Upstream tarball 20080911
[amule.git] / po / tr.po
blob55f81ae65b6a84490b1913b6c8f9425f495b9aa0
1 # translation of tr.po to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tr\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-11 03:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-17 09:52+0300\n"
11 "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
20 msgid "You must specify a non-empty password."
21 msgstr "Boş olmayan bir şifre girmelisiniz."
23 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
24 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
25 msgstr "Geçersiz şifre, bir MD5 adreslemesi değil!"
27 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
28 msgid "Connection failure"
29 msgstr "Bağlantı başarısız"
31 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
32 msgid "EC connection failed. Empty reply."
33 msgstr "EC bağlantısı başarısız. Boş cevap."
35 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
36 msgid "External Connection: Access denied because: "
37 msgstr "Dış Bağlantı: Erişim engellendi çünkü: "
39 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
40 msgid "External Connection: Access denied"
41 msgstr "Dış Bağlantı: Erişim engellendi"
43 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
44 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
45 msgstr "Dış Bağlantı: Sunucudan kötü yanıt. Bağlantı kapatıldı."
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
48 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
49 msgstr "Başarıldı! aMule'ye bağlantı kuruldu. "
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
52 msgid "Succeeded! Connection established."
53 msgstr "Başarıldı! Bağlantı kuruldu."
55 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
56 msgid "Hashing"
57 msgstr "Adreslemesi Yapılıyor"
59 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
60 msgid "Completing"
61 msgstr "Tamamlanıyor"
63 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
64 msgid "Complete"
65 msgstr "Tamamlandı"
67 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
68 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
69 msgid "Paused"
70 msgstr "Duraklatıldı"
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
73 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
74 msgid "Erroneous"
75 msgstr "Hatalı"
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
78 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
79 msgid "Downloading"
80 msgstr "Aktarılıyor"
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
83 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
84 msgid "Waiting"
85 msgstr "Bekliyor"
87 #: src/ThreadTasks.cpp:130
88 #, c-format
89 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
90 msgstr "%s dosyası için MD4 ve AICH adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor "
92 #: src/ThreadTasks.cpp:134
93 #, c-format
94 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
95 msgstr "%s dosyası için MD4 adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor."
97 #: src/ThreadTasks.cpp:138
98 #, c-format
99 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
100 msgstr "%s dosyası için AICH adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor."
102 #: src/ThreadTasks.cpp:347
103 #, c-format
104 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
105 msgstr ""
106 "'%s' içindeki eski AICH adresleme setleri '%s' içindeki 64 b'ye çevriliyor."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "UYARI: '%s' dosya adı geçersiz ve'%s'olarak yeniden adlandırıldı."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "UYARI: '%s' dosyası zaten var ve '%s'olarak yeniden adlandırıldı."
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "UYARI: Yedekleme oluşturulduktan sonra özgün '%s' çıkartılamıyor"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "UYARI: %s dosyası silinemiyor"
128 #: src/BaseClient.cpp:1309
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "'%s' kullanıcısının paylaşılmış dosyalarını alma başarısız"
133 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
136 #: src/ExternalConn.cpp:265 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "Bilinmiyor"
149 #: src/BaseClient.cpp:1740
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (Sahte eMule sürümü %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1751
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr "(Sahte eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1753
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (Sahte eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1792
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (eMule s.0.%u üzerine kurulu)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1962
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "Rumuz: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1964
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr "İstek: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1966
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] ""
183 "Bu oturum için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s aktarıldı\n"
184 msgstr[1] ""
185 "Bu oturum için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s aktarıldı\n"
187 #: src/BaseClient.cpp:1969
188 #, c-format
189 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
190 msgid_plural ""
191 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
192 msgstr[0] ""
193 "Tüm oturumlar için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s "
194 "aktarıldı\n"
195 msgstr[1] ""
196 "Tüm oturumlar için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s "
197 "aktarıldı\n"
199 #: src/BaseClient.cpp:1972
200 msgid "Requested unknown file"
201 msgstr "Bilinmeyen dosya istendi"
203 #: src/BaseClient.cpp:2245
204 #, c-format
205 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
206 msgstr "%s Kullanıcısı IP:Port %s:%d üzerinde ve %s %s %s kullanıyor"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
209 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
211 msgid "Username"
212 msgstr "Kullanıcı Adı"
214 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
215 msgid "Friends"
216 msgstr "Arkadaşlar"
218 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
219 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
220 msgid "Show &Details"
221 msgstr "&Ayrıntıları Göster"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
224 msgid "Add a friend"
225 msgstr "Arkadaş ekle"
227 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
228 msgid "Remove Friend"
229 msgstr "Arkadaş sil"
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
232 msgid "Send &Message"
233 msgstr "&İleti Gönder"
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
236 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
237 msgid "View Files"
238 msgstr "Paylaşılmış Dosyalara bak"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
241 msgid "Establish Friend Slot"
242 msgstr "Arkadaş Slotu Kur"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
245 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
246 msgstr "Seçili arkadaşı silmek istediğinizden emin misiniz?"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
249 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
250 msgstr "Seçili arkadaşları silmek istediğinizden emin misiniz?"
252 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
253 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
254 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
255 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
256 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
257 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
258 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
259 msgid "Cancel"
260 msgstr "İptal"
262 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
263 msgid ""
264 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
265 " Only one slot was assigned."
266 msgstr ""
267 "Birden fazla arkadaş slotu kuramazsınız.\n"
268 "Sadece bir slot kuruldu."
270 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
271 msgid "Multiple selection"
272 msgstr "Çoklu seçim"
274 #: src/UserEvents.h:60
275 msgid "Download completed"
276 msgstr "İndirme tamamlandı"
278 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
279 msgid "The full path to the file."
280 msgstr "Dosyanın tam yolu."
282 #: src/UserEvents.h:67
283 msgid "The name of the file without path component."
284 msgstr "Yol eki olmaksızın dosyanın tam adı."
286 #: src/UserEvents.h:71
287 msgid "The eD2k hash of the file."
288 msgstr "Dosyanın eD2k adreslemesi."
290 #: src/UserEvents.h:75
291 msgid "The size of the file in bytes."
292 msgstr "Dosyanın bayt cinsinden boyutu."
294 #: src/UserEvents.h:79
295 msgid "Cumulative download activity time."
296 msgstr "Toplam indirme hareketleri süresi."
298 #: src/UserEvents.h:84
299 msgid "New chat session started"
300 msgstr "Yeni sohbet oturumu başladı"
302 #: src/UserEvents.h:87
303 msgid "Message sender."
304 msgstr "İleti göndericisi."
306 #: src/UserEvents.h:92
307 msgid "Out of space"
308 msgstr "Dolu"
310 #: src/UserEvents.h:95
311 msgid "Disk partition."
312 msgstr "Disk bölümü."
314 #: src/UserEvents.h:100
315 msgid "Error on completion"
316 msgstr "Hata"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
320 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
321 msgid "File Name"
322 msgstr "Dosya Adı"
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
325 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
326 msgid "Size"
327 msgstr "Boyut"
329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
330 msgid "Type"
331 msgstr "Tür"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
334 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
335 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
336 msgid "Priority"
337 msgstr "Öncelik"
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
340 msgid "FileID"
341 msgstr "Dosya Adresi"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
344 msgid "Requests"
345 msgstr "İstekler"
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
348 msgid "Accepted Requests"
349 msgstr "Kabul Edilen İstekler"
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
352 msgid "Transferred Data"
353 msgstr "Aktarılan Veri"
355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
356 msgid "Share Ratio"
357 msgstr "Paylaşım Oranı"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
360 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
361 msgid "Obtained Parts"
362 msgstr "Alınan Parçalar"
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
365 msgid "Complete Sources"
366 msgstr "Tam Kaynaklar"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
369 msgid "Directory Path"
370 msgstr "Dizin Yolu"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
373 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
374 msgid "Shared Files"
375 msgstr "Paylaşılan Dosyalar"
377 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
378 msgid "Very low"
379 msgstr "Çok düşük"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
384 msgid "Low"
385 msgstr "Düşük"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
390 msgid "Normal"
391 msgstr "Normal"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
394 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
396 msgid "High"
397 msgstr "Yüksek"
399 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
400 msgid "Very High"
401 msgstr "Çok Yüksek"
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
404 msgid "Release"
405 msgstr "Yayım"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
408 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
409 msgid "Auto"
410 msgstr "Otomatik"
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
413 msgid "Add Comment/Rating"
414 msgstr "Yorum/Puanlama Ekle"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
417 msgid "Edit Comment/Rating"
418 msgstr "Yorum/Puanlama Düzenle"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
421 msgid "Rename"
422 msgstr "Yeniden Adlandır"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
425 msgid "Add files in collection to transfer list"
426 msgstr "Koleksiyondaki dosyaları aktarım listesine ekle"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
429 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
430 msgstr "Magnet &bağlantısını panoya kopyala"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
433 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
434 msgstr "Kopya&la"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
437 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
438 msgstr "Kopyala"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
441 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
442 msgstr "Kopyala"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
445 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
446 msgstr "Kopyala"
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
449 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
450 msgstr "Kopyala"
452 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
453 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
454 msgstr "Kopy&ala"
456 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
457 msgid "Copy feedback to clipboard"
458 msgstr "Geri beslemeyi panoya kopyala"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Feedback from: %s (%s)\n"
464 "\n"
465 msgstr ""
466 "Geri besleme: %s (%s)\n"
467 "\n"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
470 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
471 msgstr ""
472 "Geçerli bir kaynak bağlantısı oluşturmak için YüksekID almanız gerekiyor"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
475 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
476 msgid "WARNING"
477 msgstr "UYARI"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
480 #, c-format
481 msgid "Shared Files (%i)"
482 msgstr "Paylaşılan Dosyalar (%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
485 msgid "[PartFile]"
486 msgstr "[Parça Dosyası]"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
489 msgid "Enter new name for this file:"
490 msgstr "Bu dosya için yeni bir isim girin:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
493 msgid "File rename"
494 msgstr "Dosya yeniden adlandır"
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
497 #, c-format
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "Şu dosya için gönderimler başlatılıyor:%s"
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
502 #, c-format
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "Şu dosya için gönderimler bekletiliyor: %s"
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
508 msgstr "aMule metin aracı"
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "Kademlia: Arama sözcüğü çok kısa"
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
516 msgstr "Kademlia: Arama anahtar sözcüğü zaten arama listesinde var. "
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
520 #, c-format
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "%u adet Kademlia bağlantısı okundu"
524 msgstr[1] "%u adet Kademlia bağlantısı okundu"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
528 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
529 msgstr ""
530 "Hiç bağlantı bulunamadı. Lütfen, ön yükleme veya nodest.dat dosyası "
531 "indirmeyi deneyin."
533 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
534 #, c-format
535 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
536 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
537 msgstr[0] "Sadece %d Kad bağlantısı var. Nodes.dat yazılamadı"
538 msgstr[1] "Sadece %d adet Kad bağlantısı var. Nodes.dat yazılamadı"
540 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
541 #, c-format
542 msgid "Wrote %d Kad contact"
543 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
544 msgstr[0] "%d Kademlia bağlantısı yazıldı"
545 msgstr[1] "%d Kademlia bağlantısı yazıldı"
547 #: src/ListenSocket.cpp:68
548 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
549 msgstr "HATA: TCP portu dinlenemiyor."
551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
552 msgid "web client connection accepted\n"
553 msgstr "web aracı bağlantısı kabul edildi\n"
555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
556 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
557 msgstr "HATA: web aracı bağlantısı kabul edilemiyor\n"
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:378
560 #, c-format
561 msgid "Request failed with the following error: %s."
562 msgstr "İstem şu hatayla başarısız oldu: %s."
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:381 src/TextClient.cpp:626
565 msgid "Request failed with an unknown error."
566 msgstr "İstem bilinmeyen bir hatayla başarısız oldu."
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
569 msgid "Index file not found: "
570 msgstr "İndeks dosyası bulunamadı: "
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
573 msgid "Session expired - requesting login\n"
574 msgstr "Oturum sona erdi - giriş gerekiyor\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
577 msgid "Session ok, logged in\n"
578 msgstr "Oturum tamam, giriş yapıldı.\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
581 msgid "Session ok, not logged in\n"
582 msgstr "Oturum tamam, giriş yapılmadı.\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
585 msgid "No session opened - will request login\n"
586 msgstr "Hiç oturum açılmadı -  giriş gerekecek\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
589 msgid "Session created - requesting login\n"
590 msgstr "Oturum oluşturuldu.-  giriş gerekiyor\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
593 msgid "Processing request [original]: "
594 msgstr "İstem işleniyor [özgün]: "
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
597 msgid "Checking password\n"
598 msgstr "Şifre denetleniyor\n"
600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
601 msgid "Password hash invalid\n"
602 msgstr "Şifre adreslemesi geçersiz.\n"
604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
605 msgid "Password ok\n"
606 msgstr "Şifre kabul edildi.\n"
608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
609 msgid "Password bad\n"
610 msgstr "Şifre kötü.\n"
612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
613 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
614 msgstr "Herhangi bir şifre girmediniz. Boş şifre kullanılamaz.\n"
616 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1904
617 msgid "Logout requested\n"
618 msgstr "Çıkış istendi.\n"
620 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
621 msgid "Processing request [redirected]: "
622 msgstr "İstem işleniyor [yönlendirilmiş]: "
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
625 msgid "Loads template <str>"
626 msgstr "Şablonu yükler <str>"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
629 msgid "Web server HTTP port"
630 msgstr "web sunucusu HTTP portu"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
633 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
634 msgstr "Web sunucu portu üzerine iletmek için UPnP portunu kullanın"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
637 msgid "UPnP port"
638 msgstr "UPnP portu"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
641 msgid "Use gzip compression"
642 msgstr "Gzip sıkıştırması kullan"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
645 msgid "Full access password for web server"
646 msgstr "Web sunucusu için tam erişim parolası"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
649 msgid "Guest password for web server"
650 msgstr "Web sunucusu için konuk parolası"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
653 msgid "Allow guest access"
654 msgstr "Konuk girişine izin ver"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
657 msgid "Deny guest access"
658 msgstr "Konuk girişini reddet"
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
661 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
662 msgstr "Web sunucusu ayarlarını uzak aMule'ye/ aMule'den kaydet/yükle"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
665 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
666 msgstr "aMule yapılandırma yolu: DOĞRUDAN KULLANMAYINIZ!"
668 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
669 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
670 msgstr "PHP yorumcusunu devreden çıkar. (onaylanmamış)"
672 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
673 msgid "Recompile PHP pages on each request"
674 msgstr "Her istemde PHP sayfalarını yeniden oluştur"
676 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
677 msgid "aMule Web Server"
678 msgstr "aMule Web  Sunucusu"
680 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
681 msgid "Not available"
682 msgstr "Devre dışı"
684 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
685 msgid "Never"
686 msgstr "Hiç"
688 #: src/HTTPDownload.cpp:55
689 msgid "Downloading..."
690 msgstr "Aktarılıyor..."
692 #: src/HTTPDownload.cpp:75
693 #, c-format
694 msgid "( %s / %s )"
695 msgstr "( %s / %s )"
697 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
698 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
699 msgid "Preferences"
700 msgstr "Ayarlar"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
703 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
704 msgstr "Dizin amulesig.dat dosyası içeriyor"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
708 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
709 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
710 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
711 msgid "Browse"
712 msgstr "Göz at"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
715 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
716 msgstr "Buraya amulesig.dat dosyasının bulunduğu dizini giriniz"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
719 msgid "Refresh rate interval in seconds"
720 msgstr "Saniye bazında yenileme döngüsü"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
723 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
724 msgstr "Her yenileme olayında bir durum imajı oluştur"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
727 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
728 msgstr "Buraya istatistik imajının oluşturulacağı dizini giriniz."
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
731 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
732 msgstr "Durum imajını düzenli olarak FTP sunucusuna gönder."
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
735 msgid "FTP Url"
736 msgstr "FTP bağlantısı"
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
739 msgid "FTP Path"
740 msgstr "FTP Yolu"
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
743 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
744 msgstr "Buraya FTP Sunucunuz için adresi giriniz."
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
747 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
748 msgstr "Buraya durum imajını koyacağınız FTP Sunucusundaki bir dizini giriniz."
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
751 msgid "User"
752 msgstr "Kullanıcı"
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
755 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
756 msgid "Password"
757 msgstr "Şifre"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
760 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
761 msgstr "FTP sunucunuza girebilmek için bir Kullanıcı adı giriniz."
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
764 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
765 msgstr "FTP sunucunuza girebilmek için bir Şifre giriniz."
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
768 msgid "FTP update rate interval in minutes"
769 msgstr "Dakika bazında FTP günceleme hızı"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
772 msgid "Validate"
773 msgstr "Onayla"
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
776 msgid "Folder containing your signature file"
777 msgstr "Dizin imza dosyanızı içeriyor."
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
780 msgid "Folder where generating the statistic image"
781 msgstr "İstatistik imajının üretildiği dizin"
783 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
784 #, c-format
785 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
786 msgstr "%i gün %i saat %i dakika %i saniye"
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
789 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
790 msgstr "wxCas,aMule Bağlantı İstatistikleri"
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
794 msgid "Welcome!"
795 msgstr "Hoş geldiniz!"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
798 msgid "aMule"
799 msgstr "aMule"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
802 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
803 msgstr "wxCas çalışmaya başladığından beri en fazla aktarım oranı"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
806 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
807 msgstr "wxCas'ın önceki açılışlarındaki kesin En Fazla İND. oranı"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
811 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
812 msgid "Reset"
813 msgstr "Sıfırla"
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
816 msgid "System"
817 msgstr "Sistem"
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
821 msgid "Stop Auto Refresh"
822 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Durdur."
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
825 msgid "Save Online Statistics image"
826 msgstr "Bağlantı İstatistikleri imajını kaydet."
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
829 msgid "Print Online Statistics image"
830 msgstr "Bağlantı İstatistikleri imajını yazdır."
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
833 msgid "Preferences setting"
834 msgstr "Ayarlar"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
838 msgid "About wxCas"
839 msgstr "wxCas Hakkında"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
842 msgid "Start Auto Refresh"
843 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Başlat"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
846 msgid "Auto Refresh stopped"
847 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Durdu."
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
850 msgid "Auto Refresh started"
851 msgstr "Otomatik Yenileme Başladı."
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
854 msgid "Save Statistics Image"
855 msgstr "İstatistik imajını kaydet."
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
858 msgid "aMule Online Statistics"
859 msgstr "aMule Bağlantı İstatistikleri"
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
862 msgid ""
863 "There was a problem printing.\n"
864 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
865 msgstr ""
866 "Yazdırmada bir sorun var.\n"
867 "Yazıcınız doğru ayarlanmamış olabilir mi?"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
870 msgid "Printing"
871 msgstr "Yazdırılıyor"
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
874 msgid ""
875 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
876 "\n"
877 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
878 "\n"
879 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
880 "\n"
881 "Distributed under GPL"
882 msgstr ""
883 "wxCas, aMule Çevrim içi İmza İstatistikleri\n"
884 "\n"
885 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
886 "\n"
887 " Pedro de Oliveira' nın <falso@rdk.homeip.net> geliştirdiği CAS üzerine "
888 "kurulmuştur.\n"
889 "\n"
890 "GPL altında dağıtımı yapılır."
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
893 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
894 msgstr "Aman Aman, aMule çalışmıyor..."
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
899 msgid "aMule is running"
900 msgstr "aMule çalışıyor"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
903 msgid "aMule is running, but disconnected"
904 msgstr "aMule çalışıyor ama bağlı değil."
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
907 msgid "aMule is connecting..."
908 msgstr "aMule bağlanıyor..."
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
911 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
912 msgstr "Aman aman, aMule'nin durumu bilinmiyor..."
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
919 msgid "aMule "
920 msgstr "aMule "
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
923 msgid " has been running for "
924 msgstr "çalışıyor"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
927 msgid " is stopped !"
928 msgstr " durdu !"
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
932 msgid " is not connected !"
933 msgstr " bağlı değil !"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
936 msgid " is connecting..."
937 msgstr "bağlanıyor..."
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
940 msgid " is doing something strange, check it !"
941 msgstr "garip şeyler yapıyor, denetleyiniz !"
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
944 msgid " is connected to "
945 msgstr " şuna bağlandı:"
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
949 msgid " Kad: "
950 msgstr "Kad:"
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
954 msgid "ok"
955 msgstr "tamam"
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
959 msgid "firewalled"
960 msgstr "güvenlik duvarı"
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
964 msgid "off"
965 msgstr "bağlı değil"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
968 msgid " is on "
969 msgstr "bağlı"
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
972 msgid " with "
973 msgstr "ile"
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
976 msgid "Total Download: "
977 msgstr "Toplam Aktarım: "
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
981 msgid ", Upload: "
982 msgstr ", Gönderme: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
985 msgid "Session Download: "
986 msgstr "Oturumdaki Aktarım: "
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
989 msgid "Download: "
990 msgstr "Aktarım: "
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
993 msgid " kB/s, Upload: "
994 msgstr " kB/s, Gönderme "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
997 msgid " kB/s"
998 msgstr "kB"
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1001 msgid "Sharing: "
1002 msgstr "Paylaşılan: "
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1005 msgid " file(s), Clients on queue: "
1006 msgstr " dosya(lar), Sıradaki kullanıcılar:"
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1009 msgid "Time: "
1010 msgstr "Süre: "
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1014 #, c-format
1015 msgid "%.2f kB/s"
1016 msgstr "%.2f kB/s"
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1020 msgid " on "
1021 msgstr " bağlı "
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1024 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1025 msgstr "Sistem Yükü Ortalaması (1-5-15 dk.): "
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1028 msgid "System uptime: "
1029 msgstr "Sistem çalışma süresi: "
1031 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1032 #, c-format
1033 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1034 msgstr "%02uD %02uh %02udk. %02us"
1036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1037 #, c-format
1038 msgid "%02uh %02umin %02us"
1039 msgstr "%02uh %02udk. %02us"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1042 #, c-format
1043 msgid "%02umin %02us"
1044 msgstr "%02udk. %02us"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1047 #, c-format
1048 msgid "%02us"
1049 msgstr "%02us"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1052 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1053 msgid "HighID"
1054 msgstr "YüksekID"
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1057 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1058 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1059 msgid "LowID"
1060 msgstr "DüşükID"
1062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1063 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1064 msgid "Not Connected"
1065 msgstr "Bağlanmadı"
1067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1068 #, c-format
1069 msgid "%.0f B"
1070 msgstr "%.0f B"
1072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1073 #, c-format
1074 msgid "%.2f KB"
1075 msgstr "%.2f KB"
1077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1078 #, c-format
1079 msgid "%.2f MB"
1080 msgstr "%.2f MB"
1082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1083 #, c-format
1084 msgid "%.2f GB"
1085 msgstr "%.2f GB"
1087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1088 #, c-format
1089 msgid "%.2f TB"
1090 msgstr "%.2f TB"
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1095 msgid "Cancelled !"
1096 msgstr "İptal Edildi !"
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1099 #, c-format
1100 msgid "Unable to open %s"
1101 msgstr "%s açılamıyor."
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1104 msgid "Input parameters"
1105 msgstr "Girdi parametreleri"
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1108 msgid "File to Hash"
1109 msgstr "Adreslenecek Dosya"
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1112 msgid "Add Optional URLs for this file"
1113 msgstr "Bu dosya için isteğe bağlı adres ekleyin"
1115 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1116 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1117 msgstr "eD2k bağlantısının hesaplanmasını istediğiniz dosyayı buraya girin"
1119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1120 msgid ""
1121 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1122 "aLinkCreator append the current file name"
1123 msgstr "Ekle"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1126 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1127 msgid "Add"
1128 msgstr "Ekle"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1131 msgid "Remove"
1132 msgstr "Çıkar"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1136 msgid "Clear"
1137 msgstr "Temizle"
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1140 msgid "Create link with part-hashes"
1141 msgstr "Parça adreslemesi içeren bağlantı oluştur."
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1144 msgid ""
1145 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1146 "size"
1147 msgstr ""
1148 "Yeni ve nadir dosyaların yayılmasına yardımcı olun;bunun bedeli ise artan "
1149 "bağlantı boyutu olacaktır."
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1152 msgid "MD4 File Hash"
1153 msgstr "MD4 Dosya Adreslemesi"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1156 msgid "eD2k File Hash"
1157 msgstr "Dosya"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1160 msgid "eD2k link"
1161 msgstr "eD2k bağlantısı"
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1164 msgid "Start"
1165 msgstr "Başlat"
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1168 msgid "Save"
1169 msgstr "Kaydet"
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1172 msgid "Copy to clipboard"
1173 msgstr "Panoya kopyala"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1176 msgid "Exit"
1177 msgstr "Çıkış"
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1180 msgid "Open"
1181 msgstr ""
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1184 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1185 msgstr "eD2k bağlantısını hesaplamak için bir dosya açın"
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1188 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1189 msgid "Copy"
1190 msgstr "Kopyala"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1193 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1194 msgstr "Kopyala"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1197 msgid "Save as"
1198 msgstr ""
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1201 msgid "Save computed eD2k link to file"
1202 msgstr "Kaydet"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1339
1205 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1206 msgid "About"
1207 msgstr "Hakkında"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1211 msgid "About aLinkCreator"
1212 msgstr "aLinkCreator Hakkında"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1215 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1216 msgstr "Seçiniz"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1219 msgid "Can't open the clipboard"
1220 msgstr ""
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1223 msgid "Nothing to copy for now !"
1224 msgstr "Şimdilik kopyalanacak bir şey yok !"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1227 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1228 msgstr "Seçiniz"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1231 msgid "Unable to open "
1232 msgstr "Açılamıyor"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1236 msgid "Please, enter a non empty file name"
1237 msgstr "Lütfen boş olmayan bir dosya adı giriniz."
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1240 msgid "Nothing to save for now !"
1241 msgstr "Şimdilik kaydedilecek bir şey yok !"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1244 msgid ""
1245 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1246 "\n"
1247 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1248 "\n"
1249 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1250 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1251 "\n"
1252 "Distributed under GPL"
1253 msgstr ""
1254 "aMule<thepolish@vipmail.ru>http://www.everaldo.comhttp://www.icomania."
1255 "comhttp://jimmac.musichall.cz/ikony.php3"
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1258 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1260 msgid "Hashing..."
1261 msgstr "Adreslemesi Yapılıyor."
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1265 msgid "aLinkCreator is working for you"
1266 msgstr ""
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1269 msgid "Computing MD4 Hash..."
1270 msgstr ""
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1273 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1274 msgstr ""
1276 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1277 #, c-format
1278 msgid "Done in %.2f s"
1279 msgstr "%.2f s içinde tamamlandı."
1281 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1282 msgid "You have already added this URL !"
1283 msgstr "Bu adresi zaten eklemiştiniz. !"
1285 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1286 msgid "Please, enter a non empty URL"
1287 msgstr "Lütfen boş olmayan bir adres giriniz."
1289 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1290 #, c-format
1291 msgid "Processing file number %u: %s"
1292 msgstr "İşlenmekte olan dosya sayısı %u: %s"
1294 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1295 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1296 msgstr "Parça dosyalarını sormuştunuz (Sadece 9.5 MB' tan büyük dosyalar)"
1298 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1299 #, c-format
1300 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1301 msgstr "%s ---> Var olmayan dosya !\n"
1303 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1304 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1305 msgstr "aMule"
1307 #: src/DataToText.cpp:35
1308 msgid "Auto [Lo]"
1309 msgstr "Oto (Düş)"
1311 #: src/DataToText.cpp:36
1312 msgid "Auto [No]"
1313 msgstr "Oto [Nor]"
1315 #: src/DataToText.cpp:37
1316 msgid "Auto [Hi]"
1317 msgstr "Oto (Yük)"
1319 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1320 #: src/amule.cpp:805
1321 msgid "Connecting"
1322 msgstr "Bağlanıyor"
1324 #: src/DataToText.cpp:60
1325 msgid "Asking"
1326 msgstr "Soruyor"
1328 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1329 msgid "Connecting via server"
1330 msgstr "Sunucu yoluyla bağlanıyor"
1332 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1333 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1334 msgid "Queue Full"
1335 msgstr "Sıra dolu"
1337 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1338 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1339 msgid "On Queue"
1340 msgstr "Sırada"
1342 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1343 msgid "Transferring"
1344 msgstr "Aktarılıyor"
1346 #: src/DataToText.cpp:64
1347 msgid "Receiving hashset"
1348 msgstr "Adresleme seti alınıyor"
1350 #: src/DataToText.cpp:65
1351 msgid "No needed parts"
1352 msgstr "Gereksiz parçalar"
1354 #: src/DataToText.cpp:66
1355 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1356 msgstr "DüşükID'den DüşükID'ye bağlanılamaz"
1358 #: src/DataToText.cpp:67
1359 msgid "Too many connections"
1360 msgstr "Çok fazla bağlantı"
1362 #: src/DataToText.cpp:69
1363 msgid "Connecting via Kad"
1364 msgstr "Kad.yoluyla bağlanıyor"
1366 #: src/DataToText.cpp:70
1367 msgid "Too many Kad connections"
1368 msgstr "Çok fazla Kad. bağlantısı"
1370 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1371 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1372 msgid "Banned"
1373 msgstr "Engellendi"
1375 #: src/DataToText.cpp:72
1376 msgid "Connection Error"
1377 msgstr "Bağlantı Hatası"
1379 #: src/DataToText.cpp:73
1380 msgid "Remote Queue Full"
1381 msgstr "Uzaktaki Sıra Dolu"
1383 #: src/DataToText.cpp:103
1384 msgid "Old MLDonkey"
1385 msgstr "Eski MLDonkey"
1387 #: src/DataToText.cpp:106
1388 msgid "New MLDonkey"
1389 msgstr "Yeni MLDonkey"
1391 #: src/DataToText.cpp:116
1392 msgid "eMule Compatible"
1393 msgstr "eMule"
1395 #: src/DataToText.cpp:126
1396 msgid "Local Server"
1397 msgstr "Sunucu"
1399 #: src/DataToText.cpp:127
1400 msgid "Remote Server"
1401 msgstr "Uzak Sunucu"
1403 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1404 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1405 msgid "Kad"
1406 msgstr "Kademlia"
1408 #: src/DataToText.cpp:129
1409 msgid "Source Exchange"
1410 msgstr "Kaynak Değişimi"
1412 #: src/DataToText.cpp:130
1413 msgid "Passive"
1414 msgstr "Pasif"
1416 #: src/DataToText.cpp:131
1417 msgid "Link"
1418 msgstr "Bağlantı"
1420 #: src/DataToText.cpp:132
1421 msgid "Source Seeds"
1422 msgstr "Kaynak Girdileri"
1424 #: src/DataToText.cpp:133
1425 msgid "Search Result"
1426 msgstr "Arama Sonucu"
1428 #: src/Preferences.cpp:655
1429 msgid "System default"
1430 msgstr "Sistem Varsayılanı"
1432 #: src/Preferences.cpp:656
1433 msgid "Albanian"
1434 msgstr "Arnavutça"
1436 #: src/Preferences.cpp:657
1437 msgid "Arabic"
1438 msgstr "Arapça"
1440 #: src/Preferences.cpp:658
1441 msgid "Basque"
1442 msgstr "Baskça"
1444 #: src/Preferences.cpp:659
1445 msgid "Bulgarian"
1446 msgstr "Bulgarca"
1448 #: src/Preferences.cpp:660
1449 msgid "Catalan"
1450 msgstr "Katalanca"
1452 #: src/Preferences.cpp:661
1453 msgid "Chinese (Simplified)"
1454 msgstr "Çince (Simplified)"
1456 #: src/Preferences.cpp:662
1457 msgid "Chinese (Traditional)"
1458 msgstr "Çince (Traditional)"
1460 #: src/Preferences.cpp:663
1461 msgid "Croatian"
1462 msgstr "Hırvatça"
1464 #: src/Preferences.cpp:664
1465 msgid "Czech"
1466 msgstr "Çekçe"
1468 #: src/Preferences.cpp:665
1469 msgid "Danish"
1470 msgstr "Danca"
1472 #: src/Preferences.cpp:666
1473 msgid "Dutch"
1474 msgstr "Felemenkçe"
1476 #: src/Preferences.cpp:667
1477 msgid "English (U.K.)"
1478 msgstr "İngilizce (U.K)"
1480 #: src/Preferences.cpp:668
1481 msgid "Estonian"
1482 msgstr "Estonyaca"
1484 #: src/Preferences.cpp:669
1485 msgid "Finnish"
1486 msgstr "Fince"
1488 #: src/Preferences.cpp:670
1489 msgid "French"
1490 msgstr "Fransızca"
1492 #: src/Preferences.cpp:671
1493 msgid "Galician"
1494 msgstr "Galce"
1496 #: src/Preferences.cpp:672
1497 msgid "German"
1498 msgstr "Almanca"
1500 #: src/Preferences.cpp:673
1501 msgid "Greek"
1502 msgstr "Yunanca"
1504 #: src/Preferences.cpp:674
1505 msgid "Hebrew"
1506 msgstr "İbranice"
1508 #: src/Preferences.cpp:675
1509 msgid "Hungarian"
1510 msgstr "Macarca"
1512 #: src/Preferences.cpp:676
1513 msgid "Italian"
1514 msgstr "İtalyanca"
1516 #: src/Preferences.cpp:677
1517 msgid "Italian (Swiss)"
1518 msgstr "İtalyanca (İsviçre)"
1520 #: src/Preferences.cpp:678
1521 msgid "Japanese"
1522 msgstr "Japonca"
1524 #: src/Preferences.cpp:679
1525 msgid "Korean"
1526 msgstr "Korece"
1528 #: src/Preferences.cpp:680
1529 msgid "Lithuanian"
1530 msgstr "Litvanyaca"
1532 #: src/Preferences.cpp:681
1533 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1534 msgstr "Norveççe(Nynorsk)"
1536 #: src/Preferences.cpp:682
1537 msgid "Polish"
1538 msgstr "Lehçe"
1540 #: src/Preferences.cpp:683
1541 msgid "Portuguese"
1542 msgstr "Portekizce"
1544 #: src/Preferences.cpp:684
1545 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1546 msgstr "Portekizce (Brezilya)"
1548 #: src/Preferences.cpp:685
1549 msgid "Russian"
1550 msgstr "Rusça"
1552 #: src/Preferences.cpp:686
1553 msgid "Slovenian"
1554 msgstr "Slovence"
1556 #: src/Preferences.cpp:687
1557 msgid "Spanish"
1558 msgstr "İspanyolca"
1560 #: src/Preferences.cpp:688
1561 msgid "Swedish"
1562 msgstr "İsveççe"
1564 #: src/Preferences.cpp:689
1565 msgid "Turkish"
1566 msgstr "Türkçe"
1568 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1569 msgid "- default -"
1570 msgstr "- ön tanımlı -"
1572 #: src/Preferences.cpp:876
1573 msgid "no options available"
1574 msgstr "mevcut seçenek yok"
1576 #: src/Preferences.cpp:1694
1577 msgid ""
1578 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1579 msgstr ""
1580 "TCP portu numarası, UDP soketi TCP+3 olduğundan 65532' den yüksek olamaz"
1582 #: src/Preferences.cpp:1695
1583 #, c-format
1584 msgid "Default port will be used (%d)"
1585 msgstr "Varsayılan port kullanılacak (%d)"
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1588 msgid "Server Name"
1589 msgstr "Sunucu Adı"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1592 msgid "Address"
1593 msgstr "Adres"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1596 msgid "Port"
1597 msgstr "Port"
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1600 msgid "Description"
1601 msgstr "Açıklama"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1604 msgid "Ping"
1605 msgstr "Ping"
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1608 msgid "Users"
1609 msgstr "Kullanıcılar"
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1612 msgid "Files"
1613 msgstr "Dosyalar"
1615 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1616 msgid "Failed"
1617 msgstr "Başarısız"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1620 msgid "Static"
1621 msgstr "Statik Sunucu"
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1624 msgid "Version"
1625 msgstr "Sürüm"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1628 msgid ""
1629 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1630 "first. The server was NOT deleted."
1631 msgstr ""
1632 "Silmeye çalıştığınız bir sunucuya bağlısınız. Lütfen önce bağlantıyı "
1633 "kesiniz. Sunucu SİLİNMEDİ."
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1636 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1637 #: src/amule.cpp:1336
1638 msgid "Info"
1639 msgstr "Bilgi"
1641 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1642 msgid "(Unknown name)"
1643 msgstr "(Bilinmeyen ad)"
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1646 #, c-format
1647 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1648 msgstr "Statik sunucu %s'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
1650 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1651 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1652 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1653 msgid "Yes"
1654 msgstr "Evet"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1657 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1658 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1659 msgid "No"
1660 msgstr "Hayır"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1663 #, c-format
1664 msgid "Failed to open '%s'"
1665 msgstr "'%s' açma başarısız"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1668 #, c-format
1669 msgid "Servers (%i)"
1670 msgstr "Sunucular (%i)"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1673 #: src/ServerSocket.cpp:272
1674 msgid "Server"
1675 msgstr "Sunucu"
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1678 msgid "Connect to server"
1679 msgstr "Sunucuya bağlan"
1681 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1682 msgid "Mark server as static"
1683 msgstr "Sunucuyu statik olarak işaretle"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1686 msgid "Mark server as non-static"
1687 msgstr "Sunucuyu statik olmayan olarak işaretle"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1690 msgid "Mark servers as static"
1691 msgstr "Sunucuları statik olarak işaretle"
1693 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1694 msgid "Mark servers as non-static"
1695 msgstr "Sunucuları statik olmayan olarak işaretle"
1697 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1698 msgid "Remove server"
1699 msgstr "Çıkar"
1701 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1702 msgid "Remove servers"
1703 msgstr "Çıkar"
1705 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1706 msgid "Remove all servers"
1707 msgstr "Bütün sunucuları kaldır"
1709 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1710 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1711 msgstr "Kopyala"
1713 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1714 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1715 msgstr "Kopyala"
1717 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1718 msgid "Reconnect to server"
1719 msgstr "Sunucuya yeniden bağlan"
1721 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1722 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1723 msgstr "Hepsini silmek istediğinizden emin misiniz?"
1725 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1726 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1727 msgstr "Seçili sunucuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
1729 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1730 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1731 msgstr "Seçili sunucuları silmek istediğinizden emin misiniz?"
1733 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1734 #, c-format
1735 msgid "Disabled [%s]"
1736 msgstr "Devre dışı [%s]"
1738 #: src/amuleDlg.cpp:214
1739 #, c-format
1740 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1741 msgstr "Bu, eMule üzerine kurulu olan aMule %s yazılımıdır."
1743 #: src/amuleDlg.cpp:216
1744 #, c-format
1745 msgid "Running on %s"
1746 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:218
1749 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1750 msgstr "Yeni sürüm denetimi için http://www.amule.org adresini ziyaret ediniz."
1752 #: src/amuleDlg.cpp:241
1753 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1754 msgstr "Başarısız"
1756 #: src/amuleDlg.cpp:459
1757 msgid "aMule remote control "
1758 msgstr "aMule uzak denetimi"
1760 #: src/amuleDlg.cpp:465
1761 msgid "Snapshot:"
1762 msgstr "Bilgileri:"
1764 #: src/amuleDlg.cpp:467
1765 msgid ""
1766 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1767 "\n"
1768 msgstr ""
1769 "eMule üzerine kurulu 'Sistem-Üstü' p2p  yazılımı \n"
1770 "\n"
1772 #: src/amuleDlg.cpp:468
1773 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1774 msgstr "Web Sitemiz: http://www.amule.org \n"
1776 #: src/amuleDlg.cpp:469
1777 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1778 msgstr "Forumumuz: http://forum.amule.org \n"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:470
1781 msgid ""
1782 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1783 "\n"
1784 msgstr ""
1785 "S.S.S.: http://wiki.amule.org \n"
1786 "\n"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:471
1789 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1790 msgstr "İletişim: admin@amule.org (yönetimsel konular) \n"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:472
1793 msgid ""
1794 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1795 "\n"
1796 msgstr ""
1797 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Ekibi \n"
1798 "\n"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:473
1801 msgid "Part of aMule is based on \n"
1802 msgstr "aMule'nin üzerinde kurulduğu parçalar: \n"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:474
1805 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1806 msgstr "Kademlia: XOR matrisi üzerine kurulu bire-bir iletişim.\n"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:475
1809 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1810 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:476
1813 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1814 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1817 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1818 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1819 msgid "Message"
1820 msgstr "İleti"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:685
1823 msgid "eD2k: Connecting"
1824 msgstr "Bağlanıyor"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:689
1827 msgid "eD2k: Disconnected"
1828 msgstr "Bağlantı kesildi"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:695
1831 msgid "Kad: Firewalled"
1832 msgstr "Kademlia Güvenlik Duvarı"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:699
1835 msgid "Kad: Connected"
1836 msgstr "Kademlia Bağlandı"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:704
1839 msgid "Kad: Connecting"
1840 msgstr "Kademlia Bağlanıyor"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:708
1843 msgid "Kad: Off"
1844 msgstr "Kademlia"
1846 #: src/amuleDlg.cpp:755
1847 msgid "Stop the current connection attempts"
1848 msgstr "Durdur"
1850 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1851 msgid "Disconnect"
1852 msgstr "Bağlantıyı Kes"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:761
1855 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1856 msgstr "Bağlantıyı Kes"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1859 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1860 msgid "Connect"
1861 msgstr "Bağlan"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:767
1864 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1865 msgstr "Bağlan"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:825
1868 #, c-format
1869 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1870 msgstr "Gön: %.1f(%.1f) | İnd:%.1f(%.1f)"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:827
1873 #, c-format
1874 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1875 msgstr "Gön: %.1f | İnd:%.1f"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:853
1878 #, c-format
1879 msgid "aMule (%s | Connected)"
1880 msgstr "aMule (%s | Bağlandı)"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:855
1883 #, c-format
1884 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1885 msgstr "aMule (%s | Bağlantı kesildi)"
1887 #: src/amuleDlg.cpp:886
1888 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1889 msgstr "aMule'den çıkmayı gerçekten istiyor musunuz?"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:887
1892 msgid "Exit confirmation"
1893 msgstr "Çıkışı onaylayınız"
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1896 #, c-format
1897 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1898 msgstr "Kaplama dizini '%s'yok."
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1901 #, c-format
1902 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1903 msgstr "UYARI: Kaplama dosyası '%s' okuma için açılamıyor"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1906 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1907 msgid "Networks"
1908 msgstr "Ağ"
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1911 msgid "Networks window"
1912 msgstr "Ağ"
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1915 msgid "Searches"
1916 msgstr "Ara"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1919 msgid "Searches window"
1920 msgstr "Ara"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1923 msgid "Transfers"
1924 msgstr "Aktarımlar"
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1927 msgid "Files transfers window"
1928 msgstr "Dosyalar"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1931 msgid "Shared files"
1932 msgstr "Paylaşılan dosyalar"
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1935 msgid "Shared files window"
1936 msgstr "Paylaşılan dosya penceresi"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1939 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1940 msgid "Messages"
1941 msgstr "Sohbet"
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1944 msgid "Messages window"
1945 msgstr "Sohbet"
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1948 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1949 msgid "Statistics"
1950 msgstr "İstatistikler"
1952 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1953 msgid "Statistics graph window"
1954 msgstr "İstatistikler"
1956 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1957 msgid "Preferences settings window"
1958 msgstr "Ayarlar"
1960 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1961 msgid "Import"
1962 msgstr "İçe Aktar"
1964 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1965 msgid "The partfile importer tool"
1966 msgstr "Parça dosyası içe aktarım aracı"
1968 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1969 msgid "About/Help"
1970 msgstr "Hakkında/Yardım"
1972 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1973 msgid "eD2k network"
1974 msgstr "eD2k ağı"
1976 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1977 msgid "Kad network"
1978 msgstr "Kademlia"
1980 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1981 msgid "No network"
1982 msgstr "Ağ yok"
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1985 msgid "General"
1986 msgstr "Genel"
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1989 msgid "Connection"
1990 msgstr "Bağlantı"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1993 msgid "Directories"
1994 msgstr "Dizinler"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1997 msgid "Servers"
1998 msgstr "Sunucular"
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2001 msgid "Security"
2002 msgstr "Güvenlik"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2005 msgid "Interface"
2006 msgstr "Arayüz"
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2009 msgid "Proxy"
2010 msgstr "Vekil sunucu"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2013 msgid "Filters"
2014 msgstr "Süzgeçler"
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2017 msgid "Remote Controls"
2018 msgstr "Uzaktan Denetimler"
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2021 msgid "Online Signature"
2022 msgstr "Çevrim içi İmza"
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2025 msgid "Advanced"
2026 msgstr "Gelişmiş"
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2029 msgid "Events"
2030 msgstr "Olaylar"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2033 msgid "Debugging"
2034 msgstr "Hata Çıktısı"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2037 msgid ""
2038 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2039 "\n"
2040 msgstr "Değişikliklerin uygulanması için, aMule yeniden başlatılmalı\n"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2043 msgid "- TCP port changed.\n"
2044 msgstr "- TCP portu değişti.\n"
2046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2047 msgid "- UDP port changed.\n"
2048 msgstr "- UDP Portu değişti.\n"
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2051 msgid ""
2052 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2053 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2054 msgstr ""
2055 "Otomatik Sunucu güncelleme listeniz boş.\n"
2056 "'Sunucu listesini başlangıçta otomatikman güncelle' devre dışı bırakılacak."
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2059 msgid ""
2060 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2061 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2062 msgstr ""
2063 "Dışarıdan bağlantıları aktifleştirmiş ama bir şifre belirlememişsiniz.\n"
2064 "Geçerli bir şifre belirlenmedikçe dışarıdan bağlantılar devre dışı "
2065 "kalacaktır."
2067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2068 msgid "- Language changed.\n"
2069 msgstr "- Dil ayarları değişti.\n"
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2072 msgid "- Temp folder changed.\n"
2073 msgstr "- Geçici Dosyalar dizini değişti.\n"
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2076 msgid ""
2077 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2078 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2079 msgstr "Kademlia pasifleştirilmiş."
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2082 msgid ""
2083 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2084 "Enable UDP port or disable Kad."
2085 msgstr ""
2086 "UDP portu devre dışı bırakılmışsa Kad. başlamayacaktır.\n"
2087 "UDP portu açın veya Kademlia'yı devre dışı bırakın."
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2090 msgid ""
2091 "\n"
2092 "You MUST restart aMule now.\n"
2093 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2094 msgstr ""
2095 "\n"
2096 "aMule' yi ŞİMDİ yeniden başlatmalısınız.\n"
2097 "Şimdi yeniden başlatmazsanız, kötü şeyler olabilir.\n"
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2100 msgid ""
2101 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2102 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2103 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2104 msgstr ""
2105 "Sunucuları Otomatik-Güncelleme listeniz boş.\n"
2106 "Lütfen geçerli bir server.met dosyasını gösteren en az bir adres yazınız.\n"
2107 "Bir adres girmek için bu kutucuğun yanındaki \"Liste\" düğmesine basınız."
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2110 msgid "Temporary files"
2111 msgstr "Geçici dosya(lar)"
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2114 msgid "Incoming files"
2115 msgstr "Gelen dosya(lar)"
2117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2118 msgid "Online Signatures"
2119 msgstr "Çevrim içi İmzalar"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2122 #, c-format
2123 msgid "Choose a folder for %s"
2124 msgstr "%s için bir dizin seçiniz."
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2127 msgid "Browse for videoplayer"
2128 msgstr "Ortam Çalıcısı için göz at"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2131 msgid "Select browser"
2132 msgstr "Tarayıcı Seçiniz"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2135 #, c-format
2136 msgid "Executable%s"
2137 msgstr "Çalıştırılabilir  %s"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2140 msgid "Edit server list"
2141 msgstr "Düzenle"
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2144 msgid ""
2145 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2146 "Only one url on each line."
2147 msgstr ""
2148 "Server.met dosyasını indirmek için buraya bağlantı adresi girin.\n"
2149 "Her satıra sadece bir adres yazılmalıdır."
2151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2152 #, c-format
2153 msgid "Update delay: %d second"
2154 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2155 msgstr[0] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2156 msgstr[1] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2159 #, c-format
2160 msgid "Time for average graph: %d minute"
2161 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2162 msgstr[0] "Ortalama grafiği için süre: %d dakika"
2163 msgstr[1] "Ortalama grafiği için süre: %d dakika"
2165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2166 #, c-format
2167 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2168 msgstr "Bağlantı Grafik Ölçüsü: %d"
2170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2171 #, c-format
2172 msgid "Update delay : %d second"
2173 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2174 msgstr[0] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2175 msgstr[1] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2178 #, c-format
2179 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2180 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2181 msgstr[0] "Dosya Alım Boyutu: %d bayt"
2182 msgstr[1] "Dosya Alım Boyutu: %d bayt"
2184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2185 #, c-format
2186 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2187 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2188 msgstr[0] "Gönderme Sıra Boyutu: %d kullanıcı"
2189 msgstr[1] "Gönderme Sıra Boyutu: %d kullanıcı"
2191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2192 #, c-format
2193 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2194 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2195 msgstr[0] "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı: %d dakika"
2196 msgstr[1] "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı: %d dakika"
2198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2199 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2200 msgstr "Sunucu bağlantısı yenileme döngüsü: Devre dışı"
2202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2203 #, c-format
2204 msgid "Execute command on `%s' event"
2205 msgstr "'%s' olayında komut çalıştır."
2207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2208 msgid "Enable command execution on core"
2209 msgstr "Çekirdekte komut çalıştırmayı aktifleştir."
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2212 msgid "Core command:"
2213 msgstr "Çekirdek komutu:"
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2216 msgid "Enable command execution on GUI"
2217 msgstr "Arayüzde komut çalıştırmayı etkinleştir."
2219 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2220 msgid "GUI command:"
2221 msgstr "Arayüz komutu:"
2223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2224 msgid "The following variables will be replaced:"
2225 msgstr "Şu girdiler değiştirilecek:"
2227 #: src/ExternalConn.cpp:107
2228 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2229 msgstr "Yetkilendirilmemiş giriş denemesi. Bağlantı kesildi."
2231 #: src/ExternalConn.cpp:122
2232 msgid "External connection closed."
2233 msgstr "Dışarıdan bağlantı kesildi."
2235 #: src/ExternalConn.cpp:156
2236 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2237 msgstr "Boş şifre sebebiyle dışarıdan bağlantı devre dışı!"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:181
2240 msgid "External connections disabled in config file"
2241 msgstr "Yapılandırma dosyasında dışarıdan bağlantılar devre dışı bırakılmış."
2243 #: src/ExternalConn.cpp:232
2244 msgid "New external connection accepted"
2245 msgstr "Yeni dışarıdan bağlantı kabul edildi"
2247 #: src/ExternalConn.cpp:235
2248 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2249 msgstr "HATA: yeni bir dış bağlantı kabul edilemiyor"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:254
2252 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2253 msgstr "Ayarlardaki boş şifre sebebiyle dışarıdan bağlantılar reddedildi."
2255 #: src/ExternalConn.cpp:264
2256 #, c-format
2257 msgid "Connecting client: %s %s"
2258 msgstr "Kullanıcıya bağlanılıyor: %s %s"
2260 #: src/ExternalConn.cpp:266
2261 msgid "Unknown version"
2262 msgstr "Bilinmeyen sürüm"
2264 #: src/ExternalConn.cpp:277
2265 msgid ""
2266 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2267 "remote from same snapshot."
2268 msgstr ""
2269 "Yanlış EC sürüm ID, bir çift uyumsuzluğu olabilir. Aynı görüntüden çekirdek "
2270 "ve uzak kullanınız."
2272 #: src/ExternalConn.cpp:282
2273 msgid ""
2274 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2275 "*sigh* possible crash prevented"
2276 msgstr ""
2277 "Keyfi bir SVN sürümden dengeli bir sürüme bağlanamazsınız! muhtemel bir kaza "
2278 "önlendi"
2280 #: src/ExternalConn.cpp:303
2281 msgid "Authentication failed."
2282 msgstr "Doğrulanamadı."
2284 #: src/ExternalConn.cpp:307
2285 msgid "Invalid protocol version."
2286 msgstr "Geçersiz protokol sürümü."
2288 #: src/ExternalConn.cpp:311
2289 msgid "Missing protocol version tag."
2290 msgstr "Kayıp protokol sürüm eki."
2292 #: src/ExternalConn.cpp:315
2293 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2294 msgstr "Geçersiz istem, öncelikle doğrulatmanız lazım."
2296 #: src/ExternalConn.cpp:321
2297 msgid "Access granted."
2298 msgstr "Giriş izni verildi."
2300 #: src/ExternalConn.cpp:579
2301 #, c-format
2302 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2303 msgstr "Uzak Parça Dosyası komutu başarısız: Dosya Adreslemesi bulunamadı: %s"
2305 #: src/ExternalConn.cpp:581
2306 #, c-format
2307 msgid "FileHash not found: %s"
2308 msgstr "Dosya adreslemesi bulunamadı: %s"
2310 #: src/ExternalConn.cpp:644 src/ExternalConn.cpp:728
2311 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2312 msgstr "Aman aman! OpCode işleme hatası!"
2314 #: src/ExternalConn.cpp:674
2315 msgid "Server not added"
2316 msgstr "Sunucu eklenmedi."
2318 #: src/ExternalConn.cpp:692
2319 #, c-format
2320 msgid "server not found: %s"
2321 msgstr "sunucu bulunamadı: %s"
2323 #: src/ExternalConn.cpp:708
2324 msgid "need to define server to be removed"
2325 msgstr "çıkarılacak sunucunun tanımlanması gerekli"
2327 #: src/ExternalConn.cpp:722
2328 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2329 msgstr "pasifleştirilmiş."
2331 #: src/ExternalConn.cpp:818
2332 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2333 msgstr "Arama sürüyor.Bir dakikaya sonuçlanır!"
2335 #: src/ExternalConn.cpp:823
2336 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2337 msgstr "Uzak arayüzden Web araması yapmak anlamsız."
2339 #: src/ExternalConn.cpp:874
2340 msgid "Kad is disabled in preferences."
2341 msgstr "Kad. ayarlarda devre dışı bırakılmış."
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1035
2344 msgid "No points for graph."
2345 msgstr "Grafik için hiç nokta yok."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1044
2348 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2349 msgstr "Yazılımınız bu ayrıntı düzeyi için yapılandırılmamış."
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1072
2352 msgid "External Connection: shutdown requested"
2353 msgstr "Bağlantı kapat"
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2356 msgid "Already shutting down."
2357 msgstr "Zaten kapatılıyor."
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1092
2360 #, c-format
2361 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2362 msgstr "Dışarıdan Bağ.:'%s' bağlantısı ekleniyor."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1098
2365 msgid "Invalid link or already on list."
2366 msgstr "Geçersiz bağlantı veya zaten listede mevcut."
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1183
2369 msgid "File not found."
2370 msgstr "Dosya bulunamadı."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1188
2373 msgid "Invalid file name."
2374 msgstr "Geçersiz dosya adı."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1196
2377 msgid "Unable to rename file."
2378 msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor."
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2381 msgid "Already connected to eD2k."
2382 msgstr "eD2k ağına zaten bağlandı."
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1423
2385 msgid "Connecting to eD2k..."
2386 msgstr "Bağlanıyor."
2388 #: src/ExternalConn.cpp:1431
2389 msgid "Already connected to Kad."
2390 msgstr "Kad. zaten bağlı."
2392 #: src/ExternalConn.cpp:1434
2393 msgid "Connecting to Kad..."
2394 msgstr "Kad.' a bağlanıyor..."
2396 #: src/ExternalConn.cpp:1439
2397 msgid "All networks are disabled."
2398 msgstr "Bütün ağlar devre dışı"
2400 #: src/ExternalConn.cpp:1447
2401 msgid "Disconnected from eD2k."
2402 msgstr "Bağlantı kesildi."
2404 #: src/ExternalConn.cpp:1451
2405 msgid "Disconnected from Kad."
2406 msgstr "Bağlantı kesildi :Kad."
2408 #: src/ExternalConn.cpp:1459
2409 #, c-format
2410 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2411 msgstr "Dış Bağlantı: geçersiz opcode alındı: %#x"
2413 #: src/ExternalConn.cpp:1462
2414 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2415 msgstr "Geçersiz opcode (yanlış protokol sürümü mü?)"
2417 #: src/UploadClient.cpp:269
2418 #, c-format
2419 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2420 msgstr ""
2421 "(%s) dosyasını açma başarısız. Paylaşılan dosya listesinden çıkartılıyor."
2423 #: src/UploadClient.cpp:714
2424 #, c-format
2425 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2426 msgstr "Bilinmeyen dosya için adresleme seti istendi: %s"
2428 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2429 #, c-format
2430 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2431 msgstr "`%s' komutu, pid `%d' içermekteydi ve durum kodu `%d' ile bitti."
2433 #: src/ServerWnd.cpp:104
2434 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2435 msgstr "Sunucu eklenmedi: Bir IP veya makine adı girilmedi."
2437 #: src/ServerWnd.cpp:109
2438 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2439 msgstr "Sunucu eklenmedi: Geçersiz sunucu portu girildi."
2441 #: src/ServerWnd.cpp:162
2442 msgid "eD2k Status:"
2443 msgstr "Durum:"
2445 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2446 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2447 msgid "Connected"
2448 msgstr "Bağlandı"
2450 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2451 msgid "IP:Port"
2452 msgstr "IP:Port"
2454 #: src/ServerWnd.cpp:173
2455 msgid "ID"
2456 msgstr "ID"
2458 #: src/ServerWnd.cpp:205
2459 msgid "Kademlia Status:"
2460 msgstr "Kademlia Durumu:"
2462 #: src/ServerWnd.cpp:208
2463 msgid "Running"
2464 msgstr "Çalışıyor"
2466 #: src/ServerWnd.cpp:214
2467 msgid "Status:"
2468 msgstr "Durum:"
2470 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2471 msgid "Disconnected"
2472 msgstr "Bağlantı kesildi"
2474 #: src/ServerWnd.cpp:218
2475 msgid "Connection State:"
2476 msgstr "Bağlantı Durumu:"
2478 #: src/ServerWnd.cpp:219
2479 msgid "Firewalled"
2480 msgstr "Güvenlik Duvarı"
2482 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2483 msgid "OK"
2484 msgstr "Tamam"
2486 #: src/ServerWnd.cpp:223
2487 msgid "Firewalled state: "
2488 msgstr "Güvenlik duvarı durumu: "
2490 #: src/ServerWnd.cpp:224
2491 msgid "Connected to buddy"
2492 msgstr "En yakına Bağlandı"
2494 #: src/ServerWnd.cpp:224
2495 msgid "No buddy"
2496 msgstr "Yakın yok"
2498 #: src/ServerWnd.cpp:243
2499 msgid "Average Users:"
2500 msgstr "Kullanıcı Ortalaması:"
2502 #: src/ServerWnd.cpp:246
2503 msgid "Average Files:"
2504 msgstr "Dosya Ortalaması:"
2506 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2507 msgid "Not running"
2508 msgstr "Çalışmıyor"
2510 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2511 #, c-format
2512 msgid "Uptime: %s"
2513 msgstr "Çalışma Süresi: %s"
2515 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2516 msgid "Transfer"
2517 msgstr "Aktarım"
2519 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2520 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2521 msgid "Uploads"
2522 msgstr "Gönderilenler"
2524 #: src/Statistics.cpp:656
2525 #, c-format
2526 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2527 msgstr "Gönderilen Veri (Oturum (Toplam)): %s"
2529 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2530 #, c-format
2531 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2532 msgstr "Toplam Ek Yük (Paket): %s"
2534 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2535 #, c-format
2536 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2537 msgstr "Dosya İstemi Ek Yükü (Paket): %s"
2539 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2540 #, c-format
2541 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2542 msgstr "Kaynak Değişimi Ek Yükü (Paket): %s"
2544 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2545 #, c-format
2546 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2547 msgstr "Sunucu Ek Yükü (Paket):%s"
2549 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2550 #, c-format
2551 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2552 msgstr "Kad. Ek Yükü (Paketler): %s"
2554 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2555 #, c-format
2556 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2557 msgstr "Şifreleme ek yükü (UDP): %s"
2559 #: src/Statistics.cpp:669
2560 #, c-format
2561 msgid "Active Uploads: %s"
2562 msgstr "Aktif Gönderimler: %s"
2564 #: src/Statistics.cpp:670
2565 #, c-format
2566 msgid "Waiting Uploads: %s"
2567 msgstr "Bekleyen Gönderimler: %s"
2569 #: src/Statistics.cpp:671
2570 #, c-format
2571 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2572 msgstr "Toplam başarılı gönderme oturumu: %s"
2574 #: src/Statistics.cpp:672
2575 #, c-format
2576 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2577 msgstr "Toplam başarısız gönderme oturumu: %s"
2579 #: src/Statistics.cpp:674
2580 #, c-format
2581 msgid "Average upload time: %s"
2582 msgstr "Ortalama gönderme süresi: %s"
2584 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2585 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2586 msgid "Downloads"
2587 msgstr "İndirmeler"
2589 #: src/Statistics.cpp:677
2590 #, c-format
2591 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2592 msgstr "Aktarılan Veri (Oturum (Toplam)): %s"
2594 #: src/Statistics.cpp:690
2595 #, c-format
2596 msgid "Found Sources: %s"
2597 msgstr "Bulunan Kaynaklar: %s"
2599 #: src/Statistics.cpp:691
2600 #, c-format
2601 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2602 msgstr "Aktif İndirmeler (parçalar): %s"
2604 #: src/Statistics.cpp:693
2605 #, c-format
2606 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2607 msgstr "Oturum GÖN:İND Oranı (Toplam): %s"
2609 #: src/Statistics.cpp:696
2610 #, c-format
2611 msgid "Average download rate (Session): %s"
2612 msgstr "Ortalama aktarım oranı (Oturum): %s"
2614 #: src/Statistics.cpp:697
2615 #, c-format
2616 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2617 msgstr "Ortalama gönderim oranı (Oturum): %s"
2619 #: src/Statistics.cpp:698
2620 #, c-format
2621 msgid "Max download rate (Session): %s"
2622 msgstr "En fazla aktarım oranı (Oturum): %s"
2624 #: src/Statistics.cpp:699
2625 #, c-format
2626 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2627 msgstr "En fazla gönderim oranı (Oturum): %s"
2629 #: src/Statistics.cpp:700
2630 #, c-format
2631 msgid "Reconnects: %i"
2632 msgstr "Yeniden Bağlanma: %i"
2634 #: src/Statistics.cpp:701
2635 #, c-format
2636 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2637 msgstr "İlk Aktarımdan Beri Geçen Süre: %s"
2639 #: src/Statistics.cpp:702
2640 #, c-format
2641 msgid "Connected To Server Since: %s"
2642 msgstr "%s beri Sunucuya Bağlı"
2644 #: src/Statistics.cpp:703
2645 #, c-format
2646 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2647 msgstr "Aktif Bağlantılar (yaklaşık): %i"
2649 #: src/Statistics.cpp:704
2650 #, c-format
2651 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2652 msgstr "Ulaşılan En Fazla Bağlantı Sınırı: %s"
2654 #: src/Statistics.cpp:705
2655 #, c-format
2656 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2657 msgstr "Ortalama Bağlantılar (yaklaşık): %g"
2659 #: src/Statistics.cpp:707
2660 #, c-format
2661 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2662 msgstr "Doruk Bağlantılar (yaklaşık): %i"
2664 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2665 msgid "Clients"
2666 msgstr "Kullanıcılar"
2668 #: src/Statistics.cpp:716
2669 msgid "Filtered"
2670 msgstr "Süzülen"
2672 #: src/Statistics.cpp:718
2673 #, c-format
2674 msgid "Total: %i Known: %i"
2675 msgstr "Toplam: %i Bilinen: %i"
2677 #: src/Statistics.cpp:722
2678 #, c-format
2679 msgid "Working Servers: %i"
2680 msgstr "Çalışan Sunucular: %i"
2682 #: src/Statistics.cpp:723
2683 #, c-format
2684 msgid "Failed Servers: %i"
2685 msgstr "Başarısız Sunucular: %i"
2687 #: src/Statistics.cpp:724
2688 #, c-format
2689 msgid "Total: %s"
2690 msgstr "Toplam: %s"
2692 #: src/Statistics.cpp:725
2693 #, c-format
2694 msgid "Deleted Servers: %s"
2695 msgstr "Silinen Sunucular: %s"
2697 #: src/Statistics.cpp:726
2698 #, c-format
2699 msgid "Filtered Servers: %s"
2700 msgstr "Süzülen Sunucular: %s"
2702 #: src/Statistics.cpp:727
2703 #, c-format
2704 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2705 msgstr "Çalışan Sunuculardaki Kullanıcı Sayısı: %llu"
2707 #: src/Statistics.cpp:728
2708 #, c-format
2709 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2710 msgstr "Çalışan Sunuculardaki Dosya Sayısı: %llu"
2712 #: src/Statistics.cpp:729
2713 #, c-format
2714 msgid "Total Users: %llu"
2715 msgstr "Toplam Kullanıcılar: %llu"
2717 #: src/Statistics.cpp:730
2718 #, c-format
2719 msgid "Total Files: %llu"
2720 msgstr "Toplam Dosyalar: %llu"
2722 #: src/Statistics.cpp:731
2723 #, c-format
2724 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2725 msgstr "Sunucu Bağlantısı: %.2f%%"
2727 #: src/Statistics.cpp:735
2728 #, c-format
2729 msgid "Number of Shared Files: %s"
2730 msgstr "Paylaşılmış Dosya Sayısı: %s"
2732 #: src/Statistics.cpp:736
2733 #, c-format
2734 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2735 msgstr "Paylaşılan Dosyaların Toplam Boyutu: %s"
2737 #: src/Statistics.cpp:738
2738 #, c-format
2739 msgid "Average file size: %s"
2740 msgstr "Ortalama dosya boyutu: %s"
2742 #: src/Statistics.cpp:879
2743 msgid "Operating System"
2744 msgstr "İşletim Sistemi"
2746 #: src/Statistics.cpp:904
2747 msgid "Not Received"
2748 msgstr "Alınmadı"
2750 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2751 msgid "Cut"
2752 msgstr "Kes"
2754 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2755 msgid "Paste"
2756 msgstr "Yapıştır"
2758 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2759 msgid "Select All"
2760 msgstr "Hepsini Seçiniz"
2762 #: src/SearchList.cpp:292
2763 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2764 msgstr "Kad. çalışmıyorsa, Kad. araması yapılamaz."
2766 #: src/SearchList.cpp:294
2767 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2768 msgstr "eD2k ağına bağlanılmamışsa eD2k araması yapılamaz"
2770 #: src/SearchList.cpp:341
2771 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2772 msgstr "Kad. araması sırasında beklenilmeyen hata oluştu."
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2775 #, c-format
2776 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2777 msgstr "'%s' kullanıcısından gelen ileti engellendi. (IP: %s)"
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2780 #, c-format
2781 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2782 msgstr "'%s' kullanıcısından yeni ileti geldi (IP: %s)"
2784 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2785 #, c-format
2786 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2787 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> Kabul edildi"
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2790 #, c-format
2791 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2792 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> Reddedildi"
2794 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2795 #, c-format
2796 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2797 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dizin listenizi istedi. -> Kabul edildi"
2799 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2800 #, c-format
2801 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2802 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dizin listenizi istedi. -> Reddedildi"
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2808 msgstr ""
2809 "Kullanıcı %s (%u), %s dizini için paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> "
2810 "kabul edildi"
2812 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2813 #, c-format
2814 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2815 msgstr ""
2816 "Kullanıcı %s (%u), %s dizini için paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> "
2817 "reddedildi."
2819 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2820 #, c-format
2821 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2822 msgstr "Kullanıcı %s (%u), %s dizinini paylaşıyor"
2824 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2825 #, c-format
2826 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2827 msgstr "Kullanıcı %s (%u) istenmeyen paylaşılmış dosya listesi gönderdi"
2829 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2830 #, c-format
2831 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2832 msgstr "Kullanıcı %s (%u) %s dizini için paylaşılmış dosya listesini gönderdi"
2834 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2835 #, c-format
2836 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2837 msgstr "Kullanıcı %s (%u) paylaşılmış dosya listesini göndermeyi tamamladı"
2839 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2840 #, c-format
2841 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2842 msgstr "Kullanıcı %s (%u) istenmeyen paylaşılmış dosya listesi gönderdi"
2844 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2845 #, c-format
2846 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2847 msgstr "Kullanıcı %s (%u)nın paylaşılmış dizin/dosyalara erişimi  reddedildi."
2849 #: src/KadDlg.cpp:132
2850 #, c-format
2851 msgid "Nodes (%u)"
2852 msgstr "Nodlar (%u)"
2854 #: src/KadDlg.cpp:167
2855 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2856 msgstr "Ön yükleme için geçersiz ip"
2858 #: src/KadDlg.cpp:173
2859 msgid "Invalid port to bootstrap"
2860 msgstr "Ön yükleme için geçersiz port"
2862 #: src/KadDlg.cpp:177
2863 msgid "Please fill all fields required"
2864 msgstr "İstenilen tüm alanları doldurunuz."
2866 #: src/KadDlg.cpp:196
2867 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2868 msgstr "Yeni bir nodes.dat dosyası indirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
2870 #: src/KadDlg.cpp:197
2871 msgid ""
2872 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2873 msgstr ""
2874 "Bunu yapmanız şu anki nodları silecek ve Kademlia bağlantısını baştan "
2875 "başlatacaktır."
2877 #: src/KadDlg.cpp:198
2878 msgid "Continue?"
2879 msgstr "Devam mı?"
2881 #: src/Logger.cpp:273
2882 msgid "ERROR: "
2883 msgstr "HATA: "
2885 #: src/Logger.cpp:273
2886 msgid "WARNING: "
2887 msgstr "UYARI "
2889 #: src/AddFriend.cpp:45
2890 msgid "Add a Friend"
2891 msgstr "Arkadaş Ekle"
2893 #: src/AddFriend.cpp:61
2894 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2895 msgstr "Geçerli bir IP ve port girmelisiniz"
2897 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2898 msgid "Information"
2899 msgstr "Bilgi"
2901 #: src/AddFriend.cpp:67
2902 msgid "The specified userhash is not valid!"
2903 msgstr "Belirlenen kullanıcı adreslemesi geçersiz!"
2905 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2906 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2907 msgid "Sources"
2908 msgstr "Kaynaklar"
2910 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2911 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2912 msgid "File"
2913 msgstr "Dosya"
2915 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2916 msgid "Download"
2917 msgstr "İndir(me)"
2919 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2920 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2921 msgid "Category"
2922 msgstr "Kategori"
2924 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2925 msgid "Main"
2926 msgstr "Ana"
2928 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2929 msgid "Download in category"
2930 msgstr "Kategoriye göre indir"
2932 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2933 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2934 msgstr "Ara"
2936 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2937 msgid "Mark as known file"
2938 msgstr "Bilinmeyen dosya olarak işaretle"
2940 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2941 msgid "Connect to remote amule"
2942 msgstr "Uzak aMule'ye bağlan"
2944 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2945 msgid "Connection failed "
2946 msgstr "Bağlantı başarısız "
2948 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2949 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:859
2950 #: src/amule.cpp:980 src/amule.cpp:1347
2951 msgid "ERROR"
2952 msgstr "HATA"
2954 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1085
2955 msgid ""
2956 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2957 "lowid."
2958 msgstr "UYARI."
2960 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2961 #, c-format
2962 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2963 msgstr "Kullanıcı: E: %s K: %s | Dosya E: %s K: %s"
2965 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2966 msgid "All"
2967 msgstr "Tümü"
2969 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2970 #, c-format
2971 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2972 msgstr "Toplam Kullanıcılar: %s | Toplam Dosyalar: %s"
2974 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2975 msgid "Part"
2976 msgstr "Parça"
2978 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2979 msgid "Transferred"
2980 msgstr "Aktarıldı"
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2983 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2984 msgid "Completed"
2985 msgstr "Tamamlandı"
2987 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2988 msgid "Speed"
2989 msgstr "Hız"
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2992 msgid "Progress"
2993 msgstr "İşlem"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2996 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2997 msgid "Status"
2998 msgstr "Durum"
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3001 msgid "Time Remaining"
3002 msgstr "Kalan Süre"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3005 msgid "Last Seen Complete"
3006 msgstr "Son Tamamlanmış Görülme"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3009 msgid "Last Reception"
3010 msgstr "Son Alım"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3013 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3014 msgstr "Seçili dosyayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3017 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3018 msgstr "Seçili dosyaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3021 msgid "Send message to user"
3022 msgstr "Kullanıcıya ileti gönder"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3025 msgid "Message to send:"
3026 msgstr "Gönderilecek ileti:"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3029 msgid "&Stop"
3030 msgstr "&Dur"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3033 msgid "&Pause"
3034 msgstr "&Durakla"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3037 msgid "&Resume"
3038 msgstr "&Başlat"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3041 msgid "C&lear completed"
3042 msgstr "Tamamlananları T&emizle"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3045 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3046 msgstr "Tüm A4Afleri derhal bu dosyaya geçir"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3049 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3050 msgstr "Tüm A4Afleri bu dosyaya geçir (Otomatik)"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3053 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3054 msgstr "Tüm A4Afleri derhal bir başka dosyaya geçir"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3057 msgid "Extended Options"
3058 msgstr "Genişletilmiş Seçenekler"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3061 msgid "Preview"
3062 msgstr "Ön İzleme"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3065 msgid "Show file &details"
3066 msgstr "Dosya &ayrıntılarını göster"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3069 msgid "Show all comments"
3070 msgstr "Tüm yorumları göster"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3073 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3074 msgstr "Magnet bağlantısını panoya kopyala"
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3077 msgid "unassign"
3078 msgstr "Ekleme"
3080 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3081 msgid "Assign to category"
3082 msgstr "Kategoriye Ekle"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3085 msgid "&Open the file"
3086 msgstr "Dosyayı &Aç"
3088 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3089 msgid "Remove from friends"
3090 msgstr "Arkadaşlardan Çıkar"
3092 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3093 msgid "Add to Friends"
3094 msgstr "Arkadaşlara Ekle"
3096 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3097 msgid "Send message"
3098 msgstr "İleti Gönder"
3100 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3101 msgid "Swap to this file"
3102 msgstr "Bu dosyaya geçir"
3104 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3105 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3106 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3108 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3109 msgid "kB/s"
3110 msgstr "kB/s"
3112 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3113 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3114 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3116 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3117 msgid "A4AF"
3118 msgstr "A4AF"
3120 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3121 #, c-format
3122 msgid "QR: %u (%i)"
3123 msgstr "SR: %u (%i)"
3125 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3126 msgid "Asked for another file"
3127 msgstr "Başka dosya için soruldu"
3129 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3130 #, c-format
3131 msgid "Downloads (%i)"
3132 msgstr "İndirmeler (%i)"
3134 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3135 msgid ""
3136 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3137 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3138 msgstr "yukarı."
3140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3141 msgid "File preview"
3142 msgstr "Dosya ön izlemesi"
3144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3145 #, c-format
3146 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3147 msgstr "Hata: Ortam oynatıcısını çalıştırma başarısız! Komut :  `%s'"
3149 #: src/PartFile.cpp:290
3150 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3151 msgstr "HATA: Part dosyası oluşturma başarısız)"
3153 #: src/PartFile.cpp:327
3154 #, c-format
3155 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3156 msgstr "Met-dosyası yedeklemesi %s konumundan yüklenmeye çalışılıyor."
3158 #: src/PartFile.cpp:334
3159 #, c-format
3160 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3161 msgstr "HATA: part.met dosyası açılamadı: %s ==> %s"
3163 #: src/PartFile.cpp:340
3164 #, c-format
3165 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3166 msgstr "HATA: part.met dosyası 0 boyuta sahip: %s ==> %s"
3168 #: src/PartFile.cpp:351
3169 #, c-format
3170 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3171 msgstr "HATA: Geçersiz part.met dosya sürümü: %s ==> %s"
3173 #: src/PartFile.cpp:601
3174 #, c-format
3175 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3176 msgstr "HATA: %s (%s) bozuk (hatalı başlık sayısı), dosya yüklenemez."
3178 #: src/PartFile.cpp:604
3179 msgid "Trying to recover file info..."
3180 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılmaya çalışılıyor..."
3182 #: src/PartFile.cpp:619
3183 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3184 msgstr ""
3185 "İsimsiz dosya kurtarılmaya çalışılıyor-RecoveredFile.dat olarak kaydedilecek."
3187 #: src/PartFile.cpp:624
3188 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3189 msgstr "Uygun olan tüm bilgiler kurtarıldı. :-D - bunlar kullanılacak..."
3191 #: src/PartFile.cpp:626
3192 msgid "Unable to recover file info :("
3193 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılamıyor :("
3195 #: src/PartFile.cpp:660
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to open %s (%s)"
3198 msgstr "%s (%s) açma başarısız"
3200 #: src/PartFile.cpp:708
3201 #, c-format
3202 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3203 msgstr "UYARI: %s bozulmuş olabilir (%i)"
3205 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3206 #, c-format
3207 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3208 msgstr "Parça dosyası kaydedilirken HATA: %s (%s ==> %s)"
3210 #: src/PartFile.cpp:919
3211 #, c-format
3212 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3213 msgstr "'%s' dosyasının uzunluğu alınamıyor - %s dosyası kullanılıyor."
3215 #: src/PartFile.cpp:927
3216 #, c-format
3217 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3218 msgstr "'%s' bir şekilde 0 boyutlu-%s dosyası kullanılacak."
3220 #: src/PartFile.cpp:998
3221 #, c-format
3222 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3223 msgstr "%s için pat.met girdilerini kaydetme başarısız."
3225 #: src/PartFile.cpp:1024
3226 #, c-format
3227 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3228 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3229 msgstr[0] "%i kaynak tohumu parça dosyası için kaydedildi: %s (%s)"
3230 msgstr[1] "%i kaynak tohumu parça dosyası için kaydedildi: %s (%s)"
3232 #: src/PartFile.cpp:1053
3233 #, c-format
3234 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3235 msgstr "%s (%s) parça dosyası girdi dosyasına sahip değil."
3237 #: src/PartFile.cpp:1062
3238 #, c-format
3239 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3240 msgstr "Parça dosyası %s (%s) geçersiz girdi dosyası içeriyor."
3242 #: src/PartFile.cpp:1118
3243 #, c-format
3244 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3245 msgstr "Parça dosyasına ait girdi dosyası  (%s - %s): %s okunamıyor."
3247 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3251 "%s|"
3252 msgid_plural ""
3253 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3254 "|%s|"
3255 msgstr[0] ""
3256 "Bozuk parça (%d) %d parça dosyası %s içinde bulundu -Dosya sonuç adreslemesi "
3257 "|%s| Dosya adreslemesi |%s|"
3258 msgstr[1] ""
3259 "Bozuk parça (%d) %d parçadosyası %s içinde bulundu -Dosya sonuç adreslemesi |"
3260 "%s| Dosya adreslemesi |%s|"
3262 #: src/PartFile.cpp:1181
3263 #, c-format
3264 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3265 msgstr "Tamamlanmış (%i) parçası %s içinde bulundu."
3267 #: src/PartFile.cpp:1218
3268 #, c-format
3269 msgid "Finished rehashing %s"
3270 msgstr "%s dosyasının yeniden adreslenmesi bitti"
3272 #: src/PartFile.cpp:2242
3273 #, c-format
3274 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3275 msgstr "%s tamamlanırken beklenmeyen bir hata oluştu. Dosya duraklatıldı"
3277 #: src/PartFile.cpp:2268
3278 #, c-format
3279 msgid "Finished downloading: %s"
3280 msgstr "Aktarım tamamlandı: %s"
3282 #: src/PartFile.cpp:2325
3283 #, c-format
3284 msgid "Deleting file: %s"
3285 msgstr "Dosya siliniyor: %s"
3287 #: src/PartFile.cpp:2386
3288 #, c-format
3289 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3290 msgstr "UYARI: İndirlen parça adreslenemiyor - adresleme seti '%s' için eksik"
3292 #: src/PartFile.cpp:2391
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3296 "never happen"
3297 msgstr ""
3298 "HATA: Aktarılan parça adreslenemiyor.- adres seti tamamlanmamış (%s). Bu hiç "
3299 "olmamalıydı"
3301 #: src/PartFile.cpp:3087
3302 #, c-format
3303 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3304 msgstr "UYARI: Yetersiz disk alanı! %s dosyası duraklatılıyor."
3306 #: src/PartFile.cpp:3172
3307 #, c-format
3308 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3309 msgstr "İndirilen %i parçası %s dosyasındaydı ve bozuk."
3311 #: src/PartFile.cpp:3215
3312 #, c-format
3313 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3314 msgstr ""
3315 "ICH: Bozulan %i parçası %s dosyasındaydı ve kurtarıldı -> Kaydedilen miktar: "
3316 "%s bayt"
3318 #: src/PartFile.cpp:3863
3319 msgid "Allocating"
3320 msgstr "Ayrılıyor"
3322 #: src/PartFile.cpp:3879
3323 msgid "Insufficient disk space"
3324 msgstr "Yetersiz disk alanı"
3326 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3327 msgid "Stopped"
3328 msgstr "Durduruldu"
3330 #: src/PartFile.cpp:3928
3331 msgid "Downloaded"
3332 msgstr "İndirildi"
3334 #: src/PartFile.cpp:4174
3335 #, c-format
3336 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3337 msgstr "HATA: Parça dosyası '%s' açılamıyor"
3339 #: src/KnownFileList.cpp:79
3340 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3341 msgstr "UYARI."
3343 #: src/KnownFileList.cpp:86
3344 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3345 msgstr "UYARI: Bilinen dosya listesi bozuk. Geçersiz başlık içeriyor."
3347 #: src/KnownFileList.cpp:112
3348 #, c-format
3349 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3350 msgstr "known.met dosyası okumada IO hatası: %s"
3352 #: src/KnownFileList.cpp:158
3353 #, c-format
3354 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3355 msgstr "known.met dosyası kaydedilirken hata: %s"
3357 #: src/SharedFileList.cpp:352
3358 #, c-format
3359 msgid "Found %i known shared file"
3360 msgid_plural "Found %i known shared files"
3361 msgstr[0] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu"
3362 msgstr[1] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu"
3364 #: src/SharedFileList.cpp:358
3365 #, c-format
3366 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3367 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3368 msgstr[0] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu. Bilinmeyen %i adet"
3369 msgstr[1] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu. Bilinmeyen %i adet"
3371 #: src/SharedFileList.cpp:367
3372 #, c-format
3373 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3374 msgstr "HATA: %s paylaşılmak istendi"
3376 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3377 msgid "File Comments"
3378 msgstr "Dosya Yorumları"
3380 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3381 msgid "Rating"
3382 msgstr "Puanlama"
3384 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3385 msgid "Comment"
3386 msgstr "Yorum"
3388 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3389 msgid "No comments"
3390 msgstr "Yorum yok"
3392 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3393 #, c-format
3394 msgid "%u comment"
3395 msgid_plural "%u comments"
3396 msgstr[0] "%u adet yorum"
3397 msgstr[1] "%u adet yorum"
3399 #: src/ServerConnect.cpp:69
3400 msgid ""
3401 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3402 "without obfuscation."
3403 msgstr ""
3404 "Listelenen gizlenmiş bağlantılı tüm sunuculara bağlanma başarısız.Gizlenmiş "
3405 "bağlantı olmadan geçiş yapılacak."
3407 #: src/ServerConnect.cpp:74
3408 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3409 msgstr ""
3410 "Listelenen sunucuların hiç birine bağlanılamadı. Başka bir geçiş yapılıyor."
3412 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3413 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3414 msgstr "pasifleştirilmiş."
3416 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3417 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3418 msgstr "Sunucu listesinde bağlanılabilecek geçerli bir sunucu yok"
3420 #: src/ServerConnect.cpp:187
3421 #, c-format
3422 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3423 msgstr " %s (%s:%i) sunucusuna bağlanıldı"
3425 #: src/ServerConnect.cpp:263
3426 #, c-format
3427 msgid "Connection established on: %s"
3428 msgstr "%s sunucusuna bağlanıldı"
3430 #: src/ServerConnect.cpp:335
3431 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3432 msgstr ""
3433 "Önemli Hata: Bağlantı sağlanamıyor. İnternet bağlantınız kopmuş olabilir."
3435 #: src/ServerConnect.cpp:339
3436 #, c-format
3437 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3438 msgstr "Bağlantı kaybedildi: %s (%s:%i)"
3440 #: src/ServerConnect.cpp:349
3441 #, c-format
3442 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3443 msgstr "%s (%s:%i) görünüşe göre ölü."
3445 #: src/ServerConnect.cpp:362
3446 #, c-format
3447 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3448 msgstr "%s (%s:%i) görünüşe göre dolu."
3450 #: src/ServerConnect.cpp:381
3451 #, c-format
3452 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3453 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3454 msgstr[0] "Sunucuya otomatik bağlanma %d saniye içinde tekrar denenecek"
3455 msgstr[1] "Sunucuya otomatik bağlanma %d saniye içinde tekrar denenecek"
3457 #: src/ServerConnect.cpp:401
3458 msgid "Connection lost"
3459 msgstr "Bağlantı Koptu"
3461 #: src/ServerConnect.cpp:408
3462 #, c-format
3463 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3464 msgstr "%s (%s:%i) adresine bağlantı başarısız."
3466 #: src/ServerConnect.cpp:450
3467 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3468 msgstr "HATA: Zaman aşımı denetlemesinde soket geçersiz"
3470 #: src/ServerConnect.cpp:460
3471 #, c-format
3472 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3473 msgstr "%s (%s:%i) adresine bağlanma denemesi zaman aşımına uğradı."
3475 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3476 msgid ""
3477 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3478 "met recovery solutions."
3479 msgstr "Başarısız Arahttp://forum.amule.org."
3481 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3482 msgid "No part files found"
3483 msgstr "Hiç part dosyası bulunamadı"
3485 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3486 #, c-format
3487 msgid "Found %u part file"
3488 msgid_plural "Found %u part files"
3489 msgstr[0] "%u adet parça dosyası bulundu"
3490 msgstr[1] "%u adet parça dosyası bulundu"
3492 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3493 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3494 msgstr "Geçici dizininin dosya sistemi büyük dosyaları kullanamaz."
3496 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3497 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3498 msgstr "Gelen dizininin dosya sistemi büyük dosyaları kullanamaz."
3500 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3501 #, c-format
3502 msgid "Downloading %s"
3503 msgstr "Aktarılıyor %s"
3505 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3506 #, c-format
3507 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3508 msgstr "Zaten %s dosyasını indirmeye çalışıyorsunuz."
3510 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3511 #, c-format
3512 msgid "You already have the file '%s'"
3513 msgstr "Zaten %s dosyası var."
3515 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3516 #, c-format
3517 msgid "You are already trying to download the file %s"
3518 msgstr "%s dosyasını indirmeyi zaten deniyorsunuz"
3520 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3521 #, c-format
3522 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3523 msgstr "Magnet bağlantısı eD2k' ya çevrilemez: %s"
3525 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3526 #, c-format
3527 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3528 msgstr "Bağlantı için bilinmeyen protokol: %s"
3530 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3531 #, c-format
3532 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3533 msgstr "Geçersiz eD2k bağlantısı! HATA: %s"
3535 #: src/TextClient.cpp:133
3536 msgid "Execute <str> and exit."
3537 msgstr " <str> çalıştır ve çık."
3539 #: src/TextClient.cpp:200
3540 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3541 msgstr "Geçersiz IP biçimi. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx kullanınız.\n"
3543 #: src/TextClient.cpp:308
3544 msgid ""
3545 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3546 "number.\n"
3547 msgstr ""
3548 "Bu komut bir argüman gerektiriyor. Geçerli argümanlar: 'all', dosya adı veya "
3549 "bir sayı.\n"
3551 #: src/TextClient.cpp:346
3552 msgid "Processing by hash: "
3553 msgstr "Hash ile işleniyor: "
3555 #: src/TextClient.cpp:361
3556 msgid "Processing by filename: "
3557 msgstr "Dosya adı ile işleniyor: "
3559 #: src/TextClient.cpp:384
3560 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3561 msgstr ""
3562 "Bu komut bir argüman gerektirir. Geçerli argümanlar: bir dosya adreslemesi.\n"
3564 #: src/TextClient.cpp:410
3565 msgid "Not a valid number\n"
3566 msgstr "Geçerli bir sayı değil\n"
3568 #: src/TextClient.cpp:414
3569 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3570 msgstr "Geçerli bir adresleme değil (uzunluğu tam olarak 32 karakter olmalı)\n"
3572 #: src/TextClient.cpp:630
3573 msgid "Operation was successful."
3574 msgstr "İşlem başarılı."
3576 #: src/TextClient.cpp:636
3577 #, c-format
3578 msgid "Request failed with the following error: %s"
3579 msgstr "İstek şu hata ile başarısız oldu: %s"
3581 #: src/TextClient.cpp:652
3582 #, c-format
3583 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3584 msgstr "Kullanıcılar için IP Süzgeci %s.\n"
3586 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3587 msgid "OFF"
3588 msgstr "KAPALI"
3590 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3591 msgid "ON"
3592 msgstr "AÇIK"
3594 #: src/TextClient.cpp:658
3595 #, c-format
3596 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3597 msgstr "Sunucular için IP süzgeci %s.\n"
3599 #: src/TextClient.cpp:663
3600 #, c-format
3601 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3602 msgstr "Şu anki IP Süzgeç seviyesi %d.\n"
3604 #: src/TextClient.cpp:671
3605 #, c-format
3606 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3607 msgstr "Bağlantı sınırları: Gön: %u kb/s, İnd: %u kB/s.\n"
3609 #: src/TextClient.cpp:689
3610 msgid "eD2k"
3611 msgstr "eD2k"
3613 #: src/TextClient.cpp:694
3614 #, c-format
3615 msgid "Connected to %s %s %s"
3616 msgstr "Bağlandı: %s %s %s"
3618 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3619 msgid "with LowID"
3620 msgstr "DüşükID ile"
3622 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3623 msgid "with HighID"
3624 msgstr "YüksekID ile"
3626 #: src/TextClient.cpp:700
3627 msgid "Now connecting"
3628 msgstr "Şimdi bağlanıyor"
3630 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3632 msgid "Not connected"
3633 msgstr "Bağlı değil"
3635 #: src/TextClient.cpp:724
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "\n"
3639 "Download:\t%s"
3640 msgstr ""
3641 "\n"
3642 "Aktarım:\t%s"
3644 #: src/TextClient.cpp:727
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "\n"
3648 "Upload:\t%s"
3649 msgstr ""
3650 "\n"
3651 "Gönderim:\t%s"
3653 #: src/TextClient.cpp:730
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "\n"
3657 "Clients in queue:\t%d\n"
3658 msgstr ""
3659 "\n"
3660 "Sıradaki Kullanıcılar:\t%d\n"
3662 #: src/TextClient.cpp:733
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "\n"
3666 "Total sources:\t%d\n"
3667 msgstr ""
3668 "\n"
3669 "Toplam Kaynak:\t%d\n"
3671 #: src/TextClient.cpp:810
3672 #, c-format
3673 msgid "Number of search results: %i\n"
3674 msgstr "Arama sonuçları sayısı:%i\n"
3676 #: src/TextClient.cpp:823
3677 msgid "TODO - show progress of a search"
3678 msgstr "YAPILACAK - bir aramanın gidişatını göstermek."
3680 #: src/TextClient.cpp:829
3681 #, c-format
3682 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3683 msgstr "Sunucudan bilinmeyen bir cevap alındı.: OpCode = %#x."
3685 #: src/TextClient.cpp:842
3686 msgid "Show short status information."
3687 msgstr "Kısa durum bilgisi göster."
3689 #: src/TextClient.cpp:843
3690 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3691 msgstr "Bağlantı durumunu, o anki gönderim/aktarım hızını v.b. göster.\n"
3693 #: src/TextClient.cpp:845
3694 msgid "Show full statistics tree."
3695 msgstr "Tüm istatistik ağacını göster."
3697 #: src/TextClient.cpp:846
3698 msgid ""
3699 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3700 "this\n"
3701 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3702 "be\n"
3703 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3704 "\n"
3705 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3706 "type.\n"
3707 msgstr ""
3708 "İsteğe bağlı olarak, yazılım alt dallarının kaç girdisinin gösterilmesi "
3709 "gerektiğini söyleyen\n"
3710 "bu komuta 0-255 aralığında bir sayı, argüman olarak\n"
3711 "verilebilir.\n"
3712 "Boş bırakma veya 0 değerini verme 'sınırsız' demektir.\n"
3713 "\n"
3714 "Örnek: 'istatistik 5 sadece her yazılım türünün en üstteki 5 sürümünü "
3715 "gösterecektir.\n"
3717 #: src/TextClient.cpp:848
3718 msgid "Shut down aMule."
3719 msgstr "aMule' yi kapat."
3721 #: src/TextClient.cpp:849
3722 msgid ""
3723 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3724 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3725 "running core.\n"
3726 msgstr ""
3727 "Çalışan uzak çekirdeği kapat (amule/amuled).\n"
3728 "Bu ayrıca sonraki aracı da kapatacaktır; çünkü çalışan bir çekirdek olmadan\n"
3729 "bir işe yaramayacaktır.\n"
3731 #: src/TextClient.cpp:851
3732 msgid "Reloads the given object."
3733 msgstr "Verilen nesne yeniden yükleniyor."
3735 #: src/TextClient.cpp:852
3736 msgid "Reloads shared files list."
3737 msgstr "Paylaşılmış dosya listesini yeniden yükler."
3739 #: src/TextClient.cpp:853
3740 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3741 msgstr "Dosyadan IP süzgeci tablosunu yeniden yükler."
3743 #: src/TextClient.cpp:855
3744 msgid "Connect to the network."
3745 msgstr "Ağa bağlan."
3747 #: src/TextClient.cpp:856
3748 msgid ""
3749 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3750 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3751 "to\n"
3752 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3753 "or a resolvable DNS name."
3754 msgstr ""
3755 "Bu, ayarlarda etkinleştirilen tüm ağlara bağlar.\n"
3756 "Bağlanılacak bir sunucu adresini de IP:Port biçiminde belirleyebilirsiniz.\n"
3757 "IP onluk IPv4 adresi biçiminde veya çözümlenebilir\n"
3758 "bir DNS adı olmalıdır."
3760 #: src/TextClient.cpp:857
3761 msgid "Connect to eD2k only."
3762 msgstr "Sadece eD2k ağına bağlan."
3764 #: src/TextClient.cpp:858
3765 msgid "Connect to Kad only."
3766 msgstr "Sadece Kad'a bağlan"
3768 #: src/TextClient.cpp:860
3769 msgid "Disconnect from the network."
3770 msgstr "Ağ bağlantısını kes."
3772 #: src/TextClient.cpp:861
3773 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3774 msgstr "Bu, şu anda bağlı olduğunuz tüm ağlarla bağlantıyı kesecektir.\n"
3776 #: src/TextClient.cpp:862
3777 msgid "Disconnect from eD2k only."
3778 msgstr "Sadece eD2k bağlantısını kes."
3780 #: src/TextClient.cpp:863
3781 msgid "Disconnect from Kad only."
3782 msgstr "Sadece Kad'dan bağlantıyı kes."
3784 #: src/TextClient.cpp:865
3785 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3786 msgstr "Çekirdeğe bir eD2k veya magnet bağlantısı ekler."
3788 #: src/TextClient.cpp:866
3789 msgid ""
3790 "The eD2k link to be added can be:\n"
3791 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3792 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3793 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3794 "to the\n"
3795 "   server list.\n"
3796 "\n"
3797 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3798 msgstr "Tümü\n"
3800 #: src/TextClient.cpp:868
3801 msgid "Set a preference value."
3802 msgstr "Bir ayar değeri girin."
3804 #: src/TextClient.cpp:871
3805 msgid "Set IPFilter preferences."
3806 msgstr "IP Süzgeci ayarları girin"
3808 #: src/TextClient.cpp:872
3809 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3810 msgstr "IP süzgecini hem kullanıcılar hem de sunucular için aç."
3812 #: src/TextClient.cpp:873
3813 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3814 msgstr "IP süzgecini hem kullanıcılar hem de sunucular için  kapat."
3816 #: src/TextClient.cpp:874
3817 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3818 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için Aç/Kapat."
3820 #: src/TextClient.cpp:875
3821 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3822 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için aç."
3824 #: src/TextClient.cpp:876
3825 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3826 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için kapat."
3828 #: src/TextClient.cpp:877
3829 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3830 msgstr "IP süzgecini sunucular için Aç/Kapa"
3832 #: src/TextClient.cpp:878
3833 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3834 msgstr "IP süzgecini sunucular için aç."
3836 #: src/TextClient.cpp:879
3837 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3838 msgstr "IP süzgecini sunucular için kapat."
3840 #: src/TextClient.cpp:880
3841 msgid "Select IP filtering level."
3842 msgstr "IP süzme seviyesini seçiniz."
3844 #: src/TextClient.cpp:881
3845 msgid ""
3846 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3847 "value is 127.\n"
3848 msgstr ""
3849 "Geçerli süzme seviyeleri 0-255 aralığındadır.Varsayılan\n"
3850 "değer 127'dir.\n"
3852 #: src/TextClient.cpp:883
3853 msgid "Set bandwidth limits."
3854 msgstr "Bağlantı sınırlarını girin."
3856 #: src/TextClient.cpp:884
3857 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3858 msgstr "Bu komutlar için girdiler kilobayt/saniye cinsinden olmalıdır.\n"
3860 #: src/TextClient.cpp:885
3861 msgid "Set upload bandwidth limit."
3862 msgstr "Gönderme sınırını girin."
3864 #: src/TextClient.cpp:887
3865 msgid "Set download bandwidth limit."
3866 msgstr "İndirme sınırını girin."
3868 #: src/TextClient.cpp:890
3869 msgid "Get and display a preference value."
3870 msgstr "Bir ayar değerini al ve göster"
3872 #: src/TextClient.cpp:893
3873 msgid "Get IPFilter preferences."
3874 msgstr "IP Süzgeci ayarlarını al"
3876 #: src/TextClient.cpp:894
3877 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3878 msgstr "Hem kullanıcılar hem de sunucular için IP süzgeci durumunu al."
3880 #: src/TextClient.cpp:895
3881 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3882 msgstr "Sadece kullanıcılar için IP süzgeci durumunu al."
3884 #: src/TextClient.cpp:896
3885 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3886 msgstr "Sadece sunucular için IP süzgeci durumunu al."
3888 #: src/TextClient.cpp:897
3889 msgid "Get IPFilter level."
3890 msgstr "IP Süzgeç seviyesini al."
3892 #: src/TextClient.cpp:899
3893 msgid "Get bandwidth limits."
3894 msgstr "Bağlantı sınırlarını al."
3896 #: src/TextClient.cpp:901
3897 msgid "Makes a search."
3898 msgstr "Arama yapar."
3900 #: src/TextClient.cpp:902
3901 msgid ""
3902 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3903 "    GLOBAL\n"
3904 "    LOCAL\n"
3905 "    KAD\n"
3906 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3907 msgstr ""
3908 "Bir arama türü şu seçeneklerle belirlenmelidir:\n"
3909 "    GENEL\n"
3910 "    SUNUCU\n"
3911 "    KAD\n"
3912 "Örnek:'kad dosyası ara' dosya için bir kad araması \"gerçekleştirir\".\n"
3914 #: src/TextClient.cpp:903
3915 msgid "Executes a global search."
3916 msgstr "Genel arama yapar."
3918 #: src/TextClient.cpp:904
3919 msgid "Executes a local search"
3920 msgstr "Sunucuda arama yapar."
3922 #: src/TextClient.cpp:905
3923 msgid "Executes a kad search"
3924 msgstr "Kad. araması yapar."
3926 #: src/TextClient.cpp:907
3927 msgid "Shows the results of the last search."
3928 msgstr "Son arama sonuçlarını gösterir."
3930 #: src/TextClient.cpp:908
3931 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3932 msgstr "Önceki aramanın sonuçlarına döner.\n"
3934 #: src/TextClient.cpp:910
3935 msgid "Shows the progress of a search."
3936 msgstr "Bir aramanın işleyişini göster"
3938 #: src/TextClient.cpp:911
3939 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3940 msgstr "Bir aramanın işleyişini gösterir.\n"
3942 #: src/TextClient.cpp:913
3943 msgid "Start downloading a file"
3944 msgstr "Dosyayı indirmeye başla."
3946 #: src/TextClient.cpp:914
3947 msgid ""
3948 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3949 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3950 "the previous search.\n"
3951 msgstr ""
3952 "Son arama sonucunda elde edilen dosya numarası verilmelidir.\n"
3953 "Örnek: '12 İndir' bir önceki aramadaki 12 numaralı dosyayı indirmeye "
3954 "başlayacaktır.\n"
3956 #: src/TextClient.cpp:921
3957 msgid "Pause download."
3958 msgstr "Aktarımı duraklat"
3960 #: src/TextClient.cpp:924
3961 msgid "Resume download."
3962 msgstr "Aktarıma devam et"
3964 #: src/TextClient.cpp:927
3965 msgid "Cancel download."
3966 msgstr "Aktarım İptal."
3968 #: src/TextClient.cpp:930
3969 msgid "Set download priority."
3970 msgstr "İndirme önceliği ayarla"
3972 #: src/TextClient.cpp:931
3973 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3974 msgstr "Bir aktarımın önceliğini Düşük, Normal, Yüksek veya OTO. ayarla.\n"
3976 #: src/TextClient.cpp:932
3977 msgid "Set priority to low."
3978 msgstr "Önceliği Düşük ayarla."
3980 #: src/TextClient.cpp:933
3981 msgid "Set priority to normal."
3982 msgstr "Önceliği Normal ayarla."
3984 #: src/TextClient.cpp:934
3985 msgid "Set priority to high."
3986 msgstr "Önceliği Yüksek ayarla."
3988 #: src/TextClient.cpp:935
3989 msgid "Set priority to auto."
3990 msgstr "Önceliği Otomatik ayarla."
3992 #: src/TextClient.cpp:937
3993 msgid "Show queues/lists."
3994 msgstr "Sıra/liste göster."
3996 #: src/TextClient.cpp:938
3997 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3998 msgstr ""
3999 "Gönderme/indirme sırasını,sunucu listesini veya paylaşılmış dosya listesini "
4000 "gösterir.\n"
4002 #: src/TextClient.cpp:939
4003 msgid "Show upload queue."
4004 msgstr "Gönderim sırasını göster."
4006 #: src/TextClient.cpp:940
4007 msgid "Show download queue."
4008 msgstr "İndirme sırasını göster."
4010 #: src/TextClient.cpp:941
4011 msgid "Show log."
4012 msgstr "Günlük kayıtlarını göster."
4014 #: src/TextClient.cpp:942
4015 msgid "Show servers list."
4016 msgstr "Sunucu listesini göster."
4018 #: src/TextClient.cpp:945
4019 msgid "Reset log."
4020 msgstr "Günlük kayıtlarını sıfırla."
4022 #: src/TextClient.cpp:952
4023 #, c-format
4024 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4025 msgstr "Geçersiz komut, yerine '%s' kullanın."
4027 #: src/TextClient.cpp:953
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4031 "Use '%s' instead.\n"
4032 msgstr ""
4033 "Bu geçersiz bir komut, ve gelecekte belki çıkartılabilir.\n"
4034 "Bunun yerine '%s' kullanın.\n"
4036 #: src/ServerSocket.cpp:176
4037 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4038 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4040 #: src/ServerSocket.cpp:259
4041 #, c-format
4042 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4043 msgstr "HATA: %s (%s) - %s"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:274
4046 #, c-format
4047 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4048 msgstr "UYARI: %s (%s) - %s"
4050 #: src/ServerSocket.cpp:417
4051 #, c-format
4052 msgid "New clientid is %u"
4053 msgstr "Yeni kullanıcı kimliğiniz %u"
4055 #: src/ServerSocket.cpp:419
4056 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4057 msgstr "UYARI Düşük ID!"
4059 #: src/ServerSocket.cpp:420
4060 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4061 msgstr "\tBüyük ihtimalle bir güvenlik duvarı veya router arkasındasınız."
4063 #: src/ServerSocket.cpp:421
4064 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4065 msgstr "\tDaha fazla bilgi için: http://wiki.amule.org"
4067 #: src/ServerSocket.cpp:478
4068 msgid "Unknown server info received! - too short"
4069 msgstr "Bilinmeyen sunucu bilgisi alındı! - çok kısa"
4071 #: src/ServerSocket.cpp:539
4072 #, c-format
4073 msgid "Received %d new server"
4074 msgid_plural "Received %d new servers"
4075 msgstr[0] "%d adet yeni sunucu alındı"
4076 msgstr[1] "%d adet yeni sunucu alındı"
4078 #: src/ServerSocket.cpp:542
4079 msgid "Saving of server-list completed."
4080 msgstr "Sunucu listesinin kaydı tamamlandı."
4082 #: src/ServerSocket.cpp:593
4083 msgid "Server rejected last command"
4084 msgstr "Sunucu son komutu reddetti"
4086 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4087 #, c-format
4088 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4089 msgstr "Sunucudan Bogus paketi alındı: %s"
4091 #: src/ServerSocket.cpp:607
4092 #, c-format
4093 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4094 msgstr "Sunucudan paket alınırken beklenmeyen hata: %s"
4096 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4097 #, c-format
4098 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4099 msgstr "%s bağlantısı için DNS çözümlemesi yapılamıyor."
4101 #: src/ServerSocket.cpp:729
4102 #, c-format
4103 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4104 msgstr "Sunucu IP. %s (%s) süzüldü.  Bağlanılmıyor."
4106 #: src/ServerSocket.cpp:739
4107 msgid "using protocol obfuscation."
4108 msgstr "protokol gizleme kullanılarak bağlanıyor."
4110 #: src/ServerSocket.cpp:748
4111 #, c-format
4112 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4113 msgstr "%s (%s - %s:%i) adresine %s ."
4115 #: src/ServerSocket.cpp:760
4116 #, c-format
4117 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4118 msgstr "Sunucu %s için DNS çözümlenemiyor: Bağlanmak imkansız!"
4120 #: src/IP2Country.cpp:99
4121 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4122 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Ülke verisi yükleme başarısız "
4124 #: src/IP2Country.cpp:104
4125 #, c-format
4126 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4127 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4128 msgstr[0] "%d adet bayrak bitmapi yüklendi"
4129 msgstr[1] "%d adet bayrak bitmapi yüklendi"
4131 #: src/TransferWnd.cpp:194
4132 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4133 msgstr ""
4134 "Bu kategori içindeki bütün dosyaları iptal edip silmek istediğinizden emin "
4135 "misiniz?"
4137 #: src/TransferWnd.cpp:194
4138 msgid "Confirmation Required"
4139 msgstr "Onaylama Gerekiyor"
4141 #: src/TransferWnd.cpp:342
4142 msgid "All others"
4143 msgstr "Tüm Diğerleri"
4145 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4146 msgid "Incomplete"
4147 msgstr "Tamamlanmamış"
4149 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4150 msgid "Active"
4151 msgstr "Aktif"
4153 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4154 msgid "Video"
4155 msgstr "Görüntü"
4157 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4158 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4159 msgid "Audio"
4160 msgstr "Ses"
4162 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4163 msgid "Archive"
4164 msgstr "Sıkıştırılmış"
4166 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4167 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4168 msgid "CD-Images"
4169 msgstr "CD-İmajı"
4171 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4172 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4173 msgid "Pictures"
4174 msgstr "Resim"
4176 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4177 msgid "Text"
4178 msgstr "Belge"
4180 #: src/TransferWnd.cpp:364
4181 msgid "Select view filter"
4182 msgstr "Görünüm Süzgeci Seç"
4184 #: src/TransferWnd.cpp:367
4185 msgid "Add category"
4186 msgstr "Kategori Ekle"
4188 #: src/TransferWnd.cpp:370
4189 msgid "Edit category"
4190 msgstr "Kategoriyi Düzenle"
4192 #: src/TransferWnd.cpp:371
4193 msgid "Remove category"
4194 msgstr "Kategoriyi Kaldır"
4196 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4197 msgid "File name"
4198 msgstr "Dosya adı"
4200 #: src/KnownFile.cpp:1360
4201 msgid "File size"
4202 msgstr "Dosya"
4204 #: src/KnownFile.cpp:1361
4205 msgid "Share ratio"
4206 msgstr "Paylaşım oranı"
4208 #: src/KnownFile.cpp:1362
4209 msgid "Uploaded"
4210 msgstr "Gönderilen"
4212 #: src/KnownFile.cpp:1363
4213 msgid "Requested"
4214 msgstr "İstenen"
4216 #: src/KnownFile.cpp:1364
4217 msgid "Accepted"
4218 msgstr "Kabul edilen"
4220 #: src/KnownFile.cpp:1366
4221 msgid "Complete sources"
4222 msgstr "Tamamlandı"
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4225 #, c-format
4226 msgid "Importing %s: %s"
4227 msgstr "İçe Aktarılıyor %s: %s"
4229 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4230 msgid "Reading temp folder"
4231 msgstr "Geçici dosyalar dizini okunuyor."
4233 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4234 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4235 msgstr "Aktarım bilgisi dosyasından temel bilgiler alınıyor."
4237 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4238 msgid "Creating destination file"
4239 msgstr "Hedef dosya oluşturuluyor."
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4242 #, c-format
4243 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4244 msgstr "Eski aktarım dosyasından veri yükleniyor.  (%u of %u)"
4246 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4247 #, c-format
4248 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4249 msgstr "Yeni tek aktarım dosyasına veri bloku kaydediliyor.  (%u of %u)"
4251 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4252 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4253 msgstr "Kaynak aktarım dosyası bilgisi alınıyor."
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4256 msgid "Adding download and saving new partfile"
4257 msgstr "Aktarım ekleniyor ve yeni parça dosyası kaydediliyor."
4259 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4260 msgid "Fetching status..."
4261 msgstr "Aktarım durumu ..."
4263 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4264 msgid "In progress"
4265 msgstr "İşlem yapılıyor"
4267 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4268 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4269 msgstr "HATA: Disk dolu"
4271 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4272 msgid "ERROR: Partmet not found"
4273 msgstr "HATA: Partmet bulunamadı"
4275 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4276 msgid "ERROR: IO error!"
4277 msgstr "HATA: IO hatası!"
4279 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4280 msgid "ERROR: Failed!"
4281 msgstr "Başarısız!"
4283 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4284 msgid "Queued"
4285 msgstr "Sıraya girdi"
4287 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4288 msgid "Already downloading"
4289 msgstr "Zaten aktarılıyor"
4291 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4292 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4293 msgstr "Bilinmeyen yada bozuk geçici dosya formatı."
4295 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4296 msgid "State"
4297 msgstr "Durum"
4299 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4300 msgid "Filehash"
4301 msgstr "Dosya adreslemesi"
4303 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4304 msgid "Import partfiles"
4305 msgstr "Parça dosyalarını içe aktar"
4307 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4308 msgid ""
4309 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4310 "be included)"
4311 msgstr ""
4312 "Lütfen geçici aktarım dosyaları için bir dizin seçiniz. (Alt dizinler de "
4313 "taranacaktır.)"
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4316 msgid ""
4317 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4318 msgstr ""
4319 "İçe aktarımı başarılı olan kaynak dosyalarının silinmesini ister misiniz?"
4321 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4322 msgid "Remove sources?"
4323 msgstr "Kaynakları çıkar?"
4325 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4326 msgid "Waiting..."
4327 msgstr "Bekliyor..."
4329 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4330 #, c-format
4331 msgid "%s (Disk: %s)"
4332 msgstr "%s (Disk: %s)"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4335 msgid "byte"
4336 msgid_plural "bytes"
4337 msgstr[0] "bayt"
4338 msgstr[1] "bayt"
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4341 msgid "kB"
4342 msgstr "kB"
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4345 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4346 msgid "MB"
4347 msgstr "MB"
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4350 msgid "GB"
4351 msgstr "GB"
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4354 msgid "TB"
4355 msgstr "TB"
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4358 msgid "k"
4359 msgstr "k"
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4362 msgid "M"
4363 msgstr "M"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4366 msgid "G"
4367 msgstr "G"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4370 msgid "T"
4371 msgstr "T"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4374 msgid "byte/sec"
4375 msgid_plural "bytes/sec"
4376 msgstr[0] "bayt/sn"
4377 msgstr[1] "bayt/sn"
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4380 msgid "MB/s"
4381 msgstr "MB/s"
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4384 msgid "secs"
4385 msgstr "sn"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4388 msgid "mins"
4389 msgstr "dk"
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4392 msgid "hours"
4393 msgstr "saat"
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4396 msgid "Days"
4397 msgstr "Gün"
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4400 msgid "Videos"
4401 msgstr "Görüntüler"
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4404 msgid "Archives"
4405 msgstr "Sıkıştırılmış Dosyalar"
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4408 msgid "Texts"
4409 msgstr "Belgeler"
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4412 msgid "Programs"
4413 msgstr "Programlar"
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4416 msgid "Any"
4417 msgstr "Herhangi"
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4420 msgid "Not rated"
4421 msgstr "Derecelendirilmemiş"
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4424 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4425 msgstr "Geçersiz / Bozuk / Sahte"
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4428 msgid "Poor"
4429 msgstr "Zayıf"
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4432 msgid "Fair"
4433 msgstr "Doğru"
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4436 msgid "Good"
4437 msgstr "İyi"
4439 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4440 msgid "Excellent"
4441 msgstr "Mükemmel"
4443 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4444 msgid "all"
4445 msgstr "Tümü"
4447 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4448 msgid "all others"
4449 msgstr "Diğer"
4451 #: src/IPFilter.cpp:109
4452 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4453 msgstr "IP süzgeçleri 'ipfilter.dat' ve 'ipfilter_static.dat' yükleniyor."
4455 #: src/IPFilter.cpp:286
4456 #, c-format
4457 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4458 msgstr ""
4459 "ipfilter.dat dosyasını '%s' yükleme başarısız. bilinmeyen format algılandı."
4461 #: src/IPFilter.cpp:327
4462 #, c-format
4463 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4464 msgstr "ipfilter.dat dosyasını '%s' yükleme başarısız. Dosya açılamıyor."
4466 #: src/IPFilter.cpp:332
4467 #, c-format
4468 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4469 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4470 msgstr[0] "%u adet IP-aralığı '%s' den  yüklendi."
4471 msgstr[1] "%u adet IP-aralığı '%s' den  yüklendi."
4473 #: src/IPFilter.cpp:334
4474 #, c-format
4475 msgid "%u malformed line was discarded."
4476 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4477 msgstr[0] "%u adet bozuk satır göz ardı edildi."
4478 msgstr[1] "%u adet bozuk satır göz ardı edildi."
4480 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4481 #, c-format
4482 msgid "Active connections (1:%u)"
4483 msgstr "Aktif Bağlantılar (1:%u)"
4485 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4486 msgid "File Details"
4487 msgstr "Dosya Ayrıntıları"
4489 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4490 #, c-format
4491 msgid "%.2f%% done"
4492 msgstr "%.2f%% tamamlandı"
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4495 msgid "eD2k Link: "
4496 msgstr "Bağlantı "
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4499 msgid "Commit"
4500 msgstr "Onayla"
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4503 msgid ""
4504 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4505 msgstr ""
4506 "Metin denetimindeki eD2k bağlantısını indirme sırasına eklemek için burayı "
4507 "tıklayın."
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4510 msgid ""
4511 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4512 "in the Servers-tab."
4513 msgstr ""
4514 "Olaylar burada gösterilir. Olayların tam listesi için Sunucu sekmesine "
4515 "bakınız."
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4518 msgid "Loading ..."
4519 msgstr "Yükleniyor..."
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4522 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4523 msgstr "Sunucu üzerinden bağlandığınız kullanıcı sayısı..."
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4526 msgid "Users: 0"
4527 msgstr "Kullanıcılar: 0"
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4530 msgid ""
4531 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4532 "users."
4533 msgstr "Şu anki sunucuya bağlı kullanıcılar ve kullanıcıların yaklaşık sayısı."
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4536 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4537 msgstr "Gön: 0.0 | İnd: 0.0"
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4540 msgid ""
4541 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4542 "braces signify the overhead from client communication."
4543 msgstr ""
4544 "Şu anki ortalama gönderim ve aktarım oranları. Etkinleştirilirse, ızgaralar "
4545 "üzerindeki rakamlar kullanıcı iletişiminden kaynaklanan ek yükü gösterir."
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4548 msgid ""
4549 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4550 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4551 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4552 "optimal connection type)."
4553 msgstr ""
4554 "Bağlantı durumu ve aktif aktarımları gösterir. Kırmızı ok henüz "
4555 "bağlanmadığınızı, sarı ok düşük ID (güvenlik duvarı)aldığınızı ve yeşil ok "
4556 "ise yüksek ID (En verimli bağlantı türü) aldığınızı simgeler."
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4559 msgid "Not Connected ..."
4560 msgstr "Bağlanmadı ..."
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4563 msgid "Currently connected server."
4564 msgstr "Şu an bağlanılan sunucu."
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4567 msgid "Search"
4568 msgstr "Ara"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4571 msgid "Name:"
4572 msgstr "Ad:"
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4575 msgid "Local"
4576 msgstr "Sunucu"
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4579 msgid "Global"
4580 msgstr "Genel"
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4583 msgid "FileHash"
4584 msgstr "Dosya Adreslemesi"
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4587 msgid "Extended Parameters"
4588 msgstr "Genişletilmiş Parametreler"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4591 msgid "Filtering"
4592 msgstr "Süzgeç"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4595 msgid "File Type"
4596 msgstr "Dosya Türü"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4599 msgid "Extension"
4600 msgstr "Uzantı"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4603 msgid "Min Size"
4604 msgstr "En Az Boyut"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4607 msgid "Bytes"
4608 msgstr "bayt"
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4611 msgid "KB"
4612 msgstr "KB"
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4615 msgid "Max Size"
4616 msgstr "En Fazla Boyut"
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4619 msgid "Availability"
4620 msgstr "Uygunluk"
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4623 msgid "Filter:"
4624 msgstr "Süz:"
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4627 msgid "Filter Results"
4628 msgstr "Süzme Sonuçları"
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4631 msgid "Invert Result"
4632 msgstr "Sonuçları tersine çevir."
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4635 msgid "Hide Known Files"
4636 msgstr "Bilinen Dosyaları Gizle"
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4639 msgid "More"
4640 msgstr "Daha Fazla"
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4643 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4644 msgstr "Ara Kademlia."
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4647 msgid "Stop"
4648 msgstr "Durdur"
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4651 msgid "Reset Fields"
4652 msgstr "Alanları Sıfırla"
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4655 msgid "Results"
4656 msgstr "Sonuçlar"
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4659 msgid "Clears completed downloads"
4660 msgstr "Tamamlanan aktarımları temizler."
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4663 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4664 msgstr "Gönderim/Gön-sırasını  Gösterir."
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4667 msgid "Clients on queue :"
4668 msgstr "Sıradaki Kullanıcılar:"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4671 msgid "Send"
4672 msgstr "Gönder"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4675 msgid "Sends the specified message."
4676 msgstr "Belirlenen iletiyi gönderir."
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4680 msgid "Close"
4681 msgstr "Kapat"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4684 msgid "Close this chat-session."
4685 msgstr "Bu sohbet oturumunu kapatır."
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4688 msgid "Full Name :"
4689 msgstr "Tam Ad :"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4706 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4707 msgid "N/A"
4708 msgstr "N/A"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4711 msgid "met-File :"
4712 msgstr "met-Dosyası :"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4715 msgid "Hash :"
4716 msgstr "Adresleme:"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4719 msgid "Filesize :"
4720 msgstr "Dosya Boyutu :"
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4723 msgid "Partfilestatus :"
4724 msgstr "Parça Dosya Durumu :"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4727 msgid "Last seen complete :"
4728 msgstr "Son Görülen Tamamlama :"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4731 msgid "Found Sources :"
4732 msgstr "Bulunan Kaynaklar:"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4735 msgid "Transferring Sources :"
4736 msgstr "Aktarılan Kaynaklar:"
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4739 msgid "Filepart-Count :"
4740 msgstr "Dosya Parçası-Sayısı:"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4743 msgid "Available :"
4744 msgstr "Uygun:"
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4747 msgid "Datarate :"
4748 msgstr "Veri Oranı:"
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4751 msgid "Download Active Time: "
4752 msgstr "Aktarım Süresi: "
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4755 msgid "Transferred :"
4756 msgstr "Aktarılan:"
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4759 msgid "Completed Size :"
4760 msgstr "Tamamlanmış Boyut:"
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4763 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4764 msgstr "Akıllı Bozulma Yakalayıcısı"
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4767 msgid "Lost to corruption :"
4768 msgstr "Bozulma ile kaybedilen:"
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4771 msgid "Gained by compression :"
4772 msgstr "Sıkıştırma ile kazanılan:"
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4775 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4776 msgstr "I.C.H ile kurtarılan paketler :"
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4779 msgid "File Names"
4780 msgstr "Dosya Adları"
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4783 msgid "Takeover"
4784 msgstr "Devral"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4787 msgid "Cleanup"
4788 msgstr "Temizle"
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4791 msgid "Apply"
4792 msgstr "Uygula"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4795 msgid "Ok"
4796 msgstr "Tamam"
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4799 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4800 msgstr "Dosyayı Yorumla/Puanla (İçerik tüm kullanıcılara gösterilecektir.)"
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4803 msgid ""
4804 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4805 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4806 msgstr ""
4807 "Bir film için süresini, öyküsünü, dilini ...\\n\\nve sahte bir dosya ise "
4808 "bunu diğer aMule kullanıcılarına bildirebilirsiniz."
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4811 msgid "File Quality"
4812 msgstr "Dosya Kalitesi"
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4815 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4816 msgstr ""
4817 "Dosya puanlaması seçiniz veya geçersiz ise diğer kullanıcıları uyarınız."
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4820 msgid "Refresh"
4821 msgstr "Yenile"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4824 msgid "Downloading, please wait ..."
4825 msgstr "Aktarılıyor, lütfen bekleyiniz ..."
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4828 msgid "Unknown size"
4829 msgstr "Boyut bilinmiyor"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4832 msgid "Required Information"
4833 msgstr "Gerekli Bilgiler"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4836 msgid "IP Address :"
4837 msgstr "IP Adresi:"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4840 msgid "Port :"
4841 msgstr "Port:"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4844 msgid "Additional Information"
4845 msgstr "Ek Bilgi"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4848 msgid "Username :"
4849 msgstr "Kullanıcı Adı :"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4852 msgid "Userhash :"
4853 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi :"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4856 msgid "Reload your shared files"
4857 msgstr "Paylaşılan dosyalarınızı yeniden yükleyin"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4860 msgid "Current Session"
4861 msgstr "Şimdiki Oturum"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4864 msgid "Total"
4865 msgstr "Toplam"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4868 msgid "Requested :"
4869 msgstr "İstenilen :"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4872 msgid "Active Uploads :"
4873 msgstr "Aktif Göndermeler:"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4876 msgid "Download-Speed"
4877 msgstr "İndirme Hızı"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4880 msgid "Current"
4881 msgstr "Şimdiki"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4884 msgid "Running average"
4885 msgstr "Çalışma ortalaması"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4888 msgid "Session average"
4889 msgstr "Oturum ortalaması"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4892 msgid "Upload-Speed"
4893 msgstr "Gönderim Hızı"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4896 msgid "Connections"
4897 msgstr "Bağlantılar"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4900 msgid "Active downloads"
4901 msgstr "Aktif İndirmeler"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4904 msgid "Active connections (1:1)"
4905 msgstr "Aktif Bağlantılar (1:1)"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4908 msgid "Active uploads"
4909 msgstr "Aktif Göndermeler"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4912 msgid "Statistics Tree"
4913 msgstr "İstatistik Ağacı"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4916 msgid "Username:"
4917 msgstr "Kullanıcı Adı:"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4920 msgid "Userhash:"
4921 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi:"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4924 msgid "Client software:"
4925 msgstr "Yazılım:"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4928 msgid "Client version:"
4929 msgstr "Yazılım Sürümü:"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4932 msgid "IP address:"
4933 msgstr "IP :"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4936 msgid "User ID:"
4937 msgstr "Kullanıcı ID:"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4940 msgid "Server IP:"
4941 msgstr "Sunucu IP:"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4944 msgid "Server name:"
4945 msgstr "Sunucu:"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4948 msgid "Obfuscation:"
4949 msgstr "Gizleme:"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4952 msgid "Kad:"
4953 msgstr "Kademlia:"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4956 msgid "Transfers to client"
4957 msgstr "Yapılan aktarımlar"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4960 msgid "Current request:"
4961 msgstr "Şimdiki İstek:"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4964 msgid "Average upload rate:"
4965 msgstr "Ortalama gönderim oranı:"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4968 msgid "Average download rate:"
4969 msgstr "Ortalama aktarım oranı:"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4972 msgid "Uploaded (session):"
4973 msgstr "Gönderilen (oturum):"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4976 msgid "Downloaded (session):"
4977 msgstr "İndirilen (oturum):"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4980 msgid "Uploaded (total):"
4981 msgstr "Gönderilen (toplam):"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4984 msgid "Downloaded (total):"
4985 msgstr "İndirilen (toplam):"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4988 msgid "Scores"
4989 msgstr "Skor"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4992 msgid "DL/UP modifier:"
4993 msgstr "İND./GÖN. niteleyici:"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4996 msgid "Secure ident:"
4997 msgstr "Güvenli Kimlik:"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5000 msgid "Rating (total):"
5001 msgstr "Puanlama (toplam):"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5004 msgid "Queue score:"
5005 msgstr "Sıra skoru:"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5008 msgid "Nick"
5009 msgstr "Rumuz"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5012 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5013 msgstr "http://www.aMule.org - çok-sistemli Katır"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5016 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5017 msgstr "Bağlandığınızda diğerlerinin göreceği isminiz budur."
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5020 msgid "Language: "
5021 msgstr "Dil: "
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5025 msgid "The delay before showing tool-tips."
5026 msgstr "İpuçlarını göstermeden önce geçecek süreyi belirler."
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5029 msgid "This specifies the language used on controls."
5030 msgstr "Arayüzde kullanılacak dil."
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5033 msgid "Check for new version at startup"
5034 msgstr "Yeni sürümü başlangıçta denetle."
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5037 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5038 msgstr "Bunu etkinleştirmek, aMule'nin yeni sürümleri aramasını sağlar."
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5041 msgid "Start minimized"
5042 msgstr "Küçültülmüş başla"
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5045 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5046 msgstr "Bunu etkinleştirmek aMule'nin küçültülmüş durumda başlamasını sağlar."
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5049 msgid "Prompt on exit"
5050 msgstr "Çıkışta uyar"
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5053 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5054 msgstr "aMule' nin çıkıştan önce uyarmasını sağlar."
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5057 msgid "Enable Tray Icon"
5058 msgstr "Sistem tablası simgesini etkinleştir."
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5061 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5062 msgstr ""
5063 "Bu, sistem tablası (ya da görev çubuğu) simgesini Etkinleştirir/Devre dışı "
5064 "bırakır."
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5067 msgid "Minimize to Tray Icon"
5068 msgstr "Sistem tablasına küçült."
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5071 msgid ""
5072 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5073 "taskbar."
5074 msgstr "Bu, aMule'nin görev çubuğu yerine sistem tablasına küçülmesini sağlar."
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5077 msgid "Tooltip delay time: "
5078 msgstr "İpucu gecikme süresi: "
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5081 msgid "seconds"
5082 msgstr "saniye"
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5085 msgid "Browser Selection"
5086 msgstr "Tarayıcı Seçimi"
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5089 msgid ""
5090 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5091 "default browser."
5092 msgstr ""
5093 "Tarayıcı adını buraya giriniz. Sisteminizin ön tanımlı tarayıcısını "
5094 "kullanmak için boş bırakınız."
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5097 msgid "Open in new tab if possible"
5098 msgstr "Mümkünse yeni sekmede aç"
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5101 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5102 msgstr "Web sayfasını ,yeni pencere yerine mümkünse yeni sekmede açar."
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5105 msgid "Video Player"
5106 msgstr "Ortam Çalıcısı"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5109 msgid "Create backup for preview"
5110 msgstr "Ön izleme için yedekleme oluştur"
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5113 msgid "Bandwidth limits"
5114 msgstr "Bağlantı sınırları"
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5117 msgid "Upload"
5118 msgstr "Gönderme"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5121 msgid "Slot Allocation"
5122 msgstr "Slot Tahsis Boyutu"
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5125 msgid "Ports"
5126 msgstr "Portlar"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5129 msgid "Standard TCP Port "
5130 msgstr "Standard TCP Portu "
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5133 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5134 msgstr "pasifleştirilmiş."
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5137 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5138 msgstr "Sunucu istemleri için UDP Portu (TCP+3):"
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5141 msgid "4665"
5142 msgstr "4665"
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5145 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5146 msgstr "Genişletilmiş UDP portu (Kad / Genel arama) "
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5149 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5150 msgstr "Bu UDP portu genişletilmiş eD2k istemleri ve Kad ağı için kullanılır"
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5153 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5154 msgstr "Router port iletimi için UPnP' yi etkinleştir"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5157 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5158 msgstr "UPnP TCP Portu (İsteğe bağlı):"
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5161 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5162 msgstr "Yerel adresi IP' ye bağla (herhangi biri için boş bırakın):"
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5165 msgid ""
5166 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5167 "address of the interface to which aMule should be bound."
5168 msgstr ""
5169 "Sadece ileri düzey kullanıcılar: Birden fazla ağ arayüzünüz varsa; aMule'nin "
5170 "izleyeceği arayüz adresini giriniz."
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5173 msgid "Max sources per downloading file:"
5174 msgstr "İndirilen dosya başına en fazla kaynak sayısı:"
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5177 msgid "Max simultaneous connections:"
5178 msgstr "En cazla eş bağlantı sayısı:"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5181 msgid "Kademlia"
5182 msgstr "Kademlia"
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5185 msgid "ED2K"
5186 msgstr "ED2K"
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5189 msgid "Autoconnect on startup"
5190 msgstr "Başlangıçta otomatik bağlan"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5193 msgid "Reconnect on loss"
5194 msgstr "Bağlantı koptuğunda yeniden bağlan"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5197 msgid "Remove dead server after"
5198 msgstr "Ölü sunucuları"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5201 msgid "retries"
5202 msgstr "denemeden sonra kaldır"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5205 msgid "Auto-update server list at startup"
5206 msgstr "Otomatik başlangıç"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5209 msgid "List"
5210 msgstr "Liste"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5213 msgid "Update server list when connecting to a server"
5214 msgstr "Güncelle"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5217 msgid "Update server list when a client connects"
5218 msgstr "Güncelle"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5221 msgid "Use priority system"
5222 msgstr "Öncelik sistemini kullan"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5225 msgid "Use smart LowID check on connect"
5226 msgstr "Bağlanırken akıllı DüşükID denetimi yap"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5229 msgid "Safe connect"
5230 msgstr "Güvenli Bağlantı"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5233 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5234 msgstr "Sadece statik listesindeki sunuculara otomatikman  bağlan"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5237 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5238 msgstr "Elle eklenmiş sunuculara Yüksek Öncelik ata"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5241 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5242 msgstr "Akıllı Bozulma Yakalayıcısı (I.C.H.)"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5245 msgid "Enable"
5246 msgstr "Etkinleştir"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5249 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5250 msgstr "Gelişmiş I.C.H. her adreslemeye güvensin. ( önerilmez )"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5253 msgid "Add files to download in pause mode"
5254 msgstr "Dosyaları aktarımlara duraklatılmış kipte ekle"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5257 msgid "Add files to download with auto priority"
5258 msgstr "Dosyaları, aktarımlara otomatik öncelikle ekle"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5261 msgid "Try to download first and last chunks first"
5262 msgstr "İlk ve son parçaları en önce indirmeye çalış"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5265 msgid "Start next paused file when a file completes"
5266 msgstr "Bir dosya tamamlandığında duraklatılan sonraki dosyaya başla"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5269 msgid "From the same category"
5270 msgstr "Aynı kategoriden"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5273 msgid "Preallocate disk space for new files"
5274 msgstr "Yeni dosyalar için diskte yer ayır"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5277 msgid ""
5278 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5279 "fragmentation"
5280 msgstr ""
5281 "Yeni dosyalarda, dosyanın tamamı için sabit diskte yer ayrılarak parçalanma "
5282 "azaltılır"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5285 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5286 msgstr "Boş disk alanı şu kadar kaldığında aktarımları durdur "
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5289 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5290 msgstr "aMule' nin disketeki alanı denetlemesini istiyorsanız bunu seçiniz."
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5293 msgid "Enter here the min disk space desired."
5294 msgstr "Buraya istenilen en az disk alanını giriniz"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5297 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5298 msgstr "Nadir bulunan dosyalarda 10 kaynak sakla (<20 kaynak)"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5301 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5302 msgstr "Bütün gönderimlere tam parçaları yollamayı dene"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5305 msgid "Add new shared files with auto priority"
5306 msgstr "Dosyaları paylaşılanlara otomatik öncelikle ekle"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5309 msgid "Destination folder for downloads"
5310 msgstr "İndirmeler için hedef dizin"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5313 msgid "Folder for temporary download files"
5314 msgstr "Geçici dosyalar için dizin"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5317 msgid "Shared folders"
5318 msgstr "Paylaşılan dizinler"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5321 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5322 msgstr "(Sürekli paylaşım için dizin simgesine sağ tıklayınız.)"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5325 msgid "Share hidden files"
5326 msgstr "Gizli dosyaları paylaş"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5329 msgid "Graphs"
5330 msgstr "Grafikler"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5333 msgid "Update delay : 5 secs"
5334 msgstr "Güncelleme gecikmesi: 5 sn"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5337 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5338 msgstr "Ortalama grafiği için süre: 100 dk"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5341 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5342 msgstr "Bağlantı Grafik Ölçüsü: 100"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5345 msgid "Download graph scale:"
5346 msgstr "İndirme grafik ölçüsü:"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5349 msgid "Upload graph scale:"
5350 msgstr "Gönderme grafik ölçüsü:"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5353 msgid "Colours: "
5354 msgstr "Renkler: "
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5357 msgid "Background"
5358 msgstr "Arkaplan"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5361 msgid "Grid"
5362 msgstr "Izgara"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5365 msgid "Download current"
5366 msgstr "Şu anki aktarımlar"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5369 msgid "Download running average"
5370 msgstr "Aktarım çalışma ortalaması"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5373 msgid "Download session average"
5374 msgstr "Aktarım oturum ortalaması"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5377 msgid "Upload current"
5378 msgstr "Şu anki gönderme"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5381 msgid "Upload running average"
5382 msgstr "Gönderme çalışma Ortalaması"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5385 msgid "Upload session average"
5386 msgstr "Gönderme oturum ortalaması"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5389 msgid "Active connections"
5390 msgstr "Aktif bağlantılar"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5393 msgid "Systray Icon Speedbar"
5394 msgstr "Sistem Tablası Simgesi Hız Göstergesi"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5397 msgid "Kad-nodes current"
5398 msgstr "Şu anki Kad nodları"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5401 msgid "Kad-nodes running"
5402 msgstr "İşlemdeki Kad-nodları"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5405 msgid "Kad-nodes session"
5406 msgstr "Oturumdaki Kad-nodları"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5409 msgid "Select"
5410 msgstr "Seçiniz"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5413 msgid "Tree"
5414 msgstr "Ağaç"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5417 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5418 msgstr "Gösterilen Yazılım Sürümü Sayısı (0=sınırsız)"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5421 msgid "!!! WARNING !!!"
5422 msgstr "!!! UYARI !!!"
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5425 msgid ""
5426 "Do not change these setting unless you know\n"
5427 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5428 "make things worse for yourself.\n"
5429 "\n"
5430 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5431 "these settings."
5432 msgstr ""
5433 "Ne yaptığınızı bilmediğiniz sürece \n"
5434 "bu ayarları değiştirmeyiniz.\n"
5435 "Yoksa her şeyi karıştırabilirsiniz.\n"
5436 "\n"
5437 "Bu ayarlarla oynanmasa da\n"
5438 "aMule gayet iyi işleyecektir."
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5441 msgid "Max new connections / 5 secs"
5442 msgstr "En fazla yeni bağlantı / 5 sn"
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5445 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5446 msgstr "Dosya Tampon Boyutu: 240000 bayt"
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5449 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5450 msgstr "Gönderme Sıra Boyutu: 5000 kullanıcı"
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5453 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5454 msgstr "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı :Devre dışı"
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5457 msgid "Skin to use: "
5458 msgstr "Kullanılacak kaplama: "
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5461 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5462 msgstr "\"Hızlı eD2k Bağlantı Yakalayıcısı\"nı her pencerede göster.."
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5465 msgid "Show extended info on categories tabs"
5466 msgstr "Kategori sekmelerinde genişletilmiş bilgi göster."
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5469 msgid "Show transfer rates on title"
5470 msgstr "Başlık çubuğunda aktarım oranlarını göster."
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5473 msgid "Before application name"
5474 msgstr "Uygulama adından önce"
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5477 msgid "After application name"
5478 msgstr "Uygulama adından sonra"
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5481 msgid "Show overhead bandwidth"
5482 msgstr "Ek yük ağ genişliğini göster"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5485 msgid "Vertical toolbar orientation"
5486 msgstr "Dikey araç çubuğu yerleşimi"
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5489 msgid "Download Queue Files"
5490 msgstr "Sıradaki Dosyaları İndir"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5493 msgid "Show progress percentage"
5494 msgstr "İşlem yüzdesini göster"
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5497 msgid "Show progress bar"
5498 msgstr "İşlem çubuğunu göster"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5501 msgid "Flat"
5502 msgstr "Düz"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5505 msgid "Round"
5506 msgstr "Yuvarlatılmış"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5509 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5510 msgstr "Dosyaları otomatik sırala (yüksek CPU)"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5513 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5514 msgstr "aMule aktarım listenizdeki sütunları otomatikman sıralayacaktır."
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5517 msgid "External Connection Parameters"
5518 msgstr "Dışarıdan Bağlantı Parametreleri"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5521 msgid "Accept external connections"
5522 msgstr "Dışarıdan bağlantıları kabul et."
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5525 msgid "IP of the listening interface:"
5526 msgstr "Dinlenen arayüzün IP' si:"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5529 msgid ""
5530 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5531 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5532 msgstr ""
5533 "Dinleme EC arayüzü için a.b.c.d biçiminde geçerli bir ip giriniz. Boş "
5534 "bırakılan alan veya 0.0.0.0 arayüz yok demektir."
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5537 msgid "TCP port:"
5538 msgstr "TCP portu:"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5541 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5542 msgstr "EC portuna UPnP port yönlendirmesi etkin."
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5545 msgid "Web server parameters"
5546 msgstr "Web sunucusu değerleri"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5549 msgid "Run webserver on startup"
5550 msgstr "Başlangıçta web sunucusunu başlat"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5553 msgid "Web template"
5554 msgstr "Web şablonu"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5557 msgid "Full rights password"
5558 msgstr "Tam hak şifresi"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5561 msgid "Enable Low rights User"
5562 msgstr "Düşük hakka sahip kullanıcıyı etki kıl."
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5565 msgid "Low rights password"
5566 msgstr "Düşük hak şifresi"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5569 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5570 msgstr "Web sunucu portunun UPnp port iletimini etkinleştir"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5573 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5574 msgstr "Web sunucusu UPnp TCP portu (İsteğe bağlı)"
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5577 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5578 msgstr "Sayfa yenileme zamanı (sn)"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5581 msgid "Enable Gzip compression"
5582 msgstr "Gzip sıkıştırmayı etkinleştir."
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5585 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5586 msgstr "Ayarlarda yapılan değişikliklerin uygulanması için buraya tıklayınız."
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5589 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5590 msgstr "Ayarlarda yapılan değişiklikleri sil."
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5593 msgid "Title :"
5594 msgstr "Başlık :"
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5597 msgid "Comment :"
5598 msgstr "Yorum:"
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5601 msgid "Incoming Dir :"
5602 msgstr "Gelen Dosyalar Dizini :"
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5605 msgid "..."
5606 msgstr "..."
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5609 msgid "Change priority for new assigned files :"
5610 msgstr "Yeni eklenen dosyalar için öncelikleri değiştir."
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5613 msgid "Dont change"
5614 msgstr "Değiştirme"
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5617 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5618 msgstr "Bu kategori için renk seçiniz. (varsayılan) :"
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5621 msgid "Click this button to reset the log."
5622 msgstr "Günlük kayıtlarını silmek için bu düğmeye basınız."
5624 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5625 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5626 msgstr "Sunucu listesini İnternet'ten güncellemek için bu düğmeye basınız..."
5628 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5629 msgid "Server list"
5630 msgstr "Sunucu"
5632 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5633 msgid ""
5634 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5635 "update the list of known servers."
5636 msgstr ""
5637 "Adresi server.met dosyasına buradan giriniz. Sonra, bilinen sunucuları "
5638 "güncellemek için soldaki düğmeye tıklayınız."
5640 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5641 msgid "Add server manually: Name"
5642 msgstr "Ekle Adı"
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5645 msgid "Enter the name of the new server here"
5646 msgstr "Yeni sunucunun adını buraya giriniz."
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5649 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5650 msgstr "Yeni sunucun IP numarasını x.x.x.x biçiminde buraya giriniz."
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5653 msgid "Enter the port of the server here."
5654 msgstr "Sunucunu portunu buraya giriniz."
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5657 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5658 msgstr "Sunucuyu elle ekle (önce soldaki alanları doldurunuz) ..."
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5661 msgid "aMule Log"
5662 msgstr "aMule Günlüğü"
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5665 msgid "Server Info"
5666 msgstr "Sunucu Bilgisi"
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5669 msgid "ED2K Info"
5670 msgstr "ED2K Bilgileri"
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5673 msgid "Kad Info"
5674 msgstr "Kademlia Bilgileri"
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5677 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5678 msgstr "Nod listesini İnternet'ten güncellemek için bu düğmeye tıklayınız."
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5681 msgid "Nodes (0)"
5682 msgstr "Nodlar (0)"
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5685 msgid ""
5686 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5687 "update the list of known nodes."
5688 msgstr ""
5689 "Bilinen nodları güncellemek için buraya adresi giriniz ve soldaki düğmeye "
5690 "tıklayınız."
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5693 msgid "Nodes stats"
5694 msgstr "Nod Durumu"
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5697 msgid "Bootstrap"
5698 msgstr "Ön Yükleme"
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5701 msgid "New node"
5702 msgstr "Yeni nod"
5704 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5705 msgid "IP:"
5706 msgstr "IP:"
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5709 msgid "Port:"
5710 msgstr "Port:"
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5713 msgid ""
5714 "Bootstrap from \n"
5715 "known clients"
5716 msgstr ""
5717 "Bilinen kullanıcılardan\n"
5718 "Ön Yükleme"
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5721 msgid "Disconnect Kad"
5722 msgstr "Kad. Bağlantısını Kes"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5725 msgid "Use Secure User Identification"
5726 msgstr "Kullanıcı"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5729 msgid ""
5730 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5731 "is not enabled."
5732 msgstr ""
5733 "Bu seçeneği aktifleştirmeniz önerilir. SUI aktif değilse, kredi alamazsınız."
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5736 msgid "Protocol Obfuscation"
5737 msgstr "Protokol Gizleme"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5740 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5741 msgstr "Protokol Gizleme etkin"
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5744 msgid ""
5745 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5746 "connections from other clients."
5747 msgstr ""
5748 "Bu seçenek Protokol Gizleme'yi etkinleştirir ve aMule'nin gizlenmiş "
5749 "bağlantıları kabul etmesini sağlar."
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5752 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5753 msgstr "Giden bağlantılar için gizleme kullan"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5756 msgid ""
5757 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5758 "clients/servers."
5759 msgstr ""
5760 "Bu seçenek diğer kullanıcı veya sunucularla olan bağlantılarda Protokol "
5761 "Gizleme'yi etkinleştirir."
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5764 msgid "Accept only obfuscated connections"
5765 msgstr "Sadece gizlenmiş bağlantıları kabul et"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5768 msgid ""
5769 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5770 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5771 msgstr ""
5772 "Bu seçenek aMule'nin sadece gizlenmiş bağlantıları kabul etmesini sağlar."
5773 "Daha az kaynak bulursunuz;ancak tüm trafiğiniz de gizlenmiş olur."
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5776 msgid "Everybody"
5777 msgstr "Herkes"
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5780 msgid "No one"
5781 msgstr "Hiç kimse"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5784 msgid "Who can see my shared files:"
5785 msgstr "Paylaşılan dosyalarımı kim görebilir:"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5788 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5789 msgstr "Paylaşılan dosyalarınızı kime göstereceğinizi seçiniz."
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5792 msgid "IP-Filtering"
5793 msgstr "IP_Süzme"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5796 msgid "Filter clients"
5797 msgstr "Kullanıcıları Süz"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5800 msgid ""
5801 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5802 msgstr ""
5803 "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasında tanımlanan kullanıcı IP'lerini süzmeyi "
5804 "etkinleştir."
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5807 msgid "Filter servers"
5808 msgstr "Sunucuları süz"
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5811 msgid ""
5812 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5813 msgstr ""
5814 "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasında tanımlanan sunucu IP'lerini süzmeyi "
5815 "etkinleştir."
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5818 msgid "Reload List"
5819 msgstr "Listeyi yeniden yükle"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5822 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5823 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasından IP'leri süzgece yeniden yükle."
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5826 msgid "URL:"
5827 msgstr "Adres:"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5830 msgid "Update now"
5831 msgstr "Şimdi güncelle"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5834 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5835 msgstr "Ip süzgecini başlangıçta otomatikman güncelle."
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5838 msgid "Filtering Level:"
5839 msgstr "Süzme Seviyesi:"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5842 msgid "Always filter LAN IPs"
5843 msgstr "Her zaman LAN IP'lerini süz."
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5846 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5847 msgstr "Uyuşmayan IP'lere şüpheci yaklaşım."
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5850 msgid ""
5851 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5852 "received from. Use with caution."
5853 msgstr ""
5854 "Paketin alındığı ip ile kullanıcı ip numarası farklıysa paket reddedilir."
5855 "(Dikkatli kullanın)"
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5858 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5859 msgstr "Varsa, sistem geneli ipfilter.dat kullan"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5862 msgid ""
5863 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5864 "file."
5865 msgstr ""
5866 "Yerel bir ipfilter.dat dosyası bulunamazsa, sistem geneli ipfilter "
5867 "kullanımına izin ver"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5870 msgid "Enable Online-Signature"
5871 msgstr "Çevrimiçi-İmza' yı Etkinleştir"
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5874 msgid ""
5875 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5876 "create signatures and the like."
5877 msgstr ""
5878 "Diğer uygulamaların imzalar ve benzerlerini  oluşturabilmesi için "
5879 "kullanabileceği Çev.İmza dosyasını yazmayı etkinleştirir."
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5882 msgid "Update Frequency (Secs):"
5883 msgstr "Güncelleme Sıklığı (Sn.):"
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5886 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5887 msgstr ""
5888 "Çevrim içi İmza güncellemeleri için (saniye bazında) sıklığı değiştirir."
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5891 msgid "Save online signature file in: "
5892 msgstr "Çevrim içi imza dosyasını buraya sakla: "
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5895 msgid ""
5896 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5897 msgstr "Çevrim içi İmza dosyalarını içeren dizini seçiniz."
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5900 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5901 msgstr "Gelen iletileri süz (o anki sohbet dışında.)"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5904 msgid "Filter all messages"
5905 msgstr "Hepsini süz."
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5908 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5909 msgstr "Arkadaş listesindekiler dışında herkesi süz."
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5912 msgid "Filter messages from unknown clients"
5913 msgstr "Bilinmeyen yazılımlardan gelenleri süz."
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5916 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5917 msgstr "Şu içerikteki iletileri süz (ayraç olarak ','  kullanınız.):"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5920 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5921 msgstr ""
5922 "Buraya ekleyeceğiniz sözcükleri içeren iletiler aMule tarafından engellenir."
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5925 msgid "Show received messages in the log"
5926 msgstr "Günlükte alınan iletileri göster"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5929 msgid "Comments"
5930 msgstr "Yorumlar"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5933 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5934 msgstr "Şu içerikteki iletileri süz (ayraç olarak ',' kullanınız.):"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5937 msgid "Automatic server connect without proxy"
5938 msgstr "Vekil sunucu kullanmadan otomatik sunucu bağlantısı"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5941 msgid "Enable authentication"
5942 msgstr "Yetkilendirmeyi etkinleştir."
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5945 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5946 msgstr "Kullanıcı adı/şifre yetkilendirmeyi etkinleştir/devre dışı bırak."
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5949 msgid "Username: "
5950 msgstr "Kullanıcı adı: "
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5953 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5954 msgstr "Vekil sunucuya bağlanmak için gerekli kullanıcı adı"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5957 msgid "Password:"
5958 msgstr "Şifre:"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5961 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5962 msgstr "Vekil sunucuya bağlanmak için gerekli şifre"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5965 msgid "Enable Proxy"
5966 msgstr "Vekil sunucuyu Etkinleştir."
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5969 msgid "Enable/disable proxy support"
5970 msgstr "Vekil sunucu desteğini etkinleştir/devre dışı bırak"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5973 msgid "Proxy type:"
5974 msgstr "Vekil sunucu Türü:"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5977 msgid "SOCKS5"
5978 msgstr "SOCKS5"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5981 msgid "SOCKS4"
5982 msgstr "SOCKS4"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5985 msgid "HTTP"
5986 msgstr "HTTP"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5989 msgid "SOCKS4a"
5990 msgstr "SOCKS4a"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5993 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5994 msgstr "Bağlanacağınız vekil sunucu türü"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5997 msgid "Proxy host:"
5998 msgstr "Vekil sunucu makine:"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6001 msgid "The proxy host name"
6002 msgstr "Vekil sunucu makine adı"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6005 msgid "Proxy port:"
6006 msgstr "Vekil sunucu Portu:"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6009 msgid "The proxy port"
6010 msgstr "Vekil sunucu portu"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6013 msgid "Connect to:"
6014 msgstr "Bağlan:"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6017 msgid "Login to remote amule"
6018 msgstr "Uzaktan aMule'ye giriş yapınız."
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6021 msgid "User name"
6022 msgstr "Kullanıcı adı"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6025 msgid "Remember those settings"
6026 msgstr "Bu ayarları hatırla"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6029 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6030 msgstr "Fazladan Hata Çıktısı Kaydını Etkinleştir."
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6033 msgid "Message Categories:"
6034 msgstr "İleti Kategorileri:"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6037 msgid "Add imports"
6038 msgstr "İçe aktarımları ekle"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6041 msgid "Retry selected"
6042 msgstr "Seçileni tekrar dene"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6045 msgid "Remove selected"
6046 msgstr "Seçileni çıkar"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6049 msgid "Event Types"
6050 msgstr "Olay Türleri"
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6053 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6054 msgstr "Herhangi bir sunucuya ve/ya Kad.'a bağlan."
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6057 msgid "Networks Window"
6058 msgstr "Ağ Penceresi"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6061 msgid "Searches Window"
6062 msgstr "Arama Penceresi"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6065 msgid "Files Transfers Window"
6066 msgstr "Dosya Aktarım Penceresi"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6069 msgid "Shared Files Window"
6070 msgstr "Paylaşılan Dosya Penceresi"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6073 msgid "Messages Window"
6074 msgstr "Sohbet Penceresi"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6077 msgid "Statistics Graph Window"
6078 msgstr "İstatistik Grafik Penceresi"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6081 msgid "Preferences Settings Window"
6082 msgstr "Ayar Penceresi"
6084 #: src/CatDialog.cpp:87
6085 msgid "New Category"
6086 msgstr "Yeni Kategori"
6088 #: src/CatDialog.cpp:125
6089 msgid "Choose a folder for incoming files"
6090 msgstr "Gelen dosyalar için bir dizin seçin"
6092 #: src/CatDialog.cpp:140
6093 msgid "You must specify a name for the category!"
6094 msgstr "Kategori için bir isim girmelisiniz!"
6096 #: src/CatDialog.cpp:150
6097 msgid "You must specify a path for the category!"
6098 msgstr "Kategori için bir yol girmelisiniz!"
6100 #: src/CatDialog.cpp:158
6101 msgid ""
6102 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6103 msgstr ""
6104 "Kategori için gelen dizini oluşturma başarısız. Lütfen geçerli bir yol "
6105 "giriniz!"
6107 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6108 #, c-format
6109 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6110 msgstr "Bilinmeyen %s uzantısı, %s komutu için.\n"
6112 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6113 #, c-format
6114 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6115 msgstr "Bilinmeyen komut '%s' .\n"
6117 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6118 msgid ""
6119 "\n"
6120 "This command cannot have an argument.\n"
6121 msgstr ""
6122 "\n"
6123 "Bu komut bir argüman içeremez.\n"
6125 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6126 msgid ""
6127 "\n"
6128 "This command must have an argument.\n"
6129 msgstr ""
6130 "\n"
6131 "Bu komut bir argüman içermelidir.\n"
6133 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6134 msgid ""
6135 "\n"
6136 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6137 msgstr ""
6138 "\n"
6139 "Bu komut eksik.Aşağıdaki uzantılardan birini girmelisiniz.\n"
6141 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6142 msgid ""
6143 "\n"
6144 "Available extensions:\n"
6145 msgstr ""
6146 "\n"
6147 "Uygun uzantılar:\n"
6149 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6150 msgid "Available commands:\n"
6151 msgstr "Uygun komutlar:\n"
6153 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6154 #, c-format
6155 msgid ""
6156 "\n"
6157 "All commands are case insensitive.\n"
6158 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6159 msgstr ""
6160 "\n"
6161 "Tüm komutlar büyük-küçük harf duyarlıdır.\n"
6162 "'%s <command>' tuşlayarak <command> hakkında detaylı bilgi alabilirsiniz.\n"
6164 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6165 msgid "Exits from the application."
6166 msgstr "Uygulamadan çıkar."
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6169 msgid "Show help."
6170 msgstr "Yardımı göster."
6172 #. TRANSLATORS:
6173 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6174 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6175 msgid ""
6176 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6177 "To get the full command list type 'help'.\n"
6178 msgstr ""
6179 "Bir komut hakkında yardım çağırmak için 'help <command>' yazınız.\n"
6180 "Tüm komutları görmek için 'help' yazınız.\n"
6182 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "\n"
6186 "Use '%s' for command list\n"
6187 "\n"
6188 msgstr ""
6189 "\n"
6190 "Komut listesi için '%s' kullanınız.\n"
6191 "\n"
6193 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6194 msgid "Syntax error!"
6195 msgstr "Söz dizimi hatası!"
6197 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6198 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6199 msgstr ""
6200 "Komut çalıştırmada hata.- Bu hiç olmamalıydı! Lütfen hatayı bildiriniz.\n"
6202 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6203 msgid "This command should not have any parameters."
6204 msgstr "Bu komut herhangi bir parametre içermemeli."
6206 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6207 msgid "This command must have a parameter."
6208 msgstr "Bu komut bir parametre içermeli."
6210 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6211 msgid "Invalid argument."
6212 msgstr "Geçersiz argüman."
6214 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6215 msgid "This is an incomplete command."
6216 msgstr "Bu eksik bir komut."
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6219 #, c-format
6220 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6221 msgstr "Daha fazla yardım için '%s' yazınız.\n"
6223 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6224 #, c-format
6225 msgid "This is %s %s %s\n"
6226 msgstr "Bu bir %s %s %s\n"
6228 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6229 #, c-format
6230 msgid "This is %s %s\n"
6231 msgstr "Bu bir %s %s\n"
6233 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6234 msgid ""
6235 "\n"
6236 "Creating client...\n"
6237 msgstr ""
6238 "\n"
6239 "Yazılım oluşturuluyor...\n"
6241 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6242 #, c-format
6243 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6244 msgstr "Bağlantı Başarısız Oldu. %s:%d bağlanılamıyor\n"
6246 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "\n"
6250 "Ok, exiting %s...\n"
6251 msgstr ""
6252 "\n"
6253 "Tamam, çıkılıyor %s...\n"
6255 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6256 msgid ""
6257 "Cannot connect with an empty password.\n"
6258 "You must specify a password either in config file\n"
6259 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6260 "\n"
6261 "Exiting...\n"
6262 msgstr ""
6263 "Boş bir şifreyle bağlanılamaz.\n"
6264 "Ya yapılandırma dosyasında ya da komut\n"
6265 "satırında bir şifre olmalı veyahut da istendiğinde girmelisiniz\n"
6266 "\n"
6267 "Çıkılıyor...\n"
6269 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6270 msgid "Show this help text."
6271 msgstr "Bu yardım dosyasını göster."
6273 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6274 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6275 msgstr "aMule'nin çalıştığı makine. (varsayılan: localhost)"
6277 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6278 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6279 msgstr "Dışarıdan bağlantı için aMule portu. (Varsayılan:4712)"
6281 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6282 msgid "External Connection password."
6283 msgstr "Dışarıdan bağlantı şifresi."
6285 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6286 msgid "Read configuration from file."
6287 msgstr "Yapılandırmayı dosyadan oku."
6289 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6290 msgid "Do not print any output to stdout."
6291 msgstr "stdout' a herhangi bir çıktı yazdırma."
6293 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6294 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6295 msgstr "Geveze ol - hata iletilerini de göster."
6297 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6298 msgid "Sets program locale (language)."
6299 msgstr "Yazılım yerelini ayarla (dil)"
6301 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6302 msgid "Write command line options to config file."
6303 msgstr "Komut satırı seçeneklerini yapılandırma dosyasına yaz."
6305 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6306 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6307 msgstr ""
6308 "aMule' nin yapılandırma dosyasını temel alan yapılandırma dosyası oluşturur."
6310 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6311 msgid "Print program version."
6312 msgstr "Yazılım sürümünü yazdır."
6314 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6315 #, c-format
6316 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6317 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6318 msgstr[0] "Kredi dosyası yüklendi. %u adet kullanıcı biliniyor"
6319 msgstr[1] "Kredi dosyası yüklendi. %u adet kullanıcı biliniyor"
6321 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6322 #, c-format
6323 msgid " - Credits expired for %u client!"
6324 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6325 msgstr[0] " - %u adet kullanıcı için krediler bitti!"
6326 msgstr[1] " - %u adet kullanıcı için krediler bitti!"
6328 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6329 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6330 msgstr "'cryptkey.dat' dosyası bulunamadı. Oluşturuluyor..."
6332 #: src/amuled.cpp:579
6333 msgid ""
6334 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6335 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6336 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6337 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6338 msgstr ""
6339 "HATA: aMule daemon dış bağlantılar devre dışı bırakıldığında kullanılamaz. "
6340 "Dış Bağlantıları etkinleştirmek için ya aMule'yi, --ec-config seçeneği ile "
6341 "birlikte amuledi başlatarak ya da ~/.aMule/amule.conf dosyasındaki "
6342 "\"AcceptExternalConnections\" seçeneğini 1 olarak ayarlayın."
6344 #: src/amuled.cpp:735
6345 #, c-format
6346 msgid "ERROR: %s"
6347 msgstr "HATA: %s"
6349 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6350 msgid "Unban"
6351 msgstr "Yasaklama"
6353 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6354 msgid "Show Uploads"
6355 msgstr "Gönderimleri Göster"
6357 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6358 msgid "Show Queue"
6359 msgstr "Sırayı Göster"
6361 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6362 msgid "Show Clients"
6363 msgstr "Kullanıcıları Göster"
6365 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6366 msgid "Select View"
6367 msgstr "Görünüm Seçiniz"
6369 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6370 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6371 msgid "Client Software"
6372 msgstr "Kullanıcı Yazılımı"
6374 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6375 msgid "Waited"
6376 msgstr "Beklenen"
6378 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6379 msgid "Upload Time"
6380 msgstr "Gönderme Süresi"
6382 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6383 msgid "Upload/Download"
6384 msgstr "Gönderme/İndirme"
6386 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6387 msgid "Remote Status"
6388 msgstr "Uzak Durumu"
6390 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6391 #, c-format
6392 msgid "QR: %u"
6393 msgstr "SR: %u"
6395 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6396 msgid "File Priority"
6397 msgstr "Dosya Önceliği"
6399 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6400 msgid "Score"
6401 msgstr "Skor"
6403 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6404 msgid "Asked"
6405 msgstr "Soruldu"
6407 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6408 msgid "Last Seen"
6409 msgstr "Son görülme"
6411 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6412 msgid "Entered Queue"
6413 msgstr "Girilen Sıra"
6415 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6416 msgid "Upload Status"
6417 msgstr "Gönderme Durumu"
6419 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6420 msgid "Transferred Up"
6421 msgstr "Gönderilen"
6423 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6424 msgid "Download Status"
6425 msgstr "Aktarım Durumu"
6427 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6428 msgid "Transferred Down"
6429 msgstr "Aktarılan"
6431 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6432 msgid "Userhash"
6433 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi"
6435 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6436 msgid "Encrypted"
6437 msgstr "Şifrelenmiş"
6439 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6440 msgid "Hide shared files"
6441 msgstr "Paylaşılan dosyaları gizle"
6443 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6444 msgid "Client Details"
6445 msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları"
6447 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6448 msgid "Enabled"
6449 msgstr "Etkinleştirildi"
6451 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6452 msgid "Supported"
6453 msgstr "Destekleniyor"
6455 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6456 msgid "Not supported"
6457 msgstr "Desteklenmiyor"
6459 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6460 msgid "Disabled"
6461 msgstr "Devre dışı"
6463 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6464 #, c-format
6465 msgid "%.1f kB/s"
6466 msgstr "%.1f kB/s"
6468 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6469 msgid "Not complete"
6470 msgstr "Eksik"
6472 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6473 msgid "Bad Guy"
6474 msgstr "Kötü Çocuk"
6476 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6477 msgid "Verified - OK"
6478 msgstr "İncelendi - Tamam"
6480 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6481 msgid "Not Available"
6482 msgstr "Uygun değil."
6484 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6485 #, c-format
6486 msgid "%u (QR: %u)"
6487 msgstr "%u (SR: %u)"
6489 #: src/SearchDlg.cpp:527
6490 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6491 msgstr ""
6492 "En küçük boyut, en büyük boyuttan küçük olmalıdır. En büyük boyut göz ardı "
6493 "ediliyor."
6495 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6496 msgid "Search warning"
6497 msgstr "Arama uyarısı."
6499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6501 msgid "Unlimited"
6502 msgstr "Sınırsız"
6504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6505 msgid "aMule Tray Menu"
6506 msgstr "aMule Sistem Tablası Menüsü"
6508 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6509 msgid "Speed limits:"
6510 msgstr "Hız:"
6512 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6513 msgid "UL: None"
6514 msgstr "GÖN: Yok"
6516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6517 #, c-format
6518 msgid "UL: %u"
6519 msgstr "GÖN: %u"
6521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6522 msgid "DL: None"
6523 msgstr "İND: Yok"
6525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6526 #, c-format
6527 msgid "DL: %u"
6528 msgstr "İND: %u"
6530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6531 #, c-format
6532 msgid "Download speed: %.1f"
6533 msgstr "Aktarım hızı: %.1f"
6535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6536 #, c-format
6537 msgid "Upload speed: %.1f"
6538 msgstr "Gönderme hızı: %.1f"
6540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6541 msgid "Client Information"
6542 msgstr "Yazılım Bilgisi"
6544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6545 #, c-format
6546 msgid "Nickname: %s"
6547 msgstr "Rumuz: %s"
6549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6550 msgid "No Nickname Selected!"
6551 msgstr "Rumuz Seçilmedi!"
6553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6554 msgid "ClientID: "
6555 msgstr "KullanıcıID: "
6557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6558 msgid "ServerName: "
6559 msgstr "Sunucu Adı:"
6561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6562 msgid "ServerIP: "
6563 msgstr "SunucuIP:"
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6566 #, c-format
6567 msgid "IP: %s"
6568 msgstr "IP: %s"
6570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6571 #, c-format
6572 msgid "TCP port: %d"
6573 msgstr "TCP port: %d"
6575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6576 msgid "TCP port: Not ready"
6577 msgstr "TCP port: Hazır değil"
6579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6580 #, c-format
6581 msgid "UDP port: %d"
6582 msgstr "UDP port: %d"
6584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6585 msgid "UDP port: Not ready"
6586 msgstr "UDP port: Hazır değil"
6588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6589 msgid "Online Signature: Enabled"
6590 msgstr "Çevrim içi İmza: Etkin"
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6593 msgid "Online Signature: Disabled"
6594 msgstr "Çevrim içi İmza: Devre dışı"
6596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6597 #, c-format
6598 msgid "Shared files: %d"
6599 msgstr "Paylaşılan dosyalar: %d"
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6602 #, c-format
6603 msgid "Queued clients: %d"
6604 msgstr "Sıraya giren kullanıcılar: %d"
6606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6607 #, c-format
6608 msgid "Total DL: %s"
6609 msgstr "Toplam İND: %s"
6611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6612 #, c-format
6613 msgid "Total UL: %s"
6614 msgstr "Toplam GÖN: %s"
6616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6617 msgid "Upload limit"
6618 msgstr "Gönderim sınırı"
6620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6621 msgid "Download limit"
6622 msgstr "Aktarım sınırı"
6624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6625 msgid "Hide aMule"
6626 msgstr "aMule'yi Gizle"
6628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6629 msgid "Show aMule"
6630 msgstr "aMule'yi Göster"
6632 #: src/ChatSelector.cpp:127
6633 #, c-format
6634 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6635 msgstr "Sohbet Oturumu Başladı: %s (%s:%u) - %s %s"
6637 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6638 msgid "*** Connected to Client ***"
6639 msgstr "*** Kullanıcıya Bağlandı. ***"
6641 #: src/ChatSelector.cpp:249
6642 msgid "*** Connecting to Client ***"
6643 msgstr "*** Kullanıcıya Bağlanıyor.***"
6645 #: src/ChatSelector.cpp:280
6646 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6647 msgstr "*** Kullanıcıya bağlantı başarısız. / Bağlantı koptu.***"
6649 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6650 msgid "Close tab"
6651 msgstr "Sekmeyi Kapat"
6653 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6654 msgid "Close all tabs"
6655 msgstr "Tüm sekmeleri kapat"
6657 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6658 msgid "Close other tabs"
6659 msgstr "Diğer sekmeleri kapat"
6661 #: src/amule-gui.cpp:196
6662 msgid "aMule remote control"
6663 msgstr "aMule Uzak Denetimi"
6665 #: src/ServerList.cpp:83
6666 #, c-format
6667 msgid "Loading server.met file: %s"
6668 msgstr "Server.met dosyası yükleniyor: %s"
6670 #: src/ServerList.cpp:88
6671 msgid "Server.met file not found!"
6672 msgstr "Server.met dosyası bulunamadı!"
6674 #: src/ServerList.cpp:96
6675 #, c-format
6676 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6677 msgstr "Server.met dosyası '%s' açılamadı. Bilinmeyen format."
6679 #: src/ServerList.cpp:102
6680 msgid "Failed to open server.met!"
6681 msgstr "Server.met açılamadı!"
6683 #: src/ServerList.cpp:113
6684 #, c-format
6685 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6686 msgstr "Server.met dosyası bozuk, geçersiz sürüm eki bulundu: 0x%x, size %i"
6688 #: src/ServerList.cpp:168
6689 #, c-format
6690 msgid "%i server in server.met found"
6691 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6692 msgstr[0] "%i adet sunucu server.met dosyasında bulundu"
6693 msgstr[1] "%i adet sunucu server.met dosyasında bulundu"
6695 #: src/ServerList.cpp:170
6696 #, c-format
6697 msgid "%d server added"
6698 msgid_plural "%d servers added"
6699 msgstr[0] "%d adet sunucu eklendi"
6700 msgstr[1] "%d adet sunucu eklendi"
6702 #: src/ServerList.cpp:191
6703 #, c-format
6704 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6705 msgstr "Sunucu eklenmedi: [%s:%d] geçerli bir port içermiyor."
6707 #: src/ServerList.cpp:207
6708 #, c-format
6709 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6710 msgstr "Sunucu eklenmedi: [%s:%d] IP'si süzüldü veya geçersiz."
6712 #: src/ServerList.cpp:227
6713 #, c-format
6714 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6715 msgstr "Sunucu eklenmedi: Listede IP:Portu [%s:%d] eşleşen bir sunucu bulundu."
6717 #: src/ServerList.cpp:246
6718 #, c-format
6719 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6720 msgstr "Sunucu eklendi: [%s:%d] adresindeki sunucu '%s' adını kullanıyor."
6722 #: src/ServerList.cpp:341
6723 msgid ""
6724 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6725 "first."
6726 msgstr ""
6727 "Silmeye çalıştığınız sunucuya bağlı durumdasınız. Lütfen, öncelikle "
6728 "bağlantıyı kesiniz."
6730 #: src/ServerList.cpp:628
6731 msgid "Failed to save server.met!"
6732 msgstr "Server.met kaydetme işlemi başarısız!"
6734 #: src/ServerList.cpp:781
6735 msgid "Invalid URL"
6736 msgstr "Geçersiz adres"
6738 #: src/ServerList.cpp:804
6739 #, c-format
6740 msgid "Finished to download the server list from %s"
6741 msgstr "%s adresinden sunucu aktarımı tamamlandı."
6743 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6744 #, c-format
6745 msgid "Failed to download the server list from %s"
6746 msgstr "%s adresinden sunucu listesi alınamadı."
6748 #: src/ServerList.cpp:817
6749 msgid ""
6750 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6751 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6752 msgstr ""
6753 "'addresses.dat' dosyasında hiç sunucu listesi adresi bulunamadı. Lütfen "
6754 "sunuculistenizi otomatik güncellemek için bu bu dosyaya sunucu listesi "
6755 "dosyası yapıştırın"
6757 #: src/ServerList.cpp:830
6758 #, c-format
6759 msgid "Start downloading server list from %s"
6760 msgstr "Sunucu listesini %s adresinden indirmeye başla."
6762 #: src/ServerList.cpp:839
6763 #, c-format
6764 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6765 msgstr "UYARI: sunucuların otomatik güncellenmesi için geçersi URL girildi: %s"
6767 #: src/ServerList.cpp:843
6768 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6769 msgstr ""
6770 "address.dat üzerinde, geçerli bir server.met güncelleme adresi bulunamadı."
6772 #: src/ServerList.cpp:936
6773 msgid ""
6774 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6775 "server!"
6776 msgstr ""
6777 "Yerel sunucu IP Süzgeci tarafından engellendi, başka bir sunucuya "
6778 "bağlanılıyor!"
6780 #: src/UserEvents.cpp:132
6781 #, c-format
6782 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6783 msgstr "%s komutunun %s olayında çalıştırılması başarısız oldu."
6785 #: src/amule.cpp:715
6786 msgid ""
6787 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6788 "change. Sorry."
6789 msgstr ""
6790 "Bir yapılandırma değişikliği nedeniyle dil ayarınız 'Sistem Varsayılanı'na "
6791 "çevrildi.Üzgünüm. Valla..."
6793 #: src/amule.cpp:788
6794 msgid ""
6795 "You don't have any server in the server list.\n"
6796 "Do you want aMule to download a new list now?"
6797 msgstr ""
6798 "Sunucu listesinde mevcut bir sunucu yok.\n"
6799 "aMule'nin yeni bir liste indirmesini ister misiniz?"
6801 #: src/amule.cpp:789
6802 msgid "Server list download"
6803 msgstr "Sunucu listesi indirme"
6805 #: src/amule.cpp:851
6806 #, c-format
6807 msgid "web server running on pid %d"
6808 msgstr "web sunucusu pid %d üzerinde çalışıyor"
6810 #: src/amule.cpp:855
6811 msgid ""
6812 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6813 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6814 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6815 msgstr ""
6816 "Web sunucusunun başlangıçta çalışmasını istediniz. Fakat amuleweb "
6817 "çalıştırılamıyor. Lütfen, aMule web sunucusunu içeren paketi yükleyin veya "
6818 "aMule' yi --enable-webserver komutu ile derleyip make install komutunu "
6819 "çalıştırın"
6821 #: src/amule.cpp:945
6822 #, c-format
6823 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6824 msgstr "Belirtilen şu adrese portlar bağlanamıyor: %s"
6826 #: src/amule.cpp:972
6827 #, c-format
6828 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6829 msgstr "Port. %u kullanılamıyor. DÜŞÜKID alacaksınız.\n"
6831 #: src/amule.cpp:978
6832 #, c-format
6833 msgid ""
6834 "Port %u is not available!\n"
6835 "\n"
6836 "This means that you will be LOWID.\n"
6837 "\n"
6838 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6839 msgstr ""
6840 "Port. %u kullanılamıyor!\n"
6841 "\n"
6842 "Bunun anlamı DÜŞÜKID alacağınızdır.\n"
6843 "\n"
6844 "Ağ ayarlarınıza göz atarak portun giriş ve çıkışlar için açık olup "
6845 "olmadığını denetleyiniz."
6847 #: src/amule.cpp:1129
6848 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6849 msgstr "Çevrim içi İmza dosyası oluşturma başarısız."
6851 #: src/amule.cpp:1137
6852 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6853 msgstr "aMule Çevrim içi İmza dosyası oluşturma başarısız."
6855 #: src/amule.cpp:1305
6856 msgid ""
6857 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6858 "to set it anyway)"
6859 msgstr ""
6860 "Seçilen yerelleştirme görünüşe göre bilgisayarınızda yüklü değil. (Not: Bunu "
6861 "yine de yapmaya çalışacağım)"
6863 #: src/amule.cpp:1314
6864 #, c-format
6865 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6866 msgstr "Hoş geldiniz! aMule %s sürümünü ilk kez kullanıyorsunuz."
6868 #: src/amule.cpp:1316
6869 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6870 msgstr "Bu sürüm bir deneme sürümü, her gün güncellenir ve\n"
6872 #: src/amule.cpp:1317
6873 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6874 msgstr "bir şeyleri bozmayacağını veya evinizi yakmayacağını \n"
6876 #: src/amule.cpp:1318
6877 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6878 msgstr ""
6879 "yahut da köpeğinizi öldürmeyeceğini garanti edemeyiz. Fakat bir *sorun* "
6880 "yaratmayacağını da umuyoruz.\n"
6882 #: src/amule.cpp:1322
6883 msgid ""
6884 "The following options have been changed in this release for security "
6885 "reasons:\n"
6886 msgstr "Aşağıdaki seçenekler güvenlik sebebiyle bu sürümde değiştirilmiştir:\n"
6888 #: src/amule.cpp:1323
6889 msgid ""
6890 "\n"
6891 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6892 "connections.\n"
6893 msgstr ""
6894 "\n"
6895 "* Gelen ve giden bağlantılar için Protokol Gizleme \n"
6896 "etkinleştirildi.\n"
6898 #: src/amule.cpp:1324
6899 msgid ""
6900 "\n"
6901 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6902 msgstr ""
6903 "\n"
6904 "* Sunucu listesinin diğer sunucular ve kullanıcılardan güncellenmesi devre "
6905 "dışı bırakıldı.\n"
6907 #: src/amule.cpp:1325
6908 msgid ""
6909 "\n"
6910 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6911 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6912 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6913 "aMule to work properly."
6914 msgstr ""
6915 "\n"
6916 "Bu değişikliklerin sebepleri hakkında bilgi için;\n"
6917 " http://wiki.amule.org adresindeki aMule Wiki \"sahte sunucular\" bilgisini "
6918 "araştırın.\n"
6919 "aMule'nin düzgün çalışabilmesi için sunucu listenizdeki sahte sunucuları "
6920 "temizlemeniz çok önemlidir."
6922 #: src/amule.cpp:1326
6923 msgid ""
6924 "\n"
6925 "\n"
6926 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6927 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6928 msgstr ""
6929 "\n"
6930 "\n"
6931 "Ayrıca, tarayıcı ayarları sistem ön tanımlısına ayarlanmıştır. Gerekirse, "
6932 "lütfen tarayıcı seçeneklerini yeniden yapılandırın.\n"
6934 #: src/amule.cpp:1331
6935 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6936 msgstr "Daha fazla bilgi, destek ve yeni sürümler ana sayfamızda bulunabilir\n"
6938 #: src/amule.cpp:1332
6939 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6940 msgstr "www.aMule.org veya IRC Kanalımız: #aMule at irc.freenode.net.\n"
6942 #: src/amule.cpp:1334
6943 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6944 msgstr "Her türlü hatayı bize bildirmekten çekinmeyin http://forum.amule.org"
6946 #: src/amule.cpp:1347
6947 msgid ""
6948 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6949 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6950 msgstr ""
6951 "Belirlediğiniz Çevrim içi İmza dosyaları dizini GEÇERSİZ!\n"
6952 " Çevrim içi İmza, ayarlarınızda düzeltene kadar DEVREDIŞI bırakıldı."
6954 #: src/amule.cpp:1633
6955 #, c-format
6956 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6957 msgstr "%s dosyası için diskte yer ayırma başarısız oldu: %s"
6959 #: src/amule.cpp:1781
6960 msgid "ERROR: can't open logfile"
6961 msgstr "HATA: Günlük dosyası açılamıyor."
6963 #: src/amule.cpp:1785
6964 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6965 msgstr "UYARI: Günlük dosyası boş, bir şeyler yanlış."
6967 #: src/amule.cpp:1804
6968 msgid "Log has been reset"
6969 msgstr "Günlük kaydı silindi."
6971 #: src/amule.cpp:1832
6972 #, c-format
6973 msgid "ServerMessage: %s"
6974 msgstr "Sunucu İletisi: %s"
6976 #: src/amule.cpp:1870
6977 msgid "Failed to download the nodes list."
6978 msgstr "Nod listesini indirme başarısız."
6980 #: src/amule.cpp:1883
6981 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6982 msgstr "İndirilen sürüm denetleme dosyasını açma başarısız oldu."
6984 #: src/amule.cpp:1886 src/amule.cpp:1896 src/amule.cpp:1902
6985 msgid "Corrupted version check file"
6986 msgstr "Bozuk sürüm denetleme dosyası"
6988 #: src/amule.cpp:1912
6989 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6990 msgstr "aMule'nin eski bir sürümünü kullanıyorsunuz!"
6992 #: src/amule.cpp:1913
6993 #, c-format
6994 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6995 msgstr "aMule sürümünüz %i.%i.%i ve en güncel sürüm %li.%li.%li"
6997 #: src/amule.cpp:1914
6998 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6999 msgstr "En güncel sürüm her zaman http://www.amule.org adresinde bulunabilir."
7001 #: src/amule.cpp:1917
7002 #, c-format
7003 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7004 msgstr "UYARI: aMuled sürümünüz eski: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7006 #: src/amule.cpp:1921
7007 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7008 msgstr "aMule sürümünüz güncel."
7010 #: src/amule.cpp:1928
7011 msgid "Failed to download the version check file"
7012 msgstr "Sürüm denetleme dosyasını indirme başarısız oldu."
7014 #: src/amule.cpp:2031
7015 #, c-format
7016 msgid "Users: %s | Files: %s"
7017 msgstr "Kullanıcılar: %s | Dosyalar: %s"
7019 #: src/amule.cpp:2032
7020 #, c-format
7021 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7022 msgstr "Kullanıcılar: E: %s K: %s | Dosyalar: E: %s K: %s"
7024 #: src/amule.cpp:2041
7025 msgid "No networks selected"
7026 msgstr "Hiç bir ağ seçilmedi"
7028 #: src/amule.cpp:2108
7029 #, c-format
7030 msgid "Connected to %s %s"
7031 msgstr "Bağlandı: %s %s"
7033 #: src/amule.cpp:2111
7034 #, c-format
7035 msgid "Connecting to %s"
7036 msgstr "Bağlanıyor: %s"
7038 #: src/amule.cpp:2113
7039 msgid "Disconnected from eD2k"
7040 msgstr "eD2k Bağlantısı kesildi"
7042 #: src/amule.cpp:2120
7043 msgid "Kad started."
7044 msgstr "Kademlia başladı."
7046 #: src/amule.cpp:2122
7047 msgid "Kad stopped."
7048 msgstr "Kademlia durdu."
7050 #: src/amule.cpp:2129
7051 msgid "Connected to Kad (ok)"
7052 msgstr "Kademila ağına bağlanıldı (tamam)"
7054 #: src/amule.cpp:2131
7055 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7056 msgstr "Kademlia ağına bağlanıldı. (Güvenlik duvarı)"
7058 #: src/amule.cpp:2134
7059 msgid "Disconnected from Kad"
7060 msgstr "Kademlia bağlantısı kesildi."
7062 #: src/amule.cpp:2197
7063 msgid ""
7064 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7065 "starting."
7066 msgstr ""
7067 "UDP portu ayarlarda devre dışı bırakılmışsa Kad ağı kullanılamaz. "
7068 "Başlatılmıyor."
7070 #: src/amule.cpp:2200
7071 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7072 msgstr "Kad. ağı ayarlarda devre dışı bırakılmış, bağlanılmıyor."
7074 #: src/FriendList.cpp:120
7075 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7076 msgstr "Arkadaş listesi  'emfriends.met'  dosyası okunamıyor!"
7078 #: src/FriendList.cpp:146
7079 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7080 msgstr "Arkadaş listesi  'emfriends.met'  dosyasına yazılamıyor!"
7082 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7083 #~ msgstr ""
7084 #~ "%s dosyası Donkey için fazla büyük.:İzin verilen en fazla boyu:4 GB."
7086 #~ msgid "User:"
7087 #~ msgstr "User:"
7089 #~ msgid "System:"
7090 #~ msgstr "System:"
7092 #~ msgid "No handler for this file type."
7093 #~ msgstr "Bu dosya türü için ilişkilendirilmiş uygulama yok."
7095 #~ msgid "File was not saved"
7096 #~ msgstr "Dosya kaydedilmedi."
7098 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7099 #~ msgstr "Belirtilen makineye bağlanılamadı.\n"
7101 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7102 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"