Translation refactoring:
[amule.git] / po / zh_TW.po
blobc80107e92e0f6b5746eff000c9824fccb6ac922e
1 # Translation of amule interface to Traditional Chinese
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2020 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Simplified Chinese translation by:
7 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
8 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007-2008.
10 # Traditional Chinese translation converted and updated by:
11 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2008-2010.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: aMule\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
17 "POT-Creation-Date: 2019-11-17 15:55+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2020-03-04 15:41+0100\n"
19 "Last-Translator: Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: \n"
21 "Language: zh_TW\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
29 #: src/AddFriend.cpp:45
30 msgid "Add a Friend"
31 msgstr "加入好友"
33 #: src/AddFriend.cpp:61
34 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
35 msgstr "請輸入有效的 IP 位址和通訊埠!"
37 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
38 msgid "Information"
39 msgstr "資訊"
41 #: src/AddFriend.cpp:67
42 msgid "The specified userhash is not valid!"
43 msgstr "這個使用者 hash 值無效!"
45 #: src/amuleAppCommon.cpp:129
46 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
47 msgstr "無法開啟 ED2K 連結檔。"
49 #: src/amuleAppCommon.cpp:202
50 msgid ""
51 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
52 "lowid."
53 msgstr "警告:LowID 時不可以將自己加入 eD2k 連結來源。"
55 #: src/amule.cpp:230
56 msgid "Now, exiting main app..."
57 msgstr "正在離開主程式..."
59 #: src/amule.cpp:249
60 #, c-format
61 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
62 msgstr "正在終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒... "
64 #: src/amule.cpp:252
65 #, c-format
66 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
67 msgstr "正在強行終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒... "
69 #: src/amule.cpp:254 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
70 msgid "Failed"
71 msgstr "失敗"
73 #: src/amule.cpp:260
74 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
75 msgstr "aMule 離開中:正在終止主程式。"
77 #: src/amule.cpp:333
78 msgid "aMule shutdown completed."
79 msgstr "已關閉 aMule 。"
81 #: src/amule.cpp:337
82 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
83 msgstr "離開 aMule 時記憶體除錯結果:"
85 #: src/amule.cpp:443
86 msgid ""
87 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
88 "change. Sorry."
89 msgstr "對不起,由於版本變更,您的地區設定已經被變更爲系統預設值。"
91 #: src/amule.cpp:443 src/amule.cpp:1058 src/CatDialog.cpp:141
92 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
93 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
94 msgid "Info"
95 msgstr "資訊"
97 #: src/amule.cpp:449
98 msgid ""
99 "\n"
100 "EC configuration"
101 msgstr ""
102 "\n"
103 "外部連線設定"
105 #: src/amule.cpp:452
106 msgid "Password set and external connections enabled."
107 msgstr "密碼已設定,外部連線已啟用。"
109 #: src/amule.cpp:463 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:750 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
111 msgid "WARNING"
112 msgstr "警告"
114 #: src/amule.cpp:589
115 msgid ""
116 "You don't have any server in the server list.\n"
117 "Do you want aMule to download a new list now?"
118 msgstr ""
119 "在伺服器清單中沒有任何伺服器。\n"
120 "要讓 aMule 現在就下載一個新的嗎?"
122 #: src/amule.cpp:590
123 msgid "Server list download"
124 msgstr "已下載伺服器清單"
126 #: src/amule.cpp:659
127 #, c-format
128 msgid "web server running on pid %d"
129 msgstr "執行中的網站伺服器 pid:%d"
131 #: src/amule.cpp:663
132 msgid ""
133 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
134 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
135 "aMule using --enable-webserver and run make install"
136 msgstr ""
137 "您要求啟動時執行網站伺服器,但系統無法執行 amuleweb。請安裝含有 aMule 網站伺"
138 "服器的套件,或於編譯 aMule 程式碼時加入 --enable-webserver 選項"
140 #: src/amule.cpp:664 src/amule.cpp:778 src/amule.cpp:1069
141 #: src/amule-remote-gui.cpp:314 src/amule-remote-gui.cpp:336
142 #: src/amule-remote-gui.cpp:338 src/amule-remote-gui.cpp:650
143 msgid "ERROR"
144 msgstr "錯誤"
146 #: src/amule.cpp:746
147 #, c-format
148 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
149 msgstr "無法選定使用此位址的通訊埠:%s"
151 #: src/amule.cpp:770
152 #, c-format
153 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
154 msgstr "通訊埠 %u 已被佔用。您會變成 LOWID。\n"
156 #: src/amule.cpp:776
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Port %u is not available!\n"
160 "\n"
161 "This means that you will be LOWID.\n"
162 "\n"
163 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
164 msgstr ""
165 "通訊埠 %u 已被佔用!\n"
166 "\n"
167 "這表示您會變成 LOWID。\n"
168 "\n"
169 "請檢查網路設定以確保通訊埠可正常使用。"
171 #: src/amule.cpp:855
172 msgid "Failed to create OnlineSig File"
173 msgstr "無法建立線上簽名識別檔"
175 #: src/amule.cpp:863
176 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
177 msgstr "無法建立 aMule 線上簽名識別檔"
179 #: src/amule.cpp:1035
180 msgid ""
181 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
182 "to set it anyway)"
183 msgstr ""
184 "在您的電腦上似乎沒有安裝您所選取的地區設定。 (但仍會採用您所選擇的設定)"
186 #: src/amule.cpp:1044
187 #, c-format
188 msgid "This is the first time you run aMule %s"
189 msgstr "這是您第一次執行 aMule %s"
191 #: src/amule.cpp:1046
192 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
193 msgstr "這個版本是測試版,每日有更新,\n"
195 #: src/amule.cpp:1047
196 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
197 msgstr "但我們無法擔保它不會造成任何損害、燒掉您的房子、\n"
199 #: src/amule.cpp:1048
200 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
201 msgstr "或害死您的狗。但一般來講它「應該」是安全的。\n"
203 #: src/amule.cpp:1053
204 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
205 msgstr "在我們的網頁可找到更多資訊、使用者支援以及程式最新版本:\n"
207 #: src/amule.cpp:1054
208 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
209 msgstr "http://www.aMule.org,或我們在 irc.freenode.net 的 IRC 頻道 #aMule。\n"
211 #: src/amule.cpp:1056
212 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
213 msgstr "歡迎您到 http://forum.amule.org 提出錯誤報告"
215 #: src/amule.cpp:1069
216 msgid ""
217 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
218 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
219 msgstr ""
220 "您選擇的線上簽名識別檔案所在資料夾無效!\n"
221 " 在您變更偏好設定之前,線上簽名識別功能將被停用。"
223 #: src/amule.cpp:1125
224 msgid "Server hostname notified"
225 msgstr "已通伺服器主機名稱"
227 #: src/amule.cpp:1351
228 #, c-format
229 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
230 msgstr "無法為檔案 %s 預先分配磁碟空間:%s"
232 #: src/amule.cpp:1486
233 msgid "ERROR: can't open logfile"
234 msgstr "錯誤:無法開啟記錄檔"
236 #: src/amule.cpp:1490
237 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
238 msgstr "警告:沒有記錄檔,肯定有什麽地方出錯了。"
240 #: src/amule.cpp:1508
241 msgid "Log has been reset"
242 msgstr "記錄已被清除"
244 #: src/amule.cpp:1534
245 #, c-format
246 msgid "ServerMessage: %s"
247 msgstr "伺服器訊息:%s"
249 #: src/amule.cpp:1576 src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:510
250 #: src/ServerList.cpp:860
251 #, c-format
252 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
253 msgstr "略過不下載 %s ,因為並不是新近檔案。"
255 #: src/amule.cpp:1578
256 msgid "Failed to download the nodes list."
257 msgstr "無法下載節點清單。"
259 #: src/amule.cpp:1598
260 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
261 msgstr "無法開啟下載的版本檢查檔"
263 #: src/amule.cpp:1601 src/amule.cpp:1611 src/amule.cpp:1617
264 msgid "Corrupted version check file"
265 msgstr "損壞的版本檢查檔"
267 #: src/amule.cpp:1627
268 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
269 msgstr "您使用的是過期的 aMule 版本!"
271 #: src/amule.cpp:1629
272 #, c-format
273 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
274 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
276 #: src/amule.cpp:1630
277 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
278 msgstr "最新版本可從這裏下載:http://www.amule.org"
280 #: src/amule.cpp:1632
281 #, c-format
282 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
283 msgstr "警告:您的 aMuled 版本已經過期:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
285 #: src/amule.cpp:1636
286 msgid "Your copy of aMule is up to date."
287 msgstr "您的 aMule 是最新版本。"
289 #: src/amule.cpp:1643
290 msgid "Failed to download the version check file"
291 msgstr "無法下載版本檢查檔"
293 #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:536
294 #, c-format
295 msgid "Users: %s | Files: %s"
296 msgstr "使用者:%s | 檔案:%s"
298 #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:537
299 #, c-format
300 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
301 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案:E:%s K:%s"
303 #: src/amule.cpp:1823 src/amule-remote-gui.cpp:546
304 msgid "No networks selected"
305 msgstr "未選取網路"
307 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717
308 msgid "with LowID"
309 msgstr "有 LowID"
311 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717
312 msgid "with HighID"
313 msgstr "有 HighID"
315 #: src/amule.cpp:1890
316 #, c-format
317 msgid "Connected to %s %s"
318 msgstr "已連線到 %s %s"
320 #: src/amule.cpp:1894
321 #, c-format
322 msgid "Connecting to %s"
323 msgstr "正在連線到 %s"
325 #: src/amule.cpp:1896
326 msgid "Disconnected from eD2k"
327 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線"
329 #: src/amule.cpp:1904
330 msgid "Kad started."
331 msgstr "Kad 已啓動。"
333 #: src/amule.cpp:1906
334 msgid "Kad stopped."
335 msgstr "Kad 已停止。"
337 #: src/amule.cpp:1914
338 msgid "Connected to Kad (ok)"
339 msgstr "已連線到 Kad"
341 #: src/amule.cpp:1916
342 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
343 msgstr "已連線到 Kad 網路 (防火牆內)"
345 #: src/amule.cpp:1919
346 msgid "Disconnected from Kad"
347 msgstr "已中斷 Kad 網路連線"
349 #: src/amule.cpp:1988
350 msgid ""
351 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
352 "starting."
353 msgstr "Kad 網路未啟動:如果在偏好設定中停用了 UDP 埠,Kad 網路將不能使用。"
355 #: src/amule.cpp:1991
356 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
357 msgstr "Kad 網路在偏好設定中被停用了,沒有連線。"
359 #: src/amuled.cpp:592
360 msgid ""
361 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
362 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
363 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
364 "the file ~/.aMule/amule.conf"
365 msgstr ""
366 "錯誤:當停用外部連線時,aMule 背景服務程式無法使用。要啓用外部連線,請使用標"
367 "準的 aMule,或使用 --ec-config 選項啓動 amuled,或在檔案 ~/aMule/amule.conf "
368 "中將「AcceptExternalConnections」設定值改為 1"
370 #: src/amuled.cpp:595
371 msgid ""
372 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
373 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
374 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
375 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
376 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
377 msgstr ""
378 "錯誤:需要有效的密碼以使用外部連線,且 aMule 背景服務程式要有外部連線才可使"
379 "用。要執行 aMule 背景服務程式,您必須在檔案 ~/aMule/amule.conf 中將 "
380 "「ECPassword」 設定值改為適當的數字。使用 --ec-config 參數啓動 amuled 以設定"
381 "密碼。請到 http://wiki.amule.org 取得更多資訊"
383 #: src/amuled.cpp:652
384 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
385 msgstr "amuled:初始中 - 正在開始計時器"
387 #: src/amuled.cpp:667
388 msgid "amuled: forking to background - see you"
389 msgstr "amuled:在背景執行 - 再見"
391 #: src/amuled.cpp:698
392 msgid "Cannot Create Pid File"
393 msgstr "無法建立 pid 檔案"
395 #: src/amuled.cpp:780
396 #, c-format
397 msgid "ERROR: %s"
398 msgstr "錯誤:%s"
400 #: src/amuleDlg.cpp:238
401 #, c-format
402 msgid "This is aMule %s based on eMule."
403 msgstr "這是 aMule %s (源自 eMule)。"
405 #: src/amuleDlg.cpp:240
406 #, c-format
407 msgid "Running on %s"
408 msgstr "執行於 %s"
410 #: src/amuleDlg.cpp:242
411 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
412 msgstr "請到 http://www.amule.org 下載最新版本。"
414 #: src/amuleDlg.cpp:268
415 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
416 msgstr "嚴重錯誤:無法建立計時器"
418 #: src/amuleDlg.cpp:493
419 msgid "aMule remote control "
420 msgstr "aMule 遠端控制"
422 #: src/amuleDlg.cpp:499
423 msgid "Snapshot:"
424 msgstr "快照:"
426 #: src/amuleDlg.cpp:501
427 msgid ""
428 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
429 "\n"
430 msgstr ""
431 "源自 eMule 的「跨平台」P2P 客戶端程式\n"
432 "\n"
434 #: src/amuleDlg.cpp:502
435 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
436 msgstr "網站:http://www.amule.org \n"
438 #: src/amuleDlg.cpp:503
439 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
440 msgstr "論壇:http://forum.amule.org \n"
442 #: src/amuleDlg.cpp:504
443 msgid ""
444 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
445 "\n"
446 msgstr ""
447 "FAQ:http://wiki.amule.org \n"
448 "\n"
450 #: src/amuleDlg.cpp:505
451 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
452 msgstr "聯絡:admin@amule.org (行政管理) \n"
454 #: src/amuleDlg.cpp:506
455 msgid ""
456 "Copyright (c) 2003-2019 aMule Team \n"
457 "\n"
458 msgstr ""
459 "Copyright (c) 2003-2019 aMule 團隊\n"
460 "\n"
462 #: src/amuleDlg.cpp:507
463 msgid "Part of aMule is based on \n"
464 msgstr "部份 aMule 源自 \n"
466 #: src/amuleDlg.cpp:508
467 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
468 msgstr " KAD:基於 XOR 演算法的 P2P 路由。\n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:509
471 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
472 msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
474 #: src/amuleDlg.cpp:510
475 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
476 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
478 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:918
479 #: src/PartFile.cpp:926 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:632 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
480 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:857
481 msgid "Message"
482 msgstr "訊息"
484 #: src/amuleDlg.cpp:550
485 msgid "aMule dialog destroyed"
486 msgstr "aMule 對話方塊已銷毀"
488 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:58 src/IPFilter.cpp:544
489 msgid "Connecting"
490 msgstr "正在連線"
492 #: src/amuleDlg.cpp:705
493 msgid "eD2k: Connecting"
494 msgstr "eD2k:正在連線"
496 #: src/amuleDlg.cpp:709
497 msgid "eD2k: Disconnected"
498 msgstr "eD2k:已中斷連線"
500 #: src/amuleDlg.cpp:715
501 msgid "Kad: Firewalled"
502 msgstr "Kad:防火牆內"
504 #: src/amuleDlg.cpp:719
505 msgid "Kad: Connected"
506 msgstr "Kad:已連線"
508 #: src/amuleDlg.cpp:724
509 msgid "Kad: Connecting"
510 msgstr "Kad:正在連線"
512 #: src/amuleDlg.cpp:728
513 msgid "Kad: Off"
514 msgstr "Kad:關閉"
516 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
518 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
519 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
520 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:528
521 #: src/ServerListCtrl.cpp:547 src/TransferWnd.cpp:375
522 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
523 msgid "Cancel"
524 msgstr "取消"
526 #: src/amuleDlg.cpp:775
527 msgid "Stop the current connection attempts"
528 msgstr "停止連線作業"
530 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
531 msgid "Disconnect"
532 msgstr "中斷連線"
534 #: src/amuleDlg.cpp:781
535 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
536 msgstr "中斷已連線的網路"
538 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
539 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3530
540 msgid "Connect"
541 msgstr "連線"
543 #: src/amuleDlg.cpp:787
544 msgid "Connect to the currently enabled networks"
545 msgstr "連線到目前已啟用的網路"
547 #: src/amuleDlg.cpp:846
548 #, c-format
549 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
550 msgstr "上傳:%.1f (%.1f) | 下載:%.1f (%.1f)"
552 #: src/amuleDlg.cpp:848
553 #, c-format
554 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
555 msgstr "上傳:%.1f | 下載:%.1f"
557 #: src/amuleDlg.cpp:874
558 #, c-format
559 msgid "aMule (%s | Connected)"
560 msgstr "aMule (%s | 已連線)"
562 #: src/amuleDlg.cpp:876
563 #, c-format
564 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
565 msgstr "aMule (%s | 已中斷連線)"
567 #: src/amuleDlg.cpp:913
568 #, c-format
569 msgid "Do you really want to exit %s?"
570 msgstr "您確定要離開 %s 嗎?"
572 #: src/amuleDlg.cpp:914
573 msgid "Exit confirmation"
574 msgstr "確認離開"
576 #: src/amuleDlg.cpp:1174
577 msgid "Launch Command: "
578 msgstr "執行指令:"
580 #: src/amuleDlg.cpp:1210 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842
581 msgid "- default -"
582 msgstr "- 預設 -"
584 #: src/amuleDlg.cpp:1233
585 #, c-format
586 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
587 msgstr "面板目錄 %s 不存在"
589 #: src/amuleDlg.cpp:1238
590 #, c-format
591 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
592 msgstr "警告:無法開啟面板檔案 %s 供讀取"
594 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/amuleDlg.cpp:1479 src/muuli_wdr.cpp:1673
595 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
596 msgid "Networks"
597 msgstr "網路"
599 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3532
600 msgid "Networks Window"
601 msgstr "網路 視窗"
603 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
604 msgid "Searches"
605 msgstr "搜尋"
607 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
608 msgid "Searches Window"
609 msgstr "搜尋 視窗"
611 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
612 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/Statistics.cpp:757
613 msgid "Downloads"
614 msgstr "下載"
616 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534
617 msgid "Downloads Window"
618 msgstr "下載 視窗"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3412
621 msgid "Shared files"
622 msgstr "檔案分享"
624 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3536
625 msgid "Shared Files Window"
626 msgstr "檔案分享 視窗"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3485
629 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
630 msgid "Messages"
631 msgstr "訊息"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3537
634 msgid "Messages Window"
635 msgstr "訊息 視窗"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3538 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
638 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
639 msgid "Statistics"
640 msgstr "統計"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3538
643 msgid "Statistics Graph Window"
644 msgstr "統計 視窗"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3540 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
647 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
648 msgid "Preferences"
649 msgstr "偏好設定"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3540
652 msgid "Preferences Settings Window"
653 msgstr "偏好設定 視窗"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3541
656 msgid "Import"
657 msgstr "匯入"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3541
660 msgid "The partfile importer tool"
661 msgstr "暫存檔匯入工具"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3542
664 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
665 msgid "About"
666 msgstr "關於"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3542
669 msgid "About/Help"
670 msgstr "關於/幫助"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1483
673 msgid "eD2k network"
674 msgstr "eD2k 網路"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1487
677 msgid "Kad network"
678 msgstr "kad 網路"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1487
681 msgid "No network"
682 msgstr "無網路"
684 #: src/amule-gui.cpp:211
685 msgid "aMule remote control"
686 msgstr "aMulle 遠端控制"
688 #: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
689 msgid "aMule"
690 msgstr "aMule"
692 #: src/amule-gui.cpp:295
693 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
694 msgstr "嚴重錯誤:無法建立主程式端計時器"
696 #: src/amule-remote-gui.cpp:72
697 msgid "Connect to remote amule"
698 msgstr "連線到遠端 amule"
700 #: src/amule-remote-gui.cpp:265
701 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
702 msgstr "嚴重錯誤:無法建立 Poll Timer"
704 #: src/amule-remote-gui.cpp:284
705 msgid "Going to event loop..."
706 msgstr "正在進行事件迴圈..."
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
709 msgid "Connecting..."
710 msgstr "正在連線..."
712 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
713 msgid "Connection failed "
714 msgstr "無法連線 "
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:325
717 msgid "Remote GUI EC event handler"
718 msgstr "遠端 GUI 外部連線事件處理器"
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:332
721 msgid "Going down"
722 msgstr "關閉中"
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:335 src/ExternalConnector.cpp:389
725 #, c-format
726 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
727 msgstr "無法連線到 %s:%d\n"
729 #: src/amule-remote-gui.cpp:338
730 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
731 msgstr "已關閉連線 - aMule 可能已經被終止執行了。"
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
734 msgid "Ready"
735 msgstr "就緒"
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:602 src/TransferWnd.cpp:340
738 msgid "All"
739 msgstr "全部"
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:648
742 #, c-format
743 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
744 msgstr "無法建立 %s 目錄 ( %s 分類用),繼續使用 %s 目錄。"
746 #: src/amule-remote-gui.cpp:1361 src/BaseClient.cpp:1775
747 #: src/BaseClient.cpp:2314 src/BaseClient.cpp:2330 src/BaseClient.cpp:2625
748 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
749 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
750 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:51 src/DataToText.cpp:67
751 #: src/DataToText.cpp:77 src/DataToText.cpp:113 src/DataToText.cpp:134
752 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
753 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:447
754 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
755 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
756 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
757 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2525 src/PartFile.cpp:2531
758 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
759 msgid "Unknown"
760 msgstr "不明"
762 #: src/BaseClient.cpp:1366
763 #, c-format
764 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
765 msgstr "無法從使用者 %s 取得分享檔案清單"
767 #: src/BaseClient.cpp:1578
768 msgid "Searching buddy for lowid connection"
769 msgstr "搜尋 LowID 連線好友"
771 #: src/BaseClient.cpp:1792
772 #, c-format
773 msgid " (Fake eMule version %#x)"
774 msgstr " (假 eMule 版本 %#x)"
776 #: src/BaseClient.cpp:1803
777 msgid " (Fake eMule)"
778 msgstr " (假 eMule)"
780 #: src/BaseClient.cpp:1805
781 msgid "xMule (Fake eMule)"
782 msgstr "xMule (假 eMule)"
784 #: src/BaseClient.cpp:1844
785 #, c-format
786 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
787 msgstr "1.x (源自 eMule v0.%u)"
789 #: src/BaseClient.cpp:2017
790 #, c-format
791 msgid "NickName: %s ID: %u"
792 msgstr "暱稱:%s ID:%u"
794 #: src/BaseClient.cpp:2019
795 #, c-format
796 msgid "Requested: %s\n"
797 msgstr "已要求:%s\n"
799 #: src/BaseClient.cpp:2021
800 #, c-format
801 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
802 msgid_plural ""
803 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
804 msgstr[0] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
806 #: src/BaseClient.cpp:2024
807 #, c-format
808 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
809 msgid_plural ""
810 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
811 msgstr[0] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
813 #: src/BaseClient.cpp:2027
814 msgid "Requested unknown file"
815 msgstr "已要求不明檔案"
817 #: src/BaseClient.cpp:2703
818 #, c-format
819 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
820 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的訊息被過濾掉了"
822 #: src/BaseClient.cpp:2810
823 #, c-format
824 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
825 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的新訊息"
827 #: src/BaseClient.cpp:2902
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
831 "Ignored"
832 msgstr "使用者 %s (%u) 要求不存在的目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已忽略"
834 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
835 #, c-format
836 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
837 msgstr "警告:無法開啟 %s 。"
839 #: src/CanceledFileList.cpp:61
840 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
841 msgstr "警告:已取消檔案清單損壞,內有無效標頭。"
843 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
844 #, c-format
845 msgid "IO error while reading %s file: %s"
846 msgstr "讀取 %s 時發生 IO 錯誤:%s"
848 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
849 #, c-format
850 msgid "Error while saving %s file: %s"
851 msgstr "儲存 %s 時發生錯誤:%s"
853 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
854 msgid "Enter Captcha"
855 msgstr "輸入圖形驗證碼"
857 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
858 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
859 msgid "Category"
860 msgstr "分類"
862 #: src/CatDialog.cpp:87
863 msgid "New Category"
864 msgstr "新分類"
866 #: src/CatDialog.cpp:125
867 msgid "Choose a folder for incoming files"
868 msgstr "請選擇新進檔案資料夾"
870 #: src/CatDialog.cpp:140
871 msgid "You must specify a name for the category!"
872 msgstr "請輸入此分類的名稱!"
874 #: src/CatDialog.cpp:150
875 msgid "You must specify a path for the category!"
876 msgstr "請輸入此分類的路徑!"
878 #: src/CatDialog.cpp:162
879 msgid ""
880 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
881 msgstr "無法建立該分類的目錄。請輸入有效的路徑!"
883 #: src/ChatSelector.cpp:129
884 #, c-format
885 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
886 msgstr "已開始交談:%s (%s:%u) - %s %s"
888 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
889 msgid "*** Connected to Client ***"
890 msgstr "*** 已連線到客戶端 ***"
892 #: src/ChatSelector.cpp:251
893 msgid "*** Connecting to Client ***"
894 msgstr "*** 正在連線到客戶端 ***"
896 #: src/ChatSelector.cpp:282
897 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
898 msgstr "*** 無法連線到客戶端 / 連線中斷 ***"
900 #: src/ChatSelector.cpp:335
901 msgid ""
902 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
903 "message. ***"
904 msgstr "*** 您已通過圖形驗證,使用者已收到您的訊息。 ***"
906 #: src/ChatSelector.cpp:336
907 msgid ""
908 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
909 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
910 msgstr ""
911 "*** 您輸入的驗證碼不正確,訊息將被忽略。要重傳送訊息,請重新輸入圖形驗證碼。 "
912 "***"
914 #: src/ChatWnd.cpp:99
915 msgid "Chat"
916 msgstr "交談"
918 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:188
919 msgid "Close tab"
920 msgstr "關閉分頁"
922 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:189
923 msgid "Close all tabs"
924 msgstr "關閉所有分頁"
926 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:190
927 msgid "Close other tabs"
928 msgstr "關閉其它分頁"
930 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
931 msgid "Add to Friends"
932 msgstr "加入好友"
934 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
935 #, c-format
936 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
937 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
938 msgstr[0] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
940 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
941 #, c-format
942 msgid " - Credits expired for %u client!"
943 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
944 msgstr[0] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
946 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
947 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
948 msgstr "找不到 crytkey.dat,正在建立新的。"
950 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
951 msgid "Client Details"
952 msgstr "客戶端詳細資訊"
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
955 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
956 msgid "LowID"
957 msgstr "LowID"
959 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
960 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
961 msgid "HighID"
962 msgstr "HighID"
964 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
965 msgid "Enabled"
966 msgstr "已啟用"
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
969 msgid "Supported"
970 msgstr "已支援"
972 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
973 msgid "Not supported"
974 msgstr "不支援"
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
977 msgid "Disabled"
978 msgstr "已停用"
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
981 #: src/TextClient.cpp:727
982 msgid "Connected"
983 msgstr "已連線"
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
986 msgid "Disconnected"
987 msgstr "已中斷連線"
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
991 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
992 #, c-format
993 msgid "%.1f kB/s"
994 msgstr "%.1f KB/s"
996 #: src/ClientRef.cpp:196
997 msgid "Not complete"
998 msgstr "未完成"
1000 #: src/ClientRef.cpp:198
1001 msgid "Bad Guy"
1002 msgstr "壞蛋"
1004 #: src/ClientRef.cpp:200
1005 msgid "Verified - OK"
1006 msgstr "驗證通過"
1008 #: src/ClientRef.cpp:203
1009 msgid "Not Available"
1010 msgstr "N/A"
1012 #: src/ClientTCPSocket.cpp:840
1013 #, c-format
1014 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1015 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已接受"
1017 #: src/ClientTCPSocket.cpp:861
1018 #, c-format
1019 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1020 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1022 #: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1023 #, c-format
1024 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1025 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 接受"
1027 #: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1028 #, c-format
1029 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1030 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 拒絕"
1032 #: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1036 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已接受"
1038 #: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1042 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1044 #: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1045 #, c-format
1046 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1047 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的目錄 %s"
1049 #: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1050 #, c-format
1051 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1052 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未要求的分享目錄。"
1054 #: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1055 #, c-format
1056 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1057 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了目錄 %s 內的分享檔案清單"
1059 #: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1060 #, c-format
1061 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1062 msgstr "使用者 %s (%u) 已傳送分享檔案清單"
1064 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1065 #, c-format
1066 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1067 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經要求的分享檔案清單"
1069 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1070 #, c-format
1071 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1072 msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕傳送分享檔案/目錄清單"
1074 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1075 msgid "File Comments"
1076 msgstr "檔案註解"
1078 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1079 msgid "Username"
1080 msgstr "使用者名稱"
1082 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1083 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1084 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1085 msgid "File Name"
1086 msgstr "檔案名稱"
1088 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1089 msgid "Rating"
1090 msgstr "評價"
1092 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1093 msgid "Comment"
1094 msgstr "註解"
1096 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1097 msgid "No comments"
1098 msgstr "沒有註解"
1100 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1101 #, c-format
1102 msgid "%u comment"
1103 msgid_plural "%u comments"
1104 msgstr[0] "%u 個註解"
1106 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1110 msgstr "已封鎖客戶端 %s:因傳送 %s (總計 %s ) 損壞資料 (檔案 %s )"
1112 #: src/DataToText.cpp:34
1113 msgid "Auto [Lo]"
1114 msgstr "自動 [低]"
1116 #: src/DataToText.cpp:35
1117 msgid "Auto [No]"
1118 msgstr "自動 [普]"
1120 #: src/DataToText.cpp:36
1121 msgid "Auto [Hi]"
1122 msgstr "自動 [高]"
1124 #: src/DataToText.cpp:40 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1125 msgid "Very low"
1126 msgstr "極低"
1128 #: src/DataToText.cpp:41 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1129 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1130 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1131 msgid "Low"
1132 msgstr "低"
1134 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1135 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1136 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1137 msgid "Normal"
1138 msgstr "普通"
1140 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1141 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1142 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1143 msgid "High"
1144 msgstr "高"
1146 #: src/DataToText.cpp:44 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1147 msgid "Very High"
1148 msgstr "極高"
1150 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1151 msgid "Release"
1152 msgstr "釋放"
1154 #: src/DataToText.cpp:59
1155 msgid "Asking"
1156 msgstr "正在要求"
1158 #: src/DataToText.cpp:60
1159 msgid "Connecting via server"
1160 msgstr "正在經伺服器連線"
1162 #: src/DataToText.cpp:61 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1163 msgid "Queue Full"
1164 msgstr "等候區已滿"
1166 #: src/DataToText.cpp:61 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1167 #: src/KnownFile.cpp:1550
1168 msgid "On Queue"
1169 msgstr "等候中"
1171 #: src/DataToText.cpp:62 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1172 #: src/OtherFunctions.cpp:634 src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:348
1173 msgid "Downloading"
1174 msgstr "正在下載"
1176 #: src/DataToText.cpp:63
1177 msgid "Receiving hashset"
1178 msgstr "正在接收 hash 值組"
1180 #: src/DataToText.cpp:64
1181 msgid "No needed parts"
1182 msgstr "沒有需要的部份"
1184 #: src/DataToText.cpp:65
1185 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1186 msgstr "無法由 LowID 連線至 LowID"
1188 #: src/DataToText.cpp:66
1189 msgid "Too many connections"
1190 msgstr "連線數過多"
1192 #: src/DataToText.cpp:68
1193 msgid "Connecting via Kad"
1194 msgstr "正在用 Kad 連線"
1196 #: src/DataToText.cpp:69
1197 msgid "Too many Kad connections"
1198 msgstr "Kad 連線數過多"
1200 #: src/DataToText.cpp:70
1201 msgid "Banned"
1202 msgstr "已封鎖"
1204 #: src/DataToText.cpp:71
1205 msgid "Connection Error"
1206 msgstr "連線錯誤"
1208 #: src/DataToText.cpp:72
1209 msgid "Remote Queue Full"
1210 msgstr "遠端等候區已滿"
1212 #: src/DataToText.cpp:102
1213 msgid "Old MLDonkey"
1214 msgstr "舊 MLDonkey"
1216 #: src/DataToText.cpp:105
1217 msgid "New MLDonkey"
1218 msgstr "新 MLDonkey"
1220 #: src/DataToText.cpp:115
1221 msgid "eMule Compatible"
1222 msgstr "eMule 相容版"
1224 #: src/DataToText.cpp:125
1225 msgid "Local Server"
1226 msgstr "本地伺服器"
1228 #: src/DataToText.cpp:126
1229 msgid "Remote Server"
1230 msgstr "遠端伺服器"
1232 #: src/DataToText.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3287
1233 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:724
1234 msgid "Kad"
1235 msgstr "Kad"
1237 #: src/DataToText.cpp:128
1238 msgid "Source Exchange"
1239 msgstr "來源交換"
1241 #: src/DataToText.cpp:129
1242 msgid "Passive"
1243 msgstr "被動"
1245 #: src/DataToText.cpp:130
1246 msgid "Link"
1247 msgstr "連結"
1249 #: src/DataToText.cpp:131
1250 msgid "Source Seeds"
1251 msgstr "來源種子"
1253 #: src/DataToText.cpp:132
1254 msgid "Search Result"
1255 msgstr "搜尋結果"
1257 #: src/DataToText.cpp:142 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1258 #: src/OtherFunctions.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:346
1259 msgid "Completed"
1260 msgstr "已完成"
1262 #: src/DataToText.cpp:143
1263 msgid "In progress"
1264 msgstr "正在處理"
1266 #: src/DataToText.cpp:144
1267 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1268 msgstr "錯誤:磁碟空間不足"
1270 #: src/DataToText.cpp:145
1271 msgid "ERROR: Partmet not found"
1272 msgstr "錯誤:找不到暫存檔資訊檔案"
1274 #: src/DataToText.cpp:146
1275 msgid "ERROR: IO error!"
1276 msgstr "錯誤:IO 錯誤!"
1278 #: src/DataToText.cpp:147
1279 msgid "ERROR: Failed!"
1280 msgstr "錯誤:失敗!"
1282 #: src/DataToText.cpp:148 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1283 msgid "Queued"
1284 msgstr "待處理"
1286 #: src/DataToText.cpp:149
1287 msgid "Already downloading"
1288 msgstr "已在下載清單中"
1290 #: src/DataToText.cpp:150
1291 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1292 msgstr "不明或錯誤的暫存檔格式。"
1294 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1295 msgid "Part"
1296 msgstr "部份"
1298 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1299 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1300 msgid "Size"
1301 msgstr "大小"
1303 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3362
1304 msgid "Transferred"
1305 msgstr "已傳輸"
1307 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1308 msgid "Speed"
1309 msgstr "速度"
1311 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1312 msgid "Progress"
1313 msgstr "進度"
1315 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1316 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:89
1317 msgid "Sources"
1318 msgstr "來源"
1320 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1321 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1323 msgid "Priority"
1324 msgstr "優先等級"
1326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3767 src/SearchListCtrl.cpp:92
1327 msgid "Status"
1328 msgstr "狀態"
1330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1331 msgid "Time Remaining"
1332 msgstr "剩餘時間"
1334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1335 msgid "Last Seen Complete"
1336 msgstr "最後看到完整檔案"
1338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1339 msgid "Last Reception"
1340 msgstr "最後一次下載"
1342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1343 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1344 msgstr "您確定要刪除這個檔案嗎?"
1346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1347 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1348 msgstr "您確定要刪除這些檔案嗎?"
1350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "Feedback from: %s (%s)\n"
1354 "\n"
1355 msgstr ""
1356 "%s (%s) 回覆訊息\n"
1357 "\n"
1359 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1361 msgid "Auto"
1362 msgstr "自動"
1364 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1365 msgid "&Stop"
1366 msgstr "停止(&S)"
1368 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1369 msgid "&Pause"
1370 msgstr "暫停(&P)"
1372 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1373 msgid "&Resume"
1374 msgstr "續傳(&R)"
1376 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1377 msgid "C&lear completed"
1378 msgstr "清除已傳完成的(&l)"
1380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1381 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1382 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1385 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1386 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1389 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1390 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
1392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1393 msgid "Extended Options"
1394 msgstr "擴充選項"
1396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1397 msgid "Preview"
1398 msgstr "預覽"
1400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1401 msgid "Show file &details"
1402 msgstr "顯示檔案詳細資訊(&D)"
1404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1405 msgid "Show all comments"
1406 msgstr "顯示所有註解"
1408 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1409 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1410 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿"
1412 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1413 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1414 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿(&L)"
1416 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1417 msgid "Copy feedback to clipboard"
1418 msgstr "複製傳輸狀況到剪貼簿"
1420 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1421 msgid "unassign"
1422 msgstr "取消"
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1425 msgid "Assign to category"
1426 msgstr "分類"
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1429 msgid "&Open the file"
1430 msgstr "開啟檔案(&O)"
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1433 msgid "Enter new name for this file:"
1434 msgstr "請輸入新檔案名稱:"
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1437 msgid "File rename"
1438 msgstr "更改檔名"
1440 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1441 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1442 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1445 #, c-format
1446 msgid "Downloads (%i)"
1447 msgstr "下載 (%i)"
1449 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1450 msgid ""
1451 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1452 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1453 msgstr ""
1454 "請在偏好設定中設定影片播放器 (預設為 mplayer),\n"
1455 "以避免這個警告訊息繼續出現。"
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1458 msgid "File preview"
1459 msgstr "檔案預覽"
1461 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1462 #, c-format
1463 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1464 msgstr "錯誤:無法執行媒體播放器!指令:「 %s 」"
1466 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1467 #, c-format
1468 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1469 msgstr "正在儲存暫存檔 (%u / %u)"
1471 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1472 msgid "All PartFiles Saved."
1473 msgstr "已儲存所有暫存檔。"
1475 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1476 #, c-format
1477 msgid "Loading temp files from %s."
1478 msgstr "正在從 %s 載入暫存檔。"
1480 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1481 #, c-format
1482 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1483 msgstr "正在載入暫存檔 (%u / %u)"
1485 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1486 msgid ""
1487 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1488 "met recovery solutions."
1489 msgstr ""
1490 "錯誤:無法載入備份檔案,請到 http://forum.amule.org 搜尋復原 .part.met 的方"
1491 "法。"
1493 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1494 msgid "All PartFiles Loaded."
1495 msgstr "已載入所有暫存檔。"
1497 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1498 msgid "No part files found"
1499 msgstr "找不到暫存檔"
1501 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1502 #, c-format
1503 msgid "Found %u part file"
1504 msgid_plural "Found %u part files"
1505 msgstr[0] "找到 %u 個暫存檔"
1507 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1508 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1509 msgstr "設定存放暫存檔的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1511 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1512 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1513 msgstr "設定存放新進檔案的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1515 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1516 #, c-format
1517 msgid "Downloading %s"
1518 msgstr "下載 %s"
1520 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1521 #, c-format
1522 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1523 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1525 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1526 #, c-format
1527 msgid "You already have the file '%s'"
1528 msgstr "您已經有檔案 %s"
1530 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1531 #, c-format
1532 msgid "You are already trying to download the file %s"
1533 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1535 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1536 #, c-format
1537 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1538 msgstr "無法將 magnet 連結轉換為 eD2k: %s"
1540 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1541 #, c-format
1542 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1543 msgstr "有不明協定的連結:%s"
1545 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1546 #, c-format
1547 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1548 msgstr "無效的 eD2k 連結!錯誤:%s "
1550 #: src/ExternalConn.cpp:261
1551 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1552 msgstr "客戶端在驗證失敗後傳送封包。"
1554 #: src/ExternalConn.cpp:279
1555 msgid "External connection closed."
1556 msgstr "已關閉外部連線。"
1558 #: src/ExternalConn.cpp:320
1559 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1560 msgstr "未設定密碼,外部連線已被停用!"
1562 #: src/ExternalConn.cpp:345
1563 msgid "External connections disabled in config file"
1564 msgstr "已在設定檔中停用外部連線"
1566 #: src/ExternalConn.cpp:414
1567 msgid "New external connection accepted"
1568 msgstr "已接受新的外部連線"
1570 #: src/ExternalConn.cpp:417
1571 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1572 msgstr "錯誤:無法接受新的外部連線"
1574 #: src/ExternalConn.cpp:435
1575 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1576 msgstr "由於偏好設定中未設定密碼,外部連線已被拒絕!"
1578 #: src/ExternalConn.cpp:446
1579 #, c-format
1580 msgid "Connecting client: %s %s"
1581 msgstr "連線中客戶端:%s %s"
1583 #: src/ExternalConn.cpp:448
1584 msgid "Unknown version"
1585 msgstr "不明版本"
1587 #: src/ExternalConn.cpp:458
1588 msgid ""
1589 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1590 "remote from same snapshot."
1591 msgstr ""
1592 "不正確的外部連線版本 ID,這將導致執行檔不相容,請使用相同版本的主程式和遠端程"
1593 "式。"
1595 #: src/ExternalConn.cpp:463
1596 msgid ""
1597 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1598 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1599 msgstr ""
1600 "您不能用開發中版本 (SVN) 連線到正式發行版,這是為了避免系統遭受不確定的損害"
1602 #: src/ExternalConn.cpp:487
1603 msgid "Invalid protocol version."
1604 msgstr "協定版本無效。"
1606 #: src/ExternalConn.cpp:492
1607 msgid "Missing protocol version tag."
1608 msgstr "缺少協定版本標記。"
1610 #: src/ExternalConn.cpp:499
1611 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1612 msgstr "驗證失敗:指定無效的 hash 值做為外部連線密碼。"
1614 #: src/ExternalConn.cpp:516
1615 msgid "Authentication failed: wrong password."
1616 msgstr "驗證失敗:密碼錯誤。"
1618 #: src/ExternalConn.cpp:518
1619 msgid "Authentication failed: missing password."
1620 msgstr "驗證失敗:沒有密碼。"
1622 #: src/ExternalConn.cpp:528
1623 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1624 msgstr "無效的要求,請先通過登入驗證。"
1626 #: src/ExternalConn.cpp:533
1627 msgid "Access granted."
1628 msgstr "登入成功。"
1630 #: src/ExternalConn.cpp:541
1631 #, c-format
1632 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1633 msgstr "傳送錯誤訊息「%s」給客戶端。"
1635 #: src/ExternalConn.cpp:544
1636 #, c-format
1637 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1638 msgstr "%s 試圖非法登入,已關閉連線。"
1640 #: src/ExternalConn.cpp:811
1641 #, c-format
1642 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1643 msgstr "無法執行對遠端暫存檔的指令:找不到檔案 hash 值:%s "
1645 #: src/ExternalConn.cpp:813
1646 #, c-format
1647 msgid "FileHash not found: %s"
1648 msgstr "找不到檔案 hash 值:%s "
1650 #: src/ExternalConn.cpp:860 src/ExternalConn.cpp:942 src/ExternalConn.cpp:1013
1651 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1652 msgstr "糟糕!指令碼處理錯誤!"
1654 #: src/ExternalConn.cpp:888
1655 msgid "Server not added"
1656 msgstr "伺服器未被加入"
1658 #: src/ExternalConn.cpp:906
1659 #, c-format
1660 msgid "server not found: %s"
1661 msgstr "找不到伺服器:%s "
1663 #: src/ExternalConn.cpp:922
1664 msgid "need to define server to be removed"
1665 msgstr "必須指定要刪除的伺服器"
1667 #: src/ExternalConn.cpp:936
1668 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1669 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了。"
1671 #: src/ExternalConn.cpp:1116
1672 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1673 msgstr "搜尋中,請稍候!"
1675 #: src/ExternalConn.cpp:1122
1676 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1677 msgstr "從遠端界面使用網頁搜尋功能沒有意義。"
1679 #: src/ExternalConn.cpp:1320
1680 msgid "No points for graph."
1681 msgstr "此圖沒有參考點。"
1683 #: src/ExternalConn.cpp:1329
1684 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1685 msgstr "您的客戶端並沒有設定這個細部等級。"
1687 #: src/ExternalConn.cpp:1356
1688 msgid "External Connection: shutdown requested"
1689 msgstr "外部連線:必須關閉"
1691 #: src/ExternalConn.cpp:1368
1692 msgid "Already shutting down."
1693 msgstr "已經在關閉中。"
1695 #: src/ExternalConn.cpp:1380
1696 #, c-format
1697 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1698 msgstr "外部連線:正在加入連結 %s 。"
1700 #: src/ExternalConn.cpp:1386
1701 msgid "Invalid link or already on list."
1702 msgstr "無效連結或已在清單中。"
1704 #: src/ExternalConn.cpp:1453
1705 msgid "File not found."
1706 msgstr "找不到檔案。"
1708 #: src/ExternalConn.cpp:1458
1709 msgid "Invalid file name."
1710 msgstr "無效的檔名。"
1712 #: src/ExternalConn.cpp:1466
1713 msgid "Unable to rename file."
1714 msgstr "無法重新命名。"
1716 #: src/ExternalConn.cpp:1764 src/ExternalConn.cpp:1791
1717 msgid "Kad is disabled in preferences."
1718 msgstr "Kad 網路已在偏好設定中被停用了。"
1720 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1721 msgid "Already connected to eD2k."
1722 msgstr "eD2k 網路已連線。"
1724 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1725 msgid "Connecting to eD2k..."
1726 msgstr "eD2k 連線中..."
1728 #: src/ExternalConn.cpp:1814
1729 msgid "Already connected to Kad."
1730 msgstr "Kad 網路已連線。"
1732 #: src/ExternalConn.cpp:1817
1733 msgid "Connecting to Kad..."
1734 msgstr "Kad 連線中..."
1736 #: src/ExternalConn.cpp:1824
1737 msgid "All networks are disabled."
1738 msgstr "所有網路都被停用了。"
1740 #: src/ExternalConn.cpp:1832
1741 msgid "Disconnected from eD2k."
1742 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線。"
1744 #: src/ExternalConn.cpp:1836
1745 msgid "Disconnected from Kad."
1746 msgstr "已中斷 Kad 網路連線。"
1748 #: src/ExternalConn.cpp:1845
1749 #, c-format
1750 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1751 msgstr "外部連線:接收到無效的指令碼 - %#x"
1753 #: src/ExternalConn.cpp:1848
1754 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1755 msgstr "無效的指令碼(協定版本錯誤?)"
1757 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1758 #, c-format
1759 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1760 msgstr "不明的副檔名 %s 傳給指令「 %s 」。\n"
1762 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1763 #, c-format
1764 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1765 msgstr "不明的指令「 %s 」。\n"
1767 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1768 msgid ""
1769 "\n"
1770 "This command cannot have an argument.\n"
1771 msgstr ""
1772 "\n"
1773 "這個指令不能有引數。\n"
1775 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1776 msgid ""
1777 "\n"
1778 "This command must have an argument.\n"
1779 msgstr ""
1780 "\n"
1781 "這個指令必須要有引數。\n"
1783 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1784 msgid ""
1785 "\n"
1786 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1787 msgstr ""
1788 "\n"
1789 "這個指令不完整,您必須使用以下其中一個副檔名。\n"
1791 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1792 msgid ""
1793 "\n"
1794 "Available extensions:\n"
1795 msgstr ""
1796 "\n"
1797 "可用的副檔名:\n"
1799 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1800 msgid "Available commands:\n"
1801 msgstr "可用的指令:\n"
1803 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "\n"
1807 "All commands are case insensitive.\n"
1808 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1809 msgstr ""
1810 "\n"
1811 "所有指令都不區分大小寫。\n"
1812 "輸入「 %s <指令> 」取得 <指令> 的詳細資訊。\n"
1814 #: src/ExternalConnector.cpp:227 src/ExternalConnector.cpp:228
1815 msgid "Exits from the application."
1816 msgstr "離開程式。"
1818 #: src/ExternalConnector.cpp:229
1819 msgid "Show help."
1820 msgstr "顯示幫助。"
1822 #. TRANSLATORS:
1823 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1824 #: src/ExternalConnector.cpp:232
1825 msgid ""
1826 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1827 "To get the full command list type 'help'.\n"
1828 msgstr ""
1829 "輸入「 help <指令> 」可顯示該指令的說明。\n"
1830 "輸入「 help 」可顯示所有指令一覽。\n"
1832 #: src/ExternalConnector.cpp:253
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "\n"
1836 "Use '%s' for command list\n"
1837 "\n"
1838 msgstr ""
1839 "\n"
1840 "使用「 %s 」列出所有指令\n"
1841 "\n"
1843 #: src/ExternalConnector.cpp:283
1844 msgid "Syntax error!"
1845 msgstr "語法錯誤!"
1847 #: src/ExternalConnector.cpp:286
1848 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1849 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提出錯誤報告\n"
1851 #: src/ExternalConnector.cpp:289
1852 msgid "This command should not have any parameters."
1853 msgstr "這個指令不能有參數。"
1855 #: src/ExternalConnector.cpp:292
1856 msgid "This command must have a parameter."
1857 msgstr "這個指令必須要有參數。"
1859 #: src/ExternalConnector.cpp:295
1860 msgid "Invalid argument."
1861 msgstr "無效的引數。"
1863 #: src/ExternalConnector.cpp:298
1864 msgid "This is an incomplete command."
1865 msgstr "不完整的指令。"
1867 #: src/ExternalConnector.cpp:307
1868 #, c-format
1869 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1870 msgstr "輸入「 %s 」顯示更多協助資訊。\n"
1872 #: src/ExternalConnector.cpp:362
1873 #, c-format
1874 msgid "This is %s %s %s\n"
1875 msgstr "這是 %s %s %s\n"
1877 #: src/ExternalConnector.cpp:364
1878 #, c-format
1879 msgid "This is %s %s\n"
1880 msgstr "這是 %s %s\n"
1882 #: src/ExternalConnector.cpp:379
1883 msgid ""
1884 "\n"
1885 "Creating client...\n"
1886 msgstr ""
1887 "\n"
1888 "正在建立客戶端...\n"
1890 #: src/ExternalConnector.cpp:403
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "\n"
1894 "Ok, exiting %s...\n"
1895 msgstr ""
1896 "\n"
1897 "OK,正在離開 %s...\n"
1899 #: src/ExternalConnector.cpp:409
1900 msgid ""
1901 "Cannot connect with an empty password.\n"
1902 "You must specify a password either in config file\n"
1903 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1904 "\n"
1905 "Exiting...\n"
1906 msgstr ""
1907 "不能使用空白密碼連線。\n"
1908 "您必須在設定檔或命令列中設定,\n"
1909 "或者在詢問時輸入。\n"
1910 "\n"
1911 "正在離開...\n"
1913 #: src/ExternalConnector.cpp:418
1914 msgid "Show this help text."
1915 msgstr "顯示協助資訊。"
1917 #: src/ExternalConnector.cpp:421
1918 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1919 msgstr "執行 aMule 的主機。(預設:localhost)"
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:424
1922 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1923 msgstr "aMule 的外部連線埠。 (預設:4712)"
1925 #: src/ExternalConnector.cpp:427
1926 msgid "External Connection password."
1927 msgstr "外部連線密碼。"
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:430
1930 msgid "Read configuration from file."
1931 msgstr "從檔案讀取設定。"
1933 #: src/ExternalConnector.cpp:433
1934 msgid "Do not print any output to stdout."
1935 msgstr "不顯示任何輸出訊息。"
1937 #: src/ExternalConnector.cpp:436
1938 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1939 msgstr "詳細顯示除錯資訊。"
1941 #: src/ExternalConnector.cpp:439
1942 msgid "Sets program locale (language)."
1943 msgstr "設定程式的地區設定 (語言)。"
1945 #: src/ExternalConnector.cpp:442
1946 msgid "Write command line options to config file."
1947 msgstr "把命令列選項寫入設定檔。"
1949 #: src/ExternalConnector.cpp:445
1950 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1951 msgstr "使用 aMule 的設定檔建立新設定檔。"
1953 #: src/ExternalConnector.cpp:448
1954 msgid "Print program version."
1955 msgstr "列出程式版本。"
1957 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
1958 msgid "File Details"
1959 msgstr "檔案詳細資訊"
1961 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
1962 #, c-format
1963 msgid "%.1f%% done"
1964 msgstr "完成 %.1f%%"
1966 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
1967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1968 #, c-format
1969 msgid "%.2f kB/s"
1970 msgstr "%.2f KB/s"
1972 #: src/FriendList.cpp:123
1973 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1974 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供讀取!"
1976 #: src/FriendList.cpp:149
1977 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1978 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供寫入!"
1980 #: src/FriendList.cpp:249
1981 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1982 msgstr "重大錯誤 - 開始交談時沒有客戶端"
1984 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3458
1985 msgid "Friends"
1986 msgstr "好友"
1988 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
1989 msgid "Show &Details"
1990 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
1992 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
1993 msgid "Add a friend"
1994 msgstr "加入好友"
1996 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
1997 msgid "Remove Friend"
1998 msgstr "移除好友"
2000 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2001 msgid "Send &Message"
2002 msgstr "傳送訊息(&M)"
2004 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2005 msgid "View Files"
2006 msgstr "檢視檔案"
2008 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2009 msgid "Establish Friend Slot"
2010 msgstr "建立好友位置"
2012 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2013 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2014 msgstr "您確定要刪除這個好友嗎?"
2016 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2017 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2018 msgstr "您確定要刪除這些好友嗎?"
2020 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2021 msgid ""
2022 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2023 " Only one slot was assigned."
2024 msgstr ""
2025 "不允許設定超過一個好友位置。\n"
2026 " 只設定了一個位置。"
2028 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2029 msgid "Multiple selection"
2030 msgstr "多重選取"
2032 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2033 msgid "Send message to user"
2034 msgstr "傳送訊息給使用者"
2036 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2037 msgid "Message to send:"
2038 msgstr "傳送訊息:"
2040 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2041 msgid "Remove from friends"
2042 msgstr "從好友中刪除"
2044 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2045 msgid "Send message"
2046 msgstr "傳送訊息"
2048 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2049 msgid "Swap to this file"
2050 msgstr "轉移到這個檔案"
2052 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2053 msgid "A4AF"
2054 msgstr "A4AF"
2056 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2057 #, c-format
2058 msgid "On Queue: %u (%i)"
2059 msgstr "QR:%u (%i)"
2061 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2062 msgid "Asked for another file"
2063 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
2065 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2066 msgid "Waiting for upload slot"
2067 msgstr "正在等待上傳位置"
2069 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2070 #, c-format
2071 msgid "On Queue: %u"
2072 msgstr "QR:%u"
2074 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2075 msgid "Uploading"
2076 msgstr "正在上傳"
2078 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2079 msgid "None"
2080 msgstr "無"
2082 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:243
2083 msgid "No"
2084 msgstr "否"
2086 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:243
2087 msgid "Yes"
2088 msgstr "是"
2090 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2091 msgid "Downloading..."
2092 msgstr "正在下載..."
2094 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2095 msgid "HTTP download cancelled"
2096 msgstr "已取消 HTTP 下載"
2098 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2099 #, c-format
2100 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2101 msgstr "無法建立要下載的目標檔案 %s !"
2103 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2104 msgid "The URL to download can't be empty"
2105 msgstr "要下載的網址不可空白"
2107 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2108 #, c-format
2109 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2110 msgstr "網址 %s 傳回:%i - 錯誤 (%i)!"
2112 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2113 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2114 msgstr "寫入下載檔案時發生重大錯誤"
2116 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2117 #, c-format
2118 msgid "Downloaded %d bytes"
2119 msgstr "已下載 %d B"
2121 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2122 #, c-format
2123 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2124 msgstr "原預計 %d B,但實際下載了 %d B"
2126 #: src/HTTPDownload.cpp:338
2127 msgid ""
2128 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2129 "'http://' ?)"
2130 msgstr "無效的 HTTP 下載網址或 HTTP 轉址 (您是否忘了在前面加「http://」?"
2132 #: src/HTTPDownload.cpp:381
2133 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2134 msgstr "無法連線到 HTTP 下載伺服器"
2136 #: src/HTTPDownload.cpp:402
2137 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2138 msgstr "HTTP 下載伺服器傳來無效的回應"
2140 #: src/IP2Country.cpp:100
2141 #, c-format
2142 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2143 msgstr "從 %s 下載新的 GeoIP.dat"
2145 #: src/IP2Country.cpp:129
2146 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2147 msgstr "無法下載 GeoIP.dat,停止更新。"
2149 #: src/IP2Country.cpp:135 src/IPFilter.cpp:500
2150 #, c-format
2151 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2152 msgstr "無法移除 %s 檔案,停止更新。"
2154 #: src/IP2Country.cpp:141
2155 #, c-format
2156 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2157 msgstr "無法重新命名 %s 檔案,停止更新。"
2159 #: src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:506
2160 #, c-format
2161 msgid "Successfully updated %s"
2162 msgstr "成功更新 %s"
2164 #: src/IP2Country.cpp:149
2165 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2166 msgstr "GeoIP.dat 更新錯誤"
2168 #: src/IP2Country.cpp:154 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2169 #, c-format
2170 msgid "Failed to download %s from %s"
2171 msgstr "無法下載 %s (從 %s)"
2173 #: src/IP2Country.cpp:173
2174 #, c-format
2175 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2176 msgstr "無法自 %s 下載國家資料。"
2178 #: src/IPFilter.cpp:113
2179 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2180 msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"
2182 #: src/IPFilter.cpp:299
2183 #, c-format
2184 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2185 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,為不明格式。"
2187 #: src/IPFilter.cpp:325
2188 #, c-format
2189 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2190 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,無法開啟檔案。"
2192 #: src/IPFilter.cpp:329
2193 #, c-format
2194 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2195 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2196 msgstr[0] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 %s )。"
2198 #: src/IPFilter.cpp:331
2199 #, c-format
2200 msgid "%u malformed line was discarded."
2201 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2202 msgstr[0] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2204 #: src/IPFilter.cpp:503
2205 #, c-format
2206 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2207 msgstr "無法重新命名新的 %s 檔案,停止更新。"
2209 #: src/IPFilter.cpp:534
2210 msgid "IP filter is ready"
2211 msgstr "IP 過濾表已備妥"
2213 #: src/KadDlg.cpp:86
2214 msgid ""
2215 "Bootstrap from \n"
2216 "known clients"
2217 msgstr "從已知客戶端啓動"
2219 #: src/KadDlg.cpp:151
2220 #, c-format
2221 msgid "Nodes (%u)"
2222 msgstr "節點 (%u)"
2224 #: src/KadDlg.cpp:183
2225 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2226 msgstr "無效 IP"
2228 #: src/KadDlg.cpp:189
2229 msgid "Invalid port to bootstrap"
2230 msgstr "無效的通訊埠"
2232 #: src/KadDlg.cpp:193
2233 msgid "Please fill all fields required"
2234 msgstr "請填寫所有必要資訊"
2236 #: src/KadDlg.cpp:212
2237 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2238 msgstr "確定要下載新的 node.dat 檔案嗎?\n"
2240 #: src/KadDlg.cpp:213
2241 msgid ""
2242 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2243 msgstr "這樣將會刪除您現有節點並重新啓動 Kad 連線。"
2245 #: src/KadDlg.cpp:214
2246 msgid "Continue?"
2247 msgstr "繼續?"
2249 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2250 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2251 msgstr "Kad:關鍵字太短"
2253 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2254 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2255 msgstr "Kad:關鍵字已在搜尋清單中:"
2257 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2258 msgid ""
2259 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2260 "anymore."
2261 msgstr "無法讀取 nodes.dat 檔案 - 版本 (0) 太舊,已經不再支援了。"
2263 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2264 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2265 #, c-format
2266 msgid "Read %u Kad contact"
2267 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2268 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2270 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2271 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2272 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2273 msgstr "找不到聯絡人,請設啟動節點、或下載一個 nodes.dat 檔案。"
2275 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2276 #, c-format
2277 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2278 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2279 msgstr[0] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2281 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2282 #, c-format
2283 msgid "Wrote %d Kad contact"
2284 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2285 msgstr[0] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2287 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2288 msgid "File name"
2289 msgstr "檔案名稱"
2291 #: src/KnownFile.cpp:1545
2292 msgid "File size"
2293 msgstr "檔案大小"
2295 #: src/KnownFile.cpp:1546
2296 msgid "Share ratio"
2297 msgstr "分享率"
2299 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2300 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2301 msgid "Uploaded"
2302 msgstr "已上傳"
2304 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3340
2305 msgid "Requested"
2306 msgstr "已要求"
2308 #: src/KnownFile.cpp:1549
2309 msgid "Accepted"
2310 msgstr "已接受"
2312 #: src/KnownFile.cpp:1551
2313 msgid "Complete sources"
2314 msgstr "完整來源"
2316 #: src/KnownFileList.cpp:93
2317 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2318 msgstr "警告:已知檔案清單損壞,內有無效標頭。"
2320 #: src/KnownFileList.cpp:108
2321 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2322 msgstr "無法載入已知檔案清單內的項目,檔案可能有損壞"
2324 #: src/KnownFileList.cpp:115
2325 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2326 msgstr "已知檔案清單內有無效的項目,檔案可能有損壞: "
2328 #: src/libs/common/Format.cpp:308
2329 #, c-format
2330 msgid "Unknown error %d"
2331 msgstr "不明的錯誤 %d"
2333 #: src/libs/common/Format.cpp:313 src/libs/common/Format.cpp:322
2334 #, c-format
2335 msgid "Unable to get error description for error %d"
2336 msgstr "無法取得關於錯誤 %d 的說明"
2338 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3697
2339 msgid "Hashing"
2340 msgstr "正在計算 hash 值"
2342 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3703
2343 msgid "Completing"
2344 msgstr "正在完成"
2346 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3706
2347 msgid "Complete"
2348 msgstr "完成"
2350 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:636
2351 #: src/PartFile.cpp:3709 src/TransferWnd.cpp:350
2352 msgid "Paused"
2353 msgstr "已暫停"
2355 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:635
2356 #: src/PartFile.cpp:3712 src/TransferWnd.cpp:349
2357 msgid "Erroneous"
2358 msgstr "錯誤的"
2360 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:633
2361 #: src/PartFile.cpp:3721 src/TransferWnd.cpp:347
2362 msgid "Waiting"
2363 msgstr "正在等候"
2365 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2366 msgid "You must specify a non-empty password."
2367 msgstr "您必須輸入密碼。"
2369 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2370 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2371 msgstr "無效的密碼,不是 MD5 hash 值!"
2373 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:186
2374 msgid "Connection failure"
2375 msgstr "無法連線"
2377 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:246
2378 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2379 msgstr "無法外部連線,無回應。"
2381 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:257
2382 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2383 msgstr "外部連線:回應不正確、訊號交換失敗,已關閉連線。"
2385 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:265
2386 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2387 msgstr "已成功連線到 aMule "
2389 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:268
2390 msgid "Succeeded! Connection established."
2391 msgstr "連線成功。"
2393 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:274
2394 msgid "External Connection: Access denied because: "
2395 msgstr "外部連線:拒絕存取,原因: "
2397 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:277
2398 msgid "External Connection: Handshake failed."
2399 msgstr "外部連線:訊號交換失敗"
2401 #: src/LibSocketAsio.cpp:1257
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Asio thread %d started"
2404 msgstr "已開始 HTTP 下載執行緒"
2406 #: src/ListenSocket.cpp:67
2407 msgid "ListenSocket: Ok."
2408 msgstr "監聽連接端點:OK。"
2410 #: src/ListenSocket.cpp:69
2411 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2412 msgstr "錯誤:無法監聽 TCP 埠。"
2414 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2415 msgid "ERROR: "
2416 msgstr "錯誤: "
2418 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2419 msgid "WARNING: "
2420 msgstr "警告:"
2422 #: src/MuleNotebook.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2423 #: src/muuli_wdr.cpp:3235 src/muuli_wdr.cpp:3505
2424 msgid "Close"
2425 msgstr "關閉"
2427 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2428 msgid "Cut"
2429 msgstr "剪下"
2431 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2432 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2433 msgid "Copy"
2434 msgstr "複製"
2436 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2437 msgid "Paste"
2438 msgstr "貼上"
2440 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2441 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2442 msgid "Clear"
2443 msgstr "清除"
2445 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2446 msgid "Select All"
2447 msgstr "全選"
2449 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2450 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2451 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:97
2452 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2453 msgid "kB/s"
2454 msgstr "KB/s"
2456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2457 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2458 msgid "Unlimited"
2459 msgstr "無限制"
2461 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2462 msgid "aMule Tray Menu"
2463 msgstr "aMule 狀態列選單"
2465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2466 msgid "Speed limits:"
2467 msgstr "速度限制:"
2469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2470 msgid "UL: None"
2471 msgstr "上傳:無"
2473 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2474 #, c-format
2475 msgid "UL: %u"
2476 msgstr "上傳:%u"
2478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2479 msgid "DL: None"
2480 msgstr "下載:無"
2482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2483 #, c-format
2484 msgid "DL: %u"
2485 msgstr "下載:%u"
2487 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2488 #, c-format
2489 msgid "Download speed: %.1f"
2490 msgstr "下載速度:%.1f"
2492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2493 #, c-format
2494 msgid "Upload speed: %.1f"
2495 msgstr "上傳速度:%.1f"
2497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2498 msgid "Client Information"
2499 msgstr "客戶端資訊"
2501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2502 #, c-format
2503 msgid "Nickname: %s"
2504 msgstr "暱稱:%s"
2506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2507 msgid "No Nickname Selected!"
2508 msgstr "未選取暱稱!"
2510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2511 msgid "ClientID: "
2512 msgstr "客戶端 ID:"
2514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:722
2515 #: src/TextClient.cpp:735
2516 msgid "Not connected"
2517 msgstr "未連線"
2519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2520 msgid "ServerName: "
2521 msgstr "伺服器名稱:"
2523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2524 msgid "ServerIP: "
2525 msgstr "伺服器 IP:"
2527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:188
2528 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2529 msgid "Not Connected"
2530 msgstr "未連線"
2532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2533 #, c-format
2534 msgid "IP: %s"
2535 msgstr "IP:%s"
2537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2538 #, c-format
2539 msgid "TCP port: %d"
2540 msgstr "TCP 埠:%d"
2542 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2543 msgid "TCP port: Not ready"
2544 msgstr "TCP 埠:尚未就緒"
2546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2547 #, c-format
2548 msgid "UDP port: %d"
2549 msgstr "UDP 埠:%d"
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2552 msgid "UDP port: Not ready"
2553 msgstr "UDP 埠:尚未就緒"
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2556 msgid "Online Signature: Enabled"
2557 msgstr "線上簽名識別:啟用"
2559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2560 msgid "Online Signature: Disabled"
2561 msgstr "線上簽名識別:停用"
2563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2564 #, c-format
2565 msgid "Uptime: %s"
2566 msgstr "已執行時間:%s"
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2569 #, c-format
2570 msgid "Shared files: %d"
2571 msgstr "已分享檔案:%d"
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2574 #, c-format
2575 msgid "Queued clients: %d"
2576 msgstr "等候中客戶端:%d"
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2579 #, c-format
2580 msgid "Total DL: %s"
2581 msgstr "總下載:%s"
2583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2584 #, c-format
2585 msgid "Total UL: %s"
2586 msgstr "總上傳:%s"
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2589 msgid "Upload limit"
2590 msgstr "上傳限制"
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2593 msgid "Download limit"
2594 msgstr "下載限制"
2596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2597 msgid "Hide aMule"
2598 msgstr "隱藏 aMule"
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2601 msgid "Show aMule"
2602 msgstr "顯示 aMule"
2604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2605 msgid "Exit"
2606 msgstr "離開"
2608 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2609 msgid "eD2k Link: "
2610 msgstr "eD2k 連結:"
2612 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2613 msgid "Commit"
2614 msgstr "加入"
2616 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2617 msgid ""
2618 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2619 msgstr "點選這裏將欄內的 eD2k 連結加入下載等候區。"
2621 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2622 msgid ""
2623 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2624 "in the Servers-tab."
2625 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件記錄,請到伺服器分頁。"
2627 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2628 msgid "Loading ..."
2629 msgstr "正在載入..."
2631 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2632 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2633 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
2635 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2636 msgid "Users: 0"
2637 msgstr "使用者數:0"
2639 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2640 msgid ""
2641 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2642 "users."
2643 msgstr "目前伺服器上的連線使用者和估計的總使用者數。"
2645 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2646 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2647 msgstr "上傳:0.0 | 下載:0.0"
2649 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2650 msgid ""
2651 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2652 "braces signify the overhead from client communication."
2653 msgstr "目前平均上傳下載速度。括號中的爲與其他客戶端連線所消耗的頻寬。"
2655 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2656 msgid ""
2657 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2658 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2659 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2660 "optimal connection type)."
2661 msgstr ""
2662 "顯示目前連線與傳輸狀態。紅色箭頭表示未連線,黃色箭頭表示 LowID (防火牆內),綠"
2663 "色箭頭表示正常連線。"
2665 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2666 msgid "Not Connected ..."
2667 msgstr "未連線..."
2669 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2670 msgid "Currently connected server."
2671 msgstr "目前連線的伺服器。"
2673 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2674 msgid "Search"
2675 msgstr "搜尋"
2677 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2678 msgid "Name:"
2679 msgstr "名稱:"
2681 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2682 msgid "Type"
2683 msgstr "類型"
2685 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2686 msgid "Local"
2687 msgstr "本地"
2689 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2690 msgid "Global"
2691 msgstr "全球"
2693 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2694 msgid "FileHash"
2695 msgstr "檔案 hash 值"
2697 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2698 msgid "Extended Parameters"
2699 msgstr "擴充參數"
2701 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2702 msgid "Filtering"
2703 msgstr "過濾"
2705 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2706 msgid "File Type"
2707 msgstr "檔案類型"
2709 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:199
2710 msgid "Any"
2711 msgstr "任何"
2713 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:164
2714 msgid "Archives"
2715 msgstr "壓縮檔"
2717 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:639
2718 #: src/TransferWnd.cpp:357
2719 msgid "Audio"
2720 msgstr "音樂"
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:641
2723 #: src/TransferWnd.cpp:359
2724 msgid "CD-Images"
2725 msgstr "光碟映像"
2727 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:178 src/OtherFunctions.cpp:642
2728 #: src/TransferWnd.cpp:360
2729 msgid "Pictures"
2730 msgstr "圖片"
2732 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:192
2733 msgid "Programs"
2734 msgstr "程式"
2736 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:185
2737 msgid "Texts"
2738 msgstr "文件"
2740 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:150
2741 msgid "Videos"
2742 msgstr "影片"
2744 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2745 msgid "Extension"
2746 msgstr "副檔名"
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2749 msgid "Min Size"
2750 msgstr "大小下限"
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2753 msgid "Bytes"
2754 msgstr "B"
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2757 msgid "KB"
2758 msgstr "KB"
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2761 #: src/OtherFunctions.cpp:68
2762 msgid "MB"
2763 msgstr "MB"
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:70
2766 msgid "GB"
2767 msgstr "GB"
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2770 msgid "Max Size"
2771 msgstr "大小上限"
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2774 msgid "Availability"
2775 msgstr "最小來源數"
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2778 msgid "Filter:"
2779 msgstr "過濾:"
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2782 msgid "Filter Results"
2783 msgstr "過濾結果"
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2786 msgid "Invert Result"
2787 msgstr "反向排序結果"
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2790 msgid "Hide Known Files"
2791 msgstr "隱藏已知檔案"
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2794 msgid "Start"
2795 msgstr "開始"
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2798 msgid "More"
2799 msgstr "其他"
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2802 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2803 msgstr "在 eD2k 搜尋更多結果 (尚不支援 Kad)。"
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2806 msgid "Stop"
2807 msgstr "停止"
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2810 msgid "Download"
2811 msgstr "下載"
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2814 msgid "Reset Fields"
2815 msgstr "清空欄位"
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2818 msgid "Results"
2819 msgstr "搜尋結果"
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2822 msgid "Clears completed downloads"
2823 msgstr "清除已完成的檔案"
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2826 msgid "File sources:"
2827 msgstr "檔案來源:"
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2830 msgid "General"
2831 msgstr "一般"
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2834 msgid "Full Name :"
2835 msgstr "全名︰"
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:3343 src/muuli_wdr.cpp:3354 src/muuli_wdr.cpp:3365
2851 msgid "N/A"
2852 msgstr "N/A"
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2855 msgid "met-File :"
2856 msgstr "met 檔"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2859 msgid "Hash :"
2860 msgstr "hash 值:"
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2863 msgid "Filesize :"
2864 msgstr "檔案大小:"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2867 msgid "Partfilestatus :"
2868 msgstr "暫存檔狀態:"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2871 msgid "Last seen complete :"
2872 msgstr "最後看到完整檔案:"
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:734
2875 msgid "Transfer"
2876 msgstr "傳輸"
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2879 msgid "Found Sources :"
2880 msgstr "找到的來源:"
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2883 msgid "Transferring Sources :"
2884 msgstr "正在傳輸的來源:"
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2887 msgid "Filepart-Count :"
2888 msgstr "檔案分段數:"
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2891 msgid "Available :"
2892 msgstr "可用:"
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2895 msgid "Datarate :"
2896 msgstr "速度:"
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2899 msgid "Download Active Time: "
2900 msgstr "下載時間:"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2903 msgid "Transferred :"
2904 msgstr "已傳輸:"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2907 msgid "Completed Size :"
2908 msgstr "已完成:"
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2911 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2912 msgstr "智慧資料損壞處理 (I.C.H.)"
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2915 msgid "Lost to corruption :"
2916 msgstr "因資料損壞而損失:"
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2919 msgid "Gained by compression :"
2920 msgstr "壓縮量:"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2923 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2924 msgstr "由 I.C.H. 救回的封包:"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:754
2927 msgid "File Names"
2928 msgstr "檔案名稱"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:763
2931 msgid "Takeover"
2932 msgstr "取用"
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:773
2935 msgid "Cleanup"
2936 msgstr "清除"
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
2939 msgid "Apply"
2940 msgstr "套用"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:798
2943 msgid "Ok"
2944 msgstr "確定"
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:823
2947 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2948 msgstr "註解/評價 檔案 (所有使用者都可看到)"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:829
2951 msgid ""
2952 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2953 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2954 msgstr ""
2955 "針對影片,您可以留下片長、故事、語言...等資訊\\n\\n或是提出假檔警告,以供其"
2956 "他 aMule 使用者注意。"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:841
2959 msgid "File Quality"
2960 msgstr "檔案品質"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:219 src/OtherFunctions.cpp:225
2963 msgid "Not rated"
2964 msgstr "未評價"
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:220
2967 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2968 msgstr "無效 / 損壞 / 假檔"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:221
2971 msgid "Poor"
2972 msgstr "差"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:222
2975 msgid "Fair"
2976 msgstr "一般"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:223
2979 msgid "Good"
2980 msgstr "好"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:224
2983 msgid "Excellent"
2984 msgstr "優良"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:854
2987 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2988 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的..."
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:898
2991 msgid "Refresh"
2992 msgstr "重新整理"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:925
2995 msgid "Downloading, please wait ..."
2996 msgstr "正在下載,請稍待..."
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:931
2999 msgid "Unknown size"
3000 msgstr "不明大小"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3003 msgid "Required Information"
3004 msgstr "必要資訊"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3007 msgid "IP Address :"
3008 msgstr "IP 位址︰"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3011 msgid "Port :"
3012 msgstr "通訊埠︰"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3015 msgid "Additional Information"
3016 msgstr "附加資訊"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3019 msgid "Username :"
3020 msgstr "使用者名稱︰"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3023 msgid "Userhash :"
3024 msgstr "使用者 hash 值:"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3028 msgid "Add"
3029 msgstr "加入"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3032 msgid "Download-Speed"
3033 msgstr "下載速度"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3036 msgid "Current"
3037 msgstr "目前"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3040 msgid "Running average"
3041 msgstr "執行中平均值"
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3044 msgid "Session average"
3045 msgstr "本次平均值"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3048 msgid "Upload-Speed"
3049 msgstr "上傳速度"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3052 msgid "Connections"
3053 msgstr "連線"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3056 msgid "Active downloads"
3057 msgstr "目前下載數"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3060 msgid "Active connections (1:1)"
3061 msgstr "目前連線數 (1:1)"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3064 msgid "Active uploads"
3065 msgstr "目前上傳數"
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3068 msgid "Statistics Tree"
3069 msgstr "統計資訊"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3072 msgid "Username:"
3073 msgstr "使用者名稱︰"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3076 msgid "Userhash:"
3077 msgstr "使用者 hash 值:"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3080 msgid "Client software:"
3081 msgstr "客戶端軟體:"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3084 msgid "Client version:"
3085 msgstr "版本:"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:249
3088 msgid "IP address:"
3089 msgstr "IP 位址:"
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3092 msgid "User ID:"
3093 msgstr "使用者 ID:"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3096 msgid "Server IP:"
3097 msgstr "伺服器 IP:"
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3100 msgid "Server name:"
3101 msgstr "伺服器名稱:"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3104 msgid "Obfuscation:"
3105 msgstr "模糊協定:"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3108 msgid "Kad:"
3109 msgstr "Kad:"
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3112 msgid "Transfers to client"
3113 msgstr "傳輸"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3116 msgid "Current request:"
3117 msgstr "目前要求:"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3120 msgid "Average upload rate:"
3121 msgstr "平均上傳速度:"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3124 msgid "Average download rate:"
3125 msgstr "平均下載速度:"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3128 msgid "Uploaded (session):"
3129 msgstr "本次上傳:"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3132 msgid "Downloaded (session):"
3133 msgstr "本次下載:"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3136 msgid "Uploaded (total):"
3137 msgstr "總計上傳:"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3140 msgid "Downloaded (total):"
3141 msgstr "總計下載:"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3144 msgid "Scores"
3145 msgstr "分數"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3148 msgid "DL/UP modifier:"
3149 msgstr "下載/上傳 比率:"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3152 msgid "Secure ident:"
3153 msgstr "安全驗證:"
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3156 msgid "Queue rank:"
3157 msgstr "等候排名:"
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3160 msgid "Queue score:"
3161 msgstr "得分:"
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3164 msgid "Nick"
3165 msgstr "暱稱"
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3168 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3169 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的騾子"
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3172 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3173 msgstr "這是其他使用者與您連線時能看到的名字。"
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3176 msgid "Language: "
3177 msgstr "語言:"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3181 msgid "The delay before showing tool-tips."
3182 msgstr "顯示提示的延遲時間。"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3185 msgid "This specifies the language used on controls."
3186 msgstr "選擇界面語言。"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3189 msgid "Check for new version at startup"
3190 msgstr "啓動時檢查新版本"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3193 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3194 msgstr "啟用後使 aMule 在啓動時檢查新版本"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3197 msgid "Start minimized"
3198 msgstr "啟動後縮到最小"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3201 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3202 msgstr "啓用後使 aMule 啓動後立即最小化。"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3205 msgid "Prompt on exit"
3206 msgstr "離開前先確認"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3209 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3210 msgstr "離開 aMule 前要先確認。"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3213 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3214 msgstr "按下關閉按鈕後隱藏應用程式視窗"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3217 msgid "Enable Tray Icon"
3218 msgstr "啟用狀態列圖示"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3221 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3222 msgstr "啓用/停用系統狀態列圖示。"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3225 msgid "Minimize to Tray Icon"
3226 msgstr "縮小到狀態列圖示"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
3229 msgid ""
3230 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3231 "taskbar."
3232 msgstr "開啓此選項將使 aMule 最小化到系統狀態列,而不是工作列。"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
3235 msgid "Tooltip delay time: "
3236 msgstr "工具提示延遲:"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3239 msgid "seconds"
3240 msgstr "秒"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1511
3243 msgid "Browser Selection"
3244 msgstr "瀏覽器設定"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
3247 msgid ""
3248 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3249 "default browser."
3250 msgstr "請輸入瀏覽器的名稱,空白則使用系統預設。"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3256 msgid "Browse"
3257 msgstr "瀏覽"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1525
3260 msgid "Open in new tab if possible"
3261 msgstr "在新分頁中開啟"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
3264 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3265 msgstr "如果可能,在新的分頁中打開而不是新的視窗"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3268 msgid "Video Player"
3269 msgstr "影片播放器"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1564
3272 msgid "Bandwidth limits"
3273 msgstr "頻寬限制"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1579
3276 msgid "Upload"
3277 msgstr "上傳"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1588
3280 msgid "Slot Allocation"
3281 msgstr "位置分配"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
3284 msgid "Ports"
3285 msgstr "通訊埠"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1607
3288 msgid "Standard TCP Port "
3289 msgstr "標準 TCP 埠"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3292 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3293 msgstr "標準 eD2k 通訊埠,不可停用。"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3296 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3297 msgstr "伺服器要求 UDP 埠 (TCP+3):"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3300 msgid "4665"
3301 msgstr "4665"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3304 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3305 msgstr "擴充 UDP 埠 (Kad / 全球搜尋)"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3308 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3309 msgstr "這個 UDP 埠用於 eD2k 擴充要求與 Kad 網路"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3312 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3313 msgstr "啟用 UPnP 的路由通訊埠轉向"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
3316 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3317 msgstr "UPnP TCP 埠 (選用):"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
3320 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3321 msgstr "選定本機使用 IP (留白或輸入):"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
3324 msgid ""
3325 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3326 "address of the interface to which aMule should be bound."
3327 msgstr "進階使用者用:如果您有多網路介面,請輸入要給 aMule 使用的的網路位址。"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
3330 msgid "Max sources per downloading file:"
3331 msgstr "每個檔案最大來源數:"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3334 msgid "Max simultaneous connections:"
3335 msgstr "最大同時連線數:"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3338 msgid "Kademlia"
3339 msgstr "Kad"
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3282
3342 msgid "ED2K"
3343 msgstr "ED2K"
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3346 msgid "Autoconnect on startup"
3347 msgstr "啟動後自動連線"
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3350 msgid "Reconnect on loss"
3351 msgstr "斷線後自動重新連線"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1716
3354 msgid "Remove dead server after"
3355 msgstr "移除無法連線伺服器:如果"
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1722
3358 msgid "retries"
3359 msgstr "次重試"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3362 msgid "Auto-update server list at startup"
3363 msgstr "啟動時自動更新伺服器清單"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3366 msgid "List"
3367 msgstr "清單"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3370 msgid "Update server list when connecting to a server"
3371 msgstr "連線到伺服器時更新伺服器清單"
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3374 msgid "Update server list when a client connects"
3375 msgstr "連線到客戶端時更新伺服器清單"
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3378 msgid "Use priority system"
3379 msgstr "啟用優先等級系統"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3382 msgid "Use smart LowID check on connect"
3383 msgstr "連線時啟用智慧 LowID 偵測"
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3386 msgid "Safe connect"
3387 msgstr "安全連線"
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3390 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3391 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裏的伺服器"
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3394 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3395 msgstr "手動輸入的伺服器設為高優先等級"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3398 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3399 msgstr "智慧型損壞處理 (I.C.H.)"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3402 msgid "Enable"
3403 msgstr "啟用"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3406 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3407 msgstr "進階 I.C.H. 信任所有 hash 值 (不建議)"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3410 msgid "Add files to download in pause mode"
3411 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3414 msgid "Add files to download with auto priority"
3415 msgstr "加入新下載檔案時設定優先等級為自動狀態"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3418 msgid "Try to download first and last chunks first"
3419 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3422 msgid "Start next paused file when a file completes"
3423 msgstr "完成後自動傳輸下一個暫停的檔案"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3426 msgid "From the same category"
3427 msgstr "同一分類檔案"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3430 msgid "In alphabetic order"
3431 msgstr "依字母順序"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3434 msgid "Preallocate disk space for new files"
3435 msgstr "新檔案預先分配磁碟空間"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3438 msgid ""
3439 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3440 "fragmentation"
3441 msgstr "新檔案預先分配所需的完整磁碟空間,這樣可以減少檔案分散度"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3444 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3445 msgstr "磁碟可用空間不足時停止下載"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3448 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3449 msgstr "讓 aMule 檢查磁碟可用空間"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3452 msgid "Enter here the min disk space desired."
3453 msgstr "請輸入最小磁碟可用空間。"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
3456 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3457 msgstr "為來源稀少 (< 20) 的檔案儲存 10 個來源"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:736
3460 msgid "Uploads"
3461 msgstr "上傳"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
3464 msgid "Add new shared files with auto priority"
3465 msgstr "新加入分享檔案優先等級設定為自動"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
3468 msgid "Destination folder for downloads"
3469 msgstr "下載資料夾"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
3472 msgid "Folder for temporary download files"
3473 msgstr "暫存資料夾"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3476 msgid "Shared folders"
3477 msgstr "分享資料夾"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3480 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3481 msgstr "(滑鼠右鍵點選檔案夾圖示可全部遞迴分享)"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3484 msgid "Share hidden files"
3485 msgstr "分享隱藏檔"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
3488 msgid "Graphs"
3489 msgstr "圖表"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3492 msgid "Update delay : 5 secs"
3493 msgstr "更新延遲時間:5 秒"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
3496 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3497 msgstr "平均圖表顯示時間:100 分鐘"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
3500 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3501 msgstr "連線圖表比例:100 "
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
3504 msgid "Download graph scale:"
3505 msgstr "下載統計圖比例:"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3508 msgid "Upload graph scale:"
3509 msgstr "上傳統計圖比例:"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
3512 msgid "Colours: "
3513 msgstr "顏色:"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3516 msgid "Background"
3517 msgstr "背景"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3520 msgid "Grid"
3521 msgstr "格線"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3524 msgid "Download current"
3525 msgstr "目前下載"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3528 msgid "Download running average"
3529 msgstr "執行中平均下載"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3532 msgid "Download session average"
3533 msgstr "本次平均下載"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3536 msgid "Upload current"
3537 msgstr "目前上傳"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3540 msgid "Upload running average"
3541 msgstr "執行中平均上傳"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3544 msgid "Upload session average"
3545 msgstr "本次平均上傳"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3548 msgid "Active connections"
3549 msgstr "目前連線數"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3552 msgid "Systray Icon Speedbar"
3553 msgstr "狀態列圖示顯示速度"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3556 msgid "Kad-nodes current"
3557 msgstr "目前 Kad 節點"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3560 msgid "Kad-nodes running"
3561 msgstr "執行中 Kad 節點"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3564 msgid "Kad-nodes session"
3565 msgstr "本次 Kad 節點"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3568 msgid "Select"
3569 msgstr "選取"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
3572 msgid "Tree"
3573 msgstr "樹狀"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
3576 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3577 msgstr "顯示客戶端版本的數量 ( 0 代表不限制)"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3580 msgid "!!! WARNING !!!"
3581 msgstr "!!! 警告 !!!"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
3584 msgid "Max new connections / 5 secs"
3585 msgstr "5 秒內最大新連線數"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3588 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3589 msgstr "檔案緩衝區:240.000 KB"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
3592 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3593 msgstr "上傳等候區大小:5000 "
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
3596 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3597 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:停用"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
3600 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3601 msgstr "停用電腦的自動進入待命模式功能"
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
3604 msgid "Skin to use: "
3605 msgstr "使用面板:"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3608 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3609 msgstr "在每個視窗顯示「eD2k 連結快速處理器」。"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3612 msgid "Show extended info on categories tabs"
3613 msgstr "在分類頁中顯示擴充資訊"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3616 msgid "Show application version on title"
3617 msgstr "在標題顯示應用程式版本"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3620 msgid "Show transfer rates on title"
3621 msgstr "標題列顯示傳輸速度"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3624 msgid "Before application name"
3625 msgstr "在程式名稱前"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3628 msgid "After application name"
3629 msgstr "在程式名稱後"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3632 msgid "Show overhead bandwidth"
3633 msgstr "顯示額外支出頻寬"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3636 msgid "Vertical toolbar orientation"
3637 msgstr "垂直顯示工具列"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3640 msgid "Show country flags for clients"
3641 msgstr "顯示客戶端的國旗"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3644 msgid "Download Queue Files"
3645 msgstr "下載等候區檔案"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3648 msgid "Show progress percentage"
3649 msgstr "顯示進度百分比"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
3652 msgid "Show progress bar"
3653 msgstr "顯示進度條"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3656 msgid "Flat"
3657 msgstr "扁平"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
3660 msgid "Round"
3661 msgstr "圓弧"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
3664 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3665 msgstr "自動排序檔案 (耗系統資源)"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2157
3668 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3669 msgstr "aMule 將自動對下載清單進行排序"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3672 msgid "External Connection Parameters"
3673 msgstr "外部連線參數"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3676 msgid "Accept external connections"
3677 msgstr "接受外部連線"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
3680 msgid "IP of the listening interface:"
3681 msgstr "監聽 IP:"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3684 msgid ""
3685 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3686 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3687 msgstr "輸入要監聽外部連線的的 IP (格式:a.b.c.d),空白或 0.0.0.0 表示全部。"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3690 msgid "TCP port:"
3691 msgstr "TCP 埠:"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
3694 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3695 msgstr "外部連線通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3699 msgid "Password"
3700 msgstr "密碼"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3703 msgid "Web server parameters"
3704 msgstr "網站伺服器參數"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3707 msgid "Run webserver on startup"
3708 msgstr "啟動時執行網站伺服器"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3711 msgid "Web template"
3712 msgstr "網頁模板"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
3715 msgid "Full rights password"
3716 msgstr "絕對權限使用者密碼"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3719 msgid "Enable Low rights User"
3720 msgstr "啟用低權限使用者"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3723 msgid "Low rights password"
3724 msgstr "低權限使用者密碼"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
3727 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3728 msgstr "網站伺服器的通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
3731 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3732 msgstr "網站伺服器的 UPnP TCP 埠 (選用)"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3735 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3736 msgstr "頁面更新時間 (秒)"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
3739 msgid "Enable Gzip compression"
3740 msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:218
3743 #: src/ServerWnd.cpp:223
3744 msgid "OK"
3745 msgstr "OK"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
3748 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3749 msgstr "點選這裏立即套用已變更的偏好設定。"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3752 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3753 msgstr "取消所有偏好設定變更。"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3756 msgid "Title :"
3757 msgstr "標題:"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
3760 msgid "Comment :"
3761 msgstr "註解:"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3764 msgid "Incoming Dir :"
3765 msgstr "新進檔目錄:"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
3768 msgid "Change priority for new assigned files :"
3769 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為:"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3772 msgid "Don't change"
3773 msgstr "不要變更"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
3776 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3777 msgstr "選取該分類的顏色 (目前選擇):"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3782 msgid "Reset"
3783 msgstr "清除"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3786 msgid "Click this button to reset the log."
3787 msgstr "點選這個按鈕來清除記錄。"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
3790 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3791 msgstr "點選這個按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3794 msgid "Server list"
3795 msgstr "伺服器清單"
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
3798 msgid ""
3799 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3800 "update the list of known servers."
3801 msgstr "輸入 server.met 檔案的網址並按下左邊的按鈕以更新已知伺服器清單。"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
3804 msgid "Add server manually: Name"
3805 msgstr "手動加入伺服器:名稱"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3808 msgid "Enter the name of the new server here"
3809 msgstr "輸入新伺服器的名稱"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:168
3812 msgid "IP:Port"
3813 msgstr "IP:Port"
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
3816 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3817 msgstr "輸入新伺服器的 IP (格式:x.x.x.x)。"
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
3820 msgid "Enter the port of the server here."
3821 msgstr "輸入伺服器的通訊埠。"
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3824 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3825 msgstr "手動加入伺服器 (填入左側空格中) ..."
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
3828 msgid "aMule Log"
3829 msgstr "aMule 記錄"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3832 msgid "Server Info"
3833 msgstr "伺服器資訊"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3836 msgid "ED2K Info"
3837 msgstr "eD2k 資訊"
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3840 msgid "Kad Info"
3841 msgstr "Kad 資訊"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
3844 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3845 msgstr "點選這個按鈕來從該網址更新節點清單 ..."
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3848 msgid "Nodes (0)"
3849 msgstr "節點 (0)"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2654
3852 msgid ""
3853 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3854 "update the list of known nodes."
3855 msgstr "輸入 nodes.dat 檔案的網址,並按下左邊的按鈕以更新已知節點清單。"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2659
3858 msgid "Nodes stats"
3859 msgstr "節點狀態"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3862 msgid "Bootstrap"
3863 msgstr "啓動"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3866 msgid "New node"
3867 msgstr "新節點"
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
3870 msgid "IP:"
3871 msgstr "IP:"
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2747
3874 msgid "Port:"
3875 msgstr "埠:"
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2763
3878 msgid "Bootstrap from known clients"
3879 msgstr "從已知客戶端啓動"
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2768
3882 msgid "Disconnect Kad"
3883 msgstr "中斷 Kad 連線"
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
3886 msgid "Use Secure User Identification"
3887 msgstr "啟用使用者安全認證"
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
3890 msgid ""
3891 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3892 "is not enabled."
3893 msgstr "建議啟用此選項。如果使用者安全認證未啟用,將會得不到積分。"
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
3896 msgid "Protocol Obfuscation"
3897 msgstr "模糊協定"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
3900 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3901 msgstr "支援模糊協定"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
3904 msgid ""
3905 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3906 "connections from other clients."
3907 msgstr "啓用模糊協定,可讓 aMule 接受來自其他客戶端的模糊連線。"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
3910 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3911 msgstr "對外的連線使用模糊協定"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
3914 msgid ""
3915 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3916 "clients/servers."
3917 msgstr "使 aMule 在與其他客戶端或伺服器連線時使用模糊協定。"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
3920 msgid "Accept only obfuscated connections"
3921 msgstr "只接受模糊連線"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3924 msgid ""
3925 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3926 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3927 msgstr "讓 aMule 只接受模糊協定,檔案來源會比較少,但所有傳輸都將是模糊連線"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2832
3930 msgid "Everybody"
3931 msgstr "任何人"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
3934 msgid "No one"
3935 msgstr "無"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3938 msgid "Who can see my shared files:"
3939 msgstr "誰可以看我的分享檔案:"
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
3942 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3943 msgstr "選取可以瀏覽分享檔案清單的使用者。"
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3946 msgid "IP-Filtering"
3947 msgstr "IP 過濾"
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
3950 msgid "Filter clients"
3951 msgstr "過濾客戶端"
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
3954 msgid ""
3955 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3956 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的客戶端 IP"
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
3959 msgid "Filter servers"
3960 msgstr "過濾伺服器"
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
3963 msgid ""
3964 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3965 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的伺服器 IP 。"
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
3968 msgid "Reload List"
3969 msgstr "重載入清單"
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2862
3972 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3973 msgstr "重新載入 IP 過濾清單 ~/.aMule/ipfilter.dat"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2870
3976 msgid "URL:"
3977 msgstr "網址:"
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
3980 msgid "Update now"
3981 msgstr "立即更新"
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
3984 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3985 msgstr "啓動後自動更新 IP 過濾清單"
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
3988 msgid "Filtering Level:"
3989 msgstr "過濾等級:"
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
3992 msgid "Always filter LAN IPs"
3993 msgstr "永遠過濾區域網路 IP"
3995 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
3996 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
3997 msgstr "處理不匹配的 IP"
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4000 msgid ""
4001 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4002 "received from. Use with caution."
4003 msgstr "拒絕客戶端 IP 與接收封包中的 IP 不同的封包。(請小心使用)"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4006 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4007 msgstr "如果可以則使用系統級的 ipfilter.dat"
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4010 msgid ""
4011 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4012 "file."
4013 msgstr "如果找不到本機 ipfilter.dat 檔案,則允許使用系統級的 IP 過濾檔。"
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
4016 msgid "Enable Online-Signature"
4017 msgstr "啟用線上簽名識別"
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2927
4020 msgid ""
4021 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4022 "create signatures and the like."
4023 msgstr "啟用寫入到作業系統檔案,以讓外部程式用來建立簽名識別等等。"
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
4026 msgid "Update Frequency (Secs):"
4027 msgstr "更新頻率(秒):"
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4030 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4031 msgstr "變更線上簽名識別檔的更新頻率 (單位為 秒)。"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
4034 msgid "Save online signature file in: "
4035 msgstr "儲存線上簽名識別檔:"
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4038 msgid ""
4039 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4040 msgstr "點擊選取線上簽識別名檔案所在的目錄。"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4043 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4044 msgstr "過濾收到的訊息 (不包含目前交談):"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4047 msgid "Filter all messages"
4048 msgstr "過濾所有訊息"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4051 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4052 msgstr "過濾來自好友以外的訊息"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4055 msgid "Filter messages from unknown clients"
4056 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4059 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4060 msgstr "過濾含以下內容的訊息 (用逗號 ',' 隔開):"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4063 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4064 msgstr "輸入要過濾的詞句"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4067 msgid "Show received messages in the log"
4068 msgstr "記錄收到的訊息"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4071 msgid "Comments"
4072 msgstr "註解"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4075 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4076 msgstr "過濾含以下內容的註解 (用逗號 ',' 隔開):"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
4079 msgid "Automatic server connect without proxy"
4080 msgstr "自動不經代理伺服器連線到伺服器"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4083 msgid "Enable authentication"
4084 msgstr "啓用登入驗證"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:3031
4087 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4088 msgstr "啓用/停用 使用者名稱/密碼登入驗證"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
4091 msgid "Username: "
4092 msgstr "使用者名稱:"
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4095 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4096 msgstr "登入代理伺服器的使用者名稱"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4099 msgid "Password:"
4100 msgstr "密碼:"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4103 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4104 msgstr "登入代理伺服器的密碼"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4107 msgid "Enable Proxy"
4108 msgstr "啓用代理伺服器"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4111 msgid "Enable/disable proxy support"
4112 msgstr "啓用/停用代理伺服器支援"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:3056
4115 msgid "Proxy type:"
4116 msgstr "類型:"
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4119 msgid "Proxy host:"
4120 msgstr "主機:"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4123 msgid "The proxy host name"
4124 msgstr "代理伺服器主機名稱"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4127 msgid "Proxy port:"
4128 msgstr "連接埠:"
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4131 msgid "The proxy port"
4132 msgstr "代理伺服器連接埠"
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4135 msgid "Connect to:"
4136 msgstr "連線到:"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4139 msgid "Login to remote amule"
4140 msgstr "登入遠端 amule"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4143 msgid "User name"
4144 msgstr "使用者名稱"
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4147 msgid "Remember those settings"
4148 msgstr "記住這些設定"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4151 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4152 msgstr "啓用記錄詳細除錯訊息。"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Only to Logfile"
4157 msgstr "開啟檔案(&O)"
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4160 msgid "Message Categories:"
4161 msgstr "訊息分類:"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:3198 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4164 msgid "Waiting..."
4165 msgstr "等候中..."
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
4168 msgid "Add imports"
4169 msgstr "加入"
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4172 msgid "Retry selected"
4173 msgstr "重試"
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4176 msgid "Remove selected"
4177 msgstr "移除"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
4180 msgid "Event Types"
4181 msgstr "事件種類"
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
4184 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4185 msgstr "已選取的檔案的統計資料與等候區客戶端數:本次 / 總計"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
4188 msgid "Active Uploads"
4189 msgstr "目前上傳數"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:3371
4192 msgid "Percent of total files"
4193 msgstr "% (所有檔案中)"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4196 msgid "All files"
4197 msgstr "所有檔案"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4200 msgid "Selected files"
4201 msgstr "選取的檔案"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4204 msgid "Active uploads only"
4205 msgstr "僅限目前上傳中"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4208 msgid "Show Clients for"
4209 msgstr "顯示客戶端:"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4212 msgid "Reload:"
4213 msgstr "重新載入:"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3430
4216 msgid "Reload your shared files"
4217 msgstr "重新載入分享的檔案"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4220 msgid "Send"
4221 msgstr "傳送"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4224 msgid "Sends the specified message."
4225 msgstr "傳送訊息。"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
4228 msgid "Close this chat-session."
4229 msgstr "結束本次交談。"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3530
4232 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4233 msgstr "連線到任何伺服器 和/或 Kad 網路"
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3536 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4236 msgid "Shared Files"
4237 msgstr "分享檔案"
4239 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4240 #, c-format
4241 msgid "Disabled [%s]"
4242 msgstr "已停用 [%s]"
4244 #: src/OtherFunctions.cpp:64
4245 msgid "byte"
4246 msgid_plural "bytes"
4247 msgstr[0] "B"
4249 #: src/OtherFunctions.cpp:66
4250 msgid "kB"
4251 msgstr "KB"
4253 #: src/OtherFunctions.cpp:72
4254 msgid "TB"
4255 msgstr "TB"
4257 #: src/OtherFunctions.cpp:82
4258 msgid "k"
4259 msgstr "K"
4261 #: src/OtherFunctions.cpp:84
4262 msgid "M"
4263 msgstr "M"
4265 #: src/OtherFunctions.cpp:86
4266 msgid "G"
4267 msgstr "G"
4269 #: src/OtherFunctions.cpp:88
4270 msgid "T"
4271 msgstr "T"
4273 #: src/OtherFunctions.cpp:95
4274 msgid "byte/sec"
4275 msgid_plural "bytes/sec"
4276 msgstr[0] "B/s"
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:99
4279 msgid "MB/s"
4280 msgstr "MB/s"
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:108 src/OtherFunctions.cpp:111
4283 msgid "secs"
4284 msgstr "秒"
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:115
4287 msgid "mins"
4288 msgstr "分"
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/OtherFunctions.cpp:122
4291 msgid "hours"
4292 msgstr "時"
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4295 msgid "Days"
4296 msgstr "天"
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:629
4299 msgid "all"
4300 msgstr "全部"
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:630
4303 msgid "all others"
4304 msgstr "其它"
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:631 src/TransferWnd.cpp:345
4307 msgid "Incomplete"
4308 msgstr "不完整"
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:637 src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:351
4311 msgid "Stopped"
4312 msgstr "已停止"
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:638 src/TransferWnd.cpp:356
4315 msgid "Video"
4316 msgstr "影片"
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:640 src/TransferWnd.cpp:358
4319 msgid "Archive"
4320 msgstr "壓縮檔"
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:643 src/TransferWnd.cpp:361
4323 msgid "Text"
4324 msgstr "文件"
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:644 src/TransferWnd.cpp:352
4327 msgid "Active"
4328 msgstr "啟動"
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:1062
4331 #, c-format
4332 msgid "Using config dir: %s"
4333 msgstr "使用設定目錄:%s"
4335 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4336 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4337 msgstr "正在等候暫存檔轉換執行緒終止..."
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4340 #, c-format
4341 msgid "Importing %s: %s"
4342 msgstr "正在匯入 %s:%s"
4344 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4345 msgid "Reading temp folder"
4346 msgstr "正在讀取暫存資料夾"
4348 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4349 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4350 msgstr "正在從下載資訊檔取得基本資訊"
4352 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4353 msgid "Creating destination file"
4354 msgstr "正在建立目標檔案"
4356 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4357 #, c-format
4358 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4359 msgstr "正在從舊下載檔案載入資料 (%u / %u)"
4361 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4362 #, c-format
4363 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4364 msgstr "正在將資料區塊儲存到新的單一下載檔案 (%u / %u)"
4366 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4367 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4368 msgstr "正在取得來源下載檔案資訊"
4370 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4371 msgid "Adding download and saving new partfile"
4372 msgstr "正在加入下載和儲存新暫存檔"
4374 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4375 msgid "Import partfiles"
4376 msgstr "匯入暫存檔"
4378 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4379 msgid "State"
4380 msgstr "狀態"
4382 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4383 msgid "Filehash"
4384 msgstr "檔案 hash 值"
4386 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4387 #, c-format
4388 msgid "%s (Disk: %s)"
4389 msgstr "%s (磁碟:%s)"
4391 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4392 msgid ""
4393 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4394 "be included)"
4395 msgstr "請選擇要搜尋暫存檔的資料夾! (底下的子資料夾將一併處理)"
4397 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4398 msgid ""
4399 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4400 msgstr "要刪除已成功匯入下載的來源檔嗎?"
4402 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4403 msgid "Remove sources?"
4404 msgstr "刪除來源?"
4406 #: src/PartFile.cpp:295
4407 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4408 msgstr "錯誤:無法建立暫存檔"
4410 #: src/PartFile.cpp:333
4411 #, c-format
4412 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4413 msgstr "嘗試使用在 %s 的 met 設定檔備份檔"
4415 #: src/PartFile.cpp:340
4416 #, c-format
4417 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4418 msgstr "錯誤:無法開啟 part.met 檔案:%s ==> %s"
4420 #: src/PartFile.cpp:346
4421 #, c-format
4422 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4423 msgstr "錯誤:part.met 檔案大小為 0:%s ==> %s"
4425 #: src/PartFile.cpp:357
4426 #, c-format
4427 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4428 msgstr "錯誤:無效的 part.met 檔案版本:%s ==> %s"
4430 #: src/PartFile.cpp:593
4431 #, c-format
4432 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4433 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (錯誤的標記:%s ),無法載入檔案。"
4435 #: src/PartFile.cpp:604
4436 #, c-format
4437 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4438 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (標記數錯誤),無法載入。"
4440 #: src/PartFile.cpp:607
4441 msgid "Trying to recover file info..."
4442 msgstr "嘗試復原檔案資訊中..."
4444 #: src/PartFile.cpp:622
4445 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4446 msgstr "嘗試復原無名檔案 - 將存爲 RecoveredFile.dat"
4448 #: src/PartFile.cpp:626
4449 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4450 msgstr "已復原所有檔案資訊 :D - 嘗試使用中..."
4452 #: src/PartFile.cpp:628
4453 msgid "Unable to recover file info :("
4454 msgstr "無法復原檔案資訊 :("
4456 #: src/PartFile.cpp:663
4457 #, c-format
4458 msgid "Failed to open %s (%s)"
4459 msgstr "無法開啟 %s (%s)"
4461 #: src/PartFile.cpp:713
4462 #, c-format
4463 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4464 msgstr "警告:%s 可能已經損壞 (%i)"
4466 #: src/PartFile.cpp:895
4467 #, c-format
4468 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4469 msgstr "儲存暫存檔時發生錯誤:%s (%s => %s)"
4471 #: src/PartFile.cpp:902
4472 msgid "IO failure while saving partfile: "
4473 msgstr "儲存暫存檔時發生 IO 錯誤:"
4475 #: src/PartFile.cpp:915
4476 #, c-format
4477 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4478 msgstr "無法取得 %s 的大小 - 使用 %s 檔案。"
4480 #: src/PartFile.cpp:923
4481 #, c-format
4482 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4483 msgstr "%s 檔案大小爲 0 - 使用 %s 檔案。"
4485 #: src/PartFile.cpp:992
4486 #, c-format
4487 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4488 msgstr "無法儲存 %s 的 part.met.seeds 檔案"
4490 #: src/PartFile.cpp:1018
4491 #, c-format
4492 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4493 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4494 msgstr[0] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4496 #: src/PartFile.cpp:1048
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4499 msgstr "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4501 #: src/PartFile.cpp:1107
4502 #, c-format
4503 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4504 msgstr "讀取暫存檔的種子檔案 (%s - %s) 時出錯:%s"
4506 #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1157
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4510 "%s|"
4511 msgid_plural ""
4512 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4513 "|%s|"
4514 msgstr[0] ""
4515 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果 hash 值 |%s| 檔案 hash 值 |%s|"
4517 #: src/PartFile.cpp:1172
4518 #, c-format
4519 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4520 msgstr "找到已完成的暫存檔 %i 在 %s"
4522 #: src/PartFile.cpp:1207
4523 #, c-format
4524 msgid "Finished rehashing %s"
4525 msgstr "已重新計算完成 %s 的 hash 值"
4527 #: src/PartFile.cpp:2128
4528 #, c-format
4529 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4530 msgstr "計算 %s 時發生意外的錯誤,暫停檔案處理"
4532 #: src/PartFile.cpp:2165
4533 #, c-format
4534 msgid "Finished downloading: %s"
4535 msgstr "下載完成:%s"
4537 #: src/PartFile.cpp:2222
4538 #, c-format
4539 msgid "Deleting file: %s"
4540 msgstr "正刪除檔案:%s "
4542 #: src/PartFile.cpp:2291
4543 #, c-format
4544 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4545 msgstr "警告:無法計算已下載部份的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整"
4547 #: src/PartFile.cpp:2296
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4551 "never happen"
4552 msgstr ""
4553 "錯誤:無法計算已下載部分的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整,這個狀況不該發生"
4555 #: src/PartFile.cpp:2306 src/PartFile.cpp:2311
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile "
4559 "'%s' with length %u: %s"
4560 msgstr ""
4561 "計算下載部份 %u (長度 %u / 最大 %u) - 暫存檔 %s (長度 %u) 的 hash 值時出現檔"
4562 "案結束碼:%s"
4564 #: src/PartFile.cpp:2972
4565 #, c-format
4566 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4567 msgstr "警告:磁碟可用空間不足!暫停檔案:%s "
4569 #: src/PartFile.cpp:3042
4570 #, c-format
4571 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4572 msgstr "已下載的部份 %i 已損壞 (檔案:%s)"
4574 #: src/PartFile.cpp:3094
4575 #, c-format
4576 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4577 msgstr "ICH:已修復損壞的部份 %i (%s) -> 救回 %s"
4579 #: src/PartFile.cpp:3699
4580 msgid "Allocating"
4581 msgstr "正在分配"
4583 #: src/PartFile.cpp:3715
4584 msgid "Insufficient disk space"
4585 msgstr "磁碟空間不足"
4587 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4588 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4589 msgid "Downloaded"
4590 msgstr "已下載"
4592 #: src/PartFile.cpp:4014
4593 #, c-format
4594 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4595 msgstr "錯誤:無法開啟暫存檔 %s"
4597 #: src/Preferences.cpp:628
4598 msgid "System default"
4599 msgstr "系統預設"
4601 #: src/Preferences.cpp:629
4602 msgid "Albanian"
4603 msgstr "阿爾巴尼亞語"
4605 #: src/Preferences.cpp:630
4606 msgid "Arabic"
4607 msgstr "阿拉伯語"
4609 #: src/Preferences.cpp:631
4610 msgid "Asturian"
4611 msgstr "奧地利語"
4613 #: src/Preferences.cpp:632
4614 msgid "Basque"
4615 msgstr "巴斯克語"
4617 #: src/Preferences.cpp:633
4618 msgid "Bulgarian"
4619 msgstr "保加利亞語"
4621 #: src/Preferences.cpp:634
4622 msgid "Catalan"
4623 msgstr "加泰隆尼亞語"
4625 #: src/Preferences.cpp:635
4626 msgid "Chinese (Simplified)"
4627 msgstr "簡體中文"
4629 #: src/Preferences.cpp:636
4630 msgid "Chinese (Traditional)"
4631 msgstr "正體中文"
4633 #: src/Preferences.cpp:637
4634 msgid "Croatian"
4635 msgstr "克羅埃西亞語"
4637 #: src/Preferences.cpp:638
4638 msgid "Czech"
4639 msgstr "捷克語"
4641 #: src/Preferences.cpp:639
4642 msgid "Danish"
4643 msgstr "丹麥語"
4645 #: src/Preferences.cpp:640
4646 msgid "Dutch"
4647 msgstr "荷蘭語"
4649 #: src/Preferences.cpp:641
4650 msgid "English (U.K.)"
4651 msgstr "英語 (英國)"
4653 #: src/Preferences.cpp:642
4654 msgid "Estonian"
4655 msgstr "愛沙尼亞語"
4657 #: src/Preferences.cpp:643
4658 msgid "Finnish"
4659 msgstr "芬蘭語"
4661 #: src/Preferences.cpp:644
4662 msgid "French"
4663 msgstr "法語"
4665 #: src/Preferences.cpp:645
4666 msgid "Galician"
4667 msgstr "加利西亞語"
4669 #: src/Preferences.cpp:646
4670 msgid "German"
4671 msgstr "德語"
4673 #: src/Preferences.cpp:647
4674 msgid "Greek"
4675 msgstr "希臘語"
4677 #: src/Preferences.cpp:648
4678 msgid "Hebrew"
4679 msgstr "希伯來語"
4681 #: src/Preferences.cpp:649
4682 msgid "Hungarian"
4683 msgstr "匈牙利語"
4685 #: src/Preferences.cpp:650
4686 msgid "Italian"
4687 msgstr "義大利語"
4689 #: src/Preferences.cpp:651
4690 msgid "Italian (Swiss)"
4691 msgstr "意大利語 (瑞士)"
4693 #: src/Preferences.cpp:652
4694 msgid "Japanese"
4695 msgstr "日語"
4697 #: src/Preferences.cpp:653
4698 msgid "Korean"
4699 msgstr "韓語"
4701 #: src/Preferences.cpp:654
4702 msgid "Lithuanian"
4703 msgstr "立陶宛語"
4705 #: src/Preferences.cpp:655
4706 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4707 msgstr "新挪威語"
4709 #: src/Preferences.cpp:656
4710 msgid "Polish"
4711 msgstr "波蘭語"
4713 #: src/Preferences.cpp:657
4714 msgid "Portuguese"
4715 msgstr "葡萄牙語"
4717 #: src/Preferences.cpp:658
4718 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4719 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
4721 #: src/Preferences.cpp:659
4722 msgid "Romanian"
4723 msgstr "羅馬尼亞語"
4725 #: src/Preferences.cpp:660
4726 msgid "Russian"
4727 msgstr "俄語"
4729 #: src/Preferences.cpp:661
4730 msgid "Slovenian"
4731 msgstr "斯洛維尼亞語"
4733 #: src/Preferences.cpp:662
4734 msgid "Spanish"
4735 msgstr "西班牙語"
4737 #: src/Preferences.cpp:663
4738 msgid "Swedish"
4739 msgstr "瑞典語"
4741 #: src/Preferences.cpp:664
4742 msgid "Turkish"
4743 msgstr "土耳其語"
4745 #: src/Preferences.cpp:665
4746 msgid "Ukrainian"
4747 msgstr "烏克蘭語"
4749 #: src/Preferences.cpp:728
4750 msgid "Change Language"
4751 msgstr "變更語言"
4753 #: src/Preferences.cpp:771
4754 msgid "There are no translations installed for aMule"
4755 msgstr "沒有已安裝的 aMule 翻譯"
4757 #: src/Preferences.cpp:771
4758 msgid "No languages available"
4759 msgstr "沒有可用的語言"
4761 #: src/Preferences.cpp:902
4762 msgid "no options available"
4763 msgstr "沒有選項"
4765 #: src/Preferences.cpp:1586
4766 msgid "Invalid category found, skipping"
4767 msgstr "找到無效的分類,略過"
4769 #: src/Preferences.cpp:1768
4770 msgid ""
4771 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4772 msgstr "TCP 埠不可大於 65532,因爲伺服器 UDP 連接端點值爲 TCP 埠值+3"
4774 #: src/Preferences.cpp:1769
4775 #, c-format
4776 msgid "Default port will be used (%d)"
4777 msgstr "使用預設通訊埠 (%d)"
4779 #: src/Preferences.cpp:1792
4780 #, c-format
4781 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4782 msgstr "正在放棄不存在的分享目錄:%s "
4784 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4785 msgid "Connection"
4786 msgstr "連線"
4788 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4789 msgid "Directories"
4790 msgstr "目錄"
4792 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4793 msgid "Servers"
4794 msgstr "伺服器"
4796 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4797 msgid "Files"
4798 msgstr "檔案"
4800 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4801 msgid "Security"
4802 msgstr "安全"
4804 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4805 msgid "Interface"
4806 msgstr "介面"
4808 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4809 msgid "Proxy"
4810 msgstr "代理伺服器"
4812 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4813 msgid "Filters"
4814 msgstr "過濾"
4816 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4817 msgid "Remote Controls"
4818 msgstr "遠端控制"
4820 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4821 msgid "Online Signature"
4822 msgstr "線上簽名識別"
4824 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4825 msgid "Advanced"
4826 msgstr "進階"
4828 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4829 msgid "Events"
4830 msgstr "事件"
4832 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4833 msgid "Debugging"
4834 msgstr "除錯"
4836 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4837 msgid ""
4838 "The following variables will be substituted:\n"
4839 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4840 "    %PARTNAME - file name only"
4841 msgstr ""
4842 "可使用以下變數:\n"
4843 "    %PARTFILE - 檔案的完整路徑\n"
4844 "    %PARTNAME - 只有檔案名稱"
4846 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
4847 msgid ""
4848 "Do not change these setting unless you know\n"
4849 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4850 "make things worse for yourself.\n"
4851 "\n"
4852 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4853 "these settings."
4854 msgstr ""
4855 " \n"
4856 "如果您不清楚以下設定的意義,就請不要隨意變更,\n"
4857 "否則可能會弄巧成拙。\n"
4858 "\n"
4859 "即使不變更這些設定,aMule 一樣可以正常運作。"
4861 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
4862 #, c-format
4863 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4864 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將 Cfg 與 widget 相連"
4866 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
4867 #, c-format
4868 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4869 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將資料 Cfg 與 widget 連線"
4871 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
4872 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4873 msgstr "正在連線的代理伺服器類型"
4875 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
4876 #, c-format
4877 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4878 msgstr "無法以 ID %d、key %s 從 Cfg 傳輸資料到 Widget"
4880 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
4881 msgid ""
4882 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4883 "\n"
4884 msgstr ""
4885 "請重新啟動 aMule,變更的設定才能生效:\n"
4886 "\n"
4888 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
4889 msgid "- TCP port changed.\n"
4890 msgstr "- TCP 埠已變更。\n"
4892 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
4893 msgid "- UDP port changed.\n"
4894 msgstr "- UDP 埠已變更。\n"
4896 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
4897 msgid "- External connect port changed.\n"
4898 msgstr "- 已變更外部連線埠設定。\n"
4900 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
4901 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4902 msgstr "- 已變更外部連線設定。\n"
4904 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
4905 msgid "- External connect interface changed.\n"
4906 msgstr "- 已變更外部連線介面設定。\n"
4908 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
4909 #, fuzzy
4910 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
4911 msgstr "模糊協定"
4913 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:631
4914 msgid ""
4915 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4916 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4917 msgstr ""
4918 "您的自動更新伺服器清單是空的。\n"
4919 "「啟動時自動更新伺服器清單」功能將被停用。"
4921 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:638
4922 msgid ""
4923 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4924 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4925 msgstr ""
4926 "您已經設定啓用外部連線但還沒有輸入密碼,\n"
4927 "輸入有效密碼之後,外部連線才能開始使用。"
4929 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:650
4930 msgid "- Language changed.\n"
4931 msgstr "- 語言已變更。\n"
4933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
4934 msgid "- Temp folder changed.\n"
4935 msgstr "- 暫存資料夾已變更。\n"
4937 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
4938 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4939 msgstr "- ED2K 網路已啟用。\n"
4941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
4942 msgid ""
4943 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4944 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4945 msgstr ""
4946 "eD2k 與 Kad 網路都已停用。\n"
4947 "請至少啟用一種,否則您將無法連線。"
4949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:736
4950 msgid ""
4951 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4952 "Enable UDP port or disable Kad."
4953 msgstr ""
4954 "如果您停用 UDP 埠,Kad 將無法啓動。\n"
4955 "請啟用 UDP 埠或停用 Kad。"
4957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
4958 msgid ""
4959 "\n"
4960 "You MUST restart aMule now.\n"
4961 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4962 msgstr ""
4963 "\n"
4964 "您必須立即重新啟動 aMule,\n"
4965 "如果現在不重啟動,可能會發生不可預期的問題。\n"
4967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:856
4968 msgid ""
4969 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4970 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4971 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4972 msgstr ""
4973 "伺服器清單自動更新設定空白。\n"
4974 "請至少輸入一個能取得有效 server.met 檔案的網址。\n"
4975 "請點選旁邊的「清單」按鈕後輸入。"
4977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:996
4978 msgid "Temporary files"
4979 msgstr "暫存檔"
4981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
4982 msgid "Incoming files"
4983 msgstr "新進檔案"
4985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
4986 msgid "Online Signatures"
4987 msgstr "線上簽名識別"
4989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1019
4990 #, c-format
4991 msgid "Choose a folder for %s"
4992 msgstr "爲 %s 選擇資料夾"
4994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
4995 msgid "Browse for videoplayer"
4996 msgstr "瀏覽尋找影片播放器"
4998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
4999 msgid "Select browser"
5000 msgstr "設定瀏覽器"
5002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049
5003 #, c-format
5004 msgid "Executable%s"
5005 msgstr "可執行%s"
5007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1070
5008 msgid "Edit server list"
5009 msgstr "編輯伺服器清單"
5011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
5012 msgid ""
5013 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5014 "Only one url on each line."
5015 msgstr ""
5016 "加入可下載 server.met 檔案的網址。\n"
5017 "每一行一個網址。"
5019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1130 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
5020 #, c-format
5021 msgid "Update delay: %d second"
5022 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5023 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5026 #, c-format
5027 msgid "Time for average graph: %d minute"
5028 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5029 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5032 #, c-format
5033 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5034 msgstr "網路連線圖表比例:%d"
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1155
5037 #, c-format
5038 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5039 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5040 msgstr[0] "檔案緩衝區大小:%d B"
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5043 #, c-format
5044 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5045 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5046 msgstr[0] "上傳等候區大小:%d "
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1168
5049 #, c-format
5050 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5051 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5052 msgstr[0] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5055 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5056 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:已停用"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1215
5059 msgid "disabled"
5060 msgstr "已停用"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5063 #, c-format
5064 msgid "Execute command on '%s' event"
5065 msgstr "發生 %s 事件時執行指令"
5067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1241
5068 msgid "Enable command execution on core"
5069 msgstr "啓用在主程式端執行指令"
5071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1249
5072 msgid "Core command:"
5073 msgstr "主程式端指令:"
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1258
5076 msgid "Enable command execution on GUI"
5077 msgstr "啓用在圖形界面端執行指令"
5079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1266
5080 msgid "GUI command:"
5081 msgstr "圖形界面端指令:"
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275
5084 msgid "The following variables will be replaced:"
5085 msgstr ""
5086 "使用以下變數:\n"
5087 " "
5089 #: src/SearchDlg.cpp:506
5090 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5091 msgstr "最小值必須小於最大值,最大值已被忽略。"
5093 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5094 msgid "Search warning"
5095 msgstr "搜尋警告"
5097 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5098 msgid "Main"
5099 msgstr "主要"
5101 #: src/SearchList.cpp:311
5102 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5103 msgstr "Kad 網路尚未連線,無法使用 Kad 搜尋"
5105 #: src/SearchList.cpp:313
5106 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5107 msgstr "eD2k 網路尚未連線,無法使用 eD2k 搜尋"
5109 #: src/SearchList.cpp:334
5110 #, fuzzy
5111 msgid "No keyword for Kad search - aborting"
5112 msgstr "搜尋的關鍵字:%s "
5114 #: src/SearchList.cpp:371
5115 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5116 msgstr "試圖 Kad 搜尋時發生無法預料的錯誤:"
5118 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5119 msgid "FileID"
5120 msgstr "檔案 ID"
5122 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5123 msgid "File"
5124 msgstr "檔案"
5126 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5127 msgid "Download in category"
5128 msgstr "分類下載"
5130 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5131 #, c-format
5132 msgid "Get %s for this file"
5133 msgstr "取得這個檔案的 %s"
5135 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5136 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5137 msgstr "搜尋相關檔案 (eD2k,本地伺服器)"
5139 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5140 msgid "Mark as known file"
5141 msgstr "標記為已知檔案"
5143 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5144 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5145 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5147 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5148 msgid "Canceled"
5149 msgstr "已取消"
5151 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5152 msgid "New"
5153 msgstr "新"
5155 #: src/ServerConnect.cpp:74
5156 msgid ""
5157 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5158 "without obfuscation."
5159 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,嘗試不使用模糊協定。"
5161 #: src/ServerConnect.cpp:79
5162 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5163 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,開始下一輪嘗試。"
5165 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5166 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5167 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了,未連線。"
5169 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5170 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5171 msgstr "在伺服器清單中找不到有效的伺服器可連線"
5173 #: src/ServerConnect.cpp:198
5174 #, c-format
5175 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5176 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
5178 #: src/ServerConnect.cpp:274
5179 #, c-format
5180 msgid "Connection established on: %s"
5181 msgstr "已連線到:%s"
5183 #: src/ServerConnect.cpp:346
5184 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5185 msgstr "連線時發生嚴重錯誤. 網路連線可能有問題"
5187 #: src/ServerConnect.cpp:350
5188 #, c-format
5189 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5190 msgstr "已與 %s (%s:%i) 失去連線"
5192 #: src/ServerConnect.cpp:360
5193 #, c-format
5194 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5195 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機。"
5197 #: src/ServerConnect.cpp:373
5198 #, c-format
5199 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5200 msgstr "%s (%s:%i) 可能已客滿。"
5202 #: src/ServerConnect.cpp:392
5203 #, c-format
5204 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5205 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5206 msgstr[0] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5208 #: src/ServerConnect.cpp:412
5209 msgid "Connection lost"
5210 msgstr "失去連線"
5212 #: src/ServerConnect.cpp:419
5213 #, c-format
5214 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5215 msgstr "無法連線到 %s (%s:%i)。"
5217 #: src/ServerConnect.cpp:462
5218 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5219 msgstr "錯誤:連接端點於逾時查驗時失效"
5221 #: src/ServerConnect.cpp:472
5222 #, c-format
5223 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5224 msgstr "連線到 %s (%s:%i) 時逾時。"
5226 #: src/ServerConnect.cpp:647
5227 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5228 msgstr "接收到過期的 DNS 查閱,放棄中。"
5230 #: src/ServerList.cpp:88
5231 #, c-format
5232 msgid "Loading server.met file: %s"
5233 msgstr "正在載入 server.met 檔案:%s"
5235 #: src/ServerList.cpp:93
5236 msgid "Server.met file not found!"
5237 msgstr "找不到 server.met 檔案!"
5239 #: src/ServerList.cpp:101
5240 #, c-format
5241 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5242 msgstr "無法載入 server.met 檔案 %s,為不明格式。"
5244 #: src/ServerList.cpp:107
5245 msgid "Failed to open server.met!"
5246 msgstr "無法開啟 server.met !"
5248 #: src/ServerList.cpp:118
5249 #, c-format
5250 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5251 msgstr "server.met 檔案損壞,發現無效的版本標記:0x%x, 大小 %i"
5253 #: src/ServerList.cpp:174
5254 #, c-format
5255 msgid "%i server in server.met found"
5256 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5257 msgstr[0] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5259 #: src/ServerList.cpp:176
5260 #, c-format
5261 msgid "%d server added"
5262 msgid_plural "%d servers added"
5263 msgstr[0] "已加入 %d 個伺服器"
5265 #: src/ServerList.cpp:179
5266 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5267 msgstr "錯誤:  server.met 檔案已經損壞: "
5269 #: src/ServerList.cpp:183
5270 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5271 msgstr "讀取 server.met 時發生 IO 錯誤:"
5273 #: src/ServerList.cpp:196
5274 #, c-format
5275 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5276 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 的通訊埠無效。"
5278 #: src/ServerList.cpp:214
5279 #, c-format
5280 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5281 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 已被過濾或無效。"
5283 #: src/ServerList.cpp:233
5284 #, c-format
5285 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5286 msgstr "未加入伺服器:%s:%d 已在伺服器清單中。"
5288 #: src/ServerList.cpp:251
5289 #, c-format
5290 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5291 msgstr "已加入伺服器:[%s:%d]  名稱 %s 。"
5293 #: src/ServerList.cpp:346
5294 msgid ""
5295 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5296 "first."
5297 msgstr "現在正連線到要刪除的伺服器。請先中斷連線。"
5299 #: src/ServerList.cpp:518
5300 #, c-format
5301 msgid "Failed to open '%s'"
5302 msgstr "無法開啟 %s"
5304 #: src/ServerList.cpp:686
5305 msgid "Failed to save server.met!"
5306 msgstr "無法儲存 server.met !"
5308 #: src/ServerList.cpp:833
5309 msgid "Invalid URL"
5310 msgstr "無效網址"
5312 #: src/ServerList.cpp:856
5313 #, c-format
5314 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5315 msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
5317 #: src/ServerList.cpp:874
5318 msgid ""
5319 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5320 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5321 msgstr ""
5322 "在 addresses.dat 中找不到伺服器清單檔位址。請在檔案中貼上有效的伺服器清單檔位"
5323 "址,以自動更新您的伺服器清單"
5325 #: src/ServerList.cpp:887
5326 #, c-format
5327 msgid "Start downloading server list from %s"
5328 msgstr "開始從 %s下載伺服器清單"
5330 #: src/ServerList.cpp:896
5331 #, c-format
5332 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5333 msgstr "警告:自動更新伺服器的網址無效 - %s"
5335 #: src/ServerList.cpp:900
5336 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5337 msgstr "addresses.dat 檔案中沒有有效的自動更新伺服器清單網址"
5339 #: src/ServerList.cpp:916
5340 #, c-format
5341 msgid "Failed to download the server list from %s"
5342 msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
5344 #: src/ServerList.cpp:990
5345 msgid ""
5346 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5347 "server!"
5348 msgstr "本地伺服器被 IP 過濾器過濾掉了,正在重新連線到其他伺服器!"
5350 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5351 msgid "Server Name"
5352 msgstr "伺服器名稱"
5354 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5355 msgid "Address"
5356 msgstr "位址"
5358 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5359 msgid "Port"
5360 msgstr "通訊埠"
5362 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5363 msgid "Description"
5364 msgstr "說明"
5366 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5367 msgid "Ping"
5368 msgstr "Ping"
5370 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5371 msgid "Users"
5372 msgstr "使用者"
5374 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5375 msgid "Static"
5376 msgstr "靜態"
5379 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5380 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5381 msgid "Version"
5382 msgstr "版本"
5384 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5385 msgid ""
5386 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5387 "first. The server was NOT deleted."
5388 msgstr "您現在正和要刪除的伺服器連線,該伺服器暫時無法刪除。請先中斷連線。"
5390 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5391 msgid "(Unknown name)"
5392 msgstr "(不明名稱)"
5394 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5395 #, c-format
5396 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5397 msgstr "您確定要刪除靜態伺服器 %s"
5399 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5400 #, c-format
5401 msgid "Servers (%i)"
5402 msgstr "伺服器 (%i)"
5404 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271 src/ServerSocket.cpp:286
5405 #: src/ServerWnd.cpp:179
5406 msgid "Server"
5407 msgstr "伺服器"
5409 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5410 msgid "Connect to server"
5411 msgstr "連線到伺服器"
5413 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5414 msgid "Mark server as static"
5415 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5417 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5418 msgid "Mark server as non-static"
5419 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5421 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5422 msgid "Mark servers as static"
5423 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5425 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5426 msgid "Mark servers as non-static"
5427 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5429 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5430 msgid "Remove server"
5431 msgstr "移除伺服器"
5433 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5434 msgid "Remove servers"
5435 msgstr "移除伺服器"
5437 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5438 msgid "Remove all servers"
5439 msgstr "移除所有伺服器"
5441 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5442 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5443 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5445 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5446 msgid "Reconnect to server"
5447 msgstr "重新連線到伺服器"
5449 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5450 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5451 msgstr "您確定要刪除所有伺服器嗎?"
5453 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5454 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5455 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5457 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5458 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5459 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5461 #: src/ServerSocket.cpp:273
5462 #, c-format
5463 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5464 msgstr "錯誤:%s (%s) - %s"
5466 #: src/ServerSocket.cpp:288
5467 #, c-format
5468 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5469 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
5471 #: src/ServerSocket.cpp:427
5472 #, c-format
5473 msgid "New clientid is %u"
5474 msgstr "新客戶端 ID:%u"
5476 #: src/ServerSocket.cpp:429
5477 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5478 msgstr "警告:您現在是 Low-ID!"
5480 #: src/ServerSocket.cpp:430
5481 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5482 msgstr "\t可能是因爲受到防火牆或網路分享器影響。"
5484 #: src/ServerSocket.cpp:431
5485 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5486 msgstr "\t請參考 http://wiki.amule.org 的資訊"
5488 #: src/ServerSocket.cpp:487
5489 msgid "Unknown server info received! - too short"
5490 msgstr "收到不明伺服器資訊 ! - 長度過短"
5492 #: src/ServerSocket.cpp:548
5493 #, c-format
5494 msgid "Received %d new server"
5495 msgid_plural "Received %d new servers"
5496 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
5498 #: src/ServerSocket.cpp:551
5499 msgid "Saving of server-list completed."
5500 msgstr "伺服器清單儲存完畢。"
5502 #: src/ServerSocket.cpp:601
5503 msgid "Server rejected last command"
5504 msgstr "伺服器已拒絕上一個指令"
5506 #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5507 #, c-format
5508 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5509 msgstr "從伺服器收到偽裝封包:%s"
5511 #: src/ServerSocket.cpp:613
5512 #, c-format
5513 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5514 msgstr "處理伺服器傳來的封包時發生無法處理的錯誤:%s "
5516 #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5517 #, c-format
5518 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5519 msgstr "無法送出 DNS 解析執行緒以連線到 %s"
5521 #: src/ServerSocket.cpp:738
5522 #, c-format
5523 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5524 msgstr "伺服器 IP %s (%s) 已被過濾。未連線。"
5526 #: src/ServerSocket.cpp:752
5527 msgid "using protocol obfuscation."
5528 msgstr ",使用模糊協定。"
5530 #: src/ServerSocket.cpp:761
5531 #, c-format
5532 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5533 msgstr "正在連線到 %s (%s - %s:%i) %s"
5535 #: src/ServerSocket.cpp:774
5536 #, c-format
5537 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5538 msgstr "無法解析伺服器 %s 的 DNS 資訊:無法連線!"
5540 #: src/ServerWnd.cpp:103
5541 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5542 msgstr "伺服器未加入:沒有 IP 或主機名稱。"
5544 #: src/ServerWnd.cpp:108
5545 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5546 msgstr "伺服器未加入:無效的伺服器通訊埠。"
5548 #: src/ServerWnd.cpp:161
5549 msgid "eD2k Status:"
5550 msgstr "eD2k 狀態:"
5552 #: src/ServerWnd.cpp:172
5553 msgid "ID"
5554 msgstr "ID"
5556 #: src/ServerWnd.cpp:204
5557 msgid "Kademlia Status:"
5558 msgstr "Kad 狀態:"
5560 #: src/ServerWnd.cpp:207
5561 msgid "Running in LAN mode"
5562 msgstr "在區域網路模式下執行"
5564 #: src/ServerWnd.cpp:207
5565 msgid "Running"
5566 msgstr "執行中"
5568 #: src/ServerWnd.cpp:210
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Kademlia client ID:"
5571 msgstr "Kad 狀態:"
5573 #: src/ServerWnd.cpp:212
5574 msgid "Status:"
5575 msgstr "狀態:"
5577 #: src/ServerWnd.cpp:215
5578 msgid "Connection State:"
5579 msgstr "連線狀態:"
5581 #: src/ServerWnd.cpp:217
5582 #, c-format
5583 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5584 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 TCP 埠 %d "
5586 #: src/ServerWnd.cpp:219
5587 msgid "UDP Connection State:"
5588 msgstr "UDP 連線狀態:"
5590 #: src/ServerWnd.cpp:222
5591 #, c-format
5592 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5593 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 UDP 埠 %d "
5595 #: src/ServerWnd.cpp:226
5596 msgid "Firewalled state: "
5597 msgstr "防火牆狀態:"
5599 #: src/ServerWnd.cpp:232
5600 msgid "No buddy required - TCP port open"
5601 msgstr "沒有好友要求 - TCP 埠開啟"
5603 #: src/ServerWnd.cpp:234
5604 msgid "No buddy required - UDP port open"
5605 msgstr "沒有好友要求 - UDP 埠開啟"
5607 #: src/ServerWnd.cpp:236
5608 msgid "No buddy"
5609 msgstr "沒有好友"
5611 #: src/ServerWnd.cpp:240
5612 msgid "Connecting to buddy"
5613 msgstr "正在與好友連線"
5615 #: src/ServerWnd.cpp:243
5616 #, c-format
5617 msgid "Connected to buddy at %s"
5618 msgstr "已與在 %s 的好友連線"
5620 #: src/ServerWnd.cpp:253
5621 msgid "Indexed sources:"
5622 msgstr "索引來源:"
5624 #: src/ServerWnd.cpp:255
5625 msgid "Indexed keywords:"
5626 msgstr "索引關鍵字:"
5628 #: src/ServerWnd.cpp:257
5629 msgid "Indexed notes:"
5630 msgstr "索引註釋:"
5632 #: src/ServerWnd.cpp:259
5633 msgid "Indexed load:"
5634 msgstr "索引負載:"
5636 #: src/ServerWnd.cpp:262
5637 msgid "Average Users:"
5638 msgstr "平均使用者數:"
5640 #: src/ServerWnd.cpp:265
5641 msgid "Average Files:"
5642 msgstr "平均檔案數:"
5644 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:738
5645 msgid "Not running"
5646 msgstr "未執行"
5648 #: src/SharedFileList.cpp:332
5649 #, c-format
5650 msgid "Adding file %s to shares"
5651 msgstr "正在加入分享檔案 %s"
5653 #: src/SharedFileList.cpp:371
5654 #, c-format
5655 msgid "Found %i known shared file"
5656 msgid_plural "Found %i known shared files"
5657 msgstr[0] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5659 #: src/SharedFileList.cpp:377
5660 #, c-format
5661 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5662 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5663 msgstr[0] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5665 #: src/SharedFileList.cpp:386
5666 #, c-format
5667 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5668 msgstr "錯誤:試圖分享 %s"
5670 #: src/SharedFileList.cpp:410
5671 #, c-format
5672 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5673 msgstr "找不到分享目錄,略過:%s"
5675 #: src/SharedFileList.cpp:480
5676 #, c-format
5677 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5678 msgstr "目錄中找不到可分享的檔案:%s"
5680 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5681 msgid "User Name"
5682 msgstr "使用者名稱"
5684 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5685 msgid "Download Speed"
5686 msgstr "下載速度"
5688 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5689 msgid "Upload Speed"
5690 msgstr "上傳速度"
5692 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5693 msgid "Available Parts"
5694 msgstr "可取得的部份"
5696 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5697 msgid "Upload Status"
5698 msgstr "上傳狀態"
5700 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5701 msgid "Download Status"
5702 msgstr "下載狀態"
5704 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5705 msgid "Origin"
5706 msgstr "來源"
5708 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5709 msgid "Local File Name"
5710 msgstr "本地檔案名稱"
5712 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5713 msgid "Shares File List"
5714 msgstr "分享檔案清單"
5716 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5717 msgid "Requests"
5718 msgstr "要求"
5720 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5721 msgid "Accepted Requests"
5722 msgstr "已接受要求"
5724 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5725 msgid "Transferred Data"
5726 msgstr "已傳輸資料"
5728 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5729 msgid "Share Ratio"
5730 msgstr "分享率"
5732 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5733 msgid "Obtained Parts"
5734 msgstr "已獲得部分"
5736 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5737 msgid "Complete Sources"
5738 msgstr "完整來源"
5740 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5741 msgid "Directory Path"
5742 msgstr "所在目錄"
5744 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5745 msgid "Add Comment/Rating"
5746 msgstr "加入註解/評價"
5748 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5749 msgid "Edit Comment/Rating"
5750 msgstr "編輯註解/評價"
5752 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5753 msgid "Rename"
5754 msgstr "重新命名"
5756 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5757 msgid "Add files in collection to transfer list"
5758 msgstr "加入收藏中的檔案到傳輸清單"
5760 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5761 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5762 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿(&U)"
5764 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5765 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5766 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源) (&S)"
5768 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5769 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5770 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源,加密) (&W)"
5772 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5773 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5774 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱) (&H)"
5776 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5777 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5778 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱,加密) (&C)"
5780 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5781 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5782 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5784 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5787 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5789 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5790 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5791 msgstr "您需要一個 HighID 才能建立有效來源連結"
5793 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5794 #, c-format
5795 msgid "Shared Files (%i)"
5796 msgstr "分享檔案 (%i)"
5798 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:836
5799 msgid "[PartFile]"
5800 msgstr "[--暫存檔--]"
5802 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5803 msgid "Remote File Name"
5804 msgstr "遠端檔案名稱"
5806 #: src/Statistics.cpp:737
5807 #, c-format
5808 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5809 msgstr "本次上傳量/總計上傳量:%s"
5811 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5812 #, c-format
5813 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5814 msgstr "額外支出傳輸量/封包: %s"
5816 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
5817 #, c-format
5818 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5819 msgstr "  檔案要求支出傳輸量/封包:%s"
5821 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
5822 #, c-format
5823 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5824 msgstr "  來源交換支出傳輸量/封包: %s"
5826 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
5827 #, c-format
5828 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5829 msgstr "  伺服器支出傳輸量/封包: %s"
5831 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
5832 #, c-format
5833 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5834 msgstr "  Kad 網路支出傳輸量/封包: %s"
5836 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
5837 #, c-format
5838 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5839 msgstr "  加密支出傳輸量/封包: %s"
5841 #: src/Statistics.cpp:750
5842 #, c-format
5843 msgid "Active Uploads: %s"
5844 msgstr "目前上傳數:%s"
5846 #: src/Statistics.cpp:751
5847 #, c-format
5848 msgid "Waiting Uploads: %s"
5849 msgstr "等候中:%s"
5851 #: src/Statistics.cpp:752
5852 #, c-format
5853 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5854 msgstr "上傳成功總次數:%s"
5856 #: src/Statistics.cpp:753
5857 #, c-format
5858 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5859 msgstr "上傳失敗總次數:%s"
5861 #: src/Statistics.cpp:755
5862 #, c-format
5863 msgid "Average upload time: %s"
5864 msgstr "平均上傳時間:%s"
5866 #: src/Statistics.cpp:758
5867 #, c-format
5868 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5869 msgstr "本次下載量/總計下載量:%s"
5871 #: src/Statistics.cpp:771
5872 #, c-format
5873 msgid "Found Sources: %s"
5874 msgstr "找到的來源數:%s"
5876 #: src/Statistics.cpp:772
5877 #, c-format
5878 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5879 msgstr "目前下載中區塊數:%s"
5881 #: src/Statistics.cpp:774
5882 #, c-format
5883 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5884 msgstr "本次上傳下載比率 (總計):%s"
5886 #: src/Statistics.cpp:777
5887 #, c-format
5888 msgid "Average download rate (Session): %s"
5889 msgstr "本次平均下載速度:%s"
5891 #: src/Statistics.cpp:778
5892 #, c-format
5893 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5894 msgstr "本次平均上傳速度:%s"
5896 #: src/Statistics.cpp:779
5897 #, c-format
5898 msgid "Max download rate (Session): %s"
5899 msgstr "本次最大下載速度:%s"
5901 #: src/Statistics.cpp:780
5902 #, c-format
5903 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5904 msgstr "本次最大上傳速度:%s"
5906 #: src/Statistics.cpp:781
5907 #, c-format
5908 msgid "Reconnects: %i"
5909 msgstr "重新連線次數:%i"
5911 #: src/Statistics.cpp:782
5912 #, c-format
5913 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5914 msgstr "首次傳輸至今時間:%s"
5916 #: src/Statistics.cpp:783
5917 #, c-format
5918 msgid "Connected To Server Since: %s"
5919 msgstr "與伺服器連線時間:%s"
5921 #: src/Statistics.cpp:784
5922 #, c-format
5923 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5924 msgstr "目前連線數 (估計值):%i"
5926 #: src/Statistics.cpp:785
5927 #, c-format
5928 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5929 msgstr "達到最大連線量次數:%s"
5931 #: src/Statistics.cpp:786
5932 #, c-format
5933 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5934 msgstr "平均連線數 (估計值):%g"
5936 #: src/Statistics.cpp:788
5937 #, c-format
5938 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5939 msgstr "最高連線數 (估計值):%i"
5941 #: src/Statistics.cpp:790
5942 msgid "Clients"
5943 msgstr "客戶端"
5945 #: src/Statistics.cpp:791
5946 #, c-format
5947 msgid "Unknown: %s"
5948 msgstr "不明:%s"
5950 #: src/Statistics.cpp:797
5951 #, c-format
5952 msgid "Filtered: %s"
5953 msgstr "已過濾:%s"
5955 #: src/Statistics.cpp:798
5956 #, c-format
5957 msgid "Banned: %s"
5958 msgstr "已封鎖:%s"
5960 #: src/Statistics.cpp:799
5961 #, c-format
5962 msgid "Total: %i Known: %i"
5963 msgstr "總計:%i  -  已知:%i"
5965 #: src/Statistics.cpp:803
5966 #, c-format
5967 msgid "Working Servers: %i"
5968 msgstr "有效:%i"
5970 #: src/Statistics.cpp:804
5971 #, c-format
5972 msgid "Failed Servers: %i"
5973 msgstr "無效:%i"
5975 #: src/Statistics.cpp:805
5976 #, c-format
5977 msgid "Total: %s"
5978 msgstr "總計:%s"
5980 #: src/Statistics.cpp:806
5981 #, c-format
5982 msgid "Deleted Servers: %s"
5983 msgstr "已刪除:%s"
5985 #: src/Statistics.cpp:807
5986 #, c-format
5987 msgid "Filtered Servers: %s"
5988 msgstr "已過濾:%s"
5990 #: src/Statistics.cpp:808
5991 #, c-format
5992 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5993 msgstr "有效使用者數:%llu"
5995 #: src/Statistics.cpp:809
5996 #, c-format
5997 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5998 msgstr "有效檔案數:%llu"
6000 #: src/Statistics.cpp:810
6001 #, c-format
6002 msgid "Total Users: %llu"
6003 msgstr "使用者總數:%llu"
6005 #: src/Statistics.cpp:811
6006 #, c-format
6007 msgid "Total Files: %llu"
6008 msgstr "檔案總數:%llu"
6010 #: src/Statistics.cpp:812
6011 #, c-format
6012 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6013 msgstr "伺服器使用率:%.2f%%"
6015 #: src/Statistics.cpp:816
6016 #, c-format
6017 msgid "Number of Shared Files: %s"
6018 msgstr "檔案數:%s"
6020 #: src/Statistics.cpp:817
6021 #, c-format
6022 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6023 msgstr "檔案總容量:%s"
6025 #: src/Statistics.cpp:819
6026 #, c-format
6027 msgid "Average file size: %s"
6028 msgstr "平均檔案大小:%s"
6030 #: src/Statistics.cpp:960
6031 msgid "Operating System"
6032 msgstr "作業系統"
6034 #: src/Statistics.cpp:985
6035 msgid "Not Received"
6036 msgstr "未收到"
6038 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6039 #, c-format
6040 msgid "Active connections (1:%u)"
6041 msgstr "目前連線數 (1:%u)"
6043 #: src/StatTree.cpp:550
6044 msgid "Not available"
6045 msgstr "不可用"
6047 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6048 msgid "Never"
6049 msgstr "無"
6051 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6052 #, c-format
6053 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6054 msgstr "指令「 %s 」(pid %d) 的傳回狀態值爲「%d」。 "
6056 #: src/TextClient.cpp:131
6057 msgid "Execute <str> and exit."
6058 msgstr "執行 <str> 後離開。"
6060 #: src/TextClient.cpp:206
6061 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6062 msgstr "IP 格式無效。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6064 #: src/TextClient.cpp:323
6065 msgid ""
6066 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6067 "number.\n"
6068 msgstr "這個指令需要引數,有效引數為:「all」、「檔案名」或「數字」。\n"
6070 #: src/TextClient.cpp:359
6071 msgid "Processing by hash: "
6072 msgstr "正在依 hash 值處理:"
6074 #: src/TextClient.cpp:373
6075 msgid "Processing by filename: "
6076 msgstr "正在依檔名處理:"
6078 #: src/TextClient.cpp:395
6079 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6080 msgstr "這個指令需要引數,有效引數為:「檔案 hash 值」。\n"
6082 #: src/TextClient.cpp:421
6083 msgid "Not a valid number\n"
6084 msgstr "不是有效的數字\n"
6086 #: src/TextClient.cpp:425
6087 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6088 msgstr "不是有效的 hash 值 (必須爲 32 碼)\n"
6090 #. TRANSLATORS:
6091 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6092 #: src/TextClient.cpp:542
6093 #, fuzzy
6094 msgid ""
6095 "No search type defined.\n"
6096 "Type 'help search' to get more help.\n"
6097 msgstr "輸入「 %s 」顯示更多協助資訊。\n"
6099 #: src/TextClient.cpp:561
6100 #, fuzzy, c-format
6101 msgid "Download File: %lu %s\n"
6102 msgstr "下載大小:%i "
6104 #: src/TextClient.cpp:653 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6105 msgid "Request failed with an unknown error."
6106 msgstr "要求失敗,不明的錯誤。"
6108 #: src/TextClient.cpp:657
6109 msgid "Operation was successful."
6110 msgstr "操作成功。"
6112 #: src/TextClient.cpp:663
6113 #, c-format
6114 msgid "Request failed with the following error: %s"
6115 msgstr "要求失敗,錯誤:%s"
6117 #: src/TextClient.cpp:677
6118 #, c-format
6119 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6120 msgstr "對客戶端的 IP 過濾:%s 。\n"
6122 #: src/TextClient.cpp:678 src/TextClient.cpp:684
6123 msgid "OFF"
6124 msgstr "關"
6126 #: src/TextClient.cpp:678 src/TextClient.cpp:684
6127 msgid "ON"
6128 msgstr "開"
6130 #: src/TextClient.cpp:683
6131 #, c-format
6132 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6133 msgstr "對伺服器的 IP 過濾:%s 。\n"
6135 #: src/TextClient.cpp:688
6136 #, c-format
6137 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6138 msgstr "目前的 IP 過濾等級:%d 。\n"
6140 #: src/TextClient.cpp:695
6141 #, c-format
6142 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6143 msgstr "頻寬限制:上傳 %u KB/s、下載 %u KB/s 。\n"
6145 #: src/TextClient.cpp:709
6146 msgid "eD2k"
6147 msgstr "eD2k"
6149 #: src/TextClient.cpp:714
6150 #, c-format
6151 msgid "Connected to %s %s %s"
6152 msgstr "已連線到 %s %s %s"
6154 #: src/TextClient.cpp:720
6155 msgid "Now connecting"
6156 msgstr "正在連線"
6158 #: src/TextClient.cpp:729 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6160 msgid "firewalled"
6161 msgstr "防火牆內"
6163 #: src/TextClient.cpp:731 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6165 msgid "ok"
6166 msgstr "ok"
6168 #: src/TextClient.cpp:744
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "\n"
6172 "Download:\t%s"
6173 msgstr ""
6174 "\n"
6175 "下載:\t%s"
6177 #: src/TextClient.cpp:747
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "\n"
6181 "Upload:\t%s"
6182 msgstr ""
6183 "\n"
6184 "上傳:\t%s"
6186 #: src/TextClient.cpp:750
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "\n"
6190 "Clients in queue:\t%d\n"
6191 msgstr ""
6192 "\n"
6193 "等候區內人數:\t%d\n"
6195 #: src/TextClient.cpp:753
6196 #, c-format
6197 msgid ""
6198 "\n"
6199 "Total sources:\t%d\n"
6200 msgstr ""
6201 "\n"
6202 "來源總數:\t%d\n"
6204 #: src/TextClient.cpp:862
6205 #, c-format
6206 msgid "Number of search results: %i\n"
6207 msgstr "搜尋結果:%i\n"
6209 #: src/TextClient.cpp:876
6210 #, c-format
6211 msgid "Search progress: %u %% \n"
6212 msgstr "搜尋進度:%u %% \n"
6214 #: src/TextClient.cpp:878
6215 msgid "Search progress not available"
6216 msgstr "沒有進行中的搜尋"
6218 #: src/TextClient.cpp:883
6219 #, c-format
6220 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6221 msgstr "從伺服器收到不明的回應,指令碼是 %#x 。"
6223 #: src/TextClient.cpp:896
6224 msgid "Show short status information."
6225 msgstr "顯示簡短狀態資訊。"
6227 #: src/TextClient.cpp:897
6228 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6229 msgstr "顯示連線狀態、目前上傳下載速度等等。\n"
6231 #: src/TextClient.cpp:899
6232 msgid "Show full statistics tree."
6233 msgstr "顯示完整統計資料。"
6235 #: src/TextClient.cpp:900
6236 msgid ""
6237 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6238 "this\n"
6239 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6240 "be\n"
6241 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6242 "\n"
6243 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6244 "type.\n"
6245 msgstr ""
6246 "可附加一個 0 到 255 之間的數字作爲此指令的引數, 以用來設定\n"
6247 "每種客戶端軟體各要顯示多少個版本數。設爲 0 表示全部顯示。\n"
6248 "\n"
6249 "例如:「 statistics 5 」則每種客戶端軟體最多會顯示 5 個版本。\n"
6250 "\n"
6252 #: src/TextClient.cpp:902
6253 msgid "Shut down aMule."
6254 msgstr "關閉 aMule 。"
6256 #: src/TextClient.cpp:903
6257 msgid ""
6258 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6259 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6260 "running core.\n"
6261 msgstr ""
6262 "關閉遠端執行中主程式 (amule 或 amuled)。\n"
6263 "這會導致文字模式客戶端程式因缺少執行核心而一起被關閉。\n"
6264 "\n"
6266 #: src/TextClient.cpp:905
6267 msgid "Reload the given object."
6268 msgstr "重新載入指定的項目。"
6270 #: src/TextClient.cpp:906
6271 msgid "Reload shared files list."
6272 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6274 #: src/TextClient.cpp:908
6275 msgid "Reload IP filtering table."
6276 msgstr "重新載入 IP 過濾表。"
6278 #: src/TextClient.cpp:909
6279 msgid "Reload current IP filtering table."
6280 msgstr "重新載入現用的 IP 過濾表。"
6282 #: src/TextClient.cpp:910
6283 msgid "Update IP filtering table from URL."
6284 msgstr "從網址更新 IP 過濾表。"
6286 #: src/TextClient.cpp:911
6287 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6288 msgstr "如果網址被省略掉,則使用偏好設定中的網址。"
6290 #: src/TextClient.cpp:913
6291 msgid "Connect to the network."
6292 msgstr "連線到網路。"
6294 #: src/TextClient.cpp:914
6295 msgid ""
6296 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6297 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6298 "to\n"
6299 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6300 "or a resolvable DNS name."
6301 msgstr ""
6302 "這將連線到偏好設定中設定啓用的所有網路。\n"
6303 "您也可以用「 IP:Port 」格式指定要連線的伺服器。\n"
6304 "此位址必須是用句點隔開的十進位 IPv4 位址,\n"
6305 "或者是可以解析的 DNS 網域名稱。"
6307 #: src/TextClient.cpp:915
6308 msgid "Connect to eD2k only."
6309 msgstr "只連線到 eD2k 網路。"
6311 #: src/TextClient.cpp:916
6312 msgid "Connect to Kad only."
6313 msgstr "只連線到 Kad 網路。"
6315 #: src/TextClient.cpp:918
6316 msgid "Disconnect from the network."
6317 msgstr "中斷網路連線。"
6319 #: src/TextClient.cpp:919
6320 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6321 msgstr "這將中斷目前所有已連線的網路。\n"
6323 #: src/TextClient.cpp:920
6324 msgid "Disconnect from eD2k only."
6325 msgstr "只中斷 eD2k 連線。"
6327 #: src/TextClient.cpp:921
6328 msgid "Disconnect from Kad only."
6329 msgstr "只中斷 Kad 連線。"
6331 #: src/TextClient.cpp:923
6332 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6333 msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
6335 #: src/TextClient.cpp:924
6336 msgid ""
6337 "The eD2k link to be added can be:\n"
6338 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6339 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6340 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6341 "to the\n"
6342 "   server list.\n"
6343 "\n"
6344 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6345 msgstr ""
6346 "加入的 eD2k 連結:\n"
6347 "*) 檔案連結 (ed2k://|file|...):會被加入下載等候區。\n"
6348 "*) 伺服器連結 (ed2k://|server|...):會被加入伺服器清單。\n"
6349 "*) 伺服器清單連結:裏面的所有伺服器都會被加入伺服器清單中。\n"
6350 "\n"
6351 "magnet 連結必須含有 eD2k hash 值與檔案大小資料。\n"
6353 #: src/TextClient.cpp:926
6354 msgid "Set a preference value."
6355 msgstr "設定參數值。"
6357 #: src/TextClient.cpp:929
6358 msgid "Set IP filtering preferences."
6359 msgstr "設定 IP 過濾參數。"
6361 #: src/TextClient.cpp:930
6362 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6363 msgstr "開啓對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6365 #: src/TextClient.cpp:931
6366 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6367 msgstr "關閉對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6369 #: src/TextClient.cpp:932
6370 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6371 msgstr "啓用/停用對客戶端 IP 過濾。"
6373 #: src/TextClient.cpp:933
6374 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6375 msgstr "啟動對客戶端 IP 過濾。"
6377 #: src/TextClient.cpp:934
6378 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6379 msgstr "停用對客戶端 IP 過濾。"
6381 #: src/TextClient.cpp:935
6382 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6383 msgstr "啓用/停用對伺服器 IP 過濾。"
6385 #: src/TextClient.cpp:936
6386 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6387 msgstr "啓動對伺服器 IP 過濾。"
6389 #: src/TextClient.cpp:937
6390 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6391 msgstr "停用對伺服器 IP 過濾。"
6393 #: src/TextClient.cpp:938
6394 msgid "Select IP filtering level."
6395 msgstr "選取 IP 過濾等級。"
6397 #: src/TextClient.cpp:939
6398 msgid ""
6399 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6400 "value is 127.\n"
6401 msgstr ""
6402 "有效的 IP 過濾等級是在 0 到 255 之間,\n"
6403 "初始預設值是 127。\n"
6405 #: src/TextClient.cpp:941
6406 msgid "Set bandwidth limits."
6407 msgstr "設定頻寬限制。"
6409 #: src/TextClient.cpp:942
6410 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6411 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6413 #: src/TextClient.cpp:943
6414 msgid "Set upload bandwidth limit."
6415 msgstr "設定上傳頻寬限制。"
6417 #: src/TextClient.cpp:944 src/TextClient.cpp:946
6418 #, fuzzy
6419 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6420 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6422 #: src/TextClient.cpp:945
6423 msgid "Set download bandwidth limit."
6424 msgstr "設定下載頻寬限制。"
6426 #: src/TextClient.cpp:948
6427 msgid "Get and display a preference value."
6428 msgstr "取得並顯示偏好設定值。"
6430 #: src/TextClient.cpp:951
6431 msgid "Get IP filtering preferences."
6432 msgstr "取得 IP 過濾設定。"
6434 #: src/TextClient.cpp:952
6435 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6436 msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾狀態。"
6438 #: src/TextClient.cpp:953
6439 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6440 msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾狀態。"
6442 #: src/TextClient.cpp:954
6443 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6444 msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾狀態。"
6446 #: src/TextClient.cpp:955
6447 msgid "Get IP filtering level."
6448 msgstr "取得 IP 過濾等級。"
6450 #: src/TextClient.cpp:957
6451 msgid "Get bandwidth limits."
6452 msgstr "取得頻寬限制。"
6454 #: src/TextClient.cpp:959
6455 msgid "Execute a search."
6456 msgstr "執行搜尋。"
6458 #: src/TextClient.cpp:960
6459 msgid ""
6460 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6461 "    GLOBAL\n"
6462 "    LOCAL\n"
6463 "    KAD\n"
6464 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6465 msgstr ""
6466 "搜尋類型必須為以下幾種之一:\n"
6467 "    GLOBAL\n"
6468 "    LOCAL\n"
6469 "    KAD\n"
6470 "\n"
6471 "例如:「 search kad 關鍵字 」將在 Kad 網路搜尋該「關鍵字」。\n"
6473 #: src/TextClient.cpp:961
6474 msgid "Execute a global search."
6475 msgstr "執行全球搜尋。"
6477 #: src/TextClient.cpp:962
6478 msgid "Execute a local search"
6479 msgstr "執行本地搜尋"
6481 #: src/TextClient.cpp:963
6482 msgid "Execute a kad search"
6483 msgstr "執行 Kad 搜尋"
6485 #: src/TextClient.cpp:965
6486 msgid "Show the results of the last search."
6487 msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
6489 #: src/TextClient.cpp:966
6490 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6491 msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
6493 #: src/TextClient.cpp:968
6494 msgid "Show the progress of a search."
6495 msgstr "顯示搜尋進度。"
6497 #: src/TextClient.cpp:969
6498 msgid "Show the progress of a search.\n"
6499 msgstr "顯示搜尋進度。\n"
6501 #: src/TextClient.cpp:971
6502 msgid "Start downloading a file"
6503 msgstr "開始下載檔案"
6505 #: src/TextClient.cpp:972
6506 msgid ""
6507 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6508 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6509 "the previous search.\n"
6510 msgstr ""
6511 "必須指定檔案在過去搜尋中的編號。\n"
6512 "例如:「 download 12 」將會下載過去搜尋結果中編號 12 號的檔案。\n"
6514 #: src/TextClient.cpp:979
6515 msgid "Pause download."
6516 msgstr "暫停下載。"
6518 #: src/TextClient.cpp:982
6519 msgid "Resume download."
6520 msgstr "繼續下載。"
6522 #: src/TextClient.cpp:985
6523 msgid "Cancel download."
6524 msgstr "取消下載。"
6526 #: src/TextClient.cpp:988
6527 msgid "Set download priority."
6528 msgstr "設定下載優先等級。"
6530 #: src/TextClient.cpp:989
6531 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6532 msgstr "設定下載優先等級爲:低、普通、高或自動。\n"
6534 #: src/TextClient.cpp:990
6535 msgid "Set priority to low."
6536 msgstr "設爲低優先等級。"
6538 #: src/TextClient.cpp:991
6539 msgid "Set priority to normal."
6540 msgstr "設爲普通優先等級。"
6542 #: src/TextClient.cpp:992
6543 msgid "Set priority to high."
6544 msgstr "設爲高優先等級。"
6546 #: src/TextClient.cpp:993
6547 msgid "Set priority to auto."
6548 msgstr "設爲自動優先等級。"
6550 #: src/TextClient.cpp:995
6551 msgid "Show queues/lists."
6552 msgstr "顯示等候區/清單。"
6554 #: src/TextClient.cpp:996
6555 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6556 msgstr "顯示上傳/下載等候區、伺服器清單或分享檔案清單。\n"
6558 #: src/TextClient.cpp:997
6559 msgid "Show upload queue."
6560 msgstr "顯示上傳等候區。"
6562 #: src/TextClient.cpp:998
6563 msgid "Show download queue."
6564 msgstr "顯示下載等候區。"
6566 #: src/TextClient.cpp:999
6567 msgid "Show log."
6568 msgstr "顯示記錄。"
6570 #: src/TextClient.cpp:1000
6571 msgid "Show servers list."
6572 msgstr "顯示伺服器清單。"
6574 #: src/TextClient.cpp:1001
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Show shared files list."
6577 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6579 #: src/TextClient.cpp:1003
6580 msgid "Reset log."
6581 msgstr "清除記錄。"
6583 #: src/TextClient.cpp:1010
6584 #, c-format
6585 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6586 msgstr "已停用的指令,請改用「 %s 」。"
6588 #: src/TextClient.cpp:1011
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6592 "Use '%s' instead.\n"
6593 msgstr ""
6594 "這是一個已停用的指令,將來可能被刪除,\n"
6595 "請改用「 %s 」。\n"
6597 #: src/TextClient.h:59
6598 msgid "aMule text client"
6599 msgstr "aMule 文字模式客戶端"
6601 #: src/ThreadTasks.cpp:376
6602 #, c-format
6603 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6604 msgstr "將 %s 的舊 AICH hash 值組轉換為 %s 的 64b 格式。"
6606 #: src/ThreadTasks.cpp:455
6607 #, c-format
6608 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6609 msgstr "警告:檔名 %s 無效,已重新命名爲 %s 。"
6611 #: src/ThreadTasks.cpp:467
6612 #, c-format
6613 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6614 msgstr "警告:檔案 %s 已經存在,新檔案重新命名爲 %s 。"
6616 #: src/TransferWnd.cpp:209
6617 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6618 msgstr "您確定要移除此分類中的所有檔案嗎?"
6620 #: src/TransferWnd.cpp:209
6621 msgid "Confirmation Required"
6622 msgstr "需要確認"
6624 #: src/TransferWnd.cpp:238
6625 msgid "Only 99 categories are supported."
6626 msgstr "最多只支援 99 個分類。"
6628 #: src/TransferWnd.cpp:238
6629 msgid "Too many categories!"
6630 msgstr "分類數過多!"
6632 #: src/TransferWnd.cpp:341
6633 msgid "All others"
6634 msgstr "其它"
6636 #: src/TransferWnd.cpp:363
6637 msgid "Select view filter"
6638 msgstr "選取顯示過濾"
6640 #: src/TransferWnd.cpp:366
6641 msgid "Add category"
6642 msgstr "加入分類"
6644 #: src/TransferWnd.cpp:369
6645 msgid "Edit category"
6646 msgstr "編輯分類"
6648 #: src/TransferWnd.cpp:370
6649 msgid "Remove category"
6650 msgstr "移除分類"
6652 #: src/UploadClient.cpp:240
6653 #, c-format
6654 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6655 msgstr "無法開啟檔案 %s,從分享檔案清單移除。"
6657 #: src/UploadClient.cpp:683
6658 #, c-format
6659 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6660 msgstr "要求不明檔案 %s 的 hash 值組"
6662 #: src/UploadQueue.cpp:596
6663 #, c-format
6664 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6665 msgstr "繼續上傳檔案:%s"
6667 #: src/UploadQueue.cpp:613
6668 #, c-format
6669 msgid "Suspending upload of file: %s"
6670 msgstr "暫停上傳檔案:%s"
6672 #: src/UserEvents.cpp:138
6673 #, c-format
6674 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6675 msgstr "無法執行指令「 %s 」(事件:%s )。"
6677 #: src/UserEvents.h:60
6678 msgid "Download completed"
6679 msgstr "下載完畢"
6681 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6682 msgid "The full path to the file."
6683 msgstr "檔案的完整路徑。"
6685 #: src/UserEvents.h:67
6686 msgid "The name of the file without path component."
6687 msgstr "不包含路徑的檔名。"
6689 #: src/UserEvents.h:71
6690 msgid "The eD2k hash of the file."
6691 msgstr "這個檔案的 eD2k hash 值。"
6693 #: src/UserEvents.h:75
6694 msgid "The size of the file in bytes."
6695 msgstr "檔案大小 (B)。"
6697 #: src/UserEvents.h:79
6698 msgid "Cumulative download activity time."
6699 msgstr "累計實際下載時間。"
6701 #: src/UserEvents.h:82
6702 msgid "New chat session started"
6703 msgstr "已開始新的交談"
6705 #: src/UserEvents.h:85
6706 msgid "Message sender."
6707 msgstr "訊息傳送者。"
6709 #: src/UserEvents.h:88
6710 msgid "Out of space"
6711 msgstr "空間不足"
6713 #: src/UserEvents.h:91
6714 msgid "Disk partition."
6715 msgstr "磁碟分割區。"
6717 #: src/UserEvents.h:94
6718 msgid "Error on completion"
6719 msgstr "有錯誤發生於完成"
6721 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6722 #, c-format
6723 msgid "Processing file number %u: %s"
6724 msgstr "a正在處理檔案編號 %u:%s "
6726 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6727 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6728 msgstr "您已要求暫存檔 hash 值 (只用於超過 9.5 MB 的檔案)"
6730 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
6731 #, c-format
6732 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6733 msgstr "%s ---> 檔案不存在!\n"
6735 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
6736 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6737 msgstr "aLinkCreator, 用以建立 aMule eD2k 連結"
6739 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6741 msgid "Welcome!"
6742 msgstr "歡迎!"
6744 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6745 msgid "Input parameters"
6746 msgstr "輸入參數"
6748 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6749 msgid "File to Hash"
6750 msgstr "須計算 hash 值的檔案"
6752 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6753 msgid "Add Optional URLs for this file"
6754 msgstr "加入附加網址到這個檔案"
6756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6757 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6758 msgstr "輸入您想要求得 eD2k 連結的檔案"
6760 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6761 msgid ""
6762 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6763 "aLinkCreator append the current file name"
6764 msgstr ""
6765 "輸入您想要加入 eD2k 連結的網址:請在最後加上 '/' 以利 aLinkCreator 程式幫您輸"
6766 "入檔名"
6768 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6769 msgid "Remove"
6770 msgstr "移除"
6772 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6773 msgid "Create link with part-hashes"
6774 msgstr "以暫存檔 hash 值建立連結"
6776 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
6777 msgid ""
6778 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6779 "size"
6780 msgstr "協助新檔案和稀有檔案更快散播,只是會增加連結長度"
6782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
6783 msgid "MD4 File Hash"
6784 msgstr "MD4 檔案 hash 值"
6786 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
6787 msgid "eD2k File Hash"
6788 msgstr "eD2k 檔案 hash 值"
6790 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
6791 msgid "eD2k link"
6792 msgstr "eD2k 連結"
6794 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
6795 msgid "Save"
6796 msgstr "儲存"
6798 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
6799 msgid "Copy to clipboard"
6800 msgstr "複製到剪貼簿"
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6803 msgid "Open"
6804 msgstr "開啟"
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
6807 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6808 msgstr "開啟要求得 eD2k 連結的檔案"
6810 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6811 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6812 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6815 msgid "Save as"
6816 msgstr "另存為"
6818 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6819 msgid "Save computed eD2k link to file"
6820 msgstr "儲存 eD2k 連結到檔案"
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
6824 msgid "About aLinkCreator"
6825 msgstr "關於 aLinkCreator"
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
6828 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6829 msgstr "選取要求得 eD2k 連結的檔案"
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
6832 msgid "Can't open the clipboard"
6833 msgstr "無法開啟剪貼簿"
6835 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
6836 msgid "Nothing to copy for now !"
6837 msgstr "沒有東西可複製!"
6839 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
6840 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6841 msgstr "選取已求得 eD2k 連結的檔案"
6843 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
6844 msgid "Unable to open "
6845 msgstr "無法開啟"
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6848 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
6849 msgid "Please, enter a non empty file name"
6850 msgstr "請輸入一個非空白的檔名"
6852 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
6853 msgid "Nothing to save for now !"
6854 msgstr "沒有東西可儲存!"
6856 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
6857 msgid ""
6858 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6859 "\n"
6860 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6861 "\n"
6862 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6863 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6864 "\n"
6865 "Distributed under GPL"
6866 msgstr ""
6867 "aLinkCreator,用以建立 aMule eD2k 連結\n"
6868 "\n"
6869 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6870 "\n"
6871 "Pixmaps 來自 http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6872 "與 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6873 "\n"
6874 "依據 GPL 授權散佈"
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
6878 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6879 msgid "Hashing..."
6880 msgstr "正在計算 hash 值..."
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6883 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6884 msgid "aLinkCreator is working for you"
6885 msgstr "aLinkCreator 正為您運作中"
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6888 msgid "Computing MD4 Hash..."
6889 msgstr "計算 MD4 hash 值中..."
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6892 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6893 msgstr "計算 eD2k hash 值中..."
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:352
6898 msgid "Cancelled !"
6899 msgstr "已取消!"
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
6902 #, c-format
6903 msgid "Done in %.2f s"
6904 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
6906 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6907 msgid "You have already added this URL !"
6908 msgstr "您已經加入這個網址了!"
6910 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6911 msgid "Please, enter a non empty URL"
6912 msgstr "請輸入一個非空白的網址"
6914 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
6915 #, c-format
6916 msgid "Unable to open %s"
6917 msgstr "無法開啟 %s"
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:147
6920 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
6921 msgstr ""
6923 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
6924 #, c-format
6925 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6926 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鐘 %i 秒"
6928 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
6929 #, c-format
6930 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6931 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6933 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
6934 #, c-format
6935 msgid "%02uh %02umin %02us"
6936 msgstr "%02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6938 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
6939 #, c-format
6940 msgid "%02umin %02us"
6941 msgstr "%02u分鐘 %02u秒"
6943 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
6944 #, c-format
6945 msgid "%02us"
6946 msgstr "%02u秒"
6948 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
6949 #, c-format
6950 msgid "%.0f B"
6951 msgstr "%.0f B"
6953 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
6954 #, c-format
6955 msgid "%.2f KB"
6956 msgstr "%.2f KB"
6958 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
6959 #, c-format
6960 msgid "%.2f MB"
6961 msgstr "%.2f MB"
6963 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6964 #, c-format
6965 msgid "%.2f GB"
6966 msgstr "%.2f GB"
6968 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6969 #, c-format
6970 msgid "%.2f TB"
6971 msgstr "%.2f TB"
6973 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
6974 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6975 msgstr "wxCas, aMule 線上統計"
6977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
6978 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6979 msgstr "本次 wxCas 執行後最大下載速度"
6981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
6982 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6983 msgstr "過去執行 wxCas 時最大下載速度"
6985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
6986 msgid "System"
6987 msgstr "系統"
6989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
6990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
6991 msgid "Stop Auto Refresh"
6992 msgstr "停止自動更新顯示"
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6995 msgid "Save Online Statistics image"
6996 msgstr "儲存線上統計圖表"
6998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
6999 msgid "Print Online Statistics image"
7000 msgstr "列印線上統計圖表"
7002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7003 msgid "Preferences setting"
7004 msgstr "偏好設定"
7006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7008 msgid "About wxCas"
7009 msgstr "關於 wxCas"
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7012 msgid "Start Auto Refresh"
7013 msgstr "開始自動更新顯示"
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7016 msgid "Auto Refresh stopped"
7017 msgstr "自動更新顯示已停止"
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7020 msgid "Auto Refresh started"
7021 msgstr "已開始自動更新顯示"
7023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7024 msgid "Save Statistics Image"
7025 msgstr "儲存統計圖表"
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7028 msgid "aMule Online Statistics"
7029 msgstr "aMule 線上統計"
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7032 msgid ""
7033 "There was a problem printing.\n"
7034 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7035 msgstr ""
7036 "列印時發生問題。\n"
7037 "可能是您的印表機沒有設定正確?"
7039 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7040 msgid "Printing"
7041 msgstr "正在列印"
7043 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7044 msgid ""
7045 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7046 "\n"
7047 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7048 "\n"
7049 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7050 "\n"
7051 "Distributed under GPL"
7052 msgstr ""
7053 "wxCas, aMule 線上簽名識別統計\n"
7054 "\n"
7055 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7056 "\n"
7057 "源自 CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7058 "\n"
7059 "依據 GPL 授權散佈"
7061 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7062 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7063 msgstr "aMule 未執行..."
7065 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7068 msgid "aMule is running"
7069 msgstr "aMule 正在執行"
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7072 msgid "aMule is running, but disconnected"
7073 msgstr "aMule 正在執行,但是已中斷連線"
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7076 msgid "aMule is connecting..."
7077 msgstr "aMule 正在連線..."
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7080 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7081 msgstr "aMule 狀態不明..."
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7088 msgid "aMule "
7089 msgstr "aMule "
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7092 msgid " has been running for "
7093 msgstr " 已執行"
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7096 msgid " is stopped !"
7097 msgstr " 已停止!"
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7101 msgid " is not connected !"
7102 msgstr "未連線!"
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7105 msgid " is connecting..."
7106 msgstr " 正在連線..."
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7109 msgid " is doing something strange, check it !"
7110 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7113 msgid " is connected to "
7114 msgstr " 已連線到"
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7118 msgid " Kad: "
7119 msgstr " Kad:"
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7123 msgid "off"
7124 msgstr "關閉"
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7127 msgid " is on "
7128 msgstr " 是在 "
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7131 msgid " with "
7132 msgstr " 和 "
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7135 msgid "Total Download: "
7136 msgstr "總下載:"
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7140 msgid ", Upload: "
7141 msgstr ",上傳:"
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7144 msgid "Session Download: "
7145 msgstr "本次下載:"
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7148 msgid "Download: "
7149 msgstr "下載:"
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7152 msgid " kB/s, Upload: "
7153 msgstr " KB/s,上傳:"
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7156 msgid " kB/s"
7157 msgstr " KB/s"
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7160 msgid "Sharing: "
7161 msgstr "分享: "
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7164 msgid " file(s), Clients on queue: "
7165 msgstr " 個檔案、等候區人數:"
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7168 msgid "Time: "
7169 msgstr "時間:"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7173 msgid " on "
7174 msgstr " 在 "
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7177 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7178 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鐘):"
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7181 msgid "System uptime: "
7182 msgstr "系統執行時間:"
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7185 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7186 msgstr "amulesig.dat 檔案所在的目錄"
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7189 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7190 msgstr "請輸入 amulesig.dat 所在的目錄"
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7193 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7194 msgstr "更新顯示間隔 (秒)"
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7197 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7198 msgstr "每次更新顯示時都產生統計圖"
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7201 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7202 msgstr "輸入存放製成的統計圖的目錄"
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7205 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7206 msgstr "定期上傳統計圖到 FTP 伺服器"
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7209 msgid "FTP Url"
7210 msgstr "FTP 網址"
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7213 msgid "FTP Path"
7214 msgstr "FTP 路徑"
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7217 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7218 msgstr "輸入 FTP 伺服器的網址"
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7221 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7222 msgstr "輸入 FTP 伺服器上存放統計圖的目錄"
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7225 msgid "User"
7226 msgstr "使用者"
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7229 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7230 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的使用者名稱"
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7233 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7234 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的密碼"
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7237 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7238 msgstr "FTP 上傳間隔 (分鐘)"
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7241 msgid "Validate"
7242 msgstr "檢測"
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7245 msgid "Folder containing your signature file"
7246 msgstr "簽名識別檔所在資料夾"
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7249 msgid "Folder where generating the statistic image"
7250 msgstr "統計圖存放資料夾"
7252 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7253 msgid "Loads template <str>"
7254 msgstr "載入模板 <str>"
7256 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7257 msgid "Web server HTTP port"
7258 msgstr "網站伺服器 HTTP 埠"
7260 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7261 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7262 msgstr "網站伺服器通訊埠使用 UPnP 通訊埠轉向"
7264 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7265 msgid "UPnP port"
7266 msgstr "UPnP 埠"
7268 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:574
7269 msgid "Use gzip compression"
7270 msgstr "使用 gzip 壓縮"
7272 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7273 msgid "Full access password for web server"
7274 msgstr "網站伺服器的 完整存取密碼"
7276 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7277 msgid "Guest password for web server"
7278 msgstr "網站伺服器的 訪客密碼"
7280 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7281 msgid "Allow guest access"
7282 msgstr "允許訪客連線"
7284 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7285 msgid "Deny guest access"
7286 msgstr "拒絕訪客連線"
7288 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7289 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7290 msgstr "載入/儲存 遠端 aMule 的網站伺服器設定 "
7292 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:602
7293 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7294 msgstr "aMule 設定檔路徑。請勿直接使用!"
7296 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:610
7297 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7298 msgstr "停用 PHP 解譯器(不建議)"
7300 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:618
7301 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7302 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面"
7304 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:716
7305 msgid "aMule Web Server"
7306 msgstr "aMule 網站伺服器"
7308 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7309 msgid "web client connection accepted\n"
7310 msgstr "已接受網頁客戶端連線\n"
7312 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7313 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7314 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連線\n"
7316 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7317 #, c-format
7318 msgid "Request failed with the following error: %s."
7319 msgstr "要求失敗,錯誤爲:%s 。"
7321 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1740
7322 msgid "Index file not found: "
7323 msgstr "找不到索引檔:"
7325 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7326 msgid "Session expired - requesting login\n"
7327 msgstr "作業階段過期 - 正在要求登入\n"
7329 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
7330 msgid "Session ok, logged in\n"
7331 msgstr "作業階段正常,已登入\n"
7333 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7334 msgid "Session ok, not logged in\n"
7335 msgstr "作業階段正常,未登入\n"
7337 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
7338 msgid "No session opened - will request login\n"
7339 msgstr "未開啟作業階段 - 將要求登入\n"
7341 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
7342 msgid "Session created - requesting login\n"
7343 msgstr "作業階段已建立 - 正在要求登入\n"
7345 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
7346 msgid "Processing request [original]: "
7347 msgstr "正在處理要求 [原始]:"
7349 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7350 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7351 msgstr "未輸入密碼,不允許登入。"
7353 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1872
7354 msgid "Checking password\n"
7355 msgstr "正在檢查密碼\n"
7357 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1877
7358 msgid "Password hash invalid\n"
7359 msgstr "密碼 hash 值無效\n"
7361 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7362 msgid "Password ok\n"
7363 msgstr "密碼正確\n"
7365 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
7366 msgid "Password bad\n"
7367 msgstr "密碼錯誤\n"
7369 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7370 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7371 msgstr "您沒有輸入密碼,密碼不允許空白。\n"
7373 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1905
7374 msgid "Logout requested\n"
7375 msgstr "已要求登出\n"
7377 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1910
7378 msgid "Processing request [redirected]: "
7379 msgstr "正在處理 [已重定向] 的要求:"