Upstream tarball 20080406
[amule.git] / po / de.po
blobf13ed68ac773ac7197dac5148229a6601bad995d
1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (C) 2004 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-04-06 03:30+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-03-26 18:23+0100\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
25 msgid "You must specify a non-empty password."
26 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
29 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
30 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
33 msgid "Connection failure"
34 msgstr "Verbindungsfehler"
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
37 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
38 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
41 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
42 msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
45 msgid "ExternalConn: Access denied"
46 msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
49 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
50 msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
53 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
54 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
56 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
57 msgid "Succeeded! Connection established."
58 msgstr "Verbindung hergestellt."
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3837
61 msgid "Hashing"
62 msgstr "Prüfsumme erstellen"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3841
65 msgid "Completing"
66 msgstr "Wird abgeschlossen"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3844
69 msgid "Complete"
70 msgstr "Vollständig"
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3847
73 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
74 msgid "Paused"
75 msgstr "Pausiert"
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3850
78 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
79 msgid "Erroneous"
80 msgstr "Fehlerhaft"
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3857
83 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
84 msgid "Downloading"
85 msgstr "Herunterladen"
87 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3859
88 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
89 msgid "Waiting"
90 msgstr "Warten"
92 #: src/ThreadTasks.cpp:131
93 #, c-format
94 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
95 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
97 #: src/ThreadTasks.cpp:135
98 #, c-format
99 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
100 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:139
103 #, c-format
104 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
105 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
107 #: src/ThreadTasks.cpp:348
108 #, c-format
109 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
110 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
112 #: src/ThreadTasks.cpp:429
113 #, c-format
114 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
115 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:442
118 #, c-format
119 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
120 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
122 #: src/ThreadTasks.cpp:455
123 #, c-format
124 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
125 msgstr ""
126 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
128 #: src/ThreadTasks.cpp:467
129 #, c-format
130 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
131 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
133 #: src/BaseClient.cpp:1258
134 #, c-format
135 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
136 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
138 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
139 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
140 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
141 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
142 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
144 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:885
145 #: src/KnownFile.cpp:891 src/FileDetailDialog.cpp:130
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
147 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
150 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:406
151 msgid "Unknown"
152 msgstr "Unbekannt"
154 #: src/BaseClient.cpp:1652
155 #, c-format
156 msgid " (Fake eMule version %#x)"
157 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1663
160 msgid " (Fake eMule)"
161 msgstr " (Fake eMule)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1665
164 msgid "xMule (Fake eMule)"
165 msgstr "xMule (Fake eMule)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1704
168 #, c-format
169 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
170 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
172 #: src/BaseClient.cpp:1874
173 #, c-format
174 msgid "NickName: %s ID: %u"
175 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
177 #: src/BaseClient.cpp:1876
178 #, c-format
179 msgid "Requested: %s\n"
180 msgstr "Angefordert: %s\n"
182 #: src/BaseClient.cpp:1878
183 #, c-format
184 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
185 msgid_plural ""
186 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
187 msgstr[0] ""
188 "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
189 "übertragen\n"
190 msgstr[1] ""
191 "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
192 "übertragen\n"
194 #: src/BaseClient.cpp:1881
195 #, c-format
196 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
197 msgid_plural ""
198 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
199 msgstr[0] ""
200 "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
201 "übertragen\n"
202 msgstr[1] ""
203 "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
204 "übertragen\n"
206 #: src/BaseClient.cpp:1884
207 msgid "Requested unknown file"
208 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
210 #: src/BaseClient.cpp:2156
211 #, c-format
212 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
213 msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
216 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
217 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
218 msgid "Username"
219 msgstr "Benutzername"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3204
222 msgid "Friends"
223 msgstr "Freunde"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
226 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
227 msgid "Show &Details"
228 msgstr "Zeige &Details"
230 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
231 msgid "Add a friend"
232 msgstr "Freund hinzufügen"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
235 msgid "Remove Friend"
236 msgstr "Freund entfernen"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
239 msgid "Send &Message"
240 msgstr "&Message senden"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
243 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
244 msgid "View Files"
245 msgstr "Dateien ansehen"
247 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
248 msgid "Establish Friend Slot"
249 msgstr "Friendslot erstellen"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
253 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
256 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
257 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
260 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
261 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:730
262 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
263 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
264 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2659
265 #: src/muuli_wdr.cpp:2761 src/muuli_wdr.cpp:3583
266 msgid "Cancel"
267 msgstr "Abbruch"
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
270 msgid ""
271 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
272 " Only one slot was assigned."
273 msgstr ""
274 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
275 " Nur ein Slot wurde vergeben."
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
278 msgid "Multiple selection"
279 msgstr "Mehrfachauswahl"
281 #: src/UserEvents.h:60
282 msgid "Download completed"
283 msgstr "Download fertig gestellt."
285 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
286 msgid "The full path to the file."
287 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
289 #: src/UserEvents.h:67
290 msgid "The name of the file without path component."
291 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
293 #: src/UserEvents.h:71
294 msgid "The ed2k hash of the file."
295 msgstr "Der ed2k-Hash der Datei."
297 #: src/UserEvents.h:75
298 msgid "The size of the file in bytes."
299 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
301 #: src/UserEvents.h:79
302 msgid "Cumulative download activity time."
303 msgstr "Die gesamte Downloadaktivitätszeit."
305 #: src/UserEvents.h:84
306 msgid "New chat session started"
307 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
309 #: src/UserEvents.h:87
310 msgid "Message sender."
311 msgstr "Nachrichtensender."
313 #: src/UserEvents.h:92
314 msgid "Out of space"
315 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
317 #: src/UserEvents.h:95
318 msgid "Disk partition."
319 msgstr "Festplattenpartition."
321 #: src/UserEvents.h:100
322 msgid "Error on completion"
323 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
325 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
327 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
328 msgid "File Name"
329 msgstr "Dateiname"
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
333 msgid "Size"
334 msgstr "Größe"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
337 msgid "Type"
338 msgstr "Suchtyp"
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
341 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
343 msgid "Priority"
344 msgstr "Priorität"
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
347 msgid "FileID"
348 msgstr "Datei-ID"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
351 msgid "Requests"
352 msgstr "Anfragen"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
355 msgid "Accepted Requests"
356 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
359 msgid "Transferred Data"
360 msgstr "Übertragene Datenmenge"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
363 msgid "Share Ratio"
364 msgstr "Verteilungsfaktor"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
367 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
368 msgid "Obtained Parts"
369 msgstr "Erhaltene Teile"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
372 msgid "Complete Sources"
373 msgstr "Vollständige Quellen"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
376 msgid "Directory Path"
377 msgstr "Verzeichnispfad"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1307 src/Statistics.cpp:721
380 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3805
381 msgid "Shared Files"
382 msgstr "Freigaben"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
385 msgid "Very low"
386 msgstr "Sehr niedrig"
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
389 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2723
391 msgid "Low"
392 msgstr "Niedrig"
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
395 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2724
397 msgid "Normal"
398 msgstr "Normal"
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
401 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2725
403 msgid "High"
404 msgstr "Hoch"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
407 msgid "Very High"
408 msgstr "Sehr hoch"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
411 msgid "Release"
412 msgstr "Release"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
415 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
416 msgid "Auto"
417 msgstr "Automatisch"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
420 msgid "Add Comment/Rating"
421 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
424 msgid "Edit Comment/Rating"
425 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
428 msgid "Rename"
429 msgstr "Umbenennen"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
432 msgid "Add files in collection to transfer list"
433 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
436 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
437 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
440 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
441 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
444 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
445 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
448 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
449 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
452 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
453 msgstr "ED2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
456 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
457 msgstr ""
458 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
461 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
462 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
464 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
465 msgid "Copy feedback to clipboard"
466 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
468 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
469 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
470 msgstr ""
471 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
472 "erstellen"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
475 #: src/amule.cpp:667
476 msgid "Warning"
477 msgstr "Warnung"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
480 #, c-format
481 msgid "Shared Files (%i)"
482 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
485 msgid "[PartFile]"
486 msgstr "[PartFile]"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
489 msgid "Enter new name for this file:"
490 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
493 msgid "File rename"
494 msgstr "Datei umbenennen"
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
497 #, c-format
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
502 #, c-format
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
508 msgstr "aMule Textclient"
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
514 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:157
515 #, c-format
516 msgid "Read %u Kad contact"
517 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
518 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
519 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
521 #: src/ListenSocket.cpp:68
522 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
523 msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
525 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
526 #, c-format
527 msgid "Request failed with the following error: %s."
528 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
531 msgid "Request failed with an unknown error."
532 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
535 msgid "Index file not found: "
536 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
539 msgid "Can't create web socket thread\n"
540 msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
542 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
543 msgid "Web Server: Started\n"
544 msgstr "Webserver: gestartet\n"
546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
547 msgid "Session expired - requesting login\n"
548 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
551 msgid "Session ok, logged in\n"
552 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
555 msgid "Session ok, not logged in\n"
556 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
559 msgid "No session opened - will request login\n"
560 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
563 msgid "Session created - requesting login\n"
564 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
567 msgid "Processing request [original]: "
568 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
571 msgid "Checking password\n"
572 msgstr "Prüfe Passwort\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
575 msgid "Password hash invalid\n"
576 msgstr "Passwort-Prüsumme ungültig\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
579 msgid "Password ok\n"
580 msgstr "Passwort ok\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
583 msgid "Password bad\n"
584 msgstr "Falsches Passwort\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
587 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
588 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
591 msgid "Logout requested\n"
592 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
595 msgid "Processing request [redirected]: "
596 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
598 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:193
599 msgid "Loads template <str>"
600 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
602 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:197
603 msgid "Webserver HTTP port"
604 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
606 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:201
607 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
608 msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
610 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:205
611 msgid "UPnP port"
612 msgstr "UPnP-Port"
614 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:209
615 msgid "Use gzip compression"
616 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
618 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:217
619 msgid "Full access password for webserver"
620 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:221
623 msgid "Guest password for webserver"
624 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:225
627 msgid "Allow guest access"
628 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:229
631 msgid "Deny guest access"
632 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:233
635 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
636 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:237
639 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
640 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:245
643 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
644 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:253
647 msgid "Recompile PHP pages on each request"
648 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:351
651 msgid "aMule Web Server"
652 msgstr "aMule Webserver"
654 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
655 msgid "Not available"
656 msgstr "Nicht verfügbar"
658 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
659 msgid "Never"
660 msgstr "Niemals"
662 #: src/HTTPDownload.cpp:60
663 msgid "Downloading..."
664 msgstr "Lädt herunter..."
666 #: src/HTTPDownload.cpp:80
667 #, c-format
668 msgid "( %s / %s )"
669 msgstr "( %s / %s )"
671 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1320
672 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3809
673 msgid "Preferences"
674 msgstr "Einstellungen"
676 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
677 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
678 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
680 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
681 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
682 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1689
683 #: src/muuli_wdr.cpp:2144 src/muuli_wdr.cpp:2155 src/muuli_wdr.cpp:2188
684 #: src/muuli_wdr.cpp:3341
685 msgid "Browse"
686 msgstr "Durchsuchen"
688 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
689 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
690 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
692 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
693 msgid "Refresh rate interval in seconds"
694 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
697 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
698 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
701 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
702 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
705 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
706 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
709 msgid "FTP Url"
710 msgstr "FTP-URL"
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
713 msgid "FTP Path"
714 msgstr "FTP-Pfad"
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
717 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
718 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
721 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
722 msgstr ""
723 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
725 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
726 msgid "User"
727 msgstr "Benutzer"
729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2588
730 #: src/muuli_wdr.cpp:3563
731 msgid "Password"
732 msgstr "Passwort"
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
735 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
736 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
739 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
740 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
743 msgid "FTP update rate interval in minutes"
744 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
747 msgid "Validate"
748 msgstr "Bestätigen"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
751 msgid "Folder containing your signature file"
752 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
755 msgid "Folder where generating the statistic image"
756 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
758 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
759 #, c-format
760 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
761 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
764 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
765 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
768 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
769 msgid "Welcome!"
770 msgstr "Willkommen!"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
773 msgid "aMule"
774 msgstr "aMule"
776 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
777 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
778 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
781 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
782 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2821
786 #: src/muuli_wdr.cpp:2856
787 msgid "Reset"
788 msgstr "Zurücksetzen"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
791 msgid "System"
792 msgstr "System"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
796 msgid "Stop Auto Refresh"
797 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
800 msgid "Save Online Statistics image"
801 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
804 msgid "Print Online Statistics image"
805 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
808 msgid "Preferences setting"
809 msgstr "Einstellungen"
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
813 msgid "About wxCas"
814 msgstr "Über wxCas"
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
817 msgid "Start Auto Refresh"
818 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
821 msgid "Auto Refresh stopped"
822 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
825 msgid "Auto Refresh started"
826 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
829 msgid "Save Statistics Image"
830 msgstr "Speichere Statistikbild"
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
833 msgid "No handler for this file type."
834 msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
837 msgid "File was not saved"
838 msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
841 msgid "aMule Online Statistics"
842 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
845 msgid ""
846 "There was a problem printing.\n"
847 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
848 msgstr ""
849 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
850 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
853 msgid "Printing"
854 msgstr "Drucke"
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
857 msgid ""
858 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
859 "\n"
860 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
861 "\n"
862 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
863 "\n"
864 "Distributed under GPL"
865 msgstr ""
866 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
867 "\n"
868 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
869 "\n"
870 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
871 "\n"
872 "Vertrieben unter der GPL"
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
875 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
876 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
881 msgid "aMule is running"
882 msgstr "aMule läuft"
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
885 msgid "aMule is running, but disconnected"
886 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
889 msgid "aMule is connecting..."
890 msgstr "aMule verbindet gerade...."
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
893 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
894 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
901 msgid "aMule "
902 msgstr "aMule "
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
905 msgid " has been running for "
906 msgstr " läuft seit "
908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
909 msgid " is stopped !"
910 msgstr "ist angehalten!"
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
914 msgid " is not connected !"
915 msgstr " ist nicht verbunden!"
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
918 msgid " is connecting..."
919 msgstr " verbindet sich..."
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
922 msgid " is doing something strange, check it !"
923 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
926 msgid " is connected to "
927 msgstr " ist verbunden mit "
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
931 msgid " Kad: "
932 msgstr " Kad: "
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
936 msgid "ok"
937 msgstr "ok"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
941 msgid "firewalled"
942 msgstr "firewalled"
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
946 msgid "off"
947 msgstr "aus"
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
950 msgid " is on "
951 msgstr " ist auf "
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
954 msgid " with "
955 msgstr " mit "
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
958 msgid "Total Download: "
959 msgstr "Gesamtdownload: "
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
963 msgid ", Upload: "
964 msgstr ", Upload: "
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
967 msgid "Session Download: "
968 msgstr "Sitzung Download: "
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
971 msgid "Download: "
972 msgstr "Download: "
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
975 msgid " kB/s, Upload: "
976 msgstr " kB/s, Upload: "
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
979 msgid " kB/s"
980 msgstr " kB/s"
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
983 msgid "Sharing: "
984 msgstr "Freigegeben: "
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
987 msgid " file(s), Clients on queue: "
988 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
991 msgid "Time: "
992 msgstr "Zeit:"
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
996 #, c-format
997 msgid "%.2f kB/s"
998 msgstr "%.2f kB/s"
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1002 msgid " on "
1003 msgstr " auf "
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1006 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1007 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1010 msgid "System uptime: "
1011 msgstr "Systemlaufzeit: "
1013 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1014 #, c-format
1015 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1016 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
1018 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1019 #, c-format
1020 msgid "%02uh %02umin %02us"
1021 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
1023 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1024 #, c-format
1025 msgid "%02umin %02us"
1026 msgstr "%02uMin %02uSek"
1028 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1029 #, c-format
1030 msgid "%02us"
1031 msgstr "%02uSek"
1033 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1034 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1035 msgid "HighID"
1036 msgstr "Hohe ID"
1038 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1039 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
1040 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1041 msgid "LowID"
1042 msgstr "Niedrige ID"
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1045 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1046 msgid "Not Connected"
1047 msgstr "Nicht verbunden"
1049 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1050 #, c-format
1051 msgid "%.0f B"
1052 msgstr "%.0f B"
1054 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1055 #, c-format
1056 msgid "%.2f KB"
1057 msgstr "%.2f KB"
1059 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1060 #, c-format
1061 msgid "%.2f MB"
1062 msgstr "%.2f MB"
1064 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1065 #, c-format
1066 msgid "%.2f GB"
1067 msgstr "%.2f GB"
1069 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1070 #, c-format
1071 msgid "%.2f TB"
1072 msgstr "%.2f TB"
1074 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1075 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1076 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1077 msgid "Cancelled !"
1078 msgstr "Abgebrochen !"
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1081 #, c-format
1082 msgid "Unable to open %s"
1083 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1085 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1086 #, c-format
1087 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1088 msgstr "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
1090 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1091 msgid "Input parameters"
1092 msgstr "Eingabeparameter"
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1095 msgid "File to Hash"
1096 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1099 msgid "Add Optional URLs for this file"
1100 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1103 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1104 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1107 msgid ""
1108 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1109 "aLinkCreator append the current file name"
1110 msgstr ""
1111 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge am "
1112 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1115 #: src/muuli_wdr.cpp:2916
1116 msgid "Add"
1117 msgstr "Hinzufügen"
1119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1120 msgid "Remove"
1121 msgstr "Entferne"
1123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1124 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1125 msgid "Clear"
1126 msgstr "Leere"
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1129 msgid "Create link with part-hashes"
1130 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1133 msgid ""
1134 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1135 "size"
1136 msgstr ""
1137 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
1138 "erhöhten Verweisgröße"
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1141 msgid "MD4 File Hash"
1142 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1145 msgid "Ed2k File Hash"
1146 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1149 msgid "Ed2k link"
1150 msgstr "eD2k-Verweis"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1153 msgid "Start"
1154 msgstr "Start"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1157 msgid "Save"
1158 msgstr "Speichern"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1161 msgid "Copy to clipboard"
1162 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1165 msgid "Exit"
1166 msgstr "Schließen"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1169 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1170 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1173 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1174 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1177 msgid "Save computed ed2k link to file"
1178 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1182 msgid "About aLinkCreator"
1183 msgstr "Über aLinkCreator"
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1186 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1187 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1190 msgid "Nothing to copy for now !"
1191 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1194 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1195 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1198 msgid "Unable to open "
1199 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1203 msgid "Please, enter a non empty file name"
1204 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
1206 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1207 msgid "Nothing to save for now !"
1208 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1211 msgid ""
1212 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1213 "\n"
1214 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1215 "\n"
1216 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1217 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1218 "\n"
1219 "Distributed under GPL"
1220 msgstr ""
1221 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
1222 "\n"
1223 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1224 "\n"
1225 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
1226 "und http://www.icomania.com\n"
1227 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1228 "\n"
1229 "Vertrieben unter der GPL"
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1232 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1233 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1234 msgid "Hashing..."
1235 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1238 #, c-format
1239 msgid "Done in %.2f s"
1240 msgstr "Fertig in %.2f s"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1243 msgid "You have already added this URL !"
1244 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1247 msgid "Please, enter a non empty URL"
1248 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1251 #, c-format
1252 msgid "Processing file number %u: %s"
1253 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1256 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1257 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1260 msgid "Please wait... "
1261 msgstr "Bitte warten... "
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1264 #, c-format
1265 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1266 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1269 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1270 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
1272 #: src/DataToText.cpp:35
1273 msgid "Auto [Lo]"
1274 msgstr "Auto [Ni]"
1276 #: src/DataToText.cpp:36
1277 msgid "Auto [No]"
1278 msgstr "Auto [No]"
1280 #: src/DataToText.cpp:37
1281 msgid "Auto [Hi]"
1282 msgstr "Auto [Ho]"
1284 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:512 src/ClientListCtrl.cpp:650
1285 #: src/amule.cpp:785
1286 msgid "Connecting"
1287 msgstr "Verbinden"
1289 #: src/DataToText.cpp:60
1290 msgid "Asking"
1291 msgstr "Anfragen"
1293 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1294 msgid "Connecting via server"
1295 msgstr "Verbunden über Server"
1297 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1298 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1299 msgid "Queue Full"
1300 msgstr "Warteschlange voll"
1302 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1303 msgid "On Queue"
1304 msgstr "in Warteschlange"
1306 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1307 msgid "Transferring"
1308 msgstr "Übertragen"
1310 #: src/DataToText.cpp:64
1311 msgid "Receiving hashset"
1312 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1314 #: src/DataToText.cpp:65
1315 msgid "No needed parts"
1316 msgstr "Keine benötigten Teile"
1318 #: src/DataToText.cpp:66
1319 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1320 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1322 #: src/DataToText.cpp:67
1323 msgid "Too many connections"
1324 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1326 #: src/DataToText.cpp:69
1327 msgid "Connecting via Kad"
1328 msgstr "Verbinde über Kad"
1330 #: src/DataToText.cpp:70
1331 msgid "Too many Kad connections"
1332 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1334 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1335 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1336 msgid "Banned"
1337 msgstr "Gebannt"
1339 #: src/DataToText.cpp:72
1340 msgid "Connection Error"
1341 msgstr "Verbindungsfehler"
1343 #: src/DataToText.cpp:73
1344 msgid "Remote Queue Full"
1345 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1347 #: src/DataToText.cpp:103
1348 msgid "Old MLDonkey"
1349 msgstr "Alter MLDonkey"
1351 #: src/DataToText.cpp:106
1352 msgid "New MLDonkey"
1353 msgstr "Neuer MLDonkey"
1355 #: src/DataToText.cpp:116
1356 msgid "eMule Compatible"
1357 msgstr "eMule-kompatibel"
1359 #: src/DataToText.cpp:126
1360 msgid "Local Server"
1361 msgstr "Lokaler Server"
1363 #: src/DataToText.cpp:127
1364 msgid "Remote Server"
1365 msgstr "Entfernter Server"
1367 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:193
1368 #: src/muuli_wdr.cpp:3743 src/SearchDlg.cpp:108
1369 msgid "Kad"
1370 msgstr "Kad"
1372 #: src/DataToText.cpp:129
1373 msgid "Source Exchange"
1374 msgstr "Quellenaustausch"
1376 #: src/DataToText.cpp:130
1377 msgid "Passive"
1378 msgstr "Passiv"
1380 #: src/DataToText.cpp:131
1381 msgid "Link"
1382 msgstr "Verweis"
1384 #: src/DataToText.cpp:132
1385 msgid "Source Seeds"
1386 msgstr "Einstiegsquellen"
1388 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1389 msgid "System default"
1390 msgstr "Systemvorgabe"
1392 #: src/Preferences.cpp:628
1393 msgid "Albanian"
1394 msgstr "Albanisch"
1396 #: src/Preferences.cpp:629
1397 msgid "Arabic"
1398 msgstr "Arabisch"
1400 #: src/Preferences.cpp:630
1401 msgid "Basque"
1402 msgstr "Baskisch"
1404 #: src/Preferences.cpp:631
1405 msgid "Bulgarian"
1406 msgstr "Bulgarisch"
1408 #: src/Preferences.cpp:632
1409 msgid "Catalan"
1410 msgstr "Katalanisch"
1412 #: src/Preferences.cpp:633
1413 msgid "Chinese (Simplified)"
1414 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
1416 #: src/Preferences.cpp:634
1417 msgid "Chinese (Traditional)"
1418 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
1420 #: src/Preferences.cpp:635
1421 msgid "Croatian"
1422 msgstr "Kroatisch"
1424 #: src/Preferences.cpp:636
1425 msgid "Czech"
1426 msgstr "Tschechisch"
1428 #: src/Preferences.cpp:637
1429 msgid "Danish"
1430 msgstr "Dänisch"
1432 #: src/Preferences.cpp:638
1433 msgid "Dutch"
1434 msgstr "Holländisch"
1436 #: src/Preferences.cpp:639
1437 msgid "English (U.K.)"
1438 msgstr "Englisch (UK)"
1440 #: src/Preferences.cpp:640
1441 msgid "Estonian"
1442 msgstr "Estnisch"
1444 #: src/Preferences.cpp:641
1445 msgid "Finnish"
1446 msgstr "Finnisch"
1448 #: src/Preferences.cpp:642
1449 msgid "French"
1450 msgstr "Französisch"
1452 #: src/Preferences.cpp:643
1453 msgid "Galician"
1454 msgstr "Galizisch"
1456 #: src/Preferences.cpp:644
1457 msgid "German"
1458 msgstr "Deutsch"
1460 #: src/Preferences.cpp:645
1461 msgid "Greek"
1462 msgstr "Griechisch"
1464 #: src/Preferences.cpp:646
1465 msgid "Hebrew"
1466 msgstr "Hebräisch"
1468 #: src/Preferences.cpp:647
1469 msgid "Hungarian"
1470 msgstr "Ungarisch"
1472 #: src/Preferences.cpp:648
1473 msgid "Italian"
1474 msgstr "Italienisch"
1476 #: src/Preferences.cpp:649
1477 msgid "Italian (Swiss)"
1478 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
1480 #: src/Preferences.cpp:650
1481 msgid "Japanese"
1482 msgstr "Japanisch"
1484 #: src/Preferences.cpp:651
1485 msgid "Korean"
1486 msgstr "Koreanisch"
1488 #: src/Preferences.cpp:652
1489 msgid "Lithuanian"
1490 msgstr "Litauisch"
1492 #: src/Preferences.cpp:653
1493 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1494 msgstr "Norwegisch"
1496 #: src/Preferences.cpp:654
1497 msgid "Polish"
1498 msgstr "Polnisch"
1500 #: src/Preferences.cpp:655
1501 msgid "Portuguese"
1502 msgstr "Portugiesisch"
1504 #: src/Preferences.cpp:656
1505 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1506 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
1508 #: src/Preferences.cpp:657
1509 msgid "Russian"
1510 msgstr "Russisch"
1512 #: src/Preferences.cpp:658
1513 msgid "Slovenian"
1514 msgstr "Slowenisch"
1516 #: src/Preferences.cpp:659
1517 msgid "Spanish"
1518 msgstr "Spanisch"
1520 #: src/Preferences.cpp:660
1521 msgid "Swedish"
1522 msgstr "Schwedisch"
1524 #: src/Preferences.cpp:661
1525 msgid "Turkish"
1526 msgstr "Türkisch"
1528 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1529 msgid "Unable to determine selected browser!"
1530 msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
1532 #: src/Preferences.cpp:1664
1533 msgid ""
1534 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1535 msgstr ""
1536 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
1537 "ist"
1539 #: src/Preferences.cpp:1665
1540 #, c-format
1541 msgid "Default port will be used (%d)"
1542 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
1544 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1545 msgid "Server Name"
1546 msgstr "Servername"
1548 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1549 msgid "Address"
1550 msgstr "Adresse"
1552 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1553 msgid "Port"
1554 msgstr "Port"
1556 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1557 msgid "Description"
1558 msgstr "Beschreibung"
1560 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1561 msgid "Ping"
1562 msgstr "Ping"
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1565 msgid "Users"
1566 msgstr "Benutzer"
1568 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1569 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
1570 msgid "Files"
1571 msgstr "Dateien"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1574 msgid "Failed"
1575 msgstr "Fehlgeschlagen"
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1578 msgid "Static"
1579 msgstr "Statisch"
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1582 msgid "Version"
1583 msgstr "Version"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1586 msgid ""
1587 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1588 "first. The server was NOT deleted."
1589 msgstr ""
1590 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
1591 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1594 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:707
1595 #: src/amule.cpp:1312
1596 msgid "Info"
1597 msgstr "Info"
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1600 msgid "(Unknown name)"
1601 msgstr "(Unbekannter Name)"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1604 #, c-format
1605 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1606 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1609 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1610 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1611 msgid "Yes"
1612 msgstr "Ja"
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1615 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1616 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1617 msgid "No"
1618 msgstr "Nein"
1620 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to open '%s'"
1623 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1626 #, c-format
1627 msgid "Servers (%i)"
1628 msgstr "Server (%i)"
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1631 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1632 msgid "Server"
1633 msgstr "Server"
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1636 msgid "Connect to server"
1637 msgstr "Verbinde mit Server"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1640 msgid "Mark server as static"
1641 msgstr "Markiere den Server als statisch"
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1644 msgid "Mark server as non-static"
1645 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1648 msgid "Mark servers as static"
1649 msgstr "Markiere die Server als statisch"
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1652 msgid "Mark servers as non-static"
1653 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1656 msgid "Remove server"
1657 msgstr "Entferne Server"
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1660 msgid "Remove servers"
1661 msgstr "Entferne die Server"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1664 msgid "Remove all servers"
1665 msgstr "Alle Server entfernen"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1668 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1669 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1672 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1673 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1676 msgid "Reconnect to server"
1677 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1680 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1681 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1684 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1685 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1688 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1689 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
1691 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1692 #, c-format
1693 msgid "Disabled [%s]"
1694 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
1696 #: src/amuleDlg.cpp:219
1697 #, c-format
1698 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1699 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
1701 #: src/amuleDlg.cpp:221
1702 #, c-format
1703 msgid "Running on %s"
1704 msgstr "Läuft auf %s"
1706 #: src/amuleDlg.cpp:223
1707 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1708 msgstr ""
1709 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
1711 #: src/amuleDlg.cpp:246
1712 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1713 msgstr "Schwerer Fehler: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
1715 #: src/amuleDlg.cpp:434
1716 msgid "aMule remote control "
1717 msgstr "aMule-Fernbedienung "
1719 #: src/amuleDlg.cpp:440
1720 msgid "Snapshot:"
1721 msgstr "Schnappschuss:"
1723 #: src/amuleDlg.cpp:442
1724 msgid ""
1725 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1726 "\n"
1727 msgstr "portabler P2P-Client basierend auf eMule\n"
1729 #: src/amuleDlg.cpp:443
1730 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1731 msgstr "Webseite:  http://www.amule.org \n"
1733 #: src/amuleDlg.cpp:444
1734 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1735 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:445
1738 msgid ""
1739 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1740 "\n"
1741 msgstr ""
1742 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1743 "\n"
1745 #: src/amuleDlg.cpp:446
1746 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1747 msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
1749 #: src/amuleDlg.cpp:447
1750 msgid ""
1751 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1752 "\n"
1753 msgstr ""
1754 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1755 "\n"
1757 #: src/amuleDlg.cpp:448
1758 msgid " Part of aMule is based on \n"
1759 msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
1761 #: src/amuleDlg.cpp:449
1762 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1763 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
1765 #: src/amuleDlg.cpp:450
1766 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1767 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1769 #: src/amuleDlg.cpp:451
1770 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1771 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1773 #: src/amuleDlg.cpp:454 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1774 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:695 src/KadDlg.cpp:177
1775 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1776 msgid "Message"
1777 msgstr "Nachricht"
1779 #: src/amuleDlg.cpp:541
1780 msgid "Status text"
1781 msgstr "Statustext"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:662
1784 msgid "ED2K: Connecting"
1785 msgstr "ED2k: Baue Verbindung auf"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:666
1788 msgid "ED2K: Disconnected"
1789 msgstr "ED2K: Verbindung getrennt"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:672
1792 msgid "Kad: Firewalled"
1793 msgstr "KAD: Firewalled"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:676
1796 msgid "Kad: Connected"
1797 msgstr "Kad: Verbunden"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:681
1800 msgid "Kad: Connecting"
1801 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:685
1804 msgid "Kad: Off"
1805 msgstr "Kad: "
1807 #: src/amuleDlg.cpp:731
1808 msgid "Stop the current connection attempts"
1809 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:736 src/muuli_wdr.cpp:2923 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1812 msgid "Disconnect"
1813 msgstr "Trennen"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:737
1816 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1817 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
1819 #: src/amuleDlg.cpp:742 src/muuli_wdr.cpp:3106 src/muuli_wdr.cpp:3579
1820 #: src/muuli_wdr.cpp:3799 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1821 msgid "Connect"
1822 msgstr "Verbinden"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:743
1825 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1826 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
1828 #: src/amuleDlg.cpp:790
1829 #, c-format
1830 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1831 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1833 #: src/amuleDlg.cpp:792
1834 #, c-format
1835 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1836 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:814
1839 #, c-format
1840 msgid "aMule (%s | Connected)"
1841 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:816
1844 #, c-format
1845 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1846 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:847
1849 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1850 msgstr "aMule wirklich beenden?"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:848
1853 msgid "Exit confirmation"
1854 msgstr "Beenden bestätigen"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:1129
1857 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1858 msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
1860 #: src/amuleDlg.cpp:1189
1861 #, c-format
1862 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1863 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:1194
1866 #, c-format
1867 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1868 msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
1870 #: src/amuleDlg.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1884 src/muuli_wdr.cpp:3801
1871 msgid "Networks"
1872 msgstr "Netzwerke"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:3801
1875 msgid "Networks Window"
1876 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
1878 #: src/amuleDlg.cpp:1299 src/muuli_wdr.cpp:3803
1879 msgid "Searches"
1880 msgstr "Suchen"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:3803
1883 msgid "Searches Window"
1884 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:3804
1887 msgid "Transfers"
1888 msgstr "Übertragungen"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3804
1891 msgid "Files Transfers Window"
1892 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:3805
1895 msgid "Shared Files Window"
1896 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
1898 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3366
1899 #: src/muuli_wdr.cpp:3806
1900 msgid "Messages"
1901 msgstr "Nachrichten"
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3806
1904 msgid "Messages Window"
1905 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1908 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2217
1909 #: src/muuli_wdr.cpp:3807
1910 msgid "Statistics"
1911 msgstr "Statistiken"
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3807
1914 msgid "Statistics Graph Window"
1915 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
1917 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3809
1918 msgid "Preferences Settings Window"
1919 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3810
1922 msgid "Import"
1923 msgstr "Importiere"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3810
1926 msgid "The partfile importer tool"
1927 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3811
1930 msgid "About"
1931 msgstr "Über"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3811
1934 msgid "About/Help"
1935 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
1937 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1938 #: src/muuli_wdr.cpp:3446
1939 msgid "General"
1940 msgstr "Allgemein"
1942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1943 msgid "Connection"
1944 msgstr "Verbindung"
1946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3441
1947 msgid "Proxy"
1948 msgstr "Proxy"
1950 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1951 msgid "Message Filter"
1952 msgstr "Nachrichtenfilter"
1954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1955 msgid "Remote Controls"
1956 msgstr "Fernsteuerung"
1958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3308
1959 msgid "Online Signature"
1960 msgstr "Onlinesignatur"
1962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2133
1963 msgid "Directories"
1964 msgstr "Verzeichnisse"
1966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3174
1967 msgid "Security"
1968 msgstr "Sicherheit"
1970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1971 msgid "Gui Tweaks"
1972 msgstr "GUI-Einstellungen"
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2318
1975 msgid "Core Tweaks"
1976 msgstr "Feinabstimmung"
1978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3768
1979 msgid "Events"
1980 msgstr "Ereignisse"
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3607
1983 msgid "Debugging"
1984 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1672
1987 msgid "User Defined"
1988 msgstr "Benutzerdefiniert"
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
1991 msgid ""
1992 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1993 "\n"
1994 msgstr ""
1995 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
1996 "\n"
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
1999 msgid "- TCP port changed.\n"
2000 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2003 msgid "- UDP port changed.\n"
2004 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
2007 msgid ""
2008 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2009 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2010 msgstr ""
2011 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2012 "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2015 msgid ""
2016 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2017 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2018 msgstr ""
2019 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
2020 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
2021 "angegeben wird."
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2024 msgid "- Language changed.\n"
2025 msgstr "- Sprache geändert.\n"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2028 msgid "- Temp folder changed.\n"
2029 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
2032 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2033 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2036 msgid ""
2037 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2038 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2039 msgstr ""
2040 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
2041 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
2043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2044 msgid ""
2045 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2046 "Enable UDP port or disable Kad."
2047 msgstr ""
2048 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
2049 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2052 msgid ""
2053 "\n"
2054 "You MUST restart aMule now.\n"
2055 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2056 msgstr ""
2057 "\n"
2058 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
2059 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
2060 "passiert.\n"
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2063 msgid "WARNING"
2064 msgstr "WARNUNG"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:694
2067 msgid ""
2068 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2069 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2070 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2071 msgstr ""
2072 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2073 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
2074 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:835
2077 msgid "Temporary files"
2078 msgstr "Temporäre Dateien"
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2081 msgid "Incoming files"
2082 msgstr "Fertige Dateien"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2085 msgid "Online Signatures"
2086 msgstr "Online-Signaturen"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:858
2089 #, c-format
2090 msgid "Choose a folder for %s"
2091 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:878
2094 msgid "Browse for videoplayer"
2095 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2098 msgid "Select browser"
2099 msgstr "Browser-Wahl"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:888
2102 #, c-format
2103 msgid "Executable%s"
2104 msgstr "Ausführbar%s"
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:909
2107 msgid "Edit Serverlist"
2108 msgstr "Serverliste bearbeiten"
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:910
2111 msgid ""
2112 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2113 "Only one url on each line."
2114 msgstr ""
2115 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
2116 "Nur eine URL pro Zeile!"
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2119 #, c-format
2120 msgid "Update delay: %d second"
2121 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2122 msgstr[0] "Update-Verzögerung: %d Sekunde"
2123 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2126 #, c-format
2127 msgid "Time for average graph: %d minute"
2128 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2129 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
2130 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:979
2133 #, c-format
2134 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2135 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
2137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2138 #, c-format
2139 msgid "Update delay : %d second"
2140 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2141 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2142 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:991
2145 #, c-format
2146 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2147 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2148 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
2149 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
2151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:997
2152 #, c-format
2153 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2154 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2155 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
2156 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
2158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2159 #, c-format
2160 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2161 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2162 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
2163 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
2165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
2166 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2167 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1070
2170 #, c-format
2171 msgid "Execute command on `%s' event"
2172 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1073
2175 msgid "Enable command execution on core"
2176 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1081
2179 msgid "Core command:"
2180 msgstr "Kern-Befehl:"
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
2183 msgid "Enable command execution on GUI"
2184 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2187 msgid "GUI command:"
2188 msgstr "GUI-Befehl:"
2190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1107
2191 msgid "The following variables will be replaced:"
2192 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
2194 #: src/ExternalConn.cpp:102
2195 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2196 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
2198 #: src/ExternalConn.cpp:117
2199 msgid "External connection closed."
2200 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
2202 #: src/ExternalConn.cpp:144
2203 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2204 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
2206 #: src/ExternalConn.cpp:169
2207 msgid "External connections disabled in config file"
2208 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
2210 #: src/ExternalConn.cpp:218
2211 msgid "New external connection accepted"
2212 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
2214 #: src/ExternalConn.cpp:221
2215 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2216 msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
2218 #: src/ExternalConn.cpp:240
2219 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2220 msgstr ""
2221 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
2223 #: src/ExternalConn.cpp:250
2224 #, c-format
2225 msgid "Connecting client: %s %s"
2226 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
2228 #: src/ExternalConn.cpp:252
2229 msgid "Unknown version"
2230 msgstr "Unbekannte Version"
2232 #: src/ExternalConn.cpp:263
2233 msgid ""
2234 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2235 "remote from same snapshot."
2236 msgstr ""
2237 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
2238 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
2240 #: src/ExternalConn.cpp:268
2241 msgid ""
2242 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2243 "*sigh* possible crash prevented"
2244 msgstr ""
2245 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
2246 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:289
2249 msgid "Authentication failed."
2250 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
2252 #: src/ExternalConn.cpp:293
2253 msgid "Invalid protocol version."
2254 msgstr "Ungültige Protokollversion."
2256 #: src/ExternalConn.cpp:297
2257 msgid "Missing protocol version tag."
2258 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
2260 #: src/ExternalConn.cpp:301
2261 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2262 msgstr "Ungültige Anfrage, Du solltest Dich zuerst authentifizieren."
2264 #: src/ExternalConn.cpp:307
2265 msgid "Access granted."
2266 msgstr "Zugang gewährt."
2268 #: src/ExternalConn.cpp:565
2269 #, c-format
2270 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2271 msgstr ""
2272 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
2273 "gefunden: %s"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:567
2276 #, c-format
2277 msgid "FileHash not found: %s"
2278 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
2280 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2281 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2282 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:660
2285 msgid "Server not added"
2286 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
2288 #: src/ExternalConn.cpp:678
2289 #, c-format
2290 msgid "server not found: %s"
2291 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
2293 #: src/ExternalConn.cpp:694
2294 msgid "need to define server to be removed"
2295 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
2297 #: src/ExternalConn.cpp:708
2298 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2299 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
2301 #: src/ExternalConn.cpp:804
2302 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2303 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
2305 #: src/ExternalConn.cpp:809
2306 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2307 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
2309 #: src/ExternalConn.cpp:860
2310 msgid "Kad is disabled in preferences."
2311 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
2313 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2314 msgid "No points for graph."
2315 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
2317 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2318 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2319 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
2321 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2322 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2323 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2326 msgid "Already shutting down."
2327 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2330 #, c-format
2331 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2332 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
2334 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2335 msgid "Invalid link or already on list."
2336 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
2338 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2339 msgid "File not found."
2340 msgstr "Datei nicht gefunden."
2342 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2343 msgid "Invalid file name."
2344 msgstr "Ungültiger Dateiname."
2346 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2347 msgid "Unable to rename file."
2348 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
2350 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2351 msgid "Already connected to ED2K."
2352 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
2354 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2355 msgid "Connecting to ED2K..."
2356 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
2358 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2359 msgid "Already connected to Kad."
2360 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
2362 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2363 msgid "Connecting to Kad..."
2364 msgstr "Verbinde mit Kad..."
2366 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2367 msgid "All networks are disabled."
2368 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2371 msgid "Disconnected from ED2K."
2372 msgstr "Von eD2k getrennt."
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2375 msgid "Disconnected from Kad."
2376 msgstr "Von Kad getrennt."
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2379 #, c-format
2380 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2381 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
2383 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2384 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2385 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
2387 #: src/UploadClient.cpp:269
2388 #, c-format
2389 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2390 msgstr ""
2391 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
2392 "Dateien entfernt."
2394 #: src/UploadClient.cpp:714
2395 #, c-format
2396 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2397 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
2399 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2400 #, c-format
2401 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2402 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
2404 #: src/ServerWnd.cpp:104
2405 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2406 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
2408 #: src/ServerWnd.cpp:109
2409 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2410 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
2412 #: src/ServerWnd.cpp:162
2413 msgid "ED2K Status:"
2414 msgstr "eD2k-Status:"
2416 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2417 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2418 msgid "Connected"
2419 msgstr "Verbunden"
2421 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2902
2422 msgid "IP:Port"
2423 msgstr "IP:Port"
2425 #: src/ServerWnd.cpp:173
2426 msgid "ID"
2427 msgstr "ID"
2429 #: src/ServerWnd.cpp:205
2430 msgid "Kademlia Status:"
2431 msgstr "Kademlia-Status:"
2433 #: src/ServerWnd.cpp:208
2434 msgid "Running"
2435 msgstr "Läuft"
2437 #: src/ServerWnd.cpp:214
2438 msgid "Status:"
2439 msgstr "Status:"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:215
2442 msgid "Disconnected"
2443 msgstr "Verbindung getrennt"
2445 #: src/ServerWnd.cpp:218
2446 msgid "Connection State:"
2447 msgstr "Verbindungszustand:"
2449 #: src/ServerWnd.cpp:219
2450 msgid "Firewalled"
2451 msgstr "Firewalled"
2453 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2654 src/muuli_wdr.cpp:2757
2454 msgid "OK"
2455 msgstr "OK"
2457 #: src/ServerWnd.cpp:223
2458 msgid "Firewalled state: "
2459 msgstr "Firewalled-Status: "
2461 #: src/ServerWnd.cpp:224
2462 msgid "Connected to buddy"
2463 msgstr "Verbunden mit Kumpel(\"Buddy\")"
2465 #: src/ServerWnd.cpp:224
2466 msgid "No buddy"
2467 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
2469 #: src/ServerWnd.cpp:243
2470 msgid "Average Users:"
2471 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
2473 #: src/ServerWnd.cpp:246
2474 msgid "Average Files:"
2475 msgstr "Dateien im Schnitt:"
2477 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2478 msgid "Not running"
2479 msgstr "Läuft nicht"
2481 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2482 #, c-format
2483 msgid "Uptime: %s"
2484 msgstr "Laufzeit: %s"
2486 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2487 msgid "Transfer"
2488 msgstr "Übertragungen"
2490 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2491 msgid "Uploads"
2492 msgstr "Uploads"
2494 #: src/Statistics.cpp:647
2495 #, c-format
2496 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2497 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2499 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2500 #, c-format
2501 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2502 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
2504 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2505 #, c-format
2506 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2507 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
2509 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2510 #, c-format
2511 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2512 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
2514 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2515 #, c-format
2516 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2517 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
2519 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2520 #, c-format
2521 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2522 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
2524 #: src/Statistics.cpp:658
2525 #, c-format
2526 msgid "Active Uploads: %s"
2527 msgstr "Laufende Uploads: %s"
2529 #: src/Statistics.cpp:659
2530 #, c-format
2531 msgid "Waiting Uploads: %s"
2532 msgstr "Wartende Uploads: %s"
2534 #: src/Statistics.cpp:660
2535 #, c-format
2536 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2537 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2539 #: src/Statistics.cpp:661
2540 #, c-format
2541 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2542 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2544 #: src/Statistics.cpp:663
2545 #, c-format
2546 msgid "Average upload time: %s"
2547 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
2549 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:419
2550 msgid "Downloads"
2551 msgstr "Downloads"
2553 #: src/Statistics.cpp:666
2554 #, c-format
2555 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2556 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2558 #: src/Statistics.cpp:677
2559 #, c-format
2560 msgid "Found Sources: %s"
2561 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
2563 #: src/Statistics.cpp:678
2564 #, c-format
2565 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2566 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
2568 #: src/Statistics.cpp:680
2569 #, c-format
2570 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2571 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
2573 #: src/Statistics.cpp:683
2574 #, c-format
2575 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2576 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
2578 #: src/Statistics.cpp:684
2579 #, c-format
2580 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2581 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
2583 #: src/Statistics.cpp:685
2584 #, c-format
2585 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2586 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
2588 #: src/Statistics.cpp:686
2589 #, c-format
2590 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2591 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
2593 #: src/Statistics.cpp:687
2594 #, c-format
2595 msgid "Reconnects: %i"
2596 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
2598 #: src/Statistics.cpp:688
2599 #, c-format
2600 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2601 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
2603 #: src/Statistics.cpp:689
2604 #, c-format
2605 msgid "Connected To Server Since: %s"
2606 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
2608 #: src/Statistics.cpp:690
2609 #, c-format
2610 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2611 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
2613 #: src/Statistics.cpp:691
2614 #, c-format
2615 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2616 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
2618 #: src/Statistics.cpp:692
2619 #, c-format
2620 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2621 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
2623 #: src/Statistics.cpp:694
2624 #, c-format
2625 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2626 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
2628 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2629 msgid "Clients"
2630 msgstr "Clients"
2632 #: src/Statistics.cpp:703
2633 msgid "Filtered"
2634 msgstr "Gefiltert"
2636 #: src/Statistics.cpp:705
2637 #, c-format
2638 msgid "Total: %i Known: %i"
2639 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
2641 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1962
2642 msgid "Servers"
2643 msgstr "Server"
2645 #: src/Statistics.cpp:709
2646 #, c-format
2647 msgid "Working Servers: %i"
2648 msgstr "Funktionierende Server: %i"
2650 #: src/Statistics.cpp:710
2651 #, c-format
2652 msgid "Failed Servers: %i"
2653 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
2655 #: src/Statistics.cpp:711
2656 #, c-format
2657 msgid "Total: %s"
2658 msgstr "Gesamt: %s"
2660 #: src/Statistics.cpp:712
2661 #, c-format
2662 msgid "Deleted Servers: %s"
2663 msgstr "Gelöschte Server: %s"
2665 #: src/Statistics.cpp:713
2666 #, c-format
2667 msgid "Filtered Servers: %s"
2668 msgstr "Gefilterte Server: %s"
2670 #: src/Statistics.cpp:714
2671 #, c-format
2672 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2673 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
2675 #: src/Statistics.cpp:715
2676 #, c-format
2677 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2678 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
2680 #: src/Statistics.cpp:716
2681 #, c-format
2682 msgid "Total Users: %llu"
2683 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
2685 #: src/Statistics.cpp:717
2686 #, c-format
2687 msgid "Total Files: %llu"
2688 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
2690 #: src/Statistics.cpp:718
2691 #, c-format
2692 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2693 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
2695 #: src/Statistics.cpp:722
2696 #, c-format
2697 msgid "Number of Shared Files: %s"
2698 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
2700 #: src/Statistics.cpp:723
2701 #, c-format
2702 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2703 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
2705 #: src/Statistics.cpp:725
2706 #, c-format
2707 msgid "Average filesize: %s"
2708 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
2710 #: src/Statistics.cpp:741
2711 #, c-format
2712 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2713 msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
2715 #: src/Statistics.cpp:742
2716 #, c-format
2717 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2718 msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2720 #: src/Statistics.cpp:871
2721 msgid "Operating System"
2722 msgstr "Betriebssystem"
2724 #: src/Statistics.cpp:896
2725 msgid "Not Received"
2726 msgstr "Nicht empfangen"
2728 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2729 msgid "Cut"
2730 msgstr "Ausschneiden"
2732 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2733 msgid "Copy"
2734 msgstr "Kopieren"
2736 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2737 msgid "Paste"
2738 msgstr "Einfügen"
2740 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2741 msgid "Select All"
2742 msgstr "Alles auswählen"
2744 #: src/SearchList.cpp:313
2745 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2746 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
2748 #: src/SearchList.cpp:315
2749 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2750 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
2752 #: src/SearchList.cpp:359
2753 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2754 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
2756 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2757 #, c-format
2758 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2759 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
2761 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2762 #, c-format
2763 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2764 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
2766 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2767 #, c-format
2768 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2769 msgstr ""
2770 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2771 "akzeptiert"
2773 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2774 #, c-format
2775 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2776 msgstr ""
2777 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2778 "abgelehnt"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2781 #, c-format
2782 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2783 msgstr ""
2784 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
2785 "> akzeptiert"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2788 #, c-format
2789 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2790 msgstr ""
2791 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
2792 "abgelehnt"
2794 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2798 msgstr ""
2799 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2800 "s angefordert -> akzeptiert"
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2803 #, c-format
2804 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2805 msgstr ""
2806 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2807 "s angefordert -> abgelehnt"
2809 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2810 #, c-format
2811 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2812 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
2814 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2815 #, c-format
2816 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2817 msgstr ""
2818 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
2820 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2821 #, c-format
2822 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2823 msgstr ""
2824 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
2825 "gesendet"
2827 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2828 #, c-format
2829 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2830 msgstr ""
2831 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
2833 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2834 #, c-format
2835 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2836 msgstr ""
2837 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
2838 "gesendet"
2840 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2841 #, c-format
2842 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2843 msgstr ""
2844 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
2845 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
2847 #: src/KadDlg.cpp:132
2848 #, c-format
2849 msgid "Nodes (%u)"
2850 msgstr "Knoten (%u)"
2852 #: src/KadDlg.cpp:167
2853 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2854 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2856 #: src/KadDlg.cpp:173
2857 msgid "Invalid port to bootstrap"
2858 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2860 #: src/KadDlg.cpp:177
2861 msgid "Please fill all fields required"
2862 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2864 #: src/KadDlg.cpp:196
2865 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2866 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2868 #: src/KadDlg.cpp:197
2869 msgid ""
2870 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2871 msgstr ""
2872 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2873 "neustarten."
2875 #: src/KadDlg.cpp:198
2876 msgid "Continue?"
2877 msgstr "Weiter?"
2879 #: src/Logger.cpp:267
2880 msgid "Error: "
2881 msgstr "Fehler: "
2883 #: src/Logger.cpp:267
2884 msgid "Warning: "
2885 msgstr "Warnung: "
2887 #: src/AddFriend.cpp:45
2888 msgid "Add a Friend"
2889 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
2891 #: src/AddFriend.cpp:61
2892 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2893 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
2895 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2896 msgid "Information"
2897 msgstr "Information"
2899 #: src/AddFriend.cpp:67
2900 msgid "The specified userhash is not valid!"
2901 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
2903 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2904 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2905 msgid "Sources"
2906 msgstr "Quellen"
2908 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2909 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2910 msgid "File"
2911 msgstr "Datei"
2913 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1730
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:1774
2915 msgid "Download"
2916 msgstr "Download"
2918 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2919 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2920 msgid "Category"
2921 msgstr "Kategorie"
2923 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2924 msgid "Main"
2925 msgstr "Hauptkategorie"
2927 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2928 msgid "Download in category"
2929 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
2931 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2932 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2933 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
2935 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2936 msgid "Mark as known file"
2937 msgstr "Als unbekannte Datei kennzeichnen"
2939 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2940 msgid "Connect to remote amule"
2941 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
2943 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2944 msgid "Connection failed "
2945 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
2947 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2948 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:836
2949 #: src/amule.cpp:957 src/amule.cpp:1323
2950 msgid "Error"
2951 msgstr "Fehler"
2953 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1062
2954 msgid ""
2955 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2956 "lowid."
2957 msgstr ""
2958 "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
2959 "während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
2961 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1985
2962 #, c-format
2963 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2964 msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
2966 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2967 msgid "All"
2968 msgstr "Alle"
2970 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2971 #, c-format
2972 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2973 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2976 msgid "Transferred"
2977 msgstr "Übertragen"
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2980 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2981 msgid "Completed"
2982 msgstr "Fertiggestellt"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2985 msgid "Speed"
2986 msgstr "Geschwindigkeit"
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2989 msgid "Progress"
2990 msgstr "Fortschritt"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2993 msgid "Status"
2994 msgstr "Status"
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2997 msgid "Time Remaining"
2998 msgstr "Verbleibende Zeit"
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3001 msgid "Last Seen Complete"
3002 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3005 msgid "Last Reception"
3006 msgstr "Letzter Empfang"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3009 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3010 msgstr "Wirklich die ausgewählte Dateie löschen?"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3013 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3014 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
3017 msgid "Send message to user"
3018 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
3021 msgid "Message to send:"
3022 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
3025 msgid "&Stop"
3026 msgstr "&Stopp"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
3029 msgid "&Pause"
3030 msgstr "&Pausieren"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
3033 msgid "&Resume"
3034 msgstr "Fo&rtsetzen"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
3037 msgid "C&lear completed"
3038 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3041 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3042 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
3045 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3046 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3049 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3050 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3053 msgid "Extended Options"
3054 msgstr "Erweiterte Optionen"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3057 msgid "Preview"
3058 msgstr "Vorschau"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3061 msgid "Show file &details"
3062 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:826
3065 msgid "Show all comments"
3066 msgstr "Zeige alle Kommentare"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3069 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3070 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3073 msgid "unassign"
3074 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3077 msgid "Assign to category"
3078 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
3080 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3081 msgid "&Open the file"
3082 msgstr "&Oeffne diese Datei"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3085 msgid "Remove from friends"
3086 msgstr "Entferne von Freundesliste"
3088 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3089 msgid "Add to Friends"
3090 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
3092 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3093 msgid "Send message"
3094 msgstr "Sende Nachricht"
3096 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3097 msgid "Swap to this file"
3098 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
3100 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3101 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3102 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1738 src/muuli_wdr.cpp:1751
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:1764 src/muuli_wdr.cpp:1782 src/muuli_wdr.cpp:1795
3104 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3105 msgid "kB/s"
3106 msgstr "kB/s"
3108 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3109 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3110 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3112 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3113 msgid "A4AF"
3114 msgstr "A4AF"
3116 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3117 #, c-format
3118 msgid "QR: %u (%i)"
3119 msgstr "QR: %u (%i)"
3121 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3122 msgid "Asked for another file"
3123 msgstr "Andere Datei angefordert"
3125 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3126 #, c-format
3127 msgid "Downloads (%i)"
3128 msgstr "Downloads (%i)"
3130 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2239
3131 msgid ""
3132 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3133 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3134 "on every preview"
3135 msgstr ""
3136 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
3137 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
3138 "wird diese Warnung angezeigt werden."
3140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2240
3141 msgid "File preview"
3142 msgstr "Dateivorschau"
3144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2276
3145 #, c-format
3146 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3147 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
3149 #: src/PartFile.cpp:284
3150 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3151 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
3153 #: src/PartFile.cpp:288
3154 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3155 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
3157 #: src/PartFile.cpp:322
3158 #, c-format
3159 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3160 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
3162 #: src/PartFile.cpp:329
3163 #, c-format
3164 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3165 msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
3167 #: src/PartFile.cpp:335
3168 #, c-format
3169 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3170 msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
3172 #: src/PartFile.cpp:346
3173 #, c-format
3174 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3175 msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
3177 #: src/PartFile.cpp:596
3178 #, c-format
3179 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3180 msgstr ""
3181 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
3183 #: src/PartFile.cpp:599
3184 msgid "Trying to recover file info..."
3185 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
3187 #: src/PartFile.cpp:614
3188 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3189 msgstr ""
3190 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
3191 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
3193 #: src/PartFile.cpp:619
3194 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3195 msgstr ""
3196 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
3197 "benutzen..."
3199 #: src/PartFile.cpp:621
3200 msgid "Unable to recover file info :("
3201 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
3203 #: src/PartFile.cpp:655
3204 #, c-format
3205 msgid "Failed to open %s (%s)"
3206 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
3208 #: src/PartFile.cpp:703
3209 #, c-format
3210 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3211 msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
3213 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3214 #, c-format
3215 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3216 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
3218 #: src/PartFile.cpp:914
3219 #, c-format
3220 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3221 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
3223 #: src/PartFile.cpp:922
3224 #, c-format
3225 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3226 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
3228 #: src/PartFile.cpp:993
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3231 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
3233 #: src/PartFile.cpp:1019
3234 #, c-format
3235 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3236 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3237 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3238 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3240 #: src/PartFile.cpp:1048
3241 #, c-format
3242 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3243 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
3245 #: src/PartFile.cpp:1057
3246 #, c-format
3247 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3248 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
3250 #: src/PartFile.cpp:1113
3251 #, c-format
3252 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3253 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
3255 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3259 "%s|"
3260 msgid_plural ""
3261 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3262 "|%s|"
3263 msgstr[0] ""
3264 "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
3265 "FileHash |%s|"
3266 msgstr[1] ""
3267 "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
3268 "FileHash |%s|"
3270 #: src/PartFile.cpp:1176
3271 #, c-format
3272 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3273 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
3275 #: src/PartFile.cpp:1213
3276 #, c-format
3277 msgid "Finished rehashing %s"
3278 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
3280 #: src/PartFile.cpp:2237
3281 #, c-format
3282 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3283 msgstr ""
3284 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
3285 "pausiert."
3287 #: src/PartFile.cpp:2263
3288 #, c-format
3289 msgid "Finished downloading: %s"
3290 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
3292 #: src/PartFile.cpp:2320
3293 #, c-format
3294 msgid "Deleting file: %s"
3295 msgstr "Lösche Datei: %s"
3297 #: src/PartFile.cpp:2381
3298 #, c-format
3299 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3300 msgstr ""
3301 "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
3302 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
3304 #: src/PartFile.cpp:2386
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3308 "never happen"
3309 msgstr ""
3310 "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
3311 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
3313 #: src/PartFile.cpp:3066
3314 #, c-format
3315 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3316 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
3318 #: src/PartFile.cpp:3151
3319 #, c-format
3320 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3321 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
3323 #: src/PartFile.cpp:3194
3324 #, c-format
3325 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3326 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
3328 #: src/PartFile.cpp:3853
3329 msgid "Insufficient Diskspace"
3330 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
3332 #: src/PartFile.cpp:3864 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3333 msgid "Stopped"
3334 msgstr "Angehalten"
3336 #: src/KnownFileList.cpp:79
3337 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3338 msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
3340 #: src/KnownFileList.cpp:86
3341 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3342 msgstr ""
3343 "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
3344 "Header."
3346 #: src/KnownFileList.cpp:112
3347 #, c-format
3348 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3349 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
3351 #: src/KnownFileList.cpp:158
3352 #, c-format
3353 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3354 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
3356 #: src/SharedFileList.cpp:352
3357 #, c-format
3358 msgid "Found %i known shared file"
3359 msgid_plural "Found %i known shared files"
3360 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
3361 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
3363 #: src/SharedFileList.cpp:358
3364 #, c-format
3365 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3366 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3367 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
3368 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
3370 #: src/SharedFileList.cpp:367
3371 #, c-format
3372 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3373 msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
3375 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3376 msgid "File Comments"
3377 msgstr "Dateikommentare"
3379 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3380 msgid "Rating"
3381 msgstr "Bewertung"
3383 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3384 msgid "Comment"
3385 msgstr "Kommentar"
3387 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3388 msgid "No comments"
3389 msgstr "Keine Kommentare"
3391 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3392 #, c-format
3393 msgid "%u comment"
3394 msgid_plural "%u comments"
3395 msgstr[0] "%u Kommentar"
3396 msgstr[1] "%u Kommentare"
3398 #: src/ServerConnect.cpp:69
3399 msgid ""
3400 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3401 "without obfuscation."
3402 msgstr ""
3403 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
3404 "erneut, ohne Verschleierung."
3406 #: src/ServerConnect.cpp:74
3407 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3408 msgstr ""
3409 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
3410 "wird gestartet."
3412 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3413 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3414 msgstr ""
3415 "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
3417 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3418 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3419 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
3421 #: src/ServerConnect.cpp:197
3422 #, c-format
3423 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3424 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
3426 #: src/ServerConnect.cpp:273
3427 #, c-format
3428 msgid "Connection established on: %s"
3429 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
3431 #: src/ServerConnect.cpp:345
3432 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3433 msgstr ""
3434 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
3435 "getrennt"
3437 #: src/ServerConnect.cpp:349
3438 #, c-format
3439 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3440 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
3442 #: src/ServerConnect.cpp:359
3443 #, c-format
3444 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3445 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
3447 #: src/ServerConnect.cpp:372
3448 #, c-format
3449 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3450 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
3452 #: src/ServerConnect.cpp:391
3453 #, c-format
3454 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3455 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3456 msgstr[0] ""
3457 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
3458 msgstr[1] ""
3459 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
3461 #: src/ServerConnect.cpp:411
3462 msgid "Connection lost"
3463 msgstr "Verbindung verloren"
3465 #: src/ServerConnect.cpp:418
3466 #, c-format
3467 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3468 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
3470 #: src/ServerConnect.cpp:460
3471 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3472 msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
3474 #: src/ServerConnect.cpp:470
3475 #, c-format
3476 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3477 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
3479 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3480 msgid ""
3481 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3482 "met recovery solutions."
3483 msgstr ""
3484 "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
3485 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
3487 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3488 msgid "No part files found"
3489 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
3491 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3492 #, c-format
3493 msgid "Found %u part file"
3494 msgid_plural "Found %u part files"
3495 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
3496 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
3498 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3499 #, c-format
3500 msgid "Downloading %s"
3501 msgstr "Herunterladen von %s"
3503 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3504 #, c-format
3505 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3506 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
3508 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3509 #, c-format
3510 msgid "You already have the file '%s'"
3511 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
3513 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3514 #, c-format
3515 msgid "You are already trying to download the file %s"
3516 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
3518 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3519 #, c-format
3520 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3521 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
3523 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3524 #, c-format
3525 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3526 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
3528 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3529 #, c-format
3530 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3531 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
3533 #: src/TextClient.cpp:130
3534 msgid "Execute <str> and exit."
3535 msgstr "Führe <str> aus und beende."
3537 #: src/TextClient.cpp:197
3538 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3539 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3541 #: src/TextClient.cpp:305
3542 msgid ""
3543 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3544 "number.\n"
3545 msgstr ""
3546 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
3547 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
3549 #: src/TextClient.cpp:343
3550 msgid "Processing by hash: "
3551 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
3553 #: src/TextClient.cpp:358
3554 msgid "Processing by filename: "
3555 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
3557 #: src/TextClient.cpp:381
3558 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3559 msgstr ""
3560 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
3562 #: src/TextClient.cpp:407
3563 msgid "Not a valid number\n"
3564 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
3566 #: src/TextClient.cpp:411
3567 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3568 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
3570 #: src/TextClient.cpp:627
3571 msgid "Operation was successful."
3572 msgstr "Vorgang erfolgreich."
3574 #: src/TextClient.cpp:633
3575 #, c-format
3576 msgid "Request failed with the following error: %s"
3577 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
3579 #: src/TextClient.cpp:649
3580 #, c-format
3581 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3582 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
3584 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3585 msgid "OFF"
3586 msgstr "AUS"
3588 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3589 msgid "ON"
3590 msgstr "AN"
3592 #: src/TextClient.cpp:655
3593 #, c-format
3594 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3595 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
3597 #: src/TextClient.cpp:660
3598 #, c-format
3599 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3600 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
3602 #: src/TextClient.cpp:668
3603 #, c-format
3604 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3605 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3607 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1896 src/muuli_wdr.cpp:3738
3608 msgid "ED2K"
3609 msgstr "eD2k"
3611 #: src/TextClient.cpp:691
3612 #, c-format
3613 msgid "Connected to %s %s %s"
3614 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
3616 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2050
3617 msgid "with LowID"
3618 msgstr "mit niedriger ID"
3620 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2050
3621 msgid "with HighID"
3622 msgstr "mit hoher ID"
3624 #: src/TextClient.cpp:697
3625 msgid "Now connecting"
3626 msgstr "Verbinde"
3628 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3629 msgid "Not connected"
3630 msgstr "Nicht verbunden"
3632 #: src/TextClient.cpp:721
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "\n"
3636 "Download:\t%s"
3637 msgstr ""
3638 "\n"
3639 "Download:\t%s"
3641 #: src/TextClient.cpp:724
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "\n"
3645 "Upload:\t%s"
3646 msgstr ""
3647 "\n"
3648 "Upload:\t%s"
3650 #: src/TextClient.cpp:727
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "\n"
3654 "Clients in queue:\t%d\n"
3655 msgstr ""
3656 "\n"
3657 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
3659 #: src/TextClient.cpp:730
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "\n"
3663 "Total sources:\t%d\n"
3664 msgstr ""
3665 "\n"
3666 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
3668 #: src/TextClient.cpp:807
3669 #, c-format
3670 msgid "Number of search results: %i\n"
3671 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
3673 #: src/TextClient.cpp:820
3674 msgid "TODO - show progress of a search"
3675 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
3677 #: src/TextClient.cpp:826
3678 #, c-format
3679 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3680 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
3682 #: src/TextClient.cpp:839
3683 msgid "Show short status information."
3684 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
3686 #: src/TextClient.cpp:840
3687 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3688 msgstr ""
3689 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
3691 #: src/TextClient.cpp:842
3692 msgid "Show full statistics tree."
3693 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
3695 #: src/TextClient.cpp:843
3696 msgid ""
3697 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3698 "this\n"
3699 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3700 "be\n"
3701 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3702 "\n"
3703 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3704 "type.\n"
3705 msgstr ""
3706 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
3707 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
3708 "Unterverzeichnisse\n"
3709 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
3710 "\n"
3711 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
3712 "Clienttyp.\n"
3714 #: src/TextClient.cpp:849
3715 msgid "Shutdown aMule."
3716 msgstr "aMule beenden."
3718 #: src/TextClient.cpp:850
3719 msgid ""
3720 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3721 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3722 "running core.\n"
3723 msgstr ""
3724 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
3725 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
3726 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
3728 #: src/TextClient.cpp:854
3729 msgid "Reloads the given object."
3730 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
3732 #: src/TextClient.cpp:855
3733 msgid "Reloads shared files list."
3734 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
3736 #: src/TextClient.cpp:856
3737 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3738 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
3740 #: src/TextClient.cpp:858
3741 msgid "Connect to the network."
3742 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
3744 #: src/TextClient.cpp:859
3745 msgid ""
3746 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3747 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3748 "to\n"
3749 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3750 "or a resolvable DNS name."
3751 msgstr ""
3752 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
3753 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
3754 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
3755 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
3757 #: src/TextClient.cpp:863
3758 msgid "Connect to ED2K only."
3759 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
3761 #: src/TextClient.cpp:864
3762 msgid "Connect to Kad only."
3763 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
3765 #: src/TextClient.cpp:866
3766 msgid "Disconnect from the network."
3767 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
3769 #: src/TextClient.cpp:867
3770 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3771 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
3773 #: src/TextClient.cpp:868
3774 msgid "Disconnect from ED2K only."
3775 msgstr "Nur von eD2k trennen."
3777 #: src/TextClient.cpp:869
3778 msgid "Disconnect from Kad only."
3779 msgstr "Nur von Kad trennen."
3781 #: src/TextClient.cpp:871
3782 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3783 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
3785 #: src/TextClient.cpp:872
3786 msgid ""
3787 "The ed2k link to be added can be:\n"
3788 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3789 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3790 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3791 "to the\n"
3792 "   server list.\n"
3793 "\n"
3794 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3795 msgstr ""
3796 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
3797 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
3798 "eingereiht wird\n"
3799 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
3800 "wird\n"
3801 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
3802 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
3803 "\n"
3804 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
3805 "beinhalten.\n"
3807 #: src/TextClient.cpp:880
3808 msgid "Set a preference value."
3809 msgstr "Einstellwert festlegen."
3811 #: src/TextClient.cpp:883
3812 msgid "Set IPFilter preferences."
3813 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
3815 #: src/TextClient.cpp:884
3816 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3817 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3819 #: src/TextClient.cpp:885
3820 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3821 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3823 #: src/TextClient.cpp:886
3824 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3825 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
3827 #: src/TextClient.cpp:887
3828 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3829 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
3831 #: src/TextClient.cpp:888
3832 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3833 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
3835 #: src/TextClient.cpp:889
3836 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3837 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3839 #: src/TextClient.cpp:890
3840 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3841 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
3843 #: src/TextClient.cpp:891
3844 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3845 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3847 #: src/TextClient.cpp:892
3848 msgid "Select IP filtering level."
3849 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
3851 #: src/TextClient.cpp:893
3852 msgid ""
3853 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3854 "value is 127.\n"
3855 msgstr ""
3856 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
3857 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
3859 #: src/TextClient.cpp:896
3860 msgid "Set bandwidth limits."
3861 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
3863 #: src/TextClient.cpp:897
3864 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3865 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
3867 #: src/TextClient.cpp:898
3868 msgid "Set upload bandwidth limit."
3869 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3871 #: src/TextClient.cpp:900
3872 msgid "Set download bandwidth limit."
3873 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3875 #: src/TextClient.cpp:903
3876 msgid "Get and display a preference value."
3877 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
3879 #: src/TextClient.cpp:906
3880 msgid "Get IPFilter preferences."
3881 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
3883 #: src/TextClient.cpp:907
3884 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3885 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
3887 #: src/TextClient.cpp:908
3888 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3889 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
3891 #: src/TextClient.cpp:909
3892 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3893 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
3895 #: src/TextClient.cpp:910
3896 msgid "Get IPFilter level."
3897 msgstr "IP-Filterstufe holen."
3899 #: src/TextClient.cpp:912
3900 msgid "Get bandwidth limits."
3901 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
3903 #: src/TextClient.cpp:914
3904 msgid "Makes a search."
3905 msgstr "Beginnt eine Suche."
3907 #: src/TextClient.cpp:915
3908 msgid ""
3909 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3910 "    GLOBAL\n"
3911 "    LOCAL\n"
3912 "    KAD\n"
3913 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3914 msgstr ""
3915 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
3916 "    GLOBAL\n"
3917 "    LOCAL\n"
3918 "    KAD\n"
3919 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
3921 #: src/TextClient.cpp:920
3922 msgid "Executes a global search."
3923 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
3925 #: src/TextClient.cpp:921
3926 msgid "Executes a local search"
3927 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
3929 #: src/TextClient.cpp:922
3930 msgid "Executes a kad search"
3931 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
3933 #: src/TextClient.cpp:924
3934 msgid "Shows the results of the last search."
3935 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
3937 #: src/TextClient.cpp:925
3938 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3939 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
3941 #: src/TextClient.cpp:927
3942 msgid "Shows the progress of a search."
3943 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
3945 #: src/TextClient.cpp:928
3946 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3947 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
3949 #: src/TextClient.cpp:930
3950 msgid "Start downloading a file"
3951 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
3953 #: src/TextClient.cpp:931
3954 msgid ""
3955 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3956 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3957 "the previous search.\n"
3958 msgstr ""
3959 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
3960 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
3961 "letzten Suche.\n"
3963 #: src/TextClient.cpp:939
3964 msgid "Pause download."
3965 msgstr "Download anhalten."
3967 #: src/TextClient.cpp:942
3968 msgid "Resume download."
3969 msgstr "Download weiterführen."
3971 #: src/TextClient.cpp:945
3972 msgid "Cancel download."
3973 msgstr "Download löschen."
3975 #: src/TextClient.cpp:948
3976 msgid "Set download priority."
3977 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
3979 #: src/TextClient.cpp:949
3980 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3981 msgstr ""
3982 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
3983 "oder Auto.\n"
3985 #: src/TextClient.cpp:950
3986 msgid "Set priority to low."
3987 msgstr "Setze niedrige Priorität."
3989 #: src/TextClient.cpp:951
3990 msgid "Set priority to normal."
3991 msgstr "Setze normale Priorität."
3993 #: src/TextClient.cpp:952
3994 msgid "Set priority to high."
3995 msgstr "Setze hohe Priorität."
3997 #: src/TextClient.cpp:953
3998 msgid "Set priority to auto."
3999 msgstr "Setze automatische Priorität."
4001 #: src/TextClient.cpp:955
4002 msgid "Show queues/lists."
4003 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
4005 #: src/TextClient.cpp:956
4006 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4007 msgstr ""
4008 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
4009 "Dateien zeigen.\n"
4011 #: src/TextClient.cpp:957
4012 msgid "Show upload queue."
4013 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
4015 #: src/TextClient.cpp:958
4016 msgid "Show download queue."
4017 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
4019 #: src/TextClient.cpp:959
4020 msgid "Show log."
4021 msgstr "Zeige Log."
4023 #: src/TextClient.cpp:960
4024 msgid "Show servers list."
4025 msgstr "Serverliste zeigen."
4027 #: src/TextClient.cpp:963
4028 msgid "Reset log."
4029 msgstr "Setze Log zurück."
4031 #: src/TextClient.cpp:970
4032 #, c-format
4033 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4034 msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
4036 #: src/TextClient.cpp:971
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4040 "Use '%s' instead.\n"
4041 msgstr ""
4042 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
4043 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:176
4046 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4047 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4049 #: src/ServerSocket.cpp:259
4050 #, c-format
4051 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4052 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
4054 #: src/ServerSocket.cpp:274
4055 #, c-format
4056 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4057 msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
4059 #: src/ServerSocket.cpp:417
4060 #, c-format
4061 msgid "New clientid is %u"
4062 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
4064 #: src/ServerSocket.cpp:419
4065 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4066 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
4068 #: src/ServerSocket.cpp:420
4069 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4070 msgstr ""
4071 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
4072 "Firewall befindest."
4074 #: src/ServerSocket.cpp:421
4075 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4076 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
4078 #: src/ServerSocket.cpp:478
4079 msgid "Unknown server info received! - too short"
4080 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
4082 #: src/ServerSocket.cpp:539
4083 #, c-format
4084 msgid "Received %d new server"
4085 msgid_plural "Received %d new servers"
4086 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
4087 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
4089 #: src/ServerSocket.cpp:542
4090 msgid "Saving of server-list completed."
4091 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
4093 #: src/ServerSocket.cpp:597
4094 msgid "Server rejected last command"
4095 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
4097 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4098 #, c-format
4099 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4100 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
4102 #: src/ServerSocket.cpp:611
4103 #, c-format
4104 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4105 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
4107 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4108 #, c-format
4109 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4110 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
4112 #: src/ServerSocket.cpp:733
4113 #, c-format
4114 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4115 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
4117 #: src/ServerSocket.cpp:743
4118 msgid "using protocol obfuscation."
4119 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
4121 #: src/ServerSocket.cpp:752
4122 #, c-format
4123 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4124 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4126 #: src/ServerSocket.cpp:764
4127 #, c-format
4128 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4129 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
4131 #: src/IP2Country.cpp:68
4132 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4133 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
4135 #: src/IP2Country.cpp:73
4136 #, c-format
4137 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4138 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4139 msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
4140 msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
4142 #: src/TransferWnd.cpp:194
4143 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4144 msgstr ""
4145 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
4146 "alle Dateien darin löschen??"
4148 #: src/TransferWnd.cpp:194
4149 msgid "Confirmation Required"
4150 msgstr "Bestätigung erforderlich"
4152 #: src/TransferWnd.cpp:342
4153 msgid "All others"
4154 msgstr "Alle anderen"
4156 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4157 msgid "Incomplete"
4158 msgstr "Unvollständig"
4160 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4161 msgid "Active"
4162 msgstr "Aktiv"
4164 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4165 msgid "Video"
4166 msgstr "Video"
4168 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4169 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4170 msgid "Audio"
4171 msgstr "Audio"
4173 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4174 msgid "Archive"
4175 msgstr "Archiv"
4177 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4178 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4179 msgid "CD-Images"
4180 msgstr "CD-Abbilder"
4182 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4183 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4184 msgid "Pictures"
4185 msgstr "Bilder"
4187 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4188 msgid "Text"
4189 msgstr "Text"
4191 #: src/TransferWnd.cpp:364
4192 msgid "Select view filter"
4193 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
4195 #: src/TransferWnd.cpp:367
4196 msgid "Add category"
4197 msgstr "Kategorie hinzufügen"
4199 #: src/TransferWnd.cpp:370
4200 msgid "Edit category"
4201 msgstr "Kategorie bearbeiten"
4203 #: src/TransferWnd.cpp:371
4204 msgid "Remove category"
4205 msgstr "Kategorie entfernen"
4207 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4208 #, c-format
4209 msgid "Importing %s: %s"
4210 msgstr "Importiere %s: %s"
4212 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4213 msgid "Reading temp folder"
4214 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4217 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4218 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4220 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4221 msgid "Creating destination file"
4222 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4225 #, c-format
4226 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4227 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4229 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4230 #, c-format
4231 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4232 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4235 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4236 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4238 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4239 msgid "Adding download and saving new partfile"
4240 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4242 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4243 msgid "Fetching status..."
4244 msgstr "Hole Status..."
4246 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4247 msgid "In progress"
4248 msgstr "In Arbeit"
4250 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4251 msgid "Error: Out of diskspace"
4252 msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
4254 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4255 msgid "Error: Partmet not found"
4256 msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
4258 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4259 msgid "Error: IO error!"
4260 msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
4262 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4263 msgid "Error: Failed!"
4264 msgstr "Fehler: Versagt!"
4266 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4267 msgid "Queued"
4268 msgstr "In Warteschlange"
4270 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4271 msgid "Already downloading"
4272 msgstr "Bereits herunterladend"
4274 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4275 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4276 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
4278 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4279 msgid "File name"
4280 msgstr "Dateiname"
4282 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4283 msgid "State"
4284 msgstr "Status"
4286 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4287 msgid "Filehash"
4288 msgstr "Dateiprüfsumme"
4290 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4291 msgid "Import partfiles"
4292 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4294 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4295 msgid ""
4296 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4297 "be included)"
4298 msgstr ""
4299 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4300 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4302 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4303 msgid ""
4304 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4305 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4307 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4308 msgid "Remove sources?"
4309 msgstr "Quellen entfernen?"
4311 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3646
4312 msgid "Waiting..."
4313 msgstr "Wartend..."
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4316 #, c-format
4317 msgid "%s (Disk: %s)"
4318 msgstr "%s (Platte: %s)"
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4321 msgid "byte"
4322 msgid_plural "bytes"
4323 msgstr[0] "Byte"
4324 msgstr[1] "Bytes"
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4327 msgid "kB"
4328 msgstr "kB"
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4331 msgid "MB"
4332 msgstr "MB"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4335 msgid "GB"
4336 msgstr "GB"
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4339 msgid "TB"
4340 msgstr "TB"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4343 msgid "k"
4344 msgstr "k"
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4347 msgid "M"
4348 msgstr "M"
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4351 msgid "G"
4352 msgstr "G"
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4355 msgid "T"
4356 msgstr "T"
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4359 msgid "byte/sec"
4360 msgid_plural "bytes/sec"
4361 msgstr[0] "Byte/Sek"
4362 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4365 msgid "MB/s"
4366 msgstr "MB/s"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4369 msgid "secs"
4370 msgstr "Sekunden"
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4373 msgid "mins"
4374 msgstr "Minuten"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4377 msgid "hours"
4378 msgstr "Stunden"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4381 msgid "Days"
4382 msgstr "Tage"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4385 msgid "Videos"
4386 msgstr "Videos"
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4389 msgid "Archives"
4390 msgstr "Archive"
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4393 msgid "Texts"
4394 msgstr "Texte"
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4397 msgid "Programs"
4398 msgstr "Programme"
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4401 msgid "Any"
4402 msgstr "Jeder"
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:906
4405 msgid "Not rated"
4406 msgstr "Nicht bewertet"
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:907
4409 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4410 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:908
4413 msgid "Poor"
4414 msgstr "Schlecht"
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:909
4417 msgid "Fair"
4418 msgstr "Ordentlich"
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:910
4421 msgid "Good"
4422 msgstr "Gut"
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:911
4425 msgid "Excellent"
4426 msgstr "Überragend"
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4429 msgid "all"
4430 msgstr "alle"
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4433 msgid "all others"
4434 msgstr "alle anderen"
4436 #: src/IPFilter.cpp:109
4437 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4438 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
4440 #: src/IPFilter.cpp:284
4441 #, c-format
4442 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4443 msgstr ""
4444 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
4446 #: src/IPFilter.cpp:325
4447 #, c-format
4448 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4449 msgstr ""
4450 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
4452 #: src/IPFilter.cpp:330
4453 #, c-format
4454 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4455 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4456 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
4457 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
4459 #: src/IPFilter.cpp:332
4460 #, c-format
4461 msgid "%u malformed line was discarded."
4462 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4463 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
4464 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
4466 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4467 #, c-format
4468 msgid "Active connections (1:%u)"
4469 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
4471 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4472 msgid "File Details"
4473 msgstr "Dateieinzelheiten"
4475 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4476 #, c-format
4477 msgid "%.2f%% done"
4478 msgstr "%.2f%% erledigt"
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4481 msgid "ED2K Link: "
4482 msgstr "eD2k-Verweis: "
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4485 msgid "Commit"
4486 msgstr "Übernehmen"
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4489 msgid ""
4490 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4491 msgstr ""
4492 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
4493 "hinzuzufügen. "
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4496 msgid "Pop-up status text"
4497 msgstr "Statustextfenster zeigen"
4499 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4500 msgid "Loading ..."
4501 msgstr "Lade ..."
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4504 msgid ""
4505 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4506 "in the Servers-tab."
4507 msgstr ""
4508 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
4509 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4512 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4513 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4516 msgid "Users: 0"
4517 msgstr "Benutzer: 0"
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4520 msgid ""
4521 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4522 "users."
4523 msgstr ""
4524 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
4525 "insgesamt im Netz."
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4528 msgid ""
4529 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4530 "braces signify the overhead from client communication."
4531 msgstr ""
4532 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
4533 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4536 msgid ""
4537 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4538 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4539 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4540 "optimal connection type)."
4541 msgstr ""
4542 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
4543 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
4544 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4547 msgid "Not Connected ..."
4548 msgstr "Nicht verbunden..."
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4551 msgid "Currently connected server."
4552 msgstr "Momentan verbundener Server."
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4555 msgid "Search"
4556 msgstr "Suche"
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4559 msgid "Name:"
4560 msgstr "Name:"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:107
4563 msgid "Local"
4564 msgstr "Lokal"
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4567 msgid "Global"
4568 msgstr "Global"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4571 msgid "FileHash"
4572 msgstr "Dateiprüfsumme"
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4575 msgid "Extended Parameters"
4576 msgstr "Erweiterte Parameter"
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4579 msgid "Filtering"
4580 msgstr "Filtere"
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4583 msgid "File Type"
4584 msgstr "Dateityp"
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4587 msgid "Extension"
4588 msgstr "Dateityp"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4591 msgid "Min Size"
4592 msgstr "Mindestgröße"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4595 msgid "Bytes"
4596 msgstr "Bytes"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4599 msgid "KB"
4600 msgstr "KB"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4603 msgid "Max Size"
4604 msgstr "Höchstgröße"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4607 msgid "Availability"
4608 msgstr "Verfügbarkeit"
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4611 msgid "Filter:"
4612 msgstr "Filter:"
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4615 msgid "Filter Results"
4616 msgstr "Filterergebnisse"
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4619 msgid "Invert Result"
4620 msgstr "Ergebnisse umkehren"
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4623 msgid "Hide Known Files"
4624 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4627 msgid "More"
4628 msgstr "Mehr"
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4631 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4632 msgstr ""
4633 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4636 msgid "Stop"
4637 msgstr "Stopp"
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4640 msgid "Reset Fields"
4641 msgstr "Setze Felder zurück."
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4644 msgid "Results"
4645 msgstr "Ergebnisse"
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4648 msgid "Clears completed downloads"
4649 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4652 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4653 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4656 msgid "Clients on queue :"
4657 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4660 msgid "0"
4661 msgstr "0"
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4664 msgid "Send"
4665 msgstr "Senden"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4668 msgid "Sends the specified message."
4669 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1570
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:3683 src/MuleNotebook.cpp:155
4673 msgid "Close"
4674 msgstr "Schließen"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4677 msgid "Close this chat-session."
4678 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4681 msgid "Full Name :"
4682 msgstr "Name:"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1465
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1487 src/muuli_wdr.cpp:1494
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:1537 src/muuli_wdr.cpp:1546 src/muuli_wdr.cpp:1553
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/ClientListCtrl.cpp:620
4699 msgid "N/A"
4700 msgstr "Nicht verfügbar"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4703 msgid "met-File :"
4704 msgstr "met-Datei:"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4707 msgid "Hash :"
4708 msgstr "Prüfsumme:"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4711 msgid "Filesize :"
4712 msgstr "Dateigröße:"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4715 msgid "Partfilestatus :"
4716 msgstr "Status der Part-Datei:"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4719 msgid "Last seen complete :"
4720 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4723 msgid "Found Sources :"
4724 msgstr "Gefundene Quellen:"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4727 msgid "Transferring Sources :"
4728 msgstr "Übertragende Quellen:"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4731 msgid "Filepart-Count :"
4732 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4735 msgid "Available :"
4736 msgstr "Verfügbar:"
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4739 msgid "Datarate :"
4740 msgstr "Datenrate:"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4743 msgid "Download Active Time: "
4744 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4747 msgid "Transferred :"
4748 msgstr "Übertragen:"
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4751 msgid "Completed Size :"
4752 msgstr "Fertiggestellt:"
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2044
4755 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4756 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4759 msgid "Lost to corruption :"
4760 msgstr "Durch Fehler verloren:"
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4763 msgid "Gained by compression :"
4764 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4767 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4768 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4771 msgid "File Names"
4772 msgstr "Dateinamen"
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4775 msgid "Takeover"
4776 msgstr "Übernehmen"
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4779 msgid "Cleanup"
4780 msgstr "Aufräumen"
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4783 msgid "Apply"
4784 msgstr "Übernehmen"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4787 msgid "Ok"
4788 msgstr "Ok"
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4791 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4792 msgstr ""
4793 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4796 msgid ""
4797 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4798 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4799 msgstr ""
4800 "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
4801 "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4804 msgid "File Quality"
4805 msgstr "Dateigüte"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4808 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4809 msgstr ""
4810 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
4811 "ungültig ist..."
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4814 msgid "Refresh"
4815 msgstr "Aktualisieren"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4818 msgid "Downloading, please wait ..."
4819 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4822 msgid "Unknown size"
4823 msgstr "Unbekannte Größe"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4826 msgid "Required Information"
4827 msgstr "Benötigte Information"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4830 msgid "IP Address :"
4831 msgstr "IP-Adresse:"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4834 msgid "Port :"
4835 msgstr "Port:"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4838 msgid "Additional Information"
4839 msgstr "Zusätzliche Information"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4842 msgid "Username :"
4843 msgstr "Benutzername:"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4846 msgid "Userhash :"
4847 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4850 msgid "Reload your shared files"
4851 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4854 msgid "Current Session"
4855 msgstr "Laufende Sitzung"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4858 msgid "Total"
4859 msgstr "Gesamt"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4862 msgid "Requested :"
4863 msgstr "Nachfragen:"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4866 msgid "Active Uploads :"
4867 msgstr "Aktive Uploads:"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4870 msgid "Download-Speed"
4871 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3028
4874 msgid "Current"
4875 msgstr "Aktuell"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3039
4878 msgid "Running average"
4879 msgstr "Läuft im Schnitt"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3050
4882 msgid "Session average"
4883 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4886 msgid "Upload-Speed"
4887 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1720
4890 msgid "Connections"
4891 msgstr "Verbindungen"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2259
4894 msgid "Active downloads"
4895 msgstr "Aktive Downloads"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4898 msgid "Active connections (1:1)"
4899 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2260
4902 msgid "Active uploads"
4903 msgstr "Aktive Uploads"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2276
4906 msgid "Statistics Tree"
4907 msgstr "Statistikbaum"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3500
4910 msgid "Username:"
4911 msgstr "Benutzername:"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4914 msgid "Userhash:"
4915 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4918 msgid "Client software:"
4919 msgstr "Client-Software:"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4922 msgid "Client version:"
4923 msgstr "Client-Version:"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4926 msgid "IP address:"
4927 msgstr "IP-Adresse:"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4930 msgid "User ID:"
4931 msgstr "Benutzer-ID:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4934 msgid "Server IP:"
4935 msgstr "Server-IP:"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4938 msgid "Server name:"
4939 msgstr "Servername:"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1457
4942 msgid "Transfers to client"
4943 msgstr "Übertragungen zum Client"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4946 msgid "Current request:"
4947 msgstr "Momentane Anfrage:"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
4950 msgid "Average upload rate:"
4951 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
4954 msgid "Average download rate:"
4955 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4958 msgid "Uploaded (session):"
4959 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4962 msgid "Downloaded (session):"
4963 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4966 msgid "Uploaded (total):"
4967 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4970 msgid "Downloaded (total):"
4971 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
4974 msgid "Scores"
4975 msgstr "Punkte"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
4978 msgid "DL/UP modifier:"
4979 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4982 msgid "Secure ident:"
4983 msgstr "Sichere Erkennung:"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4986 msgid "Rating (total):"
4987 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4990 msgid "Queue score:"
4991 msgstr "Wartepunkte:"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1593
4994 msgid "General Settings"
4995 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4998 msgid "Nick"
4999 msgstr "Spitzname"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1603
5002 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5003 msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
5006 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5007 msgstr ""
5008 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
5009 "sind."
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5012 msgid "Language"
5013 msgstr "Sprache"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
5016 msgid "This specifies the language used on controls."
5017 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
5020 msgid "Misc Options"
5021 msgstr "Weitere Optionen"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
5024 msgid "Check for new version at startup"
5025 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5028 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5029 msgstr ""
5030 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
5031 "Version vorliegt"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5034 msgid "Start minimized"
5035 msgstr "minimiert starten"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1629
5038 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5039 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
5042 msgid "Prompt on exit"
5043 msgstr "Abfrage beim Beenden"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
5046 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5047 msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5050 msgid "Enable Tray Icon"
5051 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
5054 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5055 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5058 msgid "Minimize to Tray Icon"
5059 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5062 msgid ""
5063 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5064 "taskbar."
5065 msgstr ""
5066 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
5067 "zur Taskbar."
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1647
5070 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5071 msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1648 src/muuli_wdr.cpp:1652
5074 msgid "The delay before showing tool-tips."
5075 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1659
5078 msgid "Browser Selection"
5079 msgstr "Browser-Wahl"
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
5082 msgid "Konqueror"
5083 msgstr "Konqueror"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
5086 msgid "Mozilla"
5087 msgstr "Mozilla"
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
5090 msgid "Firefox"
5091 msgstr "Firefox"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1667
5094 msgid "Firebird"
5095 msgstr "Firebird"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1668
5098 msgid "Opera"
5099 msgstr "Opera"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1669
5102 msgid "Netscape"
5103 msgstr "Netscape"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
5106 msgid "Galeon"
5107 msgstr "Galeon"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5110 msgid "Epiphany"
5111 msgstr "Epiphany"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5114 msgid "Select your browser here"
5115 msgstr "Hier den Browser auswählen"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5118 msgid "Custom Browser:"
5119 msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5122 msgid ""
5123 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5124 "menu-item from the dropdown-menu above."
5125 msgstr ""
5126 "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser zu "
5127 "nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
5130 msgid "Open in new tab if possible"
5131 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
5134 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5135 msgstr ""
5136 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
5137 "möglich"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1727
5140 msgid "Bandwith Limits"
5141 msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1743 src/muuli_wdr.cpp:1787
5144 msgid "Upload"
5145 msgstr "Upload"
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1756
5148 msgid "Slot Allocation"
5149 msgstr "Slotzuteilung"
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1771
5152 msgid "Line Capacities"
5153 msgstr "Kapazitäten"
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
5156 msgid ""
5157 "Note: These values are\n"
5158 " only used for statistics."
5159 msgstr ""
5160 "Hinweis: Diese Werte werden\n"
5161 "nur für die Statistik gebraucht."
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
5164 msgid "Standard client TCP Port:"
5165 msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
5168 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5169 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5172 msgid "Extended client UDP Port:"
5173 msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1824
5176 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5177 msgstr ""
5178 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
5179 "verwendet."
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5182 msgid "disable"
5183 msgstr "deaktivieren"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1834
5186 msgid "Bind Address"
5187 msgstr "Bind-Adresse"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5190 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5191 msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1852
5194 msgid "Max Sources per File"
5195 msgstr "max. Quellen pro Datei"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1857
5198 msgid "Hard Limit"
5199 msgstr "Hartes Limit"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1867
5202 msgid "Connection Limits"
5203 msgstr "Verbindungslimits"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1872
5206 msgid "Max Connections"
5207 msgstr "Maximale Verbindungen"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1903
5210 msgid "Kademlia"
5211 msgstr "Kademlia"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
5214 msgid "Universal Plug and Play"
5215 msgstr "Universelles Plug and Play"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5218 msgid "Enable UPnP"
5219 msgstr "Aktiviere UPnP"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5222 msgid "UPnP TCP Port:"
5223 msgstr "UPnP-TCP-Port:"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5226 msgid "Autoconnect on startup"
5227 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
5230 msgid "Reconnect on loss"
5231 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5234 msgid "Show overhead bandwith"
5235 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
5238 msgid "Server Options"
5239 msgstr "Serveroptionen"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5242 msgid "Remove dead server after"
5243 msgstr "Lösche tote Server nach"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
5246 msgid "retries"
5247 msgstr "Versuchen"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
5250 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5251 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5254 msgid "List"
5255 msgstr "Liste"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:1993
5258 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5259 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5262 msgid "Update serverlist when a client connect"
5263 msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5266 msgid "Use priority system"
5267 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5270 msgid "Use smart LowID check on connect"
5271 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
5274 msgid "Safe connect"
5275 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5278 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5279 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5282 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5283 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:2047
5286 msgid "I.C.H. active"
5287 msgstr "I.C.H. aktiviert"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:2051
5290 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5291 msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:2059
5294 msgid "Add files to download in pause mode"
5295 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:2062
5298 msgid "Add files to download with auto priority"
5299 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
5302 msgid "Try to download first and last chunks first"
5303 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2069
5306 msgid "Add new shared files with auto priority"
5307 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2072
5310 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5311 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5314 msgid "Start next paused file when a file completed"
5315 msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2080
5318 msgid "From the same category"
5319 msgstr "Aus der selben Kategorie"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5322 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5323 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2089
5326 msgid "Disk Space"
5327 msgstr "Festplattenplatz"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5330 msgid "Check Disk Space"
5331 msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2093
5334 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5335 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5338 msgid "Min Disk Space:"
5339 msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5342 msgid "Enter here the min disk space desired."
5343 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5346 msgid "Mb"
5347 msgstr "MB"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2138
5350 msgid "Incoming Directory :"
5351 msgstr "Eingehende Dateien:"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2149
5354 msgid "Temporary Directory :"
5355 msgstr "Temporäre Dateien:"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5358 msgid "Shared Directories"
5359 msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2163
5362 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5363 msgstr ""
5364 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2174
5367 msgid "Share hidden files"
5368 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5371 msgid "Video Player"
5372 msgstr "Videoplayer"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2193
5375 msgid "Create Backup to preview"
5376 msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2222
5379 msgid "Graphs"
5380 msgstr "Graphen"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2225 src/muuli_wdr.cpp:2279
5383 msgid "Update delay : 5 secs"
5384 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2231
5387 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5388 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
5391 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5392 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
5395 msgid "Select Statistics Colors"
5396 msgstr "Farben des Graphen"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5399 msgid "Background"
5400 msgstr "Hintergrund"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5403 msgid "Grid"
5404 msgstr "Gitter"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5407 msgid "Download current"
5408 msgstr "Aktueller Download"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5411 msgid "Download running average"
5412 msgstr "Download: Durchschnitt"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2254
5415 msgid "Download session average"
5416 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5419 msgid "Upload current"
5420 msgstr "Aktueller Upload"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2256
5423 msgid "Upload running average"
5424 msgstr "Upload: Durchschnitt"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2257
5427 msgid "Upload session average"
5428 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5431 msgid "Active connections"
5432 msgstr "Aktive Verbindungen"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2261
5435 msgid "Systray Icon Speedbar"
5436 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2262
5439 msgid "Kad-nodes current"
5440 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2263
5443 msgid "Kad-nodes running"
5444 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5447 msgid "Kad-nodes session"
5448 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2269 src/muuli_wdr.cpp:2747
5451 msgid "Select"
5452 msgstr "Auswahl"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2287
5455 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5456 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2325
5459 msgid "!!! WARNING !!!"
5460 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5463 msgid ""
5464 "Do not change these setting unless you know\n"
5465 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5466 "make things worse for yourself.\n"
5467 "\n"
5468 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5469 "these settings."
5470 msgstr ""
5471 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
5472 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
5473 "negative Effekte auftreten.\n"
5474 "\n"
5475 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
5476 "dass diese Einstellungen verändert werden."
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2338
5479 msgid "Advanced Settings"
5480 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5483 msgid "Max new connections / 5 secs"
5484 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5487 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5488 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2353
5491 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5492 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2359
5495 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5496 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2386
5499 msgid "GUI Tweaks"
5500 msgstr "GUI-Einstellungen"
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
5503 msgid "Download Queue Files Progress"
5504 msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2394
5507 msgid "Show percentage"
5508 msgstr "Prozentsatz anzeigen"
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2398
5511 msgid "Show progressbar "
5512 msgstr "Statusbalken anzeigen "
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2404
5515 msgid "Progressbar Style"
5516 msgstr "Statusbalkenstil"
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5519 msgid "Flat"
5520 msgstr "Flach"
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5523 msgid "Round"
5524 msgstr "Rund"
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2428
5527 msgid "Skin Support"
5528 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2431
5531 msgid "Enable skin support "
5532 msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2436
5535 msgid "Skin:"
5536 msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2441
5539 msgid "- no skins available -"
5540 msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5543 msgid "Column Sorting"
5544 msgstr "Spaltensortierung"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2453
5547 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5548 msgstr ""
5549 "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-Last)"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5552 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5553 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
5556 msgid "Misc Gui Tweaks"
5557 msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2463
5560 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5561 msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2467
5564 msgid "Show extended info on categories tabs"
5565 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5568 msgid "Show transfer rates on title"
5569 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5572 msgid "Vertical toolbar orientation"
5573 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2478
5576 msgid "Show part file number before file name"
5577 msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2502
5580 msgid "Remote Control"
5581 msgstr "Fernbedienung"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2507
5584 msgid "Webserver Parameters"
5585 msgstr "Webserver-Parameter"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2510
5588 msgid "Run amuleweb on startup"
5589 msgstr "amuleweb beim Start ausführen"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2515
5592 msgid "Webserver port"
5593 msgstr "Webserver-Port"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5596 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5597 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
5600 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5601 msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2538
5604 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5605 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2546
5608 msgid "Enable Gzip compression"
5609 msgstr "Gzip-Kompression an"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2550
5612 msgid "Enable Low rights User"
5613 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2557
5616 msgid "Full rights password"
5617 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5620 msgid "Low rights password"
5621 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5624 msgid "Web template"
5625 msgstr "Webvorlage"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2580
5628 msgid "External Connection Parameters"
5629 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5632 msgid "Accept external connections"
5633 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2601
5636 msgid ""
5637 "IP of the listening interface\n"
5638 "(empty for any)"
5639 msgstr ""
5640 "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
5641 "(leerlassen für beliebig)"
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2606
5644 msgid ""
5645 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5646 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5647 msgstr ""
5648 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
5649 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2613
5652 msgid "TCP port"
5653 msgstr "TCP-Port"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2621
5656 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5657 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2656
5660 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5661 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2660
5664 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5665 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2684
5668 msgid "Title :"
5669 msgstr "Titel:"
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2694
5672 msgid "Comment :"
5673 msgstr "Kommentar:"
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5676 msgid "Incoming Dir :"
5677 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5680 msgid "..."
5681 msgstr "..."
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
5684 msgid "Change priority for new assigned files :"
5685 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
5688 msgid "Dont change"
5689 msgstr "Nicht ändern"
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2736
5692 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5693 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
5696 msgid "Display server motd when connected ..."
5697 msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2811 src/muuli_wdr.cpp:2959
5700 msgid "Server Info"
5701 msgstr "Serverinformation"
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2822 src/muuli_wdr.cpp:2857
5704 msgid "Click this button to reset the log."
5705 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2846 src/muuli_wdr.cpp:2955
5708 msgid "aMule Log"
5709 msgstr "aMule-Log"
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2879
5712 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5713 msgstr ""
5714 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:2883
5717 msgid "Serverlist"
5718 msgstr "Serverliste"
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:2888
5721 msgid ""
5722 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5723 "update the list of known servers."
5724 msgstr ""
5725 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
5726 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5729 msgid "Manual Server Add : Name"
5730 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5733 msgid "Enter the name of the new server here"
5734 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
5737 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5738 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:2913
5741 msgid "Enter the port of the server here."
5742 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:2917
5745 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5746 msgstr ""
5747 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2963 src/muuli_wdr.cpp:3147
5750 msgid "ED2K Info"
5751 msgstr "eD2k-Info"
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:2967 src/muuli_wdr.cpp:3707
5754 msgid "Kad Info"
5755 msgstr "Kad-Info"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:2996
5758 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5759 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:3000
5762 msgid "Nodes (0)"
5763 msgstr "Knoten (0)"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3005
5766 msgid ""
5767 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5768 "update the list of known nodes."
5769 msgstr ""
5770 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
5771 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3010
5774 msgid "Nodes stats"
5775 msgstr "Knotenstatistik"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:3061
5778 msgid "Bootstrap"
5779 msgstr "Bootstrap"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:3064
5782 msgid "New node"
5783 msgstr "Neuer Knoten"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
5786 msgid "IP:"
5787 msgstr "IP:"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
5790 msgid "Port:"
5791 msgstr "Port:"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
5794 msgid ""
5795 "Bootstrap from \n"
5796 "known clients"
5797 msgstr ""
5798 "Bootstrap von \n"
5799 "bekannten Clients"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:3121
5802 msgid "Disconnect Kad"
5803 msgstr "Kad trennen"
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:3179
5806 msgid "Protocol Obfuscation"
5807 msgstr "Protokollverschleierung"
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:3182
5810 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5811 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3184
5814 msgid ""
5815 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5816 "connections from other clients."
5817 msgstr ""
5818 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
5819 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3187
5822 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5823 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5826 msgid ""
5827 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5828 "clients/servers."
5829 msgstr ""
5830 "Diese Option verfügt aMule Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
5831 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3192
5834 msgid "Accept only obfuscated connections"
5835 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3193
5838 msgid ""
5839 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5840 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5841 msgstr ""
5842 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
5843 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
5844 "verschleiert."
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5847 msgid "File Options"
5848 msgstr "Dateieigenschaften"
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5851 msgid "Everybody"
5852 msgstr "Jeder"
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5855 msgid "No One"
5856 msgstr "Niemand"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3207
5859 msgid "Who can see shared files:"
5860 msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5863 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5864 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
5867 msgid "IP-Filtering"
5868 msgstr "IP-Filterung"
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3220
5871 msgid "Filter clients"
5872 msgstr "Filtere Clients"
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3222
5875 msgid ""
5876 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5877 msgstr ""
5878 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
5879 "dat definiert sind."
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
5882 msgid "Filter servers"
5883 msgstr "Filtere Server"
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3227
5886 msgid ""
5887 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5888 msgstr ""
5889 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
5890 "definiert sind."
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5893 msgid "Reload List"
5894 msgstr "Aktualisieren der Liste"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3235
5897 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5898 msgstr ""
5899 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5902 msgid "URL:"
5903 msgstr "URL:"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3249
5906 msgid "Update now"
5907 msgstr "Jetzt aktualisieren"
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3254
5910 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5911 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5914 msgid "Filtering Level:"
5915 msgstr "Filterstufe:"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3269
5918 msgid "Always filter LAN IPs"
5919 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3273
5922 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5923 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5926 msgid ""
5927 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5928 "received from. Use with caution."
5929 msgstr ""
5930 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
5931 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3278
5934 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5935 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3279
5938 msgid ""
5939 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5940 "file."
5941 msgstr ""
5942 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
5943 "ipfilter.dat gefunden wird"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3282
5946 msgid "Use Secure User Identification"
5947 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3284
5950 msgid ""
5951 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5952 "is not enabled."
5953 msgstr ""
5954 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
5955 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3316
5958 msgid "Enable Online-Signature"
5959 msgstr "Online-Signatur erstellen"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3318
5962 msgid ""
5963 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5964 "create signatures and the like."
5965 msgstr ""
5966 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
5967 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3323
5970 msgid "Update Frequency (Secs):"
5971 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3327
5974 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5975 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3335
5978 msgid "Online Signature Directory:"
5979 msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3342
5982 msgid ""
5983 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5984 msgstr ""
5985 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
5986 "auszuwählen."
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3371 src/muuli_wdr.cpp:3410 src/muuli_wdr.cpp:3612
5989 msgid "Disable/Enable"
5990 msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3374
5993 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5994 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5997 msgid "Filtering Options:"
5998 msgstr "Filterauswahl:"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3380
6001 msgid "Filter all messages"
6002 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
6005 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6006 msgstr ""
6007 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3386
6010 msgid "Filter messages from unknown clients"
6011 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3389
6014 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6015 msgstr ""
6016 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3393 src/muuli_wdr.cpp:3417
6019 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6020 msgstr ""
6021 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
6022 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
6025 msgid "Comments"
6026 msgstr "Kommentare"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
6029 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6030 msgstr ""
6031 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
6034 msgid "Enable Proxy"
6035 msgstr "Proxy aktivieren"
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3453
6038 msgid "Enable/disable proxy support"
6039 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6042 msgid "Proxy type:"
6043 msgstr "Proxytyp:"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3463
6046 msgid "SOCKS5"
6047 msgstr "SOCKS5"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6050 msgid "SOCKS4"
6051 msgstr "SOCKS4"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3465
6054 msgid "HTTP"
6055 msgstr "HTTP"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
6058 msgid "SOCKS4a"
6059 msgstr "SOCKS4a"
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6062 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6063 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3472
6066 msgid "Proxy host:"
6067 msgstr "Proxy-Host:"
6069 #: src/muuli_wdr.cpp:3476
6070 msgid "The proxy host name"
6071 msgstr "Der Hostname des Proxy"
6073 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6074 msgid "Proxy port:"
6075 msgstr "Proxy-Port:"
6077 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
6078 msgid "The proxy port"
6079 msgstr "Der Port des Proxy"
6081 #: src/muuli_wdr.cpp:3490
6082 msgid "Authentication"
6083 msgstr "Authentifizierung"
6085 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
6086 msgid "Enable authentication"
6087 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3494
6090 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6091 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
6094 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6095 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3507
6098 msgid "Password:"
6099 msgstr "Passwort:"
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
6102 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6103 msgstr "Proxyverbindungspasswort"
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3518
6106 msgid "Automatic server connect without proxy"
6107 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
6110 msgid "Connect to:"
6111 msgstr "Verbinde zu:"
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3551
6114 msgid "Login to remote amule"
6115 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
6117 #: src/muuli_wdr.cpp:3556
6118 msgid "User name"
6119 msgstr "Benutzername"
6121 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
6122 msgid "Remember those settings"
6123 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
6125 #: src/muuli_wdr.cpp:3615
6126 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6127 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
6129 #: src/muuli_wdr.cpp:3620
6130 msgid "Message Categories:"
6131 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
6133 #: src/muuli_wdr.cpp:3673
6134 msgid "Add imports"
6135 msgstr "Füge Importe hinzu"
6137 #: src/muuli_wdr.cpp:3677
6138 msgid "Retry selected"
6139 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
6141 #: src/muuli_wdr.cpp:3680
6142 msgid "Remove selected"
6143 msgstr "Auswahl entfernen"
6145 #: src/muuli_wdr.cpp:3773
6146 msgid "Event types"
6147 msgstr "Ereignis-Typen"
6149 #: src/muuli_wdr.cpp:3799
6150 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6151 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
6153 #: src/CatDialog.cpp:87
6154 msgid "New Category"
6155 msgstr "Neue Kategorie"
6157 #: src/CatDialog.cpp:126
6158 msgid "Choose a folder for incoming files"
6159 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
6161 #: src/CatDialog.cpp:141
6162 msgid "You must specify a name for the category!"
6163 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
6165 #: src/CatDialog.cpp:151
6166 msgid "You must specify a path for the category!"
6167 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
6169 #: src/CatDialog.cpp:159
6170 msgid ""
6171 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6172 msgstr ""
6173 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
6174 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6177 #, c-format
6178 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6179 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
6181 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6182 #, c-format
6183 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6184 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
6186 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6187 msgid ""
6188 "\n"
6189 "This command cannot have an argument.\n"
6190 msgstr ""
6191 "\n"
6192 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
6194 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6195 msgid ""
6196 "\n"
6197 "This command must have an argument.\n"
6198 msgstr ""
6199 "\n"
6200 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
6202 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6203 msgid ""
6204 "\n"
6205 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6206 msgstr ""
6207 "\n"
6208 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
6209 "werden:\n"
6211 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6212 msgid ""
6213 "\n"
6214 "Available extensions:\n"
6215 msgstr ""
6216 "\n"
6217 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
6219 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6220 msgid "Available commands:\n"
6221 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
6223 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "\n"
6227 "All commands are case insensitive.\n"
6228 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6229 msgstr ""
6230 "\n"
6231 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
6232 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
6234 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6235 msgid "Exits from the application."
6236 msgstr "Programm verlassen."
6238 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6239 msgid "Show help."
6240 msgstr "Hilfe anzeigen."
6242 #. TRANSLATORS:
6243 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6244 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6245 msgid ""
6246 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6247 "To get the full command list type 'help'.\n"
6248 msgstr ""
6249 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
6250 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
6252 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "\n"
6256 "Use '%s' for command list\n"
6257 "\n"
6258 msgstr ""
6259 "\n"
6260 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
6261 "\n"
6263 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6264 msgid "Syntax error!"
6265 msgstr "Syntaxerror!"
6267 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6268 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6269 msgstr ""
6270 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
6271 "Fehler melden.\n"
6273 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6274 msgid "This command should not have any parameters."
6275 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
6277 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6278 msgid "This command must have a parameter."
6279 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
6281 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6282 msgid "Invalid argument."
6283 msgstr "Ungültiges Argument."
6285 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6286 msgid "This is an incomplete command."
6287 msgstr "Unvollständiger Befehl."
6289 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6290 #, c-format
6291 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6292 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
6294 #: src/ExternalConnector.cpp:362
6295 #, c-format
6296 msgid "This is %s %s %s\n"
6297 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
6299 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6300 #, c-format
6301 msgid "This is %s %s\n"
6302 msgstr "Dies ist %s %s\n"
6304 #: src/ExternalConnector.cpp:395
6305 msgid ""
6306 "\n"
6307 "Creating client...\n"
6308 msgstr ""
6309 "\n"
6310 "Erstelle Client...\n"
6312 #: src/ExternalConnector.cpp:405
6313 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6314 msgstr ""
6315 "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
6317 #: src/ExternalConnector.cpp:416
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "\n"
6321 "Ok, exiting %s...\n"
6322 msgstr ""
6323 "\n"
6324 "Ok, beende %s...\n"
6326 #: src/ExternalConnector.cpp:421
6327 msgid ""
6328 "Cannot connect with an empty password.\n"
6329 "You must specify a password either in config file\n"
6330 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6331 "\n"
6332 "Exiting...\n"
6333 msgstr ""
6334 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
6335 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
6336 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
6337 "\n"
6338 "Beende...\n"
6340 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6341 msgid "Show this help text."
6342 msgstr "Zeige diese Hilfe."
6344 #: src/ExternalConnector.cpp:431
6345 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6346 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
6348 #: src/ExternalConnector.cpp:434
6349 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6350 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
6352 #: src/ExternalConnector.cpp:437
6353 msgid "External Connection password."
6354 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
6356 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6357 msgid "Read configuration from file."
6358 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
6360 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6361 msgid "Do not print any output to stdout."
6362 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
6364 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6365 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6366 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
6368 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6369 msgid "Sets program locale (language)."
6370 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
6372 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6373 msgid "Write command line options to config file."
6374 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
6376 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6377 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6378 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
6380 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6381 msgid "Print program version."
6382 msgstr "Drucke Programmversion."
6384 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6385 #, c-format
6386 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6387 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6388 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
6389 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
6391 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6392 #, c-format
6393 msgid " - Credits expired for %u client!"
6394 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6395 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
6396 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
6398 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6399 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6400 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
6402 #: src/amuled.cpp:525
6403 msgid ""
6404 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6405 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6406 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6407 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6408 msgstr ""
6409 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn Externe Verbindungen "
6410 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von Externen Verbindungen, nutze entweder "
6411 "den normalen aMule, starte amuled mit der Option --ec-config oder ändere "
6412 "\"AcceptExternalConnections\" auf 1 in ~/.aMule/amule.conf"
6414 #: src/amuled.cpp:681
6415 #, c-format
6416 msgid "ERROR: %s"
6417 msgstr "FEHLER: %s"
6419 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6420 msgid "Unban"
6421 msgstr "Bann entfernen"
6423 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6424 msgid "Show Uploads"
6425 msgstr "Uploads zeigen"
6427 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6428 msgid "Show Queue"
6429 msgstr "Warteschlange anzeigen"
6431 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6432 msgid "Show Clients"
6433 msgstr "Clients zeigen"
6435 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6436 msgid "Select View"
6437 msgstr "Ansicht auswählen"
6439 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6440 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6441 msgid "Client Software"
6442 msgstr "Client-Software"
6444 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6445 msgid "Waited"
6446 msgstr "Wartete"
6448 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6449 msgid "Upload Time"
6450 msgstr "Uploadzeit"
6452 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6453 msgid "Upload/Download"
6454 msgstr "Upload/Download"
6456 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6457 msgid "Remote Status"
6458 msgstr "entfernter Status"
6460 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6461 #, c-format
6462 msgid "QR: %u"
6463 msgstr "QR: %u"
6465 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6466 msgid "File Priority"
6467 msgstr "Dateipriorität"
6469 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6470 msgid "Score"
6471 msgstr "Punkte"
6473 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6474 msgid "Asked"
6475 msgstr "Gefragt"
6477 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6478 msgid "Last Seen"
6479 msgstr "Zuletzt gesehen"
6481 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6482 msgid "Entered Queue"
6483 msgstr "In Warteschlange seit"
6485 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6486 msgid "Upload Status"
6487 msgstr "Uploadstatus"
6489 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6490 msgid "Transferred Up"
6491 msgstr "Übertragen Up"
6493 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6494 msgid "Download Status"
6495 msgstr "Downloadstatus"
6497 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6498 msgid "Transferred Down"
6499 msgstr "Übertragen Down"
6501 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6502 msgid "Userhash"
6503 msgstr "Benutzerprüfsumme"
6505 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6506 msgid "Encrypted"
6507 msgstr "Verschlüsselt"
6509 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6510 msgid "Hide shared files"
6511 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
6513 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6514 msgid "Client Details"
6515 msgstr "Client-Details"
6517 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6518 #, c-format
6519 msgid "%.1f kB/s"
6520 msgstr "%.1f kB/s"
6522 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6523 msgid "Not Supported"
6524 msgstr "Nicht unterstützt"
6526 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6527 msgid "Not complete"
6528 msgstr "Nicht vollständig"
6530 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6531 msgid "Bad Guy"
6532 msgstr "Böser Bube"
6534 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6535 msgid "Verified - OK"
6536 msgstr "Verifiziert - OK"
6538 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6539 msgid "Not Available"
6540 msgstr "Nicht verfügbar"
6542 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6543 #, c-format
6544 msgid "%u (QR: %u)"
6545 msgstr "%u (QR: %u)"
6547 #: src/SearchDlg.cpp:491
6548 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6549 msgstr ""
6550 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
6552 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6553 msgid "Search warning"
6554 msgstr "Suchwarnung"
6556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6558 msgid "Unlimited"
6559 msgstr "Unbegrenzt"
6561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6562 msgid "aMule Tray Menu"
6563 msgstr "aMule-Traymenü"
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6566 msgid "Speed Limits:"
6567 msgstr "Geschwindigkeitseinstellungen:"
6569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6570 msgid "UL: None"
6571 msgstr "UL: Keiner"
6573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6574 #, c-format
6575 msgid "UL: %u"
6576 msgstr "UL: %u"
6578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6579 msgid "DL: None"
6580 msgstr "DL: Keine"
6582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6583 #, c-format
6584 msgid "DL: %u"
6585 msgstr "DL: %u"
6587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6588 #, c-format
6589 msgid "Download Speed: %.1f"
6590 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6593 #, c-format
6594 msgid "Upload Speed: %.1f"
6595 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
6597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6598 msgid "Client Information"
6599 msgstr "Client-Information"
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6602 #, c-format
6603 msgid "Nickname: %s"
6604 msgstr "Spitzname: %s"
6606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6607 msgid "No Nickname Selected!"
6608 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
6610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6611 msgid "ClientID: "
6612 msgstr "Client-ID: "
6614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6615 msgid "ServerName: "
6616 msgstr "Servername: "
6618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6619 msgid "ServerIP: "
6620 msgstr "ServerIP: "
6622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6623 #, c-format
6624 msgid "IP: %s"
6625 msgstr "IP: %s"
6627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6628 #, c-format
6629 msgid "TCP Port: %d"
6630 msgstr "TCP-Port: %d"
6632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6633 msgid "TCP Port: Not Ready"
6634 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
6636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6637 #, c-format
6638 msgid "UDP Port: %d"
6639 msgstr "UDP-Port: %d"
6641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6642 msgid "UDP Port: Not Ready"
6643 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
6645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6646 msgid "Online Signature: Enabled"
6647 msgstr "Online-Signatur: An"
6649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6650 msgid "Online Signature: Disabled"
6651 msgstr "Online-Signatur: Aus"
6653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6654 #, c-format
6655 msgid "Shared Files: %d"
6656 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
6658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6659 #, c-format
6660 msgid "Queued Clients: %d"
6661 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
6663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6664 #, c-format
6665 msgid "Total DL: %s"
6666 msgstr "Gesamt-DL: %s"
6668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6669 #, c-format
6670 msgid "Total UL: %s"
6671 msgstr "Gesamt-UL: %s"
6673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6674 msgid "Upload Limit"
6675 msgstr "Upload-Einstellung"
6677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6678 msgid "Download Limit"
6679 msgstr "Download-Einstellung"
6681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6682 msgid "Hide aMule"
6683 msgstr "Verstecke aMule"
6685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6686 msgid "Show aMule"
6687 msgstr "Zeige aMule"
6689 #: src/ChatSelector.cpp:127
6690 #, c-format
6691 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6692 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
6694 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6695 msgid "*** Connected to Client ***"
6696 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
6698 #: src/ChatSelector.cpp:249
6699 msgid "*** Connecting to Client ***"
6700 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
6702 #: src/ChatSelector.cpp:280
6703 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6704 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
6706 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6707 msgid "Close tab"
6708 msgstr "Reiter schließen"
6710 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6711 msgid "Close all tabs"
6712 msgstr "Alle Reiter schließen"
6714 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6715 msgid "Close other tabs"
6716 msgstr "Andere Reiter schließen"
6718 #: src/ServerList.cpp:83
6719 #, c-format
6720 msgid "Loading server.met file: %s"
6721 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
6723 #: src/ServerList.cpp:88
6724 msgid "Server.met file not found!"
6725 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
6727 #: src/ServerList.cpp:96
6728 #, c-format
6729 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6730 msgstr ""
6731 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
6733 #: src/ServerList.cpp:102
6734 msgid "Failed to open server.met!"
6735 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
6737 #: src/ServerList.cpp:113
6738 #, c-format
6739 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6740 msgstr ""
6741 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
6743 #: src/ServerList.cpp:168
6744 #, c-format
6745 msgid "%i server in server.met found"
6746 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6747 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
6748 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
6750 #: src/ServerList.cpp:170
6751 #, c-format
6752 msgid "%d server added"
6753 msgid_plural "%d servers added"
6754 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
6755 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
6757 #: src/ServerList.cpp:191
6758 #, c-format
6759 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6760 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
6762 #: src/ServerList.cpp:207
6763 #, c-format
6764 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6765 msgstr ""
6766 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
6768 #: src/ServerList.cpp:227
6769 #, c-format
6770 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6771 msgstr ""
6772 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
6773 "vorhanden."
6775 #: src/ServerList.cpp:246
6776 #, c-format
6777 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6778 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
6780 #: src/ServerList.cpp:341
6781 msgid ""
6782 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6783 "first."
6784 msgstr ""
6785 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
6786 "trennen."
6788 #: src/ServerList.cpp:628
6789 msgid "Failed to save server.met!"
6790 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
6792 #: src/ServerList.cpp:781
6793 msgid "Invalid URL"
6794 msgstr "Ungültige URL"
6796 #: src/ServerList.cpp:804
6797 #, c-format
6798 msgid "Finished to download the server list from %s"
6799 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
6801 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6802 #, c-format
6803 msgid "Failed to download the server list from %s"
6804 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
6806 #: src/ServerList.cpp:817
6807 msgid ""
6808 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6809 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6810 msgstr ""
6811 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
6812 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
6814 #: src/ServerList.cpp:830
6815 #, c-format
6816 msgid "Start downloading server list from %s"
6817 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
6819 #: src/ServerList.cpp:839
6820 #, c-format
6821 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6822 msgstr ""
6823 "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
6824 "angegeben: %s"
6826 #: src/ServerList.cpp:843
6827 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6828 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
6830 #: src/ServerList.cpp:936
6831 msgid ""
6832 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6833 "server!"
6834 msgstr ""
6835 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
6836 "Server!"
6838 #: src/UserEvents.cpp:132
6839 #, c-format
6840 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6841 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6843 #: src/amule.cpp:705
6844 msgid ""
6845 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6846 "change. Sorry."
6847 msgstr ""
6848 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
6849 "geändert. Sorry."
6851 #: src/amule.cpp:768
6852 msgid ""
6853 "You don't have any server in the server list.\n"
6854 "Do you want aMule to download a new list now?"
6855 msgstr ""
6856 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
6857 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
6859 #: src/amule.cpp:769
6860 msgid "Server list download"
6861 msgstr "Server-Liste herunterladen"
6863 #: src/amule.cpp:828
6864 #, c-format
6865 msgid "webserver running on pid %d"
6866 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
6868 #: src/amule.cpp:832
6869 msgid ""
6870 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6871 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6872 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6873 msgstr ""
6874 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
6875 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
6876 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
6877 "neu."
6879 #: src/amule.cpp:922
6880 #, c-format
6881 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6882 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
6884 #: src/amule.cpp:949
6885 #, c-format
6886 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6887 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
6889 #: src/amule.cpp:955
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "Port %u is not available!\n"
6893 "\n"
6894 "This means that you will be LOWID.\n"
6895 "\n"
6896 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6897 msgstr ""
6898 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
6899 "\n"
6900 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
6901 "\n"
6902 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
6903 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
6905 #: src/amule.cpp:1106
6906 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6907 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
6909 #: src/amule.cpp:1114
6910 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6911 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
6913 #: src/amule.cpp:1282
6914 msgid ""
6915 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6916 "to set it anyway)"
6917 msgstr ""
6918 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
6919 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
6921 #: src/amule.cpp:1291
6922 #, c-format
6923 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6924 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
6926 #: src/amule.cpp:1293
6927 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6928 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
6930 #: src/amule.cpp:1294
6931 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6932 msgstr ""
6933 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
6935 #: src/amule.cpp:1295
6936 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6937 msgstr ""
6938 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
6940 #: src/amule.cpp:1299
6941 msgid ""
6942 "The following options have been changed in this release for security "
6943 "reasons:\n"
6944 msgstr ""
6945 "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
6946 "Sicherheitsgründen geändert:\n"
6948 #: src/amule.cpp:1300
6949 msgid ""
6950 "\n"
6951 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6952 "connections.\n"
6953 msgstr ""
6954 "\n"
6955 "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende und "
6956 "ausgehende Verbindungen.\n"
6958 #: src/amule.cpp:1301
6959 msgid ""
6960 "\n"
6961 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6962 msgstr ""
6963 "\n"
6964 "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern oder "
6965 "Clients.\n"
6967 #: src/amule.cpp:1302
6968 msgid ""
6969 "\n"
6970 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6971 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6972 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6973 "aMule to work properly."
6974 msgstr ""
6975 "\n"
6976 "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
6977 "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
6978 "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner Server-"
6979 "Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
6981 #: src/amule.cpp:1307
6982 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6983 msgstr ""
6984 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
6985 "werden\n"
6987 #: src/amule.cpp:1308
6988 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6989 msgstr ""
6990 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
6991 "net.\n"
6993 #: src/amule.cpp:1310
6994 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6995 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
6997 #: src/amule.cpp:1323
6998 msgid ""
6999 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7000 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7001 msgstr ""
7002 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
7003 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
7005 #: src/amule.cpp:1736
7006 msgid "ERROR: can't open logfile"
7007 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
7009 #: src/amule.cpp:1740
7010 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7011 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
7013 #: src/amule.cpp:1759
7014 msgid "Log has been reset"
7015 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
7017 #: src/amule.cpp:1787
7018 #, c-format
7019 msgid "ServerMessage: %s"
7020 msgstr "Servernachricht: %s"
7022 #: src/amule.cpp:1825
7023 msgid "Failed to download the nodes list."
7024 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
7026 #: src/amule.cpp:1838
7027 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7028 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
7030 #: src/amule.cpp:1841 src/amule.cpp:1851 src/amule.cpp:1857
7031 msgid "Corrupted version check file"
7032 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
7034 #: src/amule.cpp:1867
7035 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7036 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
7038 #: src/amule.cpp:1868
7039 #, c-format
7040 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7041 msgstr ""
7042 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
7044 #: src/amule.cpp:1869
7045 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7046 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
7048 #: src/amule.cpp:1872
7049 #, c-format
7050 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7051 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7053 #: src/amule.cpp:1876
7054 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7055 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
7057 #: src/amule.cpp:1883
7058 msgid "Failed to download the version check file"
7059 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
7061 #: src/amule.cpp:2052
7062 #, c-format
7063 msgid "Connected to %s %s"
7064 msgstr "Verbunden zu %s %s"
7066 #: src/amule.cpp:2055
7067 #, c-format
7068 msgid "Connecting to %s"
7069 msgstr "Verbinde zu %s"
7071 #: src/amule.cpp:2057
7072 msgid "Disconnected from ED2K"
7073 msgstr "eD2k getrennt"
7075 #: src/amule.cpp:2064
7076 msgid "Kad started."
7077 msgstr "Kad gestartet."
7079 #: src/amule.cpp:2066
7080 msgid "Kad stopped."
7081 msgstr "Kad beendet."
7083 #: src/amule.cpp:2073
7084 msgid "Connected to Kad (ok)"
7085 msgstr "Kad verbunden (ok)"
7087 #: src/amule.cpp:2075
7088 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7089 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
7091 #: src/amule.cpp:2078
7092 msgid "Disconnected from Kad"
7093 msgstr "Kad getrennt"
7095 #: src/amule.cpp:2141
7096 msgid ""
7097 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7098 "starting."
7099 msgstr ""
7100 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
7101 "gestartet."
7103 #: src/amule.cpp:2144
7104 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7105 msgstr ""
7106 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
7107 "Verbindungsversuch."
7109 #: src/FriendList.cpp:120
7110 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7111 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
7113 #: src/FriendList.cpp:146
7114 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7115 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
7117 #~ msgid "Browse wav"
7118 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
7120 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7121 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
7123 #~ msgid "No comment(s)"
7124 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
7126 #~ msgid ""
7127 #~ "Note: These values are\n"
7128 #~ "only used for statistics."
7129 #~ msgstr ""
7130 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
7131 #~ "nur für die Statistik verwendet."
7133 #~ msgid "Notifications"
7134 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
7136 #~ msgid "Messages popup"
7137 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
7139 #~ msgid "Use sound"
7140 #~ msgstr "Mit Ton"
7142 #~ msgid "Pop out when :"
7143 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
7145 #~ msgid "New entry on log"
7146 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
7148 #~ msgid "Starts a new chat session"
7149 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
7151 #~ msgid "A new chat message is received"
7152 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
7154 #~ msgid "A download is added or finished"
7155 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
7157 #~ msgid "New aMule version detected"
7158 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
7160 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7161 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
7163 #~ msgid "Notify by Mail"
7164 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
7166 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7167 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
7169 #~ msgid "SMTP server :"
7170 #~ msgstr "SMTP Server:"
7172 #~ msgid "Email Address :"
7173 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
7175 #~ msgid ":"
7176 #~ msgstr ":"
7178 #~ msgid ""
7179 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7180 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7181 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7182 #~ "'locales'\n"
7183 #~ "Good luck!\n"
7184 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
7187 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
7188 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
7189 #~ "und das Paket 'locales'\n"
7190 #~ "Viel Glück!\n"
7191 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
7193 #~ msgid "Never show this again"
7194 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
7196 #~ msgid "Enable/Disable"
7197 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
7199 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7200 #~ msgstr ""
7201 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
7202 #~ "unterstützt."
7204 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7205 #~ msgstr ""
7206 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
7207 #~ "unterstützt."
7209 #~ msgid "Disconnect from "
7210 #~ msgstr "Trennt vom "
7212 #~ msgid "current server"
7213 #~ msgstr "derzeitigen Server"
7215 #~ msgid " and "
7216 #~ msgstr " und von "
7218 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7219 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
7221 #~ msgid " ["
7222 #~ msgstr " ["
7224 #~ msgid " | Kad: "
7225 #~ msgstr " | Kad: "
7227 #~ msgid "TCP Flags"
7228 #~ msgstr "TCP-Schalter"
7230 #~ msgid "UDP Flags"
7231 #~ msgstr "UDP-Schalter"
7233 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7234 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
7236 #~ msgid "Client requests %u"
7237 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
7239 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7240 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
7242 #~ msgid "Client request is invalid!"
7243 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
7245 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7246 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
7248 #~ msgid "Command: %s"
7249 #~ msgstr "Befehl: %s"
7251 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7252 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
7254 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7255 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
7257 #~ msgid ""
7258 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7259 #~ "directory not found."
7260 #~ msgstr ""
7261 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
7262 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
7264 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7265 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
7267 #~ msgid ""
7268 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7269 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7270 #~ msgstr ""
7271 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
7272 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
7274 #~ msgid "doesn't work"
7275 #~ msgstr "funktioniert nicht"
7277 #~ msgid "remote gui"
7278 #~ msgstr "entferntes GUI"
7280 #~ msgid ""
7281 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7282 #~ "part.met recovery solutions"
7283 #~ msgstr ""
7284 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
7285 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
7287 #~ msgid ""
7288 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7289 #~ "part.met recovery solutions"
7290 #~ msgstr ""
7291 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
7292 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
7294 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7295 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
7297 #~ msgid ""
7298 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7299 #~ "\n"
7300 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7301 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7302 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7303 #~ "\n"
7304 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7305 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7306 #~ "\n"
7307 #~ " Part of aMule is based on \n"
7308 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7309 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7310 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7311 #~ msgstr ""
7312 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
7313 #~ "\n"
7314 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
7315 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7316 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7317 #~ "\n"
7318 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
7319 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
7320 #~ "\n"
7321 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
7322 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
7323 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7324 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7326 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7327 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
7329 #~ msgid ""
7330 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7331 #~ msgstr ""
7332 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
7333 #~ "Nummer.\n"
7335 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7336 #~ msgstr ""
7337 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
7338 #~ "\").\n"
7340 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7341 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
7343 #~ msgid ""
7344 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7345 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7346 #~ msgstr ""
7347 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7348 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
7350 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7351 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
7353 #~ msgid ""
7354 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7355 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7356 #~ msgstr ""
7357 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7358 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
7360 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7361 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
7363 #~ msgid ""
7364 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7365 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7366 #~ msgstr ""
7367 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7368 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
7370 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7371 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
7373 #~ msgid ""
7374 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7375 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7376 #~ msgstr ""
7377 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7378 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
7380 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7381 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
7383 #~ msgid ""
7384 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7385 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7386 #~ msgstr ""
7387 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7388 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7390 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7391 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
7393 #~ msgid ""
7394 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7395 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7396 #~ msgstr ""
7397 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7398 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
7400 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7401 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
7403 #~ msgid ""
7404 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7405 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7408 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
7410 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7411 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
7413 #~ msgid ""
7414 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7415 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7418 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
7420 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7421 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
7423 #~ msgid ""
7424 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7425 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7426 #~ msgstr ""
7427 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7428 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
7430 #~ msgid "Syncronization thread started."
7431 #~ msgstr "Beginne Synchronisations-Nebenprozess (\"Thread\")"
7433 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7434 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
7436 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7437 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
7439 #~ msgid "Merge attempt"
7440 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
7442 #~ msgid "Recursive merge"
7443 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
7445 #~ msgid "Sucessful merge!"
7446 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
7448 #~ msgid "No merge possible"
7449 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
7451 #~ msgid "Buddy address: "
7452 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
7454 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7455 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
7457 #~ msgid "%d"
7458 #~ msgstr "%d"
7460 #~ msgid "     %d"
7461 #~ msgstr "     %d"
7463 #~ msgid ".%d"
7464 #~ msgstr ".%d"
7466 #~ msgid "Shows the process of a search."
7467 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
7469 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7470 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
7472 #~ msgid "Search warning."
7473 #~ msgstr "Suchwarnung."
7475 #~ msgid "Client Identification:"
7476 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
7478 #~ msgid "Use Secure Identification"
7479 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
7481 #~ msgid ""
7482 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7483 #~ "for use with the credit system."
7484 #~ msgstr ""
7485 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
7486 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
7488 #~ msgid "Sources Dropping"
7489 #~ msgstr "Quellenverwurf"
7491 #~ msgid "Source Dropping"
7492 #~ msgstr "Quellenverwurf"
7494 #~ msgid "Keep sources"
7495 #~ msgstr "Quellen behalten"
7497 #~ msgid "Drop sources"
7498 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
7500 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7501 #~ msgstr ""
7502 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
7504 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7505 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
7507 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7508 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
7510 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7511 #~ msgstr ""
7512 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
7514 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7515 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
7517 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7518 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
7520 #~ msgid "High Queue Rating value"
7521 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
7523 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7524 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
7526 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7527 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
7529 #~ msgid "Timer (in secs)"
7530 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
7532 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7533 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
7535 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7536 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
7538 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7539 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
7541 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7542 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
7544 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7545 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"