Upstream tarball 9540
[amule.git] / po / sl.po
blob9dd5ec828a0237b167f782093ad881f62c46189e
1 # translation of sl.po to Slovenščina
2 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Uros Vampl <mobile.leecher@gmail.com>, 2005-2008.
5 # Aljosa Vidmar <agapetos.typhonis@gmail.com>, 2006-2008.
6 # Aljoša Vidmar <agapetos.typhonis@gmail.com>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-28 19:46+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-30 22:58+0200\n"
13 "Last-Translator: Aljoša Vidmar <agapetos.typhonis@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenščina <sl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
21 msgid "Add a Friend"
22 msgstr "Dodaj prijatelja"
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "Vnesti morate veljaven IP in vrata!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
29 msgid "Information"
30 msgstr "Informacije"
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
34 msgstr "Naveden hash uporabnika ni veljaven!"
36 #: src/amule.cpp:223
37 #, fuzzy
38 msgid "Now, exiting main app..."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "V redu, zapuščanje %s...\n"
43 #: src/amule.cpp:242
44 #, c-format
45 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
46 msgstr ""
48 #: src/amule.cpp:245
49 #, fuzzy
50 msgid "Killed!"
51 msgstr "Neuspeh"
53 #: src/amule.cpp:249
54 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
55 msgstr ""
57 #: src/amule.cpp:319
58 msgid "aMule shutdown completed."
59 msgstr ""
61 #: src/amule.cpp:323
62 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
63 msgstr ""
65 #: src/amule.cpp:640
66 #, fuzzy
67 msgid ""
68 "\n"
69 "EC configuration"
70 msgstr "Potrditev izhoda"
72 #: src/amule.cpp:643
73 #, fuzzy
74 msgid "Password set and external connections enabled."
75 msgstr "Nova zunanja povezava sprejeta"
77 #: src/amule.cpp:654 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
78 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
79 msgid "WARNING"
80 msgstr "OPOZORILO"
82 #: src/amule.cpp:700
83 msgid ""
84 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
85 "change. Sorry."
86 msgstr ""
87 "Vaše področne nastavitve so bile spremenjene na sistemsko privzete zaradi "
88 "spremembe v nastavitvah. Oprostite."
90 #: src/amule.cpp:702 src/amule.cpp:1336 src/CatDialog.cpp:141
91 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
92 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
93 msgid "Info"
94 msgstr "Info"
96 #: src/amule.cpp:784
97 msgid ""
98 "You don't have any server in the server list.\n"
99 "Do you want aMule to download a new list now?"
100 msgstr ""
101 "Na seznamu strežnikov nimate nobenega strežnika.\n"
102 "Ali želite, da aMule zdaj prenese nov seznam?"
104 #: src/amule.cpp:785
105 msgid "Server list download"
106 msgstr "Prenos seznama strežnikov"
108 #: src/amule.cpp:801 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
109 #: src/DataToText.cpp:59
110 msgid "Connecting"
111 msgstr "Povezovanje"
113 #: src/amule.cpp:822
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Using amuleweb in '%s'."
116 msgstr "Zaženi amuleweb ob zagonu"
118 #: src/amule.cpp:852
119 #, c-format
120 msgid "web server running on pid %d"
121 msgstr ""
123 #: src/amule.cpp:856
124 msgid ""
125 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
126 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
127 "aMule using --enable-webserver and run make install"
128 msgstr ""
130 #: src/amule.cpp:857 src/amule.cpp:978 src/amule.cpp:1347
131 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/amule-remote-gui.cpp:327
132 msgid "ERROR"
133 msgstr ""
135 #: src/amule.cpp:943
136 #, c-format
137 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
138 msgstr ""
140 #: src/amule.cpp:970
141 #, c-format
142 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
143 msgstr "Vrata %u niso dosegljiva. Imeli boste Nizek ID\n"
145 #: src/amule.cpp:976
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Port %u is not available!\n"
149 "\n"
150 "This means that you will be LOWID.\n"
151 "\n"
152 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
153 msgstr ""
154 "Vrata %u niso dosegljiva!\n"
155 "\n"
156 "To pomeni, da boste imeli Nizek ID.\n"
157 "\n"
158 "Preverite omrežje in se prepričajte, da so vhodna in izhodna vrata odprta."
160 #: src/amule.cpp:1084 src/amule-remote-gui.cpp:508
161 msgid ""
162 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
163 "lowid."
164 msgstr ""
166 #: src/amule.cpp:1129
167 msgid "Failed to create OnlineSig File"
168 msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti datoteke Spletnega podpisa"
170 #: src/amule.cpp:1137
171 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
172 msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti aMule datoteke Spletnega podpisa"
174 #: src/amule.cpp:1305
175 msgid ""
176 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
177 "to set it anyway)"
178 msgstr ""
179 "Zgleda, da izbrana področna nastavitev ni nameščena na vašem računalniku. "
180 "(Opomba: Vseeno bo nastavljena)"
182 #: src/amule.cpp:1314
183 #, c-format
184 msgid "This is the first time you run aMule %s"
185 msgstr "To je vaš prvi zagon aMule %s"
187 #: src/amule.cpp:1316
188 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
189 msgstr "To je testna različica, posodobljena dnevno in\n"
191 #: src/amule.cpp:1317
192 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
193 msgstr ""
194 "ne dajemo zagotovila, da ne bo ničesar poškodovala, zažgala vaše hiše \n"
196 #: src/amule.cpp:1318
197 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
198 msgstr "ali ubila vašega psa. Vendar bi vseeno morala biti varna za uporabo.\n"
200 #: src/amule.cpp:1322
201 msgid ""
202 "The following options have been changed in this release for security "
203 "reasons:\n"
204 msgstr ""
205 "Naslednje nastavitve so bile spremenjene v tej različici iz varnostnih "
206 "razlogov:\n"
208 #: src/amule.cpp:1323
209 msgid ""
210 "\n"
211 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
212 "connections.\n"
213 msgstr ""
214 "\n"
215 "* Vklop maskiranja protokola za prihajajoče in odhajajoče povezave.\n"
217 #: src/amule.cpp:1324
218 msgid ""
219 "\n"
220 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
221 msgstr ""
222 "\n"
223 "* Izklop posodobitev seznama strežnikov ob povezavi s strežnikom in z "
224 "odjemalcem.\n"
226 #: src/amule.cpp:1325
227 msgid ""
228 "\n"
229 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
230 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
231 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
232 "aMule to work properly."
233 msgstr ""
234 "\n"
235 "Za več informacij o razlogih za te spremembe, preiščite wiki\n"
236 "na http://wiki.amule.org za informacije o \"lažnih strežnikih\".\n"
237 "Za pravilno delovanje aMule je zelo pomembno, da odstranite vse lažne "
238 "strežnike iz seznama strežnikov."
240 #: src/amule.cpp:1326
241 msgid ""
242 "\n"
243 "\n"
244 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
245 "Please configure your browser options again if needed.\n"
246 msgstr ""
248 #: src/amule.cpp:1331
249 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
250 msgstr ""
251 "Več informacij, podporo in nove različice, lahko najdete na naši domači "
252 "strani,\n"
254 #: src/amule.cpp:1332
255 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
256 msgstr ""
257 "na www.aMule.org, ali na kanalu IRC #aMule, na strežniku irc.freenode.net.\n"
259 #: src/amule.cpp:1334
260 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
261 msgstr "Morebitne hrošče lahko sporočite na http://forum.amule.org"
263 #: src/amule.cpp:1347
264 msgid ""
265 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
266 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
267 msgstr ""
268 "Mapa za Spletni podpis, ki ste jo navedli, je NEVELJAVNA!\n"
269 "Spletni podpis bo ONEMOGOČEN, dokler težave ne odpravite v nastavitvah."
271 #: src/amule.cpp:1402
272 #, fuzzy
273 msgid "Server hostname notified"
274 msgstr "Ime strežnika:"
276 #: src/amule.cpp:1631
277 #, c-format
278 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
279 msgstr ""
281 #: src/amule.cpp:1755
282 msgid "ERROR: can't open logfile"
283 msgstr "NAPAKA: Ni mogoče odpreti dnevniške datoteke"
285 #: src/amule.cpp:1759
286 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
287 msgstr "OPOZORILO: Dnevniška datoteka je prazna. Nekaj je narobe."
289 #: src/amule.cpp:1777
290 msgid "Log has been reset"
291 msgstr "Dnevnik počiščen."
293 #: src/amule.cpp:1802
294 #, c-format
295 msgid "ServerMessage: %s"
296 msgstr "Sporočilo strežnika: %s"
298 #: src/amule.cpp:1840
299 msgid "Failed to download the nodes list."
300 msgstr "Ni bilo mogoče prenesti seznama vozlišč."
302 #: src/amule.cpp:1860
303 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
304 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke za preverjanje različice"
306 #: src/amule.cpp:1863 src/amule.cpp:1873 src/amule.cpp:1879
307 msgid "Corrupted version check file"
308 msgstr "Datoteka za preverjanje različice je pokvarjena"
310 #: src/amule.cpp:1889
311 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
312 msgstr "Uporabljate zastarelo različico aMule!"
314 #: src/amule.cpp:1890
315 #, c-format
316 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
317 msgstr ""
318 "Različica vaše aMule je %i.%i.%i, najnovejša različica pa je %li.%li.%li"
320 #: src/amule.cpp:1891
321 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
322 msgstr "Najnovejšo različico lahko vedno najdete na http://www.amule.org"
324 #: src/amule.cpp:1893
325 #, c-format
326 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
327 msgstr "OPOZORILO: Vaša različica aMule je zastarela: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
329 #: src/amule.cpp:1897
330 msgid "Your copy of aMule is up to date."
331 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico."
333 #: src/amule.cpp:1904
334 msgid "Failed to download the version check file"
335 msgstr "Ni bilo mogoče prenesti datoteke za preverjanje različice"
337 #: src/amule.cpp:2064
338 #, c-format
339 msgid "Users: %s | Files: %s"
340 msgstr ""
342 #: src/amule.cpp:2065
343 #, c-format
344 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
345 msgstr ""
347 #: src/amule.cpp:2074
348 msgid "No networks selected"
349 msgstr ""
351 #: src/amule.cpp:2139 src/TextClient.cpp:698
352 msgid "with LowID"
353 msgstr "z Nizkim ID-jem"
355 #: src/amule.cpp:2139 src/TextClient.cpp:698
356 msgid "with HighID"
357 msgstr "z Visokim ID-jem"
359 #: src/amule.cpp:2141
360 #, c-format
361 msgid "Connected to %s %s"
362 msgstr "Povezan z %s %s"
364 #: src/amule.cpp:2144
365 #, c-format
366 msgid "Connecting to %s"
367 msgstr "Povezovanje z %s"
369 #: src/amule.cpp:2146
370 msgid "Disconnected from eD2k"
371 msgstr ""
373 #: src/amule.cpp:2153
374 msgid "Kad started."
375 msgstr "Kad zagnan."
377 #: src/amule.cpp:2155
378 msgid "Kad stopped."
379 msgstr "Kad ustavljen."
381 #: src/amule.cpp:2162
382 msgid "Connected to Kad (ok)"
383 msgstr "Povezan s Kad (V redu)"
385 #: src/amule.cpp:2164
386 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
387 msgstr "Povezan s Kad (za požarnim zidom)"
389 #: src/amule.cpp:2167
390 msgid "Disconnected from Kad"
391 msgstr "Povezava s Kad prekinjena"
393 #: src/amule.cpp:2230
394 msgid ""
395 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
396 "starting."
397 msgstr ""
398 "Omrežja Kad ni mogoče uporabljati, če so vrata UDP onemogočena v "
399 "nastavitvah. Kad ni zagnan."
401 #: src/amule.cpp:2233
402 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
403 msgstr "Omrežje Kad je onemogočeno v nastavitvah. Ni povezave."
405 #: src/amuled.cpp:605
406 #, fuzzy
407 msgid ""
408 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
409 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
410 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
411 "the file ~/.aMule/amule.conf"
412 msgstr ""
413 "NAPAKA: Ne morete uporabljati demona aMule, ko so zunanje povezave "
414 "onemogočene. Za vklop zunanjih povezav uporabite ali navaden aMule ali "
415 "zaženite amuled z možnostjo --ec-config ali pa nastavite vrednost ključa"
416 "\"AcceptExternalConnections\"  na 1 v datoteki ~/.aMule/amule.conf"
418 #: src/amuled.cpp:608
419 msgid ""
420 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
421 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
422 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
423 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
424 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
425 msgstr ""
427 #: src/amuled.cpp:673
428 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
429 msgstr ""
431 #: src/amuled.cpp:691
432 msgid "amuled: forking to background - see you"
433 msgstr ""
435 #: src/amuled.cpp:747
436 #, c-format
437 msgid "ERROR: %s"
438 msgstr "NAPAKA: %s"
440 #: src/amuleDlg.cpp:236
441 #, c-format
442 msgid "This is aMule %s based on eMule."
443 msgstr "To je aMule %s, ki temelji na eMule."
445 #: src/amuleDlg.cpp:238
446 #, c-format
447 msgid "Running on %s"
448 msgstr "Operacijski sistem: %s"
450 #: src/amuleDlg.cpp:240
451 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
452 msgstr ""
453 "Obiščite http://www.amule.org da preverite, če je na voljo nova različica."
455 #: src/amuleDlg.cpp:266
456 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
457 msgstr ""
459 #: src/amuleDlg.cpp:485
460 msgid "aMule remote control "
461 msgstr "Oddaljen nadzor aMule "
463 #: src/amuleDlg.cpp:491
464 msgid "Snapshot:"
465 msgstr "Posnetek:"
467 #: src/amuleDlg.cpp:493
468 msgid ""
469 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
470 "\n"
471 msgstr ""
473 #: src/amuleDlg.cpp:494
474 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
475 msgstr ""
477 #: src/amuleDlg.cpp:495
478 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
479 msgstr ""
481 #: src/amuleDlg.cpp:496
482 msgid ""
483 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
484 "\n"
485 msgstr ""
487 #: src/amuleDlg.cpp:497
488 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
489 msgstr ""
491 #: src/amuleDlg.cpp:498
492 msgid ""
493 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
494 "\n"
495 msgstr ""
497 #: src/amuleDlg.cpp:499
498 msgid "Part of aMule is based on \n"
499 msgstr ""
501 #: src/amuleDlg.cpp:500
502 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
503 msgstr ""
505 #: src/amuleDlg.cpp:501
506 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
507 msgstr ""
509 #: src/amuleDlg.cpp:502
510 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
511 msgstr ""
513 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:919
514 #: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
515 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
516 msgid "Message"
517 msgstr "Sporočilo"
519 #: src/amuleDlg.cpp:536
520 #, fuzzy
521 msgid "Shutting down aMule..."
522 msgstr "Zaustavi aMule."
524 #: src/amuleDlg.cpp:546
525 msgid "aMule dialog destroyed"
526 msgstr ""
528 #: src/amuleDlg.cpp:700
529 msgid "eD2k: Connecting"
530 msgstr ""
532 #: src/amuleDlg.cpp:704
533 msgid "eD2k: Disconnected"
534 msgstr ""
536 #: src/amuleDlg.cpp:710
537 #, fuzzy
538 msgid "Kad: Firewalled"
539 msgstr "Za požarnim zidom"
541 #: src/amuleDlg.cpp:714
542 #, fuzzy
543 msgid "Kad: Connected"
544 msgstr "Povezan"
546 #: src/amuleDlg.cpp:719
547 #, fuzzy
548 msgid "Kad: Connecting"
549 msgstr "Povezovanje"
551 #: src/amuleDlg.cpp:723
552 #, fuzzy
553 msgid "Kad: Off"
554 msgstr " Kad: "
556 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
557 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
558 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
559 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
560 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
561 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
562 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
563 msgid "Cancel"
564 msgstr "Prekliči"
566 #: src/amuleDlg.cpp:770
567 #, fuzzy
568 msgid "Stop the current connection attempts"
569 msgstr "Ustavi trenutne poskuse povezovanja"
571 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
572 msgid "Disconnect"
573 msgstr "Prekini"
575 #: src/amuleDlg.cpp:776
576 #, fuzzy
577 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
578 msgstr "Prekini povezavo z omrežjem."
580 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
581 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
582 msgid "Connect"
583 msgstr "Poveži"
585 #: src/amuleDlg.cpp:782
586 #, fuzzy
587 msgid "Connect to the currently enabled networks"
588 msgstr "Poveži se z omrežjem."
590 #: src/amuleDlg.cpp:840
591 #, c-format
592 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
593 msgstr "Gor: %.1f(%.1f) | Dol: %.1f(%.1f)"
595 #: src/amuleDlg.cpp:842
596 #, c-format
597 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
598 msgstr "Gor: %.1f | Dol: %.1f"
600 #: src/amuleDlg.cpp:868
601 #, c-format
602 msgid "aMule (%s | Connected)"
603 msgstr "aMule (%s | Povezan)"
605 #: src/amuleDlg.cpp:870
606 #, c-format
607 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
608 msgstr "aMule (%s | Ni povezave)"
610 #: src/amuleDlg.cpp:901
611 msgid "Do you really want to exit aMule?"
612 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapustiti aMule?"
614 #: src/amuleDlg.cpp:902
615 msgid "Exit confirmation"
616 msgstr "Potrditev izhoda"
618 #: src/amuleDlg.cpp:1158
619 #, fuzzy
620 msgid "Launch Command: "
621 msgstr "Ukaz: %s"
623 #: src/amuleDlg.cpp:1217
624 #, c-format
625 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
626 msgstr "Imenik za preobleke '%s' ne obstaja"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1222
629 #, c-format
630 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
631 msgstr ""
633 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
634 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
635 msgid "Networks"
636 msgstr "Omrežja"
638 #: src/amuleDlg.cpp:1325
639 msgid "Networks window"
640 msgstr ""
642 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
643 msgid "Searches"
644 msgstr "Iskanje"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1329
647 msgid "Searches window"
648 msgstr ""
650 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
651 msgid "Transfers"
652 msgstr "Prenosi"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1333
655 msgid "Files transfers window"
656 msgstr ""
658 #: src/amuleDlg.cpp:1335
659 msgid "Shared files"
660 msgstr ""
662 #: src/amuleDlg.cpp:1337
663 msgid "Shared files window"
664 msgstr ""
666 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
667 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
668 msgid "Messages"
669 msgstr "Sporočila"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1341
672 msgid "Messages window"
673 msgstr ""
675 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
676 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
677 msgid "Statistics"
678 msgstr "Statistika"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1345
681 msgid "Statistics graph window"
682 msgstr ""
684 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
685 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
686 msgid "Preferences"
687 msgstr "Nastavitve"
689 #: src/amuleDlg.cpp:1350
690 msgid "Preferences settings window"
691 msgstr ""
693 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
694 msgid "Import"
695 msgstr "Uvoz"
697 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
698 msgid "The partfile importer tool"
699 msgstr "Orodje za uvažanje delnih datotek"
701 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
702 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
703 msgid "About"
704 msgstr "O programu"
706 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
707 msgid "About/Help"
708 msgstr "O programu/Pomoč"
710 #: src/amuleDlg.cpp:1495
711 msgid "eD2k network"
712 msgstr ""
714 #: src/amuleDlg.cpp:1499
715 msgid "Kad network"
716 msgstr ""
718 #: src/amuleDlg.cpp:1504
719 msgid "No network"
720 msgstr ""
722 #: src/amule-gui.cpp:195
723 msgid "aMule remote control"
724 msgstr ""
726 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
727 msgid "aMule"
728 msgstr "aMule"
730 #: src/amule-gui.cpp:283
731 #, fuzzy
732 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
733 msgstr "Usodna napaka: ni bilo mogoče ustvariti Merilnika časa"
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
736 msgid "Connect to remote amule"
737 msgstr "Poveži se z oddaljeno aMule"
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
740 #, fuzzy
741 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
742 msgstr "Usodna napaka: ni bilo mogoče ustvariti Merilnika časa"
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
745 #, fuzzy
746 msgid "Going to event loop..."
747 msgstr "Poskus reševanja informacije o datoteki..."
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
750 #, fuzzy
751 msgid "Connecting..."
752 msgstr "Povezovanje"
754 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
755 msgid "Connection failed "
756 msgstr "Povezovanje ni uspelo "
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
759 msgid "Remote GUI EC event handler"
760 msgstr ""
762 #: src/amule-remote-gui.cpp:324
763 msgid "Going down"
764 msgstr ""
766 #: src/amule-remote-gui.cpp:326 src/ExternalConnector.cpp:411
767 #, c-format
768 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
769 msgstr ""
771 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
772 msgid "Ready"
773 msgstr ""
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:604
776 #, c-format
777 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
778 msgstr "Uporabnikov: E: %s K: %s | Datoteke E: %s K: %s"
780 #: src/amule-remote-gui.cpp:662 src/TransferWnd.cpp:341
781 msgid "All"
782 msgstr "Vse"
784 #: src/amule-remote-gui.cpp:900
785 #, c-format
786 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
787 msgstr "Skupno uporabnikov: %s | Skupno datotek: %s"
789 #: src/BaseClient.cpp:1329
790 #, c-format
791 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
792 msgstr "Ni bilo mogoče dobiti deljenih datotek od uporabnika '%s'"
794 #: src/BaseClient.cpp:1544
795 msgid "Searching buddy for lowid connection"
796 msgstr ""
798 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2552
799 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
800 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
801 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
802 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
803 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
804 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
805 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
806 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
807 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:894
808 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2509
809 #: src/PartFile.cpp:2515 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
810 #: src/Statistics.cpp:884
811 msgid "Unknown"
812 msgstr "Neznano"
814 #: src/BaseClient.cpp:1758
815 #, c-format
816 msgid " (Fake eMule version %#x)"
817 msgstr " (Lažna različica eMule %#x)"
819 #: src/BaseClient.cpp:1769
820 msgid " (Fake eMule)"
821 msgstr " (Lažna eMule)"
823 #: src/BaseClient.cpp:1771
824 msgid "xMule (Fake eMule)"
825 msgstr "xMule (Lažna eMule)"
827 #: src/BaseClient.cpp:1810
828 #, c-format
829 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
830 msgstr "1.x (temelji na eMule v0.%u)"
832 #: src/BaseClient.cpp:1980
833 #, c-format
834 msgid "NickName: %s ID: %u"
835 msgstr "Vzdevek: %s ID: %u"
837 #: src/BaseClient.cpp:1982
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "Requested: %s\n"
840 msgstr "Zahtevano:"
842 #: src/BaseClient.cpp:1984
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
845 msgid_plural ""
846 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
847 msgstr[0] ""
848 "Statistika datotek v tej seji: Sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n"
849 msgstr[1] ""
850 "Statistika datotek v tej seji: Sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n"
852 #: src/BaseClient.cpp:1987
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
855 msgid_plural ""
856 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
857 msgstr[0] ""
858 "Statistika datotek vseh sej: Sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n"
859 msgstr[1] ""
860 "Statistika datotek vseh sej: Sprejetih %d od %d zahtev, %s prenesenih\n"
862 #: src/BaseClient.cpp:1990
863 msgid "Requested unknown file"
864 msgstr "Zahtevana neznana datoteka"
866 #: src/BaseClient.cpp:2264
867 #, c-format
868 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
869 msgstr "Odjemalec %s na IP:Vratih %s:%d uporablja %s %s %s"
871 #: src/BaseClient.cpp:2630
872 #, c-format
873 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
874 msgstr "Filtrirano sporočilo od '%s' (IP:%s)"
876 #: src/BaseClient.cpp:2737
877 #, c-format
878 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
879 msgstr "Novo sporočilo od '%s' (IP:%s)"
881 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
882 msgid "Enter Captcha"
883 msgstr ""
885 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
886 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
887 msgid "Category"
888 msgstr "Kategorija"
890 #: src/CatDialog.cpp:87
891 msgid "New Category"
892 msgstr "Nova kategorija"
894 #: src/CatDialog.cpp:125
895 msgid "Choose a folder for incoming files"
896 msgstr "Izberite mapo za prihajajoče datoteke"
898 #: src/CatDialog.cpp:140
899 msgid "You must specify a name for the category!"
900 msgstr "Navesti morate ime za kategorijo!"
902 #: src/CatDialog.cpp:150
903 msgid "You must specify a path for the category!"
904 msgstr "Navesti morate pot za kategorijo!"
906 #: src/CatDialog.cpp:158
907 msgid ""
908 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
909 msgstr ""
910 "Ni bilo mogoče ustvariti imenika prihajajočih datotek za kategorijo. "
911 "Prosimo, navedite veljavno pot!"
913 #: src/ChatSelector.cpp:127
914 #, c-format
915 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
916 msgstr "Pogovorna seja se je začela: %s (%s:%u) - %s %s"
918 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:297
919 msgid "*** Connected to Client ***"
920 msgstr "*** Povezan z odjemalcem ***"
922 #: src/ChatSelector.cpp:260
923 msgid "*** Connecting to Client ***"
924 msgstr "*** Povezovanje z odjemalcem ***"
926 #: src/ChatSelector.cpp:291
927 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
928 msgstr "*** Povezava z odjemalcem ni uspela / povezava izgubljena ***"
930 #: src/ChatSelector.cpp:344
931 msgid ""
932 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
933 "message. ***"
934 msgstr ""
936 #: src/ChatSelector.cpp:345
937 msgid ""
938 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
939 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
940 msgstr ""
942 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
945 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
946 msgstr[0] "Datoteka s krediti naložena, %u znanih odjemalcev"
947 msgstr[1] "Datoteka s krediti naložena, %u znanih odjemalcev"
949 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid " - Credits expired for %u client!"
952 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
953 msgstr[0] " - Krediti potekli za %u odjemalcev!"
954 msgstr[1] " - Krediti potekli za %u odjemalcev!"
956 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
957 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
958 msgstr "Datoteka 'cryptkey.dat' ne obstaja. Ustvarjanje."
960 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
961 msgid "Client Details"
962 msgstr "Podrobnosti o odjemalcu"
964 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
965 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
966 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
967 msgid "LowID"
968 msgstr "Nizek ID"
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
971 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
972 msgid "HighID"
973 msgstr "Visok ID"
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
976 msgid "Enabled"
977 msgstr ""
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
980 msgid "Supported"
981 msgstr ""
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
984 msgid "Not supported"
985 msgstr ""
987 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
988 msgid "Disabled"
989 msgstr ""
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
992 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
993 msgid "Connected"
994 msgstr "Povezan"
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
997 msgid "Disconnected"
998 msgstr "Ni povezave"
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1001 #, c-format
1002 msgid "%.1f kB/s"
1003 msgstr "%.1f kB/s"
1005 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1006 msgid "Failed"
1007 msgstr "Neuspeh"
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1010 msgid "Not complete"
1011 msgstr "Nedokončano"
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1014 msgid "Bad Guy"
1015 msgstr "Baraba"
1017 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1018 msgid "Verified - OK"
1019 msgstr "Preverjeno - V redu"
1021 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1022 msgid "Not Available"
1023 msgstr "Ni na voljo"
1025 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "%u (QR: %u)"
1028 msgstr "QR: %u"
1030 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1031 msgid "Clients"
1032 msgstr "Odjemalci"
1034 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1035 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1036 msgid "Show &Details"
1037 msgstr "Prikaži Po&drobnosti"
1039 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1040 msgid "Remove from friends"
1041 msgstr "Odstrani iz seznama prijateljev"
1043 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1044 msgid "Add to Friends"
1045 msgstr "Dodaj med prijatelje"
1047 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1048 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1049 msgid "View Files"
1050 msgstr "Poglej datoteke"
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1053 msgid "Send message"
1054 msgstr "Pošlji sporočilo"
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1057 msgid "Unban"
1058 msgstr "Dovoli nazaj"
1060 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1061 msgid "Show Uploads"
1062 msgstr "Prikaži prenose gor"
1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1065 msgid "Show Queue"
1066 msgstr "Prikaži čakalno vrsto"
1068 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1069 msgid "Show Clients"
1070 msgstr "Prikaži odjemalce"
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1073 msgid "Select View"
1074 msgstr "Izberi pogled"
1076 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1077 msgid "Send message to user"
1078 msgstr "Pošlji uporabniku sporočilo"
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1081 msgid "Message to send:"
1082 msgstr "Sporočilo:"
1084 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1085 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1086 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1087 msgid "Username"
1088 msgstr "Uporabniško ime"
1090 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1091 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1092 msgid "File"
1093 msgstr "Datoteka"
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1096 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1097 msgid "Client Software"
1098 msgstr "Program odjemalca"
1100 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1101 msgid "Speed"
1102 msgstr "Hitrost"
1104 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1105 msgid "Transferred"
1106 msgstr "Preneseno"
1108 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1109 msgid "Waited"
1110 msgstr "Čakal"
1112 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1113 msgid "Upload Time"
1114 msgstr "Čas prenosa gor"
1116 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1117 #: src/PartFile.cpp:3752 src/SearchListCtrl.cpp:93
1118 msgid "Status"
1119 msgstr "Stanje"
1121 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1122 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1123 msgid "Obtained Parts"
1124 msgstr "Dobljeni deli"
1126 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1127 msgid "Upload/Download"
1128 msgstr "Preneseno gor/dol"
1130 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1131 msgid "Remote Status"
1132 msgstr "Oddaljeno stanje"
1134 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1150 msgid "N/A"
1151 msgstr "N/A"
1153 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1154 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1155 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1156 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1157 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1158 msgid "kB/s"
1159 msgstr "kB/s"
1161 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1162 msgid "Connecting via server"
1163 msgstr "Povezovanje preko strežnika"
1165 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1166 msgid "Transferring"
1167 msgstr "Prenašanje"
1169 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1170 #: src/TransferWnd.cpp:449
1171 msgid "On Queue"
1172 msgstr "V vrsti"
1174 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1175 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1176 msgid "Queue Full"
1177 msgstr "Vrsta polna"
1179 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1180 #, c-format
1181 msgid "QR: %u"
1182 msgstr "QR: %u"
1184 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1185 msgid "File Priority"
1186 msgstr "Prioriteta datoteke"
1188 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1189 msgid "Rating"
1190 msgstr "Ocena"
1192 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1193 msgid "Score"
1194 msgstr "Točke"
1196 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1197 msgid "Asked"
1198 msgstr "Zahteval"
1200 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1201 msgid "Last Seen"
1202 msgstr "Nazadnje viden"
1204 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1205 msgid "Entered Queue"
1206 msgstr "Vstopil v vrsto"
1208 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1209 msgid "Banned"
1210 msgstr "Izločen"
1212 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1213 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1214 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1215 msgid "Yes"
1216 msgstr "Da"
1218 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1219 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1220 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1221 msgid "No"
1222 msgstr "Ne"
1224 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1225 msgid "Upload Status"
1226 msgstr "Stanje prenosa gor"
1228 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1229 msgid "Transferred Up"
1230 msgstr "Prenesel gor"
1232 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1233 msgid "Download Status"
1234 msgstr "Stanje prenosa dol"
1236 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1237 msgid "Transferred Down"
1238 msgstr "Prenesel dol"
1240 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1241 msgid "Userhash"
1242 msgstr "Hash uporabnika"
1244 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1245 msgid "Encrypted"
1246 msgstr "Maskiranje"
1248 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1249 msgid "Hide shared files"
1250 msgstr "Skrite deljene datoteke"
1252 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1253 #, c-format
1254 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1255 msgstr "Uporabnik %s (%u) je zahteval vaš seznam deljenih datotek -> Sprejeto"
1257 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1258 #, c-format
1259 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1260 msgstr "Uporabnik %s (%u) je zahteval vaš seznam deljenih datotek -> Zavrnjeno"
1262 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1263 #, c-format
1264 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1265 msgstr "Uporabnik %s (%u) je zahteval vaš seznam deljenih imenikov -> Sprejeto"
1267 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1268 #, c-format
1269 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1270 msgstr ""
1271 "Uporabnik %s (%u) je zahteval vaš seznam deljenih imenikov -> Zavrnjeno"
1273 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1277 msgstr ""
1278 "Uporabnik %s (%u) je zahteval seznam deljenih datotek za imenik %s -> "
1279 "sprejeto"
1281 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1282 #, c-format
1283 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1284 msgstr ""
1285 "Uporabnik %s (%u) je zahteval seznam deljenih datotek za imenik %s -> "
1286 "zavrnjeno"
1288 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1289 #, c-format
1290 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1291 msgstr "Uporabnik %s (%u) deli imenik %s"
1293 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1294 #, c-format
1295 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1296 msgstr "Uporabnik %s (%u) je poslal nezahtevane deljene imenike."
1298 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1299 #, c-format
1300 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1301 msgstr "Uporabnik %s (%u) je poslal seznam deljenih datotek za imenik %s"
1303 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1304 #, c-format
1305 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1306 msgstr "Uporabnik %s (%u) je končal s prenosom seznama deljenih datotek"
1308 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1309 #, c-format
1310 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1311 msgstr "Uporabnik %s (%u) je poslal nezaželen seznam deljenih datotek"
1313 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1314 #, c-format
1315 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1316 msgstr ""
1317 "Uporabnik %s (%u) je zavrnil dostop do seznama deljenih datotek/imenikov"
1319 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1320 msgid "File Comments"
1321 msgstr "Komentarji o datoteki"
1323 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1324 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1325 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1326 msgid "File Name"
1327 msgstr "Ime datoteke"
1329 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1330 msgid "Comment"
1331 msgstr "Komentar"
1333 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1334 msgid "No comments"
1335 msgstr "Ni komentarjev"
1337 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "%u comment"
1340 msgid_plural "%u comments"
1341 msgstr[0] "%s komentarjev"
1342 msgstr[1] "%s komentarjev"
1344 #: src/DataToText.cpp:35
1345 msgid "Auto [Lo]"
1346 msgstr "Samod. [Ni]"
1348 #: src/DataToText.cpp:36
1349 msgid "Auto [No]"
1350 msgstr "Samod. [No]"
1352 #: src/DataToText.cpp:37
1353 msgid "Auto [Hi]"
1354 msgstr "Samod. [Vi]"
1356 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1357 msgid "Very low"
1358 msgstr "Zelo nizka"
1360 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1361 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1363 msgid "Low"
1364 msgstr "Nizka"
1366 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1367 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1369 msgid "Normal"
1370 msgstr "Normalna"
1372 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1373 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1375 msgid "High"
1376 msgstr "Visoka"
1378 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1379 msgid "Very High"
1380 msgstr "Zelo visoka"
1382 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1383 msgid "Release"
1384 msgstr "Najvišja"
1386 #: src/DataToText.cpp:60
1387 msgid "Asking"
1388 msgstr "Povpraševanje"
1390 #: src/DataToText.cpp:64
1391 msgid "Receiving hashset"
1392 msgstr "Sprejemanje hashseta"
1394 #: src/DataToText.cpp:65
1395 msgid "No needed parts"
1396 msgstr "Nič uporabnih delov"
1398 #: src/DataToText.cpp:66
1399 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1400 msgstr "Povezava Nizkega ID-ja z Nizkim ID-jem ni mogoča"
1402 #: src/DataToText.cpp:67
1403 msgid "Too many connections"
1404 msgstr "Preveč povezav"
1406 #: src/DataToText.cpp:69
1407 msgid "Connecting via Kad"
1408 msgstr "Povezovanje preko Kad"
1410 #: src/DataToText.cpp:70
1411 msgid "Too many Kad connections"
1412 msgstr "Preveč povezav Kad"
1414 #: src/DataToText.cpp:72
1415 msgid "Connection Error"
1416 msgstr "Napaka povezave"
1418 #: src/DataToText.cpp:73
1419 msgid "Remote Queue Full"
1420 msgstr "Oddaljena vrsta polna"
1422 #: src/DataToText.cpp:103
1423 msgid "Old MLDonkey"
1424 msgstr "Star MLDonkey"
1426 #: src/DataToText.cpp:106
1427 msgid "New MLDonkey"
1428 msgstr "Nov MLDonkey"
1430 #: src/DataToText.cpp:116
1431 msgid "eMule Compatible"
1432 msgstr "eMule združljiv"
1434 #: src/DataToText.cpp:126
1435 msgid "Local Server"
1436 msgstr "Krajeven strežnik"
1438 #: src/DataToText.cpp:127
1439 msgid "Remote Server"
1440 msgstr "Oddaljen strežnik"
1442 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1443 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1444 msgid "Kad"
1445 msgstr "Kad"
1447 #: src/DataToText.cpp:129
1448 msgid "Source Exchange"
1449 msgstr "Izmenjava virov"
1451 #: src/DataToText.cpp:130
1452 msgid "Passive"
1453 msgstr "Pasivno"
1455 #: src/DataToText.cpp:131
1456 msgid "Link"
1457 msgstr "Povezava"
1459 #: src/DataToText.cpp:132
1460 msgid "Source Seeds"
1461 msgstr "Izvirna semena"
1463 #: src/DataToText.cpp:133
1464 msgid "Search Result"
1465 msgstr ""
1467 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1468 msgid "Part"
1469 msgstr ""
1471 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1472 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1473 msgid "Size"
1474 msgstr "Velikost"
1476 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1477 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1478 msgid "Completed"
1479 msgstr "Končano"
1481 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1482 msgid "Progress"
1483 msgstr "Potek"
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1486 #: src/PartFile.cpp:3750 src/SearchListCtrl.cpp:90
1487 msgid "Sources"
1488 msgstr "Viri"
1490 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1491 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1493 msgid "Priority"
1494 msgstr "Prioriteta"
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1497 msgid "Time Remaining"
1498 msgstr "Preostaja še"
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1501 msgid "Last Seen Complete"
1502 msgstr "Nazadnje videno celotno"
1504 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1505 msgid "Last Reception"
1506 msgstr "Zadnji sprejem"
1508 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1511 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati označene datoteke?"
1513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1516 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati označene datoteke?"
1518 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "Feedback from: %s (%s)\n"
1522 "\n"
1523 msgstr ""
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1526 #: src/Statistics.cpp:669
1527 msgid "Downloads"
1528 msgstr "Prenosi dol"
1530 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1531 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1532 msgid "Auto"
1533 msgstr "Samod."
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1536 msgid "&Stop"
1537 msgstr "&Ustavi"
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1540 msgid "&Pause"
1541 msgstr "&Premor"
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1544 msgid "&Resume"
1545 msgstr "&Nadaljuj"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1548 msgid "C&lear completed"
1549 msgstr "Počisti &končane"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1552 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1553 msgstr "Prenesi vse vire A4AF na to datoteko zdaj"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1556 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1557 msgstr "Prenesi vse vire A4AF na to dat. (samod.)"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1560 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1561 msgstr "Prenesi vse vire A4AF na druge datoteke"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1564 msgid "Extended Options"
1565 msgstr "Dodatne možnosti"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1568 msgid "Preview"
1569 msgstr "Predogled"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1572 msgid "Show file &details"
1573 msgstr "Prikaži po&drobnosti datoteke"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1576 msgid "Show all comments"
1577 msgstr "Prikaži vse komentarje"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1580 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1581 msgstr "Kopiraj magnet URI v odložišče"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1584 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1585 msgstr ""
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1588 msgid "Copy feedback to clipboard"
1589 msgstr "Kopiraj odziv v odložišče"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1592 msgid "unassign"
1593 msgstr "prekliči dodelitev"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1596 msgid "Assign to category"
1597 msgstr "Dodeli kategoriji"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1600 msgid "&Open the file"
1601 msgstr "&Odpri datoteko"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1604 msgid "Swap to this file"
1605 msgstr "Prenesi k tej datoteki"
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1608 msgid "Enter new name for this file:"
1609 msgstr "Vnesite novo ime za to datoteko:"
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1612 msgid "File rename"
1613 msgstr "Preimenuj datoteko"
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1616 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1617 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1620 msgid "A4AF"
1621 msgstr "A4AF"
1623 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1624 #, c-format
1625 msgid "QR: %u (%i)"
1626 msgstr "QR: %u (%i)"
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1629 msgid "Asked for another file"
1630 msgstr "Prosil za drugo datoteko"
1632 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1633 #, c-format
1634 msgid "Downloads (%i)"
1635 msgstr "Prenosi dol (%i)"
1637 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1638 msgid ""
1639 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1640 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1641 msgstr ""
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1644 msgid "File preview"
1645 msgstr "Predogled datoteke"
1647 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1650 msgstr "NAPAKA: Ni bilo mogoče zagnati zunanjega predvajalnika!"
1652 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1653 #, c-format
1654 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1655 msgstr ""
1657 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1658 msgid "All PartFiles Saved."
1659 msgstr ""
1661 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Loading temp files from %s."
1664 msgstr "Nalaganje datoteko server.met: %s"
1666 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1669 msgstr "Nalaganje podatkov iz stare datoteke prenosa (%u od %u)"
1671 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1672 msgid ""
1673 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1674 "met recovery solutions."
1675 msgstr ""
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1678 msgid "All PartFiles Loaded."
1679 msgstr ""
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1682 msgid "No part files found"
1683 msgstr "Ni mogoče najti delnih datotek"
1685 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Found %u part file"
1688 msgid_plural "Found %u part files"
1689 msgstr[0] "Najdenih %u delnih datotek"
1690 msgstr[1] "Najdenih %u delnih datotek"
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1693 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1694 msgstr ""
1696 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1697 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1698 msgstr ""
1700 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1701 #, c-format
1702 msgid "Downloading %s"
1703 msgstr "Prenašanje %s"
1705 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1706 #, c-format
1707 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1708 msgstr "Datoteko '%s' že poskušate prenesti."
1710 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1711 #, c-format
1712 msgid "You already have the file '%s'"
1713 msgstr "Datoteko '%s' že imate."
1715 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1716 #, c-format
1717 msgid "You are already trying to download the file %s"
1718 msgstr "Datoteko %s že poskušate prenesti."
1720 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1723 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti %s (%s)"
1725 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1726 #, c-format
1727 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1728 msgstr ""
1730 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1731 #, c-format
1732 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1733 msgstr "Neznan protokol povezave: %s"
1735 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1736 #, c-format
1737 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1738 msgstr ""
1740 #: src/ExternalConn.cpp:125
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1743 msgstr "Overjanje ni uspelo."
1745 #: src/ExternalConn.cpp:133
1746 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1747 msgstr "Nepooblaščen poskus dostopa. Povezava prekinjena."
1749 #: src/ExternalConn.cpp:148
1750 msgid "External connection closed."
1751 msgstr "Zunanja povezava se je zaprla."
1753 #: src/ExternalConn.cpp:187
1754 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1755 msgstr "Zunanje povezave onemogočene zaradi praznega gesla!"
1757 #: src/ExternalConn.cpp:212
1758 msgid "External connections disabled in config file"
1759 msgstr "Zunanje povezave onemogočene v nastavitveni datoteki"
1761 #: src/ExternalConn.cpp:263
1762 msgid "New external connection accepted"
1763 msgstr "Nova zunanja povezava sprejeta"
1765 #: src/ExternalConn.cpp:266
1766 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1767 msgstr ""
1769 #: src/ExternalConn.cpp:285
1770 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1771 msgstr "Zunanja povezava zavrnjena zaradi praznega gesla v nastavitvah!"
1773 #: src/ExternalConn.cpp:294
1774 #, c-format
1775 msgid "Connecting client: %s %s"
1776 msgstr "Povezovanje z odjemalcem: %s %s"
1778 #: src/ExternalConn.cpp:296
1779 msgid "Unknown version"
1780 msgstr "Neznana različica"
1782 #: src/ExternalConn.cpp:306
1783 msgid ""
1784 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1785 "remote from same snapshot."
1786 msgstr ""
1787 "Napačna različica EC ID-ja; lahko pride do binarne neskladnosti. Uporabite "
1788 "jedro in oddaljen odjemalec iz istega posnetka."
1790 #: src/ExternalConn.cpp:311
1791 msgid ""
1792 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1793 "*sigh* possible crash prevented"
1794 msgstr ""
1796 #: src/ExternalConn.cpp:321
1797 msgid "Invalid protocol version."
1798 msgstr "Neveljavna različica protokola."
1800 #: src/ExternalConn.cpp:325
1801 msgid "Missing protocol version tag."
1802 msgstr "Manjka označevalec različice protokola."
1804 #: src/ExternalConn.cpp:352
1805 msgid "Authentication failed."
1806 msgstr "Overjanje ni uspelo."
1808 #: src/ExternalConn.cpp:357
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1811 msgstr "Neveljavna zahteva, najprej se morate overoviti."
1813 #: src/ExternalConn.cpp:362
1814 msgid "Access granted."
1815 msgstr "Dostop sprejet."
1817 #: src/ExternalConn.cpp:658
1818 #, c-format
1819 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1820 msgstr ""
1821 "Ukaz za oddaljeno delno datoteko ni uspel: Ni bilo mogoče najti hasha "
1822 "datoteke: %s "
1824 #: src/ExternalConn.cpp:660
1825 #, c-format
1826 msgid "FileHash not found: %s"
1827 msgstr "Hasha datoteke ni mogoče najti: %s"
1829 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1830 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1831 msgstr "Ups! Napaka pri obdelavi OpCode!"
1833 #: src/ExternalConn.cpp:753
1834 msgid "Server not added"
1835 msgstr "Strežnik ni bil dodan"
1837 #: src/ExternalConn.cpp:771
1838 #, c-format
1839 msgid "server not found: %s"
1840 msgstr "strežnika ni mogoče najti: %s"
1842 #: src/ExternalConn.cpp:787
1843 msgid "need to define server to be removed"
1844 msgstr "morate navesti strežnik za odstranitev"
1846 #: src/ExternalConn.cpp:801
1847 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1848 msgstr ""
1850 #: src/ExternalConn.cpp:897
1851 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1852 msgstr "Iskanje poteka. Ponovno poglejte za rezultati čez nekaj trenutkov!"
1854 #: src/ExternalConn.cpp:902
1855 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1856 msgstr "Spletno iskanje iz oddaljenega vmesnika nima smisla."
1858 #: src/ExternalConn.cpp:953
1859 msgid "Kad is disabled in preferences."
1860 msgstr "Kad je onemogočen v nastavitvah."
1862 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1863 msgid "No points for graph."
1864 msgstr "Ni točk za graf."
1866 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1867 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1868 msgstr "Vaš odjemalec ni nastavljen za to stopnjo podrobnosti."
1870 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1871 msgid "External Connection: shutdown requested"
1872 msgstr ""
1874 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1875 msgid "Already shutting down."
1876 msgstr "Ustavljanje že poteka."
1878 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1879 #, c-format
1880 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1881 msgstr "ExternalConn: dodajanje povezave '%s'."
1883 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1884 msgid "Invalid link or already on list."
1885 msgstr "Neveljavna povezava oz. je že na seznamu."
1887 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1888 msgid "File not found."
1889 msgstr "Datoteke ni mogoče najti."
1891 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1892 msgid "Invalid file name."
1893 msgstr "Neveljavno ime datoteke."
1895 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1896 msgid "Unable to rename file."
1897 msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke."
1899 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1900 msgid "Already connected to eD2k."
1901 msgstr ""
1903 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1904 msgid "Connecting to eD2k..."
1905 msgstr ""
1907 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1908 msgid "Already connected to Kad."
1909 msgstr "Povezava s Kad že obstaja."
1911 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1912 msgid "Connecting to Kad..."
1913 msgstr "Povezovanje s Kad..."
1915 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1916 msgid "All networks are disabled."
1917 msgstr "Vsa omrežja so onemogočena."
1919 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1920 msgid "Disconnected from eD2k."
1921 msgstr ""
1923 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1924 msgid "Disconnected from Kad."
1925 msgstr "Povezava s Kad prekinjena."
1927 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1928 #, c-format
1929 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1930 msgstr ""
1932 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1933 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1934 msgstr "Neveljaven 'opcode' (napačna različica protokola?)"
1936 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1937 #, c-format
1938 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1939 msgstr "Neznana končnica '%s' za ukaz '%s'.\n"
1941 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1942 #, c-format
1943 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1944 msgstr "Neznan ukaz '%s'.\n"
1946 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1947 msgid ""
1948 "\n"
1949 "This command cannot have an argument.\n"
1950 msgstr ""
1951 "\n"
1952 "Ta ukaz nima argumentov.\n"
1954 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1955 msgid ""
1956 "\n"
1957 "This command must have an argument.\n"
1958 msgstr ""
1959 "\n"
1960 "Ta ukaz mora imeti argument.\n"
1962 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1963 msgid ""
1964 "\n"
1965 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1966 msgstr ""
1967 "\n"
1968 "Ta ukaz je nepopoln, uporabiti morate enega od spodaj navedenih dodatnih "
1969 "ukazov.\n"
1971 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1972 msgid ""
1973 "\n"
1974 "Available extensions:\n"
1975 msgstr ""
1976 "\n"
1977 "Razpoložljivi ukazi:\n"
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1980 msgid "Available commands:\n"
1981 msgstr "Ukazi, ki so na voljo:\n"
1983 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid ""
1986 "\n"
1987 "All commands are case insensitive.\n"
1988 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1989 msgstr ""
1990 "\n"
1991 "Ukazi niso občutljivi na velike in male začetnice.\n"
1992 "Napišite 'help <ukaz>' za podrobne informacije o <ukaz>.\n"
1994 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1995 msgid "Exits from the application."
1996 msgstr "Izhod iz programa."
1998 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1999 msgid "Show help."
2000 msgstr "Prikaži pomoč."
2002 #. TRANSLATORS:
2003 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2004 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2005 msgid ""
2006 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2007 "To get the full command list type 'help'.\n"
2008 msgstr ""
2009 "Za pomoč pri ukazu napišite 'help <ukaz>'.\n"
2010 "Za celoten seznam ukazov napišite 'help'.\n"
2012 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "\n"
2016 "Use '%s' for command list\n"
2017 "\n"
2018 msgstr ""
2019 "\n"
2020 "Uporabite '%s' za seznam ukazov\n"
2021 "\n"
2023 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2024 msgid "Syntax error!"
2025 msgstr "Napaka v sintaksi!"
2027 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2028 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2029 msgstr ""
2030 "Napaka pri obdelavi ukaza - se ne bi smelo zgoditi! Prosimo, poročajte o "
2031 "hrošču.\n"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2034 msgid "This command should not have any parameters."
2035 msgstr "Ta ukaz ne sme imeti parametrov."
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2038 msgid "This command must have a parameter."
2039 msgstr "Ta ukaz mora imeti parameter."
2041 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2042 msgid "Invalid argument."
2043 msgstr "Neveljaven argument."
2045 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2046 msgid "This is an incomplete command."
2047 msgstr "Ukaz ni popoln."
2049 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2050 #, c-format
2051 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2052 msgstr "Napišite '%s' za dodatno pomoč.\n"
2054 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2055 #, c-format
2056 msgid "This is %s %s %s\n"
2057 msgstr "To je %s %s %s\n"
2059 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2060 #, c-format
2061 msgid "This is %s %s\n"
2062 msgstr "To je %s %s\n"
2064 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2065 msgid ""
2066 "\n"
2067 "Creating client...\n"
2068 msgstr ""
2069 "\n"
2070 "Ustvarjanje odjemalca...\n"
2072 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "\n"
2076 "Ok, exiting %s...\n"
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "V redu, zapuščanje %s...\n"
2081 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2082 msgid ""
2083 "Cannot connect with an empty password.\n"
2084 "You must specify a password either in config file\n"
2085 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2086 "\n"
2087 "Exiting...\n"
2088 msgstr ""
2089 "Ne morete se povezati s praznim geslom.\n"
2090 "Vnesti morate geslo v nastavitveni datoteki,\n"
2091 "ukazni vrstici ali pa ko boste vprašani za geslo.\n"
2092 "\n"
2093 "Zapuščanje...\n"
2095 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2096 msgid "Show this help text."
2097 msgstr "Prikaži to besedilo pomoči."
2099 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2100 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2101 msgstr "Gostitelj kjer teče aMule. (privzeto: localhost)"
2103 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2104 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2105 msgstr "Vrata aMule za zunanje povezave. (privzeto: 4712)"
2107 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2108 msgid "External Connection password."
2109 msgstr "Geslo za zunanje povezave."
2111 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2112 msgid "Read configuration from file."
2113 msgstr "Preberi nastavitve iz datoteke."
2115 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2116 msgid "Do not print any output to stdout."
2117 msgstr "Ne napiši izhodnih podatkov v stdout."
2119 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2120 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2121 msgstr "Zgovorno - prikaži tudi razhroščevalna sporočila."
2123 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2124 msgid "Sets program locale (language)."
2125 msgstr "Nastavi področne nastavitve (jezik) programa."
2127 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2128 msgid "Write command line options to config file."
2129 msgstr "Zapiši možnosti ukazne vrstice v nastavitveno datoteko."
2131 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2132 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2133 msgstr ""
2134 "Ustvari nastavitveno datoteko, ki temelji na nastavitveni datoteki aMule."
2136 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2137 msgid "Print program version."
2138 msgstr "Izpiši različico programa."
2140 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2141 msgid "File Details"
2142 msgstr "Podrobnosti"
2144 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2145 #, c-format
2146 msgid "%.2f%% done"
2147 msgstr "%.2f%% končano"
2149 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2151 #, c-format
2152 msgid "%.2f kB/s"
2153 msgstr "%.2f kB/s"
2155 #: src/FriendList.cpp:120
2156 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2157 msgstr ""
2159 #: src/FriendList.cpp:146
2160 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2161 msgstr ""
2163 #: src/FriendList.cpp:222
2164 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2165 msgstr ""
2167 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2168 msgid "Friends"
2169 msgstr "Prijatelji"
2171 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2172 msgid "Add a friend"
2173 msgstr "Dodaj prijatelja"
2175 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2176 msgid "Remove Friend"
2177 msgstr "Odstrani prijatelja"
2179 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2180 msgid "Send &Message"
2181 msgstr "Pošlji &sporočilo"
2183 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2184 msgid "Establish Friend Slot"
2185 msgstr "Ustvari mesto za prijatelja"
2187 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2190 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati izbrane prijatelje?"
2192 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2195 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati izbrane prijatelje?"
2197 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2198 msgid ""
2199 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2200 " Only one slot was assigned."
2201 msgstr ""
2202 "Nimate dovoljenja za dodelitev več kot enega mesta za prijatelje.\n"
2203 "Samo eno mesto je bilo dodeljeno."
2205 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2206 msgid "Multiple selection"
2207 msgstr "Izbira večih"
2209 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2210 msgid "Downloading..."
2211 msgstr "Prenašanje..."
2213 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2214 #, c-format
2215 msgid "( %s / %s )"
2216 msgstr "( %s / %s )"
2218 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2219 msgid "HTTP download cancelled"
2220 msgstr ""
2222 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2223 #, fuzzy
2224 msgid "HTTP download thread started"
2225 msgstr "Zagon sinhronizacijske niti."
2227 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Download size: %i"
2230 msgstr "Prenosi dol (%i)"
2232 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2233 #, c-format
2234 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2235 msgstr ""
2237 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2238 msgid "HTTP download thread ended"
2239 msgstr ""
2241 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2242 #, c-format
2243 msgid "Host: %s:%i\n"
2244 msgstr ""
2246 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2247 #, c-format
2248 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2249 msgstr ""
2251 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2252 #, fuzzy
2253 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2254 msgstr ""
2255 "OPOZORILO: Ni bilo mogoče odstraniti izvirnika '%s' po izdelavi varnostne "
2256 "kopije"
2258 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2259 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2260 msgstr ""
2262 #: src/IP2Country.cpp:87
2263 #, c-format
2264 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2265 msgstr ""
2267 #: src/IP2Country.cpp:115
2268 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2269 msgstr ""
2271 #: src/IP2Country.cpp:121
2272 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2273 msgstr ""
2275 #: src/IP2Country.cpp:127
2276 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2277 msgstr ""
2279 #: src/IP2Country.cpp:133
2280 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2281 msgstr ""
2283 #: src/IP2Country.cpp:135
2284 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2285 msgstr ""
2287 #: src/IP2Country.cpp:138
2288 #, c-format
2289 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2290 msgstr ""
2292 #: src/IP2Country.cpp:157
2293 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2294 msgstr ""
2295 "CIP2Country::CIP2Country(): Ni bilo mogoče naložiti podatkov o državah iz "
2297 #: src/IP2Country.cpp:162
2298 #, c-format
2299 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2300 msgstr ""
2302 #: src/IPFilter.cpp:109
2303 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2304 msgstr "Nalaganje datotek IP filtrov 'ipfilter.dat' in 'ipfilter_static.dat'."
2306 #: src/IPFilter.cpp:286
2307 #, c-format
2308 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2309 msgstr "Ni bilo mogoče naložiti datoteke ipfilter.dat '%s', neznan format."
2311 #: src/IPFilter.cpp:327
2312 #, c-format
2313 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2314 msgstr ""
2315 "Ni bilo mogoče naložiti datoteke ipfilter.dat '%s', datoteke ni mogoče "
2316 "odpreti."
2318 #: src/IPFilter.cpp:332
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2321 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2322 msgstr[0] "Naloženih %u nizov IP iz '%s'. %u nepravilnih vrstic izpuščenih."
2323 msgstr[1] "Naloženih %u nizov IP iz '%s'. %u nepravilnih vrstic izpuščenih."
2325 #: src/IPFilter.cpp:334
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "%u malformed line was discarded."
2328 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2329 msgstr[0] "Naloženih %u nizov IP iz '%s'. %u nepravilnih vrstic izpuščenih."
2330 msgstr[1] "Naloženih %u nizov IP iz '%s'. %u nepravilnih vrstic izpuščenih."
2332 #: src/KadDlg.cpp:132
2333 #, c-format
2334 msgid "Nodes (%u)"
2335 msgstr "Vozlišča (%u)"
2337 #: src/KadDlg.cpp:167
2338 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2339 msgstr "Neveljaven IP za začetno nalaganje"
2341 #: src/KadDlg.cpp:173
2342 msgid "Invalid port to bootstrap"
2343 msgstr "Neveljavna vrata za začetno nalaganje"
2345 #: src/KadDlg.cpp:177
2346 msgid "Please fill all fields required"
2347 msgstr "Prosimo, izpolnite vsa zahtevana polja"
2349 #: src/KadDlg.cpp:196
2350 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2351 msgstr "Ali ste prepričani, da želite prenesti novo datoteko nodes.dat?\n"
2353 #: src/KadDlg.cpp:197
2354 msgid ""
2355 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2356 msgstr ""
2357 "S tem boste odstranili trenutna vozlišča in ponovno zagnali povezavo Kad."
2359 #: src/KadDlg.cpp:198
2360 msgid "Continue?"
2361 msgstr "Nadaljuj?"
2363 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2364 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2365 msgstr "Kademlia: iskalni niz je prekratek"
2367 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2368 #, c-format
2369 msgid "Keyword for search: %s"
2370 msgstr ""
2372 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2373 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2374 msgstr ""
2376 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2377 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Read %u Kad contact"
2380 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2381 msgstr[0] "Prebranih %u stikov Kad"
2382 msgstr[1] "Prebranih %u stikov Kad"
2384 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2385 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2386 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2387 msgstr ""
2389 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2390 #, c-format
2391 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2392 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2393 msgstr[0] ""
2394 msgstr[1] ""
2396 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2397 #, c-format
2398 msgid "Wrote %d Kad contact"
2399 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2400 msgstr[0] ""
2401 msgstr[1] ""
2403 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2404 msgid "File name"
2405 msgstr "Ime datoteke"
2407 #: src/KnownFile.cpp:1370
2408 msgid "File size"
2409 msgstr ""
2411 #: src/KnownFile.cpp:1371
2412 msgid "Share ratio"
2413 msgstr ""
2415 #: src/KnownFile.cpp:1372
2416 msgid "Uploaded"
2417 msgstr ""
2419 #: src/KnownFile.cpp:1373
2420 msgid "Requested"
2421 msgstr ""
2423 #: src/KnownFile.cpp:1374
2424 msgid "Accepted"
2425 msgstr ""
2427 #: src/KnownFile.cpp:1376
2428 msgid "Complete sources"
2429 msgstr ""
2431 #: src/KnownFileList.cpp:79
2432 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2433 msgstr ""
2435 #: src/KnownFileList.cpp:86
2436 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2437 msgstr ""
2439 #: src/KnownFileList.cpp:112
2440 #, c-format
2441 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2442 msgstr "Vhodno/izhodna napaka med branjem datoteke known.met: %s"
2444 #: src/KnownFileList.cpp:158
2445 #, c-format
2446 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2447 msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke known.met: %s"
2449 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3682
2450 msgid "Hashing"
2451 msgstr "Ustvarjanje hasha"
2453 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3688
2454 msgid "Completing"
2455 msgstr "Zaključevanje"
2457 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3691
2458 msgid "Complete"
2459 msgstr "Končano"
2461 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2462 #: src/PartFile.cpp:3694 src/TransferWnd.cpp:351
2463 msgid "Paused"
2464 msgstr "Na premoru"
2466 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2467 #: src/PartFile.cpp:3697 src/TransferWnd.cpp:350
2468 msgid "Erroneous"
2469 msgstr "Vsebuje napake"
2471 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2472 #: src/PartFile.cpp:3704 src/TransferWnd.cpp:349
2473 msgid "Downloading"
2474 msgstr "Prenašanje"
2476 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2477 #: src/PartFile.cpp:3706 src/TransferWnd.cpp:348
2478 msgid "Waiting"
2479 msgstr "Na čakanju"
2481 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2482 msgid "You must specify a non-empty password."
2483 msgstr "Navesti morate neprazno geslo."
2485 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2486 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2487 msgstr "Neveljavno geslo, ni MD5 hash!"
2489 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2490 msgid "Connection failure"
2491 msgstr "Napaka med povezovanjem"
2493 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2494 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2495 msgstr ""
2497 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2498 #, fuzzy
2499 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2500 msgstr "ExternalConn: Slab odgovor strežnika. Povezava prekinjena."
2502 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2503 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2504 msgstr "Uspeh! Vzpostavljena povezava z aMule "
2506 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2507 msgid "Succeeded! Connection established."
2508 msgstr "Uspeh! Povezava vzpostavljena."
2510 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2511 msgid "External Connection: Access denied because: "
2512 msgstr ""
2514 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2515 #, fuzzy
2516 msgid "External Connection: Handshake failed."
2517 msgstr "Geslo za zunanje povezave."
2519 #: src/ListenSocket.cpp:66
2520 msgid "ListenSocket: Ok."
2521 msgstr ""
2523 #: src/ListenSocket.cpp:68
2524 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2525 msgstr ""
2527 #: src/Logger.cpp:341
2528 msgid "ERROR: "
2529 msgstr ""
2531 #: src/Logger.cpp:341
2532 msgid "WARNING: "
2533 msgstr ""
2535 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2536 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2537 msgid "Close"
2538 msgstr "Zapri"
2540 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2541 msgid "Close tab"
2542 msgstr "Zapri zavihek"
2544 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2545 msgid "Close all tabs"
2546 msgstr "Zapri vse zavihke"
2548 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2549 msgid "Close other tabs"
2550 msgstr "Zapri ostale zavihke"
2552 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2553 msgid "Cut"
2554 msgstr "Izreži"
2556 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2557 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2558 msgid "Copy"
2559 msgstr "Kopiraj"
2561 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2562 msgid "Paste"
2563 msgstr "Prilepi"
2565 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2566 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2567 msgid "Clear"
2568 msgstr "Počisti"
2570 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2571 msgid "Select All"
2572 msgstr "Izberi vse"
2574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2576 msgid "Unlimited"
2577 msgstr "Neomejeno"
2579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2580 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2581 msgstr ""
2583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2584 msgid "aMule Tray Menu"
2585 msgstr "aMule meni sistemske vrstice"
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2588 msgid "Speed limits:"
2589 msgstr ""
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2592 msgid "UL: None"
2593 msgstr "Gor: brez"
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2596 #, c-format
2597 msgid "UL: %u"
2598 msgstr "Gor: %u"
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2601 msgid "DL: None"
2602 msgstr "Dol: brez"
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2605 #, c-format
2606 msgid "DL: %u"
2607 msgstr "Dol: %u"
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2610 #, c-format
2611 msgid "Download speed: %.1f"
2612 msgstr ""
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2615 #, c-format
2616 msgid "Upload speed: %.1f"
2617 msgstr ""
2619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2620 msgid "Client Information"
2621 msgstr "Informacije o odjemalcu"
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2624 #, c-format
2625 msgid "Nickname: %s"
2626 msgstr "Vzdevek: %s"
2628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2629 msgid "No Nickname Selected!"
2630 msgstr "Vzdevek ni izbran!"
2632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2633 msgid "ClientID: "
2634 msgstr "Odjemalčev ID: "
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2637 #: src/TextClient.cpp:716
2638 msgid "Not connected"
2639 msgstr "Ni povezave"
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2642 msgid "ServerName: "
2643 msgstr "Ime strežnika: "
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2646 msgid "ServerIP: "
2647 msgstr "IP strežnika: "
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2650 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2651 msgid "Not Connected"
2652 msgstr "Ni povezave"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2655 #, c-format
2656 msgid "IP: %s"
2657 msgstr "IP: %s"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2660 #, c-format
2661 msgid "TCP port: %d"
2662 msgstr ""
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2665 msgid "TCP port: Not ready"
2666 msgstr ""
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2669 #, c-format
2670 msgid "UDP port: %d"
2671 msgstr ""
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2674 msgid "UDP port: Not ready"
2675 msgstr ""
2677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2678 msgid "Online Signature: Enabled"
2679 msgstr "Spletni podpis: Omogočen"
2681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2682 msgid "Online Signature: Disabled"
2683 msgstr "Spletni podpis: Onemogočen"
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2686 #, c-format
2687 msgid "Uptime: %s"
2688 msgstr "Neprekinjeno delovanje: %s"
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2691 #, c-format
2692 msgid "Shared files: %d"
2693 msgstr ""
2695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2696 #, c-format
2697 msgid "Queued clients: %d"
2698 msgstr ""
2700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2701 #, c-format
2702 msgid "Total DL: %s"
2703 msgstr "Skupno dol: %s"
2705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2706 #, c-format
2707 msgid "Total UL: %s"
2708 msgstr "Skupno gor: %s"
2710 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2711 msgid "Upload limit"
2712 msgstr ""
2714 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2715 msgid "Download limit"
2716 msgstr ""
2718 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2719 msgid "Hide aMule"
2720 msgstr "Skrij aMule"
2722 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2723 msgid "Show aMule"
2724 msgstr "Prikaži aMule"
2726 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2727 msgid "Exit"
2728 msgstr "Izhod"
2730 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2731 msgid "eD2k Link: "
2732 msgstr ""
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2735 msgid "Commit"
2736 msgstr "Izvrši"
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2739 msgid ""
2740 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2741 msgstr ""
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2744 msgid ""
2745 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2746 "in the Servers-tab."
2747 msgstr ""
2748 "Dogodki so prikazani tukaj. Za poln seznam dogodkov, poglejte v zapisnik v "
2749 "zavihku Strežniki."
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2752 msgid "Loading ..."
2753 msgstr "Nalaganje ..."
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2756 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2757 msgstr "Število uporabnikov na strežniku na katerega ste povezani ..."
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2760 msgid "Users: 0"
2761 msgstr "Uporabnikov: 0"
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2764 msgid ""
2765 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2766 "users."
2767 msgstr ""
2768 "Št. uporabnikov povezanih na ta strežnik in približek celotnega števila "
2769 "uporabnikov."
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2772 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2773 msgstr "Gor: 0.0 | Dol: 0.0"
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2776 msgid ""
2777 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2778 "braces signify the overhead from client communication."
2779 msgstr ""
2780 "Trenutno povprečje prenosa v obe smeri. Če je vklopljen prikaz presežka, "
2781 "številke v oklepaju ponazarjajo presežek prenosa od komunikacije med "
2782 "uporabniki."
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2785 msgid ""
2786 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2787 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2788 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2789 "optimal connection type)."
2790 msgstr ""
2791 "Prikazuje stanje povezave. Rdeče puščice pomenijo, da trenutno niste "
2792 "povezani, rumene puščice pomenijo, da imate nizek ID (ste za požarnim zidom) "
2793 "in zelene puščice pomenijo da imate visok ID (optimalna povezava)."
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2796 msgid "Not Connected ..."
2797 msgstr "Ni povezave ..."
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2800 msgid "Currently connected server."
2801 msgstr "Trenutno povezan strežnik."
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2804 msgid "Search"
2805 msgstr "Iskanje"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2808 msgid "Name:"
2809 msgstr "Ime:"
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2812 msgid "Type"
2813 msgstr "Vrsta"
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2816 msgid "Local"
2817 msgstr "Krajevno"
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2820 msgid "Global"
2821 msgstr "Globalno"
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2824 msgid "FileHash"
2825 msgstr "Hash datoteke"
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2828 msgid "Extended Parameters"
2829 msgstr "Dodatni parametri"
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2832 msgid "Filtering"
2833 msgstr "Filtriranje"
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2836 msgid "File Type"
2837 msgstr "Vrsta datoteke"
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2840 msgid "Any"
2841 msgstr "Vse"
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2844 msgid "Archives"
2845 msgstr "Arhivi"
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2848 #: src/TransferWnd.cpp:358
2849 msgid "Audio"
2850 msgstr "Avdio"
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2853 #: src/TransferWnd.cpp:360
2854 msgid "CD-Images"
2855 msgstr "Slike CD-jev"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2858 #: src/TransferWnd.cpp:361
2859 msgid "Pictures"
2860 msgstr "Slike"
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2863 msgid "Programs"
2864 msgstr "Programi"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2867 msgid "Texts"
2868 msgstr "Besedila"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2871 msgid "Videos"
2872 msgstr "Video"
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2875 msgid "Extension"
2876 msgstr "Končnica"
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2879 msgid "Min Size"
2880 msgstr "Min. velikost"
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2883 msgid "Bytes"
2884 msgstr "Bajtov"
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2887 msgid "KB"
2888 msgstr "KB"
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2891 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2892 msgid "MB"
2893 msgstr "MB"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2896 msgid "GB"
2897 msgstr "GB"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2900 msgid "Max Size"
2901 msgstr "Maks. velikost"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2904 msgid "Availability"
2905 msgstr "Razpoložljivost"
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2908 msgid "Filter:"
2909 msgstr "Filter:"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2912 msgid "Filter Results"
2913 msgstr "Filtriraj rezultate"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2916 msgid "Invert Result"
2917 msgstr "Obraten rezultat"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2920 msgid "Hide Known Files"
2921 msgstr "Skrij znane datoteke"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2924 msgid "Start"
2925 msgstr "Začni"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2928 msgid "More"
2929 msgstr "Več"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2932 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2933 msgstr ""
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2936 msgid "Stop"
2937 msgstr "Ustavi"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2940 msgid "Download"
2941 msgstr "Prenos"
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2944 msgid "Reset Fields"
2945 msgstr "Počisti polja"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2948 msgid "Results"
2949 msgstr "Rezultati"
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2952 msgid "Clears completed downloads"
2953 msgstr "Počisti končane prenose"
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2956 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2957 msgstr "Prikaže čakalno vrsto prenosov gor"
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2960 #: src/TransferWnd.cpp:445
2961 msgid "Uploads"
2962 msgstr "Prenosi gor"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2965 msgid "Clients on queue :"
2966 msgstr "Uporabnikov v vrsti :"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2969 msgid "Send"
2970 msgstr "Pošlji"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2973 msgid "Sends the specified message."
2974 msgstr "Pošlje navedeno sporočilo."
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2977 msgid "Close this chat-session."
2978 msgstr "Zapri to pogovorno sejo."
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2981 msgid "General"
2982 msgstr "Splošno"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2985 msgid "Full Name :"
2986 msgstr "Polno Ime :"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2989 msgid "met-File :"
2990 msgstr "Datoteka met :"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2993 msgid "Hash :"
2994 msgstr "Hash :"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2997 msgid "Filesize :"
2998 msgstr "Velikost :"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3001 msgid "Partfilestatus :"
3002 msgstr "Stanje delne datoteke :"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3005 msgid "Last seen complete :"
3006 msgstr "Nazadnje videno celotno: "
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3009 msgid "Transfer"
3010 msgstr "Prenos"
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3013 msgid "Found Sources :"
3014 msgstr "Najdenih virov :"
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3017 msgid "Transferring Sources :"
3018 msgstr "Prenašajoči viri :"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3021 msgid "Filepart-Count :"
3022 msgstr "Število delov :"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3025 msgid "Available :"
3026 msgstr "Razpoložljivih :"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3029 msgid "Datarate :"
3030 msgstr "Razmerje podatkov :"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3033 msgid "Download Active Time: "
3034 msgstr "Čas aktivnih prenosov dol: "
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3037 msgid "Transferred :"
3038 msgstr "Preneseno :"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3041 msgid "Completed Size :"
3042 msgstr "Končano :"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3045 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3046 msgstr "Inteligentno Reševanje Napak"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3049 msgid "Lost to corruption :"
3050 msgstr "Izguba zaradi napak :"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3053 msgid "Gained by compression :"
3054 msgstr "Pridobitev zaradi kompresije :"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3057 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3058 msgstr "Paketi rešeni z I.R.N. :"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3061 msgid "File Names"
3062 msgstr "Imena datoteke"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3065 msgid "Takeover"
3066 msgstr "Prevzemi"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3069 msgid "Cleanup"
3070 msgstr "Počisti"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3073 msgid "Apply"
3074 msgstr "Uporabi"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3077 msgid "Ok"
3078 msgstr "V redu"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3081 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3082 msgstr "Komentiraj/Oceni datoteko (besedilo bo vidno vsem uporabnikom)"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3085 msgid ""
3086 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3087 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3088 msgstr ""
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3091 msgid "File Quality"
3092 msgstr "Kakovost datoteke"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3095 msgid "Not rated"
3096 msgstr "Ni ocenjeno"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3099 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3100 msgstr "Neveljaven / Pokvarjen / Lažen"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3103 msgid "Poor"
3104 msgstr "Slabo"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3107 msgid "Fair"
3108 msgstr "Povprečno"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3111 msgid "Good"
3112 msgstr "Dobro"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3115 msgid "Excellent"
3116 msgstr "Odlično"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3119 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3120 msgstr ""
3121 "Izberite oceno datoteke ali sporočite uporabnikom, če datoteka ni "
3122 "veljavna ..."
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3125 msgid "Refresh"
3126 msgstr "Osveži"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3129 msgid "Downloading, please wait ..."
3130 msgstr "Prenašanje, prosimo počakajte ..."
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3133 msgid "Unknown size"
3134 msgstr "Neznana velikost"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3137 msgid "Required Information"
3138 msgstr "Zahtevane informacije"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3141 msgid "IP Address :"
3142 msgstr "Naslov IP :"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3145 msgid "Port :"
3146 msgstr "Vrata :"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3149 msgid "Additional Information"
3150 msgstr "Dodatne informacije"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3153 msgid "Username :"
3154 msgstr "Uporabniško ime :"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3157 msgid "Userhash :"
3158 msgstr "Hash uporabnika :"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3162 msgid "Add"
3163 msgstr "Dodaj"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3166 msgid "Reload your shared files"
3167 msgstr "Ponovno naloži deljene datoteke"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3170 #: src/Statistics.cpp:727
3171 msgid "Shared Files"
3172 msgstr "Deljene datoteke"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3175 msgid "Current Session"
3176 msgstr "Trenutna seja"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3179 msgid "Total"
3180 msgstr "Skupno"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3183 msgid "Requested :"
3184 msgstr "Zahtevano :"
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3187 msgid "Active Uploads :"
3188 msgstr "Aktivni prenosi gor :"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3191 msgid "Download-Speed"
3192 msgstr "Hitrost prenosa dol"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3195 msgid "Current"
3196 msgstr "Trenutno"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3199 msgid "Running average"
3200 msgstr "Trenutno povprečje"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3203 msgid "Session average"
3204 msgstr "Povprečje seje"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3207 msgid "Upload-Speed"
3208 msgstr "Hitrost prenosa gor"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3211 msgid "Connections"
3212 msgstr "Povezave"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3215 msgid "Active downloads"
3216 msgstr "Aktivni prenosi dol"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3219 msgid "Active connections (1:1)"
3220 msgstr "Aktivne povezave (1:1)"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3223 msgid "Active uploads"
3224 msgstr "Aktivni prenosi gor"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3227 msgid "Statistics Tree"
3228 msgstr "Statistično drevo"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3231 msgid "Username:"
3232 msgstr "Uporabniško ime:"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3235 msgid "Userhash:"
3236 msgstr "Hash uporabnika:"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3239 msgid "Client software:"
3240 msgstr "Program odjemalca:"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3243 msgid "Client version:"
3244 msgstr "Različica odjemalca:"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3247 msgid "IP address:"
3248 msgstr "Naslov IP:"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3251 msgid "User ID:"
3252 msgstr "ID uporabnika:"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3255 msgid "Server IP:"
3256 msgstr "IP strežnika:"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3259 msgid "Server name:"
3260 msgstr "Ime strežnika:"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3263 msgid "Obfuscation:"
3264 msgstr ""
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3267 msgid "Kad:"
3268 msgstr ""
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3271 msgid "Transfers to client"
3272 msgstr "Prenosi k/od uporabnika"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3275 msgid "Current request:"
3276 msgstr "Trenutna zahteva:"
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3279 msgid "Average upload rate:"
3280 msgstr "Povprečni prenos gor:"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3283 msgid "Average download rate:"
3284 msgstr "Povprečni prenos dol:"
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3287 msgid "Uploaded (session):"
3288 msgstr "Preneseno gor (seja):"
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3291 msgid "Downloaded (session):"
3292 msgstr "Preneseno dol (seja):"
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3295 msgid "Uploaded (total):"
3296 msgstr "Preneseno gor (skupno):"
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3299 msgid "Downloaded (total):"
3300 msgstr "Preneseno dol (skupno):"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3303 msgid "Scores"
3304 msgstr "Točke"
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3307 msgid "DL/UP modifier:"
3308 msgstr "Gor/Dol količnik:"
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3311 msgid "Secure ident:"
3312 msgstr "Varna identifikacija:"
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3315 msgid "Rating (total):"
3316 msgstr "Ocena (skupna):"
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3319 msgid "Queue score:"
3320 msgstr "Točke čakalne vrste:"
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3323 msgid "Nick"
3324 msgstr "Vzdevek"
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3327 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3328 msgstr ""
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3331 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3332 msgstr "To je ime, ki ga vidijo ostali uporabniki, ko se povežejo z vami."
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3335 msgid "Language: "
3336 msgstr ""
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3340 msgid "The delay before showing tool-tips."
3341 msgstr "Zakasnitev preden se pojavi namig z navodili."
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3344 msgid "This specifies the language used on controls."
3345 msgstr "To določa jezik programa."
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3348 msgid "Check for new version at startup"
3349 msgstr "Ob zagonu preveri za novo različico"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3352 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3353 msgstr ""
3354 "Ob vklopu te možnosti, bo aMule ob vsakem zagonu preveril za novo različico "
3355 "programa."
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3358 msgid "Start minimized"
3359 msgstr "Zaženi pomanjšano"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3362 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3363 msgstr "Vklop te možnosti pomanjša aMule ob zagonu."
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3366 msgid "Prompt on exit"
3367 msgstr "Opozori ob izhodu."
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3370 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3371 msgstr ""
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3374 msgid "Enable Tray Icon"
3375 msgstr "Prikaži ikono v sistemski vrstici."
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3378 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3379 msgstr "Vklopi/Izklopi ikono v sistemski vrstici."
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3382 msgid "Minimize to Tray Icon"
3383 msgstr "Pomanjšaj v sistemsko vrstico"
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3386 msgid ""
3387 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3388 "taskbar."
3389 msgstr ""
3390 "Ob vklopu te možnosti se bo aMule pomanjšal v sistemsko vrstico, namesto v "
3391 "opravilno vrstico."
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3394 msgid "Tooltip delay time: "
3395 msgstr ""
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3398 msgid "seconds"
3399 msgstr ""
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3402 msgid "Browser Selection"
3403 msgstr "Izbira brskalnika"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3406 msgid ""
3407 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3408 "default browser."
3409 msgstr ""
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3413 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3414 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3415 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3416 msgid "Browse"
3417 msgstr "Prebrskaj"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3420 msgid "Open in new tab if possible"
3421 msgstr "Odpri v novem zavihku, če je mogoče"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3424 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3425 msgstr "Če je mogoče, odpre stran v novem zavihku namesto v novem oknu."
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3428 msgid "Video Player"
3429 msgstr "Video predvajalnik"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3432 msgid "Create backup for preview"
3433 msgstr ""
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3436 msgid "Bandwidth limits"
3437 msgstr ""
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3440 msgid "Upload"
3441 msgstr "Prenos gor"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3444 msgid "Slot Allocation"
3445 msgstr "Hitrost prenosa za eno mesto"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3448 msgid "Ports"
3449 msgstr ""
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3452 msgid "Standard TCP Port "
3453 msgstr ""
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3456 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3457 msgstr ""
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3460 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3461 msgstr ""
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3464 msgid "4665"
3465 msgstr ""
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3468 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3469 msgstr ""
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3472 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3473 msgstr ""
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3476 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3477 msgstr ""
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3480 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3481 msgstr ""
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3484 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3485 msgstr ""
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3488 msgid ""
3489 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3490 "address of the interface to which aMule should be bound."
3491 msgstr ""
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3494 msgid "Max sources per downloading file:"
3495 msgstr ""
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3498 msgid "Max simultaneous connections:"
3499 msgstr ""
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3502 msgid "Kademlia"
3503 msgstr "Kademlia"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3506 msgid "ED2K"
3507 msgstr "ED2K"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3510 msgid "Autoconnect on startup"
3511 msgstr "Samodejno poveži ob zagonu"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3514 msgid "Reconnect on loss"
3515 msgstr "Ponovno poveži ob prekinjeni povezavi"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3518 msgid "Remove dead server after"
3519 msgstr "Zbriši nedosegljiv strežnik po"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3522 msgid "retries"
3523 msgstr "poskusih"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3526 msgid "Auto-update server list at startup"
3527 msgstr ""
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3530 msgid "List"
3531 msgstr "Seznam"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3534 msgid "Update server list when connecting to a server"
3535 msgstr ""
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3538 msgid "Update server list when a client connects"
3539 msgstr ""
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3542 msgid "Use priority system"
3543 msgstr "Uporabi sistem prioritete"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3546 msgid "Use smart LowID check on connect"
3547 msgstr "Uporabi preverjanje za Nizek ID ob povezavi"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3550 msgid "Safe connect"
3551 msgstr "Varno povezovanje"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3554 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3555 msgstr "Samodejna povezava samo s strežniki na statičnem seznamu."
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3558 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3559 msgstr "Nastavi ročno dodane strežnike na visoko prioriteto"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3562 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3563 msgstr ""
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3566 msgid "Enable"
3567 msgstr ""
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3570 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3571 msgstr ""
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3574 msgid "Add files to download in pause mode"
3575 msgstr "Na novo dodani prenosi naj bodo na premoru"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3578 msgid "Add files to download with auto priority"
3579 msgstr "Na novo dodani prenosi naj imajo avtoprioriteto"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3582 msgid "Try to download first and last chunks first"
3583 msgstr "Najprej poskusi prenesti prvi in zadnji del"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3586 msgid "Start next paused file when a file completes"
3587 msgstr ""
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3590 msgid "From the same category"
3591 msgstr "Iz iste kategorije"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3594 msgid "Preallocate disk space for new files"
3595 msgstr ""
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3598 msgid ""
3599 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3600 "fragmentation"
3601 msgstr ""
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3604 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3605 msgstr ""
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3608 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3609 msgstr ""
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3612 msgid "Enter here the min disk space desired."
3613 msgstr "Tu vnesite min. želen prostor na disku."
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3616 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3617 msgstr "Shrani 10 virov pri redkih datotekah (< 20 virov)"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3620 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3621 msgstr "Poskušaj pošiljati cele dele vsem odjemalcem"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3624 msgid "Add new shared files with auto priority"
3625 msgstr "Nove deljene datoteke naj imajo avtoprioriteto"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3628 msgid "Destination folder for downloads"
3629 msgstr ""
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3632 msgid "Folder for temporary download files"
3633 msgstr ""
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3636 msgid "Shared folders"
3637 msgstr ""
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3640 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3641 msgstr "(Desni klik na ikono mape izbere tudi podmape)"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3644 msgid "Share hidden files"
3645 msgstr "Deli skrite datoteke"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3648 msgid "Graphs"
3649 msgstr "Grafi"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3652 msgid "Update delay : 5 secs"
3653 msgstr "Zamik posodabljanja : 5 sek."
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3656 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3657 msgstr "Čas za graf trenutnega povprečja : 100 min."
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3660 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3661 msgstr "Merilo za graf povezav: 100 "
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3664 msgid "Download graph scale:"
3665 msgstr ""
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3668 msgid "Upload graph scale:"
3669 msgstr ""
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3672 msgid "Colours: "
3673 msgstr ""
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3676 msgid "Background"
3677 msgstr "Ozadje"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3680 msgid "Grid"
3681 msgstr "Mreža"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3684 msgid "Download current"
3685 msgstr "Trenuten prenos dol"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3688 msgid "Download running average"
3689 msgstr "Povprečje za prenos dol"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3692 msgid "Download session average"
3693 msgstr "Povprečje seje za prenos dol"
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3696 msgid "Upload current"
3697 msgstr "Trenuten prenos gor"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3700 msgid "Upload running average"
3701 msgstr "Povprečje za prenos gor"
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3704 msgid "Upload session average"
3705 msgstr "Povprečje seje za prenos gor"
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3708 msgid "Active connections"
3709 msgstr "Aktivne povezave"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3712 msgid "Systray Icon Speedbar"
3713 msgstr "Merilnik hitrosti v sistemski vrstici"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3716 msgid "Kad-nodes current"
3717 msgstr "Trenutna vozlišča Kad"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3720 msgid "Kad-nodes running"
3721 msgstr "Vozlišča Kad v teku"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3724 msgid "Kad-nodes session"
3725 msgstr "Vozlišča Kad te seje"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3728 msgid "Select"
3729 msgstr "Izberi"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3732 msgid "Tree"
3733 msgstr ""
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3736 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3737 msgstr "Število prikazanih različic odjemalcev (0=neomejeno)"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3740 msgid "!!! WARNING !!!"
3741 msgstr "!!! OPOZORILO !!!"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3744 msgid ""
3745 "Do not change these setting unless you know\n"
3746 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3747 "make things worse for yourself.\n"
3748 "\n"
3749 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3750 "these settings."
3751 msgstr ""
3752 "Ne spreminjajte teh nastavitev, razen če dobro\n"
3753 "veste kaj počnete. V nasprotnem primeru lahko\n"
3754 "hitro zadeve poslabšate.\n"
3755 "\n"
3756 "aMule bo deloval dobro tudi brez\n"
3757 "spreminjanja teh nastavitev."
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3760 msgid "Max new connections / 5 secs"
3761 msgstr "Maks. novih povezav / 5 sek."
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3764 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3765 msgstr "Velikost datotečnega predpomnilnika: 240000 bajtov"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3768 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3769 msgstr "Velikost vrste prenosov gor: 5000 odjemalcev"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3772 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3773 msgstr "Interval med osvežitvama povezave na strežnik: onemogoči"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3776 msgid "Skin to use: "
3777 msgstr ""
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3780 msgid "- default -"
3781 msgstr ""
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3784 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3785 msgstr ""
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3788 msgid "Show extended info on categories tabs"
3789 msgstr "Prikaži razširjene informacije na zavihkih kategorij"
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3792 msgid "Show transfer rates on title"
3793 msgstr "Prikaži hitrosti prenosa v naslovu"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3796 msgid "Before application name"
3797 msgstr ""
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3800 msgid "After application name"
3801 msgstr ""
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3804 msgid "Show overhead bandwidth"
3805 msgstr ""
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3808 msgid "Vertical toolbar orientation"
3809 msgstr "Usmeri orodjarno navpično"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3812 msgid "Download Queue Files"
3813 msgstr ""
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3816 msgid "Show progress percentage"
3817 msgstr ""
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3820 msgid "Show progress bar"
3821 msgstr ""
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3824 msgid "Flat"
3825 msgstr "Plosko"
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3828 msgid "Round"
3829 msgstr "Zaokroženo"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3832 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3833 msgstr ""
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3836 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3837 msgstr "aMule bo samodejno razvrstil datoteke na vašem seznamu ponosov."
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3840 msgid "External Connection Parameters"
3841 msgstr "Parametri za zunanje povezave"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3844 msgid "Accept external connections"
3845 msgstr "Sprejmi zunanje povezave"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3848 msgid "IP of the listening interface:"
3849 msgstr ""
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3852 msgid ""
3853 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3854 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3855 msgstr ""
3856 "Tu vnesite veljaven IP v formatu a.b.c.d za poslušalen vmesnik EC. Prazno "
3857 "polje ali 0.0.0.0 pomeni katerikoli vmesnik."
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3860 msgid "TCP port:"
3861 msgstr ""
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3864 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3865 msgstr "Vklopi preusmerjanje vrat UPnP za vrata zunanjih povezav"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3869 msgid "Password"
3870 msgstr "Geslo"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3873 msgid "Web server parameters"
3874 msgstr ""
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3877 msgid "Run webserver on startup"
3878 msgstr ""
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3881 msgid "Web template"
3882 msgstr "Spletna predloga"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3885 msgid "Full rights password"
3886 msgstr "Geslo za vse pravice"
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3889 msgid "Enable Low rights User"
3890 msgstr "Omogoči uporabnika z nizkimi pravicami"
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3893 msgid "Low rights password"
3894 msgstr "Geslo za nizke pravice"
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3897 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3898 msgstr ""
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3901 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3902 msgstr ""
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3905 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3906 msgstr "Čas med osvežitvami strani (v sek.)"
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3909 msgid "Enable Gzip compression"
3910 msgstr "Omogoči gzip kompresijo"
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3913 #: src/ServerWnd.cpp:219
3914 msgid "OK"
3915 msgstr "V redu"
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3918 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3919 msgstr "Kliknite tukaj za uveljavitev sprememb v nastavitvah."
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3922 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3923 msgstr "Razveljavi vse spremembe v nastavitvah."
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3926 msgid "Title :"
3927 msgstr "Naslov :"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3930 msgid "Comment :"
3931 msgstr "Komentar :"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3934 msgid "Incoming Dir :"
3935 msgstr "Imenik prihajajočih dat. :"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3938 msgid "..."
3939 msgstr "..."
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3942 msgid "Change priority for new assigned files :"
3943 msgstr "Spremeni prioriteto novo dodeljenim datotekam :"
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3946 msgid "Dont change"
3947 msgstr "Ne spremeni"
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3950 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3951 msgstr "Izberi barvo za to kategorijo (trenutno izbrano) :"
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3956 msgid "Reset"
3957 msgstr "Počisti"
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3960 msgid "Click this button to reset the log."
3961 msgstr "Kliknite tukaj, da počistite dnevnik."
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3964 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3965 msgstr "Kliknite tukaj za posodobitev seznama strežnikov iz URL-ja ..."
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3968 msgid "Server list"
3969 msgstr ""
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3972 msgid ""
3973 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3974 "update the list of known servers."
3975 msgstr ""
3976 "Vnesite URL do server.met datoteke in pritisnite gumb na levi, da posodobite "
3977 "seznam strežnikov."
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3980 msgid "Add server manually: Name"
3981 msgstr ""
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3984 msgid "Enter the name of the new server here"
3985 msgstr "Tukaj vnesite ime strežnika"
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3988 msgid "IP:Port"
3989 msgstr "IP:Vrata"
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3992 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3993 msgstr "Tukaj vnesite IP strežnika v x.x.x.x formatu."
3995 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3996 msgid "Enter the port of the server here."
3997 msgstr "Tukaj vnesite vrata strežnika."
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4000 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4001 msgstr "Ročno dodaj strežnik (najprej izpolnite vsa polja) ..."
4003 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4004 msgid "aMule Log"
4005 msgstr "aMule dnevnik"
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4008 msgid "Server Info"
4009 msgstr "Info. strežnika"
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4012 msgid "ED2K Info"
4013 msgstr "Info. o ED2K"
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4016 msgid "Kad Info"
4017 msgstr "Info. o Kad"
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4020 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4021 msgstr "Kliknite tukaj za posodobitev seznama vozlišč iz URL-ja ..."
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4024 msgid "Nodes (0)"
4025 msgstr "Vozlišča (0)"
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4028 msgid ""
4029 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4030 "update the list of known nodes."
4031 msgstr ""
4032 "Vnesite URL do datoteke nodes.dat in pritisnite gumb na levi za posodobitev "
4033 "seznama vozlišč."
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4036 msgid "Nodes stats"
4037 msgstr "Statistika vozlišč"
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4040 msgid "Bootstrap"
4041 msgstr "Začetno nalaganje"
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4044 msgid "New node"
4045 msgstr "Novo vozlišče"
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4048 msgid "IP:"
4049 msgstr "IP:"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4052 msgid "Port:"
4053 msgstr "Vrata:"
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4056 msgid ""
4057 "Bootstrap from \n"
4058 "known clients"
4059 msgstr ""
4060 "Naloži od znanih \n"
4061 "odjemalcev"
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4064 msgid "Disconnect Kad"
4065 msgstr "Prekini Kad"
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4068 msgid "Use Secure User Identification"
4069 msgstr ""
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4072 msgid ""
4073 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4074 "is not enabled."
4075 msgstr ""
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4078 msgid "Protocol Obfuscation"
4079 msgstr "Maskiranje protokola"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4082 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4083 msgstr "Omogoči maskiranje protokola"
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4086 msgid ""
4087 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4088 "connections from other clients."
4089 msgstr ""
4090 "Ob vklopu te možnosti, bo aMule sprejemal maskirane povezave od drugih "
4091 "odjemalcev."
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4094 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4095 msgstr "Uporabi maskiranje za odhajajoče povezave"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4098 msgid ""
4099 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4100 "clients/servers."
4101 msgstr ""
4102 "Ob vklopu te možnosti, bo aMule uporabil maskiranje pri povezavi z drugimi "
4103 "odjemalci in s strežniki."
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4106 msgid "Accept only obfuscated connections"
4107 msgstr "Dovoli samo maskirane povezave"
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4110 msgid ""
4111 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4112 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4113 msgstr ""
4114 "Ob vklopu te možnosti, bo aMule sprejemal samo maskirane povezave. Imeli "
4115 "boste manj virov, vendar bodo vse povezave maskirane."
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4118 msgid "Everybody"
4119 msgstr "Vsi"
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4122 msgid "No one"
4123 msgstr ""
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4126 msgid "Who can see my shared files:"
4127 msgstr ""
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4130 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4131 msgstr "Izberite, kdo lahko vidi vaš seznam deljenih datotek."
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4134 msgid "IP-Filtering"
4135 msgstr "Filtriranje IP-jev"
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4138 msgid "Filter clients"
4139 msgstr "Filtriraj odjemalce"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4142 msgid ""
4143 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4144 msgstr ""
4145 "Omogoči filtriranje odjemalčevih IP-jev, določenih v datoteki ~/.aMule/"
4146 "ipfilter.dat."
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4149 msgid "Filter servers"
4150 msgstr "Filtriraj strežnike"
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4153 msgid ""
4154 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4155 msgstr ""
4156 "Omogoči filtriranje strežnikovih IP-jev, določenih v datoteki ~/.aMule/"
4157 "ipfilter.dat."
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4160 msgid "Reload List"
4161 msgstr "Ponovno naloži seznam"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4164 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4165 msgstr "Ponovno naloži seznam IP-jev za filtriranje iz ~/.aMule/ipfilter.dat."
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4168 msgid "URL:"
4169 msgstr "URL:"
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4172 msgid "Update now"
4173 msgstr "Posodobi zdaj"
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4176 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4177 msgstr "Samodejno posodobi IP Filter ob zagonu"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4180 msgid "Filtering Level:"
4181 msgstr "Stopnja filtriranja:"
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4184 msgid "Always filter LAN IPs"
4185 msgstr "Vedno filtriraj LAN IP-je"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4188 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4189 msgstr "Paranoično rokovanje z ne-ujemajočimi IP-ji"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4192 msgid ""
4193 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4194 "received from. Use with caution."
4195 msgstr ""
4196 "Zavrne paket, če se odjemalčev IP razlikuje od IP-ja kjer paket izvira. "
4197 "Bodite pazljivi pri uporabi te možnosti."
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4200 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4201 msgstr ""
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4204 msgid ""
4205 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4206 "file."
4207 msgstr ""
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4210 msgid "Enable Online-Signature"
4211 msgstr "Omogoči Spletni podpis"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4214 msgid ""
4215 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4216 "create signatures and the like."
4217 msgstr ""
4218 "Omogoči pisanje v datoteko SP, katero lahko uporabljajo zunanji programi za "
4219 "izdelavo podpisov in podobnih stvari."
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4222 msgid "Update Frequency (Secs):"
4223 msgstr "Frekvenca posodobitve (sek.):"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4226 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4227 msgstr "Spremeni frekvenco (v sekundah) posodobitev Spletnega podpisa."
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4230 msgid "Save online signature file in: "
4231 msgstr ""
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4234 msgid ""
4235 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4236 msgstr ""
4237 "Kliknite tukaj, da nastavite imenik, ki vsebuje datoteke za Spletni podpis."
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4240 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4241 msgstr "Filtriraj prihajajoča sporočila (razen v trenutnem pogovoru):"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4244 msgid "Filter all messages"
4245 msgstr "Filtriraj vsa sporočila"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4248 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4249 msgstr "Filtriraj sporočila vseh, ki niso na seznamu prijateljev"
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4252 msgid "Filter messages from unknown clients"
4253 msgstr "Filtriraj sporočila neznanih uporabnikov"
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4256 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4257 msgstr "Filtriraj sporočila, ki vsebujejo (uporabi ',' kot ločilnik):"
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4260 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4261 msgstr ""
4262 "Tu dodajte besede ki jih naj aMule filtrira, vključno s sporočili v katerih "
4263 "se nahajajo."
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4266 msgid "Show received messages in the log"
4267 msgstr ""
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4270 msgid "Comments"
4271 msgstr "Komentarji"
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4274 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4275 msgstr ""
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4278 msgid "Automatic server connect without proxy"
4279 msgstr "Samodejna povezava s strežnikom brez proksija"
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4282 msgid "Enable authentication"
4283 msgstr "Omogoči overjanje"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4286 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4287 msgstr "Omogoči/Onemogoči overjanje uporabniškega imena/gesla"
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4290 msgid "Username: "
4291 msgstr ""
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4294 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4295 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s proksijem"
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4298 msgid "Password:"
4299 msgstr "Geslo:"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4302 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4303 msgstr "Geslo za povezavo s proksijem"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4306 msgid "Enable Proxy"
4307 msgstr "Omogoči proksi"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4310 msgid "Enable/disable proxy support"
4311 msgstr "Omogoči/Onemogoči podporo za proksi"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4314 msgid "Proxy type:"
4315 msgstr "Tip proksija:"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4318 msgid "SOCKS5"
4319 msgstr "SOCKS5"
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4322 msgid "SOCKS4"
4323 msgstr "SOCKS4"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4326 msgid "HTTP"
4327 msgstr "HTTP"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4330 msgid "SOCKS4a"
4331 msgstr "SOCKS4a"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4334 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4335 msgstr "Tip proksija na katerega se hočete povezati"
4337 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4338 msgid "Proxy host:"
4339 msgstr "Proksi gostitelj:"
4341 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4342 msgid "The proxy host name"
4343 msgstr "Ime gostitelja proksi strežnika"
4345 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4346 msgid "Proxy port:"
4347 msgstr "Proksi vrata:"
4349 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4350 msgid "The proxy port"
4351 msgstr "Vrata proksi strežnika"
4353 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4354 msgid "Connect to:"
4355 msgstr "Poveži se z:"
4357 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4358 msgid "Login to remote amule"
4359 msgstr "Poveži se z oddaljenim aMule"
4361 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4362 msgid "User name"
4363 msgstr "Uporabniško ime"
4365 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4366 msgid "Remember those settings"
4367 msgstr "Zapomni si te nastavitve"
4369 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4370 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4371 msgstr "Omogoči zgovorno beleženje odpravljanja napak."
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4374 msgid "Message Categories:"
4375 msgstr "Kategorije sporočil:"
4377 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4378 msgid "Waiting..."
4379 msgstr "Čakanje..."
4381 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4382 msgid "Add imports"
4383 msgstr "Dodaj uvoze"
4385 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4386 msgid "Retry selected"
4387 msgstr "Ponovno poskusi izbrane"
4389 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4390 msgid "Remove selected"
4391 msgstr "Odstrani izbrane"
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4394 msgid "Event Types"
4395 msgstr ""
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4398 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4399 msgstr "Poveži se s katerimkoli strežnikom in/ali s Kad"
4401 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4402 msgid "Networks Window"
4403 msgstr "Okno z omrežji"
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4406 msgid "Searches Window"
4407 msgstr "Okno iskalnika"
4409 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4410 msgid "Files Transfers Window"
4411 msgstr "Okno s prenosi datotek"
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4414 msgid "Shared Files Window"
4415 msgstr "Okno z deljenimi datotekami"
4417 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4418 msgid "Messages Window"
4419 msgstr "Okno s sporočili"
4421 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4422 msgid "Statistics Graph Window"
4423 msgstr "Okno s statističnimi grafi"
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4426 msgid "Preferences Settings Window"
4427 msgstr "Okno z nastavitvami"
4429 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4430 #, c-format
4431 msgid "Disabled [%s]"
4432 msgstr "Onemogočeno [%s]"
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4435 #, fuzzy
4436 msgid "byte"
4437 msgid_plural "bytes"
4438 msgstr[0] "bajtov"
4439 msgstr[1] "bajtov"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4442 msgid "kB"
4443 msgstr "kB"
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4446 msgid "TB"
4447 msgstr "TB"
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4450 msgid "k"
4451 msgstr "k"
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4454 msgid "M"
4455 msgstr "M"
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4458 msgid "G"
4459 msgstr "G"
4461 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4462 msgid "T"
4463 msgstr "T"
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4466 #, fuzzy
4467 msgid "byte/sec"
4468 msgid_plural "bytes/sec"
4469 msgstr[0] "bajtov/sek."
4470 msgstr[1] "bajtov/sek."
4472 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4473 msgid "MB/s"
4474 msgstr "MB/s"
4476 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4477 msgid "secs"
4478 msgstr "sek."
4480 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4481 msgid "mins"
4482 msgstr "min."
4484 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4485 msgid "hours"
4486 msgstr "ur"
4488 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4489 msgid "Days"
4490 msgstr "dni"
4492 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4493 msgid "all"
4494 msgstr "vse"
4496 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4497 msgid "all others"
4498 msgstr "vse ostalo"
4500 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4501 msgid "Incomplete"
4502 msgstr "Nedokončano"
4504 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:352
4505 msgid "Stopped"
4506 msgstr "Ustavljeno"
4508 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4509 msgid "Video"
4510 msgstr "Video"
4512 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4513 msgid "Archive"
4514 msgstr "Arhiv"
4516 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4517 msgid "Text"
4518 msgstr "Besedilo"
4520 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4521 msgid "Active"
4522 msgstr "Aktivno"
4524 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4525 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4526 msgstr ""
4528 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4529 #, c-format
4530 msgid "Importing %s: %s"
4531 msgstr "Uvažanje %s: %s"
4533 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4534 msgid "Reading temp folder"
4535 msgstr "Branje mape začasnih datotek"
4537 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4538 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4539 msgstr "Prenašanje splošnih informacij iz info-datoteke prenosa"
4541 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4542 msgid "Creating destination file"
4543 msgstr "Ustvarjanje ciljne datoteke"
4545 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4546 #, c-format
4547 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4548 msgstr "Nalaganje podatkov iz stare datoteke prenosa (%u od %u)"
4550 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4551 #, c-format
4552 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4553 msgstr "Shranjevanje podatkovnega bloka v novo datoteko prenosa (%u od %u)"
4555 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4556 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4557 msgstr "Prenašanje informacij o izvirni datoteki prenosa"
4559 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4560 msgid "Adding download and saving new partfile"
4561 msgstr "Dodajanje prenosa in shranjevanje nove delne datoteke"
4563 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4564 msgid "Fetching status..."
4565 msgstr "Prenašanje stanja..."
4567 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4568 msgid "In progress"
4569 msgstr "Poteka"
4571 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4572 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4573 msgstr ""
4575 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4576 msgid "ERROR: Partmet not found"
4577 msgstr ""
4579 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4580 msgid "ERROR: IO error!"
4581 msgstr ""
4583 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4584 msgid "ERROR: Failed!"
4585 msgstr ""
4587 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4588 msgid "Queued"
4589 msgstr "V vrsti"
4591 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4592 msgid "Already downloading"
4593 msgstr "Datoteka se že prenaša"
4595 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4596 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4597 msgstr "Neznan ali pokvarjen format začasne datoteke."
4599 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4600 msgid "State"
4601 msgstr "Stanje"
4603 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4604 msgid "Filehash"
4605 msgstr "Hash datoteke"
4607 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4608 msgid "Import partfiles"
4609 msgstr "Uvozi delne datoteke"
4611 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4612 msgid ""
4613 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4614 "be included)"
4615 msgstr ""
4616 "Prosimo, izberite mapo za iskanje delnih prenosov! (vključene bodo tudi "
4617 "podmape)"
4619 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4620 msgid ""
4621 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4622 msgstr "Ali želite zbrisati izvirne datoteke uspešno uvoženih prenosov?"
4624 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4625 msgid "Remove sources?"
4626 msgstr "Ali želite odstraniti vire?"
4628 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4629 #, c-format
4630 msgid "%s (Disk: %s)"
4631 msgstr "%s (Disk: %s)"
4633 #: src/PartFile.cpp:294
4634 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4635 msgstr "NAPAKA: Delne datoteke ni bilo mogoče ustvariti)"
4637 #: src/PartFile.cpp:332
4638 #, c-format
4639 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4640 msgstr "Poskus nalaganja varnostne kopije met datoteke iz %s"
4642 #: src/PartFile.cpp:339
4643 #, c-format
4644 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4645 msgstr ""
4647 #: src/PartFile.cpp:345
4648 #, c-format
4649 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4650 msgstr ""
4652 #: src/PartFile.cpp:356
4653 #, c-format
4654 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4655 msgstr ""
4657 #: src/PartFile.cpp:606
4658 #, c-format
4659 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4660 msgstr ""
4662 #: src/PartFile.cpp:609
4663 msgid "Trying to recover file info..."
4664 msgstr "Poskus reševanja informacije o datoteki..."
4666 #: src/PartFile.cpp:624
4667 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4668 msgstr "Reševanje neimenovane datoteke - rešena bo kot RecoveredFile.dat"
4670 #: src/PartFile.cpp:629
4671 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4672 msgstr ""
4673 "Rešene vse informacije o datoteki ki so na voljo :D - Poskus njihove "
4674 "uporabe..."
4676 #: src/PartFile.cpp:631
4677 msgid "Unable to recover file info :("
4678 msgstr "Ni mogoče rešiti informacij o datoteki :("
4680 #: src/PartFile.cpp:666
4681 #, c-format
4682 msgid "Failed to open %s (%s)"
4683 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti %s (%s)"
4685 #: src/PartFile.cpp:714
4686 #, c-format
4687 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4688 msgstr ""
4690 #: src/PartFile.cpp:896
4691 #, c-format
4692 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4693 msgstr "NAPAKA med shranjevanjem delne datoteke: %s (%s ==> %s)"
4695 #: src/PartFile.cpp:903
4696 #, fuzzy
4697 msgid "IO failure while saving partfile: "
4698 msgstr "NAPAKA med shranjevanjem delne datoteke: %s (%s ==> %s)"
4700 #: src/PartFile.cpp:916
4701 #, c-format
4702 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4703 msgstr ""
4705 #: src/PartFile.cpp:924
4706 #, c-format
4707 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4708 msgstr "Velikost '%s' je 0 - uporabljena bo datoteka %s."
4710 #: src/PartFile.cpp:995
4711 #, c-format
4712 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4713 msgstr "Ni bilo mogoče shraniti datoteke part.met.seeds za %s"
4715 #: src/PartFile.cpp:1021
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4718 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4719 msgstr[0] "Shranjenih %i virov za delno datoteko: %s (%s)"
4720 msgstr[1] "Shranjenih %i virov za delno datoteko: %s (%s)"
4722 #: src/PartFile.cpp:1050
4723 #, c-format
4724 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4725 msgstr "Delna datoteka %s (%s) nima datoteke seeds"
4727 #: src/PartFile.cpp:1059
4728 #, c-format
4729 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4730 msgstr "Delna datoteka %s (%s) ima prazno datoteko seeds"
4732 #: src/PartFile.cpp:1115
4733 #, c-format
4734 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4735 msgstr "Napaka pri branju delne datoteke 'seeds' (%s - %s): %s"
4737 #: src/PartFile.cpp:1133 src/PartFile.cpp:1163
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid ""
4740 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4741 "%s|"
4742 msgid_plural ""
4743 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4744 "|%s|"
4745 msgstr[0] ""
4746 "Najden pokvarjen del (%d) v %d delni datoteki %s - - FileResultHash |%s| "
4747 "FileHash |%s|"
4748 msgstr[1] ""
4749 "Najden pokvarjen del (%d) v %d delni datoteki %s - - FileResultHash |%s| "
4750 "FileHash |%s|"
4752 #: src/PartFile.cpp:1178
4753 #, c-format
4754 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4755 msgstr "Najden končan del (%i) v %s"
4757 #: src/PartFile.cpp:1211
4758 #, c-format
4759 msgid "Finished rehashing %s"
4760 msgstr "Končano ponovno ustvarjanje hasha za %s"
4762 #: src/PartFile.cpp:2133
4763 #, c-format
4764 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4765 msgstr ""
4767 #: src/PartFile.cpp:2160
4768 #, c-format
4769 msgid "Finished downloading: %s"
4770 msgstr "Končan prenos: %s"
4772 #: src/PartFile.cpp:2217
4773 #, c-format
4774 msgid "Deleting file: %s"
4775 msgstr "Brisanje datoteke: %s"
4777 #: src/PartFile.cpp:2277
4778 #, c-format
4779 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4780 msgstr ""
4782 #: src/PartFile.cpp:2282
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4786 "never happen"
4787 msgstr ""
4789 #: src/PartFile.cpp:2960
4790 #, c-format
4791 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4792 msgstr "OPOZORILO: Na disku ni dovolj prostora! Datoteka %s na premoru"
4794 #: src/PartFile.cpp:3028
4795 #, c-format
4796 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4797 msgstr "Prenesen del %i v datoteki je pokvarjeni: %s"
4799 #: src/PartFile.cpp:3074
4800 #, c-format
4801 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4802 msgstr "IRN: Rešen pokvarjen del %i za %s -> Rešenih bajtov: %s"
4804 #: src/PartFile.cpp:3684
4805 msgid "Allocating"
4806 msgstr ""
4808 #: src/PartFile.cpp:3700
4809 msgid "Insufficient disk space"
4810 msgstr ""
4812 #: src/PartFile.cpp:3749
4813 msgid "Downloaded"
4814 msgstr ""
4816 #: src/PartFile.cpp:3963
4817 #, c-format
4818 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4819 msgstr ""
4821 #: src/Preferences.cpp:659
4822 msgid "System default"
4823 msgstr "Sistemsko privzeto"
4825 #: src/Preferences.cpp:660
4826 msgid "Albanian"
4827 msgstr ""
4829 #: src/Preferences.cpp:661
4830 msgid "Arabic"
4831 msgstr "arabski"
4833 #: src/Preferences.cpp:662
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Asturian"
4836 msgstr "estonski"
4838 #: src/Preferences.cpp:663
4839 msgid "Basque"
4840 msgstr "baskovski"
4842 #: src/Preferences.cpp:664
4843 msgid "Bulgarian"
4844 msgstr "bolgarski"
4846 #: src/Preferences.cpp:665
4847 msgid "Catalan"
4848 msgstr "katalonski"
4850 #: src/Preferences.cpp:666
4851 msgid "Chinese (Simplified)"
4852 msgstr "kitajski (poenostavljen)"
4854 #: src/Preferences.cpp:667
4855 msgid "Chinese (Traditional)"
4856 msgstr "kitajski (tradicionalen)"
4858 #: src/Preferences.cpp:668
4859 msgid "Croatian"
4860 msgstr "hrvaški"
4862 #: src/Preferences.cpp:669
4863 msgid "Czech"
4864 msgstr ""
4866 #: src/Preferences.cpp:670
4867 msgid "Danish"
4868 msgstr "danski"
4870 #: src/Preferences.cpp:671
4871 msgid "Dutch"
4872 msgstr "nizozemski"
4874 #: src/Preferences.cpp:672
4875 msgid "English (U.K.)"
4876 msgstr "angleški (UK)"
4878 #: src/Preferences.cpp:673
4879 msgid "Estonian"
4880 msgstr "estonski"
4882 #: src/Preferences.cpp:674
4883 msgid "Finnish"
4884 msgstr "finski"
4886 #: src/Preferences.cpp:675
4887 msgid "French"
4888 msgstr "francoski"
4890 #: src/Preferences.cpp:676
4891 msgid "Galician"
4892 msgstr "galicijski"
4894 #: src/Preferences.cpp:677
4895 msgid "German"
4896 msgstr "nemški"
4898 #: src/Preferences.cpp:678
4899 msgid "Greek"
4900 msgstr ""
4902 #: src/Preferences.cpp:679
4903 msgid "Hebrew"
4904 msgstr ""
4906 #: src/Preferences.cpp:680
4907 msgid "Hungarian"
4908 msgstr "madžarski"
4910 #: src/Preferences.cpp:681
4911 msgid "Italian"
4912 msgstr "italijanski"
4914 #: src/Preferences.cpp:682
4915 msgid "Italian (Swiss)"
4916 msgstr "italijanski (švicarski)"
4918 #: src/Preferences.cpp:683
4919 msgid "Japanese"
4920 msgstr ""
4922 #: src/Preferences.cpp:684
4923 msgid "Korean"
4924 msgstr "korejski"
4926 #: src/Preferences.cpp:685
4927 msgid "Lithuanian"
4928 msgstr ""
4930 #: src/Preferences.cpp:686
4931 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4932 msgstr ""
4934 #: src/Preferences.cpp:687
4935 msgid "Polish"
4936 msgstr "poljski"
4938 #: src/Preferences.cpp:688
4939 msgid "Portuguese"
4940 msgstr "portugalski"
4942 #: src/Preferences.cpp:689
4943 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4944 msgstr "portugalski (brazilski)"
4946 #: src/Preferences.cpp:690
4947 msgid "Russian"
4948 msgstr "ruski"
4950 #: src/Preferences.cpp:691
4951 msgid "Slovenian"
4952 msgstr "slovenski"
4954 #: src/Preferences.cpp:692
4955 msgid "Spanish"
4956 msgstr "španski"
4958 #: src/Preferences.cpp:693
4959 msgid "Swedish"
4960 msgstr ""
4962 #: src/Preferences.cpp:694
4963 msgid "Turkish"
4964 msgstr "turški"
4966 #: src/Preferences.cpp:695
4967 msgid "Ukrainian"
4968 msgstr ""
4970 #: src/Preferences.cpp:882
4971 msgid "no options available"
4972 msgstr ""
4974 #: src/Preferences.cpp:1544
4975 msgid "Invalid category found, skipping"
4976 msgstr ""
4978 #: src/Preferences.cpp:1708
4979 msgid ""
4980 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4981 msgstr "Vrata TCP ne smejo biti večja od 65532, ker so vrata UDP TCP+3"
4983 #: src/Preferences.cpp:1709
4984 #, c-format
4985 msgid "Default port will be used (%d)"
4986 msgstr "Uporabljena bodo privzeta vrata (%d)"
4988 #: src/Preferences.cpp:1732
4989 #, c-format
4990 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4991 msgstr ""
4993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4994 msgid "Connection"
4995 msgstr "Povezava"
4997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4998 msgid "Directories"
4999 msgstr "Imeniki"
5001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5002 msgid "Servers"
5003 msgstr "Strežniki"
5005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5006 msgid "Files"
5007 msgstr "Datotek"
5009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5010 msgid "Security"
5011 msgstr "Varnost"
5013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5014 msgid "Interface"
5015 msgstr ""
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5018 msgid "Proxy"
5019 msgstr "Proksi"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5022 msgid "Filters"
5023 msgstr ""
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5026 msgid "Remote Controls"
5027 msgstr "Oddaljeno upravljanje"
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5030 msgid "Online Signature"
5031 msgstr "Spletni podpis"
5033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5034 msgid "Advanced"
5035 msgstr ""
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5038 msgid "Events"
5039 msgstr "Dogodki"
5041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5042 msgid "Debugging"
5043 msgstr "Iskanje napak"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5046 #, c-format
5047 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5048 msgstr ""
5050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5051 #, c-format
5052 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5053 msgstr ""
5055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
5056 #, c-format
5057 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5058 msgstr ""
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5061 msgid ""
5062 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5063 "\n"
5064 msgstr ""
5065 "Potreben je ponoven zagon aMule za uveljavitev teh sprememb:\n"
5066 "\n"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
5069 msgid "- TCP port changed.\n"
5070 msgstr "- Vrata TCP so spremenjena.\n"
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
5073 msgid "- UDP port changed.\n"
5074 msgstr "- Vrata UDP so spremenjena.\n"
5076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5077 msgid ""
5078 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5079 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5080 msgstr ""
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5083 msgid ""
5084 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5085 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5086 msgstr ""
5087 "Omogočili ste zunanje povezave, vendar niste navedli gesla.\n"
5088 "Zunanje povezave ne morejo biti omogočene, dokler ne navedete veljavnega "
5089 "gesla."
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5092 msgid "- Language changed.\n"
5093 msgstr "- Jezik spremenjen.\n"
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5096 msgid "- Temp folder changed.\n"
5097 msgstr "- Mapa za začasne datoteke spremenjena.\n"
5099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5100 #, fuzzy
5101 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5102 msgstr "Vsa omrežja so onemogočena."
5104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5105 msgid ""
5106 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5107 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5108 msgstr ""
5110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5111 msgid ""
5112 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5113 "Enable UDP port or disable Kad."
5114 msgstr ""
5115 "Kad se ne bo zagnal, če so vrata UDP onemogočena.\n"
5116 "Omogočite vrata UDP ali pa onemogočite Kad."
5118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5119 msgid ""
5120 "\n"
5121 "You MUST restart aMule now.\n"
5122 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5123 msgstr ""
5124 "\n"
5125 "aMule morate NUJNO ponovno zagnati.\n"
5126 "Če tega ne storite zdaj, se ne pritožujte, če se zgodi kaj slabega.\n"
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:739
5129 msgid ""
5130 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5131 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5132 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5133 msgstr ""
5134 "Seznam za samodejno posodabljanje strežnikov je prazen.\n"
5135 "Vnesite vsaj en URL do veljavne server.met datoteke.\n"
5136 "Kliknite na gumb \"Seznam\", zraven potrditvenega polja, za vnos URL-ja."
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:871
5139 msgid "Temporary files"
5140 msgstr "Začasne datoteke"
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:876
5143 msgid "Incoming files"
5144 msgstr "Prihajajoče datoteke"
5146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:881
5147 msgid "Online Signatures"
5148 msgstr "Spletni podpisi"
5150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5151 #, c-format
5152 msgid "Choose a folder for %s"
5153 msgstr "Izberite mapo za %s"
5155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5156 msgid "Browse for videoplayer"
5157 msgstr "Prebrskajte za video predvajalnik"
5159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
5160 msgid "Select browser"
5161 msgstr "Izberite brskalnik"
5163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5164 #, c-format
5165 msgid "Executable%s"
5166 msgstr "Izvedljiva datoteka %s"
5168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:945
5169 msgid "Edit server list"
5170 msgstr ""
5172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5173 msgid ""
5174 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5175 "Only one url on each line."
5176 msgstr ""
5177 "Tu dodajte URL-je do datotek server.met.\n"
5178 "Po en URL v vsako vrstico."
5180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "Update delay: %d second"
5183 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5184 msgstr[0] "Osveži vsakih: %d sek."
5185 msgstr[1] "Osveži vsakih: %d sek."
5187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1012
5188 #, fuzzy, c-format
5189 msgid "Time for average graph: %d minute"
5190 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5191 msgstr[0] "Čas za graf trenutnega povprečja: %i min."
5192 msgstr[1] "Čas za graf trenutnega povprečja: %i min."
5194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5195 #, c-format
5196 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5197 msgstr "Merilo za graf povezav: %d"
5199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "Update delay : %d second"
5202 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5203 msgstr[0] "Čas med posodobitvami: %d sek."
5204 msgstr[1] "Čas med posodobitvami: %d sek."
5206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1030
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5209 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5210 msgstr[0] "Velikost medpomnilnika: %d bajtov"
5211 msgstr[1] "Velikost medpomnilnika: %d bajtov"
5213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5216 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5217 msgstr[0] "Velikost čakalne vrste: %d odjemalcev"
5218 msgstr[1] "Velikost čakalne vrste: %d odjemalcev"
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5221 #, fuzzy, c-format
5222 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5223 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5224 msgstr[0] "Interval osvežitev povezave s strežnikom: %d min."
5225 msgstr[1] "Interval osvežitev povezave s strežnikom: %d min."
5227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5228 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5229 msgstr "Interval osvežitev povezave s strežnikom: Onemogočeno"
5231 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5232 #, fuzzy
5233 msgid "disabled"
5234 msgstr "onemogoči"
5236 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5237 #, c-format
5238 msgid "Execute command on `%s' event"
5239 msgstr "Izvrši ukaz ob dogodku '%s'"
5241 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
5242 msgid "Enable command execution on core"
5243 msgstr "Omogoči izvrševanje ukazov na jedru"
5245 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119
5246 msgid "Core command:"
5247 msgstr "Ukaz jedra:"
5249 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5250 msgid "Enable command execution on GUI"
5251 msgstr "Omogoči izvrševanje ukazov v vmesniku"
5253 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5254 msgid "GUI command:"
5255 msgstr "Ukaz vmesnika:"
5257 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5258 msgid "The following variables will be replaced:"
5259 msgstr "Sledeče spremenljivke bodo zamenjane:"
5261 #: src/SearchDlg.cpp:527
5262 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5263 msgstr ""
5264 "Min. velikost mora biti manjša kot maks. velikost. Maks. velikost ni "
5265 "upoštevana."
5267 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5268 msgid "Search warning"
5269 msgstr "Opozorilo iskanja"
5271 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5272 msgid "Main"
5273 msgstr "Glavna"
5275 #: src/SearchList.cpp:292
5276 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5277 msgstr "Iskanje preko Kad ni mogoče, če Kad ne teče"
5279 #: src/SearchList.cpp:294
5280 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5281 msgstr ""
5283 #: src/SearchList.cpp:341
5284 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5285 msgstr "Nepričakovana napaka med iskanjem Kad: "
5287 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5288 msgid "FileID"
5289 msgstr "ID datoteke"
5291 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5292 msgid "Download in category"
5293 msgstr "Prenesi v kategorijo"
5295 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5296 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5297 msgstr ""
5299 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5300 msgid "Mark as known file"
5301 msgstr ""
5303 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5304 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5305 msgstr ""
5307 #: src/ServerConnect.cpp:69
5308 msgid ""
5309 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5310 "without obfuscation."
5311 msgstr ""
5312 "Ni bilo mogoče vzpostaviti maskirane povezave s strežniki na seznamu. "
5313 "Ponoven poskus brez maskiranja."
5315 #: src/ServerConnect.cpp:74
5316 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5317 msgstr ""
5318 "Ni se bilo mogoče povezati na katerega koli izmed strežnikov na seznamu. "
5319 "Ponoven poskus."
5321 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5322 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5323 msgstr ""
5325 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5326 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5327 msgstr ""
5329 #: src/ServerConnect.cpp:187
5330 #, c-format
5331 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5332 msgstr "Povezan z %s (%s:%i)"
5334 #: src/ServerConnect.cpp:263
5335 #, c-format
5336 msgid "Connection established on: %s"
5337 msgstr "Povezava vzpostavljena z: %s"
5339 #: src/ServerConnect.cpp:335
5340 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5341 msgstr ""
5342 "Kritična napaka med povezovanjem. Internetna povezava je mogoče prekinjena"
5344 #: src/ServerConnect.cpp:339
5345 #, c-format
5346 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5347 msgstr "Izgubljena povezava z %s (%s:%i)"
5349 #: src/ServerConnect.cpp:349
5350 #, c-format
5351 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5352 msgstr "%s (%s:%i) je nedosegljiv."
5354 #: src/ServerConnect.cpp:362
5355 #, c-format
5356 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5357 msgstr "%s (%s:%i) je poln."
5359 #: src/ServerConnect.cpp:381
5360 #, fuzzy, c-format
5361 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5362 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5363 msgstr[0] ""
5364 "Samodejen poskus povezovanja s strežnikom se bo izvedel čez %d sekund"
5365 msgstr[1] ""
5366 "Samodejen poskus povezovanja s strežnikom se bo izvedel čez %d sekund"
5368 #: src/ServerConnect.cpp:401
5369 msgid "Connection lost"
5370 msgstr "Povezava izgubljena"
5372 #: src/ServerConnect.cpp:408
5373 #, c-format
5374 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5375 msgstr "Povezovanje z %s (%s:%i) ni uspelo."
5377 #: src/ServerConnect.cpp:450
5378 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5379 msgstr ""
5381 #: src/ServerConnect.cpp:460
5382 #, c-format
5383 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5384 msgstr "Poskus povezovanja z %s (%s:%i) je potekel."
5386 #: src/ServerConnect.cpp:633
5387 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5388 msgstr ""
5390 #: src/ServerList.cpp:84
5391 #, c-format
5392 msgid "Loading server.met file: %s"
5393 msgstr "Nalaganje datoteko server.met: %s"
5395 #: src/ServerList.cpp:89
5396 msgid "Server.met file not found!"
5397 msgstr "Ni bilo mogoče najti datoteke server.met!"
5399 #: src/ServerList.cpp:97
5400 #, c-format
5401 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5402 msgstr "Ni bilo mogoče naložiti datoteke server.met '%s', neznan format."
5404 #: src/ServerList.cpp:103
5405 msgid "Failed to open server.met!"
5406 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti server.met!"
5408 #: src/ServerList.cpp:114
5409 #, c-format
5410 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5411 msgstr ""
5412 "Datoteke server.met je pokvarjena, napačen zaznamek različice "
5413 "('versiontag'): 0x%x, velikost %i"
5415 #: src/ServerList.cpp:169
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "%i server in server.met found"
5418 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5419 msgstr[0] "%i najdenih strežnikov v server.met"
5420 msgstr[1] "%i najdenih strežnikov v server.met"
5422 #: src/ServerList.cpp:171
5423 #, fuzzy, c-format
5424 msgid "%d server added"
5425 msgid_plural "%d servers added"
5426 msgstr[0] "%d strežnikov dodanih"
5427 msgstr[1] "%d strežnikov dodanih"
5429 #: src/ServerList.cpp:192
5430 #, c-format
5431 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5432 msgstr "Strežnik ni bil dodan: [%s:%d] nima navedenih veljavnih vrat."
5434 #: src/ServerList.cpp:208
5435 #, c-format
5436 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5437 msgstr "Strežnik ni bil dodan: [%s:%d] IP je filtriran ali neveljaven."
5439 #: src/ServerList.cpp:228
5440 #, c-format
5441 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5442 msgstr ""
5443 "Strežnik ni bil dodan: Strežnik z IP:vrata [%s:%d] že obstaja na seznamu."
5445 #: src/ServerList.cpp:247
5446 #, c-format
5447 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5448 msgstr "Strežnik dodan: Strežnik na [%s:%d], z imenom '%s'."
5450 #: src/ServerList.cpp:342
5451 msgid ""
5452 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5453 "first."
5454 msgstr ""
5455 "Povezani ste s strežnikom, ki ga hočete izbrisati. Prosim, najprej prekinite "
5456 "povezavo."
5458 #: src/ServerList.cpp:629
5459 msgid "Failed to save server.met!"
5460 msgstr "Ni bilo mogoče shraniti server.met!"
5462 #: src/ServerList.cpp:782
5463 msgid "Invalid URL"
5464 msgstr "Neveljaven URL"
5466 #: src/ServerList.cpp:805
5467 #, c-format
5468 msgid "Finished to download the server list from %s"
5469 msgstr ""
5471 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5472 #, c-format
5473 msgid "Failed to download the server list from %s"
5474 msgstr "Ni bilo mogoče prenesti seznama strežnikov iz %s"
5476 #: src/ServerList.cpp:818
5477 msgid ""
5478 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5479 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5480 msgstr ""
5482 #: src/ServerList.cpp:831
5483 #, c-format
5484 msgid "Start downloading server list from %s"
5485 msgstr ""
5487 #: src/ServerList.cpp:840
5488 #, c-format
5489 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5490 msgstr ""
5492 #: src/ServerList.cpp:844
5493 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5494 msgstr ""
5495 "V addresses.dat ni veljavnega server.met URL-ja za samodejno posodabljanje."
5497 #: src/ServerList.cpp:937
5498 msgid ""
5499 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5500 "server!"
5501 msgstr ""
5502 "IP Filter je filtriral krajevni strežnik. Povezovanje z drugim strežnikom!"
5504 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5505 msgid "Server Name"
5506 msgstr "Ime strežnika"
5508 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5509 msgid "Address"
5510 msgstr "Naslov"
5512 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5513 msgid "Port"
5514 msgstr "Vrata"
5516 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5517 msgid "Description"
5518 msgstr "Opis"
5520 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5521 msgid "Ping"
5522 msgstr "Ping"
5524 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5525 msgid "Users"
5526 msgstr "Uporabnikov"
5528 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5529 msgid "Static"
5530 msgstr "Statičen"
5532 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5533 msgid "Version"
5534 msgstr "Različica"
5536 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5537 msgid ""
5538 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5539 "first. The server was NOT deleted."
5540 msgstr ""
5541 "Povezani ste na strežnik, ki ga hočete izbrisati. Prosimo, najprej prekinite "
5542 "povezavo. Strežnik NI bil zbrisan."
5544 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5545 msgid "(Unknown name)"
5546 msgstr "(Neznano ime)"
5548 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5549 #, c-format
5550 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5551 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati statičen strežnik %s?"
5553 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5554 #, c-format
5555 msgid "Failed to open '%s'"
5556 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti '%s'"
5558 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5559 #, c-format
5560 msgid "Servers (%i)"
5561 msgstr "Strežniki (%i)"
5563 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5564 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5565 msgid "Server"
5566 msgstr "Strežnik"
5568 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5569 msgid "Connect to server"
5570 msgstr "Poveži se na strežnik"
5572 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Mark server as static"
5575 msgstr "Označi strežnik(e) kot statičen"
5577 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Mark server as non-static"
5580 msgstr "Označi strežnik(e) kot ne-statičen"
5582 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Mark servers as static"
5585 msgstr "Označi strežnik(e) kot statičen"
5587 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Mark servers as non-static"
5590 msgstr "Označi strežnik(e) kot ne-statičen"
5592 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Remove server"
5595 msgstr "Odstrani strežnik(e)"
5597 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Remove servers"
5600 msgstr "Odstrani strežnik(e)"
5602 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5603 msgid "Remove all servers"
5604 msgstr "Odstrani vse strežnike"
5606 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5607 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5608 msgstr ""
5610 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5611 msgid "Reconnect to server"
5612 msgstr "Ponovno se poveži s strežnikom"
5614 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5615 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5616 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati vse strežnike?"
5618 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5621 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati izbrane strežnike?"
5623 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5626 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati izbrane strežnike?"
5628 #: src/ServerSocket.cpp:259
5629 #, c-format
5630 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5631 msgstr ""
5633 #: src/ServerSocket.cpp:274
5634 #, c-format
5635 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5636 msgstr ""
5638 #: src/ServerSocket.cpp:417
5639 #, c-format
5640 msgid "New clientid is %u"
5641 msgstr "Nov odjemalčev ID je %u"
5643 #: src/ServerSocket.cpp:419
5644 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5645 msgstr ""
5647 #: src/ServerSocket.cpp:420
5648 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5649 msgstr "\tPo vsej verjetnosti ste za požarnim zidom ali usmerjevalnikom."
5651 #: src/ServerSocket.cpp:421
5652 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5653 msgstr "\tZa več informacij se obrnite na http://wiki.amule.org"
5655 #: src/ServerSocket.cpp:478
5656 msgid "Unknown server info received! - too short"
5657 msgstr "Prejete neznane informacije strežnika! - prekratke"
5659 #: src/ServerSocket.cpp:539
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid "Received %d new server"
5662 msgid_plural "Received %d new servers"
5663 msgstr[0] "Prejetih %d novih strežnikov"
5664 msgstr[1] "Prejetih %d novih strežnikov"
5666 #: src/ServerSocket.cpp:542
5667 msgid "Saving of server-list completed."
5668 msgstr "Shranjevanje seznama strežnikov končano."
5670 #: src/ServerSocket.cpp:593
5671 msgid "Server rejected last command"
5672 msgstr "Strežnik je zavrnil zadnji ukaz"
5674 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5675 #, c-format
5676 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5677 msgstr "Nepravi paket prejet od strežnika: %s"
5679 #: src/ServerSocket.cpp:607
5680 #, c-format
5681 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5682 msgstr "Napaka med obdelavo paketa iz strežnika: %s"
5684 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5685 #, c-format
5686 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5687 msgstr "Ni mogoče ustvariti niti za razrešitev DNS pri povezavi z %s"
5689 #: src/ServerSocket.cpp:729
5690 #, c-format
5691 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5692 msgstr "Strežnikov IP %s (%s) je filtriran.  Ni povezave."
5694 #: src/ServerSocket.cpp:739
5695 msgid "using protocol obfuscation."
5696 msgstr "z maskiranim protokolom."
5698 #: src/ServerSocket.cpp:748
5699 #, c-format
5700 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5701 msgstr "Povezovanje z %s (%s - %s:%i) %s"
5703 #: src/ServerSocket.cpp:760
5704 #, c-format
5705 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5706 msgstr "Ni mogoče razrešiti DNS za strežnik: %s: Povezava ni mogoča!"
5708 #: src/ServerWnd.cpp:103
5709 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5710 msgstr "Strežnik ni bil dodan: IP ali ime gostitelja nista navedena."
5712 #: src/ServerWnd.cpp:108
5713 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5714 msgstr "Strežnik ni bil dodan: navedena so neveljavna vrata strežnika."
5716 #: src/ServerWnd.cpp:161
5717 msgid "eD2k Status:"
5718 msgstr ""
5720 #: src/ServerWnd.cpp:172
5721 msgid "ID"
5722 msgstr "ID"
5724 #: src/ServerWnd.cpp:204
5725 msgid "Kademlia Status:"
5726 msgstr "Stanje Kademlia:"
5728 #: src/ServerWnd.cpp:207
5729 msgid "Running"
5730 msgstr "Teče"
5732 #: src/ServerWnd.cpp:210
5733 msgid "Status:"
5734 msgstr "Stanje:"
5736 #: src/ServerWnd.cpp:213
5737 msgid "Connection State:"
5738 msgstr "Stanje povezave:"
5740 #: src/ServerWnd.cpp:215
5741 #, c-format
5742 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5743 msgstr ""
5745 #: src/ServerWnd.cpp:216
5746 #, fuzzy
5747 msgid "UDP Connection State:"
5748 msgstr "Stanje povezave:"
5750 #: src/ServerWnd.cpp:219
5751 #, c-format
5752 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5753 msgstr ""
5755 #: src/ServerWnd.cpp:222
5756 msgid "Firewalled state: "
5757 msgstr "Stanje za požarnim zidom: "
5759 #: src/ServerWnd.cpp:228
5760 msgid "No buddy required - TCP port open"
5761 msgstr ""
5763 #: src/ServerWnd.cpp:230
5764 msgid "No buddy required - UDP port open"
5765 msgstr ""
5767 #: src/ServerWnd.cpp:232
5768 msgid "No buddy"
5769 msgstr "Brez kolegov"
5771 #: src/ServerWnd.cpp:236
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Connecting to buddy"
5774 msgstr "Povezan s kolegom"
5776 #: src/ServerWnd.cpp:239
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "Connected to buddy at %s"
5779 msgstr "Povezan s kolegom"
5781 #: src/ServerWnd.cpp:249
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Indexed sources:"
5784 msgstr "Ohrani vire"
5786 #: src/ServerWnd.cpp:251
5787 msgid "Indexed keywords:"
5788 msgstr ""
5790 #: src/ServerWnd.cpp:253
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Indexed notes:"
5793 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče najti: "
5795 #: src/ServerWnd.cpp:255
5796 msgid "Indexed load:"
5797 msgstr ""
5799 #: src/ServerWnd.cpp:258
5800 msgid "Average Users:"
5801 msgstr "Povprečno uporabnikov: "
5803 #: src/ServerWnd.cpp:261
5804 msgid "Average Files:"
5805 msgstr "Povprečno datotek:"
5807 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5808 msgid "Not running"
5809 msgstr "Ne teče"
5811 #: src/SharedFileList.cpp:324
5812 #, c-format
5813 msgid "Adding file %s to shares"
5814 msgstr ""
5816 #: src/SharedFileList.cpp:352
5817 #, fuzzy, c-format
5818 msgid "Found %i known shared file"
5819 msgid_plural "Found %i known shared files"
5820 msgstr[0] "Najdenih %i znanih deljenih datotek"
5821 msgstr[1] "Najdenih %i znanih deljenih datotek"
5823 #: src/SharedFileList.cpp:358
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5826 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5827 msgstr[0] "Najdenih %i znanih deljenih datotek, %i neznanih"
5828 msgstr[1] "Najdenih %i znanih deljenih datotek, %i neznanih"
5830 #: src/SharedFileList.cpp:367
5831 #, c-format
5832 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5833 msgstr ""
5835 #: src/SharedFileList.cpp:391
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5838 msgstr "strežnika ni mogoče najti: %s"
5840 #: src/SharedFileList.cpp:463
5841 #, c-format
5842 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5843 msgstr ""
5845 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5846 msgid "Requests"
5847 msgstr "Zahtev"
5849 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5850 msgid "Accepted Requests"
5851 msgstr "Sprejetih zahtev"
5853 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5854 msgid "Transferred Data"
5855 msgstr "Prenesenih podatkov"
5857 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5858 msgid "Share Ratio"
5859 msgstr "Delilno razmerje"
5861 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5862 msgid "Complete Sources"
5863 msgstr "Celotni viri"
5865 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5866 msgid "Directory Path"
5867 msgstr "Pot imenika"
5869 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5870 msgid "Add Comment/Rating"
5871 msgstr "Dodaj komentar/oceno"
5873 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5874 msgid "Edit Comment/Rating"
5875 msgstr "Uredi komentar/oceno"
5877 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5878 msgid "Rename"
5879 msgstr "Preimenuj"
5881 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5882 msgid "Add files in collection to transfer list"
5883 msgstr "Dodaj datoteke iz zbirke na seznam prenosov"
5885 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5886 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5887 msgstr "Kopiraj magnet &URI v odložišče"
5889 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5890 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5891 msgstr ""
5893 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5894 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5895 msgstr ""
5897 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5898 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5899 msgstr ""
5901 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5902 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5903 msgstr ""
5905 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5906 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5907 msgstr ""
5909 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5910 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5911 msgstr "Potrebujete visok ID, da ustvarite povezavo z virom"
5913 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5914 #, c-format
5915 msgid "Shared Files (%i)"
5916 msgstr "Deljene datoteke (%i)"
5918 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5919 msgid "[PartFile]"
5920 msgstr "[Delna datoteka]"
5922 #: src/Statistics.cpp:649
5923 #, c-format
5924 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5925 msgstr "Prenesenih podatkov gor (Seja (Skupno)): %s"
5927 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5928 #, c-format
5929 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5930 msgstr "Celotni presežek (paketov): %s"
5932 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5933 #, c-format
5934 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5935 msgstr "Presežek zahtev datotek (paketov): %s"
5937 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5938 #, c-format
5939 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5940 msgstr "Presežek izmenjav virov (paketov): %s"
5942 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5943 #, c-format
5944 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5945 msgstr "Presežek strežnikov (paketov): %s"
5947 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5948 #, c-format
5949 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5950 msgstr "Presežek Kad (paketov): %s"
5952 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5953 #, c-format
5954 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5955 msgstr ""
5957 #: src/Statistics.cpp:662
5958 #, c-format
5959 msgid "Active Uploads: %s"
5960 msgstr "Aktivni prenosi gor: %s"
5962 #: src/Statistics.cpp:663
5963 #, c-format
5964 msgid "Waiting Uploads: %s"
5965 msgstr "Čakajoči prenosi gor: %s"
5967 #: src/Statistics.cpp:664
5968 #, c-format
5969 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5970 msgstr "Skupno št. uspelih prenosov gor: %s"
5972 #: src/Statistics.cpp:665
5973 #, c-format
5974 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5975 msgstr "Skupno št. neuspelih prenosov gor: %s"
5977 #: src/Statistics.cpp:667
5978 #, c-format
5979 msgid "Average upload time: %s"
5980 msgstr "Povprečen čas prenosov gor: %s"
5982 #: src/Statistics.cpp:670
5983 #, c-format
5984 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5985 msgstr "Prenesenih podatkov dol (Seja (Skupno)): %s"
5987 #: src/Statistics.cpp:683
5988 #, c-format
5989 msgid "Found Sources: %s"
5990 msgstr "Najdenih virov: %s"
5992 #: src/Statistics.cpp:684
5993 #, c-format
5994 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5995 msgstr "Aktivni prenosi (deli): %s"
5997 #: src/Statistics.cpp:686
5998 #, c-format
5999 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6000 msgstr "Razmerje med prenosi gor:dol to sejo (skupno): %s"
6002 #: src/Statistics.cpp:689
6003 #, c-format
6004 msgid "Average download rate (Session): %s"
6005 msgstr ""
6007 #: src/Statistics.cpp:690
6008 #, c-format
6009 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6010 msgstr ""
6012 #: src/Statistics.cpp:691
6013 #, c-format
6014 msgid "Max download rate (Session): %s"
6015 msgstr ""
6017 #: src/Statistics.cpp:692
6018 #, c-format
6019 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6020 msgstr ""
6022 #: src/Statistics.cpp:693
6023 #, c-format
6024 msgid "Reconnects: %i"
6025 msgstr "Ponovnih povezav: %i"
6027 #: src/Statistics.cpp:694
6028 #, c-format
6029 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6030 msgstr "Čas od prvega prenosa: %s"
6032 #: src/Statistics.cpp:695
6033 #, c-format
6034 msgid "Connected To Server Since: %s"
6035 msgstr "S strežnikom povezan že: %s"
6037 #: src/Statistics.cpp:696
6038 #, c-format
6039 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6040 msgstr "Aktivnih povezav (približek): %i"
6042 #: src/Statistics.cpp:697
6043 #, c-format
6044 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6045 msgstr "Dosežnih največ možnih povezav: %s"
6047 #: src/Statistics.cpp:698
6048 #, c-format
6049 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6050 msgstr "Povprečnih povezav (približek): %g"
6052 #: src/Statistics.cpp:700
6053 #, c-format
6054 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6055 msgstr "Povezav v konici (približek): %i"
6057 #: src/Statistics.cpp:703
6058 #, fuzzy, c-format
6059 msgid "Unknown: %s"
6060 msgstr "Neznana velikost"
6062 #: src/Statistics.cpp:709
6063 #, fuzzy, c-format
6064 msgid "Filtered: %s"
6065 msgstr "Filtrirani"
6067 #: src/Statistics.cpp:710
6068 #, fuzzy, c-format
6069 msgid "Banned: %s"
6070 msgstr "Izločen"
6072 #: src/Statistics.cpp:711
6073 #, c-format
6074 msgid "Total: %i Known: %i"
6075 msgstr "Skupno: %i Znani: %i"
6077 #: src/Statistics.cpp:715
6078 #, c-format
6079 msgid "Working Servers: %i"
6080 msgstr "Delujoči strežniki: %i"
6082 #: src/Statistics.cpp:716
6083 #, c-format
6084 msgid "Failed Servers: %i"
6085 msgstr "Nedelujoči strežniki: %i"
6087 #: src/Statistics.cpp:717
6088 #, c-format
6089 msgid "Total: %s"
6090 msgstr "Skupno: %s"
6092 #: src/Statistics.cpp:718
6093 #, c-format
6094 msgid "Deleted Servers: %s"
6095 msgstr "Zbrisani strežniki: %s"
6097 #: src/Statistics.cpp:719
6098 #, c-format
6099 msgid "Filtered Servers: %s"
6100 msgstr "Filtrirani strežniki: %s"
6102 #: src/Statistics.cpp:720
6103 #, c-format
6104 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6105 msgstr "Uporabnikov na delujočih strežnikih: %llu"
6107 #: src/Statistics.cpp:721
6108 #, c-format
6109 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6110 msgstr "Datotek na delujočih strežnikih: %llu"
6112 #: src/Statistics.cpp:722
6113 #, c-format
6114 msgid "Total Users: %llu"
6115 msgstr "Skupno uporabnikov: %llu"
6117 #: src/Statistics.cpp:723
6118 #, c-format
6119 msgid "Total Files: %llu"
6120 msgstr "Skupno datotek: %llu"
6122 #: src/Statistics.cpp:724
6123 #, c-format
6124 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6125 msgstr "Zasedenost strežnikov: %.2f%%"
6127 #: src/Statistics.cpp:728
6128 #, c-format
6129 msgid "Number of Shared Files: %s"
6130 msgstr "Število deljenih datotek: %s"
6132 #: src/Statistics.cpp:729
6133 #, c-format
6134 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6135 msgstr "Celotna velikost deljenih datotek: %s"
6137 #: src/Statistics.cpp:731
6138 #, c-format
6139 msgid "Average file size: %s"
6140 msgstr ""
6142 #: src/Statistics.cpp:872
6143 msgid "Operating System"
6144 msgstr "Operacijski sistem"
6146 #: src/Statistics.cpp:897
6147 msgid "Not Received"
6148 msgstr "Ni prejeto"
6150 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6151 #, c-format
6152 msgid "Active connections (1:%u)"
6153 msgstr "Aktivne povezave (1:%u)"
6155 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6156 msgid "Not available"
6157 msgstr "Ni na voljo"
6159 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6160 msgid "Never"
6161 msgstr "Nikoli"
6163 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6164 #, c-format
6165 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6166 msgstr "Ukaz '%s' z id-jem '%d' se je končal s statusno kodo '%d'."
6168 #: src/TextClient.cpp:133
6169 msgid "Execute <str> and exit."
6170 msgstr "Izvrši <str> in končaj."
6172 #: src/TextClient.cpp:201
6173 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6174 msgstr "Neveljaven format IP. Uporabite xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6176 #: src/TextClient.cpp:309
6177 #, fuzzy
6178 msgid ""
6179 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6180 "number.\n"
6181 msgstr "Ta ukaz potrebuje argument. Veljavni argumenti: 'all' ali število.\n"
6183 #: src/TextClient.cpp:347
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Processing by hash: "
6186 msgstr "Obdelovanje datoteke številka %u: %s"
6188 #: src/TextClient.cpp:362
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Processing by filename: "
6191 msgstr "Obdelovanje datoteke številka %u: %s"
6193 #: src/TextClient.cpp:385
6194 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6195 msgstr ""
6197 #: src/TextClient.cpp:411
6198 msgid "Not a valid number\n"
6199 msgstr "Ni veljavno število\n"
6201 #: src/TextClient.cpp:415
6202 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6203 msgstr "Ni veljaven hash (dolžina mora biti točno 32 znakov)\n"
6205 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6206 msgid "Request failed with an unknown error."
6207 msgstr "Zahteva prekinjena z neznano napako."
6209 #: src/TextClient.cpp:631
6210 msgid "Operation was successful."
6211 msgstr "Operacija je bila uspešna."
6213 #: src/TextClient.cpp:637
6214 #, c-format
6215 msgid "Request failed with the following error: %s"
6216 msgstr "Zahteva ni uspela zaradi napake: %s"
6218 #: src/TextClient.cpp:653
6219 #, c-format
6220 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6221 msgstr "Filtriranje IP za odjemalce je %s.\n"
6223 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6224 msgid "OFF"
6225 msgstr "IZKLOPLJENO"
6227 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6228 msgid "ON"
6229 msgstr "VKLOPLJENO"
6231 #: src/TextClient.cpp:659
6232 #, c-format
6233 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6234 msgstr "Filtriranje IP za strežnike je %s.\n"
6236 #: src/TextClient.cpp:664
6237 #, c-format
6238 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6239 msgstr "Trenutna stopnja IP Filtra je %d.\n"
6241 #: src/TextClient.cpp:672
6242 #, c-format
6243 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6244 msgstr ""
6246 #: src/TextClient.cpp:690
6247 msgid "eD2k"
6248 msgstr ""
6250 #: src/TextClient.cpp:695
6251 #, c-format
6252 msgid "Connected to %s %s %s"
6253 msgstr "Povezan z %s %s %s"
6255 #: src/TextClient.cpp:701
6256 msgid "Now connecting"
6257 msgstr "Povezovanje"
6259 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6261 msgid "firewalled"
6262 msgstr "za požarnim zidom"
6264 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6266 msgid "ok"
6267 msgstr "V redu"
6269 #: src/TextClient.cpp:725
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "\n"
6273 "Download:\t%s"
6274 msgstr ""
6275 "\n"
6276 "Prenos dol:\t%s"
6278 #: src/TextClient.cpp:728
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "\n"
6282 "Upload:\t%s"
6283 msgstr ""
6284 "\n"
6285 "Prenos gor:\t%s"
6287 #: src/TextClient.cpp:731
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "\n"
6291 "Clients in queue:\t%d\n"
6292 msgstr ""
6293 "\n"
6294 "Odjemalcev v vrsti:\t%d\n"
6296 #: src/TextClient.cpp:734
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "\n"
6300 "Total sources:\t%d\n"
6301 msgstr ""
6302 "\n"
6303 "Vseh virov:\t%d\n"
6305 #: src/TextClient.cpp:811
6306 #, c-format
6307 msgid "Number of search results: %i\n"
6308 msgstr "Število rezultatov: %i\n"
6310 #: src/TextClient.cpp:824
6311 msgid "TODO - show progress of a search"
6312 msgstr "V PRIHODNJE - prikaz poteka iskanja"
6314 #: src/TextClient.cpp:830
6315 #, c-format
6316 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6317 msgstr "Prejet neznan odgovor od strežnika, OpCode = %#x."
6319 #: src/TextClient.cpp:843
6320 msgid "Show short status information."
6321 msgstr "Prikaži kratke informacije o stanju."
6323 #: src/TextClient.cpp:844
6324 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6325 msgstr "Prikaži stanje povezave, trenutne hitrosti prenosa gor/dol, itd.\n"
6327 #: src/TextClient.cpp:846
6328 msgid "Show full statistics tree."
6329 msgstr "Prikaži celotno statistično drevo."
6331 #: src/TextClient.cpp:847
6332 msgid ""
6333 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6334 "this\n"
6335 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6336 "be\n"
6337 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6338 "\n"
6339 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6340 "type.\n"
6341 msgstr ""
6342 "Neobvezno: kot argument tega ukaza lahko podate število v obsegu 0-255, ki "
6343 "določa,\n"
6344 "koliko različic odjemalca naj bo prikazanih v poddrevesu tipa odjemalcev.\n"
6345 "Vrednost 0 ali izpuščen argument pomeni 'neomejeno'.\n"
6346 "\n"
6347 "Primer: 'statistics 5' bo prikazalo 5 najpogostejših različic vsakega tipa "
6348 "odjemalca.\n"
6350 #: src/TextClient.cpp:849
6351 msgid "Shut down aMule."
6352 msgstr ""
6354 #: src/TextClient.cpp:850
6355 msgid ""
6356 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6357 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6358 "running core.\n"
6359 msgstr ""
6361 #: src/TextClient.cpp:852
6362 msgid "Reloads the given object."
6363 msgstr "Ponovno naloži naveden objekt."
6365 #: src/TextClient.cpp:853
6366 msgid "Reloads shared files list."
6367 msgstr "Ponovno naloži seznam deljenih datotek."
6369 #: src/TextClient.cpp:854
6370 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6371 msgstr "Ponovno naloži IP-Filtre iz datoteke."
6373 #: src/TextClient.cpp:856
6374 msgid "Connect to the network."
6375 msgstr "Poveži se z omrežjem."
6377 #: src/TextClient.cpp:857
6378 msgid ""
6379 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6380 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6381 "to\n"
6382 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6383 "or a resolvable DNS name."
6384 msgstr ""
6385 "Ta možnost bo vzpostavila povezavo z vsemi omrežji, omogočenimi v "
6386 "nastavitvah.\n"
6387 "Neobvezno: Lahko navedete naslov strežnika v obliki IP:Vrata,\n"
6388 "za povezavo samo s tem strežnikom. IP mora biti s pikami ločen\n"
6389 "decimalen naslov IPv4 ali razrešljivo ime DNS."
6391 #: src/TextClient.cpp:858
6392 msgid "Connect to eD2k only."
6393 msgstr ""
6395 #: src/TextClient.cpp:859
6396 msgid "Connect to Kad only."
6397 msgstr "Poveži se samo s Kad."
6399 #: src/TextClient.cpp:861
6400 msgid "Disconnect from the network."
6401 msgstr "Prekini povezavo z omrežjem."
6403 #: src/TextClient.cpp:862
6404 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6405 msgstr "To bo prekinilo povezavo z vsemi omrežji s katerimi ste povezani.\n"
6407 #: src/TextClient.cpp:863
6408 msgid "Disconnect from eD2k only."
6409 msgstr ""
6411 #: src/TextClient.cpp:864
6412 msgid "Disconnect from Kad only."
6413 msgstr "Prekini samo povezavo Kad."
6415 #: src/TextClient.cpp:866
6416 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6417 msgstr ""
6419 #: src/TextClient.cpp:867
6420 msgid ""
6421 "The eD2k link to be added can be:\n"
6422 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6423 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6424 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6425 "to the\n"
6426 "   server list.\n"
6427 "\n"
6428 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6429 msgstr ""
6431 #: src/TextClient.cpp:869
6432 msgid "Set a preference value."
6433 msgstr "Nastavitvi izbrano vrednost."
6435 #: src/TextClient.cpp:872
6436 msgid "Set IPFilter preferences."
6437 msgstr "Nastavi IP Filter."
6439 #: src/TextClient.cpp:873
6440 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6441 msgstr "Vključi filtriranje IP-jev za odjemalce in strežnike."
6443 #: src/TextClient.cpp:874
6444 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6445 msgstr "Izključi filtriranje IP-jev za odjemalce in strežnike."
6447 #: src/TextClient.cpp:875
6448 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6449 msgstr "Omogoči/Onemogoči filtriranje IP-jev za odjemalce."
6451 #: src/TextClient.cpp:876
6452 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6453 msgstr "Vključi filtriranje IP-jev za odjemalce."
6455 #: src/TextClient.cpp:877
6456 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6457 msgstr "Izključi filtriranje IP-jev za odjemalce."
6459 #: src/TextClient.cpp:878
6460 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6461 msgstr "Omogoči/Onemogoči filtriranje IP-jev za strežnike."
6463 #: src/TextClient.cpp:879
6464 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6465 msgstr "Vključi filtriranje IP-jev za strežnike."
6467 #: src/TextClient.cpp:880
6468 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6469 msgstr "Izključi filtriranje IP-jev za strežnike."
6471 #: src/TextClient.cpp:881
6472 msgid "Select IP filtering level."
6473 msgstr "Izberite stopnjo filtriranja IP-jev."
6475 #: src/TextClient.cpp:882
6476 msgid ""
6477 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6478 "value is 127.\n"
6479 msgstr "Veljavne stopnje filtriranja so od 0-255, privzeta stopnja je 127.\n"
6481 #: src/TextClient.cpp:884
6482 msgid "Set bandwidth limits."
6483 msgstr "Nastavi omejitve povezave."
6485 #: src/TextClient.cpp:885
6486 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6487 msgstr "Vrednost teh ukazov mora biti v kilobajtih/sek.\n"
6489 #: src/TextClient.cpp:886
6490 msgid "Set upload bandwidth limit."
6491 msgstr "Nastavi omejitev prenosa gor."
6493 #: src/TextClient.cpp:888
6494 msgid "Set download bandwidth limit."
6495 msgstr "Nastavi omejitev prenosa dol."
6497 #: src/TextClient.cpp:891
6498 msgid "Get and display a preference value."
6499 msgstr "Dobi in prikaži vrednost nastavitve."
6501 #: src/TextClient.cpp:894
6502 msgid "Get IPFilter preferences."
6503 msgstr "Dobi nastavitve filtriranja IP-jev."
6505 #: src/TextClient.cpp:895
6506 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6507 msgstr "Dobi stanje IP Filtra za odjemalce in strežnike."
6509 #: src/TextClient.cpp:896
6510 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6511 msgstr "Dobi stanje IP Filtra samo za odjemalce."
6513 #: src/TextClient.cpp:897
6514 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6515 msgstr "Dobi stanje IP Filtra samo za strežnike."
6517 #: src/TextClient.cpp:898
6518 msgid "Get IPFilter level."
6519 msgstr "Dobi stopnjo IP Filtra."
6521 #: src/TextClient.cpp:900
6522 msgid "Get bandwidth limits."
6523 msgstr "Dobi omejitve prenosa."
6525 #: src/TextClient.cpp:902
6526 msgid "Makes a search."
6527 msgstr "Začne iskanje."
6529 #: src/TextClient.cpp:903
6530 msgid ""
6531 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6532 "    GLOBAL\n"
6533 "    LOCAL\n"
6534 "    KAD\n"
6535 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6536 msgstr ""
6537 "Vrsta iskanja mora biti navedena s sledečimi tipi:\n"
6538 "    GLOBAL (globalno)\n"
6539 "    LOCAL (krajevno)\n"
6540 "    KAD (kad)\n"
6541 "Primer: search kad datoteka' bo izvršilo kad iskanje za \"datoteka\".\n"
6543 #: src/TextClient.cpp:904
6544 msgid "Executes a global search."
6545 msgstr "Izvrši globalno iskanje."
6547 #: src/TextClient.cpp:905
6548 msgid "Executes a local search"
6549 msgstr "Izvrši krajevno iskanje."
6551 #: src/TextClient.cpp:906
6552 msgid "Executes a kad search"
6553 msgstr "Izvrši kad iskanje."
6555 #: src/TextClient.cpp:908
6556 msgid "Shows the results of the last search."
6557 msgstr "Prikaže rezultate zadnjega iskanja."
6559 #: src/TextClient.cpp:909
6560 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6561 msgstr "Vrne rezultate prejšnjega iskanja.\n"
6563 #: src/TextClient.cpp:911
6564 msgid "Shows the progress of a search."
6565 msgstr ""
6567 #: src/TextClient.cpp:912
6568 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6569 msgstr ""
6571 #: src/TextClient.cpp:914
6572 msgid "Start downloading a file"
6573 msgstr "Začni prenašati datoteko"
6575 #: src/TextClient.cpp:915
6576 msgid ""
6577 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6578 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6579 "the previous search.\n"
6580 msgstr ""
6581 "Navesti morate številko datoteke iz predhodnega iskanja.\n"
6582 "Primer: ukaz 'download 12' bo dodal na seznam prenosov datoteko št. 12 iz "
6583 "predhodnega iskanja.\n"
6585 #: src/TextClient.cpp:922
6586 msgid "Pause download."
6587 msgstr "Pavziraj prenos."
6589 #: src/TextClient.cpp:925
6590 msgid "Resume download."
6591 msgstr "Nadaljuj prenos."
6593 #: src/TextClient.cpp:928
6594 msgid "Cancel download."
6595 msgstr "Prekliči prenos."
6597 #: src/TextClient.cpp:931
6598 msgid "Set download priority."
6599 msgstr "Nastavi prioriteto prenosa dol."
6601 #: src/TextClient.cpp:932
6602 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6603 msgstr ""
6604 "Nastavi prioriteto prenosa dol na 'Nizka', 'Normalna', 'Visoka' ali "
6605 "'Samodejna'.\n"
6607 #: src/TextClient.cpp:933
6608 msgid "Set priority to low."
6609 msgstr "Nastavi prioriteto na 'Nizka'."
6611 #: src/TextClient.cpp:934
6612 msgid "Set priority to normal."
6613 msgstr "Nastavi prioriteto na 'Normalna'."
6615 #: src/TextClient.cpp:935
6616 msgid "Set priority to high."
6617 msgstr "Nastavi prioriteto na 'Visoka'."
6619 #: src/TextClient.cpp:936
6620 msgid "Set priority to auto."
6621 msgstr "Nastavi prioriteto na 'Samodejna'."
6623 #: src/TextClient.cpp:938
6624 msgid "Show queues/lists."
6625 msgstr "Prikaži čakalne vrste/seznam."
6627 #: src/TextClient.cpp:939
6628 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6629 msgstr ""
6630 "Prikaži čakalno vrsto prenosov gor/dol, seznam strežnikov ali deljenih "
6631 "datotek.\n"
6633 #: src/TextClient.cpp:940
6634 msgid "Show upload queue."
6635 msgstr "Prikaži čakalno vrsto prenosov gor."
6637 #: src/TextClient.cpp:941
6638 msgid "Show download queue."
6639 msgstr "Prikaži čakalno vrsto prenosov dol."
6641 #: src/TextClient.cpp:942
6642 msgid "Show log."
6643 msgstr "Prikaži dnevnik."
6645 #: src/TextClient.cpp:943
6646 msgid "Show servers list."
6647 msgstr "Prikaži seznam strežnikov."
6649 #: src/TextClient.cpp:946
6650 msgid "Reset log."
6651 msgstr "Ponastavi dnevnik."
6653 #: src/TextClient.cpp:953
6654 #, c-format
6655 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6656 msgstr ""
6658 #: src/TextClient.cpp:954
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6662 "Use '%s' instead.\n"
6663 msgstr ""
6665 #: src/TextClient.h:60
6666 msgid "aMule text client"
6667 msgstr ""
6669 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6670 #, c-format
6671 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6672 msgstr "Začetek ustvarjanja hasha MD4 in AICH za datoteko: %s"
6674 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6675 #, c-format
6676 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6677 msgstr "Začetek ustvarjanja hasha MD4 za datoteko: %s"
6679 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6680 #, c-format
6681 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6682 msgstr "Začetek ustvarjanja hasha AICH za datoteko: %s"
6684 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6685 #, c-format
6686 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6687 msgstr "Pretvarjanje starih hashov AICH v '%s' v 64b v '%s'."
6689 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6690 #, c-format
6691 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6692 msgstr ""
6693 "OPOZORILO: Ime datoteke '%s' ni veljavno in je bilo preimenovano v '%s'."
6695 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6696 #, c-format
6697 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6698 msgstr ""
6699 "OPOZORILO: Datoteka '%s' že obstaja, nova datoteka je preimenovana v '%s'."
6701 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6702 #, c-format
6703 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6704 msgstr ""
6705 "OPOZORILO: Ni bilo mogoče odstraniti izvirnika '%s' po izdelavi varnostne "
6706 "kopije"
6708 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6709 #, c-format
6710 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6711 msgstr "OPOZORILO: Ni bilo mogoče zbrisati %s"
6713 #: src/TransferWnd.cpp:194
6714 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6715 msgstr ""
6716 "Ali ste prepričani, da želite preklicati prenos in zbrisati vse datoteke v "
6717 "tej kategoriji?"
6719 #: src/TransferWnd.cpp:194
6720 msgid "Confirmation Required"
6721 msgstr "Potrebna je potrditev"
6723 #: src/TransferWnd.cpp:342
6724 msgid "All others"
6725 msgstr "Vse ostalo"
6727 #: src/TransferWnd.cpp:364
6728 msgid "Select view filter"
6729 msgstr "Izberi filter prikaza"
6731 #: src/TransferWnd.cpp:367
6732 msgid "Add category"
6733 msgstr "Dodaj kategorijo"
6735 #: src/TransferWnd.cpp:370
6736 msgid "Edit category"
6737 msgstr "Uredi kategorijo"
6739 #: src/TransferWnd.cpp:371
6740 msgid "Remove category"
6741 msgstr "Odstrani kategorijo"
6743 #: src/UploadClient.cpp:272
6744 #, c-format
6745 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6746 msgstr ""
6747 "Ni bilo mogoče odpreti datoteke (%s), odstranjevanje iz seznama deljenih "
6748 "datotek."
6750 #: src/UploadClient.cpp:706
6751 #, c-format
6752 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6753 msgstr "Zahtevan je bil hashset za neznano datoteko: %s"
6755 #: src/UploadQueue.cpp:511
6756 #, c-format
6757 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6758 msgstr "Nadaljevanje prenosov gor za datoteko: %s"
6760 #: src/UploadQueue.cpp:520
6761 #, c-format
6762 msgid "Suspending upload of file: %s"
6763 msgstr "Ustavljanje prenosa gor za datoteko: %s"
6765 #: src/UserEvents.cpp:132
6766 #, c-format
6767 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6768 msgstr "Ni bilo mogoče izvesti ukaza '%s' za dogodek '%s'."
6770 #: src/UserEvents.h:60
6771 msgid "Download completed"
6772 msgstr ""
6774 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6775 msgid "The full path to the file."
6776 msgstr ""
6778 #: src/UserEvents.h:67
6779 msgid "The name of the file without path component."
6780 msgstr ""
6782 #: src/UserEvents.h:71
6783 msgid "The eD2k hash of the file."
6784 msgstr ""
6786 #: src/UserEvents.h:75
6787 msgid "The size of the file in bytes."
6788 msgstr ""
6790 #: src/UserEvents.h:79
6791 msgid "Cumulative download activity time."
6792 msgstr ""
6794 #: src/UserEvents.h:84
6795 msgid "New chat session started"
6796 msgstr ""
6798 #: src/UserEvents.h:87
6799 msgid "Message sender."
6800 msgstr ""
6802 #: src/UserEvents.h:92
6803 msgid "Out of space"
6804 msgstr ""
6806 #: src/UserEvents.h:95
6807 msgid "Disk partition."
6808 msgstr ""
6810 #: src/UserEvents.h:100
6811 msgid "Error on completion"
6812 msgstr ""
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6815 #, c-format
6816 msgid "Processing file number %u: %s"
6817 msgstr "Obdelovanje datoteke številka %u: %s"
6819 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6820 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6821 msgstr "Zahtevali ste delne hashe (na voljo samo za datoteke > 9.5 MB)"
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6824 #, c-format
6825 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6826 msgstr "%s ---> Datoteka ne obstaja !\n"
6828 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6829 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6830 msgstr ""
6832 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6834 msgid "Welcome!"
6835 msgstr "Dobrodošli!"
6837 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6838 msgid "Input parameters"
6839 msgstr "Vhodni parametri"
6841 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6842 msgid "File to Hash"
6843 msgstr "Ustvari hash za datoteko"
6845 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6846 msgid "Add Optional URLs for this file"
6847 msgstr "Dodaj URL-je za to datoteko (neobvezno)"
6849 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6850 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6851 msgstr ""
6853 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6854 msgid ""
6855 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6856 "aLinkCreator append the current file name"
6857 msgstr ""
6859 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6860 msgid "Remove"
6861 msgstr "Odstrani"
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6864 msgid "Create link with part-hashes"
6865 msgstr "Ustvari povezavo z delnimi hashi"
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6868 msgid ""
6869 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6870 "size"
6871 msgstr ""
6872 "Pomaga pri hitrejšem razširjanju novih in redkih datotek, za ceno večje "
6873 "dolžine povezave"
6875 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6876 msgid "MD4 File Hash"
6877 msgstr "Hash MD4 datoteke"
6879 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6880 msgid "eD2k File Hash"
6881 msgstr ""
6883 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6884 msgid "eD2k link"
6885 msgstr ""
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6888 msgid "Save"
6889 msgstr "Shrani"
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6892 msgid "Copy to clipboard"
6893 msgstr "Kopiraj v odložišče"
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6896 msgid "Open"
6897 msgstr ""
6899 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6900 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6901 msgstr ""
6903 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6904 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6905 msgstr ""
6907 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6908 msgid "Save as"
6909 msgstr ""
6911 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6912 msgid "Save computed eD2k link to file"
6913 msgstr ""
6915 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6916 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6917 msgid "About aLinkCreator"
6918 msgstr "O aLinkCreator"
6920 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6921 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6922 msgstr ""
6924 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6925 msgid "Can't open the clipboard"
6926 msgstr ""
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6929 msgid "Nothing to copy for now !"
6930 msgstr "Zaenkrat ni nič za skopirati !"
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6933 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6934 msgstr ""
6936 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6937 msgid "Unable to open "
6938 msgstr "Ni mogoče odpreti "
6940 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6941 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6942 msgid "Please, enter a non empty file name"
6943 msgstr "Prosim, vnesite neprazno ime datoteke"
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6946 msgid "Nothing to save for now !"
6947 msgstr "Zaenkrat ni nič za shraniti !"
6949 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6950 msgid ""
6951 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6952 "\n"
6953 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6954 "\n"
6955 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6956 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6957 "\n"
6958 "Distributed under GPL"
6959 msgstr ""
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6963 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6964 msgid "Hashing..."
6965 msgstr "Ustvarjanje hasha..."
6967 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6968 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6969 msgid "aLinkCreator is working for you"
6970 msgstr ""
6972 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6973 msgid "Computing MD4 Hash..."
6974 msgstr ""
6976 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6977 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6978 msgstr ""
6980 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Cancelled !"
6985 msgstr "Preklicano !"
6987 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6988 #, c-format
6989 msgid "Done in %.2f s"
6990 msgstr "Končano v %.2f s"
6992 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6993 msgid "You have already added this URL !"
6994 msgstr "Ta URL ste že dodali !"
6996 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6997 msgid "Please, enter a non empty URL"
6998 msgstr "Prosim, vnesite neprazen URL"
7000 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7001 #, c-format
7002 msgid "Unable to open %s"
7003 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
7005 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7006 #, c-format
7007 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7008 msgstr "%i dni %i ur %i min. %i sek."
7010 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7011 #, c-format
7012 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7013 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
7015 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7016 #, c-format
7017 msgid "%02uh %02umin %02us"
7018 msgstr "%02uh %02umin %02us"
7020 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7021 #, c-format
7022 msgid "%02umin %02us"
7023 msgstr "%02umin %02us"
7025 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7026 #, c-format
7027 msgid "%02us"
7028 msgstr "%02us"
7030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7031 #, c-format
7032 msgid "%.0f B"
7033 msgstr "%.0f B"
7035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7036 #, c-format
7037 msgid "%.2f KB"
7038 msgstr "%.2f KB"
7040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7041 #, c-format
7042 msgid "%.2f MB"
7043 msgstr "%.2f MB"
7045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7046 #, c-format
7047 msgid "%.2f GB"
7048 msgstr "%.2f GB"
7050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7051 #, c-format
7052 msgid "%.2f TB"
7053 msgstr "%.2f TB"
7055 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7056 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7057 msgstr "wxCas, spletna statistika aMule"
7059 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7060 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7061 msgstr "Največji prenos dol odkar teče wxCas"
7063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7064 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7065 msgstr "Absolutni največji prenos dol med vsemi prejšnjimi sejami wxCas"
7067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7068 msgid "System"
7069 msgstr "Sistem"
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7073 msgid "Stop Auto Refresh"
7074 msgstr "Ustavi samodejno osveževanje"
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7077 msgid "Save Online Statistics image"
7078 msgstr "Shrani sliko spletne statistike"
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7081 msgid "Print Online Statistics image"
7082 msgstr "Natisni sliko spletne statistike"
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7085 msgid "Preferences setting"
7086 msgstr "Nastavitve"
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7090 msgid "About wxCas"
7091 msgstr "O wxCas"
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7094 msgid "Start Auto Refresh"
7095 msgstr "Zaženi samodejno osveževanje"
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7098 msgid "Auto Refresh stopped"
7099 msgstr "Samodejno osveževanje ustavljeno"
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7102 msgid "Auto Refresh started"
7103 msgstr "Samodejno osveževanje začeto"
7105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7106 msgid "Save Statistics Image"
7107 msgstr "Shrani statistično sliko"
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7110 msgid "aMule Online Statistics"
7111 msgstr "Spletna statistika aMule"
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7114 msgid ""
7115 "There was a problem printing.\n"
7116 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7117 msgstr ""
7118 "Pri tiskanju se je pojavil problem.\n"
7119 "Ali je privzet tiskalnik pravilno nastavljen?"
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7122 msgid "Printing"
7123 msgstr "Tiskanje"
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7126 msgid ""
7127 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7128 "\n"
7129 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7130 "\n"
7131 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7132 "\n"
7133 "Distributed under GPL"
7134 msgstr ""
7135 "wxCas, aMule statistika spletnega podpisa\n"
7136 "\n"
7137 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7138 "\n"
7139 "Temelji na CAS, avtorja Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7140 "\n"
7141 "Na voljo pod licenco GPL"
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7144 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7145 msgstr "aMule ne teče..."
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7150 msgid "aMule is running"
7151 msgstr "aMule teče"
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7154 msgid "aMule is running, but disconnected"
7155 msgstr "aMule teče, vendar brez povezave"
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7158 msgid "aMule is connecting..."
7159 msgstr "aMule se povezuje..."
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7162 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7163 msgstr "Status aMule je neznan..."
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7170 msgid "aMule "
7171 msgstr "aMule "
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7174 msgid " has been running for "
7175 msgstr "teče že"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7178 msgid " is stopped !"
7179 msgstr " je ustavljena !"
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7183 msgid " is not connected !"
7184 msgstr " ni povezana !"
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7187 msgid " is connecting..."
7188 msgstr " se povezuje..."
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7191 msgid " is doing something strange, check it !"
7192 msgstr " dela nekaj nenavadnega, preverite !"
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7195 msgid " is connected to "
7196 msgstr " je povezana z "
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7200 msgid " Kad: "
7201 msgstr " Kad: "
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7205 msgid "off"
7206 msgstr "ugasnjen"
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7209 msgid " is on "
7210 msgstr " je povezan"
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7213 #, fuzzy
7214 msgid " with "
7215 msgstr "] z "
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7218 msgid "Total Download: "
7219 msgstr "Skupni prenos dol: "
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7223 msgid ", Upload: "
7224 msgstr ", Prenos gor: "
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7227 msgid "Session Download: "
7228 msgstr "Prenos dol to sejo: "
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7231 msgid "Download: "
7232 msgstr "Prenos dol: "
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7235 msgid " kB/s, Upload: "
7236 msgstr " kB/s, Prenos gor: "
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7239 #, fuzzy
7240 msgid " kB/s"
7241 msgstr "kB/s"
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7244 msgid "Sharing: "
7245 msgstr "Deljenih: "
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7248 msgid " file(s), Clients on queue: "
7249 msgstr " datotek, Odjemalcev v vrsti: "
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7252 msgid "Time: "
7253 msgstr "Čas: "
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7257 msgid " on "
7258 msgstr " na "
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7261 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7262 msgstr "Povprečna obremenitev sistema (1-5-15 min.):"
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7265 msgid "System uptime: "
7266 msgstr "Neprekinjeno delovanje: "
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7269 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7270 msgstr "Imenik, ki vsebuje datoteko amulesig.dat"
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7273 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7274 msgstr "Tu vnesite imenik, ki vsebuje datoteko amulesig.dat"
7276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7277 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7278 msgstr "Interval med osvežitvami v sekundah"
7280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7281 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7282 msgstr "Ustvari statistično sliko ob vsaki osvežitvi"
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7285 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7286 msgstr "Tu vnesite imenik, v katerem želite ustvariti statistično sliko"
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7289 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7290 msgstr "Periodično prenesi statistično sliko na strežnik FTP"
7292 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7293 msgid "FTP Url"
7294 msgstr "FTP URL"
7296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7297 msgid "FTP Path"
7298 msgstr "Pot FTP"
7300 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7301 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7302 msgstr "Tu vnesite URL vašega strežnika FTP"
7304 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7305 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7306 msgstr ""
7307 "Tu vnesite imenik na strežniku FTP, v katerega se naj shrani statistična "
7308 "slika"
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7311 msgid "User"
7312 msgstr "Uporabnik"
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7315 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7316 msgstr "Tu vnesite uporabniško ime za prijavo na vaš strežnik FTP"
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7319 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7320 msgstr "Tu vnesite geslo za prijavo na vaš strežnik FTP"
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7323 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7324 msgstr "Interval med osvežitvami prenosov na FTP v minutah"
7326 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7327 msgid "Validate"
7328 msgstr "Preveri veljavnost"
7330 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7331 msgid "Folder containing your signature file"
7332 msgstr "Mapa, ki vsebuje vašo datoteko s podpisom"
7334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7335 msgid "Folder where generating the statistic image"
7336 msgstr "Mapa, v katerem je ustvarjena statistična slika"
7338 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7339 msgid "Loads template <str>"
7340 msgstr "Naloži predlogo <str>"
7342 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7343 msgid "Web server HTTP port"
7344 msgstr ""
7346 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7347 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7348 msgstr ""
7350 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7351 msgid "UPnP port"
7352 msgstr "Vrata UPnP"
7354 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7355 msgid "Use gzip compression"
7356 msgstr "Uporabi kompresijo gzip"
7358 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7359 msgid "Full access password for web server"
7360 msgstr ""
7362 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7363 msgid "Guest password for web server"
7364 msgstr ""
7366 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7367 msgid "Allow guest access"
7368 msgstr "Dovoli dostop gostom"
7370 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7371 msgid "Deny guest access"
7372 msgstr "Zavrni dostop gostom"
7374 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7375 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7376 msgstr ""
7378 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7379 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7380 msgstr "Pot do nastavitvene datoteke. NE UPORABI NEPOSREDNO!"
7382 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7383 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7384 msgstr "Onemogoči tolmač PHP (zastarelo)"
7386 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7387 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7388 msgstr "Ponovno prevedi strani PHP ob vsaki zahtevi"
7390 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7391 msgid "aMule Web Server"
7392 msgstr "Spletni strežnik aMule"
7394 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7395 msgid "web client connection accepted\n"
7396 msgstr ""
7398 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7399 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7400 msgstr ""
7402 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7403 #, c-format
7404 msgid "Request failed with the following error: %s."
7405 msgstr "Zahteve ni bilo mogoče izvesti zaradi napake: %s."
7407 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7408 msgid "Index file not found: "
7409 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče najti: "
7411 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7412 msgid "Session expired - requesting login\n"
7413 msgstr "Seja potekla - zahtevek za prijavo\n"
7415 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7416 msgid "Session ok, logged in\n"
7417 msgstr "Seja v redu, prijavljen\n"
7419 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7420 msgid "Session ok, not logged in\n"
7421 msgstr "Seja v redu, ni prijave\n"
7423 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7424 msgid "No session opened - will request login\n"
7425 msgstr "Ni odprte seje - zahtevek za prijavo\n"
7427 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7428 msgid "Session created - requesting login\n"
7429 msgstr "Seja ustvarjena - zahtevek za prijavo\n"
7431 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7432 msgid "Processing request [original]: "
7433 msgstr "Obdelovanje zahteve [izvirno]: "
7435 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7436 msgid "Checking password\n"
7437 msgstr "Preverjanje gesla\n"
7439 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7440 msgid "Password hash invalid\n"
7441 msgstr "Hash gesla ni veljaven\n"
7443 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7444 msgid "Password ok\n"
7445 msgstr "Geslo v redu\n"
7447 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7448 msgid "Password bad\n"
7449 msgstr "Napačno geslo\n"
7451 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7452 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7453 msgstr "Niste navedli gesla. Prazno geslo ni dovoljeno.\n"
7455 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7456 msgid "Logout requested\n"
7457 msgstr "Zahtevana odjava\n"
7459 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7460 msgid "Processing request [redirected]: "
7461 msgstr "Obdelovanje zahteve [preusmerjeno]: "
7463 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7464 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7466 #~ msgid "Firewalled"
7467 #~ msgstr "Za požarnim zidom"
7469 #, fuzzy
7470 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7471 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7472 #~ msgstr[0] "Naloženih %d slik zastav."
7473 #~ msgstr[1] "Naloženih %d slik zastav."
7475 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7476 #~ msgstr ""
7477 #~ "Datoteka %s je prevelika za Donkey: največja dovoljena velikost je 4 GB."
7479 #~ msgid "No handler for this file type."
7480 #~ msgstr "Ni upravitelja za to vrsto datoteke."
7482 #~ msgid "File was not saved"
7483 #~ msgstr "Datoteka ni bila shranjena"
7485 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7486 #~ msgstr ""
7487 #~ "Povezava ni uspela. Ni se bilo mogoče povezati z navedenim gostiteljem\n"
7489 #~ msgid "Message Filter"
7490 #~ msgstr "Filter za sporočila"
7492 #~ msgid "Gui Tweaks"
7493 #~ msgstr "Prilagoditve vmesnika"
7495 #~ msgid "Core Tweaks"
7496 #~ msgstr "Prilagoditve jedra"
7498 #~ msgid "Language"
7499 #~ msgstr "Jezik"
7501 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7502 #~ msgstr "Zakasnitev v sek. pri prikazu namigov"
7504 #~ msgid "Show part file number before file name"
7505 #~ msgstr "Pred imenom datoteke prikaži ime .part datoteke"
7507 #~ msgid "Skin Support"
7508 #~ msgstr "Podpora preoblekam"
7510 #~ msgid "- no skins available -"
7511 #~ msgstr " - nič preoblek na voljo -"
7513 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7514 #~ msgstr "Imenik za Spletni podpis:"
7516 #~ msgid "Filtering Options:"
7517 #~ msgstr "Možnosti filtriranja: "
7519 #~ msgid "Line Capacities"
7520 #~ msgstr "Zmožnosti povezave"
7522 #~ msgid ""
7523 #~ "Note: These values are\n"
7524 #~ " only used for statistics."
7525 #~ msgstr ""
7526 #~ "Opomba: Te vrednosti\n"
7527 #~ "vplivajo samo na statistiko."
7529 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7530 #~ msgstr "Vrata TCP standardnega odjemalca:"
7532 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7533 #~ msgstr "Vrata UDP razširjenega odjemalca:"
7535 #~ msgid "Bind Address"
7536 #~ msgstr "Naslov za vezavo"
7538 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7539 #~ msgstr "Vrata UDP za razširjene zahteve strežnika (TCP+3): 4665"
7541 #~ msgid "Max Sources per File"
7542 #~ msgstr "Maks. število virov na datoteko"
7544 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7545 #~ msgstr "Univerzalen 'Plug and Play'"
7547 #~ msgid "Enable UPnP"
7548 #~ msgstr "Omogoči UPnP"
7550 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7551 #~ msgstr "Vrata UPnP TCP:"
7553 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7554 #~ msgstr "Ob končanem prenosu začni prenašati naslednjo datoteko na premoru"
7556 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7557 #~ msgstr "Izberi barve za statistiko"
7559 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7560 #~ msgstr "Napredek prenosov dol"
7562 #~ msgid "Show percentage"
7563 #~ msgstr "Prikaži odstotke"
7565 #~ msgid "Show progressbar "
7566 #~ msgstr "Prikaži vrstico napredka "
7568 #~ msgid "Enable skin support "
7569 #~ msgstr "Omogoči preobleke "
7571 #~ msgid "Skin:"
7572 #~ msgstr "Preobleka:"
7574 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7575 #~ msgstr "Samodejno razvrsti dat. v vrsti prenosov (visoka poraba CPU)"
7577 #~ msgid ""
7578 #~ "IP of the listening interface\n"
7579 #~ "(empty for any)"
7580 #~ msgstr ""
7581 #~ "IP poslušalnega vmesnika\n"
7582 #~ "(prazno za vse)"
7584 #~ msgid "TCP port"
7585 #~ msgstr "Vrata TCP"
7587 #~ msgid "Who can see shared files:"
7588 #~ msgstr "Kdo lahko vidi deljene datoteke:"
7590 #~ msgid "Event types"
7591 #~ msgstr "Vrste dogodkov"
7593 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7594 #~ msgstr "aMule prikaže opozorilo ob izhodu."
7596 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7597 #~ msgstr "Prikaži presežek prenosa"
7599 #~ msgid "I.C.H. active"
7600 #~ msgstr "I.R.N. aktiven"
7602 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7603 #~ msgstr "AICH zaupa vsakemu hashu (ni priporočeno)"
7605 #~ msgid "Advanced Settings"
7606 #~ msgstr "Napredne nastavitve"
7608 #~ msgid "Progressbar Style"
7609 #~ msgstr "Slog vrstice napredka"
7611 #~ msgid "Column Sorting"
7612 #~ msgstr "Razvrščanje stolpcev"
7614 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7615 #~ msgstr "Razne prilagoditve vmesnika"
7617 #~ msgid "File Options"
7618 #~ msgstr "Nastavitve datotek"
7620 #~ msgid "Status text"
7621 #~ msgstr "Besedilo stanja"
7623 #~ msgid "Pop-up status text"
7624 #~ msgstr "Prikaži okno z besedilom stanja"
7626 #~ msgid ""
7627 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7628 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "Za film lahko navedete zgodbo, dolžino, jezik ...\n"
7631 #~ "in če je lažen, lahko opozorite ostale uporabnike aMule."
7633 #~ msgid "Misc Options"
7634 #~ msgstr "Razne možnosti"
7636 #~ msgid "Server Options"
7637 #~ msgstr "Strežniške možnosti"
7639 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7640 #~ msgstr "Pokaži 'motd' strežnika ob povezavi ..."
7642 #~ msgid "Disable/Enable"
7643 #~ msgstr "Onemogoči/Omogoči"
7645 #~ msgid "Authentication"
7646 #~ msgstr "Overjanje"
7648 #~ msgid "General Settings"
7649 #~ msgstr "Splošne nastavitve"
7651 #~ msgid "Max Connections"
7652 #~ msgstr "Največ povezav"
7654 #~ msgid "GUI Tweaks"
7655 #~ msgstr "Prilagoditve vmesnika"
7657 #~ msgid "Remote Control"
7658 #~ msgstr "Oddaljeno upravljanje"
7660 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7661 #~ msgstr "Ni mogoče določiti izbranega brskalnika!"
7663 #~ msgid "User Defined"
7664 #~ msgstr "Uporabniško določeno"
7666 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7667 #~ msgstr "http://www.aMule.org - mula za Linux"
7669 #~ msgid "Konqueror"
7670 #~ msgstr "Konqueror"
7672 #~ msgid "Mozilla"
7673 #~ msgstr "Mozilla"
7675 #~ msgid "Firefox"
7676 #~ msgstr "Firefox"
7678 #~ msgid "Firebird"
7679 #~ msgstr "Firebird"
7681 #~ msgid "Opera"
7682 #~ msgstr "Opera"
7684 #~ msgid "Netscape"
7685 #~ msgstr "Netscape"
7687 #~ msgid "Galeon"
7688 #~ msgstr "Galeon"
7690 #~ msgid "Epiphany"
7691 #~ msgstr "Epiphany"
7693 #~ msgid "Select your browser here"
7694 #~ msgstr "Tu izberite svoj brskalnik"
7696 #~ msgid "Custom Browser:"
7697 #~ msgstr "Ročna nastavitev:"
7699 #~ msgid ""
7700 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7701 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7702 #~ msgstr ""
7703 #~ "Tu navedite ime vašega brskalnika. Da ga boste lahko uporabili, izberite "
7704 #~ "'Ročno' v zgornjem meniju."
7706 #~ msgid "Please wait... "
7707 #~ msgstr "Prosim, počakajte... "
7709 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7710 #~ msgstr "Ukaza za zagon brskalnika ni bilo mogoče določiti."
7712 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7713 #~ msgstr "EC povezava ni uspela. Prazen odgovor."
7715 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7716 #~ msgstr "ExternalConn: Dostop zavrnjen zaradi: "
7718 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7719 #~ msgstr "ExternalConn: Dostop zavrnjen"
7721 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7722 #~ msgstr "Kopiraj pove&zavo ED2k v odložišče"
7724 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7725 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče (&Vir)"
7727 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7728 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče (Vir) (s &kripto nastavitvami)"
7730 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7731 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče (&Ime gostitelja)"
7733 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7734 #~ msgstr ""
7735 #~ "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče (Ime gostitelja) (s k&ripto "
7736 #~ "nastavitvami)"
7738 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7739 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče (&AICH info)"
7741 #~ msgid "Warning"
7742 #~ msgstr "Opozorilo"
7744 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7745 #~ msgstr "Napaka: Ni mogoče poslušati vrat TCP."
7747 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7748 #~ msgstr "Vrata HTTP spletnega strežnika"
7750 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7751 #~ msgstr "Uporabi preusmerjanje vrat UPnP za vrata spletnega strežnika"
7753 #~ msgid "Full access password for webserver"
7754 #~ msgstr "Geslo s polnim dostopom za spletni strežnik"
7756 #~ msgid "Guest password for webserver"
7757 #~ msgstr "Geslo gosta za spletni strežnik"
7759 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7760 #~ msgstr "Naloži/shrani nastavitve spletnega strežnika iz/v oddaljeno aMule"
7762 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7763 #~ msgstr "Tu vnesite datoteko za katero želite izračunati Ed2k povezavo"
7765 #~ msgid ""
7766 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7767 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7768 #~ msgstr ""
7769 #~ "Tu vnesite URL, ki ga želite dodati Ed2k povezavi : Dodajte / na koncu, "
7770 #~ "da bo aLinkCreator samodejno dodal trenutno ime datoteke"
7772 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7773 #~ msgstr "Hash datoteke Ed2k"
7775 #~ msgid "Ed2k link"
7776 #~ msgstr "Povezava Ed2k"
7778 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7779 #~ msgstr "Odpri datoteko za izračun njene povezave ed2k"
7781 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7782 #~ msgstr "Kopiraj izračunano povezavo ed2k v odložišče"
7784 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7785 #~ msgstr "Shrani izračunano povezavo ed2k v datoteko"
7787 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7788 #~ msgstr "Izberite datoteko za katero želite izračunati povezavo ed2k"
7790 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7791 #~ msgstr "Izberite datoteko k izračunani povezavi ed2k"
7793 #~ msgid ""
7794 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7795 #~ "\n"
7796 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7797 #~ "\n"
7798 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7799 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7800 #~ "\n"
7801 #~ "Distributed under GPL"
7802 #~ msgstr ""
7803 #~ "aLinkCreator, aMule izdelovalec povezav ed2k\n"
7804 #~ "\n"
7805 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7806 #~ "\n"
7807 #~ "Ikone iz http://www.everaldo.com in http://www.icomania.com\n"
7808 #~ "in http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7809 #~ "\n"
7810 #~ "Na voljo pod licenco GPL"
7812 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7813 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule izdelovalec povezav ed2k"
7815 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7816 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče"
7818 #, fuzzy
7819 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7820 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče"
7822 #, fuzzy
7823 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7824 #~ msgstr "Povezovanje"
7826 #, fuzzy
7827 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7828 #~ msgstr "Ni povezave"
7830 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7831 #~ msgstr "Opozorilo: Ni mogoče odpreti datoteke za preobleko '%s'"
7833 #~ msgid ""
7834 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7835 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7836 #~ msgstr ""
7837 #~ "Seznam za samodejno posodabljanje strežnikov je prazen.\n"
7838 #~ "'Samodejna posodobitev seznama strežnikov ob zagonu bo izklopljena."
7840 #~ msgid ""
7841 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7842 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7843 #~ msgstr ""
7844 #~ "Omrežji ED2k in Kad sta onemogočeni.\n"
7845 #~ "Ne boste se morali povezati, dokler ne omogočite vsaj enega."
7847 #~ msgid "Edit Serverlist"
7848 #~ msgstr "Uredi seznam strežnikov"
7850 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7851 #~ msgstr "Napaka: ni bilo mogoče sprejeti nove zunanje povezave"
7853 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7854 #~ msgstr "ED2K je izklopljen v nastavitvah."
7856 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7857 #~ msgstr "ExternalConn: zahteva za ustavitev"
7859 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7860 #~ msgstr "Povezava z ED2K že obstaja."
7862 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7863 #~ msgstr "Povezovanje z ED2K..."
7865 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7866 #~ msgstr "Povezava z ED2K prekinjena."
7868 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7869 #~ msgstr "ExternalConn: sprejet neveljaven 'opcode': %#x"
7871 #~ msgid "ED2K Status:"
7872 #~ msgstr "Stanje ED2K:"
7874 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7875 #~ msgstr "Povprečen prenos dol (seja): %s"
7877 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7878 #~ msgstr "Povprečen prenos gor (seja): %s"
7880 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7881 #~ msgstr "Največji prenos dol (seja): %s"
7883 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7884 #~ msgstr "Največji prenos gor (seja): %s"
7886 #~ msgid "Average filesize: %s"
7887 #~ msgstr "Povprečna velikost datoteke: %s"
7889 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7890 #~ msgstr "Iskanje preko ED2K ni mogoče, če ED2K ni povezan"
7892 #~ msgid "Error: "
7893 #~ msgstr "Napaka: "
7895 #~ msgid "Warning: "
7896 #~ msgstr "Opozorilo: "
7898 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7899 #~ msgstr "Išči sorodne datoteke (ED2K, krajevni strežnik)"
7901 #~ msgid "Error"
7902 #~ msgstr "Napaka"
7904 #~ msgid ""
7905 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7906 #~ "lowid."
7907 #~ msgstr ""
7908 #~ "OPOZORILO: Ne morete dodati sebe kot vir za ed2k povezave, če imate nizek "
7909 #~ "ID."
7911 #, fuzzy
7912 #~ msgid ""
7913 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7914 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7915 #~ "warning on every preview"
7916 #~ msgstr ""
7917 #~ "Prosimo, nastavite predvajalnik v nastavitvah.\n"
7918 #~ "Medtem bo aMule poskusil uporabiti MPlayer. To opozorilo boste dobili ob "
7919 #~ "vsakem predogledu."
7921 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7922 #~ msgstr "Napaka: Ni bilo mogoče odpreti part.met datoteke: %s ==> %s"
7924 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7925 #~ msgstr "Napaka: Velikost part.met datoteke je 0: %s ==> %s"
7927 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7928 #~ msgstr "Napaka: Neveljavna različica part.met datoteke: %s ==> %s"
7930 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7931 #~ msgstr ""
7932 #~ "Napaka: %s (%s) je pokvarjen (napačen 'tagcount'), ni mogoče naložiti "
7933 #~ "datoteke."
7935 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7936 #~ msgstr "Opozorilo: možno, da je %s pokvarjen (%i)"
7938 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7939 #~ msgstr ""
7940 #~ "Nepričakovana datotečna napaka med končevanjem %s. Datoteka na premoru"
7942 #~ msgid ""
7943 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7944 #~ msgstr ""
7945 #~ "Opozorilo: Ni mogoče ustvariti hasha za prenesen del - hashset nepopoln "
7946 #~ "za '%s'"
7948 #~ msgid ""
7949 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7950 #~ "should never happen"
7951 #~ msgstr ""
7952 #~ "Napaka: Ni mogoče ustvariti hasha za prenesen del, hashset nepopoln (%s). "
7953 #~ "To se ne bi smelo zgoditi"
7955 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7956 #~ msgstr "Ni dovolj prostora na disku"
7958 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7959 #~ msgstr "Opozorilo: known.met ni mogoče odpreti."
7961 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7962 #~ msgstr ""
7963 #~ "Opozorilo: Seznam znanih datotek je pokvarjen, vsebuje neveljavno glavo."
7965 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7966 #~ msgstr "NAPAKA! Poskus deljenja %s"
7968 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7969 #~ msgstr "Omrežje ED2K onemogočeno v nastavitvah, ni povezave."
7971 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7972 #~ msgstr ""
7973 #~ "Na seznamu strežnikov ni veljavnih strežnikov s katerimi bi se lahko "
7974 #~ "povezali."
7976 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7977 #~ msgstr "Napaka: Vtičnica ni bila veljavna ob preverjanju časovne omejitve"
7979 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7980 #~ msgstr "Ni mogoče pretvoriti povezave magnet v povezavo ed2k: %s"
7982 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7983 #~ msgstr "Neveljavna povezava ed2k! Napaka: %s"
7985 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7986 #~ msgstr "Omejitve prenosa: Gor: %u kB/s, Dol: %u kB/s.\n"
7988 #~ msgid ""
7989 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7990 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7991 #~ "running core.\n"
7992 #~ msgstr ""
7993 #~ "Zaustavi oddaljeno jedro v teku (amule/amuled).\n"
7994 #~ "To bo zaustavilo tudi tekstovni odjemalec, saj je brez oddaljenega\n"
7995 #~ "jedra v teku neuporaben.\n"
7997 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7998 #~ msgstr "Poveži se samo z ED2K."
8000 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8001 #~ msgstr "Prekini samo povezavo ED2K."
8003 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8004 #~ msgstr "Dodaj povezavo magnet ali povezavo ed2k v jedro."
8006 #~ msgid ""
8007 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8008 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8009 #~ "queue,\n"
8010 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8011 #~ "list,\n"
8012 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8013 #~ "added to the\n"
8014 #~ "   server list.\n"
8015 #~ "\n"
8016 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8017 #~ msgstr ""
8018 #~ "Dodana povezava ed2k je lahko:\n"
8019 #~ "*) datotečna povezava (ed2k://|datoteka|...), ki bo dodana na seznam "
8020 #~ "prenosov\n"
8021 #~ "*) strežniška povezava (ed2k://|strežnik|...), ki bo dodana na seznam "
8022 #~ "strežnikov\n"
8023 #~ "*) povezava do seznama strežnikov, vsi strežniki bodo dodani na seznam "
8024 #~ "strežnikov\n"
8025 #~ "\n"
8026 #~ "Povezava magnet mora vsebovati hash ed2k in velikost datoteke.\n"
8028 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8029 #~ msgstr "Napaka: %s (%s) - %s"
8031 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8032 #~ msgstr "Opozorilo: %s (%s) - %s"
8034 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8035 #~ msgstr "Napaka: Ni dovolj prostora na disku"
8037 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8038 #~ msgstr "Napaka: Ni mogoče najti delne datoteke"
8040 #~ msgid "Error: IO error!"
8041 #~ msgstr "Napaka: Vhodno/izhodna napaka!"
8043 #~ msgid "Error: Failed!"
8044 #~ msgstr "Napaka: Ni uspelo!"
8046 #~ msgid "ED2K Link: "
8047 #~ msgstr "Povezava ED2K: "
8049 #~ msgid ""
8050 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8051 #~ "queue."
8052 #~ msgstr "Kliknite tukaj, da dodate povezavo ed2k na seznam prenosov."
8054 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8055 #~ msgstr "Poizvedi za več rezultatov na ED2K. Podpora za Kad še ne obstaja."
8057 #~ msgid "0"
8058 #~ msgstr "0"
8060 #~ msgid "Bandwith Limits"
8061 #~ msgstr "Omejitve povezave"
8063 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8064 #~ msgstr "To so standardna vrata ED2K in jih ni mogoče onemogočiti."
8066 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8067 #~ msgstr ""
8068 #~ "Ta vrata UDP se uporabljajo za razširjene zahteve ED2K in za omrežje Kad."
8070 #~ msgid "Hard Limit"
8071 #~ msgstr "Zgornja meja"
8073 #~ msgid "Connection Limits"
8074 #~ msgstr "Omejitve povezave"
8076 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8077 #~ msgstr "Samodejno posodobi seznam strežnikov ob zagonu"
8079 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8080 #~ msgstr "Posodobi seznam strežnikov ob povezavi s strežnikom"
8082 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8083 #~ msgstr "Posodobi seznam strežnikov ob povezavi z odjemalcem"
8085 #~ msgid "Disk Space"
8086 #~ msgstr "Prostor na disku"
8088 #~ msgid "Check Disk Space"
8089 #~ msgstr "Preveri prostor na disku"
8091 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8092 #~ msgstr ""
8093 #~ "Vklopite to, če želite, da aMule preverja ali je na disku dovolj prostora"
8095 #~ msgid "Min Disk Space:"
8096 #~ msgstr "Min. prostora na disku: "
8098 #~ msgid "Incoming Directory :"
8099 #~ msgstr "Imenik prihajajočih datotek :"
8101 #~ msgid "Temporary Directory :"
8102 #~ msgstr "Imenik začasnih datotek :"
8104 #~ msgid "Shared Directories"
8105 #~ msgstr "Deljeni imeniki"
8107 #~ msgid "Create Backup to preview"
8108 #~ msgstr "Ustvari varnostno kopijo za predogled"
8110 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8111 #~ msgstr "Prikaži Hiter upravljalec povezav ED2K"
8113 #~ msgid "Webserver Parameters"
8114 #~ msgstr "Parametri spletnega strežnika"
8116 #~ msgid "Webserver port"
8117 #~ msgstr "Vrata spletnega strežnika"
8119 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8120 #~ msgstr "Vklopi preusmerjanje vrat UPnP za vrata spletnega strežnika"
8122 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8123 #~ msgstr "Vrata UPnP TCP spletnega strežnika"
8125 #~ msgid "Serverlist"
8126 #~ msgstr "Seznam strežnikov"
8128 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8129 #~ msgstr "Ročno dodajanje strežnika : Ime"
8131 #~ msgid "No One"
8132 #~ msgstr "Nihče"
8134 #~ msgid "Speed Limits:"
8135 #~ msgstr "Omejitve hitrosti:"
8137 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8138 #~ msgstr "Prenos dol: %.1f"
8140 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8141 #~ msgstr "Prenos gor: %.1f"
8143 #~ msgid "TCP Port: %d"
8144 #~ msgstr "Vrata TCP: %d"
8146 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8147 #~ msgstr "Vrata TCP: Niso pripravljena"
8149 #~ msgid "UDP Port: %d"
8150 #~ msgstr "Vrata UDP: %d"
8152 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8153 #~ msgstr "Vrata UDP: Niso pripravljena"
8155 #~ msgid "Shared Files: %d"
8156 #~ msgstr "Deljenih datotek: %d"
8158 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8159 #~ msgstr "Odjemalcev v vrsti: %d"
8161 #~ msgid "Upload Limit"
8162 #~ msgstr "Omejitev gor"
8164 #~ msgid "Download Limit"
8165 #~ msgstr "Omejitev dol"
8167 #~ msgid ""
8168 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8169 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8170 #~ "serverlist"
8171 #~ msgstr ""
8172 #~ "V addresses.dat ni naslova do seznama strežnikov. Prosim, prilepite "
8173 #~ "veljaven naslov do seznama strežnikov v to datoteko, da bo možna "
8174 #~ "samodejna posodobitev seznama."
8176 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8177 #~ msgstr ""
8178 #~ "Opozorilo: naveden je neveljaven URL za samodejno posodabljanje "
8179 #~ "strežnikov: %s"
8181 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8182 #~ msgstr "Spletni strežnik uporablja pid %d"
8184 #~ msgid ""
8185 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8186 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8187 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8188 #~ msgstr ""
8189 #~ "Zahtevali ste vklop Spletnega strežnika ob zagonu, vendar binarnega "
8190 #~ "programa amuleweb ni mogoče zagnati. Prosim, namestite paket, ki vsebuje "
8191 #~ "aMule Spletni strežnik ali pa prevedite aMule z --enable-webserver in "
8192 #~ "zaženite make install"
8194 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8195 #~ msgstr "Povezava z ED2K prekinjena"
8197 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8198 #~ msgstr ""
8199 #~ "Ni bilo mogoče odpreti datoteke prijateljev 'emfriends.met' za branje!"
8201 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8202 #~ msgstr ""
8203 #~ "Ni bilo mogoče odpreti datoteke prijateljev 'emfriends.met' za pisanje!"
8205 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8206 #~ msgstr "NAPAKA: Delne datoteke ni bilo mogoče odpreti)"
8208 #~ msgid "Mb"
8209 #~ msgstr "Mb"
8211 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8212 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti niti spletne vtičnice\n"
8214 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8215 #~ msgstr "Spletni strežnik: Zagnan\n"
8217 #~ msgid "Not Supported"
8218 #~ msgstr "Ni podprt"
8220 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8221 #~ msgstr "Nizek ID: %u (%.2f%% Skupno %.2f%% Znanih)"
8223 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8224 #~ msgstr "SecIdent Da/Ne: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8226 #~ msgid "Browse wav"
8227 #~ msgstr "Prebrskajte za wav"
8229 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8230 #~ msgstr "Datoteka wav (*.wav)|*.wav||"
8232 #~ msgid "No comment(s)"
8233 #~ msgstr "Ni komentarjev"
8235 #~ msgid "Notifications"
8236 #~ msgstr "Obvestila"
8238 #~ msgid "Messages popup"
8239 #~ msgstr "Pojavno okno za sporočila"
8241 #~ msgid "Use sound"
8242 #~ msgstr "Uporabi zvok"
8244 #~ msgid "Pop out when :"
8245 #~ msgstr "Obvesti ob :"
8247 #~ msgid "New entry on log"
8248 #~ msgstr "Nov vnos v dnevniku"
8250 #~ msgid "Starts a new chat session"
8251 #~ msgstr "Začetek nove pogovorne seje"
8253 #~ msgid "A new chat message is received"
8254 #~ msgstr "Sprejeto je novo pogovorno sporočilo"
8256 #~ msgid "A download is added or finished"
8257 #~ msgstr "Prenos je dodan ali se je končal"
8259 #~ msgid "New aMule version detected"
8260 #~ msgstr "Na voljo je nova različica aMule"
8262 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8263 #~ msgstr "Urgenten OOD, prekinjena povezava s strežnikom"
8265 #~ msgid "Notify by Mail"
8266 #~ msgstr "Obvestilo po e-pošti"
8268 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8269 #~ msgstr "Pošlji e-pošto ob končanem prenosu."
8271 #~ msgid "SMTP server :"
8272 #~ msgstr "Strežnik SMTP :"
8274 #~ msgid "Email Address :"
8275 #~ msgstr "E-poštni naslov :"
8277 #~ msgid ":"
8278 #~ msgstr ":"
8280 #~ msgid ""
8281 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8282 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8283 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8284 #~ "'locales'\n"
8285 #~ "Good luck!\n"
8286 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8287 #~ msgstr ""
8288 #~ "Izgleda, da izbrana področna nastavitev ni nameščena na vašem "
8289 #~ "računalniku.\n"
8290 #~ "Morate jo ustvariti, če bi radi uporabljali ta jezik.\n"
8291 #~ "V Linuxu si za začetek oglejte datoteko /etc/locale.gen in paket "
8292 #~ "'locales'.\n"
8293 #~ "Veliko sreče!\n"
8294 #~ "(Opomba: vseeno bo nastavljena)"
8296 #~ msgid "Never show this again"
8297 #~ msgstr "Tega sporočila ne kaži več"
8299 #~ msgid "Enable/Disable"
8300 #~ msgstr "Omogoči/Onemogoči"
8302 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8303 #~ msgstr ""
8304 #~ "V oddaljenem vmesniku še ni mogoče izvesti začetnega nalaganja iz "
8305 #~ "določenega IP-ja."
8307 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8308 #~ msgstr "V oddaljenem vmesniku še ni mogoče posodobiti server.met"
8310 #~ msgid "Disconnect from "
8311 #~ msgstr "Prekini povezavo z"
8313 #~ msgid "current server"
8314 #~ msgstr "trenutnim strežnikom"
8316 #~ msgid " and "
8317 #~ msgstr "in"
8319 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8320 #~ msgstr "Prekini povezavo s strežnikom in/ali Kad"
8322 #~ msgid " ["
8323 #~ msgstr " ["
8325 #~ msgid " | Kad: "
8326 #~ msgstr " | Kad: "
8328 #~ msgid "TCP Flags"
8329 #~ msgstr "Zastavice TCP"
8331 #~ msgid "UDP Flags"
8332 #~ msgstr "Zastavice UDP"
8334 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8335 #~ msgstr "Kopiraj povezavo ED2k v odložišče"
8337 #~ msgid "Client requests %u"
8338 #~ msgstr "Zahteve odjemalcev %u"
8340 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8341 #~ msgstr "Datotečni blok %u-%u (%d bajtov):"
8343 #~ msgid "Client request is invalid!"
8344 #~ msgstr "Zahteva odjemalca ni veljavna!"
8346 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8347 #~ msgstr "Zahteva odjemalca ni veljavna! %i / %i"
8349 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8350 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s - uporabljena bo datoteka %s."
8352 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8353 #~ msgstr "Opozorilo: known.met ne obstaja."
8355 #~ msgid ""
8356 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8357 #~ "directory not found."
8358 #~ msgstr ""
8359 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstranjevanje %s iz seznama deljenih "
8360 #~ "imenikov: imenika ni mogoče najti."
8362 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8363 #~ msgstr "Čakanje na končanje podprocesa je spodletelo."
8365 #~ msgid ""
8366 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8367 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8368 #~ msgstr ""
8369 #~ "Ne morete se povezati z uradno različico iz poljubne CVS različice! "
8371 #~ msgid "doesn't work"
8372 #~ msgstr "ne dela"
8374 #~ msgid "remote gui"
8375 #~ msgstr "oddaljen vmesnik"
8377 #~ msgid ""
8378 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8379 #~ "part.met recovery solutions"
8380 #~ msgstr ""
8381 #~ "Napaka: Varnostne datoteke ni mogoče naložiti. Preiščite http://forum."
8382 #~ "amule.org za reševanje .part.met datotek."
8384 #~ msgid ""
8385 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8386 #~ "part.met recovery solutions"
8387 #~ msgstr ""
8388 #~ "Napaka: Velikost varnostne kopije part.met je 0! Preiščite na http://"
8389 #~ "forum.amule.org za reševanje .part.met datotek."
8391 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8392 #~ msgstr "Napaka: Velikost varnostne kopije od part.met je 0: %s ==> %s"
8394 #~ msgid ""
8395 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8396 #~ "\n"
8397 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8398 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8399 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8400 #~ "\n"
8401 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8402 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8403 #~ "\n"
8404 #~ " Part of aMule is based on \n"
8405 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8406 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8407 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8408 #~ msgstr ""
8409 #~ " 'All-Platform P2P odjemalec, ki temelji na eMule \n"
8410 #~ "\n"
8411 #~ " Domača stran: http://www.amule.org \n"
8412 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8413 #~ " Pogosta vprašanja: http://wiki.amule.org \n"
8414 #~ "\n"
8415 #~ " Stik: admin@amule.org (administrativna vprašanja) \n"
8416 #~ " Avtorske pravice (C) 2003-2006 aMule Team \n"
8417 #~ "\n"
8418 #~ " Del aMule temelji na \n"
8419 #~ " 'Kademlia: Peer-to-peer routing', ki temelji na metriki XOR.\n"
8420 #~ " Avtorske pravice (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8421 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8423 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8424 #~ msgstr "OPOZORILO: Imate Nizek ID!"
8426 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8427 #~ msgstr "Ta ukaz potrebuje argument. Veljavni argumenti: hash datoteke.\n"
8429 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8430 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Status'."
8432 #~ msgid ""
8433 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8434 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8435 #~ msgstr ""
8436 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8437 #~ "Namesto njega uporabite 'Status'.\n"
8439 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8440 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Set IPFilter'."
8442 #~ msgid ""
8443 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8444 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8445 #~ msgstr ""
8446 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8447 #~ "Namesto njega uporabite 'Set IPFilter'.\n"
8449 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8450 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Get IPFilter Level'."
8452 #~ msgid ""
8453 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8454 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8455 #~ msgstr ""
8456 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8457 #~ "Namesto njega uporabite 'Get IPFilter Level'.\n"
8459 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8460 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Set IPFilter Level'."
8462 #~ msgid ""
8463 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8464 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8465 #~ msgstr ""
8466 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8467 #~ "Namesto njega uporabite 'Set IPFilter Level'.\n"
8469 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8470 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Get/Set IPFilter Level'."
8472 #~ msgid ""
8473 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8474 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8475 #~ msgstr ""
8476 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8477 #~ "Namesto njega uporabite 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8479 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8480 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Show Servers'."
8482 #~ msgid ""
8483 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8484 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8485 #~ msgstr ""
8486 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8487 #~ "Namesto njega uporabite 'Show Servers'.\n"
8489 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8490 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Get BwLimits'."
8492 #~ msgid ""
8493 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8494 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8495 #~ msgstr ""
8496 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8497 #~ "Namesto njega uporabite 'Get BwLimits'.\n"
8499 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8500 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite'Set BwLimit Up'."
8502 #~ msgid ""
8503 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8504 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8505 #~ msgstr ""
8506 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8507 #~ "Namesto njega uporabite 'Set BwLimit Up'.\n"
8509 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8510 #~ msgstr "Zastarel ukaz, uporabite 'Set BwLimit Down'."
8512 #~ msgid ""
8513 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8514 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8515 #~ msgstr ""
8516 #~ "Ta ukaz je zastarel in bo v prihodnosti odstranjen.\n"
8517 #~ "Namesto njega uporabite 'Set BwLimit Down'.\n"
8519 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8520 #~ msgstr "Glavni hashi znanih datotek so bili naloženi."
8522 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8523 #~ msgstr "Napaka med branjem stikov Kad - 0 vnosov"
8525 #~ msgid "Merge attempt"
8526 #~ msgstr "Poizkus spajanja"
8528 #~ msgid "Recursive merge"
8529 #~ msgstr "Rekurzivno spajanje"
8531 #~ msgid "Sucessful merge!"
8532 #~ msgstr "Spajanje uspešno!"
8534 #~ msgid "No merge possible"
8535 #~ msgstr "Spajanje ni mogoče"
8537 #~ msgid "Buddy address: "
8538 #~ msgstr "Naslov kolega: "
8540 #~ msgid "%d"
8541 #~ msgstr "%d"
8543 #~ msgid "     %d"
8544 #~ msgstr "     %d"
8546 #~ msgid ".%d"
8547 #~ msgstr ".%d"
8549 #~ msgid "Shows the process of a search."
8550 #~ msgstr "Prikaže postopek iskanja."
8552 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8553 #~ msgstr "Prikaže postopek iskanja..\n"
8555 #~ msgid "Search warning."
8556 #~ msgstr "Opozorilo iskanja."
8558 #~ msgid "Client Identification:"
8559 #~ msgstr "Identifikacija odjemalca:"
8561 #~ msgid "Use Secure Identification"
8562 #~ msgstr "Uporabi Varno identifikacijo"
8564 #~ msgid ""
8565 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8566 #~ "for use with the credit system."
8567 #~ msgstr ""
8568 #~ "Varna identifikacija se uporablja za overjanje med odjemalci za varno "
8569 #~ "uporabo sistema s krediti."
8571 #~ msgid "Sources Dropping"
8572 #~ msgstr "Opuščanje virov"
8574 #~ msgid "Source Dropping"
8575 #~ msgstr "Opuščanje virov"
8577 #~ msgid "Drop sources"
8578 #~ msgstr "Opusti vire"
8580 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8581 #~ msgstr "Pošlji vire k drugim datotekam pred opuščanjem (visoka poraba CPU)"
8583 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8584 #~ msgstr "Viri brez potrebnih delov za datoteko."
8586 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8587 #~ msgstr "Upravljanje z viri s polno vrsto"
8589 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8590 #~ msgstr "Omogoči avtomatsko opuščanje virov s polno vrsto"
8592 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8593 #~ msgstr "Upravljanje z viri z visokim mestom v vrsti"
8595 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8596 #~ msgstr "Omogoči opuščanje virov z visokim mestom v vrsti"
8598 #~ msgid "High Queue Rating value"
8599 #~ msgstr "Opusti vir pri tem mestu"
8601 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8602 #~ msgstr "(Min. 300 / Maks. 3000)"
8604 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8605 #~ msgstr "Merilnik časa za samodejno opuščanje virov"
8607 #~ msgid "Timer (in secs)"
8608 #~ msgstr "Merilnik časa (v sek.)"
8610 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8611 #~ msgstr "(Min. 60 / 3600 Maks.)"
8613 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8614 #~ msgstr "Opusti vse nepotrebne vire"
8616 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8617 #~ msgstr "Opusti vire s polno vrsto"
8619 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8620 #~ msgstr "Opusti vire z visokim mestom v vrsti"
8622 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8623 #~ msgstr "Počisti vire (NNS, FQS && HQRS)"
8625 #~ msgid "English (U.S.)"
8626 #~ msgstr "angleški (US)"
8628 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8629 #~ msgstr "španski (mehiški)"