: src/TextClient.cpp:924
3872 msgid "Shows the results of the last search."
3873 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
3875 #: src/TextClient.cpp:925
3876 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3877 msgstr ""
3879 #: src/TextClient.cpp:927
3880 msgid "Shows the progress of a search."
3881 msgstr ""
3883 #: src/TextClient.cpp:928
3884 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3885 msgstr ""
3887 #: src/TextClient.cpp:930
3888 msgid "Start downloading a file"
3889 msgstr ""
3891 #: src/TextClient.cpp:931
3892 msgid ""
3893 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3894 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3895 "the previous search.\n"
3896 msgstr ""
3898 #: src/TextClient.cpp:939
3899 msgid "Pause download."
3900 msgstr "Pozastavit stahování."
3902 #: src/TextClient.cpp:942
3903 msgid "Resume download."
3904 msgstr "Pokračovat ve stahování."
3906 #: src/TextClient.cpp:945
3907 msgid "Cancel download."
3908 msgstr "Zrušit stahování."
3910 #: src/TextClient.cpp:948
3911 msgid "Set download priority."
3912 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
3914 #: src/TextClient.cpp:949
3915 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3916 msgstr ""
3917 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
3918 "automatickou.\n"
3920 #: src/TextClient.cpp:950
3921 msgid "Set priority to low."
3922 msgstr ""
3924 #: src/TextClient.cpp:951
3925 msgid "Set priority to normal."
3926 msgstr ""
3928 #: src/TextClient.cpp:952
3929 msgid "Set priority to high."
3930 msgstr ""
3932 #: src/TextClient.cpp:953
3933 msgid "Set priority to auto."
3934 msgstr ""
3936 #: src/TextClient.cpp:955
3937 msgid "Show queues/lists."
3938 msgstr ""
3940 #: src/TextClient.cpp:956
3941 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3942 msgstr ""
3944 #: src/TextClient.cpp:957
3945 msgid "Show upload queue."
3946 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
3948 #: src/TextClient.cpp:958
3949 msgid "Show download queue."
3950 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
3952 #: src/TextClient.cpp:959
3953 msgid "Show log."
3954 msgstr "Zobrazit log."
3956 #: src/TextClient.cpp:960
3957 msgid "Show servers list."
3958 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
3960 #: src/TextClient.cpp:963
3961 msgid "Reset log."
3962 msgstr "Vyčistit log."
3964 #: src/TextClient.cpp:970
3965 #, c-format
3966 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3967 msgstr ""
3969 #: src/TextClient.cpp:971
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3973 "Use '%s' instead.\n"
3974 msgstr ""
3976 #: src/ServerSocket.cpp:176
3977 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3978 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
3980 #: src/ServerSocket.cpp:259
3981 #, c-format
3982 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3983 msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
3985 #: src/ServerSocket.cpp:274
3986 #, c-format
3987 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3988 msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
3990 #: src/ServerSocket.cpp:417
3991 #, c-format
3992 msgid "New clientid is %u"
3993 msgstr "Nové ID klienta je %u"
3995 #: src/ServerSocket.cpp:419
3996 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3997 msgstr ""
3999 #: src/ServerSocket.cpp:420
4000 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4001 msgstr ""
4002 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
4004 #: src/ServerSocket.cpp:421
4005 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4006 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
4008 #: src/ServerSocket.cpp:478
4009 msgid "Unknown server info received! - too short"
4010 msgstr ""
4012 #: src/ServerSocket.cpp:539
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "Received %d new server"
4015 msgid_plural "Received %d new servers"
4016 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
4017 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
4019 #: src/ServerSocket.cpp:542
4020 msgid "Saving of server-list completed."
4021 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
4023 #: src/ServerSocket.cpp:597
4024 msgid "Server rejected last command"
4025 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
4027 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4028 #, c-format
4029 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4030 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
4032 #: src/ServerSocket.cpp:611
4033 #, c-format
4034 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4035 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
4037 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4038 #, c-format
4039 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4040 msgstr ""
4042 #: src/ServerSocket.cpp:733
4043 #, c-format
4044 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4045 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
4047 #: src/ServerSocket.cpp:743
4048 msgid "using protocol obfuscation."
4049 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
4051 #: src/ServerSocket.cpp:752
4052 #, c-format
4053 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4054 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
4056 #: src/ServerSocket.cpp:764
4057 #, c-format
4058 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4059 msgstr ""
4061 #: src/IP2Country.cpp:68
4062 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4063 msgstr ""
4065 #: src/IP2Country.cpp:73
4066 #, c-format
4067 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4068 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4069 msgstr[0] ""
4070 msgstr[1] ""
4072 #: src/TransferWnd.cpp:194
4073 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4074 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
4076 #: src/TransferWnd.cpp:194
4077 msgid "Confirmation Required"
4078 msgstr "Potvrzení je nutné"
4080 #: src/TransferWnd.cpp:342
4081 msgid "All others"
4082 msgstr "Vše ostatní"
4084 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4085 msgid "Incomplete"
4086 msgstr "Nekompletní"
4088 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4089 msgid "Active"
4090 msgstr "Aktivní"
4092 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4093 msgid "Video"
4094 msgstr "Video"
4096 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4097 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4098 msgid "Audio"
4099 msgstr "Audio"
4101 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4102 msgid "Archive"
4103 msgstr "Archív"
4105 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4106 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4107 msgid "CD-Images"
4108 msgstr "Obrazy CD"
4110 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4111 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4112 msgid "Pictures"
4113 msgstr "Obrázky"
4115 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4116 msgid "Text"
4117 msgstr "Text"
4119 #: src/TransferWnd.cpp:364
4120 msgid "Select view filter"
4121 msgstr ""
4123 #: src/TransferWnd.cpp:367
4124 msgid "Add category"
4125 msgstr "Přidat kategorii"
4127 #: src/TransferWnd.cpp:370
4128 msgid "Edit category"
4129 msgstr "Upravit kategorii"
4131 #: src/TransferWnd.cpp:371
4132 msgid "Remove category"
4133 msgstr "Odstranit kategorii"
4135 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4136 msgid "File name"
4137 msgstr "Název souboru"
4139 #: src/KnownFile.cpp:1360
4140 msgid "File size"
4141 msgstr ""
4143 #: src/KnownFile.cpp:1361
4144 msgid "Share ratio"
4145 msgstr ""
4147 #: src/KnownFile.cpp:1362
4148 msgid "Uploaded"
4149 msgstr ""
4151 #: src/KnownFile.cpp:1363
4152 msgid "Requested"
4153 msgstr ""
4155 #: src/KnownFile.cpp:1364
4156 msgid "Accepted"
4157 msgstr ""
4159 #: src/KnownFile.cpp:1365
4160 msgid "Complete sources"
4161 msgstr ""
4163 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4164 #, c-format
4165 msgid "Importing %s: %s"
4166 msgstr "Importování %s: %s"
4168 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4169 msgid "Reading temp folder"
4170 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4172 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4173 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4174 msgstr ""
4176 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4177 msgid "Creating destination file"
4178 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4180 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4181 #, c-format
4182 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4183 msgstr ""
4185 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4186 #, c-format
4187 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4188 msgstr ""
4190 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4191 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4192 msgstr ""
4194 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4195 msgid "Adding download and saving new partfile"
4196 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4198 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4199 msgid "Fetching status..."
4200 msgstr "Zjišťuji stav..."
4202 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4203 msgid "In progress"
4204 msgstr "Probíhá"
4206 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4207 msgid "Error: Out of diskspace"
4208 msgstr "Error: Došlo místo na disku"
4210 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4211 msgid "Error: Partmet not found"
4212 msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4215 msgid "Error: IO error!"
4216 msgstr "Chyba: I/O chyba!"
4218 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4219 msgid "Error: Failed!"
4220 msgstr "Chyba: Selhání!"
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4223 msgid "Queued"
4224 msgstr "Ve frontě"
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4227 msgid "Already downloading"
4228 msgstr "Již stahuji"
4230 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4231 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4232 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4235 msgid "State"
4236 msgstr "Stav"
4238 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4239 msgid "Filehash"
4240 msgstr "Hash souboru"
4242 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4243 msgid "Import partfiles"
4244 msgstr "Import částečných souborů"
4246 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4247 msgid ""
4248 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4249 "be included)"
4250 msgstr ""
4251 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4252 "podadresáře)"
4254 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4255 msgid ""
4256 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4257 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4259 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4260 msgid "Remove sources?"
4261 msgstr "Odstranit zdroje?"
4263 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3667
4264 msgid "Waiting..."
4265 msgstr "Čekání..."
4267 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4268 #, c-format
4269 msgid "%s (Disk: %s)"
4270 msgstr "%s (disk: %s)"
4272 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4273 #, fuzzy
4274 msgid "byte"
4275 msgid_plural "bytes"
4276 msgstr[0] "bytů"
4277 msgstr[1] "bytů"
4279 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4280 msgid "kB"
4281 msgstr "kB"
4283 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4284 msgid "MB"
4285 msgstr "MB"
4287 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4288 msgid "GB"
4289 msgstr "GB"
4291 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4292 msgid "TB"
4293 msgstr "TB"
4295 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4296 msgid "k"
4297 msgstr "k"
4299 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4300 msgid "M"
4301 msgstr "M"
4303 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4304 msgid "G"
4305 msgstr "G"
4307 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4308 msgid "T"
4309 msgstr "T"
4311 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4312 #, fuzzy
4313 msgid "byte/sec"
4314 msgid_plural "bytes/sec"
4315 msgstr[0] "bytů/sek."
4316 msgstr[1] "bytů/sek."
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4319 msgid "MB/s"
4320 msgstr "MB/s"
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4323 msgid "secs"
4324 msgstr "sek."
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4327 msgid "mins"
4328 msgstr "min."
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4331 msgid "hours"
4332 msgstr "hod."
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4335 msgid "Days"
4336 msgstr "dní"
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4339 msgid "Videos"
4340 msgstr "Videa"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4343 msgid "Archives"
4344 msgstr "Archívy"
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4347 msgid "Texts"
4348 msgstr "Texty"
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4351 msgid "Programs"
4352 msgstr "Programy"
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4355 msgid "Any"
4356 msgstr "Cokoliv"
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:907
4359 msgid "Not rated"
4360 msgstr "Nehodnocené"
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:908
4363 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4364 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
4366 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:909
4367 msgid "Poor"
4368 msgstr "Špatný"
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:910
4371 msgid "Fair"
4372 msgstr "V pořádku"
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:911
4375 msgid "Good"
4376 msgstr "Dobrý"
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:912
4379 msgid "Excellent"
4380 msgstr "Výborný"
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4383 msgid "all"
4384 msgstr "vše"
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4387 msgid "all others"
4388 msgstr "vše ostatní"
4390 #: src/IPFilter.cpp:109
4391 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4392 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
4394 #: src/IPFilter.cpp:284
4395 #, c-format
4396 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4397 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
4399 #: src/IPFilter.cpp:325
4400 #, c-format
4401 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4402 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
4404 #: src/IPFilter.cpp:330
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4407 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4408 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4409 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4411 #: src/IPFilter.cpp:332
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "%u malformed line was discarded."
4414 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4415 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4416 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4418 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4419 #, c-format
4420 msgid "Active connections (1:%u)"
4421 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
4423 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4424 msgid "File Details"
4425 msgstr "Podrobnosti souboru"
4427 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4428 #, c-format
4429 msgid "%.2f%% done"
4430 msgstr "%.2f%% dokončeno"
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4433 msgid "ED2K Link: "
4434 msgstr "ED2K odkaz: "
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4437 msgid "Commit"
4438 msgstr "Přidat"
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4441 msgid ""
4442 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4443 msgstr ""
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4446 msgid "Pop-up status text"
4447 msgstr ""
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4450 msgid "Loading ..."
4451 msgstr "Načítání ..."
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4454 msgid ""
4455 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4456 "in the Servers-tab."
4457 msgstr ""
4459 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4460 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4461 msgstr ""
4463 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4464 msgid "Users: 0"
4465 msgstr "Uživatelů: 0"
4467 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4468 msgid ""
4469 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4470 "users."
4471 msgstr ""
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4474 msgid ""
4475 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4476 "braces signify the overhead from client communication."
4477 msgstr ""
4479 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4480 msgid ""
4481 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4482 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4483 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4484 "optimal connection type)."
4485 msgstr ""
4487 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4488 msgid "Not Connected ..."
4489 msgstr "Nepřipojen ..."
4491 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4492 msgid "Currently connected server."
4493 msgstr ""
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4496 msgid "Search"
4497 msgstr "Vyhledávání"
4499 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4500 msgid "Name:"
4501 msgstr "Název:"
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4504 msgid "Local"
4505 msgstr "Lokální"
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4508 msgid "Global"
4509 msgstr "Globální"
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4512 msgid "FileHash"
4513 msgstr "FileHash"
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4516 msgid "Extended Parameters"
4517 msgstr "Rozšířené parametry"
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4520 msgid "Filtering"
4521 msgstr "Filtrování"
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4524 msgid "File Type"
4525 msgstr "Typ souboru"
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4528 msgid "Extension"
4529 msgstr "Přípona"
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4532 msgid "Min Size"
4533 msgstr "Min. velikost"
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4536 msgid "Bytes"
4537 msgstr "bajtů"
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4540 msgid "KB"
4541 msgstr "KB"
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4544 msgid "Max Size"
4545 msgstr "Max. velikost"
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4548 msgid "Availability"
4549 msgstr "Dostupnost"
4551 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4552 msgid "Filter:"
4553 msgstr "Filtr:"
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4556 msgid "Filter Results"
4557 msgstr "Filtrování výsledků"
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4560 msgid "Invert Result"
4561 msgstr ""
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4564 msgid "Hide Known Files"
4565 msgstr "Skrýt známé soubory"
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4568 msgid "More"
4569 msgstr "Více"
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4572 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4573 msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4576 msgid "Stop"
4577 msgstr "Zastavit"
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4580 msgid "Reset Fields"
4581 msgstr "Vyčistit pole"
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4584 msgid "Results"
4585 msgstr "Výsledky"
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4588 msgid "Clears completed downloads"
4589 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4592 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4593 msgstr ""
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4596 msgid "Clients on queue :"
4597 msgstr "Klienti ve frontě"
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4600 msgid "0"
4601 msgstr "0"
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4604 msgid "Send"
4605 msgstr "Odeslat"
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4608 msgid "Sends the specified message."
4609 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:964 src/muuli_wdr.cpp:1587
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:3704 src/MuleNotebook.cpp:155
4613 msgid "Close"
4614 msgstr "Zavřít"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4617 msgid "Close this chat-session."
4618 msgstr "Zavře tento chat."
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4621 msgid "Full Name :"
4622 msgstr "Celá název:"
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1150
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:1390 src/muuli_wdr.cpp:1394 src/muuli_wdr.cpp:1409
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1425 src/muuli_wdr.cpp:1434
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:1441 src/muuli_wdr.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1457
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:1466 src/muuli_wdr.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1495
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1511 src/muuli_wdr.cpp:1520
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1536 src/muuli_wdr.cpp:1554
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:1563 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/muuli_wdr.cpp:1579
4639 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4640 msgid "N/A"
4641 msgstr "N/A"
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4644 msgid "met-File :"
4645 msgstr "Soubor .met:"
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4648 msgid "Hash :"
4649 msgstr "Hash:"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4652 msgid "Filesize :"
4653 msgstr "Velikost:"
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4656 msgid "Partfilestatus :"
4657 msgstr ""
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4660 msgid "Last seen complete :"
4661 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4664 msgid "Found Sources :"
4665 msgstr "Nalezené zdroje:"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4668 msgid "Transferring Sources :"
4669 msgstr ""
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4672 msgid "Filepart-Count :"
4673 msgstr ""
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4676 msgid "Available :"
4677 msgstr "Dostupný:"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4680 msgid "Datarate :"
4681 msgstr ""
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4684 msgid "Download Active Time: "
4685 msgstr "Doba stahování:"
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1167 src/muuli_wdr.cpp:1178
4688 msgid "Transferred :"
4689 msgstr "Přeneseno:"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4692 msgid "Completed Size :"
4693 msgstr "Dokončeno:"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2062
4696 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4697 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4700 msgid "Lost to corruption :"
4701 msgstr "Ztraceno poškozením:"
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4704 msgid "Gained by compression :"
4705 msgstr "Získáno kompresí:"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4708 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4709 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4712 msgid "File Names"
4713 msgstr "Názvy souborů"
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4716 msgid "Takeover"
4717 msgstr "Převzít"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4720 msgid "Cleanup"
4721 msgstr "Vyčistit"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:922
4724 msgid "Apply"
4725 msgstr "Použít"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4728 msgid "Ok"
4729 msgstr "Budiž"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4732 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4733 msgstr ""
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4736 msgid ""
4737 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4738 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4739 msgstr ""
4740 "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
4741 "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:902
4744 msgid "File Quality"
4745 msgstr "Kvalita souboru"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:917
4748 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4749 msgstr ""
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:961
4752 msgid "Refresh"
4753 msgstr "Obnovit"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:988
4756 msgid "Downloading, please wait ..."
4757 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:994
4760 msgid "Unknown size"
4761 msgstr "Neznámá velikost"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4764 msgid "Required Information"
4765 msgstr "Nezbytné informace"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
4768 msgid "IP Address :"
4769 msgstr "IP adresa :"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4772 msgid "Port :"
4773 msgstr "Port :"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4776 msgid "Additional Information"
4777 msgstr "Dodatečné informace"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
4780 msgid "Username :"
4781 msgstr "Uživatelské jméno:"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4784 msgid "Userhash :"
4785 msgstr ""
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4788 msgid "Reload your shared files"
4789 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:1113
4792 msgid "Current Session"
4793 msgstr "Současné sezení"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:1120
4796 msgid "Total"
4797 msgstr "Celkem"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:1127 src/muuli_wdr.cpp:1138
4800 msgid "Requested :"
4801 msgstr ""
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4804 msgid "Active Uploads :"
4805 msgstr "Aktivní odesílání:"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
4808 msgid "Download-Speed"
4809 msgstr "Rychlost stahování"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:1221 src/muuli_wdr.cpp:1270 src/muuli_wdr.cpp:3048
4812 msgid "Current"
4813 msgstr ""
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1281 src/muuli_wdr.cpp:3059
4816 msgid "Running average"
4817 msgstr ""
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3070
4820 msgid "Session average"
4821 msgstr "Průměr sezení"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:1252
4824 msgid "Upload-Speed"
4825 msgstr "Rychlost odesílání"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:1737
4828 msgid "Connections"
4829 msgstr "Připojení"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:2273
4832 msgid "Active downloads"
4833 msgstr "Aktivní stahování"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1330
4836 msgid "Active connections (1:1)"
4837 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2274
4840 msgid "Active uploads"
4841 msgstr "Aktivní odesílání"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:2290
4844 msgid "Statistics Tree"
4845 msgstr "Strom statistik"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:3521
4848 msgid "Username:"
4849 msgstr "Jméno:"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4852 msgid "Userhash:"
4853 msgstr ""
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1406
4856 msgid "Client software:"
4857 msgstr "Software klienta:"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4860 msgid "Client version:"
4861 msgstr "Verze klienta:"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1422
4864 msgid "IP address:"
4865 msgstr "IP adresa:"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4868 msgid "User ID:"
4869 msgstr "ID uživ.:"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1438
4872 msgid "Server IP:"
4873 msgstr "IP serveru:"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
4876 msgid "Server name:"
4877 msgstr "Název serveru:"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1454
4880 msgid "Obfuscation:"
4881 msgstr ""
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1463
4884 msgid "Kad:"
4885 msgstr ""
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
4888 msgid "Transfers to client"
4889 msgstr "Přenosy ke klientovi"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
4892 msgid "Current request:"
4893 msgstr ""
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
4896 msgid "Average upload rate:"
4897 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4900 msgid "Average download rate:"
4901 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
4904 msgid "Uploaded (session):"
4905 msgstr "Odesláno (sezení):"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
4908 msgid "Downloaded (session):"
4909 msgstr "Staženo (sezení):"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
4912 msgid "Uploaded (total):"
4913 msgstr "Odesláno (celkem):"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1533
4916 msgid "Downloaded (total):"
4917 msgstr "Staženo (celkem):"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4920 msgid "Scores"
4921 msgstr "Skóre"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1551
4924 msgid "DL/UP modifier:"
4925 msgstr "DL/UP poměr:"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1560
4928 msgid "Secure ident:"
4929 msgstr ""
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1567
4932 msgid "Rating (total):"
4933 msgstr "Hodnocení (celkové):"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1576
4936 msgid "Queue score:"
4937 msgstr ""
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4940 msgid "General Settings"
4941 msgstr "Hlavní nastavení"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
4944 msgid "Nick"
4945 msgstr "Přezdívka"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4948 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4949 msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
4952 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4953 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4956 msgid "Language"
4957 msgstr "Jazyk"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
4960 msgid "This specifies the language used on controls."
4961 msgstr "Jazyk ovládání programu"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
4964 msgid "Misc Options"
4965 msgstr "Různá nastavení"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4968 msgid "Check for new version at startup"
4969 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
4972 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4973 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
4976 msgid "Start minimized"
4977 msgstr "Minimalizace po spuštění"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1646
4980 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4981 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
4984 msgid "Prompt on exit"
4985 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1651
4988 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4989 msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
4992 msgid "Enable Tray Icon"
4993 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1655
4996 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4997 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5000 msgid "Minimize to Tray Icon"
5001 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1659
5004 msgid ""
5005 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5006 "taskbar."
5007 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
5010 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5011 msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1665 src/muuli_wdr.cpp:1669
5014 msgid "The delay before showing tool-tips."
5015 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5018 msgid "Browser Selection"
5019 msgstr "Výběr prohlížeče"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5022 msgid "Konqueror"
5023 msgstr "Konqueror"
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5026 msgid "Mozilla"
5027 msgstr "Mozilla"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5030 msgid "Firefox"
5031 msgstr "Firefox"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5034 msgid "Firebird"
5035 msgstr "Firebird"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5038 msgid "Opera"
5039 msgstr "Opera"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5042 msgid "Netscape"
5043 msgstr "Netscape"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5046 msgid "Galeon"
5047 msgstr "Galeon"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5050 msgid "Epiphany"
5051 msgstr "Epiphany"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5054 msgid "Select your browser here"
5055 msgstr "Select your browser here"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1698
5058 msgid "Custom Browser:"
5059 msgstr "Vlastní prohlížeč:"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1702
5062 msgid ""
5063 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5064 "menu-item from the dropdown-menu above."
5065 msgstr ""
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1711
5068 msgid "Open in new tab if possible"
5069 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1713
5072 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5073 msgstr ""
5074 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
5075 "možné"
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
5078 msgid "Bandwith Limits"
5079 msgstr "Limity šířky pásma"
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1760 src/muuli_wdr.cpp:1804
5082 msgid "Upload"
5083 msgstr "Odesílání"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1773
5086 msgid "Slot Allocation"
5087 msgstr "Přidělování slotů"
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5090 msgid "Line Capacities"
5091 msgstr "Kapacita linky"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
5094 msgid ""
5095 "Note: These values are\n"
5096 " only used for statistics."
5097 msgstr ""
5098 "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
5099 " pouze statistiky."
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1829
5102 msgid "Standard client TCP Port:"
5103 msgstr "Standardní TCP port klienta:"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1833
5106 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5107 msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
5110 msgid "Extended client UDP Port:"
5111 msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1842
5114 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5115 msgstr "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5118 msgid "disable"
5119 msgstr "zakázat"
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1852
5122 msgid "Bind Address"
5123 msgstr ""
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5126 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5127 msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
5130 msgid "Max Sources per File"
5131 msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1875
5134 msgid "Hard Limit"
5135 msgstr "Tvrdý limit"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1885
5138 msgid "Connection Limits"
5139 msgstr "Limity připojení"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1890
5142 msgid "Max Connections"
5143 msgstr "Maximum připojení"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1921
5146 msgid "Kademlia"
5147 msgstr "Kademlia"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
5150 msgid "Universal Plug and Play"
5151 msgstr "Univerzální Plug and Play"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5154 msgid "Enable UPnP"
5155 msgstr "Povolit UPnP"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5158 msgid "UPnP TCP Port:"
5159 msgstr "UPnP TCP port:"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1948
5162 msgid "Autoconnect on startup"
5163 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5166 msgid "Reconnect on loss"
5167 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
5170 msgid "Show overhead bandwith"
5171 msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
5174 msgid "Server Options"
5175 msgstr "Nastavení serverů"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5178 msgid "Remove dead server after"
5179 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5182 msgid "retries"
5183 msgstr "pokusech"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5186 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5187 msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:2006
5190 msgid "List"
5191 msgstr "Seznam"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5194 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5195 msgstr ""
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5198 msgid "Update serverlist when a client connect"
5199 msgstr ""
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5202 msgid "Use priority system"
5203 msgstr "Použít systém priorit"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:2021
5206 msgid "Use smart LowID check on connect"
5207 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5210 msgid "Safe connect"
5211 msgstr "Bezpečné připojení"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:2029
5214 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5215 msgstr ""
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:2032
5218 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5219 msgstr ""
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
5222 msgid "I.C.H. active"
5223 msgstr "I.C.H. aktivní"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:2069
5226 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5227 msgstr ""
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:2077
5230 msgid "Add files to download in pause mode"
5231 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:2080
5234 msgid "Add files to download with auto priority"
5235 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5238 msgid "Try to download first and last chunks first"
5239 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
5242 msgid "Add new shared files with auto priority"
5243 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5246 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5247 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5250 msgid "Start next paused file when a file completed"
5251 msgstr ""
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5254 msgid "From the same category"
5255 msgstr "Ze stejné kategorie"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5258 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5259 msgstr ""
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5262 msgid "Disk Space"
5263 msgstr "Místo na disku"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
5266 msgid "Check Disk Space"
5267 msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:2111
5270 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5271 msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:2118
5274 msgid "Min Disk Space:"
5275 msgstr "Minimální místo na disku"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:2122
5278 msgid "Enter here the min disk space desired."
5279 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5282 msgid "Mb"
5283 msgstr "Mb"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
5286 msgid "Incoming Directory :"
5287 msgstr "Příchozí adresář:"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:2167
5290 msgid "Temporary Directory :"
5291 msgstr "Dočasný adresář:"
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
5294 msgid "Shared Directories"
5295 msgstr "Sdílené adresáře"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5298 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5299 msgstr ""
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5302 msgid "Share hidden files"
5303 msgstr "Sdílet skryté soubory"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5306 msgid "Video Player"
5307 msgstr "Video přehrávač"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2207
5310 msgid "Create Backup to preview"
5311 msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
5314 msgid "Graphs"
5315 msgstr "Grafy"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2239 src/muuli_wdr.cpp:2293
5318 msgid "Update delay : 5 secs"
5319 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2245
5322 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5323 msgstr ""
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5326 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5327 msgstr ""
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2257
5330 msgid "Select Statistics Colors"
5331 msgstr "Zvolte barvy statistik"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5334 msgid "Background"
5335 msgstr "Na pozadí"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5338 msgid "Grid"
5339 msgstr "Mřížka"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5342 msgid "Download current"
5343 msgstr ""
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5346 msgid "Download running average"
5347 msgstr ""
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5350 msgid "Download session average"
5351 msgstr ""
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5354 msgid "Upload current"
5355 msgstr ""
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5358 msgid "Upload running average"
5359 msgstr ""
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5362 msgid "Upload session average"
5363 msgstr ""
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5366 msgid "Active connections"
5367 msgstr "Aktivní připojení"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5370 msgid "Systray Icon Speedbar"
5371 msgstr ""
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
5374 msgid "Kad-nodes current"
5375 msgstr ""
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5378 msgid "Kad-nodes running"
5379 msgstr ""
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5382 msgid "Kad-nodes session"
5383 msgstr ""
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2283 src/muuli_wdr.cpp:2767
5386 msgid "Select"
5387 msgstr "Vyberte"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5390 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5391 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2339
5394 msgid "!!! WARNING !!!"
5395 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2345
5398 msgid ""
5399 "Do not change these setting unless you know\n"
5400 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5401 "make things worse for yourself.\n"
5402 "\n"
5403 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5404 "these settings."
5405 msgstr ""
5406 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
5407 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
5408 "pokazit různé věci.\n"
5409 "\n"
5410 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
5411 "nastavení na tomto tabu."
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5414 msgid "Advanced Settings"
5415 msgstr "Pokročilá nastavení"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2360
5418 msgid "Max new connections / 5 secs"
5419 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2366
5422 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5423 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2372
5426 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5427 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
5430 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5431 msgstr ""
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5434 msgid "GUI Tweaks"
5435 msgstr "Vychytávky GUI"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5438 msgid "Download Queue Files Progress"
5439 msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2413
5442 msgid "Show percentage"
5443 msgstr "Zobrazit procenta"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5446 msgid "Show progressbar "
5447 msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2423
5450 msgid "Progressbar Style"
5451 msgstr "Styl ukazatele průběhu"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5454 msgid "Flat"
5455 msgstr "Plochý"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2436
5458 msgid "Round"
5459 msgstr "Kulatý"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5462 msgid "Skin Support"
5463 msgstr "Podpora skinů"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5466 msgid "Enable skin support "
5467 msgstr "Povolit skiny"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5470 msgid "Skin:"
5471 msgstr "Skin:"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
5474 msgid "- no skins available -"
5475 msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5478 msgid "Column Sorting"
5479 msgstr "Řazení sloupců"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5482 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5483 msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2474
5486 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5487 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5490 msgid "Misc Gui Tweaks"
5491 msgstr "Různé vychytávky GUI"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2482
5494 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5495 msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2486
5498 msgid "Show extended info on categories tabs"
5499 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2490
5502 msgid "Show transfer rates on title"
5503 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5506 msgid "Vertical toolbar orientation"
5507 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2497
5510 msgid "Show part file number before file name"
5511 msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5514 msgid "Remote Control"
5515 msgstr "Ovládání na dálku"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5518 msgid "Webserver Parameters"
5519 msgstr "Parametry webserveru"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5522 msgid "Run amuleweb on startup"
5523 msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2534
5526 msgid "Webserver port"
5527 msgstr "Port webserveru"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2542
5530 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5531 msgstr ""
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
5534 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5535 msgstr "UPnP TCP port webserveru"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2557
5538 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5539 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
5542 msgid "Enable Gzip compression"
5543 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5546 msgid "Enable Low rights User"
5547 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2576
5550 msgid "Full rights password"
5551 msgstr "Heslo pro plná práva"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2582
5554 msgid "Low rights password"
5555 msgstr "Heslo pro omezená práva"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5558 msgid "Web template"
5559 msgstr "Šablona webu"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5562 msgid "External Connection Parameters"
5563 msgstr "Nastavení externího připojení"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2602
5566 msgid "Accept external connections"
5567 msgstr "Přijímat externí připojení"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
5570 msgid ""
5571 "IP of the listening interface\n"
5572 "(empty for any)"
5573 msgstr ""
5574 "IP naslouchajícího rozhraní\n"
5575 "(prázdné = jakékoliv)"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2626
5578 msgid ""
5579 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5580 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5581 msgstr ""
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2633
5584 msgid "TCP port"
5585 msgstr "TCP port"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2641
5588 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5589 msgstr ""
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5592 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5593 msgstr ""
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5596 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5597 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5600 msgid "Title :"
5601 msgstr "Titul:"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
5604 msgid "Comment :"
5605 msgstr "Komentář:"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2724
5608 msgid "Incoming Dir :"
5609 msgstr "Příchozí adresář:"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2730
5612 msgid "..."
5613 msgstr "..."
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5616 msgid "Change priority for new assigned files :"
5617 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
5620 msgid "Dont change"
5621 msgstr "Neměnit"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5624 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5625 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
5628 msgid "Display server motd when connected ..."
5629 msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2831 src/muuli_wdr.cpp:2979
5632 msgid "Server Info"
5633 msgstr "Info o severu"
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2842 src/muuli_wdr.cpp:2877
5636 msgid "Click this button to reset the log."
5637 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2866 src/muuli_wdr.cpp:2975
5640 msgid "aMule Log"
5641 msgstr "Log aMule"
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5644 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5645 msgstr ""
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5648 msgid "Serverlist"
5649 msgstr "Seznam serverů"
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2908
5652 msgid ""
5653 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5654 "update the list of known servers."
5655 msgstr ""
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5658 msgid "Manual Server Add : Name"
5659 msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2919
5662 msgid "Enter the name of the new server here"
5663 msgstr "Zadejte název serveru"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
5666 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5667 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5670 msgid "Enter the port of the server here."
5671 msgstr "Zadejte port serveru."
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2937
5674 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5675 msgstr ""
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3168
5678 msgid "ED2K Info"
5679 msgstr "ED2K Info"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3728
5682 msgid "Kad Info"
5683 msgstr "Kad Info"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5686 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5687 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5690 msgid "Nodes (0)"
5691 msgstr "Uzly (0)"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5694 msgid ""
5695 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5696 "update the list of known nodes."
5697 msgstr ""
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
5700 msgid "Nodes stats"
5701 msgstr "Statistiky uzlů"
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:3081
5704 msgid "Bootstrap"
5705 msgstr ""
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
5708 msgid "New node"
5709 msgstr "Nový uzel"
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:3089
5712 msgid "IP:"
5713 msgstr "IP:"
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
5716 msgid "Port:"
5717 msgstr "Port:"
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:3135
5720 msgid ""
5721 "Bootstrap from \n"
5722 "known clients"
5723 msgstr ""
5724 "Bootstrap od \n"
5725 "známých klientů"
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:3142
5728 msgid "Disconnect Kad"
5729 msgstr "Odpojit Kad"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5732 msgid "Protocol Obfuscation"
5733 msgstr ""
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5736 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5737 msgstr ""
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5740 msgid ""
5741 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5742 "connections from other clients."
5743 msgstr ""
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5746 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5747 msgstr ""
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5750 msgid ""
5751 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5752 "clients/servers."
5753 msgstr ""
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
5756 msgid "Accept only obfuscated connections"
5757 msgstr ""
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5760 msgid ""
5761 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5762 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5763 msgstr ""
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5766 msgid "File Options"
5767 msgstr "Volby souboru"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5770 msgid "Everybody"
5771 msgstr "Všichni"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
5774 msgid "No One"
5775 msgstr "Nikdo"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
5778 msgid "Who can see shared files:"
5779 msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5782 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5783 msgstr ""
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5786 msgid "IP-Filtering"
5787 msgstr "IP filtrování"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5790 msgid "Filter clients"
5791 msgstr "Filtrovat klienty"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5794 msgid ""
5795 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5796 msgstr ""
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
5799 msgid "Filter servers"
5800 msgstr "Filtrovat servery"
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5803 msgid ""
5804 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5805 msgstr ""
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
5808 msgid "Reload List"
5809 msgstr "Obnovit seznam"
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:3256
5812 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5813 msgstr ""
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
5816 msgid "URL:"
5817 msgstr "URL:"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5820 msgid "Update now"
5821 msgstr "Obnovit"
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5824 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5825 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:3280
5828 msgid "Filtering Level:"
5829 msgstr "Úroveň filtrování:"
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:3290
5832 msgid "Always filter LAN IPs"
5833 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5836 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5837 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3296
5840 msgid ""
5841 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5842 "received from. Use with caution."
5843 msgstr ""
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
5846 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5847 msgstr ""
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5850 msgid ""
5851 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5852 "file."
5853 msgstr ""
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3303
5856 msgid "Use Secure User Identification"
5857 msgstr ""
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
5860 msgid ""
5861 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5862 "is not enabled."
5863 msgstr ""
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3337
5866 msgid "Enable Online-Signature"
5867 msgstr "Povolit online podpis"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5870 msgid ""
5871 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5872 "create signatures and the like."
5873 msgstr ""
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3344
5876 msgid "Update Frequency (Secs):"
5877 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
5880 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5881 msgstr ""
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3356
5884 msgid "Online Signature Directory:"
5885 msgstr "Adresář s online podpisy:"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5888 msgid ""
5889 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5890 msgstr ""
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3392 src/muuli_wdr.cpp:3431 src/muuli_wdr.cpp:3633
5893 msgid "Disable/Enable"
5894 msgstr "Zakázat/povolit"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5897 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5898 msgstr ""
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3398
5901 msgid "Filtering Options:"
5902 msgstr "Nastavení filtrování:"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3401
5905 msgid "Filter all messages"
5906 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5909 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5910 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3407
5913 msgid "Filter messages from unknown clients"
5914 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3410
5917 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5918 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3414 src/muuli_wdr.cpp:3438
5921 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5922 msgstr ""
5923 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
5926 msgid "Comments"
5927 msgstr "Komentáře"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3434
5930 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5931 msgstr ""
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3473
5934 msgid "Enable Proxy"
5935 msgstr "Povolit proxy"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5938 msgid "Enable/disable proxy support"
5939 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
5942 msgid "Proxy type:"
5943 msgstr "Typ proxy:"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3484
5946 msgid "SOCKS5"
5947 msgstr "SOCKS5"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
5950 msgid "SOCKS4"
5951 msgstr "SOCKS4"
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5954 msgid "HTTP"
5955 msgstr "HTTP"
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3487
5958 msgid "SOCKS4a"
5959 msgstr "SOCKS4a"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3490
5962 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5963 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
5966 msgid "Proxy host:"
5967 msgstr "Hostitel proxy:"
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
5970 msgid "The proxy host name"
5971 msgstr "Název hostitele proxy"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
5974 msgid "Proxy port:"
5975 msgstr "Port proxy:"
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
5978 msgid "The proxy port"
5979 msgstr "Port proxy"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
5982 msgid "Authentication"
5983 msgstr "Autentizace"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3514
5986 msgid "Enable authentication"
5987 msgstr "Povolit autentizaci"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3515
5990 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5991 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3525
5994 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5995 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3528
5998 msgid "Password:"
5999 msgstr "Heslo:"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
6002 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6003 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3539
6006 msgid "Automatic server connect without proxy"
6007 msgstr ""
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3558
6010 msgid "Connect to:"
6011 msgstr "Připojit se k:"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6014 msgid "Login to remote amule"
6015 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3577
6018 msgid "User name"
6019 msgstr "Uživatelské jméno"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3594
6022 msgid "Remember those settings"
6023 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6026 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6027 msgstr ""
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6030 msgid "Message Categories:"
6031 msgstr ""
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3694
6034 msgid "Add imports"
6035 msgstr ""
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3698
6038 msgid "Retry selected"
6039 msgstr ""
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3701
6042 msgid "Remove selected"
6043 msgstr "Odstranit vybrané"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3796
6046 msgid "Event types"
6047 msgstr "Typy událostí"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3822
6050 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6051 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
6053 #: src/CatDialog.cpp:87
6054 msgid "New Category"
6055 msgstr "Nová kategorie"
6057 #: src/CatDialog.cpp:126
6058 msgid "Choose a folder for incoming files"
6059 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
6061 #: src/CatDialog.cpp:141
6062 msgid "You must specify a name for the category!"
6063 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
6065 #: src/CatDialog.cpp:151
6066 msgid "You must specify a path for the category!"
6067 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
6069 #: src/CatDialog.cpp:159
6070 msgid ""
6071 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6072 msgstr ""
6073 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
6075 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6076 #, c-format
6077 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6078 msgstr ""
6080 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6081 #, c-format
6082 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6083 msgstr ""
6085 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6086 msgid ""
6087 "\n"
6088 "This command cannot have an argument.\n"
6089 msgstr ""
6091 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6092 msgid ""
6093 "\n"
6094 "This command must have an argument.\n"
6095 msgstr ""
6097 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6098 msgid ""
6099 "\n"
6100 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6101 msgstr ""
6103 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6104 msgid ""
6105 "\n"
6106 "Available extensions:\n"
6107 msgstr ""
6109 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6110 msgid "Available commands:\n"
6111 msgstr ""
6113 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "\n"
6117 "All commands are case insensitive.\n"
6118 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6119 msgstr ""
6121 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6122 msgid "Exits from the application."
6123 msgstr ""
6125 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6126 msgid "Show help."
6127 msgstr "Zobrazit nápovědu."
6129 #. TRANSLATORS:
6130 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6131 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6132 msgid ""
6133 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6134 "To get the full command list type 'help'.\n"
6135 msgstr ""
6137 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6138 #, c-format
6139 msgid ""
6140 "\n"
6141 "Use '%s' for command list\n"
6142 "\n"
6143 msgstr ""
6145 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6146 msgid "Syntax error!"
6147 msgstr "Chyba syntaxe!"
6149 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6150 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6151 msgstr ""
6152 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
6153 "chybu\n"
6155 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6156 msgid "This command should not have any parameters."
6157 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
6159 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6160 msgid "This command must have a parameter."
6161 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
6163 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6164 msgid "Invalid argument."
6165 msgstr "Neplatný argument."
6167 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6168 msgid "This is an incomplete command."
6169 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
6171 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6172 #, c-format
6173 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6174 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:362
6177 #, c-format
6178 msgid "This is %s %s %s\n"
6179 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
6181 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6182 #, c-format
6183 msgid "This is %s %s\n"
6184 msgstr "Tohle je %s %s\n"
6186 #: src/ExternalConnector.cpp:395
6187 msgid ""
6188 "\n"
6189 "Creating client...\n"
6190 msgstr ""
6191 "\n"
6192 "Vytvářím klienta...\n"
6194 #: src/ExternalConnector.cpp:405
6195 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6196 msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
6198 #: src/ExternalConnector.cpp:416
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "\n"
6202 "Ok, exiting %s...\n"
6203 msgstr ""
6204 "\n"
6205 "OK, opouštím %s...\n"
6207 #: src/ExternalConnector.cpp:421
6208 msgid ""
6209 "Cannot connect with an empty password.\n"
6210 "You must specify a password either in config file\n"
6211 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6212 "\n"
6213 "Exiting...\n"
6214 msgstr ""
6216 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6217 msgid "Show this help text."
6218 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
6220 #: src/ExternalConnector.cpp:431
6221 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6222 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:434
6225 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6226 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
6228 #: src/ExternalConnector.cpp:437
6229 msgid "External Connection password."
6230 msgstr "Heslo pro externí připojení."
6232 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6233 msgid "Read configuration from file."
6234 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
6236 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6237 msgid "Do not print any output to stdout."
6238 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6241 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6242 msgstr ""
6244 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6245 msgid "Sets program locale (language)."
6246 msgstr ""
6248 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6249 msgid "Write command line options to config file."
6250 msgstr ""
6252 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6253 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6254 msgstr ""
6256 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6257 msgid "Print program version."
6258 msgstr "Vypíše verzi programu."
6260 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6261 #, c-format
6262 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6263 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6264 msgstr[0] ""
6265 msgstr[1] ""
6267 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6268 #, c-format
6269 msgid " - Credits expired for %u client!"
6270 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6271 msgstr[0] ""
6272 msgstr[1] ""
6274 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6275 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6276 msgstr ""
6278 #: src/amuled.cpp:525
6279 #, fuzzy
6280 msgid ""
6281 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6282 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6283 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6284 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6285 msgstr ""
6286 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
6287 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
6288 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
6291 #: src/amuled.cpp:681
6292 #, c-format
6293 msgid "ERROR: %s"
6294 msgstr "CHYBA: %s"
6296 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6297 msgid "Unban"
6298 msgstr "Odbanovat"
6300 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6301 msgid "Show Uploads"
6302 msgstr "Zobrazit odesílání"
6304 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6305 msgid "Show Queue"
6306 msgstr "Zobrazit frontu"
6308 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6309 msgid "Show Clients"
6310 msgstr "Zobrazit klienty"
6312 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6313 msgid "Select View"
6314 msgstr ""
6316 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6317 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6318 msgid "Client Software"
6319 msgstr "Software klienta"
6321 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6322 msgid "Waited"
6323 msgstr "Čekání"
6325 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6326 msgid "Upload Time"
6327 msgstr "Čas odesílání"
6329 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6330 msgid "Upload/Download"
6331 msgstr "Odesláno/Staženo"
6333 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6334 msgid "Remote Status"
6335 msgstr "Vzdálený stav"
6337 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6338 #, c-format
6339 msgid "QR: %u"
6340 msgstr "QR: %u"
6342 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6343 msgid "File Priority"
6344 msgstr "Priorita souboru"
6346 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6347 msgid "Score"
6348 msgstr "Skóre"
6350 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6351 msgid "Asked"
6352 msgstr ""
6354 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6355 msgid "Last Seen"
6356 msgstr "Naposledy spatřen"
6358 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6359 msgid "Entered Queue"
6360 msgstr ""
6362 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6363 msgid "Upload Status"
6364 msgstr "Stav odesílání"
6366 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6367 msgid "Transferred Up"
6368 msgstr "Odesláno"
6370 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6371 msgid "Download Status"
6372 msgstr "Průběh stahování"
6374 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6375 msgid "Transferred Down"
6376 msgstr "Staženo"
6378 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6379 msgid "Userhash"
6380 msgstr "Userhash"
6382 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6383 msgid "Encrypted"
6384 msgstr ""
6386 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6387 msgid "Hide shared files"
6388 msgstr ""
6390 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6391 msgid "Client Details"
6392 msgstr "Podrobnosti klienta"
6394 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6395 msgid "Enabled"
6396 msgstr ""
6398 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6399 msgid "Supported"
6400 msgstr ""
6402 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6403 msgid "Not supported"
6404 msgstr ""
6406 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6407 msgid "Disabled"
6408 msgstr ""
6410 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6411 #, c-format
6412 msgid "%.1f kB/s"
6413 msgstr "%.1f kB/s"
6415 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6416 msgid "Not complete"
6417 msgstr "Nekompletní"
6419 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6420 msgid "Bad Guy"
6421 msgstr "Zloduch"
6423 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6424 msgid "Verified - OK"
6425 msgstr "Ověřeno - OK"
6427 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6428 msgid "Not Available"
6429 msgstr "Nedostupný"
6431 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "%u (QR: %u)"
6434 msgstr "QR: %u"
6436 #: src/SearchDlg.cpp:527
6437 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6438 msgstr ""
6439 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
6441 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6442 msgid "Search warning"
6443 msgstr ""
6445 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6446 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6447 msgid "Unlimited"
6448 msgstr "Neomezený"
6450 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6451 msgid "aMule Tray Menu"
6452 msgstr "Tray menu aMule"
6454 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6455 msgid "Speed Limits:"
6456 msgstr "Rychlostní omezení:"
6458 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6459 msgid "UL: None"
6460 msgstr "UL: žádný"
6462 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6463 #, c-format
6464 msgid "UL: %u"
6465 msgstr "UL: %u"
6467 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6468 msgid "DL: None"
6469 msgstr "DL: žádný"
6471 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6472 #, c-format
6473 msgid "DL: %u"
6474 msgstr "DL: %u"
6476 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6477 #, c-format
6478 msgid "Download Speed: %.1f"
6479 msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
6481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6482 #, c-format
6483 msgid "Upload Speed: %.1f"
6484 msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
6486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6487 msgid "Client Information"
6488 msgstr "Informace o klientu"
6490 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6491 #, c-format
6492 msgid "Nickname: %s"
6493 msgstr "Přezdívka: %s"
6495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6496 msgid "No Nickname Selected!"
6497 msgstr ""
6499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6500 msgid "ClientID: "
6501 msgstr "ID klienta: "
6503 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6504 msgid "ServerName: "
6505 msgstr "Název serveru: "
6507 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6508 msgid "ServerIP: "
6509 msgstr "IP serveru: "
6511 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6512 #, c-format
6513 msgid "IP: %s"
6514 msgstr "IP: %s"
6516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6517 #, c-format
6518 msgid "TCP Port: %d"
6519 msgstr "TCP port: %d"
6521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6522 msgid "TCP Port: Not Ready"
6523 msgstr "TCP port: Nepřipraven"
6525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6526 #, c-format
6527 msgid "UDP Port: %d"
6528 msgstr "UDP port: %d"
6530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6531 msgid "UDP Port: Not Ready"
6532 msgstr "UDP port: Nepřipraven"
6534 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6535 msgid "Online Signature: Enabled"
6536 msgstr "Online podpis: Povolen"
6538 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6539 msgid "Online Signature: Disabled"
6540 msgstr "Online podpis: Zakázán"
6542 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6543 #, c-format
6544 msgid "Shared Files: %d"
6545 msgstr "Sdílené soubory: %d"
6547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6548 #, c-format
6549 msgid "Queued Clients: %d"
6550 msgstr "Klientů ve frontě: %d"
6552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6553 #, c-format
6554 msgid "Total DL: %s"
6555 msgstr "Celkem DL: %s"
6557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6558 #, c-format
6559 msgid "Total UL: %s"
6560 msgstr "Celkem UL: %s"
6562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6563 msgid "Upload Limit"
6564 msgstr "Limit odesílání"
6566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6567 msgid "Download Limit"
6568 msgstr "Limit stahování"
6570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6571 msgid "Hide aMule"
6572 msgstr "Skrýt aMule"
6574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6575 msgid "Show aMule"
6576 msgstr "Zobrazit aMule"
6578 #: src/ChatSelector.cpp:127
6579 #, c-format
6580 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6581 msgstr ""
6583 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6584 msgid "*** Connected to Client ***"
6585 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
6587 #: src/ChatSelector.cpp:249
6588 msgid "*** Connecting to Client ***"
6589 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
6591 #: src/ChatSelector.cpp:280
6592 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6593 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
6595 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6596 msgid "Close tab"
6597 msgstr "Zavřít tab"
6599 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6600 msgid "Close all tabs"
6601 msgstr "Zavřít všechny taby"
6603 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6604 msgid "Close other tabs"
6605 msgstr "Zavřít ostatní taby"
6607 #: src/ServerList.cpp:83
6608 #, c-format
6609 msgid "Loading server.met file: %s"
6610 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
6612 #: src/ServerList.cpp:88
6613 msgid "Server.met file not found!"
6614 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
6616 #: src/ServerList.cpp:96
6617 #, c-format
6618 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6619 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
6621 #: src/ServerList.cpp:102
6622 msgid "Failed to open server.met!"
6623 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
6625 #: src/ServerList.cpp:113
6626 #, c-format
6627 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6628 msgstr ""
6629 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
6631 #: src/ServerList.cpp:168
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "%i server in server.met found"
6634 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6635 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6636 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6638 #: src/ServerList.cpp:170
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid "%d server added"
6641 msgid_plural "%d servers added"
6642 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
6643 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
6645 #: src/ServerList.cpp:191
6646 #, c-format
6647 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6648 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
6650 #: src/ServerList.cpp:207
6651 #, c-format
6652 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6653 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
6655 #: src/ServerList.cpp:227
6656 #, c-format
6657 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6658 msgstr ""
6659 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
6661 #: src/ServerList.cpp:246
6662 #, c-format
6663 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6664 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
6666 #: src/ServerList.cpp:341
6667 msgid ""
6668 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6669 "first."
6670 msgstr ""
6671 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
6672 "odpojte."
6674 #: src/ServerList.cpp:628
6675 msgid "Failed to save server.met!"
6676 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
6678 #: src/ServerList.cpp:781
6679 msgid "Invalid URL"
6680 msgstr "Neplatná URL"
6682 #: src/ServerList.cpp:804
6683 #, c-format
6684 msgid "Finished to download the server list from %s"
6685 msgstr ""
6687 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6688 #, c-format
6689 msgid "Failed to download the server list from %s"
6690 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
6692 #: src/ServerList.cpp:817
6693 msgid ""
6694 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6695 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6696 msgstr ""
6698 #: src/ServerList.cpp:830
6699 #, c-format
6700 msgid "Start downloading server list from %s"
6701 msgstr ""
6703 #: src/ServerList.cpp:839
6704 #, c-format
6705 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6706 msgstr ""
6707 "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %s"
6709 #: src/ServerList.cpp:843
6710 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6711 msgstr ""
6712 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
6714 #: src/ServerList.cpp:936
6715 msgid ""
6716 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6717 "server!"
6718 msgstr ""
6720 #: src/UserEvents.cpp:132
6721 #, c-format
6722 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6723 msgstr ""
6725 #: src/amule.cpp:707
6726 msgid ""
6727 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6728 "change. Sorry."
6729 msgstr ""
6731 #: src/amule.cpp:770
6732 msgid ""
6733 "You don't have any server in the server list.\n"
6734 "Do you want aMule to download a new list now?"
6735 msgstr ""
6737 #: src/amule.cpp:771
6738 msgid "Server list download"
6739 msgstr ""
6741 #: src/amule.cpp:830
6742 #, c-format
6743 msgid "webserver running on pid %d"
6744 msgstr "webový server běží s PID %d"
6746 #: src/amule.cpp:834
6747 msgid ""
6748 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6749 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6750 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6751 msgstr ""
6753 #: src/amule.cpp:924
6754 #, c-format
6755 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6756 msgstr ""
6758 #: src/amule.cpp:951
6759 #, c-format
6760 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6761 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
6763 #: src/amule.cpp:957
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "Port %u is not available!\n"
6767 "\n"
6768 "This means that you will be LOWID.\n"
6769 "\n"
6770 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6771 msgstr ""
6772 "Port %u je nedostupný!\n"
6773 "\n"
6774 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
6775 "\n"
6776 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
6777 "otevřený."
6779 #: src/amule.cpp:1108
6780 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6781 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
6783 #: src/amule.cpp:1116
6784 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6785 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
6787 #: src/amule.cpp:1284
6788 msgid ""
6789 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6790 "to set it anyway)"
6791 msgstr ""
6793 #: src/amule.cpp:1293
6794 #, c-format
6795 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6796 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
6798 #: src/amule.cpp:1295
6799 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6800 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
6802 #: src/amule.cpp:1296
6803 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6804 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
6806 #: src/amule.cpp:1297
6807 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6808 msgstr ""
6809 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
6811 #: src/amule.cpp:1301
6812 msgid ""
6813 "The following options have been changed in this release for security "
6814 "reasons:\n"
6815 msgstr ""
6817 #: src/amule.cpp:1302
6818 msgid ""
6819 "\n"
6820 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6821 "connections.\n"
6822 msgstr ""
6824 #: src/amule.cpp:1303
6825 msgid ""
6826 "\n"
6827 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6828 msgstr ""
6830 #: src/amule.cpp:1304
6831 msgid ""
6832 "\n"
6833 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6834 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6835 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6836 "aMule to work properly."
6837 msgstr ""
6839 #: src/amule.cpp:1309
6840 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6841 msgstr ""
6842 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
6844 #: src/amule.cpp:1310
6845 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6846 msgstr ""
6847 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
6849 #: src/amule.cpp:1312
6850 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6851 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
6853 #: src/amule.cpp:1325
6854 msgid ""
6855 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6856 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6857 msgstr ""
6859 #: src/amule.cpp:1738
6860 msgid "ERROR: can't open logfile"
6861 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
6863 #: src/amule.cpp:1742
6864 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6865 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
6867 #: src/amule.cpp:1761
6868 msgid "Log has been reset"
6869 msgstr "Log byl vymazán"
6871 #: src/amule.cpp:1789
6872 #, c-format
6873 msgid "ServerMessage: %s"
6874 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
6876 #: src/amule.cpp:1827
6877 msgid "Failed to download the nodes list."
6878 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
6880 #: src/amule.cpp:1840
6881 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6882 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
6884 #: src/amule.cpp:1843 src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1859
6885 msgid "Corrupted version check file"
6886 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
6888 #: src/amule.cpp:1869
6889 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6890 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
6892 #: src/amule.cpp:1870
6893 #, c-format
6894 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6895 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
6897 #: src/amule.cpp:1871
6898 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6899 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
6901 #: src/amule.cpp:1874
6902 #, c-format
6903 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6904 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6906 #: src/amule.cpp:1878
6907 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6908 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
6910 #: src/amule.cpp:1885
6911 msgid "Failed to download the version check file"
6912 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
6914 #: src/amule.cpp:1988
6915 #, c-format
6916 msgid "Users: %s | Files: %s"
6917 msgstr ""
6919 #: src/amule.cpp:1989
6920 #, c-format
6921 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6922 msgstr ""
6924 #: src/amule.cpp:1998
6925 msgid "No networks selected"
6926 msgstr ""
6928 #: src/amule.cpp:2065
6929 #, c-format
6930 msgid "Connected to %s %s"
6931 msgstr "Připojen k %s %s"
6933 #: src/amule.cpp:2068
6934 #, c-format
6935 msgid "Connecting to %s"
6936 msgstr "Připojování k %s"
6938 #: src/amule.cpp:2070
6939 msgid "Disconnected from ED2K"
6940 msgstr "Odpojen od ED2K"
6942 #: src/amule.cpp:2077
6943 msgid "Kad started."
6944 msgstr "Kad spuštěn"
6946 #: src/amule.cpp:2079
6947 msgid "Kad stopped."
6948 msgstr "Kad zastaven"
6950 #: src/amule.cpp:2086
6951 msgid "Connected to Kad (ok)"
6952 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
6954 #: src/amule.cpp:2088
6955 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6956 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
6958 #: src/amule.cpp:2091
6959 msgid "Disconnected from Kad"
6960 msgstr "Odpojen od Kad"
6962 #: src/amule.cpp:2154
6963 msgid ""
6964 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6965 "starting."
6966 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
6968 #: src/amule.cpp:2157
6969 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6970 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
6972 #: src/FriendList.cpp:120
6973 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
6974 msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
6976 #: src/FriendList.cpp:146
6977 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
6978 msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
6980 #~ msgid "Not Supported"
6981 #~ msgstr "Nepodporovaný"
6983 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
6984 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
6986 #~ msgid "Browse wav"
6987 #~ msgstr "Zvolit wav"
6989 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
6990 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
6992 #~ msgid "No comment(s)"
6993 #~ msgstr "Žádné komentáře"
6995 #~ msgid "Notifications"
6996 #~ msgstr "Oznámení"
6998 #~ msgid "Messages popup"
6999 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
7001 #~ msgid "Use sound"
7002 #~ msgstr "Použít zvuk"
7004 #~ msgid "Pop out when :"
7005 #~ msgstr "Vyskočit při:"
7007 #~ msgid "New entry on log"
7008 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
7010 #~ msgid "Starts a new chat session"
7011 #~ msgstr "Začne nový chat"
7013 #~ msgid "A new chat message is received"
7014 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
7016 #~ msgid "A download is added or finished"
7017 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
7019 #~ msgid "New aMule version detected"
7020 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
7022 #~ msgid "Notify by Mail"
7023 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
7025 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7026 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
7028 #~ msgid "SMTP server :"
7029 #~ msgstr "SMTP server:"
7031 #~ msgid "Email Address :"
7032 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
7034 #~ msgid ":"
7035 #~ msgstr ":"
7037 #~ msgid ""
7038 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7039 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7040 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7041 #~ "'locales'\n"
7042 #~ "Good luck!\n"
7043 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7044 #~ msgstr ""
7045 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
7046 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
7047 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
7048 #~ "'locales'\n"
7049 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
7051 #~ msgid "Never show this again"
7052 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
7054 #~ msgid "Enable/Disable"
7055 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
7057 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7058 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
7060 #~ msgid "Disconnect from "
7061 #~ msgstr "Odpojit od "
7063 #, fuzzy
7064 #~ msgid "current server"
7065 #~ msgstr "současného serveru"
7067 #~ msgid " and "
7068 #~ msgstr " a "
7070 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7071 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
7073 #~ msgid " ["
7074 #~ msgstr " ["
7076 #~ msgid " | Kad: "
7077 #~ msgstr " | Kad: "
7079 #~ msgid "TCP Flags"
7080 #~ msgstr "TCP příznaky"
7082 #~ msgid "UDP Flags"
7083 #~ msgstr "UDP příznaky"
7085 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7086 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
7088 #~ msgid "Client request is invalid!"
7089 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
7091 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7092 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
7094 #~ msgid "Command: %s"
7095 #~ msgstr "Příkaz: %s"
7097 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7098 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
7100 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7101 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
7103 #~ msgid ""
7104 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7105 #~ "directory not found."
7106 #~ msgstr ""
7107 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
7108 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
7110 #~ msgid "Syncronization thread started."
7111 #~ msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
7113 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7114 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
7116 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7117 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
7119 #~ msgid "Merge attempt"
7120 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
7122 #~ msgid "Recursive merge"
7123 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
7125 #~ msgid "Sucessful merge!"
7126 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
7128 #~ msgid "No merge possible"
7129 #~ msgstr "Sloučení není možné"
7131 #~ msgid "%d"
7132 #~ msgstr "%d"
7134 #~ msgid "English (U.S.)"
7135 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
7137 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7138 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
7140 #~ msgid ""
7141 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7142 #~ "\n"
7143 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7144 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7145 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7146 #~ "\n"
7147 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7148 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7149 #~ "\n"
7150 #~ " Part of aMule is based on \n"
7151 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7152 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7153 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7154 #~ msgstr ""
7155 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
7156 #~ "\n"
7157 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
7158 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
7159 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
7160 #~ "\n"
7161 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
7162 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
7163 #~ "\n"
7164 #~ " Část aMule je založená na \n"
7165 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
7166 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7167 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7169 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7170 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
7172 #~ msgid "Sources Dropping"
7173 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7175 #~ msgid "Buddy address: "
7176 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
7178 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7179 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
7181 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7182 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
7184 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7185 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
7187 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7188 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
7190 #~ msgid ""
7191 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7192 #~ "part.met recovery solutions"
7193 #~ msgstr ""
7194 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
7195 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
7197 #~ msgid ""
7198 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7199 #~ "part.met recovery solutions"
7200 #~ msgstr ""
7201 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
7202 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
7204 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7205 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7207 #~ msgid "doesn't work"
7208 #~ msgstr "nefunguje"
7210 #~ msgid "remote gui"
7211 #~ msgstr "vzdálené gui"
7213 #~ msgid "     %d"
7214 #~ msgstr "     %d"
7216 #~ msgid ".%d"
7217 #~ msgstr ".%d"
7219 #~ msgid "Shows the process of a search."
7220 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
7222 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7223 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
7225 #~ msgid "Set riority to low."
7226 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
7228 #~ msgid "Set riority to normal."
7229 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
7231 #~ msgid "Set riority to high."
7232 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
7234 #~ msgid "Set riority to auto."
7235 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
7237 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7238 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
7240 #~ msgid ""
7241 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7242 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7243 #~ msgstr ""
7244 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7245 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
7247 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7248 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
7250 #~ msgid ""
7251 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7252 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7253 #~ msgstr ""
7254 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7255 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
7257 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7258 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
7260 #~ msgid ""
7261 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7262 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7263 #~ msgstr ""
7264 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7265 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
7267 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7268 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
7270 #~ msgid ""
7271 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7272 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7273 #~ msgstr ""
7274 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7275 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
7277 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7278 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
7280 #~ msgid ""
7281 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7282 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7283 #~ msgstr ""
7284 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7285 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7287 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7288 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
7290 #~ msgid ""
7291 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7292 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7293 #~ msgstr ""
7294 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7295 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
7297 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7298 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
7300 #~ msgid ""
7301 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7302 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7303 #~ msgstr ""
7304 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7305 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
7307 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7308 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
7310 #~ msgid ""
7311 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7312 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7313 #~ msgstr ""
7314 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7315 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
7317 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7318 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
7320 #~ msgid ""
7321 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7322 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7323 #~ msgstr ""
7324 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7325 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
7327 #~ msgid "Source Dropping"
7328 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7330 #~ msgid "Keep sources"
7331 #~ msgstr "Ponechat zdroje"
7333 #~ msgid "Drop sources"
7334 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
7336 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7337 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
7339 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7340 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
7342 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7343 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
7345 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7346 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
7348 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7349 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
7351 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7352 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
7354 #~ msgid "High Queue Rating value"
7355 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
7357 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7358 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
7360 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7361 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
7363 #~ msgid "Timer (in secs)"
7364 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
7366 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7367 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"