Upstream tarball 20080406
[amule.git] / po / cs.po
blobcbd90dba286fa333d805249b2dfd63ebb0a304bc
1 # Czech aMule 2.2.0 translation
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: aMule 2.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-06 03:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
12 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
13 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
31 msgstr "Chyba při připojování"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
34 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
35 msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
38 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
39 msgstr "Přístup odepřen, protože: "
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
42 msgid "ExternalConn: Access denied"
43 msgstr "Přístup odepřen"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
46 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
47 msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "Připojení uspělo."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3837
58 msgid "Hashing"
59 msgstr "Hashuji"
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3841
62 msgid "Completing"
63 msgstr "Dokončování"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3844
66 msgid "Complete"
67 msgstr "Dokončeno"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3847
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
71 msgid "Paused"
72 msgstr "Pozastaveno"
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3850
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
76 msgid "Erroneous"
77 msgstr "Poškozený"
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3857
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
81 msgid "Downloading"
82 msgstr "Stahuji"
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3859
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
86 msgid "Waiting"
87 msgstr "Čekám"
89 #: src/ThreadTasks.cpp:131
90 #, c-format
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
94 #: src/ThreadTasks.cpp:135
95 #, c-format
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
99 #: src/ThreadTasks.cpp:139
100 #, c-format
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
104 #: src/ThreadTasks.cpp:348
105 #, c-format
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:429
110 #, c-format
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:442
115 #, c-format
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr ""
118 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
120 #: src/ThreadTasks.cpp:455
121 #, c-format
122 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
123 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
125 #: src/ThreadTasks.cpp:467
126 #, c-format
127 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
130 #: src/BaseClient.cpp:1258
131 #, c-format
132 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
133 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
135 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
136 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
137 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
138 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
139 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
141 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:885
142 #: src/KnownFile.cpp:891 src/FileDetailDialog.cpp:130
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:406
148 msgid "Unknown"
149 msgstr "Neznámý"
151 #: src/BaseClient.cpp:1652
152 #, c-format
153 msgid " (Fake eMule version %#x)"
154 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
156 #: src/BaseClient.cpp:1663
157 msgid " (Fake eMule)"
158 msgstr " (falešná eMule)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1665
161 msgid "xMule (Fake eMule)"
162 msgstr "xMule (falešná eMule)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1704
165 #, c-format
166 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
167 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1874
170 #, c-format
171 msgid "NickName: %s ID: %u"
172 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
174 #: src/BaseClient.cpp:1876
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "Requested: %s\n"
177 msgstr "Vyžádáno:"
179 #: src/BaseClient.cpp:1878
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
182 msgid_plural ""
183 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
184 msgstr[0] ""
185 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
186 msgstr[1] ""
187 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
189 #: src/BaseClient.cpp:1881
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 msgid_plural ""
193 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 msgstr[0] ""
195 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
196 "přeneseno\n"
197 msgstr[1] ""
198 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
199 "přeneseno\n"
201 #: src/BaseClient.cpp:1884
202 msgid "Requested unknown file"
203 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
205 #: src/BaseClient.cpp:2156
206 #, c-format
207 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
208 msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
210 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
212 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
213 msgid "Username"
214 msgstr "Jméno"
216 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3204
217 msgid "Friends"
218 msgstr "Kamarádi"
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
221 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
222 msgid "Show &Details"
223 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
226 msgid "Add a friend"
227 msgstr "Přidat kamaráda"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
230 msgid "Remove Friend"
231 msgstr "Odstranit kamaráda"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
234 msgid "Send &Message"
235 msgstr "Poslat &zprávu"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
238 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
239 msgid "View Files"
240 msgstr "Zobrazit soubory"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
243 msgid "Establish Friend Slot"
244 msgstr "Založit kamarádský slot"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
247 #, fuzzy
248 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
249 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
252 #, fuzzy
253 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
254 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:730
259 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
260 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
261 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2659
262 #: src/muuli_wdr.cpp:2761 src/muuli_wdr.cpp:3583
263 msgid "Cancel"
264 msgstr "Zrušit"
266 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 msgid ""
268 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
269 " Only one slot was assigned."
270 msgstr ""
271 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
272 " Byl přidělen pouze jeden slot."
274 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
275 msgid "Multiple selection"
276 msgstr "Vícenásobný výběr"
278 #: src/UserEvents.h:60
279 msgid "Download completed"
280 msgstr ""
282 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
283 msgid "The full path to the file."
284 msgstr ""
286 #: src/UserEvents.h:67
287 msgid "The name of the file without path component."
288 msgstr ""
290 #: src/UserEvents.h:71
291 msgid "The ed2k hash of the file."
292 msgstr ""
294 #: src/UserEvents.h:75
295 msgid "The size of the file in bytes."
296 msgstr ""
298 #: src/UserEvents.h:79
299 msgid "Cumulative download activity time."
300 msgstr ""
302 #: src/UserEvents.h:84
303 msgid "New chat session started"
304 msgstr ""
306 #: src/UserEvents.h:87
307 msgid "Message sender."
308 msgstr ""
310 #: src/UserEvents.h:92
311 msgid "Out of space"
312 msgstr ""
314 #: src/UserEvents.h:95
315 msgid "Disk partition."
316 msgstr ""
318 #: src/UserEvents.h:100
319 msgid "Error on completion"
320 msgstr ""
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
324 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
325 msgid "File Name"
326 msgstr "Název souboru"
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
330 msgid "Size"
331 msgstr "Velikost"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
334 msgid "Type"
335 msgstr "Typ"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
338 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
340 msgid "Priority"
341 msgstr "Priorita"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
344 msgid "FileID"
345 msgstr "ID souboru"
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
348 msgid "Requests"
349 msgstr "Požadavky"
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
352 msgid "Accepted Requests"
353 msgstr "Přijaté požadavky"
355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
356 msgid "Transferred Data"
357 msgstr "Přenesená data"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
360 msgid "Share Ratio"
361 msgstr "Poměr sdílení"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
364 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
365 msgid "Obtained Parts"
366 msgstr "Obdržené části"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
369 msgid "Complete Sources"
370 msgstr "Kompletní zdroje"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
373 msgid "Directory Path"
374 msgstr "Cesta"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1307 src/Statistics.cpp:721
377 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3805
378 msgid "Shared Files"
379 msgstr "Sdílené soubory"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
382 msgid "Very low"
383 msgstr "Velmi nízká"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
386 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2723
388 msgid "Low"
389 msgstr "Nízká"
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
392 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2724
394 msgid "Normal"
395 msgstr "Normální"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
398 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2725
400 msgid "High"
401 msgstr "Vysoká"
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
404 msgid "Very High"
405 msgstr "Velmi vysoká"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
408 msgid "Release"
409 msgstr "Vydání"
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
412 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
413 msgid "Auto"
414 msgstr "Auto"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
417 msgid "Add Comment/Rating"
418 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
421 msgid "Edit Comment/Rating"
422 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
425 msgid "Rename"
426 msgstr "Přejmenovat"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
429 msgid "Add files in collection to transfer list"
430 msgstr ""
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
433 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
434 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
437 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
438 msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
441 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
442 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
445 #, fuzzy
446 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
447 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
450 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
451 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
454 #, fuzzy
455 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
456 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
459 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
460 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
463 msgid "Copy feedback to clipboard"
464 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
467 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
468 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
471 #: src/amule.cpp:667
472 msgid "Warning"
473 msgstr "Varování"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
476 #, c-format
477 msgid "Shared Files (%i)"
478 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
481 msgid "[PartFile]"
482 msgstr "[PartSoubor]"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
485 msgid "Enter new name for this file:"
486 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
489 msgid "File rename"
490 msgstr "Přejmenování souboru"
492 #: src/UploadQueue.cpp:512
493 #, c-format
494 msgid "Resuming uploads of file: %s"
495 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
497 #: src/UploadQueue.cpp:521
498 #, c-format
499 msgid "Suspending upload of file: %s"
500 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
502 #: src/TextClient.h:60
503 msgid "aMule text client"
504 msgstr ""
506 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
507 msgid "Kademlia: search keyword too short"
508 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
510 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:157
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Read %u Kad contact"
513 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
514 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
515 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
517 #: src/ListenSocket.cpp:68
518 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
519 msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
521 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
522 #, c-format
523 msgid "Request failed with the following error: %s."
524 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
526 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
527 msgid "Request failed with an unknown error."
528 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
531 msgid "Index file not found: "
532 msgstr "Index nenalezen: "
534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
535 msgid "Can't create web socket thread\n"
536 msgstr ""
538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
539 msgid "Web Server: Started\n"
540 msgstr "Webový server: spuštěn\n"
542 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
543 msgid "Session expired - requesting login\n"
544 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
547 msgid "Session ok, logged in\n"
548 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
551 msgid "Session ok, not logged in\n"
552 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
555 msgid "No session opened - will request login\n"
556 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
559 msgid "Session created - requesting login\n"
560 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
563 msgid "Processing request [original]: "
564 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
567 msgid "Checking password\n"
568 msgstr "Kontrola hesla\n"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
571 msgid "Password hash invalid\n"
572 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
575 msgid "Password ok\n"
576 msgstr "Heslo v pořádku\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
579 msgid "Password bad\n"
580 msgstr "Špatné heslo\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
583 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
584 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
587 msgid "Logout requested\n"
588 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
591 msgid "Processing request [redirected]: "
592 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
594 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:193
595 msgid "Loads template <str>"
596 msgstr "Načte šablonu <str>"
598 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:197
599 msgid "Webserver HTTP port"
600 msgstr "HTTP port webserveru"
602 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:201
603 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
604 msgstr ""
606 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:205
607 msgid "UPnP port"
608 msgstr "UPnP port"
610 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:209
611 msgid "Use gzip compression"
612 msgstr "Použít gzip kompresi"
614 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:217
615 msgid "Full access password for webserver"
616 msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
618 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:221
619 msgid "Guest password for webserver"
620 msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:225
623 msgid "Allow guest access"
624 msgstr "Povolit přístup hostům"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:229
627 msgid "Deny guest access"
628 msgstr "Zakázat přístup hostům"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:233
631 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
632 msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:237
635 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
636 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:245
639 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
640 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:253
643 msgid "Recompile PHP pages on each request"
644 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:351
647 msgid "aMule Web Server"
648 msgstr "Webový server aMule"
650 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
651 msgid "Not available"
652 msgstr "Nedostupný"
654 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
655 msgid "Never"
656 msgstr "Nikdy"
658 #: src/HTTPDownload.cpp:60
659 msgid "Downloading..."
660 msgstr "Stahuji..."
662 #: src/HTTPDownload.cpp:80
663 #, c-format
664 msgid "( %s / %s )"
665 msgstr "( %s / %s )"
667 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1320
668 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3809
669 msgid "Preferences"
670 msgstr "Nastavení"
672 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
673 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
674 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
676 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
677 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
678 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1689
679 #: src/muuli_wdr.cpp:2144 src/muuli_wdr.cpp:2155 src/muuli_wdr.cpp:2188
680 #: src/muuli_wdr.cpp:3341
681 msgid "Browse"
682 msgstr "Procházet"
684 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
685 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
686 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
688 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
689 msgid "Refresh rate interval in seconds"
690 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
692 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
693 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
694 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
697 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
698 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
701 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
702 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
705 msgid "FTP Url"
706 msgstr "FTP url"
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
709 msgid "FTP Path"
710 msgstr "FTP cesta"
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
713 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
714 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
717 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
718 msgstr ""
719 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
721 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
722 msgid "User"
723 msgstr "Uživatel"
725 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2588
726 #: src/muuli_wdr.cpp:3563
727 msgid "Password"
728 msgstr "Heslo"
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
731 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
732 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
735 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
736 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
739 msgid "FTP update rate interval in minutes"
740 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
743 msgid "Validate"
744 msgstr "Zkontrolovat"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
747 msgid "Folder containing your signature file"
748 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
751 msgid "Folder where generating the statistic image"
752 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
754 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
755 #, c-format
756 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
757 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
760 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
761 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
764 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
765 msgid "Welcome!"
766 msgstr "Vítejte!"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
769 msgid "aMule"
770 msgstr "aMule"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
773 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
774 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
776 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
777 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
778 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2821
782 #: src/muuli_wdr.cpp:2856
783 msgid "Reset"
784 msgstr "Reset"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
787 msgid "System"
788 msgstr "Systém"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
792 msgid "Stop Auto Refresh"
793 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
796 msgid "Save Online Statistics image"
797 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
800 msgid "Print Online Statistics image"
801 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
804 msgid "Preferences setting"
805 msgstr "Nastavení"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
809 msgid "About wxCas"
810 msgstr "O wxCas"
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
813 msgid "Start Auto Refresh"
814 msgstr "Spustit automatické obnovování"
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
817 msgid "Auto Refresh stopped"
818 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
821 msgid "Auto Refresh started"
822 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
825 msgid "Save Statistics Image"
826 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
829 msgid "No handler for this file type."
830 msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
833 msgid "File was not saved"
834 msgstr "Soubor nebyl uložen"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
837 msgid "aMule Online Statistics"
838 msgstr "Online statistiky aMule"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
841 msgid ""
842 "There was a problem printing.\n"
843 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
844 msgstr ""
845 "Nastal problém při tisku.\n"
846 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
849 msgid "Printing"
850 msgstr "Tisknu"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
853 msgid ""
854 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
855 "\n"
856 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
857 "\n"
858 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
859 "\n"
860 "Distributed under GPL"
861 msgstr ""
862 "wxCas, aMule online statistiky\n"
863 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
864 "\n"
865 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
866 "\n"
867 "Distribuovaný pod GPL licencí"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
870 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
871 msgstr "aMule neběží..."
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
876 msgid "aMule is running"
877 msgstr "aMule běží"
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
880 msgid "aMule is running, but disconnected"
881 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
883 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
884 msgid "aMule is connecting..."
885 msgstr "aMule se připojuje..."
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
888 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
889 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
896 msgid "aMule "
897 msgstr "aMule"
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
900 msgid " has been running for "
901 msgstr " běží už "
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
904 msgid " is stopped !"
905 msgstr " je zastavená!"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
909 msgid " is not connected !"
910 msgstr " je nepřipojená!"
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
913 msgid " is connecting..."
914 msgstr " se připojuje..."
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
917 msgid " is doing something strange, check it !"
918 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
921 msgid " is connected to "
922 msgstr " je připojena k "
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
926 msgid " Kad: "
927 msgstr " Kad: "
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
931 msgid "ok"
932 msgstr "ok"
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
936 msgid "firewalled"
937 msgstr "za firewallem"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
941 msgid "off"
942 msgstr "vypnuto"
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
945 msgid " is on "
946 msgstr "běží"
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
949 #, fuzzy
950 msgid " with "
951 msgstr "] s"
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
954 msgid "Total Download: "
955 msgstr "Celkem staženo:"
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
959 msgid ", Upload: "
960 msgstr ", Odesláno:"
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
963 msgid "Session Download: "
964 msgstr ""
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
967 msgid "Download: "
968 msgstr "Stahování: "
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
971 msgid " kB/s, Upload: "
972 msgstr " kB/s, odesílání: "
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
975 #, fuzzy
976 msgid " kB/s"
977 msgstr "kB/s"
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
980 msgid "Sharing: "
981 msgstr "Sdílení:"
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
984 msgid " file(s), Clients on queue: "
985 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
988 msgid "Time: "
989 msgstr "Čas:"
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
993 #, c-format
994 msgid "%.2f kB/s"
995 msgstr "%.2f kB/s"
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
999 msgid " on "
1000 msgstr " na "
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1003 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1004 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1007 msgid "System uptime: "
1008 msgstr "Běh systému: "
1010 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1011 #, c-format
1012 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1013 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1015 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1016 #, c-format
1017 msgid "%02uh %02umin %02us"
1018 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1020 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1021 #, c-format
1022 msgid "%02umin %02us"
1023 msgstr "%02umin %02us"
1025 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1026 #, c-format
1027 msgid "%02us"
1028 msgstr "%02us"
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1032 msgid "HighID"
1033 msgstr "HighID"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1036 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
1037 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1038 msgid "LowID"
1039 msgstr "LowID"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1042 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1043 msgid "Not Connected"
1044 msgstr "Nepřipojen"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1047 #, c-format
1048 msgid "%.0f B"
1049 msgstr "%.0f B"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1052 #, c-format
1053 msgid "%.2f KB"
1054 msgstr "%.2f KB"
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1057 #, c-format
1058 msgid "%.2f MB"
1059 msgstr "%.2f MB"
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1062 #, c-format
1063 msgid "%.2f GB"
1064 msgstr "%.2f GB"
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1067 #, c-format
1068 msgid "%.2f TB"
1069 msgstr "%.2f TB"
1071 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Cancelled !"
1076 msgstr "Přerušeno!"
1078 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1079 #, c-format
1080 msgid "Unable to open %s"
1081 msgstr "Nelze otevřít %s"
1083 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1084 #, c-format
1085 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1086 msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1089 msgid "Input parameters"
1090 msgstr "Vstupní parametry"
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1093 msgid "File to Hash"
1094 msgstr "Soubor k hashování"
1096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1097 msgid "Add Optional URLs for this file"
1098 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1101 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1102 msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1105 msgid ""
1106 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1107 "aLinkCreator append the current file name"
1108 msgstr ""
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1111 #: src/muuli_wdr.cpp:2916
1112 msgid "Add"
1113 msgstr "Přidat"
1115 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1116 msgid "Remove"
1117 msgstr "Odebrat"
1119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1120 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1121 msgid "Clear"
1122 msgstr "Vyčistit"
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1125 msgid "Create link with part-hashes"
1126 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1129 msgid ""
1130 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1131 "size"
1132 msgstr ""
1133 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
1134 "odkazu"
1136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1137 msgid "MD4 File Hash"
1138 msgstr "MD4 hash souboru"
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1141 msgid "Ed2k File Hash"
1142 msgstr "ED2K hash souboru"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1145 msgid "Ed2k link"
1146 msgstr "ED2K odkaz"
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1149 msgid "Start"
1150 msgstr "Spustit"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1153 msgid "Save"
1154 msgstr "Uložit"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1157 msgid "Copy to clipboard"
1158 msgstr "Zkopírovat do schránky"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1161 msgid "Exit"
1162 msgstr "Ukončit"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1165 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1166 msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1169 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1170 msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1173 msgid "Save computed ed2k link to file"
1174 msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1178 msgid "About aLinkCreator"
1179 msgstr "O aLinkCreatoru"
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1182 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1183 msgstr ""
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1186 msgid "Nothing to copy for now !"
1187 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1190 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1191 msgstr ""
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1194 msgid "Unable to open "
1195 msgstr "Nelze otevřít"
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1199 msgid "Please, enter a non empty file name"
1200 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1203 msgid "Nothing to save for now !"
1204 msgstr "Zatím není co ukládat!"
1206 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1207 msgid ""
1208 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1209 "\n"
1210 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1211 "\n"
1212 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1213 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1214 "\n"
1215 "Distributed under GPL"
1216 msgstr ""
1217 "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
1218 "\n"
1219 "(c) 2004 ThePolish\n"
1220 "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
1221 "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1222 "\n"
1223 "Distribuován pod GPL"
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1228 msgid "Hashing..."
1229 msgstr "Hashování..."
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1232 #, c-format
1233 msgid "Done in %.2f s"
1234 msgstr "Hotovo za %.2f s"
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1237 msgid "You have already added this URL !"
1238 msgstr "Tato URL je již přidána!"
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1241 msgid "Please, enter a non empty URL"
1242 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1245 #, c-format
1246 msgid "Processing file number %u: %s"
1247 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1250 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1251 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1254 msgid "Please wait... "
1255 msgstr "Prosím čekejte..."
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1258 #, c-format
1259 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1260 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1263 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1264 msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
1266 #: src/DataToText.cpp:35
1267 msgid "Auto [Lo]"
1268 msgstr "Auto [Ní]"
1270 #: src/DataToText.cpp:36
1271 msgid "Auto [No]"
1272 msgstr "Auto [No]"
1274 #: src/DataToText.cpp:37
1275 msgid "Auto [Hi]"
1276 msgstr "Auto [Vy]"
1278 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:512 src/ClientListCtrl.cpp:650
1279 #: src/amule.cpp:785
1280 msgid "Connecting"
1281 msgstr "Připojuji"
1283 #: src/DataToText.cpp:60
1284 msgid "Asking"
1285 msgstr "Vyžaduji"
1287 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1288 msgid "Connecting via server"
1289 msgstr "Připojuji se přes server"
1291 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1292 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1293 msgid "Queue Full"
1294 msgstr "Plná fronta"
1296 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1297 msgid "On Queue"
1298 msgstr "Ve frontě"
1300 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1301 msgid "Transferring"
1302 msgstr "Přenáším"
1304 #: src/DataToText.cpp:64
1305 msgid "Receiving hashset"
1306 msgstr "Získávám hashset"
1308 #: src/DataToText.cpp:65
1309 msgid "No needed parts"
1310 msgstr "Bez potřebných částí"
1312 #: src/DataToText.cpp:66
1313 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1314 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1316 #: src/DataToText.cpp:67
1317 msgid "Too many connections"
1318 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1320 #: src/DataToText.cpp:69
1321 msgid "Connecting via Kad"
1322 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1324 #: src/DataToText.cpp:70
1325 msgid "Too many Kad connections"
1326 msgstr "Příliš Kad připojení"
1328 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1329 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1330 msgid "Banned"
1331 msgstr "Zabanován"
1333 #: src/DataToText.cpp:72
1334 msgid "Connection Error"
1335 msgstr "Chyba připojení"
1337 #: src/DataToText.cpp:73
1338 msgid "Remote Queue Full"
1339 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1341 #: src/DataToText.cpp:103
1342 msgid "Old MLDonkey"
1343 msgstr "Starý MLDonkey"
1345 #: src/DataToText.cpp:106
1346 msgid "New MLDonkey"
1347 msgstr "Nový MLDonkey"
1349 #: src/DataToText.cpp:116
1350 msgid "eMule Compatible"
1351 msgstr "eMule kompatibilní"
1353 #: src/DataToText.cpp:126
1354 msgid "Local Server"
1355 msgstr "Lokální server"
1357 #: src/DataToText.cpp:127
1358 msgid "Remote Server"
1359 msgstr "Vzdálený server"
1361 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:193
1362 #: src/muuli_wdr.cpp:3743 src/SearchDlg.cpp:108
1363 msgid "Kad"
1364 msgstr "Kad"
1366 #: src/DataToText.cpp:129
1367 msgid "Source Exchange"
1368 msgstr "Výměna zdrojů"
1370 #: src/DataToText.cpp:130
1371 msgid "Passive"
1372 msgstr "Pasivní"
1374 #: src/DataToText.cpp:131
1375 msgid "Link"
1376 msgstr "Odkaz"
1378 #: src/DataToText.cpp:132
1379 msgid "Source Seeds"
1380 msgstr ""
1382 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1383 msgid "System default"
1384 msgstr "Výchozí pro systém"
1386 #: src/Preferences.cpp:628
1387 msgid "Albanian"
1388 msgstr ""
1390 #: src/Preferences.cpp:629
1391 msgid "Arabic"
1392 msgstr "Arabský"
1394 #: src/Preferences.cpp:630
1395 msgid "Basque"
1396 msgstr "Baskičtina"
1398 #: src/Preferences.cpp:631
1399 msgid "Bulgarian"
1400 msgstr "Bulharský"
1402 #: src/Preferences.cpp:632
1403 msgid "Catalan"
1404 msgstr "Katalánština"
1406 #: src/Preferences.cpp:633
1407 msgid "Chinese (Simplified)"
1408 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
1410 #: src/Preferences.cpp:634
1411 msgid "Chinese (Traditional)"
1412 msgstr "Čínština (tradiční)"
1414 #: src/Preferences.cpp:635
1415 msgid "Croatian"
1416 msgstr "Chorvatština"
1418 #: src/Preferences.cpp:636
1419 msgid "Czech"
1420 msgstr ""
1422 #: src/Preferences.cpp:637
1423 msgid "Danish"
1424 msgstr "Dánština"
1426 #: src/Preferences.cpp:638
1427 msgid "Dutch"
1428 msgstr "Nizozemština"
1430 #: src/Preferences.cpp:639
1431 msgid "English (U.K.)"
1432 msgstr "Angličtina (britská)"
1434 #: src/Preferences.cpp:640
1435 msgid "Estonian"
1436 msgstr "Estonština"
1438 #: src/Preferences.cpp:641
1439 msgid "Finnish"
1440 msgstr "Finština"
1442 #: src/Preferences.cpp:642
1443 msgid "French"
1444 msgstr "Francouzština"
1446 #: src/Preferences.cpp:643
1447 msgid "Galician"
1448 msgstr "Galicijština"
1450 #: src/Preferences.cpp:644
1451 msgid "German"
1452 msgstr "Němčina"
1454 #: src/Preferences.cpp:645
1455 msgid "Greek"
1456 msgstr ""
1458 #: src/Preferences.cpp:646
1459 msgid "Hebrew"
1460 msgstr ""
1462 #: src/Preferences.cpp:647
1463 msgid "Hungarian"
1464 msgstr "Maďarština"
1466 #: src/Preferences.cpp:648
1467 msgid "Italian"
1468 msgstr "Italština"
1470 #: src/Preferences.cpp:649
1471 msgid "Italian (Swiss)"
1472 msgstr "Italština (švýcarská)"
1474 #: src/Preferences.cpp:650
1475 msgid "Japanese"
1476 msgstr ""
1478 #: src/Preferences.cpp:651
1479 msgid "Korean"
1480 msgstr "Korejština"
1482 #: src/Preferences.cpp:652
1483 msgid "Lithuanian"
1484 msgstr ""
1486 #: src/Preferences.cpp:653
1487 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1488 msgstr ""
1490 #: src/Preferences.cpp:654
1491 msgid "Polish"
1492 msgstr "Polština"
1494 #: src/Preferences.cpp:655
1495 msgid "Portuguese"
1496 msgstr "Portugalština"
1498 #: src/Preferences.cpp:656
1499 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1500 msgstr "Portugalština (brazilská)"
1502 #: src/Preferences.cpp:657
1503 msgid "Russian"
1504 msgstr "Ruština"
1506 #: src/Preferences.cpp:658
1507 msgid "Slovenian"
1508 msgstr "Slovinština"
1510 #: src/Preferences.cpp:659
1511 msgid "Spanish"
1512 msgstr "Španělština"
1514 #: src/Preferences.cpp:660
1515 msgid "Swedish"
1516 msgstr ""
1518 #: src/Preferences.cpp:661
1519 msgid "Turkish"
1520 msgstr "Turečtina"
1522 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1523 msgid "Unable to determine selected browser!"
1524 msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
1526 #: src/Preferences.cpp:1664
1527 msgid ""
1528 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1529 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
1531 #: src/Preferences.cpp:1665
1532 #, c-format
1533 msgid "Default port will be used (%d)"
1534 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
1536 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1537 msgid "Server Name"
1538 msgstr "Název serveru"
1540 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1541 msgid "Address"
1542 msgstr "Adresa"
1544 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1545 msgid "Port"
1546 msgstr "Port"
1548 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1549 msgid "Description"
1550 msgstr "Popis"
1552 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1553 msgid "Ping"
1554 msgstr "Ping"
1556 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1557 msgid "Users"
1558 msgstr "Uživatelé"
1560 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1561 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
1562 msgid "Files"
1563 msgstr "Soubory"
1565 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1566 msgid "Failed"
1567 msgstr "Selhal"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1570 msgid "Static"
1571 msgstr "Pevný"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1574 msgid "Version"
1575 msgstr "Verze"
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1578 msgid ""
1579 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1580 "first. The server was NOT deleted."
1581 msgstr ""
1582 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
1583 "odpojte. Server NEbyl smazán."
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1586 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:707
1587 #: src/amule.cpp:1312
1588 msgid "Info"
1589 msgstr "Info"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1592 msgid "(Unknown name)"
1593 msgstr "(neznámý název)"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1596 #, c-format
1597 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1598 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1601 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1602 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1603 msgid "Yes"
1604 msgstr "Ano"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1607 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1608 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1609 msgid "No"
1610 msgstr "Ne"
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to open '%s'"
1615 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1618 #, c-format
1619 msgid "Servers (%i)"
1620 msgstr "Servery (%i)"
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1623 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1624 msgid "Server"
1625 msgstr "Server"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1628 msgid "Connect to server"
1629 msgstr "Připojit k serveru"
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Mark server as static"
1634 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Mark server as non-static"
1639 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1641 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Mark servers as static"
1644 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1646 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Mark servers as non-static"
1649 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Remove server"
1654 msgstr "Odstranit server(y)"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Remove servers"
1659 msgstr "Odstranit server(y)"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1662 msgid "Remove all servers"
1663 msgstr "Odstranit všechny servery"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1666 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1667 msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1672 msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1675 msgid "Reconnect to server"
1676 msgstr "Znovu připojit k serveru"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1679 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1680 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1685 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1690 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1692 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1693 #, c-format
1694 msgid "Disabled [%s]"
1695 msgstr "Zakázaný [%s]"
1697 #: src/amuleDlg.cpp:219
1698 #, c-format
1699 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1700 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
1702 #: src/amuleDlg.cpp:221
1703 #, c-format
1704 msgid "Running on %s"
1705 msgstr "Běží na %s"
1707 #: src/amuleDlg.cpp:223
1708 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1709 msgstr ""
1710 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
1711 "verze."
1713 #: src/amuleDlg.cpp:246
1714 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1715 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
1717 #: src/amuleDlg.cpp:434
1718 msgid "aMule remote control "
1719 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
1721 #: src/amuleDlg.cpp:440
1722 msgid "Snapshot:"
1723 msgstr "Snapshot:"
1725 #: src/amuleDlg.cpp:442
1726 msgid ""
1727 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1728 "\n"
1729 msgstr ""
1731 #: src/amuleDlg.cpp:443
1732 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1733 msgstr ""
1735 #: src/amuleDlg.cpp:444
1736 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1737 msgstr ""
1739 #: src/amuleDlg.cpp:445
1740 msgid ""
1741 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1742 "\n"
1743 msgstr ""
1745 #: src/amuleDlg.cpp:446
1746 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1747 msgstr ""
1749 #: src/amuleDlg.cpp:447
1750 msgid ""
1751 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1752 "\n"
1753 msgstr ""
1755 #: src/amuleDlg.cpp:448
1756 msgid " Part of aMule is based on \n"
1757 msgstr ""
1759 #: src/amuleDlg.cpp:449
1760 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1761 msgstr ""
1763 #: src/amuleDlg.cpp:450
1764 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1765 msgstr ""
1767 #: src/amuleDlg.cpp:451
1768 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1769 msgstr ""
1771 #: src/amuleDlg.cpp:454 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1772 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:695 src/KadDlg.cpp:177
1773 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1774 msgid "Message"
1775 msgstr "Zpráva"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:541
1778 msgid "Status text"
1779 msgstr ""
1781 #: src/amuleDlg.cpp:662
1782 #, fuzzy
1783 msgid "ED2K: Connecting"
1784 msgstr "Připojuji"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:666
1787 #, fuzzy
1788 msgid "ED2K: Disconnected"
1789 msgstr "Odpojeno"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:672
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Kad: Firewalled"
1794 msgstr "Za firewallem"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:676
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Kad: Connected"
1799 msgstr "Připojen"
1801 #: src/amuleDlg.cpp:681
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Kad: Connecting"
1804 msgstr "Připojuji"
1806 #: src/amuleDlg.cpp:685
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Kad: Off"
1809 msgstr " Kad: "
1811 #: src/amuleDlg.cpp:731
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Stop the current connection attempts"
1814 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:736 src/muuli_wdr.cpp:2923 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1817 msgid "Disconnect"
1818 msgstr "Odpojit"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:737
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1823 msgstr "Odpojit se od sítě."
1825 #: src/amuleDlg.cpp:742 src/muuli_wdr.cpp:3106 src/muuli_wdr.cpp:3579
1826 #: src/muuli_wdr.cpp:3799 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1827 msgid "Connect"
1828 msgstr "Připojit"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:743
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1833 msgstr "Připojit se k síti."
1835 #: src/amuleDlg.cpp:790
1836 #, c-format
1837 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1838 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:792
1841 #, c-format
1842 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1843 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:814
1846 #, c-format
1847 msgid "aMule (%s | Connected)"
1848 msgstr "aMule (%s | připojen)"
1850 #: src/amuleDlg.cpp:816
1851 #, c-format
1852 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1853 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
1855 #: src/amuleDlg.cpp:847
1856 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1857 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:848
1860 msgid "Exit confirmation"
1861 msgstr "Potvrzení ukončení"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:1129
1864 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1865 msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
1867 #: src/amuleDlg.cpp:1189
1868 #, c-format
1869 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1870 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:1194
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1875 msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1884 src/muuli_wdr.cpp:3801
1878 msgid "Networks"
1879 msgstr "Sítě"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:3801
1882 msgid "Networks Window"
1883 msgstr "Okno sítí"
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1299 src/muuli_wdr.cpp:3803
1886 msgid "Searches"
1887 msgstr "Vyhledávání"
1889 #: src/amuleDlg.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:3803
1890 msgid "Searches Window"
1891 msgstr "Vyhledávací okno"
1893 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:3804
1894 msgid "Transfers"
1895 msgstr "Přenosy"
1897 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3804
1898 msgid "Files Transfers Window"
1899 msgstr "Okno s přenosy"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:3805
1902 msgid "Shared Files Window"
1903 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3366
1906 #: src/muuli_wdr.cpp:3806
1907 msgid "Messages"
1908 msgstr "Zprávy"
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3806
1911 msgid "Messages Window"
1912 msgstr "Okno zpráv"
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1915 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2217
1916 #: src/muuli_wdr.cpp:3807
1917 msgid "Statistics"
1918 msgstr "Statistiky"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3807
1921 msgid "Statistics Graph Window"
1922 msgstr "Okno se statistikami"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3809
1925 msgid "Preferences Settings Window"
1926 msgstr "Okno s nastavením"
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3810
1929 msgid "Import"
1930 msgstr "Import"
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3810
1933 msgid "The partfile importer tool"
1934 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3811
1937 msgid "About"
1938 msgstr "O programu"
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3811
1941 msgid "About/Help"
1942 msgstr "O programu/Nápověda"
1944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1945 #: src/muuli_wdr.cpp:3446
1946 msgid "General"
1947 msgstr "Hlavní"
1949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1950 msgid "Connection"
1951 msgstr "Připojení"
1953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3441
1954 msgid "Proxy"
1955 msgstr "Proxy"
1957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1958 msgid "Message Filter"
1959 msgstr "Filtr zpráv"
1961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1962 msgid "Remote Controls"
1963 msgstr "Vzdálené ovládání"
1965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3308
1966 msgid "Online Signature"
1967 msgstr "Online podpis"
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2133
1970 msgid "Directories"
1971 msgstr "Adresáře"
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3174
1974 msgid "Security"
1975 msgstr "Bezpečnost"
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1978 msgid "Gui Tweaks"
1979 msgstr "Vychytávky GUI"
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2318
1982 msgid "Core Tweaks"
1983 msgstr "Vychytávky jádra"
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3768
1986 msgid "Events"
1987 msgstr "Události"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3607
1990 msgid "Debugging"
1991 msgstr "Debugování"
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1672
1994 msgid "User Defined"
1995 msgstr "Uživatelem definované"
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
1998 msgid ""
1999 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2000 "\n"
2001 msgstr ""
2002 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
2003 "\n"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
2006 msgid "- TCP port changed.\n"
2007 msgstr "- TCP port změněn.\n"
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2010 msgid "- UDP port changed.\n"
2011 msgstr "- UDP port změněn.\n"
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
2014 msgid ""
2015 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2016 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2017 msgstr ""
2018 "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
2019 "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2022 msgid ""
2023 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2024 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2025 msgstr ""
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2028 msgid "- Language changed.\n"
2029 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2032 msgid "- Temp folder changed.\n"
2033 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
2035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
2036 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2037 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2040 msgid ""
2041 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2042 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2043 msgstr ""
2044 "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
2045 "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2048 msgid ""
2049 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2050 "Enable UDP port or disable Kad."
2051 msgstr ""
2052 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
2053 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2056 msgid ""
2057 "\n"
2058 "You MUST restart aMule now.\n"
2059 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2060 msgstr ""
2061 "\n"
2062 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
2063 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
2065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2066 msgid "WARNING"
2067 msgstr "VAROVÁNÍ"
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:694
2070 msgid ""
2071 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2072 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2073 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2074 msgstr ""
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:835
2077 msgid "Temporary files"
2078 msgstr "Dočasné soubory"
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2081 msgid "Incoming files"
2082 msgstr "Příchozí soubory"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2085 msgid "Online Signatures"
2086 msgstr "Online podpisy"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:858
2089 #, c-format
2090 msgid "Choose a folder for %s"
2091 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:878
2094 msgid "Browse for videoplayer"
2095 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2098 msgid "Select browser"
2099 msgstr "Výběr prohlížeče"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:888
2102 #, c-format
2103 msgid "Executable%s"
2104 msgstr ""
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:909
2107 msgid "Edit Serverlist"
2108 msgstr "Upravit seznam serverů"
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:910
2111 msgid ""
2112 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2113 "Only one url on each line."
2114 msgstr ""
2115 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
2116 "Pouze jedno URL na každý řádek."
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "Update delay: %d second"
2121 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2122 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2123 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "Time for average graph: %d minute"
2128 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2129 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2130 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:979
2133 #, c-format
2134 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2135 msgstr ""
2137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Update delay : %d second"
2140 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2141 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2142 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:991
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2147 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2148 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2149 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:997
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2154 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2155 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2156 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2161 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2162 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2163 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
2166 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2167 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1070
2170 #, c-format
2171 msgid "Execute command on `%s' event"
2172 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1073
2175 msgid "Enable command execution on core"
2176 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1081
2179 msgid "Core command:"
2180 msgstr "Příkaz jádra:"
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
2183 msgid "Enable command execution on GUI"
2184 msgstr "Povolit GUI příkazy"
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2187 msgid "GUI command:"
2188 msgstr "Příkaz GUI:"
2190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1107
2191 msgid "The following variables will be replaced:"
2192 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
2194 #: src/ExternalConn.cpp:102
2195 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2196 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
2198 #: src/ExternalConn.cpp:117
2199 msgid "External connection closed."
2200 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
2202 #: src/ExternalConn.cpp:144
2203 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2204 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
2206 #: src/ExternalConn.cpp:169
2207 msgid "External connections disabled in config file"
2208 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
2210 #: src/ExternalConn.cpp:218
2211 msgid "New external connection accepted"
2212 msgstr "Nové externí připojení přijato"
2214 #: src/ExternalConn.cpp:221
2215 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2216 msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
2218 #: src/ExternalConn.cpp:240
2219 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2220 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
2222 #: src/ExternalConn.cpp:250
2223 #, c-format
2224 msgid "Connecting client: %s %s"
2225 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
2227 #: src/ExternalConn.cpp:252
2228 msgid "Unknown version"
2229 msgstr "Neznámá verze"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:263
2232 msgid ""
2233 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2234 "remote from same snapshot."
2235 msgstr ""
2237 #: src/ExternalConn.cpp:268
2238 msgid ""
2239 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2240 "*sigh* possible crash prevented"
2241 msgstr ""
2243 #: src/ExternalConn.cpp:289
2244 msgid "Authentication failed."
2245 msgstr "Autentizace selhala."
2247 #: src/ExternalConn.cpp:293
2248 msgid "Invalid protocol version."
2249 msgstr "Neplatná verze protokolu."
2251 #: src/ExternalConn.cpp:297
2252 msgid "Missing protocol version tag."
2253 msgstr ""
2255 #: src/ExternalConn.cpp:301
2256 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2257 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
2259 #: src/ExternalConn.cpp:307
2260 msgid "Access granted."
2261 msgstr "Přistup povolen."
2263 #: src/ExternalConn.cpp:565
2264 #, c-format
2265 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2266 msgstr ""
2268 #: src/ExternalConn.cpp:567
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "FileHash not found: %s"
2271 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
2273 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2274 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2275 msgstr ""
2277 #: src/ExternalConn.cpp:660
2278 msgid "Server not added"
2279 msgstr "Server nepřidán"
2281 #: src/ExternalConn.cpp:678
2282 #, c-format
2283 msgid "server not found: %s"
2284 msgstr "server nenalezen: %s"
2286 #: src/ExternalConn.cpp:694
2287 msgid "need to define server to be removed"
2288 msgstr ""
2290 #: src/ExternalConn.cpp:708
2291 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2292 msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
2294 #: src/ExternalConn.cpp:804
2295 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2296 msgstr ""
2298 #: src/ExternalConn.cpp:809
2299 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2300 msgstr ""
2302 #: src/ExternalConn.cpp:860
2303 msgid "Kad is disabled in preferences."
2304 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
2306 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2307 msgid "No points for graph."
2308 msgstr "Žádné údaje pro graf."
2310 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2311 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2312 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
2314 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2315 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2316 msgstr ""
2318 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2319 msgid "Already shutting down."
2320 msgstr "Již se ukončuji."
2322 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2323 #, c-format
2324 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2325 msgstr ""
2327 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2328 msgid "Invalid link or already on list."
2329 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
2331 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2332 msgid "File not found."
2333 msgstr "Soubor nenalezen."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2336 msgid "Invalid file name."
2337 msgstr "Neplatný název souboru."
2339 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2340 msgid "Unable to rename file."
2341 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2344 msgid "Already connected to ED2K."
2345 msgstr "Již jste připojen k ED2K."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2348 msgid "Connecting to ED2K..."
2349 msgstr "Připojuji se k ED2K..."
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2352 msgid "Already connected to Kad."
2353 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2356 msgid "Connecting to Kad..."
2357 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2360 msgid "All networks are disabled."
2361 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2364 msgid "Disconnected from ED2K."
2365 msgstr "Odpojen od ED2K."
2367 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2368 msgid "Disconnected from Kad."
2369 msgstr "Odpojen od Kademlia."
2371 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2372 #, c-format
2373 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2374 msgstr ""
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2377 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2378 msgstr ""
2380 #: src/UploadClient.cpp:269
2381 #, c-format
2382 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2383 msgstr ""
2385 #: src/UploadClient.cpp:714
2386 #, c-format
2387 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2388 msgstr ""
2390 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2391 #, c-format
2392 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2393 msgstr ""
2395 #: src/ServerWnd.cpp:104
2396 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2397 msgstr ""
2399 #: src/ServerWnd.cpp:109
2400 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2401 msgstr ""
2403 #: src/ServerWnd.cpp:162
2404 msgid "ED2K Status:"
2405 msgstr "Stav ED2K:"
2407 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2408 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2409 msgid "Connected"
2410 msgstr "Připojen"
2412 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2902
2413 msgid "IP:Port"
2414 msgstr "IP:Port"
2416 #: src/ServerWnd.cpp:173
2417 msgid "ID"
2418 msgstr "ID"
2420 #: src/ServerWnd.cpp:205
2421 msgid "Kademlia Status:"
2422 msgstr "Stav Kademlia:"
2424 #: src/ServerWnd.cpp:208
2425 msgid "Running"
2426 msgstr "Běží"
2428 #: src/ServerWnd.cpp:214
2429 msgid "Status:"
2430 msgstr "Stav:"
2432 #: src/ServerWnd.cpp:215
2433 msgid "Disconnected"
2434 msgstr "Odpojeno"
2436 #: src/ServerWnd.cpp:218
2437 msgid "Connection State:"
2438 msgstr "Stav připojení:"
2440 #: src/ServerWnd.cpp:219
2441 msgid "Firewalled"
2442 msgstr "Za firewallem"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2654 src/muuli_wdr.cpp:2757
2445 msgid "OK"
2446 msgstr "Budiž"
2448 #: src/ServerWnd.cpp:223
2449 msgid "Firewalled state: "
2450 msgstr "Stav firewallu: "
2452 #: src/ServerWnd.cpp:224
2453 msgid "Connected to buddy"
2454 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
2456 #: src/ServerWnd.cpp:224
2457 msgid "No buddy"
2458 msgstr "Žádný kamarád"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:243
2461 msgid "Average Users:"
2462 msgstr ""
2464 #: src/ServerWnd.cpp:246
2465 msgid "Average Files:"
2466 msgstr ""
2468 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2469 msgid "Not running"
2470 msgstr "Neběží"
2472 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2473 #, c-format
2474 msgid "Uptime: %s"
2475 msgstr "Uptime: %s"
2477 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2478 msgid "Transfer"
2479 msgstr "Přenos"
2481 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2482 msgid "Uploads"
2483 msgstr "Odesílání"
2485 #: src/Statistics.cpp:647
2486 #, c-format
2487 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2488 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
2490 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2491 #, c-format
2492 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2493 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
2495 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2496 #, c-format
2497 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2498 msgstr ""
2500 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2501 #, c-format
2502 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2503 msgstr ""
2505 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2506 #, c-format
2507 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2508 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
2510 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2511 #, c-format
2512 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2513 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
2515 #: src/Statistics.cpp:658
2516 #, c-format
2517 msgid "Active Uploads: %s"
2518 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
2520 #: src/Statistics.cpp:659
2521 #, c-format
2522 msgid "Waiting Uploads: %s"
2523 msgstr "Čekající odesílání: %s"
2525 #: src/Statistics.cpp:660
2526 #, c-format
2527 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2528 msgstr ""
2530 #: src/Statistics.cpp:661
2531 #, c-format
2532 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2533 msgstr ""
2535 #: src/Statistics.cpp:663
2536 #, c-format
2537 msgid "Average upload time: %s"
2538 msgstr ""
2540 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:419
2541 msgid "Downloads"
2542 msgstr "Stahování"
2544 #: src/Statistics.cpp:666
2545 #, c-format
2546 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2547 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
2549 #: src/Statistics.cpp:677
2550 #, c-format
2551 msgid "Found Sources: %s"
2552 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
2554 #: src/Statistics.cpp:678
2555 #, c-format
2556 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2557 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
2559 #: src/Statistics.cpp:680
2560 #, c-format
2561 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2562 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
2564 #: src/Statistics.cpp:683
2565 #, c-format
2566 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2567 msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
2569 #: src/Statistics.cpp:684
2570 #, c-format
2571 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2572 msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
2574 #: src/Statistics.cpp:685
2575 #, c-format
2576 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2577 msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
2579 #: src/Statistics.cpp:686
2580 #, c-format
2581 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2582 msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
2584 #: src/Statistics.cpp:687
2585 #, c-format
2586 msgid "Reconnects: %i"
2587 msgstr "Znovupřipojení: %i"
2589 #: src/Statistics.cpp:688
2590 #, c-format
2591 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2592 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
2594 #: src/Statistics.cpp:689
2595 #, c-format
2596 msgid "Connected To Server Since: %s"
2597 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
2599 #: src/Statistics.cpp:690
2600 #, c-format
2601 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2602 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
2604 #: src/Statistics.cpp:691
2605 #, c-format
2606 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2607 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
2609 #: src/Statistics.cpp:692
2610 #, c-format
2611 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2612 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
2614 #: src/Statistics.cpp:694
2615 #, c-format
2616 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2617 msgstr ""
2619 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2620 msgid "Clients"
2621 msgstr "Klienti"
2623 #: src/Statistics.cpp:703
2624 msgid "Filtered"
2625 msgstr "Filtrování"
2627 #: src/Statistics.cpp:705
2628 #, c-format
2629 msgid "Total: %i Known: %i"
2630 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
2632 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1962
2633 msgid "Servers"
2634 msgstr "Servery"
2636 #: src/Statistics.cpp:709
2637 #, c-format
2638 msgid "Working Servers: %i"
2639 msgstr "Fungující servery: %i"
2641 #: src/Statistics.cpp:710
2642 #, c-format
2643 msgid "Failed Servers: %i"
2644 msgstr "Nefungující servery: %i"
2646 #: src/Statistics.cpp:711
2647 #, c-format
2648 msgid "Total: %s"
2649 msgstr "Celkem: %s"
2651 #: src/Statistics.cpp:712
2652 #, c-format
2653 msgid "Deleted Servers: %s"
2654 msgstr "Smazané servery: %s"
2656 #: src/Statistics.cpp:713
2657 #, c-format
2658 msgid "Filtered Servers: %s"
2659 msgstr "Filtrované servery: %s"
2661 #: src/Statistics.cpp:714
2662 #, c-format
2663 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2664 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
2666 #: src/Statistics.cpp:715
2667 #, c-format
2668 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2669 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
2671 #: src/Statistics.cpp:716
2672 #, c-format
2673 msgid "Total Users: %llu"
2674 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
2676 #: src/Statistics.cpp:717
2677 #, c-format
2678 msgid "Total Files: %llu"
2679 msgstr "Celkem souborů: %llu"
2681 #: src/Statistics.cpp:718
2682 #, c-format
2683 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2684 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
2686 #: src/Statistics.cpp:722
2687 #, c-format
2688 msgid "Number of Shared Files: %s"
2689 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
2691 #: src/Statistics.cpp:723
2692 #, c-format
2693 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2694 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
2696 #: src/Statistics.cpp:725
2697 #, c-format
2698 msgid "Average filesize: %s"
2699 msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
2701 #: src/Statistics.cpp:741
2702 #, c-format
2703 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2704 msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
2706 #: src/Statistics.cpp:742
2707 #, c-format
2708 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2709 msgstr ""
2711 #: src/Statistics.cpp:871
2712 msgid "Operating System"
2713 msgstr "Operační systém"
2715 #: src/Statistics.cpp:896
2716 msgid "Not Received"
2717 msgstr "Neobdrženo"
2719 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2720 msgid "Cut"
2721 msgstr "Vyjmout"
2723 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2724 msgid "Copy"
2725 msgstr "Kopírovat"
2727 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2728 msgid "Paste"
2729 msgstr "Vložit"
2731 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2732 msgid "Select All"
2733 msgstr "Označit vše"
2735 #: src/SearchList.cpp:313
2736 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2737 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
2739 #: src/SearchList.cpp:315
2740 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2741 msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
2743 #: src/SearchList.cpp:359
2744 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2745 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
2747 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2748 #, c-format
2749 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2750 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
2752 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2753 #, c-format
2754 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2755 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
2757 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2758 #, c-format
2759 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2760 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
2762 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2763 #, c-format
2764 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2765 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
2767 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2768 #, c-format
2769 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2770 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
2772 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2773 #, c-format
2774 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2775 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
2777 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2781 msgstr ""
2782 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2783 "přijato"
2785 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2786 #, c-format
2787 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2788 msgstr ""
2789 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2790 "zakázáno"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2793 #, c-format
2794 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2795 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2798 #, c-format
2799 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2800 msgstr ""
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2803 #, c-format
2804 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2805 msgstr ""
2807 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2808 #, c-format
2809 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2810 msgstr ""
2812 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2813 #, c-format
2814 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2815 msgstr ""
2817 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2818 #, c-format
2819 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2820 msgstr ""
2822 #: src/KadDlg.cpp:132
2823 #, c-format
2824 msgid "Nodes (%u)"
2825 msgstr "Uzly (%u)"
2827 #: src/KadDlg.cpp:167
2828 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2829 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2831 #: src/KadDlg.cpp:173
2832 msgid "Invalid port to bootstrap"
2833 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2835 #: src/KadDlg.cpp:177
2836 msgid "Please fill all fields required"
2837 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2839 #: src/KadDlg.cpp:196
2840 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2841 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2843 #: src/KadDlg.cpp:197
2844 msgid ""
2845 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2846 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2848 #: src/KadDlg.cpp:198
2849 msgid "Continue?"
2850 msgstr "Pokračovat?"
2852 #: src/Logger.cpp:267
2853 msgid "Error: "
2854 msgstr "Chyba: "
2856 #: src/Logger.cpp:267
2857 msgid "Warning: "
2858 msgstr "Varování: "
2860 #: src/AddFriend.cpp:45
2861 msgid "Add a Friend"
2862 msgstr "Přidat kamaráda"
2864 #: src/AddFriend.cpp:61
2865 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2866 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
2868 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2869 msgid "Information"
2870 msgstr "Informace"
2872 #: src/AddFriend.cpp:67
2873 msgid "The specified userhash is not valid!"
2874 msgstr ""
2876 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2877 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2878 msgid "Sources"
2879 msgstr "Zdroje"
2881 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2882 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2883 msgid "File"
2884 msgstr "Soubor"
2886 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1730
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:1774
2888 msgid "Download"
2889 msgstr "Stahování"
2891 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2892 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2893 msgid "Category"
2894 msgstr "Kategorie"
2896 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2897 msgid "Main"
2898 msgstr "Hlavní"
2900 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2901 msgid "Download in category"
2902 msgstr ""
2904 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2905 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2906 msgstr ""
2908 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2909 msgid "Mark as known file"
2910 msgstr ""
2912 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2913 msgid "Connect to remote amule"
2914 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
2916 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2917 msgid "Connection failed "
2918 msgstr "Připojení selhalo"
2920 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2921 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:836
2922 #: src/amule.cpp:957 src/amule.cpp:1323
2923 msgid "Error"
2924 msgstr "Chyba"
2926 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1062
2927 msgid ""
2928 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2929 "lowid."
2930 msgstr ""
2932 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1985
2933 #, c-format
2934 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2935 msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
2937 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2938 msgid "All"
2939 msgstr "Vše"
2941 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2942 #, c-format
2943 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2944 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
2946 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2947 msgid "Transferred"
2948 msgstr "Přeneseno"
2950 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2951 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2952 msgid "Completed"
2953 msgstr "Dokončeno"
2955 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2956 msgid "Speed"
2957 msgstr "Rychlost"
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2960 msgid "Progress"
2961 msgstr "Průběh"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2964 msgid "Status"
2965 msgstr "Stav"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2968 msgid "Time Remaining"
2969 msgstr "Zbývající čas"
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2972 msgid "Last Seen Complete"
2973 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2976 msgid "Last Reception"
2977 msgstr ""
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2982 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2987 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2990 msgid "Send message to user"
2991 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2994 msgid "Message to send:"
2995 msgstr "Zpráva k odeslání:"
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
2998 msgid "&Stop"
2999 msgstr "&Zastavit"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
3002 msgid "&Pause"
3003 msgstr "&Pozastavit"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
3006 msgid "&Resume"
3007 msgstr "&Obnovit"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
3010 msgid "C&lear completed"
3011 msgstr "V&yčistit dokončené"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3014 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3015 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
3018 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3019 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3022 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3023 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3026 msgid "Extended Options"
3027 msgstr "Rozšířené nastavení"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3030 msgid "Preview"
3031 msgstr "Náhled"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3034 msgid "Show file &details"
3035 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:826
3038 msgid "Show all comments"
3039 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3042 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3043 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3046 msgid "unassign"
3047 msgstr "zrušit přiřazení"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3050 msgid "Assign to category"
3051 msgstr "Zařadit do kategorie"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3054 msgid "&Open the file"
3055 msgstr "&Otevřít tento soubor"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3058 msgid "Remove from friends"
3059 msgstr "Odstranit z přátel"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3062 msgid "Add to Friends"
3063 msgstr "Přidat do přátel"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3066 msgid "Send message"
3067 msgstr "Poslat zprávu"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3070 msgid "Swap to this file"
3071 msgstr ""
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3074 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3075 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1738 src/muuli_wdr.cpp:1751
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:1764 src/muuli_wdr.cpp:1782 src/muuli_wdr.cpp:1795
3077 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3078 msgid "kB/s"
3079 msgstr "kB/s"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3082 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3083 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3086 msgid "A4AF"
3087 msgstr "A4AF"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3090 #, c-format
3091 msgid "QR: %u (%i)"
3092 msgstr "QR: %u (%i)"
3094 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3095 msgid "Asked for another file"
3096 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3099 #, c-format
3100 msgid "Downloads (%i)"
3101 msgstr "Stahování (%i)"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2239
3104 #, fuzzy
3105 msgid ""
3106 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3107 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3108 "on every preview"
3109 msgstr ""
3110 "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
3111 "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2240
3114 msgid "File preview"
3115 msgstr "Náhled souboru"
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2276
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3120 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
3122 #: src/PartFile.cpp:284
3123 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3124 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
3126 #: src/PartFile.cpp:288
3127 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3128 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
3130 #: src/PartFile.cpp:322
3131 #, c-format
3132 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3133 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
3135 #: src/PartFile.cpp:329
3136 #, c-format
3137 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3138 msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
3140 #: src/PartFile.cpp:335
3141 #, c-format
3142 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3143 msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
3145 #: src/PartFile.cpp:346
3146 #, c-format
3147 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3148 msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
3150 #: src/PartFile.cpp:596
3151 #, c-format
3152 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3153 msgstr "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
3155 #: src/PartFile.cpp:599
3156 msgid "Trying to recover file info..."
3157 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
3159 #: src/PartFile.cpp:614
3160 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3161 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
3163 #: src/PartFile.cpp:619
3164 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3165 msgstr ""
3166 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
3168 #: src/PartFile.cpp:621
3169 msgid "Unable to recover file info :("
3170 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
3172 #: src/PartFile.cpp:655
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to open %s (%s)"
3175 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
3177 #: src/PartFile.cpp:703
3178 #, c-format
3179 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3180 msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
3182 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3183 #, c-format
3184 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3185 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
3187 #: src/PartFile.cpp:914
3188 #, c-format
3189 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3190 msgstr ""
3192 #: src/PartFile.cpp:922
3193 #, c-format
3194 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3195 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
3197 #: src/PartFile.cpp:993
3198 #, c-format
3199 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3200 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
3202 #: src/PartFile.cpp:1019
3203 #, c-format
3204 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3205 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3206 msgstr[0] ""
3207 msgstr[1] ""
3209 #: src/PartFile.cpp:1048
3210 #, c-format
3211 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3212 msgstr ""
3214 #: src/PartFile.cpp:1057
3215 #, c-format
3216 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3217 msgstr ""
3219 #: src/PartFile.cpp:1113
3220 #, c-format
3221 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3222 msgstr ""
3224 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3228 "%s|"
3229 msgid_plural ""
3230 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3231 "|%s|"
3232 msgstr[0] ""
3233 msgstr[1] ""
3235 #: src/PartFile.cpp:1176
3236 #, c-format
3237 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3238 msgstr ""
3240 #: src/PartFile.cpp:1213
3241 #, c-format
3242 msgid "Finished rehashing %s"
3243 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
3245 #: src/PartFile.cpp:2237
3246 #, c-format
3247 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3248 msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
3250 #: src/PartFile.cpp:2263
3251 #, c-format
3252 msgid "Finished downloading: %s"
3253 msgstr "Dokončené stahování: %s"
3255 #: src/PartFile.cpp:2320
3256 #, c-format
3257 msgid "Deleting file: %s"
3258 msgstr "Mazání souboru: %s"
3260 #: src/PartFile.cpp:2381
3261 #, c-format
3262 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3263 msgstr ""
3265 #: src/PartFile.cpp:2386
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3269 "never happen"
3270 msgstr ""
3272 #: src/PartFile.cpp:3066
3273 #, c-format
3274 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3275 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
3277 #: src/PartFile.cpp:3151
3278 #, c-format
3279 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3280 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
3282 #: src/PartFile.cpp:3194
3283 #, c-format
3284 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3285 msgstr ""
3287 #: src/PartFile.cpp:3853
3288 msgid "Insufficient Diskspace"
3289 msgstr ""
3291 #: src/PartFile.cpp:3864 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3292 msgid "Stopped"
3293 msgstr "Zastaveno"
3295 #: src/KnownFileList.cpp:79
3296 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3297 msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
3299 #: src/KnownFileList.cpp:86
3300 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3301 msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
3303 #: src/KnownFileList.cpp:112
3304 #, c-format
3305 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3306 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
3308 #: src/KnownFileList.cpp:158
3309 #, c-format
3310 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3311 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
3313 #: src/SharedFileList.cpp:352
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Found %i known shared file"
3316 msgid_plural "Found %i known shared files"
3317 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3318 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3320 #: src/SharedFileList.cpp:358
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3323 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3324 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3325 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3327 #: src/SharedFileList.cpp:367
3328 #, c-format
3329 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3330 msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
3332 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3333 msgid "File Comments"
3334 msgstr "Komentáře k souboru"
3336 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3337 msgid "Rating"
3338 msgstr "Hodnocení"
3340 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3341 msgid "Comment"
3342 msgstr "Komentář"
3344 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3345 msgid "No comments"
3346 msgstr "Žádné komentáře"
3348 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "%u comment"
3351 msgid_plural "%u comments"
3352 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
3353 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
3355 #: src/ServerConnect.cpp:69
3356 msgid ""
3357 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3358 "without obfuscation."
3359 msgstr ""
3360 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
3362 #: src/ServerConnect.cpp:74
3363 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3364 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
3366 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3367 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3368 msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
3370 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3371 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3372 msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
3374 #: src/ServerConnect.cpp:197
3375 #, c-format
3376 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3377 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
3379 #: src/ServerConnect.cpp:273
3380 #, c-format
3381 msgid "Connection established on: %s"
3382 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
3384 #: src/ServerConnect.cpp:345
3385 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3386 msgstr ""
3387 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
3388 "připojení k Internetu"
3390 #: src/ServerConnect.cpp:349
3391 #, c-format
3392 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3393 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
3395 #: src/ServerConnect.cpp:359
3396 #, c-format
3397 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3398 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
3400 #: src/ServerConnect.cpp:372
3401 #, c-format
3402 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3403 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
3405 #: src/ServerConnect.cpp:391
3406 #, c-format
3407 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3408 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3409 msgstr[0] ""
3410 msgstr[1] ""
3412 #: src/ServerConnect.cpp:411
3413 msgid "Connection lost"
3414 msgstr "Připojení ztraceno."
3416 #: src/ServerConnect.cpp:418
3417 #, c-format
3418 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3419 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
3421 #: src/ServerConnect.cpp:460
3422 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3423 msgstr ""
3425 #: src/ServerConnect.cpp:470
3426 #, c-format
3427 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3428 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
3430 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3431 msgid ""
3432 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3433 "met recovery solutions."
3434 msgstr ""
3436 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3437 msgid "No part files found"
3438 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
3440 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Found %u part file"
3443 msgid_plural "Found %u part files"
3444 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
3445 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
3447 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3448 #, c-format
3449 msgid "Downloading %s"
3450 msgstr "Stahování %s"
3452 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3453 #, c-format
3454 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3455 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
3457 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3458 #, c-format
3459 msgid "You already have the file '%s'"
3460 msgstr "Soubor '%s' již máte"
3462 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3463 #, c-format
3464 msgid "You are already trying to download the file %s"
3465 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
3467 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3468 #, c-format
3469 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3470 msgstr ""
3472 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3473 #, c-format
3474 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3475 msgstr ""
3477 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3478 #, c-format
3479 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3480 msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
3482 #: src/TextClient.cpp:130
3483 msgid "Execute <str> and exit."
3484 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
3486 #: src/TextClient.cpp:197
3487 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3488 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3490 #: src/TextClient.cpp:305
3491 msgid ""
3492 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3493 "number.\n"
3494 msgstr ""
3496 #: src/TextClient.cpp:343
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Processing by hash: "
3499 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3501 #: src/TextClient.cpp:358
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Processing by filename: "
3504 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3506 #: src/TextClient.cpp:381
3507 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3508 msgstr ""
3510 #: src/TextClient.cpp:407
3511 msgid "Not a valid number\n"
3512 msgstr "Neplatné číslo\n"
3514 #: src/TextClient.cpp:411
3515 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3516 msgstr ""
3518 #: src/TextClient.cpp:627
3519 msgid "Operation was successful."
3520 msgstr "Operace byla úspěšná."
3522 #: src/TextClient.cpp:633
3523 #, c-format
3524 msgid "Request failed with the following error: %s"
3525 msgstr ""
3527 #: src/TextClient.cpp:649
3528 #, c-format
3529 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3530 msgstr ""
3532 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3533 msgid "OFF"
3534 msgstr "vypnuto"
3536 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3537 msgid "ON"
3538 msgstr "zapnuto"
3540 #: src/TextClient.cpp:655
3541 #, c-format
3542 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3543 msgstr ""
3545 #: src/TextClient.cpp:660
3546 #, c-format
3547 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3548 msgstr ""
3550 #: src/TextClient.cpp:668
3551 #, c-format
3552 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3553 msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
3555 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1896 src/muuli_wdr.cpp:3738
3556 msgid "ED2K"
3557 msgstr "ED2K"
3559 #: src/TextClient.cpp:691
3560 #, c-format
3561 msgid "Connected to %s %s %s"
3562 msgstr "Připojen k %s %s %s"
3564 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2050
3565 msgid "with LowID"
3566 msgstr "s LowID"
3568 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2050
3569 msgid "with HighID"
3570 msgstr "s HighID"
3572 #: src/TextClient.cpp:697
3573 msgid "Now connecting"
3574 msgstr "Připojování"
3576 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3577 msgid "Not connected"
3578 msgstr "Nepřipojen"
3580 #: src/TextClient.cpp:721
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "\n"
3584 "Download:\t%s"
3585 msgstr ""
3586 "\n"
3587 "Stahování:\t%s"
3589 #: src/TextClient.cpp:724
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "\n"
3593 "Upload:\t%s"
3594 msgstr ""
3595 "\n"
3596 "Odesílání:\t%s"
3598 #: src/TextClient.cpp:727
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "\n"
3602 "Clients in queue:\t%d\n"
3603 msgstr ""
3604 "\n"
3605 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
3607 #: src/TextClient.cpp:730
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "\n"
3611 "Total sources:\t%d\n"
3612 msgstr ""
3613 "\n"
3614 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
3616 #: src/TextClient.cpp:807
3617 #, c-format
3618 msgid "Number of search results: %i\n"
3619 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
3621 #: src/TextClient.cpp:820
3622 msgid "TODO - show progress of a search"
3623 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
3625 #: src/TextClient.cpp:826
3626 #, c-format
3627 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3628 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
3630 #: src/TextClient.cpp:839
3631 msgid "Show short status information."
3632 msgstr ""
3634 #: src/TextClient.cpp:840
3635 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3636 msgstr ""
3638 #: src/TextClient.cpp:842
3639 msgid "Show full statistics tree."
3640 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
3642 #: src/TextClient.cpp:843
3643 msgid ""
3644 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3645 "this\n"
3646 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3647 "be\n"
3648 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3649 "\n"
3650 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3651 "type.\n"
3652 msgstr ""
3654 #: src/TextClient.cpp:849
3655 msgid "Shutdown aMule."
3656 msgstr "Ukončit aMule."
3658 #: src/TextClient.cpp:850
3659 msgid ""
3660 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3661 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3662 "running core.\n"
3663 msgstr ""
3665 #: src/TextClient.cpp:854
3666 msgid "Reloads the given object."
3667 msgstr ""
3669 #: src/TextClient.cpp:855
3670 msgid "Reloads shared files list."
3671 msgstr ""
3673 #: src/TextClient.cpp:856
3674 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3675 msgstr ""
3677 #: src/TextClient.cpp:858
3678 msgid "Connect to the network."
3679 msgstr "Připojit se k síti."
3681 #: src/TextClient.cpp:859
3682 msgid ""
3683 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3684 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3685 "to\n"
3686 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3687 "or a resolvable DNS name."
3688 msgstr ""
3690 #: src/TextClient.cpp:863
3691 msgid "Connect to ED2K only."
3692 msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
3694 #: src/TextClient.cpp:864
3695 msgid "Connect to Kad only."
3696 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
3698 #: src/TextClient.cpp:866
3699 msgid "Disconnect from the network."
3700 msgstr "Odpojit se od sítě."
3702 #: src/TextClient.cpp:867
3703 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3704 msgstr ""
3706 #: src/TextClient.cpp:868
3707 msgid "Disconnect from ED2K only."
3708 msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
3710 #: src/TextClient.cpp:869
3711 msgid "Disconnect from Kad only."
3712 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
3714 #: src/TextClient.cpp:871
3715 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3716 msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
3718 #: src/TextClient.cpp:872
3719 msgid ""
3720 "The ed2k link to be added can be:\n"
3721 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3722 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3723 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3724 "to the\n"
3725 "   server list.\n"
3726 "\n"
3727 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3728 msgstr ""
3730 #: src/TextClient.cpp:880
3731 msgid "Set a preference value."
3732 msgstr ""
3734 #: src/TextClient.cpp:883
3735 msgid "Set IPFilter preferences."
3736 msgstr ""
3738 #: src/TextClient.cpp:884
3739 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3740 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
3742 #: src/TextClient.cpp:885
3743 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3744 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
3746 #: src/TextClient.cpp:886
3747 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3748 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3750 #: src/TextClient.cpp:887
3751 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3752 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
3754 #: src/TextClient.cpp:888
3755 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3756 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
3758 #: src/TextClient.cpp:889
3759 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3760 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3762 #: src/TextClient.cpp:890
3763 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3764 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
3766 #: src/TextClient.cpp:891
3767 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3768 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
3770 #: src/TextClient.cpp:892
3771 msgid "Select IP filtering level."
3772 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
3774 #: src/TextClient.cpp:893
3775 msgid ""
3776 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3777 "value is 127.\n"
3778 msgstr ""
3780 #: src/TextClient.cpp:896
3781 msgid "Set bandwidth limits."
3782 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
3784 #: src/TextClient.cpp:897
3785 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3786 msgstr ""
3788 #: src/TextClient.cpp:898
3789 msgid "Set upload bandwidth limit."
3790 msgstr ""
3792 #: src/TextClient.cpp:900
3793 msgid "Set download bandwidth limit."
3794 msgstr ""
3796 #: src/TextClient.cpp:903
3797 msgid "Get and display a preference value."
3798 msgstr ""
3800 #: src/TextClient.cpp:906
3801 msgid "Get IPFilter preferences."
3802 msgstr ""
3804 #: src/TextClient.cpp:907
3805 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3806 msgstr ""
3808 #: src/TextClient.cpp:908
3809 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3810 msgstr ""
3812 #: src/TextClient.cpp:909
3813 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3814 msgstr ""
3816 #: src/TextClient.cpp:910
3817 msgid "Get IPFilter level."
3818 msgstr ""
3820 #: src/TextClient.cpp:912
3821 msgid "Get bandwidth limits."
3822 msgstr ""
3824 #: src/TextClient.cpp:914
3825 msgid "Makes a search."
3826 msgstr "Provede vyhledávání."
3828 #: src/TextClient.cpp:915
3829 msgid ""
3830 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3831 "    GLOBAL\n"
3832 "    LOCAL\n"
3833 "    KAD\n"
3834 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3835 msgstr ""
3837 #: src/TextClient.cpp:920
3838 msgid "Executes a global search."
3839 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
3841 #: src/TextClient.cpp:921
3842 msgid "Executes a local search"
3843 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
3845 #: src/TextClient.cpp:922
3846 msgid "Executes a kad search"
3847 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
3849 #: src/TextClient.cpp:924
3850 msgid "Shows the results of the last search."
3851 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
3853 #: src/TextClient.cpp:925
3854 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3855 msgstr ""
3857 #: src/TextClient.cpp:927
3858 msgid "Shows the progress of a search."
3859 msgstr ""
3861 #: src/TextClient.cpp:928
3862 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3863 msgstr ""
3865 #: src/TextClient.cpp:930
3866 msgid "Start downloading a file"
3867 msgstr ""
3869 #: src/TextClient.cpp:931
3870 msgid ""
3871 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3872 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3873 "the previous search.\n"
3874 msgstr ""
3876 #: src/TextClient.cpp:939
3877 msgid "Pause download."
3878 msgstr "Pozastavit stahování."
3880 #: src/TextClient.cpp:942
3881 msgid "Resume download."
3882 msgstr "Pokračovat ve stahování."
3884 #: src/TextClient.cpp:945
3885 msgid "Cancel download."
3886 msgstr "Zrušit stahování."
3888 #: src/TextClient.cpp:948
3889 msgid "Set download priority."
3890 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
3892 #: src/TextClient.cpp:949
3893 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3894 msgstr ""
3895 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
3896 "automatickou.\n"
3898 #: src/TextClient.cpp:950
3899 msgid "Set priority to low."
3900 msgstr ""
3902 #: src/TextClient.cpp:951
3903 msgid "Set priority to normal."
3904 msgstr ""
3906 #: src/TextClient.cpp:952
3907 msgid "Set priority to high."
3908 msgstr ""
3910 #: src/TextClient.cpp:953
3911 msgid "Set priority to auto."
3912 msgstr ""
3914 #: src/TextClient.cpp:955
3915 msgid "Show queues/lists."
3916 msgstr ""
3918 #: src/TextClient.cpp:956
3919 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3920 msgstr ""
3922 #: src/TextClient.cpp:957
3923 msgid "Show upload queue."
3924 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
3926 #: src/TextClient.cpp:958
3927 msgid "Show download queue."
3928 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
3930 #: src/TextClient.cpp:959
3931 msgid "Show log."
3932 msgstr "Zobrazit log."
3934 #: src/TextClient.cpp:960
3935 msgid "Show servers list."
3936 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
3938 #: src/TextClient.cpp:963
3939 msgid "Reset log."
3940 msgstr "Vyčistit log."
3942 #: src/TextClient.cpp:970
3943 #, c-format
3944 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3945 msgstr ""
3947 #: src/TextClient.cpp:971
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3951 "Use '%s' instead.\n"
3952 msgstr ""
3954 #: src/ServerSocket.cpp:176
3955 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3956 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
3958 #: src/ServerSocket.cpp:259
3959 #, c-format
3960 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3961 msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
3963 #: src/ServerSocket.cpp:274
3964 #, c-format
3965 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3966 msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
3968 #: src/ServerSocket.cpp:417
3969 #, c-format
3970 msgid "New clientid is %u"
3971 msgstr "Nové ID klienta je %u"
3973 #: src/ServerSocket.cpp:419
3974 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3975 msgstr ""
3977 #: src/ServerSocket.cpp:420
3978 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3979 msgstr ""
3980 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
3982 #: src/ServerSocket.cpp:421
3983 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3984 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
3986 #: src/ServerSocket.cpp:478
3987 msgid "Unknown server info received! - too short"
3988 msgstr ""
3990 #: src/ServerSocket.cpp:539
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "Received %d new server"
3993 msgid_plural "Received %d new servers"
3994 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
3995 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
3997 #: src/ServerSocket.cpp:542
3998 msgid "Saving of server-list completed."
3999 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
4001 #: src/ServerSocket.cpp:597
4002 msgid "Server rejected last command"
4003 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
4005 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4006 #, c-format
4007 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4008 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
4010 #: src/ServerSocket.cpp:611
4011 #, c-format
4012 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4013 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
4015 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4016 #, c-format
4017 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4018 msgstr ""
4020 #: src/ServerSocket.cpp:733
4021 #, c-format
4022 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4023 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
4025 #: src/ServerSocket.cpp:743
4026 msgid "using protocol obfuscation."
4027 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
4029 #: src/ServerSocket.cpp:752
4030 #, c-format
4031 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4032 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
4034 #: src/ServerSocket.cpp:764
4035 #, c-format
4036 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4037 msgstr ""
4039 #: src/IP2Country.cpp:68
4040 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4041 msgstr ""
4043 #: src/IP2Country.cpp:73
4044 #, c-format
4045 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4046 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4047 msgstr[0] ""
4048 msgstr[1] ""
4050 #: src/TransferWnd.cpp:194
4051 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4052 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
4054 #: src/TransferWnd.cpp:194
4055 msgid "Confirmation Required"
4056 msgstr "Potvrzení je nutné"
4058 #: src/TransferWnd.cpp:342
4059 msgid "All others"
4060 msgstr "Vše ostatní"
4062 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4063 msgid "Incomplete"
4064 msgstr "Nekompletní"
4066 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4067 msgid "Active"
4068 msgstr "Aktivní"
4070 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4071 msgid "Video"
4072 msgstr "Video"
4074 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4075 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4076 msgid "Audio"
4077 msgstr "Audio"
4079 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4080 msgid "Archive"
4081 msgstr "Archív"
4083 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4084 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4085 msgid "CD-Images"
4086 msgstr "Obrazy CD"
4088 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4089 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4090 msgid "Pictures"
4091 msgstr "Obrázky"
4093 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4094 msgid "Text"
4095 msgstr "Text"
4097 #: src/TransferWnd.cpp:364
4098 msgid "Select view filter"
4099 msgstr ""
4101 #: src/TransferWnd.cpp:367
4102 msgid "Add category"
4103 msgstr "Přidat kategorii"
4105 #: src/TransferWnd.cpp:370
4106 msgid "Edit category"
4107 msgstr "Upravit kategorii"
4109 #: src/TransferWnd.cpp:371
4110 msgid "Remove category"
4111 msgstr "Odstranit kategorii"
4113 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4114 #, c-format
4115 msgid "Importing %s: %s"
4116 msgstr "Importování %s: %s"
4118 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4119 msgid "Reading temp folder"
4120 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4122 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4123 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4124 msgstr ""
4126 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4127 msgid "Creating destination file"
4128 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4130 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4131 #, c-format
4132 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4133 msgstr ""
4135 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4136 #, c-format
4137 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4138 msgstr ""
4140 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4141 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4142 msgstr ""
4144 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4145 msgid "Adding download and saving new partfile"
4146 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4148 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4149 msgid "Fetching status..."
4150 msgstr "Zjišťuji stav..."
4152 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4153 msgid "In progress"
4154 msgstr "Probíhá"
4156 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4157 msgid "Error: Out of diskspace"
4158 msgstr "Error: Došlo místo na disku"
4160 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4161 msgid "Error: Partmet not found"
4162 msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
4164 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4165 msgid "Error: IO error!"
4166 msgstr "Chyba: I/O chyba!"
4168 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4169 msgid "Error: Failed!"
4170 msgstr "Chyba: Selhání!"
4172 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4173 msgid "Queued"
4174 msgstr "Ve frontě"
4176 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4177 msgid "Already downloading"
4178 msgstr "Již stahuji"
4180 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4181 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4182 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
4184 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4185 msgid "File name"
4186 msgstr "Název souboru"
4188 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4189 msgid "State"
4190 msgstr "Stav"
4192 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4193 msgid "Filehash"
4194 msgstr "Hash souboru"
4196 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4197 msgid "Import partfiles"
4198 msgstr "Import částečných souborů"
4200 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4201 msgid ""
4202 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4203 "be included)"
4204 msgstr ""
4205 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4206 "podadresáře)"
4208 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4209 msgid ""
4210 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4211 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4213 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4214 msgid "Remove sources?"
4215 msgstr "Odstranit zdroje?"
4217 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3646
4218 msgid "Waiting..."
4219 msgstr "Čekání..."
4221 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4222 #, c-format
4223 msgid "%s (Disk: %s)"
4224 msgstr "%s (disk: %s)"
4226 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4227 #, fuzzy
4228 msgid "byte"
4229 msgid_plural "bytes"
4230 msgstr[0] "bytů"
4231 msgstr[1] "bytů"
4233 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4234 msgid "kB"
4235 msgstr "kB"
4237 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4238 msgid "MB"
4239 msgstr "MB"
4241 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4242 msgid "GB"
4243 msgstr "GB"
4245 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4246 msgid "TB"
4247 msgstr "TB"
4249 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4250 msgid "k"
4251 msgstr "k"
4253 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4254 msgid "M"
4255 msgstr "M"
4257 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4258 msgid "G"
4259 msgstr "G"
4261 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4262 msgid "T"
4263 msgstr "T"
4265 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4266 #, fuzzy
4267 msgid "byte/sec"
4268 msgid_plural "bytes/sec"
4269 msgstr[0] "bytů/sek."
4270 msgstr[1] "bytů/sek."
4272 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4273 msgid "MB/s"
4274 msgstr "MB/s"
4276 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4277 msgid "secs"
4278 msgstr "sek."
4280 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4281 msgid "mins"
4282 msgstr "min."
4284 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4285 msgid "hours"
4286 msgstr "hod."
4288 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4289 msgid "Days"
4290 msgstr "dní"
4292 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4293 msgid "Videos"
4294 msgstr "Videa"
4296 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4297 msgid "Archives"
4298 msgstr "Archívy"
4300 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4301 msgid "Texts"
4302 msgstr "Texty"
4304 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4305 msgid "Programs"
4306 msgstr "Programy"
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4309 msgid "Any"
4310 msgstr "Cokoliv"
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:906
4313 msgid "Not rated"
4314 msgstr "Nehodnocené"
4316 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:907
4317 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4318 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:908
4321 msgid "Poor"
4322 msgstr "Špatný"
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:909
4325 msgid "Fair"
4326 msgstr "V pořádku"
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:910
4329 msgid "Good"
4330 msgstr "Dobrý"
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:911
4333 msgid "Excellent"
4334 msgstr "Výborný"
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4337 msgid "all"
4338 msgstr "vše"
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4341 msgid "all others"
4342 msgstr "vše ostatní"
4344 #: src/IPFilter.cpp:109
4345 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4346 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
4348 #: src/IPFilter.cpp:284
4349 #, c-format
4350 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4351 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
4353 #: src/IPFilter.cpp:325
4354 #, c-format
4355 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4356 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
4358 #: src/IPFilter.cpp:330
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4361 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4362 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4363 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4365 #: src/IPFilter.cpp:332
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "%u malformed line was discarded."
4368 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4369 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4370 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4372 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4373 #, c-format
4374 msgid "Active connections (1:%u)"
4375 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
4377 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4378 msgid "File Details"
4379 msgstr "Podrobnosti souboru"
4381 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4382 #, c-format
4383 msgid "%.2f%% done"
4384 msgstr "%.2f%% dokončeno"
4386 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4387 msgid "ED2K Link: "
4388 msgstr "ED2K odkaz: "
4390 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4391 msgid "Commit"
4392 msgstr "Přidat"
4394 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4395 msgid ""
4396 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4397 msgstr ""
4399 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4400 msgid "Pop-up status text"
4401 msgstr ""
4403 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4404 msgid "Loading ..."
4405 msgstr "Načítání ..."
4407 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4408 msgid ""
4409 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4410 "in the Servers-tab."
4411 msgstr ""
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4414 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4415 msgstr ""
4417 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4418 msgid "Users: 0"
4419 msgstr "Uživatelů: 0"
4421 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4422 msgid ""
4423 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4424 "users."
4425 msgstr ""
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4428 msgid ""
4429 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4430 "braces signify the overhead from client communication."
4431 msgstr ""
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4434 msgid ""
4435 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4436 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4437 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4438 "optimal connection type)."
4439 msgstr ""
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4442 msgid "Not Connected ..."
4443 msgstr "Nepřipojen ..."
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4446 msgid "Currently connected server."
4447 msgstr ""
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4450 msgid "Search"
4451 msgstr "Vyhledávání"
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4454 msgid "Name:"
4455 msgstr "Název:"
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:107
4458 msgid "Local"
4459 msgstr "Lokální"
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4462 msgid "Global"
4463 msgstr "Globální"
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4466 msgid "FileHash"
4467 msgstr "FileHash"
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4470 msgid "Extended Parameters"
4471 msgstr "Rozšířené parametry"
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4474 msgid "Filtering"
4475 msgstr "Filtrování"
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4478 msgid "File Type"
4479 msgstr "Typ souboru"
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4482 msgid "Extension"
4483 msgstr "Přípona"
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4486 msgid "Min Size"
4487 msgstr "Min. velikost"
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4490 msgid "Bytes"
4491 msgstr "bajtů"
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4494 msgid "KB"
4495 msgstr "KB"
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4498 msgid "Max Size"
4499 msgstr "Max. velikost"
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4502 msgid "Availability"
4503 msgstr "Dostupnost"
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4506 msgid "Filter:"
4507 msgstr "Filtr:"
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4510 msgid "Filter Results"
4511 msgstr "Filtrování výsledků"
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4514 msgid "Invert Result"
4515 msgstr ""
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4518 msgid "Hide Known Files"
4519 msgstr "Skrýt známé soubory"
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4522 msgid "More"
4523 msgstr "Více"
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4526 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4527 msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4530 msgid "Stop"
4531 msgstr "Zastavit"
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4534 msgid "Reset Fields"
4535 msgstr "Vyčistit pole"
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4538 msgid "Results"
4539 msgstr "Výsledky"
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4542 msgid "Clears completed downloads"
4543 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4546 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4547 msgstr ""
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4550 msgid "Clients on queue :"
4551 msgstr "Klienti ve frontě"
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4554 msgid "0"
4555 msgstr "0"
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4558 msgid "Send"
4559 msgstr "Odeslat"
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4562 msgid "Sends the specified message."
4563 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1570
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:3683 src/MuleNotebook.cpp:155
4567 msgid "Close"
4568 msgstr "Zavřít"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4571 msgid "Close this chat-session."
4572 msgstr "Zavře tento chat."
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4575 msgid "Full Name :"
4576 msgstr "Celá název:"
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1465
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1487 src/muuli_wdr.cpp:1494
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:1537 src/muuli_wdr.cpp:1546 src/muuli_wdr.cpp:1553
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/ClientListCtrl.cpp:620
4593 msgid "N/A"
4594 msgstr "N/A"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4597 msgid "met-File :"
4598 msgstr "Soubor .met:"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4601 msgid "Hash :"
4602 msgstr "Hash:"
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4605 msgid "Filesize :"
4606 msgstr "Velikost:"
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4609 msgid "Partfilestatus :"
4610 msgstr ""
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4613 msgid "Last seen complete :"
4614 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4617 msgid "Found Sources :"
4618 msgstr "Nalezené zdroje:"
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4621 msgid "Transferring Sources :"
4622 msgstr ""
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4625 msgid "Filepart-Count :"
4626 msgstr ""
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4629 msgid "Available :"
4630 msgstr "Dostupný:"
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4633 msgid "Datarate :"
4634 msgstr ""
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4637 msgid "Download Active Time: "
4638 msgstr "Doba stahování:"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4641 msgid "Transferred :"
4642 msgstr "Přeneseno:"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4645 msgid "Completed Size :"
4646 msgstr "Dokončeno:"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2044
4649 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4650 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4653 msgid "Lost to corruption :"
4654 msgstr "Ztraceno poškozením:"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4657 msgid "Gained by compression :"
4658 msgstr "Získáno kompresí:"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4661 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4662 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4665 msgid "File Names"
4666 msgstr "Názvy souborů"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4669 msgid "Takeover"
4670 msgstr "Převzít"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4673 msgid "Cleanup"
4674 msgstr "Vyčistit"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4677 msgid "Apply"
4678 msgstr "Použít"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4681 msgid "Ok"
4682 msgstr "Budiž"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4685 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4686 msgstr ""
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4689 msgid ""
4690 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4691 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4692 msgstr ""
4693 "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
4694 "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4697 msgid "File Quality"
4698 msgstr "Kvalita souboru"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4701 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4702 msgstr ""
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4705 msgid "Refresh"
4706 msgstr "Obnovit"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4709 msgid "Downloading, please wait ..."
4710 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4713 msgid "Unknown size"
4714 msgstr "Neznámá velikost"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4717 msgid "Required Information"
4718 msgstr "Nezbytné informace"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4721 msgid "IP Address :"
4722 msgstr "IP adresa :"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4725 msgid "Port :"
4726 msgstr "Port :"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4729 msgid "Additional Information"
4730 msgstr "Dodatečné informace"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4733 msgid "Username :"
4734 msgstr "Uživatelské jméno:"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4737 msgid "Userhash :"
4738 msgstr ""
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4741 msgid "Reload your shared files"
4742 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4745 msgid "Current Session"
4746 msgstr "Současné sezení"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4749 msgid "Total"
4750 msgstr "Celkem"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4753 msgid "Requested :"
4754 msgstr ""
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4757 msgid "Active Uploads :"
4758 msgstr "Aktivní odesílání:"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4761 msgid "Download-Speed"
4762 msgstr "Rychlost stahování"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3028
4765 msgid "Current"
4766 msgstr ""
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3039
4769 msgid "Running average"
4770 msgstr ""
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3050
4773 msgid "Session average"
4774 msgstr "Průměr sezení"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4777 msgid "Upload-Speed"
4778 msgstr "Rychlost odesílání"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1720
4781 msgid "Connections"
4782 msgstr "Připojení"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2259
4785 msgid "Active downloads"
4786 msgstr "Aktivní stahování"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4789 msgid "Active connections (1:1)"
4790 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2260
4793 msgid "Active uploads"
4794 msgstr "Aktivní odesílání"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2276
4797 msgid "Statistics Tree"
4798 msgstr "Strom statistik"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3500
4801 msgid "Username:"
4802 msgstr "Jméno:"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4805 msgid "Userhash:"
4806 msgstr ""
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4809 msgid "Client software:"
4810 msgstr "Software klienta:"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4813 msgid "Client version:"
4814 msgstr "Verze klienta:"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4817 msgid "IP address:"
4818 msgstr "IP adresa:"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4821 msgid "User ID:"
4822 msgstr "ID uživ.:"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4825 msgid "Server IP:"
4826 msgstr "IP serveru:"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4829 msgid "Server name:"
4830 msgstr "Název serveru:"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1457
4833 msgid "Transfers to client"
4834 msgstr "Přenosy ke klientovi"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4837 msgid "Current request:"
4838 msgstr ""
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
4841 msgid "Average upload rate:"
4842 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
4845 msgid "Average download rate:"
4846 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4849 msgid "Uploaded (session):"
4850 msgstr "Odesláno (sezení):"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4853 msgid "Downloaded (session):"
4854 msgstr "Staženo (sezení):"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4857 msgid "Uploaded (total):"
4858 msgstr "Odesláno (celkem):"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4861 msgid "Downloaded (total):"
4862 msgstr "Staženo (celkem):"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
4865 msgid "Scores"
4866 msgstr "Skóre"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
4869 msgid "DL/UP modifier:"
4870 msgstr "DL/UP poměr:"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4873 msgid "Secure ident:"
4874 msgstr ""
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4877 msgid "Rating (total):"
4878 msgstr "Hodnocení (celkové):"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4881 msgid "Queue score:"
4882 msgstr ""
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1593
4885 msgid "General Settings"
4886 msgstr "Hlavní nastavení"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4889 msgid "Nick"
4890 msgstr "Přezdívka"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1603
4893 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4894 msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
4897 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4898 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4901 msgid "Language"
4902 msgstr "Jazyk"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
4905 msgid "This specifies the language used on controls."
4906 msgstr "Jazyk ovládání programu"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
4909 msgid "Misc Options"
4910 msgstr "Různá nastavení"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
4913 msgid "Check for new version at startup"
4914 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4917 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4918 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
4921 msgid "Start minimized"
4922 msgstr "Minimalizace po spuštění"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1629
4925 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4926 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
4929 msgid "Prompt on exit"
4930 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
4933 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4934 msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4937 msgid "Enable Tray Icon"
4938 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
4941 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4942 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4945 msgid "Minimize to Tray Icon"
4946 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
4949 msgid ""
4950 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4951 "taskbar."
4952 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1647
4955 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
4956 msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1648 src/muuli_wdr.cpp:1652
4959 msgid "The delay before showing tool-tips."
4960 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1659
4963 msgid "Browser Selection"
4964 msgstr "Výběr prohlížeče"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
4967 msgid "Konqueror"
4968 msgstr "Konqueror"
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
4971 msgid "Mozilla"
4972 msgstr "Mozilla"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
4975 msgid "Firefox"
4976 msgstr "Firefox"
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1667
4979 msgid "Firebird"
4980 msgstr "Firebird"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1668
4983 msgid "Opera"
4984 msgstr "Opera"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1669
4987 msgid "Netscape"
4988 msgstr "Netscape"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
4991 msgid "Galeon"
4992 msgstr "Galeon"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
4995 msgid "Epiphany"
4996 msgstr "Epiphany"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
4999 msgid "Select your browser here"
5000 msgstr "Select your browser here"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5003 msgid "Custom Browser:"
5004 msgstr "Vlastní prohlížeč:"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5007 msgid ""
5008 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5009 "menu-item from the dropdown-menu above."
5010 msgstr ""
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
5013 msgid "Open in new tab if possible"
5014 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
5017 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5018 msgstr ""
5019 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
5020 "možné"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1727
5023 msgid "Bandwith Limits"
5024 msgstr "Limity šířky pásma"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1743 src/muuli_wdr.cpp:1787
5027 msgid "Upload"
5028 msgstr "Odesílání"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1756
5031 msgid "Slot Allocation"
5032 msgstr "Přidělování slotů"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1771
5035 msgid "Line Capacities"
5036 msgstr "Kapacita linky"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
5039 msgid ""
5040 "Note: These values are\n"
5041 " only used for statistics."
5042 msgstr ""
5043 "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
5044 " pouze statistiky."
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
5047 msgid "Standard client TCP Port:"
5048 msgstr "Standardní TCP port klienta:"
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
5051 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5052 msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5055 msgid "Extended client UDP Port:"
5056 msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1824
5059 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5060 msgstr "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5063 msgid "disable"
5064 msgstr "zakázat"
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1834
5067 msgid "Bind Address"
5068 msgstr ""
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5071 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5072 msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1852
5075 msgid "Max Sources per File"
5076 msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1857
5079 msgid "Hard Limit"
5080 msgstr "Tvrdý limit"
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1867
5083 msgid "Connection Limits"
5084 msgstr "Limity připojení"
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1872
5087 msgid "Max Connections"
5088 msgstr "Maximum připojení"
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1903
5091 msgid "Kademlia"
5092 msgstr "Kademlia"
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
5095 msgid "Universal Plug and Play"
5096 msgstr "Univerzální Plug and Play"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5099 msgid "Enable UPnP"
5100 msgstr "Povolit UPnP"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5103 msgid "UPnP TCP Port:"
5104 msgstr "UPnP TCP port:"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5107 msgid "Autoconnect on startup"
5108 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
5111 msgid "Reconnect on loss"
5112 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5115 msgid "Show overhead bandwith"
5116 msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
5119 msgid "Server Options"
5120 msgstr "Nastavení serverů"
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5123 msgid "Remove dead server after"
5124 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
5127 msgid "retries"
5128 msgstr "pokusech"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
5131 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5132 msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5135 msgid "List"
5136 msgstr "Seznam"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1993
5139 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5140 msgstr ""
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5143 msgid "Update serverlist when a client connect"
5144 msgstr ""
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5147 msgid "Use priority system"
5148 msgstr "Použít systém priorit"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5151 msgid "Use smart LowID check on connect"
5152 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
5155 msgid "Safe connect"
5156 msgstr "Bezpečné připojení"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5159 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5160 msgstr ""
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5163 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5164 msgstr ""
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:2047
5167 msgid "I.C.H. active"
5168 msgstr "I.C.H. aktivní"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:2051
5171 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5172 msgstr ""
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:2059
5175 msgid "Add files to download in pause mode"
5176 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:2062
5179 msgid "Add files to download with auto priority"
5180 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
5183 msgid "Try to download first and last chunks first"
5184 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:2069
5187 msgid "Add new shared files with auto priority"
5188 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:2072
5191 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5192 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5195 msgid "Start next paused file when a file completed"
5196 msgstr ""
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:2080
5199 msgid "From the same category"
5200 msgstr "Ze stejné kategorie"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5203 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5204 msgstr ""
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:2089
5207 msgid "Disk Space"
5208 msgstr "Místo na disku"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5211 msgid "Check Disk Space"
5212 msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:2093
5215 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5216 msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5219 msgid "Min Disk Space:"
5220 msgstr "Minimální místo na disku"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5223 msgid "Enter here the min disk space desired."
5224 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5227 msgid "Mb"
5228 msgstr "Mb"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:2138
5231 msgid "Incoming Directory :"
5232 msgstr "Příchozí adresář:"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:2149
5235 msgid "Temporary Directory :"
5236 msgstr "Dočasný adresář:"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5239 msgid "Shared Directories"
5240 msgstr "Sdílené adresáře"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2163
5243 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5244 msgstr ""
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2174
5247 msgid "Share hidden files"
5248 msgstr "Sdílet skryté soubory"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5251 msgid "Video Player"
5252 msgstr "Video přehrávač"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2193
5255 msgid "Create Backup to preview"
5256 msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2222
5259 msgid "Graphs"
5260 msgstr "Grafy"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2225 src/muuli_wdr.cpp:2279
5263 msgid "Update delay : 5 secs"
5264 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2231
5267 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5268 msgstr ""
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
5271 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5272 msgstr ""
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
5275 msgid "Select Statistics Colors"
5276 msgstr "Zvolte barvy statistik"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5279 msgid "Background"
5280 msgstr "Na pozadí"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5283 msgid "Grid"
5284 msgstr "Mřížka"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5287 msgid "Download current"
5288 msgstr ""
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5291 msgid "Download running average"
5292 msgstr ""
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2254
5295 msgid "Download session average"
5296 msgstr ""
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5299 msgid "Upload current"
5300 msgstr ""
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2256
5303 msgid "Upload running average"
5304 msgstr ""
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2257
5307 msgid "Upload session average"
5308 msgstr ""
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5311 msgid "Active connections"
5312 msgstr "Aktivní připojení"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2261
5315 msgid "Systray Icon Speedbar"
5316 msgstr ""
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2262
5319 msgid "Kad-nodes current"
5320 msgstr ""
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2263
5323 msgid "Kad-nodes running"
5324 msgstr ""
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5327 msgid "Kad-nodes session"
5328 msgstr ""
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2269 src/muuli_wdr.cpp:2747
5331 msgid "Select"
5332 msgstr "Vyberte"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2287
5335 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5336 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2325
5339 msgid "!!! WARNING !!!"
5340 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5343 msgid ""
5344 "Do not change these setting unless you know\n"
5345 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5346 "make things worse for yourself.\n"
5347 "\n"
5348 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5349 "these settings."
5350 msgstr ""
5351 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
5352 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
5353 "pokazit různé věci.\n"
5354 "\n"
5355 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
5356 "nastavení na tomto tabu."
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2338
5359 msgid "Advanced Settings"
5360 msgstr "Pokročilá nastavení"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5363 msgid "Max new connections / 5 secs"
5364 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5367 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5368 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2353
5371 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5372 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2359
5375 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5376 msgstr ""
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2386
5379 msgid "GUI Tweaks"
5380 msgstr "Vychytávky GUI"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
5383 msgid "Download Queue Files Progress"
5384 msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2394
5387 msgid "Show percentage"
5388 msgstr "Zobrazit procenta"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2398
5391 msgid "Show progressbar "
5392 msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2404
5395 msgid "Progressbar Style"
5396 msgstr "Styl ukazatele průběhu"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5399 msgid "Flat"
5400 msgstr "Plochý"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5403 msgid "Round"
5404 msgstr "Kulatý"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2428
5407 msgid "Skin Support"
5408 msgstr "Podpora skinů"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2431
5411 msgid "Enable skin support "
5412 msgstr "Povolit skiny"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2436
5415 msgid "Skin:"
5416 msgstr "Skin:"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2441
5419 msgid "- no skins available -"
5420 msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5423 msgid "Column Sorting"
5424 msgstr "Řazení sloupců"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2453
5427 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5428 msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5431 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5432 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
5435 msgid "Misc Gui Tweaks"
5436 msgstr "Různé vychytávky GUI"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2463
5439 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5440 msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2467
5443 msgid "Show extended info on categories tabs"
5444 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5447 msgid "Show transfer rates on title"
5448 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5451 msgid "Vertical toolbar orientation"
5452 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2478
5455 msgid "Show part file number before file name"
5456 msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2502
5459 msgid "Remote Control"
5460 msgstr "Ovládání na dálku"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2507
5463 msgid "Webserver Parameters"
5464 msgstr "Parametry webserveru"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2510
5467 msgid "Run amuleweb on startup"
5468 msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2515
5471 msgid "Webserver port"
5472 msgstr "Port webserveru"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5475 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5476 msgstr ""
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
5479 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5480 msgstr "UPnP TCP port webserveru"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2538
5483 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5484 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2546
5487 msgid "Enable Gzip compression"
5488 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2550
5491 msgid "Enable Low rights User"
5492 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2557
5495 msgid "Full rights password"
5496 msgstr "Heslo pro plná práva"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5499 msgid "Low rights password"
5500 msgstr "Heslo pro omezená práva"
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5503 msgid "Web template"
5504 msgstr "Šablona webu"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2580
5507 msgid "External Connection Parameters"
5508 msgstr "Nastavení externího připojení"
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5511 msgid "Accept external connections"
5512 msgstr "Přijímat externí připojení"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2601
5515 msgid ""
5516 "IP of the listening interface\n"
5517 "(empty for any)"
5518 msgstr ""
5519 "IP naslouchajícího rozhraní\n"
5520 "(prázdné = jakékoliv)"
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2606
5523 msgid ""
5524 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5525 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5526 msgstr ""
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2613
5529 msgid "TCP port"
5530 msgstr "TCP port"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2621
5533 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5534 msgstr ""
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2656
5537 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5538 msgstr ""
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2660
5541 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5542 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2684
5545 msgid "Title :"
5546 msgstr "Titul:"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2694
5549 msgid "Comment :"
5550 msgstr "Komentář:"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5553 msgid "Incoming Dir :"
5554 msgstr "Příchozí adresář:"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5557 msgid "..."
5558 msgstr "..."
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
5561 msgid "Change priority for new assigned files :"
5562 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
5565 msgid "Dont change"
5566 msgstr "Neměnit"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2736
5569 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5570 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
5573 msgid "Display server motd when connected ..."
5574 msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2811 src/muuli_wdr.cpp:2959
5577 msgid "Server Info"
5578 msgstr "Info o severu"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2822 src/muuli_wdr.cpp:2857
5581 msgid "Click this button to reset the log."
5582 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2846 src/muuli_wdr.cpp:2955
5585 msgid "aMule Log"
5586 msgstr "Log aMule"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2879
5589 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5590 msgstr ""
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2883
5593 msgid "Serverlist"
5594 msgstr "Seznam serverů"
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2888
5597 msgid ""
5598 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5599 "update the list of known servers."
5600 msgstr ""
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5603 msgid "Manual Server Add : Name"
5604 msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5607 msgid "Enter the name of the new server here"
5608 msgstr "Zadejte název serveru"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
5611 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5612 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2913
5615 msgid "Enter the port of the server here."
5616 msgstr "Zadejte port serveru."
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2917
5619 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5620 msgstr ""
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2963 src/muuli_wdr.cpp:3147
5623 msgid "ED2K Info"
5624 msgstr "ED2K Info"
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2967 src/muuli_wdr.cpp:3707
5627 msgid "Kad Info"
5628 msgstr "Kad Info"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2996
5631 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5632 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:3000
5635 msgid "Nodes (0)"
5636 msgstr "Uzly (0)"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:3005
5639 msgid ""
5640 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5641 "update the list of known nodes."
5642 msgstr ""
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:3010
5645 msgid "Nodes stats"
5646 msgstr "Statistiky uzlů"
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:3061
5649 msgid "Bootstrap"
5650 msgstr ""
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:3064
5653 msgid "New node"
5654 msgstr "Nový uzel"
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
5657 msgid "IP:"
5658 msgstr "IP:"
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
5661 msgid "Port:"
5662 msgstr "Port:"
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
5665 msgid ""
5666 "Bootstrap from \n"
5667 "known clients"
5668 msgstr ""
5669 "Bootstrap od \n"
5670 "známých klientů"
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:3121
5673 msgid "Disconnect Kad"
5674 msgstr "Odpojit Kad"
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:3179
5677 msgid "Protocol Obfuscation"
5678 msgstr ""
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:3182
5681 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5682 msgstr ""
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:3184
5685 msgid ""
5686 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5687 "connections from other clients."
5688 msgstr ""
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:3187
5691 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5692 msgstr ""
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5695 msgid ""
5696 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5697 "clients/servers."
5698 msgstr ""
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:3192
5701 msgid "Accept only obfuscated connections"
5702 msgstr ""
5704 #: src/muuli_wdr.cpp:3193
5705 msgid ""
5706 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5707 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5708 msgstr ""
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5711 msgid "File Options"
5712 msgstr "Volby souboru"
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5715 msgid "Everybody"
5716 msgstr "Všichni"
5718 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5719 msgid "No One"
5720 msgstr "Nikdo"
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:3207
5723 msgid "Who can see shared files:"
5724 msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5727 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5728 msgstr ""
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
5731 msgid "IP-Filtering"
5732 msgstr "IP filtrování"
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:3220
5735 msgid "Filter clients"
5736 msgstr "Filtrovat klienty"
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:3222
5739 msgid ""
5740 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5741 msgstr ""
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
5744 msgid "Filter servers"
5745 msgstr "Filtrovat servery"
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:3227
5748 msgid ""
5749 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5750 msgstr ""
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5753 msgid "Reload List"
5754 msgstr "Obnovit seznam"
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:3235
5757 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5758 msgstr ""
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5761 msgid "URL:"
5762 msgstr "URL:"
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:3249
5765 msgid "Update now"
5766 msgstr "Obnovit"
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:3254
5769 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5770 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
5772 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5773 msgid "Filtering Level:"
5774 msgstr "Úroveň filtrování:"
5776 #: src/muuli_wdr.cpp:3269
5777 msgid "Always filter LAN IPs"
5778 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
5780 #: src/muuli_wdr.cpp:3273
5781 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5782 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
5784 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5785 msgid ""
5786 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5787 "received from. Use with caution."
5788 msgstr ""
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:3278
5791 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5792 msgstr ""
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3279
5795 msgid ""
5796 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5797 "file."
5798 msgstr ""
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:3282
5801 msgid "Use Secure User Identification"
5802 msgstr ""
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:3284
5805 msgid ""
5806 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5807 "is not enabled."
5808 msgstr ""
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3316
5811 msgid "Enable Online-Signature"
5812 msgstr "Povolit online podpis"
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3318
5815 msgid ""
5816 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5817 "create signatures and the like."
5818 msgstr ""
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3323
5821 msgid "Update Frequency (Secs):"
5822 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:3327
5825 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5826 msgstr ""
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3335
5829 msgid "Online Signature Directory:"
5830 msgstr "Adresář s online podpisy:"
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3342
5833 msgid ""
5834 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5835 msgstr ""
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3371 src/muuli_wdr.cpp:3410 src/muuli_wdr.cpp:3612
5838 msgid "Disable/Enable"
5839 msgstr "Zakázat/povolit"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3374
5842 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5843 msgstr ""
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5846 msgid "Filtering Options:"
5847 msgstr "Nastavení filtrování:"
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3380
5850 msgid "Filter all messages"
5851 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
5854 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5855 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:3386
5858 msgid "Filter messages from unknown clients"
5859 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3389
5862 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5863 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3393 src/muuli_wdr.cpp:3417
5866 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5867 msgstr ""
5868 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5871 msgid "Comments"
5872 msgstr "Komentáře"
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
5875 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5876 msgstr ""
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
5879 msgid "Enable Proxy"
5880 msgstr "Povolit proxy"
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3453
5883 msgid "Enable/disable proxy support"
5884 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
5887 msgid "Proxy type:"
5888 msgstr "Typ proxy:"
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3463
5891 msgid "SOCKS5"
5892 msgstr "SOCKS5"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
5895 msgid "SOCKS4"
5896 msgstr "SOCKS4"
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3465
5899 msgid "HTTP"
5900 msgstr "HTTP"
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
5903 msgid "SOCKS4a"
5904 msgstr "SOCKS4a"
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
5907 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5908 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3472
5911 msgid "Proxy host:"
5912 msgstr "Hostitel proxy:"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3476
5915 msgid "The proxy host name"
5916 msgstr "Název hostitele proxy"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
5919 msgid "Proxy port:"
5920 msgstr "Port proxy:"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
5923 msgid "The proxy port"
5924 msgstr "Port proxy"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3490
5927 msgid "Authentication"
5928 msgstr "Autentizace"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
5931 msgid "Enable authentication"
5932 msgstr "Povolit autentizaci"
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3494
5935 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5936 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
5939 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5940 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3507
5943 msgid "Password:"
5944 msgstr "Heslo:"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
5947 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5948 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3518
5951 msgid "Automatic server connect without proxy"
5952 msgstr ""
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
5955 msgid "Connect to:"
5956 msgstr "Připojit se k:"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3551
5959 msgid "Login to remote amule"
5960 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3556
5963 msgid "User name"
5964 msgstr "Uživatelské jméno"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
5967 msgid "Remember those settings"
5968 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3615
5971 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5972 msgstr ""
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3620
5975 msgid "Message Categories:"
5976 msgstr ""
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3673
5979 msgid "Add imports"
5980 msgstr ""
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3677
5983 msgid "Retry selected"
5984 msgstr ""
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3680
5987 msgid "Remove selected"
5988 msgstr "Odstranit vybrané"
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3773
5991 msgid "Event types"
5992 msgstr "Typy událostí"
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3799
5995 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5996 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
5998 #: src/CatDialog.cpp:87
5999 msgid "New Category"
6000 msgstr "Nová kategorie"
6002 #: src/CatDialog.cpp:126
6003 msgid "Choose a folder for incoming files"
6004 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
6006 #: src/CatDialog.cpp:141
6007 msgid "You must specify a name for the category!"
6008 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
6010 #: src/CatDialog.cpp:151
6011 msgid "You must specify a path for the category!"
6012 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
6014 #: src/CatDialog.cpp:159
6015 msgid ""
6016 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6017 msgstr ""
6018 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
6020 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6021 #, c-format
6022 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6023 msgstr ""
6025 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6026 #, c-format
6027 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6028 msgstr ""
6030 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6031 msgid ""
6032 "\n"
6033 "This command cannot have an argument.\n"
6034 msgstr ""
6036 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6037 msgid ""
6038 "\n"
6039 "This command must have an argument.\n"
6040 msgstr ""
6042 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6043 msgid ""
6044 "\n"
6045 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6046 msgstr ""
6048 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6049 msgid ""
6050 "\n"
6051 "Available extensions:\n"
6052 msgstr ""
6054 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6055 msgid "Available commands:\n"
6056 msgstr ""
6058 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6059 #, c-format
6060 msgid ""
6061 "\n"
6062 "All commands are case insensitive.\n"
6063 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6064 msgstr ""
6066 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6067 msgid "Exits from the application."
6068 msgstr ""
6070 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6071 msgid "Show help."
6072 msgstr "Zobrazit nápovědu."
6074 #. TRANSLATORS:
6075 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6076 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6077 msgid ""
6078 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6079 "To get the full command list type 'help'.\n"
6080 msgstr ""
6082 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "\n"
6086 "Use '%s' for command list\n"
6087 "\n"
6088 msgstr ""
6090 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6091 msgid "Syntax error!"
6092 msgstr "Chyba syntaxe!"
6094 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6095 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6096 msgstr ""
6097 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
6098 "chybu\n"
6100 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6101 msgid "This command should not have any parameters."
6102 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
6104 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6105 msgid "This command must have a parameter."
6106 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
6108 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6109 msgid "Invalid argument."
6110 msgstr "Neplatný argument."
6112 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6113 msgid "This is an incomplete command."
6114 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
6116 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6117 #, c-format
6118 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6119 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
6121 #: src/ExternalConnector.cpp:362
6122 #, c-format
6123 msgid "This is %s %s %s\n"
6124 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
6126 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6127 #, c-format
6128 msgid "This is %s %s\n"
6129 msgstr "Tohle je %s %s\n"
6131 #: src/ExternalConnector.cpp:395
6132 msgid ""
6133 "\n"
6134 "Creating client...\n"
6135 msgstr ""
6136 "\n"
6137 "Vytvářím klienta...\n"
6139 #: src/ExternalConnector.cpp:405
6140 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6141 msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
6143 #: src/ExternalConnector.cpp:416
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "\n"
6147 "Ok, exiting %s...\n"
6148 msgstr ""
6149 "\n"
6150 "OK, opouštím %s...\n"
6152 #: src/ExternalConnector.cpp:421
6153 msgid ""
6154 "Cannot connect with an empty password.\n"
6155 "You must specify a password either in config file\n"
6156 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6157 "\n"
6158 "Exiting...\n"
6159 msgstr ""
6161 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6162 msgid "Show this help text."
6163 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
6165 #: src/ExternalConnector.cpp:431
6166 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6167 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
6169 #: src/ExternalConnector.cpp:434
6170 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6171 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
6173 #: src/ExternalConnector.cpp:437
6174 msgid "External Connection password."
6175 msgstr "Heslo pro externí připojení."
6177 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6178 msgid "Read configuration from file."
6179 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
6181 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6182 msgid "Do not print any output to stdout."
6183 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
6185 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6186 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6187 msgstr ""
6189 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6190 msgid "Sets program locale (language)."
6191 msgstr ""
6193 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6194 msgid "Write command line options to config file."
6195 msgstr ""
6197 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6198 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6199 msgstr ""
6201 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6202 msgid "Print program version."
6203 msgstr "Vypíše verzi programu."
6205 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6206 #, c-format
6207 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6208 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6209 msgstr[0] ""
6210 msgstr[1] ""
6212 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6213 #, c-format
6214 msgid " - Credits expired for %u client!"
6215 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6216 msgstr[0] ""
6217 msgstr[1] ""
6219 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6220 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6221 msgstr ""
6223 #: src/amuled.cpp:525
6224 #, fuzzy
6225 msgid ""
6226 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6227 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6228 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6229 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6230 msgstr ""
6231 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
6232 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
6233 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
6236 #: src/amuled.cpp:681
6237 #, c-format
6238 msgid "ERROR: %s"
6239 msgstr "CHYBA: %s"
6241 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6242 msgid "Unban"
6243 msgstr "Odbanovat"
6245 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6246 msgid "Show Uploads"
6247 msgstr "Zobrazit odesílání"
6249 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6250 msgid "Show Queue"
6251 msgstr "Zobrazit frontu"
6253 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6254 msgid "Show Clients"
6255 msgstr "Zobrazit klienty"
6257 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6258 msgid "Select View"
6259 msgstr ""
6261 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6262 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6263 msgid "Client Software"
6264 msgstr "Software klienta"
6266 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6267 msgid "Waited"
6268 msgstr "Čekání"
6270 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6271 msgid "Upload Time"
6272 msgstr "Čas odesílání"
6274 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6275 msgid "Upload/Download"
6276 msgstr "Odesláno/Staženo"
6278 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6279 msgid "Remote Status"
6280 msgstr "Vzdálený stav"
6282 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6283 #, c-format
6284 msgid "QR: %u"
6285 msgstr "QR: %u"
6287 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6288 msgid "File Priority"
6289 msgstr "Priorita souboru"
6291 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6292 msgid "Score"
6293 msgstr "Skóre"
6295 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6296 msgid "Asked"
6297 msgstr ""
6299 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6300 msgid "Last Seen"
6301 msgstr "Naposledy spatřen"
6303 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6304 msgid "Entered Queue"
6305 msgstr ""
6307 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6308 msgid "Upload Status"
6309 msgstr "Stav odesílání"
6311 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6312 msgid "Transferred Up"
6313 msgstr "Odesláno"
6315 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6316 msgid "Download Status"
6317 msgstr "Průběh stahování"
6319 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6320 msgid "Transferred Down"
6321 msgstr "Staženo"
6323 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6324 msgid "Userhash"
6325 msgstr "Userhash"
6327 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6328 msgid "Encrypted"
6329 msgstr ""
6331 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6332 msgid "Hide shared files"
6333 msgstr ""
6335 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6336 msgid "Client Details"
6337 msgstr "Podrobnosti klienta"
6339 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6340 #, c-format
6341 msgid "%.1f kB/s"
6342 msgstr "%.1f kB/s"
6344 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6345 msgid "Not Supported"
6346 msgstr "Nepodporovaný"
6348 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6349 msgid "Not complete"
6350 msgstr "Nekompletní"
6352 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6353 msgid "Bad Guy"
6354 msgstr "Zloduch"
6356 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6357 msgid "Verified - OK"
6358 msgstr "Ověřeno - OK"
6360 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6361 msgid "Not Available"
6362 msgstr "Nedostupný"
6364 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6365 #, fuzzy, c-format
6366 msgid "%u (QR: %u)"
6367 msgstr "QR: %u"
6369 #: src/SearchDlg.cpp:491
6370 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6371 msgstr ""
6372 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
6374 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6375 msgid "Search warning"
6376 msgstr ""
6378 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6379 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6380 msgid "Unlimited"
6381 msgstr "Neomezený"
6383 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6384 msgid "aMule Tray Menu"
6385 msgstr "Tray menu aMule"
6387 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6388 msgid "Speed Limits:"
6389 msgstr "Rychlostní omezení:"
6391 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6392 msgid "UL: None"
6393 msgstr "UL: žádný"
6395 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6396 #, c-format
6397 msgid "UL: %u"
6398 msgstr "UL: %u"
6400 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6401 msgid "DL: None"
6402 msgstr "DL: žádný"
6404 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6405 #, c-format
6406 msgid "DL: %u"
6407 msgstr "DL: %u"
6409 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6410 #, c-format
6411 msgid "Download Speed: %.1f"
6412 msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
6414 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6415 #, c-format
6416 msgid "Upload Speed: %.1f"
6417 msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
6419 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6420 msgid "Client Information"
6421 msgstr "Informace o klientu"
6423 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6424 #, c-format
6425 msgid "Nickname: %s"
6426 msgstr "Přezdívka: %s"
6428 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6429 msgid "No Nickname Selected!"
6430 msgstr ""
6432 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6433 msgid "ClientID: "
6434 msgstr "ID klienta: "
6436 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6437 msgid "ServerName: "
6438 msgstr "Název serveru: "
6440 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6441 msgid "ServerIP: "
6442 msgstr "IP serveru: "
6444 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6445 #, c-format
6446 msgid "IP: %s"
6447 msgstr "IP: %s"
6449 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6450 #, c-format
6451 msgid "TCP Port: %d"
6452 msgstr "TCP port: %d"
6454 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6455 msgid "TCP Port: Not Ready"
6456 msgstr "TCP port: Nepřipraven"
6458 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6459 #, c-format
6460 msgid "UDP Port: %d"
6461 msgstr "UDP port: %d"
6463 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6464 msgid "UDP Port: Not Ready"
6465 msgstr "UDP port: Nepřipraven"
6467 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6468 msgid "Online Signature: Enabled"
6469 msgstr "Online podpis: Povolen"
6471 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6472 msgid "Online Signature: Disabled"
6473 msgstr "Online podpis: Zakázán"
6475 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6476 #, c-format
6477 msgid "Shared Files: %d"
6478 msgstr "Sdílené soubory: %d"
6480 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6481 #, c-format
6482 msgid "Queued Clients: %d"
6483 msgstr "Klientů ve frontě: %d"
6485 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6486 #, c-format
6487 msgid "Total DL: %s"
6488 msgstr "Celkem DL: %s"
6490 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6491 #, c-format
6492 msgid "Total UL: %s"
6493 msgstr "Celkem UL: %s"
6495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6496 msgid "Upload Limit"
6497 msgstr "Limit odesílání"
6499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6500 msgid "Download Limit"
6501 msgstr "Limit stahování"
6503 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6504 msgid "Hide aMule"
6505 msgstr "Skrýt aMule"
6507 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6508 msgid "Show aMule"
6509 msgstr "Zobrazit aMule"
6511 #: src/ChatSelector.cpp:127
6512 #, c-format
6513 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6514 msgstr ""
6516 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6517 msgid "*** Connected to Client ***"
6518 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
6520 #: src/ChatSelector.cpp:249
6521 msgid "*** Connecting to Client ***"
6522 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
6524 #: src/ChatSelector.cpp:280
6525 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6526 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
6528 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6529 msgid "Close tab"
6530 msgstr "Zavřít tab"
6532 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6533 msgid "Close all tabs"
6534 msgstr "Zavřít všechny taby"
6536 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6537 msgid "Close other tabs"
6538 msgstr "Zavřít ostatní taby"
6540 #: src/ServerList.cpp:83
6541 #, c-format
6542 msgid "Loading server.met file: %s"
6543 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
6545 #: src/ServerList.cpp:88
6546 msgid "Server.met file not found!"
6547 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
6549 #: src/ServerList.cpp:96
6550 #, c-format
6551 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6552 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
6554 #: src/ServerList.cpp:102
6555 msgid "Failed to open server.met!"
6556 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
6558 #: src/ServerList.cpp:113
6559 #, c-format
6560 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6561 msgstr ""
6562 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
6564 #: src/ServerList.cpp:168
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "%i server in server.met found"
6567 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6568 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6569 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6571 #: src/ServerList.cpp:170
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid "%d server added"
6574 msgid_plural "%d servers added"
6575 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
6576 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
6578 #: src/ServerList.cpp:191
6579 #, c-format
6580 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6581 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
6583 #: src/ServerList.cpp:207
6584 #, c-format
6585 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6586 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
6588 #: src/ServerList.cpp:227
6589 #, c-format
6590 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6591 msgstr ""
6592 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
6594 #: src/ServerList.cpp:246
6595 #, c-format
6596 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6597 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
6599 #: src/ServerList.cpp:341
6600 msgid ""
6601 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6602 "first."
6603 msgstr ""
6604 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
6605 "odpojte."
6607 #: src/ServerList.cpp:628
6608 msgid "Failed to save server.met!"
6609 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
6611 #: src/ServerList.cpp:781
6612 msgid "Invalid URL"
6613 msgstr "Neplatná URL"
6615 #: src/ServerList.cpp:804
6616 #, c-format
6617 msgid "Finished to download the server list from %s"
6618 msgstr ""
6620 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6621 #, c-format
6622 msgid "Failed to download the server list from %s"
6623 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
6625 #: src/ServerList.cpp:817
6626 msgid ""
6627 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6628 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6629 msgstr ""
6631 #: src/ServerList.cpp:830
6632 #, c-format
6633 msgid "Start downloading server list from %s"
6634 msgstr ""
6636 #: src/ServerList.cpp:839
6637 #, c-format
6638 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6639 msgstr ""
6640 "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %s"
6642 #: src/ServerList.cpp:843
6643 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6644 msgstr ""
6645 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
6647 #: src/ServerList.cpp:936
6648 msgid ""
6649 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6650 "server!"
6651 msgstr ""
6653 #: src/UserEvents.cpp:132
6654 #, c-format
6655 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6656 msgstr ""
6658 #: src/amule.cpp:705
6659 msgid ""
6660 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6661 "change. Sorry."
6662 msgstr ""
6664 #: src/amule.cpp:768
6665 msgid ""
6666 "You don't have any server in the server list.\n"
6667 "Do you want aMule to download a new list now?"
6668 msgstr ""
6670 #: src/amule.cpp:769
6671 msgid "Server list download"
6672 msgstr ""
6674 #: src/amule.cpp:828
6675 #, c-format
6676 msgid "webserver running on pid %d"
6677 msgstr "webový server běží s PID %d"
6679 #: src/amule.cpp:832
6680 msgid ""
6681 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6682 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6683 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6684 msgstr ""
6686 #: src/amule.cpp:922
6687 #, c-format
6688 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6689 msgstr ""
6691 #: src/amule.cpp:949
6692 #, c-format
6693 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6694 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
6696 #: src/amule.cpp:955
6697 #, c-format
6698 msgid ""
6699 "Port %u is not available!\n"
6700 "\n"
6701 "This means that you will be LOWID.\n"
6702 "\n"
6703 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6704 msgstr ""
6705 "Port %u je nedostupný!\n"
6706 "\n"
6707 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
6708 "\n"
6709 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
6710 "otevřený."
6712 #: src/amule.cpp:1106
6713 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6714 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
6716 #: src/amule.cpp:1114
6717 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6718 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
6720 #: src/amule.cpp:1282
6721 msgid ""
6722 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6723 "to set it anyway)"
6724 msgstr ""
6726 #: src/amule.cpp:1291
6727 #, c-format
6728 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6729 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
6731 #: src/amule.cpp:1293
6732 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6733 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
6735 #: src/amule.cpp:1294
6736 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6737 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
6739 #: src/amule.cpp:1295
6740 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6741 msgstr ""
6742 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
6744 #: src/amule.cpp:1299
6745 msgid ""
6746 "The following options have been changed in this release for security "
6747 "reasons:\n"
6748 msgstr ""
6750 #: src/amule.cpp:1300
6751 msgid ""
6752 "\n"
6753 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6754 "connections.\n"
6755 msgstr ""
6757 #: src/amule.cpp:1301
6758 msgid ""
6759 "\n"
6760 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6761 msgstr ""
6763 #: src/amule.cpp:1302
6764 msgid ""
6765 "\n"
6766 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6767 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6768 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6769 "aMule to work properly."
6770 msgstr ""
6772 #: src/amule.cpp:1307
6773 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6774 msgstr ""
6775 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
6777 #: src/amule.cpp:1308
6778 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6779 msgstr ""
6780 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
6782 #: src/amule.cpp:1310
6783 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6784 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
6786 #: src/amule.cpp:1323
6787 msgid ""
6788 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6789 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6790 msgstr ""
6792 #: src/amule.cpp:1736
6793 msgid "ERROR: can't open logfile"
6794 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
6796 #: src/amule.cpp:1740
6797 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6798 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
6800 #: src/amule.cpp:1759
6801 msgid "Log has been reset"
6802 msgstr "Log byl vymazán"
6804 #: src/amule.cpp:1787
6805 #, c-format
6806 msgid "ServerMessage: %s"
6807 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
6809 #: src/amule.cpp:1825
6810 msgid "Failed to download the nodes list."
6811 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
6813 #: src/amule.cpp:1838
6814 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6815 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
6817 #: src/amule.cpp:1841 src/amule.cpp:1851 src/amule.cpp:1857
6818 msgid "Corrupted version check file"
6819 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
6821 #: src/amule.cpp:1867
6822 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6823 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
6825 #: src/amule.cpp:1868
6826 #, c-format
6827 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6828 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
6830 #: src/amule.cpp:1869
6831 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6832 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
6834 #: src/amule.cpp:1872
6835 #, c-format
6836 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6837 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6839 #: src/amule.cpp:1876
6840 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6841 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
6843 #: src/amule.cpp:1883
6844 msgid "Failed to download the version check file"
6845 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
6847 #: src/amule.cpp:2052
6848 #, c-format
6849 msgid "Connected to %s %s"
6850 msgstr "Připojen k %s %s"
6852 #: src/amule.cpp:2055
6853 #, c-format
6854 msgid "Connecting to %s"
6855 msgstr "Připojování k %s"
6857 #: src/amule.cpp:2057
6858 msgid "Disconnected from ED2K"
6859 msgstr "Odpojen od ED2K"
6861 #: src/amule.cpp:2064
6862 msgid "Kad started."
6863 msgstr "Kad spuštěn"
6865 #: src/amule.cpp:2066
6866 msgid "Kad stopped."
6867 msgstr "Kad zastaven"
6869 #: src/amule.cpp:2073
6870 msgid "Connected to Kad (ok)"
6871 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
6873 #: src/amule.cpp:2075
6874 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6875 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
6877 #: src/amule.cpp:2078
6878 msgid "Disconnected from Kad"
6879 msgstr "Odpojen od Kad"
6881 #: src/amule.cpp:2141
6882 msgid ""
6883 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6884 "starting."
6885 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
6887 #: src/amule.cpp:2144
6888 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6889 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
6891 #: src/FriendList.cpp:120
6892 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
6893 msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
6895 #: src/FriendList.cpp:146
6896 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
6897 msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
6899 #~ msgid "Browse wav"
6900 #~ msgstr "Zvolit wav"
6902 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
6903 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
6905 #~ msgid "No comment(s)"
6906 #~ msgstr "Žádné komentáře"
6908 #~ msgid "Notifications"
6909 #~ msgstr "Oznámení"
6911 #~ msgid "Messages popup"
6912 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
6914 #~ msgid "Use sound"
6915 #~ msgstr "Použít zvuk"
6917 #~ msgid "Pop out when :"
6918 #~ msgstr "Vyskočit při:"
6920 #~ msgid "New entry on log"
6921 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
6923 #~ msgid "Starts a new chat session"
6924 #~ msgstr "Začne nový chat"
6926 #~ msgid "A new chat message is received"
6927 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
6929 #~ msgid "A download is added or finished"
6930 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
6932 #~ msgid "New aMule version detected"
6933 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
6935 #~ msgid "Notify by Mail"
6936 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
6938 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
6939 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
6941 #~ msgid "SMTP server :"
6942 #~ msgstr "SMTP server:"
6944 #~ msgid "Email Address :"
6945 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
6947 #~ msgid ":"
6948 #~ msgstr ":"
6950 #~ msgid ""
6951 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
6952 #~ "You must generate it to use this language.\n"
6953 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
6954 #~ "'locales'\n"
6955 #~ "Good luck!\n"
6956 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
6957 #~ msgstr ""
6958 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
6959 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
6960 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
6961 #~ "'locales'\n"
6962 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
6964 #~ msgid "Never show this again"
6965 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
6967 #~ msgid "Enable/Disable"
6968 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
6970 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
6971 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
6973 #~ msgid "Disconnect from "
6974 #~ msgstr "Odpojit od "
6976 #, fuzzy
6977 #~ msgid "current server"
6978 #~ msgstr "současného serveru"
6980 #~ msgid " and "
6981 #~ msgstr " a "
6983 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
6984 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
6986 #~ msgid " ["
6987 #~ msgstr " ["
6989 #~ msgid " | Kad: "
6990 #~ msgstr " | Kad: "
6992 #~ msgid "TCP Flags"
6993 #~ msgstr "TCP příznaky"
6995 #~ msgid "UDP Flags"
6996 #~ msgstr "UDP příznaky"
6998 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
6999 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
7001 #~ msgid "Client request is invalid!"
7002 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
7004 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7005 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
7007 #~ msgid "Command: %s"
7008 #~ msgstr "Příkaz: %s"
7010 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7011 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
7013 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7014 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
7016 #~ msgid ""
7017 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7018 #~ "directory not found."
7019 #~ msgstr ""
7020 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
7021 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
7023 #~ msgid "Syncronization thread started."
7024 #~ msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
7026 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7027 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
7029 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7030 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
7032 #~ msgid "Merge attempt"
7033 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
7035 #~ msgid "Recursive merge"
7036 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
7038 #~ msgid "Sucessful merge!"
7039 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
7041 #~ msgid "No merge possible"
7042 #~ msgstr "Sloučení není možné"
7044 #~ msgid "%d"
7045 #~ msgstr "%d"
7047 #~ msgid "English (U.S.)"
7048 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
7050 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7051 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
7053 #~ msgid ""
7054 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7055 #~ "\n"
7056 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7057 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7058 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7059 #~ "\n"
7060 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7061 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7062 #~ "\n"
7063 #~ " Part of aMule is based on \n"
7064 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7065 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7066 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7067 #~ msgstr ""
7068 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
7069 #~ "\n"
7070 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
7071 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
7072 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
7073 #~ "\n"
7074 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
7075 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
7076 #~ "\n"
7077 #~ " Část aMule je založená na \n"
7078 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
7079 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7080 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7082 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7083 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
7085 #~ msgid "Sources Dropping"
7086 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7088 #~ msgid "Buddy address: "
7089 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
7091 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7092 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
7094 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7095 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
7097 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7098 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
7100 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7101 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
7103 #~ msgid ""
7104 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7105 #~ "part.met recovery solutions"
7106 #~ msgstr ""
7107 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
7108 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
7110 #~ msgid ""
7111 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7112 #~ "part.met recovery solutions"
7113 #~ msgstr ""
7114 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
7115 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
7117 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7118 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7120 #~ msgid "doesn't work"
7121 #~ msgstr "nefunguje"
7123 #~ msgid "remote gui"
7124 #~ msgstr "vzdálené gui"
7126 #~ msgid "     %d"
7127 #~ msgstr "     %d"
7129 #~ msgid ".%d"
7130 #~ msgstr ".%d"
7132 #~ msgid "Shows the process of a search."
7133 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
7135 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7136 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
7138 #~ msgid "Set riority to low."
7139 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
7141 #~ msgid "Set riority to normal."
7142 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
7144 #~ msgid "Set riority to high."
7145 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
7147 #~ msgid "Set riority to auto."
7148 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
7150 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7151 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
7153 #~ msgid ""
7154 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7155 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7156 #~ msgstr ""
7157 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7158 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
7160 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7161 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
7163 #~ msgid ""
7164 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7165 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7166 #~ msgstr ""
7167 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7168 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
7170 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7171 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
7173 #~ msgid ""
7174 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7175 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7176 #~ msgstr ""
7177 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7178 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
7180 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7181 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
7183 #~ msgid ""
7184 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7185 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7186 #~ msgstr ""
7187 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7188 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
7190 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7191 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
7193 #~ msgid ""
7194 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7195 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7196 #~ msgstr ""
7197 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7198 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7200 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7201 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
7203 #~ msgid ""
7204 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7205 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7206 #~ msgstr ""
7207 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7208 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
7210 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7211 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
7213 #~ msgid ""
7214 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7215 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7216 #~ msgstr ""
7217 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7218 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
7220 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7221 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
7223 #~ msgid ""
7224 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7225 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7226 #~ msgstr ""
7227 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7228 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
7230 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7231 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
7233 #~ msgid ""
7234 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7235 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7236 #~ msgstr ""
7237 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7238 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
7240 #~ msgid "Source Dropping"
7241 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7243 #~ msgid "Keep sources"
7244 #~ msgstr "Ponechat zdroje"
7246 #~ msgid "Drop sources"
7247 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
7249 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7250 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
7252 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7253 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
7255 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7256 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
7258 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7259 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
7261 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7262 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
7264 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7265 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
7267 #~ msgid "High Queue Rating value"
7268 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
7270 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7271 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
7273 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7274 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
7276 #~ msgid "Timer (in secs)"
7277 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
7279 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7280 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"