1 # Translation of amule interface to Traditional Chinese
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2020 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Simplified Chinese translation by:
7 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
8 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007-2008.
10 # Traditional Chinese translation converted and updated by:
11 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2008-2010.
15 "Project-Id-Version: aMule\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
17 "POT-Creation-Date: 2019-11-17 15:55+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2020-03-04 15:41+0100\n"
19 "Last-Translator: Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
29 #: src/AddFriend.cpp:45
33 #: src/AddFriend.cpp:61
34 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
35 msgstr "請輸入有效的 IP 位址和通訊埠!"
37 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
41 #: src/AddFriend.cpp:67
42 msgid "The specified userhash is not valid!"
43 msgstr "這個使用者 hash 值無效!"
45 #: src/amuleAppCommon.cpp:129
46 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
47 msgstr "無法開啟 ED2K 連結檔。"
49 #: src/amuleAppCommon.cpp:202
51 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
53 msgstr "警告:LowID 時不可以將自己加入 eD2k 連結來源。"
56 msgid "Now, exiting main app..."
61 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
62 msgstr "正在終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒... "
66 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
67 msgstr "正在強行終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒... "
69 #: src/amule.cpp:254 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
74 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
75 msgstr "aMule 離開中:正在終止主程式。"
78 msgid "aMule shutdown completed."
82 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
83 msgstr "離開 aMule 時記憶體除錯結果:"
87 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
89 msgstr "對不起,由於版本變更,您的地區設定已經被變更爲系統預設值。"
91 #: src/amule.cpp:443 src/amule.cpp:1058 src/CatDialog.cpp:141
92 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
93 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
106 msgid "Password set and external connections enabled."
107 msgstr "密碼已設定,外部連線已啟用。"
109 #: src/amule.cpp:463 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:750 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
116 "You don't have any server in the server list.\n"
117 "Do you want aMule to download a new list now?"
120 "要讓 aMule 現在就下載一個新的嗎?"
123 msgid "Server list download"
128 msgid "web server running on pid %d"
129 msgstr "執行中的網站伺服器 pid:%d"
133 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
134 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
135 "aMule using --enable-webserver and run make install"
137 "您要求啟動時執行網站伺服器,但系統無法執行 amuleweb。請安裝含有 aMule 網站伺"
138 "服器的套件,或於編譯 aMule 程式碼時加入 --enable-webserver 選項"
140 #: src/amule.cpp:664 src/amule.cpp:778 src/amule.cpp:1069
141 #: src/amule-remote-gui.cpp:314 src/amule-remote-gui.cpp:336
142 #: src/amule-remote-gui.cpp:338 src/amule-remote-gui.cpp:650
148 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
149 msgstr "無法選定使用此位址的通訊埠:%s"
153 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
154 msgstr "通訊埠 %u 已被佔用。您會變成 LOWID。\n"
159 "Port %u is not available!\n"
161 "This means that you will be LOWID.\n"
163 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
169 "請檢查網路設定以確保通訊埠可正常使用。"
172 msgid "Failed to create OnlineSig File"
176 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
177 msgstr "無法建立 aMule 線上簽名識別檔"
179 #: src/amule.cpp:1035
181 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
184 "在您的電腦上似乎沒有安裝您所選取的地區設定。 (但仍會採用您所選擇的設定)"
186 #: src/amule.cpp:1044
188 msgid "This is the first time you run aMule %s"
189 msgstr "這是您第一次執行 aMule %s"
191 #: src/amule.cpp:1046
192 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
193 msgstr "這個版本是測試版,每日有更新,\n"
195 #: src/amule.cpp:1047
196 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
197 msgstr "但我們無法擔保它不會造成任何損害、燒掉您的房子、\n"
199 #: src/amule.cpp:1048
200 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
201 msgstr "或害死您的狗。但一般來講它「應該」是安全的。\n"
203 #: src/amule.cpp:1053
204 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
205 msgstr "在我們的網頁可找到更多資訊、使用者支援以及程式最新版本:\n"
207 #: src/amule.cpp:1054
208 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
209 msgstr "http://www.aMule.org,或我們在 irc.freenode.net 的 IRC 頻道 #aMule。\n"
211 #: src/amule.cpp:1056
212 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
213 msgstr "歡迎您到 http://forum.amule.org 提出錯誤報告"
215 #: src/amule.cpp:1069
217 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
218 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
220 "您選擇的線上簽名識別檔案所在資料夾無效!\n"
221 " 在您變更偏好設定之前,線上簽名識別功能將被停用。"
223 #: src/amule.cpp:1125
224 msgid "Server hostname notified"
227 #: src/amule.cpp:1351
229 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
230 msgstr "無法為檔案 %s 預先分配磁碟空間:%s"
232 #: src/amule.cpp:1486
233 msgid "ERROR: can't open logfile"
236 #: src/amule.cpp:1490
237 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
238 msgstr "警告:沒有記錄檔,肯定有什麽地方出錯了。"
240 #: src/amule.cpp:1508
241 msgid "Log has been reset"
244 #: src/amule.cpp:1534
246 msgid "ServerMessage: %s"
249 #: src/amule.cpp:1576 src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:510
250 #: src/ServerList.cpp:860
252 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
253 msgstr "略過不下載 %s ,因為並不是新近檔案。"
255 #: src/amule.cpp:1578
256 msgid "Failed to download the nodes list."
259 #: src/amule.cpp:1598
260 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
261 msgstr "無法開啟下載的版本檢查檔"
263 #: src/amule.cpp:1601 src/amule.cpp:1611 src/amule.cpp:1617
264 msgid "Corrupted version check file"
267 #: src/amule.cpp:1627
268 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
269 msgstr "您使用的是過期的 aMule 版本!"
271 #: src/amule.cpp:1629
273 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
274 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
276 #: src/amule.cpp:1630
277 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
278 msgstr "最新版本可從這裏下載:http://www.amule.org"
280 #: src/amule.cpp:1632
282 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
283 msgstr "警告:您的 aMuled 版本已經過期:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
285 #: src/amule.cpp:1636
286 msgid "Your copy of aMule is up to date."
287 msgstr "您的 aMule 是最新版本。"
289 #: src/amule.cpp:1643
290 msgid "Failed to download the version check file"
293 #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:536
295 msgid "Users: %s | Files: %s"
296 msgstr "使用者:%s | 檔案:%s"
298 #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:537
300 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
301 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案:E:%s K:%s"
303 #: src/amule.cpp:1823 src/amule-remote-gui.cpp:546
304 msgid "No networks selected"
307 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717
311 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717
315 #: src/amule.cpp:1890
317 msgid "Connected to %s %s"
320 #: src/amule.cpp:1894
322 msgid "Connecting to %s"
325 #: src/amule.cpp:1896
326 msgid "Disconnected from eD2k"
327 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線"
329 #: src/amule.cpp:1904
333 #: src/amule.cpp:1906
337 #: src/amule.cpp:1914
338 msgid "Connected to Kad (ok)"
341 #: src/amule.cpp:1916
342 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
343 msgstr "已連線到 Kad 網路 (防火牆內)"
345 #: src/amule.cpp:1919
346 msgid "Disconnected from Kad"
347 msgstr "已中斷 Kad 網路連線"
349 #: src/amule.cpp:1988
351 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
353 msgstr "Kad 網路未啟動:如果在偏好設定中停用了 UDP 埠,Kad 網路將不能使用。"
355 #: src/amule.cpp:1991
356 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
357 msgstr "Kad 網路在偏好設定中被停用了,沒有連線。"
359 #: src/amuled.cpp:592
361 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
362 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
363 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
364 "the file ~/.aMule/amule.conf"
366 "錯誤:當停用外部連線時,aMule 背景服務程式無法使用。要啓用外部連線,請使用標"
367 "準的 aMule,或使用 --ec-config 選項啓動 amuled,或在檔案 ~/aMule/amule.conf "
368 "中將「AcceptExternalConnections」設定值改為 1"
370 #: src/amuled.cpp:595
372 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
373 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
374 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
375 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
376 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
378 "錯誤:需要有效的密碼以使用外部連線,且 aMule 背景服務程式要有外部連線才可使"
379 "用。要執行 aMule 背景服務程式,您必須在檔案 ~/aMule/amule.conf 中將 "
380 "「ECPassword」 設定值改為適當的數字。使用 --ec-config 參數啓動 amuled 以設定"
381 "密碼。請到 http://wiki.amule.org 取得更多資訊"
383 #: src/amuled.cpp:652
384 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
385 msgstr "amuled:初始中 - 正在開始計時器"
387 #: src/amuled.cpp:667
388 msgid "amuled: forking to background - see you"
389 msgstr "amuled:在背景執行 - 再見"
391 #: src/amuled.cpp:698
392 msgid "Cannot Create Pid File"
395 #: src/amuled.cpp:780
400 #: src/amuleDlg.cpp:238
402 msgid "This is aMule %s based on eMule."
403 msgstr "這是 aMule %s (源自 eMule)。"
405 #: src/amuleDlg.cpp:240
407 msgid "Running on %s"
410 #: src/amuleDlg.cpp:242
411 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
412 msgstr "請到 http://www.amule.org 下載最新版本。"
414 #: src/amuleDlg.cpp:268
415 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
416 msgstr "嚴重錯誤:無法建立計時器"
418 #: src/amuleDlg.cpp:493
419 msgid "aMule remote control "
422 #: src/amuleDlg.cpp:499
426 #: src/amuleDlg.cpp:501
428 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
431 "源自 eMule 的「跨平台」P2P 客戶端程式\n"
434 #: src/amuleDlg.cpp:502
435 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
436 msgstr "網站:http://www.amule.org \n"
438 #: src/amuleDlg.cpp:503
439 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
440 msgstr "論壇:http://forum.amule.org \n"
442 #: src/amuleDlg.cpp:504
444 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
447 "FAQ:http://wiki.amule.org \n"
450 #: src/amuleDlg.cpp:505
451 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
452 msgstr "聯絡:admin@amule.org (行政管理) \n"
454 #: src/amuleDlg.cpp:506
456 "Copyright (c) 2003-2019 aMule Team \n"
459 "Copyright (c) 2003-2019 aMule 團隊\n"
462 #: src/amuleDlg.cpp:507
463 msgid "Part of aMule is based on \n"
464 msgstr "部份 aMule 源自 \n"
466 #: src/amuleDlg.cpp:508
467 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
468 msgstr " KAD:基於 XOR 演算法的 P2P 路由。\n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:509
471 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
472 msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
474 #: src/amuleDlg.cpp:510
475 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
476 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
478 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:918
479 #: src/PartFile.cpp:926 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:632 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
480 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:857
484 #: src/amuleDlg.cpp:550
485 msgid "aMule dialog destroyed"
486 msgstr "aMule 對話方塊已銷毀"
488 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:58 src/IPFilter.cpp:544
492 #: src/amuleDlg.cpp:705
493 msgid "eD2k: Connecting"
496 #: src/amuleDlg.cpp:709
497 msgid "eD2k: Disconnected"
500 #: src/amuleDlg.cpp:715
501 msgid "Kad: Firewalled"
504 #: src/amuleDlg.cpp:719
505 msgid "Kad: Connected"
508 #: src/amuleDlg.cpp:724
509 msgid "Kad: Connecting"
512 #: src/amuleDlg.cpp:728
516 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
518 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
519 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
520 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:528
521 #: src/ServerListCtrl.cpp:547 src/TransferWnd.cpp:375
522 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
526 #: src/amuleDlg.cpp:775
527 msgid "Stop the current connection attempts"
530 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
534 #: src/amuleDlg.cpp:781
535 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
538 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
539 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3530
543 #: src/amuleDlg.cpp:787
544 msgid "Connect to the currently enabled networks"
547 #: src/amuleDlg.cpp:846
549 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
550 msgstr "上傳:%.1f (%.1f) | 下載:%.1f (%.1f)"
552 #: src/amuleDlg.cpp:848
554 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
555 msgstr "上傳:%.1f | 下載:%.1f"
557 #: src/amuleDlg.cpp:874
559 msgid "aMule (%s | Connected)"
560 msgstr "aMule (%s | 已連線)"
562 #: src/amuleDlg.cpp:876
564 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
565 msgstr "aMule (%s | 已中斷連線)"
567 #: src/amuleDlg.cpp:913
569 msgid "Do you really want to exit %s?"
570 msgstr "您確定要離開 %s 嗎?"
572 #: src/amuleDlg.cpp:914
573 msgid "Exit confirmation"
576 #: src/amuleDlg.cpp:1174
577 msgid "Launch Command: "
580 #: src/amuleDlg.cpp:1210 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842
584 #: src/amuleDlg.cpp:1233
586 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
589 #: src/amuleDlg.cpp:1238
591 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
592 msgstr "警告:無法開啟面板檔案 %s 供讀取"
594 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/amuleDlg.cpp:1479 src/muuli_wdr.cpp:1673
595 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
599 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3532
600 msgid "Networks Window"
603 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
607 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
608 msgid "Searches Window"
611 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
612 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/Statistics.cpp:757
616 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534
617 msgid "Downloads Window"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3412
624 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3536
625 msgid "Shared Files Window"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3485
629 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
633 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3537
634 msgid "Messages Window"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3538 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
638 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
642 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3538
643 msgid "Statistics Graph Window"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3540 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
647 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
651 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3540
652 msgid "Preferences Settings Window"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3541
659 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3541
660 msgid "The partfile importer tool"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3542
664 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
668 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3542
672 #: src/amuleDlg.cpp:1483
676 #: src/amuleDlg.cpp:1487
680 #: src/amuleDlg.cpp:1487
684 #: src/amule-gui.cpp:211
685 msgid "aMule remote control"
688 #: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
692 #: src/amule-gui.cpp:295
693 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
694 msgstr "嚴重錯誤:無法建立主程式端計時器"
696 #: src/amule-remote-gui.cpp:72
697 msgid "Connect to remote amule"
700 #: src/amule-remote-gui.cpp:265
701 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
702 msgstr "嚴重錯誤:無法建立 Poll Timer"
704 #: src/amule-remote-gui.cpp:284
705 msgid "Going to event loop..."
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
709 msgid "Connecting..."
712 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
713 msgid "Connection failed "
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:325
717 msgid "Remote GUI EC event handler"
718 msgstr "遠端 GUI 外部連線事件處理器"
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:332
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:335 src/ExternalConnector.cpp:389
726 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
727 msgstr "無法連線到 %s:%d\n"
729 #: src/amule-remote-gui.cpp:338
730 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
731 msgstr "已關閉連線 - aMule 可能已經被終止執行了。"
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:602 src/TransferWnd.cpp:340
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:648
743 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
744 msgstr "無法建立 %s 目錄 ( %s 分類用),繼續使用 %s 目錄。"
746 #: src/amule-remote-gui.cpp:1361 src/BaseClient.cpp:1775
747 #: src/BaseClient.cpp:2314 src/BaseClient.cpp:2330 src/BaseClient.cpp:2625
748 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
749 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
750 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:51 src/DataToText.cpp:67
751 #: src/DataToText.cpp:77 src/DataToText.cpp:113 src/DataToText.cpp:134
752 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
753 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:447
754 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
755 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
756 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
757 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2525 src/PartFile.cpp:2531
758 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
762 #: src/BaseClient.cpp:1366
764 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
765 msgstr "無法從使用者 %s 取得分享檔案清單"
767 #: src/BaseClient.cpp:1578
768 msgid "Searching buddy for lowid connection"
769 msgstr "搜尋 LowID 連線好友"
771 #: src/BaseClient.cpp:1792
773 msgid " (Fake eMule version %#x)"
774 msgstr " (假 eMule 版本 %#x)"
776 #: src/BaseClient.cpp:1803
777 msgid " (Fake eMule)"
780 #: src/BaseClient.cpp:1805
781 msgid "xMule (Fake eMule)"
782 msgstr "xMule (假 eMule)"
784 #: src/BaseClient.cpp:1844
786 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
787 msgstr "1.x (源自 eMule v0.%u)"
789 #: src/BaseClient.cpp:2017
791 msgid "NickName: %s ID: %u"
794 #: src/BaseClient.cpp:2019
796 msgid "Requested: %s\n"
799 #: src/BaseClient.cpp:2021
801 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
803 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
804 msgstr[0] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
806 #: src/BaseClient.cpp:2024
808 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
810 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
811 msgstr[0] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
813 #: src/BaseClient.cpp:2027
814 msgid "Requested unknown file"
817 #: src/BaseClient.cpp:2703
819 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
820 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的訊息被過濾掉了"
822 #: src/BaseClient.cpp:2810
824 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
825 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的新訊息"
827 #: src/BaseClient.cpp:2902
830 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
832 msgstr "使用者 %s (%u) 要求不存在的目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已忽略"
834 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
836 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
837 msgstr "警告:無法開啟 %s 。"
839 #: src/CanceledFileList.cpp:61
840 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
841 msgstr "警告:已取消檔案清單損壞,內有無效標頭。"
843 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
845 msgid "IO error while reading %s file: %s"
846 msgstr "讀取 %s 時發生 IO 錯誤:%s"
848 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
850 msgid "Error while saving %s file: %s"
851 msgstr "儲存 %s 時發生錯誤:%s"
853 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
854 msgid "Enter Captcha"
857 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
858 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
862 #: src/CatDialog.cpp:87
866 #: src/CatDialog.cpp:125
867 msgid "Choose a folder for incoming files"
870 #: src/CatDialog.cpp:140
871 msgid "You must specify a name for the category!"
874 #: src/CatDialog.cpp:150
875 msgid "You must specify a path for the category!"
878 #: src/CatDialog.cpp:162
880 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
881 msgstr "無法建立該分類的目錄。請輸入有效的路徑!"
883 #: src/ChatSelector.cpp:129
885 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
886 msgstr "已開始交談:%s (%s:%u) - %s %s"
888 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
889 msgid "*** Connected to Client ***"
890 msgstr "*** 已連線到客戶端 ***"
892 #: src/ChatSelector.cpp:251
893 msgid "*** Connecting to Client ***"
894 msgstr "*** 正在連線到客戶端 ***"
896 #: src/ChatSelector.cpp:282
897 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
898 msgstr "*** 無法連線到客戶端 / 連線中斷 ***"
900 #: src/ChatSelector.cpp:335
902 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
904 msgstr "*** 您已通過圖形驗證,使用者已收到您的訊息。 ***"
906 #: src/ChatSelector.cpp:336
908 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
909 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
911 "*** 您輸入的驗證碼不正確,訊息將被忽略。要重傳送訊息,請重新輸入圖形驗證碼。 "
914 #: src/ChatWnd.cpp:99
918 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:188
922 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:189
923 msgid "Close all tabs"
926 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:190
927 msgid "Close other tabs"
930 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
931 msgid "Add to Friends"
934 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
936 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
937 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
938 msgstr[0] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
940 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
942 msgid " - Credits expired for %u client!"
943 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
944 msgstr[0] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
946 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
947 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
948 msgstr "找不到 crytkey.dat,正在建立新的。"
950 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
951 msgid "Client Details"
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
955 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
959 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
960 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
964 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
972 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
973 msgid "Not supported"
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
981 #: src/TextClient.cpp:727
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
991 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
996 #: src/ClientRef.cpp:196
1000 #: src/ClientRef.cpp:198
1004 #: src/ClientRef.cpp:200
1005 msgid "Verified - OK"
1008 #: src/ClientRef.cpp:203
1009 msgid "Not Available"
1012 #: src/ClientTCPSocket.cpp:840
1014 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1015 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已接受"
1017 #: src/ClientTCPSocket.cpp:861
1019 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1020 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1022 #: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1024 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1025 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 接受"
1027 #: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1029 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1030 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 拒絕"
1032 #: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1035 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1036 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已接受"
1038 #: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1041 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1042 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1044 #: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1046 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1047 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的目錄 %s"
1049 #: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1051 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1052 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未要求的分享目錄。"
1054 #: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1056 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1057 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了目錄 %s 內的分享檔案清單"
1059 #: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1061 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1062 msgstr "使用者 %s (%u) 已傳送分享檔案清單"
1064 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1066 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1067 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經要求的分享檔案清單"
1069 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1071 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1072 msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕傳送分享檔案/目錄清單"
1074 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1075 msgid "File Comments"
1078 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1082 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1083 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1084 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1088 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1092 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1096 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1100 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1103 msgid_plural "%u comments"
1106 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1109 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1110 msgstr "已封鎖客戶端 %s:因傳送 %s (總計 %s ) 損壞資料 (檔案 %s )"
1112 #: src/DataToText.cpp:34
1116 #: src/DataToText.cpp:35
1120 #: src/DataToText.cpp:36
1124 #: src/DataToText.cpp:40 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1128 #: src/DataToText.cpp:41 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1129 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1130 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1134 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1135 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1136 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1140 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1141 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1142 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1146 #: src/DataToText.cpp:44 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1150 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1154 #: src/DataToText.cpp:59
1158 #: src/DataToText.cpp:60
1159 msgid "Connecting via server"
1162 #: src/DataToText.cpp:61 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1166 #: src/DataToText.cpp:61 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1167 #: src/KnownFile.cpp:1550
1171 #: src/DataToText.cpp:62 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1172 #: src/OtherFunctions.cpp:634 src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:348
1176 #: src/DataToText.cpp:63
1177 msgid "Receiving hashset"
1178 msgstr "正在接收 hash 值組"
1180 #: src/DataToText.cpp:64
1181 msgid "No needed parts"
1184 #: src/DataToText.cpp:65
1185 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1186 msgstr "無法由 LowID 連線至 LowID"
1188 #: src/DataToText.cpp:66
1189 msgid "Too many connections"
1192 #: src/DataToText.cpp:68
1193 msgid "Connecting via Kad"
1196 #: src/DataToText.cpp:69
1197 msgid "Too many Kad connections"
1200 #: src/DataToText.cpp:70
1204 #: src/DataToText.cpp:71
1205 msgid "Connection Error"
1208 #: src/DataToText.cpp:72
1209 msgid "Remote Queue Full"
1212 #: src/DataToText.cpp:102
1213 msgid "Old MLDonkey"
1216 #: src/DataToText.cpp:105
1217 msgid "New MLDonkey"
1220 #: src/DataToText.cpp:115
1221 msgid "eMule Compatible"
1224 #: src/DataToText.cpp:125
1225 msgid "Local Server"
1228 #: src/DataToText.cpp:126
1229 msgid "Remote Server"
1232 #: src/DataToText.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3287
1233 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:724
1237 #: src/DataToText.cpp:128
1238 msgid "Source Exchange"
1241 #: src/DataToText.cpp:129
1245 #: src/DataToText.cpp:130
1249 #: src/DataToText.cpp:131
1250 msgid "Source Seeds"
1253 #: src/DataToText.cpp:132
1254 msgid "Search Result"
1257 #: src/DataToText.cpp:142 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1258 #: src/OtherFunctions.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:346
1262 #: src/DataToText.cpp:143
1266 #: src/DataToText.cpp:144
1267 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1270 #: src/DataToText.cpp:145
1271 msgid "ERROR: Partmet not found"
1272 msgstr "錯誤:找不到暫存檔資訊檔案"
1274 #: src/DataToText.cpp:146
1275 msgid "ERROR: IO error!"
1278 #: src/DataToText.cpp:147
1279 msgid "ERROR: Failed!"
1282 #: src/DataToText.cpp:148 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1286 #: src/DataToText.cpp:149
1287 msgid "Already downloading"
1290 #: src/DataToText.cpp:150
1291 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1292 msgstr "不明或錯誤的暫存檔格式。"
1294 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1298 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1299 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1303 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3362
1307 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1311 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1315 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1316 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:89
1320 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1321 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3767 src/SearchListCtrl.cpp:92
1330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1331 msgid "Time Remaining"
1334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1335 msgid "Last Seen Complete"
1338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1339 msgid "Last Reception"
1342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1343 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1344 msgstr "您確定要刪除這個檔案嗎?"
1346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1347 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1348 msgstr "您確定要刪除這些檔案嗎?"
1350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1353 "Feedback from: %s (%s)\n"
1359 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1364 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1368 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1372 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1376 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1377 msgid "C&lear completed"
1378 msgstr "清除已傳完成的(&l)"
1380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1381 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1382 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1385 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1386 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1389 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1390 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
1392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1393 msgid "Extended Options"
1396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1401 msgid "Show file &details"
1402 msgstr "顯示檔案詳細資訊(&D)"
1404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1405 msgid "Show all comments"
1408 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1409 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1410 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿"
1412 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1413 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1414 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿(&L)"
1416 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1417 msgid "Copy feedback to clipboard"
1420 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1425 msgid "Assign to category"
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1429 msgid "&Open the file"
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1433 msgid "Enter new name for this file:"
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1440 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1441 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1442 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1446 msgid "Downloads (%i)"
1449 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1451 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1452 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1454 "請在偏好設定中設定影片播放器 (預設為 mplayer),\n"
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1458 msgid "File preview"
1461 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1463 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1464 msgstr "錯誤:無法執行媒體播放器!指令:「 %s 」"
1466 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1468 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1469 msgstr "正在儲存暫存檔 (%u / %u)"
1471 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1472 msgid "All PartFiles Saved."
1475 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1477 msgid "Loading temp files from %s."
1478 msgstr "正在從 %s 載入暫存檔。"
1480 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1482 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1483 msgstr "正在載入暫存檔 (%u / %u)"
1485 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1487 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1488 "met recovery solutions."
1490 "錯誤:無法載入備份檔案,請到 http://forum.amule.org 搜尋復原 .part.met 的方"
1493 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1494 msgid "All PartFiles Loaded."
1497 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1498 msgid "No part files found"
1501 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1503 msgid "Found %u part file"
1504 msgid_plural "Found %u part files"
1505 msgstr[0] "找到 %u 個暫存檔"
1507 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1508 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1509 msgstr "設定存放暫存檔的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1511 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1512 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1513 msgstr "設定存放新進檔案的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1515 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1517 msgid "Downloading %s"
1520 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1522 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1523 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1525 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1527 msgid "You already have the file '%s'"
1530 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1532 msgid "You are already trying to download the file %s"
1533 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1535 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1537 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1538 msgstr "無法將 magnet 連結轉換為 eD2k: %s"
1540 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1542 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1543 msgstr "有不明協定的連結:%s"
1545 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1547 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1548 msgstr "無效的 eD2k 連結!錯誤:%s "
1550 #: src/ExternalConn.cpp:261
1551 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1552 msgstr "客戶端在驗證失敗後傳送封包。"
1554 #: src/ExternalConn.cpp:279
1555 msgid "External connection closed."
1558 #: src/ExternalConn.cpp:320
1559 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1560 msgstr "未設定密碼,外部連線已被停用!"
1562 #: src/ExternalConn.cpp:345
1563 msgid "External connections disabled in config file"
1564 msgstr "已在設定檔中停用外部連線"
1566 #: src/ExternalConn.cpp:414
1567 msgid "New external connection accepted"
1570 #: src/ExternalConn.cpp:417
1571 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1572 msgstr "錯誤:無法接受新的外部連線"
1574 #: src/ExternalConn.cpp:435
1575 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1576 msgstr "由於偏好設定中未設定密碼,外部連線已被拒絕!"
1578 #: src/ExternalConn.cpp:446
1580 msgid "Connecting client: %s %s"
1581 msgstr "連線中客戶端:%s %s"
1583 #: src/ExternalConn.cpp:448
1584 msgid "Unknown version"
1587 #: src/ExternalConn.cpp:458
1589 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1590 "remote from same snapshot."
1592 "不正確的外部連線版本 ID,這將導致執行檔不相容,請使用相同版本的主程式和遠端程"
1595 #: src/ExternalConn.cpp:463
1597 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1598 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1600 "您不能用開發中版本 (SVN) 連線到正式發行版,這是為了避免系統遭受不確定的損害"
1602 #: src/ExternalConn.cpp:487
1603 msgid "Invalid protocol version."
1606 #: src/ExternalConn.cpp:492
1607 msgid "Missing protocol version tag."
1610 #: src/ExternalConn.cpp:499
1611 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1612 msgstr "驗證失敗:指定無效的 hash 值做為外部連線密碼。"
1614 #: src/ExternalConn.cpp:516
1615 msgid "Authentication failed: wrong password."
1618 #: src/ExternalConn.cpp:518
1619 msgid "Authentication failed: missing password."
1622 #: src/ExternalConn.cpp:528
1623 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1624 msgstr "無效的要求,請先通過登入驗證。"
1626 #: src/ExternalConn.cpp:533
1627 msgid "Access granted."
1630 #: src/ExternalConn.cpp:541
1632 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1633 msgstr "傳送錯誤訊息「%s」給客戶端。"
1635 #: src/ExternalConn.cpp:544
1637 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1638 msgstr "%s 試圖非法登入,已關閉連線。"
1640 #: src/ExternalConn.cpp:811
1642 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1643 msgstr "無法執行對遠端暫存檔的指令:找不到檔案 hash 值:%s "
1645 #: src/ExternalConn.cpp:813
1647 msgid "FileHash not found: %s"
1648 msgstr "找不到檔案 hash 值:%s "
1650 #: src/ExternalConn.cpp:860 src/ExternalConn.cpp:942 src/ExternalConn.cpp:1013
1651 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1652 msgstr "糟糕!指令碼處理錯誤!"
1654 #: src/ExternalConn.cpp:888
1655 msgid "Server not added"
1658 #: src/ExternalConn.cpp:906
1660 msgid "server not found: %s"
1663 #: src/ExternalConn.cpp:922
1664 msgid "need to define server to be removed"
1665 msgstr "必須指定要刪除的伺服器"
1667 #: src/ExternalConn.cpp:936
1668 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1669 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了。"
1671 #: src/ExternalConn.cpp:1116
1672 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1675 #: src/ExternalConn.cpp:1122
1676 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1677 msgstr "從遠端界面使用網頁搜尋功能沒有意義。"
1679 #: src/ExternalConn.cpp:1320
1680 msgid "No points for graph."
1683 #: src/ExternalConn.cpp:1329
1684 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1685 msgstr "您的客戶端並沒有設定這個細部等級。"
1687 #: src/ExternalConn.cpp:1356
1688 msgid "External Connection: shutdown requested"
1691 #: src/ExternalConn.cpp:1368
1692 msgid "Already shutting down."
1695 #: src/ExternalConn.cpp:1380
1697 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1698 msgstr "外部連線:正在加入連結 %s 。"
1700 #: src/ExternalConn.cpp:1386
1701 msgid "Invalid link or already on list."
1702 msgstr "無效連結或已在清單中。"
1704 #: src/ExternalConn.cpp:1453
1705 msgid "File not found."
1708 #: src/ExternalConn.cpp:1458
1709 msgid "Invalid file name."
1712 #: src/ExternalConn.cpp:1466
1713 msgid "Unable to rename file."
1716 #: src/ExternalConn.cpp:1764 src/ExternalConn.cpp:1791
1717 msgid "Kad is disabled in preferences."
1718 msgstr "Kad 網路已在偏好設定中被停用了。"
1720 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1721 msgid "Already connected to eD2k."
1722 msgstr "eD2k 網路已連線。"
1724 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1725 msgid "Connecting to eD2k..."
1726 msgstr "eD2k 連線中..."
1728 #: src/ExternalConn.cpp:1814
1729 msgid "Already connected to Kad."
1732 #: src/ExternalConn.cpp:1817
1733 msgid "Connecting to Kad..."
1736 #: src/ExternalConn.cpp:1824
1737 msgid "All networks are disabled."
1740 #: src/ExternalConn.cpp:1832
1741 msgid "Disconnected from eD2k."
1742 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線。"
1744 #: src/ExternalConn.cpp:1836
1745 msgid "Disconnected from Kad."
1746 msgstr "已中斷 Kad 網路連線。"
1748 #: src/ExternalConn.cpp:1845
1750 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1751 msgstr "外部連線:接收到無效的指令碼 - %#x"
1753 #: src/ExternalConn.cpp:1848
1754 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1755 msgstr "無效的指令碼(協定版本錯誤?)"
1757 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1759 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1760 msgstr "不明的副檔名 %s 傳給指令「 %s 」。\n"
1762 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1764 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1765 msgstr "不明的指令「 %s 」。\n"
1767 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1770 "This command cannot have an argument.\n"
1775 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1778 "This command must have an argument.\n"
1783 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1786 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1789 "這個指令不完整,您必須使用以下其中一個副檔名。\n"
1791 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1794 "Available extensions:\n"
1799 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1800 msgid "Available commands:\n"
1803 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1807 "All commands are case insensitive.\n"
1808 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1812 "輸入「 %s <指令> 」取得 <指令> 的詳細資訊。\n"
1814 #: src/ExternalConnector.cpp:227 src/ExternalConnector.cpp:228
1815 msgid "Exits from the application."
1818 #: src/ExternalConnector.cpp:229
1823 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1824 #: src/ExternalConnector.cpp:232
1826 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1827 "To get the full command list type 'help'.\n"
1829 "輸入「 help <指令> 」可顯示該指令的說明。\n"
1830 "輸入「 help 」可顯示所有指令一覽。\n"
1832 #: src/ExternalConnector.cpp:253
1836 "Use '%s' for command list\n"
1843 #: src/ExternalConnector.cpp:283
1844 msgid "Syntax error!"
1847 #: src/ExternalConnector.cpp:286
1848 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1849 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提出錯誤報告\n"
1851 #: src/ExternalConnector.cpp:289
1852 msgid "This command should not have any parameters."
1855 #: src/ExternalConnector.cpp:292
1856 msgid "This command must have a parameter."
1857 msgstr "這個指令必須要有參數。"
1859 #: src/ExternalConnector.cpp:295
1860 msgid "Invalid argument."
1863 #: src/ExternalConnector.cpp:298
1864 msgid "This is an incomplete command."
1867 #: src/ExternalConnector.cpp:307
1869 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1870 msgstr "輸入「 %s 」顯示更多協助資訊。\n"
1872 #: src/ExternalConnector.cpp:362
1874 msgid "This is %s %s %s\n"
1875 msgstr "這是 %s %s %s\n"
1877 #: src/ExternalConnector.cpp:364
1879 msgid "This is %s %s\n"
1882 #: src/ExternalConnector.cpp:379
1885 "Creating client...\n"
1890 #: src/ExternalConnector.cpp:403
1894 "Ok, exiting %s...\n"
1899 #: src/ExternalConnector.cpp:409
1901 "Cannot connect with an empty password.\n"
1902 "You must specify a password either in config file\n"
1903 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1913 #: src/ExternalConnector.cpp:418
1914 msgid "Show this help text."
1917 #: src/ExternalConnector.cpp:421
1918 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1919 msgstr "執行 aMule 的主機。(預設:localhost)"
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:424
1922 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1923 msgstr "aMule 的外部連線埠。 (預設:4712)"
1925 #: src/ExternalConnector.cpp:427
1926 msgid "External Connection password."
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:430
1930 msgid "Read configuration from file."
1933 #: src/ExternalConnector.cpp:433
1934 msgid "Do not print any output to stdout."
1937 #: src/ExternalConnector.cpp:436
1938 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1941 #: src/ExternalConnector.cpp:439
1942 msgid "Sets program locale (language)."
1943 msgstr "設定程式的地區設定 (語言)。"
1945 #: src/ExternalConnector.cpp:442
1946 msgid "Write command line options to config file."
1947 msgstr "把命令列選項寫入設定檔。"
1949 #: src/ExternalConnector.cpp:445
1950 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1951 msgstr "使用 aMule 的設定檔建立新設定檔。"
1953 #: src/ExternalConnector.cpp:448
1954 msgid "Print program version."
1957 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
1958 msgid "File Details"
1961 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
1966 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
1967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1972 #: src/FriendList.cpp:123
1973 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1974 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供讀取!"
1976 #: src/FriendList.cpp:149
1977 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1978 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供寫入!"
1980 #: src/FriendList.cpp:249
1981 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1982 msgstr "重大錯誤 - 開始交談時沒有客戶端"
1984 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3458
1988 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
1989 msgid "Show &Details"
1992 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
1993 msgid "Add a friend"
1996 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
1997 msgid "Remove Friend"
2000 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2001 msgid "Send &Message"
2004 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2008 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2009 msgid "Establish Friend Slot"
2012 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2013 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2014 msgstr "您確定要刪除這個好友嗎?"
2016 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2017 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2018 msgstr "您確定要刪除這些好友嗎?"
2020 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2022 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2023 " Only one slot was assigned."
2028 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2029 msgid "Multiple selection"
2032 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2033 msgid "Send message to user"
2036 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2037 msgid "Message to send:"
2040 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2041 msgid "Remove from friends"
2044 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2045 msgid "Send message"
2048 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2049 msgid "Swap to this file"
2052 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2056 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2058 msgid "On Queue: %u (%i)"
2061 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2062 msgid "Asked for another file"
2063 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
2065 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2066 msgid "Waiting for upload slot"
2069 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2071 msgid "On Queue: %u"
2074 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2078 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2082 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:243
2086 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:243
2090 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2091 msgid "Downloading..."
2094 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2095 msgid "HTTP download cancelled"
2096 msgstr "已取消 HTTP 下載"
2098 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2100 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2101 msgstr "無法建立要下載的目標檔案 %s !"
2103 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2104 msgid "The URL to download can't be empty"
2107 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2109 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2110 msgstr "網址 %s 傳回:%i - 錯誤 (%i)!"
2112 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2113 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2114 msgstr "寫入下載檔案時發生重大錯誤"
2116 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2118 msgid "Downloaded %d bytes"
2121 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2123 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2124 msgstr "原預計 %d B,但實際下載了 %d B"
2126 #: src/HTTPDownload.cpp:338
2128 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2130 msgstr "無效的 HTTP 下載網址或 HTTP 轉址 (您是否忘了在前面加「http://」?"
2132 #: src/HTTPDownload.cpp:381
2133 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2134 msgstr "無法連線到 HTTP 下載伺服器"
2136 #: src/HTTPDownload.cpp:402
2137 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2138 msgstr "HTTP 下載伺服器傳來無效的回應"
2140 #: src/IP2Country.cpp:100
2142 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2143 msgstr "從 %s 下載新的 GeoIP.dat"
2145 #: src/IP2Country.cpp:129
2146 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2147 msgstr "無法下載 GeoIP.dat,停止更新。"
2149 #: src/IP2Country.cpp:135 src/IPFilter.cpp:500
2151 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2152 msgstr "無法移除 %s 檔案,停止更新。"
2154 #: src/IP2Country.cpp:141
2156 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2157 msgstr "無法重新命名 %s 檔案,停止更新。"
2159 #: src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:506
2161 msgid "Successfully updated %s"
2164 #: src/IP2Country.cpp:149
2165 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2166 msgstr "GeoIP.dat 更新錯誤"
2168 #: src/IP2Country.cpp:154 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2170 msgid "Failed to download %s from %s"
2171 msgstr "無法下載 %s (從 %s)"
2173 #: src/IP2Country.cpp:173
2175 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2176 msgstr "無法自 %s 下載國家資料。"
2178 #: src/IPFilter.cpp:113
2179 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2180 msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"
2182 #: src/IPFilter.cpp:299
2184 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2185 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,為不明格式。"
2187 #: src/IPFilter.cpp:325
2189 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2190 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,無法開啟檔案。"
2192 #: src/IPFilter.cpp:329
2194 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2195 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2196 msgstr[0] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 %s )。"
2198 #: src/IPFilter.cpp:331
2200 msgid "%u malformed line was discarded."
2201 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2202 msgstr[0] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2204 #: src/IPFilter.cpp:503
2206 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2207 msgstr "無法重新命名新的 %s 檔案,停止更新。"
2209 #: src/IPFilter.cpp:534
2210 msgid "IP filter is ready"
2213 #: src/KadDlg.cpp:86
2219 #: src/KadDlg.cpp:151
2224 #: src/KadDlg.cpp:183
2225 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2228 #: src/KadDlg.cpp:189
2229 msgid "Invalid port to bootstrap"
2232 #: src/KadDlg.cpp:193
2233 msgid "Please fill all fields required"
2236 #: src/KadDlg.cpp:212
2237 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2238 msgstr "確定要下載新的 node.dat 檔案嗎?\n"
2240 #: src/KadDlg.cpp:213
2242 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2243 msgstr "這樣將會刪除您現有節點並重新啓動 Kad 連線。"
2245 #: src/KadDlg.cpp:214
2249 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2250 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2253 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2254 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2255 msgstr "Kad:關鍵字已在搜尋清單中:"
2257 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2259 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2261 msgstr "無法讀取 nodes.dat 檔案 - 版本 (0) 太舊,已經不再支援了。"
2263 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2264 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2266 msgid "Read %u Kad contact"
2267 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2268 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2270 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2271 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2272 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2273 msgstr "找不到聯絡人,請設啟動節點、或下載一個 nodes.dat 檔案。"
2275 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2277 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2278 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2279 msgstr[0] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2281 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2283 msgid "Wrote %d Kad contact"
2284 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2285 msgstr[0] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2287 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2291 #: src/KnownFile.cpp:1545
2295 #: src/KnownFile.cpp:1546
2299 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2300 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2304 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3340
2308 #: src/KnownFile.cpp:1549
2312 #: src/KnownFile.cpp:1551
2313 msgid "Complete sources"
2316 #: src/KnownFileList.cpp:93
2317 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2318 msgstr "警告:已知檔案清單損壞,內有無效標頭。"
2320 #: src/KnownFileList.cpp:108
2321 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2322 msgstr "無法載入已知檔案清單內的項目,檔案可能有損壞"
2324 #: src/KnownFileList.cpp:115
2325 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2326 msgstr "已知檔案清單內有無效的項目,檔案可能有損壞: "
2328 #: src/libs/common/Format.cpp:308
2330 msgid "Unknown error %d"
2333 #: src/libs/common/Format.cpp:313 src/libs/common/Format.cpp:322
2335 msgid "Unable to get error description for error %d"
2336 msgstr "無法取得關於錯誤 %d 的說明"
2338 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3697
2340 msgstr "正在計算 hash 值"
2342 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3703
2346 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3706
2350 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:636
2351 #: src/PartFile.cpp:3709 src/TransferWnd.cpp:350
2355 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:635
2356 #: src/PartFile.cpp:3712 src/TransferWnd.cpp:349
2360 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:633
2361 #: src/PartFile.cpp:3721 src/TransferWnd.cpp:347
2365 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2366 msgid "You must specify a non-empty password."
2369 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2370 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2371 msgstr "無效的密碼,不是 MD5 hash 值!"
2373 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:186
2374 msgid "Connection failure"
2377 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:246
2378 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2379 msgstr "無法外部連線,無回應。"
2381 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:257
2382 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2383 msgstr "外部連線:回應不正確、訊號交換失敗,已關閉連線。"
2385 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:265
2386 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2387 msgstr "已成功連線到 aMule "
2389 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:268
2390 msgid "Succeeded! Connection established."
2393 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:274
2394 msgid "External Connection: Access denied because: "
2395 msgstr "外部連線:拒絕存取,原因: "
2397 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:277
2398 msgid "External Connection: Handshake failed."
2399 msgstr "外部連線:訊號交換失敗"
2401 #: src/LibSocketAsio.cpp:1257
2403 msgid "Asio thread %d started"
2404 msgstr "已開始 HTTP 下載執行緒"
2406 #: src/ListenSocket.cpp:67
2407 msgid "ListenSocket: Ok."
2410 #: src/ListenSocket.cpp:69
2411 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2412 msgstr "錯誤:無法監聽 TCP 埠。"
2414 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2418 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2422 #: src/MuleNotebook.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2423 #: src/muuli_wdr.cpp:3235 src/muuli_wdr.cpp:3505
2427 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2431 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2432 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2436 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2440 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2441 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2445 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2449 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2450 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2451 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:97
2452 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2457 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2461 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2462 msgid "aMule Tray Menu"
2463 msgstr "aMule 狀態列選單"
2465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2466 msgid "Speed limits:"
2469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2473 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2487 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2489 msgid "Download speed: %.1f"
2492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2494 msgid "Upload speed: %.1f"
2497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2498 msgid "Client Information"
2501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2503 msgid "Nickname: %s"
2506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2507 msgid "No Nickname Selected!"
2510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:722
2515 #: src/TextClient.cpp:735
2516 msgid "Not connected"
2519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2520 msgid "ServerName: "
2523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:188
2528 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2529 msgid "Not Connected"
2532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2539 msgid "TCP port: %d"
2542 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2543 msgid "TCP port: Not ready"
2546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2548 msgid "UDP port: %d"
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2552 msgid "UDP port: Not ready"
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2556 msgid "Online Signature: Enabled"
2559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2560 msgid "Online Signature: Disabled"
2563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2570 msgid "Shared files: %d"
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2575 msgid "Queued clients: %d"
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2580 msgid "Total DL: %s"
2583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2585 msgid "Total UL: %s"
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2589 msgid "Upload limit"
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2593 msgid "Download limit"
2596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2608 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2612 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2616 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2618 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2619 msgstr "點選這裏將欄內的 eD2k 連結加入下載等候區。"
2621 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2623 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2624 "in the Servers-tab."
2625 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件記錄,請到伺服器分頁。"
2627 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2631 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2632 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2633 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
2635 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2639 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2641 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2643 msgstr "目前伺服器上的連線使用者和估計的總使用者數。"
2645 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2646 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2647 msgstr "上傳:0.0 | 下載:0.0"
2649 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2651 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2652 "braces signify the overhead from client communication."
2653 msgstr "目前平均上傳下載速度。括號中的爲與其他客戶端連線所消耗的頻寬。"
2655 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2657 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2658 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2659 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2660 "optimal connection type)."
2662 "顯示目前連線與傳輸狀態。紅色箭頭表示未連線,黃色箭頭表示 LowID (防火牆內),綠"
2665 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2666 msgid "Not Connected ..."
2669 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2670 msgid "Currently connected server."
2673 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2677 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2681 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2685 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2689 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2693 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2697 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2698 msgid "Extended Parameters"
2701 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2705 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2709 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:199
2713 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:164
2717 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:639
2718 #: src/TransferWnd.cpp:357
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:641
2723 #: src/TransferWnd.cpp:359
2727 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:178 src/OtherFunctions.cpp:642
2728 #: src/TransferWnd.cpp:360
2732 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:192
2736 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:185
2740 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:150
2744 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2761 #: src/OtherFunctions.cpp:68
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:70
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2774 msgid "Availability"
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2782 msgid "Filter Results"
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2786 msgid "Invert Result"
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2790 msgid "Hide Known Files"
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2802 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2803 msgstr "在 eD2k 搜尋更多結果 (尚不支援 Kad)。"
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2814 msgid "Reset Fields"
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2822 msgid "Clears completed downloads"
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2826 msgid "File sources:"
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:3343 src/muuli_wdr.cpp:3354 src/muuli_wdr.cpp:3365
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2867 msgid "Partfilestatus :"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2871 msgid "Last seen complete :"
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:734
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2879 msgid "Found Sources :"
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2883 msgid "Transferring Sources :"
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2887 msgid "Filepart-Count :"
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2899 msgid "Download Active Time: "
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2903 msgid "Transferred :"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2907 msgid "Completed Size :"
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2911 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2912 msgstr "智慧資料損壞處理 (I.C.H.)"
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2915 msgid "Lost to corruption :"
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2919 msgid "Gained by compression :"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2923 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2924 msgstr "由 I.C.H. 救回的封包:"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:754
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:763
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:773
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:798
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:823
2947 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2948 msgstr "註解/評價 檔案 (所有使用者都可看到)"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:829
2952 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2953 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2955 "針對影片,您可以留下片長、故事、語言...等資訊\\n\\n或是提出假檔警告,以供其"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:841
2959 msgid "File Quality"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:219 src/OtherFunctions.cpp:225
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:220
2967 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2968 msgstr "無效 / 損壞 / 假檔"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:221
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:222
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:223
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:224
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:854
2987 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2988 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的..."
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:898
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:925
2995 msgid "Downloading, please wait ..."
2996 msgstr "正在下載,請稍待..."
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:931
2999 msgid "Unknown size"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3003 msgid "Required Information"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3007 msgid "IP Address :"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3015 msgid "Additional Information"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3024 msgstr "使用者 hash 值:"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3032 msgid "Download-Speed"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3040 msgid "Running average"
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3044 msgid "Session average"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3048 msgid "Upload-Speed"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3056 msgid "Active downloads"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3060 msgid "Active connections (1:1)"
3061 msgstr "目前連線數 (1:1)"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3064 msgid "Active uploads"
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3068 msgid "Statistics Tree"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3077 msgstr "使用者 hash 值:"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3080 msgid "Client software:"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3084 msgid "Client version:"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:249
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3100 msgid "Server name:"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3104 msgid "Obfuscation:"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3112 msgid "Transfers to client"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3116 msgid "Current request:"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3120 msgid "Average upload rate:"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3124 msgid "Average download rate:"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3128 msgid "Uploaded (session):"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3132 msgid "Downloaded (session):"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3136 msgid "Uploaded (total):"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3140 msgid "Downloaded (total):"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3148 msgid "DL/UP modifier:"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3152 msgid "Secure ident:"
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3160 msgid "Queue score:"
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3168 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3169 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的騾子"
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3172 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3173 msgstr "這是其他使用者與您連線時能看到的名字。"
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3181 msgid "The delay before showing tool-tips."
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3185 msgid "This specifies the language used on controls."
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3189 msgid "Check for new version at startup"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3193 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3194 msgstr "啟用後使 aMule 在啓動時檢查新版本"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3197 msgid "Start minimized"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3201 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3202 msgstr "啓用後使 aMule 啓動後立即最小化。"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3205 msgid "Prompt on exit"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3209 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3210 msgstr "離開 aMule 前要先確認。"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3213 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3214 msgstr "按下關閉按鈕後隱藏應用程式視窗"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3217 msgid "Enable Tray Icon"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3221 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3222 msgstr "啓用/停用系統狀態列圖示。"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3225 msgid "Minimize to Tray Icon"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
3230 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3232 msgstr "開啓此選項將使 aMule 最小化到系統狀態列,而不是工作列。"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
3235 msgid "Tooltip delay time: "
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1511
3243 msgid "Browser Selection"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
3248 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3250 msgstr "請輸入瀏覽器的名稱,空白則使用系統預設。"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1525
3260 msgid "Open in new tab if possible"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
3264 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3265 msgstr "如果可能,在新的分頁中打開而不是新的視窗"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3268 msgid "Video Player"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1564
3272 msgid "Bandwidth limits"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1579
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1588
3280 msgid "Slot Allocation"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1607
3288 msgid "Standard TCP Port "
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3292 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3293 msgstr "標準 eD2k 通訊埠,不可停用。"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3296 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3297 msgstr "伺服器要求 UDP 埠 (TCP+3):"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3304 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3305 msgstr "擴充 UDP 埠 (Kad / 全球搜尋)"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3308 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3309 msgstr "這個 UDP 埠用於 eD2k 擴充要求與 Kad 網路"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3312 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3313 msgstr "啟用 UPnP 的路由通訊埠轉向"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
3316 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3317 msgstr "UPnP TCP 埠 (選用):"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
3320 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3321 msgstr "選定本機使用 IP (留白或輸入):"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
3325 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3326 "address of the interface to which aMule should be bound."
3327 msgstr "進階使用者用:如果您有多網路介面,請輸入要給 aMule 使用的的網路位址。"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
3330 msgid "Max sources per downloading file:"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3334 msgid "Max simultaneous connections:"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3282
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3346 msgid "Autoconnect on startup"
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3350 msgid "Reconnect on loss"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1716
3354 msgid "Remove dead server after"
3355 msgstr "移除無法連線伺服器:如果"
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1722
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3362 msgid "Auto-update server list at startup"
3363 msgstr "啟動時自動更新伺服器清單"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3370 msgid "Update server list when connecting to a server"
3371 msgstr "連線到伺服器時更新伺服器清單"
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3374 msgid "Update server list when a client connects"
3375 msgstr "連線到客戶端時更新伺服器清單"
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3378 msgid "Use priority system"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3382 msgid "Use smart LowID check on connect"
3383 msgstr "連線時啟用智慧 LowID 偵測"
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3386 msgid "Safe connect"
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3390 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3391 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裏的伺服器"
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3394 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3395 msgstr "手動輸入的伺服器設為高優先等級"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3398 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3399 msgstr "智慧型損壞處理 (I.C.H.)"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3406 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3407 msgstr "進階 I.C.H. 信任所有 hash 值 (不建議)"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3410 msgid "Add files to download in pause mode"
3411 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3414 msgid "Add files to download with auto priority"
3415 msgstr "加入新下載檔案時設定優先等級為自動狀態"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3418 msgid "Try to download first and last chunks first"
3419 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3422 msgid "Start next paused file when a file completes"
3423 msgstr "完成後自動傳輸下一個暫停的檔案"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3426 msgid "From the same category"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3430 msgid "In alphabetic order"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3434 msgid "Preallocate disk space for new files"
3435 msgstr "新檔案預先分配磁碟空間"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3439 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3441 msgstr "新檔案預先分配所需的完整磁碟空間,這樣可以減少檔案分散度"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3444 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3445 msgstr "磁碟可用空間不足時停止下載"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3448 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3449 msgstr "讓 aMule 檢查磁碟可用空間"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3452 msgid "Enter here the min disk space desired."
3453 msgstr "請輸入最小磁碟可用空間。"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
3456 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3457 msgstr "為來源稀少 (< 20) 的檔案儲存 10 個來源"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:736
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
3464 msgid "Add new shared files with auto priority"
3465 msgstr "新加入分享檔案優先等級設定為自動"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
3468 msgid "Destination folder for downloads"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
3472 msgid "Folder for temporary download files"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3476 msgid "Shared folders"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3480 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3481 msgstr "(滑鼠右鍵點選檔案夾圖示可全部遞迴分享)"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3484 msgid "Share hidden files"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3492 msgid "Update delay : 5 secs"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
3496 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3497 msgstr "平均圖表顯示時間:100 分鐘"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
3500 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3501 msgstr "連線圖表比例:100 "
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
3504 msgid "Download graph scale:"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3508 msgid "Upload graph scale:"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3524 msgid "Download current"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3528 msgid "Download running average"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3532 msgid "Download session average"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3536 msgid "Upload current"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3540 msgid "Upload running average"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3544 msgid "Upload session average"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3548 msgid "Active connections"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3552 msgid "Systray Icon Speedbar"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3556 msgid "Kad-nodes current"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3560 msgid "Kad-nodes running"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3564 msgid "Kad-nodes session"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
3576 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3577 msgstr "顯示客戶端版本的數量 ( 0 代表不限制)"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3580 msgid "!!! WARNING !!!"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
3584 msgid "Max new connections / 5 secs"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3588 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3589 msgstr "檔案緩衝區:240.000 KB"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
3592 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3593 msgstr "上傳等候區大小:5000 "
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
3596 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3597 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:停用"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
3600 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3601 msgstr "停用電腦的自動進入待命模式功能"
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
3604 msgid "Skin to use: "
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3608 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3609 msgstr "在每個視窗顯示「eD2k 連結快速處理器」。"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3612 msgid "Show extended info on categories tabs"
3613 msgstr "在分類頁中顯示擴充資訊"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3616 msgid "Show application version on title"
3617 msgstr "在標題顯示應用程式版本"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3620 msgid "Show transfer rates on title"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3624 msgid "Before application name"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3628 msgid "After application name"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3632 msgid "Show overhead bandwidth"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3636 msgid "Vertical toolbar orientation"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3640 msgid "Show country flags for clients"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3644 msgid "Download Queue Files"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3648 msgid "Show progress percentage"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
3652 msgid "Show progress bar"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
3664 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3665 msgstr "自動排序檔案 (耗系統資源)"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2157
3668 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3669 msgstr "aMule 將自動對下載清單進行排序"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3672 msgid "External Connection Parameters"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3676 msgid "Accept external connections"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
3680 msgid "IP of the listening interface:"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3685 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3686 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3687 msgstr "輸入要監聽外部連線的的 IP (格式:a.b.c.d),空白或 0.0.0.0 表示全部。"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
3694 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3695 msgstr "外部連線通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3703 msgid "Web server parameters"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3707 msgid "Run webserver on startup"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3711 msgid "Web template"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
3715 msgid "Full rights password"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3719 msgid "Enable Low rights User"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3723 msgid "Low rights password"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
3727 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3728 msgstr "網站伺服器的通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
3731 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3732 msgstr "網站伺服器的 UPnP TCP 埠 (選用)"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3735 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
3739 msgid "Enable Gzip compression"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:218
3743 #: src/ServerWnd.cpp:223
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
3748 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3749 msgstr "點選這裏立即套用已變更的偏好設定。"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3752 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3753 msgstr "取消所有偏好設定變更。"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3764 msgid "Incoming Dir :"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
3768 msgid "Change priority for new assigned files :"
3769 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為:"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3772 msgid "Don't change"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
3776 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3777 msgstr "選取該分類的顏色 (目前選擇):"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3786 msgid "Click this button to reset the log."
3787 msgstr "點選這個按鈕來清除記錄。"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
3790 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3791 msgstr "點選這個按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
3799 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3800 "update the list of known servers."
3801 msgstr "輸入 server.met 檔案的網址並按下左邊的按鈕以更新已知伺服器清單。"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
3804 msgid "Add server manually: Name"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3808 msgid "Enter the name of the new server here"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:168
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
3816 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3817 msgstr "輸入新伺服器的 IP (格式:x.x.x.x)。"
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
3820 msgid "Enter the port of the server here."
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3824 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3825 msgstr "手動加入伺服器 (填入左側空格中) ..."
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
3844 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3845 msgstr "點選這個按鈕來從該網址更新節點清單 ..."
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2654
3853 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3854 "update the list of known nodes."
3855 msgstr "輸入 nodes.dat 檔案的網址,並按下左邊的按鈕以更新已知節點清單。"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2659
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2747
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2763
3878 msgid "Bootstrap from known clients"
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2768
3882 msgid "Disconnect Kad"
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
3886 msgid "Use Secure User Identification"
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
3891 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3893 msgstr "建議啟用此選項。如果使用者安全認證未啟用,將會得不到積分。"
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
3896 msgid "Protocol Obfuscation"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
3900 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
3905 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3906 "connections from other clients."
3907 msgstr "啓用模糊協定,可讓 aMule 接受來自其他客戶端的模糊連線。"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
3910 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3911 msgstr "對外的連線使用模糊協定"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
3915 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3917 msgstr "使 aMule 在與其他客戶端或伺服器連線時使用模糊協定。"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
3920 msgid "Accept only obfuscated connections"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3925 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3926 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3927 msgstr "讓 aMule 只接受模糊協定,檔案來源會比較少,但所有傳輸都將是模糊連線"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2832
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3938 msgid "Who can see my shared files:"
3939 msgstr "誰可以看我的分享檔案:"
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
3942 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3943 msgstr "選取可以瀏覽分享檔案清單的使用者。"
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3946 msgid "IP-Filtering"
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
3950 msgid "Filter clients"
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
3955 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3956 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的客戶端 IP"
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
3959 msgid "Filter servers"
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
3964 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3965 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的伺服器 IP 。"
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2862
3972 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3973 msgstr "重新載入 IP 過濾清單 ~/.aMule/ipfilter.dat"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2870
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
3984 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3985 msgstr "啓動後自動更新 IP 過濾清單"
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
3988 msgid "Filtering Level:"
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
3992 msgid "Always filter LAN IPs"
3993 msgstr "永遠過濾區域網路 IP"
3995 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
3996 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4001 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4002 "received from. Use with caution."
4003 msgstr "拒絕客戶端 IP 與接收封包中的 IP 不同的封包。(請小心使用)"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4006 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4007 msgstr "如果可以則使用系統級的 ipfilter.dat"
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4011 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4013 msgstr "如果找不到本機 ipfilter.dat 檔案,則允許使用系統級的 IP 過濾檔。"
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
4016 msgid "Enable Online-Signature"
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2927
4021 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4022 "create signatures and the like."
4023 msgstr "啟用寫入到作業系統檔案,以讓外部程式用來建立簽名識別等等。"
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
4026 msgid "Update Frequency (Secs):"
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4030 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4031 msgstr "變更線上簽名識別檔的更新頻率 (單位為 秒)。"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
4034 msgid "Save online signature file in: "
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4039 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4040 msgstr "點擊選取線上簽識別名檔案所在的目錄。"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4043 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4044 msgstr "過濾收到的訊息 (不包含目前交談):"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4047 msgid "Filter all messages"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4051 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4052 msgstr "過濾來自好友以外的訊息"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4055 msgid "Filter messages from unknown clients"
4056 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4059 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4060 msgstr "過濾含以下內容的訊息 (用逗號 ',' 隔開):"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4063 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4067 msgid "Show received messages in the log"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4075 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4076 msgstr "過濾含以下內容的註解 (用逗號 ',' 隔開):"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
4079 msgid "Automatic server connect without proxy"
4080 msgstr "自動不經代理伺服器連線到伺服器"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4083 msgid "Enable authentication"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:3031
4087 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4088 msgstr "啓用/停用 使用者名稱/密碼登入驗證"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4095 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4096 msgstr "登入代理伺服器的使用者名稱"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4103 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4107 msgid "Enable Proxy"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4111 msgid "Enable/disable proxy support"
4112 msgstr "啓用/停用代理伺服器支援"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:3056
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4123 msgid "The proxy host name"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4131 msgid "The proxy port"
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4139 msgid "Login to remote amule"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4147 msgid "Remember those settings"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4151 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4152 msgstr "啓用記錄詳細除錯訊息。"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4156 msgid "Only to Logfile"
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4160 msgid "Message Categories:"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:3198 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4172 msgid "Retry selected"
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4176 msgid "Remove selected"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
4184 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4185 msgstr "已選取的檔案的統計資料與等候區客戶端數:本次 / 總計"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
4188 msgid "Active Uploads"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:3371
4192 msgid "Percent of total files"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4200 msgid "Selected files"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4204 msgid "Active uploads only"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4208 msgid "Show Clients for"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3430
4216 msgid "Reload your shared files"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4224 msgid "Sends the specified message."
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
4228 msgid "Close this chat-session."
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3530
4232 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4233 msgstr "連線到任何伺服器 和/或 Kad 網路"
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3536 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4236 msgid "Shared Files"
4239 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4241 msgid "Disabled [%s]"
4244 #: src/OtherFunctions.cpp:64
4246 msgid_plural "bytes"
4249 #: src/OtherFunctions.cpp:66
4253 #: src/OtherFunctions.cpp:72
4257 #: src/OtherFunctions.cpp:82
4261 #: src/OtherFunctions.cpp:84
4265 #: src/OtherFunctions.cpp:86
4269 #: src/OtherFunctions.cpp:88
4273 #: src/OtherFunctions.cpp:95
4275 msgid_plural "bytes/sec"
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:99
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:108 src/OtherFunctions.cpp:111
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:115
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/OtherFunctions.cpp:122
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:629
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:630
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:631 src/TransferWnd.cpp:345
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:637 src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:351
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:638 src/TransferWnd.cpp:356
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:640 src/TransferWnd.cpp:358
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:643 src/TransferWnd.cpp:361
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:644 src/TransferWnd.cpp:352
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:1062
4332 msgid "Using config dir: %s"
4335 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4336 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4337 msgstr "正在等候暫存檔轉換執行緒終止..."
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4341 msgid "Importing %s: %s"
4344 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4345 msgid "Reading temp folder"
4348 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4349 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4350 msgstr "正在從下載資訊檔取得基本資訊"
4352 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4353 msgid "Creating destination file"
4356 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4358 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4359 msgstr "正在從舊下載檔案載入資料 (%u / %u)"
4361 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4363 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4364 msgstr "正在將資料區塊儲存到新的單一下載檔案 (%u / %u)"
4366 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4367 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4368 msgstr "正在取得來源下載檔案資訊"
4370 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4371 msgid "Adding download and saving new partfile"
4372 msgstr "正在加入下載和儲存新暫存檔"
4374 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4375 msgid "Import partfiles"
4378 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4382 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4386 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4388 msgid "%s (Disk: %s)"
4391 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4393 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4395 msgstr "請選擇要搜尋暫存檔的資料夾! (底下的子資料夾將一併處理)"
4397 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4399 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4400 msgstr "要刪除已成功匯入下載的來源檔嗎?"
4402 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4403 msgid "Remove sources?"
4406 #: src/PartFile.cpp:295
4407 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4410 #: src/PartFile.cpp:333
4412 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4413 msgstr "嘗試使用在 %s 的 met 設定檔備份檔"
4415 #: src/PartFile.cpp:340
4417 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4418 msgstr "錯誤:無法開啟 part.met 檔案:%s ==> %s"
4420 #: src/PartFile.cpp:346
4422 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4423 msgstr "錯誤:part.met 檔案大小為 0:%s ==> %s"
4425 #: src/PartFile.cpp:357
4427 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4428 msgstr "錯誤:無效的 part.met 檔案版本:%s ==> %s"
4430 #: src/PartFile.cpp:593
4432 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4433 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (錯誤的標記:%s ),無法載入檔案。"
4435 #: src/PartFile.cpp:604
4437 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4438 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (標記數錯誤),無法載入。"
4440 #: src/PartFile.cpp:607
4441 msgid "Trying to recover file info..."
4442 msgstr "嘗試復原檔案資訊中..."
4444 #: src/PartFile.cpp:622
4445 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4446 msgstr "嘗試復原無名檔案 - 將存爲 RecoveredFile.dat"
4448 #: src/PartFile.cpp:626
4449 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4450 msgstr "已復原所有檔案資訊 :D - 嘗試使用中..."
4452 #: src/PartFile.cpp:628
4453 msgid "Unable to recover file info :("
4454 msgstr "無法復原檔案資訊 :("
4456 #: src/PartFile.cpp:663
4458 msgid "Failed to open %s (%s)"
4459 msgstr "無法開啟 %s (%s)"
4461 #: src/PartFile.cpp:713
4463 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4464 msgstr "警告:%s 可能已經損壞 (%i)"
4466 #: src/PartFile.cpp:895
4468 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4469 msgstr "儲存暫存檔時發生錯誤:%s (%s => %s)"
4471 #: src/PartFile.cpp:902
4472 msgid "IO failure while saving partfile: "
4473 msgstr "儲存暫存檔時發生 IO 錯誤:"
4475 #: src/PartFile.cpp:915
4477 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4478 msgstr "無法取得 %s 的大小 - 使用 %s 檔案。"
4480 #: src/PartFile.cpp:923
4482 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4483 msgstr "%s 檔案大小爲 0 - 使用 %s 檔案。"
4485 #: src/PartFile.cpp:992
4487 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4488 msgstr "無法儲存 %s 的 part.met.seeds 檔案"
4490 #: src/PartFile.cpp:1018
4492 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4493 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4494 msgstr[0] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4496 #: src/PartFile.cpp:1048
4498 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4499 msgstr "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4501 #: src/PartFile.cpp:1107
4503 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4504 msgstr "讀取暫存檔的種子檔案 (%s - %s) 時出錯:%s"
4506 #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1157
4509 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4512 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4515 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果 hash 值 |%s| 檔案 hash 值 |%s|"
4517 #: src/PartFile.cpp:1172
4519 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4520 msgstr "找到已完成的暫存檔 %i 在 %s"
4522 #: src/PartFile.cpp:1207
4524 msgid "Finished rehashing %s"
4525 msgstr "已重新計算完成 %s 的 hash 值"
4527 #: src/PartFile.cpp:2128
4529 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4530 msgstr "計算 %s 時發生意外的錯誤,暫停檔案處理"
4532 #: src/PartFile.cpp:2165
4534 msgid "Finished downloading: %s"
4537 #: src/PartFile.cpp:2222
4539 msgid "Deleting file: %s"
4542 #: src/PartFile.cpp:2291
4544 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4545 msgstr "警告:無法計算已下載部份的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整"
4547 #: src/PartFile.cpp:2296
4550 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4553 "錯誤:無法計算已下載部分的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整,這個狀況不該發生"
4555 #: src/PartFile.cpp:2306 src/PartFile.cpp:2311
4558 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile "
4559 "'%s' with length %u: %s"
4561 "計算下載部份 %u (長度 %u / 最大 %u) - 暫存檔 %s (長度 %u) 的 hash 值時出現檔"
4564 #: src/PartFile.cpp:2972
4566 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4567 msgstr "警告:磁碟可用空間不足!暫停檔案:%s "
4569 #: src/PartFile.cpp:3042
4571 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4572 msgstr "已下載的部份 %i 已損壞 (檔案:%s)"
4574 #: src/PartFile.cpp:3094
4576 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4577 msgstr "ICH:已修復損壞的部份 %i (%s) -> 救回 %s"
4579 #: src/PartFile.cpp:3699
4583 #: src/PartFile.cpp:3715
4584 msgid "Insufficient disk space"
4587 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4588 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4592 #: src/PartFile.cpp:4014
4594 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4595 msgstr "錯誤:無法開啟暫存檔 %s"
4597 #: src/Preferences.cpp:628
4598 msgid "System default"
4601 #: src/Preferences.cpp:629
4605 #: src/Preferences.cpp:630
4609 #: src/Preferences.cpp:631
4613 #: src/Preferences.cpp:632
4617 #: src/Preferences.cpp:633
4621 #: src/Preferences.cpp:634
4625 #: src/Preferences.cpp:635
4626 msgid "Chinese (Simplified)"
4629 #: src/Preferences.cpp:636
4630 msgid "Chinese (Traditional)"
4633 #: src/Preferences.cpp:637
4637 #: src/Preferences.cpp:638
4641 #: src/Preferences.cpp:639
4645 #: src/Preferences.cpp:640
4649 #: src/Preferences.cpp:641
4650 msgid "English (U.K.)"
4653 #: src/Preferences.cpp:642
4657 #: src/Preferences.cpp:643
4661 #: src/Preferences.cpp:644
4665 #: src/Preferences.cpp:645
4669 #: src/Preferences.cpp:646
4673 #: src/Preferences.cpp:647
4677 #: src/Preferences.cpp:648
4681 #: src/Preferences.cpp:649
4685 #: src/Preferences.cpp:650
4689 #: src/Preferences.cpp:651
4690 msgid "Italian (Swiss)"
4693 #: src/Preferences.cpp:652
4697 #: src/Preferences.cpp:653
4701 #: src/Preferences.cpp:654
4705 #: src/Preferences.cpp:655
4706 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4709 #: src/Preferences.cpp:656
4713 #: src/Preferences.cpp:657
4717 #: src/Preferences.cpp:658
4718 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4721 #: src/Preferences.cpp:659
4725 #: src/Preferences.cpp:660
4729 #: src/Preferences.cpp:661
4733 #: src/Preferences.cpp:662
4737 #: src/Preferences.cpp:663
4741 #: src/Preferences.cpp:664
4745 #: src/Preferences.cpp:665
4749 #: src/Preferences.cpp:728
4750 msgid "Change Language"
4753 #: src/Preferences.cpp:771
4754 msgid "There are no translations installed for aMule"
4755 msgstr "沒有已安裝的 aMule 翻譯"
4757 #: src/Preferences.cpp:771
4758 msgid "No languages available"
4761 #: src/Preferences.cpp:902
4762 msgid "no options available"
4765 #: src/Preferences.cpp:1586
4766 msgid "Invalid category found, skipping"
4769 #: src/Preferences.cpp:1768
4771 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4772 msgstr "TCP 埠不可大於 65532,因爲伺服器 UDP 連接端點值爲 TCP 埠值+3"
4774 #: src/Preferences.cpp:1769
4776 msgid "Default port will be used (%d)"
4777 msgstr "使用預設通訊埠 (%d)"
4779 #: src/Preferences.cpp:1792
4781 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4782 msgstr "正在放棄不存在的分享目錄:%s "
4784 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4788 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4792 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4796 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4800 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4804 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4808 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4812 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4816 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4817 msgid "Remote Controls"
4820 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4821 msgid "Online Signature"
4824 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4828 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4832 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4836 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4838 "The following variables will be substituted:\n"
4839 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4840 " %PARTNAME - file name only"
4843 " %PARTFILE - 檔案的完整路徑\n"
4844 " %PARTNAME - 只有檔案名稱"
4846 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
4848 "Do not change these setting unless you know\n"
4849 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4850 "make things worse for yourself.\n"
4852 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4856 "如果您不清楚以下設定的意義,就請不要隨意變更,\n"
4859 "即使不變更這些設定,aMule 一樣可以正常運作。"
4861 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
4863 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4864 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將 Cfg 與 widget 相連"
4866 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
4868 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4869 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將資料 Cfg 與 widget 連線"
4871 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
4872 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4873 msgstr "正在連線的代理伺服器類型"
4875 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
4877 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4878 msgstr "無法以 ID %d、key %s 從 Cfg 傳輸資料到 Widget"
4880 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
4882 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4885 "請重新啟動 aMule,變更的設定才能生效:\n"
4888 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
4889 msgid "- TCP port changed.\n"
4890 msgstr "- TCP 埠已變更。\n"
4892 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
4893 msgid "- UDP port changed.\n"
4894 msgstr "- UDP 埠已變更。\n"
4896 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
4897 msgid "- External connect port changed.\n"
4898 msgstr "- 已變更外部連線埠設定。\n"
4900 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
4901 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4902 msgstr "- 已變更外部連線設定。\n"
4904 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
4905 msgid "- External connect interface changed.\n"
4906 msgstr "- 已變更外部連線介面設定。\n"
4908 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
4910 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
4913 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:631
4915 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4916 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4919 "「啟動時自動更新伺服器清單」功能將被停用。"
4921 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:638
4923 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4924 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4926 "您已經設定啓用外部連線但還沒有輸入密碼,\n"
4927 "輸入有效密碼之後,外部連線才能開始使用。"
4929 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:650
4930 msgid "- Language changed.\n"
4933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
4934 msgid "- Temp folder changed.\n"
4935 msgstr "- 暫存資料夾已變更。\n"
4937 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
4938 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4939 msgstr "- ED2K 網路已啟用。\n"
4941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
4943 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4944 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4946 "eD2k 與 Kad 網路都已停用。\n"
4949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:736
4951 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4952 "Enable UDP port or disable Kad."
4954 "如果您停用 UDP 埠,Kad 將無法啓動。\n"
4957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
4960 "You MUST restart aMule now.\n"
4961 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4964 "您必須立即重新啟動 aMule,\n"
4965 "如果現在不重啟動,可能會發生不可預期的問題。\n"
4967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:856
4969 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4970 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4971 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4974 "請至少輸入一個能取得有效 server.met 檔案的網址。\n"
4977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:996
4978 msgid "Temporary files"
4981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
4982 msgid "Incoming files"
4985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
4986 msgid "Online Signatures"
4989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1019
4991 msgid "Choose a folder for %s"
4994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
4995 msgid "Browse for videoplayer"
4998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
4999 msgid "Select browser"
5002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049
5004 msgid "Executable%s"
5007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1070
5008 msgid "Edit server list"
5011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
5013 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5014 "Only one url on each line."
5016 "加入可下載 server.met 檔案的網址。\n"
5019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1130 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
5021 msgid "Update delay: %d second"
5022 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5023 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5027 msgid "Time for average graph: %d minute"
5028 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5029 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5033 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5034 msgstr "網路連線圖表比例:%d"
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1155
5038 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5039 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5040 msgstr[0] "檔案緩衝區大小:%d B"
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5044 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5045 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5046 msgstr[0] "上傳等候區大小:%d "
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1168
5050 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5051 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5052 msgstr[0] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5055 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5056 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:已停用"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1215
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5064 msgid "Execute command on '%s' event"
5065 msgstr "發生 %s 事件時執行指令"
5067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1241
5068 msgid "Enable command execution on core"
5069 msgstr "啓用在主程式端執行指令"
5071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1249
5072 msgid "Core command:"
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1258
5076 msgid "Enable command execution on GUI"
5077 msgstr "啓用在圖形界面端執行指令"
5079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1266
5080 msgid "GUI command:"
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275
5084 msgid "The following variables will be replaced:"
5089 #: src/SearchDlg.cpp:506
5090 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5091 msgstr "最小值必須小於最大值,最大值已被忽略。"
5093 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5094 msgid "Search warning"
5097 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5101 #: src/SearchList.cpp:311
5102 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5103 msgstr "Kad 網路尚未連線,無法使用 Kad 搜尋"
5105 #: src/SearchList.cpp:313
5106 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5107 msgstr "eD2k 網路尚未連線,無法使用 eD2k 搜尋"
5109 #: src/SearchList.cpp:334
5111 msgid "No keyword for Kad search - aborting"
5114 #: src/SearchList.cpp:371
5115 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5116 msgstr "試圖 Kad 搜尋時發生無法預料的錯誤:"
5118 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5122 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5126 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5127 msgid "Download in category"
5130 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5132 msgid "Get %s for this file"
5135 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5136 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5137 msgstr "搜尋相關檔案 (eD2k,本地伺服器)"
5139 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5140 msgid "Mark as known file"
5143 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5144 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5145 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5147 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5151 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5155 #: src/ServerConnect.cpp:74
5157 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5158 "without obfuscation."
5159 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,嘗試不使用模糊協定。"
5161 #: src/ServerConnect.cpp:79
5162 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5163 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,開始下一輪嘗試。"
5165 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5166 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5167 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了,未連線。"
5169 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5170 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5171 msgstr "在伺服器清單中找不到有效的伺服器可連線"
5173 #: src/ServerConnect.cpp:198
5175 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5176 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
5178 #: src/ServerConnect.cpp:274
5180 msgid "Connection established on: %s"
5183 #: src/ServerConnect.cpp:346
5184 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5185 msgstr "連線時發生嚴重錯誤. 網路連線可能有問題"
5187 #: src/ServerConnect.cpp:350
5189 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5190 msgstr "已與 %s (%s:%i) 失去連線"
5192 #: src/ServerConnect.cpp:360
5194 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5195 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機。"
5197 #: src/ServerConnect.cpp:373
5199 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5200 msgstr "%s (%s:%i) 可能已客滿。"
5202 #: src/ServerConnect.cpp:392
5204 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5205 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5206 msgstr[0] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5208 #: src/ServerConnect.cpp:412
5209 msgid "Connection lost"
5212 #: src/ServerConnect.cpp:419
5214 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5215 msgstr "無法連線到 %s (%s:%i)。"
5217 #: src/ServerConnect.cpp:462
5218 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5219 msgstr "錯誤:連接端點於逾時查驗時失效"
5221 #: src/ServerConnect.cpp:472
5223 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5224 msgstr "連線到 %s (%s:%i) 時逾時。"
5226 #: src/ServerConnect.cpp:647
5227 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5228 msgstr "接收到過期的 DNS 查閱,放棄中。"
5230 #: src/ServerList.cpp:88
5232 msgid "Loading server.met file: %s"
5233 msgstr "正在載入 server.met 檔案:%s"
5235 #: src/ServerList.cpp:93
5236 msgid "Server.met file not found!"
5237 msgstr "找不到 server.met 檔案!"
5239 #: src/ServerList.cpp:101
5241 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5242 msgstr "無法載入 server.met 檔案 %s,為不明格式。"
5244 #: src/ServerList.cpp:107
5245 msgid "Failed to open server.met!"
5246 msgstr "無法開啟 server.met !"
5248 #: src/ServerList.cpp:118
5250 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5251 msgstr "server.met 檔案損壞,發現無效的版本標記:0x%x, 大小 %i"
5253 #: src/ServerList.cpp:174
5255 msgid "%i server in server.met found"
5256 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5257 msgstr[0] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5259 #: src/ServerList.cpp:176
5261 msgid "%d server added"
5262 msgid_plural "%d servers added"
5263 msgstr[0] "已加入 %d 個伺服器"
5265 #: src/ServerList.cpp:179
5266 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5267 msgstr "錯誤: server.met 檔案已經損壞: "
5269 #: src/ServerList.cpp:183
5270 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5271 msgstr "讀取 server.met 時發生 IO 錯誤:"
5273 #: src/ServerList.cpp:196
5275 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5276 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 的通訊埠無效。"
5278 #: src/ServerList.cpp:214
5280 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5281 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 已被過濾或無效。"
5283 #: src/ServerList.cpp:233
5285 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5286 msgstr "未加入伺服器:%s:%d 已在伺服器清單中。"
5288 #: src/ServerList.cpp:251
5290 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5291 msgstr "已加入伺服器:[%s:%d] 名稱 %s 。"
5293 #: src/ServerList.cpp:346
5295 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5297 msgstr "現在正連線到要刪除的伺服器。請先中斷連線。"
5299 #: src/ServerList.cpp:518
5301 msgid "Failed to open '%s'"
5304 #: src/ServerList.cpp:686
5305 msgid "Failed to save server.met!"
5306 msgstr "無法儲存 server.met !"
5308 #: src/ServerList.cpp:833
5312 #: src/ServerList.cpp:856
5314 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5315 msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
5317 #: src/ServerList.cpp:874
5319 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5320 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5322 "在 addresses.dat 中找不到伺服器清單檔位址。請在檔案中貼上有效的伺服器清單檔位"
5325 #: src/ServerList.cpp:887
5327 msgid "Start downloading server list from %s"
5328 msgstr "開始從 %s下載伺服器清單"
5330 #: src/ServerList.cpp:896
5332 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5333 msgstr "警告:自動更新伺服器的網址無效 - %s"
5335 #: src/ServerList.cpp:900
5336 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5337 msgstr "addresses.dat 檔案中沒有有效的自動更新伺服器清單網址"
5339 #: src/ServerList.cpp:916
5341 msgid "Failed to download the server list from %s"
5342 msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
5344 #: src/ServerList.cpp:990
5346 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5348 msgstr "本地伺服器被 IP 過濾器過濾掉了,正在重新連線到其他伺服器!"
5350 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5354 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5358 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5362 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5366 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5370 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5374 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5379 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5380 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5384 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5386 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5387 "first. The server was NOT deleted."
5388 msgstr "您現在正和要刪除的伺服器連線,該伺服器暫時無法刪除。請先中斷連線。"
5390 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5391 msgid "(Unknown name)"
5394 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5396 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5397 msgstr "您確定要刪除靜態伺服器 %s"
5399 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5401 msgid "Servers (%i)"
5404 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271 src/ServerSocket.cpp:286
5405 #: src/ServerWnd.cpp:179
5409 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5410 msgid "Connect to server"
5413 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5414 msgid "Mark server as static"
5417 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5418 msgid "Mark server as non-static"
5421 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5422 msgid "Mark servers as static"
5425 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5426 msgid "Mark servers as non-static"
5429 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5430 msgid "Remove server"
5433 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5434 msgid "Remove servers"
5437 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5438 msgid "Remove all servers"
5441 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5442 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5443 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5445 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5446 msgid "Reconnect to server"
5449 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5450 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5451 msgstr "您確定要刪除所有伺服器嗎?"
5453 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5454 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5455 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5457 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5458 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5459 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5461 #: src/ServerSocket.cpp:273
5463 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5464 msgstr "錯誤:%s (%s) - %s"
5466 #: src/ServerSocket.cpp:288
5468 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5469 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
5471 #: src/ServerSocket.cpp:427
5473 msgid "New clientid is %u"
5476 #: src/ServerSocket.cpp:429
5477 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5478 msgstr "警告:您現在是 Low-ID!"
5480 #: src/ServerSocket.cpp:430
5481 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5482 msgstr "\t可能是因爲受到防火牆或網路分享器影響。"
5484 #: src/ServerSocket.cpp:431
5485 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5486 msgstr "\t請參考 http://wiki.amule.org 的資訊"
5488 #: src/ServerSocket.cpp:487
5489 msgid "Unknown server info received! - too short"
5490 msgstr "收到不明伺服器資訊 ! - 長度過短"
5492 #: src/ServerSocket.cpp:548
5494 msgid "Received %d new server"
5495 msgid_plural "Received %d new servers"
5496 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
5498 #: src/ServerSocket.cpp:551
5499 msgid "Saving of server-list completed."
5502 #: src/ServerSocket.cpp:601
5503 msgid "Server rejected last command"
5504 msgstr "伺服器已拒絕上一個指令"
5506 #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5508 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5509 msgstr "從伺服器收到偽裝封包:%s"
5511 #: src/ServerSocket.cpp:613
5513 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5514 msgstr "處理伺服器傳來的封包時發生無法處理的錯誤:%s "
5516 #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5518 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5519 msgstr "無法送出 DNS 解析執行緒以連線到 %s"
5521 #: src/ServerSocket.cpp:738
5523 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5524 msgstr "伺服器 IP %s (%s) 已被過濾。未連線。"
5526 #: src/ServerSocket.cpp:752
5527 msgid "using protocol obfuscation."
5530 #: src/ServerSocket.cpp:761
5532 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5533 msgstr "正在連線到 %s (%s - %s:%i) %s"
5535 #: src/ServerSocket.cpp:774
5537 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5538 msgstr "無法解析伺服器 %s 的 DNS 資訊:無法連線!"
5540 #: src/ServerWnd.cpp:103
5541 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5542 msgstr "伺服器未加入:沒有 IP 或主機名稱。"
5544 #: src/ServerWnd.cpp:108
5545 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5546 msgstr "伺服器未加入:無效的伺服器通訊埠。"
5548 #: src/ServerWnd.cpp:161
5549 msgid "eD2k Status:"
5552 #: src/ServerWnd.cpp:172
5556 #: src/ServerWnd.cpp:204
5557 msgid "Kademlia Status:"
5560 #: src/ServerWnd.cpp:207
5561 msgid "Running in LAN mode"
5564 #: src/ServerWnd.cpp:207
5568 #: src/ServerWnd.cpp:210
5570 msgid "Kademlia client ID:"
5573 #: src/ServerWnd.cpp:212
5577 #: src/ServerWnd.cpp:215
5578 msgid "Connection State:"
5581 #: src/ServerWnd.cpp:217
5583 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5584 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 TCP 埠 %d "
5586 #: src/ServerWnd.cpp:219
5587 msgid "UDP Connection State:"
5590 #: src/ServerWnd.cpp:222
5592 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5593 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 UDP 埠 %d "
5595 #: src/ServerWnd.cpp:226
5596 msgid "Firewalled state: "
5599 #: src/ServerWnd.cpp:232
5600 msgid "No buddy required - TCP port open"
5601 msgstr "沒有好友要求 - TCP 埠開啟"
5603 #: src/ServerWnd.cpp:234
5604 msgid "No buddy required - UDP port open"
5605 msgstr "沒有好友要求 - UDP 埠開啟"
5607 #: src/ServerWnd.cpp:236
5611 #: src/ServerWnd.cpp:240
5612 msgid "Connecting to buddy"
5615 #: src/ServerWnd.cpp:243
5617 msgid "Connected to buddy at %s"
5618 msgstr "已與在 %s 的好友連線"
5620 #: src/ServerWnd.cpp:253
5621 msgid "Indexed sources:"
5624 #: src/ServerWnd.cpp:255
5625 msgid "Indexed keywords:"
5628 #: src/ServerWnd.cpp:257
5629 msgid "Indexed notes:"
5632 #: src/ServerWnd.cpp:259
5633 msgid "Indexed load:"
5636 #: src/ServerWnd.cpp:262
5637 msgid "Average Users:"
5640 #: src/ServerWnd.cpp:265
5641 msgid "Average Files:"
5644 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:738
5648 #: src/SharedFileList.cpp:332
5650 msgid "Adding file %s to shares"
5651 msgstr "正在加入分享檔案 %s"
5653 #: src/SharedFileList.cpp:371
5655 msgid "Found %i known shared file"
5656 msgid_plural "Found %i known shared files"
5657 msgstr[0] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5659 #: src/SharedFileList.cpp:377
5661 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5662 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5663 msgstr[0] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5665 #: src/SharedFileList.cpp:386
5667 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5670 #: src/SharedFileList.cpp:410
5672 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5673 msgstr "找不到分享目錄,略過:%s"
5675 #: src/SharedFileList.cpp:480
5677 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5678 msgstr "目錄中找不到可分享的檔案:%s"
5680 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5684 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5685 msgid "Download Speed"
5688 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5689 msgid "Upload Speed"
5692 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5693 msgid "Available Parts"
5696 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5697 msgid "Upload Status"
5700 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5701 msgid "Download Status"
5704 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5708 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5709 msgid "Local File Name"
5712 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5713 msgid "Shares File List"
5716 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5720 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5721 msgid "Accepted Requests"
5724 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5725 msgid "Transferred Data"
5728 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5732 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5733 msgid "Obtained Parts"
5736 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5737 msgid "Complete Sources"
5740 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5741 msgid "Directory Path"
5744 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5745 msgid "Add Comment/Rating"
5748 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5749 msgid "Edit Comment/Rating"
5752 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5756 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5757 msgid "Add files in collection to transfer list"
5758 msgstr "加入收藏中的檔案到傳輸清單"
5760 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5761 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5762 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿(&U)"
5764 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5765 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5766 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源) (&S)"
5768 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5769 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5770 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源,加密) (&W)"
5772 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5773 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5774 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱) (&H)"
5776 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5777 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5778 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱,加密) (&C)"
5780 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5781 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5782 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5784 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5786 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5787 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5789 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5790 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5791 msgstr "您需要一個 HighID 才能建立有效來源連結"
5793 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5795 msgid "Shared Files (%i)"
5798 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:836
5802 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5803 msgid "Remote File Name"
5806 #: src/Statistics.cpp:737
5808 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5809 msgstr "本次上傳量/總計上傳量:%s"
5811 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5813 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5814 msgstr "額外支出傳輸量/封包: %s"
5816 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
5818 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5819 msgstr " 檔案要求支出傳輸量/封包:%s"
5821 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
5823 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5824 msgstr " 來源交換支出傳輸量/封包: %s"
5826 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
5828 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5829 msgstr " 伺服器支出傳輸量/封包: %s"
5831 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
5833 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5834 msgstr " Kad 網路支出傳輸量/封包: %s"
5836 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
5838 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5839 msgstr " 加密支出傳輸量/封包: %s"
5841 #: src/Statistics.cpp:750
5843 msgid "Active Uploads: %s"
5846 #: src/Statistics.cpp:751
5848 msgid "Waiting Uploads: %s"
5851 #: src/Statistics.cpp:752
5853 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5856 #: src/Statistics.cpp:753
5858 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5861 #: src/Statistics.cpp:755
5863 msgid "Average upload time: %s"
5866 #: src/Statistics.cpp:758
5868 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5869 msgstr "本次下載量/總計下載量:%s"
5871 #: src/Statistics.cpp:771
5873 msgid "Found Sources: %s"
5876 #: src/Statistics.cpp:772
5878 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5879 msgstr "目前下載中區塊數:%s"
5881 #: src/Statistics.cpp:774
5883 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5884 msgstr "本次上傳下載比率 (總計):%s"
5886 #: src/Statistics.cpp:777
5888 msgid "Average download rate (Session): %s"
5889 msgstr "本次平均下載速度:%s"
5891 #: src/Statistics.cpp:778
5893 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5894 msgstr "本次平均上傳速度:%s"
5896 #: src/Statistics.cpp:779
5898 msgid "Max download rate (Session): %s"
5899 msgstr "本次最大下載速度:%s"
5901 #: src/Statistics.cpp:780
5903 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5904 msgstr "本次最大上傳速度:%s"
5906 #: src/Statistics.cpp:781
5908 msgid "Reconnects: %i"
5911 #: src/Statistics.cpp:782
5913 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5914 msgstr "首次傳輸至今時間:%s"
5916 #: src/Statistics.cpp:783
5918 msgid "Connected To Server Since: %s"
5919 msgstr "與伺服器連線時間:%s"
5921 #: src/Statistics.cpp:784
5923 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5924 msgstr "目前連線數 (估計值):%i"
5926 #: src/Statistics.cpp:785
5928 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5929 msgstr "達到最大連線量次數:%s"
5931 #: src/Statistics.cpp:786
5933 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5934 msgstr "平均連線數 (估計值):%g"
5936 #: src/Statistics.cpp:788
5938 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5939 msgstr "最高連線數 (估計值):%i"
5941 #: src/Statistics.cpp:790
5945 #: src/Statistics.cpp:791
5950 #: src/Statistics.cpp:797
5952 msgid "Filtered: %s"
5955 #: src/Statistics.cpp:798
5960 #: src/Statistics.cpp:799
5962 msgid "Total: %i Known: %i"
5963 msgstr "總計:%i - 已知:%i"
5965 #: src/Statistics.cpp:803
5967 msgid "Working Servers: %i"
5970 #: src/Statistics.cpp:804
5972 msgid "Failed Servers: %i"
5975 #: src/Statistics.cpp:805
5980 #: src/Statistics.cpp:806
5982 msgid "Deleted Servers: %s"
5985 #: src/Statistics.cpp:807
5987 msgid "Filtered Servers: %s"
5990 #: src/Statistics.cpp:808
5992 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5993 msgstr "有效使用者數:%llu"
5995 #: src/Statistics.cpp:809
5997 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6000 #: src/Statistics.cpp:810
6002 msgid "Total Users: %llu"
6005 #: src/Statistics.cpp:811
6007 msgid "Total Files: %llu"
6010 #: src/Statistics.cpp:812
6012 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6013 msgstr "伺服器使用率:%.2f%%"
6015 #: src/Statistics.cpp:816
6017 msgid "Number of Shared Files: %s"
6020 #: src/Statistics.cpp:817
6022 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6025 #: src/Statistics.cpp:819
6027 msgid "Average file size: %s"
6030 #: src/Statistics.cpp:960
6031 msgid "Operating System"
6034 #: src/Statistics.cpp:985
6035 msgid "Not Received"
6038 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6040 msgid "Active connections (1:%u)"
6041 msgstr "目前連線數 (1:%u)"
6043 #: src/StatTree.cpp:550
6044 msgid "Not available"
6047 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6051 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6053 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6054 msgstr "指令「 %s 」(pid %d) 的傳回狀態值爲「%d」。 "
6056 #: src/TextClient.cpp:131
6057 msgid "Execute <str> and exit."
6058 msgstr "執行 <str> 後離開。"
6060 #: src/TextClient.cpp:206
6061 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6062 msgstr "IP 格式無效。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6064 #: src/TextClient.cpp:323
6066 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6068 msgstr "這個指令需要引數,有效引數為:「all」、「檔案名」或「數字」。\n"
6070 #: src/TextClient.cpp:359
6071 msgid "Processing by hash: "
6072 msgstr "正在依 hash 值處理:"
6074 #: src/TextClient.cpp:373
6075 msgid "Processing by filename: "
6078 #: src/TextClient.cpp:395
6079 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6080 msgstr "這個指令需要引數,有效引數為:「檔案 hash 值」。\n"
6082 #: src/TextClient.cpp:421
6083 msgid "Not a valid number\n"
6086 #: src/TextClient.cpp:425
6087 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6088 msgstr "不是有效的 hash 值 (必須爲 32 碼)\n"
6091 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6092 #: src/TextClient.cpp:542
6095 "No search type defined.\n"
6096 "Type 'help search' to get more help.\n"
6097 msgstr "輸入「 %s 」顯示更多協助資訊。\n"
6099 #: src/TextClient.cpp:561
6101 msgid "Download File: %lu %s\n"
6104 #: src/TextClient.cpp:653 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6105 msgid "Request failed with an unknown error."
6106 msgstr "要求失敗,不明的錯誤。"
6108 #: src/TextClient.cpp:657
6109 msgid "Operation was successful."
6112 #: src/TextClient.cpp:663
6114 msgid "Request failed with the following error: %s"
6117 #: src/TextClient.cpp:677
6119 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6120 msgstr "對客戶端的 IP 過濾:%s 。\n"
6122 #: src/TextClient.cpp:678 src/TextClient.cpp:684
6126 #: src/TextClient.cpp:678 src/TextClient.cpp:684
6130 #: src/TextClient.cpp:683
6132 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6133 msgstr "對伺服器的 IP 過濾:%s 。\n"
6135 #: src/TextClient.cpp:688
6137 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6138 msgstr "目前的 IP 過濾等級:%d 。\n"
6140 #: src/TextClient.cpp:695
6142 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6143 msgstr "頻寬限制:上傳 %u KB/s、下載 %u KB/s 。\n"
6145 #: src/TextClient.cpp:709
6149 #: src/TextClient.cpp:714
6151 msgid "Connected to %s %s %s"
6152 msgstr "已連線到 %s %s %s"
6154 #: src/TextClient.cpp:720
6155 msgid "Now connecting"
6158 #: src/TextClient.cpp:729 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6163 #: src/TextClient.cpp:731 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6168 #: src/TextClient.cpp:744
6177 #: src/TextClient.cpp:747
6186 #: src/TextClient.cpp:750
6190 "Clients in queue:\t%d\n"
6195 #: src/TextClient.cpp:753
6199 "Total sources:\t%d\n"
6204 #: src/TextClient.cpp:862
6206 msgid "Number of search results: %i\n"
6209 #: src/TextClient.cpp:876
6211 msgid "Search progress: %u %% \n"
6212 msgstr "搜尋進度:%u %% \n"
6214 #: src/TextClient.cpp:878
6215 msgid "Search progress not available"
6218 #: src/TextClient.cpp:883
6220 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6221 msgstr "從伺服器收到不明的回應,指令碼是 %#x 。"
6223 #: src/TextClient.cpp:896
6224 msgid "Show short status information."
6227 #: src/TextClient.cpp:897
6228 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6229 msgstr "顯示連線狀態、目前上傳下載速度等等。\n"
6231 #: src/TextClient.cpp:899
6232 msgid "Show full statistics tree."
6235 #: src/TextClient.cpp:900
6237 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6239 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6241 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6243 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6246 "可附加一個 0 到 255 之間的數字作爲此指令的引數, 以用來設定\n"
6247 "每種客戶端軟體各要顯示多少個版本數。設爲 0 表示全部顯示。\n"
6249 "例如:「 statistics 5 」則每種客戶端軟體最多會顯示 5 個版本。\n"
6252 #: src/TextClient.cpp:902
6253 msgid "Shut down aMule."
6256 #: src/TextClient.cpp:903
6258 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6259 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6262 "關閉遠端執行中主程式 (amule 或 amuled)。\n"
6263 "這會導致文字模式客戶端程式因缺少執行核心而一起被關閉。\n"
6266 #: src/TextClient.cpp:905
6267 msgid "Reload the given object."
6270 #: src/TextClient.cpp:906
6271 msgid "Reload shared files list."
6272 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6274 #: src/TextClient.cpp:908
6275 msgid "Reload IP filtering table."
6276 msgstr "重新載入 IP 過濾表。"
6278 #: src/TextClient.cpp:909
6279 msgid "Reload current IP filtering table."
6280 msgstr "重新載入現用的 IP 過濾表。"
6282 #: src/TextClient.cpp:910
6283 msgid "Update IP filtering table from URL."
6284 msgstr "從網址更新 IP 過濾表。"
6286 #: src/TextClient.cpp:911
6287 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6288 msgstr "如果網址被省略掉,則使用偏好設定中的網址。"
6290 #: src/TextClient.cpp:913
6291 msgid "Connect to the network."
6294 #: src/TextClient.cpp:914
6296 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6297 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6299 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6300 "or a resolvable DNS name."
6302 "這將連線到偏好設定中設定啓用的所有網路。\n"
6303 "您也可以用「 IP:Port 」格式指定要連線的伺服器。\n"
6304 "此位址必須是用句點隔開的十進位 IPv4 位址,\n"
6305 "或者是可以解析的 DNS 網域名稱。"
6307 #: src/TextClient.cpp:915
6308 msgid "Connect to eD2k only."
6309 msgstr "只連線到 eD2k 網路。"
6311 #: src/TextClient.cpp:916
6312 msgid "Connect to Kad only."
6313 msgstr "只連線到 Kad 網路。"
6315 #: src/TextClient.cpp:918
6316 msgid "Disconnect from the network."
6319 #: src/TextClient.cpp:919
6320 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6321 msgstr "這將中斷目前所有已連線的網路。\n"
6323 #: src/TextClient.cpp:920
6324 msgid "Disconnect from eD2k only."
6325 msgstr "只中斷 eD2k 連線。"
6327 #: src/TextClient.cpp:921
6328 msgid "Disconnect from Kad only."
6329 msgstr "只中斷 Kad 連線。"
6331 #: src/TextClient.cpp:923
6332 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6333 msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
6335 #: src/TextClient.cpp:924
6337 "The eD2k link to be added can be:\n"
6338 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6339 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6340 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6344 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6347 "*) 檔案連結 (ed2k://|file|...):會被加入下載等候區。\n"
6348 "*) 伺服器連結 (ed2k://|server|...):會被加入伺服器清單。\n"
6349 "*) 伺服器清單連結:裏面的所有伺服器都會被加入伺服器清單中。\n"
6351 "magnet 連結必須含有 eD2k hash 值與檔案大小資料。\n"
6353 #: src/TextClient.cpp:926
6354 msgid "Set a preference value."
6357 #: src/TextClient.cpp:929
6358 msgid "Set IP filtering preferences."
6359 msgstr "設定 IP 過濾參數。"
6361 #: src/TextClient.cpp:930
6362 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6363 msgstr "開啓對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6365 #: src/TextClient.cpp:931
6366 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6367 msgstr "關閉對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6369 #: src/TextClient.cpp:932
6370 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6371 msgstr "啓用/停用對客戶端 IP 過濾。"
6373 #: src/TextClient.cpp:933
6374 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6375 msgstr "啟動對客戶端 IP 過濾。"
6377 #: src/TextClient.cpp:934
6378 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6379 msgstr "停用對客戶端 IP 過濾。"
6381 #: src/TextClient.cpp:935
6382 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6383 msgstr "啓用/停用對伺服器 IP 過濾。"
6385 #: src/TextClient.cpp:936
6386 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6387 msgstr "啓動對伺服器 IP 過濾。"
6389 #: src/TextClient.cpp:937
6390 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6391 msgstr "停用對伺服器 IP 過濾。"
6393 #: src/TextClient.cpp:938
6394 msgid "Select IP filtering level."
6395 msgstr "選取 IP 過濾等級。"
6397 #: src/TextClient.cpp:939
6399 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6402 "有效的 IP 過濾等級是在 0 到 255 之間,\n"
6405 #: src/TextClient.cpp:941
6406 msgid "Set bandwidth limits."
6409 #: src/TextClient.cpp:942
6410 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6411 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6413 #: src/TextClient.cpp:943
6414 msgid "Set upload bandwidth limit."
6417 #: src/TextClient.cpp:944 src/TextClient.cpp:946
6419 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6420 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6422 #: src/TextClient.cpp:945
6423 msgid "Set download bandwidth limit."
6426 #: src/TextClient.cpp:948
6427 msgid "Get and display a preference value."
6428 msgstr "取得並顯示偏好設定值。"
6430 #: src/TextClient.cpp:951
6431 msgid "Get IP filtering preferences."
6432 msgstr "取得 IP 過濾設定。"
6434 #: src/TextClient.cpp:952
6435 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6436 msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾狀態。"
6438 #: src/TextClient.cpp:953
6439 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6440 msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾狀態。"
6442 #: src/TextClient.cpp:954
6443 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6444 msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾狀態。"
6446 #: src/TextClient.cpp:955
6447 msgid "Get IP filtering level."
6448 msgstr "取得 IP 過濾等級。"
6450 #: src/TextClient.cpp:957
6451 msgid "Get bandwidth limits."
6454 #: src/TextClient.cpp:959
6455 msgid "Execute a search."
6458 #: src/TextClient.cpp:960
6460 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6464 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6471 "例如:「 search kad 關鍵字 」將在 Kad 網路搜尋該「關鍵字」。\n"
6473 #: src/TextClient.cpp:961
6474 msgid "Execute a global search."
6477 #: src/TextClient.cpp:962
6478 msgid "Execute a local search"
6481 #: src/TextClient.cpp:963
6482 msgid "Execute a kad search"
6485 #: src/TextClient.cpp:965
6486 msgid "Show the results of the last search."
6487 msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
6489 #: src/TextClient.cpp:966
6490 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6491 msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
6493 #: src/TextClient.cpp:968
6494 msgid "Show the progress of a search."
6497 #: src/TextClient.cpp:969
6498 msgid "Show the progress of a search.\n"
6501 #: src/TextClient.cpp:971
6502 msgid "Start downloading a file"
6505 #: src/TextClient.cpp:972
6507 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6508 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6509 "the previous search.\n"
6511 "必須指定檔案在過去搜尋中的編號。\n"
6512 "例如:「 download 12 」將會下載過去搜尋結果中編號 12 號的檔案。\n"
6514 #: src/TextClient.cpp:979
6515 msgid "Pause download."
6518 #: src/TextClient.cpp:982
6519 msgid "Resume download."
6522 #: src/TextClient.cpp:985
6523 msgid "Cancel download."
6526 #: src/TextClient.cpp:988
6527 msgid "Set download priority."
6530 #: src/TextClient.cpp:989
6531 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6532 msgstr "設定下載優先等級爲:低、普通、高或自動。\n"
6534 #: src/TextClient.cpp:990
6535 msgid "Set priority to low."
6538 #: src/TextClient.cpp:991
6539 msgid "Set priority to normal."
6542 #: src/TextClient.cpp:992
6543 msgid "Set priority to high."
6546 #: src/TextClient.cpp:993
6547 msgid "Set priority to auto."
6550 #: src/TextClient.cpp:995
6551 msgid "Show queues/lists."
6554 #: src/TextClient.cpp:996
6555 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6556 msgstr "顯示上傳/下載等候區、伺服器清單或分享檔案清單。\n"
6558 #: src/TextClient.cpp:997
6559 msgid "Show upload queue."
6562 #: src/TextClient.cpp:998
6563 msgid "Show download queue."
6566 #: src/TextClient.cpp:999
6570 #: src/TextClient.cpp:1000
6571 msgid "Show servers list."
6574 #: src/TextClient.cpp:1001
6576 msgid "Show shared files list."
6577 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6579 #: src/TextClient.cpp:1003
6583 #: src/TextClient.cpp:1010
6585 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6586 msgstr "已停用的指令,請改用「 %s 」。"
6588 #: src/TextClient.cpp:1011
6591 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6592 "Use '%s' instead.\n"
6594 "這是一個已停用的指令,將來可能被刪除,\n"
6597 #: src/TextClient.h:59
6598 msgid "aMule text client"
6599 msgstr "aMule 文字模式客戶端"
6601 #: src/ThreadTasks.cpp:376
6603 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6604 msgstr "將 %s 的舊 AICH hash 值組轉換為 %s 的 64b 格式。"
6606 #: src/ThreadTasks.cpp:455
6608 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6609 msgstr "警告:檔名 %s 無效,已重新命名爲 %s 。"
6611 #: src/ThreadTasks.cpp:467
6613 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6614 msgstr "警告:檔案 %s 已經存在,新檔案重新命名爲 %s 。"
6616 #: src/TransferWnd.cpp:209
6617 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6618 msgstr "您確定要移除此分類中的所有檔案嗎?"
6620 #: src/TransferWnd.cpp:209
6621 msgid "Confirmation Required"
6624 #: src/TransferWnd.cpp:238
6625 msgid "Only 99 categories are supported."
6626 msgstr "最多只支援 99 個分類。"
6628 #: src/TransferWnd.cpp:238
6629 msgid "Too many categories!"
6632 #: src/TransferWnd.cpp:341
6636 #: src/TransferWnd.cpp:363
6637 msgid "Select view filter"
6640 #: src/TransferWnd.cpp:366
6641 msgid "Add category"
6644 #: src/TransferWnd.cpp:369
6645 msgid "Edit category"
6648 #: src/TransferWnd.cpp:370
6649 msgid "Remove category"
6652 #: src/UploadClient.cpp:240
6654 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6655 msgstr "無法開啟檔案 %s,從分享檔案清單移除。"
6657 #: src/UploadClient.cpp:683
6659 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6660 msgstr "要求不明檔案 %s 的 hash 值組"
6662 #: src/UploadQueue.cpp:596
6664 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6667 #: src/UploadQueue.cpp:613
6669 msgid "Suspending upload of file: %s"
6672 #: src/UserEvents.cpp:138
6674 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6675 msgstr "無法執行指令「 %s 」(事件:%s )。"
6677 #: src/UserEvents.h:60
6678 msgid "Download completed"
6681 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6682 msgid "The full path to the file."
6685 #: src/UserEvents.h:67
6686 msgid "The name of the file without path component."
6689 #: src/UserEvents.h:71
6690 msgid "The eD2k hash of the file."
6691 msgstr "這個檔案的 eD2k hash 值。"
6693 #: src/UserEvents.h:75
6694 msgid "The size of the file in bytes."
6697 #: src/UserEvents.h:79
6698 msgid "Cumulative download activity time."
6701 #: src/UserEvents.h:82
6702 msgid "New chat session started"
6705 #: src/UserEvents.h:85
6706 msgid "Message sender."
6709 #: src/UserEvents.h:88
6710 msgid "Out of space"
6713 #: src/UserEvents.h:91
6714 msgid "Disk partition."
6717 #: src/UserEvents.h:94
6718 msgid "Error on completion"
6721 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6723 msgid "Processing file number %u: %s"
6724 msgstr "a正在處理檔案編號 %u:%s "
6726 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6727 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6728 msgstr "您已要求暫存檔 hash 值 (只用於超過 9.5 MB 的檔案)"
6730 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
6732 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6733 msgstr "%s ---> 檔案不存在!\n"
6735 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
6736 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6737 msgstr "aLinkCreator, 用以建立 aMule eD2k 連結"
6739 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6744 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6745 msgid "Input parameters"
6748 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6749 msgid "File to Hash"
6750 msgstr "須計算 hash 值的檔案"
6752 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6753 msgid "Add Optional URLs for this file"
6754 msgstr "加入附加網址到這個檔案"
6756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6757 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6758 msgstr "輸入您想要求得 eD2k 連結的檔案"
6760 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6762 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6763 "aLinkCreator append the current file name"
6765 "輸入您想要加入 eD2k 連結的網址:請在最後加上 '/' 以利 aLinkCreator 程式幫您輸"
6768 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6772 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6773 msgid "Create link with part-hashes"
6774 msgstr "以暫存檔 hash 值建立連結"
6776 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
6778 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6780 msgstr "協助新檔案和稀有檔案更快散播,只是會增加連結長度"
6782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
6783 msgid "MD4 File Hash"
6784 msgstr "MD4 檔案 hash 值"
6786 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
6787 msgid "eD2k File Hash"
6788 msgstr "eD2k 檔案 hash 值"
6790 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
6794 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
6798 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
6799 msgid "Copy to clipboard"
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
6807 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6808 msgstr "開啟要求得 eD2k 連結的檔案"
6810 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6811 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6812 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6818 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6819 msgid "Save computed eD2k link to file"
6820 msgstr "儲存 eD2k 連結到檔案"
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
6824 msgid "About aLinkCreator"
6825 msgstr "關於 aLinkCreator"
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
6828 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6829 msgstr "選取要求得 eD2k 連結的檔案"
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
6832 msgid "Can't open the clipboard"
6835 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
6836 msgid "Nothing to copy for now !"
6839 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
6840 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6841 msgstr "選取已求得 eD2k 連結的檔案"
6843 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
6844 msgid "Unable to open "
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6848 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
6849 msgid "Please, enter a non empty file name"
6850 msgstr "請輸入一個非空白的檔名"
6852 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
6853 msgid "Nothing to save for now !"
6856 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
6858 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6860 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6862 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6863 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6865 "Distributed under GPL"
6867 "aLinkCreator,用以建立 aMule eD2k 連結\n"
6869 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6871 "Pixmaps 來自 http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6872 "與 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
6878 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6880 msgstr "正在計算 hash 值..."
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6883 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6884 msgid "aLinkCreator is working for you"
6885 msgstr "aLinkCreator 正為您運作中"
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6888 msgid "Computing MD4 Hash..."
6889 msgstr "計算 MD4 hash 值中..."
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6892 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6893 msgstr "計算 eD2k hash 值中..."
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:352
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
6903 msgid "Done in %.2f s"
6904 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
6906 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6907 msgid "You have already added this URL !"
6908 msgstr "您已經加入這個網址了!"
6910 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6911 msgid "Please, enter a non empty URL"
6912 msgstr "請輸入一個非空白的網址"
6914 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
6916 msgid "Unable to open %s"
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:147
6920 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
6923 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
6925 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6926 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鐘 %i 秒"
6928 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
6930 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6931 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6933 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
6935 msgid "%02uh %02umin %02us"
6936 msgstr "%02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6938 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
6940 msgid "%02umin %02us"
6941 msgstr "%02u分鐘 %02u秒"
6943 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
6948 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
6953 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
6958 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
6963 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6968 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6973 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
6974 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6975 msgstr "wxCas, aMule 線上統計"
6977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
6978 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6979 msgstr "本次 wxCas 執行後最大下載速度"
6981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
6982 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6983 msgstr "過去執行 wxCas 時最大下載速度"
6985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
6989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
6990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
6991 msgid "Stop Auto Refresh"
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6995 msgid "Save Online Statistics image"
6998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
6999 msgid "Print Online Statistics image"
7002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7003 msgid "Preferences setting"
7006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7012 msgid "Start Auto Refresh"
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7016 msgid "Auto Refresh stopped"
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7020 msgid "Auto Refresh started"
7023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7024 msgid "Save Statistics Image"
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7028 msgid "aMule Online Statistics"
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7033 "There was a problem printing.\n"
7034 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7039 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7043 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7045 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7047 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7049 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7051 "Distributed under GPL"
7053 "wxCas, aMule 線上簽名識別統計\n"
7055 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7057 "源自 CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7061 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7062 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7063 msgstr "aMule 未執行..."
7065 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7068 msgid "aMule is running"
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7072 msgid "aMule is running, but disconnected"
7073 msgstr "aMule 正在執行,但是已中斷連線"
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7076 msgid "aMule is connecting..."
7077 msgstr "aMule 正在連線..."
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7080 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7081 msgstr "aMule 狀態不明..."
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7092 msgid " has been running for "
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7096 msgid " is stopped !"
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7101 msgid " is not connected !"
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7105 msgid " is connecting..."
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7109 msgid " is doing something strange, check it !"
7110 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7113 msgid " is connected to "
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7135 msgid "Total Download: "
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7144 msgid "Session Download: "
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7152 msgid " kB/s, Upload: "
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7164 msgid " file(s), Clients on queue: "
7165 msgstr " 個檔案、等候區人數:"
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7177 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7178 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鐘):"
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7181 msgid "System uptime: "
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7185 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7186 msgstr "amulesig.dat 檔案所在的目錄"
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7189 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7190 msgstr "請輸入 amulesig.dat 所在的目錄"
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7193 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7197 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7198 msgstr "每次更新顯示時都產生統計圖"
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7201 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7202 msgstr "輸入存放製成的統計圖的目錄"
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7205 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7206 msgstr "定期上傳統計圖到 FTP 伺服器"
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7217 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7218 msgstr "輸入 FTP 伺服器的網址"
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7221 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7222 msgstr "輸入 FTP 伺服器上存放統計圖的目錄"
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7229 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7230 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的使用者名稱"
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7233 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7234 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的密碼"
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7237 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7238 msgstr "FTP 上傳間隔 (分鐘)"
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7245 msgid "Folder containing your signature file"
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7249 msgid "Folder where generating the statistic image"
7252 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7253 msgid "Loads template <str>"
7256 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7257 msgid "Web server HTTP port"
7258 msgstr "網站伺服器 HTTP 埠"
7260 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7261 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7262 msgstr "網站伺服器通訊埠使用 UPnP 通訊埠轉向"
7264 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7268 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:574
7269 msgid "Use gzip compression"
7272 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7273 msgid "Full access password for web server"
7274 msgstr "網站伺服器的 完整存取密碼"
7276 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7277 msgid "Guest password for web server"
7278 msgstr "網站伺服器的 訪客密碼"
7280 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7281 msgid "Allow guest access"
7284 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7285 msgid "Deny guest access"
7288 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7289 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7290 msgstr "載入/儲存 遠端 aMule 的網站伺服器設定 "
7292 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:602
7293 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7294 msgstr "aMule 設定檔路徑。請勿直接使用!"
7296 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:610
7297 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7298 msgstr "停用 PHP 解譯器(不建議)"
7300 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:618
7301 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7302 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面"
7304 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:716
7305 msgid "aMule Web Server"
7306 msgstr "aMule 網站伺服器"
7308 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7309 msgid "web client connection accepted\n"
7310 msgstr "已接受網頁客戶端連線\n"
7312 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7313 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7314 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連線\n"
7316 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7318 msgid "Request failed with the following error: %s."
7319 msgstr "要求失敗,錯誤爲:%s 。"
7321 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1740
7322 msgid "Index file not found: "
7325 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7326 msgid "Session expired - requesting login\n"
7327 msgstr "作業階段過期 - 正在要求登入\n"
7329 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
7330 msgid "Session ok, logged in\n"
7331 msgstr "作業階段正常,已登入\n"
7333 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7334 msgid "Session ok, not logged in\n"
7335 msgstr "作業階段正常,未登入\n"
7337 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
7338 msgid "No session opened - will request login\n"
7339 msgstr "未開啟作業階段 - 將要求登入\n"
7341 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
7342 msgid "Session created - requesting login\n"
7343 msgstr "作業階段已建立 - 正在要求登入\n"
7345 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
7346 msgid "Processing request [original]: "
7347 msgstr "正在處理要求 [原始]:"
7349 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7350 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7351 msgstr "未輸入密碼,不允許登入。"
7353 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1872
7354 msgid "Checking password\n"
7357 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1877
7358 msgid "Password hash invalid\n"
7359 msgstr "密碼 hash 值無效\n"
7361 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7362 msgid "Password ok\n"
7365 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
7366 msgid "Password bad\n"
7369 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7370 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7371 msgstr "您沒有輸入密碼,密碼不允許空白。\n"
7373 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1905
7374 msgid "Logout requested\n"
7377 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1910
7378 msgid "Processing request [redirected]: "
7379 msgstr "正在處理 [已重定向] 的要求:"