Upstream tarball 20080909
[amule.git] / po / it.po
blob58c26766029bdf2a8bb3e524a762c573f73fabd5
1 # translation of it-cvs_beta.po to
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
8 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
9 # rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008.
10 # translation of it-cvs.po to
11 # translation of it2.po to
12 # translation of it.po to
13 # Italian language translation
14 # translation of source_strings.po to
15 # aMule i18n resource file.
16 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
17 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: it-cvs_beta\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 03:30+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2008-08-19 11:33+0200\n"
24 "Last-Translator: rik <rik_kornellatyahoo.com>\n"
25 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30 "X-Poedit-Language: Italian\n"
31 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
32 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
35 msgid "You must specify a non-empty password."
36 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
39 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
40 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
43 msgid "Connection failure"
44 msgstr "Connessione non riuscita"
46 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
47 msgid "EC connection failed. Empty reply."
48 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
51 msgid "External Connection: Access denied because: "
52 msgstr "Connessione Esterna: Accesso negato a causa di: "
54 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
55 msgid "External Connection: Access denied"
56 msgstr "Connessione Esterna: Accesso negato"
58 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
59 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
60 msgstr ""
61 "Connessione Esterna: risposta non valida dal server. Connessione chiusa."
63 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
64 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
65 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
67 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
68 msgid "Succeeded! Connection established."
69 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
71 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
72 msgid "Hashing"
73 msgstr "Hashing in corso"
75 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
76 msgid "Completing"
77 msgstr "In completamento"
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
80 msgid "Complete"
81 msgstr "Completo"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
84 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
85 msgid "Paused"
86 msgstr "In pausa"
88 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
89 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
90 msgid "Erroneous"
91 msgstr "Errato"
93 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
94 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
95 msgid "Downloading"
96 msgstr "Download in corso"
98 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
99 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
100 msgid "Waiting"
101 msgstr "In attesa"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:130
104 #, c-format
105 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
106 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:134
109 #, c-format
110 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
111 msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:138
114 #, c-format
115 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
116 msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:347
119 #, c-format
120 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
121 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
123 #: src/ThreadTasks.cpp:426
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
126 msgstr ""
127 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
129 #: src/ThreadTasks.cpp:439
130 #, c-format
131 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
132 msgstr ""
133 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
135 #: src/ThreadTasks.cpp:452
136 #, c-format
137 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
138 msgstr ""
139 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
141 #: src/ThreadTasks.cpp:464
142 #, c-format
143 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
144 msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
146 #: src/BaseClient.cpp:1309
147 #, c-format
148 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
149 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
151 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
152 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
153 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
154 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
155 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
156 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
157 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
158 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
159 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
160 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
161 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
162 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
163 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
164 msgid "Unknown"
165 msgstr "Sconosciuto"
167 #: src/BaseClient.cpp:1740
168 #, c-format
169 msgid " (Fake eMule version %#x)"
170 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
172 #: src/BaseClient.cpp:1751
173 msgid " (Fake eMule)"
174 msgstr " (falso eMule)"
176 #: src/BaseClient.cpp:1753
177 msgid "xMule (Fake eMule)"
178 msgstr "xMule (falso eMule)"
180 #: src/BaseClient.cpp:1792
181 #, c-format
182 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
183 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
185 #: src/BaseClient.cpp:1962
186 #, c-format
187 msgid "NickName: %s ID: %u"
188 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
190 #: src/BaseClient.cpp:1964
191 #, c-format
192 msgid "Requested: %s\n"
193 msgstr "Richiesto: %s\n"
195 #: src/BaseClient.cpp:1966
196 #, c-format
197 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
198 msgid_plural ""
199 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
200 msgstr[0] ""
201 "Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s "
202 "trasferito\n"
203 msgstr[1] ""
204 "Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s "
205 "trasferiti\n"
207 #: src/BaseClient.cpp:1969
208 #, c-format
209 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
210 msgid_plural ""
211 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
212 msgstr[0] ""
213 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s "
214 "trasferita\n"
215 msgstr[1] ""
216 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
217 "trasferite\n"
219 #: src/BaseClient.cpp:1972
220 msgid "Requested unknown file"
221 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
223 #: src/BaseClient.cpp:2245
224 #, c-format
225 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
226 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
229 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
231 msgid "Username"
232 msgstr "Nome utente"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
235 msgid "Friends"
236 msgstr "Amici"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
239 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
240 msgid "Show &Details"
241 msgstr "Mostra &dettagli"
243 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
244 msgid "Add a friend"
245 msgstr "Aggiungi amico"
247 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
248 msgid "Remove Friend"
249 msgstr "Rimuovi amico"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
252 msgid "Send &Message"
253 msgstr "Invia &messaggio"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
256 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
257 msgid "View Files"
258 msgstr "Visualizza file"
260 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
261 msgid "Establish Friend Slot"
262 msgstr "Crea slot amico"
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
265 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
266 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
268 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
269 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
270 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
272 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
273 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
274 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
275 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
276 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
277 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
278 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
279 msgid "Cancel"
280 msgstr "Annulla"
282 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
283 msgid ""
284 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
285 " Only one slot was assigned."
286 msgstr ""
287 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
288 "Assegnato un solo slot."
290 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
291 msgid "Multiple selection"
292 msgstr "Selezione multipla"
294 #: src/UserEvents.h:60
295 msgid "Download completed"
296 msgstr "Download completato"
298 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
299 msgid "The full path to the file."
300 msgstr "Il percorso completo del file."
302 #: src/UserEvents.h:67
303 msgid "The name of the file without path component."
304 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
306 #: src/UserEvents.h:71
307 msgid "The eD2k hash of the file."
308 msgstr "L'hash eD2k del file."
310 #: src/UserEvents.h:75
311 msgid "The size of the file in bytes."
312 msgstr "La dimensione del file in bytes."
314 #: src/UserEvents.h:79
315 msgid "Cumulative download activity time."
316 msgstr "Tempo cumulativo di download."
318 #: src/UserEvents.h:84
319 msgid "New chat session started"
320 msgstr "Nuova sessione chat iniziata"
322 #: src/UserEvents.h:87
323 msgid "Message sender."
324 msgstr "Mittente del messaggio."
326 #: src/UserEvents.h:92
327 msgid "Out of space"
328 msgstr "Spazio esaurito"
330 #: src/UserEvents.h:95
331 msgid "Disk partition."
332 msgstr "Partizione disco."
334 #: src/UserEvents.h:100
335 msgid "Error on completion"
336 msgstr "Errore nel completamento"
338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
340 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
341 msgid "File Name"
342 msgstr "Nome file"
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
345 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
346 msgid "Size"
347 msgstr "Dimensione"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
350 msgid "Type"
351 msgstr "Tipo"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
354 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
355 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
356 msgid "Priority"
357 msgstr "Priorità"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
360 msgid "FileID"
361 msgstr "ID File"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
364 msgid "Requests"
365 msgstr "Richieste"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
368 msgid "Accepted Requests"
369 msgstr "Richieste accettate"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
372 msgid "Transferred Data"
373 msgstr "Dati trasferiti"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
376 msgid "Share Ratio"
377 msgstr "Rapporto di condivisione"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
380 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
381 msgid "Obtained Parts"
382 msgstr "Parti ricevute"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
385 msgid "Complete Sources"
386 msgstr "Fonti complete"
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
389 msgid "Directory Path"
390 msgstr "Percorso cartella"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
393 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
394 msgid "Shared Files"
395 msgstr "File condivisi"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
398 msgid "Very low"
399 msgstr "Molto bassa"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
402 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
403 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
404 msgid "Low"
405 msgstr "Bassa"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
408 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
409 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
410 msgid "Normal"
411 msgstr "Normale"
413 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
414 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
415 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
416 msgid "High"
417 msgstr "Alta"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
420 msgid "Very High"
421 msgstr "Molto alta"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
424 msgid "Release"
425 msgstr "Release"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
428 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
429 msgid "Auto"
430 msgstr "Auto"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
433 msgid "Add Comment/Rating"
434 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
437 msgid "Edit Comment/Rating"
438 msgstr "Modifica commento/giudizio"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
441 msgid "Rename"
442 msgstr "Rinomina"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
445 msgid "Add files in collection to transfer list"
446 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
449 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
450 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
452 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
453 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
454 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti"
456 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
457 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
458 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (&Source)"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
461 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
462 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
464 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
465 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
466 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&Hostname)"
468 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
469 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
470 msgstr ""
471 "Copia il collegamento eD2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
474 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
475 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&AICH info)"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
478 msgid "Copy feedback to clipboard"
479 msgstr "Copia feedback negli appunti"
481 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Feedback from: %s (%s)\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487 "Feedback da: %s (%s)\n"
488 "\n"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
491 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
492 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
494 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
495 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
496 msgid "WARNING"
497 msgstr "ATTENZIONE"
499 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
500 #, c-format
501 msgid "Shared Files (%i)"
502 msgstr "File condivisi (%i)"
504 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
505 msgid "[PartFile]"
506 msgstr "File in scaricamento"
508 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
509 msgid "Enter new name for this file:"
510 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
512 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
513 msgid "File rename"
514 msgstr "Rinomina file"
516 #: src/UploadQueue.cpp:512
517 #, c-format
518 msgid "Resuming uploads of file: %s"
519 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
521 #: src/UploadQueue.cpp:521
522 #, c-format
523 msgid "Suspending upload of file: %s"
524 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
526 #: src/TextClient.h:60
527 msgid "aMule text client"
528 msgstr "Client testuale aMule"
530 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
531 msgid "Kademlia: search keyword too short"
532 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
534 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
535 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
536 msgstr "Kademlia: la chiave di ricerca è già nella lista: "
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
539 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
540 #, c-format
541 msgid "Read %u Kad contact"
542 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
543 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
544 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
546 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
547 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
548 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
549 msgstr ""
550 "Nessun contatto trovato, fai un bootstrap, oppure scarica un file nodes.dat."
552 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
553 #, c-format
554 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
555 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
556 msgstr[0] "C'è solo %d contatto Kad disponibile, non scrivo il file nodes.dat"
557 msgstr[1] ""
558 "Ci sono solo %d contatti Kad disponibili, non scrivo il file nodes.dat"
560 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
561 #, c-format
562 msgid "Wrote %d Kad contact"
563 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
564 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
565 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
567 #: src/ListenSocket.cpp:68
568 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
569 msgstr "ERRORE: Impossibile mettersi in ascolto sulla porta TCP."
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
572 msgid "web client connection accepted\n"
573 msgstr "connessione web client accettata\n"
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
576 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
577 msgstr "ERRORE: impossibile accettare la connessione del client web\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:378
580 #, c-format
581 msgid "Request failed with the following error: %s."
582 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:381 src/TextClient.cpp:626
585 msgid "Request failed with an unknown error."
586 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
589 msgid "Index file not found: "
590 msgstr "File indice non trovato: "
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
593 msgid "Session expired - requesting login\n"
594 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
597 msgid "Session ok, logged in\n"
598 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
601 msgid "Session ok, not logged in\n"
602 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
605 msgid "No session opened - will request login\n"
606 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
609 msgid "Session created - requesting login\n"
610 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
613 msgid "Processing request [original]: "
614 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
616 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
617 msgid "Checking password\n"
618 msgstr "Verifica password\n"
620 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
621 msgid "Password hash invalid\n"
622 msgstr "Hash della password non valido\n"
624 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
625 msgid "Password ok\n"
626 msgstr "Password valida\n"
628 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
629 msgid "Password bad\n"
630 msgstr "Password errata\n"
632 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
633 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
634 msgstr ""
635 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
637 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1904
638 msgid "Logout requested\n"
639 msgstr "Disconnessone richiesta\n"
641 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
642 msgid "Processing request [redirected]: "
643 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
646 msgid "Loads template <str>"
647 msgstr "Carica modello <str>"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
650 msgid "Web server HTTP port"
651 msgstr "Web server porta HTTP"
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
654 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
655 msgstr "Usa l'UPnP port forwarding sulla porta del server web"
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
658 msgid "UPnP port"
659 msgstr "Porta UPnP"
661 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
662 msgid "Use gzip compression"
663 msgstr "Usa compressione gzip"
665 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
666 msgid "Full access password for web server"
667 msgstr "Password per l'accesso pieno al web server"
669 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
670 msgid "Guest password for web server"
671 msgstr "Password per l'accesso Guest al web server"
673 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
674 msgid "Allow guest access"
675 msgstr "Permetti l'accesso guest"
677 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
678 msgid "Deny guest access"
679 msgstr "Vieta l'accesso guest"
681 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
682 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
683 msgstr "Carica/salva le impostazioni del web server da/su l'aMule remoto"
685 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
686 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
687 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
689 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
690 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
691 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
693 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
694 msgid "Recompile PHP pages on each request"
695 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
697 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
698 msgid "aMule Web Server"
699 msgstr "Server web di aMule "
701 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
702 msgid "Not available"
703 msgstr "Non disponibile"
705 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
706 msgid "Never"
707 msgstr "Mai"
709 #: src/HTTPDownload.cpp:55
710 msgid "Downloading..."
711 msgstr "Scaricamento in corso..."
713 #: src/HTTPDownload.cpp:75
714 #, c-format
715 msgid "( %s / %s )"
716 msgstr "( %s / %s )"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
719 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
720 msgid "Preferences"
721 msgstr "Preferenze"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
724 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
725 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
729 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
730 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
731 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
732 msgid "Browse"
733 msgstr "Sfoglia"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
736 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
737 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
740 msgid "Refresh rate interval in seconds"
741 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
744 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
745 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
748 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
749 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
752 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
753 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
756 msgid "FTP Url"
757 msgstr "URL FTP"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
760 msgid "FTP Path"
761 msgstr "Percorso FTP"
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
764 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
765 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
768 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
769 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
772 msgid "User"
773 msgstr "Utente"
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
776 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
777 msgid "Password"
778 msgstr "Password"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
781 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
782 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
785 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
786 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
789 msgid "FTP update rate interval in minutes"
790 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
793 msgid "Validate"
794 msgstr "Verifica"
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
797 msgid "Folder containing your signature file"
798 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
801 msgid "Folder where generating the statistic image"
802 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
804 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
805 #, c-format
806 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
807 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
810 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
811 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
815 msgid "Welcome!"
816 msgstr "Benvenuto!"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
819 msgid "aMule"
820 msgstr "aMule"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
823 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
824 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
827 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
828 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
832 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
833 msgid "Reset"
834 msgstr "Pulisci"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
837 msgid "System"
838 msgstr "Sistema"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
842 msgid "Stop Auto Refresh"
843 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
846 msgid "Save Online Statistics image"
847 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
850 msgid "Print Online Statistics image"
851 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
854 msgid "Preferences setting"
855 msgstr "Preferenze"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
859 msgid "About wxCas"
860 msgstr "Informazioni su wxCas"
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
863 msgid "Start Auto Refresh"
864 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
866 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
867 msgid "Auto Refresh stopped"
868 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
871 msgid "Auto Refresh started"
872 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
875 msgid "Save Statistics Image"
876 msgstr "Salva immagine statistiche"
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
879 msgid "aMule Online Statistics"
880 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
883 msgid ""
884 "There was a problem printing.\n"
885 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
886 msgstr ""
887 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
888 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
891 msgid "Printing"
892 msgstr "Stampa in corso"
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
895 msgid ""
896 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
897 "\n"
898 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
899 "\n"
900 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
901 "\n"
902 "Distributed under GPL"
903 msgstr ""
904 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
905 "\n"
906 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
907 "\n"
908 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
909 "\n"
910 "Distribuito con licenza GPL"
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
913 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
914 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
919 msgid "aMule is running"
920 msgstr "aMule è in funzione"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
923 msgid "aMule is running, but disconnected"
924 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
927 msgid "aMule is connecting..."
928 msgstr "aMule si sta connettendo..."
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
931 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
932 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
939 msgid "aMule "
940 msgstr "aMule "
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
943 msgid " has been running for "
944 msgstr "è stato in funzione per "
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
947 msgid " is stopped !"
948 msgstr " è fermo !"
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
952 msgid " is not connected !"
953 msgstr " non è connesso !"
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
956 msgid " is connecting..."
957 msgstr " si sta connettendo..."
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
960 msgid " is doing something strange, check it !"
961 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
964 msgid " is connected to "
965 msgstr " è connesso a "
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
969 msgid " Kad: "
970 msgstr " Kad: "
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
974 msgid "ok"
975 msgstr "ok"
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
979 msgid "firewalled"
980 msgstr "firewalled"
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
984 msgid "off"
985 msgstr "inattivo"
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
988 msgid " is on "
989 msgstr " è attivo "
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
992 msgid " with "
993 msgstr " con "
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
996 msgid "Total Download: "
997 msgstr "Download totale: "
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
1001 msgid ", Upload: "
1002 msgstr ", Upload: "
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
1005 msgid "Session Download: "
1006 msgstr "Download sessione: "
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1009 msgid "Download: "
1010 msgstr "Download: "
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1013 msgid " kB/s, Upload: "
1014 msgstr "kB/s, Upload: "
1016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
1017 msgid " kB/s"
1018 msgstr " kB/s"
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1021 msgid "Sharing: "
1022 msgstr "Condivisione: "
1024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1025 msgid " file(s), Clients on queue: "
1026 msgstr "file, client in coda: "
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1029 msgid "Time: "
1030 msgstr "Tempo: "
1032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1034 #, c-format
1035 msgid "%.2f kB/s"
1036 msgstr "%.2f kB/s"
1038 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1039 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1040 msgid " on "
1041 msgstr "attivo "
1043 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1044 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1045 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1047 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1048 msgid "System uptime: "
1049 msgstr "Uptime del sistema: "
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1052 #, c-format
1053 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1054 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1057 #, c-format
1058 msgid "%02uh %02umin %02us"
1059 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1062 #, c-format
1063 msgid "%02umin %02us"
1064 msgstr "%02umin %02usec"
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1067 #, c-format
1068 msgid "%02us"
1069 msgstr "%02us"
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1072 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1073 msgid "HighID"
1074 msgstr "ID alto"
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1077 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1078 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1079 msgid "LowID"
1080 msgstr "ID basso"
1082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1083 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1084 msgid "Not Connected"
1085 msgstr "Non connesso"
1087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1088 #, c-format
1089 msgid "%.0f B"
1090 msgstr "%.0f B"
1092 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1093 #, c-format
1094 msgid "%.2f KB"
1095 msgstr "%.2f KB"
1097 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1098 #, c-format
1099 msgid "%.2f MB"
1100 msgstr "%.2f MB"
1102 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1103 #, c-format
1104 msgid "%.2f GB"
1105 msgstr "%.2f GB"
1107 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1108 #, c-format
1109 msgid "%.2f TB"
1110 msgstr "%.2f TB"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1115 msgid "Cancelled !"
1116 msgstr "Annullato !"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1119 #, c-format
1120 msgid "Unable to open %s"
1121 msgstr "Impossibile aprire %s"
1123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1124 msgid "Input parameters"
1125 msgstr "Parametri di ingresso"
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1128 msgid "File to Hash"
1129 msgstr "File da esaminare"
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1132 msgid "Add Optional URLs for this file"
1133 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1136 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1137 msgstr "Inserisci qui il file di cui vuoi creare il collegamento eD2k"
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1140 msgid ""
1141 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1142 "aLinkCreator append the current file name"
1143 msgstr ""
1144 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento eD2k: Aggiungi / "
1145 "alla fine per permettere a aLinkCreator di aggiungere l'attuale nome del file"
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1149 msgid "Add"
1150 msgstr "Aggiungi"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1153 msgid "Remove"
1154 msgstr "Rimuovi"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1157 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1158 msgid "Clear"
1159 msgstr "Pulisci"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1162 msgid "Create link with part-hashes"
1163 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1166 msgid ""
1167 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1168 "size"
1169 msgstr ""
1170 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1171 "connessione più lunga"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1174 msgid "MD4 File Hash"
1175 msgstr "Hash MD4"
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1178 msgid "eD2k File Hash"
1179 msgstr "Hash del File eD2k"
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1182 msgid "eD2k link"
1183 msgstr "Collegamento eD2k"
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1186 msgid "Start"
1187 msgstr "Inizia"
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1190 msgid "Save"
1191 msgstr "Salva"
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1194 msgid "Copy to clipboard"
1195 msgstr "Copia negli appunti"
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1198 msgid "Exit"
1199 msgstr "Esci"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1202 msgid "Open"
1203 msgstr ""
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1206 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1207 msgstr "Apri un file per generare il suo link eD2k"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1210 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1211 msgid "Copy"
1212 msgstr "Copia"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1215 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1216 msgstr "Copia il link eD2k generato negli appunti"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1219 msgid "Save as"
1220 msgstr ""
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1223 msgid "Save computed eD2k link to file"
1224 msgstr "Salva su file il link eD2k generato"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1339
1227 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1228 msgid "About"
1229 msgstr "Informazioni"
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1232 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1233 msgid "About aLinkCreator"
1234 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1237 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1238 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi creare il link eD2k"
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1241 msgid "Can't open the clipboard"
1242 msgstr ""
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1245 msgid "Nothing to copy for now !"
1246 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1249 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1250 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi generare il link eD2k"
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1253 msgid "Unable to open "
1254 msgstr "Impossibile aprire "
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1258 msgid "Please, enter a non empty file name"
1259 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1261 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1262 msgid "Nothing to save for now !"
1263 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1266 msgid ""
1267 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1268 "\n"
1269 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1270 "\n"
1271 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1272 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1273 "\n"
1274 "Distributed under GPL"
1275 msgstr ""
1276 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule\n"
1277 "\n"
1278 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1279 "\n"
1280 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1281 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1282 "\n"
1283 "Distribuito sotto licenza GPL"
1285 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1286 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1287 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1288 msgid "Hashing..."
1289 msgstr "Hashing..."
1291 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1292 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1293 msgid "aLinkCreator is working for you"
1294 msgstr ""
1296 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1297 msgid "Computing MD4 Hash..."
1298 msgstr ""
1300 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1301 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1302 msgstr ""
1304 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1305 #, c-format
1306 msgid "Done in %.2f s"
1307 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1309 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1310 msgid "You have already added this URL !"
1311 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
1313 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1314 msgid "Please, enter a non empty URL"
1315 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1317 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1318 #, c-format
1319 msgid "Processing file number %u: %s"
1320 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1322 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1323 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1324 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1326 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1327 #, c-format
1328 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1329 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1331 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1332 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1333 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule"
1335 #: src/DataToText.cpp:35
1336 msgid "Auto [Lo]"
1337 msgstr "Auto [Bassa]"
1339 #: src/DataToText.cpp:36
1340 msgid "Auto [No]"
1341 msgstr "Auto [No]"
1343 #: src/DataToText.cpp:37
1344 msgid "Auto [Hi]"
1345 msgstr "Auto [Alta]"
1347 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1348 #: src/amule.cpp:805
1349 msgid "Connecting"
1350 msgstr "Connessione in corso"
1352 #: src/DataToText.cpp:60
1353 msgid "Asking"
1354 msgstr "Richiesta in corso"
1356 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1357 msgid "Connecting via server"
1358 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1360 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1361 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1362 msgid "Queue Full"
1363 msgstr "Coda piena"
1365 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1366 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1367 msgid "On Queue"
1368 msgstr "In coda"
1370 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1371 msgid "Transferring"
1372 msgstr "Trasferimento"
1374 #: src/DataToText.cpp:64
1375 msgid "Receiving hashset"
1376 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1378 #: src/DataToText.cpp:65
1379 msgid "No needed parts"
1380 msgstr "Nessuna parte utile"
1382 #: src/DataToText.cpp:66
1383 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1384 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1386 #: src/DataToText.cpp:67
1387 msgid "Too many connections"
1388 msgstr "Troppe connessioni"
1390 #: src/DataToText.cpp:69
1391 msgid "Connecting via Kad"
1392 msgstr "Connessione via Kad"
1394 #: src/DataToText.cpp:70
1395 msgid "Too many Kad connections"
1396 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1398 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1399 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1400 msgid "Banned"
1401 msgstr "Bannati"
1403 #: src/DataToText.cpp:72
1404 msgid "Connection Error"
1405 msgstr "Errore di connessione"
1407 #: src/DataToText.cpp:73
1408 msgid "Remote Queue Full"
1409 msgstr "Coda piena"
1411 #: src/DataToText.cpp:103
1412 msgid "Old MLDonkey"
1413 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1415 #: src/DataToText.cpp:106
1416 msgid "New MLDonkey"
1417 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1419 #: src/DataToText.cpp:116
1420 msgid "eMule Compatible"
1421 msgstr "eMule compatibile"
1423 #: src/DataToText.cpp:126
1424 msgid "Local Server"
1425 msgstr "Server locale"
1427 #: src/DataToText.cpp:127
1428 msgid "Remote Server"
1429 msgstr "Server remoto"
1431 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1432 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1433 msgid "Kad"
1434 msgstr "Kad"
1436 #: src/DataToText.cpp:129
1437 msgid "Source Exchange"
1438 msgstr "Scambio fonti"
1440 #: src/DataToText.cpp:130
1441 msgid "Passive"
1442 msgstr "Passiva"
1444 #: src/DataToText.cpp:131
1445 msgid "Link"
1446 msgstr "Collegamento"
1448 #: src/DataToText.cpp:132
1449 msgid "Source Seeds"
1450 msgstr "Fonti salvate"
1452 #: src/DataToText.cpp:133
1453 msgid "Search Result"
1454 msgstr "Risultato della Ricerca"
1456 #: src/Preferences.cpp:655
1457 msgid "System default"
1458 msgstr "Predefinita di sistema"
1460 #: src/Preferences.cpp:656
1461 msgid "Albanian"
1462 msgstr "Albanese"
1464 #: src/Preferences.cpp:657
1465 msgid "Arabic"
1466 msgstr "Arabo"
1468 #: src/Preferences.cpp:658
1469 msgid "Basque"
1470 msgstr "Basco"
1472 #: src/Preferences.cpp:659
1473 msgid "Bulgarian"
1474 msgstr "Bulgaro"
1476 #: src/Preferences.cpp:660
1477 msgid "Catalan"
1478 msgstr "Catalano"
1480 #: src/Preferences.cpp:661
1481 msgid "Chinese (Simplified)"
1482 msgstr "Cinese (semplificato)"
1484 #: src/Preferences.cpp:662
1485 msgid "Chinese (Traditional)"
1486 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1488 #: src/Preferences.cpp:663
1489 msgid "Croatian"
1490 msgstr "Croato"
1492 #: src/Preferences.cpp:664
1493 msgid "Czech"
1494 msgstr "Ceco"
1496 #: src/Preferences.cpp:665
1497 msgid "Danish"
1498 msgstr "Danese"
1500 #: src/Preferences.cpp:666
1501 msgid "Dutch"
1502 msgstr "Olandese"
1504 #: src/Preferences.cpp:667
1505 msgid "English (U.K.)"
1506 msgstr "Inglese (U.K.)"
1508 #: src/Preferences.cpp:668
1509 msgid "Estonian"
1510 msgstr "Estone"
1512 #: src/Preferences.cpp:669
1513 msgid "Finnish"
1514 msgstr "Finlandese"
1516 #: src/Preferences.cpp:670
1517 msgid "French"
1518 msgstr "Francese"
1520 #: src/Preferences.cpp:671
1521 msgid "Galician"
1522 msgstr "Galiziano"
1524 #: src/Preferences.cpp:672
1525 msgid "German"
1526 msgstr "Tedesco"
1528 #: src/Preferences.cpp:673
1529 msgid "Greek"
1530 msgstr "Greco"
1532 #: src/Preferences.cpp:674
1533 msgid "Hebrew"
1534 msgstr "Ebraico"
1536 #: src/Preferences.cpp:675
1537 msgid "Hungarian"
1538 msgstr "Ungherese"
1540 #: src/Preferences.cpp:676
1541 msgid "Italian"
1542 msgstr "Italiano"
1544 #: src/Preferences.cpp:677
1545 msgid "Italian (Swiss)"
1546 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1548 #: src/Preferences.cpp:678
1549 msgid "Japanese"
1550 msgstr "Giapponese"
1552 #: src/Preferences.cpp:679
1553 msgid "Korean"
1554 msgstr "Coreano"
1556 #: src/Preferences.cpp:680
1557 msgid "Lithuanian"
1558 msgstr "Lituano"
1560 #: src/Preferences.cpp:681
1561 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1562 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
1564 #: src/Preferences.cpp:682
1565 msgid "Polish"
1566 msgstr "Polacco"
1568 #: src/Preferences.cpp:683
1569 msgid "Portuguese"
1570 msgstr "Portoghese"
1572 #: src/Preferences.cpp:684
1573 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1574 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1576 #: src/Preferences.cpp:685
1577 msgid "Russian"
1578 msgstr "Russo"
1580 #: src/Preferences.cpp:686
1581 msgid "Slovenian"
1582 msgstr "Sloveno"
1584 #: src/Preferences.cpp:687
1585 msgid "Spanish"
1586 msgstr "Spagnolo"
1588 #: src/Preferences.cpp:688
1589 msgid "Swedish"
1590 msgstr "Svedese"
1592 #: src/Preferences.cpp:689
1593 msgid "Turkish"
1594 msgstr "Turco"
1596 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1597 msgid "- default -"
1598 msgstr "- predefinita -"
1600 #: src/Preferences.cpp:876
1601 msgid "no options available"
1602 msgstr "nessuna opzione disponibile"
1604 #: src/Preferences.cpp:1694
1605 msgid ""
1606 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1607 msgstr ""
1608 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
1609 "a TCP+3"
1611 #: src/Preferences.cpp:1695
1612 #, c-format
1613 msgid "Default port will be used (%d)"
1614 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1617 msgid "Server Name"
1618 msgstr "Nome server"
1620 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1621 msgid "Address"
1622 msgstr "Indirizzo"
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1625 msgid "Port"
1626 msgstr "Porta"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1629 msgid "Description"
1630 msgstr "Descrizione"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1633 msgid "Ping"
1634 msgstr "Ping"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1637 msgid "Users"
1638 msgstr "Utenti"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1641 msgid "Files"
1642 msgstr "File"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1645 msgid "Failed"
1646 msgstr "Fallito"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1649 msgid "Static"
1650 msgstr "Statico"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1653 msgid "Version"
1654 msgstr "Versione"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1657 msgid ""
1658 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1659 "first. The server was NOT deleted."
1660 msgstr ""
1661 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
1662 "Il server NON è stato eliminato."
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1665 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1666 #: src/amule.cpp:1336
1667 msgid "Info"
1668 msgstr "Info"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1671 msgid "(Unknown name)"
1672 msgstr "(nome sconosciuto)"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1675 #, c-format
1676 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1677 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1680 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1681 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1682 msgid "Yes"
1683 msgstr "Sì"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1686 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1687 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1688 msgid "No"
1689 msgstr "No"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1692 #, c-format
1693 msgid "Failed to open '%s'"
1694 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1696 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1697 #, c-format
1698 msgid "Servers (%i)"
1699 msgstr "Server (%i)"
1701 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1702 #: src/ServerSocket.cpp:272
1703 msgid "Server"
1704 msgstr "Server"
1706 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1707 msgid "Connect to server"
1708 msgstr "Connesso al server"
1710 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1711 msgid "Mark server as static"
1712 msgstr "Segna il server come statico"
1714 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1715 msgid "Mark server as non-static"
1716 msgstr "Segna il server come non statico"
1718 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1719 msgid "Mark servers as static"
1720 msgstr "Segna i server come statici"
1722 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1723 msgid "Mark servers as non-static"
1724 msgstr "Segna i server come non statici"
1726 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1727 msgid "Remove server"
1728 msgstr "Rimuovi il server"
1730 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1731 msgid "Remove servers"
1732 msgstr "Rimuovi i server"
1734 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1735 msgid "Remove all servers"
1736 msgstr "Rimuovi tutti i server"
1738 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1739 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1740 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
1742 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1743 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1744 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
1746 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1747 msgid "Reconnect to server"
1748 msgstr "Riconnetti al server"
1750 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1751 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1752 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
1754 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1755 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1756 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
1758 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1759 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1760 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
1762 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1763 #, c-format
1764 msgid "Disabled [%s]"
1765 msgstr "Disabilitato [%s]"
1767 #: src/amuleDlg.cpp:214
1768 #, c-format
1769 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1770 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
1772 #: src/amuleDlg.cpp:216
1773 #, c-format
1774 msgid "Running on %s"
1775 msgstr "In esecuzione su %s"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:218
1778 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1779 msgstr ""
1780 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
1782 #: src/amuleDlg.cpp:241
1783 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1784 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:459
1787 msgid "aMule remote control "
1788 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1790 #: src/amuleDlg.cpp:465
1791 msgid "Snapshot:"
1792 msgstr "Snapshot:"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:467
1795 msgid ""
1796 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1797 "\n"
1798 msgstr ""
1799 "Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
1800 "\n"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:468
1803 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1804 msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
1806 #: src/amuleDlg.cpp:469
1807 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1808 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:470
1811 msgid ""
1812 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1813 "\n"
1814 msgstr ""
1815 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1816 "\n"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:471
1819 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1820 msgstr "Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:472
1823 msgid ""
1824 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1825 "\n"
1826 msgstr ""
1827 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1828 "\n"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:473
1831 msgid "Part of aMule is based on \n"
1832 msgstr "Parte di aMule è basata su \n"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:474
1835 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1836 msgstr " Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:475
1839 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1840 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:476
1843 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1844 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1846 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1847 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1848 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1849 msgid "Message"
1850 msgstr "Messaggio"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:685
1853 msgid "eD2k: Connecting"
1854 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:689
1857 msgid "eD2k: Disconnected"
1858 msgstr "eD2k: Disconnesso"
1860 #: src/amuleDlg.cpp:695
1861 msgid "Kad: Firewalled"
1862 msgstr "Kad: Firewalled"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:699
1865 msgid "Kad: Connected"
1866 msgstr "Kad: Connesso"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:704
1869 msgid "Kad: Connecting"
1870 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:708
1873 msgid "Kad: Off"
1874 msgstr "Kad: Spento"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:755
1877 msgid "Stop the current connection attempts"
1878 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1881 msgid "Disconnect"
1882 msgstr "Disconnetti"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:761
1885 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1886 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1889 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1890 msgid "Connect"
1891 msgstr "Connetti"
1893 #: src/amuleDlg.cpp:767
1894 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1895 msgstr "Connettiti alle rete"
1897 #: src/amuleDlg.cpp:825
1898 #, c-format
1899 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1900 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1902 #: src/amuleDlg.cpp:827
1903 #, c-format
1904 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1905 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:853
1908 #, c-format
1909 msgid "aMule (%s | Connected)"
1910 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:855
1913 #, c-format
1914 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1915 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1917 #: src/amuleDlg.cpp:886
1918 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1919 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1921 #: src/amuleDlg.cpp:887
1922 msgid "Exit confirmation"
1923 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1926 #, c-format
1927 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1928 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1931 #, c-format
1932 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1933 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire in lettura il file '%s' della skin"
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1936 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1937 msgid "Networks"
1938 msgstr "Reti"
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1941 msgid "Networks window"
1942 msgstr "Finestra delle reti"
1944 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1945 msgid "Searches"
1946 msgstr "Ricerca"
1948 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1949 msgid "Searches window"
1950 msgstr "Finestra delle ricerche"
1952 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1953 msgid "Transfers"
1954 msgstr "Trasferimenti"
1956 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1957 msgid "Files transfers window"
1958 msgstr "Finestra dei trasferimenti"
1960 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1961 msgid "Shared files"
1962 msgstr "File condivisi"
1964 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1965 msgid "Shared files window"
1966 msgstr "Finestra dei file condivisi"
1968 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1969 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1970 msgid "Messages"
1971 msgstr "Messaggi"
1973 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1974 msgid "Messages window"
1975 msgstr "Finestra dei messaggi"
1977 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1978 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1979 msgid "Statistics"
1980 msgstr "Statistiche"
1982 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1983 msgid "Statistics graph window"
1984 msgstr "Finestra delle statistiche"
1986 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1987 msgid "Preferences settings window"
1988 msgstr "Finestra delle preferenze"
1990 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1991 msgid "Import"
1992 msgstr "Importazione"
1994 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1995 msgid "The partfile importer tool"
1996 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1998 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1999 msgid "About/Help"
2000 msgstr "Informazioni/Aiuto"
2002 #: src/amuleDlg.cpp:1478
2003 msgid "eD2k network"
2004 msgstr "rete eD2k"
2006 #: src/amuleDlg.cpp:1482
2007 msgid "Kad network"
2008 msgstr "Rete Kad"
2010 #: src/amuleDlg.cpp:1487
2011 msgid "No network"
2012 msgstr "Nessuna rete"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
2015 msgid "General"
2016 msgstr "Generale"
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
2019 msgid "Connection"
2020 msgstr "Connessione"
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
2023 msgid "Directories"
2024 msgstr "Cartelle"
2026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
2027 msgid "Servers"
2028 msgstr "Server"
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2031 msgid "Security"
2032 msgstr "Sicurezza"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2035 msgid "Interface"
2036 msgstr "Interfaccia"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2039 msgid "Proxy"
2040 msgstr "Proxy"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2043 msgid "Filters"
2044 msgstr "Filtri"
2046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2047 msgid "Remote Controls"
2048 msgstr "Controlli remoti"
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2051 msgid "Online Signature"
2052 msgstr "Firma in linea"
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2055 msgid "Advanced"
2056 msgstr "Avanzato"
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2059 msgid "Events"
2060 msgstr "Eventi"
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2063 msgid "Debugging"
2064 msgstr "Debug"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2067 msgid ""
2068 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2069 "\n"
2070 msgstr ""
2071 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2072 "\n"
2074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2075 msgid "- TCP port changed.\n"
2076 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2079 msgid "- UDP port changed.\n"
2080 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2083 msgid ""
2084 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2085 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2086 msgstr ""
2087 "La tua lista dei server per l'aggiornamento automatico è vuota.\n"
2088 "L'aggiornamento automatico all'avvio della lista dei server sarà disattivato."
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2091 msgid ""
2092 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2093 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2094 msgstr ""
2095 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
2096 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2097 "una password valida."
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2100 msgid "- Language changed.\n"
2101 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2104 msgid "- Temp folder changed.\n"
2105 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2108 msgid ""
2109 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2110 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2111 msgstr ""
2112 "Entrambe le reti eD2k e Kad sono disattivate.\n"
2113 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2116 msgid ""
2117 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2118 "Enable UDP port or disable Kad."
2119 msgstr ""
2120 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
2121 "Abilitala o disabilita Kad."
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2124 msgid ""
2125 "\n"
2126 "You MUST restart aMule now.\n"
2127 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2128 msgstr ""
2129 "\n"
2130 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2131 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2134 msgid ""
2135 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2136 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2137 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2138 msgstr ""
2139 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
2140 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2141 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2144 msgid "Temporary files"
2145 msgstr "File temporanei"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2148 msgid "Incoming files"
2149 msgstr "File completi"
2151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2152 msgid "Online Signatures"
2153 msgstr "Firme in linea"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2156 #, c-format
2157 msgid "Choose a folder for %s"
2158 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2161 msgid "Browse for videoplayer"
2162 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2165 msgid "Select browser"
2166 msgstr "Scegli browser"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2169 #, c-format
2170 msgid "Executable%s"
2171 msgstr "Eseguibile%s"
2173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2174 msgid "Edit server list"
2175 msgstr "Modifica la lista dei server"
2177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2178 msgid ""
2179 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2180 "Only one url on each line."
2181 msgstr ""
2182 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2183 "Solo un URL per riga."
2185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2186 #, c-format
2187 msgid "Update delay: %d second"
2188 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2189 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2190 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2193 #, c-format
2194 msgid "Time for average graph: %d minute"
2195 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2196 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2197 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2200 #, c-format
2201 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2202 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2205 #, c-format
2206 msgid "Update delay : %d second"
2207 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2208 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo"
2209 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi"
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2212 #, c-format
2213 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2214 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2215 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2216 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2219 #, c-format
2220 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2221 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2222 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2223 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
2225 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2226 #, c-format
2227 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2228 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2229 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2230 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2232 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2233 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2234 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2236 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2237 #, c-format
2238 msgid "Execute command on `%s' event"
2239 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2241 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2242 msgid "Enable command execution on core"
2243 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2245 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2246 msgid "Core command:"
2247 msgstr "Comando Core:"
2249 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2250 msgid "Enable command execution on GUI"
2251 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2253 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2254 msgid "GUI command:"
2255 msgstr "Comando GUI:"
2257 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2258 msgid "The following variables will be replaced:"
2259 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2261 #: src/ExternalConn.cpp:102
2262 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2263 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2265 #: src/ExternalConn.cpp:117
2266 msgid "External connection closed."
2267 msgstr "Connessione esterna chiusa."
2269 #: src/ExternalConn.cpp:144
2270 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2271 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
2273 #: src/ExternalConn.cpp:169
2274 msgid "External connections disabled in config file"
2275 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2277 #: src/ExternalConn.cpp:218
2278 msgid "New external connection accepted"
2279 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2281 #: src/ExternalConn.cpp:221
2282 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2283 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
2285 #: src/ExternalConn.cpp:240
2286 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2287 msgstr ""
2288 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
2290 #: src/ExternalConn.cpp:250
2291 #, c-format
2292 msgid "Connecting client: %s %s"
2293 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2295 #: src/ExternalConn.cpp:252
2296 msgid "Unknown version"
2297 msgstr "Versione sconosciuta"
2299 #: src/ExternalConn.cpp:263
2300 msgid ""
2301 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2302 "remote from same snapshot."
2303 msgstr ""
2304 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
2305 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2307 #: src/ExternalConn.cpp:268
2308 msgid ""
2309 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2310 "*sigh* possible crash prevented"
2311 msgstr ""
2312 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
2313 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:289
2316 msgid "Authentication failed."
2317 msgstr "Autenticazione non riuscita."
2319 #: src/ExternalConn.cpp:293
2320 msgid "Invalid protocol version."
2321 msgstr "Versione protocollo non valida."
2323 #: src/ExternalConn.cpp:297
2324 msgid "Missing protocol version tag."
2325 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
2327 #: src/ExternalConn.cpp:301
2328 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2329 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
2331 #: src/ExternalConn.cpp:307
2332 msgid "Access granted."
2333 msgstr "Accesso consentito."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:565
2336 #, c-format
2337 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2338 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2340 #: src/ExternalConn.cpp:567
2341 #, c-format
2342 msgid "FileHash not found: %s"
2343 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2345 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2346 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2347 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2349 #: src/ExternalConn.cpp:660
2350 msgid "Server not added"
2351 msgstr "Server non aggiunto"
2353 #: src/ExternalConn.cpp:678
2354 #, c-format
2355 msgid "server not found: %s"
2356 msgstr "server non trovato: %s"
2358 #: src/ExternalConn.cpp:694
2359 msgid "need to define server to be removed"
2360 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
2362 #: src/ExternalConn.cpp:708
2363 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2364 msgstr "eD2k è disabilitato nelle preferenze."
2366 #: src/ExternalConn.cpp:804
2367 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2368 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2370 #: src/ExternalConn.cpp:809
2371 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2372 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2374 #: src/ExternalConn.cpp:860
2375 msgid "Kad is disabled in preferences."
2376 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2379 msgid "No points for graph."
2380 msgstr "Niente punti per il grafico."
2382 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2383 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2384 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2387 msgid "External Connection: shutdown requested"
2388 msgstr "Connessione Esterna: richiesto l'arresto"
2390 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2391 msgid "Already shutting down."
2392 msgstr "Sto già uscendo."
2394 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2395 #, c-format
2396 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2397 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
2399 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2400 msgid "Invalid link or already on list."
2401 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
2403 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2404 msgid "File not found."
2405 msgstr "File non trovato."
2407 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2408 msgid "Invalid file name."
2409 msgstr "Nome file non valido."
2411 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2412 msgid "Unable to rename file."
2413 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2415 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2416 msgid "Already connected to eD2k."
2417 msgstr "eD2k è già connesso."
2419 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2420 msgid "Connecting to eD2k..."
2421 msgstr "Connessione alla rete eD2k..."
2423 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2424 msgid "Already connected to Kad."
2425 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
2427 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2428 msgid "Connecting to Kad..."
2429 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2431 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2432 msgid "All networks are disabled."
2433 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2435 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2436 msgid "Disconnected from eD2k."
2437 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k."
2439 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2440 msgid "Disconnected from Kad."
2441 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2443 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2444 #, c-format
2445 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2446 msgstr "Connessione Esterna: ricevuto un opcode invalido: %#x"
2448 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2449 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2450 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2452 #: src/UploadClient.cpp:269
2453 #, c-format
2454 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2455 msgstr ""
2456 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2458 #: src/UploadClient.cpp:714
2459 #, c-format
2460 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2461 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2463 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2464 #, c-format
2465 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2466 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con stato `%d'."
2468 #: src/ServerWnd.cpp:104
2469 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2470 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
2472 #: src/ServerWnd.cpp:109
2473 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2474 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
2476 #: src/ServerWnd.cpp:162
2477 msgid "eD2k Status:"
2478 msgstr "Stato eD2k:"
2480 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2481 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2482 msgid "Connected"
2483 msgstr "Connesso"
2485 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2486 msgid "IP:Port"
2487 msgstr "IP:Porta"
2489 #: src/ServerWnd.cpp:173
2490 msgid "ID"
2491 msgstr "ID"
2493 #: src/ServerWnd.cpp:205
2494 msgid "Kademlia Status:"
2495 msgstr "Stato Kademlia:"
2497 #: src/ServerWnd.cpp:208
2498 msgid "Running"
2499 msgstr "Attivo"
2501 #: src/ServerWnd.cpp:214
2502 msgid "Status:"
2503 msgstr "Stato:"
2505 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2506 msgid "Disconnected"
2507 msgstr "Disconnesso"
2509 #: src/ServerWnd.cpp:218
2510 msgid "Connection State:"
2511 msgstr "Stato connessione:"
2513 #: src/ServerWnd.cpp:219
2514 msgid "Firewalled"
2515 msgstr "Firewalled"
2517 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2518 msgid "OK"
2519 msgstr "OK"
2521 #: src/ServerWnd.cpp:223
2522 msgid "Firewalled state: "
2523 msgstr "Stato firewalled: "
2525 #: src/ServerWnd.cpp:224
2526 msgid "Connected to buddy"
2527 msgstr "Connesso all'amico"
2529 #: src/ServerWnd.cpp:224
2530 msgid "No buddy"
2531 msgstr "Nessun amico"
2533 #: src/ServerWnd.cpp:243
2534 msgid "Average Users:"
2535 msgstr "Utenti medi:"
2537 #: src/ServerWnd.cpp:246
2538 msgid "Average Files:"
2539 msgstr "File medi:"
2541 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2542 msgid "Not running"
2543 msgstr "Non attivo"
2545 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2546 #, c-format
2547 msgid "Uptime: %s"
2548 msgstr "Uptime: %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2551 msgid "Transfer"
2552 msgstr "Trasferimento"
2554 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2555 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2556 msgid "Uploads"
2557 msgstr "Upload"
2559 #: src/Statistics.cpp:656
2560 #, c-format
2561 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2562 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2564 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2565 #, c-format
2566 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2567 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2569 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2570 #, c-format
2571 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2572 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2574 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2575 #, c-format
2576 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2577 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2579 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2580 #, c-format
2581 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2582 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2584 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2585 #, c-format
2586 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2587 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2589 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2590 #, c-format
2591 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2592 msgstr "Crypt overhead (UDP): %s"
2594 #: src/Statistics.cpp:669
2595 #, c-format
2596 msgid "Active Uploads: %s"
2597 msgstr "Upload attivi: %s"
2599 #: src/Statistics.cpp:670
2600 #, c-format
2601 msgid "Waiting Uploads: %s"
2602 msgstr "Upload in attesa: %s"
2604 #: src/Statistics.cpp:671
2605 #, c-format
2606 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2607 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2609 #: src/Statistics.cpp:672
2610 #, c-format
2611 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2612 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2614 #: src/Statistics.cpp:674
2615 #, c-format
2616 msgid "Average upload time: %s"
2617 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2619 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2620 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2621 msgid "Downloads"
2622 msgstr "Download"
2624 #: src/Statistics.cpp:677
2625 #, c-format
2626 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2627 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2629 #: src/Statistics.cpp:690
2630 #, c-format
2631 msgid "Found Sources: %s"
2632 msgstr "Fonti trovate: %s"
2634 #: src/Statistics.cpp:691
2635 #, c-format
2636 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2637 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2639 #: src/Statistics.cpp:693
2640 #, c-format
2641 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2642 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2644 #: src/Statistics.cpp:696
2645 #, c-format
2646 msgid "Average download rate (Session): %s"
2647 msgstr "Velocità di scaricamento media (Sessione): %s"
2649 #: src/Statistics.cpp:697
2650 #, c-format
2651 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2652 msgstr "Velocità d'invio media (Sessione): %s"
2654 #: src/Statistics.cpp:698
2655 #, c-format
2656 msgid "Max download rate (Session): %s"
2657 msgstr "Velocità di scaricamento massima (Sessione): %s"
2659 #: src/Statistics.cpp:699
2660 #, c-format
2661 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2662 msgstr "Velocità d'invio massima (Sessione): %s"
2664 #: src/Statistics.cpp:700
2665 #, c-format
2666 msgid "Reconnects: %i"
2667 msgstr "Riconnessioni: %i"
2669 #: src/Statistics.cpp:701
2670 #, c-format
2671 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2672 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2674 #: src/Statistics.cpp:702
2675 #, c-format
2676 msgid "Connected To Server Since: %s"
2677 msgstr "Connesso al server da: %s"
2679 #: src/Statistics.cpp:703
2680 #, c-format
2681 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2682 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2684 #: src/Statistics.cpp:704
2685 #, c-format
2686 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2687 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2689 #: src/Statistics.cpp:705
2690 #, c-format
2691 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2692 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2694 #: src/Statistics.cpp:707
2695 #, c-format
2696 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2697 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2699 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2700 msgid "Clients"
2701 msgstr "Client"
2703 #: src/Statistics.cpp:716
2704 msgid "Filtered"
2705 msgstr "Filtrati"
2707 #: src/Statistics.cpp:718
2708 #, c-format
2709 msgid "Total: %i Known: %i"
2710 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2712 #: src/Statistics.cpp:722
2713 #, c-format
2714 msgid "Working Servers: %i"
2715 msgstr "Server attivi: %i"
2717 #: src/Statistics.cpp:723
2718 #, c-format
2719 msgid "Failed Servers: %i"
2720 msgstr "Server falliti: %i"
2722 #: src/Statistics.cpp:724
2723 #, c-format
2724 msgid "Total: %s"
2725 msgstr "Totale: %s"
2727 #: src/Statistics.cpp:725
2728 #, c-format
2729 msgid "Deleted Servers: %s"
2730 msgstr "Server rimossi: %s"
2732 #: src/Statistics.cpp:726
2733 #, c-format
2734 msgid "Filtered Servers: %s"
2735 msgstr "Server filtrati: %s"
2737 #: src/Statistics.cpp:727
2738 #, c-format
2739 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2740 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2742 #: src/Statistics.cpp:728
2743 #, c-format
2744 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2745 msgstr "File su server attivi: %llu"
2747 #: src/Statistics.cpp:729
2748 #, c-format
2749 msgid "Total Users: %llu"
2750 msgstr "Utenti totali: %llu"
2752 #: src/Statistics.cpp:730
2753 #, c-format
2754 msgid "Total Files: %llu"
2755 msgstr "File totali: %llu"
2757 #: src/Statistics.cpp:731
2758 #, c-format
2759 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2760 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2762 #: src/Statistics.cpp:735
2763 #, c-format
2764 msgid "Number of Shared Files: %s"
2765 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2767 #: src/Statistics.cpp:736
2768 #, c-format
2769 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2770 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2772 #: src/Statistics.cpp:738
2773 #, c-format
2774 msgid "Average file size: %s"
2775 msgstr "Dimensione media del file: %s"
2777 #: src/Statistics.cpp:879
2778 msgid "Operating System"
2779 msgstr "Sistema operativo"
2781 #: src/Statistics.cpp:904
2782 msgid "Not Received"
2783 msgstr "Non ricevuto"
2785 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2786 msgid "Cut"
2787 msgstr "Taglia"
2789 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2790 msgid "Paste"
2791 msgstr "Incolla"
2793 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2794 msgid "Select All"
2795 msgstr "Seleziona tutto"
2797 #: src/SearchList.cpp:292
2798 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2799 msgstr ""
2800 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2802 #: src/SearchList.cpp:294
2803 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2804 msgstr ""
2805 "La ricerca eD2k non può essere effettuata finché non sei connesso alla rete "
2806 "eD2k"
2808 #: src/SearchList.cpp:341
2809 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2810 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2812 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2813 #, c-format
2814 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2815 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2817 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2818 #, c-format
2819 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2820 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2822 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2823 #, c-format
2824 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2825 msgstr ""
2826 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2827 "accettata"
2829 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2830 #, c-format
2831 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2832 msgstr ""
2833 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2835 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2836 #, c-format
2837 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2838 msgstr ""
2839 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2840 "accettata"
2842 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2843 #, c-format
2844 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2845 msgstr ""
2846 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2847 "negata"
2849 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2853 msgstr ""
2854 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2855 "> richiesta accettata"
2857 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2858 #, c-format
2859 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2860 msgstr ""
2861 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2862 "> richiesta negata"
2864 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2865 #, c-format
2866 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2867 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella %s"
2869 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2870 #, c-format
2871 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2872 msgstr ""
2873 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
2875 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2876 #, c-format
2877 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2878 msgstr ""
2879 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella %s"
2881 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2882 #, c-format
2883 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2884 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2886 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2887 #, c-format
2888 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2889 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2891 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2892 #, c-format
2893 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2894 msgstr ""
2895 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e cartellecondivisi"
2897 #: src/KadDlg.cpp:132
2898 #, c-format
2899 msgid "Nodes (%u)"
2900 msgstr "Nodi (%u)"
2902 #: src/KadDlg.cpp:167
2903 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2904 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2906 #: src/KadDlg.cpp:173
2907 msgid "Invalid port to bootstrap"
2908 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2910 #: src/KadDlg.cpp:177
2911 msgid "Please fill all fields required"
2912 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2914 #: src/KadDlg.cpp:196
2915 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2916 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2918 #: src/KadDlg.cpp:197
2919 msgid ""
2920 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2921 msgstr ""
2922 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2924 #: src/KadDlg.cpp:198
2925 msgid "Continue?"
2926 msgstr "Continuare?"
2928 #: src/Logger.cpp:273
2929 msgid "ERROR: "
2930 msgstr "ERRORE: "
2932 #: src/Logger.cpp:273
2933 msgid "WARNING: "
2934 msgstr "ATTENZIONE: "
2936 #: src/AddFriend.cpp:45
2937 msgid "Add a Friend"
2938 msgstr "Aggiungi amico"
2940 #: src/AddFriend.cpp:61
2941 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2942 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2944 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2945 msgid "Information"
2946 msgstr "Informazione"
2948 #: src/AddFriend.cpp:67
2949 msgid "The specified userhash is not valid!"
2950 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
2952 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2953 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2954 msgid "Sources"
2955 msgstr "Fonti"
2957 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2958 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2959 msgid "File"
2960 msgstr "File"
2962 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2963 msgid "Download"
2964 msgstr "Download"
2966 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2967 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2968 msgid "Category"
2969 msgstr "Categoria"
2971 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2972 msgid "Main"
2973 msgstr "Principale"
2975 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2976 msgid "Download in category"
2977 msgstr "Download nella categoria"
2979 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2980 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2981 msgstr "Cerca file correlati (eD2k, server locale)"
2983 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2984 msgid "Mark as known file"
2985 msgstr "Segna come file conosciuto"
2987 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2988 msgid "Connect to remote amule"
2989 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2991 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2992 msgid "Connection failed "
2993 msgstr "Connessione fallita "
2995 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2996 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:859
2997 #: src/amule.cpp:980 src/amule.cpp:1347
2998 msgid "ERROR"
2999 msgstr "ERRORE"
3001 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1085
3002 msgid ""
3003 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
3004 "lowid."
3005 msgstr ""
3006 "ATTENZIONE: non è possibile aggiungere te stesso come fonte di un link eD2k "
3007 "finché avrai un ID basso."
3009 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
3010 #, c-format
3011 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
3012 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
3014 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
3015 msgid "All"
3016 msgstr "Tutto"
3018 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
3019 #, c-format
3020 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3021 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3024 msgid "Part"
3025 msgstr "Parte"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3028 msgid "Transferred"
3029 msgstr "Trasferiti"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3032 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3033 msgid "Completed"
3034 msgstr "Completati"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3037 msgid "Speed"
3038 msgstr "Velocità"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3041 msgid "Progress"
3042 msgstr "Avanzamento"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
3045 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3046 msgid "Status"
3047 msgstr "Stato"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3050 msgid "Time Remaining"
3051 msgstr "Tempo rimanente"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3054 msgid "Last Seen Complete"
3055 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3058 msgid "Last Reception"
3059 msgstr "Ultima ricezione"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3062 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3063 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3066 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3067 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3070 msgid "Send message to user"
3071 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3074 msgid "Message to send:"
3075 msgstr "Messaggio da inviare:"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3078 msgid "&Stop"
3079 msgstr "Fer&ma"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3082 msgid "&Pause"
3083 msgstr "&Pausa"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3086 msgid "&Resume"
3087 msgstr "&Continua"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3090 msgid "C&lear completed"
3091 msgstr "&Rimuovi file completati"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3094 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3095 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3098 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3099 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3102 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3103 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3105 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3106 msgid "Extended Options"
3107 msgstr "Opzioni avanzate"
3109 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3110 msgid "Preview"
3111 msgstr "Anteprima"
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3114 msgid "Show file &details"
3115 msgstr "Mostra &dettagli file"
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3118 msgid "Show all comments"
3119 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3121 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3122 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3123 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3125 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3126 msgid "unassign"
3127 msgstr "rimuovi"
3129 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3130 msgid "Assign to category"
3131 msgstr "Assegna a categoria"
3133 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3134 msgid "&Open the file"
3135 msgstr "&Apri file"
3137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3138 msgid "Remove from friends"
3139 msgstr "Elimina dagli amici"
3141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3142 msgid "Add to Friends"
3143 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3145 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3146 msgid "Send message"
3147 msgstr "Invia messaggio"
3149 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3150 msgid "Swap to this file"
3151 msgstr "Sposta su questo file"
3153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3154 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3155 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3157 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3158 msgid "kB/s"
3159 msgstr "kB/s"
3161 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3162 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3163 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3165 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3166 msgid "A4AF"
3167 msgstr "A4AF"
3169 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3170 #, c-format
3171 msgid "QR: %u (%i)"
3172 msgstr "QR: %u (%i)"
3174 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3175 msgid "Asked for another file"
3176 msgstr "Altro file richiesto"
3178 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3179 #, c-format
3180 msgid "Downloads (%i)"
3181 msgstr "Download (%i)"
3183 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3184 msgid ""
3185 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3186 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3187 msgstr ""
3188 "Per prevenire questo avviso ad ogni anteprima, \n"
3189 "seleziona nelle preferenze il tuo riproduttore video preferito (di default è "
3190 "mplayer)."
3192 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3193 msgid "File preview"
3194 msgstr "Anteprima"
3196 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3197 #, c-format
3198 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3199 msgstr ""
3200 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
3202 #: src/PartFile.cpp:290
3203 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3204 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3206 #: src/PartFile.cpp:327
3207 #, c-format
3208 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3209 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3211 #: src/PartFile.cpp:334
3212 #, c-format
3213 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3214 msgstr "ERRORE: Apertura del file part.met fallita: %s ==> %s"
3216 #: src/PartFile.cpp:340
3217 #, c-format
3218 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3219 msgstr "ERRORE: la dimensione del file part.met è 0: %s ==> %s"
3221 #: src/PartFile.cpp:351
3222 #, c-format
3223 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3224 msgstr "ERRORE: Versione del file part.met invalida: %s ==> %s"
3226 #: src/PartFile.cpp:601
3227 #, c-format
3228 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3229 msgstr ""
3230 "ERRORE: %s (%s) è corrotto (computo dell'etichetta errato), impossibile "
3231 "caricare il file."
3233 #: src/PartFile.cpp:604
3234 msgid "Trying to recover file info..."
3235 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3237 #: src/PartFile.cpp:619
3238 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3239 msgstr ""
3240 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3242 #: src/PartFile.cpp:624
3243 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3244 msgstr ""
3245 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3246 "corso..."
3248 #: src/PartFile.cpp:626
3249 msgid "Unable to recover file info :("
3250 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3252 #: src/PartFile.cpp:660
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to open %s (%s)"
3255 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3257 #: src/PartFile.cpp:708
3258 #, c-format
3259 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3260 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
3262 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3263 #, c-format
3264 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3265 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3267 #: src/PartFile.cpp:919
3268 #, c-format
3269 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3270 msgstr ""
3271 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
3273 #: src/PartFile.cpp:927
3274 #, c-format
3275 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3276 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
3278 #: src/PartFile.cpp:998
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3281 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3283 #: src/PartFile.cpp:1024
3284 #, c-format
3285 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3286 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3287 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3288 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3290 #: src/PartFile.cpp:1053
3291 #, c-format
3292 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3293 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
3295 #: src/PartFile.cpp:1062
3296 #, c-format
3297 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3298 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3300 #: src/PartFile.cpp:1118
3301 #, c-format
3302 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3303 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3305 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3309 "%s|"
3310 msgid_plural ""
3311 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3312 "|%s|"
3313 msgstr[0] ""
3314 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3315 "|%s|"
3316 msgstr[1] ""
3317 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3318 "|%s|"
3320 #: src/PartFile.cpp:1181
3321 #, c-format
3322 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3323 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3325 #: src/PartFile.cpp:1218
3326 #, c-format
3327 msgid "Finished rehashing %s"
3328 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3330 #: src/PartFile.cpp:2242
3331 #, c-format
3332 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3333 msgstr "Errore imprevisto durante il completamento di %s. File in pausa."
3335 #: src/PartFile.cpp:2268
3336 #, c-format
3337 msgid "Finished downloading: %s"
3338 msgstr "Download completato: %s"
3340 #: src/PartFile.cpp:2325
3341 #, c-format
3342 msgid "Deleting file: %s"
3343 msgstr "Cancellazione file: %s"
3345 #: src/PartFile.cpp:2386
3346 #, c-format
3347 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3348 msgstr ""
3349 "ATTENZIONE: impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto "
3350 "per '%s'"
3352 #: src/PartFile.cpp:2391
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3356 "never happen"
3357 msgstr ""
3358 "ERRORE: Impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto (%"
3359 "s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
3361 #: src/PartFile.cpp:3087
3362 #, c-format
3363 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3364 msgstr ""
3365 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3366 "file: %s"
3368 #: src/PartFile.cpp:3172
3369 #, c-format
3370 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3371 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
3373 #: src/PartFile.cpp:3215
3374 #, c-format
3375 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3376 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3378 #: src/PartFile.cpp:3863
3379 msgid "Allocating"
3380 msgstr "Allocando"
3382 #: src/PartFile.cpp:3879
3383 msgid "Insufficient disk space"
3384 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
3386 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3387 msgid "Stopped"
3388 msgstr "Fermo"
3390 #: src/PartFile.cpp:3928
3391 msgid "Downloaded"
3392 msgstr "Scaricato"
3394 #: src/PartFile.cpp:4174
3395 #, c-format
3396 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3397 msgstr "ERRORE: Apertura file parziale fallita '%s'"
3399 #: src/KnownFileList.cpp:79
3400 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3401 msgstr "ATTENZIONE: known.met non può essere aperto."
3403 #: src/KnownFileList.cpp:86
3404 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3405 msgstr ""
3406 "ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti è danneggiata, contiene "
3407 "un'intestazione non valida."
3409 #: src/KnownFileList.cpp:112
3410 #, c-format
3411 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3412 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3414 #: src/KnownFileList.cpp:158
3415 #, c-format
3416 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3417 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3419 #: src/SharedFileList.cpp:352
3420 #, c-format
3421 msgid "Found %i known shared file"
3422 msgid_plural "Found %i known shared files"
3423 msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto"
3424 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
3426 #: src/SharedFileList.cpp:358
3427 #, c-format
3428 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3429 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3430 msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto"
3431 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3433 #: src/SharedFileList.cpp:367
3434 #, c-format
3435 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3436 msgstr "ERRORE: Tentativo di condividere %s"
3438 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3439 msgid "File Comments"
3440 msgstr "Commenti file"
3442 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3443 msgid "Rating"
3444 msgstr "Giudizio"
3446 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3447 msgid "Comment"
3448 msgstr "Commento"
3450 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3451 msgid "No comments"
3452 msgstr "Nessun commento"
3454 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3455 #, c-format
3456 msgid "%u comment"
3457 msgid_plural "%u comments"
3458 msgstr[0] "%u commento"
3459 msgstr[1] "%u commenti"
3461 #: src/ServerConnect.cpp:69
3462 msgid ""
3463 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3464 "without obfuscation."
3465 msgstr ""
3466 "Impossibile stabilire una connessione offuscata con tutti i server elencati. "
3467 "Ci riprovo senza offuscamento."
3469 #: src/ServerConnect.cpp:74
3470 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3471 msgstr ""
3472 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3473 "tentativo."
3475 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3476 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3477 msgstr "La rete eD2k è disabilitata nelle preferenze, non mi connetto."
3479 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3480 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3481 msgstr ""
3482 "Nella lista dei server non è stato trovato un server valido a cui connettersi"
3484 #: src/ServerConnect.cpp:187
3485 #, c-format
3486 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3487 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3489 #: src/ServerConnect.cpp:263
3490 #, c-format
3491 msgid "Connection established on: %s"
3492 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3494 #: src/ServerConnect.cpp:335
3495 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3496 msgstr ""
3497 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
3498 "potrebbe non essere attiva"
3500 #: src/ServerConnect.cpp:339
3501 #, c-format
3502 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3503 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3505 #: src/ServerConnect.cpp:349
3506 #, c-format
3507 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3508 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
3510 #: src/ServerConnect.cpp:362
3511 #, c-format
3512 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3513 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
3515 #: src/ServerConnect.cpp:381
3516 #, c-format
3517 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3518 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3519 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3520 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3522 #: src/ServerConnect.cpp:401
3523 msgid "Connection lost"
3524 msgstr "Connessione persa"
3526 #: src/ServerConnect.cpp:408
3527 #, c-format
3528 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3529 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
3531 #: src/ServerConnect.cpp:450
3532 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3533 msgstr "ERRORE: Nessun Socket valido trovato entro il tempo massimo"
3535 #: src/ServerConnect.cpp:460
3536 #, c-format
3537 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3538 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
3540 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3541 msgid ""
3542 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3543 "met recovery solutions."
3544 msgstr ""
3545 "ERRORE: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule."
3546 "org come recuperare i file .part.met."
3548 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3549 msgid "No part files found"
3550 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
3552 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3553 #, c-format
3554 msgid "Found %u part file"
3555 msgid_plural "Found %u part files"
3556 msgstr[0] "Trovato %u file parziale"
3557 msgstr[1] "Trovati %u file parziali"
3559 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3560 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3561 msgstr ""
3562 "Il filesystem per la cartella Temp non può gestire file di grandi dimensioni."
3564 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3565 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3566 msgstr ""
3567 "Il filesytem per la cartella Incoming non può gestire file di grandi "
3568 "dimensioni."
3570 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3571 #, c-format
3572 msgid "Downloading %s"
3573 msgstr "Download di %s"
3575 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3576 #, c-format
3577 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3578 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3580 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3581 #, c-format
3582 msgid "You already have the file '%s'"
3583 msgstr "Hai già il file '%s'"
3585 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3586 #, c-format
3587 msgid "You are already trying to download the file %s"
3588 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3590 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3591 #, c-format
3592 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3593 msgstr "Non posso convertire il magnet link a eD2k: %s"
3595 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3596 #, c-format
3597 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3598 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3600 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3601 #, c-format
3602 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3603 msgstr "Collegamento eD2k invalido! ERRORE: %s"
3605 #: src/TextClient.cpp:133
3606 msgid "Execute <str> and exit."
3607 msgstr "Esegui <str> e esci."
3609 #: src/TextClient.cpp:200
3610 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3611 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3613 #: src/TextClient.cpp:308
3614 msgid ""
3615 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3616 "number.\n"
3617 msgstr ""
3618 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
3619 "file, or un numero.\n"
3621 #: src/TextClient.cpp:346
3622 msgid "Processing by hash: "
3623 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
3625 #: src/TextClient.cpp:361
3626 msgid "Processing by filename: "
3627 msgstr "Elaborazione del file: "
3629 #: src/TextClient.cpp:384
3630 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3631 msgstr ""
3632 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
3634 #: src/TextClient.cpp:410
3635 msgid "Not a valid number\n"
3636 msgstr "Non è un numero valido\n"
3638 #: src/TextClient.cpp:414
3639 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3640 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3642 #: src/TextClient.cpp:630
3643 msgid "Operation was successful."
3644 msgstr "Operazione conclusa con successo."
3646 #: src/TextClient.cpp:636
3647 #, c-format
3648 msgid "Request failed with the following error: %s"
3649 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3651 #: src/TextClient.cpp:652
3652 #, c-format
3653 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3654 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3656 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3657 msgid "OFF"
3658 msgstr "OFF"
3660 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3661 msgid "ON"
3662 msgstr "ON"
3664 #: src/TextClient.cpp:658
3665 #, c-format
3666 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3667 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3669 #: src/TextClient.cpp:663
3670 #, c-format
3671 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3672 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
3674 #: src/TextClient.cpp:671
3675 #, c-format
3676 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3677 msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3679 #: src/TextClient.cpp:689
3680 msgid "eD2k"
3681 msgstr "eD2k"
3683 #: src/TextClient.cpp:694
3684 #, c-format
3685 msgid "Connected to %s %s %s"
3686 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3688 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3689 msgid "with LowID"
3690 msgstr "con ID basso"
3692 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3693 msgid "with HighID"
3694 msgstr "con ID alto"
3696 #: src/TextClient.cpp:700
3697 msgid "Now connecting"
3698 msgstr "Connessione in corso"
3700 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3702 msgid "Not connected"
3703 msgstr "Non connesso"
3705 #: src/TextClient.cpp:724
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "\n"
3709 "Download:\t%s"
3710 msgstr ""
3711 "\n"
3712 "Download:\t%s"
3714 #: src/TextClient.cpp:727
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "\n"
3718 "Upload:\t%s"
3719 msgstr ""
3720 "\n"
3721 "Upload:\t%s"
3723 #: src/TextClient.cpp:730
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "\n"
3727 "Clients in queue:\t%d\n"
3728 msgstr ""
3729 "\n"
3730 "Client in coda:\t%d\n"
3732 #: src/TextClient.cpp:733
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "\n"
3736 "Total sources:\t%d\n"
3737 msgstr ""
3738 "\n"
3739 "Fonti totali:\t%d\n"
3741 #: src/TextClient.cpp:810
3742 #, c-format
3743 msgid "Number of search results: %i\n"
3744 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3746 #: src/TextClient.cpp:823
3747 msgid "TODO - show progress of a search"
3748 msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
3750 #: src/TextClient.cpp:829
3751 #, c-format
3752 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3753 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
3755 #: src/TextClient.cpp:842
3756 msgid "Show short status information."
3757 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3759 #: src/TextClient.cpp:843
3760 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3761 msgstr ""
3762 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
3764 #: src/TextClient.cpp:845
3765 msgid "Show full statistics tree."
3766 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3768 #: src/TextClient.cpp:846
3769 msgid ""
3770 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3771 "this\n"
3772 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3773 "be\n"
3774 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3775 "\n"
3776 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3777 "type.\n"
3778 msgstr ""
3779 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
3780 "argomento a questo\n"
3781 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3782 "oppure\n"
3783 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3784 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
3785 "ogni tipo di client.\n"
3787 #: src/TextClient.cpp:848
3788 msgid "Shut down aMule."
3789 msgstr "Arresta aMule."
3791 #: src/TextClient.cpp:849
3792 msgid ""
3793 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3794 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3795 "running core.\n"
3796 msgstr ""
3797 "Arresta il core remoto attualmente in funzione (amule/amuled).\n"
3798 "Ciò interromperà anche il client testuale, dal momento che è inutilizzabile "
3799 "senza un\n"
3800 "core in esecuzione.\n"
3802 #: src/TextClient.cpp:851
3803 msgid "Reloads the given object."
3804 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3806 #: src/TextClient.cpp:852
3807 msgid "Reloads shared files list."
3808 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3810 #: src/TextClient.cpp:853
3811 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3812 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3814 #: src/TextClient.cpp:855
3815 msgid "Connect to the network."
3816 msgstr "Connessione al network."
3818 #: src/TextClient.cpp:856
3819 msgid ""
3820 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3821 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3822 "to\n"
3823 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3824 "or a resolvable DNS name."
3825 msgstr ""
3826 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3827 "Preferenze.\n"
3828 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3829 "server e\n"
3830 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3831 "un nome risolvibile da un server DNS."
3833 #: src/TextClient.cpp:857
3834 msgid "Connect to eD2k only."
3835 msgstr "Connettiti solo alla rete eD2k."
3837 #: src/TextClient.cpp:858
3838 msgid "Connect to Kad only."
3839 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3841 #: src/TextClient.cpp:860
3842 msgid "Disconnect from the network."
3843 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3845 #: src/TextClient.cpp:861
3846 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3847 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
3849 #: src/TextClient.cpp:862
3850 msgid "Disconnect from eD2k only."
3851 msgstr "Disconnettiti solo dalla rete eD2k."
3853 #: src/TextClient.cpp:863
3854 msgid "Disconnect from Kad only."
3855 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3857 #: src/TextClient.cpp:865
3858 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3859 msgstr "Aggiungi un link eD2k o un magnet link al core."
3861 #: src/TextClient.cpp:866
3862 msgid ""
3863 "The eD2k link to be added can be:\n"
3864 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3865 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3866 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3867 "to the\n"
3868 "   server list.\n"
3869 "\n"
3870 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3871 msgstr ""
3872 "Il link eD2k da aggiungere può essere:\n"
3873 "*) un collegamento a un file (ed2k://|file|...), il quale sarà aggiunto ai "
3874 "download in attesa,\n"
3875 "*) un collegamento a un server (ed2k://|server|...), il quale sarà aggiunto "
3876 "alla lista dei server,\n"
3877 "*) o un collegamento ad una lista server, in questo caso tutti i server "
3878 "elencati saranno aggiunti alla\n"
3879 "lista dei server.\n"
3880 "\n"
3881 "Il magnet link deve contenere l'hash eD2k e la lunghezza del file.\n"
3883 #: src/TextClient.cpp:868
3884 msgid "Set a preference value."
3885 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3887 #: src/TextClient.cpp:871
3888 msgid "Set IPFilter preferences."
3889 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3891 #: src/TextClient.cpp:872
3892 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3893 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3895 #: src/TextClient.cpp:873
3896 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3897 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3899 #: src/TextClient.cpp:874
3900 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3901 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3903 #: src/TextClient.cpp:875
3904 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3905 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3907 #: src/TextClient.cpp:876
3908 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3909 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3911 #: src/TextClient.cpp:877
3912 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3913 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3915 #: src/TextClient.cpp:878
3916 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3917 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3919 #: src/TextClient.cpp:879
3920 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3921 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3923 #: src/TextClient.cpp:880
3924 msgid "Select IP filtering level."
3925 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3927 #: src/TextClient.cpp:881
3928 msgid ""
3929 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3930 "value is 127.\n"
3931 msgstr ""
3932 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3933 "è 127.\n"
3935 #: src/TextClient.cpp:883
3936 msgid "Set bandwidth limits."
3937 msgstr "Imposta limiti di banda."
3939 #: src/TextClient.cpp:884
3940 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3941 msgstr ""
3942 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3944 #: src/TextClient.cpp:885
3945 msgid "Set upload bandwidth limit."
3946 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3948 #: src/TextClient.cpp:887
3949 msgid "Set download bandwidth limit."
3950 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3952 #: src/TextClient.cpp:890
3953 msgid "Get and display a preference value."
3954 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3956 #: src/TextClient.cpp:893
3957 msgid "Get IPFilter preferences."
3958 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
3960 #: src/TextClient.cpp:894
3961 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3962 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
3964 #: src/TextClient.cpp:895
3965 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3966 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
3968 #: src/TextClient.cpp:896
3969 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3970 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
3972 #: src/TextClient.cpp:897
3973 msgid "Get IPFilter level."
3974 msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
3976 #: src/TextClient.cpp:899
3977 msgid "Get bandwidth limits."
3978 msgstr "Visualizza limita di banda."
3980 #: src/TextClient.cpp:901
3981 msgid "Makes a search."
3982 msgstr "Effettua una ricerca."
3984 #: src/TextClient.cpp:902
3985 msgid ""
3986 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3987 "    GLOBAL\n"
3988 "    LOCAL\n"
3989 "    KAD\n"
3990 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3991 msgstr ""
3992 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
3993 "    GLOBAL\n"
3994 "    LOCAL\n"
3995 "    KAD\n"
3996 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
3998 #: src/TextClient.cpp:903
3999 msgid "Executes a global search."
4000 msgstr "Effettua una ricerca globale."
4002 #: src/TextClient.cpp:904
4003 msgid "Executes a local search"
4004 msgstr "Effettua una ricerca locale"
4006 #: src/TextClient.cpp:905
4007 msgid "Executes a kad search"
4008 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
4010 #: src/TextClient.cpp:907
4011 msgid "Shows the results of the last search."
4012 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
4014 #: src/TextClient.cpp:908
4015 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
4016 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
4018 #: src/TextClient.cpp:910
4019 msgid "Shows the progress of a search."
4020 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
4022 #: src/TextClient.cpp:911
4023 msgid "Shows the progress of a search.\n"
4024 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
4026 #: src/TextClient.cpp:913
4027 msgid "Start downloading a file"
4028 msgstr "Scarica un file"
4030 #: src/TextClient.cpp:914
4031 msgid ""
4032 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4033 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4034 "the previous search.\n"
4035 msgstr ""
4036 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
4037 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
4038 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
4040 #: src/TextClient.cpp:921
4041 msgid "Pause download."
4042 msgstr "Metti il download in pausa."
4044 #: src/TextClient.cpp:924
4045 msgid "Resume download."
4046 msgstr "Riavvia download."
4048 #: src/TextClient.cpp:927
4049 msgid "Cancel download."
4050 msgstr "Annulla download."
4052 #: src/TextClient.cpp:930
4053 msgid "Set download priority."
4054 msgstr "Imposta priorità del download."
4056 #: src/TextClient.cpp:931
4057 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4058 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
4060 #: src/TextClient.cpp:932
4061 msgid "Set priority to low."
4062 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
4064 #: src/TextClient.cpp:933
4065 msgid "Set priority to normal."
4066 msgstr "Imposta priorità a Normale."
4068 #: src/TextClient.cpp:934
4069 msgid "Set priority to high."
4070 msgstr "Imposta priorità a Alta."
4072 #: src/TextClient.cpp:935
4073 msgid "Set priority to auto."
4074 msgstr "Imposta priorità a Auto."
4076 #: src/TextClient.cpp:937
4077 msgid "Show queues/lists."
4078 msgstr "Mostra code/liste."
4080 #: src/TextClient.cpp:938
4081 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4082 msgstr ""
4083 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4084 "condivisi.\n"
4086 #: src/TextClient.cpp:939
4087 msgid "Show upload queue."
4088 msgstr "Mostra la coda di upload."
4090 #: src/TextClient.cpp:940
4091 msgid "Show download queue."
4092 msgstr "Mostra la coda di download."
4094 #: src/TextClient.cpp:941
4095 msgid "Show log."
4096 msgstr "Mostra log."
4098 #: src/TextClient.cpp:942
4099 msgid "Show servers list."
4100 msgstr "Mostra la lista dei server."
4102 #: src/TextClient.cpp:945
4103 msgid "Reset log."
4104 msgstr "Cancella log."
4106 #: src/TextClient.cpp:952
4107 #, c-format
4108 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4109 msgstr "Comando obsoleto, al suo posto usa '%s'."
4111 #: src/TextClient.cpp:953
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4115 "Use '%s' instead.\n"
4116 msgstr ""
4117 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
4118 "Al suo posto usa '%s'.\n"
4120 #: src/ServerSocket.cpp:176
4121 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4122 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
4124 #: src/ServerSocket.cpp:259
4125 #, c-format
4126 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4127 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
4129 #: src/ServerSocket.cpp:274
4130 #, c-format
4131 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4132 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
4134 #: src/ServerSocket.cpp:417
4135 #, c-format
4136 msgid "New clientid is %u"
4137 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
4139 #: src/ServerSocket.cpp:419
4140 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4141 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
4143 #: src/ServerSocket.cpp:420
4144 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4145 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
4147 #: src/ServerSocket.cpp:421
4148 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4149 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4151 #: src/ServerSocket.cpp:478
4152 msgid "Unknown server info received! - too short"
4153 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4155 #: src/ServerSocket.cpp:539
4156 #, c-format
4157 msgid "Received %d new server"
4158 msgid_plural "Received %d new servers"
4159 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4160 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
4162 #: src/ServerSocket.cpp:542
4163 msgid "Saving of server-list completed."
4164 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
4166 #: src/ServerSocket.cpp:593
4167 msgid "Server rejected last command"
4168 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4170 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4171 #, c-format
4172 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4173 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4175 #: src/ServerSocket.cpp:607
4176 #, c-format
4177 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4178 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4180 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4181 #, c-format
4182 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4183 msgstr ""
4184 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4186 #: src/ServerSocket.cpp:729
4187 #, c-format
4188 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4189 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
4191 #: src/ServerSocket.cpp:739
4192 msgid "using protocol obfuscation."
4193 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4195 #: src/ServerSocket.cpp:748
4196 #, c-format
4197 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4198 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4200 #: src/ServerSocket.cpp:760
4201 #, c-format
4202 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4203 msgstr ""
4204 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4206 #: src/IP2Country.cpp:99
4207 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4208 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4210 #: src/IP2Country.cpp:104
4211 #, c-format
4212 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4213 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4214 msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
4215 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmap."
4217 #: src/TransferWnd.cpp:194
4218 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4219 msgstr ""
4220 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4221 "questa categoria?"
4223 #: src/TransferWnd.cpp:194
4224 msgid "Confirmation Required"
4225 msgstr "Conferma richiesta"
4227 #: src/TransferWnd.cpp:342
4228 msgid "All others"
4229 msgstr "Tutto il resto"
4231 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4232 msgid "Incomplete"
4233 msgstr "Incompleti"
4235 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4236 msgid "Active"
4237 msgstr "Attivo"
4239 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4240 msgid "Video"
4241 msgstr "Video"
4243 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4244 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4245 msgid "Audio"
4246 msgstr "Audio"
4248 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4249 msgid "Archive"
4250 msgstr "Archivi"
4252 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4253 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4254 msgid "CD-Images"
4255 msgstr "Immagini CD"
4257 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4258 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4259 msgid "Pictures"
4260 msgstr "Immagini"
4262 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4263 msgid "Text"
4264 msgstr "Testo"
4266 #: src/TransferWnd.cpp:364
4267 msgid "Select view filter"
4268 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4270 #: src/TransferWnd.cpp:367
4271 msgid "Add category"
4272 msgstr "Aggiungi categoria"
4274 #: src/TransferWnd.cpp:370
4275 msgid "Edit category"
4276 msgstr "Modifica categoria"
4278 #: src/TransferWnd.cpp:371
4279 msgid "Remove category"
4280 msgstr "Elimina categoria"
4282 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4283 msgid "File name"
4284 msgstr "Nome file"
4286 #: src/KnownFile.cpp:1360
4287 msgid "File size"
4288 msgstr "Dimensione file"
4290 #: src/KnownFile.cpp:1361
4291 msgid "Share ratio"
4292 msgstr "Share ratio"
4294 #: src/KnownFile.cpp:1362
4295 msgid "Uploaded"
4296 msgstr "Inviato"
4298 #: src/KnownFile.cpp:1363
4299 msgid "Requested"
4300 msgstr "Richiesto"
4302 #: src/KnownFile.cpp:1364
4303 msgid "Accepted"
4304 msgstr "Accettato"
4306 #: src/KnownFile.cpp:1366
4307 msgid "Complete sources"
4308 msgstr "Fonti complete"
4310 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4311 #, c-format
4312 msgid "Importing %s: %s"
4313 msgstr "Importazione %s: %s"
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4316 msgid "Reading temp folder"
4317 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4319 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4320 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4321 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4323 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4324 msgid "Creating destination file"
4325 msgstr "Creazione file di destinazione"
4327 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4328 #, c-format
4329 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4330 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4332 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4333 #, c-format
4334 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4335 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4337 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4338 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4339 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4341 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4342 msgid "Adding download and saving new partfile"
4343 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4345 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4346 msgid "Fetching status..."
4347 msgstr "Verifica stato..."
4349 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4350 msgid "In progress"
4351 msgstr "In corso"
4353 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4354 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4355 msgstr "ERRORE: Spazio su disco esaurito"
4357 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4358 msgid "ERROR: Partmet not found"
4359 msgstr "ERRORE: Partmet non trovato"
4361 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4362 msgid "ERROR: IO error!"
4363 msgstr "ERRORE: IO error!"
4365 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4366 msgid "ERROR: Failed!"
4367 msgstr "ERROR: Fallito!"
4369 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4370 msgid "Queued"
4371 msgstr "In coda"
4373 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4374 msgid "Already downloading"
4375 msgstr "Download già in corso"
4377 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4378 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4379 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4381 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4382 msgid "State"
4383 msgstr "Stato"
4385 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4386 msgid "Filehash"
4387 msgstr "Filehash"
4389 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4390 msgid "Import partfiles"
4391 msgstr "Importa partfile"
4393 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4394 msgid ""
4395 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4396 "be included)"
4397 msgstr ""
4398 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4399 "saranno incluse)"
4401 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4402 msgid ""
4403 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4404 msgstr ""
4405 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4407 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4408 msgid "Remove sources?"
4409 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4411 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4412 msgid "Waiting..."
4413 msgstr "In attesa..."
4415 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4416 #, c-format
4417 msgid "%s (Disk: %s)"
4418 msgstr "%s (Disco: %s)"
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4421 msgid "byte"
4422 msgid_plural "bytes"
4423 msgstr[0] "byte"
4424 msgstr[1] "bytes"
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4427 msgid "kB"
4428 msgstr "kB"
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4431 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4432 msgid "MB"
4433 msgstr "MB"
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4436 msgid "GB"
4437 msgstr "GB"
4439 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4440 msgid "TB"
4441 msgstr "TB"
4443 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4444 msgid "k"
4445 msgstr "k"
4447 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4448 msgid "M"
4449 msgstr "M"
4451 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4452 msgid "G"
4453 msgstr "G"
4455 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4456 msgid "T"
4457 msgstr "T"
4459 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4460 msgid "byte/sec"
4461 msgid_plural "bytes/sec"
4462 msgstr[0] "byte/s"
4463 msgstr[1] "bytes/sec"
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4466 msgid "MB/s"
4467 msgstr "MB/s"
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4470 msgid "secs"
4471 msgstr "sec"
4473 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4474 msgid "mins"
4475 msgstr "min"
4477 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4478 msgid "hours"
4479 msgstr "ore"
4481 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4482 msgid "Days"
4483 msgstr "giorni"
4485 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4486 msgid "Videos"
4487 msgstr "Video"
4489 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4490 msgid "Archives"
4491 msgstr "Archivi"
4493 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4494 msgid "Texts"
4495 msgstr "Testi"
4497 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4498 msgid "Programs"
4499 msgstr "Programmi"
4501 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4502 msgid "Any"
4503 msgstr "Qualsiasi"
4505 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4506 msgid "Not rated"
4507 msgstr "Senza voto"
4509 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4510 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4511 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
4513 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4514 msgid "Poor"
4515 msgstr "Mediocre"
4517 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4518 msgid "Fair"
4519 msgstr "Discreto"
4521 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4522 msgid "Good"
4523 msgstr "Buono"
4525 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4526 msgid "Excellent"
4527 msgstr "Eccellente"
4529 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4530 msgid "all"
4531 msgstr "tutti"
4533 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4534 msgid "all others"
4535 msgstr "tutti gli altri"
4537 #: src/IPFilter.cpp:109
4538 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4539 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4541 #: src/IPFilter.cpp:286
4542 #, c-format
4543 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4544 msgstr ""
4545 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4547 #: src/IPFilter.cpp:327
4548 #, c-format
4549 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4550 msgstr ""
4551 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4553 #: src/IPFilter.cpp:332
4554 #, c-format
4555 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4556 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4557 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4558 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4560 #: src/IPFilter.cpp:334
4561 #, c-format
4562 msgid "%u malformed line was discarded."
4563 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4564 msgstr[0] "%u riga non valida è stata scartata."
4565 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4567 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4568 #, c-format
4569 msgid "Active connections (1:%u)"
4570 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4572 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4573 msgid "File Details"
4574 msgstr "Dettagli file"
4576 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4577 #, c-format
4578 msgid "%.2f%% done"
4579 msgstr "%.2f%% completato"
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4582 msgid "eD2k Link: "
4583 msgstr "eD2k Link: "
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4586 msgid "Commit"
4587 msgstr "Invia"
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4590 msgid ""
4591 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4592 msgstr ""
4593 "Clicca qui per aggiungere il link eD2k dalla casella di testo ai download in "
4594 "attesa."
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4597 msgid ""
4598 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4599 "in the Servers-tab."
4600 msgstr ""
4601 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4602 "nella scheda dei Server."
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4605 msgid "Loading ..."
4606 msgstr "Caricamento in corso..."
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4609 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4610 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4613 msgid "Users: 0"
4614 msgstr "Utenti: 0"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4617 msgid ""
4618 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4619 "users."
4620 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4623 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4624 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4627 msgid ""
4628 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4629 "braces signify the overhead from client communication."
4630 msgstr ""
4631 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
4632 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4635 msgid ""
4636 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4637 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4638 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4639 "optimal connection type)."
4640 msgstr ""
4641 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4642 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4643 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
4644 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4647 msgid "Not Connected ..."
4648 msgstr "Non connesso..."
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4651 msgid "Currently connected server."
4652 msgstr "Server attualmente connesso."
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4655 msgid "Search"
4656 msgstr "Cerca"
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4659 msgid "Name:"
4660 msgstr "Nome:"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4663 msgid "Local"
4664 msgstr "Locale"
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4667 msgid "Global"
4668 msgstr "Globale"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4671 msgid "FileHash"
4672 msgstr "FileHash"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4675 msgid "Extended Parameters"
4676 msgstr "Parametri avanzati"
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4679 msgid "Filtering"
4680 msgstr "Filtraggio"
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4683 msgid "File Type"
4684 msgstr "Tipo file"
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4687 msgid "Extension"
4688 msgstr "Estensione"
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4691 msgid "Min Size"
4692 msgstr "Dimensione minima"
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4695 msgid "Bytes"
4696 msgstr "Byte"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4699 msgid "KB"
4700 msgstr "KB"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4703 msgid "Max Size"
4704 msgstr "Dimensione massima"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4707 msgid "Availability"
4708 msgstr "Disponibilità"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4711 msgid "Filter:"
4712 msgstr "Filtro:"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4715 msgid "Filter Results"
4716 msgstr "Filtra risultati"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4719 msgid "Invert Result"
4720 msgstr "Inverti risultati"
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4723 msgid "Hide Known Files"
4724 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4727 msgid "More"
4728 msgstr "Ancora"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4731 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4732 msgstr "Cerca più risultati su eD2k: Non ancora supportato da Kad."
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4735 msgid "Stop"
4736 msgstr "Ferma"
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4739 msgid "Reset Fields"
4740 msgstr "Azzera campi"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4743 msgid "Results"
4744 msgstr "Risultati"
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4747 msgid "Clears completed downloads"
4748 msgstr "Rimuovi download completati"
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4751 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4752 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4755 msgid "Clients on queue :"
4756 msgstr "Client in coda:"
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4759 msgid "Send"
4760 msgstr "Invia"
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4763 msgid "Sends the specified message."
4764 msgstr "Invia messaggio specificato."
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4768 msgid "Close"
4769 msgstr "Chiudi"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4772 msgid "Close this chat-session."
4773 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4776 msgid "Full Name :"
4777 msgstr "Nome completo:"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4794 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4795 msgid "N/A"
4796 msgstr "N/D"
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4799 msgid "met-File :"
4800 msgstr "File met:"
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4803 msgid "Hash :"
4804 msgstr "Hash:"
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4807 msgid "Filesize :"
4808 msgstr "Dimensione file:"
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4811 msgid "Partfilestatus :"
4812 msgstr "Stato file part:"
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4815 msgid "Last seen complete :"
4816 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4819 msgid "Found Sources :"
4820 msgstr "Fonti trovate:"
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4823 msgid "Transferring Sources :"
4824 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4827 msgid "Filepart-Count :"
4828 msgstr "Numero parti:"
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4831 msgid "Available :"
4832 msgstr "Disponibili:"
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4835 msgid "Datarate :"
4836 msgstr "Velocità:"
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4839 msgid "Download Active Time: "
4840 msgstr "Download Active Time: "
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4843 msgid "Transferred :"
4844 msgstr "Trasferiti:"
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4847 msgid "Completed Size :"
4848 msgstr "Completati:"
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4851 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4852 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4855 msgid "Lost to corruption :"
4856 msgstr "Perdita per corruzione:"
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4859 msgid "Gained by compression :"
4860 msgstr "Guadagno per compressione:"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4863 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4864 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4867 msgid "File Names"
4868 msgstr "Nomi file"
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4871 msgid "Takeover"
4872 msgstr "Sovrascrivi"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4875 msgid "Cleanup"
4876 msgstr "Pulisci"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4879 msgid "Apply"
4880 msgstr "Applica"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4883 msgid "Ok"
4884 msgstr "Ok"
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4887 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4888 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4891 msgid ""
4892 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4893 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4894 msgstr ""
4895 "Per un film puoi specificare la durata, la trama, la lingua ...\\n\\ne se è "
4896 "un falso, puoi avvisare gli altri utenti di aMule."
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4899 msgid "File Quality"
4900 msgstr "Qualità file"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4903 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4904 msgstr ""
4905 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4908 msgid "Refresh"
4909 msgstr "Aggiorna"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4912 msgid "Downloading, please wait ..."
4913 msgstr "Download in corso, attendere..."
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4916 msgid "Unknown size"
4917 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4920 msgid "Required Information"
4921 msgstr "Informazioni richieste"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4924 msgid "IP Address :"
4925 msgstr "Indirizzo IP:"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4928 msgid "Port :"
4929 msgstr "Porta:"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4932 msgid "Additional Information"
4933 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4936 msgid "Username :"
4937 msgstr "Nome utente:"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4940 msgid "Userhash :"
4941 msgstr "Hash utente:"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4944 msgid "Reload your shared files"
4945 msgstr "Ricarica file condivisi"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4948 msgid "Current Session"
4949 msgstr "Sessione corrente"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4952 msgid "Total"
4953 msgstr "Totale"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4956 msgid "Requested :"
4957 msgstr "Richiesto:"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4960 msgid "Active Uploads :"
4961 msgstr "Upload attivi:"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4964 msgid "Download-Speed"
4965 msgstr "Velocità download"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4968 msgid "Current"
4969 msgstr "Corrente"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4972 msgid "Running average"
4973 msgstr "Media attuale"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4976 msgid "Session average"
4977 msgstr "Media sessione"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4980 msgid "Upload-Speed"
4981 msgstr "Velocità upload"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4984 msgid "Connections"
4985 msgstr "Connessioni"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4988 msgid "Active downloads"
4989 msgstr "Download attivi"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4992 msgid "Active connections (1:1)"
4993 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4996 msgid "Active uploads"
4997 msgstr "Upload attivi"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
5000 msgid "Statistics Tree"
5001 msgstr "Albero statistiche"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
5004 msgid "Username:"
5005 msgstr "Nome utente:"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
5008 msgid "Userhash:"
5009 msgstr "Hash utente:"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
5012 msgid "Client software:"
5013 msgstr "Software client:"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
5016 msgid "Client version:"
5017 msgstr "Versione client:"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
5020 msgid "IP address:"
5021 msgstr "Indirizzo IP:"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
5024 msgid "User ID:"
5025 msgstr "ID utente:"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
5028 msgid "Server IP:"
5029 msgstr "IP server:"
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
5032 msgid "Server name:"
5033 msgstr "Nome server:"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
5036 msgid "Obfuscation:"
5037 msgstr "Offuscamento:"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
5040 msgid "Kad:"
5041 msgstr "Kad:"
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
5044 msgid "Transfers to client"
5045 msgstr "Trasferimenti al client"
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5048 msgid "Current request:"
5049 msgstr "Richiesta attuale:"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5052 msgid "Average upload rate:"
5053 msgstr "Velocità media upload:"
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5056 msgid "Average download rate:"
5057 msgstr "Velocità media download:"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5060 msgid "Uploaded (session):"
5061 msgstr "Inviati nella sessione:"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5064 msgid "Downloaded (session):"
5065 msgstr "Scaricati nella sessione:"
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5068 msgid "Uploaded (total):"
5069 msgstr "Inviati in totale:"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5072 msgid "Downloaded (total):"
5073 msgstr "Scaricati in totale:"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5076 msgid "Scores"
5077 msgstr "Punteggi"
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5080 msgid "DL/UP modifier:"
5081 msgstr "Modificatore DL/UL:"
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5084 msgid "Secure ident:"
5085 msgstr "Identificazione sicura:"
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5088 msgid "Rating (total):"
5089 msgstr "Giudizio (totale):"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5092 msgid "Queue score:"
5093 msgstr "Punteggio in coda:"
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5096 msgid "Nick"
5097 msgstr "Nick"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5100 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5101 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo multipiattaforma"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5104 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5105 msgstr ""
5106 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5107 "connessi a te."
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5110 msgid "Language: "
5111 msgstr "Lingua: "
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5115 msgid "The delay before showing tool-tips."
5116 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5119 msgid "This specifies the language used on controls."
5120 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5123 msgid "Check for new version at startup"
5124 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5127 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5128 msgstr ""
5129 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
5130 "disponibilità di nuove versioni"
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5133 msgid "Start minimized"
5134 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5137 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5138 msgstr ""
5139 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5142 msgid "Prompt on exit"
5143 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5146 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5147 msgstr "Fa in modo che aMule chieda conferma prima di uscire."
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5150 msgid "Enable Tray Icon"
5151 msgstr "Abilita icona nel systray"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5154 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5155 msgstr ""
5156 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5157 "applicazioni."
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5160 msgid "Minimize to Tray Icon"
5161 msgstr "Icona per la system tray"
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5164 msgid ""
5165 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5166 "taskbar."
5167 msgstr ""
5168 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
5169 "che nella barra delle applicazioni."
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5172 msgid "Tooltip delay time: "
5173 msgstr "Ritardo dei suggerimenti: "
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5176 msgid "seconds"
5177 msgstr "secondi"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5180 msgid "Browser Selection"
5181 msgstr "Selezione browser"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5184 msgid ""
5185 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5186 "default browser."
5187 msgstr ""
5188 "Inserisci qui il nome del tuo browser. Lascia vuoto questo campo per "
5189 "utilizzare il browser di sistema predefinito."
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5192 msgid "Open in new tab if possible"
5193 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5196 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5197 msgstr ""
5198 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
5199 "finestra"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5202 msgid "Video Player"
5203 msgstr "Riproduttore video"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5206 msgid "Create backup for preview"
5207 msgstr "Crea una copia per l'anteprima"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5210 msgid "Bandwidth limits"
5211 msgstr "Limiti di banda"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5214 msgid "Upload"
5215 msgstr "Upload"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5218 msgid "Slot Allocation"
5219 msgstr "Allocazione slot"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5222 msgid "Ports"
5223 msgstr "Porte"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5226 msgid "Standard TCP Port "
5227 msgstr "Porta TCP standard"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5230 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5231 msgstr "Questa è la porta standard eD2k e non può essere disabilitata."
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5234 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5235 msgstr "Porta UDP per le richieste al server (TCP+3):"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5238 msgid "4665"
5239 msgstr "4665"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5242 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5243 msgstr "Porta UDP estesa (Kad / ricerca globale) "
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5246 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5247 msgstr ""
5248 "Questa porta UDP è utilizzata per le richieste estese eD2k e per la rete Kad"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5251 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5252 msgstr "Abiita l'UPnP per il port forwarding del router"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5255 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5256 msgstr "Porta UPnP TCP (Facoltativo):"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5259 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5260 msgstr "Lega l'indirizzo locale all'IP (vuoto per qualsiasi):"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5263 msgid ""
5264 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5265 "address of the interface to which aMule should be bound."
5266 msgstr ""
5267 "Solo per utenti esperti: Se hai interfacce di rete multiple, inserisci "
5268 "l'indirizzo dell'interfaccia che aMule dovrà utilizzare."
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5271 msgid "Max sources per downloading file:"
5272 msgstr "Fonti massime per file in scaricamento:"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5275 msgid "Max simultaneous connections:"
5276 msgstr "Connessioni massime simultanee:"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5279 msgid "Kademlia"
5280 msgstr "Kademlia"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5283 msgid "ED2K"
5284 msgstr "ed2k"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5287 msgid "Autoconnect on startup"
5288 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5291 msgid "Reconnect on loss"
5292 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5295 msgid "Remove dead server after"
5296 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5299 msgid "retries"
5300 msgstr "tentativi"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5303 msgid "Auto-update server list at startup"
5304 msgstr "Aggiorna la lista server all'avvio"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5307 msgid "List"
5308 msgstr "Lista"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5311 msgid "Update server list when connecting to a server"
5312 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un server"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5315 msgid "Update server list when a client connects"
5316 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un client"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5319 msgid "Use priority system"
5320 msgstr "Usa sistema di priorità"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5323 msgid "Use smart LowID check on connect"
5324 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5327 msgid "Safe connect"
5328 msgstr "Connessione sicura"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5331 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5332 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5335 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5336 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5339 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5340 msgstr "Trattamento intelligente dei file corrotti (I.C.H.)"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5343 msgid "Enable"
5344 msgstr "Abilita"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5347 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5348 msgstr "L'I.C.H. avanzato si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5351 msgid "Add files to download in pause mode"
5352 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5355 msgid "Add files to download with auto priority"
5356 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5359 msgid "Try to download first and last chunks first"
5360 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5363 msgid "Start next paused file when a file completes"
5364 msgstr "Scarica il prossimo file in pausa quando un altro è completato"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5367 msgid "From the same category"
5368 msgstr "Della stessa categoria"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5371 msgid "Preallocate disk space for new files"
5372 msgstr "Prealloca lo spazio su disco per i nuovi file"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5375 msgid ""
5376 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5377 "fragmentation"
5378 msgstr ""
5379 "Per i nuovi file prealloca lo spazio su disco per l'intero file, in questo "
5380 "modo si riduce la frammentazione"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5383 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5384 msgstr "Interrompi i download quando termina lo spazio su disco "
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5387 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5388 msgstr "Selezionalo se vuoi che aMule controlli il tuo spazio su disco"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5391 msgid "Enter here the min disk space desired."
5392 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5395 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5396 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5399 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5400 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5403 msgid "Add new shared files with auto priority"
5404 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5407 msgid "Destination folder for downloads"
5408 msgstr "Cartella di destinazione per i file scaricati"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5411 msgid "Folder for temporary download files"
5412 msgstr "Cartella per i file temporanei"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5415 msgid "Shared folders"
5416 msgstr "Cartelle condivise"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5419 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5420 msgstr ""
5421 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5424 msgid "Share hidden files"
5425 msgstr "Condividi file nascosti"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5428 msgid "Graphs"
5429 msgstr "Grafici"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5432 msgid "Update delay : 5 secs"
5433 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5436 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5437 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5440 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5441 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5444 msgid "Download graph scale:"
5445 msgstr "Scala grafico di scaricamento:"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5448 msgid "Upload graph scale:"
5449 msgstr "Scala grafico d'invio:"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5452 msgid "Colours: "
5453 msgstr "Colori: "
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5456 msgid "Background"
5457 msgstr "Sfondo"
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5460 msgid "Grid"
5461 msgstr "Griglia"
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5464 msgid "Download current"
5465 msgstr "Download attuale"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5468 msgid "Download running average"
5469 msgstr "Media download in corso"
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5472 msgid "Download session average"
5473 msgstr "Media sessione di download"
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5476 msgid "Upload current"
5477 msgstr "Upload attuale"
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5480 msgid "Upload running average"
5481 msgstr "Media upload in corso"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5484 msgid "Upload session average"
5485 msgstr "Media sessione di upload"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5488 msgid "Active connections"
5489 msgstr "Connessioni attive"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5492 msgid "Systray Icon Speedbar"
5493 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5496 msgid "Kad-nodes current"
5497 msgstr "Nodi Kad attuali"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5500 msgid "Kad-nodes running"
5501 msgstr "Nodi Kad attivi"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5504 msgid "Kad-nodes session"
5505 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5508 msgid "Select"
5509 msgstr "Seleziona"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5512 msgid "Tree"
5513 msgstr "Albero"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5516 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5517 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5520 msgid "!!! WARNING !!!"
5521 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5524 msgid ""
5525 "Do not change these setting unless you know\n"
5526 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5527 "make things worse for yourself.\n"
5528 "\n"
5529 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5530 "these settings."
5531 msgstr ""
5532 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
5533 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
5534 "effetti indesiderati.\n"
5535 "\n"
5536 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5539 msgid "Max new connections / 5 secs"
5540 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5543 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5544 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5547 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5548 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5551 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5552 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5555 msgid "Skin to use: "
5556 msgstr "Skin da usare: "
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5559 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5560 msgstr "Mostra il \"Gestore rapido dei collegamenti eD2k\" in ogni finestra."
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5563 msgid "Show extended info on categories tabs"
5564 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5567 msgid "Show transfer rates on title"
5568 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5571 msgid "Before application name"
5572 msgstr "Prima del nome dell'applicazione"
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5575 msgid "After application name"
5576 msgstr "Dopo il nome dell'applicazione"
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5579 msgid "Show overhead bandwidth"
5580 msgstr "Mostra l'overhead di banda"
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5583 msgid "Vertical toolbar orientation"
5584 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5587 msgid "Download Queue Files"
5588 msgstr "Scaricamento dei File in Coda"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5591 msgid "Show progress percentage"
5592 msgstr "Mostra la percentuale di avanzamento"
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5595 msgid "Show progress bar"
5596 msgstr "Mostra la barra di avanzamento"
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5599 msgid "Flat"
5600 msgstr "Piatta"
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5603 msgid "Round"
5604 msgstr "Arrotondata"
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5607 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5608 msgstr "Ordina automaticamente i file (uso elevato della CPU)"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5611 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5612 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5615 msgid "External Connection Parameters"
5616 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5619 msgid "Accept external connections"
5620 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5623 msgid "IP of the listening interface:"
5624 msgstr "IP dell'interfaccia di ascolto:"
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5627 msgid ""
5628 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5629 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5630 msgstr ""
5631 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5632 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5635 msgid "TCP port:"
5636 msgstr "Porta TCP:"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5639 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5640 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5643 msgid "Web server parameters"
5644 msgstr "Parametri del server web"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5647 msgid "Run webserver on startup"
5648 msgstr "Lancia il webserver all'avvio"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5651 msgid "Web template"
5652 msgstr "Modello web"
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5655 msgid "Full rights password"
5656 msgstr "Password per diritti completi"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5659 msgid "Enable Low rights User"
5660 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5663 msgid "Low rights password"
5664 msgstr "Password per diritti limitati"
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5667 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5668 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5671 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5672 msgstr "Porta TCP UPnP del server web (Facoltativo)"
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5675 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5676 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5679 msgid "Enable Gzip compression"
5680 msgstr "Abilita compressione gzip"
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5683 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5684 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5687 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5688 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5691 msgid "Title :"
5692 msgstr "Titolo:"
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5695 msgid "Comment :"
5696 msgstr "Commento:"
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5699 msgid "Incoming Dir :"
5700 msgstr "Cartella file scaricati:"
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5703 msgid "..."
5704 msgstr "..."
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5707 msgid "Change priority for new assigned files :"
5708 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5711 msgid "Dont change"
5712 msgstr "Non cambiare"
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5715 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5716 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5718 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5719 msgid "Click this button to reset the log."
5720 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5723 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5724 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5727 msgid "Server list"
5728 msgstr "Lista server"
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5731 msgid ""
5732 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5733 "update the list of known servers."
5734 msgstr ""
5735 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5736 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5739 msgid "Add server manually: Name"
5740 msgstr "Aggiungi un server manualmente: Nome"
5742 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5743 msgid "Enter the name of the new server here"
5744 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5746 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5747 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5748 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5751 msgid "Enter the port of the server here."
5752 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5755 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5756 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5759 msgid "aMule Log"
5760 msgstr "Log di aMule"
5762 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5763 msgid "Server Info"
5764 msgstr "Informazioni server"
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5767 msgid "ED2K Info"
5768 msgstr "Informazioni ed2k"
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5771 msgid "Kad Info"
5772 msgstr "Informazioni Kad"
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5775 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5776 msgstr ""
5777 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5780 msgid "Nodes (0)"
5781 msgstr "Nodi (0)"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5784 msgid ""
5785 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5786 "update the list of known nodes."
5787 msgstr ""
5788 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5789 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5792 msgid "Nodes stats"
5793 msgstr "Statistiche nodi"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5796 msgid "Bootstrap"
5797 msgstr "Bootstrap"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5800 msgid "New node"
5801 msgstr "Nuovo nodo"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5804 msgid "IP:"
5805 msgstr "IP:"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5808 msgid "Port:"
5809 msgstr "Porta:"
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5812 msgid ""
5813 "Bootstrap from \n"
5814 "known clients"
5815 msgstr ""
5816 "Bootstrap da\n"
5817 "client noti"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5820 msgid "Disconnect Kad"
5821 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5824 msgid "Use Secure User Identification"
5825 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5828 msgid ""
5829 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5830 "is not enabled."
5831 msgstr ""
5832 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
5833 "abilitata."
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5836 msgid "Protocol Obfuscation"
5837 msgstr "Offuscamento del protocollo"
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5840 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5841 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5844 msgid ""
5845 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5846 "connections from other clients."
5847 msgstr ""
5848 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
5849 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5851 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5852 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5853 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5856 msgid ""
5857 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5858 "clients/servers."
5859 msgstr ""
5860 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5861 "si collega ad altri client/server."
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5864 msgid "Accept only obfuscated connections"
5865 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5868 msgid ""
5869 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5870 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5871 msgstr ""
5872 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
5873 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5876 msgid "Everybody"
5877 msgstr "Chiunque"
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5880 msgid "No one"
5881 msgstr "Nessuno"
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5884 msgid "Who can see my shared files:"
5885 msgstr "Chi può vedere i miei file condivisi:"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5888 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5889 msgstr ""
5890 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5893 msgid "IP-Filtering"
5894 msgstr "Filtraggio IP"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5897 msgid "Filter clients"
5898 msgstr "Filtra i client"
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5901 msgid ""
5902 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5903 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5906 msgid "Filter servers"
5907 msgstr "Filtra i server"
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5910 msgid ""
5911 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5912 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5915 msgid "Reload List"
5916 msgstr "Ricarica lista"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5919 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5920 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5923 msgid "URL:"
5924 msgstr "URL:"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5927 msgid "Update now"
5928 msgstr "Aggiorna ora"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5931 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5932 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5935 msgid "Filtering Level:"
5936 msgstr "Livello filtraggio:"
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5939 msgid "Always filter LAN IPs"
5940 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5943 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5944 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5947 msgid ""
5948 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5949 "received from. Use with caution."
5950 msgstr ""
5951 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
5952 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5955 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5956 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5959 msgid ""
5960 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5961 "file."
5962 msgstr ""
5963 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
5964 "file ipfilter.dat di sistema."
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5967 msgid "Enable Online-Signature"
5968 msgstr "Abilita firma in linea"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5971 msgid ""
5972 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5973 "create signatures and the like."
5974 msgstr ""
5975 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
5976 "esterne per creare firme e simili."
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5979 msgid "Update Frequency (Secs):"
5980 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5983 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5984 msgstr ""
5985 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5988 msgid "Save online signature file in: "
5989 msgstr "Salva la firma in linea in: "
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5992 msgid ""
5993 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5994 msgstr ""
5995 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
5996 "linea."
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5999 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6000 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
6003 msgid "Filter all messages"
6004 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
6006 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
6007 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6008 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
6011 msgid "Filter messages from unknown clients"
6012 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
6015 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6016 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
6019 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6020 msgstr ""
6021 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
6022 "contengono"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
6025 msgid "Show received messages in the log"
6026 msgstr "Mostra nel log i messaggi ricevuti"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
6029 msgid "Comments"
6030 msgstr "Commenti"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
6033 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6034 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
6037 msgid "Automatic server connect without proxy"
6038 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
6041 msgid "Enable authentication"
6042 msgstr "Abilita autenticazione"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
6045 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6046 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
6049 msgid "Username: "
6050 msgstr "Nome utente: "
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
6053 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6054 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6057 msgid "Password:"
6058 msgstr "Password:"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6061 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6062 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6065 msgid "Enable Proxy"
6066 msgstr "Abilita proxy"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6069 msgid "Enable/disable proxy support"
6070 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6073 msgid "Proxy type:"
6074 msgstr "Tipo proxy:"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6077 msgid "SOCKS5"
6078 msgstr "SOCKS5"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6081 msgid "SOCKS4"
6082 msgstr "SOCKS4"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6085 msgid "HTTP"
6086 msgstr "HTTP"
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6089 msgid "SOCKS4a"
6090 msgstr "SOCKS4a"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6093 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6094 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6097 msgid "Proxy host:"
6098 msgstr "Indirizzo proxy:"
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6101 msgid "The proxy host name"
6102 msgstr "Il nome host del proxy"
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6105 msgid "Proxy port:"
6106 msgstr "Porta proxy:"
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6109 msgid "The proxy port"
6110 msgstr "La porta del proxy"
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6113 msgid "Connect to:"
6114 msgstr "Connetti a:"
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6117 msgid "Login to remote amule"
6118 msgstr "Login su aMule remoto"
6120 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6121 msgid "User name"
6122 msgstr "Nome utente"
6124 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6125 msgid "Remember those settings"
6126 msgstr "Ricorda impostazioni"
6128 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6129 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6130 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
6132 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6133 msgid "Message Categories:"
6134 msgstr "Categorie messaggi:"
6136 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6137 msgid "Add imports"
6138 msgstr "Aggiunge importazioni"
6140 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6141 msgid "Retry selected"
6142 msgstr "Riprova selezionati"
6144 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6145 msgid "Remove selected"
6146 msgstr "Rimuovi selezionati"
6148 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6149 msgid "Event Types"
6150 msgstr "Tipi di evento"
6152 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6153 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6154 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6156 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6157 msgid "Networks Window"
6158 msgstr "Finestra reti"
6160 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6161 msgid "Searches Window"
6162 msgstr "Finestra ricerche"
6164 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6165 msgid "Files Transfers Window"
6166 msgstr "Finestra trasferimenti"
6168 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6169 msgid "Shared Files Window"
6170 msgstr "Finestra file condivisi"
6172 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6173 msgid "Messages Window"
6174 msgstr "Finestra messaggi"
6176 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6177 msgid "Statistics Graph Window"
6178 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
6180 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6181 msgid "Preferences Settings Window"
6182 msgstr "Finestra Preferenze"
6184 #: src/CatDialog.cpp:87
6185 msgid "New Category"
6186 msgstr "Nuova categoria"
6188 #: src/CatDialog.cpp:125
6189 msgid "Choose a folder for incoming files"
6190 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
6192 #: src/CatDialog.cpp:140
6193 msgid "You must specify a name for the category!"
6194 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6196 #: src/CatDialog.cpp:150
6197 msgid "You must specify a path for the category!"
6198 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6200 #: src/CatDialog.cpp:158
6201 msgid ""
6202 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6203 msgstr ""
6204 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
6205 "Specifica un percorso valido!"
6207 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6208 #, c-format
6209 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6210 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6212 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6213 #, c-format
6214 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6215 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6217 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6218 msgid ""
6219 "\n"
6220 "This command cannot have an argument.\n"
6221 msgstr ""
6222 "\n"
6223 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
6225 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6226 msgid ""
6227 "\n"
6228 "This command must have an argument.\n"
6229 msgstr ""
6230 "\n"
6231 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6233 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6234 msgid ""
6235 "\n"
6236 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6237 msgstr ""
6238 "\n"
6239 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
6241 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6242 msgid ""
6243 "\n"
6244 "Available extensions:\n"
6245 msgstr ""
6246 "\n"
6247 "Estensioni disponibili:\n"
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6250 msgid "Available commands:\n"
6251 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6253 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "\n"
6257 "All commands are case insensitive.\n"
6258 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6259 msgstr ""
6260 "\n"
6261 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
6262 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
6264 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6265 msgid "Exits from the application."
6266 msgstr "Esce dall'applicazione."
6268 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6269 msgid "Show help."
6270 msgstr "Mostra aiuto."
6272 #. TRANSLATORS:
6273 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6274 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6275 msgid ""
6276 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6277 "To get the full command list type 'help'.\n"
6278 msgstr ""
6279 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6280 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6282 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "\n"
6286 "Use '%s' for command list\n"
6287 "\n"
6288 msgstr ""
6289 "\n"
6290 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6291 "\n"
6293 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6294 msgid "Syntax error!"
6295 msgstr "Errore di sintassi!"
6297 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6298 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6299 msgstr ""
6300 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
6301 "bug\n"
6303 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6304 msgid "This command should not have any parameters."
6305 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6307 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6308 msgid "This command must have a parameter."
6309 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6311 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6312 msgid "Invalid argument."
6313 msgstr "Argomento non valido."
6315 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6316 msgid "This is an incomplete command."
6317 msgstr "Questo comando è incompleto."
6319 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6320 #, c-format
6321 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6322 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6324 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6325 #, c-format
6326 msgid "This is %s %s %s\n"
6327 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
6329 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6330 #, c-format
6331 msgid "This is %s %s\n"
6332 msgstr "Questo è %s %s\n"
6334 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6335 msgid ""
6336 "\n"
6337 "Creating client...\n"
6338 msgstr ""
6339 "\n"
6340 "Creazione del client in corso...\n"
6342 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6343 #, c-format
6344 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6345 msgstr "Connessione Fallita. Impossibile connettersi a %s:%d\n"
6347 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "\n"
6351 "Ok, exiting %s...\n"
6352 msgstr ""
6353 "\n"
6354 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6356 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6357 msgid ""
6358 "Cannot connect with an empty password.\n"
6359 "You must specify a password either in config file\n"
6360 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6361 "\n"
6362 "Exiting...\n"
6363 msgstr ""
6364 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6365 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6366 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6367 "\n"
6368 "Sto uscendo...\n"
6370 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6371 msgid "Show this help text."
6372 msgstr "Mostra questo suggerimento."
6374 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6375 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6376 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
6378 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6379 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6380 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6382 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6383 msgid "External Connection password."
6384 msgstr "Password connessioni esterne."
6386 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6387 msgid "Read configuration from file."
6388 msgstr "Leggi la configurazione da file."
6390 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6391 msgid "Do not print any output to stdout."
6392 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
6394 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6395 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6396 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
6398 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6399 msgid "Sets program locale (language)."
6400 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
6402 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6403 msgid "Write command line options to config file."
6404 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
6406 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6407 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6408 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
6410 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6411 msgid "Print program version."
6412 msgstr "Mostra la versione del programma."
6414 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6415 #, c-format
6416 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6417 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6418 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuto"
6419 msgstr[1] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
6421 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6422 #, c-format
6423 msgid " - Credits expired for %u client!"
6424 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6425 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6426 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!"
6428 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6429 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6430 msgstr ""
6431 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6433 #: src/amuled.cpp:579
6434 msgid ""
6435 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6436 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6437 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6438 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6439 msgstr ""
6440 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
6441 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6442 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6443 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6445 #: src/amuled.cpp:735
6446 #, c-format
6447 msgid "ERROR: %s"
6448 msgstr "ERRORE: %s"
6450 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6451 msgid "Unban"
6452 msgstr "Rimuovi ban"
6454 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6455 msgid "Show Uploads"
6456 msgstr "Mostra upload"
6458 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6459 msgid "Show Queue"
6460 msgstr "Mostra coda"
6462 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6463 msgid "Show Clients"
6464 msgstr "Mostra client"
6466 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6467 msgid "Select View"
6468 msgstr "Seleziona visuale"
6470 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6471 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6472 msgid "Client Software"
6473 msgstr "Software client"
6475 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6476 msgid "Waited"
6477 msgstr "Atteso"
6479 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6480 msgid "Upload Time"
6481 msgstr "Tempo upload"
6483 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6484 msgid "Upload/Download"
6485 msgstr "Upload/Download"
6487 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6488 msgid "Remote Status"
6489 msgstr "Stato remoto"
6491 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6492 #, c-format
6493 msgid "QR: %u"
6494 msgstr "QR: %u"
6496 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6497 msgid "File Priority"
6498 msgstr "Priorità file"
6500 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6501 msgid "Score"
6502 msgstr "Punteggio"
6504 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6505 msgid "Asked"
6506 msgstr "Richiesto"
6508 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6509 msgid "Last Seen"
6510 msgstr "Ultima volta visto"
6512 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6513 msgid "Entered Queue"
6514 msgstr "Aggiunto in coda"
6516 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6517 msgid "Upload Status"
6518 msgstr "Stato upload"
6520 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6521 msgid "Transferred Up"
6522 msgstr "Inviati"
6524 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6525 msgid "Download Status"
6526 msgstr "Stato download"
6528 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6529 msgid "Transferred Down"
6530 msgstr "Ricevuti"
6532 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6533 msgid "Userhash"
6534 msgstr "Hash utente"
6536 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6537 msgid "Encrypted"
6538 msgstr "Cifrato"
6540 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6541 msgid "Hide shared files"
6542 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6544 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6545 msgid "Client Details"
6546 msgstr "Dettagli client"
6548 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6549 msgid "Enabled"
6550 msgstr "Attivato"
6552 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6553 msgid "Supported"
6554 msgstr "Supportato"
6556 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6557 msgid "Not supported"
6558 msgstr "Non supportato"
6560 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6561 msgid "Disabled"
6562 msgstr "Disattivato"
6564 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6565 #, c-format
6566 msgid "%.1f kB/s"
6567 msgstr "%.1f kB/s"
6569 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6570 msgid "Not complete"
6571 msgstr "Non completo"
6573 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6574 msgid "Bad Guy"
6575 msgstr "Cattivo"
6577 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6578 msgid "Verified - OK"
6579 msgstr "Verificata - OK"
6581 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6582 msgid "Not Available"
6583 msgstr "Non disponibile"
6585 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6586 #, c-format
6587 msgid "%u (QR: %u)"
6588 msgstr "%u (QR: %u)"
6590 #: src/SearchDlg.cpp:527
6591 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6592 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
6594 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6595 msgid "Search warning"
6596 msgstr "Avviso di ricerca"
6598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6600 msgid "Unlimited"
6601 msgstr "Illimitato"
6603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6604 msgid "aMule Tray Menu"
6605 msgstr "Menu di aMule nel systray"
6607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6608 msgid "Speed limits:"
6609 msgstr "Limiti velocità:"
6611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6612 msgid "UL: None"
6613 msgstr "UL: nessuno"
6615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6616 #, c-format
6617 msgid "UL: %u"
6618 msgstr "UL: %u"
6620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6621 msgid "DL: None"
6622 msgstr "DL: nessuno"
6624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6625 #, c-format
6626 msgid "DL: %u"
6627 msgstr "DL: %u"
6629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6630 #, c-format
6631 msgid "Download speed: %.1f"
6632 msgstr "Velocità di scaricamento: %.1f"
6634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6635 #, c-format
6636 msgid "Upload speed: %.1f"
6637 msgstr "Velocità d'invio: %.1f"
6639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6640 msgid "Client Information"
6641 msgstr "Informazioni client"
6643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6644 #, c-format
6645 msgid "Nickname: %s"
6646 msgstr "Nickname: %s"
6648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6649 msgid "No Nickname Selected!"
6650 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6653 msgid "ClientID: "
6654 msgstr "ID Client: "
6656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6657 msgid "ServerName: "
6658 msgstr "Nome server: "
6660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6661 msgid "ServerIP: "
6662 msgstr "IP server: "
6664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6665 #, c-format
6666 msgid "IP: %s"
6667 msgstr "IP: %s"
6669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6670 #, c-format
6671 msgid "TCP port: %d"
6672 msgstr "Porta TCP: %d"
6674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6675 msgid "TCP port: Not ready"
6676 msgstr "Porta TCP: Non disponibile"
6678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6679 #, c-format
6680 msgid "UDP port: %d"
6681 msgstr "Porta UDP: %d"
6683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6684 msgid "UDP port: Not ready"
6685 msgstr "Porta UDP: Non disponibile"
6687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6688 msgid "Online Signature: Enabled"
6689 msgstr "Firma in linea: abilitata"
6691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6692 msgid "Online Signature: Disabled"
6693 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
6695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6696 #, c-format
6697 msgid "Shared files: %d"
6698 msgstr "File condivisi: %d"
6700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6701 #, c-format
6702 msgid "Queued clients: %d"
6703 msgstr "Client in attesa: %d"
6705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6706 #, c-format
6707 msgid "Total DL: %s"
6708 msgstr "DL totale: %s"
6710 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6711 #, c-format
6712 msgid "Total UL: %s"
6713 msgstr "UL totale: %s"
6715 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6716 msgid "Upload limit"
6717 msgstr "Limite di invio"
6719 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6720 msgid "Download limit"
6721 msgstr "Limite di scaricamento"
6723 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6724 msgid "Hide aMule"
6725 msgstr "Nascondi"
6727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6728 msgid "Show aMule"
6729 msgstr "Mostra"
6731 #: src/ChatSelector.cpp:127
6732 #, c-format
6733 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6734 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6736 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6737 msgid "*** Connected to Client ***"
6738 msgstr "*** Connesso al client ***"
6740 #: src/ChatSelector.cpp:249
6741 msgid "*** Connecting to Client ***"
6742 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6744 #: src/ChatSelector.cpp:280
6745 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6746 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6748 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6749 msgid "Close tab"
6750 msgstr "Chiudi scheda"
6752 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6753 msgid "Close all tabs"
6754 msgstr "Chiudi tutte le schede"
6756 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6757 msgid "Close other tabs"
6758 msgstr "Chiudi le altre schede"
6760 #: src/amule-gui.cpp:196
6761 msgid "aMule remote control"
6762 msgstr "Controllo remoto di aMule"
6764 #: src/ServerList.cpp:83
6765 #, c-format
6766 msgid "Loading server.met file: %s"
6767 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6769 #: src/ServerList.cpp:88
6770 msgid "Server.met file not found!"
6771 msgstr "File server.met non trovato!"
6773 #: src/ServerList.cpp:96
6774 #, c-format
6775 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6776 msgstr ""
6777 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6779 #: src/ServerList.cpp:102
6780 msgid "Failed to open server.met!"
6781 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6783 #: src/ServerList.cpp:113
6784 #, c-format
6785 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6786 msgstr ""
6787 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6789 #: src/ServerList.cpp:168
6790 #, c-format
6791 msgid "%i server in server.met found"
6792 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6793 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6794 msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
6796 #: src/ServerList.cpp:170
6797 #, c-format
6798 msgid "%d server added"
6799 msgid_plural "%d servers added"
6800 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6801 msgstr[1] "Aggiunti %d server"
6803 #: src/ServerList.cpp:191
6804 #, c-format
6805 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6806 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
6808 #: src/ServerList.cpp:207
6809 #, c-format
6810 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6811 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
6813 #: src/ServerList.cpp:227
6814 #, c-format
6815 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6816 msgstr ""
6817 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6818 "nella lista."
6820 #: src/ServerList.cpp:246
6821 #, c-format
6822 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6823 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
6825 #: src/ServerList.cpp:341
6826 msgid ""
6827 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6828 "first."
6829 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
6831 #: src/ServerList.cpp:628
6832 msgid "Failed to save server.met!"
6833 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6835 #: src/ServerList.cpp:781
6836 msgid "Invalid URL"
6837 msgstr "URL non valido"
6839 #: src/ServerList.cpp:804
6840 #, c-format
6841 msgid "Finished to download the server list from %s"
6842 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
6844 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6845 #, c-format
6846 msgid "Failed to download the server list from %s"
6847 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6849 #: src/ServerList.cpp:817
6850 msgid ""
6851 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6852 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6853 msgstr ""
6854 "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
6855 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
6856 "aggiornare automaticamente la lista"
6858 #: src/ServerList.cpp:830
6859 #, c-format
6860 msgid "Start downloading server list from %s"
6861 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
6863 #: src/ServerList.cpp:839
6864 #, c-format
6865 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6866 msgstr ""
6867 "ATTENZIONE: hai specificato un URL non valido per l'aggiornamento automatico "
6868 "dei server: %s"
6870 #: src/ServerList.cpp:843
6871 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6872 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6874 #: src/ServerList.cpp:936
6875 msgid ""
6876 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6877 "server!"
6878 msgstr ""
6879 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
6881 #: src/UserEvents.cpp:132
6882 #, c-format
6883 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6884 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6886 #: src/amule.cpp:715
6887 msgid ""
6888 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6889 "change. Sorry."
6890 msgstr ""
6891 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6892 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6893 "Spiacente."
6895 #: src/amule.cpp:788
6896 msgid ""
6897 "You don't have any server in the server list.\n"
6898 "Do you want aMule to download a new list now?"
6899 msgstr ""
6900 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6901 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6903 #: src/amule.cpp:789
6904 msgid "Server list download"
6905 msgstr "Scaricamento della lista server"
6907 #: src/amule.cpp:851
6908 #, c-format
6909 msgid "web server running on pid %d"
6910 msgstr "web server in esecuzione su pid %d"
6912 #: src/amule.cpp:855
6913 msgid ""
6914 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6915 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6916 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6917 msgstr ""
6918 "Hai scelto di lanciare il web server all'avvio, ma il programma amuleweb non "
6919 "può essere eseguito. Installa il pacchetto aMule web server, o compila aMule "
6920 "con l'opzione --enable-webserver"
6922 #: src/amule.cpp:945
6923 #, c-format
6924 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6925 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
6927 #: src/amule.cpp:972
6928 #, c-format
6929 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6930 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
6932 #: src/amule.cpp:978
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "Port %u is not available!\n"
6936 "\n"
6937 "This means that you will be LOWID.\n"
6938 "\n"
6939 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6940 msgstr ""
6941 "La porta %u non è disponibile!\n"
6942 "\n"
6943 "Otterrai un ID basso.\n"
6944 "\n"
6945 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6946 "ingresso e in uscita."
6948 #: src/amule.cpp:1129
6949 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6950 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
6952 #: src/amule.cpp:1137
6953 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6954 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
6956 #: src/amule.cpp:1305
6957 msgid ""
6958 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6959 "to set it anyway)"
6960 msgstr ""
6961 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6962 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
6964 #: src/amule.cpp:1314
6965 #, c-format
6966 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6967 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
6969 #: src/amule.cpp:1316
6970 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6971 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
6973 #: src/amule.cpp:1317
6974 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6975 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
6977 #: src/amule.cpp:1318
6978 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6979 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
6981 #: src/amule.cpp:1322
6982 msgid ""
6983 "The following options have been changed in this release for security "
6984 "reasons:\n"
6985 msgstr ""
6986 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
6987 "sicurezza:\n"
6989 #: src/amule.cpp:1323
6990 msgid ""
6991 "\n"
6992 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6993 "connections.\n"
6994 msgstr ""
6995 "\n"
6996 "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
6997 "uscita.\n"
6999 #: src/amule.cpp:1324
7000 msgid ""
7001 "\n"
7002 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7003 msgstr ""
7004 "\n"
7005 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
7006 "e server.\n"
7008 #: src/amule.cpp:1325
7009 msgid ""
7010 "\n"
7011 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7012 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7013 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7014 "aMule to work properly."
7015 msgstr ""
7016 "\n"
7017 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7018 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7019 "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
7020 "funzioni correttamente."
7022 #: src/amule.cpp:1326
7023 msgid ""
7024 "\n"
7025 "\n"
7026 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7027 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7028 msgstr ""
7029 "\n"
7030 "\n"
7031 "In aggiunta, le impostazioni del browser son state riportate a quelle "
7032 "predefinite di sistema. Se lo desideri, riconfigura le opzioni del tuo "
7033 "browser\n"
7035 #: src/amule.cpp:1331
7036 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7037 msgstr ""
7038 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
7039 "nostra homepage,\n"
7041 #: src/amule.cpp:1332
7042 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7043 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
7045 #: src/amule.cpp:1334
7046 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7047 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
7049 #: src/amule.cpp:1347
7050 msgid ""
7051 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7052 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7053 msgstr ""
7054 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
7055 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
7056 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
7058 #: src/amule.cpp:1633
7059 #, c-format
7060 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7061 msgstr "Preallocazione spazio su disco per il file '%s' fallita: %s"
7063 #: src/amule.cpp:1781
7064 msgid "ERROR: can't open logfile"
7065 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
7067 #: src/amule.cpp:1785
7068 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7069 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
7071 #: src/amule.cpp:1804
7072 msgid "Log has been reset"
7073 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
7075 #: src/amule.cpp:1832
7076 #, c-format
7077 msgid "ServerMessage: %s"
7078 msgstr "Messaggio del server: %s"
7080 #: src/amule.cpp:1870
7081 msgid "Failed to download the nodes list."
7082 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7084 #: src/amule.cpp:1883
7085 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7086 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7088 #: src/amule.cpp:1886 src/amule.cpp:1896 src/amule.cpp:1902
7089 msgid "Corrupted version check file"
7090 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
7092 #: src/amule.cpp:1912
7093 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7094 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7096 #: src/amule.cpp:1913
7097 #, c-format
7098 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7099 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
7101 #: src/amule.cpp:1914
7102 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7103 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
7105 #: src/amule.cpp:1917
7106 #, c-format
7107 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7108 msgstr ""
7109 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7111 #: src/amule.cpp:1921
7112 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7113 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
7115 #: src/amule.cpp:1928
7116 msgid "Failed to download the version check file"
7117 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7119 #: src/amule.cpp:2031
7120 #, c-format
7121 msgid "Users: %s | Files: %s"
7122 msgstr "Utenti: %s | File: %s"
7124 #: src/amule.cpp:2032
7125 #, c-format
7126 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7127 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File: E: %s K: %s"
7129 #: src/amule.cpp:2041
7130 msgid "No networks selected"
7131 msgstr "Nessuna rete selezionata"
7133 #: src/amule.cpp:2108
7134 #, c-format
7135 msgid "Connected to %s %s"
7136 msgstr "Connesso a %s %s"
7138 #: src/amule.cpp:2111
7139 #, c-format
7140 msgid "Connecting to %s"
7141 msgstr "Connessione in corso a %s"
7143 #: src/amule.cpp:2113
7144 msgid "Disconnected from eD2k"
7145 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k"
7147 #: src/amule.cpp:2120
7148 msgid "Kad started."
7149 msgstr "Kad avviato."
7151 #: src/amule.cpp:2122
7152 msgid "Kad stopped."
7153 msgstr "Kad arrestato."
7155 #: src/amule.cpp:2129
7156 msgid "Connected to Kad (ok)"
7157 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7159 #: src/amule.cpp:2131
7160 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7161 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7163 #: src/amule.cpp:2134
7164 msgid "Disconnected from Kad"
7165 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7167 #: src/amule.cpp:2197
7168 msgid ""
7169 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7170 "starting."
7171 msgstr ""
7172 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
7173 "opzioni."
7175 #: src/amule.cpp:2200
7176 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7177 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7179 #: src/FriendList.cpp:120
7180 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7181 msgstr ""
7182 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
7184 #: src/FriendList.cpp:146
7185 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7186 msgstr ""
7187 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7188 "met'!"
7190 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7191 #~ msgstr ""
7192 #~ "Il file %s è troppo grande per la rete eDonkey: dimensione massima 4 GB."
7194 #~ msgid "User:"
7195 #~ msgstr "Utente:"
7197 #~ msgid "System:"
7198 #~ msgstr "Sistema:"
7200 #~ msgid "No handler for this file type."
7201 #~ msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file."
7203 #~ msgid "File was not saved"
7204 #~ msgstr "Il file non è stato salvato"