1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 03:30+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-08-25 16:25+0100\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team: <de@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,1188,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
26 msgid "You must specify a non-empty password."
27 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
30 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
31 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
34 msgid "Connection failure"
35 msgstr "Verbindungsfehler"
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
38 msgid "EC connection failed. Empty reply."
39 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
42 msgid "External Connection: Access denied because: "
43 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert wegen:"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
46 msgid "External Connection: Access denied"
47 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert"
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
50 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
51 msgstr "Externe Verbindungen: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
54 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
55 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
58 msgid "Succeeded! Connection established."
59 msgstr "Verbindung hergestellt."
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
63 msgstr "Prüfsumme erstellen"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
67 msgstr "Wird abgeschlossen"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
74 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
79 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
84 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
86 msgstr "Herunterladen"
88 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
89 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
93 #: src/ThreadTasks.cpp:130
95 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
96 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:134
100 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
101 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:138
105 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
106 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:347
110 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
111 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:426
115 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
116 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
118 #: src/ThreadTasks.cpp:439
120 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
121 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
123 #: src/ThreadTasks.cpp:452
125 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
127 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
129 #: src/ThreadTasks.cpp:464
131 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
132 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
134 #: src/BaseClient.cpp:1309
136 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
137 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
139 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
140 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
141 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
142 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
143 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
145 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
146 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
147 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
148 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
150 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
151 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
155 #: src/BaseClient.cpp:1740
157 msgid " (Fake eMule version %#x)"
158 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1751
161 msgid " (Fake eMule)"
162 msgstr " (Fake eMule)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1753
165 msgid "xMule (Fake eMule)"
166 msgstr "xMule (Fake eMule)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1792
170 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
171 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
173 #: src/BaseClient.cpp:1962
175 msgid "NickName: %s ID: %u"
176 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
178 #: src/BaseClient.cpp:1964
180 msgid "Requested: %s\n"
181 msgstr "Angefordert: %s\n"
183 #: src/BaseClient.cpp:1966
185 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
187 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
189 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
191 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1969
195 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
197 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
199 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
201 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
204 #: src/BaseClient.cpp:1972
205 msgid "Requested unknown file"
206 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
208 #: src/BaseClient.cpp:2245
210 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
211 msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
213 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
215 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
217 msgstr "Benutzername"
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
225 msgid "Show &Details"
226 msgstr "Zeige &Details"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
230 msgstr "Freund hinzufügen"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
233 msgid "Remove Friend"
234 msgstr "Freund entfernen"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
237 msgid "Send &Message"
238 msgstr "&Message senden"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
241 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
243 msgstr "Dateien ansehen"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
246 msgid "Establish Friend Slot"
247 msgstr "Friendslot erstellen"
249 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
250 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
251 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
253 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
254 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
255 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
259 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
260 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
261 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
262 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
263 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
269 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
270 " Only one slot was assigned."
272 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
273 " Nur ein Slot wurde vergeben."
275 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
276 msgid "Multiple selection"
277 msgstr "Mehrfachauswahl"
279 #: src/UserEvents.h:60
280 msgid "Download completed"
281 msgstr "Download fertiggestellt"
283 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
284 msgid "The full path to the file."
285 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
287 #: src/UserEvents.h:67
288 msgid "The name of the file without path component."
289 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
291 #: src/UserEvents.h:71
292 msgid "The eD2k hash of the file."
293 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
295 #: src/UserEvents.h:75
296 msgid "The size of the file in bytes."
297 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
299 #: src/UserEvents.h:79
300 msgid "Cumulative download activity time."
301 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
303 #: src/UserEvents.h:84
304 msgid "New chat session started"
305 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
307 #: src/UserEvents.h:87
308 msgid "Message sender."
309 msgstr "Nachrichtensender."
311 #: src/UserEvents.h:92
313 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
315 #: src/UserEvents.h:95
316 msgid "Disk partition."
317 msgstr "Festplattenpartition."
319 #: src/UserEvents.h:100
320 msgid "Error on completion"
321 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
324 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
325 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
334 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
339 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
340 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
352 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
353 msgid "Accepted Requests"
354 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
357 msgid "Transferred Data"
358 msgstr "Übertragene Datenmenge"
360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
362 msgstr "Verteilungsfaktor"
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
365 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
366 msgid "Obtained Parts"
367 msgstr "Erhaltene Teile"
369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
370 msgid "Complete Sources"
371 msgstr "Vollständige Quellen"
373 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
374 msgid "Directory Path"
375 msgstr "Verzeichnispfad"
377 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
378 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
384 msgstr "Sehr niedrig"
386 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
387 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
393 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
399 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
413 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
417 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
418 msgid "Add Comment/Rating"
419 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
422 msgid "Edit Comment/Rating"
423 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
425 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
430 msgid "Add files in collection to transfer list"
431 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
434 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
435 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
438 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
439 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
441 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
442 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
443 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
445 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
446 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
447 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
450 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
451 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
454 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
456 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
459 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
460 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
463 msgid "Copy feedback to clipboard"
464 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
469 "Feedback from: %s (%s)\n"
472 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
476 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
478 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
481 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
482 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
488 msgid "Shared Files (%i)"
489 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
491 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
496 msgid "Enter new name for this file:"
497 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
499 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
501 msgstr "Datei umbenennen"
503 #: src/UploadQueue.cpp:512
505 msgid "Resuming uploads of file: %s"
506 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
508 #: src/UploadQueue.cpp:521
510 msgid "Suspending upload of file: %s"
511 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
513 #: src/TextClient.h:60
514 msgid "aMule text client"
515 msgstr "aMule Textclient"
517 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
518 msgid "Kademlia: search keyword too short"
519 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
521 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
522 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
523 msgstr "Kademlia: Das Suchwort ist bereits auf der Suchliste."
525 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
528 msgid "Read %u Kad contact"
529 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
530 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
531 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
533 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
534 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
535 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
537 "Keine Kontakte gefunden, bitte von einem anderen Client bootstrappen oder "
538 "eine nodes.dat-Datei herunterladen."
540 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
542 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
543 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
544 msgstr[0] "Nur %d Kad-Kontakt verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
545 msgstr[1] "Nur %d Kad-Kontakte verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
547 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
549 msgid "Wrote %d Kad contact"
550 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
551 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
552 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
554 #: src/ListenSocket.cpp:68
555 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
556 msgstr "FEHLER: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
559 msgid "web client connection accepted\n"
560 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
563 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
564 msgstr "FEHLER: Kann Webclientverbindung nicht akzeptieren.\n"
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:378
568 msgid "Request failed with the following error: %s."
569 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:381 src/TextClient.cpp:626
572 msgid "Request failed with an unknown error."
573 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
576 msgid "Index file not found: "
577 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
580 msgid "Session expired - requesting login\n"
581 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
584 msgid "Session ok, logged in\n"
585 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
588 msgid "Session ok, not logged in\n"
589 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
592 msgid "No session opened - will request login\n"
593 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
596 msgid "Session created - requesting login\n"
597 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
600 msgid "Processing request [original]: "
601 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
604 msgid "Checking password\n"
605 msgstr "Prüfe Passwort\n"
607 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
608 msgid "Password hash invalid\n"
609 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
611 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
612 msgid "Password ok\n"
613 msgstr "Passwort ok\n"
615 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
616 msgid "Password bad\n"
617 msgstr "Falsches Passwort\n"
619 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
620 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
621 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
623 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1904
624 msgid "Logout requested\n"
625 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
627 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
628 msgid "Processing request [redirected]: "
629 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
631 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
632 msgid "Loads template <str>"
633 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
636 msgid "Web server HTTP port"
637 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
640 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
641 msgstr "Benutze UPnP-Port-Weiterleitung für Webserver-Port"
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
648 msgid "Use gzip compression"
649 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
652 msgid "Full access password for web server"
653 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
656 msgid "Guest password for web server"
657 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
659 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
660 msgid "Allow guest access"
661 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
663 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
664 msgid "Deny guest access"
665 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
667 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
668 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
669 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
671 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
672 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
673 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
675 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
676 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
677 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
679 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
680 msgid "Recompile PHP pages on each request"
681 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
683 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
684 msgid "aMule Web Server"
685 msgstr "aMule Webserver"
687 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
688 msgid "Not available"
689 msgstr "Nicht verfügbar"
691 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
695 #: src/HTTPDownload.cpp:55
696 msgid "Downloading..."
697 msgstr "Lädt herunter..."
699 #: src/HTTPDownload.cpp:75
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
705 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
707 msgstr "Einstellungen"
709 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
710 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
711 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
713 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
715 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
716 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
717 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
721 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
722 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
723 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
725 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
726 msgid "Refresh rate interval in seconds"
727 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
730 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
731 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
733 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
734 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
735 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
738 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
739 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
750 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
751 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
754 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
756 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
763 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
768 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
769 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
772 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
773 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
776 msgid "FTP update rate interval in minutes"
777 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
784 msgid "Folder containing your signature file"
785 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
788 msgid "Folder where generating the statistic image"
789 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
791 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
793 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
794 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
797 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
798 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
801 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
810 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
811 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
814 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
815 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
819 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
821 msgstr "Zurücksetzen"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
829 msgid "Stop Auto Refresh"
830 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
833 msgid "Save Online Statistics image"
834 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
837 msgid "Print Online Statistics image"
838 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
841 msgid "Preferences setting"
842 msgstr "Einstellungen"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
850 msgid "Start Auto Refresh"
851 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
854 msgid "Auto Refresh stopped"
855 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
858 msgid "Auto Refresh started"
859 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
862 msgid "Save Statistics Image"
863 msgstr "Speichere Statistikbild"
865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
866 msgid "aMule Online Statistics"
867 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
871 "There was a problem printing.\n"
872 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
874 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
875 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
883 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
885 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
887 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
889 "Distributed under GPL"
891 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
893 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
895 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
897 "Vertrieben unter der GPL"
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
900 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
901 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
906 msgid "aMule is running"
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
910 msgid "aMule is running, but disconnected"
911 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
914 msgid "aMule is connecting..."
915 msgstr "aMule verbindet gerade...."
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
918 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
919 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
930 msgid " has been running for "
931 msgstr " läuft seit "
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
934 msgid " is stopped !"
935 msgstr "ist angehalten!"
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
939 msgid " is not connected !"
940 msgstr " ist nicht verbunden!"
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
943 msgid " is connecting..."
944 msgstr " verbindet sich..."
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
947 msgid " is doing something strange, check it !"
948 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
951 msgid " is connected to "
952 msgstr " ist verbunden mit "
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
983 msgid "Total Download: "
984 msgstr "Gesamtdownload: "
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
992 msgid "Session Download: "
993 msgstr "Sitzung Download: "
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1000 msgid " kB/s, Upload: "
1001 msgstr " kB/s, Upload: "
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1009 msgstr "Freigegeben: "
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1012 msgid " file(s), Clients on queue: "
1013 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1030 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1031 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1032 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
1034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1035 msgid "System uptime: "
1036 msgstr "Systemlaufzeit: "
1038 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1040 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1041 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
1043 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1045 msgid "%02uh %02umin %02us"
1046 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
1048 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1050 msgid "%02umin %02us"
1051 msgstr "%02uMin %02uSek"
1053 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1059 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1064 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1065 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1067 msgstr "Niedrige ID"
1069 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1070 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1071 msgid "Not Connected"
1072 msgstr "Nicht verbunden"
1074 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1079 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1084 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1089 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1094 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1103 msgstr "Abgebrochen !"
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1107 msgid "Unable to open %s"
1108 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1111 msgid "Input parameters"
1112 msgstr "Eingabeparameter"
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1115 msgid "File to Hash"
1116 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1119 msgid "Add Optional URLs for this file"
1120 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1123 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1124 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1128 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1129 "aLinkCreator append the current file name"
1131 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Verweis hinzugefügt werden soll. Füge am "
1132 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1149 msgid "Create link with part-hashes"
1150 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1154 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1157 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
1158 "erhöhten Verweisgröße"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1161 msgid "MD4 File Hash"
1162 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1165 msgid "eD2k File Hash"
1166 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1170 msgstr "eD2k-Verweis"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1181 msgid "Copy to clipboard"
1182 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1193 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1194 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1197 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1202 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1203 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1210 msgid "Save computed eD2k link to file"
1211 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1339
1214 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1220 msgid "About aLinkCreator"
1221 msgstr "Über aLinkCreator"
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1224 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1225 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1228 msgid "Can't open the clipboard"
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1232 msgid "Nothing to copy for now !"
1233 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1236 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1237 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1240 msgid "Unable to open "
1241 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1245 msgid "Please, enter a non empty file name"
1246 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1249 msgid "Nothing to save for now !"
1250 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1254 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1256 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1258 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1259 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1261 "Distributed under GPL"
1263 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
1265 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1267 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
1268 "und http://www.icomania.com\n"
1269 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1271 "Vertrieben unter der GPL"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1275 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1277 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
1279 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1280 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1281 msgid "aLinkCreator is working for you"
1284 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1285 msgid "Computing MD4 Hash..."
1288 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1289 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1292 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1294 msgid "Done in %.2f s"
1295 msgstr "Fertig in %.2f s"
1297 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1298 msgid "You have already added this URL !"
1299 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
1301 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1302 msgid "Please, enter a non empty URL"
1303 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
1305 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1307 msgid "Processing file number %u: %s"
1308 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
1310 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1311 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1312 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
1314 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1316 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1317 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
1319 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1320 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1321 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
1323 #: src/DataToText.cpp:35
1327 #: src/DataToText.cpp:36
1331 #: src/DataToText.cpp:37
1335 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1336 #: src/amule.cpp:805
1340 #: src/DataToText.cpp:60
1344 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1345 msgid "Connecting via server"
1346 msgstr "Verbunden über Server"
1348 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1349 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1351 msgstr "Warteschlange voll"
1353 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1354 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1356 msgstr "in Warteschlange"
1358 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1359 msgid "Transferring"
1362 #: src/DataToText.cpp:64
1363 msgid "Receiving hashset"
1364 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1366 #: src/DataToText.cpp:65
1367 msgid "No needed parts"
1368 msgstr "Keine benötigten Teile"
1370 #: src/DataToText.cpp:66
1371 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1372 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1374 #: src/DataToText.cpp:67
1375 msgid "Too many connections"
1376 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1378 #: src/DataToText.cpp:69
1379 msgid "Connecting via Kad"
1380 msgstr "Verbinde über Kad"
1382 #: src/DataToText.cpp:70
1383 msgid "Too many Kad connections"
1384 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1386 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1387 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1391 #: src/DataToText.cpp:72
1392 msgid "Connection Error"
1393 msgstr "Verbindungsfehler"
1395 #: src/DataToText.cpp:73
1396 msgid "Remote Queue Full"
1397 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1399 #: src/DataToText.cpp:103
1400 msgid "Old MLDonkey"
1401 msgstr "Alter MLDonkey"
1403 #: src/DataToText.cpp:106
1404 msgid "New MLDonkey"
1405 msgstr "Neuer MLDonkey"
1407 #: src/DataToText.cpp:116
1408 msgid "eMule Compatible"
1409 msgstr "eMule-kompatibel"
1411 #: src/DataToText.cpp:126
1412 msgid "Local Server"
1413 msgstr "Lokaler Server"
1415 #: src/DataToText.cpp:127
1416 msgid "Remote Server"
1417 msgstr "Entfernter Server"
1419 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1420 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1424 #: src/DataToText.cpp:129
1425 msgid "Source Exchange"
1426 msgstr "Quellenaustausch"
1428 #: src/DataToText.cpp:130
1432 #: src/DataToText.cpp:131
1436 #: src/DataToText.cpp:132
1437 msgid "Source Seeds"
1438 msgstr "Einstiegsquellen"
1440 #: src/DataToText.cpp:133
1441 msgid "Search Result"
1442 msgstr "Suchresultate:"
1444 #: src/Preferences.cpp:655
1445 msgid "System default"
1446 msgstr "Systemvorgabe"
1448 #: src/Preferences.cpp:656
1452 #: src/Preferences.cpp:657
1456 #: src/Preferences.cpp:658
1460 #: src/Preferences.cpp:659
1464 #: src/Preferences.cpp:660
1466 msgstr "Katalanisch"
1468 #: src/Preferences.cpp:661
1469 msgid "Chinese (Simplified)"
1470 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
1472 #: src/Preferences.cpp:662
1473 msgid "Chinese (Traditional)"
1474 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
1476 #: src/Preferences.cpp:663
1480 #: src/Preferences.cpp:664
1482 msgstr "Tschechisch"
1484 #: src/Preferences.cpp:665
1488 #: src/Preferences.cpp:666
1490 msgstr "Holländisch"
1492 #: src/Preferences.cpp:667
1493 msgid "English (U.K.)"
1494 msgstr "Englisch (UK)"
1496 #: src/Preferences.cpp:668
1500 #: src/Preferences.cpp:669
1504 #: src/Preferences.cpp:670
1506 msgstr "Französisch"
1508 #: src/Preferences.cpp:671
1512 #: src/Preferences.cpp:672
1516 #: src/Preferences.cpp:673
1520 #: src/Preferences.cpp:674
1524 #: src/Preferences.cpp:675
1528 #: src/Preferences.cpp:676
1530 msgstr "Italienisch"
1532 #: src/Preferences.cpp:677
1533 msgid "Italian (Swiss)"
1534 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
1536 #: src/Preferences.cpp:678
1540 #: src/Preferences.cpp:679
1544 #: src/Preferences.cpp:680
1548 #: src/Preferences.cpp:681
1549 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1552 #: src/Preferences.cpp:682
1556 #: src/Preferences.cpp:683
1558 msgstr "Portugiesisch"
1560 #: src/Preferences.cpp:684
1561 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1562 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
1564 #: src/Preferences.cpp:685
1568 #: src/Preferences.cpp:686
1572 #: src/Preferences.cpp:687
1576 #: src/Preferences.cpp:688
1580 #: src/Preferences.cpp:689
1584 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1586 msgstr "- Voreinstellung -"
1588 #: src/Preferences.cpp:876
1589 msgid "no options available"
1590 msgstr "keine Optionen verfügbar"
1592 #: src/Preferences.cpp:1694
1594 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1596 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
1599 #: src/Preferences.cpp:1695
1601 msgid "Default port will be used (%d)"
1602 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1618 msgstr "Beschreibung"
1620 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1634 msgstr "Fehlgeschlagen"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1646 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1647 "first. The server was NOT deleted."
1649 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
1650 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1653 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1654 #: src/amule.cpp:1336
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1659 msgid "(Unknown name)"
1660 msgstr "(Unbekannter Name)"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1664 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1665 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1668 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1669 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1674 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1675 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1681 msgid "Failed to open '%s'"
1682 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1686 msgid "Servers (%i)"
1687 msgstr "Server (%i)"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1690 #: src/ServerSocket.cpp:272
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1695 msgid "Connect to server"
1696 msgstr "Verbinde mit Server"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1699 msgid "Mark server as static"
1700 msgstr "Markiere den Server als statisch"
1702 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1703 msgid "Mark server as non-static"
1704 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
1706 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1707 msgid "Mark servers as static"
1708 msgstr "Markiere die Server als statisch"
1710 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1711 msgid "Mark servers as non-static"
1712 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
1714 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1715 msgid "Remove server"
1716 msgstr "Entferne Server"
1718 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1719 msgid "Remove servers"
1720 msgstr "Entferne die Server"
1722 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1723 msgid "Remove all servers"
1724 msgstr "Alle Server entfernen"
1726 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1727 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1728 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1730 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1731 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1732 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
1734 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1735 msgid "Reconnect to server"
1736 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
1738 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1739 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1740 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
1742 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1743 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1744 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
1746 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1747 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1748 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
1750 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1752 msgid "Disabled [%s]"
1753 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
1755 #: src/amuleDlg.cpp:214
1757 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1758 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
1760 #: src/amuleDlg.cpp:216
1762 msgid "Running on %s"
1763 msgstr "Läuft auf %s"
1765 #: src/amuleDlg.cpp:218
1766 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1768 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
1770 #: src/amuleDlg.cpp:241
1771 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1772 msgstr "UNBEHEBBARER FEHLER: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
1774 #: src/amuleDlg.cpp:459
1775 msgid "aMule remote control "
1776 msgstr "aMule-Fernbedienung "
1778 #: src/amuleDlg.cpp:465
1780 msgstr "Schnappschuss:"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:467
1784 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1787 "'All-Plattform' p2p client basierend auf eMule \n"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:468
1791 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1792 msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:469
1795 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1796 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:470
1800 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1803 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1806 #: src/amuleDlg.cpp:471
1807 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1808 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:472
1812 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1815 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:473
1819 msgid "Part of aMule is based on \n"
1820 msgstr "Teile von aMule basieren auf \n"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:474
1823 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1824 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:475
1827 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1828 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:476
1831 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1832 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1835 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1836 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1840 #: src/amuleDlg.cpp:685
1841 msgid "eD2k: Connecting"
1842 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:689
1845 msgid "eD2k: Disconnected"
1846 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:695
1849 msgid "Kad: Firewalled"
1850 msgstr "Kad: Firewalled"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:699
1853 msgid "Kad: Connected"
1854 msgstr "Kad: Verbunden"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:704
1857 msgid "Kad: Connecting"
1858 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
1860 #: src/amuleDlg.cpp:708
1864 #: src/amuleDlg.cpp:755
1865 msgid "Stop the current connection attempts"
1866 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1872 #: src/amuleDlg.cpp:761
1873 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1874 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
1876 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1877 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1881 #: src/amuleDlg.cpp:767
1882 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1883 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
1885 #: src/amuleDlg.cpp:825
1887 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1888 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:827
1892 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1893 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1895 #: src/amuleDlg.cpp:853
1897 msgid "aMule (%s | Connected)"
1898 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:855
1902 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1903 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:886
1906 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1907 msgstr "aMule wirklich beenden?"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:887
1910 msgid "Exit confirmation"
1911 msgstr "Beenden bestätigen"
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1915 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1916 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1920 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1921 msgstr "WARNUNG: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1924 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1929 msgid "Networks window"
1930 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1937 msgid "Searches window"
1938 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1942 msgstr "Übertragungen"
1944 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1945 msgid "Files transfers window"
1946 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
1948 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1949 msgid "Shared files"
1950 msgstr "Freigegebenen Dateien"
1952 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1953 msgid "Shared files window"
1954 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
1956 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1957 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1959 msgstr "Nachrichten"
1961 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1962 msgid "Messages window"
1963 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
1965 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1966 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1968 msgstr "Statistiken"
1970 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1971 msgid "Statistics graph window"
1972 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
1974 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1975 msgid "Preferences settings window"
1976 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
1978 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1982 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1983 msgid "The partfile importer tool"
1984 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
1986 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1988 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
1990 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1991 msgid "eD2k network"
1992 msgstr "eD2k-Netzwerk"
1994 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1996 msgstr "Kad-Netzwerk"
1998 #: src/amuleDlg.cpp:1487
2000 msgstr "Kein Netzwerk"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
2012 msgstr "Verzeichnisse"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2035 msgid "Remote Controls"
2036 msgstr "Fernsteuerung"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2039 msgid "Online Signature"
2040 msgstr "Onlinesignatur"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2044 msgstr "Fortgeschritten"
2046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2052 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2056 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2059 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2063 msgid "- TCP port changed.\n"
2064 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2067 msgid "- UDP port changed.\n"
2068 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2072 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2073 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2075 "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2076 "'Serverliste beim Programmstart aktualisieren' wird deaktiviert."
2078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2080 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2081 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2083 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
2084 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
2087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2088 msgid "- Language changed.\n"
2089 msgstr "- Sprache geändert.\n"
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2092 msgid "- Temp folder changed.\n"
2093 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2097 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2098 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2100 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
2101 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2105 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2106 "Enable UDP port or disable Kad."
2108 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
2109 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2114 "You MUST restart aMule now.\n"
2115 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2118 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
2119 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2124 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2125 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2126 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2128 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2129 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
2130 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2133 msgid "Temporary files"
2134 msgstr "Temporäre Dateien"
2136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2137 msgid "Incoming files"
2138 msgstr "Fertige Dateien"
2140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2141 msgid "Online Signatures"
2142 msgstr "Online-Signaturen"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2146 msgid "Choose a folder for %s"
2147 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2150 msgid "Browse for videoplayer"
2151 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
2153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2154 msgid "Select browser"
2155 msgstr "Browser-Wahl"
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2159 msgid "Executable%s"
2160 msgstr "Ausführbar%s"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2163 msgid "Edit server list"
2164 msgstr "Serverliste bearbeiten"
2166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2168 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2169 "Only one url on each line."
2171 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
2172 "Nur eine URL pro Zeile!"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2176 msgid "Update delay: %d second"
2177 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2178 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2179 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2183 msgid "Time for average graph: %d minute"
2184 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2185 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
2186 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2190 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2191 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
2193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2195 msgid "Update delay : %d second"
2196 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2197 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2198 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
2200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2202 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2203 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2204 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
2205 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
2207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2209 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2210 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2211 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
2212 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
2214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2216 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2217 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2218 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
2219 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
2221 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2222 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2223 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
2225 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2227 msgid "Execute command on `%s' event"
2228 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
2230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2231 msgid "Enable command execution on core"
2232 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
2234 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2235 msgid "Core command:"
2236 msgstr "Kern-Befehl:"
2238 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2239 msgid "Enable command execution on GUI"
2240 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
2242 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2243 msgid "GUI command:"
2244 msgstr "GUI-Befehl:"
2246 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2247 msgid "The following variables will be replaced:"
2248 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
2250 #: src/ExternalConn.cpp:102
2251 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2252 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
2254 #: src/ExternalConn.cpp:117
2255 msgid "External connection closed."
2256 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
2258 #: src/ExternalConn.cpp:144
2259 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2260 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
2262 #: src/ExternalConn.cpp:169
2263 msgid "External connections disabled in config file"
2264 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:218
2267 msgid "New external connection accepted"
2268 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:221
2271 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2272 msgstr "FEHLER: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
2274 #: src/ExternalConn.cpp:240
2275 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2277 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
2279 #: src/ExternalConn.cpp:250
2281 msgid "Connecting client: %s %s"
2282 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:252
2285 msgid "Unknown version"
2286 msgstr "Unbekannte Version"
2288 #: src/ExternalConn.cpp:263
2290 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2291 "remote from same snapshot."
2293 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
2294 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
2296 #: src/ExternalConn.cpp:268
2298 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2299 "*sigh* possible crash prevented"
2301 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
2302 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
2304 #: src/ExternalConn.cpp:289
2305 msgid "Authentication failed."
2306 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
2308 #: src/ExternalConn.cpp:293
2309 msgid "Invalid protocol version."
2310 msgstr "Ungültige Protokollversion."
2312 #: src/ExternalConn.cpp:297
2313 msgid "Missing protocol version tag."
2314 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
2316 #: src/ExternalConn.cpp:301
2317 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2318 msgstr "Ungültige Anfrage, Du solltest Dich zuerst authentifizieren."
2320 #: src/ExternalConn.cpp:307
2321 msgid "Access granted."
2322 msgstr "Zugang gewährt."
2324 #: src/ExternalConn.cpp:565
2326 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2328 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
2331 #: src/ExternalConn.cpp:567
2333 msgid "FileHash not found: %s"
2334 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
2336 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2337 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2338 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
2340 #: src/ExternalConn.cpp:660
2341 msgid "Server not added"
2342 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
2344 #: src/ExternalConn.cpp:678
2346 msgid "server not found: %s"
2347 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
2349 #: src/ExternalConn.cpp:694
2350 msgid "need to define server to be removed"
2351 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
2353 #: src/ExternalConn.cpp:708
2354 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2355 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:804
2358 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2359 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
2361 #: src/ExternalConn.cpp:809
2362 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2363 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:860
2366 msgid "Kad is disabled in preferences."
2367 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2370 msgid "No points for graph."
2371 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2374 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2375 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2378 msgid "External Connection: shutdown requested"
2379 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2382 msgid "Already shutting down."
2383 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2387 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2388 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
2390 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2391 msgid "Invalid link or already on list."
2392 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
2394 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2395 msgid "File not found."
2396 msgstr "Datei nicht gefunden."
2398 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2399 msgid "Invalid file name."
2400 msgstr "Ungültiger Dateiname."
2402 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2403 msgid "Unable to rename file."
2404 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
2406 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2407 msgid "Already connected to eD2k."
2408 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
2410 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2411 msgid "Connecting to eD2k..."
2412 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
2414 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2415 msgid "Already connected to Kad."
2416 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
2418 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2419 msgid "Connecting to Kad..."
2420 msgstr "Verbinde mit Kad..."
2422 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2423 msgid "All networks are disabled."
2424 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
2426 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2427 msgid "Disconnected from eD2k."
2428 msgstr "Von eD2k getrennt."
2430 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2431 msgid "Disconnected from Kad."
2432 msgstr "Von Kad getrennt."
2434 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2436 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2437 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
2439 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2440 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2441 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
2443 #: src/UploadClient.cpp:269
2445 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2447 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
2450 #: src/UploadClient.cpp:714
2452 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2453 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
2455 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2457 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2458 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
2460 #: src/ServerWnd.cpp:104
2461 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2462 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
2464 #: src/ServerWnd.cpp:109
2465 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2466 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
2468 #: src/ServerWnd.cpp:162
2469 msgid "eD2k Status:"
2470 msgstr "eD2k-Status:"
2472 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2473 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2477 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2481 #: src/ServerWnd.cpp:173
2485 #: src/ServerWnd.cpp:205
2486 msgid "Kademlia Status:"
2487 msgstr "Kademlia-Status:"
2489 #: src/ServerWnd.cpp:208
2493 #: src/ServerWnd.cpp:214
2497 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2498 msgid "Disconnected"
2499 msgstr "Verbindung getrennt"
2501 #: src/ServerWnd.cpp:218
2502 msgid "Connection State:"
2503 msgstr "Verbindungszustand:"
2505 #: src/ServerWnd.cpp:219
2509 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2513 #: src/ServerWnd.cpp:223
2514 msgid "Firewalled state: "
2515 msgstr "Firewalled-Status: "
2517 #: src/ServerWnd.cpp:224
2518 msgid "Connected to buddy"
2519 msgstr "Verbunden mit Kumpel(\"Buddy\")"
2521 #: src/ServerWnd.cpp:224
2523 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
2525 #: src/ServerWnd.cpp:243
2526 msgid "Average Users:"
2527 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
2529 #: src/ServerWnd.cpp:246
2530 msgid "Average Files:"
2531 msgstr "Dateien im Schnitt:"
2533 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2535 msgstr "Läuft nicht"
2537 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2540 msgstr "Laufzeit: %s"
2542 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2544 msgstr "Übertragungen"
2546 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2547 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2551 #: src/Statistics.cpp:656
2553 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2554 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2558 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2559 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2563 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2564 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2568 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2569 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2573 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2574 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2578 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2579 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2583 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2584 msgstr "zusätzlicher Datenverkehr durch Verschlüsselung (UDP): %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:669
2588 msgid "Active Uploads: %s"
2589 msgstr "Laufende Uploads: %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:670
2593 msgid "Waiting Uploads: %s"
2594 msgstr "Wartende Uploads: %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:671
2598 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2599 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2601 #: src/Statistics.cpp:672
2603 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2604 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:674
2608 msgid "Average upload time: %s"
2609 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2612 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2616 #: src/Statistics.cpp:677
2618 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2619 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:690
2623 msgid "Found Sources: %s"
2624 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
2626 #: src/Statistics.cpp:691
2628 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2629 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
2631 #: src/Statistics.cpp:693
2633 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2634 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
2636 #: src/Statistics.cpp:696
2638 msgid "Average download rate (Session): %s"
2639 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
2641 #: src/Statistics.cpp:697
2643 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2644 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
2646 #: src/Statistics.cpp:698
2648 msgid "Max download rate (Session): %s"
2649 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
2651 #: src/Statistics.cpp:699
2653 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2654 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
2656 #: src/Statistics.cpp:700
2658 msgid "Reconnects: %i"
2659 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
2661 #: src/Statistics.cpp:701
2663 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2664 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
2666 #: src/Statistics.cpp:702
2668 msgid "Connected To Server Since: %s"
2669 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
2671 #: src/Statistics.cpp:703
2673 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2674 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
2676 #: src/Statistics.cpp:704
2678 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2679 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
2681 #: src/Statistics.cpp:705
2683 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2684 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
2686 #: src/Statistics.cpp:707
2688 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2689 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
2691 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2695 #: src/Statistics.cpp:716
2699 #: src/Statistics.cpp:718
2701 msgid "Total: %i Known: %i"
2702 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
2704 #: src/Statistics.cpp:722
2706 msgid "Working Servers: %i"
2707 msgstr "Funktionierende Server: %i"
2709 #: src/Statistics.cpp:723
2711 msgid "Failed Servers: %i"
2712 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
2714 #: src/Statistics.cpp:724
2719 #: src/Statistics.cpp:725
2721 msgid "Deleted Servers: %s"
2722 msgstr "Gelöschte Server: %s"
2724 #: src/Statistics.cpp:726
2726 msgid "Filtered Servers: %s"
2727 msgstr "Gefilterte Server: %s"
2729 #: src/Statistics.cpp:727
2731 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2732 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
2734 #: src/Statistics.cpp:728
2736 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2737 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
2739 #: src/Statistics.cpp:729
2741 msgid "Total Users: %llu"
2742 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
2744 #: src/Statistics.cpp:730
2746 msgid "Total Files: %llu"
2747 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
2749 #: src/Statistics.cpp:731
2751 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2752 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
2754 #: src/Statistics.cpp:735
2756 msgid "Number of Shared Files: %s"
2757 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
2759 #: src/Statistics.cpp:736
2761 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2762 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
2764 #: src/Statistics.cpp:738
2766 msgid "Average file size: %s"
2767 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
2769 #: src/Statistics.cpp:879
2770 msgid "Operating System"
2771 msgstr "Betriebssystem"
2773 #: src/Statistics.cpp:904
2774 msgid "Not Received"
2775 msgstr "Nicht empfangen"
2777 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2779 msgstr "Ausschneiden"
2781 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2785 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2787 msgstr "Alles auswählen"
2789 #: src/SearchList.cpp:292
2790 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2791 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
2793 #: src/SearchList.cpp:294
2794 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2795 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
2797 #: src/SearchList.cpp:341
2798 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2799 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2803 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2804 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2808 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2809 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
2811 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2813 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2815 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2818 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2820 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2822 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2825 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2827 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2829 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
2832 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2834 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2836 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
2839 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2842 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2844 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2845 "s angefordert -> akzeptiert"
2847 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2849 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2851 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2852 "s angefordert -> abgelehnt"
2854 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2856 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2857 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
2859 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2861 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2863 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
2865 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2867 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2869 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
2872 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2874 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2876 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
2878 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2880 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2882 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
2885 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2887 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2889 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
2890 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
2892 #: src/KadDlg.cpp:132
2895 msgstr "Knoten (%u)"
2897 #: src/KadDlg.cpp:167
2898 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2899 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2901 #: src/KadDlg.cpp:173
2902 msgid "Invalid port to bootstrap"
2903 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2905 #: src/KadDlg.cpp:177
2906 msgid "Please fill all fields required"
2907 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2909 #: src/KadDlg.cpp:196
2910 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2911 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2913 #: src/KadDlg.cpp:197
2915 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2917 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2920 #: src/KadDlg.cpp:198
2924 #: src/Logger.cpp:273
2928 #: src/Logger.cpp:273
2932 #: src/AddFriend.cpp:45
2933 msgid "Add a Friend"
2934 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
2936 #: src/AddFriend.cpp:61
2937 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2938 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
2940 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2942 msgstr "Information"
2944 #: src/AddFriend.cpp:67
2945 msgid "The specified userhash is not valid!"
2946 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
2948 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2949 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2953 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2954 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2958 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2962 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2963 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2967 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2969 msgstr "Hauptkategorie"
2971 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2972 msgid "Download in category"
2973 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
2975 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2976 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2977 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
2979 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2980 msgid "Mark as known file"
2981 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
2983 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2984 msgid "Connect to remote amule"
2985 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
2987 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2988 msgid "Connection failed "
2989 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
2991 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2992 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:859
2993 #: src/amule.cpp:980 src/amule.cpp:1347
2997 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1085
2999 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
3002 "WARNUNG: Man kann sich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
3003 "während man eine niedrige ID hat (\"LowID\")."
3005 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
3007 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
3008 msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
3010 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
3014 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
3016 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3017 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3028 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3030 msgstr "Fertiggestellt"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3034 msgstr "Geschwindigkeit"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3038 msgstr "Fortschritt"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
3041 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3046 msgid "Time Remaining"
3047 msgstr "Verbleibende Zeit"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3050 msgid "Last Seen Complete"
3051 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3054 msgid "Last Reception"
3055 msgstr "Letzter Empfang"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3058 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3059 msgstr "Wirklich die ausgewählte Dateie löschen?"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3062 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3063 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3066 msgid "Send message to user"
3067 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3070 msgid "Message to send:"
3071 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3083 msgstr "Fo&rtsetzen"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3086 msgid "C&lear completed"
3087 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3090 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3091 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3094 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3095 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3098 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3099 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3102 msgid "Extended Options"
3103 msgstr "Erweiterte Optionen"
3105 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3109 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3110 msgid "Show file &details"
3111 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3114 msgid "Show all comments"
3115 msgstr "Zeige alle Kommentare"
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3118 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3119 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
3121 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3123 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
3125 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3126 msgid "Assign to category"
3127 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
3129 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3130 msgid "&Open the file"
3131 msgstr "&Oeffne diese Datei"
3133 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3134 msgid "Remove from friends"
3135 msgstr "Entferne von Freundesliste"
3137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3138 msgid "Add to Friends"
3139 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
3141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3142 msgid "Send message"
3143 msgstr "Sende Nachricht"
3145 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3146 msgid "Swap to this file"
3147 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
3149 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3150 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3151 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3153 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3157 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3158 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3159 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3161 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3165 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3168 msgstr "QR: %u (%i)"
3170 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3171 msgid "Asked for another file"
3172 msgstr "Andere Datei angefordert"
3174 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3176 msgid "Downloads (%i)"
3177 msgstr "Downloads (%i)"
3179 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3181 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3182 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3184 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
3185 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
3186 "wird diese Warnung angezeigt werden."
3188 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3189 msgid "File preview"
3190 msgstr "Dateivorschau"
3192 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3194 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3195 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
3197 #: src/PartFile.cpp:290
3198 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3199 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
3201 #: src/PartFile.cpp:327
3203 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3204 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
3206 #: src/PartFile.cpp:334
3208 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3209 msgstr "FEHLER: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
3211 #: src/PartFile.cpp:340
3213 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3214 msgstr "FEHLER: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
3216 #: src/PartFile.cpp:351
3218 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3219 msgstr "FEHLER: ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
3221 #: src/PartFile.cpp:601
3223 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3225 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
3227 #: src/PartFile.cpp:604
3228 msgid "Trying to recover file info..."
3229 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
3231 #: src/PartFile.cpp:619
3232 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3234 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
3235 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
3237 #: src/PartFile.cpp:624
3238 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3240 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
3243 #: src/PartFile.cpp:626
3244 msgid "Unable to recover file info :("
3245 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
3247 #: src/PartFile.cpp:660
3249 msgid "Failed to open %s (%s)"
3250 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
3252 #: src/PartFile.cpp:708
3254 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3255 msgstr "WARNUNG: %s könnte defekt sein (%i)"
3257 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3259 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3260 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
3262 #: src/PartFile.cpp:919
3264 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3265 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
3267 #: src/PartFile.cpp:927
3269 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3270 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
3272 #: src/PartFile.cpp:998
3274 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3275 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
3277 #: src/PartFile.cpp:1024
3279 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3280 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3281 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3282 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3284 #: src/PartFile.cpp:1053
3286 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3287 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
3289 #: src/PartFile.cpp:1062
3291 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3292 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
3294 #: src/PartFile.cpp:1118
3296 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3297 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
3299 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3302 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3305 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3308 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teil gefunden - "
3309 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
3311 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teilen gefunden - "
3312 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
3314 #: src/PartFile.cpp:1181
3316 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3317 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
3319 #: src/PartFile.cpp:1218
3321 msgid "Finished rehashing %s"
3322 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
3324 #: src/PartFile.cpp:2242
3326 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3328 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
3331 #: src/PartFile.cpp:2268
3333 msgid "Finished downloading: %s"
3334 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
3336 #: src/PartFile.cpp:2325
3338 msgid "Deleting file: %s"
3339 msgstr "Lösche Datei: %s"
3341 #: src/PartFile.cpp:2386
3343 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3345 "WARNUNG: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
3346 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
3348 #: src/PartFile.cpp:2391
3351 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3354 "FEHLER: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
3355 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
3357 #: src/PartFile.cpp:3087
3359 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3360 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
3362 #: src/PartFile.cpp:3172
3364 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3365 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
3367 #: src/PartFile.cpp:3215
3369 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3370 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
3372 #: src/PartFile.cpp:3863
3376 #: src/PartFile.cpp:3879
3377 msgid "Insufficient disk space"
3378 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
3380 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3384 #: src/PartFile.cpp:3928
3386 msgstr "Heruntergeladen"
3388 #: src/PartFile.cpp:4174
3390 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3391 msgstr "FEHLER: Öffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen"
3393 #: src/KnownFileList.cpp:79
3394 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3395 msgstr "WARNUNG: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
3397 #: src/KnownFileList.cpp:86
3398 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3400 "WARNUNG: Liste der bekannten Dateien korrumpiert, enthält ungültigen Header."
3402 #: src/KnownFileList.cpp:112
3404 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3405 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
3407 #: src/KnownFileList.cpp:158
3409 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3410 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
3412 #: src/SharedFileList.cpp:352
3414 msgid "Found %i known shared file"
3415 msgid_plural "Found %i known shared files"
3416 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
3417 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
3419 #: src/SharedFileList.cpp:358
3421 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3422 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3423 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
3424 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
3426 #: src/SharedFileList.cpp:367
3428 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3429 msgstr "FEHLER: Versucht, %s freizugeben"
3431 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3432 msgid "File Comments"
3433 msgstr "Dateikommentare"
3435 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3439 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3443 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3445 msgstr "Keine Kommentare"
3447 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3450 msgid_plural "%u comments"
3451 msgstr[0] "%u Kommentar"
3452 msgstr[1] "%u Kommentare"
3454 #: src/ServerConnect.cpp:69
3456 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3457 "without obfuscation."
3459 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
3460 "erneut, ohne Verschleierung."
3462 #: src/ServerConnect.cpp:74
3463 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3465 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
3468 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3469 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3470 msgstr "eD2k-Netzwerk ist in den Einstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
3472 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3473 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3474 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
3476 #: src/ServerConnect.cpp:187
3478 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3479 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
3481 #: src/ServerConnect.cpp:263
3483 msgid "Connection established on: %s"
3484 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
3486 #: src/ServerConnect.cpp:335
3487 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3489 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
3492 #: src/ServerConnect.cpp:339
3494 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3495 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
3497 #: src/ServerConnect.cpp:349
3499 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3500 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
3502 #: src/ServerConnect.cpp:362
3504 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3505 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
3507 #: src/ServerConnect.cpp:381
3509 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3510 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3512 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
3514 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
3516 #: src/ServerConnect.cpp:401
3517 msgid "Connection lost"
3518 msgstr "Verbindung verloren"
3520 #: src/ServerConnect.cpp:408
3522 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3523 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
3525 #: src/ServerConnect.cpp:450
3526 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3527 msgstr "FEHLER: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
3529 #: src/ServerConnect.cpp:460
3531 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3532 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
3534 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3536 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3537 "met recovery solutions."
3539 "FEHLER: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
3540 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
3542 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3543 msgid "No part files found"
3544 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
3546 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3548 msgid "Found %u part file"
3549 msgid_plural "Found %u part files"
3550 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
3551 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
3553 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3554 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3556 "Das Dateisystem für temporäre Dateien unterstützt keine großen Dateien."
3558 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3559 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3560 msgstr "Das Dateisystem für fertige Dateien unterstützt keine großen Dateien."
3562 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3564 msgid "Downloading %s"
3565 msgstr "Herunterladen von %s"
3567 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3569 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3570 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
3572 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3574 msgid "You already have the file '%s'"
3575 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
3577 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3579 msgid "You are already trying to download the file %s"
3580 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
3582 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3584 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3585 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
3587 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3589 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3590 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
3592 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3594 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3595 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
3597 #: src/TextClient.cpp:133
3598 msgid "Execute <str> and exit."
3599 msgstr "Führe <str> aus und beende."
3601 #: src/TextClient.cpp:200
3602 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3603 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3605 #: src/TextClient.cpp:308
3607 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3610 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
3611 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
3613 #: src/TextClient.cpp:346
3614 msgid "Processing by hash: "
3615 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
3617 #: src/TextClient.cpp:361
3618 msgid "Processing by filename: "
3619 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
3621 #: src/TextClient.cpp:384
3622 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3624 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
3626 #: src/TextClient.cpp:410
3627 msgid "Not a valid number\n"
3628 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
3630 #: src/TextClient.cpp:414
3631 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3632 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
3634 #: src/TextClient.cpp:630
3635 msgid "Operation was successful."
3636 msgstr "Vorgang erfolgreich."
3638 #: src/TextClient.cpp:636
3640 msgid "Request failed with the following error: %s"
3641 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
3643 #: src/TextClient.cpp:652
3645 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3646 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
3648 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3652 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3656 #: src/TextClient.cpp:658
3658 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3659 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
3661 #: src/TextClient.cpp:663
3663 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3664 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
3666 #: src/TextClient.cpp:671
3668 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3669 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3671 #: src/TextClient.cpp:689
3675 #: src/TextClient.cpp:694
3677 msgid "Connected to %s %s %s"
3678 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
3680 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3682 msgstr "mit niedriger ID"
3684 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3686 msgstr "mit hoher ID"
3688 #: src/TextClient.cpp:700
3689 msgid "Now connecting"
3692 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3694 msgid "Not connected"
3695 msgstr "Nicht verbunden"
3697 #: src/TextClient.cpp:724
3706 #: src/TextClient.cpp:727
3715 #: src/TextClient.cpp:730
3719 "Clients in queue:\t%d\n"
3722 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
3724 #: src/TextClient.cpp:733
3728 "Total sources:\t%d\n"
3731 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
3733 #: src/TextClient.cpp:810
3735 msgid "Number of search results: %i\n"
3736 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
3738 #: src/TextClient.cpp:823
3739 msgid "TODO - show progress of a search"
3740 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
3742 #: src/TextClient.cpp:829
3744 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3745 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
3747 #: src/TextClient.cpp:842
3748 msgid "Show short status information."
3749 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
3751 #: src/TextClient.cpp:843
3752 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3754 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
3756 #: src/TextClient.cpp:845
3757 msgid "Show full statistics tree."
3758 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
3760 #: src/TextClient.cpp:846
3762 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3764 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3766 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3768 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3771 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
3772 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
3773 "Unterverzeichnisse\n"
3774 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
3776 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
3779 #: src/TextClient.cpp:848
3780 msgid "Shut down aMule."
3781 msgstr "aMule beenden."
3783 #: src/TextClient.cpp:849
3785 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3786 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3789 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
3790 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil er\n"
3791 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
3793 #: src/TextClient.cpp:851
3794 msgid "Reloads the given object."
3795 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
3797 #: src/TextClient.cpp:852
3798 msgid "Reloads shared files list."
3799 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
3801 #: src/TextClient.cpp:853
3802 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3803 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
3805 #: src/TextClient.cpp:855
3806 msgid "Connect to the network."
3807 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
3809 #: src/TextClient.cpp:856
3811 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3812 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3814 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3815 "or a resolvable DNS name."
3817 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
3818 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
3819 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
3820 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
3822 #: src/TextClient.cpp:857
3823 msgid "Connect to eD2k only."
3824 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
3826 #: src/TextClient.cpp:858
3827 msgid "Connect to Kad only."
3828 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
3830 #: src/TextClient.cpp:860
3831 msgid "Disconnect from the network."
3832 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
3834 #: src/TextClient.cpp:861
3835 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3836 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
3838 #: src/TextClient.cpp:862
3839 msgid "Disconnect from eD2k only."
3840 msgstr "Nur von eD2k trennen."
3842 #: src/TextClient.cpp:863
3843 msgid "Disconnect from Kad only."
3844 msgstr "Nur von Kad trennen."
3846 #: src/TextClient.cpp:865
3847 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3848 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
3850 #: src/TextClient.cpp:866
3852 "The eD2k link to be added can be:\n"
3853 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3854 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3855 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3859 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3861 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
3862 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
3864 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
3866 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
3867 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
3869 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
3872 #: src/TextClient.cpp:868
3873 msgid "Set a preference value."
3874 msgstr "Einstellwert festlegen."
3876 #: src/TextClient.cpp:871
3877 msgid "Set IPFilter preferences."
3878 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
3880 #: src/TextClient.cpp:872
3881 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3882 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3884 #: src/TextClient.cpp:873
3885 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3886 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3888 #: src/TextClient.cpp:874
3889 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3890 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
3892 #: src/TextClient.cpp:875
3893 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3894 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
3896 #: src/TextClient.cpp:876
3897 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3898 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
3900 #: src/TextClient.cpp:877
3901 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3902 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3904 #: src/TextClient.cpp:878
3905 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3906 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
3908 #: src/TextClient.cpp:879
3909 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3910 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3912 #: src/TextClient.cpp:880
3913 msgid "Select IP filtering level."
3914 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
3916 #: src/TextClient.cpp:881
3918 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3921 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
3922 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
3924 #: src/TextClient.cpp:883
3925 msgid "Set bandwidth limits."
3926 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
3928 #: src/TextClient.cpp:884
3929 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3930 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
3932 #: src/TextClient.cpp:885
3933 msgid "Set upload bandwidth limit."
3934 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3936 #: src/TextClient.cpp:887
3937 msgid "Set download bandwidth limit."
3938 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3940 #: src/TextClient.cpp:890
3941 msgid "Get and display a preference value."
3942 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
3944 #: src/TextClient.cpp:893
3945 msgid "Get IPFilter preferences."
3946 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
3948 #: src/TextClient.cpp:894
3949 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3950 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
3952 #: src/TextClient.cpp:895
3953 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3954 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
3956 #: src/TextClient.cpp:896
3957 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3958 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
3960 #: src/TextClient.cpp:897
3961 msgid "Get IPFilter level."
3962 msgstr "IP-Filterstufe holen."
3964 #: src/TextClient.cpp:899
3965 msgid "Get bandwidth limits."
3966 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
3968 #: src/TextClient.cpp:901
3969 msgid "Makes a search."
3970 msgstr "Beginnt eine Suche."
3972 #: src/TextClient.cpp:902
3974 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3978 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3980 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
3984 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
3986 #: src/TextClient.cpp:903
3987 msgid "Executes a global search."
3988 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
3990 #: src/TextClient.cpp:904
3991 msgid "Executes a local search"
3992 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
3994 #: src/TextClient.cpp:905
3995 msgid "Executes a kad search"
3996 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
3998 #: src/TextClient.cpp:907
3999 msgid "Shows the results of the last search."
4000 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
4002 #: src/TextClient.cpp:908
4003 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
4004 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
4006 #: src/TextClient.cpp:910
4007 msgid "Shows the progress of a search."
4008 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
4010 #: src/TextClient.cpp:911
4011 msgid "Shows the progress of a search.\n"
4012 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
4014 #: src/TextClient.cpp:913
4015 msgid "Start downloading a file"
4016 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
4018 #: src/TextClient.cpp:914
4020 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4021 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4022 "the previous search.\n"
4024 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
4025 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
4028 #: src/TextClient.cpp:921
4029 msgid "Pause download."
4030 msgstr "Download anhalten."
4032 #: src/TextClient.cpp:924
4033 msgid "Resume download."
4034 msgstr "Download weiterführen."
4036 #: src/TextClient.cpp:927
4037 msgid "Cancel download."
4038 msgstr "Download löschen."
4040 #: src/TextClient.cpp:930
4041 msgid "Set download priority."
4042 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
4044 #: src/TextClient.cpp:931
4045 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4047 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
4050 #: src/TextClient.cpp:932
4051 msgid "Set priority to low."
4052 msgstr "Setze niedrige Priorität."
4054 #: src/TextClient.cpp:933
4055 msgid "Set priority to normal."
4056 msgstr "Setze normale Priorität."
4058 #: src/TextClient.cpp:934
4059 msgid "Set priority to high."
4060 msgstr "Setze hohe Priorität."
4062 #: src/TextClient.cpp:935
4063 msgid "Set priority to auto."
4064 msgstr "Setze automatische Priorität."
4066 #: src/TextClient.cpp:937
4067 msgid "Show queues/lists."
4068 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
4070 #: src/TextClient.cpp:938
4071 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4073 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
4076 #: src/TextClient.cpp:939
4077 msgid "Show upload queue."
4078 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
4080 #: src/TextClient.cpp:940
4081 msgid "Show download queue."
4082 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
4084 #: src/TextClient.cpp:941
4088 #: src/TextClient.cpp:942
4089 msgid "Show servers list."
4090 msgstr "Serverliste zeigen."
4092 #: src/TextClient.cpp:945
4094 msgstr "Setze Log zurück."
4096 #: src/TextClient.cpp:952
4098 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4099 msgstr "Veralteter Befehl, bitte '%s' nutzen."
4101 #: src/TextClient.cpp:953
4104 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4105 "Use '%s' instead.\n"
4107 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
4108 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
4110 #: src/ServerSocket.cpp:176
4111 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4112 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4114 #: src/ServerSocket.cpp:259
4116 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4117 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
4119 #: src/ServerSocket.cpp:274
4121 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4122 msgstr "WARNUNG: %s (%s) - %s"
4124 #: src/ServerSocket.cpp:417
4126 msgid "New clientid is %u"
4127 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
4129 #: src/ServerSocket.cpp:419
4130 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4131 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
4133 #: src/ServerSocket.cpp:420
4134 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4136 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
4137 "Firewall befindest."
4139 #: src/ServerSocket.cpp:421
4140 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4141 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
4143 #: src/ServerSocket.cpp:478
4144 msgid "Unknown server info received! - too short"
4145 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
4147 #: src/ServerSocket.cpp:539
4149 msgid "Received %d new server"
4150 msgid_plural "Received %d new servers"
4151 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
4152 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
4154 #: src/ServerSocket.cpp:542
4155 msgid "Saving of server-list completed."
4156 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
4158 #: src/ServerSocket.cpp:593
4159 msgid "Server rejected last command"
4160 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
4162 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4164 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4165 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
4167 #: src/ServerSocket.cpp:607
4169 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4170 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
4172 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4174 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4175 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
4177 #: src/ServerSocket.cpp:729
4179 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4180 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
4182 #: src/ServerSocket.cpp:739
4183 msgid "using protocol obfuscation."
4184 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
4186 #: src/ServerSocket.cpp:748
4188 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4189 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4191 #: src/ServerSocket.cpp:760
4193 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4194 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
4196 #: src/IP2Country.cpp:99
4197 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4198 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
4200 #: src/IP2Country.cpp:104
4202 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4203 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4204 msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
4205 msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
4207 #: src/TransferWnd.cpp:194
4208 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4210 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
4211 "alle Dateien darin löschen??"
4213 #: src/TransferWnd.cpp:194
4214 msgid "Confirmation Required"
4215 msgstr "Bestätigung erforderlich"
4217 #: src/TransferWnd.cpp:342
4219 msgstr "Alle anderen"
4221 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4223 msgstr "Unvollständig"
4225 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4229 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4233 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4234 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4238 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4242 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4243 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4245 msgstr "CD-Abbilder"
4247 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4248 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4252 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4256 #: src/TransferWnd.cpp:364
4257 msgid "Select view filter"
4258 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
4260 #: src/TransferWnd.cpp:367
4261 msgid "Add category"
4262 msgstr "Kategorie hinzufügen"
4264 #: src/TransferWnd.cpp:370
4265 msgid "Edit category"
4266 msgstr "Kategorie bearbeiten"
4268 #: src/TransferWnd.cpp:371
4269 msgid "Remove category"
4270 msgstr "Kategorie entfernen"
4272 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4276 #: src/KnownFile.cpp:1360
4280 #: src/KnownFile.cpp:1361
4282 msgstr "Tauschverhältnis"
4284 #: src/KnownFile.cpp:1362
4286 msgstr "Hochgeladen"
4288 #: src/KnownFile.cpp:1363
4290 msgstr "Angefordert"
4292 #: src/KnownFile.cpp:1364
4296 #: src/KnownFile.cpp:1366
4297 msgid "Complete sources"
4298 msgstr "vollständige Quellen"
4300 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4302 msgid "Importing %s: %s"
4303 msgstr "Importiere %s: %s"
4305 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4306 msgid "Reading temp folder"
4307 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4309 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4310 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4311 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4313 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4314 msgid "Creating destination file"
4315 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4317 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4319 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4320 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4322 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4324 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4325 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4327 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4328 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4329 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4331 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4332 msgid "Adding download and saving new partfile"
4333 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4335 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4336 msgid "Fetching status..."
4337 msgstr "Hole Status..."
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4343 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4344 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4345 msgstr "FEHLER: Ungenügender Festplattenplatz"
4347 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4348 msgid "ERROR: Partmet not found"
4349 msgstr "FEHLER: part.met nicht gefunden"
4351 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4352 msgid "ERROR: IO error!"
4353 msgstr "FEHLER: IO-Fehler!"
4355 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4356 msgid "ERROR: Failed!"
4357 msgstr "FEHLER: Fehlgeschlagen!"
4359 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4361 msgstr "In Warteschlange"
4363 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4364 msgid "Already downloading"
4365 msgstr "Bereits herunterladend"
4367 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4368 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4369 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
4371 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4375 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4377 msgstr "Dateiprüfsumme"
4379 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4380 msgid "Import partfiles"
4381 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4383 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4385 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4388 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4389 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4391 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4393 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4394 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4396 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4397 msgid "Remove sources?"
4398 msgstr "Quellen entfernen?"
4400 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4404 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4406 msgid "%s (Disk: %s)"
4407 msgstr "%s (Platte: %s)"
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4411 msgid_plural "bytes"
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4420 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4436 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4440 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4444 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4448 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4450 msgid_plural "bytes/sec"
4451 msgstr[0] "Byte/Sek"
4452 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4474 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4478 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4482 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4486 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4490 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4494 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4496 msgstr "Nicht bewertet"
4498 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4499 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4500 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
4502 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4506 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4510 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4514 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4518 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4522 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4524 msgstr "alle anderen"
4526 #: src/IPFilter.cpp:109
4527 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4528 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
4530 #: src/IPFilter.cpp:286
4532 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4534 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
4536 #: src/IPFilter.cpp:327
4538 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4540 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
4542 #: src/IPFilter.cpp:332
4544 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4545 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4546 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
4547 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
4549 #: src/IPFilter.cpp:334
4551 msgid "%u malformed line was discarded."
4552 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4553 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
4554 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
4556 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4558 msgid "Active connections (1:%u)"
4559 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
4561 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4562 msgid "File Details"
4563 msgstr "Dateieinzelheiten"
4565 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4568 msgstr "%.2f%% erledigt"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4572 msgstr "eD2k-Verweis: "
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4580 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4582 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4587 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4588 "in the Servers-tab."
4590 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
4591 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4598 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4599 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4603 msgstr "Benutzer: 0"
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4607 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4610 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
4611 "insgesamt im Netz."
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4614 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4615 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4619 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4620 "braces signify the overhead from client communication."
4622 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
4623 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4627 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4628 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4629 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4630 "optimal connection type)."
4632 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
4633 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
4634 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4637 msgid "Not Connected ..."
4638 msgstr "Nicht verbunden..."
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4641 msgid "Currently connected server."
4642 msgstr "Momentan verbundener Server."
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4662 msgstr "Dateiprüfsumme"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4665 msgid "Extended Parameters"
4666 msgstr "Erweiterte Parameter"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4682 msgstr "Mindestgröße"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4694 msgstr "Höchstgröße"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4697 msgid "Availability"
4698 msgstr "Verfügbarkeit"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4705 msgid "Filter Results"
4706 msgstr "Filterergebnisse"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4709 msgid "Invert Result"
4710 msgstr "Ergebnisse umkehren"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4713 msgid "Hide Known Files"
4714 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4721 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4723 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4730 msgid "Reset Fields"
4731 msgstr "Setze Felder zurück."
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4738 msgid "Clears completed downloads"
4739 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4742 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4743 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4746 msgid "Clients on queue :"
4747 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4754 msgid "Sends the specified message."
4755 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4763 msgid "Close this chat-session."
4764 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4785 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4787 msgstr "Nicht verfügbar"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4799 msgstr "Dateigröße:"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4802 msgid "Partfilestatus :"
4803 msgstr "Status der Part-Datei:"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4806 msgid "Last seen complete :"
4807 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4810 msgid "Found Sources :"
4811 msgstr "Gefundene Quellen:"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4814 msgid "Transferring Sources :"
4815 msgstr "Übertragende Quellen:"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4818 msgid "Filepart-Count :"
4819 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4830 msgid "Download Active Time: "
4831 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4834 msgid "Transferred :"
4835 msgstr "Übertragen:"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4838 msgid "Completed Size :"
4839 msgstr "Fertiggestellt:"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4842 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4843 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4846 msgid "Lost to corruption :"
4847 msgstr "Durch Fehler verloren:"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4850 msgid "Gained by compression :"
4851 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4854 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4855 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4878 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4880 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4884 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4885 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4887 "Für einen Film kann man die Länge, die Handlung, die Sprache,... angeben\n"
4889 "und wenn es eine Fake-Datei ist, kann man andere aMule-Benutzer davor warnen."
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4892 msgid "File Quality"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4896 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4898 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4903 msgstr "Aktualisieren"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4906 msgid "Downloading, please wait ..."
4907 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4910 msgid "Unknown size"
4911 msgstr "Unbekannte Größe"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4914 msgid "Required Information"
4915 msgstr "Benötigte Information"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4918 msgid "IP Address :"
4919 msgstr "IP-Adresse:"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4926 msgid "Additional Information"
4927 msgstr "Zusätzliche Information"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4931 msgstr "Benutzername:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4935 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4938 msgid "Reload your shared files"
4939 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4942 msgid "Current Session"
4943 msgstr "Laufende Sitzung"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4951 msgstr "Nachfragen:"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4954 msgid "Active Uploads :"
4955 msgstr "Aktive Uploads:"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4958 msgid "Download-Speed"
4959 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4966 msgid "Running average"
4967 msgstr "Läuft im Schnitt"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4970 msgid "Session average"
4971 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4974 msgid "Upload-Speed"
4975 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4979 msgstr "Verbindungen"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4982 msgid "Active downloads"
4983 msgstr "Aktive Downloads"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4986 msgid "Active connections (1:1)"
4987 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4990 msgid "Active uploads"
4991 msgstr "Aktive Uploads"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4994 msgid "Statistics Tree"
4995 msgstr "Statistikbaum"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4999 msgstr "Benutzername:"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
5003 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
5006 msgid "Client software:"
5007 msgstr "Client-Software:"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
5010 msgid "Client version:"
5011 msgstr "Client-Version:"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
5015 msgstr "IP-Adresse:"
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
5019 msgstr "Benutzer-ID:"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
5026 msgid "Server name:"
5027 msgstr "Servername:"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
5030 msgid "Obfuscation:"
5031 msgstr "Verschleierung:"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
5038 msgid "Transfers to client"
5039 msgstr "Übertragungen zum Client"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5042 msgid "Current request:"
5043 msgstr "Momentane Anfrage:"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5046 msgid "Average upload rate:"
5047 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5050 msgid "Average download rate:"
5051 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5054 msgid "Uploaded (session):"
5055 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5058 msgid "Downloaded (session):"
5059 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5062 msgid "Uploaded (total):"
5063 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5066 msgid "Downloaded (total):"
5067 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5074 msgid "DL/UP modifier:"
5075 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5078 msgid "Secure ident:"
5079 msgstr "Sichere Erkennung:"
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5082 msgid "Rating (total):"
5083 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5086 msgid "Queue score:"
5087 msgstr "Wartepunkte:"
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5094 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5095 msgstr "http://www.aMule.org - der multiplattform Muli"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5098 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5100 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5109 msgid "The delay before showing tool-tips."
5110 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5113 msgid "This specifies the language used on controls."
5114 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5117 msgid "Check for new version at startup"
5118 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5121 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5123 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5127 msgid "Start minimized"
5128 msgstr "minimiert starten"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5131 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5132 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5135 msgid "Prompt on exit"
5136 msgstr "Abfrage beim Beenden"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5139 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5140 msgstr "Sicherheitsabfrage vorm Beenden."
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5143 msgid "Enable Tray Icon"
5144 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5147 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5148 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5151 msgid "Minimize to Tray Icon"
5152 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5156 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5159 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5163 msgid "Tooltip delay time: "
5164 msgstr "Tooltip-Verzögerungszeit"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5171 msgid "Browser Selection"
5172 msgstr "Browser-Wahl"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5176 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5179 "Gib den Namen des gewünschten Browsers hier ein. Bei einem leeren Feld wird "
5180 "der voreingestellte Systembrowser benutzt."
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5183 msgid "Open in new tab if possible"
5184 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5187 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5189 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5193 msgid "Video Player"
5194 msgstr "Videoplayer"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5197 msgid "Create backup for preview"
5198 msgstr "Erstelle Sicherheitskopie für Vorschau"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5201 msgid "Bandwidth limits"
5202 msgstr "Bandbreitenlimits"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5209 msgid "Slot Allocation"
5210 msgstr "Slotzuteilung"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5217 msgid "Standard TCP Port "
5218 msgstr "Standard-TCP-Port"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5221 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5222 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5225 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5226 msgstr "UDP-Port für Serveranfragen (TCP+3):"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5233 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5234 msgstr "Erweiterter UDP-Port (Kad / globale Suche)"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5237 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5239 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte ED2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5243 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5244 msgstr "Aktiviere UPnP für Router-Port-Weiterleitung"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5247 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5248 msgstr "UPnP-TCP-Port (optional):"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5251 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5252 msgstr "Verknüpfe lokale Adresse mit IP (Leer für beliebige):"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5256 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5257 "address of the interface to which aMule should be bound."
5259 "Nur für fortgeschrittene Benutzer: Wenn es mehrere Netzwerkverbindungen "
5260 "gibt, hier die Adresse der Verbindung, mit der aMule verknüpft werden soll, "
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5264 msgid "Max sources per downloading file:"
5265 msgstr "Maximale Anzahl Quellen per herunterladender Datei:"
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5268 msgid "Max simultaneous connections:"
5269 msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen:"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5280 msgid "Autoconnect on startup"
5281 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5284 msgid "Reconnect on loss"
5285 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5288 msgid "Remove dead server after"
5289 msgstr "Lösche tote Server nach"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5296 msgid "Auto-update server list at startup"
5297 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5304 msgid "Update server list when connecting to a server"
5305 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5308 msgid "Update server list when a client connects"
5309 msgstr "Serverliste beim Verbinden zu einem Client beziehen"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5312 msgid "Use priority system"
5313 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5316 msgid "Use smart LowID check on connect"
5317 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5320 msgid "Safe connect"
5321 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5324 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5325 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5328 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5329 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5332 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5333 msgstr "Intelligente Korruptionsverarbeitung (I.C.H.)"
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5340 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5341 msgstr "Advanced I.C.H vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5344 msgid "Add files to download in pause mode"
5345 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5348 msgid "Add files to download with auto priority"
5349 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5352 msgid "Try to download first and last chunks first"
5353 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5356 msgid "Start next paused file when a file completes"
5357 msgstr "Starte nächste pausierte Datei, wenn eine Datei fertiggestellt wird"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5360 msgid "From the same category"
5361 msgstr "Aus der selben Kategorie"
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5364 msgid "Preallocate disk space for new files"
5365 msgstr "Reserviere Speicherplatz für neue Dateien"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5369 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5372 "Reserviert für neue Dateien Speicherplatz für die ganze Datei und reduziert "
5373 "so Fragmentierung."
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5376 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5377 msgstr "Stoppe Downloads wenn freier Speicherplatz folgenden Wert erreicht:"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5380 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5381 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5384 msgid "Enter here the min disk space desired."
5385 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5388 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5389 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5392 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5393 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5396 msgid "Add new shared files with auto priority"
5397 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5400 msgid "Destination folder for downloads"
5401 msgstr "Zielverzeichnis für Downloads."
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5404 msgid "Folder for temporary download files"
5405 msgstr "Verzeichnis für temporäre Downloaddateien"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5408 msgid "Shared folders"
5409 msgstr "freigegebene Ordner"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5412 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5414 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5417 msgid "Share hidden files"
5418 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5425 msgid "Update delay : 5 secs"
5426 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5429 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5430 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5433 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5434 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5437 msgid "Download graph scale:"
5438 msgstr "Downloadgraphskalierung:"
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5441 msgid "Upload graph scale:"
5442 msgstr "Uploadgraphskalierung:"
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5450 msgstr "Hintergrund"
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5457 msgid "Download current"
5458 msgstr "Aktueller Download"
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5461 msgid "Download running average"
5462 msgstr "Download: Durchschnitt"
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5465 msgid "Download session average"
5466 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5469 msgid "Upload current"
5470 msgstr "Aktueller Upload"
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5473 msgid "Upload running average"
5474 msgstr "Upload: Durchschnitt"
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5477 msgid "Upload session average"
5478 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5481 msgid "Active connections"
5482 msgstr "Aktive Verbindungen"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5485 msgid "Systray Icon Speedbar"
5486 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5489 msgid "Kad-nodes current"
5490 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5493 msgid "Kad-nodes running"
5494 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5497 msgid "Kad-nodes session"
5498 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5509 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5510 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5513 msgid "!!! WARNING !!!"
5514 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5518 "Do not change these setting unless you know\n"
5519 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5520 "make things worse for yourself.\n"
5522 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5525 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
5526 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
5527 "negative Effekte auftreten.\n"
5529 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
5530 "dass diese Einstellungen verändert werden."
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5533 msgid "Max new connections / 5 secs"
5534 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5537 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5538 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5541 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5542 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5545 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5546 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5549 msgid "Skin to use: "
5550 msgstr "benutztes Aussehen:"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5553 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5554 msgstr "Zeige \"schnelle eD2k-Linkverarbeitung\" in jedem Fenster"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5557 msgid "Show extended info on categories tabs"
5558 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5561 msgid "Show transfer rates on title"
5562 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5565 msgid "Before application name"
5566 msgstr "Nach dem Anwendungsnamen"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5569 msgid "After application name"
5570 msgstr "Vor dem Anwendungsnamen"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5573 msgid "Show overhead bandwidth"
5574 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5577 msgid "Vertical toolbar orientation"
5578 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5581 msgid "Download Queue Files"
5582 msgstr "Downloadwarteschlangendatein"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5585 msgid "Show progress percentage"
5586 msgstr "Zeige Prozent des Fortschritts"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5589 msgid "Show progress bar"
5590 msgstr "Zeige Fortschrittsbalken"
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5601 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5602 msgstr "sortiere Dateien automatisch (hohe CPU-Auslastung)"
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5605 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5606 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5609 msgid "External Connection Parameters"
5610 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5613 msgid "Accept external connections"
5614 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5617 msgid "IP of the listening interface:"
5618 msgstr "IP der Verbindung für eingehende Verbindungen:"
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5622 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5623 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5625 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
5626 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
5628 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5632 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5633 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5634 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
5636 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5637 msgid "Web server parameters"
5638 msgstr "Webserver-Parameter"
5640 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5641 msgid "Run webserver on startup"
5642 msgstr "Starte Webserver mit aMule"
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5645 msgid "Web template"
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5649 msgid "Full rights password"
5650 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5653 msgid "Enable Low rights User"
5654 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5657 msgid "Low rights password"
5658 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5661 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5662 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung des Webserverports"
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5665 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5666 msgstr "Webserver UPnP-TCP-Port (optional)"
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5669 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5670 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5673 msgid "Enable Gzip compression"
5674 msgstr "Gzip-Kompression an"
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5677 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5678 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5681 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5682 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5693 msgid "Incoming Dir :"
5694 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5701 msgid "Change priority for new assigned files :"
5702 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
5704 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5706 msgstr "Nicht ändern"
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5709 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5710 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5713 msgid "Click this button to reset the log."
5714 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5717 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5719 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5723 msgstr "Serverliste"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5727 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5728 "update the list of known servers."
5730 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
5731 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5734 msgid "Add server manually: Name"
5735 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5738 msgid "Enter the name of the new server here"
5739 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5742 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5743 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5746 msgid "Enter the port of the server here."
5747 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5750 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5752 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5760 msgstr "Serverinformation"
5762 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5771 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5772 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5780 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5781 "update the list of known nodes."
5783 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
5784 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5788 msgstr "Knotenstatistik"
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5796 msgstr "Neuer Knoten"
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5815 msgid "Disconnect Kad"
5816 msgstr "Kad trennen"
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5819 msgid "Use Secure User Identification"
5820 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5824 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5827 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
5828 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5831 msgid "Protocol Obfuscation"
5832 msgstr "Protokollverschleierung"
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5835 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5836 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5840 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5841 "connections from other clients."
5843 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
5844 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5847 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5848 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5852 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5855 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
5856 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5859 msgid "Accept only obfuscated connections"
5860 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5864 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5865 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5867 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
5868 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5880 msgid "Who can see my shared files:"
5881 msgstr "Wer kann freigegebene Dateien sehen:"
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5884 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5885 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5888 msgid "IP-Filtering"
5889 msgstr "IP-Filterung"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5892 msgid "Filter clients"
5893 msgstr "Filtere Clients"
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5897 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5899 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
5900 "dat definiert sind."
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5903 msgid "Filter servers"
5904 msgstr "Filtere Server"
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5908 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5910 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5915 msgstr "Aktualisieren der Liste"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5918 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5920 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5928 msgstr "Jetzt aktualisieren"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5931 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5932 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5935 msgid "Filtering Level:"
5936 msgstr "Filterstufe:"
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5939 msgid "Always filter LAN IPs"
5940 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5943 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5944 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5948 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5949 "received from. Use with caution."
5951 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
5952 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5955 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5956 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5960 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5963 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
5964 "ipfilter.dat gefunden wird"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5967 msgid "Enable Online-Signature"
5968 msgstr "Online-Signatur erstellen"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5972 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5973 "create signatures and the like."
5975 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
5976 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5979 msgid "Update Frequency (Secs):"
5980 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5983 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5984 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5987 msgid "Save online signature file in: "
5988 msgstr "Speichere Onlinesignaturdatei in:"
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5992 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5994 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5998 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5999 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
6002 msgid "Filter all messages"
6003 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
6006 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6008 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
6011 msgid "Filter messages from unknown clients"
6012 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
6015 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6017 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6019 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
6020 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6022 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
6023 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
6026 msgid "Show received messages in the log"
6027 msgstr "Zeige empfangene Nachrichten im Log an"
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
6034 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6036 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6038 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
6039 msgid "Automatic server connect without proxy"
6040 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
6042 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
6043 msgid "Enable authentication"
6044 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
6046 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
6047 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6048 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
6050 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
6052 msgstr "Benutzername:"
6054 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
6055 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6056 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
6058 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6062 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6063 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6064 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
6066 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6067 msgid "Enable Proxy"
6068 msgstr "Proxy aktivieren"
6070 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6071 msgid "Enable/disable proxy support"
6072 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
6074 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6078 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6082 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6086 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6090 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6094 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6095 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6096 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
6098 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6100 msgstr "Proxy-Host:"
6102 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6103 msgid "The proxy host name"
6104 msgstr "Der Hostname des Proxy"
6106 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6108 msgstr "Proxy-Port:"
6110 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6111 msgid "The proxy port"
6112 msgstr "Der Port des Proxy"
6114 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6116 msgstr "Verbinde zu:"
6118 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6119 msgid "Login to remote amule"
6120 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
6122 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6124 msgstr "Benutzername"
6126 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6127 msgid "Remember those settings"
6128 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
6130 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6131 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6132 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
6134 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6135 msgid "Message Categories:"
6136 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
6138 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6140 msgstr "Füge Importe hinzu"
6142 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6143 msgid "Retry selected"
6144 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
6146 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6147 msgid "Remove selected"
6148 msgstr "Auswahl entfernen"
6150 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6152 msgstr "Ereignisarten"
6154 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6155 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6156 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
6158 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6159 msgid "Networks Window"
6160 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
6162 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6163 msgid "Searches Window"
6164 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
6166 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6167 msgid "Files Transfers Window"
6168 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
6170 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6171 msgid "Shared Files Window"
6172 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
6174 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6175 msgid "Messages Window"
6176 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
6178 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6179 msgid "Statistics Graph Window"
6180 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
6182 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6183 msgid "Preferences Settings Window"
6184 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
6186 #: src/CatDialog.cpp:87
6187 msgid "New Category"
6188 msgstr "Neue Kategorie"
6190 #: src/CatDialog.cpp:125
6191 msgid "Choose a folder for incoming files"
6192 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
6194 #: src/CatDialog.cpp:140
6195 msgid "You must specify a name for the category!"
6196 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
6198 #: src/CatDialog.cpp:150
6199 msgid "You must specify a path for the category!"
6200 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
6202 #: src/CatDialog.cpp:158
6204 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6206 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
6207 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
6209 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6211 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6212 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
6214 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6216 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6217 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
6219 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6222 "This command cannot have an argument.\n"
6225 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
6227 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6230 "This command must have an argument.\n"
6233 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
6235 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6238 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6241 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
6244 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6247 "Available extensions:\n"
6250 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
6252 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6253 msgid "Available commands:\n"
6254 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
6256 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6260 "All commands are case insensitive.\n"
6261 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6264 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
6265 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
6267 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6268 msgid "Exits from the application."
6269 msgstr "Programm verlassen."
6271 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6273 msgstr "Hilfe anzeigen."
6276 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6277 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6279 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6280 "To get the full command list type 'help'.\n"
6282 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
6283 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
6285 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6289 "Use '%s' for command list\n"
6293 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
6296 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6297 msgid "Syntax error!"
6298 msgstr "Syntaxerror!"
6300 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6301 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6303 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
6306 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6307 msgid "This command should not have any parameters."
6308 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
6310 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6311 msgid "This command must have a parameter."
6312 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
6314 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6315 msgid "Invalid argument."
6316 msgstr "Ungültiges Argument."
6318 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6319 msgid "This is an incomplete command."
6320 msgstr "Unvollständiger Befehl."
6322 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6324 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6325 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
6327 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6329 msgid "This is %s %s %s\n"
6330 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
6332 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6334 msgid "This is %s %s\n"
6335 msgstr "Dies ist %s %s\n"
6337 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6340 "Creating client...\n"
6343 "Erstelle Client...\n"
6345 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6347 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6348 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Konnte nicht zu %s:%d verbinden\n"
6350 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6354 "Ok, exiting %s...\n"
6357 "Ok, beende %s...\n"
6359 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6361 "Cannot connect with an empty password.\n"
6362 "You must specify a password either in config file\n"
6363 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6367 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
6368 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
6369 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
6373 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6374 msgid "Show this help text."
6375 msgstr "Zeige diese Hilfe."
6377 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6378 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6379 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
6381 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6382 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6383 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
6385 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6386 msgid "External Connection password."
6387 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
6389 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6390 msgid "Read configuration from file."
6391 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
6393 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6394 msgid "Do not print any output to stdout."
6395 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
6397 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6398 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6399 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
6401 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6402 msgid "Sets program locale (language)."
6403 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
6405 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6406 msgid "Write command line options to config file."
6407 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
6409 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6410 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6411 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
6413 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6414 msgid "Print program version."
6415 msgstr "Drucke Programmversion."
6417 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6419 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6420 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6421 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
6422 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
6424 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6426 msgid " - Credits expired for %u client!"
6427 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6428 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
6429 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
6431 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6432 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6433 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
6435 #: src/amuled.cpp:579
6437 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6438 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6439 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6440 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6442 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn Externe Verbindungen "
6443 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von Externen Verbindungen, nutze entweder "
6444 "den normalen aMule, starte amuled mit der Option --ec-config oder ändere "
6445 "\"AcceptExternalConnections\" auf 1 in ~/.aMule/amule.conf"
6447 #: src/amuled.cpp:735
6452 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6454 msgstr "Bann entfernen"
6456 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6457 msgid "Show Uploads"
6458 msgstr "Uploads zeigen"
6460 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6462 msgstr "Warteschlange anzeigen"
6464 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6465 msgid "Show Clients"
6466 msgstr "Clients zeigen"
6468 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6470 msgstr "Ansicht auswählen"
6472 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6473 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6474 msgid "Client Software"
6475 msgstr "Client-Software"
6477 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6481 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6485 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6486 msgid "Upload/Download"
6487 msgstr "Upload/Download"
6489 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6490 msgid "Remote Status"
6491 msgstr "entfernter Status"
6493 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6498 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6499 msgid "File Priority"
6500 msgstr "Dateipriorität"
6502 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6506 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6510 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6512 msgstr "Zuletzt gesehen"
6514 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6515 msgid "Entered Queue"
6516 msgstr "In Warteschlange seit"
6518 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6519 msgid "Upload Status"
6520 msgstr "Upload-Status"
6522 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6523 msgid "Transferred Up"
6524 msgstr "Übertragen Up"
6526 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6527 msgid "Download Status"
6528 msgstr "Download-Status"
6530 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6531 msgid "Transferred Down"
6532 msgstr "Übertragen Down"
6534 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6536 msgstr "Benutzerprüfsumme"
6538 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6540 msgstr "Verschlüsselt"
6542 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6543 msgid "Hide shared files"
6544 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
6546 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6547 msgid "Client Details"
6548 msgstr "Client-Details"
6550 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6554 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6556 msgstr "Unterstützt"
6558 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6559 msgid "Not supported"
6560 msgstr "Nicht Unterstützt"
6562 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6564 msgstr "Deaktiviert"
6566 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6571 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6572 msgid "Not complete"
6573 msgstr "Nicht vollständig"
6575 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6579 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6580 msgid "Verified - OK"
6581 msgstr "Verifiziert - OK"
6583 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6584 msgid "Not Available"
6585 msgstr "Nicht verfügbar"
6587 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6590 msgstr "%u (QR: %u)"
6592 #: src/SearchDlg.cpp:527
6593 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6595 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
6597 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6598 msgid "Search warning"
6599 msgstr "Suchwarnung"
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6607 msgid "aMule Tray Menu"
6608 msgstr "aMule-Traymenü"
6610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6611 msgid "Speed limits:"
6612 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
6614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6634 msgid "Download speed: %.1f"
6635 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
6637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6639 msgid "Upload speed: %.1f"
6640 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
6642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6643 msgid "Client Information"
6644 msgstr "Client-Information"
6646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6648 msgid "Nickname: %s"
6649 msgstr "Spitzname: %s"
6651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6652 msgid "No Nickname Selected!"
6653 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
6655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6657 msgstr "Client-ID: "
6659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6660 msgid "ServerName: "
6661 msgstr "Servername: "
6663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6674 msgid "TCP port: %d"
6675 msgstr "TCP-Port: %d"
6677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6678 msgid "TCP port: Not ready"
6679 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
6681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6683 msgid "UDP port: %d"
6684 msgstr "UDP-Port: %d"
6686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6687 msgid "UDP port: Not ready"
6688 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
6690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6691 msgid "Online Signature: Enabled"
6692 msgstr "Online-Signatur: An"
6694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6695 msgid "Online Signature: Disabled"
6696 msgstr "Online-Signatur: Aus"
6698 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6700 msgid "Shared files: %d"
6701 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
6703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6705 msgid "Queued clients: %d"
6706 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
6708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6710 msgid "Total DL: %s"
6711 msgstr "Gesamt-DL: %s"
6713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6715 msgid "Total UL: %s"
6716 msgstr "Gesamt-UL: %s"
6718 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6719 msgid "Upload limit"
6720 msgstr "Upload-Einstellung"
6722 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6723 msgid "Download limit"
6724 msgstr "Download-Einstellung"
6726 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6728 msgstr "Verstecke aMule"
6730 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6732 msgstr "Zeige aMule"
6734 #: src/ChatSelector.cpp:127
6736 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6737 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
6739 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6740 msgid "*** Connected to Client ***"
6741 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
6743 #: src/ChatSelector.cpp:249
6744 msgid "*** Connecting to Client ***"
6745 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
6747 #: src/ChatSelector.cpp:280
6748 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6749 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
6751 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6753 msgstr "Reiter schließen"
6755 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6756 msgid "Close all tabs"
6757 msgstr "Alle Reiter schließen"
6759 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6760 msgid "Close other tabs"
6761 msgstr "Andere Reiter schließen"
6763 #: src/amule-gui.cpp:196
6764 msgid "aMule remote control"
6765 msgstr "aMule Fernsteuerung"
6767 #: src/ServerList.cpp:83
6769 msgid "Loading server.met file: %s"
6770 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
6772 #: src/ServerList.cpp:88
6773 msgid "Server.met file not found!"
6774 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
6776 #: src/ServerList.cpp:96
6778 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6780 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
6782 #: src/ServerList.cpp:102
6783 msgid "Failed to open server.met!"
6784 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
6786 #: src/ServerList.cpp:113
6788 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6790 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
6792 #: src/ServerList.cpp:168
6794 msgid "%i server in server.met found"
6795 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6796 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
6797 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
6799 #: src/ServerList.cpp:170
6801 msgid "%d server added"
6802 msgid_plural "%d servers added"
6803 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
6804 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
6806 #: src/ServerList.cpp:191
6808 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6809 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
6811 #: src/ServerList.cpp:207
6813 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6815 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
6817 #: src/ServerList.cpp:227
6819 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6821 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
6824 #: src/ServerList.cpp:246
6826 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6827 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
6829 #: src/ServerList.cpp:341
6831 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6834 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
6837 #: src/ServerList.cpp:628
6838 msgid "Failed to save server.met!"
6839 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
6841 #: src/ServerList.cpp:781
6843 msgstr "Ungültige URL"
6845 #: src/ServerList.cpp:804
6847 msgid "Finished to download the server list from %s"
6848 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
6850 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6852 msgid "Failed to download the server list from %s"
6853 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
6855 #: src/ServerList.cpp:817
6857 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6858 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6860 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
6861 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
6863 #: src/ServerList.cpp:830
6865 msgid "Start downloading server list from %s"
6866 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
6868 #: src/ServerList.cpp:839
6870 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6872 "WARNUNG: ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
6875 #: src/ServerList.cpp:843
6876 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6877 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
6879 #: src/ServerList.cpp:936
6881 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6884 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
6887 #: src/UserEvents.cpp:132
6889 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6890 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6892 #: src/amule.cpp:715
6894 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6897 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
6900 #: src/amule.cpp:788
6902 "You don't have any server in the server list.\n"
6903 "Do you want aMule to download a new list now?"
6905 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
6906 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
6908 #: src/amule.cpp:789
6909 msgid "Server list download"
6910 msgstr "Server-Liste herunterladen"
6912 #: src/amule.cpp:851
6914 msgid "web server running on pid %d"
6915 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
6917 #: src/amule.cpp:855
6919 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6920 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6921 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6923 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
6924 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
6925 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
6928 #: src/amule.cpp:945
6930 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6931 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
6933 #: src/amule.cpp:972
6935 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6936 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
6938 #: src/amule.cpp:978
6941 "Port %u is not available!\n"
6943 "This means that you will be LOWID.\n"
6945 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6947 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
6949 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
6951 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
6952 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
6954 #: src/amule.cpp:1129
6955 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6956 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
6958 #: src/amule.cpp:1137
6959 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6960 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
6962 #: src/amule.cpp:1305
6964 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6967 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
6968 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
6970 #: src/amule.cpp:1314
6972 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6973 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
6975 #: src/amule.cpp:1316
6976 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6977 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
6979 #: src/amule.cpp:1317
6980 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6982 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
6984 #: src/amule.cpp:1318
6985 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6987 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
6989 #: src/amule.cpp:1322
6991 "The following options have been changed in this release for security "
6994 "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
6995 "Sicherheitsgründen geändert:\n"
6997 #: src/amule.cpp:1323
7000 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7004 "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende und "
7005 "ausgehende Verbindungen.\n"
7007 #: src/amule.cpp:1324
7010 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7013 "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern oder "
7016 #: src/amule.cpp:1325
7019 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7020 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7021 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7022 "aMule to work properly."
7025 "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
7026 "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
7027 "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner Server-"
7028 "Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
7030 #: src/amule.cpp:1326
7034 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7035 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7039 "Außerdem wurden die Browsereinstellungen auf die Systemvoreinstellung "
7040 "zurückgesetzt. Bitte die Browseroptionen neu konfigurieren, wenn nötig.\n"
7042 #: src/amule.cpp:1331
7043 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7045 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
7048 #: src/amule.cpp:1332
7049 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7051 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
7054 #: src/amule.cpp:1334
7055 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7056 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
7058 #: src/amule.cpp:1347
7060 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7061 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7063 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
7064 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
7066 #: src/amule.cpp:1633
7068 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7069 msgstr "Speicherplatzvorbelegung für Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
7071 #: src/amule.cpp:1781
7072 msgid "ERROR: can't open logfile"
7073 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
7075 #: src/amule.cpp:1785
7076 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7077 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
7079 #: src/amule.cpp:1804
7080 msgid "Log has been reset"
7081 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
7083 #: src/amule.cpp:1832
7085 msgid "ServerMessage: %s"
7086 msgstr "Servernachricht: %s"
7088 #: src/amule.cpp:1870
7089 msgid "Failed to download the nodes list."
7090 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
7092 #: src/amule.cpp:1883
7093 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7094 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
7096 #: src/amule.cpp:1886 src/amule.cpp:1896 src/amule.cpp:1902
7097 msgid "Corrupted version check file"
7098 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
7100 #: src/amule.cpp:1912
7101 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7102 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
7104 #: src/amule.cpp:1913
7106 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7108 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
7110 #: src/amule.cpp:1914
7111 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7112 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
7114 #: src/amule.cpp:1917
7116 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7117 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7119 #: src/amule.cpp:1921
7120 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7121 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
7123 #: src/amule.cpp:1928
7124 msgid "Failed to download the version check file"
7125 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
7127 #: src/amule.cpp:2031
7129 msgid "Users: %s | Files: %s"
7130 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
7132 #: src/amule.cpp:2032
7134 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7135 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
7137 #: src/amule.cpp:2041
7138 msgid "No networks selected"
7139 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
7141 #: src/amule.cpp:2108
7143 msgid "Connected to %s %s"
7144 msgstr "Verbunden zu %s %s"
7146 #: src/amule.cpp:2111
7148 msgid "Connecting to %s"
7149 msgstr "Verbinde zu %s"
7151 #: src/amule.cpp:2113
7152 msgid "Disconnected from eD2k"
7153 msgstr "eD2k getrennt"
7155 #: src/amule.cpp:2120
7156 msgid "Kad started."
7157 msgstr "Kad gestartet."
7159 #: src/amule.cpp:2122
7160 msgid "Kad stopped."
7161 msgstr "Kad beendet."
7163 #: src/amule.cpp:2129
7164 msgid "Connected to Kad (ok)"
7165 msgstr "Kad verbunden (ok)"
7167 #: src/amule.cpp:2131
7168 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7169 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
7171 #: src/amule.cpp:2134
7172 msgid "Disconnected from Kad"
7173 msgstr "Kad getrennt"
7175 #: src/amule.cpp:2197
7177 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7180 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
7183 #: src/amule.cpp:2200
7184 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7186 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
7187 "Verbindungsversuch."
7189 #: src/FriendList.cpp:120
7190 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7191 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
7193 #: src/FriendList.cpp:146
7194 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7195 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
7197 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7199 #~ "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
7202 #~ msgstr "Benutzer:"
7207 #~ msgid "No handler for this file type."
7208 #~ msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
7210 #~ msgid "File was not saved"
7211 #~ msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
7213 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7215 #~ "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
7218 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7221 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7224 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7225 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7227 #~ msgid "Message Filter"
7228 #~ msgstr "Nachrichtenfilter"
7230 #~ msgid "Gui Tweaks"
7231 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7233 #~ msgid "Core Tweaks"
7234 #~ msgstr "Feinabstimmung"
7239 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7240 #~ msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
7242 #~ msgid "Show part file number before file name"
7243 #~ msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
7245 #~ msgid "Skin Support"
7246 #~ msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7248 #~ msgid "- no skins available -"
7249 #~ msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
7251 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7252 #~ msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
7254 #~ msgid "Show messages in log"
7255 #~ msgstr "Zeige Nachrichten im Log"
7257 #~ msgid "Filtering Options:"
7258 #~ msgstr "Filterauswahl:"
7260 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
7261 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):"
7263 #~ msgid "Line Capacities"
7264 #~ msgstr "Kapazitäten"
7267 #~ "Note: These values are\n"
7268 #~ " only used for statistics."
7270 #~ "Hinweis: Diese Werte werden\n"
7271 #~ "nur für die Statistik gebraucht."
7273 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7274 #~ msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
7276 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7277 #~ msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
7280 #~ msgstr "deaktivieren"
7282 #~ msgid "Bind Address"
7283 #~ msgstr "Bind-Adresse"
7285 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7286 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
7288 #~ msgid "Max Sources per File"
7289 #~ msgstr "max. Quellen pro Datei"
7291 #~ msgid "Connection limits"
7292 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7294 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7295 #~ msgstr "Universelles Plug and Play"
7297 #~ msgid "Enable UPnP"
7298 #~ msgstr "Aktiviere UPnP"
7300 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7301 #~ msgstr "UPnP-TCP-Port:"
7303 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7304 #~ msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
7306 #~ msgid "Check disk space"
7307 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7309 #~ msgid "Min disk space:"
7310 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7313 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7315 #~ msgid "Temporary"
7316 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7319 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
7321 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7322 #~ msgstr "Farben des Graphen"
7324 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7325 #~ msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
7327 #~ msgid "Show percentage"
7328 #~ msgstr "Prozentsatz anzeigen"
7330 #~ msgid "Show progressbar "
7331 #~ msgstr "Statusbalken anzeigen "
7333 #~ msgid "Enable skin support "
7334 #~ msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7337 #~ msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
7339 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7341 #~ "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-"
7344 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7345 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
7347 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7348 #~ msgstr "amuleweb beim Start ausführen"
7350 #~ msgid "Web server port"
7351 #~ msgstr "Webserver-Port"
7353 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7354 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7356 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7357 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
7360 #~ "IP of the listening interface\n"
7361 #~ "(empty for any)"
7363 #~ "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
7364 #~ "(leerlassen für beliebig)"
7367 #~ msgstr "TCP-Port"
7369 #~ msgid "Who can see shared files:"
7370 #~ msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
7372 #~ msgid "Event types"
7373 #~ msgstr "Ereignis-Typen"
7375 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7376 #~ msgstr "FEHLER: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7379 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7380 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7382 #~ "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
7383 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
7385 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7386 #~ msgstr "FEHLER: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
7388 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7390 #~ "WARNUNG: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
7393 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7394 #~ msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
7396 #~ msgid "Bandwith limits"
7397 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
7399 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7401 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
7404 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7405 #~ msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
7407 #~ msgid "I.C.H. active"
7408 #~ msgstr "I.C.H. aktiviert"
7410 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7411 #~ msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
7413 #~ msgid "Disk space"
7414 #~ msgstr "Festplattenplatz"
7416 #~ msgid "Create Backup for preview"
7417 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
7419 #~ msgid "Advanced Settings"
7420 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
7422 #~ msgid "Progressbar Style"
7423 #~ msgstr "Statusbalkenstil"
7425 #~ msgid "Column Sorting"
7426 #~ msgstr "Spaltensortierung"
7428 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7429 #~ msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
7431 #~ msgid "File Options"
7432 #~ msgstr "Dateieigenschaften"
7434 #~ msgid "Status text"
7435 #~ msgstr "Statustext"
7437 #~ msgid "Pop-up status text"
7438 #~ msgstr "Statustextfenster zeigen"
7441 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7443 #~ msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
7445 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7446 #~ msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
7448 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7449 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7452 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7455 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7458 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7459 #~ msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
7462 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7465 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7468 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7469 #~ msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
7471 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7472 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7474 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7475 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7478 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7479 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7481 #~ "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
7482 #~ "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
7484 #~ msgid "Misc Options"
7485 #~ msgstr "Weitere Optionen"
7487 #~ msgid "Server Options"
7488 #~ msgstr "Serveroptionen"
7490 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7491 #~ msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
7493 #~ msgid "eD2k Info"
7494 #~ msgstr "eD2k Informationen"
7496 #~ msgid "Disable/Enable"
7497 #~ msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
7499 #~ msgid "Authentication"
7500 #~ msgstr "Authentifizierung"
7502 #~ msgid "General Settings"
7503 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7505 #~ msgid "Hard limit"
7506 #~ msgstr "Hartes Limit"
7508 #~ msgid "Max Connections"
7509 #~ msgstr "Maximale Verbindungen"
7511 #~ msgid "GUI Tweaks"
7512 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7514 #~ msgid "Remote Control"
7515 #~ msgstr "Fernbedienung"
7517 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7518 #~ msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
7520 #~ msgid "User Defined"
7521 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
7523 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7524 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
7526 #~ msgid "System Default"
7527 #~ msgstr "Systemvoreinstellung"
7529 #~ msgid "Konqueror"
7530 #~ msgstr "Konqueror"
7539 #~ msgstr "Firebird"
7545 #~ msgstr "Netscape"
7551 #~ msgstr "Epiphany"
7553 #~ msgid "Select your browser here"
7554 #~ msgstr "Hier den Browser auswählen"
7556 #~ msgid "Custom Browser:"
7557 #~ msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
7560 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7561 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7563 #~ "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser "
7564 #~ "zu nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
7566 #~ msgid "Please wait... "
7567 #~ msgstr "Bitte warten... "
7569 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7570 #~ msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
7572 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7573 #~ msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
7575 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7576 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
7578 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7579 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
7581 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7582 #~ msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
7584 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7585 #~ msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
7587 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7588 #~ msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
7590 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7591 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
7593 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7595 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
7597 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7598 #~ msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
7600 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7602 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
7604 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7605 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
7610 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7611 #~ msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
7613 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7614 #~ msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7616 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7617 #~ msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7619 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7620 #~ msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7622 #~ msgid "Full access password for webserver"
7623 #~ msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7625 #~ msgid "Guest password for webserver"
7626 #~ msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7628 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7629 #~ msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
7631 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7632 #~ msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
7635 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7636 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7638 #~ "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge "
7639 #~ "am Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen "
7642 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7643 #~ msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
7645 #~ msgid "Ed2k link"
7646 #~ msgstr "eD2k-Verweis"
7648 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7649 #~ msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
7651 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7652 #~ msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7654 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7655 #~ msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
7657 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7658 #~ msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
7660 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7661 #~ msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
7664 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7666 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7668 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7669 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7671 #~ "Distributed under GPL"
7673 #~ "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
7675 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7677 #~ "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
7678 #~ "und http://www.icomania.com\n"
7679 #~ "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7681 #~ "Vertrieben unter der GPL"
7683 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7684 #~ msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
7686 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7687 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7689 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7690 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
7692 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7693 #~ msgstr "Schwerer Fehler: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
7695 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7696 #~ msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
7698 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7699 #~ msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
7701 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7702 #~ msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
7704 #~ msgid "ed2k network"
7705 #~ msgstr "eD2k-Netzwerk"
7708 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7709 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7711 #~ "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
7712 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
7715 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7716 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7718 #~ "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
7719 #~ "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
7721 #~ msgid "Edit Serverlist"
7722 #~ msgstr "Serverliste bearbeiten"
7724 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7725 #~ msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
7727 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7728 #~ msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
7730 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7731 #~ msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
7733 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7734 #~ msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
7736 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7737 #~ msgstr "Verbinde mit eD2k..."
7739 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7740 #~ msgstr "Von eD2k getrennt."
7742 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7743 #~ msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
7745 #~ msgid "ED2K Status:"
7746 #~ msgstr "eD2k-Status:"
7748 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7749 #~ msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
7751 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7752 #~ msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
7754 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7755 #~ msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
7757 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7758 #~ msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
7760 #~ msgid "Average filesize: %s"
7761 #~ msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
7763 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7765 #~ "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
7768 #~ msgstr "Fehler: "
7770 #~ msgid "Warning: "
7771 #~ msgstr "Warnung: "
7773 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7774 #~ msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
7780 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7783 #~ "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis "
7784 #~ "hinzufügen während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
7787 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7788 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7789 #~ "warning on every preview"
7791 #~ "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
7792 #~ "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder "
7793 #~ "Vorschau wird diese Warnung angezeigt werden."
7795 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7796 #~ msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
7798 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7799 #~ msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
7801 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7802 #~ msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
7804 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7806 #~ "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
7808 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7809 #~ msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
7811 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7813 #~ "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
7817 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7819 #~ "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen "
7820 #~ "- Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
7823 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7824 #~ "should never happen"
7826 #~ "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
7827 #~ "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
7829 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7830 #~ msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
7832 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7833 #~ msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
7835 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7837 #~ "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
7840 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7841 #~ msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
7843 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7845 #~ "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
7847 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7848 #~ msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
7850 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7851 #~ msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
7854 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7855 #~ "part.met recovery solutions."
7857 #~ "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule."
7858 #~ "org nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
7860 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7861 #~ msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
7863 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7864 #~ msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
7866 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7867 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7869 #~ msgid "Shutdown aMule."
7870 #~ msgstr "aMule beenden."
7873 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7874 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7875 #~ "running core.\n"
7877 #~ "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
7878 #~ "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
7879 #~ "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
7881 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7882 #~ msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
7884 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7885 #~ msgstr "Nur von eD2k trennen."
7887 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7888 #~ msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
7891 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7892 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7894 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7896 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7898 #~ " server list.\n"
7900 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7902 #~ "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
7903 #~ "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
7904 #~ "eingereiht wird\n"
7905 #~ "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste "
7906 #~ "hinzugefügt wird\n"
7907 #~ "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste "
7909 #~ "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
7911 #~ "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
7914 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7915 #~ msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
7917 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7918 #~ msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
7920 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7921 #~ msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
7923 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7924 #~ msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
7926 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7927 #~ msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
7929 #~ msgid "Error: IO error!"
7930 #~ msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
7932 #~ msgid "Error: Failed!"
7933 #~ msgstr "Fehler: Versagt!"
7935 #~ msgid "ED2K Link: "
7936 #~ msgstr "eD2k-Verweis: "
7939 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7942 #~ "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
7945 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7947 #~ "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für "
7953 #~ msgid "Bandwith Limits"
7954 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
7956 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7957 #~ msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
7959 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7961 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
7964 #~ msgid "Hard Limit"
7965 #~ msgstr "Hartes Limit"
7967 #~ msgid "Connection Limits"
7968 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7970 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7971 #~ msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
7973 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7974 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
7976 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7977 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
7979 #~ msgid "Disk Space"
7980 #~ msgstr "Festplattenplatz"
7982 #~ msgid "Check Disk Space"
7983 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7985 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7986 #~ msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
7988 #~ msgid "Min Disk Space:"
7989 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7991 #~ msgid "Incoming Directory :"
7992 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7994 #~ msgid "Temporary Directory :"
7995 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7997 #~ msgid "Shared Directories"
7998 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
8000 #~ msgid "Create Backup to preview"
8001 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
8003 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8004 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
8006 #~ msgid "Webserver Parameters"
8007 #~ msgstr "Webserver-Parameter"
8009 #~ msgid "Webserver port"
8010 #~ msgstr "Webserver-Port"
8012 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8013 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8015 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8016 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
8018 #~ msgid "Serverlist"
8019 #~ msgstr "Serverliste"
8021 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8022 #~ msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
8027 #~ msgid "Speed Limits:"
8028 #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
8030 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8031 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
8033 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8034 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
8036 #~ msgid "TCP Port: %d"
8037 #~ msgstr "TCP-Port: %d"
8039 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8040 #~ msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
8042 #~ msgid "UDP Port: %d"
8043 #~ msgstr "UDP-Port: %d"
8045 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8046 #~ msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
8048 #~ msgid "Shared Files: %d"
8049 #~ msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
8051 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8052 #~ msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
8054 #~ msgid "Upload Limit"
8055 #~ msgstr "Upload-Einstellung"
8057 #~ msgid "Download Limit"
8058 #~ msgstr "Download-Einstellung"
8061 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8062 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8065 #~ "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
8066 #~ "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
8068 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8070 #~ "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
8073 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8074 #~ msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
8077 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8078 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8079 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8081 #~ "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings "
8082 #~ "kann die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere "
8083 #~ "das Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-"
8086 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8087 #~ msgstr "eD2k getrennt"
8089 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8090 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
8092 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8093 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
8095 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8096 #~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
8101 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8102 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
8104 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8105 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
8107 #~ msgid "Not Supported"
8108 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
8111 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8112 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8114 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8116 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8120 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8121 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8123 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8125 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8129 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
8130 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
8131 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8133 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
8134 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
8135 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8137 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8138 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
8140 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8141 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8143 #~ msgid "Browse wav"
8144 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
8146 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8147 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
8149 #~ msgid "No comment(s)"
8150 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
8153 #~ "Note: These values are\n"
8154 #~ "only used for statistics."
8156 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
8157 #~ "nur für die Statistik verwendet."
8159 #~ msgid "Notifications"
8160 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
8162 #~ msgid "Messages popup"
8163 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
8165 #~ msgid "Use sound"
8168 #~ msgid "Pop out when :"
8169 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
8171 #~ msgid "New entry on log"
8172 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
8174 #~ msgid "Starts a new chat session"
8175 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
8177 #~ msgid "A new chat message is received"
8178 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
8180 #~ msgid "A download is added or finished"
8181 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
8183 #~ msgid "New aMule version detected"
8184 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
8186 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8187 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
8189 #~ msgid "Notify by Mail"
8190 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
8192 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8193 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
8195 #~ msgid "SMTP server :"
8196 #~ msgstr "SMTP Server:"
8198 #~ msgid "Email Address :"
8199 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
8205 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8206 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8207 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8210 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8212 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
8213 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
8214 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
8215 #~ "und das Paket 'locales'\n"
8217 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
8219 #~ msgid "Never show this again"
8220 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
8222 #~ msgid "Enable/Disable"
8223 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
8225 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8227 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
8230 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8232 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
8235 #~ msgid "Disconnect from "
8236 #~ msgstr "Trennt vom "
8238 #~ msgid "current server"
8239 #~ msgstr "derzeitigen Server"
8242 #~ msgstr " und von "
8244 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8245 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
8251 #~ msgstr " | Kad: "
8253 #~ msgid "TCP Flags"
8254 #~ msgstr "TCP-Schalter"
8256 #~ msgid "UDP Flags"
8257 #~ msgstr "UDP-Schalter"
8259 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8260 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
8262 #~ msgid "Client requests %u"
8263 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
8265 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8266 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
8268 #~ msgid "Client request is invalid!"
8269 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
8271 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8272 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
8274 #~ msgid "Command: %s"
8275 #~ msgstr "Befehl: %s"
8277 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8278 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
8280 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8281 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
8284 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8285 #~ "directory not found."
8287 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
8288 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
8290 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8291 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
8294 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8295 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8297 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
8298 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
8300 #~ msgid "doesn't work"
8301 #~ msgstr "funktioniert nicht"
8303 #~ msgid "remote gui"
8304 #~ msgstr "entferntes GUI"
8307 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8308 #~ "part.met recovery solutions"
8310 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
8311 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
8314 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8315 #~ "part.met recovery solutions"
8317 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
8318 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
8320 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8321 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8324 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8326 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8327 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8328 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8330 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8331 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8333 #~ " Part of aMule is based on \n"
8334 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8335 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8336 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8338 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
8340 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
8341 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8342 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8344 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
8345 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
8347 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
8348 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
8349 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8350 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8352 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8353 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
8356 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8358 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
8361 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8363 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
8366 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8367 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
8370 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8371 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8373 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8374 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
8376 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8377 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
8380 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8381 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8383 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8384 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
8386 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8387 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
8390 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8391 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8393 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8394 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
8396 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8397 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
8400 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8401 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8403 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8404 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
8406 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8407 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
8410 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8411 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8413 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8414 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8416 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8417 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
8420 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8421 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8423 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8424 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
8426 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8427 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
8430 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8431 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8433 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8434 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
8436 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8437 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
8440 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8441 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8443 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8444 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
8446 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8447 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
8450 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8451 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8453 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8454 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
8456 #~ msgid "Syncronization thread started."
8457 #~ msgstr "Beginne Synchronisations-Nebenprozess (\"Thread\")"
8459 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8460 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
8462 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8463 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
8465 #~ msgid "Merge attempt"
8466 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
8468 #~ msgid "Recursive merge"
8469 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
8471 #~ msgid "Sucessful merge!"
8472 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
8474 #~ msgid "No merge possible"
8475 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
8477 #~ msgid "Buddy address: "
8478 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
8480 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8481 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
8492 #~ msgid "Shows the process of a search."
8493 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
8495 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8496 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
8498 #~ msgid "Search warning."
8499 #~ msgstr "Suchwarnung."
8501 #~ msgid "Client Identification:"
8502 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
8504 #~ msgid "Use Secure Identification"
8505 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
8508 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8509 #~ "for use with the credit system."
8511 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
8512 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
8514 #~ msgid "Sources Dropping"
8515 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8517 #~ msgid "Source Dropping"
8518 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8520 #~ msgid "Keep sources"
8521 #~ msgstr "Quellen behalten"
8523 #~ msgid "Drop sources"
8524 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
8526 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8528 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
8530 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8531 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
8533 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8534 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
8536 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8538 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
8540 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8541 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
8543 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8544 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
8546 #~ msgid "High Queue Rating value"
8547 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
8549 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8550 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8552 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8553 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
8555 #~ msgid "Timer (in secs)"
8556 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
8558 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8559 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
8561 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8562 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
8564 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8565 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
8567 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8568 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
8570 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8571 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"