1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (C) 2010 - 2011 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
7 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: aMule Manual zh_TW\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-09-15 11:10+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-12-27 14:53+0800\n"
15 "Last-Translator: Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
23 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: amule.1:1 amulecmd.1:1 amuled.1:1 amulegui.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
34 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
35 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
36 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
38 msgid "September 2016"
54 #: amule.1:4 amulecmd.1:5 amuled.1:4 amuleweb.1:4 ed2k.1:4
55 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:3
56 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:4 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4
57 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:3 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:3
64 msgid "amule - the all-platform eMule p2p client"
65 msgstr "amule - 跨平台的 eMule P2P 客戶端程式"
68 #: amule.1:6 amulecmd.1:7 amuled.1:6 amulegui.1:6 amuleweb.1:6 ed2k.1:6
69 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
70 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
71 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
77 #: amule.1:10 amulegui.1:10
78 msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>]"
79 msgstr "[B<-c> I<E<lt>路徑E<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>視窗狀態E<gt>>]"
82 #: amule.1:13 amuled.1:15
83 msgid "[B<-w> I<E<lt>pathE<gt>>]"
84 msgstr "[B<-w> I<E<lt>路徑E<gt>>]"
87 #: amule.1:17 amuled.1:19
88 msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>] [I<eD2k-link>]"
89 msgstr "[B<-t> I<E<lt>號碼E<gt>>] [I<eD2k 連結>]"
92 #: amule.1:24 amulecmd.1:26 amuled.1:25 amulegui.1:20 amuleweb.1:41 ed2k.1:19
93 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:7
94 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:14
95 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:14 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:7
96 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
102 #: amule.1:25 amuled.1:26 amulegui.1:24 ed2k.1:21
103 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
105 msgid "B<[ -c> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
106 msgstr "B<[ -c> I<E<lt>路徑E<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>路徑E<gt>> B<]>"
109 #: amule.1:28 amuled.1:29 amulegui.1:27 ed2k.1:24
110 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:29
111 msgid "Read config from I<E<lt>pathE<gt>> instead of home"
112 msgstr "從 I<E<lt>pathE<gt>> 讀取設定檔,而不是個人目錄"
115 #: amule.1:28 amulegui.1:27
117 msgid "B<[ -geometry >I<E<lt>geomE<gt>> B<]>"
118 msgstr "B<[ -geometry >I<E<lt>視窗狀態E<gt>> B<]>"
121 #: amule.1:31 amulegui.1:30
123 "Sets the geometry of the app. I<E<lt>geomE<gt>> uses the same format as "
124 "standard X11 apps:\t[B<=>][I<E<lt>widthE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>heightE<gt>>][{B<"
125 "+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
127 "設定這個應用程式的視窗狀態。I<E<lt>視窗狀態E<gt>> 使用和 X11 應用程式一樣的格"
128 "式:\t[B<=>][I<E<lt>寬度E<gt>>{B<xX>}I<E<lt>高度E<gt>>][{B<+->}I<E<lt>X 偏移"
129 "E<gt>>{B<+->}I<E<lt>Y 偏移E<gt>>]"
132 #: amule.1:34 amuled.1:42 amulegui.1:33
133 msgid "Prints log messages to stdout."
134 msgstr "將程式記錄顯示在標準輸出。"
137 #: amule.1:37 amuled.1:45 amulegui.1:36
138 msgid "Resets config to default values."
142 #: amule.1:37 amuled.1:45
144 msgid "B<[ -w> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
145 msgstr "B<[ -w> I<E<lt>路徑E<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>路徑E<gt>> B<]>"
148 #: amule.1:40 amuled.1:48
149 msgid "Specify location of amuleweb binary to I<E<lt>pathE<gt>>."
150 msgstr "設定 amuleweb 的執行檔位置在 I<E<lt>路徑E<gt>>。"
153 #: amule.1:43 amuled.1:51
154 msgid "Does not handle fatal exception."
158 #: amule.1:46 amuled.1:54
159 msgid "Does not disable stdin."
163 #: amule.1:46 amuled.1:54 amulegui.1:39 ed2k.1:24
165 msgid "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>numE<gt>> B<]>"
166 msgstr "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>號碼E<gt>> B<]>"
169 #: amule.1:49 amuled.1:57 amulegui.1:42 ed2k.1:27
170 msgid "Set category for passed eD2k links to I<E<lt>numE<gt>>"
171 msgstr "給輸入成功的 eD2k 連結分類編號為 I<E<lt>號碼E<gt>>"
174 #: amule.1:52 amulecmd.1:66 amuled.1:60 amulegui.1:48 amuleweb.1:126 ed2k.1:39
175 msgid "Displays the current version number."
179 #: amule.1:55 amulecmd.1:69 amuled.1:63 amulegui.1:45 amuleweb.1:123 ed2k.1:36
180 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:22
181 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:32
182 msgid "Prints a short usage description."
186 #: amule.1:55 amuled.1:63 ed2k.1:39
188 msgid "B<[ eD2k-link ]>"
189 msgstr "B<[ eD2k 連結 ]>"
192 #: amule.1:58 amuled.1:66 ed2k.1:42
193 msgid "Adds an eD2k-link to the core."
194 msgstr "將 eD2k 連結加到核心。"
197 #: amule.1:60 amulecmd.1:75 amuled.1:68 ed2k.1:44
198 msgid "The eD2k link to be added can be:"
199 msgstr "可以使用以下幾種 eD2k 連結:"
202 #: amule.1:63 amulecmd.1:78 amuled.1:71 ed2k.1:47
203 msgid "a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue;"
204 msgstr "檔案連結 (ed2k://|file|...),會將檔案加入下載等候區;"
207 #: amule.1:65 amulecmd.1:80 amuled.1:73 ed2k.1:49
209 "a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list;"
210 msgstr "伺服器連結 (ed2k://|server|...),會將伺服器加入 aMule 的伺服器清單;"
213 #: amule.1:67 amuled.1:75 ed2k.1:51
215 "a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
217 msgstr "伺服器清單連結,在清單內的伺服器會被加入 aMule 的伺服器清單;"
220 #: amule.1:69 amuled.1:77
221 msgid "a magnet link."
225 #: amule.1:70 amulecmd.1:207 amuleweb.1:132
231 #: amule.1:71 amulecmd.1:208 amuleweb.1:133
237 #: amule.1:75 amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
239 "For all options which take a I<E<lt>pathE<gt>> value, if the I<path> "
240 "contains no directory part (i.e. just a plain filename), then it is "
241 "considered to be under the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
243 "對於有 I<E<lt>路徑E<gt>> 的選項,如果 I<路徑> 裏面沒有含目錄 (即只有單純檔"
244 "名),則會被認為是在 aMule 的設定檔所在目錄 I<~/.aMule> 下。"
247 #: amule.1:75 amulecmd.1:240 amuled.1:78 amuleweb.1:171 ed2k.1:60
248 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
254 #: amule.1:77 amuled.1:80
259 #: amule.1:77 amulecmd.1:256 amuled.1:80 amulegui.1:48 amuleweb.1:191 ed2k.1:62
260 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
261 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
262 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
263 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
265 msgid "REPORTING BUGS"
269 #: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194 ed2k.1:65
270 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
271 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
272 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
273 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
275 "Please report bugs either on our forum (I<http://forum.amule.org/>), or in "
276 "our bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>). Please do not report bugs in e-"
277 "mail, neither to our mailing list nor directly to any team member."
279 "請到我們的論壇 (I<http://forum.amule.org/>) 或錯誤追蹤網站 (I<http://bugs."
280 "amule.org/>) 回報發現的問題。請不要用 e-mail 或在我們的群組信件中回報,也不要"
284 #: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194 ed2k.1:65
285 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
286 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
287 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
288 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
294 #: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196 ed2k.1:67
295 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
296 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
297 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
298 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
300 "aMule and all of its related utilities are distributed under the GNU General "
302 msgstr "aMule 與附加的工具程式都遵守 GNU 的 GPL 協定。"
305 #: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196 ed2k.1:67
306 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
307 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
308 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
309 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
315 #: amule.1:84 amulecmd.1:263 amuled.1:87 amulegui.1:55 amuleweb.1:198 ed2k.1:69
316 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:18
317 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:33
318 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:49 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:23
319 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:23
325 #: amule.1:85 amulecmd.1:264 amuled.1:88 amuleweb.1:199 ed2k.1:70
326 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:19
327 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:34
328 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:50 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:24
329 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:24
331 "This manpage was written by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
332 msgstr "說明文件撰寫者: Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
343 msgid "aMuleCmd v2.3.2"
344 msgstr "aMuleCmd v2.3.2"
347 #: amulecmd.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
348 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
349 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
351 msgid "aMule utilities"
356 msgid "amulecmd - Console-based program to control aMule"
357 msgstr "amulecmd - 終端機模式下控制 aMule 的程式"
360 #: amulecmd.1:13 amuleweb.1:12
362 "[B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
363 "I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>]"
365 "[B<-h> I<E<lt>主機E<gt>>] [B<-p> I<E<lt>通訊埠E<gt>>] [B<-P> I<E<lt>密碼"
366 "E<gt>>] [B<-f> I<E<lt>路徑E<gt>>]"
371 "[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> "
372 "I<E<lt>commandE<gt>>]B< >}"
374 "[B<-l> I<E<lt>語言E<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> I<E<lt>指令E<gt>>]B< >}"
377 #: amulecmd.1:20 amuleweb.1:31
378 msgid "[B<--create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
379 msgstr "[B<--create-config-from>=I<E<lt>路徑E<gt>>]"
383 msgid "B<amulecmd> is a console-based client to control aMule."
384 msgstr "B<amulecmd> 是終端機模式下控制 aMule 的的客戶端程式。"
387 #: amulecmd.1:29 amuleweb.1:46
389 msgid "B<[ -h> I<E<lt>hostE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>hostE<gt>> B<]>"
390 msgstr "B<[ -h> I<E<lt>主機E<gt>>, B<--host>=I<E<lt>主機E<gt>> B<]>"
393 #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
395 "Host where aMule is running (default: I<localhost>). I<E<lt>hostE<gt>> "
396 "might be an IP address or a DNS name"
398 "正在執行 aMule 核心的主機 (預設:I<本機>), I<E<lt>主機E<gt>> 可以是 IP 位址"
402 #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
404 msgid "B<[ -p> I<E<lt>portE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
405 msgstr "B<[ -p> I<E<lt>通訊埠E<gt>>, B<--port>=I<E<lt>通訊埠E<gt>> B<]>"
408 #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
410 "aMule's port for External Connections, as set in Preferences-E<gt>Remote "
411 "Controls (default: I<4712>)"
413 "aMule 外部連線用的通訊埠,在 偏好設定 E<gt> 遠端控制 設定 (預設:I<4712>)"
416 #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
418 msgid "B<[ -P> I<E<lt>passwordE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>passwordE<gt>> B<]>"
419 msgstr "B<[ -P> I<E<lt>密碼E<gt>>, B<--password>=I<E<lt>密碼E<gt>> B<]>"
422 #: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
423 msgid "External Connections password."
427 #: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
429 msgid "B<[ -f> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
430 msgstr "B<[ -f> I<E<lt>路徑E<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>路徑E<gt>> B<]>"
433 #: amulecmd.1:43 amuleweb.1:60
435 "Use the given configuration file. Default configuration file is I<~/.aMule/"
437 msgstr "使用指定的設定檔,預設是 I<~/.aMule/remote.conf>"
440 #: amulecmd.1:46 amuleweb.1:63
441 msgid "Do not print any output to stdout."
442 msgstr "不將任何資訊顯示在標準輸出。"
445 #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
446 msgid "Be verbose - show also debug messages."
447 msgstr "詳細模式 - 也顯示除錯訊息。"
450 #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
452 msgid "B<[ -l> I<E<lt>langE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>langE<gt>> B<]>"
453 msgstr "B<[ -l> I<E<lt>語言E<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>語言E<gt>> B<]>"
456 #: amulecmd.1:54 amuleweb.1:71
458 "Sets program locale (language). See the B<NOTES> section for the "
459 "description of the I<E<lt>langE<gt>> parameter."
461 "設定程式的語系 (語言)。請看 B<附註> 章節裏關於 I<E<lt>語言E<gt>> 參數的說明。"
464 #: amulecmd.1:57 amuleweb.1:74
465 msgid "Write command line options to config file and exit"
466 msgstr "將命令列選項寫入設定檔後離開"
471 msgid "B<[ -c> I<E<lt>commandE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>commandE<gt>> B<]>"
472 msgstr "B<[ -c> I<E<lt>指令E<gt>>, B<--command>=I<E<lt>指令E<gt>> B<]>"
477 "Execute I<E<lt>commandE<gt>> as if it was entered at amulecmd's prompt and "
479 msgstr "像在 amulecmd 的命令列模式下一樣,執行 I<E<lt>指令E<gt>> 後離開。"
482 #: amulecmd.1:60 amuleweb.1:117
484 msgid "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
485 msgstr "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>路徑E<gt>> B<]>"
488 #: amulecmd.1:63 amuleweb.1:120
490 "Create config file based upon I<E<lt>pathE<gt>>, which must point to a valid "
491 "aMule config file, and then exit."
493 "參考 I<E<lt>pathE<gt>> 裏的資料來建立設定檔後離開。(I<E<lt>pathE<gt>> 裏必須"
504 msgid "All commands are case insensitive."
510 msgid "Add I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> | I<E<lt>magnet-linkE<gt>>"
511 msgstr "Add I<E<lt>eD2k 連結E<gt>> | I<E<lt>magnet 連結E<gt>>"
515 msgid "Adds an eD2k-link or a magnet-link to the core."
516 msgstr "將 eD2k 連結或 magnet 加到核心。"
521 "a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
523 msgstr "伺服器清單,所有在這個清單內的伺服器都會被加到 aMule 的伺服器清單。"
527 msgid "The magnet link must contain the eD2k hash and file length."
528 msgstr "magnet 連結裏必須包含 eD2k 的 hash 值和檔案大小。"
533 msgid "Cancel I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
534 msgstr "Cancel I<E<lt>hash 值E<gt>> | I<E<lt>編號E<gt>>"
539 "Cancels the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
540 "To get the value use B<show>."
542 "取消下載指定的檔案,指定方式:I<E<lt>hash 值E<gt>> 或 I<E<lt>編號E<gt>>;要查"
548 msgid "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|nameE<gt>> ]"
549 msgstr "connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>IP | 網域名稱E<gt>> ]"
553 msgid "Connect to the network."
558 msgid "This will connect to all networks that are enabled in Preferences."
559 msgstr "這樣將會連線到在偏好設定中啟用的所有網路。"
564 "With the optional parameter you can specify which network to connect to. "
565 "Giving a server address in the form of IP:Port (where IP is either a dotted "
566 "decimal IPv4 address or a resolvable DNS name) aMule will connect to that "
569 "用這個選項參數,你可以指定要連線到哪個網路:用「IP:port」格式指定伺服器的位"
570 "址 (IP 可以用有小數點的十進位 IPv4 網址,或是可從 DNS 轉換的網域名稱),aMule "
576 "Disconnect from all networks you are connected to, or just disconnect from "
577 "the specified network."
578 msgstr "中斷所有已連線的網路,或只中斷指定的網路連線。"
583 msgid "Download I<E<lt>numberE<gt>>"
584 msgstr "download I<E<lt>編號E<gt>>"
588 msgid "Start downloading a file."
594 "The I<E<lt>numberE<gt>> of a file from the last search has to be given. "
595 "Example: `download 12' will start to download the file with the number 12 of "
596 "the previous search."
598 "I<E<lt>編號E<gt>> 指上次搜尋檔案時的結果。例如:「download 12」會下載上次搜尋"
603 msgid "Disconnect from amule/amuled and quit amulecmd."
604 msgstr "始 amule/amuled 斷線,並離開 amulecmd。"
609 msgid "Get I<E<lt>whatE<gt>>"
610 msgstr "get I<E<lt>目標E<gt>>"
614 msgid "Get and display a preference value."
615 msgstr "取得並顯示某個偏好設定的值。"
618 #: amulecmd.1:110 amulecmd.1:144 amulecmd.1:173 amulecmd.1:183
619 msgid "Available values for I<E<lt>whatE<gt>>:"
620 msgstr "I<E<lt>目標E<gt>> 參數可用的值:"
624 msgid "Get bandwidth limits."
629 msgid "Get IPFilter preferences."
630 msgstr "取得 IP 過濾器的偏好設定。"
635 msgid "Help [ I<E<lt>commandE<gt>> ]"
636 msgstr "help [ I<E<lt>命令E<gt>> ]"
641 "Prints a short usage description. If called without parameter, it shows a "
642 "list of available commands. If called with I<E<lt>commandE<gt>>, it shows a "
643 "short description of the given command."
645 "顯示使用說明。如果沒有加參數,會顯示可用的指令一覽;如果加了 I<E<lt>指令"
646 "E<gt>> 參數,會顯示該指令的簡單說明。"
651 msgid "Pause I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
652 msgstr "pause I<E<lt>hash 值E<gt>> | I<E<lt>編號E<gt>>"
657 "Pauses the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
658 "To get the value use B<show>."
660 "暫停下載指定的檔案,指定方式:I<E<lt>hash 值E<gt>> 或 I<E<lt>編號E<gt>>;要查"
666 msgid "Priority I<E<lt>priorityE<gt>> I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
667 msgstr "priority I<E<lt>優先程度E<gt>> I<E<lt>hash 值E<gt>> | I<E<lt>編號E<gt>>"
672 "Set priority of a download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or "
673 "I<E<lt>numberE<gt>>."
674 msgstr "用 I<E<lt>hash 值E<gt>> 或 I<E<lt>編號E<gt>> 設定下載檔案的優先程度。"
678 msgid "Available values for I<E<lt>priorityE<gt>>:"
679 msgstr "可用在 I<E<lt>優先度E<gt>> 的參數:"
683 msgid "Automatic priority."
688 msgid "High priority."
693 msgid "Low priority."
698 msgid "Normal priority."
703 msgid "Shows the progress of an on-going search."
704 msgstr "顯示正在進行中的搜尋進度。"
708 msgid "A synonim of the B<exit> command."
709 msgstr "功能和 B<exit> 一樣的指令。"
714 msgid "Reload I<E<lt>whatE<gt>>"
715 msgstr "reload I<E<lt>目標E<gt>>"
719 msgid "Reloads a given object."
724 msgid "Reload shared files list."
729 msgid "Reload IP filter tables."
730 msgstr "重新載入 IP 過濾器資料。"
734 msgid "Reset the log."
739 msgid "Shows you the results of the last search."
745 msgid "Resume I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
746 msgstr "resume I<E<lt>hash 值E<gt>> | I<E<lt>編號E<gt>>"
751 "Resumes the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
752 "To get the value use B<show>."
754 "繼續下載指定的檔案,指定方式:I<E<lt>hash 值E<gt>> 或 I<E<lt>編號E<gt>>;要查"
760 msgid "Search I<E<lt>typeE<gt>> I<E<lt>keywordE<gt>>"
761 msgstr "search I<E<lt>種類E<gt>> I<E<lt>關鍵字E<gt>>"
766 "Makes a search for the given I<E<lt>keywordE<gt>>. A search type and a "
767 "keyword to search is mandatory to do this. Example: `search kad amule' "
768 "performs a kad search for `amule'."
770 "用指定的 I<E<lt>關鍵字E<gt>> 搜尋。必須要有搜尋的「種類」加上「關鍵字」,例"
771 "如:「search kad amule」會開始在 KAD 網路搜尋「amule」。"
775 msgid "Available search types:"
780 msgid "Performs a global search."
785 msgid "Performs a search on the Kademlia network."
790 msgid "Performs a local search."
796 msgid "Set I<E<lt>whatE<gt>>"
797 msgstr "set I<E<lt>目標E<gt>>"
801 msgid "Sets a given preferences value."
806 msgid "Set bandwidth limits."
811 msgid "Set IPFilter preferences."
812 msgstr "設定 IP過濾器的偏好設定。"
817 msgid "Show I<E<lt>whatE<gt>>"
818 msgstr "show I<E<lt>目標E<gt>>"
822 msgid "Shows upload/download queue, servers list or shared files list."
823 msgstr "顯示 上傳/下載 等候區、伺服器清單 或 分享檔案清單。"
827 msgid "Show download queue."
837 msgid "Show servers list."
842 msgid "Show upload queue."
848 "Shutdown the remote running core (amule/amuled). This will also shut down "
849 "the text client, since it is unusable without a running core."
851 "關閉在遠端執行的核心 (amule/amuled)。這樣也會關閉文字模式客戶端程式,因為不能"
857 msgid "Statistics [ I<E<lt>numberE<gt>> ]"
858 msgstr "statistics [ I<E<lt>號字E<gt>> ]"
862 msgid "Show statistics tree."
868 "The optional I<E<lt>numberE<gt>> in the range of 0-255 can be passed as "
869 "argument to this command, which tells how many entries of the client version "
870 "subtree should be shown. Passing 0, or omitting it means `unlimited'."
872 "I<E<lt>編號E<gt>> 是這個指令的參數之一,用來指定要顯示多少個客戶端程式的版本"
873 "附加版本;須為 0-255 的數字,輸入 0 或略過不輸入則表示「不限」。"
878 "Example: `statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
880 msgstr "範例:「statistics 5」只會顯示每個客戶端種類的前 5 個版本。"
884 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc."
885 msgstr "顯示 連線狀態、目前的上傳/下載速度 等等。"
888 #: amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
894 #: amulecmd.1:218 amuleweb.1:143
896 "The I<E<lt>langE<gt>> parameter for the B<-l> option has the following form: "
897 "I<lang>[B<_>I<LANG>][B<.>I<encoding>][B<@>I<modifier>] where I<lang> is the "
898 "primary language, I<LANG> is a sublanguage/territory, I<encoding> is the "
899 "character set to use and I<modifier> allows the user to select a specific "
900 "instance of localization data within a single category."
902 "B<-l> 選項的 I<E<lt>語系E<gt>> 參數有以下幾種樣式:I<lang>[B<_>I<LANG>][B<."
903 ">I<encoding>][B<@>I<modifier>]。其中:I<lang> 是主要的語系代碼,I<LANG> 是語"
904 "系次分類、使用地區代碼,I<encoding> 是使用的編碼,I<modifier> 則讓使用者用一"
905 "個代號就指定一組語系設定。例如:「zh_TW.UTF-8@Taiwan」"
908 #: amulecmd.1:220 amuleweb.1:145
909 msgid "For example, the following strings are valid:"
910 msgstr "例如,以下的字串都有效:"
913 #: amulecmd.1:234 amuleweb.1:159
915 "Though all the above strings are accepted as valid language definitions, "
916 "I<encoding> and I<modifier> are yet unused."
918 "雖然上面這些都是合於規定的語系設定參數,但 I<encoding> 和 I<modifier> 目前已"
922 #: amulecmd.1:237 amuleweb.1:162
924 "In addition to the format above, you can also specify full language names in "
925 "English - so B<-l german> is also valid and is equal to B<-l de_DE>."
927 "你也可以使用完整的英文名稱來設定語系,例如:B<-l german> 也等於 B<-l de_DE>。"
930 #: amulecmd.1:240 amuleweb.1:165
932 "When no locale is defined, either on command-line or in config file, system "
933 "default language will be used."
934 msgstr "沒有在命令列或設定檔中設定語系時,會使用系統預設語言。"
937 #: amulecmd.1:242 amuleweb.1:173
938 msgid "~/.aMule/remote.conf"
939 msgstr "~/.aMule/remote.conf"
942 #: amulecmd.1:242 amuleweb.1:177
949 msgid "Typically amulecmd will be first run as:"
950 msgstr "通常 amulecmd 會優先以這樣執行:"
954 msgid "B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-w>"
956 "B<amulecmd> B<-h> I<主機名稱> B<-p> I<外部連線通訊埠> B<-P> I<外部連線密碼> "
960 #: amulecmd.1:248 amuleweb.1:183
966 msgid "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
968 "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
971 #: amulecmd.1:252 amuleweb.1:187
973 "These will save settings to I<$HOME/.aMule/remote.conf>, and later you only "
975 msgstr "這樣就會將設定儲存到 I<$HOME/.aMule/remote.conf>,然後你只需要再輸入:"
979 msgid "Of course, you don't have to follow this example."
980 msgstr "當然,你可以不必都遵照這個範例。"
991 msgid "aMule Daemon v2.3.2"
992 msgstr "aMule Daemon v2.3.2"
998 msgstr "aMule Daemon"
1002 msgid "amuled - the all-platform eMule p2p client - daemonized version"
1003 msgstr "amuled - 跨平台的 eMule P2P 客戶端程式 背景常駐程式版"
1006 #: amuled.1:9 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:11
1007 msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>]"
1008 msgstr "[B<-c> I<E<lt>路徑E<gt>>]"
1012 msgid "[B<-p> I<E<lt>pathE<gt>>]"
1013 msgstr "[B<-p> I<E<lt>路徑E<gt>>]"
1017 msgid "Forks to background."
1023 msgid "B<[ -p> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
1024 msgstr "B<[ -p> I<E<lt>路徑E<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>路徑E<gt>> B<]>"
1029 "After fork, create a pid-file in the I<E<lt>pathE<gt>>. I<E<lt>pathE<gt>> "
1030 "has to contain the filename."
1032 "開啟新程式後,在 I<E<lt>路徑E<gt>> 下建立 pid 檔案。I<E<lt>路徑E<gt>> 裏必須"
1037 msgid "Configure EC (External Connections)."
1038 msgstr "設定 EC (外部連線)。"
1049 msgid "aMuleGUI v2.3.2"
1050 msgstr "aMuleGUI v2.3.2"
1060 msgid "amulegui - aMule control program with GUI"
1061 msgstr "amulegui - 圖形介面的 aMule 控制程式"
1065 msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
1066 msgstr "[B<-t> I<E<lt>號碼E<gt>>]"
1071 "B<amulegui> is a client program, and can be connected to amule or amuled via "
1072 "EC. You can manage your amule program with it. It provides almost the same "
1073 "functionalities as amule, even if the core works on another computer."
1075 "B<amulegui> 是個客戶端程式,可以經由外部連線和 amule 或 amuled 連線,可以用它"
1076 "來管理 amule 程式。甚至就算核心程式是在別台電腦上執行時,它也能提供和 amule "
1081 msgid "Skip connection dialog."
1087 "This manpage was written by Julien Delange for Debian E<lt>julien AT gunnm "
1090 "說明文件撰寫者: Julien Delange for Debian E<lt>julien AT gunnm DOT orgE<gt>"
1095 "This manpage was rewritten by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
1096 msgstr "說明文件撰寫者: Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
1107 msgid "aMule webserver v2.3.2"
1108 msgstr "aMule webserver v2.3.2"
1112 msgid "amuleweb - aMule web server"
1113 msgstr "amuleweb - aMule 網頁伺服器"
1117 msgid "[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>]"
1118 msgstr "[B<-l> I<E<lt>語言E<gt>>]"
1122 msgid "[B<-t> I<E<lt>nameE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>portE<gt>>]"
1123 msgstr "[B<-t> I<E<lt>名稱E<gt>>] [B<-s> I<E<lt>通訊埠tE<gt>>]"
1127 msgid "[B<-U> I<E<lt>portE<gt>>]"
1128 msgstr "[B<-U> I<E<lt>通訊埠E<gt>>]"
1132 msgid "[B<-A> I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>passwordE<gt>>]"
1133 msgstr "[B<-A> I<E<lt>密碼E<gt>>] [B<-G> I<E<lt>密碼E<gt>>]"
1137 msgid "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
1138 msgstr "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>路徑E<gt>>]"
1143 "B<amuleweb> manages your access to amule through a web browser. You can "
1144 "start amuleweb together with B<amule>(1), or separately, any time later. "
1145 "Options can be specified via command-line or via config-file. Command-line "
1146 "options take precedence over config-file options."
1148 "B<amuleweb> 可以經由網頁瀏覽器來管理 amule。你可以和 B<amule>(1) 一起執行 "
1149 "amuleweb,也可以稍候再另外執行。可以在命令列或是用用設定檔指定參數,命令列參"
1155 msgid "B<[ -t> I<E<lt>nameE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>nameE<gt>> B<]>"
1156 msgstr "B<[ -t> I<E<lt>名稱E<gt>>, B<--template>=I<E<lt>名稱E<gt>> B<]>"
1161 "Loads the template named I<E<lt>nameE<gt>>. See the B<SKIN SUPPORT> section "
1163 msgstr "載入 I<E<lt>名稱E<gt>> 這個模板。詳細請參考 B<外觀面板支援> 章節。"
1168 msgid "B<[ -s> I<E<lt>portE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
1169 msgstr "B<[ -s> I<E<lt>通訊埠E<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>通訊埠E<gt>> B<]>"
1174 "Webserver's HTTP port. This is the port you must point your browser to "
1175 "(default: I<4711>)."
1177 "網頁伺服器的 HTTP 連接埠:要用瀏覽器連線時必須加以指定 (預設:I<4711>)。"
1181 msgid "Enable UPnP."
1187 msgid "B<[ -U> I<E<lt>portE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
1188 msgstr "B<[ -U> I<E<lt>通訊埠E<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>通訊埠E<gt>> B<]>"
1197 msgid "Enables using gzip compression in HTTP traffic to save bandwidth."
1198 msgstr "在 HTTP 傳輸時啟用 gzip 壓縮以節省頻寬。"
1202 msgid "Disables using gzip compression (this is the default)."
1203 msgstr "停用 gzip 壓縮 (這是預設值)。"
1208 msgid "B<[ -A> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
1209 msgstr "B<[ -A> I<E<lt>密碼E<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>密碼E<gt>> B<]>"
1213 msgid "Full access password for webserver."
1214 msgstr "網站伺服器的完整存取密碼。"
1219 msgid "B<[ -G> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
1220 msgstr "B<[ -G> I<E<lt>密碼E<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>密碼E<gt>> B<]>"
1224 msgid "Guest password for webserver."
1225 msgstr "網站伺服器的訪客密碼。"
1229 msgid "Allows guest access."
1234 msgid "Denies guest access (default)."
1235 msgstr "禁止訪客連線 (預設)。"
1240 "Load/save webserver settings from/to remote aMule. This causes amuleweb to "
1241 "ignore command-line and config-file settings, and load them from aMule. "
1242 "When saving preferences none will be written to the config file, but to "
1243 "aMule. (Of course, this works only for those settings that can be set in "
1244 "aMule's Preferences-E<gt>Remote Controls.)"
1246 "從遠端的 aMule 載入網頁伺服器設定/將設定儲存到遠端。這個會使 amuleweb 忽略命"
1247 "令列與設定檔內的設定、並從遠端載入新設定;儲存時則只會寫入遠端 aMule 的設定。"
1248 "(當然,只限於 aMule 的 偏好設定 E<gt> 遠端控制 裏的幾個設定項目)"
1252 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
1253 msgstr "停用 PHP 解譯器 (不建議)"
1257 msgid "Recompiles PHP pages on each request."
1258 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面。"
1263 msgid "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
1264 msgstr "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>路徑E<gt>> B<]>"
1269 "aMule config file path. B<DO NOT USE DIRECTLY!> aMule uses this option when "
1270 "starting amuleweb at aMule startup. This option causes all other command-"
1271 "line and config-file settings to be ignored, preferences to be read from the "
1272 "given config file, and also implies the B<-q -L> options."
1274 "aMule 設定擋路徑。B<請不要直接使用!>這個選項會導致原有命令列和設定檔的設定都"
1275 "被忽略都被忽略。 啟動 aMule 後在開啟 amuleweb 時會用這個選項,從指定的設定檔"
1276 "讀取偏好設定,並自行加上 B<-q -L> 選項。"
1281 msgid "SKIN SUPPORT"
1287 "B<amuleweb> is capable of displaying information in different skins. These "
1288 "skins are called templates, and you can make amuleweb load a specific "
1289 "template via the B<-t> command line option. Templates are searched in two "
1290 "places: first in I<~/.aMule/webserver/> and then in I</usr/share/amule/"
1291 "webserver/> if you installed with --prefix=/usr."
1293 "B<amuleweb> 可以用不同的外觀面板顯示資訊;這些面板稱為「模板」,你可以用在命"
1294 "令列用 B<-t> 選項讓 amuleweb 載入指定的模板。程式會在兩個地方搜尋模板:先從 "
1295 "I<~/.aMule/webserver/>,然後如果是用 --prefix=/usr 安裝程式,就會再到 I</usr/"
1296 "share/amule/webserver/> 搜尋。"
1301 "Each template must be in a subdirectory of the template name, and this "
1302 "directory must contain all files the template needs."
1304 "每個模板都必須被放在以該模板名稱命名的子目錄下,這個目錄裏也必須包含所有模板"
1309 msgid "~/.aMule/webserver/"
1310 msgstr "~/.aMule/webserver/"
1314 msgid "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
1315 msgstr "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
1319 msgid "Typically amuleweb will be first run as:"
1320 msgstr "通常 amuleweb 會優先以這樣執行:"
1325 "B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-s> "
1326 "I<HTTPport> B<-A> I<AdminPassword> B<-w>"
1328 "B<amuleweb> B<-h> I<主機名稱> B<-p> I<外部連線通訊埠> B<-P> I<外部連線密碼> "
1329 "B<-s> I<HTTP 通訊埠> B<-A> I<管理者密碼> B<-w>"
1333 msgid "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1335 "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1340 "Of course, you may specify any more or less options on the first example "
1341 "line, and you may also totally omit it."
1343 "當然,你可以指定比第一行範例裏更多或更少的選項,甚至您也可以完全不使用。"
1354 msgid "aMule eD2k link parser v1.5.1"
1355 msgstr "aMule 的 eD2k 連結分析程式 v1.5.1"
1359 msgid "ed2k - aMule eD2k link parser"
1360 msgstr "ed2k - aMule 的 eD2k 連結分析程式"
1364 msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
1365 msgstr "[B<-c> I<E<lt>路徑E<gt>>] [B<-t> I<E<lt>號碼E<gt>>]"
1369 msgid "I<E<lt>eD2k-linkE<gt>>"
1370 msgstr "I<E<lt>eD2k 連結E<gt>>"
1375 "Sends the given I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> to aMule, i.e. writes it to the file "
1376 "~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked by aMule every second for links."
1378 "將指定的 I<E<lt>eD2k 連結E<gt>> 傳送給 aMule,會寫入 aMule 隨時都在檢查有無新"
1379 "增連結的 ~/.aMule/ED2KLinks 檔案裏。"
1384 "Loads all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
1385 msgstr "載入所有以 I<E<lt>eD2k 連結E<gt>> 方式指定的 eMule 收藏庫裏找到的連結"
1390 "Lists all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
1391 msgstr "列出所有以 I<E<lt>eD2k 連結E<gt>> 方式指定的 eMule 收藏庫裏找到的連結"
1395 msgid "a magnet link;"
1400 msgid "an emulecollection file."
1401 msgstr "eMule 收藏庫檔案。"
1406 "B<The order in which you give the parameters is important.> You can give "
1407 "more than one link, and every link can have it's own params. For example "
1408 "B<ed2k E<lt>link1E<gt> -t2 E<lt>link2E<gt>> will download I<E<lt>link1E<gt>> "
1409 "in standard category and I<E<lt>link2E<gt>> in category 2."
1411 "B<指定參數時的順序很重要。>你可以指定兩個以上的連結、每個連結都有自己的參數。"
1412 "例如:B<ed2k E<lt>連結一E<gt> -t2 E<lt>連結二E<gt>> 會將 I<E<lt>連結一E<gt>> "
1413 "放在「預設分類」、將 I<E<lt>連結二E<gt>> 放在「分類2」。"
1417 msgid "~/.aMule/ED2KLinks"
1418 msgstr "~/.aMule/ED2KLinks"
1421 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
1427 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
1429 msgid "aLinkCreator"
1430 msgstr "aLinkCreator"
1433 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
1434 msgid "aLinkCreator - the aMule eD2k link creator"
1435 msgstr "aLinkCreator - aMule 的 eD2k 連結建立程式"
1438 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:9
1440 "B<alc> is a graphical utility to create an eD2k link to any file on your "
1442 msgstr "B<alc> 是可以用來建立你電腦上任何檔案的 eD2k 連結的圖形介面工具程式。"
1445 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
1446 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
1447 msgid "This app doesn't take any arguments."
1448 msgstr "這個應用程式不接受任何引數。"
1451 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
1457 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
1459 msgid "aMule eD2k links calculator"
1460 msgstr "aMule 的 eD2k 連結計算程式"
1463 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6
1464 msgid "alcc - text based eD2k links calculator for aMule"
1465 msgstr "alcc - aMule 的文字介面 eD2k 連結計算程式"
1468 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:11
1469 msgid "I<E<lt>inputfiles_listE<gt>>"
1470 msgstr "I<E<lt>i輸入檔案清單E<gt>>"
1473 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:16
1475 "Compute the eD2k links of all the input files given in the "
1476 "I<E<lt>inputfiles_listE<gt>> (There can be one or more files)."
1478 "計算 I<E<lt>輸入檔案清單E<gt>> 裏所有檔案的 eD2k 連結。(可接受一個或多個檔案)"
1481 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:19
1482 msgid "Compute and add part hashes to the computed eD2k links."
1483 msgstr "計算並將暫存檔 hash 值新增到已計算好的 eD2k 連結裏。"
1486 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
1487 msgid "Be verbose - show also calculation steps."
1488 msgstr "詳細模式 - 也顯示計算的過程。"
1491 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
1497 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
1503 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
1504 msgid "cas - c aMule statistics"
1505 msgstr "cas - 以 C 語言撰寫的 aMule 統計資訊程式"
1508 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:18
1510 "B<cas> is a program for displaying the contents of your aMule online "
1511 "signature file to console (in a human readable form). For this to work, you "
1512 "must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
1514 "B<cas> 是可以在終端機界面以人類可閱讀的形式顯示你的 aMule 線上簽名識別檔的程"
1515 "式。要使用這個功能,你必須在偏好設定裏啟用「線上簽名識別」。"
1518 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:22
1520 "Writes the online signature picture. You can optionally append "
1521 "I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
1524 "除存線上簽名識別圖片。你也可以在選項中加入 I<=E<lt>路徑E<gt>> 來指定要儲存的"
1528 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
1530 "HTML page with stats and picture. You can optionally append "
1531 "I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
1534 "有統計資訊與圖片的 HTML 檔案。你也可以在選項中加入 I<=E<lt>路徑E<gt>> 來指定"
1538 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:34
1539 msgid "Without any options, it prints online signature data to stdout."
1540 msgstr "如果沒有選項,會在標準輸出顯示線上簽名識別。"
1543 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
1544 msgid "B<cas> was written by Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
1545 msgstr "B<cas> 的作者:Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
1548 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:38
1549 msgid "~/.aMule/casrc"
1550 msgstr "~/.aMule/casrc"
1553 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:40
1558 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42
1563 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1569 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1575 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5
1576 msgid "wxcas - wx c aMule statistics"
1577 msgstr "wxcas - 以 C 語言、wxWidgets 撰寫的 aMule 統計資訊程式"
1580 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:11
1582 "B<wxcas> is a program for displaying the contents of your online signature "
1583 "file in a nice wx Window on your Desktop. For this to work, you must enable "
1584 "the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
1586 "B<wxcas> 是可以在桌面以更佳的 wx 視窗顯示你的 aMule 線上簽名識別檔的程式。要"
1587 "使用這個功能,你必須在偏好設定裏啟用「線上簽名識別」。"
1590 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:14
1592 "Based on Pedro de Oliveira's B<cas>(1). B<wxcas> was written by ThePolish "
1593 "E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
1595 "改寫自 Pedro de Oliveira 的 B<cas>(1), B<wxcas>的作者:ThePolish "
1596 "E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
1599 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1605 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1611 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
1612 msgid "xas - X-Chat aMule Statistics"
1613 msgstr "xas - 用於 X-Chat 的 aMule 統計資訊程式"
1616 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
1621 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:12
1623 "B<xas> is a plugin for xchat. For loading see your xchat documentation. "
1624 "After loading type /xas and it will send statistics to the channel you are "
1625 "in. These are taken from your Online Signature file. For this to work, you "
1626 "must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
1628 "B<xas> 是 xchat 的插件,請參考你的 xchat 相關文件以瞭解如何載入。載入之後,輸"
1629 "入 /xas 就會把從你的線上簽名識別檔取得統計資訊傳到你目前所在的頻道。要使用這"
1630 "個功能,你必須在偏好設定裏啟用「線上簽名識別」。"
1633 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14
1635 "To enable it on every startup of xchat you can just run the autostart-xas "
1636 "script (in /usr/bin if you installed with --prefix=/usr)."
1638 "你可以執行 autostart-xas (如果是用 --prefix=/usr 安裝程式,就在 /usr/bin 下) "
1639 "在每次啟動 xchat 時都啟用它。"
1642 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
1643 msgid "B<xas> was originally written by niet"
1644 msgstr "B<xas> 的原作者:niet"