1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-28 19:46+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-02-19 15:24+0100\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team: <de@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,1188,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Poedit-Basepath: /home/johkra/temp/aMule/trunk\n"
25 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/johkra/temp/aMule/trunk\n"
27 #: src/AddFriend.cpp:45
29 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
31 #: src/AddFriend.cpp:61
32 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
33 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
35 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
39 #: src/AddFriend.cpp:67
40 msgid "The specified userhash is not valid!"
41 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
44 msgid "Now, exiting main app..."
45 msgstr "Beende nun Hauptanwendung ..."
49 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
50 msgstr "Beende amuleweb-Instanz mit pid '%ld' ..."
57 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
58 msgstr "aMule OnExit: Beende Programmkern."
61 msgid "aMule shutdown completed."
62 msgstr "aMule-Herunterfahren abgeschlossen."
65 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
66 msgstr "Speicherfehlerbehebungsresultate für aMulebeendigung:"
77 msgid "Password set and external connections enabled."
78 msgstr "Passwort eingestellt und externe Verbindungen aktiviert."
80 #: src/amule.cpp:654 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
81 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
87 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
90 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
93 #: src/amule.cpp:702 src/amule.cpp:1336 src/CatDialog.cpp:141
94 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
95 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
101 "You don't have any server in the server list.\n"
102 "Do you want aMule to download a new list now?"
104 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
105 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
108 msgid "Server list download"
109 msgstr "Server-Liste herunterladen"
111 #: src/amule.cpp:801 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
112 #: src/DataToText.cpp:59
118 msgid "Using amuleweb in '%s'."
119 msgstr "Benutze amuleweb in '%s'."
123 msgid "web server running on pid %d"
124 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
128 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
129 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
130 "aMule using --enable-webserver and run make install"
132 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
133 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
134 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
137 #: src/amule.cpp:857 src/amule.cpp:978 src/amule.cpp:1347
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/amule-remote-gui.cpp:327
144 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
145 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
149 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
150 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
155 "Port %u is not available!\n"
157 "This means that you will be LOWID.\n"
159 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
161 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
163 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
165 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
166 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
168 #: src/amule.cpp:1084 src/amule-remote-gui.cpp:508
170 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
173 "WARNUNG: Man kann sich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
174 "während man eine niedrige ID hat (\"LowID\")."
176 #: src/amule.cpp:1129
177 msgid "Failed to create OnlineSig File"
178 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
180 #: src/amule.cpp:1137
181 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
182 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
184 #: src/amule.cpp:1305
186 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
189 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
190 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
192 #: src/amule.cpp:1314
194 msgid "This is the first time you run aMule %s"
195 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
197 #: src/amule.cpp:1316
198 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
199 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
201 #: src/amule.cpp:1317
202 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
204 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
206 #: src/amule.cpp:1318
207 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
209 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
211 #: src/amule.cpp:1322
213 "The following options have been changed in this release for security "
216 "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
217 "Sicherheitsgründen geändert:\n"
219 #: src/amule.cpp:1323
222 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
226 "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende und "
227 "ausgehende Verbindungen.\n"
229 #: src/amule.cpp:1324
232 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
235 "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern oder "
238 #: src/amule.cpp:1325
241 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
242 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
243 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
244 "aMule to work properly."
247 "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
248 "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
249 "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner Server-"
250 "Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
252 #: src/amule.cpp:1326
256 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
257 "Please configure your browser options again if needed.\n"
261 "Außerdem wurden die Browsereinstellungen auf die Systemvoreinstellung "
262 "zurückgesetzt. Bitte die Browseroptionen neu konfigurieren, wenn nötig.\n"
264 #: src/amule.cpp:1331
265 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
267 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
270 #: src/amule.cpp:1332
271 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
273 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
276 #: src/amule.cpp:1334
277 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
278 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
280 #: src/amule.cpp:1347
282 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
283 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
285 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
286 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
288 #: src/amule.cpp:1402
289 msgid "Server hostname notified"
290 msgstr "Server hostname benachrichtigt."
292 #: src/amule.cpp:1631
294 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
295 msgstr "Speicherplatzvorbelegung für Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
297 #: src/amule.cpp:1755
298 msgid "ERROR: can't open logfile"
299 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
301 #: src/amule.cpp:1759
302 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
303 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
305 #: src/amule.cpp:1777
306 msgid "Log has been reset"
307 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
309 #: src/amule.cpp:1802
311 msgid "ServerMessage: %s"
312 msgstr "Servernachricht: %s"
314 #: src/amule.cpp:1840
315 msgid "Failed to download the nodes list."
316 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
318 #: src/amule.cpp:1860
319 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
320 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
322 #: src/amule.cpp:1863 src/amule.cpp:1873 src/amule.cpp:1879
323 msgid "Corrupted version check file"
324 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
326 #: src/amule.cpp:1889
327 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
328 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
330 #: src/amule.cpp:1890
332 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
334 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
336 #: src/amule.cpp:1891
337 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
338 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
340 #: src/amule.cpp:1893
342 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
343 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
345 #: src/amule.cpp:1897
346 msgid "Your copy of aMule is up to date."
347 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
349 #: src/amule.cpp:1904
350 msgid "Failed to download the version check file"
351 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
353 #: src/amule.cpp:2064
355 msgid "Users: %s | Files: %s"
356 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
358 #: src/amule.cpp:2065
360 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
361 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
363 #: src/amule.cpp:2074
364 msgid "No networks selected"
365 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
367 #: src/amule.cpp:2139 src/TextClient.cpp:698
369 msgstr "mit niedriger ID"
371 #: src/amule.cpp:2139 src/TextClient.cpp:698
373 msgstr "mit hoher ID"
375 #: src/amule.cpp:2141
377 msgid "Connected to %s %s"
378 msgstr "Verbunden zu %s %s"
380 #: src/amule.cpp:2144
382 msgid "Connecting to %s"
383 msgstr "Verbinde zu %s"
385 #: src/amule.cpp:2146
386 msgid "Disconnected from eD2k"
387 msgstr "eD2k getrennt"
389 #: src/amule.cpp:2153
391 msgstr "Kad gestartet."
393 #: src/amule.cpp:2155
395 msgstr "Kad beendet."
397 #: src/amule.cpp:2162
398 msgid "Connected to Kad (ok)"
399 msgstr "Kad verbunden (ok)"
401 #: src/amule.cpp:2164
402 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
403 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
405 #: src/amule.cpp:2167
406 msgid "Disconnected from Kad"
407 msgstr "Kad getrennt"
409 #: src/amule.cpp:2230
411 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
414 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
417 #: src/amule.cpp:2233
418 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
420 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
421 "Verbindungsversuch."
423 #: src/amuled.cpp:605
425 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
426 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
427 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
428 "the file ~/.aMule/amule.conf"
430 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn externe Verbindungen "
431 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von externen Verbindungen entweder normales "
432 "aMule benutzen, amuled mit der Option --ec-config starten oder in der Datei "
433 "~/.aMule/amule.conf die Einstellung \"AcceptExternalConnections\" auf 1 "
436 #: src/amuled.cpp:608
438 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
439 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
440 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
441 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
442 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
444 "FEHLER: Ein gültiges Password is nötig um externe Verbindungen nutzen zu "
445 "können und aMule daemon kann ohne externe Verbindungen nicht benutzt werden. "
446 "Um aMule daemon zu starten muss das \"ECPassword\"-Feld in der Datei ~/."
447 "aMule/amule.conf mit einem richtigen Wert versehen sein. amuled kann mit dem "
448 "Argument --ec-config gestartet werden um das Passwort zu setzen. Mehr "
449 "Informationen können in der Wiki unter http://wiki.amule.org gefunden werden."
451 #: src/amuled.cpp:673
452 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
453 msgstr "amuled: OnInit - Zeitmesser wird gestartet"
455 #: src/amuled.cpp:691
456 msgid "amuled: forking to background - see you"
457 msgstr "amuled: Wechsele in den Hintergrund."
459 #: src/amuled.cpp:747
464 #: src/amuleDlg.cpp:236
466 msgid "This is aMule %s based on eMule."
467 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
469 #: src/amuleDlg.cpp:238
471 msgid "Running on %s"
472 msgstr "Läuft auf %s"
474 #: src/amuleDlg.cpp:240
475 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
477 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
479 #: src/amuleDlg.cpp:266
480 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
481 msgstr "UNBEHEBBARER FEHLER: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
483 #: src/amuleDlg.cpp:485
484 msgid "aMule remote control "
485 msgstr "aMule-Fernbedienung "
487 #: src/amuleDlg.cpp:491
489 msgstr "Schnappschuss:"
491 #: src/amuleDlg.cpp:493
493 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
496 "'All-Plattform' p2p client basierend auf eMule \n"
499 #: src/amuleDlg.cpp:494
500 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
501 msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
503 #: src/amuleDlg.cpp:495
504 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
505 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
507 #: src/amuleDlg.cpp:496
509 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
512 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
515 #: src/amuleDlg.cpp:497
516 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
517 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
519 #: src/amuleDlg.cpp:498
521 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
524 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
527 #: src/amuleDlg.cpp:499
528 msgid "Part of aMule is based on \n"
529 msgstr "Teile von aMule basieren auf \n"
531 #: src/amuleDlg.cpp:500
532 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
533 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
535 #: src/amuleDlg.cpp:501
536 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
537 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
539 #: src/amuleDlg.cpp:502
540 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
541 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
543 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:919
544 #: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
545 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
549 #: src/amuleDlg.cpp:536
550 msgid "Shutting down aMule..."
551 msgstr "Beende aMule ..."
553 #: src/amuleDlg.cpp:546
554 msgid "aMule dialog destroyed"
555 msgstr "aMule Dialog zerstört."
557 #: src/amuleDlg.cpp:700
558 msgid "eD2k: Connecting"
559 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
561 #: src/amuleDlg.cpp:704
562 msgid "eD2k: Disconnected"
563 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
565 #: src/amuleDlg.cpp:710
566 msgid "Kad: Firewalled"
567 msgstr "Kad: Firewalled"
569 #: src/amuleDlg.cpp:714
570 msgid "Kad: Connected"
571 msgstr "Kad: Verbunden"
573 #: src/amuleDlg.cpp:719
574 msgid "Kad: Connecting"
575 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
577 #: src/amuleDlg.cpp:723
581 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
582 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
583 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
584 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
585 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
586 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
587 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
591 #: src/amuleDlg.cpp:770
592 msgid "Stop the current connection attempts"
593 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
595 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
599 #: src/amuleDlg.cpp:776
600 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
601 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
603 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
604 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
608 #: src/amuleDlg.cpp:782
609 msgid "Connect to the currently enabled networks"
610 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
612 #: src/amuleDlg.cpp:840
614 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
615 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
617 #: src/amuleDlg.cpp:842
619 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
620 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
622 #: src/amuleDlg.cpp:868
624 msgid "aMule (%s | Connected)"
625 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
627 #: src/amuleDlg.cpp:870
629 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
630 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
632 #: src/amuleDlg.cpp:901
633 msgid "Do you really want to exit aMule?"
634 msgstr "aMule wirklich beenden?"
636 #: src/amuleDlg.cpp:902
637 msgid "Exit confirmation"
638 msgstr "Beenden bestätigen"
640 #: src/amuleDlg.cpp:1158
641 msgid "Launch Command: "
642 msgstr "Startbefehl:"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1217
646 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
647 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1222
651 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
652 msgstr "WARNUNG: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
655 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
659 #: src/amuleDlg.cpp:1325
660 msgid "Networks window"
661 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
667 #: src/amuleDlg.cpp:1329
668 msgid "Searches window"
669 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
673 msgstr "Übertragungen"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1333
676 msgid "Files transfers window"
677 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
679 #: src/amuleDlg.cpp:1335
681 msgstr "Freigegebene Dateien"
683 #: src/amuleDlg.cpp:1337
684 msgid "Shared files window"
685 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
687 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
688 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
692 #: src/amuleDlg.cpp:1341
693 msgid "Messages window"
694 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
696 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
697 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
701 #: src/amuleDlg.cpp:1345
702 msgid "Statistics graph window"
703 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
705 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
708 msgstr "Einstellungen"
710 #: src/amuleDlg.cpp:1350
711 msgid "Preferences settings window"
712 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
714 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
718 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
719 msgid "The partfile importer tool"
720 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
722 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
723 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
727 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
729 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
731 #: src/amuleDlg.cpp:1495
733 msgstr "eD2k-Netzwerk"
735 #: src/amuleDlg.cpp:1499
737 msgstr "Kad-Netzwerk"
739 #: src/amuleDlg.cpp:1504
741 msgstr "Kein Netzwerk"
743 #: src/amule-gui.cpp:195
744 msgid "aMule remote control"
745 msgstr "aMule Fernsteuerung"
747 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
751 #: src/amule-gui.cpp:283
752 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
753 msgstr "Schwerer Fehler: Der Kern-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
756 msgid "Connect to remote amule"
757 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
760 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
761 msgstr "Schwerer Fehler: Der Nachfrage-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
764 msgid "Going to event loop..."
765 msgstr "Gehe in Ereignisschleife..."
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
768 msgid "Connecting..."
771 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
772 msgid "Connection failed "
773 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
776 msgid "Remote GUI EC event handler"
777 msgstr "EC-Ereignissteuerung für entfernte Benutzeroberfläche"
779 #: src/amule-remote-gui.cpp:324
783 #: src/amule-remote-gui.cpp:326 src/ExternalConnector.cpp:411
785 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
786 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Konnte nicht zu %s:%d verbinden\n"
788 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
792 #: src/amule-remote-gui.cpp:604
794 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
795 msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
797 #: src/amule-remote-gui.cpp:662 src/TransferWnd.cpp:341
801 #: src/amule-remote-gui.cpp:900
803 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
804 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
806 #: src/BaseClient.cpp:1329
808 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
809 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
811 #: src/BaseClient.cpp:1544
812 msgid "Searching buddy for lowid connection"
813 msgstr "Suche Buddy für LowID-Verbindung"
815 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2552
816 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
817 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
818 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
819 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
820 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
821 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
822 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
823 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
824 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:894
825 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2509
826 #: src/PartFile.cpp:2515 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
827 #: src/Statistics.cpp:884
831 #: src/BaseClient.cpp:1758
833 msgid " (Fake eMule version %#x)"
834 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
836 #: src/BaseClient.cpp:1769
837 msgid " (Fake eMule)"
838 msgstr " (Fake eMule)"
840 #: src/BaseClient.cpp:1771
841 msgid "xMule (Fake eMule)"
842 msgstr "xMule (Fake eMule)"
844 #: src/BaseClient.cpp:1810
846 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
847 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
849 #: src/BaseClient.cpp:1980
851 msgid "NickName: %s ID: %u"
852 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
854 #: src/BaseClient.cpp:1982
856 msgid "Requested: %s\n"
857 msgstr "Angefordert: %s\n"
859 #: src/BaseClient.cpp:1984
861 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
863 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
865 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
867 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
869 #: src/BaseClient.cpp:1987
871 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
873 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
875 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
877 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
880 #: src/BaseClient.cpp:1990
881 msgid "Requested unknown file"
882 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
884 #: src/BaseClient.cpp:2264
886 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
887 msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
889 #: src/BaseClient.cpp:2630
891 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
892 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
894 #: src/BaseClient.cpp:2737
896 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
897 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
899 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
900 msgid "Enter Captcha"
901 msgstr "Captcha eingeben"
903 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
904 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
908 #: src/CatDialog.cpp:87
910 msgstr "Neue Kategorie"
912 #: src/CatDialog.cpp:125
913 msgid "Choose a folder for incoming files"
914 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
916 #: src/CatDialog.cpp:140
917 msgid "You must specify a name for the category!"
918 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
920 #: src/CatDialog.cpp:150
921 msgid "You must specify a path for the category!"
922 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
924 #: src/CatDialog.cpp:158
926 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
928 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
929 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
931 #: src/ChatSelector.cpp:127
933 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
934 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
936 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:297
937 msgid "*** Connected to Client ***"
938 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
940 #: src/ChatSelector.cpp:260
941 msgid "*** Connecting to Client ***"
942 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
944 #: src/ChatSelector.cpp:291
945 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
946 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
948 #: src/ChatSelector.cpp:344
950 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
953 "*** Captcha-Überprüfung bestanden, Nachricht wurde vom Benutzer empfangen. "
956 #: src/ChatSelector.cpp:345
958 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
959 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
961 "*** Falsche Antwort zum Captcha, Nachricht wurde ignoriert. Bitte eine neue "
962 "Nachricht senden um ein neues Captcha anzufordern. ***"
964 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
966 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
967 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
968 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
969 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
971 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
973 msgid " - Credits expired for %u client!"
974 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
975 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
976 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
978 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
979 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
980 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
983 msgid "Client Details"
984 msgstr "Client-Details"
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
987 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
988 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
993 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
1001 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
1003 msgstr "Unterstützt"
1005 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
1006 msgid "Not supported"
1007 msgstr "Nicht Unterstützt"
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1011 msgstr "Deaktiviert"
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1014 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
1018 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1019 msgid "Disconnected"
1020 msgstr "Verbindung getrennt"
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1027 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1029 msgstr "Fehlgeschlagen"
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1032 msgid "Not complete"
1033 msgstr "Nicht vollständig"
1035 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1039 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1040 msgid "Verified - OK"
1041 msgstr "Verifiziert - OK"
1043 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1044 msgid "Not Available"
1045 msgstr "Nicht verfügbar"
1047 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1050 msgstr "%u (QR: %u)"
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1057 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1058 msgid "Show &Details"
1059 msgstr "Zeige &Details"
1061 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1062 msgid "Remove from friends"
1063 msgstr "Entferne von Freundesliste"
1065 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1066 msgid "Add to Friends"
1067 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1070 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1072 msgstr "Dateien ansehen"
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1075 msgid "Send message"
1076 msgstr "Sende Nachricht"
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1080 msgstr "Bann entfernen"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1083 msgid "Show Uploads"
1084 msgstr "Uploads zeigen"
1086 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1088 msgstr "Warteschlange anzeigen"
1090 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1091 msgid "Show Clients"
1092 msgstr "Clients zeigen"
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1096 msgstr "Ansicht auswählen"
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1099 msgid "Send message to user"
1100 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1103 msgid "Message to send:"
1104 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1107 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1108 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1110 msgstr "Benutzername"
1112 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1113 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1117 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1118 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1119 msgid "Client Software"
1120 msgstr "Client-Software"
1122 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1124 msgstr "Geschwindigkeit"
1126 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1130 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1134 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1138 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1139 #: src/PartFile.cpp:3752 src/SearchListCtrl.cpp:93
1143 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1144 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1145 msgid "Obtained Parts"
1146 msgstr "Erhaltene Teile"
1148 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1149 msgid "Upload/Download"
1150 msgstr "Upload/Download"
1152 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1153 msgid "Remote Status"
1154 msgstr "entfernter Status"
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1157 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1158 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1159 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1160 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1161 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1162 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1163 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1164 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1165 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1166 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1167 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1168 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1169 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1170 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1171 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1173 msgstr "Nicht verfügbar"
1175 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1176 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1177 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1178 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1179 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1183 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1184 msgid "Connecting via server"
1185 msgstr "Verbunden über Server"
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1188 msgid "Transferring"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1192 #: src/TransferWnd.cpp:449
1194 msgstr "in Warteschlange"
1196 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1197 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1199 msgstr "Warteschlange voll"
1201 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1206 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1207 msgid "File Priority"
1208 msgstr "Dateipriorität"
1210 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1214 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1218 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1222 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1224 msgstr "Zuletzt gesehen"
1226 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1227 msgid "Entered Queue"
1228 msgstr "In Warteschlange seit"
1230 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1234 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1235 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1236 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1240 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1241 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1242 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1246 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1247 msgid "Upload Status"
1248 msgstr "Upload-Status"
1250 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1251 msgid "Transferred Up"
1252 msgstr "Übertragen Up"
1254 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1255 msgid "Download Status"
1256 msgstr "Download-Status"
1258 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1259 msgid "Transferred Down"
1260 msgstr "Übertragen Down"
1262 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1264 msgstr "Benutzerprüfsumme"
1266 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1268 msgstr "Verschlüsselt"
1270 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1271 msgid "Hide shared files"
1272 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
1274 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1276 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1278 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1281 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1283 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1285 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1288 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1290 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1292 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
1295 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1297 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1299 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
1302 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1305 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1307 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1308 "s angefordert -> akzeptiert"
1310 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1312 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1314 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1315 "s angefordert -> abgelehnt"
1317 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1319 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1320 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
1322 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1324 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1326 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
1328 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1330 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1332 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
1335 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1337 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1339 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
1341 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1343 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1345 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
1348 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1350 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1352 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
1353 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
1355 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1356 msgid "File Comments"
1357 msgstr "Dateikommentare"
1359 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1360 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1361 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1365 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1369 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1371 msgstr "Keine Kommentare"
1373 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1376 msgid_plural "%u comments"
1377 msgstr[0] "%u Kommentar"
1378 msgstr[1] "%u Kommentare"
1380 #: src/DataToText.cpp:35
1384 #: src/DataToText.cpp:36
1388 #: src/DataToText.cpp:37
1392 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1394 msgstr "Sehr niedrig"
1396 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1397 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1402 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1403 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1408 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1409 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1414 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1418 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1422 #: src/DataToText.cpp:60
1426 #: src/DataToText.cpp:64
1427 msgid "Receiving hashset"
1428 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1430 #: src/DataToText.cpp:65
1431 msgid "No needed parts"
1432 msgstr "Keine benötigten Teile"
1434 #: src/DataToText.cpp:66
1435 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1436 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1438 #: src/DataToText.cpp:67
1439 msgid "Too many connections"
1440 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1442 #: src/DataToText.cpp:69
1443 msgid "Connecting via Kad"
1444 msgstr "Verbinde über Kad"
1446 #: src/DataToText.cpp:70
1447 msgid "Too many Kad connections"
1448 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1450 #: src/DataToText.cpp:72
1451 msgid "Connection Error"
1452 msgstr "Verbindungsfehler"
1454 #: src/DataToText.cpp:73
1455 msgid "Remote Queue Full"
1456 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1458 #: src/DataToText.cpp:103
1459 msgid "Old MLDonkey"
1460 msgstr "Alter MLDonkey"
1462 #: src/DataToText.cpp:106
1463 msgid "New MLDonkey"
1464 msgstr "Neuer MLDonkey"
1466 #: src/DataToText.cpp:116
1467 msgid "eMule Compatible"
1468 msgstr "eMule-kompatibel"
1470 #: src/DataToText.cpp:126
1471 msgid "Local Server"
1472 msgstr "Lokaler Server"
1474 #: src/DataToText.cpp:127
1475 msgid "Remote Server"
1476 msgstr "Entfernter Server"
1478 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1479 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1483 #: src/DataToText.cpp:129
1484 msgid "Source Exchange"
1485 msgstr "Quellenaustausch"
1487 #: src/DataToText.cpp:130
1491 #: src/DataToText.cpp:131
1495 #: src/DataToText.cpp:132
1496 msgid "Source Seeds"
1497 msgstr "Einstiegsquellen"
1499 #: src/DataToText.cpp:133
1500 msgid "Search Result"
1501 msgstr "Suchresultate:"
1503 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1507 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1508 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1512 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1513 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1515 msgstr "Fertiggestellt"
1517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1519 msgstr "Fortschritt"
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1522 #: src/PartFile.cpp:3750 src/SearchListCtrl.cpp:90
1526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1527 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1528 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1533 msgid "Time Remaining"
1534 msgstr "Verbleibende Zeit"
1536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1537 msgid "Last Seen Complete"
1538 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
1540 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1541 msgid "Last Reception"
1542 msgstr "Letzter Empfang"
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1545 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1546 msgstr "Wirklich die ausgewählte Datei löschen?"
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1549 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1550 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
1552 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1555 "Feedback from: %s (%s)\n"
1558 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
1561 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1562 #: src/Statistics.cpp:669
1566 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1567 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1569 msgstr "Automatisch"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1581 msgstr "Fo&rtsetzen"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1584 msgid "C&lear completed"
1585 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1588 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1589 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1592 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1593 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1596 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1597 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1600 msgid "Extended Options"
1601 msgstr "Erweiterte Optionen"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1608 msgid "Show file &details"
1609 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1612 msgid "Show all comments"
1613 msgstr "Zeige alle Kommentare"
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1616 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1617 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1620 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1621 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
1623 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1624 msgid "Copy feedback to clipboard"
1625 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
1627 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1629 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
1631 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1632 msgid "Assign to category"
1633 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
1635 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1636 msgid "&Open the file"
1637 msgstr "&Oeffne diese Datei"
1639 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1640 msgid "Swap to this file"
1641 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1644 msgid "Enter new name for this file:"
1645 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
1647 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1649 msgstr "Datei umbenennen"
1651 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1652 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1653 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1655 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1659 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1662 msgstr "QR: %u (%i)"
1664 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1665 msgid "Asked for another file"
1666 msgstr "Andere Datei angefordert"
1668 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1670 msgid "Downloads (%i)"
1671 msgstr "Downloads (%i)"
1673 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1675 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1676 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1678 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
1679 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
1680 "wird diese Warnung angezeigt werden."
1682 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1683 msgid "File preview"
1684 msgstr "Dateivorschau"
1686 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1688 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1689 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
1691 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1693 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1694 msgstr "Speicher unfertige Datei %u von %u"
1696 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1697 msgid "All PartFiles Saved."
1698 msgstr "Alle unfertigen Dateien gespeichert."
1700 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1702 msgid "Loading temp files from %s."
1703 msgstr "Lade temporäre Dateien von %s."
1705 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1707 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1708 msgstr "Lade unfertige Datei %u von %u"
1710 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1712 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1713 "met recovery solutions."
1715 "FEHLER: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
1716 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
1718 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1719 msgid "All PartFiles Loaded."
1720 msgstr "Alle unfertigen Dateien geladen."
1722 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1723 msgid "No part files found"
1724 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
1726 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1728 msgid "Found %u part file"
1729 msgid_plural "Found %u part files"
1730 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
1731 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
1733 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1734 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1736 "Das Dateisystem für temporäre Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1738 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1739 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1740 msgstr "Das Dateisystem für fertige Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1742 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1744 msgid "Downloading %s"
1745 msgstr "Herunterladen von %s"
1747 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1749 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1750 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
1752 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1754 msgid "You already have the file '%s'"
1755 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
1757 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1759 msgid "You are already trying to download the file %s"
1760 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
1762 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1763 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1764 msgstr "Fehler beim Öffnen der ED2KLinks-Datei."
1766 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1768 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1769 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
1771 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1773 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1774 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
1776 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1778 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1779 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
1781 #: src/ExternalConn.cpp:125
1782 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1783 msgstr "Client sendete Paket nach fehlgeschlagener Authentifizierung."
1785 #: src/ExternalConn.cpp:133
1786 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1787 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
1789 #: src/ExternalConn.cpp:148
1790 msgid "External connection closed."
1791 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
1793 #: src/ExternalConn.cpp:187
1794 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1795 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
1797 #: src/ExternalConn.cpp:212
1798 msgid "External connections disabled in config file"
1799 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
1801 #: src/ExternalConn.cpp:263
1802 msgid "New external connection accepted"
1803 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
1805 #: src/ExternalConn.cpp:266
1806 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1807 msgstr "FEHLER: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
1809 #: src/ExternalConn.cpp:285
1810 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1812 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
1814 #: src/ExternalConn.cpp:294
1816 msgid "Connecting client: %s %s"
1817 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
1819 #: src/ExternalConn.cpp:296
1820 msgid "Unknown version"
1821 msgstr "Unbekannte Version"
1823 #: src/ExternalConn.cpp:306
1825 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1826 "remote from same snapshot."
1828 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
1829 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
1831 #: src/ExternalConn.cpp:311
1833 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1834 "*sigh* possible crash prevented"
1836 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
1837 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
1839 #: src/ExternalConn.cpp:321
1840 msgid "Invalid protocol version."
1841 msgstr "Ungültige Protokollversion."
1843 #: src/ExternalConn.cpp:325
1844 msgid "Missing protocol version tag."
1845 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
1847 #: src/ExternalConn.cpp:352
1848 msgid "Authentication failed."
1849 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
1851 #: src/ExternalConn.cpp:357
1852 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1853 msgstr "Ungültige Anfrage, bitte zuerst authentifizieren."
1855 #: src/ExternalConn.cpp:362
1856 msgid "Access granted."
1857 msgstr "Zugang gewährt."
1859 #: src/ExternalConn.cpp:658
1861 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1863 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
1866 #: src/ExternalConn.cpp:660
1868 msgid "FileHash not found: %s"
1869 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
1871 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1872 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1873 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
1875 #: src/ExternalConn.cpp:753
1876 msgid "Server not added"
1877 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
1879 #: src/ExternalConn.cpp:771
1881 msgid "server not found: %s"
1882 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
1884 #: src/ExternalConn.cpp:787
1885 msgid "need to define server to be removed"
1886 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
1888 #: src/ExternalConn.cpp:801
1889 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1890 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
1892 #: src/ExternalConn.cpp:897
1893 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1894 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
1896 #: src/ExternalConn.cpp:902
1897 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1898 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
1900 #: src/ExternalConn.cpp:953
1901 msgid "Kad is disabled in preferences."
1902 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
1904 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1905 msgid "No points for graph."
1906 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
1908 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1909 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1910 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
1912 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1913 msgid "External Connection: shutdown requested"
1914 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
1916 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1917 msgid "Already shutting down."
1918 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
1920 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1922 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1923 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
1925 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1926 msgid "Invalid link or already on list."
1927 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
1929 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1930 msgid "File not found."
1931 msgstr "Datei nicht gefunden."
1933 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1934 msgid "Invalid file name."
1935 msgstr "Ungültiger Dateiname."
1937 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1938 msgid "Unable to rename file."
1939 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
1941 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1942 msgid "Already connected to eD2k."
1943 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
1945 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1946 msgid "Connecting to eD2k..."
1947 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
1949 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1950 msgid "Already connected to Kad."
1951 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
1953 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1954 msgid "Connecting to Kad..."
1955 msgstr "Verbinde mit Kad..."
1957 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1958 msgid "All networks are disabled."
1959 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
1961 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1962 msgid "Disconnected from eD2k."
1963 msgstr "Von eD2k getrennt."
1965 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1966 msgid "Disconnected from Kad."
1967 msgstr "Von Kad getrennt."
1969 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1971 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1972 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
1974 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1975 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1976 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
1978 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1980 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1981 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
1983 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1985 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1986 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
1988 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1991 "This command cannot have an argument.\n"
1994 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
1996 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1999 "This command must have an argument.\n"
2002 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
2004 #: src/ExternalConnector.cpp:164
2007 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2010 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
2013 #: src/ExternalConnector.cpp:170
2016 "Available extensions:\n"
2019 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
2021 #: src/ExternalConnector.cpp:172
2022 msgid "Available commands:\n"
2023 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:189
2029 "All commands are case insensitive.\n"
2030 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2033 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
2034 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
2036 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2037 msgid "Exits from the application."
2038 msgstr "Programm verlassen."
2040 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2042 msgstr "Hilfe anzeigen."
2045 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2046 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2048 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2049 "To get the full command list type 'help'.\n"
2051 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
2052 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
2054 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2058 "Use '%s' for command list\n"
2062 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
2065 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2066 msgid "Syntax error!"
2067 msgstr "Syntaxerror!"
2069 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2070 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2072 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
2075 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2076 msgid "This command should not have any parameters."
2077 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
2079 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2080 msgid "This command must have a parameter."
2081 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
2083 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2084 msgid "Invalid argument."
2085 msgstr "Ungültiges Argument."
2087 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2088 msgid "This is an incomplete command."
2089 msgstr "Unvollständiger Befehl."
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2093 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2094 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
2096 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2098 msgid "This is %s %s %s\n"
2099 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
2101 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2103 msgid "This is %s %s\n"
2104 msgstr "Dies ist %s %s\n"
2106 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2109 "Creating client...\n"
2112 "Erstelle Client...\n"
2114 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2118 "Ok, exiting %s...\n"
2121 "Ok, beende %s...\n"
2123 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2125 "Cannot connect with an empty password.\n"
2126 "You must specify a password either in config file\n"
2127 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2131 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
2132 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
2133 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
2137 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2138 msgid "Show this help text."
2139 msgstr "Zeige diese Hilfe."
2141 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2142 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2143 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
2145 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2146 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2147 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
2149 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2150 msgid "External Connection password."
2151 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
2153 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2154 msgid "Read configuration from file."
2155 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
2157 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2158 msgid "Do not print any output to stdout."
2159 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
2161 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2162 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2163 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
2165 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2166 msgid "Sets program locale (language)."
2167 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
2169 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2170 msgid "Write command line options to config file."
2171 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
2173 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2174 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2175 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
2177 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2178 msgid "Print program version."
2179 msgstr "Drucke Programmversion."
2181 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2182 msgid "File Details"
2183 msgstr "Dateieinzelheiten"
2185 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2188 msgstr "%.2f%% erledigt"
2190 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2196 #: src/FriendList.cpp:120
2197 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2198 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
2200 #: src/FriendList.cpp:146
2201 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2202 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
2204 #: src/FriendList.cpp:222
2205 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2206 msgstr "KRITISCH - kein Client on StartChatSession"
2208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2212 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2213 msgid "Add a friend"
2214 msgstr "Freund hinzufügen"
2216 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2217 msgid "Remove Friend"
2218 msgstr "Freund entfernen"
2220 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2221 msgid "Send &Message"
2222 msgstr "&Message senden"
2224 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2225 msgid "Establish Friend Slot"
2226 msgstr "Friendslot erstellen"
2228 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2229 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2230 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
2232 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2233 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2234 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
2236 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2238 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2239 " Only one slot was assigned."
2241 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
2242 " Nur ein Slot wurde vergeben."
2244 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2245 msgid "Multiple selection"
2246 msgstr "Mehrfachauswahl"
2248 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2249 msgid "Downloading..."
2250 msgstr "Lädt herunter..."
2252 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2255 msgstr "( %s / %s )"
2257 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2258 msgid "HTTP download cancelled"
2259 msgstr "HTTP-Download abgebrochen"
2261 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2262 msgid "HTTP download thread started"
2263 msgstr "HTTP-Download-Thread gestartet."
2265 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2267 msgid "Download size: %i"
2268 msgstr "Downloadgröße: %i"
2270 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2272 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2273 msgstr "%d Bytes erwartet, aber %d Bytes heruntergeladen."
2275 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2276 msgid "HTTP download thread ended"
2277 msgstr "HTTP-Download-Thread beendet."
2279 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2281 msgid "Host: %s:%i\n"
2282 msgstr "Host: %s:%i\n"
2284 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2286 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2287 msgstr "Antwort: %i (Fehler: %i)"
2289 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2290 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2291 msgstr "WARNUNG: Leere Antwort auf Verbindungsstromerstellung"
2293 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2294 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2295 msgstr "FEHLER: Umleitungscode ohne URL erhalten"
2297 #: src/IP2Country.cpp:87
2299 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2300 msgstr "Lade neue GeoIP.dat-Datei von %s."
2302 #: src/IP2Country.cpp:115
2303 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2305 "Das Herunterladen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2306 "Aktualisierung ab."
2308 #: src/IP2Country.cpp:121
2309 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2311 "Das Entfernen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung "
2314 #: src/IP2Country.cpp:127
2315 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2317 "Das Umbennenen der neuen GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2318 "Aktualisierung ab."
2320 #: src/IP2Country.cpp:133
2321 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2322 msgstr "GeoIP.dat erfolgreich aktualisiert."
2324 #: src/IP2Country.cpp:135
2325 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2326 msgstr "Fehler beim aktualisieren der Datei GeoIP.dat"
2328 #: src/IP2Country.cpp:138
2330 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2331 msgstr "Herunterladen der Datei GeoIP.dat von %s fehlgeschlagen."
2333 #: src/IP2Country.cpp:157
2334 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2335 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
2337 #: src/IP2Country.cpp:162
2339 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2340 msgstr "%d Flaggenbitmaps geladen."
2342 #: src/IPFilter.cpp:109
2343 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2344 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
2346 #: src/IPFilter.cpp:286
2348 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2350 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
2352 #: src/IPFilter.cpp:327
2354 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2356 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
2358 #: src/IPFilter.cpp:332
2360 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2361 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2362 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
2363 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
2365 #: src/IPFilter.cpp:334
2367 msgid "%u malformed line was discarded."
2368 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2369 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
2370 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
2372 #: src/KadDlg.cpp:132
2375 msgstr "Knoten (%u)"
2377 #: src/KadDlg.cpp:167
2378 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2379 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2381 #: src/KadDlg.cpp:173
2382 msgid "Invalid port to bootstrap"
2383 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2385 #: src/KadDlg.cpp:177
2386 msgid "Please fill all fields required"
2387 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2389 #: src/KadDlg.cpp:196
2390 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2391 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2393 #: src/KadDlg.cpp:197
2395 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2397 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2400 #: src/KadDlg.cpp:198
2404 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2405 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2406 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
2408 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2410 msgid "Keyword for search: %s"
2411 msgstr "Schlüsselwort für Suche: %s"
2413 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2414 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2415 msgstr "Kademlia: Das Suchwort ist bereits auf der Suchliste."
2417 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2418 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2420 msgid "Read %u Kad contact"
2421 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2422 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
2423 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
2425 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2426 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2427 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2429 "Keine Kontakte gefunden, bitte von einem anderen Client bootstrappen oder "
2430 "eine nodes.dat-Datei herunterladen."
2432 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2434 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2435 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2436 msgstr[0] "Nur %d Kad-Kontakt verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2437 msgstr[1] "Nur %d Kad-Kontakte verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2439 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2441 msgid "Wrote %d Kad contact"
2442 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2443 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
2444 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
2446 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2450 #: src/KnownFile.cpp:1370
2454 #: src/KnownFile.cpp:1371
2456 msgstr "Tauschverhältnis"
2458 #: src/KnownFile.cpp:1372
2460 msgstr "Hochgeladen"
2462 #: src/KnownFile.cpp:1373
2464 msgstr "Angefordert"
2466 #: src/KnownFile.cpp:1374
2470 #: src/KnownFile.cpp:1376
2471 msgid "Complete sources"
2472 msgstr "vollständige Quellen"
2474 #: src/KnownFileList.cpp:79
2475 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2476 msgstr "WARNUNG: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
2478 #: src/KnownFileList.cpp:86
2479 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2481 "WARNUNG: Liste der bekannten Dateien korrumpiert, enthält ungültigen Header."
2483 #: src/KnownFileList.cpp:112
2485 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2486 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
2488 #: src/KnownFileList.cpp:158
2490 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2491 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
2493 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3682
2495 msgstr "Prüfsumme erstellen"
2497 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3688
2499 msgstr "Wird abgeschlossen"
2501 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3691
2503 msgstr "Vollständig"
2505 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2506 #: src/PartFile.cpp:3694 src/TransferWnd.cpp:351
2510 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2511 #: src/PartFile.cpp:3697 src/TransferWnd.cpp:350
2515 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2516 #: src/PartFile.cpp:3704 src/TransferWnd.cpp:349
2518 msgstr "Herunterladen"
2520 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2521 #: src/PartFile.cpp:3706 src/TransferWnd.cpp:348
2525 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2526 msgid "You must specify a non-empty password."
2527 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
2529 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2530 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2531 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
2533 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2534 msgid "Connection failure"
2535 msgstr "Verbindungsfehler"
2537 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2538 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2539 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
2541 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2542 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2544 "Externe Verbindungen: Falsche Antwort, Verhandlung fehlgeschlagen. "
2545 "Verbindung beendet."
2547 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2548 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2549 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
2551 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2552 msgid "Succeeded! Connection established."
2553 msgstr "Verbindung hergestellt."
2555 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2556 msgid "External Connection: Access denied because: "
2557 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert wegen:"
2559 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2560 msgid "External Connection: Handshake failed."
2561 msgstr "Externe Verbindungen: Verhandlung fehlgeschlagen."
2563 #: src/ListenSocket.cpp:66
2564 msgid "ListenSocket: Ok."
2565 msgstr "ListenSocket: OK"
2567 #: src/ListenSocket.cpp:68
2568 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2569 msgstr "FEHLER: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
2571 #: src/Logger.cpp:341
2575 #: src/Logger.cpp:341
2579 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2580 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2584 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2586 msgstr "Reiter schließen"
2588 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2589 msgid "Close all tabs"
2590 msgstr "Alle Reiter schließen"
2592 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2593 msgid "Close other tabs"
2594 msgstr "Andere Reiter schließen"
2596 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2598 msgstr "Ausschneiden"
2600 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2601 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2605 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2609 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2610 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2614 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2616 msgstr "Alles auswählen"
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2624 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2625 msgstr "Trayicon verloren, versuche neu zu erstellen ..."
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2628 msgid "aMule Tray Menu"
2629 msgstr "aMule-Traymenü"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2632 msgid "Speed limits:"
2633 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2655 msgid "Download speed: %.1f"
2656 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
2658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2660 msgid "Upload speed: %.1f"
2661 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2664 msgid "Client Information"
2665 msgstr "Client-Information"
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2669 msgid "Nickname: %s"
2670 msgstr "Spitzname: %s"
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2673 msgid "No Nickname Selected!"
2674 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2678 msgstr "Client-ID: "
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2681 #: src/TextClient.cpp:716
2682 msgid "Not connected"
2683 msgstr "Nicht verbunden"
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2686 msgid "ServerName: "
2687 msgstr "Servername: "
2689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2694 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2695 msgid "Not Connected"
2696 msgstr "Nicht verbunden"
2698 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2705 msgid "TCP port: %d"
2706 msgstr "TCP-Port: %d"
2708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2709 msgid "TCP port: Not ready"
2710 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
2712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2714 msgid "UDP port: %d"
2715 msgstr "UDP-Port: %d"
2717 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2718 msgid "UDP port: Not ready"
2719 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
2721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2722 msgid "Online Signature: Enabled"
2723 msgstr "Online-Signatur: An"
2725 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2726 msgid "Online Signature: Disabled"
2727 msgstr "Online-Signatur: Aus"
2729 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2732 msgstr "Laufzeit: %s"
2734 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2736 msgid "Shared files: %d"
2737 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
2739 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2741 msgid "Queued clients: %d"
2742 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
2744 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2746 msgid "Total DL: %s"
2747 msgstr "Gesamt-DL: %s"
2749 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2751 msgid "Total UL: %s"
2752 msgstr "Gesamt-UL: %s"
2754 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2755 msgid "Upload limit"
2756 msgstr "Upload-Einstellung"
2758 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2759 msgid "Download limit"
2760 msgstr "Download-Einstellung"
2762 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2764 msgstr "Verstecke aMule"
2766 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2768 msgstr "Zeige aMule"
2770 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2776 msgstr "eD2k-Verweis: "
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2784 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2786 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2791 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2792 "in the Servers-tab."
2794 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
2795 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2802 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2803 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2807 msgstr "Benutzer: 0"
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2811 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2814 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
2815 "insgesamt im Netz."
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2818 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2819 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2823 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2824 "braces signify the overhead from client communication."
2826 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
2827 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2831 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2832 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2833 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2834 "optimal connection type)."
2836 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
2837 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
2838 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2841 msgid "Not Connected ..."
2842 msgstr "Nicht verbunden..."
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2845 msgid "Currently connected server."
2846 msgstr "Momentan verbundener Server."
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2870 msgstr "Dateiprüfsumme"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2873 msgid "Extended Parameters"
2874 msgstr "Erweiterte Parameter"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2893 #: src/TransferWnd.cpp:358
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2898 #: src/TransferWnd.cpp:360
2900 msgstr "CD-Abbilder"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2903 #: src/TransferWnd.cpp:361
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2925 msgstr "Mindestgröße"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2936 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2946 msgstr "Höchstgröße"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2949 msgid "Availability"
2950 msgstr "Verfügbarkeit"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2957 msgid "Filter Results"
2958 msgstr "Filterergebnisse"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2961 msgid "Invert Result"
2962 msgstr "Ergebnisse umkehren"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2965 msgid "Hide Known Files"
2966 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2977 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2979 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2990 msgid "Reset Fields"
2991 msgstr "Setze Felder zurück."
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2998 msgid "Clears completed downloads"
2999 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:456
3002 msgid "Shows Upload / Up-queue"
3003 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
3006 #: src/TransferWnd.cpp:445
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3011 msgid "Clients on queue :"
3012 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3019 msgid "Sends the specified message."
3020 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3023 msgid "Close this chat-session."
3024 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3044 msgstr "Dateigröße:"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3047 msgid "Partfilestatus :"
3048 msgstr "Status der Part-Datei:"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3051 msgid "Last seen complete :"
3052 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3056 msgstr "Übertragungen"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3059 msgid "Found Sources :"
3060 msgstr "Gefundene Quellen:"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3063 msgid "Transferring Sources :"
3064 msgstr "Übertragende Quellen:"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3067 msgid "Filepart-Count :"
3068 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3079 msgid "Download Active Time: "
3080 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3083 msgid "Transferred :"
3084 msgstr "Übertragen:"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3087 msgid "Completed Size :"
3088 msgstr "Fertiggestellt:"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3091 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3092 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3095 msgid "Lost to corruption :"
3096 msgstr "Durch Fehler verloren:"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3099 msgid "Gained by compression :"
3100 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3103 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3104 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3127 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3129 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3133 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3134 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3136 "Für einen Film kann man die Länge, die Handlung, die Sprache,... angeben\n"
3138 "und wenn es eine Fake-Datei ist, kann man andere aMule-Benutzer davor warnen."
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3141 msgid "File Quality"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3146 msgstr "Nicht bewertet"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3149 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3150 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3169 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3171 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3176 msgstr "Aktualisieren"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3179 msgid "Downloading, please wait ..."
3180 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3183 msgid "Unknown size"
3184 msgstr "Unbekannte Größe"
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3187 msgid "Required Information"
3188 msgstr "Benötigte Information"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3191 msgid "IP Address :"
3192 msgstr "IP-Adresse:"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3199 msgid "Additional Information"
3200 msgstr "Zusätzliche Information"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3204 msgstr "Benutzername:"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3208 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3216 msgid "Reload your shared files"
3217 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3220 #: src/Statistics.cpp:727
3221 msgid "Shared Files"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3225 msgid "Current Session"
3226 msgstr "Laufende Sitzung"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3234 msgstr "Nachfragen:"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3237 msgid "Active Uploads :"
3238 msgstr "Aktive Uploads:"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3241 msgid "Download-Speed"
3242 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3249 msgid "Running average"
3250 msgstr "gleitender Mittelwert"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3253 msgid "Session average"
3254 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3257 msgid "Upload-Speed"
3258 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3262 msgstr "Verbindungen"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3265 msgid "Active downloads"
3266 msgstr "Aktive Downloads"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3269 msgid "Active connections (1:1)"
3270 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3273 msgid "Active uploads"
3274 msgstr "Aktive Uploads"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3277 msgid "Statistics Tree"
3278 msgstr "Statistikbaum"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3282 msgstr "Benutzername:"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3286 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3289 msgid "Client software:"
3290 msgstr "Client-Software:"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3293 msgid "Client version:"
3294 msgstr "Client-Version:"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3298 msgstr "IP-Adresse:"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3302 msgstr "Benutzer-ID:"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3309 msgid "Server name:"
3310 msgstr "Servername:"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3313 msgid "Obfuscation:"
3314 msgstr "Verschleierung:"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3321 msgid "Transfers to client"
3322 msgstr "Übertragungen zum Client"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3325 msgid "Current request:"
3326 msgstr "Momentane Anfrage:"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3329 msgid "Average upload rate:"
3330 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3333 msgid "Average download rate:"
3334 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3337 msgid "Uploaded (session):"
3338 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3341 msgid "Downloaded (session):"
3342 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3345 msgid "Uploaded (total):"
3346 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3349 msgid "Downloaded (total):"
3350 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3357 msgid "DL/UP modifier:"
3358 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3361 msgid "Secure ident:"
3362 msgstr "Sichere Erkennung:"
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3365 msgid "Rating (total):"
3366 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3369 msgid "Queue score:"
3370 msgstr "Wartepunkte:"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3377 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3378 msgstr "http://www.aMule.org - der multiplattform Muli"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3381 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3383 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3392 msgid "The delay before showing tool-tips."
3393 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3396 msgid "This specifies the language used on controls."
3397 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3400 msgid "Check for new version at startup"
3401 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3404 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3406 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3410 msgid "Start minimized"
3411 msgstr "minimiert starten"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3414 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3415 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3418 msgid "Prompt on exit"
3419 msgstr "Abfrage beim Beenden"
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3422 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3423 msgstr "Sicherheitsabfrage vorm Beenden."
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3426 msgid "Enable Tray Icon"
3427 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3430 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3431 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3434 msgid "Minimize to Tray Icon"
3435 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3439 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3442 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3446 msgid "Tooltip delay time: "
3447 msgstr "Tooltip-Verzögerungszeit"
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3454 msgid "Browser Selection"
3455 msgstr "Browser-Wahl"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3459 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3462 "Gib den Namen des gewünschten Browsers hier ein. Bei einem leeren Feld wird "
3463 "der voreingestellte Systembrowser benutzt."
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3467 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3468 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3469 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3471 msgstr "Durchsuchen"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3474 msgid "Open in new tab if possible"
3475 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3478 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3480 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3484 msgid "Video Player"
3485 msgstr "Videoplayer"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3488 msgid "Create backup for preview"
3489 msgstr "Erstelle Sicherheitskopie für Vorschau"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3492 msgid "Bandwidth limits"
3493 msgstr "Bandbreitenlimits"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3500 msgid "Slot Allocation"
3501 msgstr "Slotzuteilung"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3508 msgid "Standard TCP Port "
3509 msgstr "Standard-TCP-Port"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3512 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3513 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3516 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3517 msgstr "UDP-Port für Serveranfragen (TCP+3):"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3524 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3525 msgstr "Erweiterter UDP-Port (Kad / globale Suche)"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3528 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3530 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte ED2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3534 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3535 msgstr "Aktiviere UPnP für Router-Port-Weiterleitung"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3538 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3539 msgstr "UPnP-TCP-Port (optional):"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3542 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3543 msgstr "Verknüpfe lokale Adresse mit IP (Leer für beliebige):"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3547 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3548 "address of the interface to which aMule should be bound."
3550 "Nur für fortgeschrittene Benutzer: Wenn es mehrere Netzwerkverbindungen "
3551 "gibt, hier die Adresse der Verbindung, mit der aMule verknüpft werden soll, "
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3555 msgid "Max sources per downloading file:"
3556 msgstr "Maximale Anzahl Quellen per herunterladender Datei:"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3559 msgid "Max simultaneous connections:"
3560 msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen:"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3571 msgid "Autoconnect on startup"
3572 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3575 msgid "Reconnect on loss"
3576 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3579 msgid "Remove dead server after"
3580 msgstr "Lösche tote Server nach"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3587 msgid "Auto-update server list at startup"
3588 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3595 msgid "Update server list when connecting to a server"
3596 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3599 msgid "Update server list when a client connects"
3600 msgstr "Serverliste beim Verbinden zu einem Client beziehen"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3603 msgid "Use priority system"
3604 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3607 msgid "Use smart LowID check on connect"
3608 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3611 msgid "Safe connect"
3612 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3615 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3616 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3619 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3620 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3623 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3624 msgstr "Intelligente Korruptionsverarbeitung (I.C.H.)"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3631 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3632 msgstr "Advanced I.C.H vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3635 msgid "Add files to download in pause mode"
3636 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3639 msgid "Add files to download with auto priority"
3640 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3643 msgid "Try to download first and last chunks first"
3644 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3647 msgid "Start next paused file when a file completes"
3648 msgstr "Starte nächste pausierte Datei, wenn eine Datei fertiggestellt wird"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3651 msgid "From the same category"
3652 msgstr "Aus der selben Kategorie"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3655 msgid "Preallocate disk space for new files"
3656 msgstr "Reserviere Speicherplatz für neue Dateien"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3660 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3663 "Reserviert für neue Dateien Speicherplatz für die ganze Datei und reduziert "
3664 "so Fragmentierung."
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3667 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3668 msgstr "Stoppe Downloads wenn freier Speicherplatz folgenden Wert erreicht:"
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3671 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3672 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3675 msgid "Enter here the min disk space desired."
3676 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3679 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3680 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3683 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3684 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3687 msgid "Add new shared files with auto priority"
3688 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3691 msgid "Destination folder for downloads"
3692 msgstr "Zielverzeichnis für Downloads."
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3695 msgid "Folder for temporary download files"
3696 msgstr "Verzeichnis für temporäre Downloaddateien"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3699 msgid "Shared folders"
3700 msgstr "freigegebene Ordner"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3703 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3705 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3708 msgid "Share hidden files"
3709 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3716 msgid "Update delay : 5 secs"
3717 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3720 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3721 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3724 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3725 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3728 msgid "Download graph scale:"
3729 msgstr "Downloadgraphskalierung:"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3732 msgid "Upload graph scale:"
3733 msgstr "Uploadgraphskalierung:"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3741 msgstr "Hintergrund"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3748 msgid "Download current"
3749 msgstr "Aktueller Download"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3752 msgid "Download running average"
3753 msgstr "Download: Durchschnitt"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3756 msgid "Download session average"
3757 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3760 msgid "Upload current"
3761 msgstr "Aktueller Upload"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3764 msgid "Upload running average"
3765 msgstr "Upload: Durchschnitt"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3768 msgid "Upload session average"
3769 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3772 msgid "Active connections"
3773 msgstr "Aktive Verbindungen"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3776 msgid "Systray Icon Speedbar"
3777 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3780 msgid "Kad-nodes current"
3781 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3784 msgid "Kad-nodes running"
3785 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3788 msgid "Kad-nodes session"
3789 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3800 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3801 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3804 msgid "!!! WARNING !!!"
3805 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3809 "Do not change these setting unless you know\n"
3810 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3811 "make things worse for yourself.\n"
3813 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3816 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
3817 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
3818 "negative Effekte auftreten.\n"
3820 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
3821 "dass diese Einstellungen verändert werden."
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3824 msgid "Max new connections / 5 secs"
3825 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3828 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3829 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3832 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3833 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3836 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3837 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3840 msgid "Skin to use: "
3841 msgstr "benutztes Aussehen:"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3845 msgstr "- Voreinstellung -"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3848 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3849 msgstr "Zeige \"schnelle eD2k-Linkverarbeitung\" in jedem Fenster"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3852 msgid "Show extended info on categories tabs"
3853 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3856 msgid "Show transfer rates on title"
3857 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3860 msgid "Before application name"
3861 msgstr "Nach dem Anwendungsnamen"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3864 msgid "After application name"
3865 msgstr "Vor dem Anwendungsnamen"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3868 msgid "Show overhead bandwidth"
3869 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3872 msgid "Vertical toolbar orientation"
3873 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3876 msgid "Download Queue Files"
3877 msgstr "Downloadwarteschlangendatein"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3880 msgid "Show progress percentage"
3881 msgstr "Zeige Prozent des Fortschritts"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3884 msgid "Show progress bar"
3885 msgstr "Zeige Fortschrittsbalken"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3896 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3897 msgstr "sortiere Dateien automatisch (hohe CPU-Auslastung)"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3900 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3901 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3904 msgid "External Connection Parameters"
3905 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3908 msgid "Accept external connections"
3909 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3912 msgid "IP of the listening interface:"
3913 msgstr "IP der Verbindung für eingehende Verbindungen:"
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3917 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3918 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3920 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
3921 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3928 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3929 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3937 msgid "Web server parameters"
3938 msgstr "Webserver-Parameter"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3941 msgid "Run webserver on startup"
3942 msgstr "Starte Webserver mit aMule"
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3945 msgid "Web template"
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3949 msgid "Full rights password"
3950 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3953 msgid "Enable Low rights User"
3954 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3957 msgid "Low rights password"
3958 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3961 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3962 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung des Webserverports"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3965 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3966 msgstr "Webserver UPnP-TCP-Port (optional)"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3969 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3970 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3973 msgid "Enable Gzip compression"
3974 msgstr "Gzip-Kompression an"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3977 #: src/ServerWnd.cpp:219
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3982 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3983 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3986 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3987 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3998 msgid "Incoming Dir :"
3999 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
4006 msgid "Change priority for new assigned files :"
4007 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
4011 msgstr "Nicht ändern"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
4014 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4015 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4021 msgstr "Zurücksetzen"
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4024 msgid "Click this button to reset the log."
4025 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4028 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4030 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4034 msgstr "Serverliste"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4038 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4039 "update the list of known servers."
4041 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
4042 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4045 msgid "Add server manually: Name"
4046 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4049 msgid "Enter the name of the new server here"
4050 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4057 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4058 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4061 msgid "Enter the port of the server here."
4062 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4065 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4067 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4075 msgstr "Serverinformation"
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4086 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4087 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4095 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4096 "update the list of known nodes."
4098 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
4099 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4103 msgstr "Knotenstatistik"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4111 msgstr "Neuer Knoten"
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4130 msgid "Disconnect Kad"
4131 msgstr "Kad trennen"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4134 msgid "Use Secure User Identification"
4135 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4139 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4142 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
4143 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4146 msgid "Protocol Obfuscation"
4147 msgstr "Protokollverschleierung"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4150 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4151 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4155 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4156 "connections from other clients."
4158 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
4159 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4162 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4163 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4167 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4170 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
4171 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4174 msgid "Accept only obfuscated connections"
4175 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4179 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4180 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4182 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
4183 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4195 msgid "Who can see my shared files:"
4196 msgstr "Wer kann freigegebene Dateien sehen:"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4199 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4200 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4203 msgid "IP-Filtering"
4204 msgstr "IP-Filterung"
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4207 msgid "Filter clients"
4208 msgstr "Filtere Clients"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4212 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4214 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
4215 "dat definiert sind."
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4218 msgid "Filter servers"
4219 msgstr "Filtere Server"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4223 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4225 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4230 msgstr "Aktualisieren der Liste"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4233 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4235 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4243 msgstr "Jetzt aktualisieren"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4246 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4247 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4250 msgid "Filtering Level:"
4251 msgstr "Filterstufe:"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4254 msgid "Always filter LAN IPs"
4255 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4258 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4259 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4263 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4264 "received from. Use with caution."
4266 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
4267 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4270 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4271 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4275 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4278 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
4279 "ipfilter.dat gefunden wird"
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4282 msgid "Enable Online-Signature"
4283 msgstr "Online-Signatur erstellen"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4287 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4288 "create signatures and the like."
4290 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
4291 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4294 msgid "Update Frequency (Secs):"
4295 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4298 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4299 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4302 msgid "Save online signature file in: "
4303 msgstr "Speichere Onlinesignaturdatei in:"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4307 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4309 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
4312 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4313 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4314 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4317 msgid "Filter all messages"
4318 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4321 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4323 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4326 msgid "Filter messages from unknown clients"
4327 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4330 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4332 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4335 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4337 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
4338 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4341 msgid "Show received messages in the log"
4342 msgstr "Zeige empfangene Nachrichten im Log an"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4349 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4351 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4353 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4354 msgid "Automatic server connect without proxy"
4355 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
4357 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4358 msgid "Enable authentication"
4359 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
4361 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4362 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4363 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
4365 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4367 msgstr "Benutzername:"
4369 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4370 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4371 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4377 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4378 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4379 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
4381 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4382 msgid "Enable Proxy"
4383 msgstr "Proxy aktivieren"
4385 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4386 msgid "Enable/disable proxy support"
4387 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
4389 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4401 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4409 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4410 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4411 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4415 msgstr "Proxy-Host:"
4417 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4418 msgid "The proxy host name"
4419 msgstr "Der Hostname des Proxy"
4421 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4423 msgstr "Proxy-Port:"
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4426 msgid "The proxy port"
4427 msgstr "Der Port des Proxy"
4429 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4431 msgstr "Verbinde zu:"
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4434 msgid "Login to remote amule"
4435 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4439 msgstr "Benutzername"
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4442 msgid "Remember those settings"
4443 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4446 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4447 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4450 msgid "Message Categories:"
4451 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4459 msgstr "Füge Importe hinzu"
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4462 msgid "Retry selected"
4463 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4466 msgid "Remove selected"
4467 msgstr "Auswahl entfernen"
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4471 msgstr "Ereignisarten"
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4474 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4475 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4478 msgid "Networks Window"
4479 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4482 msgid "Searches Window"
4483 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4486 msgid "Files Transfers Window"
4487 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4490 msgid "Shared Files Window"
4491 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4494 msgid "Messages Window"
4495 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4498 msgid "Statistics Graph Window"
4499 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4502 msgid "Preferences Settings Window"
4503 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
4505 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4507 msgid "Disabled [%s]"
4508 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
4510 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4512 msgid_plural "bytes"
4516 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4520 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4524 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4528 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4532 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4536 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4540 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4542 msgid_plural "bytes/sec"
4543 msgstr[0] "Byte/Sek"
4544 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4546 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4550 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4554 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4558 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4562 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4566 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4570 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4572 msgstr "alle anderen"
4574 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4576 msgstr "Unvollständig"
4578 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:352
4582 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4586 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4590 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4594 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4598 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4599 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4600 msgstr "Warte auf Ende des Umwandlungsthreads für unfertige Dateien..."
4602 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4604 msgid "Importing %s: %s"
4605 msgstr "Importiere %s: %s"
4607 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4608 msgid "Reading temp folder"
4609 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4611 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4612 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4613 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4615 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4616 msgid "Creating destination file"
4617 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4619 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4621 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4622 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4624 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4626 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4627 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4629 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4630 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4631 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4633 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4634 msgid "Adding download and saving new partfile"
4635 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4637 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4638 msgid "Fetching status..."
4639 msgstr "Hole Status..."
4641 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4645 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4646 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4647 msgstr "FEHLER: Ungenügender Festplattenplatz"
4649 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4650 msgid "ERROR: Partmet not found"
4651 msgstr "FEHLER: part.met nicht gefunden"
4653 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4654 msgid "ERROR: IO error!"
4655 msgstr "FEHLER: IO-Fehler!"
4657 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4658 msgid "ERROR: Failed!"
4659 msgstr "FEHLER: Fehlgeschlagen!"
4661 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4663 msgstr "In Warteschlange"
4665 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4666 msgid "Already downloading"
4667 msgstr "Bereits herunterladend"
4669 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4670 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4671 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
4673 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4677 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4679 msgstr "Dateiprüfsumme"
4681 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4682 msgid "Import partfiles"
4683 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4685 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4687 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4690 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4691 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4693 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4695 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4696 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4698 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4699 msgid "Remove sources?"
4700 msgstr "Quellen entfernen?"
4702 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4704 msgid "%s (Disk: %s)"
4705 msgstr "%s (Platte: %s)"
4707 #: src/PartFile.cpp:294
4708 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4709 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
4711 #: src/PartFile.cpp:332
4713 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4714 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
4716 #: src/PartFile.cpp:339
4718 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4719 msgstr "FEHLER: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
4721 #: src/PartFile.cpp:345
4723 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4724 msgstr "FEHLER: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
4726 #: src/PartFile.cpp:356
4728 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4729 msgstr "FEHLER: ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
4731 #: src/PartFile.cpp:606
4733 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4735 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
4737 #: src/PartFile.cpp:609
4738 msgid "Trying to recover file info..."
4739 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
4741 #: src/PartFile.cpp:624
4742 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4744 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
4745 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
4747 #: src/PartFile.cpp:629
4748 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4750 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
4753 #: src/PartFile.cpp:631
4754 msgid "Unable to recover file info :("
4755 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
4757 #: src/PartFile.cpp:666
4759 msgid "Failed to open %s (%s)"
4760 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
4762 #: src/PartFile.cpp:714
4764 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4765 msgstr "WARNUNG: %s könnte defekt sein (%i)"
4767 #: src/PartFile.cpp:896
4769 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4770 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
4772 #: src/PartFile.cpp:903
4773 msgid "IO failure while saving partfile: "
4774 msgstr "Eingabe/Ausgabe-Fehler beim Speicher der unfertigen Dateien:"
4776 #: src/PartFile.cpp:916
4778 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4779 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
4781 #: src/PartFile.cpp:924
4783 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4784 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
4786 #: src/PartFile.cpp:995
4788 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4789 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
4791 #: src/PartFile.cpp:1021
4793 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4794 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4795 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4796 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4798 #: src/PartFile.cpp:1050
4800 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4801 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
4803 #: src/PartFile.cpp:1059
4805 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4806 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
4808 #: src/PartFile.cpp:1115
4810 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4811 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
4813 #: src/PartFile.cpp:1133 src/PartFile.cpp:1163
4816 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4819 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4822 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teil gefunden - "
4823 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4825 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teilen gefunden - "
4826 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4828 #: src/PartFile.cpp:1178
4830 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4831 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
4833 #: src/PartFile.cpp:1211
4835 msgid "Finished rehashing %s"
4836 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
4838 #: src/PartFile.cpp:2133
4840 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4842 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
4845 #: src/PartFile.cpp:2160
4847 msgid "Finished downloading: %s"
4848 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
4850 #: src/PartFile.cpp:2217
4852 msgid "Deleting file: %s"
4853 msgstr "Lösche Datei: %s"
4855 #: src/PartFile.cpp:2277
4857 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4859 "WARNUNG: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
4860 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
4862 #: src/PartFile.cpp:2282
4865 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4868 "FEHLER: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
4869 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
4871 #: src/PartFile.cpp:2960
4873 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4874 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
4876 #: src/PartFile.cpp:3028
4878 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4879 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
4881 #: src/PartFile.cpp:3074
4883 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4884 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
4886 #: src/PartFile.cpp:3684
4890 #: src/PartFile.cpp:3700
4891 msgid "Insufficient disk space"
4892 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
4894 #: src/PartFile.cpp:3749
4896 msgstr "Heruntergeladen"
4898 #: src/PartFile.cpp:3963
4900 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4901 msgstr "FEHLER: Öffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen"
4903 #: src/Preferences.cpp:659
4904 msgid "System default"
4905 msgstr "Systemvorgabe"
4907 #: src/Preferences.cpp:660
4911 #: src/Preferences.cpp:661
4915 #: src/Preferences.cpp:662
4919 #: src/Preferences.cpp:663
4923 #: src/Preferences.cpp:664
4927 #: src/Preferences.cpp:665
4929 msgstr "Katalanisch"
4931 #: src/Preferences.cpp:666
4932 msgid "Chinese (Simplified)"
4933 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
4935 #: src/Preferences.cpp:667
4936 msgid "Chinese (Traditional)"
4937 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
4939 #: src/Preferences.cpp:668
4943 #: src/Preferences.cpp:669
4945 msgstr "Tschechisch"
4947 #: src/Preferences.cpp:670
4951 #: src/Preferences.cpp:671
4953 msgstr "Holländisch"
4955 #: src/Preferences.cpp:672
4956 msgid "English (U.K.)"
4957 msgstr "Englisch (UK)"
4959 #: src/Preferences.cpp:673
4963 #: src/Preferences.cpp:674
4967 #: src/Preferences.cpp:675
4969 msgstr "Französisch"
4971 #: src/Preferences.cpp:676
4975 #: src/Preferences.cpp:677
4979 #: src/Preferences.cpp:678
4983 #: src/Preferences.cpp:679
4987 #: src/Preferences.cpp:680
4991 #: src/Preferences.cpp:681
4993 msgstr "Italienisch"
4995 #: src/Preferences.cpp:682
4996 msgid "Italian (Swiss)"
4997 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
4999 #: src/Preferences.cpp:683
5003 #: src/Preferences.cpp:684
5007 #: src/Preferences.cpp:685
5011 #: src/Preferences.cpp:686
5012 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
5015 #: src/Preferences.cpp:687
5019 #: src/Preferences.cpp:688
5021 msgstr "Portugiesisch"
5023 #: src/Preferences.cpp:689
5024 msgid "Portuguese (Brazilian)"
5025 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
5027 #: src/Preferences.cpp:690
5031 #: src/Preferences.cpp:691
5035 #: src/Preferences.cpp:692
5039 #: src/Preferences.cpp:693
5043 #: src/Preferences.cpp:694
5047 #: src/Preferences.cpp:695
5051 #: src/Preferences.cpp:882
5052 msgid "no options available"
5053 msgstr "keine Optionen verfügbar"
5055 #: src/Preferences.cpp:1544
5056 msgid "Invalid category found, skipping"
5057 msgstr "Ungültige Kategorie gefunden, überspringe."
5059 #: src/Preferences.cpp:1708
5061 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5063 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
5066 #: src/Preferences.cpp:1709
5068 msgid "Default port will be used (%d)"
5069 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
5071 #: src/Preferences.cpp:1732
5073 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5074 msgstr "Lösche nicht existierenden freigegebenen Ordner: %s"
5076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5082 msgstr "Verzeichnisse"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5109 msgid "Remote Controls"
5110 msgstr "Fernsteuerung"
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5113 msgid "Online Signature"
5114 msgstr "Onlinesignatur"
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5118 msgstr "Fortgeschritten"
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5126 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5130 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5132 "Verbindung von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5137 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5139 "Datentransfer von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
5144 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5146 "Datentransfer von Steuerelement zu Einstellung mit ID %d und Schlüssel %s "
5149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5151 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5154 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
5158 msgid "- TCP port changed.\n"
5159 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
5161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
5162 msgid "- UDP port changed.\n"
5163 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
5165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5167 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5168 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5170 "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5171 "'Serverliste beim Programmstart aktualisieren' wird deaktiviert."
5173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5175 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5176 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5178 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
5179 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
5182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5183 msgid "- Language changed.\n"
5184 msgstr "- Sprache geändert.\n"
5186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5187 msgid "- Temp folder changed.\n"
5188 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
5190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5191 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5192 msgstr "- ED2k-Netzwerk aktiviert.\n"
5194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5196 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5197 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5199 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
5200 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
5202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5204 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5205 "Enable UDP port or disable Kad."
5207 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
5208 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
5210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5213 "You MUST restart aMule now.\n"
5214 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5217 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
5218 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
5221 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:739
5223 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5224 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5225 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5227 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5228 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
5229 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
5231 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:871
5232 msgid "Temporary files"
5233 msgstr "Temporäre Dateien"
5235 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:876
5236 msgid "Incoming files"
5237 msgstr "Fertige Dateien"
5239 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:881
5240 msgid "Online Signatures"
5241 msgstr "Online-Signaturen"
5243 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5245 msgid "Choose a folder for %s"
5246 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
5248 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5249 msgid "Browse for videoplayer"
5250 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
5252 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
5253 msgid "Select browser"
5254 msgstr "Browser-Wahl"
5256 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5258 msgid "Executable%s"
5259 msgstr "Ausführbar%s"
5261 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:945
5262 msgid "Edit server list"
5263 msgstr "Serverliste bearbeiten"
5265 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5267 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5268 "Only one url on each line."
5270 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
5271 "Nur eine URL pro Zeile!"
5273 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5275 msgid "Update delay: %d second"
5276 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5277 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5278 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
5280 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1012
5282 msgid "Time for average graph: %d minute"
5283 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5284 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
5285 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
5287 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5289 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5290 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
5292 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5294 msgid "Update delay : %d second"
5295 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5296 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5297 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
5299 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1030
5301 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5302 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5303 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
5304 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
5306 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5308 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5309 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5310 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
5311 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
5313 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5315 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5316 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5317 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
5318 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
5320 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5321 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5322 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5324 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5326 msgstr "deaktiviert"
5328 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5330 msgid "Execute command on `%s' event"
5331 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
5333 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
5334 msgid "Enable command execution on core"
5335 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
5337 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119
5338 msgid "Core command:"
5339 msgstr "Kern-Befehl:"
5341 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5342 msgid "Enable command execution on GUI"
5343 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
5345 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5346 msgid "GUI command:"
5347 msgstr "GUI-Befehl:"
5349 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5350 msgid "The following variables will be replaced:"
5351 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
5353 #: src/SearchDlg.cpp:527
5354 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5356 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
5358 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5359 msgid "Search warning"
5360 msgstr "Suchwarnung"
5362 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5364 msgstr "Hauptkategorie"
5366 #: src/SearchList.cpp:292
5367 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5368 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
5370 #: src/SearchList.cpp:294
5371 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5372 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
5374 #: src/SearchList.cpp:341
5375 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5376 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
5378 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5382 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5383 msgid "Download in category"
5384 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
5386 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5387 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5388 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
5390 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5391 msgid "Mark as known file"
5392 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
5394 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5395 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5396 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
5398 #: src/ServerConnect.cpp:69
5400 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5401 "without obfuscation."
5403 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
5404 "erneut, ohne Verschleierung."
5406 #: src/ServerConnect.cpp:74
5407 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5409 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
5412 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5413 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5414 msgstr "eD2k-Netzwerk ist in den Einstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
5416 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5417 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5418 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
5420 #: src/ServerConnect.cpp:187
5422 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5423 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
5425 #: src/ServerConnect.cpp:263
5427 msgid "Connection established on: %s"
5428 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
5430 #: src/ServerConnect.cpp:335
5431 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5433 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
5436 #: src/ServerConnect.cpp:339
5438 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5439 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
5441 #: src/ServerConnect.cpp:349
5443 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5444 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
5446 #: src/ServerConnect.cpp:362
5448 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5449 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
5451 #: src/ServerConnect.cpp:381
5453 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5454 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5456 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
5458 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
5460 #: src/ServerConnect.cpp:401
5461 msgid "Connection lost"
5462 msgstr "Verbindung verloren"
5464 #: src/ServerConnect.cpp:408
5466 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5467 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
5469 #: src/ServerConnect.cpp:450
5470 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5471 msgstr "FEHLER: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
5473 #: src/ServerConnect.cpp:460
5475 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5476 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
5478 #: src/ServerConnect.cpp:633
5479 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5480 msgstr "Erhalte spätes Ergebnis für DNS-Nachschlag, verwerfe."
5482 #: src/ServerList.cpp:84
5484 msgid "Loading server.met file: %s"
5485 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
5487 #: src/ServerList.cpp:89
5488 msgid "Server.met file not found!"
5489 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
5491 #: src/ServerList.cpp:97
5493 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5495 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
5497 #: src/ServerList.cpp:103
5498 msgid "Failed to open server.met!"
5499 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
5501 #: src/ServerList.cpp:114
5503 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5505 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
5507 #: src/ServerList.cpp:169
5509 msgid "%i server in server.met found"
5510 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5511 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
5512 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
5514 #: src/ServerList.cpp:171
5516 msgid "%d server added"
5517 msgid_plural "%d servers added"
5518 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
5519 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
5521 #: src/ServerList.cpp:192
5523 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5524 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
5526 #: src/ServerList.cpp:208
5528 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5530 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
5532 #: src/ServerList.cpp:228
5534 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5536 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
5539 #: src/ServerList.cpp:247
5541 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5542 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
5544 #: src/ServerList.cpp:342
5546 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5549 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
5552 #: src/ServerList.cpp:629
5553 msgid "Failed to save server.met!"
5554 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
5556 #: src/ServerList.cpp:782
5558 msgstr "Ungültige URL"
5560 #: src/ServerList.cpp:805
5562 msgid "Finished to download the server list from %s"
5563 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
5565 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5567 msgid "Failed to download the server list from %s"
5568 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
5570 #: src/ServerList.cpp:818
5572 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5573 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5575 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
5576 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
5578 #: src/ServerList.cpp:831
5580 msgid "Start downloading server list from %s"
5581 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
5583 #: src/ServerList.cpp:840
5585 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5587 "WARNUNG: ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
5590 #: src/ServerList.cpp:844
5591 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5592 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
5594 #: src/ServerList.cpp:937
5596 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5599 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
5602 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5606 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5610 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5614 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5616 msgstr "Beschreibung"
5618 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5622 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5626 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5630 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5634 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5636 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5637 "first. The server was NOT deleted."
5639 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
5640 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
5642 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5643 msgid "(Unknown name)"
5644 msgstr "(Unbekannter Name)"
5646 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5648 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5649 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
5651 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5653 msgid "Failed to open '%s'"
5654 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
5656 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5658 msgid "Servers (%i)"
5659 msgstr "Server (%i)"
5661 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5662 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5666 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5667 msgid "Connect to server"
5668 msgstr "Verbinde mit Server"
5670 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5671 msgid "Mark server as static"
5672 msgstr "Markiere den Server als statisch"
5674 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5675 msgid "Mark server as non-static"
5676 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
5678 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5679 msgid "Mark servers as static"
5680 msgstr "Markiere die Server als statisch"
5682 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5683 msgid "Mark servers as non-static"
5684 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
5686 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5687 msgid "Remove server"
5688 msgstr "Entferne Server"
5690 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5691 msgid "Remove servers"
5692 msgstr "Entferne die Server"
5694 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5695 msgid "Remove all servers"
5696 msgstr "Alle Server entfernen"
5698 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5699 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5700 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
5702 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5703 msgid "Reconnect to server"
5704 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
5706 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5707 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5708 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
5710 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5711 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5712 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
5714 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5715 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5716 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
5718 #: src/ServerSocket.cpp:259
5720 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5721 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
5723 #: src/ServerSocket.cpp:274
5725 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5726 msgstr "WARNUNG: %s (%s) - %s"
5728 #: src/ServerSocket.cpp:417
5730 msgid "New clientid is %u"
5731 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
5733 #: src/ServerSocket.cpp:419
5734 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5735 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
5737 #: src/ServerSocket.cpp:420
5738 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5740 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
5741 "Firewall befindest."
5743 #: src/ServerSocket.cpp:421
5744 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5745 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
5747 #: src/ServerSocket.cpp:478
5748 msgid "Unknown server info received! - too short"
5749 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
5751 #: src/ServerSocket.cpp:539
5753 msgid "Received %d new server"
5754 msgid_plural "Received %d new servers"
5755 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
5756 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
5758 #: src/ServerSocket.cpp:542
5759 msgid "Saving of server-list completed."
5760 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
5762 #: src/ServerSocket.cpp:593
5763 msgid "Server rejected last command"
5764 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
5766 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5768 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5769 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
5771 #: src/ServerSocket.cpp:607
5773 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5774 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
5776 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5778 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5779 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
5781 #: src/ServerSocket.cpp:729
5783 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5784 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
5786 #: src/ServerSocket.cpp:739
5787 msgid "using protocol obfuscation."
5788 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
5790 #: src/ServerSocket.cpp:748
5792 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5793 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5795 #: src/ServerSocket.cpp:760
5797 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5798 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
5800 #: src/ServerWnd.cpp:103
5801 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5802 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
5804 #: src/ServerWnd.cpp:108
5805 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5806 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
5808 #: src/ServerWnd.cpp:161
5809 msgid "eD2k Status:"
5810 msgstr "eD2k-Status:"
5812 #: src/ServerWnd.cpp:172
5816 #: src/ServerWnd.cpp:204
5817 msgid "Kademlia Status:"
5818 msgstr "Kademlia-Status:"
5820 #: src/ServerWnd.cpp:207
5824 #: src/ServerWnd.cpp:210
5828 #: src/ServerWnd.cpp:213
5829 msgid "Connection State:"
5830 msgstr "Verbindungszustand:"
5832 #: src/ServerWnd.cpp:215
5834 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5835 msgstr "Firewalled - bitte TCP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5837 #: src/ServerWnd.cpp:216
5838 msgid "UDP Connection State:"
5839 msgstr "UDP-Verbindungszustand:"
5841 #: src/ServerWnd.cpp:219
5843 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5844 msgstr "Firewalled - bitte UDP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5846 #: src/ServerWnd.cpp:222
5847 msgid "Firewalled state: "
5848 msgstr "Firewalled-Status: "
5850 #: src/ServerWnd.cpp:228
5851 msgid "No buddy required - TCP port open"
5852 msgstr "Kein Buddy notwendig - TCP-Port ist geöffnet."
5854 #: src/ServerWnd.cpp:230
5855 msgid "No buddy required - UDP port open"
5856 msgstr "Kein Buddy notwendig - UDP-Port ist geöffnet."
5858 #: src/ServerWnd.cpp:232
5860 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
5862 #: src/ServerWnd.cpp:236
5863 msgid "Connecting to buddy"
5864 msgstr "Verbinde zu Buddy"
5866 #: src/ServerWnd.cpp:239
5868 msgid "Connected to buddy at %s"
5869 msgstr "Verbunden mit Buddy an %s"
5871 #: src/ServerWnd.cpp:249
5872 msgid "Indexed sources:"
5873 msgstr "Indizierte Quellen:"
5875 #: src/ServerWnd.cpp:251
5876 msgid "Indexed keywords:"
5877 msgstr "Indizierte Schlüsselwörter:"
5879 #: src/ServerWnd.cpp:253
5880 msgid "Indexed notes:"
5881 msgstr "Indizierte Anmerkungen:"
5883 #: src/ServerWnd.cpp:255
5884 msgid "Indexed load:"
5885 msgstr "Indizes geladen:"
5887 #: src/ServerWnd.cpp:258
5888 msgid "Average Users:"
5889 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
5891 #: src/ServerWnd.cpp:261
5892 msgid "Average Files:"
5893 msgstr "Dateien im Schnitt:"
5895 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5897 msgstr "Läuft nicht"
5899 #: src/SharedFileList.cpp:324
5901 msgid "Adding file %s to shares"
5902 msgstr "Füge Datei %s zu freigegebenen Dateien hinzu"
5904 #: src/SharedFileList.cpp:352
5906 msgid "Found %i known shared file"
5907 msgid_plural "Found %i known shared files"
5908 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
5909 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
5911 #: src/SharedFileList.cpp:358
5913 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5914 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5915 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
5916 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
5918 #: src/SharedFileList.cpp:367
5920 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5921 msgstr "FEHLER: Versucht, %s freizugeben"
5923 #: src/SharedFileList.cpp:391
5925 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5926 msgstr "Freigegebenes Verzeichnis nicht gefunden, überspringe %s"
5928 #: src/SharedFileList.cpp:463
5930 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5931 msgstr "Keine freigebaren Dateien im Ordner gefunden: %s"
5933 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5937 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5938 msgid "Accepted Requests"
5939 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
5941 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5942 msgid "Transferred Data"
5943 msgstr "Übertragene Datenmenge"
5945 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5947 msgstr "Verteilungsfaktor"
5949 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5950 msgid "Complete Sources"
5951 msgstr "Vollständige Quellen"
5953 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5954 msgid "Directory Path"
5955 msgstr "Verzeichnispfad"
5957 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5958 msgid "Add Comment/Rating"
5959 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
5961 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5962 msgid "Edit Comment/Rating"
5963 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
5965 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5969 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5970 msgid "Add files in collection to transfer list"
5971 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
5973 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5974 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5975 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
5977 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5978 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5979 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
5981 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5982 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5983 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
5985 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5986 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5987 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
5989 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5990 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5992 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
5994 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5995 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5996 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
5998 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5999 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
6001 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
6004 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
6006 msgid "Shared Files (%i)"
6007 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
6009 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
6013 #: src/Statistics.cpp:649
6015 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6016 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6018 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
6020 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6021 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
6023 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
6025 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6026 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
6028 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
6030 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6031 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
6033 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
6035 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6036 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
6038 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
6040 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6041 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
6043 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
6045 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6046 msgstr "zusätzlicher Datenverkehr durch Verschlüsselung (UDP): %s"
6048 #: src/Statistics.cpp:662
6050 msgid "Active Uploads: %s"
6051 msgstr "Laufende Uploads: %s"
6053 #: src/Statistics.cpp:663
6055 msgid "Waiting Uploads: %s"
6056 msgstr "Wartende Uploads: %s"
6058 #: src/Statistics.cpp:664
6060 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6061 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6063 #: src/Statistics.cpp:665
6065 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6066 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6068 #: src/Statistics.cpp:667
6070 msgid "Average upload time: %s"
6071 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
6073 #: src/Statistics.cpp:670
6075 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6076 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6078 #: src/Statistics.cpp:683
6080 msgid "Found Sources: %s"
6081 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
6083 #: src/Statistics.cpp:684
6085 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6086 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
6088 #: src/Statistics.cpp:686
6090 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6091 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
6093 #: src/Statistics.cpp:689
6095 msgid "Average download rate (Session): %s"
6096 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
6098 #: src/Statistics.cpp:690
6100 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6101 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
6103 #: src/Statistics.cpp:691
6105 msgid "Max download rate (Session): %s"
6106 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
6108 #: src/Statistics.cpp:692
6110 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6111 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
6113 #: src/Statistics.cpp:693
6115 msgid "Reconnects: %i"
6116 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
6118 #: src/Statistics.cpp:694
6120 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6121 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
6123 #: src/Statistics.cpp:695
6125 msgid "Connected To Server Since: %s"
6126 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
6128 #: src/Statistics.cpp:696
6130 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6131 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
6133 #: src/Statistics.cpp:697
6135 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6136 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
6138 #: src/Statistics.cpp:698
6140 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6141 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
6143 #: src/Statistics.cpp:700
6145 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6146 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
6148 #: src/Statistics.cpp:703
6151 msgstr "Unbekannte Größe"
6153 #: src/Statistics.cpp:709
6155 msgid "Filtered: %s"
6158 #: src/Statistics.cpp:710
6163 #: src/Statistics.cpp:711
6165 msgid "Total: %i Known: %i"
6166 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
6168 #: src/Statistics.cpp:715
6170 msgid "Working Servers: %i"
6171 msgstr "Funktionierende Server: %i"
6173 #: src/Statistics.cpp:716
6175 msgid "Failed Servers: %i"
6176 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
6178 #: src/Statistics.cpp:717
6183 #: src/Statistics.cpp:718
6185 msgid "Deleted Servers: %s"
6186 msgstr "Gelöschte Server: %s"
6188 #: src/Statistics.cpp:719
6190 msgid "Filtered Servers: %s"
6191 msgstr "Gefilterte Server: %s"
6193 #: src/Statistics.cpp:720
6195 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6196 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
6198 #: src/Statistics.cpp:721
6200 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6201 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
6203 #: src/Statistics.cpp:722
6205 msgid "Total Users: %llu"
6206 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
6208 #: src/Statistics.cpp:723
6210 msgid "Total Files: %llu"
6211 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
6213 #: src/Statistics.cpp:724
6215 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6216 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
6218 #: src/Statistics.cpp:728
6220 msgid "Number of Shared Files: %s"
6221 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
6223 #: src/Statistics.cpp:729
6225 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6226 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
6228 #: src/Statistics.cpp:731
6230 msgid "Average file size: %s"
6231 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
6233 #: src/Statistics.cpp:872
6234 msgid "Operating System"
6235 msgstr "Betriebssystem"
6237 #: src/Statistics.cpp:897
6238 msgid "Not Received"
6239 msgstr "Nicht empfangen"
6241 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6243 msgid "Active connections (1:%u)"
6244 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
6246 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6247 msgid "Not available"
6248 msgstr "Nicht verfügbar"
6250 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6254 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6256 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6257 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
6259 #: src/TextClient.cpp:133
6260 msgid "Execute <str> and exit."
6261 msgstr "Führe <str> aus und beende."
6263 #: src/TextClient.cpp:201
6264 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6265 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6267 #: src/TextClient.cpp:309
6269 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6272 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
6273 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
6275 #: src/TextClient.cpp:347
6276 msgid "Processing by hash: "
6277 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
6279 #: src/TextClient.cpp:362
6280 msgid "Processing by filename: "
6281 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
6283 #: src/TextClient.cpp:385
6284 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6286 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
6288 #: src/TextClient.cpp:411
6289 msgid "Not a valid number\n"
6290 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
6292 #: src/TextClient.cpp:415
6293 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6294 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
6296 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6297 msgid "Request failed with an unknown error."
6298 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
6300 #: src/TextClient.cpp:631
6301 msgid "Operation was successful."
6302 msgstr "Vorgang erfolgreich."
6304 #: src/TextClient.cpp:637
6306 msgid "Request failed with the following error: %s"
6307 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
6309 #: src/TextClient.cpp:653
6311 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6312 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
6314 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6318 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6322 #: src/TextClient.cpp:659
6324 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6325 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
6327 #: src/TextClient.cpp:664
6329 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6330 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
6332 #: src/TextClient.cpp:672
6334 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6335 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6337 #: src/TextClient.cpp:690
6341 #: src/TextClient.cpp:695
6343 msgid "Connected to %s %s %s"
6344 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
6346 #: src/TextClient.cpp:701
6347 msgid "Now connecting"
6350 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6355 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6360 #: src/TextClient.cpp:725
6369 #: src/TextClient.cpp:728
6378 #: src/TextClient.cpp:731
6382 "Clients in queue:\t%d\n"
6385 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
6387 #: src/TextClient.cpp:734
6391 "Total sources:\t%d\n"
6394 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
6396 #: src/TextClient.cpp:811
6398 msgid "Number of search results: %i\n"
6399 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
6401 #: src/TextClient.cpp:824
6402 msgid "TODO - show progress of a search"
6403 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
6405 #: src/TextClient.cpp:830
6407 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6408 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
6410 #: src/TextClient.cpp:843
6411 msgid "Show short status information."
6412 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
6414 #: src/TextClient.cpp:844
6415 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6417 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
6419 #: src/TextClient.cpp:846
6420 msgid "Show full statistics tree."
6421 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
6423 #: src/TextClient.cpp:847
6425 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6427 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6429 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6431 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6434 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
6435 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
6436 "Unterverzeichnisse\n"
6437 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
6439 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
6442 #: src/TextClient.cpp:849
6443 msgid "Shut down aMule."
6444 msgstr "aMule beenden."
6446 #: src/TextClient.cpp:850
6448 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6449 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6452 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
6453 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil er\n"
6454 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
6456 #: src/TextClient.cpp:852
6457 msgid "Reloads the given object."
6458 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
6460 #: src/TextClient.cpp:853
6461 msgid "Reloads shared files list."
6462 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
6464 #: src/TextClient.cpp:854
6465 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6466 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
6468 #: src/TextClient.cpp:856
6469 msgid "Connect to the network."
6470 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
6472 #: src/TextClient.cpp:857
6474 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6475 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6477 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6478 "or a resolvable DNS name."
6480 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
6481 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
6482 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
6483 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
6485 #: src/TextClient.cpp:858
6486 msgid "Connect to eD2k only."
6487 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
6489 #: src/TextClient.cpp:859
6490 msgid "Connect to Kad only."
6491 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
6493 #: src/TextClient.cpp:861
6494 msgid "Disconnect from the network."
6495 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
6497 #: src/TextClient.cpp:862
6498 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6499 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
6501 #: src/TextClient.cpp:863
6502 msgid "Disconnect from eD2k only."
6503 msgstr "Nur von eD2k trennen."
6505 #: src/TextClient.cpp:864
6506 msgid "Disconnect from Kad only."
6507 msgstr "Nur von Kad trennen."
6509 #: src/TextClient.cpp:866
6510 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6511 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
6513 #: src/TextClient.cpp:867
6515 "The eD2k link to be added can be:\n"
6516 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6517 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6518 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6522 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6524 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
6525 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
6527 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
6529 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
6530 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
6532 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
6535 #: src/TextClient.cpp:869
6536 msgid "Set a preference value."
6537 msgstr "Einstellwert festlegen."
6539 #: src/TextClient.cpp:872
6540 msgid "Set IPFilter preferences."
6541 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
6543 #: src/TextClient.cpp:873
6544 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6545 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6547 #: src/TextClient.cpp:874
6548 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6549 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6551 #: src/TextClient.cpp:875
6552 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6553 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
6555 #: src/TextClient.cpp:876
6556 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6557 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
6559 #: src/TextClient.cpp:877
6560 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6561 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
6563 #: src/TextClient.cpp:878
6564 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6565 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6567 #: src/TextClient.cpp:879
6568 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6569 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
6571 #: src/TextClient.cpp:880
6572 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6573 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6575 #: src/TextClient.cpp:881
6576 msgid "Select IP filtering level."
6577 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
6579 #: src/TextClient.cpp:882
6581 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6584 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
6585 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
6587 #: src/TextClient.cpp:884
6588 msgid "Set bandwidth limits."
6589 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
6591 #: src/TextClient.cpp:885
6592 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6593 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
6595 #: src/TextClient.cpp:886
6596 msgid "Set upload bandwidth limit."
6597 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6599 #: src/TextClient.cpp:888
6600 msgid "Set download bandwidth limit."
6601 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6603 #: src/TextClient.cpp:891
6604 msgid "Get and display a preference value."
6605 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
6607 #: src/TextClient.cpp:894
6608 msgid "Get IPFilter preferences."
6609 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
6611 #: src/TextClient.cpp:895
6612 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6613 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
6615 #: src/TextClient.cpp:896
6616 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6617 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
6619 #: src/TextClient.cpp:897
6620 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6621 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
6623 #: src/TextClient.cpp:898
6624 msgid "Get IPFilter level."
6625 msgstr "IP-Filterstufe holen."
6627 #: src/TextClient.cpp:900
6628 msgid "Get bandwidth limits."
6629 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
6631 #: src/TextClient.cpp:902
6632 msgid "Makes a search."
6633 msgstr "Beginnt eine Suche."
6635 #: src/TextClient.cpp:903
6637 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6641 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6643 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
6647 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
6649 #: src/TextClient.cpp:904
6650 msgid "Executes a global search."
6651 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
6653 #: src/TextClient.cpp:905
6654 msgid "Executes a local search"
6655 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
6657 #: src/TextClient.cpp:906
6658 msgid "Executes a kad search"
6659 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
6661 #: src/TextClient.cpp:908
6662 msgid "Shows the results of the last search."
6663 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
6665 #: src/TextClient.cpp:909
6666 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6667 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
6669 #: src/TextClient.cpp:911
6670 msgid "Shows the progress of a search."
6671 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
6673 #: src/TextClient.cpp:912
6674 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6675 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
6677 #: src/TextClient.cpp:914
6678 msgid "Start downloading a file"
6679 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
6681 #: src/TextClient.cpp:915
6683 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6684 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6685 "the previous search.\n"
6687 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
6688 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
6691 #: src/TextClient.cpp:922
6692 msgid "Pause download."
6693 msgstr "Download anhalten."
6695 #: src/TextClient.cpp:925
6696 msgid "Resume download."
6697 msgstr "Download weiterführen."
6699 #: src/TextClient.cpp:928
6700 msgid "Cancel download."
6701 msgstr "Download löschen."
6703 #: src/TextClient.cpp:931
6704 msgid "Set download priority."
6705 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
6707 #: src/TextClient.cpp:932
6708 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6710 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
6713 #: src/TextClient.cpp:933
6714 msgid "Set priority to low."
6715 msgstr "Setze niedrige Priorität."
6717 #: src/TextClient.cpp:934
6718 msgid "Set priority to normal."
6719 msgstr "Setze normale Priorität."
6721 #: src/TextClient.cpp:935
6722 msgid "Set priority to high."
6723 msgstr "Setze hohe Priorität."
6725 #: src/TextClient.cpp:936
6726 msgid "Set priority to auto."
6727 msgstr "Setze automatische Priorität."
6729 #: src/TextClient.cpp:938
6730 msgid "Show queues/lists."
6731 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
6733 #: src/TextClient.cpp:939
6734 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6736 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
6739 #: src/TextClient.cpp:940
6740 msgid "Show upload queue."
6741 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
6743 #: src/TextClient.cpp:941
6744 msgid "Show download queue."
6745 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
6747 #: src/TextClient.cpp:942
6751 #: src/TextClient.cpp:943
6752 msgid "Show servers list."
6753 msgstr "Serverliste zeigen."
6755 #: src/TextClient.cpp:946
6757 msgstr "Setze Log zurück."
6759 #: src/TextClient.cpp:953
6761 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6762 msgstr "Veralteter Befehl, bitte '%s' nutzen."
6764 #: src/TextClient.cpp:954
6767 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6768 "Use '%s' instead.\n"
6770 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
6771 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
6773 #: src/TextClient.h:60
6774 msgid "aMule text client"
6775 msgstr "aMule Textclient"
6777 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6779 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6780 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
6782 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6784 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6785 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6787 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6789 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6790 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6792 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6794 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6795 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
6797 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6799 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6800 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
6802 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6804 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6805 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
6807 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6809 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6811 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
6813 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6815 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6816 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
6818 #: src/TransferWnd.cpp:194
6819 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6821 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
6822 "alle Dateien darin löschen??"
6824 #: src/TransferWnd.cpp:194
6825 msgid "Confirmation Required"
6826 msgstr "Bestätigung erforderlich"
6828 #: src/TransferWnd.cpp:342
6830 msgstr "Alle anderen"
6832 #: src/TransferWnd.cpp:364
6833 msgid "Select view filter"
6834 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
6836 #: src/TransferWnd.cpp:367
6837 msgid "Add category"
6838 msgstr "Kategorie hinzufügen"
6840 #: src/TransferWnd.cpp:370
6841 msgid "Edit category"
6842 msgstr "Kategorie bearbeiten"
6844 #: src/TransferWnd.cpp:371
6845 msgid "Remove category"
6846 msgstr "Kategorie entfernen"
6848 #: src/UploadClient.cpp:272
6850 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6852 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
6855 #: src/UploadClient.cpp:706
6857 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6858 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
6860 #: src/UploadQueue.cpp:511
6862 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6863 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
6865 #: src/UploadQueue.cpp:520
6867 msgid "Suspending upload of file: %s"
6868 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
6870 #: src/UserEvents.cpp:132
6872 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6873 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6875 #: src/UserEvents.h:60
6876 msgid "Download completed"
6877 msgstr "Download fertiggestellt"
6879 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6880 msgid "The full path to the file."
6881 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
6883 #: src/UserEvents.h:67
6884 msgid "The name of the file without path component."
6885 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
6887 #: src/UserEvents.h:71
6888 msgid "The eD2k hash of the file."
6889 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
6891 #: src/UserEvents.h:75
6892 msgid "The size of the file in bytes."
6893 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
6895 #: src/UserEvents.h:79
6896 msgid "Cumulative download activity time."
6897 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
6899 #: src/UserEvents.h:84
6900 msgid "New chat session started"
6901 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
6903 #: src/UserEvents.h:87
6904 msgid "Message sender."
6905 msgstr "Nachrichtensender."
6907 #: src/UserEvents.h:92
6908 msgid "Out of space"
6909 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
6911 #: src/UserEvents.h:95
6912 msgid "Disk partition."
6913 msgstr "Festplattenpartition."
6915 #: src/UserEvents.h:100
6916 msgid "Error on completion"
6917 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6921 msgid "Processing file number %u: %s"
6922 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
6924 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6925 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6926 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6930 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6931 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
6933 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6934 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6935 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6940 msgstr "Willkommen!"
6942 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6943 msgid "Input parameters"
6944 msgstr "Eingabeparameter"
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6947 msgid "File to Hash"
6948 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6951 msgid "Add Optional URLs for this file"
6952 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
6954 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6955 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6956 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
6958 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6960 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6961 "aLinkCreator append the current file name"
6963 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Verweis hinzugefügt werden soll. Füge am "
6964 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6971 msgid "Create link with part-hashes"
6972 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6976 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6979 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
6980 "erhöhten Verweisgröße"
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6983 msgid "MD4 File Hash"
6984 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6987 msgid "eD2k File Hash"
6988 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6992 msgstr "eD2k-Verweis"
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6998 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6999 msgid "Copy to clipboard"
7000 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
7007 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7008 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
7011 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7012 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
7016 msgstr "Speichern unter..."
7018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7019 msgid "Save computed eD2k link to file"
7020 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
7022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
7023 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
7024 msgid "About aLinkCreator"
7025 msgstr "Über aLinkCreator"
7027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
7028 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7029 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
7032 msgid "Can't open the clipboard"
7033 msgstr "Kann die Zwischenablage nicht öffnen."
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
7036 msgid "Nothing to copy for now !"
7037 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
7039 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
7040 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7041 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
7043 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
7044 msgid "Unable to open "
7045 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
7048 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
7049 msgid "Please, enter a non empty file name"
7050 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
7052 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7053 msgid "Nothing to save for now !"
7054 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
7056 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
7058 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7060 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7062 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7063 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7065 "Distributed under GPL"
7067 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
7069 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7071 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
7072 "und http://www.icomania.com\n"
7073 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7075 "Vertrieben unter der GPL"
7077 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
7078 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7079 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7081 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
7083 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7085 msgid "aLinkCreator is working for you"
7086 msgstr "aLinkCreator arbeitet gerade für dich"
7088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7089 msgid "Computing MD4 Hash..."
7090 msgstr "Berechne MD4-Hash..."
7092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7093 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7094 msgstr "Berechne eD2k-Hash..."
7096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7098 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7100 msgstr "Abgebrochen !"
7102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7104 msgid "Done in %.2f s"
7105 msgstr "Fertig in %.2f s"
7107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7108 msgid "You have already added this URL !"
7109 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
7111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7112 msgid "Please, enter a non empty URL"
7113 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
7115 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7117 msgid "Unable to open %s"
7118 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
7120 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7122 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7123 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
7125 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7127 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7128 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
7130 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7132 msgid "%02uh %02umin %02us"
7133 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
7135 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7137 msgid "%02umin %02us"
7138 msgstr "%02uMin %02uSek"
7140 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7145 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7150 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7155 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7160 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7165 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7171 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7172 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7175 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7176 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7179 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7180 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7188 msgid "Stop Auto Refresh"
7189 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7192 msgid "Save Online Statistics image"
7193 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7196 msgid "Print Online Statistics image"
7197 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7200 msgid "Preferences setting"
7201 msgstr "Einstellungen"
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7209 msgid "Start Auto Refresh"
7210 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7213 msgid "Auto Refresh stopped"
7214 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7217 msgid "Auto Refresh started"
7218 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7221 msgid "Save Statistics Image"
7222 msgstr "Speichere Statistikbild"
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7225 msgid "aMule Online Statistics"
7226 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7230 "There was a problem printing.\n"
7231 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7233 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
7234 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7242 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7244 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7246 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7248 "Distributed under GPL"
7250 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
7252 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7254 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7256 "Vertrieben unter der GPL"
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7259 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7260 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7263 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7265 msgid "aMule is running"
7266 msgstr "aMule läuft"
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7269 msgid "aMule is running, but disconnected"
7270 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7273 msgid "aMule is connecting..."
7274 msgstr "aMule verbindet gerade...."
7276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7277 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7278 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
7280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7289 msgid " has been running for "
7290 msgstr " läuft seit "
7292 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7293 msgid " is stopped !"
7294 msgstr "ist angehalten!"
7296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7298 msgid " is not connected !"
7299 msgstr " ist nicht verbunden!"
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7302 msgid " is connecting..."
7303 msgstr " verbindet sich..."
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7306 msgid " is doing something strange, check it !"
7307 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7310 msgid " is connected to "
7311 msgstr " ist verbunden mit "
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7332 msgid "Total Download: "
7333 msgstr "Gesamtdownload: "
7335 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7341 msgid "Session Download: "
7342 msgstr "Sitzung Download: "
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7349 msgid " kB/s, Upload: "
7350 msgstr " kB/s, Upload: "
7352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7358 msgstr "Freigegeben: "
7360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7361 msgid " file(s), Clients on queue: "
7362 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7369 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7373 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7374 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7375 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
7377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7378 msgid "System uptime: "
7379 msgstr "Systemlaufzeit: "
7381 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7382 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7383 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
7385 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7386 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7387 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
7389 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7390 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7391 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
7393 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7394 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7395 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
7397 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7398 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7399 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
7401 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7402 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7403 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
7405 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7409 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7413 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7414 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7415 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
7417 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7418 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7420 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
7422 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7426 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7427 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7428 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
7430 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7431 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7432 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
7434 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7435 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7436 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
7438 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7442 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7443 msgid "Folder containing your signature file"
7444 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
7446 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7447 msgid "Folder where generating the statistic image"
7448 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
7450 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7451 msgid "Loads template <str>"
7452 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
7454 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7455 msgid "Web server HTTP port"
7456 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7458 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7459 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7460 msgstr "Benutze UPnP-Port-Weiterleitung für Webserver-Port"
7462 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7466 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7467 msgid "Use gzip compression"
7468 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
7470 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7471 msgid "Full access password for web server"
7472 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7474 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7475 msgid "Guest password for web server"
7476 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7478 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7479 msgid "Allow guest access"
7480 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
7482 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7483 msgid "Deny guest access"
7484 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
7486 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7487 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7488 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
7490 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7491 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7492 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
7494 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7495 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7496 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
7498 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7499 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7500 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
7502 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7503 msgid "aMule Web Server"
7504 msgstr "aMule Webserver"
7506 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7507 msgid "web client connection accepted\n"
7508 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
7510 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7511 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7512 msgstr "FEHLER: Kann Webclientverbindung nicht akzeptieren.\n"
7514 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7516 msgid "Request failed with the following error: %s."
7517 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
7519 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7520 msgid "Index file not found: "
7521 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
7523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7524 msgid "Session expired - requesting login\n"
7525 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
7527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7528 msgid "Session ok, logged in\n"
7529 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
7531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7532 msgid "Session ok, not logged in\n"
7533 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
7535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7536 msgid "No session opened - will request login\n"
7537 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
7539 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7540 msgid "Session created - requesting login\n"
7541 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
7543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7544 msgid "Processing request [original]: "
7545 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
7547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7548 msgid "Checking password\n"
7549 msgstr "Prüfe Passwort\n"
7551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7552 msgid "Password hash invalid\n"
7553 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
7555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7556 msgid "Password ok\n"
7557 msgstr "Passwort ok\n"
7559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7560 msgid "Password bad\n"
7561 msgstr "Falsches Passwort\n"
7563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7564 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7565 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
7567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7568 msgid "Logout requested\n"
7569 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
7571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7572 msgid "Processing request [redirected]: "
7573 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
7575 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7576 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7578 #~ msgid "Firewalled"
7579 #~ msgstr "Firewalled"
7581 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7582 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7583 #~ msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
7584 #~ msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
7586 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7588 #~ "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
7591 #~ msgstr "Benutzer:"
7596 #~ msgid "No handler for this file type."
7597 #~ msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
7599 #~ msgid "File was not saved"
7600 #~ msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
7602 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7604 #~ "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
7607 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7610 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7613 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7614 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7616 #~ msgid "Message Filter"
7617 #~ msgstr "Nachrichtenfilter"
7619 #~ msgid "Gui Tweaks"
7620 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7622 #~ msgid "Core Tweaks"
7623 #~ msgstr "Feinabstimmung"
7628 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7629 #~ msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
7631 #~ msgid "Show part file number before file name"
7632 #~ msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
7634 #~ msgid "Skin Support"
7635 #~ msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7637 #~ msgid "- no skins available -"
7638 #~ msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
7640 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7641 #~ msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
7643 #~ msgid "Show messages in log"
7644 #~ msgstr "Zeige Nachrichten im Log"
7646 #~ msgid "Filtering Options:"
7647 #~ msgstr "Filterauswahl:"
7649 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
7650 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):"
7652 #~ msgid "Line Capacities"
7653 #~ msgstr "Kapazitäten"
7656 #~ "Note: These values are\n"
7657 #~ " only used for statistics."
7659 #~ "Hinweis: Diese Werte werden\n"
7660 #~ "nur für die Statistik gebraucht."
7662 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7663 #~ msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
7665 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7666 #~ msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
7668 #~ msgid "Bind Address"
7669 #~ msgstr "Bind-Adresse"
7671 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7672 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
7674 #~ msgid "Max Sources per File"
7675 #~ msgstr "max. Quellen pro Datei"
7677 #~ msgid "Connection limits"
7678 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7680 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7681 #~ msgstr "Universelles Plug and Play"
7683 #~ msgid "Enable UPnP"
7684 #~ msgstr "Aktiviere UPnP"
7686 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7687 #~ msgstr "UPnP-TCP-Port:"
7689 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7690 #~ msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
7692 #~ msgid "Check disk space"
7693 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7695 #~ msgid "Min disk space:"
7696 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7699 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7701 #~ msgid "Temporary"
7702 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7705 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
7707 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7708 #~ msgstr "Farben des Graphen"
7710 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7711 #~ msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
7713 #~ msgid "Show percentage"
7714 #~ msgstr "Prozentsatz anzeigen"
7716 #~ msgid "Show progressbar "
7717 #~ msgstr "Statusbalken anzeigen "
7719 #~ msgid "Enable skin support "
7720 #~ msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7723 #~ msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
7725 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7727 #~ "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-"
7730 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7731 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
7733 #~ msgid "Web server port"
7734 #~ msgstr "Webserver-Port"
7736 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7737 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7739 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7740 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
7743 #~ "IP of the listening interface\n"
7744 #~ "(empty for any)"
7746 #~ "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
7747 #~ "(leerlassen für beliebig)"
7750 #~ msgstr "TCP-Port"
7752 #~ msgid "Who can see shared files:"
7753 #~ msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
7755 #~ msgid "Event types"
7756 #~ msgstr "Ereignis-Typen"
7758 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7759 #~ msgstr "FEHLER: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7762 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7763 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7765 #~ "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
7766 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
7768 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7769 #~ msgstr "FEHLER: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
7771 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7773 #~ "WARNUNG: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
7776 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7777 #~ msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
7779 #~ msgid "Bandwith limits"
7780 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
7782 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7784 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
7787 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7788 #~ msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
7790 #~ msgid "I.C.H. active"
7791 #~ msgstr "I.C.H. aktiviert"
7793 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7794 #~ msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
7796 #~ msgid "Disk space"
7797 #~ msgstr "Festplattenplatz"
7799 #~ msgid "Create Backup for preview"
7800 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
7802 #~ msgid "Advanced Settings"
7803 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
7805 #~ msgid "Progressbar Style"
7806 #~ msgstr "Statusbalkenstil"
7808 #~ msgid "Column Sorting"
7809 #~ msgstr "Spaltensortierung"
7811 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7812 #~ msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
7814 #~ msgid "File Options"
7815 #~ msgstr "Dateieigenschaften"
7817 #~ msgid "Status text"
7818 #~ msgstr "Statustext"
7820 #~ msgid "Pop-up status text"
7821 #~ msgstr "Statustextfenster zeigen"
7824 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7826 #~ msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
7828 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7829 #~ msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
7831 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7832 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7835 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7838 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7841 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7842 #~ msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
7845 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7848 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7851 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7852 #~ msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
7854 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7855 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7857 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7858 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7861 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7862 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7864 #~ "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
7865 #~ "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
7867 #~ msgid "Misc Options"
7868 #~ msgstr "Weitere Optionen"
7870 #~ msgid "Server Options"
7871 #~ msgstr "Serveroptionen"
7873 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7874 #~ msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
7876 #~ msgid "eD2k Info"
7877 #~ msgstr "eD2k Informationen"
7879 #~ msgid "Disable/Enable"
7880 #~ msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
7882 #~ msgid "Authentication"
7883 #~ msgstr "Authentifizierung"
7885 #~ msgid "General Settings"
7886 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7888 #~ msgid "Hard limit"
7889 #~ msgstr "Hartes Limit"
7891 #~ msgid "Max Connections"
7892 #~ msgstr "Maximale Verbindungen"
7894 #~ msgid "GUI Tweaks"
7895 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7897 #~ msgid "Remote Control"
7898 #~ msgstr "Fernbedienung"
7900 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7901 #~ msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
7903 #~ msgid "User Defined"
7904 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
7906 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7907 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
7909 #~ msgid "System Default"
7910 #~ msgstr "Systemvoreinstellung"
7912 #~ msgid "Konqueror"
7913 #~ msgstr "Konqueror"
7922 #~ msgstr "Firebird"
7928 #~ msgstr "Netscape"
7934 #~ msgstr "Epiphany"
7936 #~ msgid "Select your browser here"
7937 #~ msgstr "Hier den Browser auswählen"
7939 #~ msgid "Custom Browser:"
7940 #~ msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
7943 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7944 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7946 #~ "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser "
7947 #~ "zu nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
7949 #~ msgid "Please wait... "
7950 #~ msgstr "Bitte warten... "
7952 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7953 #~ msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
7955 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7956 #~ msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
7958 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7959 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
7961 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7962 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
7964 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7965 #~ msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
7967 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7968 #~ msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
7970 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7971 #~ msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
7973 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7974 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
7976 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7978 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
7980 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7981 #~ msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
7983 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7985 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
7987 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7988 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
7993 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7994 #~ msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
7996 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7997 #~ msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7999 #~ msgid "Webserver HTTP port"
8000 #~ msgstr "Webserver-HTTP-Port"
8002 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8003 #~ msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8005 #~ msgid "Full access password for webserver"
8006 #~ msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
8008 #~ msgid "Guest password for webserver"
8009 #~ msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
8011 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8012 #~ msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
8014 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8015 #~ msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
8018 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8019 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8021 #~ "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge "
8022 #~ "am Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen "
8025 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8026 #~ msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
8028 #~ msgid "Ed2k link"
8029 #~ msgstr "eD2k-Verweis"
8031 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8032 #~ msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
8034 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8035 #~ msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8037 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8038 #~ msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
8040 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8041 #~ msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
8043 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8044 #~ msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
8047 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8049 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8051 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8052 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8054 #~ "Distributed under GPL"
8056 #~ "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
8058 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8060 #~ "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
8061 #~ "und http://www.icomania.com\n"
8062 #~ "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8064 #~ "Vertrieben unter der GPL"
8066 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8067 #~ msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
8069 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8070 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8072 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8073 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
8075 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8076 #~ msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
8078 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8079 #~ msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
8081 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8082 #~ msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
8084 #~ msgid "ed2k network"
8085 #~ msgstr "eD2k-Netzwerk"
8088 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8089 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8091 #~ "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
8092 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
8095 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8096 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8098 #~ "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
8099 #~ "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
8101 #~ msgid "Edit Serverlist"
8102 #~ msgstr "Serverliste bearbeiten"
8104 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8105 #~ msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
8107 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8108 #~ msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
8110 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8111 #~ msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
8113 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8114 #~ msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
8116 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8117 #~ msgstr "Verbinde mit eD2k..."
8119 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8120 #~ msgstr "Von eD2k getrennt."
8122 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8123 #~ msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
8125 #~ msgid "ED2K Status:"
8126 #~ msgstr "eD2k-Status:"
8128 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8129 #~ msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
8131 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8132 #~ msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
8134 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8135 #~ msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
8137 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8138 #~ msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
8140 #~ msgid "Average filesize: %s"
8141 #~ msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
8143 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8145 #~ "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
8148 #~ msgstr "Fehler: "
8150 #~ msgid "Warning: "
8151 #~ msgstr "Warnung: "
8153 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8154 #~ msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
8160 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8163 #~ "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis "
8164 #~ "hinzufügen während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
8167 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8168 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8169 #~ "warning on every preview"
8171 #~ "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
8172 #~ "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder "
8173 #~ "Vorschau wird diese Warnung angezeigt werden."
8175 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8176 #~ msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
8178 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8179 #~ msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8181 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8182 #~ msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
8184 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8186 #~ "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
8188 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8189 #~ msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
8191 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8193 #~ "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
8197 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8199 #~ "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen "
8200 #~ "- Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
8203 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8204 #~ "should never happen"
8206 #~ "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
8207 #~ "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
8209 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8210 #~ msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
8212 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8213 #~ msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
8215 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8217 #~ "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
8220 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8221 #~ msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
8223 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8225 #~ "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
8227 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8228 #~ msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
8230 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8231 #~ msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
8234 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8235 #~ "part.met recovery solutions."
8237 #~ "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule."
8238 #~ "org nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
8240 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8241 #~ msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
8243 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8244 #~ msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
8246 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8247 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8249 #~ msgid "Shutdown aMule."
8250 #~ msgstr "aMule beenden."
8253 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8254 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8255 #~ "running core.\n"
8257 #~ "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
8258 #~ "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
8259 #~ "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
8261 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8262 #~ msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
8264 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8265 #~ msgstr "Nur von eD2k trennen."
8267 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8268 #~ msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
8271 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8272 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8274 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8276 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8278 #~ " server list.\n"
8280 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8282 #~ "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
8283 #~ "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
8284 #~ "eingereiht wird\n"
8285 #~ "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste "
8286 #~ "hinzugefügt wird\n"
8287 #~ "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste "
8289 #~ "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
8291 #~ "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
8294 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8295 #~ msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
8297 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8298 #~ msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
8300 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8301 #~ msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
8303 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8304 #~ msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
8306 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8307 #~ msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
8309 #~ msgid "Error: IO error!"
8310 #~ msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
8312 #~ msgid "Error: Failed!"
8313 #~ msgstr "Fehler: Versagt!"
8315 #~ msgid "ED2K Link: "
8316 #~ msgstr "eD2k-Verweis: "
8319 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8322 #~ "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
8325 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8327 #~ "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für "
8333 #~ msgid "Bandwith Limits"
8334 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
8336 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8337 #~ msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
8339 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8341 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
8344 #~ msgid "Hard Limit"
8345 #~ msgstr "Hartes Limit"
8347 #~ msgid "Connection Limits"
8348 #~ msgstr "Verbindungslimits"
8350 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8351 #~ msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
8353 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8354 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
8356 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8357 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
8359 #~ msgid "Disk Space"
8360 #~ msgstr "Festplattenplatz"
8362 #~ msgid "Check Disk Space"
8363 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
8365 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8366 #~ msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
8368 #~ msgid "Min Disk Space:"
8369 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
8371 #~ msgid "Incoming Directory :"
8372 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
8374 #~ msgid "Temporary Directory :"
8375 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
8377 #~ msgid "Shared Directories"
8378 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
8380 #~ msgid "Create Backup to preview"
8381 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
8383 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8384 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
8386 #~ msgid "Webserver Parameters"
8387 #~ msgstr "Webserver-Parameter"
8389 #~ msgid "Webserver port"
8390 #~ msgstr "Webserver-Port"
8392 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8393 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8395 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8396 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
8398 #~ msgid "Serverlist"
8399 #~ msgstr "Serverliste"
8401 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8402 #~ msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
8407 #~ msgid "Speed Limits:"
8408 #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
8410 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8411 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
8413 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8414 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
8416 #~ msgid "TCP Port: %d"
8417 #~ msgstr "TCP-Port: %d"
8419 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8420 #~ msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
8422 #~ msgid "UDP Port: %d"
8423 #~ msgstr "UDP-Port: %d"
8425 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8426 #~ msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
8428 #~ msgid "Shared Files: %d"
8429 #~ msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
8431 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8432 #~ msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
8434 #~ msgid "Upload Limit"
8435 #~ msgstr "Upload-Einstellung"
8437 #~ msgid "Download Limit"
8438 #~ msgstr "Download-Einstellung"
8441 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8442 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8445 #~ "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
8446 #~ "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
8448 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8450 #~ "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
8453 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8454 #~ msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
8457 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8458 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8459 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8461 #~ "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings "
8462 #~ "kann die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere "
8463 #~ "das Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-"
8466 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8467 #~ msgstr "eD2k getrennt"
8469 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8470 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
8472 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8473 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
8475 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8476 #~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
8481 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8482 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
8484 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8485 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
8487 #~ msgid "Not Supported"
8488 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
8491 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8492 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8494 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8496 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8500 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8501 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8503 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8505 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8509 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
8510 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
8511 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8513 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
8514 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
8515 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8517 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8518 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
8520 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8521 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8523 #~ msgid "Browse wav"
8524 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
8526 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8527 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
8529 #~ msgid "No comment(s)"
8530 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
8533 #~ "Note: These values are\n"
8534 #~ "only used for statistics."
8536 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
8537 #~ "nur für die Statistik verwendet."
8539 #~ msgid "Notifications"
8540 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
8542 #~ msgid "Messages popup"
8543 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
8545 #~ msgid "Use sound"
8548 #~ msgid "Pop out when :"
8549 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
8551 #~ msgid "New entry on log"
8552 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
8554 #~ msgid "Starts a new chat session"
8555 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
8557 #~ msgid "A new chat message is received"
8558 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
8560 #~ msgid "A download is added or finished"
8561 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
8563 #~ msgid "New aMule version detected"
8564 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
8566 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8567 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
8569 #~ msgid "Notify by Mail"
8570 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
8572 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8573 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
8575 #~ msgid "SMTP server :"
8576 #~ msgstr "SMTP Server:"
8578 #~ msgid "Email Address :"
8579 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
8585 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8586 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8587 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8590 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8592 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
8593 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
8594 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
8595 #~ "und das Paket 'locales'\n"
8597 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
8599 #~ msgid "Never show this again"
8600 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
8602 #~ msgid "Enable/Disable"
8603 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
8605 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8607 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
8610 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8612 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
8615 #~ msgid "Disconnect from "
8616 #~ msgstr "Trennt vom "
8618 #~ msgid "current server"
8619 #~ msgstr "derzeitigen Server"
8622 #~ msgstr " und von "
8624 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8625 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
8631 #~ msgstr " | Kad: "
8633 #~ msgid "TCP Flags"
8634 #~ msgstr "TCP-Schalter"
8636 #~ msgid "UDP Flags"
8637 #~ msgstr "UDP-Schalter"
8639 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8640 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
8642 #~ msgid "Client requests %u"
8643 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
8645 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8646 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
8648 #~ msgid "Client request is invalid!"
8649 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
8651 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8652 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
8654 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8655 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
8657 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8658 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
8661 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8662 #~ "directory not found."
8664 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
8665 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
8667 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8668 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
8671 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8672 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8674 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
8675 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
8677 #~ msgid "doesn't work"
8678 #~ msgstr "funktioniert nicht"
8680 #~ msgid "remote gui"
8681 #~ msgstr "entferntes GUI"
8684 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8685 #~ "part.met recovery solutions"
8687 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
8688 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
8691 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8692 #~ "part.met recovery solutions"
8694 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
8695 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
8697 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8698 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8701 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8703 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8704 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8705 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8707 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8708 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8710 #~ " Part of aMule is based on \n"
8711 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8712 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8713 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8715 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
8717 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
8718 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8719 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8721 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
8722 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
8724 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
8725 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
8726 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8727 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8729 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8730 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
8733 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8735 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
8738 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8740 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
8743 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8744 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
8747 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8748 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8750 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8751 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
8753 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8754 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
8757 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8758 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8760 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8761 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
8763 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8764 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
8767 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8768 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8770 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8771 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
8773 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8774 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
8777 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8778 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8780 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8781 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
8783 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8784 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
8787 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8788 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8790 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8791 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8793 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8794 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
8797 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8798 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8800 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8801 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
8803 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8804 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
8807 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8808 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8810 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8811 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
8813 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8814 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
8817 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8818 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8820 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8821 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
8823 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8824 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
8827 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8828 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8830 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8831 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
8833 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8834 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
8836 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8837 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
8839 #~ msgid "Merge attempt"
8840 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
8842 #~ msgid "Recursive merge"
8843 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
8845 #~ msgid "Sucessful merge!"
8846 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
8848 #~ msgid "No merge possible"
8849 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
8851 #~ msgid "Buddy address: "
8852 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
8854 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8855 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
8866 #~ msgid "Shows the process of a search."
8867 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
8869 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8870 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
8872 #~ msgid "Search warning."
8873 #~ msgstr "Suchwarnung."
8875 #~ msgid "Client Identification:"
8876 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
8878 #~ msgid "Use Secure Identification"
8879 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
8882 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8883 #~ "for use with the credit system."
8885 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
8886 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
8888 #~ msgid "Sources Dropping"
8889 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8891 #~ msgid "Source Dropping"
8892 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8894 #~ msgid "Drop sources"
8895 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
8897 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8899 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
8901 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8902 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
8904 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8905 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
8907 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8909 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
8911 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8912 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
8914 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8915 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
8917 #~ msgid "High Queue Rating value"
8918 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
8920 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8921 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8923 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8924 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
8926 #~ msgid "Timer (in secs)"
8927 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
8929 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8930 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
8932 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8933 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
8935 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8936 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
8938 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8939 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
8941 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8942 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"