Upstream tarball 9923
[amule.git] / po / zh_TW.po
blob62b0cdde40292e790d28c597decd9a5b1e45c9fa
1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2009 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
5 # Simplified Chinese translation by:
6 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
7 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007-2008.
9 # Traditional Chinese translation converted and updated by:
10 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2008-2009.
12 # =============================================================================
13 # How to translate:
14 # http://www.amule.org/wiki/index.php/Translations-tw
16 # Please give any advice here:
17 # http://www.ubuntu-tw.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=12208&forum=15
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2009-12-27 23:46+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 10:41+0800\n"
25 "Last-Translator: Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: \n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
32 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
33 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
35 #: src/AddFriend.cpp:45
36 msgid "Add a Friend"
37 msgstr "加入好友"
39 #: src/AddFriend.cpp:61
40 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
41 msgstr "請輸入有效的 IP 位址和通訊埠!"
43 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1712
44 msgid "Information"
45 msgstr "資訊"
47 #: src/AddFriend.cpp:67
48 msgid "The specified userhash is not valid!"
49 msgstr "這個使用者 hash 值無效!"
51 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
52 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
53 msgstr "無法開啟 ED2K 連結檔。"
55 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
56 msgid ""
57 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
58 "lowid."
59 msgstr "警告:LowID 時不可以將自己加入 eD2k 連結來源。"
61 #: src/amule.cpp:226
62 msgid "Now, exiting main app..."
63 msgstr "正在離開主程式..."
65 #: src/amule.cpp:245
66 #, c-format
67 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
68 msgstr "正在終止 pid '%ld' 的 amuleweb 執行緒..."
70 #: src/amule.cpp:248
71 #, c-format
72 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
73 msgstr "正在終止 pid '%ld' 的 amuleweb 執行緒..."
75 #: src/amule.cpp:250 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
76 msgid "Failed"
77 msgstr "失敗"
79 #: src/amule.cpp:256
80 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
81 msgstr "aMule 離開中:正在終止主程式。"
83 #: src/amule.cpp:319
84 msgid "aMule shutdown completed."
85 msgstr "已關閉 aMule 。"
87 #: src/amule.cpp:323
88 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
89 msgstr "離開 aMule 時記憶體除錯結果:"
91 #: src/amule.cpp:419
92 msgid ""
93 "\n"
94 "EC configuration"
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "外部連線設定"
99 #: src/amule.cpp:422
100 msgid "Password set and external connections enabled."
101 msgstr "密碼已設定,外部連線已啟用。"
103 #: src/amule.cpp:433 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
105 msgid "WARNING"
106 msgstr "警告"
108 #: src/amule.cpp:479
109 msgid ""
110 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
111 "change. Sorry."
112 msgstr "對不起,由於版本變更,您的地區設定已經被變更爲系統預設值。"
114 #: src/amule.cpp:481 src/amule.cpp:1035 src/CatDialog.cpp:141
115 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
116 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
117 msgid "Info"
118 msgstr "資訊"
120 #: src/amule.cpp:561
121 msgid ""
122 "You don't have any server in the server list.\n"
123 "Do you want aMule to download a new list now?"
124 msgstr ""
125 "在伺服器清單中沒有任何伺服器。\n"
126 "要讓 aMule 現在就下載一個新的嗎?"
128 #: src/amule.cpp:562
129 msgid "Server list download"
130 msgstr "已下載伺服器清單"
132 #: src/amule.cpp:578 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
133 #: src/DataToText.cpp:61
134 msgid "Connecting"
135 msgstr "正在連線"
137 #: src/amule.cpp:634
138 #, c-format
139 msgid "web server running on pid %d"
140 msgstr "執行中的網站伺服器 pid:%d"
142 #: src/amule.cpp:638
143 msgid ""
144 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
145 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
146 "aMule using --enable-webserver and run make install"
147 msgstr ""
148 "您要求啟動時執行網站伺服器,但系統無法執行 amuleweb。請安裝含有 aMule 網站伺"
149 "服器的套件,或於編譯 aMule 程式碼時加入 --enable-webserver 選項"
151 #: src/amule.cpp:639 src/amule.cpp:759 src/amule.cpp:1046
152 #: src/amule-remote-gui.cpp:299 src/amule-remote-gui.cpp:321
153 #: src/amule-remote-gui.cpp:323 src/amule-remote-gui.cpp:622
154 msgid "ERROR"
155 msgstr "錯誤"
157 #: src/amule.cpp:724
158 #, c-format
159 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
160 msgstr "無法選定使用此位址的通訊埠:%s"
162 #: src/amule.cpp:751
163 #, c-format
164 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
165 msgstr "通訊埠 %u 已被佔用。您會變成 LOWID。\n"
167 #: src/amule.cpp:757
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Port %u is not available!\n"
171 "\n"
172 "This means that you will be LOWID.\n"
173 "\n"
174 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
175 msgstr ""
176 "通訊埠 %u 已被佔用!\n"
177 "\n"
178 "這表示您會變成 LOWID。\n"
179 "\n"
180 "請檢查網路設定以確保通訊埠可正常使用。"
182 #: src/amule.cpp:836
183 msgid "Failed to create OnlineSig File"
184 msgstr "無法建立線上簽名識別檔"
186 #: src/amule.cpp:844
187 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
188 msgstr "無法建立 aMule 線上簽名識別檔"
190 #: src/amule.cpp:1012
191 msgid ""
192 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
193 "to set it anyway)"
194 msgstr ""
195 "在您的電腦上似乎沒有安裝您所選取的地區設定。 (但仍會採用您所選擇的設定)"
197 #: src/amule.cpp:1021
198 #, c-format
199 msgid "This is the first time you run aMule %s"
200 msgstr "這是您第一次執行 aMule %s"
202 #: src/amule.cpp:1023
203 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
204 msgstr "這個版本是測試版,每日有更新,只是我們不擔保\n"
206 #: src/amule.cpp:1024
207 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
208 msgstr "它不會造成任何損害,例如燒掉您的房子、\n"
210 #: src/amule.cpp:1025
211 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
212 msgstr "或殺死您的狗。但一般來講它「應該」是安全的。\n"
214 #: src/amule.cpp:1030
215 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
216 msgstr "在我們的網頁可找到更多資訊、使用者支援以及程式最新版本:\n"
218 #: src/amule.cpp:1031
219 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
220 msgstr "http://www.aMule.org,或我們在 irc.freenode.net 的 IRC 頻道 #aMule。\n"
222 #: src/amule.cpp:1033
223 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
224 msgstr "歡迎您到 http://forum.amule.org 提出錯誤報告"
226 #: src/amule.cpp:1046
227 msgid ""
228 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
229 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
230 msgstr ""
231 "您選擇的線上簽名識別檔案所在資料夾無效!\n"
232 " 在您變更偏好設定之前,線上簽名識別功能將被停用。"
234 #: src/amule.cpp:1101
235 msgid "Server hostname notified"
236 msgstr "伺服器主機名稱已通告"
238 #: src/amule.cpp:1331
239 #, c-format
240 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
241 msgstr "無法為檔案 '%s' 預先分配磁碟空間:%s "
243 #: src/amule.cpp:1459
244 msgid "ERROR: can't open logfile"
245 msgstr "錯誤:無法打開記錄檔"
247 #: src/amule.cpp:1463
248 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
249 msgstr "警告:沒有記錄檔。肯定有什麽地方出錯了。"
251 #: src/amule.cpp:1481
252 msgid "Log has been reset"
253 msgstr "記錄已被清除"
255 #: src/amule.cpp:1506
256 #, c-format
257 msgid "ServerMessage: %s"
258 msgstr "伺服器訊息:%s"
260 #: src/amule.cpp:1544
261 msgid "Failed to download the nodes list."
262 msgstr "無法下載節點清單。"
264 #: src/amule.cpp:1564
265 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
266 msgstr "無法開啟下載的版本檢查檔"
268 #: src/amule.cpp:1567 src/amule.cpp:1577 src/amule.cpp:1583
269 msgid "Corrupted version check file"
270 msgstr "損壞的版本檢查檔"
272 #: src/amule.cpp:1593
273 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
274 msgstr "您使用的是過期的 aMule 版本!"
276 #: src/amule.cpp:1594
277 #, c-format
278 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
279 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
281 #: src/amule.cpp:1595
282 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
283 msgstr "最新版本可從這裏下載:http://www.amule.org"
285 #: src/amule.cpp:1597
286 #, c-format
287 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
288 msgstr "警告:您的 aMuled 版本已經過期:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
290 #: src/amule.cpp:1601
291 msgid "Your copy of aMule is up to date."
292 msgstr "您的 aMule 是最新版本。"
294 #: src/amule.cpp:1608
295 msgid "Failed to download the version check file"
296 msgstr "無法下載版本檢查檔"
298 #: src/amule.cpp:1768 src/amule-remote-gui.cpp:508
299 #, c-format
300 msgid "Users: %s | Files: %s"
301 msgstr "使用者:%s | 檔案:%s"
303 #: src/amule.cpp:1769 src/amule-remote-gui.cpp:509
304 #, c-format
305 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
306 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案:E:%s K:%s"
308 #: src/amule.cpp:1778 src/amule-remote-gui.cpp:518
309 msgid "No networks selected"
310 msgstr "未選取網路"
312 #: src/amule.cpp:1843 src/TextClient.cpp:703
313 msgid "with LowID"
314 msgstr "有 LowID"
316 #: src/amule.cpp:1843 src/TextClient.cpp:703
317 msgid "with HighID"
318 msgstr "有 HighID"
320 #: src/amule.cpp:1845
321 #, c-format
322 msgid "Connected to %s %s"
323 msgstr "已連線到 %s %s"
325 #: src/amule.cpp:1848
326 #, c-format
327 msgid "Connecting to %s"
328 msgstr "正在連線到 %s"
330 #: src/amule.cpp:1850
331 msgid "Disconnected from eD2k"
332 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線"
334 #: src/amule.cpp:1857
335 msgid "Kad started."
336 msgstr "Kad 已啓動。"
338 #: src/amule.cpp:1859
339 msgid "Kad stopped."
340 msgstr "Kad 已停止。"
342 #: src/amule.cpp:1866
343 msgid "Connected to Kad (ok)"
344 msgstr "已連線到 Kad"
346 #: src/amule.cpp:1868
347 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
348 msgstr "已連線到 Kad 網路 (防火牆內)"
350 #: src/amule.cpp:1871
351 msgid "Disconnected from Kad"
352 msgstr "已中斷 Kad 網路連線"
354 #: src/amule.cpp:1934
355 msgid ""
356 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
357 "starting."
358 msgstr "Kad 網路未啟動:如果在偏好設定中停用了 UDP 埠,Kad 網路將不能使用。"
360 #: src/amule.cpp:1937
361 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
362 msgstr "Kad 網路在偏好設定中被停用了,沒有連線。"
364 #: src/amuled.cpp:619
365 msgid ""
366 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
367 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
368 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
369 "the file ~/.aMule/amule.conf"
370 msgstr ""
371 "錯誤:當停用外部連線時,aMule 背景服務程式無法使用。要啓用外部連線,請使用標"
372 "準的 aMule,或使用 --ec-config 選項啓動 amuled,或在檔案 ~/aMule/amule.conf "
373 "中將 \"AcceptExternalConnections\" 設定值改為 1"
375 #: src/amuled.cpp:622
376 msgid ""
377 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
378 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
379 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
380 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
381 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
382 msgstr ""
383 "錯誤:需要有效的密碼以使用外部連線,且 aMule 背景服務程式要有外部連線才可使"
384 "用。要執行 aMule 背景服務程式,您必須在檔案 ~/aMule/amule.conf 中將 "
385 "\"ECPassword\"  設定值改為適當的數字。使用 --ec-config 參數啓動 amuled 以設定"
386 "密碼。請到 http://wiki.amule.org 取得更多資訊"
388 #: src/amuled.cpp:686
389 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
390 msgstr "amuled:初始中 - 正在開始計時器"
392 #: src/amuled.cpp:701
393 msgid "amuled: forking to background - see you"
394 msgstr "amuled:在背景執行 - 再見"
396 #: src/amuled.cpp:732
397 msgid "Cannot Create Pid File"
398 msgstr "無法建立 pid 檔案"
400 #: src/amuled.cpp:791
401 #, c-format
402 msgid "ERROR: %s"
403 msgstr "錯誤:%s"
405 #: src/amuleDlg.cpp:235
406 #, c-format
407 msgid "This is aMule %s based on eMule."
408 msgstr "這是 aMule %s (源自 eMule)。"
410 #: src/amuleDlg.cpp:237
411 #, c-format
412 msgid "Running on %s"
413 msgstr "執行於 %s"
415 #: src/amuleDlg.cpp:239
416 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
417 msgstr "請到 http://www.amule.org 下載最新版本。"
419 #: src/amuleDlg.cpp:265
420 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
421 msgstr "嚴重錯誤:無法建立計時器"
423 #: src/amuleDlg.cpp:484
424 msgid "aMule remote control "
425 msgstr "aMule 遠端控制"
427 #: src/amuleDlg.cpp:490
428 msgid "Snapshot:"
429 msgstr "快照:"
431 #: src/amuleDlg.cpp:492
432 msgid ""
433 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
434 "\n"
435 msgstr ""
436 "源自 eMule 的 '跨平台' P2P 客戶端程式\n"
437 "\n"
439 #: src/amuleDlg.cpp:493
440 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
441 msgstr "網站:http://www.amule.org \n"
443 #: src/amuleDlg.cpp:494
444 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
445 msgstr "論壇:http://forum.amule.org \n"
447 #: src/amuleDlg.cpp:495
448 msgid ""
449 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
450 "\n"
451 msgstr ""
452 "FAQ:http://wiki.amule.org \n"
453 "\n"
455 #: src/amuleDlg.cpp:496
456 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
457 msgstr "聯絡:admin@amule.org (行政管理) \n"
459 #: src/amuleDlg.cpp:497
460 msgid ""
461 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
462 "\n"
463 msgstr ""
464 "Copyright (c) 2003-2008 aMule 團隊\n"
465 "\n"
467 #: src/amuleDlg.cpp:498
468 msgid "Part of aMule is based on \n"
469 msgstr "部份 aMule 源自 \n"
471 #: src/amuleDlg.cpp:499
472 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
473 msgstr " KAD:基於 XOR 演算法的 P2P 路由。\n"
475 #: src/amuleDlg.cpp:500
476 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
477 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
479 #: src/amuleDlg.cpp:501
480 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
481 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
483 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:916
484 #: src/PartFile.cpp:924 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
485 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
486 msgid "Message"
487 msgstr "訊息"
489 #: src/amuleDlg.cpp:540
490 msgid "aMule dialog destroyed"
491 msgstr "aMule 對話方塊已銷毀"
493 #: src/amuleDlg.cpp:694
494 msgid "eD2k: Connecting"
495 msgstr "eD2k:正在連線"
497 #: src/amuleDlg.cpp:698
498 msgid "eD2k: Disconnected"
499 msgstr "eD2k:已中斷連線"
501 #: src/amuleDlg.cpp:704
502 msgid "Kad: Firewalled"
503 msgstr "Kad:防火牆內"
505 #: src/amuleDlg.cpp:708
506 msgid "Kad: Connected"
507 msgstr "Kad:已連線"
509 #: src/amuleDlg.cpp:713
510 msgid "Kad: Connecting"
511 msgstr "Kad:正在連線"
513 #: src/amuleDlg.cpp:717
514 msgid "Kad: Off"
515 msgstr "Kad:關閉"
517 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
518 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
519 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
520 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
521 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
522 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
523 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
524 msgid "Cancel"
525 msgstr "取消"
527 #: src/amuleDlg.cpp:764
528 msgid "Stop the current connection attempts"
529 msgstr "停止連線作業"
531 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
532 msgid "Disconnect"
533 msgstr "中斷連線"
535 #: src/amuleDlg.cpp:770
536 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
537 msgstr "中斷已連線的網路"
539 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
540 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
541 msgid "Connect"
542 msgstr "連線"
544 #: src/amuleDlg.cpp:776
545 msgid "Connect to the currently enabled networks"
546 msgstr "連線到網路"
548 #: src/amuleDlg.cpp:834
549 #, c-format
550 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
551 msgstr "上傳:%.1f (%.1f) | 下載:%.1f (%.1f)"
553 #: src/amuleDlg.cpp:836
554 #, c-format
555 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
556 msgstr "上傳:%.1f | 下載:%.1f"
558 #: src/amuleDlg.cpp:862
559 #, c-format
560 msgid "aMule (%s | Connected)"
561 msgstr "aMule (%s | 已連線)"
563 #: src/amuleDlg.cpp:864
564 #, c-format
565 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
566 msgstr "aMule (%s | 已中斷連線)"
568 #: src/amuleDlg.cpp:895
569 #, c-format
570 msgid "Do you really want to exit %s?"
571 msgstr "您確定要離開 %s 嗎?"
573 #: src/amuleDlg.cpp:896
574 msgid "Exit confirmation"
575 msgstr "確認離開"
577 #: src/amuleDlg.cpp:1155
578 msgid "Launch Command: "
579 msgstr "執行指令:%s "
581 #: src/amuleDlg.cpp:1214
582 #, c-format
583 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
584 msgstr "面板目錄 '%s' 不存在"
586 #: src/amuleDlg.cpp:1219
587 #, c-format
588 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
589 msgstr "警告:無法開啟面板檔案 '%s' 供讀取"
591 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
592 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
593 msgid "Networks"
594 msgstr "網路"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1322
597 msgid "Networks window"
598 msgstr "網路 視窗"
600 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
601 msgid "Searches"
602 msgstr "搜尋"
604 #: src/amuleDlg.cpp:1326
605 msgid "Searches window"
606 msgstr "搜尋 視窗"
608 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
609 msgid "Transfers"
610 msgstr "檔案傳輸"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1330
613 msgid "Files transfers window"
614 msgstr "檔案傳輸 視窗"
616 #: src/amuleDlg.cpp:1332
617 msgid "Shared files"
618 msgstr "檔案分享"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1334
621 msgid "Shared files window"
622 msgstr "檔案分享 視窗"
624 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
625 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
626 msgid "Messages"
627 msgstr "訊息"
629 #: src/amuleDlg.cpp:1338
630 msgid "Messages window"
631 msgstr "訊息 視窗"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
634 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
635 msgid "Statistics"
636 msgstr "統計"
638 #: src/amuleDlg.cpp:1342
639 msgid "Statistics graph window"
640 msgstr "統計 視窗"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
643 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
644 msgid "Preferences"
645 msgstr "偏好設定"
647 #: src/amuleDlg.cpp:1347
648 msgid "Preferences settings window"
649 msgstr "偏好設定 視窗"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
652 msgid "Import"
653 msgstr "匯入"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
656 msgid "The partfile importer tool"
657 msgstr "暫存檔匯入工具"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
660 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
661 msgid "About"
662 msgstr "關於"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
665 msgid "About/Help"
666 msgstr "關於/幫助"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1489
669 msgid "eD2k network"
670 msgstr "eD2k 網路"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1493
673 msgid "Kad network"
674 msgstr "kad 網路"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1498
677 msgid "No network"
678 msgstr "無網路"
680 #: src/amule-gui.cpp:195
681 msgid "aMule remote control"
682 msgstr "aMulle 遠端控制"
684 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
685 msgid "aMule"
686 msgstr "aMule"
688 #: src/amule-gui.cpp:283
689 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
690 msgstr "嚴重錯誤:無法建立主程式端計時器"
692 #: src/amule-remote-gui.cpp:70
693 msgid "Connect to remote amule"
694 msgstr "連線到遠端 amule"
696 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
697 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
698 msgstr "嚴重錯誤:無法建立 Poll Timer"
700 #: src/amule-remote-gui.cpp:269
701 msgid "Going to event loop..."
702 msgstr "正在進行事件迴圈..."
704 #: src/amule-remote-gui.cpp:295
705 msgid "Connecting..."
706 msgstr "正在連線..."
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
709 msgid "Connection failed "
710 msgstr "無法連線"
712 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
713 msgid "Remote GUI EC event handler"
714 msgstr "遠端 GUI 外部連線事件處理器"
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
717 msgid "Going down"
718 msgstr "關閉中"
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/ExternalConnector.cpp:400
721 #, c-format
722 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
723 msgstr "無法連線到 %s:%d\n"
725 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
726 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
727 msgstr "已關閉連線 - aMule 可能已經被終止執行了。"
729 #: src/amule-remote-gui.cpp:406
730 msgid "Ready"
731 msgstr "就緒"
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:574 src/TransferWnd.cpp:341
734 msgid "All"
735 msgstr "全部"
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:620
738 #, c-format
739 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
740 msgstr "無法建立 %s 目錄 ( %s 分類用),繼續使用 %s 目錄。"
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:840
743 #, c-format
744 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
745 msgstr "使用者總數:%s | 檔案總數:%s"
747 #: src/amule-remote-gui.cpp:1712
748 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
749 msgstr "遠端圖形介面尚未支援註解與評價功能"
751 #: src/BaseClient.cpp:1334
752 #, c-format
753 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
754 msgstr "無法從使用者 '%s' 取得分享檔案清單"
756 #: src/BaseClient.cpp:1545
757 msgid "Searching buddy for lowid connection"
758 msgstr "搜尋 LowID 連線好友"
760 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
761 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
762 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
763 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
764 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
765 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
766 #: src/DataToText.cpp:54  src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80
767 #: src/DataToText.cpp:116  src/DataToText.cpp:137
768 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429  src/DownloadListCtrl.cpp:1442
769 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453  src/ExternalConn.cpp:296
770 #: src/FileDetailDialog.cpp:130  src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:890
771 #: src/KnownFile.cpp:896  src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2511
772 #: src/PartFile.cpp:2517  src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
773 #: src/Statistics.cpp:884
774 msgid "Unknown"
775 msgstr "不明"
777 #: src/BaseClient.cpp:1758
778 #, c-format
779 msgid " (Fake eMule version %#x)"
780 msgstr " (假 eMule 版本 %#x)"
782 #: src/BaseClient.cpp:1769
783 msgid " (Fake eMule)"
784 msgstr " (假 eMule)"
786 #: src/BaseClient.cpp:1771
787 msgid "xMule (Fake eMule)"
788 msgstr "xMule (假 eMule)"
790 #: src/BaseClient.cpp:1810
791 #, c-format
792 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
793 msgstr "1.x (源自 eMule v0.%u)"
795 #: src/BaseClient.cpp:1980
796 #, c-format
797 msgid "NickName: %s ID: %u"
798 msgstr "暱稱:%s ID:%u"
800 #: src/BaseClient.cpp:1982
801 #, c-format
802 msgid "Requested: %s\n"
803 msgstr "已要求:%s\n"
805 #: src/BaseClient.cpp:1984
806 #, c-format
807 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
808 msgid_plural ""
809 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
810 msgstr[0] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
812 #: src/BaseClient.cpp:1987
813 #, c-format
814 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
815 msgid_plural ""
816 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
817 msgstr[0] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
819 #: src/BaseClient.cpp:1990
820 msgid "Requested unknown file"
821 msgstr "已要求不明檔案"
823 #: src/BaseClient.cpp:2653
824 #, c-format
825 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
826 msgstr "來自 '%s' (IP:%s) 的訊息被過濾掉了"
828 #: src/BaseClient.cpp:2760
829 #, c-format
830 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
831 msgstr "來自 '%s' (IP:%s) 的新訊息"
833 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
834 msgid "Enter Captcha"
835 msgstr "輸入圖形驗證碼"
837 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
838 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
839 msgid "Category"
840 msgstr "分類"
842 #: src/CatDialog.cpp:87
843 msgid "New Category"
844 msgstr "新分類"
846 #: src/CatDialog.cpp:125
847 msgid "Choose a folder for incoming files"
848 msgstr "請選擇新進檔案資料夾"
850 #: src/CatDialog.cpp:140
851 msgid "You must specify a name for the category!"
852 msgstr "請輸入此分類的名稱!"
854 #: src/CatDialog.cpp:150
855 msgid "You must specify a path for the category!"
856 msgstr "請輸入此分類的路徑!"
858 #: src/CatDialog.cpp:162
859 msgid ""
860 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
861 msgstr "無法建立該分類的目錄。請輸入有效的路徑!"
863 #: src/ChatSelector.cpp:127
864 #, c-format
865 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
866 msgstr "已開始交談:%s (%s:%u) - %s %s"
868 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
869 msgid "*** Connected to Client ***"
870 msgstr "*** 已連線到客戶端 ***"
872 #: src/ChatSelector.cpp:249
873 msgid "*** Connecting to Client ***"
874 msgstr "*** 正在連線到客戶端 ***"
876 #: src/ChatSelector.cpp:280
877 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
878 msgstr "*** 無法連線到客戶端 / 連線中斷 ***"
880 #: src/ChatSelector.cpp:333
881 msgid ""
882 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
883 "message. ***"
884 msgstr "*** 您已通過圖形驗證,使用者已收到您的訊息。 ***"
886 #: src/ChatSelector.cpp:334
887 msgid ""
888 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
889 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
890 msgstr ""
891 "*** 您輸入的驗證碼不正確,訊息將被忽略。要重傳送訊息,請重新輸入圖形驗證碼。 "
892 "***"
894 #: src/ChatWnd.cpp:98
895 msgid "Chat"
896 msgstr "交談"
898 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:162
899 msgid "Close tab"
900 msgstr "關閉分頁"
902 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:163
903 msgid "Close all tabs"
904 msgstr "關閉所有分頁"
906 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:164
907 msgid "Close other tabs"
908 msgstr "關閉其它分頁"
910 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
911 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
912 msgid "Add to Friends"
913 msgstr "加入好友"
915 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
916 #, c-format
917 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
918 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
919 msgstr[0] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
921 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
922 #, c-format
923 msgid " - Credits expired for %u client!"
924 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
925 msgstr[0] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
927 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
928 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
929 msgstr "找不到 crytkey.dat,正在建立新的。"
931 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
932 msgid "Client Details"
933 msgstr "客戶端詳細資訊"
935 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
936 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
937 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
938 msgid "LowID"
939 msgstr "LowID"
941 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
942 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
943 msgid "HighID"
944 msgstr "HighID"
946 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
947 msgid "Enabled"
948 msgstr "已啟用"
950 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
951 msgid "Supported"
952 msgstr "已支援"
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
955 msgid "Not supported"
956 msgstr "不支援"
958 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
959 msgid "Disabled"
960 msgstr "已停用"
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
963 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:713
964 msgid "Connected"
965 msgstr "已連線"
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
968 msgid "Disconnected"
969 msgstr "已中斷連線"
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
972 #, c-format
973 msgid "%.1f kB/s"
974 msgstr "%.1f kB/s"
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
977 msgid "Not complete"
978 msgstr "未完成"
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
981 msgid "Bad Guy"
982 msgstr "壞蛋"
984 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
985 msgid "Verified - OK"
986 msgstr "驗證通過"
988 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
989 msgid "Not Available"
990 msgstr "N/A"
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
993 #, c-format
994 msgid "%u (QR: %u)"
995 msgstr "%u (QR:%u)"
997 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
998 msgid "Clients"
999 msgstr "客戶端"
1001 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1002 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1003 msgid "Show &Details"
1004 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
1006 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1007 msgid "Remove from friends"
1008 msgstr "從好友中刪除"
1010 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1011 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1012 msgid "View Files"
1013 msgstr "檢視檔案"
1015 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1016 msgid "Send message"
1017 msgstr "傳送訊息"
1019 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1020 msgid "Unban"
1021 msgstr "取消封鎖"
1023 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1024 msgid "Show Uploads"
1025 msgstr "顯示上傳"
1027 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1028 msgid "Show Queue"
1029 msgstr "顯示等候區"
1031 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1032 msgid "Show Clients"
1033 msgstr "顯示客戶端"
1035 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1036 msgid "Select View"
1037 msgstr "切換顯示"
1039 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1040 msgid "Send message to user"
1041 msgstr "傳送訊息給使用者"
1043 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1044 msgid "Message to send:"
1045 msgstr "傳送訊息:"
1047 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1048 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1049 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1050 msgid "Username"
1051 msgstr "使用者名稱"
1053 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1054 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1055 msgid "File"
1056 msgstr "檔案"
1058 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1060 msgid "Client Software"
1061 msgstr "客戶端軟體"
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1064 msgid "Speed"
1065 msgstr "速度"
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1068 msgid "Transferred"
1069 msgstr "已傳輸"
1071 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1072 msgid "Waited"
1073 msgstr "已等候"
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1076 msgid "Upload Time"
1077 msgstr "上傳時間"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1080 #: src/PartFile.cpp:3755 src/SearchListCtrl.cpp:93
1081 msgid "Status"
1082 msgstr "狀態"
1084 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1085 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1086 msgid "Obtained Parts"
1087 msgstr "已獲得部分"
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1090 msgid "Upload/Download"
1091 msgstr "上傳/下載"
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1094 msgid "Remote Status"
1095 msgstr "遠端狀態"
1097 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1098 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1099 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1100 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1101 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1102 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1103 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1104 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1105 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1106 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1107 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1108 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1109 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1110 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1111 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1112 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1113 msgid "N/A"
1114 msgstr "N/A"
1116 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1118 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:131
1120 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1121 msgid "kB/s"
1122 msgstr "KB/s"
1124 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1125 msgid "Connecting via server"
1126 msgstr "正在經伺服器連線"
1128 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1129 msgid "Transferring"
1130 msgstr "正在傳輸"
1132 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1394
1133 #: src/TransferWnd.cpp:449
1134 msgid "On Queue"
1135 msgstr "等候中"
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1139 msgid "Queue Full"
1140 msgstr "等候區已滿"
1142 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1143 #, c-format
1144 msgid "QR: %u"
1145 msgstr "QR:%u"
1147 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1148 msgid "File Priority"
1149 msgstr "檔案優先等級"
1151 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1152 msgid "Rating"
1153 msgstr "評價"
1155 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1156 msgid "Score"
1157 msgstr "分數"
1159 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1160 msgid "Asked"
1161 msgstr "已要求"
1163 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1164 msgid "Last Seen"
1165 msgstr "最後看到"
1167 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1168 msgid "Entered Queue"
1169 msgstr "已進等候區"
1171 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1172 msgid "Banned"
1173 msgstr "已封鎖"
1175 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1177 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1178 msgid "Yes"
1179 msgstr "是"
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1182 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1183 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1184 msgid "No"
1185 msgstr "否"
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1188 msgid "Upload Status"
1189 msgstr "上傳狀態"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1192 msgid "Transferred Up"
1193 msgstr "已傳輸"
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1196 msgid "Download Status"
1197 msgstr "下載狀態"
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1200 msgid "Transferred Down"
1201 msgstr "已傳輸"
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1204 msgid "Userhash"
1205 msgstr "使用者 hash 值"
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1208 msgid "Encrypted"
1209 msgstr "已加密"
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1212 msgid "Hide shared files"
1213 msgstr "隱藏分享檔案"
1215 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1216 #, c-format
1217 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1218 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已接受"
1220 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1221 #, c-format
1222 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1223 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1225 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1226 #, c-format
1227 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1228 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 接受"
1230 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1231 #, c-format
1232 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1233 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 拒絕"
1235 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1239 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已接受"
1241 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1242 #, c-format
1243 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1244 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1246 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1247 #, c-format
1248 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1249 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的目錄 %s"
1251 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1252 #, c-format
1253 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1254 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未要求的分享目錄。"
1256 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1257 #, c-format
1258 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1259 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了目錄 %s 內的分享檔案清單"
1261 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1262 #, c-format
1263 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1264 msgstr "使用者 %s (%u) 已傳送分享檔案清單"
1266 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1267 #, c-format
1268 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1269 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經要求的分享檔案清單"
1271 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1272 #, c-format
1273 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1274 msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕傳送分享檔案/目錄清單"
1276 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1277 msgid "File Comments"
1278 msgstr "檔案註解"
1280 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1281 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1282 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1283 msgid "File Name"
1284 msgstr "檔案名稱"
1286 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1287 msgid "Comment"
1288 msgstr "註解"
1290 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1291 msgid "No comments"
1292 msgstr "沒有註解"
1294 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1295 #, c-format
1296 msgid "%u comment"
1297 msgid_plural "%u comments"
1298 msgstr[0] "%u 個註解"
1300 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1304 msgstr "已封鎖客戶端 %s:因傳送 %s (總計 %s ) 損壞資料 (檔案 %s )"
1306 #: src/DataToText.cpp:37
1307 msgid "Auto [Lo]"
1308 msgstr "自動 [低]"
1310 #: src/DataToText.cpp:38
1311 msgid "Auto [No]"
1312 msgstr "自動 [普]"
1314 #: src/DataToText.cpp:39
1315 msgid "Auto [Hi]"
1316 msgstr "自動 [高]"
1318 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1319 msgid "Very low"
1320 msgstr "極低"
1322 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1323 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1325 msgid "Low"
1326 msgstr "低"
1328 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1329 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1330 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1331 msgid "Normal"
1332 msgstr "普通"
1334 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1335 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1337 msgid "High"
1338 msgstr "高"
1340 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1341 msgid "Very High"
1342 msgstr "極高"
1344 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1345 msgid "Release"
1346 msgstr "釋放"
1348 #: src/DataToText.cpp:62
1349 msgid "Asking"
1350 msgstr "正在要求"
1352 #: src/DataToText.cpp:66
1353 msgid "Receiving hashset"
1354 msgstr "正在接收 hash 值組"
1356 #: src/DataToText.cpp:67
1357 msgid "No needed parts"
1358 msgstr "沒有需要的部份"
1360 #: src/DataToText.cpp:68
1361 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1362 msgstr "無法由 LowID 連線至 LowID"
1364 #: src/DataToText.cpp:69
1365 msgid "Too many connections"
1366 msgstr "連線數過多"
1368 #: src/DataToText.cpp:71
1369 msgid "Connecting via Kad"
1370 msgstr "正在用 Kad 連線"
1372 #: src/DataToText.cpp:72
1373 msgid "Too many Kad connections"
1374 msgstr "Kad 連線數過多"
1376 #: src/DataToText.cpp:74
1377 msgid "Connection Error"
1378 msgstr "連線錯誤"
1380 #: src/DataToText.cpp:75
1381 msgid "Remote Queue Full"
1382 msgstr "遠端等候區已滿"
1384 #: src/DataToText.cpp:105
1385 msgid "Old MLDonkey"
1386 msgstr "舊 MLDonkey"
1388 #: src/DataToText.cpp:108
1389 msgid "New MLDonkey"
1390 msgstr "新 MLDonkey"
1392 #: src/DataToText.cpp:118
1393 msgid "eMule Compatible"
1394 msgstr "eMule 相容版"
1396 #: src/DataToText.cpp:128
1397 msgid "Local Server"
1398 msgstr "本地伺服器"
1400 #: src/DataToText.cpp:129
1401 msgid "Remote Server"
1402 msgstr "遠端伺服器"
1404 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1405 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:710
1406 msgid "Kad"
1407 msgstr "Kad"
1409 #: src/DataToText.cpp:131
1410 msgid "Source Exchange"
1411 msgstr "來源交換"
1413 #: src/DataToText.cpp:132
1414 msgid "Passive"
1415 msgstr "被動"
1417 #: src/DataToText.cpp:133
1418 msgid "Link"
1419 msgstr "連結"
1421 #: src/DataToText.cpp:134
1422 msgid "Source Seeds"
1423 msgstr "來源種子"
1425 #: src/DataToText.cpp:135
1426 msgid "Search Result"
1427 msgstr "搜尋結果"
1429 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1430 #: src/OtherFunctions.cpp:678 src/TransferWnd.cpp:347
1431 msgid "Completed"
1432 msgstr "已完成"
1434 #: src/DataToText.cpp:146
1435 msgid "In progress"
1436 msgstr "正在處理"
1438 #: src/DataToText.cpp:147
1439 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1440 msgstr "錯誤:磁碟空間不足"
1442 #: src/DataToText.cpp:148
1443 msgid "ERROR: Partmet not found"
1444 msgstr "錯誤:找不到暫存檔資訊檔案"
1446 #: src/DataToText.cpp:149
1447 msgid "ERROR: IO error!"
1448 msgstr "錯誤:IO 錯誤!"
1450 #: src/DataToText.cpp:150
1451 msgid "ERROR: Failed!"
1452 msgstr "錯誤:失敗!"
1454 #: src/DataToText.cpp:151
1455 msgid "Queued"
1456 msgstr "待處理"
1458 #: src/DataToText.cpp:152
1459 msgid "Already downloading"
1460 msgstr "已在下載清單中"
1462 #: src/DataToText.cpp:153
1463 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1464 msgstr "不明或錯誤的暫存檔格式。"
1466 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1467 msgid "Part"
1468 msgstr "部份"
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1471 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1472 msgid "Size"
1473 msgstr "大小"
1475 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1476 msgid "Progress"
1477 msgstr "進度"
1479 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1480 #: src/PartFile.cpp:3753 src/SearchListCtrl.cpp:90
1481 msgid "Sources"
1482 msgstr "來源"
1484 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1485 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1487 msgid "Priority"
1488 msgstr "優先等級"
1490 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1491 msgid "Time Remaining"
1492 msgstr "剩餘時間"
1494 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1495 msgid "Last Seen Complete"
1496 msgstr "最後看到完整檔案"
1498 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1499 msgid "Last Reception"
1500 msgstr "最後一次下載"
1502 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1503 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1504 msgstr "您確定要刪除這個檔案嗎?"
1506 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1507 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1508 msgstr "您確定要刪除這些檔案嗎?"
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "Feedback from: %s (%s)\n"
1514 "\n"
1515 msgstr ""
1516 "%s (%s) 回覆訊息\n"
1517 "\n"
1519 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1520 #: src/Statistics.cpp:669
1521 msgid "Downloads"
1522 msgstr "下載"
1524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1525 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1526 msgid "Auto"
1527 msgstr "自動"
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1530 msgid "&Stop"
1531 msgstr "停止(&S)"
1533 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1534 msgid "&Pause"
1535 msgstr "暫停(&P)"
1537 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1538 msgid "&Resume"
1539 msgstr "續傳(&R)"
1541 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1542 msgid "C&lear completed"
1543 msgstr "清除已傳完成的(&l)"
1545 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1546 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1547 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1549 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1550 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1551 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1553 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1554 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1555 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
1557 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1558 msgid "Extended Options"
1559 msgstr "擴充選項"
1561 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1562 msgid "Preview"
1563 msgstr "預覽"
1565 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1566 msgid "Show file &details"
1567 msgstr "顯示檔案詳細資訊(&D)"
1569 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1570 msgid "Show all comments"
1571 msgstr "顯示所有註解"
1573 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1574 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1575 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿"
1577 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1578 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1579 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿(&L)"
1581 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1582 msgid "Copy feedback to clipboard"
1583 msgstr "複製傳輸狀況到剪貼簿"
1585 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1586 msgid "unassign"
1587 msgstr "取消"
1589 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1590 msgid "Assign to category"
1591 msgstr "分類"
1593 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1594 msgid "&Open the file"
1595 msgstr "開啟檔案(&O)"
1597 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1598 msgid "Swap to this file"
1599 msgstr "轉移到這個檔案"
1601 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1602 msgid "Enter new name for this file:"
1603 msgstr "請輸入新檔案名稱:"
1605 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1606 msgid "File rename"
1607 msgstr "更改檔名"
1609 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1610 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1611 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1613 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1614 msgid "A4AF"
1615 msgstr "A4AF"
1617 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1618 #, c-format
1619 msgid "QR: %u (%i)"
1620 msgstr "QR:%u (%i)"
1622 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1623 msgid "Asked for another file"
1624 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
1626 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1627 #, c-format
1628 msgid "Downloads (%i)"
1629 msgstr "下載 (%i)"
1631 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1632 msgid ""
1633 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1634 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1635 msgstr ""
1636 "請在偏好設定中設定影片播放器 (預設為 mplayer),\n"
1637 "以避免此警告訊息繼續出現。"
1639 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1640 msgid "File preview"
1641 msgstr "檔案預覽"
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1644 #, c-format
1645 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1646 msgstr "錯誤:無法執行媒體播放器!指令:'%s' "
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1649 #, c-format
1650 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1651 msgstr "正在儲存暫存檔 (%u / %u)"
1653 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1654 msgid "All PartFiles Saved."
1655 msgstr "已儲存所有暫存檔。"
1657 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1658 #, c-format
1659 msgid "Loading temp files from %s."
1660 msgstr "正在從 %s 載入暫存檔。"
1662 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1663 #, c-format
1664 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1665 msgstr "正在載入暫存檔 (%u / %u)"
1667 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1668 msgid ""
1669 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1670 "met recovery solutions."
1671 msgstr ""
1672 "錯誤:無法載入備份檔案,請到 http://forum.amule.org 搜尋復原 .part.met 的方"
1673 "法。"
1675 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1676 msgid "All PartFiles Loaded."
1677 msgstr "已載入所有暫存檔。"
1679 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1680 msgid "No part files found"
1681 msgstr "找不到暫存檔"
1683 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1684 #, c-format
1685 msgid "Found %u part file"
1686 msgid_plural "Found %u part files"
1687 msgstr[0] "找到 %u 個暫存檔"
1689 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1341
1690 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1691 msgstr "設定存放暫存檔的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1693 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1344
1694 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1695 msgstr "設定存放新進檔案的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1697 #: src/DownloadQueue.cpp:335
1698 #, c-format
1699 msgid "Downloading %s"
1700 msgstr "正在下載 %s"
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:343
1703 #, c-format
1704 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1705 msgstr "您已經在下載檔案 '%s'"
1707 #: src/DownloadQueue.cpp:355
1708 #, c-format
1709 msgid "You already have the file '%s'"
1710 msgstr "您已經有檔案 '%s'"
1712 #: src/DownloadQueue.cpp:360
1713 #, c-format
1714 msgid "You are already trying to download the file %s"
1715 msgstr "您已經在下載檔案 %s "
1717 #: src/DownloadQueue.cpp:1275
1718 #, c-format
1719 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1720 msgstr "無法將 magnet 連結轉換為 eD2k: %s"
1722 #: src/DownloadQueue.cpp:1283
1723 #, c-format
1724 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1725 msgstr "有不明協定的連結:%s"
1727 #: src/DownloadQueue.cpp:1304
1728 #, c-format
1729 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1730 msgstr "無效的 eD2k 連結!錯誤:%s "
1732 #: src/ExternalConn.cpp:127
1733 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1734 msgstr "客戶端在驗證失敗後傳送封包。"
1736 #: src/ExternalConn.cpp:135
1737 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1738 msgstr "發現試圖非法登入。已關閉連線。"
1740 #: src/ExternalConn.cpp:150
1741 msgid "External connection closed."
1742 msgstr "已關閉外部連線。"
1744 #: src/ExternalConn.cpp:189
1745 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1746 msgstr "未設定密碼,外部連線已被停用!"
1748 #: src/ExternalConn.cpp:214
1749 msgid "External connections disabled in config file"
1750 msgstr "已在設定檔中停用外部連線"
1752 #: src/ExternalConn.cpp:264
1753 msgid "New external connection accepted"
1754 msgstr "已接受新的外部連線"
1756 #: src/ExternalConn.cpp:267
1757 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1758 msgstr "錯誤:無法接受新的外部連線"
1760 #: src/ExternalConn.cpp:286
1761 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1762 msgstr "由於偏好設定中未設定密碼,外部連線已被拒絕!"
1764 #: src/ExternalConn.cpp:295
1765 #, c-format
1766 msgid "Connecting client: %s %s"
1767 msgstr "連線中客戶端:%s %s"
1769 #: src/ExternalConn.cpp:297
1770 msgid "Unknown version"
1771 msgstr "不明版本"
1773 #: src/ExternalConn.cpp:307
1774 msgid ""
1775 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1776 "remote from same snapshot."
1777 msgstr ""
1778 "不正確的外部連線版本 ID,這將導致執行檔不相容,請使用相同版本的主程式和遠端程"
1779 "式。"
1781 #: src/ExternalConn.cpp:312
1782 msgid ""
1783 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1784 "*sigh* possible crash prevented"
1785 msgstr "為了避免系統受損害,您不能用開發中版本 (SVN) 連線到正式發行版"
1787 #: src/ExternalConn.cpp:322
1788 msgid "Invalid protocol version."
1789 msgstr "協定版本無效。"
1791 #: src/ExternalConn.cpp:326
1792 msgid "Missing protocol version tag."
1793 msgstr "缺少協定版本標記。"
1795 #: src/ExternalConn.cpp:353
1796 msgid "Authentication failed."
1797 msgstr "登入驗證失敗。"
1799 #: src/ExternalConn.cpp:358
1800 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1801 msgstr "無效的要求,請先通過登入驗證。"
1803 #: src/ExternalConn.cpp:363
1804 msgid "Access granted."
1805 msgstr "登入成功。"
1807 #: src/ExternalConn.cpp:664
1808 #, c-format
1809 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1810 msgstr "無法執行對遠端暫存檔的指令:找不到檔案 hash 值:%s "
1812 #: src/ExternalConn.cpp:666
1813 #, c-format
1814 msgid "FileHash not found: %s"
1815 msgstr "找不到檔案 hash 值:%s "
1817 #: src/ExternalConn.cpp:729 src/ExternalConn.cpp:813
1818 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1819 msgstr "糟糕!指令碼處理錯誤!"
1821 #: src/ExternalConn.cpp:759
1822 msgid "Server not added"
1823 msgstr "伺服器未被加入"
1825 #: src/ExternalConn.cpp:777
1826 #, c-format
1827 msgid "server not found: %s"
1828 msgstr "找不到伺服器:%s "
1830 #: src/ExternalConn.cpp:793
1831 msgid "need to define server to be removed"
1832 msgstr "必須指定要刪除的伺服器"
1834 #: src/ExternalConn.cpp:807
1835 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1836 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了。"
1838 #: src/ExternalConn.cpp:903
1839 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1840 msgstr "搜尋中,請稍候!"
1842 #: src/ExternalConn.cpp:908
1843 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1844 msgstr "從遠端界面使用網頁搜尋功能沒有意義。"
1846 #: src/ExternalConn.cpp:959
1847 msgid "Kad is disabled in preferences."
1848 msgstr "Kad 網路已在偏好設定中被停用了。"
1850 #: src/ExternalConn.cpp:1118
1851 msgid "No points for graph."
1852 msgstr "此圖沒有參考點。"
1854 #: src/ExternalConn.cpp:1127
1855 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1856 msgstr "您的客戶端並沒有設定此細部等級。"
1858 #: src/ExternalConn.cpp:1155
1859 msgid "External Connection: shutdown requested"
1860 msgstr "外部連線:必須關閉"
1862 #: src/ExternalConn.cpp:1167
1863 msgid "Already shutting down."
1864 msgstr "已經在關閉中。"
1866 #: src/ExternalConn.cpp:1179
1867 #, c-format
1868 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1869 msgstr "外部連線:正在加入連結 '%s'。"
1871 #: src/ExternalConn.cpp:1185
1872 msgid "Invalid link or already on list."
1873 msgstr "無效連結或已在清單中。"
1875 #: src/ExternalConn.cpp:1270
1876 msgid "File not found."
1877 msgstr "找不到檔案。"
1879 #: src/ExternalConn.cpp:1275
1880 msgid "Invalid file name."
1881 msgstr "無效的檔名。"
1883 #: src/ExternalConn.cpp:1283
1884 msgid "Unable to rename file."
1885 msgstr "無法重新命名。"
1887 #: src/ExternalConn.cpp:1527
1888 msgid "Already connected to eD2k."
1889 msgstr "eD2k 網路已連線。"
1891 #: src/ExternalConn.cpp:1530
1892 msgid "Connecting to eD2k..."
1893 msgstr "eD2k 連線中..."
1895 #: src/ExternalConn.cpp:1538
1896 msgid "Already connected to Kad."
1897 msgstr "Kad 網路已連線。"
1899 #: src/ExternalConn.cpp:1541
1900 msgid "Connecting to Kad..."
1901 msgstr "Kad 連線中..."
1903 #: src/ExternalConn.cpp:1546
1904 msgid "All networks are disabled."
1905 msgstr "所有網路都被停用了。"
1907 #: src/ExternalConn.cpp:1554
1908 msgid "Disconnected from eD2k."
1909 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線。"
1911 #: src/ExternalConn.cpp:1558
1912 msgid "Disconnected from Kad."
1913 msgstr "已中斷 Kad 網路連線。"
1915 #: src/ExternalConn.cpp:1566
1916 #, c-format
1917 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1918 msgstr "外部連線:接收到無效的指令碼 - %#x"
1920 #: src/ExternalConn.cpp:1569
1921 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1922 msgstr "無效的指令碼(協定版本錯誤?)"
1924 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1925 #, c-format
1926 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1927 msgstr "不明的副檔名 '%s' 傳給指令 '%s' 。\n"
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1930 #, c-format
1931 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1932 msgstr "不明的指令 '%s' 。\n"
1934 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1935 msgid ""
1936 "\n"
1937 "This command cannot have an argument.\n"
1938 msgstr ""
1939 "\n"
1940 "此指令不能有引數。\n"
1942 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1943 msgid ""
1944 "\n"
1945 "This command must have an argument.\n"
1946 msgstr ""
1947 "\n"
1948 "此指令必須要有引數。\n"
1950 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1951 msgid ""
1952 "\n"
1953 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1954 msgstr ""
1955 "\n"
1956 "此指令不完整,您必須使用以下其中一個副檔名。\n"
1958 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1959 msgid ""
1960 "\n"
1961 "Available extensions:\n"
1962 msgstr ""
1963 "\n"
1964 "可用的副檔名:\n"
1966 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1967 msgid "Available commands:\n"
1968 msgstr "可用的指令:\n"
1970 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "\n"
1974 "All commands are case insensitive.\n"
1975 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1976 msgstr ""
1977 "\n"
1978 "所有指令都不區分大小寫。\n"
1979 "輸入 '%s <指令>' 取得 <指令> 的詳細資訊。\n"
1981 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1982 msgid "Exits from the application."
1983 msgstr "離開程式。"
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1986 msgid "Show help."
1987 msgstr "顯示幫助。"
1989 #. TRANSLATORS:
1990 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1992 msgid ""
1993 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1994 "To get the full command list type 'help'.\n"
1995 msgstr ""
1996 "輸入 'help <指令>' 可顯示該指令的說明。\n"
1997 "輸入 'help' 可顯示所有指令一覽。\n"
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "\n"
2003 "Use '%s' for command list\n"
2004 "\n"
2005 msgstr ""
2006 "\n"
2007 "使用 '%s' 列出所有指令\n"
2008 "\n"
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2011 msgid "Syntax error!"
2012 msgstr "語法錯誤!"
2014 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2015 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2016 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提出錯誤報告\n"
2018 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2019 msgid "This command should not have any parameters."
2020 msgstr "此指令不能有參數。"
2022 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2023 msgid "This command must have a parameter."
2024 msgstr "此指令必須要有參數。"
2026 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2027 msgid "Invalid argument."
2028 msgstr "無效的引數。"
2030 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2031 msgid "This is an incomplete command."
2032 msgstr "不完整的指令。"
2034 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2035 #, c-format
2036 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2037 msgstr "輸入 '%s' 顯示更多協助資訊。\n"
2039 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2040 #, c-format
2041 msgid "This is %s %s %s\n"
2042 msgstr "這是 %s %s %s\n"
2044 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2045 #, c-format
2046 msgid "This is %s %s\n"
2047 msgstr "這是 %s %s\n"
2049 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2050 msgid ""
2051 "\n"
2052 "Creating client...\n"
2053 msgstr ""
2054 "\n"
2055 "正在建立客戶端...\n"
2057 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "\n"
2061 "Ok, exiting %s...\n"
2062 msgstr ""
2063 "\n"
2064 "OK,正在離開 %s...\n"
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2067 msgid ""
2068 "Cannot connect with an empty password.\n"
2069 "You must specify a password either in config file\n"
2070 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2071 "\n"
2072 "Exiting...\n"
2073 msgstr ""
2074 "不能使用空白密碼連線。\n"
2075 "您必須在設定檔或命令列中設定,\n"
2076 "或者在詢問時輸入。\n"
2077 "\n"
2078 "正在離開...\n"
2080 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2081 msgid "Show this help text."
2082 msgstr "顯示協助資訊。"
2084 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2085 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2086 msgstr "執行 aMule 的主機。(預設:localhost)"
2088 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2089 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2090 msgstr "aMule 的外部連線埠。 (預設:4712)"
2092 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2093 msgid "External Connection password."
2094 msgstr "外部連線密碼。"
2096 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2097 msgid "Read configuration from file."
2098 msgstr "從檔案讀取設定。"
2100 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2101 msgid "Do not print any output to stdout."
2102 msgstr "不顯示任何輸出訊息。"
2104 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2105 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2106 msgstr "詳細顯示除錯資訊。"
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2109 msgid "Sets program locale (language)."
2110 msgstr "設定程式的地區設定 (語言)。"
2112 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2113 msgid "Write command line options to config file."
2114 msgstr "把命令列選項寫入設定檔。"
2116 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2117 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2118 msgstr "使用 aMule 的設定檔建立新設定檔。"
2120 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2121 msgid "Print program version."
2122 msgstr "列出程式版本。"
2124 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2125 msgid "File Details"
2126 msgstr "檔案詳細資訊"
2128 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2129 #, c-format
2130 msgid "%.2f%% done"
2131 msgstr "%.2f%%"
2133 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2135 #, c-format
2136 msgid "%.2f kB/s"
2137 msgstr "%.2f KB/s"
2139 #: src/FriendList.cpp:120
2140 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2141 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供讀取!"
2143 #: src/FriendList.cpp:146
2144 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2145 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供寫入!"
2147 #: src/FriendList.cpp:228
2148 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2149 msgstr "重大錯誤 - 開始交談時沒有客戶端"
2151 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2152 msgid "Friends"
2153 msgstr "好友"
2155 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2156 msgid "Add a friend"
2157 msgstr "加入好友"
2159 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2160 msgid "Remove Friend"
2161 msgstr "移除好友"
2163 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2164 msgid "Send &Message"
2165 msgstr "傳送訊息(&M)"
2167 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2168 msgid "Establish Friend Slot"
2169 msgstr "建立好友位置"
2171 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2172 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2173 msgstr "您確定要刪除這個好友嗎?"
2175 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2176 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2177 msgstr "您確定要刪除這些好友嗎?"
2179 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2180 msgid ""
2181 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2182 " Only one slot was assigned."
2183 msgstr ""
2184 "不允許設定超過一個好友位置。\n"
2185 " 只設定了一個位置。"
2187 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2188 msgid "Multiple selection"
2189 msgstr "多重選取"
2191 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2192 msgid "Downloading..."
2193 msgstr "正在下載..."
2195 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2196 #, c-format
2197 msgid "( %s / %s )"
2198 msgstr "( %s / %s )"
2200 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2201 msgid "HTTP download cancelled"
2202 msgstr "已取消 HTTP 下載"
2204 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2205 msgid "HTTP download thread started"
2206 msgstr "已開始 HTTP 下載執行緒"
2208 #: src/HTTPDownload.cpp:200
2209 msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
2210 msgstr "未收到下載大小資料,持續下載至連線關閉時"
2212 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2213 #, c-format
2214 msgid "Download size: %i"
2215 msgstr "下載大小:%i "
2217 #: src/HTTPDownload.cpp:236
2218 #, c-format
2219 msgid "Downloaded %d bytes"
2220 msgstr "已下載 %d B"
2222 #: src/HTTPDownload.cpp:239
2223 #, c-format
2224 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2225 msgstr "原預計 %d B,但實際下載了 %d B"
2227 #: src/HTTPDownload.cpp:257
2228 msgid "HTTP download thread ended"
2229 msgstr "已啟用 HTTP 下載執行緒"
2231 #: src/HTTPDownload.cpp:337
2232 #, c-format
2233 msgid "Host: %s:%i\n"
2234 msgstr "主機:%s:%i\n"
2236 #: src/HTTPDownload.cpp:339
2237 #, c-format
2238 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2239 msgstr "回應:%i (錯誤:%i)"
2241 #: src/HTTPDownload.cpp:342
2242 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2243 msgstr "警告:建立串流時沒有回應"
2245 #: src/HTTPDownload.cpp:366
2246 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2247 msgstr "錯誤:接收到沒有網址的重新導向碼"
2249 #: src/IP2Country.cpp:92
2250 #, c-format
2251 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2252 msgstr "從 %s 下載新的 GeoIP.dat"
2254 #: src/IP2Country.cpp:120
2255 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2256 msgstr "無法下載 GeoIP.dat,停止更新。"
2258 #: src/IP2Country.cpp:126
2259 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2260 msgstr "無法移除 GeoIP.dat,停止更新。"
2262 #: src/IP2Country.cpp:132
2263 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2264 msgstr "無法重新命名 GeoIP.dat,停止更新。"
2266 #: src/IP2Country.cpp:138
2267 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2268 msgstr "成功更新 GeoIP.dat"
2270 #: src/IP2Country.cpp:140
2271 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2272 msgstr "GeoIP.dat 更新錯誤"
2274 #: src/IP2Country.cpp:143
2275 #, c-format
2276 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2277 msgstr "無法自 %s 下載 GeoIP.dat"
2279 #: src/IP2Country.cpp:162
2280 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2281 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():無法載入國家資訊 ("
2283 #: src/IP2Country.cpp:167
2284 #, c-format
2285 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2286 msgstr "已載入 %d 個國旗圖片。"
2288 #: src/IPFilter.cpp:110
2289 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2290 msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"
2292 #: src/IPFilter.cpp:294
2293 #, c-format
2294 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2295 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 '%s',為不明格式。"
2297 #: src/IPFilter.cpp:335
2298 #, c-format
2299 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2300 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 '%s',無法開啟檔案。"
2302 #: src/IPFilter.cpp:340
2303 #, c-format
2304 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2305 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2306 msgstr[0] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 '%s')。"
2308 #: src/IPFilter.cpp:342
2309 #, c-format
2310 msgid "%u malformed line was discarded."
2311 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2312 msgstr[0] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2314 #: src/KadDlg.cpp:132
2315 #, c-format
2316 msgid "Nodes (%u)"
2317 msgstr "節點 (%u)"
2319 #: src/KadDlg.cpp:167
2320 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2321 msgstr "無效 IP"
2323 #: src/KadDlg.cpp:173
2324 msgid "Invalid port to bootstrap"
2325 msgstr "無效的通訊埠"
2327 #: src/KadDlg.cpp:177
2328 msgid "Please fill all fields required"
2329 msgstr "請填寫所有必要資訊"
2331 #: src/KadDlg.cpp:196
2332 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2333 msgstr "確定要下載新的 node.dat 檔案嗎?\n"
2335 #: src/KadDlg.cpp:197
2336 msgid ""
2337 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2338 msgstr "這樣將會刪除您現有節點並重新啓動 Kad 連線。"
2340 #: src/KadDlg.cpp:198
2341 msgid "Continue?"
2342 msgstr "繼續?"
2344 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:127
2345 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2346 msgstr "Kad:關鍵字太短"
2348 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
2349 #, c-format
2350 msgid "Keyword for search: %s"
2351 msgstr "搜尋的關鍵字:%s "
2353 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:140
2354 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2355 msgstr "Kad:關鍵字已在搜尋清單中:"
2357 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2358 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2359 #, c-format
2360 msgid "Read %u Kad contact"
2361 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2362 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2364 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2365 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2366 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2367 msgstr "找不到聯絡人,請設啟動節點、或下載一個 nodes.dat 檔案。"
2369 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2370 #, c-format
2371 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2372 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2373 msgstr[0] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2375 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2376 #, c-format
2377 msgid "Wrote %d Kad contact"
2378 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2379 msgstr[0] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2381 #: src/KnownFile.cpp:1388 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2382 msgid "File name"
2383 msgstr "檔案名稱"
2385 #: src/KnownFile.cpp:1389
2386 msgid "File size"
2387 msgstr "檔案大小"
2389 #: src/KnownFile.cpp:1390
2390 msgid "Share ratio"
2391 msgstr "分享率"
2393 #: src/KnownFile.cpp:1391
2394 msgid "Uploaded"
2395 msgstr "已上傳"
2397 #: src/KnownFile.cpp:1392
2398 msgid "Requested"
2399 msgstr "已要求"
2401 #: src/KnownFile.cpp:1393
2402 msgid "Accepted"
2403 msgstr "已接受"
2405 #: src/KnownFile.cpp:1395
2406 msgid "Complete sources"
2407 msgstr "完整來源"
2409 #: src/KnownFileList.cpp:80
2410 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2411 msgstr "警告:無法開啟 known.met 。"
2413 #: src/KnownFileList.cpp:87
2414 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2415 msgstr "警告:已知檔案清單損壞,內有無效標頭。"
2417 #: src/KnownFileList.cpp:113
2418 #, c-format
2419 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2420 msgstr "讀取 known.net 檔案時發生 IO 錯誤:%s"
2422 #: src/KnownFileList.cpp:159
2423 #, c-format
2424 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2425 msgstr "儲存 known.met 時發生錯誤:%s"
2427 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3685
2428 msgid "Hashing"
2429 msgstr "正在計算 hash 值"
2431 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3691
2432 msgid "Completing"
2433 msgstr "正在完成"
2435 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3694
2436 msgid "Complete"
2437 msgstr "完成"
2439 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:682
2440 #: src/PartFile.cpp:3697 src/TransferWnd.cpp:351
2441 msgid "Paused"
2442 msgstr "已暫停"
2444 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:681
2445 #: src/PartFile.cpp:3700 src/TransferWnd.cpp:350
2446 msgid "Erroneous"
2447 msgstr "錯誤的"
2449 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:680
2450 #: src/PartFile.cpp:3707 src/TransferWnd.cpp:349
2451 msgid "Downloading"
2452 msgstr "正在下載"
2454 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:679
2455 #: src/PartFile.cpp:3709 src/TransferWnd.cpp:348
2456 msgid "Waiting"
2457 msgstr "正在等候"
2459 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2460 msgid "You must specify a non-empty password."
2461 msgstr "您必須輸入密碼。"
2463 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2464 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2465 msgstr "無效的密碼,不是 MD5 hash 值!"
2467 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2468 msgid "Connection failure"
2469 msgstr "無法連線"
2471 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2472 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2473 msgstr "無法外部連線,無回應。"
2475 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2476 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2477 msgstr "外部連線:回應不正確、訊號交換失敗,已關閉連線。"
2479 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2480 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2481 msgstr "已成功連線到 aMule "
2483 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2484 msgid "Succeeded! Connection established."
2485 msgstr "連線成功。"
2487 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2488 msgid "External Connection: Access denied because: "
2489 msgstr "外部連線:拒絕存取,原因:"
2491 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2492 msgid "External Connection: Handshake failed."
2493 msgstr "外部連線:訊號交換失敗"
2495 #: src/ListenSocket.cpp:66
2496 msgid "ListenSocket: Ok."
2497 msgstr "監聽連接端點:OK。"
2499 #: src/ListenSocket.cpp:68
2500 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2501 msgstr "錯誤:無法監聽 TCP 埠。"
2503 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2504 msgid "ERROR: "
2505 msgstr "錯誤:"
2507 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2508 msgid "WARNING: "
2509 msgstr "警告:"
2511 #: src/MuleNotebook.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2512 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2513 msgid "Close"
2514 msgstr "關閉"
2516 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2517 msgid "Cut"
2518 msgstr "剪下"
2520 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:397
2521 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2522 msgid "Copy"
2523 msgstr "複製"
2525 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2526 msgid "Paste"
2527 msgstr "貼上"
2529 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2530 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2531 msgid "Clear"
2532 msgstr "清除"
2534 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2535 msgid "Select All"
2536 msgstr "全選"
2538 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2540 msgid "Unlimited"
2541 msgstr "無限制"
2543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2544 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2545 msgstr "狀態列圖示遺失,正在重新建立..."
2547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2548 msgid "aMule Tray Menu"
2549 msgstr "aMule 狀態列選單"
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2552 msgid "Speed limits:"
2553 msgstr "速度限制:"
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2556 msgid "UL: None"
2557 msgstr "上傳:無"
2559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2560 #, c-format
2561 msgid "UL: %u"
2562 msgstr "上傳:%u"
2564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2565 msgid "DL: None"
2566 msgstr "下載:無"
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2569 #, c-format
2570 msgid "DL: %u"
2571 msgstr "下載:%u"
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2574 #, c-format
2575 msgid "Download speed: %.1f"
2576 msgstr "下載速度:%.1f"
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2579 #, c-format
2580 msgid "Upload speed: %.1f"
2581 msgstr "上傳速度:%.1f"
2583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2584 msgid "Client Information"
2585 msgstr "客戶端資訊"
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2588 #, c-format
2589 msgid "Nickname: %s"
2590 msgstr "暱稱:%s"
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2593 msgid "No Nickname Selected!"
2594 msgstr "未選取暱稱!"
2596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2597 msgid "ClientID: "
2598 msgstr "客戶端 ID:"
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:708
2601 #: src/TextClient.cpp:721
2602 msgid "Not connected"
2603 msgstr "未連線"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2606 msgid "ServerName: "
2607 msgstr "伺服器名稱:"
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2610 msgid "ServerIP: "
2611 msgstr "伺服器 IP:"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2614 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2615 msgid "Not Connected"
2616 msgstr "未連線"
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2619 #, c-format
2620 msgid "IP: %s"
2621 msgstr "IP:%s"
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2624 #, c-format
2625 msgid "TCP port: %d"
2626 msgstr "TCP 埠:%d"
2628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2629 msgid "TCP port: Not ready"
2630 msgstr "TCP 埠:尚未就緒"
2632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2633 #, c-format
2634 msgid "UDP port: %d"
2635 msgstr "UDP 埠:%d"
2637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2638 msgid "UDP port: Not ready"
2639 msgstr "UDP 埠:尚未就緒"
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2642 msgid "Online Signature: Enabled"
2643 msgstr "線上簽名識別:啟用"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2646 msgid "Online Signature: Disabled"
2647 msgstr "線上簽名識別:停用"
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2650 #, c-format
2651 msgid "Uptime: %s"
2652 msgstr "已執行時間:%s"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2655 #, c-format
2656 msgid "Shared files: %d"
2657 msgstr "已分享檔案:%d"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2660 #, c-format
2661 msgid "Queued clients: %d"
2662 msgstr "等候中客戶端:%d"
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2665 #, c-format
2666 msgid "Total DL: %s"
2667 msgstr "總下載:%s"
2669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2670 #, c-format
2671 msgid "Total UL: %s"
2672 msgstr "總上傳:%s"
2674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2675 msgid "Upload limit"
2676 msgstr "上傳限制"
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2679 msgid "Download limit"
2680 msgstr "下載限制"
2682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2683 msgid "Hide aMule"
2684 msgstr "隱藏 aMule"
2686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2687 msgid "Show aMule"
2688 msgstr "顯示 aMule"
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2691 msgid "Exit"
2692 msgstr "離開"
2694 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2695 msgid "eD2k Link: "
2696 msgstr "eD2k 連結:"
2698 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2699 msgid "Commit"
2700 msgstr "加入"
2702 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2703 msgid ""
2704 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2705 msgstr "點選這裏將欄內的 eD2k 連結加入下載等候區。"
2707 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2708 msgid ""
2709 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2710 "in the Servers-tab."
2711 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件記錄,請到伺服器分頁。"
2713 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2714 msgid "Loading ..."
2715 msgstr "正在載入..."
2717 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2718 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2719 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
2721 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2722 msgid "Users: 0"
2723 msgstr "使用者數:0"
2725 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2726 msgid ""
2727 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2728 "users."
2729 msgstr "目前伺服器上的連線使用者和估計的總使用者數。"
2731 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2732 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2733 msgstr "上傳:0.0 | 下載:0.0"
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2736 msgid ""
2737 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2738 "braces signify the overhead from client communication."
2739 msgstr "目前平均上傳下載速度。括號中的爲與其他客戶端連線所消耗的頻寬。"
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2742 msgid ""
2743 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2744 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2745 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2746 "optimal connection type)."
2747 msgstr ""
2748 "顯示目前連線與傳輸狀態。紅色箭頭表示未連線,黃色箭頭表示 LowID (防火牆內),綠"
2749 "色箭頭表示正常連線。"
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2752 msgid "Not Connected ..."
2753 msgstr "未連線..."
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2756 msgid "Currently connected server."
2757 msgstr "現在連線的伺服器。"
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2760 msgid "Search"
2761 msgstr "搜尋"
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2764 msgid "Name:"
2765 msgstr "名稱:"
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91
2768 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2769 msgid "Type"
2770 msgstr "類型"
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2773 msgid "Local"
2774 msgstr "本地"
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2777 msgid "Global"
2778 msgstr "全球"
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2781 msgid "FileHash"
2782 msgstr "檔案 hash 值"
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2785 msgid "Extended Parameters"
2786 msgstr "擴充參數"
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2789 msgid "Filtering"
2790 msgstr "過濾"
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2793 msgid "File Type"
2794 msgstr "檔案類型"
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:245
2797 msgid "Any"
2798 msgstr "任何"
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:210
2801 msgid "Archives"
2802 msgstr "壓縮檔"
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:203
2805 #: src/OtherFunctions.cpp:685  src/TransferWnd.cpp:358
2806 msgid "Audio"
2807 msgstr "音樂"
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:217
2810 #: src/OtherFunctions.cpp:687  src/TransferWnd.cpp:360
2811 msgid "CD-Images"
2812 msgstr "光碟映像"
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:224
2815 #: src/OtherFunctions.cpp:688  src/TransferWnd.cpp:361
2816 msgid "Pictures"
2817 msgstr "圖片"
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:238
2820 msgid "Programs"
2821 msgstr "程式"
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:231
2824 msgid "Texts"
2825 msgstr "文件"
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:196
2828 msgid "Videos"
2829 msgstr "影片"
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2832 msgid "Extension"
2833 msgstr "副檔名"
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2836 msgid "Min Size"
2837 msgstr "大小下限"
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2840 msgid "Bytes"
2841 msgstr "B"
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2844 msgid "KB"
2845 msgstr "KB"
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2848 #: src/OtherFunctions.cpp:102
2849 msgid "MB"
2850 msgstr "MB"
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:104
2853 msgid "GB"
2854 msgstr "GB"
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2857 msgid "Max Size"
2858 msgstr "大小上限"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2861 msgid "Availability"
2862 msgstr "最小來源數"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2865 msgid "Filter:"
2866 msgstr "過濾:"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2869 msgid "Filter Results"
2870 msgstr "過濾結果"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2873 msgid "Invert Result"
2874 msgstr "反向排序結果"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2877 msgid "Hide Known Files"
2878 msgstr "隱藏已知檔案"
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2881 msgid "Start"
2882 msgstr "開始"
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2885 msgid "More"
2886 msgstr "其他"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2889 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2890 msgstr "在 eD2k 搜尋更多結果 (尚不支援 Kad)。"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2893 msgid "Stop"
2894 msgstr "停止"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2897 msgid "Download"
2898 msgstr "下載"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2901 msgid "Reset Fields"
2902 msgstr "清空欄位"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2905 msgid "Results"
2906 msgstr "搜尋結果"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2909 msgid "Clears completed downloads"
2910 msgstr "清除已完成的檔案"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2913 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2914 msgstr "顯示上傳/上傳等候區"
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2917 #: src/TransferWnd.cpp:445
2918 msgid "Uploads"
2919 msgstr "上傳"
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2922 msgid "Clients on queue :"
2923 msgstr "等候區人數:"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2926 msgid "Send"
2927 msgstr "傳送"
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2930 msgid "Sends the specified message."
2931 msgstr "傳送訊息。"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2934 msgid "Close this chat-session."
2935 msgstr "結束本次交談。"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2938 msgid "General"
2939 msgstr "一般"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2942 msgid "Full Name :"
2943 msgstr "全名︰"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2946 msgid "met-File :"
2947 msgstr "met 檔"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2950 msgid "Hash :"
2951 msgstr "hash 值:"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2954 msgid "Filesize :"
2955 msgstr "檔案大小:"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2958 msgid "Partfilestatus :"
2959 msgstr "暫存檔狀態:"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2962 msgid "Last seen complete :"
2963 msgstr "最後看到完整檔案:"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2966 msgid "Transfer"
2967 msgstr "傳輸"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2970 msgid "Found Sources :"
2971 msgstr "找到的來源:"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2974 msgid "Transferring Sources :"
2975 msgstr "正在傳輸的來源:"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2978 msgid "Filepart-Count :"
2979 msgstr "檔案分段數:"
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:681
2982 msgid "Available :"
2983 msgstr "可用:"
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:692
2986 msgid "Datarate :"
2987 msgstr "速度:"
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:703
2990 msgid "Download Active Time: "
2991 msgstr "下載時間:"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
2994 msgid "Transferred :"
2995 msgstr "已傳輸:"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:725
2998 msgid "Completed Size :"
2999 msgstr "已完成:"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3002 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3003 msgstr "智慧資料損壞處理 (I.C.H.)"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3006 msgid "Lost to corruption :"
3007 msgstr "因資料損壞而損失:"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3010 msgid "Gained by compression :"
3011 msgstr "壓縮量:"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3014 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3015 msgstr "由 I.C.H. 救回的封包:"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3018 msgid "File Names"
3019 msgstr "檔案名稱"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3022 msgid "Takeover"
3023 msgstr "接管"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3026 msgid "Cleanup"
3027 msgstr "清除"
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3030 msgid "Apply"
3031 msgstr "套用"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3034 msgid "Ok"
3035 msgstr "確定"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3038 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3039 msgstr "註解/評價 檔案 (所有使用者都可看到)"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3042 msgid ""
3043 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3044 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3045 msgstr ""
3046 "針對影片,您可以留下片長、故事、語言...等資訊\\n\\n或是提出假檔警告,以供其"
3047 "他 aMule 使用者注意。"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3050 msgid "File Quality"
3051 msgstr "檔案品質"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:265
3054 #: src/OtherFunctions.cpp:271
3055 msgid "Not rated"
3056 msgstr "未評價"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:266
3059 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3060 msgstr "無效 / 損壞 / 假檔"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:267
3063 msgid "Poor"
3064 msgstr "差"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:268
3067 msgid "Fair"
3068 msgstr "一般"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:269
3071 msgid "Good"
3072 msgstr "好"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:270
3075 msgid "Excellent"
3076 msgstr "優良"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3079 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3080 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的..."
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3083 msgid "Refresh"
3084 msgstr "重新整理"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3087 msgid "Downloading, please wait ..."
3088 msgstr "正在下載,請稍待..."
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3091 msgid "Unknown size"
3092 msgstr "不明大小"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3095 msgid "Required Information"
3096 msgstr "必要資訊"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3099 msgid "IP Address :"
3100 msgstr "IP 位址︰"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3103 msgid "Port :"
3104 msgstr "通訊埠︰"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3107 msgid "Additional Information"
3108 msgstr "附加資訊"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3111 msgid "Username :"
3112 msgstr "使用者名稱︰"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3115 msgid "Userhash :"
3116 msgstr "使用者 hash 值:"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3120 msgid "Add"
3121 msgstr "加入"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3124 msgid "Reload your shared files"
3125 msgstr "重新載入分享檔案"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3128 #: src/Statistics.cpp:727
3129 msgid "Shared Files"
3130 msgstr "分享檔案"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3133 msgid "Current Session"
3134 msgstr "本次執行"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3137 msgid "Total"
3138 msgstr "總計"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3141 msgid "Requested :"
3142 msgstr "已要求:"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3145 msgid "Active Uploads :"
3146 msgstr "目前上傳數:"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3149 msgid "Download-Speed"
3150 msgstr "下載速度"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3153 msgid "Current"
3154 msgstr "目前"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3157 msgid "Running average"
3158 msgstr "執行中平均值"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3161 msgid "Session average"
3162 msgstr "本次平均值"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3165 msgid "Upload-Speed"
3166 msgstr "上傳速度"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3169 msgid "Connections"
3170 msgstr "連線"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3173 msgid "Active downloads"
3174 msgstr "目前下載數"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3177 msgid "Active connections (1:1)"
3178 msgstr "目前連線數 (1:1)"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3181 msgid "Active uploads"
3182 msgstr "目前上傳數"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3185 msgid "Statistics Tree"
3186 msgstr "統計資訊"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3189 msgid "Username:"
3190 msgstr "使用者名稱︰"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3193 msgid "Userhash:"
3194 msgstr "使用者 hash 值:"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3197 msgid "Client software:"
3198 msgstr "客戶端軟體:"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3201 msgid "Client version:"
3202 msgstr "版本:"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3205 msgid "IP address:"
3206 msgstr "IP 位址:"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3209 msgid "User ID:"
3210 msgstr "使用者 ID:"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3213 msgid "Server IP:"
3214 msgstr "伺服器 IP:"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3217 msgid "Server name:"
3218 msgstr "伺服器名稱:"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3221 msgid "Obfuscation:"
3222 msgstr "模糊協定:"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3225 msgid "Kad:"
3226 msgstr "Kad:"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3229 msgid "Transfers to client"
3230 msgstr "傳輸"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3233 msgid "Current request:"
3234 msgstr "目前要求:"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3237 msgid "Average upload rate:"
3238 msgstr "平均上傳速度:"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3241 msgid "Average download rate:"
3242 msgstr "平均下載速度:"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3245 msgid "Uploaded (session):"
3246 msgstr "本次上傳:"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3249 msgid "Downloaded (session):"
3250 msgstr "本次下載:"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3253 msgid "Uploaded (total):"
3254 msgstr "總計上傳:"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3257 msgid "Downloaded (total):"
3258 msgstr "總計下載:"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3261 msgid "Scores"
3262 msgstr "分數"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3265 msgid "DL/UP modifier:"
3266 msgstr "下載/上傳 比率:"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3269 msgid "Secure ident:"
3270 msgstr "安全驗證:"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3273 msgid "Rating (total):"
3274 msgstr "評價 (總計):"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3277 msgid "Queue score:"
3278 msgstr "得分:"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3281 msgid "Nick"
3282 msgstr "暱稱"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3285 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3286 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的騾子"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3289 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3290 msgstr "這是其他使用者與您連線時能看到的名字。"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3293 msgid "Language: "
3294 msgstr "語言:"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3298 msgid "The delay before showing tool-tips."
3299 msgstr "顯示提示的延遲時間。"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3302 msgid "This specifies the language used on controls."
3303 msgstr "選擇界面語言。"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3306 msgid "Check for new version at startup"
3307 msgstr "啓動時檢查新版本"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3310 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3311 msgstr "啟用此選項使 aMule 在啓動時檢查新版本"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3314 msgid "Start minimized"
3315 msgstr "啟動後縮到最小"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3318 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3319 msgstr "啓用後使 aMule 啓動後立即最小化。"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3322 msgid "Prompt on exit"
3323 msgstr "離開前先確認"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3326 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3327 msgstr "離開 aMule 前要先確認。"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3330 msgid "Enable Tray Icon"
3331 msgstr "啟用狀態列圖示"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3334 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3335 msgstr "啓用/停用系統狀態列圖示。"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3338 msgid "Minimize to Tray Icon"
3339 msgstr "縮小到狀態列圖示"
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3342 msgid ""
3343 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3344 "taskbar."
3345 msgstr "開啓此選項將使 aMule 最小化到系統狀態列,而不是工作列。"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3348 msgid "Tooltip delay time: "
3349 msgstr "工具提示延遲:"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3352 msgid "seconds"
3353 msgstr "秒"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3356 msgid "Browser Selection"
3357 msgstr "瀏覽器設定"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3360 msgid ""
3361 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3362 "default browser."
3363 msgstr "請輸入瀏覽器的名稱,空白則使用系統預設。"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3367 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3369 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3370 msgid "Browse"
3371 msgstr "瀏覽"
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3374 msgid "Open in new tab if possible"
3375 msgstr "在新分頁中開啟"
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3378 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3379 msgstr "如果可能,在新的分頁中打開而不是新的視窗"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3382 msgid "Video Player"
3383 msgstr "影片播放器"
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3386 msgid "Create backup for preview"
3387 msgstr "建立備份檔案以供預覽"
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3390 msgid "Bandwidth limits"
3391 msgstr "頻寬限制"
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3394 msgid "Upload"
3395 msgstr "上傳"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3398 msgid "Slot Allocation"
3399 msgstr "位置分配"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3402 msgid "Ports"
3403 msgstr "通訊埠"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3406 msgid "Standard TCP Port "
3407 msgstr "標準 TCP 埠"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3410 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3411 msgstr "標準 eD2k 通訊埠,不可停用。"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3414 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3415 msgstr "伺服器要求 UDP 埠 (TCP+3):"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3418 msgid "4665"
3419 msgstr "4665"
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3422 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3423 msgstr "擴充 UDP 埠 (Kad / 全球搜尋)"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3426 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3427 msgstr "此 UDP 埠用於 eD2k 擴充要求與 Kad 網路"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3430 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3431 msgstr "啟用 UPnP 的路由通訊埠轉向"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3434 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3435 msgstr "UPnP TCP 埠 (選用):"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3438 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3439 msgstr "選定本機使用 IP (留白或輸入):"
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3442 msgid ""
3443 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3444 "address of the interface to which aMule should be bound."
3445 msgstr "進階使用者用:如果您有多網路介面,請輸入要給 aMule 使用的的網路位址。"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3448 msgid "Max sources per downloading file:"
3449 msgstr "每個檔案最大來源數:"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3452 msgid "Max simultaneous connections:"
3453 msgstr "最大同時連線數:"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3456 msgid "Kademlia"
3457 msgstr "Kad"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3460 msgid "ED2K"
3461 msgstr "ED2K"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3464 msgid "Autoconnect on startup"
3465 msgstr "啟動後自動連線"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3468 msgid "Reconnect on loss"
3469 msgstr "斷線後自動重新連線"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3472 msgid "Remove dead server after"
3473 msgstr "移除無法連線伺服器:如果"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3476 msgid "retries"
3477 msgstr "次重試"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3480 msgid "Auto-update server list at startup"
3481 msgstr "啟動時自動更新伺服器清單"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3484 msgid "List"
3485 msgstr "清單"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3488 msgid "Update server list when connecting to a server"
3489 msgstr "連線到伺服器時更新伺服器清單"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3492 msgid "Update server list when a client connects"
3493 msgstr "連線到客戶端時更新伺服器清單"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3496 msgid "Use priority system"
3497 msgstr "啟用優先等級系統"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3500 msgid "Use smart LowID check on connect"
3501 msgstr "連線時啟用智慧 LowID 偵測"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3504 msgid "Safe connect"
3505 msgstr "安全連線"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3508 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3509 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裏的伺服器"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3512 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3513 msgstr "手動輸入的伺服器設為高優先等級"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3516 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3517 msgstr "智慧型損壞處理 (I.C.H.)"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3520 msgid "Enable"
3521 msgstr "啟用"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3524 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3525 msgstr "進階 I.C.H. 信任所有 hash 值 (不建議)"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3528 msgid "Add files to download in pause mode"
3529 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3532 msgid "Add files to download with auto priority"
3533 msgstr "加入新下載檔案時設定優先等級為自動狀態"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3536 msgid "Try to download first and last chunks first"
3537 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3540 msgid "Start next paused file when a file completes"
3541 msgstr "完成後自動傳輸下一個暫停的檔案"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3544 msgid "From the same category"
3545 msgstr "同一分類檔案"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3548 msgid "Preallocate disk space for new files"
3549 msgstr "新檔案預先分配磁碟空間"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3552 msgid ""
3553 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3554 "fragmentation"
3555 msgstr "新檔案預先分配所需的完整磁碟空間,這樣可以減少檔案分散度"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3558 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3559 msgstr "磁碟可用空間不足時停止下載"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3562 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3563 msgstr "讓 aMule 檢查磁碟可用空間"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3566 msgid "Enter here the min disk space desired."
3567 msgstr "請輸入最小磁碟可用空間。"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3570 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3571 msgstr "為來源稀少 (< 20) 的檔案儲存 10 個來源"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3574 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3575 msgstr "嘗試傳送完整資料區塊給所有人"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3578 msgid "Add new shared files with auto priority"
3579 msgstr "新加入分享檔案優先等級設定為自動"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3582 msgid "Destination folder for downloads"
3583 msgstr "下載資料夾"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3586 msgid "Folder for temporary download files"
3587 msgstr "暫存資料夾"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3590 msgid "Shared folders"
3591 msgstr "分享資料夾"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3594 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3595 msgstr "(滑鼠右鍵點選檔案夾圖示可全部遞迴分享)"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3598 msgid "Share hidden files"
3599 msgstr "分享隱藏檔"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3602 msgid "Graphs"
3603 msgstr "圖表"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3606 msgid "Update delay : 5 secs"
3607 msgstr "更新延遲時間:5 秒"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3610 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3611 msgstr "平均圖表顯示時間:100 分鐘"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3614 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3615 msgstr "連線圖表比例:100 "
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3618 msgid "Download graph scale:"
3619 msgstr "下載統計圖比例:"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3622 msgid "Upload graph scale:"
3623 msgstr "上傳統計圖比例:"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3626 msgid "Colours: "
3627 msgstr "顏色:"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3630 msgid "Background"
3631 msgstr "背景"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3634 msgid "Grid"
3635 msgstr "格線"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3638 msgid "Download current"
3639 msgstr "目前下載"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3642 msgid "Download running average"
3643 msgstr "執行中平均下載"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3646 msgid "Download session average"
3647 msgstr "本次平均下載"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3650 msgid "Upload current"
3651 msgstr "目前上傳"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3654 msgid "Upload running average"
3655 msgstr "執行中平均上傳"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3658 msgid "Upload session average"
3659 msgstr "本次平均上傳"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3662 msgid "Active connections"
3663 msgstr "目前連線數"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3666 msgid "Systray Icon Speedbar"
3667 msgstr "狀態列圖示顯示速度"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3670 msgid "Kad-nodes current"
3671 msgstr "目前 Kad 節點"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3674 msgid "Kad-nodes running"
3675 msgstr "執行中 Kad 節點"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3678 msgid "Kad-nodes session"
3679 msgstr "本次 Kad 節點"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3682 msgid "Select"
3683 msgstr "選取"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3686 msgid "Tree"
3687 msgstr "樹狀"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3690 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3691 msgstr "顯示客戶端版本的數量 ('0' 代表不限制)"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3694 msgid "!!! WARNING !!!"
3695 msgstr "!!! 警告 !!!"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3698 msgid ""
3699 "Do not change these setting unless you know\n"
3700 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3701 "make things worse for yourself.\n"
3702 "\n"
3703 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3704 "these settings."
3705 msgstr ""
3706 " \n"
3707 "如果您不清楚以下設定的意義,則請不要隨意變更,\n"
3708 "否則可能匯弄巧成拙。\n"
3709 "\n"
3710 "即使不變更這些設定,aMule 一樣可以正常運作。"
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3713 msgid "Max new connections / 5 secs"
3714 msgstr "5 秒內最大新連線數"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3717 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3718 msgstr "檔案緩衝區:240.000 KB"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3721 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3722 msgstr "上傳等候區大小:5000 "
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3725 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3726 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:停用"
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3729 msgid "Skin to use: "
3730 msgstr "使用面板:"
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3733 msgid "- default -"
3734 msgstr "- 預設 -"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3737 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3738 msgstr "在每個視窗顯示 \"eD2k 連結快速處理器\"。"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3741 msgid "Show extended info on categories tabs"
3742 msgstr "在分類頁中顯示擴充資訊"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3745 msgid "Show transfer rates on title"
3746 msgstr "標題列顯示傳輸速度"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3749 msgid "Before application name"
3750 msgstr "在程式名稱前"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3753 msgid "After application name"
3754 msgstr "在程式名稱後"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3757 msgid "Show overhead bandwidth"
3758 msgstr "顯示額外支出頻寬"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3761 msgid "Vertical toolbar orientation"
3762 msgstr "垂直顯示工具列"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3765 msgid "Download Queue Files"
3766 msgstr "下載等候區檔案"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3769 msgid "Show progress percentage"
3770 msgstr "顯示進度百分比"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3773 msgid "Show progress bar"
3774 msgstr "顯示進度條"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3777 msgid "Flat"
3778 msgstr "扁平"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3781 msgid "Round"
3782 msgstr "圓弧"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3785 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3786 msgstr "自動排序檔案 (耗系統資源)"
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3789 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3790 msgstr "aMule 將自動對下載清單進行排序"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3793 msgid "External Connection Parameters"
3794 msgstr "外部連線參數"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3797 msgid "Accept external connections"
3798 msgstr "接受外部連線"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3801 msgid "IP of the listening interface:"
3802 msgstr "監聽 IP:"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3805 msgid ""
3806 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3807 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3808 msgstr "輸入要監聽外部連線的的 IP (格式:a.b.c.d),空白或 0.0.0.0 表示全部。"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3811 msgid "TCP port:"
3812 msgstr "TCP 埠:"
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3815 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3816 msgstr "外部連線通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3820 msgid "Password"
3821 msgstr "密碼"
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3824 msgid "Web server parameters"
3825 msgstr "網站伺服器參數"
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3828 msgid "Run webserver on startup"
3829 msgstr "啟動時執行網站伺服器"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3832 msgid "Web template"
3833 msgstr "網頁模板"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3836 msgid "Full rights password"
3837 msgstr "絕對權限使用者密碼"
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3840 msgid "Enable Low rights User"
3841 msgstr "啟用低權限使用者"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3844 msgid "Low rights password"
3845 msgstr "低權限使用者密碼"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3848 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3849 msgstr "網站伺服器的通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3852 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3853 msgstr "網站伺服器的 UPnP TCP 埠 (選用)"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3856 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3857 msgstr "頁面更新時間 (秒)"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3860 msgid "Enable Gzip compression"
3861 msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3864 #: src/ServerWnd.cpp:221
3865 msgid "OK"
3866 msgstr "OK"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3869 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3870 msgstr "點選這裏立即套用已變更的偏好設定。"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3873 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3874 msgstr "取消所有偏好設定變更。"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3877 msgid "Title :"
3878 msgstr "標題:"
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3881 msgid "Comment :"
3882 msgstr "註解:"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3885 msgid "Incoming Dir :"
3886 msgstr "新進檔目錄:"
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3889 msgid "..."
3890 msgstr "..."
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3893 msgid "Change priority for new assigned files :"
3894 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為:"
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3897 msgid "Dont change"
3898 msgstr "不要變更"
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3901 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3902 msgstr "選取該分類的顏色 (目前選擇):"
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3907 msgid "Reset"
3908 msgstr "清除"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3911 msgid "Click this button to reset the log."
3912 msgstr "點選此按鈕清除記錄。"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3915 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3916 msgstr "點選此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3919 msgid "Server list"
3920 msgstr "伺服器清單"
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3923 msgid ""
3924 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3925 "update the list of known servers."
3926 msgstr "輸入 server.met 檔案的網址並按下左邊的按鈕以更新已知伺服器清單。"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3929 msgid "Add server manually: Name"
3930 msgstr "手動加入伺服器:名稱"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3933 msgid "Enter the name of the new server here"
3934 msgstr "輸入新伺服器的名稱"
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3937 msgid "IP:Port"
3938 msgstr "IP:Port"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3941 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3942 msgstr "輸入新伺服器的 IP (格式:x.x.x.x)。"
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3945 msgid "Enter the port of the server here."
3946 msgstr "輸入伺服器的通訊埠。"
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3949 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3950 msgstr "手動加入伺服器 (填入左側空格中) ..."
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3953 msgid "aMule Log"
3954 msgstr "aMule 記錄"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3957 msgid "Server Info"
3958 msgstr "伺服器資訊"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3961 msgid "ED2K Info"
3962 msgstr "ED2K 資訊"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3965 msgid "Kad Info"
3966 msgstr "Kad 資訊"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3969 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3970 msgstr "點選此按鈕從該網址更新節點清單 ..."
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3973 msgid "Nodes (0)"
3974 msgstr "節點 (0)"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3977 msgid ""
3978 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3979 "update the list of known nodes."
3980 msgstr "輸入 nodes.dat 檔案的網址,並按下左邊的按鈕以更新已知節點清單。"
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
3983 msgid "Nodes stats"
3984 msgstr "節點狀態"
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3987 msgid "Bootstrap"
3988 msgstr "啓動"
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3991 msgid "New node"
3992 msgstr "新節點"
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
3995 msgid "IP:"
3996 msgstr "IP:"
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
3999 msgid "Port:"
4000 msgstr "埠:"
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4003 msgid ""
4004 "Bootstrap from \n"
4005 "known clients"
4006 msgstr "從已知客戶端啓動"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4009 msgid "Disconnect Kad"
4010 msgstr "中斷 Kad 連線"
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4013 msgid "Use Secure User Identification"
4014 msgstr "啟用使用者安全認證"
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4017 msgid ""
4018 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4019 "is not enabled."
4020 msgstr "建議啟用此選項。如果使用者安全認證未啟用,將會得不到積分。"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4023 msgid "Protocol Obfuscation"
4024 msgstr "模糊協定"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4027 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4028 msgstr "支援模糊協定"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4031 msgid ""
4032 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4033 "connections from other clients."
4034 msgstr "此選項啓用模糊協定,可讓 aMule 接受來自其他客戶端的模糊連線。"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4037 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4038 msgstr "對外的連線使用模糊協定"
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4041 msgid ""
4042 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4043 "clients/servers."
4044 msgstr "此選項使 aMule 在與其他客戶端或伺服器連線時使用模糊協定。"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4047 msgid "Accept only obfuscated connections"
4048 msgstr "只接受模糊連線"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4051 msgid ""
4052 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4053 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4054 msgstr ""
4055 "此選項讓 aMule 只接受模糊協定,檔案來源會比較少,但所有傳輸都將是模糊連線"
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4058 msgid "Everybody"
4059 msgstr "任何人"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4062 msgid "No one"
4063 msgstr "無"
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4066 msgid "Who can see my shared files:"
4067 msgstr "誰可以看我的分享檔案:"
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4070 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4071 msgstr "選取可以瀏覽分享檔案清單的使用者。"
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4074 msgid "IP-Filtering"
4075 msgstr "IP 過濾"
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4078 msgid "Filter clients"
4079 msgstr "過濾客戶端"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4082 msgid ""
4083 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4084 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的客戶端 IP"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4087 msgid "Filter servers"
4088 msgstr "過濾伺服器"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4091 msgid ""
4092 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4093 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的伺服器 IP 。"
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4096 msgid "Reload List"
4097 msgstr "重載入清單"
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4100 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4101 msgstr "重新載入 IP 過濾清單 ~/.aMule/ipfilter.dat"
4103 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4104 msgid "URL:"
4105 msgstr "網址:"
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4108 msgid "Update now"
4109 msgstr "立即更新"
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4112 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4113 msgstr "啓動後自動更新 IP 過濾清單"
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4116 msgid "Filtering Level:"
4117 msgstr "過濾等級:"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4120 msgid "Always filter LAN IPs"
4121 msgstr "永遠過濾區域網路 IP"
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4124 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4125 msgstr "處理不匹配的 IP"
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4128 msgid ""
4129 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4130 "received from. Use with caution."
4131 msgstr "拒絕客戶端 IP 與接收封包中的 IP 不同的封包。(請小心使用)"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4134 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4135 msgstr "如果可以則使用系統級的 ipfilter.dat"
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4138 msgid ""
4139 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4140 "file."
4141 msgstr "如果找不到本機 ipfilter.dat 檔案,則允許使用系統級的 IP 過濾檔。"
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4144 msgid "Enable Online-Signature"
4145 msgstr "啟用線上簽名識別"
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4148 msgid ""
4149 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4150 "create signatures and the like."
4151 msgstr "啟用寫入到作業系統檔案,以讓外部程式用來建立簽名識別等等。"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4154 msgid "Update Frequency (Secs):"
4155 msgstr "更新頻率(秒):"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4158 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4159 msgstr "變更線上簽名識別檔的更新頻率 (單位為 秒)。"
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4162 msgid "Save online signature file in: "
4163 msgstr "儲存線上簽名識別檔:"
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4166 msgid ""
4167 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4168 msgstr "點擊選取線上簽識別名檔案所在的目錄。"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4171 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4172 msgstr "過濾收到的訊息 (不包含目前交談):"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4175 msgid "Filter all messages"
4176 msgstr "過濾所有訊息"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4179 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4180 msgstr "過濾來自好友以外的訊息"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4183 msgid "Filter messages from unknown clients"
4184 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4187 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4188 msgstr "過濾含以下內容的訊息 (用逗號 ',' 隔開):"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4191 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4192 msgstr "輸入要過濾的詞句"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4195 msgid "Show received messages in the log"
4196 msgstr "記錄收到的訊息"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4199 msgid "Comments"
4200 msgstr "註解"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4203 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4204 msgstr "過濾含以下內容的註解 (用逗號 ',' 隔開):"
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4207 msgid "Automatic server connect without proxy"
4208 msgstr "自動不經代理伺服器連線到伺服器"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4211 msgid "Enable authentication"
4212 msgstr "啓用登入驗證:"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4215 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4216 msgstr "啓用/停用 使用者名稱/密碼登入驗證"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4219 msgid "Username: "
4220 msgstr "使用者名稱:"
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4223 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4224 msgstr "登入代理伺服器的使用者名稱"
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4227 msgid "Password:"
4228 msgstr "密碼:"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4231 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4232 msgstr "登入代理伺服器的密碼"
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4235 msgid "Enable Proxy"
4236 msgstr "啓用代理伺服器"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4239 msgid "Enable/disable proxy support"
4240 msgstr "啓用/停用代理伺服器支援"
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4243 msgid "Proxy type:"
4244 msgstr "類型:"
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4247 msgid "SOCKS5"
4248 msgstr "SOCKS5"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4251 msgid "SOCKS4"
4252 msgstr "SOCKS4"
4254 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4255 msgid "HTTP"
4256 msgstr "HTTP"
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4259 msgid "SOCKS4a"
4260 msgstr "SOCKS4a"
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4263 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4264 msgstr "正在連線的代理伺服器類型"
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4267 msgid "Proxy host:"
4268 msgstr "主機:"
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4271 msgid "The proxy host name"
4272 msgstr "代理伺服器主機名稱"
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4275 msgid "Proxy port:"
4276 msgstr "連接埠:"
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4279 msgid "The proxy port"
4280 msgstr "代理伺服器連接埠"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4283 msgid "Connect to:"
4284 msgstr "連線到:"
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4287 msgid "Login to remote amule"
4288 msgstr "登入遠端 amule"
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4291 msgid "User name"
4292 msgstr "使用者名稱"
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4295 msgid "Remember those settings"
4296 msgstr "記住這些設定"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4299 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4300 msgstr "啓用記錄詳細除錯訊息。"
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4303 msgid "Message Categories:"
4304 msgstr "訊息分類:"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4307 msgid "Waiting..."
4308 msgstr "等候中..."
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4311 msgid "Add imports"
4312 msgstr "加入"
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4315 msgid "Retry selected"
4316 msgstr "重試"
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4319 msgid "Remove selected"
4320 msgstr "移除"
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4323 msgid "Event Types"
4324 msgstr "事件種類"
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4327 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4328 msgstr "連線到任何伺服器 和/或 Kad 網路"
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4331 msgid "Networks Window"
4332 msgstr "網路 視窗"
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4335 msgid "Searches Window"
4336 msgstr "搜尋 視窗"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4339 msgid "Files Transfers Window"
4340 msgstr "傳輸 視窗"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4343 msgid "Shared Files Window"
4344 msgstr "檔案分享 視窗"
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4347 msgid "Messages Window"
4348 msgstr "訊息 視窗"
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4351 msgid "Statistics Graph Window"
4352 msgstr "統計 視窗"
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4355 msgid "Preferences Settings Window"
4356 msgstr "偏好設定 視窗"
4358 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4359 #, c-format
4360 msgid "Disabled [%s]"
4361 msgstr "已停用 [%s]"
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:98
4364 msgid "byte"
4365 msgid_plural "bytes"
4366 msgstr[0] "B"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:100
4369 msgid "kB"
4370 msgstr "KB"
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4373 msgid "TB"
4374 msgstr "TB"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:116
4377 msgid "k"
4378 msgstr "K"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:118
4381 msgid "M"
4382 msgstr "M"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4385 msgid "G"
4386 msgstr "G"
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:122
4389 msgid "T"
4390 msgstr "T"
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4393 msgid "byte/sec"
4394 msgid_plural "bytes/sec"
4395 msgstr[0] "B/s"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:133
4398 msgid "MB/s"
4399 msgstr "MB/s"
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:143 src/OtherFunctions.cpp:147
4402 msgid "secs"
4403 msgstr "秒"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:154
4406 msgid "mins"
4407 msgstr "分"
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:168
4410 msgid "hours"
4411 msgstr "時"
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:165
4414 msgid "Days"
4415 msgstr "天"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:675
4418 msgid "all"
4419 msgstr "全部"
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:676
4422 msgid "all others"
4423 msgstr "其它"
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:677 src/TransferWnd.cpp:346
4426 msgid "Incomplete"
4427 msgstr "不完整"
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:683 src/PartFile.cpp:3714 src/TransferWnd.cpp:352
4430 msgid "Stopped"
4431 msgstr "已停止"
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:357
4434 msgid "Video"
4435 msgstr "影片"
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:359
4438 msgid "Archive"
4439 msgstr "壓縮檔"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:689 src/TransferWnd.cpp:362
4442 msgid "Text"
4443 msgstr "文件"
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/TransferWnd.cpp:353
4446 msgid "Active"
4447 msgstr "啟動"
4449 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4450 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4451 msgstr "正在等候暫存檔轉換執行緒終止..."
4453 #: src/PartFileConvert.cpp:208
4454 #, c-format
4455 msgid "Importing %s: %s"
4456 msgstr "正在匯入 %s:%s"
4458 #: src/PartFileConvert.cpp:239
4459 msgid "Reading temp folder"
4460 msgstr "正在讀取暫存資料夾"
4462 #: src/PartFileConvert.cpp:243
4463 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4464 msgstr "正在從下載資訊檔取得基本資訊"
4466 #: src/PartFileConvert.cpp:322
4467 msgid "Creating destination file"
4468 msgstr "正在建立目標檔案"
4470 #: src/PartFileConvert.cpp:331
4471 #, c-format
4472 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4473 msgstr "正在從舊下載檔案載入資料 (%u / %u)"
4475 #: src/PartFileConvert.cpp:351
4476 #, c-format
4477 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4478 msgstr "正在將資料區塊儲存到新的單一下載檔案 (%u / %u)"
4480 #: src/PartFileConvert.cpp:417
4481 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4482 msgstr "正在取得來源下載檔案資訊"
4484 #: src/PartFileConvert.cpp:440
4485 msgid "Adding download and saving new partfile"
4486 msgstr "正在加入下載和儲存新暫存檔"
4488 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4489 msgid "Import partfiles"
4490 msgstr "匯入暫存檔"
4492 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4493 msgid "State"
4494 msgstr "狀態"
4496 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4497 msgid "Filehash"
4498 msgstr "檔案 hash 值"
4500 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4501 #, c-format
4502 msgid "%s (Disk: %s)"
4503 msgstr "%s (磁碟:%s)"
4505 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4506 msgid ""
4507 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4508 "be included)"
4509 msgstr "請選擇要搜尋暫存檔的資料夾! (底下的子資料夾將一併處理)"
4511 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4512 msgid ""
4513 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4514 msgstr "要刪除已成功匯入下載的來源檔嗎?"
4516 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4517 msgid "Remove sources?"
4518 msgstr "刪除來源?"
4520 #: src/PartFile.cpp:289
4521 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4522 msgstr "錯誤:無法建立暫存檔"
4524 #: src/PartFile.cpp:327
4525 #, c-format
4526 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4527 msgstr "嘗試使用在 %s 的 met 設定檔備份檔"
4529 #: src/PartFile.cpp:334
4530 #, c-format
4531 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4532 msgstr "錯誤:無法開啟 part.met 檔案:%s ==> %s"
4534 #: src/PartFile.cpp:340
4535 #, c-format
4536 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4537 msgstr "錯誤:part.met 檔案大小為 0:%s ==> %s"
4539 #: src/PartFile.cpp:351
4540 #, c-format
4541 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4542 msgstr "錯誤:無效的 part.met 檔案版本:%s ==> %s"
4544 #: src/PartFile.cpp:601
4545 #, c-format
4546 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4547 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (識別索引錯誤),無法載入。"
4549 #: src/PartFile.cpp:604
4550 msgid "Trying to recover file info..."
4551 msgstr "嘗試復原檔案資訊中..."
4553 #: src/PartFile.cpp:619
4554 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4555 msgstr "嘗試復原無名檔案 - 將存爲 RecoveredFile.dat"
4557 #: src/PartFile.cpp:624
4558 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4559 msgstr "已復原所有檔案資訊 :D - 嘗試使用中..."
4561 #: src/PartFile.cpp:626
4562 msgid "Unable to recover file info :("
4563 msgstr "無法復原檔案資訊 :("
4565 #: src/PartFile.cpp:661
4566 #, c-format
4567 msgid "Failed to open %s (%s)"
4568 msgstr "無法開啟 %s (%s)"
4570 #: src/PartFile.cpp:711
4571 #, c-format
4572 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4573 msgstr "警告:%s 可能已經損壞 (%i)"
4575 #: src/PartFile.cpp:893
4576 #, c-format
4577 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4578 msgstr "儲存暫存檔時發生錯誤:%s (%s => %s)"
4580 #: src/PartFile.cpp:900
4581 msgid "IO failure while saving partfile: "
4582 msgstr "儲存暫存檔時發生 IO 錯誤:"
4584 #: src/PartFile.cpp:913
4585 #, c-format
4586 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4587 msgstr "無法取得 '%s' 的大小 - 使用 %s 檔案。"
4589 #: src/PartFile.cpp:921
4590 #, c-format
4591 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4592 msgstr "'%s' 檔案大小爲 0 - 使用 %s 檔案。"
4594 #: src/PartFile.cpp:992
4595 #, c-format
4596 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4597 msgstr "無法儲存 %s 的 part.met.seeds 檔案"
4599 #: src/PartFile.cpp:1018
4600 #, c-format
4601 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4602 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4603 msgstr[0] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4605 #: src/PartFile.cpp:1047
4606 #, c-format
4607 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4608 msgstr "暫存檔 %s (%s) 沒有種子檔案"
4610 #: src/PartFile.cpp:1056
4611 #, c-format
4612 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4613 msgstr "暫存檔 %s (%s) 的種子檔案沒有內容"
4615 #: src/PartFile.cpp:1112
4616 #, c-format
4617 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4618 msgstr "讀取暫存檔的種子檔案 (%s - %s) 時出錯:%s"
4620 #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1160
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4624 "%s|"
4625 msgid_plural ""
4626 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4627 "|%s|"
4628 msgstr[0] ""
4629 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果 hash 值 |%s| 檔案 hash 值 |%s|"
4631 #: src/PartFile.cpp:1175
4632 #, c-format
4633 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4634 msgstr "找到已完成的暫存檔 %i 在 %s"
4636 #: src/PartFile.cpp:1208
4637 #, c-format
4638 msgid "Finished rehashing %s"
4639 msgstr "已重新計算完成 %s 的 hash 值"
4641 #: src/PartFile.cpp:2133
4642 #, c-format
4643 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4644 msgstr "計算 %s 時發生意外的錯誤,暫停檔案處理"
4646 #: src/PartFile.cpp:2163
4647 #, c-format
4648 msgid "Finished downloading: %s"
4649 msgstr "下載完成:%s"
4651 #: src/PartFile.cpp:2220
4652 #, c-format
4653 msgid "Deleting file: %s"
4654 msgstr "正刪除檔案:%s "
4656 #: src/PartFile.cpp:2278
4657 #, c-format
4658 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4659 msgstr "警告:無法計算已下載部份的 hash 值 - '%s' 的 hash 值組不完整"
4661 #: src/PartFile.cpp:2283
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4665 "never happen"
4666 msgstr ""
4667 "錯誤:無法計算已下載部分的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整,此狀況不該發生"
4669 #: src/PartFile.cpp:2961
4670 #, c-format
4671 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4672 msgstr "警告:磁碟可用空間不足!暫停檔案:%s "
4674 #: src/PartFile.cpp:3031
4675 #, c-format
4676 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4677 msgstr "已下載的部份 %i 已損壞 (檔案:%s)"
4679 #: src/PartFile.cpp:3083
4680 #, c-format
4681 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4682 msgstr "ICH:已修復損壞的部份 %i (%s) -> 救回 %s B"
4684 #: src/PartFile.cpp:3687
4685 msgid "Allocating"
4686 msgstr "正在分配"
4688 #: src/PartFile.cpp:3703
4689 msgid "Insufficient disk space"
4690 msgstr "磁碟空間不足"
4692 #: src/PartFile.cpp:3752
4693 msgid "Downloaded"
4694 msgstr "已下載"
4696 #: src/PartFile.cpp:3967
4697 #, c-format
4698 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4699 msgstr "錯誤:無法開啟暫存檔 '%s'"
4701 #: src/Preferences.cpp:659
4702 msgid "System default"
4703 msgstr "系統預設"
4705 #: src/Preferences.cpp:660
4706 msgid "Albanian"
4707 msgstr "阿爾巴尼亞語"
4709 #: src/Preferences.cpp:661
4710 msgid "Arabic"
4711 msgstr "阿拉伯語"
4713 #: src/Preferences.cpp:662
4714 msgid "Asturian"
4715 msgstr "奧地利語"
4717 #: src/Preferences.cpp:663
4718 msgid "Basque"
4719 msgstr "巴斯克語"
4721 #: src/Preferences.cpp:664
4722 msgid "Bulgarian"
4723 msgstr "保加利亞語"
4725 #: src/Preferences.cpp:665
4726 msgid "Catalan"
4727 msgstr "加泰隆尼亞語"
4729 #: src/Preferences.cpp:666
4730 msgid "Chinese (Simplified)"
4731 msgstr "簡體中文"
4733 #: src/Preferences.cpp:667
4734 msgid "Chinese (Traditional)"
4735 msgstr "正體中文"
4737 #: src/Preferences.cpp:668
4738 msgid "Croatian"
4739 msgstr "克羅埃西亞語"
4741 #: src/Preferences.cpp:669
4742 msgid "Czech"
4743 msgstr "捷克語"
4745 #: src/Preferences.cpp:670
4746 msgid "Danish"
4747 msgstr "丹麥語"
4749 #: src/Preferences.cpp:671
4750 msgid "Dutch"
4751 msgstr "荷蘭語"
4753 #: src/Preferences.cpp:672
4754 msgid "English (U.K.)"
4755 msgstr "英語 (英國)"
4757 #: src/Preferences.cpp:673
4758 msgid "Estonian"
4759 msgstr "愛沙尼亞語"
4761 #: src/Preferences.cpp:674
4762 msgid "Finnish"
4763 msgstr "芬蘭語"
4765 #: src/Preferences.cpp:675
4766 msgid "French"
4767 msgstr "法語"
4769 #: src/Preferences.cpp:676
4770 msgid "Galician"
4771 msgstr "加利西亞語"
4773 #: src/Preferences.cpp:677
4774 msgid "German"
4775 msgstr "德語"
4777 #: src/Preferences.cpp:678
4778 msgid "Greek"
4779 msgstr "希臘語"
4781 #: src/Preferences.cpp:679
4782 msgid "Hebrew"
4783 msgstr "希伯來語"
4785 #: src/Preferences.cpp:680
4786 msgid "Hungarian"
4787 msgstr "匈牙利語"
4789 #: src/Preferences.cpp:681
4790 msgid "Italian"
4791 msgstr "義大利語"
4793 #: src/Preferences.cpp:682
4794 msgid "Italian (Swiss)"
4795 msgstr "意大利語 (瑞士)"
4797 #: src/Preferences.cpp:683
4798 msgid "Japanese"
4799 msgstr "日語"
4801 #: src/Preferences.cpp:684
4802 msgid "Korean"
4803 msgstr "韓語"
4805 #: src/Preferences.cpp:685
4806 msgid "Lithuanian"
4807 msgstr "立陶宛語"
4809 #: src/Preferences.cpp:686
4810 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4811 msgstr "新挪威語"
4813 #: src/Preferences.cpp:687
4814 msgid "Polish"
4815 msgstr "波蘭語"
4817 #: src/Preferences.cpp:688
4818 msgid "Portuguese"
4819 msgstr "葡萄牙語"
4821 #: src/Preferences.cpp:689
4822 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4823 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
4825 #: src/Preferences.cpp:690
4826 msgid "Russian"
4827 msgstr "俄語"
4829 #: src/Preferences.cpp:691
4830 msgid "Slovenian"
4831 msgstr "斯洛維尼亞語"
4833 #: src/Preferences.cpp:692
4834 msgid "Spanish"
4835 msgstr "西班牙語"
4837 #: src/Preferences.cpp:693
4838 msgid "Swedish"
4839 msgstr "瑞典語"
4841 #: src/Preferences.cpp:694
4842 msgid "Turkish"
4843 msgstr "土耳其語"
4845 #: src/Preferences.cpp:695
4846 msgid "Ukrainian"
4847 msgstr "烏克蘭語"
4849 #: src/Preferences.cpp:882
4850 msgid "no options available"
4851 msgstr "沒有選項"
4853 #: src/Preferences.cpp:1545
4854 msgid "Invalid category found, skipping"
4855 msgstr "找到無效的分類,略過"
4857 #: src/Preferences.cpp:1710
4858 msgid ""
4859 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4860 msgstr "TCP 埠不可大於 65532,因爲伺服器 UDP 連接端點值爲 TCP 埠值+3"
4862 #: src/Preferences.cpp:1711
4863 #, c-format
4864 msgid "Default port will be used (%d)"
4865 msgstr "使用預設通訊埠 (%d)"
4867 #: src/Preferences.cpp:1734
4868 #, c-format
4869 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4870 msgstr "正在放棄不存在的分享目錄:%s "
4872 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4873 msgid "Connection"
4874 msgstr "連線"
4876 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4877 msgid "Directories"
4878 msgstr "目錄"
4880 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4881 msgid "Servers"
4882 msgstr "伺服器"
4884 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4885 msgid "Files"
4886 msgstr "檔案"
4888 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4889 msgid "Security"
4890 msgstr "安全"
4892 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4893 msgid "Interface"
4894 msgstr "介面"
4896 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4897 msgid "Proxy"
4898 msgstr "代理伺服器"
4900 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4901 msgid "Filters"
4902 msgstr "過濾"
4904 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4905 msgid "Remote Controls"
4906 msgstr "遠端控制"
4908 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4909 msgid "Online Signature"
4910 msgstr "線上簽名識別"
4912 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4913 msgid "Advanced"
4914 msgstr "進階"
4916 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4917 msgid "Events"
4918 msgstr "事件"
4920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4921 msgid "Debugging"
4922 msgstr "除錯"
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4925 #, c-format
4926 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4927 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將 Cfg 與 widget 相連"
4929 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4930 #, c-format
4931 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4932 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將資料 Cfg 與 widget 連線"
4934 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
4935 #, c-format
4936 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4937 msgstr "無法以 ID %d、key %s 從 Cfg 傳輸資料到 Widget"
4939 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
4940 msgid ""
4941 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4942 "\n"
4943 msgstr ""
4944 "請重新啟動 aMule,變更的設定才能生效:\n"
4945 "\n"
4947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
4948 msgid "- TCP port changed.\n"
4949 msgstr "- TCP 埠已變更。\n"
4951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
4952 msgid "- UDP port changed.\n"
4953 msgstr "- UDP 埠已變更。\n"
4955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
4956 msgid ""
4957 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4958 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4959 msgstr ""
4960 "您的自動更新伺服器清單是空的。\n"
4961 "'啟動時自動更新伺服器清單' 功能將被停用。"
4963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
4964 msgid ""
4965 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4966 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4967 msgstr ""
4968 "您已經設定啓用外部連線但還沒有輸入密碼,\n"
4969 "輸入有效密碼之後,外部連線才能開始使用。"
4971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
4972 msgid "- Language changed.\n"
4973 msgstr "- 語言已變更。\n"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
4976 msgid "- Temp folder changed.\n"
4977 msgstr "- 暫存資料夾已變更。\n"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
4980 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4981 msgstr "- ED2K 網路已啟用。\n"
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
4984 msgid ""
4985 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4986 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4987 msgstr ""
4988 "eD2k 與 Kad 網路都已停用。\n"
4989 "請至少啟用一種,否則您將無法連線。"
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
4992 msgid ""
4993 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4994 "Enable UDP port or disable Kad."
4995 msgstr ""
4996 "如果您停用 UDP 埠,Kad 將無法啓動。\n"
4997 "請啟用 UDP 埠或停用 Kad。"
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5000 msgid ""
5001 "\n"
5002 "You MUST restart aMule now.\n"
5003 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5004 msgstr ""
5005 "\n"
5006 "您必須立即重新啟動 aMule,\n"
5007 "如果現在不重啟動,可能會發生不可預期的問題。\n"
5009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5010 msgid ""
5011 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5012 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5013 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5014 msgstr ""
5015 "伺服器清單自動更新設定空白。\n"
5016 "請至少輸入一個能取得有效 server.met 檔案的網址。\n"
5017 "請點選旁邊的\"清單\"按鈕後輸入。"
5019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5020 msgid "Temporary files"
5021 msgstr "暫存檔"
5023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5024 msgid "Incoming files"
5025 msgstr "新進檔案"
5027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5028 msgid "Online Signatures"
5029 msgstr "線上簽名識別"
5031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5032 #, c-format
5033 msgid "Choose a folder for %s"
5034 msgstr "爲 %s 選擇資料夾"
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5037 msgid "Browse for videoplayer"
5038 msgstr "瀏覽尋找影片播放器"
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5041 msgid "Select browser"
5042 msgstr "設定瀏覽器"
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5045 #, c-format
5046 msgid "Executable%s"
5047 msgstr "可執行%s"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5050 msgid "Edit server list"
5051 msgstr "編輯伺服器清單"
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5054 msgid ""
5055 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5056 "Only one url on each line."
5057 msgstr ""
5058 "加入可下載 server.met 檔案的網址。\n"
5059 "每一行一個網址。"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5062 #, c-format
5063 msgid "Update delay: %d second"
5064 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5065 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5068 #, c-format
5069 msgid "Time for average graph: %d minute"
5070 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5071 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5074 #, c-format
5075 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5076 msgstr "網路連線圖表比例:%d"
5078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5079 #, c-format
5080 msgid "Update delay : %d second"
5081 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5082 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5085 #, c-format
5086 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5087 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5088 msgstr[0] "檔案緩衝區大小:%d B"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5091 #, c-format
5092 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5093 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5094 msgstr[0] "上傳等候區大小:%d "
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5097 #, c-format
5098 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5099 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5100 msgstr[0] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5103 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5104 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:已停用"
5106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5107 msgid "disabled"
5108 msgstr "已停用"
5110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5111 #, c-format
5112 msgid "Execute command on `%s' event"
5113 msgstr "發生 '%s' 事件時執行命令"
5115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5116 msgid "Enable command execution on core"
5117 msgstr "啓用在主程式端執行指令"
5119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5120 msgid "Core command:"
5121 msgstr "主程式端指令:"
5123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5124 msgid "Enable command execution on GUI"
5125 msgstr "啓用在圖形界面端執行指令"
5127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5128 msgid "GUI command:"
5129 msgstr "圖形界面端指令:"
5131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5132 msgid "The following variables will be replaced:"
5133 msgstr ""
5134 "使用以下變數:\n"
5135 " "
5137 #: src/SearchDlg.cpp:528
5138 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5139 msgstr "最小值必須小於最大值,最大值已被忽略。"
5141 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5142 msgid "Search warning"
5143 msgstr "搜尋警告"
5145 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:599
5146 msgid "Main"
5147 msgstr "主要"
5149 #: src/SearchList.cpp:292
5150 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5151 msgstr "Kad 網路尚未連線,無法使用 Kad 搜尋"
5153 #: src/SearchList.cpp:294
5154 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5155 msgstr "eD2k 網路尚未連線,無法使用 eD2k 搜尋"
5157 #: src/SearchList.cpp:342
5158 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5159 msgstr "試圖 Kad 搜尋時發生無法預料的錯誤:"
5161 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5162 msgid "FileID"
5163 msgstr "檔案 ID"
5165 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5166 msgid "Download in category"
5167 msgstr "分類下載"
5169 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5170 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5171 msgstr "搜尋相關檔案 (eD2k,本地伺服器)"
5173 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5174 msgid "Mark as known file"
5175 msgstr "標記為已知檔案"
5177 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5178 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5179 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5181 #: src/ServerConnect.cpp:69
5182 msgid ""
5183 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5184 "without obfuscation."
5185 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,嘗試不使用模糊協定。"
5187 #: src/ServerConnect.cpp:74
5188 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5189 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,開始下一輪嘗試。"
5191 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5192 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5193 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了,未連線。"
5195 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5196 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5197 msgstr "在伺服器清單中找不到有效的伺服器可連線"
5199 #: src/ServerConnect.cpp:187
5200 #, c-format
5201 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5202 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
5204 #: src/ServerConnect.cpp:263
5205 #, c-format
5206 msgid "Connection established on: %s"
5207 msgstr "已連線到:%s"
5209 #: src/ServerConnect.cpp:335
5210 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5211 msgstr "連線時發生嚴重錯誤. 網路連線可能有問題"
5213 #: src/ServerConnect.cpp:339
5214 #, c-format
5215 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5216 msgstr "已與 %s (%s:%i) 失去連斷"
5218 #: src/ServerConnect.cpp:349
5219 #, c-format
5220 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5221 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機。"
5223 #: src/ServerConnect.cpp:362
5224 #, c-format
5225 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5226 msgstr "%s (%s:%i) 可能已客滿。"
5228 #: src/ServerConnect.cpp:381
5229 #, c-format
5230 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5231 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5232 msgstr[0] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5234 #: src/ServerConnect.cpp:401
5235 msgid "Connection lost"
5236 msgstr "失去連線"
5238 #: src/ServerConnect.cpp:408
5239 #, c-format
5240 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5241 msgstr "無法連線到 %s (%s:%i)。"
5243 #: src/ServerConnect.cpp:450
5244 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5245 msgstr "錯誤:連接端點於逾時查驗時失效"
5247 #: src/ServerConnect.cpp:460
5248 #, c-format
5249 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5250 msgstr "連線到 %s (%s:%i) 時逾時。"
5252 #: src/ServerConnect.cpp:633
5253 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5254 msgstr "接收到過期的 DNS 查閱,放棄中。"
5256 #: src/ServerList.cpp:84
5257 #, c-format
5258 msgid "Loading server.met file: %s"
5259 msgstr "正在載入 server.met 檔案:%s"
5261 #: src/ServerList.cpp:89
5262 msgid "Server.met file not found!"
5263 msgstr "找不到 server.met 檔案!"
5265 #: src/ServerList.cpp:97
5266 #, c-format
5267 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5268 msgstr "無法載入 server.met 檔案 '%s',不明格式。"
5270 #: src/ServerList.cpp:103
5271 msgid "Failed to open server.met!"
5272 msgstr "無法開啟 server.met !"
5274 #: src/ServerList.cpp:114
5275 #, c-format
5276 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5277 msgstr "server.met 檔案損壞,找到無效的版本標記:0x%x, 大小 %i"
5279 #: src/ServerList.cpp:169
5280 #, c-format
5281 msgid "%i server in server.met found"
5282 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5283 msgstr[0] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5285 #: src/ServerList.cpp:171
5286 #, c-format
5287 msgid "%d server added"
5288 msgid_plural "%d servers added"
5289 msgstr[0] "已加入 %d 個伺服器"
5291 #: src/ServerList.cpp:192
5292 #, c-format
5293 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5294 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 的通訊埠無效。"
5296 #: src/ServerList.cpp:208
5297 #, c-format
5298 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5299 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 已被過濾或無效。"
5301 #: src/ServerList.cpp:228
5302 #, c-format
5303 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5304 msgstr "未加入伺服器:%s:%d 已在伺服器清單中。"
5306 #: src/ServerList.cpp:247
5307 #, c-format
5308 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5309 msgstr "已加入伺服器:[%s:%d]  名稱 '%s' 。"
5311 #: src/ServerList.cpp:342
5312 msgid ""
5313 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5314 "first."
5315 msgstr "現在正連線到要刪除的伺服器。請先中斷連線。"
5317 #: src/ServerList.cpp:631
5318 msgid "Failed to save server.met!"
5319 msgstr "無法儲存 server.met !"
5321 #: src/ServerList.cpp:784
5322 msgid "Invalid URL"
5323 msgstr "無效網址"
5325 #: src/ServerList.cpp:807
5326 #, c-format
5327 msgid "Finished to download the server list from %s"
5328 msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
5330 #: src/ServerList.cpp:809 src/ServerList.cpp:863
5331 #, c-format
5332 msgid "Failed to download the server list from %s"
5333 msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
5335 #: src/ServerList.cpp:820
5336 msgid ""
5337 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5338 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5339 msgstr ""
5340 "在 addresses.dat 中找不到伺服器清單檔位址。請在檔案中貼上有效的伺服器清單檔位"
5341 "址,以自動更新您的伺服器清單"
5343 #: src/ServerList.cpp:833
5344 #, c-format
5345 msgid "Start downloading server list from %s"
5346 msgstr "開始從 %s下載伺服器清單"
5348 #: src/ServerList.cpp:842
5349 #, c-format
5350 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5351 msgstr "警告:自動更新伺服器的網址無效 - %s"
5353 #: src/ServerList.cpp:846
5354 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5355 msgstr "addresses.dat 檔案中沒有有效的自動更新伺服器清單網址"
5357 #: src/ServerList.cpp:939
5358 msgid ""
5359 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5360 "server!"
5361 msgstr "本地伺服器被 IP 過濾器過濾掉了,正在重新連線到其他伺服器!"
5363 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5364 msgid "Server Name"
5365 msgstr "伺服器名稱"
5367 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5368 msgid "Address"
5369 msgstr "位址"
5371 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5372 msgid "Port"
5373 msgstr "通訊埠"
5375 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5376 msgid "Description"
5377 msgstr "說明"
5379 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5380 msgid "Ping"
5381 msgstr "Ping"
5383 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5384 msgid "Users"
5385 msgstr "使用者"
5387 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5388 msgid "Static"
5389 msgstr "靜態"
5392 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5393 msgid "Version"
5394 msgstr "版本"
5396 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5397 msgid ""
5398 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5399 "first. The server was NOT deleted."
5400 msgstr "您現在正和要刪除的伺服器連線,該伺服器暫時無法刪除。請先中斷連線。"
5402 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5403 msgid "(Unknown name)"
5404 msgstr "(不明名稱)"
5406 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5407 #, c-format
5408 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5409 msgstr "您確定要刪除靜態伺服器 %s"
5411 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5412 #, c-format
5413 msgid "Failed to open '%s'"
5414 msgstr "無法開啟 '%s'"
5416 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5417 #, c-format
5418 msgid "Servers (%i)"
5419 msgstr "伺服器 (%i)"
5421 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5422 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5423 msgid "Server"
5424 msgstr "伺服器"
5426 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5427 msgid "Connect to server"
5428 msgstr "連線到伺服器"
5430 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5431 msgid "Mark server as static"
5432 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5434 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5435 msgid "Mark server as non-static"
5436 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5438 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5439 msgid "Mark servers as static"
5440 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5442 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5443 msgid "Mark servers as non-static"
5444 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5446 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5447 msgid "Remove server"
5448 msgstr "移除伺服器"
5450 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5451 msgid "Remove servers"
5452 msgstr "移除伺服器"
5454 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5455 msgid "Remove all servers"
5456 msgstr "移除所有伺服器"
5458 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5459 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5460 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5462 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5463 msgid "Reconnect to server"
5464 msgstr "重新連線到伺服器"
5466 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5467 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5468 msgstr "您確定要刪除所有伺服器嗎?"
5470 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5471 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5472 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5474 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5475 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5476 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5478 #: src/ServerSocket.cpp:259
5479 #, c-format
5480 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5481 msgstr "錯誤:%s (%s) - %s"
5483 #: src/ServerSocket.cpp:274
5484 #, c-format
5485 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5486 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
5488 #: src/ServerSocket.cpp:417
5489 #, c-format
5490 msgid "New clientid is %u"
5491 msgstr "新客戶端 ID:%u"
5493 #: src/ServerSocket.cpp:419
5494 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5495 msgstr "警告:您現在是 Low-ID!"
5497 #: src/ServerSocket.cpp:420
5498 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5499 msgstr "\t可能是因爲您受防火牆或路由器影響。"
5501 #: src/ServerSocket.cpp:421
5502 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5503 msgstr "\t請參考 http://wiki.amule.org 的資訊"
5505 #: src/ServerSocket.cpp:478
5506 msgid "Unknown server info received! - too short"
5507 msgstr "收到不明伺服器資訊 ! - 長度過短"
5509 #: src/ServerSocket.cpp:539
5510 #, c-format
5511 msgid "Received %d new server"
5512 msgid_plural "Received %d new servers"
5513 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
5515 #: src/ServerSocket.cpp:542
5516 msgid "Saving of server-list completed."
5517 msgstr "伺服器清單儲存完畢。"
5519 #: src/ServerSocket.cpp:593
5520 msgid "Server rejected last command"
5521 msgstr "伺服器已拒絕上一個指令"
5523 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5524 #, c-format
5525 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5526 msgstr "從伺服器收到偽裝封包:%s"
5528 #: src/ServerSocket.cpp:607
5529 #, c-format
5530 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5531 msgstr "處理伺服器傳來的封包時發生無法處理的錯誤:%s "
5533 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5534 #, c-format
5535 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5536 msgstr "無法送出 DNS 解析執行緒以連線到 %s"
5538 #: src/ServerSocket.cpp:729
5539 #, c-format
5540 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5541 msgstr "伺服器 IP %s (%s) 已被過濾。未連線。"
5543 #: src/ServerSocket.cpp:739
5544 msgid "using protocol obfuscation."
5545 msgstr ",使用模糊協定。"
5547 #: src/ServerSocket.cpp:748
5548 #, c-format
5549 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5550 msgstr "正在連線到 %s (%s - %s:%i) %s"
5552 #: src/ServerSocket.cpp:760
5553 #, c-format
5554 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5555 msgstr "無法解析伺服器 %s 的 DNS 資訊:無法連線!"
5557 #: src/ServerWnd.cpp:103
5558 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5559 msgstr "伺服器未加入:沒有 IP 或主機名稱。"
5561 #: src/ServerWnd.cpp:108
5562 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5563 msgstr "伺服器未加入:無效的伺服器通訊埠。"
5565 #: src/ServerWnd.cpp:161
5566 msgid "eD2k Status:"
5567 msgstr "eD2k 狀態:"
5569 #: src/ServerWnd.cpp:172
5570 msgid "ID"
5571 msgstr "ID"
5573 #: src/ServerWnd.cpp:204
5574 msgid "Kademlia Status:"
5575 msgstr "Kad 狀態:"
5577 #: src/ServerWnd.cpp:207
5578 msgid "Running"
5579 msgstr "執行中"
5581 #: src/ServerWnd.cpp:210
5582 msgid "Status:"
5583 msgstr "狀態:"
5585 #: src/ServerWnd.cpp:213
5586 msgid "Connection State:"
5587 msgstr "連線狀態:"
5589 #: src/ServerWnd.cpp:215
5590 #, c-format
5591 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5592 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 TCP 埠 %d "
5594 #: src/ServerWnd.cpp:217
5595 msgid "UDP Connection State:"
5596 msgstr "UDP 連線狀態:"
5598 #: src/ServerWnd.cpp:220
5599 #, c-format
5600 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5601 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 UDP 埠 %d "
5603 #: src/ServerWnd.cpp:224
5604 msgid "Firewalled state: "
5605 msgstr "防火牆狀態:"
5607 #: src/ServerWnd.cpp:230
5608 msgid "No buddy required - TCP port open"
5609 msgstr "沒有好友要求 - TCP 埠開啟"
5611 #: src/ServerWnd.cpp:232
5612 msgid "No buddy required - UDP port open"
5613 msgstr "沒有好友要求 - UDP 埠開啟"
5615 #: src/ServerWnd.cpp:234
5616 msgid "No buddy"
5617 msgstr "沒有好友"
5619 #: src/ServerWnd.cpp:238
5620 msgid "Connecting to buddy"
5621 msgstr "正在與好友連線"
5623 #: src/ServerWnd.cpp:241
5624 #, c-format
5625 msgid "Connected to buddy at %s"
5626 msgstr "已與在 %s 的好友連線"
5628 #: src/ServerWnd.cpp:251
5629 msgid "Indexed sources:"
5630 msgstr "索引來源:"
5632 #: src/ServerWnd.cpp:253
5633 msgid "Indexed keywords:"
5634 msgstr "索引關鍵字:"
5636 #: src/ServerWnd.cpp:255
5637 msgid "Indexed notes:"
5638 msgstr "索引註釋:"
5640 #: src/ServerWnd.cpp:257
5641 msgid "Indexed load:"
5642 msgstr "索引負載:"
5644 #: src/ServerWnd.cpp:260
5645 msgid "Average Users:"
5646 msgstr "平均使用者數:"
5648 #: src/ServerWnd.cpp:263
5649 msgid "Average Files:"
5650 msgstr "平均檔案數:"
5652 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:724
5653 msgid "Not running"
5654 msgstr "未執行"
5656 #: src/SharedFileList.cpp:324
5657 #, c-format
5658 msgid "Adding file %s to shares"
5659 msgstr "正在加入分享檔案 %s"
5661 #: src/SharedFileList.cpp:352
5662 #, c-format
5663 msgid "Found %i known shared file"
5664 msgid_plural "Found %i known shared files"
5665 msgstr[0] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5667 #: src/SharedFileList.cpp:358
5668 #, c-format
5669 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5670 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5671 msgstr[0] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5673 #: src/SharedFileList.cpp:367
5674 #, c-format
5675 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5676 msgstr "錯誤:試圖分享 %s"
5678 #: src/SharedFileList.cpp:391
5679 #, c-format
5680 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5681 msgstr "找不到分享目錄,略過:%s"
5683 #: src/SharedFileList.cpp:463
5684 #, c-format
5685 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5686 msgstr "目錄中找不到可分享的檔案:%s"
5688 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5689 msgid "Requests"
5690 msgstr "要求"
5692 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5693 msgid "Accepted Requests"
5694 msgstr "已接受要求"
5696 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5697 msgid "Transferred Data"
5698 msgstr "已傳輸資料"
5700 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5701 msgid "Share Ratio"
5702 msgstr "分享率"
5704 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5705 msgid "Complete Sources"
5706 msgstr "完整來源"
5708 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5709 msgid "Directory Path"
5710 msgstr "所在目錄"
5712 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5713 msgid "Add Comment/Rating"
5714 msgstr "加入註解/評價"
5716 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5717 msgid "Edit Comment/Rating"
5718 msgstr "編輯註解/評價"
5720 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5721 msgid "Rename"
5722 msgstr "重新命名"
5724 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5725 msgid "Add files in collection to transfer list"
5726 msgstr "加入收藏中的檔案到傳輸清單"
5728 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5729 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5730 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿(&U)"
5732 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5733 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5734 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源) (&S)"
5736 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5737 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5738 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源,加密) (&W)"
5740 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5741 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5742 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱) (&H)"
5744 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5745 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5746 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱,加密) (&C)"
5748 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5749 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5750 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5752 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5753 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5754 msgstr "您需要一個 HighID 才能建立有效來源連結"
5756 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5757 #, c-format
5758 msgid "Shared Files (%i)"
5759 msgstr "分享檔案 (%i)"
5761 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5762 msgid "[PartFile]"
5763 msgstr "[--暫存檔--]"
5765 #: src/Statistics.cpp:649
5766 #, c-format
5767 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5768 msgstr "本次上傳量/總計上傳量:%s"
5770 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5771 #, c-format
5772 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5773 msgstr "額外支出傳輸量/封包: %s"
5775 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5776 #, c-format
5777 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5778 msgstr "  檔案要求支出傳輸量/封包:%s"
5780 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5781 #, c-format
5782 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5783 msgstr "  來源交換支出傳輸量/封包: %s"
5785 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5786 #, c-format
5787 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5788 msgstr "  伺服器支出傳輸量/封包: %s"
5790 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5791 #, c-format
5792 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5793 msgstr "  Kad 網路支出傳輸量/封包: %s"
5795 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5796 #, c-format
5797 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5798 msgstr "  加密支出傳輸量/封包: %s"
5800 #: src/Statistics.cpp:662
5801 #, c-format
5802 msgid "Active Uploads: %s"
5803 msgstr "目前上傳數:%s"
5805 #: src/Statistics.cpp:663
5806 #, c-format
5807 msgid "Waiting Uploads: %s"
5808 msgstr "等候中:%s"
5810 #: src/Statistics.cpp:664
5811 #, c-format
5812 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5813 msgstr "上傳成功總次數:%s"
5815 #: src/Statistics.cpp:665
5816 #, c-format
5817 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5818 msgstr "上傳失敗總次數:%s"
5820 #: src/Statistics.cpp:667
5821 #, c-format
5822 msgid "Average upload time: %s"
5823 msgstr "平均上傳時間:%s"
5825 #: src/Statistics.cpp:670
5826 #, c-format
5827 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5828 msgstr "本次下載量/總計下載量:%s"
5830 #: src/Statistics.cpp:683
5831 #, c-format
5832 msgid "Found Sources: %s"
5833 msgstr "找到的來源數:%s"
5835 #: src/Statistics.cpp:684
5836 #, c-format
5837 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5838 msgstr "目前下載中區塊數:%s"
5840 #: src/Statistics.cpp:686
5841 #, c-format
5842 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5843 msgstr "本次上傳下載比率 (總計):%s"
5845 #: src/Statistics.cpp:689
5846 #, c-format
5847 msgid "Average download rate (Session): %s"
5848 msgstr "本次平均下載速度:%s"
5850 #: src/Statistics.cpp:690
5851 #, c-format
5852 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5853 msgstr "本次平均上傳速度:%s"
5855 #: src/Statistics.cpp:691
5856 #, c-format
5857 msgid "Max download rate (Session): %s"
5858 msgstr "本次最大下載速度:%s"
5860 #: src/Statistics.cpp:692
5861 #, c-format
5862 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5863 msgstr "本次最大上傳速度:%s"
5865 #: src/Statistics.cpp:693
5866 #, c-format
5867 msgid "Reconnects: %i"
5868 msgstr "重新連線次數:%i"
5870 #: src/Statistics.cpp:694
5871 #, c-format
5872 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5873 msgstr "首次傳輸至今時間:%s"
5875 #: src/Statistics.cpp:695
5876 #, c-format
5877 msgid "Connected To Server Since: %s"
5878 msgstr "與伺服器連線時間:%s"
5880 #: src/Statistics.cpp:696
5881 #, c-format
5882 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5883 msgstr "目前連線數 (估計值):%i"
5885 #: src/Statistics.cpp:697
5886 #, c-format
5887 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5888 msgstr "達到最大連線量次數:%s"
5890 #: src/Statistics.cpp:698
5891 #, c-format
5892 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5893 msgstr "平均連線數 (估計值):%g"
5895 #: src/Statistics.cpp:700
5896 #, c-format
5897 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5898 msgstr "最高連線數 (估計值):%i"
5900 #: src/Statistics.cpp:703
5901 #, c-format
5902 msgid "Unknown: %s"
5903 msgstr "不明:%s"
5905 #: src/Statistics.cpp:709
5906 #, c-format
5907 msgid "Filtered: %s"
5908 msgstr "已過濾:%s"
5910 #: src/Statistics.cpp:710
5911 #, c-format
5912 msgid "Banned: %s"
5913 msgstr "已封鎖:%s"
5915 #: src/Statistics.cpp:711
5916 #, c-format
5917 msgid "Total: %i Known: %i"
5918 msgstr "總計:%i  -  已知:%i"
5920 #: src/Statistics.cpp:715
5921 #, c-format
5922 msgid "Working Servers: %i"
5923 msgstr "有效:%i"
5925 #: src/Statistics.cpp:716
5926 #, c-format
5927 msgid "Failed Servers: %i"
5928 msgstr "無效:%i"
5930 #: src/Statistics.cpp:717
5931 #, c-format
5932 msgid "Total: %s"
5933 msgstr "總計:%s"
5935 #: src/Statistics.cpp:718
5936 #, c-format
5937 msgid "Deleted Servers: %s"
5938 msgstr "已刪除:%s"
5940 #: src/Statistics.cpp:719
5941 #, c-format
5942 msgid "Filtered Servers: %s"
5943 msgstr "已過濾:%s"
5945 #: src/Statistics.cpp:720
5946 #, c-format
5947 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5948 msgstr "有效使用者數:%llu"
5950 #: src/Statistics.cpp:721
5951 #, c-format
5952 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5953 msgstr "有效檔案數:%llu"
5955 #: src/Statistics.cpp:722
5956 #, c-format
5957 msgid "Total Users: %llu"
5958 msgstr "使用者總數:%llu"
5960 #: src/Statistics.cpp:723
5961 #, c-format
5962 msgid "Total Files: %llu"
5963 msgstr "檔案總數:%llu"
5965 #: src/Statistics.cpp:724
5966 #, c-format
5967 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5968 msgstr "伺服器使用率:%.2f%%"
5970 #: src/Statistics.cpp:728
5971 #, c-format
5972 msgid "Number of Shared Files: %s"
5973 msgstr "檔案數:%s"
5975 #: src/Statistics.cpp:729
5976 #, c-format
5977 msgid "Total size of Shared Files: %s"
5978 msgstr "檔案總容量:%s"
5980 #: src/Statistics.cpp:731
5981 #, c-format
5982 msgid "Average file size: %s"
5983 msgstr "平均檔案大小:%s"
5985 #: src/Statistics.cpp:872
5986 msgid "Operating System"
5987 msgstr "作業系統"
5989 #: src/Statistics.cpp:897
5990 msgid "Not Received"
5991 msgstr "未收到"
5993 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
5994 #, c-format
5995 msgid "Active connections (1:%u)"
5996 msgstr "目前連線數 (1:%u)"
5998 #: src/StatTree.cpp:551
5999 msgid "Not available"
6000 msgstr "不可用"
6002 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6003 msgid "Never"
6004 msgstr "無"
6006 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6007 #, c-format
6008 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6009 msgstr "指令 '%s' (pid '%d') 的傳回值爲 '%d'。 "
6011 #: src/TextClient.cpp:133
6012 msgid "Execute <str> and exit."
6013 msgstr "執行 <str> 後離開。"
6015 #: src/TextClient.cpp:208
6016 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6017 msgstr "IP 格式無效。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6019 #: src/TextClient.cpp:316
6020 msgid ""
6021 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6022 "number.\n"
6023 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:'all'、'檔案名' 或 '數字'。\n"
6025 #: src/TextClient.cpp:354
6026 msgid "Processing by hash: "
6027 msgstr "正在依 hash 值處理:"
6029 #: src/TextClient.cpp:369
6030 msgid "Processing by filename: "
6031 msgstr "正在依檔名處理:"
6033 #: src/TextClient.cpp:392
6034 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6035 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:'檔案 hash 值' 。\n"
6037 #: src/TextClient.cpp:418
6038 msgid "Not a valid number\n"
6039 msgstr "不是有效的數字\n"
6041 #: src/TextClient.cpp:422
6042 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6043 msgstr "不是有效的 hash 值 (必須爲 32 碼)\n"
6045 #: src/TextClient.cpp:634 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6046 msgid "Request failed with an unknown error."
6047 msgstr "要求失敗,不明的錯誤。"
6049 #: src/TextClient.cpp:638
6050 msgid "Operation was successful."
6051 msgstr "操作成功。"
6053 #: src/TextClient.cpp:644
6054 #, c-format
6055 msgid "Request failed with the following error: %s"
6056 msgstr "要求失敗,錯誤:%s"
6058 #: src/TextClient.cpp:660
6059 #, c-format
6060 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6061 msgstr "對客戶端的 IP 過濾:%s 。\n"
6063 #: src/TextClient.cpp:661 src/TextClient.cpp:667
6064 msgid "OFF"
6065 msgstr "關"
6067 #: src/TextClient.cpp:661 src/TextClient.cpp:667
6068 msgid "ON"
6069 msgstr "開"
6071 #: src/TextClient.cpp:666
6072 #, c-format
6073 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6074 msgstr "對伺服器的 IP 過濾:%s 。\n"
6076 #: src/TextClient.cpp:671
6077 #, c-format
6078 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6079 msgstr "目前的 IP 過濾等級:%d 。\n"
6081 #: src/TextClient.cpp:678
6082 #, c-format
6083 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6084 msgstr "頻寬限制:上傳 %u KB/s、下載 %u KB/s 。\n"
6086 #: src/TextClient.cpp:695
6087 msgid "eD2k"
6088 msgstr "eD2k"
6090 #: src/TextClient.cpp:700
6091 #, c-format
6092 msgid "Connected to %s %s %s"
6093 msgstr "已連線到 %s %s %s"
6095 #: src/TextClient.cpp:706
6096 msgid "Now connecting"
6097 msgstr "正在連線"
6099 #: src/TextClient.cpp:715 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6101 msgid "firewalled"
6102 msgstr "防火牆內"
6104 #: src/TextClient.cpp:717 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6106 msgid "ok"
6107 msgstr "ok"
6109 #: src/TextClient.cpp:730
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "\n"
6113 "Download:\t%s"
6114 msgstr ""
6115 "\n"
6116 "下載:\t%s"
6118 #: src/TextClient.cpp:733
6119 #, c-format
6120 msgid ""
6121 "\n"
6122 "Upload:\t%s"
6123 msgstr ""
6124 "\n"
6125 "上傳:\t%s"
6127 #: src/TextClient.cpp:736
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "\n"
6131 "Clients in queue:\t%d\n"
6132 msgstr ""
6133 "\n"
6134 "等候區內人數:\t%d\n"
6136 #: src/TextClient.cpp:739
6137 #, c-format
6138 msgid ""
6139 "\n"
6140 "Total sources:\t%d\n"
6141 msgstr ""
6142 "\n"
6143 "來源總數:\t%d\n"
6145 #: src/TextClient.cpp:816
6146 #, c-format
6147 msgid "Number of search results: %i\n"
6148 msgstr "搜尋結果:%i\n"
6150 #: src/TextClient.cpp:829
6151 msgid "TODO - show progress of a search"
6152 msgstr "待辦事項 - 顯示搜尋進度"
6154 #: src/TextClient.cpp:835
6155 #, c-format
6156 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6157 msgstr "從伺服器收到不明的回應,指令碼是 %#x 。"
6159 #: src/TextClient.cpp:848
6160 msgid "Show short status information."
6161 msgstr "顯示簡短狀態資訊。"
6163 #: src/TextClient.cpp:849
6164 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6165 msgstr "顯示連線狀態、目前上傳下載速度等等。\n"
6167 #: src/TextClient.cpp:851
6168 msgid "Show full statistics tree."
6169 msgstr "顯示完整統計資料。"
6171 #: src/TextClient.cpp:852
6172 msgid ""
6173 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6174 "this\n"
6175 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6176 "be\n"
6177 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6178 "\n"
6179 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6180 "type.\n"
6181 msgstr ""
6182 "可附加一個 0 到 255 之間的數字作爲此指令的引數, 以用來設定\n"
6183 "每種客戶端軟體各要顯示多少個版本數。設爲 0 表示全部顯示。\n"
6184 "\n"
6185 "例如:'statistics 5' 則每種客戶端軟體最多會顯示 5 個版本。\n"
6186 "\n"
6188 #: src/TextClient.cpp:854
6189 msgid "Shut down aMule."
6190 msgstr "關閉 aMule 。"
6192 #: src/TextClient.cpp:855
6193 msgid ""
6194 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6195 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6196 "running core.\n"
6197 msgstr ""
6198 "關閉遠端執行中主程式 (amule 或 amuled)。\n"
6199 "這會導致文字模式客戶端程式因缺少執行核心而一起被關閉。\n"
6200 "\n"
6202 #: src/TextClient.cpp:857
6203 msgid "Reloads the given object."
6204 msgstr "重新載入指定的項目。"
6206 #: src/TextClient.cpp:858
6207 msgid "Reloads shared files list."
6208 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6210 #: src/TextClient.cpp:859
6211 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6212 msgstr "重新從檔案載入 IP 過濾表。"
6214 #: src/TextClient.cpp:861
6215 msgid "Connect to the network."
6216 msgstr "連線到網路。"
6218 #: src/TextClient.cpp:862
6219 msgid ""
6220 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6221 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6222 "to\n"
6223 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6224 "or a resolvable DNS name."
6225 msgstr ""
6226 "這將連線到偏好設定中設定啓用的所有網路。\n"
6227 "您也可以用 'IP:Port'  格式指定要連線的伺服器。\n"
6228 "此位址必須是用句點隔開的十進位 IPv4 位址,\n"
6229 "或者是可以解析的 DNS 網域名稱。"
6231 #: src/TextClient.cpp:863
6232 msgid "Connect to eD2k only."
6233 msgstr "只連線到 eD2k 網路。"
6235 #: src/TextClient.cpp:864
6236 msgid "Connect to Kad only."
6237 msgstr "只連線到 Kad 網路。"
6239 #: src/TextClient.cpp:866
6240 msgid "Disconnect from the network."
6241 msgstr "中斷網路連線。"
6243 #: src/TextClient.cpp:867
6244 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6245 msgstr "這將中斷目前所有已連線的網路。\n"
6247 #: src/TextClient.cpp:868
6248 msgid "Disconnect from eD2k only."
6249 msgstr "只中斷 eD2k 連線。"
6251 #: src/TextClient.cpp:869
6252 msgid "Disconnect from Kad only."
6253 msgstr "只中斷 Kad 連線。"
6255 #: src/TextClient.cpp:871
6256 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6257 msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
6259 #: src/TextClient.cpp:872
6260 msgid ""
6261 "The eD2k link to be added can be:\n"
6262 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6263 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6264 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6265 "to the\n"
6266 "   server list.\n"
6267 "\n"
6268 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6269 msgstr ""
6270 "加入的 eD2k 連結:\n"
6271 "*) 檔案連結 (ed2k://|file|...):會被加入下載等候區。\n"
6272 "*) 伺服器連結 (ed2k://|server|...):會被加入伺服器清單。\n"
6273 "*) 伺服器清單連結:裏面的所有伺服器都會被加入伺服器清單中。\n"
6274 "\n"
6275 "magnet 連結必須含有 eD2k hash 值與檔案大小資料。\n"
6277 #: src/TextClient.cpp:874
6278 msgid "Set a preference value."
6279 msgstr "設定參數值。"
6281 #: src/TextClient.cpp:877
6282 msgid "Set IPFilter preferences."
6283 msgstr "設定 IP 過濾參數。"
6285 #: src/TextClient.cpp:878
6286 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6287 msgstr "開啓對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6289 #: src/TextClient.cpp:879
6290 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6291 msgstr "關閉對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6293 #: src/TextClient.cpp:880
6294 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6295 msgstr "啓用/停用對客戶端 IP 過濾。"
6297 #: src/TextClient.cpp:881
6298 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6299 msgstr "啟動對客戶端 IP 過濾。"
6301 #: src/TextClient.cpp:882
6302 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6303 msgstr "停用對客戶端 IP 過濾。"
6305 #: src/TextClient.cpp:883
6306 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6307 msgstr "啓用/停用對伺服器 IP 過濾。"
6309 #: src/TextClient.cpp:884
6310 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6311 msgstr "啓動對伺服器 IP 過濾。"
6313 #: src/TextClient.cpp:885
6314 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6315 msgstr "停用對伺服器 IP 過濾。"
6317 #: src/TextClient.cpp:886
6318 msgid "Select IP filtering level."
6319 msgstr "選取 IP 過濾等級。"
6321 #: src/TextClient.cpp:887
6322 msgid ""
6323 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6324 "value is 127.\n"
6325 msgstr ""
6326 "有效的 IP 過濾等級是在 0 到 255 之間,\n"
6327 "初始預設值是 127。\n"
6329 #: src/TextClient.cpp:889
6330 msgid "Set bandwidth limits."
6331 msgstr "設定頻寬限制。"
6333 #: src/TextClient.cpp:890
6334 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6335 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6337 #: src/TextClient.cpp:891
6338 msgid "Set upload bandwidth limit."
6339 msgstr "設定上傳頻寬限制。"
6341 #: src/TextClient.cpp:893
6342 msgid "Set download bandwidth limit."
6343 msgstr "設定下載頻寬限制。"
6345 #: src/TextClient.cpp:896
6346 msgid "Get and display a preference value."
6347 msgstr "取得並顯示偏好設定值。"
6349 #: src/TextClient.cpp:899
6350 msgid "Get IPFilter preferences."
6351 msgstr "取得 IP 過濾器設定。"
6353 #: src/TextClient.cpp:900
6354 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6355 msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾器狀態。"
6357 #: src/TextClient.cpp:901
6358 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6359 msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾器狀態。"
6361 #: src/TextClient.cpp:902
6362 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6363 msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾器狀態。"
6365 #: src/TextClient.cpp:903
6366 msgid "Get IPFilter level."
6367 msgstr "取得 IP 過濾等級。"
6369 #: src/TextClient.cpp:905
6370 msgid "Get bandwidth limits."
6371 msgstr "取得頻寬限制。"
6373 #: src/TextClient.cpp:907
6374 msgid "Makes a search."
6375 msgstr "開始搜尋。"
6377 #: src/TextClient.cpp:908
6378 msgid ""
6379 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6380 "    GLOBAL\n"
6381 "    LOCAL\n"
6382 "    KAD\n"
6383 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6384 msgstr ""
6385 "搜尋類型必須為以下幾種之一:\n"
6386 "    GLOBAL\n"
6387 "    LOCAL\n"
6388 "    KAD\n"
6389 "\n"
6390 "例如: 'search kad 檔案' 將在 Kad 網路搜尋 \"檔案\"。\n"
6392 #: src/TextClient.cpp:909
6393 msgid "Executes a global search."
6394 msgstr "執行全球搜尋。"
6396 #: src/TextClient.cpp:910
6397 msgid "Executes a local search"
6398 msgstr "執行本地搜尋"
6400 #: src/TextClient.cpp:911
6401 msgid "Executes a kad search"
6402 msgstr "執行 Kad 搜尋"
6404 #: src/TextClient.cpp:913
6405 msgid "Shows the results of the last search."
6406 msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
6408 #: src/TextClient.cpp:914
6409 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6410 msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
6412 #: src/TextClient.cpp:916
6413 msgid "Shows the progress of a search."
6414 msgstr "顯示搜尋進度。"
6416 #: src/TextClient.cpp:917
6417 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6418 msgstr "顯示搜尋進度。\n"
6420 #: src/TextClient.cpp:919
6421 msgid "Start downloading a file"
6422 msgstr "開始下載檔案"
6424 #: src/TextClient.cpp:920
6425 msgid ""
6426 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6427 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6428 "the previous search.\n"
6429 msgstr ""
6430 "必須指定檔案在過去搜尋中的編號。\n"
6431 "例如:'download 12' 將會下載過去搜尋結果中編號 12 號的檔案。\n"
6433 #: src/TextClient.cpp:927
6434 msgid "Pause download."
6435 msgstr "暫停下載。"
6437 #: src/TextClient.cpp:930
6438 msgid "Resume download."
6439 msgstr "繼續下載。"
6441 #: src/TextClient.cpp:933
6442 msgid "Cancel download."
6443 msgstr "取消下載。"
6445 #: src/TextClient.cpp:936
6446 msgid "Set download priority."
6447 msgstr "設定下載優先等級。"
6449 #: src/TextClient.cpp:937
6450 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6451 msgstr "設定下載優先等級爲:低、普通、高或自動。\n"
6453 #: src/TextClient.cpp:938
6454 msgid "Set priority to low."
6455 msgstr "設爲低優先等級。"
6457 #: src/TextClient.cpp:939
6458 msgid "Set priority to normal."
6459 msgstr "設爲普通優先等級。"
6461 #: src/TextClient.cpp:940
6462 msgid "Set priority to high."
6463 msgstr "設爲高優先等級。"
6465 #: src/TextClient.cpp:941
6466 msgid "Set priority to auto."
6467 msgstr "設爲自動優先等級。"
6469 #: src/TextClient.cpp:943
6470 msgid "Show queues/lists."
6471 msgstr "顯示等候區/清單。"
6473 #: src/TextClient.cpp:944
6474 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6475 msgstr "顯示上傳/下載等候區,伺服器清單或分享檔案清單。\n"
6477 #: src/TextClient.cpp:945
6478 msgid "Show upload queue."
6479 msgstr "顯示上傳等候區。"
6481 #: src/TextClient.cpp:946
6482 msgid "Show download queue."
6483 msgstr "顯示下載等候區。"
6485 #: src/TextClient.cpp:947
6486 msgid "Show log."
6487 msgstr "顯示記錄。"
6489 #: src/TextClient.cpp:948
6490 msgid "Show servers list."
6491 msgstr "顯示伺服器清單。"
6493 #: src/TextClient.cpp:951
6494 msgid "Reset log."
6495 msgstr "清除記錄。"
6497 #: src/TextClient.cpp:958
6498 #, c-format
6499 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6500 msgstr "已停用的指令,請改用 '%s' 。"
6502 #: src/TextClient.cpp:959
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6506 "Use '%s' instead.\n"
6507 msgstr ""
6508 "這是一個已停用的指令,將來可能被刪除,\n"
6509 "請改用 '%s'。\n"
6511 #: src/TextClient.h:60
6512 msgid "aMule text client"
6513 msgstr "aMule 文字模式客戶端"
6515 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6516 #, c-format
6517 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6518 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 和 AICH hash 值"
6520 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6521 #, c-format
6522 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6523 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 hash 值"
6525 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6526 #, c-format
6527 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6528 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 AICH hash 值"
6530 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6531 #, c-format
6532 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6533 msgstr "將 '%s' 的舊 AICH hash 值組轉換為 '%s' 的 64b 格式。"
6535 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6536 #, c-format
6537 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6538 msgstr "警告:檔名 '%s' 無效,已重新命名爲 '%s'。"
6540 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6541 #, c-format
6542 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6543 msgstr "警告:檔案 '%s' 已經存在,新檔案重新命名爲 '%s'。"
6545 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6546 #, c-format
6547 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6548 msgstr "警告:爲 '%s' 建立備份後無法刪除原檔案"
6550 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6551 #, c-format
6552 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6553 msgstr "警告:無法刪除 %s"
6555 #: src/TransferWnd.cpp:194
6556 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6557 msgstr "您確定要移除此分類中的所有檔案嗎?"
6559 #: src/TransferWnd.cpp:194
6560 msgid "Confirmation Required"
6561 msgstr "需要確認"
6563 #: src/TransferWnd.cpp:342
6564 msgid "All others"
6565 msgstr "其它"
6567 #: src/TransferWnd.cpp:364
6568 msgid "Select view filter"
6569 msgstr "選取顯示過濾"
6571 #: src/TransferWnd.cpp:367
6572 msgid "Add category"
6573 msgstr "加入分類"
6575 #: src/TransferWnd.cpp:370
6576 msgid "Edit category"
6577 msgstr "編輯分類"
6579 #: src/TransferWnd.cpp:371
6580 msgid "Remove category"
6581 msgstr "移除分類"
6583 #: src/UploadClient.cpp:256
6584 #, c-format
6585 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6586 msgstr "無法開啟檔案 '%s',從分享檔案清單移除。"
6588 #: src/UploadClient.cpp:700
6589 #, c-format
6590 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6591 msgstr "要求不明檔案 %s 的 hash 值組"
6593 #: src/UploadQueue.cpp:565
6594 #, c-format
6595 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6596 msgstr "繼續上傳檔案:%s"
6598 #: src/UploadQueue.cpp:574
6599 #, c-format
6600 msgid "Suspending upload of file: %s"
6601 msgstr "暫停上傳檔案:%s"
6603 #: src/UserEvents.cpp:132
6604 #, c-format
6605 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6606 msgstr "無法執行指令 '%s' (事件:'%s' )。"
6608 #: src/UserEvents.h:60
6609 msgid "Download completed"
6610 msgstr "下載完畢"
6612 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6613 msgid "The full path to the file."
6614 msgstr "檔案的完整路徑。"
6616 #: src/UserEvents.h:67
6617 msgid "The name of the file without path component."
6618 msgstr "不包含路徑的檔名。"
6620 #: src/UserEvents.h:71
6621 msgid "The eD2k hash of the file."
6622 msgstr "這個檔案的 eD2k hash 值。"
6624 #: src/UserEvents.h:75
6625 msgid "The size of the file in bytes."
6626 msgstr "檔案大小 (B)。"
6628 #: src/UserEvents.h:79
6629 msgid "Cumulative download activity time."
6630 msgstr "累計實際下載時間。"
6632 #: src/UserEvents.h:84
6633 msgid "New chat session started"
6634 msgstr "已開始新的交談"
6636 #: src/UserEvents.h:87
6637 msgid "Message sender."
6638 msgstr "訊息傳送者。"
6640 #: src/UserEvents.h:92
6641 msgid "Out of space"
6642 msgstr "空間不足"
6644 #: src/UserEvents.h:95
6645 msgid "Disk partition."
6646 msgstr "磁碟分割區。"
6648 #: src/UserEvents.h:100
6649 msgid "Error on completion"
6650 msgstr "有錯誤發生於完成"
6652 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:72
6653 #, c-format
6654 msgid "Processing file number %u: %s"
6655 msgstr "正在處理檔案編號 %u:%s "
6657 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:76
6658 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6659 msgstr "您已要求暫存檔 hash 值 (只用於超過 9.5 MB 的檔案)"
6661 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:89
6662 #, c-format
6663 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6664 msgstr "%s ---> 檔案不存在!\n"
6666 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6667 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6668 msgstr "aLinkCreator, 用以建立 aMule eD2k 連結"
6670 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6671 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6672 msgid "Welcome!"
6673 msgstr "歡迎!"
6675 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6676 msgid "Input parameters"
6677 msgstr "輸入參數"
6679 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6680 msgid "File to Hash"
6681 msgstr "須計算 hash 值的檔案"
6683 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6684 msgid "Add Optional URLs for this file"
6685 msgstr "加入附加網址到此檔案"
6687 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6688 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6689 msgstr "輸入您想要求得 eD2k 連結的檔案"
6691 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6692 msgid ""
6693 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6694 "aLinkCreator append the current file name"
6695 msgstr ""
6696 "輸入您想要加入 eD2k 連結的網址:請在最後加上 '/' 以利 aLinkCreator 程式幫您輸"
6697 "入檔名"
6699 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6700 msgid "Remove"
6701 msgstr "移除"
6703 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6704 msgid "Create link with part-hashes"
6705 msgstr "以暫存檔 hash 值建立連結"
6707 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6708 msgid ""
6709 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6710 "size"
6711 msgstr "協助新檔案和稀有檔案更快散播,只是會增加連結長度"
6713 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6714 msgid "MD4 File Hash"
6715 msgstr "MD4 檔案 hash 值"
6717 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6718 msgid "eD2k File Hash"
6719 msgstr "eD2k 檔案 hash 值"
6721 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6722 msgid "eD2k link"
6723 msgstr "eD2k 連結"
6725 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6726 msgid "Save"
6727 msgstr "儲存"
6729 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6730 msgid "Copy to clipboard"
6731 msgstr "複製到剪貼簿"
6733 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6734 msgid "Open"
6735 msgstr "開啟"
6737 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6738 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6739 msgstr "開啟要求得 eD2k 連結的檔案"
6741 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6742 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6743 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
6745 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6746 msgid "Save as"
6747 msgstr "另存為"
6749 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6750 msgid "Save computed eD2k link to file"
6751 msgstr "儲存 eD2k 連結到檔案"
6753 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6754 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6755 msgid "About aLinkCreator"
6756 msgstr "關於 aLinkCreator"
6758 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6759 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6760 msgstr "選取要求得 eD2k 連結的檔案"
6762 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6763 msgid "Can't open the clipboard"
6764 msgstr "無法開啟剪貼簿"
6766 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6767 msgid "Nothing to copy for now !"
6768 msgstr "沒有東西可複製!"
6770 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6771 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6772 msgstr "選取已求得 eD2k 連結的檔案"
6774 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6775 msgid "Unable to open "
6776 msgstr "無法開啟"
6778 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6779 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6780 msgid "Please, enter a non empty file name"
6781 msgstr "請輸入一個非空白的檔名"
6783 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6784 msgid "Nothing to save for now !"
6785 msgstr "沒有東西可儲存!"
6787 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6788 msgid ""
6789 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6790 "\n"
6791 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6792 "\n"
6793 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6794 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6795 "\n"
6796 "Distributed under GPL"
6797 msgstr ""
6798 "aLinkCreator,用以建立 aMule eD2k 連結\n"
6799 "\n"
6800 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6801 "\n"
6802 "Pixmaps 來自 http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6803 "與 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6804 "\n"
6805 "依據 GPL 授權散佈"
6807 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6808 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6809 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6810 msgid "Hashing..."
6811 msgstr "正在計算 hash 值..."
6813 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6815 msgid "aLinkCreator is working for you"
6816 msgstr "aLinkCreator 正為您運作中"
6818 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6819 msgid "Computing MD4 Hash..."
6820 msgstr "計算 MD4 hash 值中..."
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6823 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6824 msgstr "計算 eD2k hash 值中..."
6826 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6828 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6829 msgid "Cancelled !"
6830 msgstr "已取消!"
6832 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6833 #, c-format
6834 msgid "Done in %.2f s"
6835 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
6837 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6838 msgid "You have already added this URL !"
6839 msgstr "您已經加入此網址了!"
6841 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6842 msgid "Please, enter a non empty URL"
6843 msgstr "請輸入一個非空白的網址"
6845 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6846 #, c-format
6847 msgid "Unable to open %s"
6848 msgstr "無法開啟 %s"
6850 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6851 #, c-format
6852 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6853 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鐘 %i 秒"
6855 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6856 #, c-format
6857 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6858 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6860 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6861 #, c-format
6862 msgid "%02uh %02umin %02us"
6863 msgstr "%02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6865 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6866 #, c-format
6867 msgid "%02umin %02us"
6868 msgstr "%02u分鐘 %02u秒"
6870 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6871 #, c-format
6872 msgid "%02us"
6873 msgstr "%02u秒"
6875 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6876 #, c-format
6877 msgid "%.0f B"
6878 msgstr "%.0f B"
6880 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6881 #, c-format
6882 msgid "%.2f KB"
6883 msgstr "%.2f KB"
6885 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6886 #, c-format
6887 msgid "%.2f MB"
6888 msgstr "%.2f MB"
6890 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6891 #, c-format
6892 msgid "%.2f GB"
6893 msgstr "%.2f GB"
6895 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6896 #, c-format
6897 msgid "%.2f TB"
6898 msgstr "%.2f TB"
6900 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6901 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6902 msgstr "wxCas, aMule 線上統計"
6904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6905 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6906 msgstr "本次 wxCas 執行後最大下載速度"
6908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6909 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6910 msgstr "過去執行 wxCas 時最大下載速度"
6912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6913 msgid "System"
6914 msgstr "系統"
6916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6918 msgid "Stop Auto Refresh"
6919 msgstr "停止自動更新顯示"
6921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6922 msgid "Save Online Statistics image"
6923 msgstr "儲存線上統計圖表"
6925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6926 msgid "Print Online Statistics image"
6927 msgstr "列印線上統計圖表"
6929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6930 msgid "Preferences setting"
6931 msgstr "偏好設定"
6933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
6935 msgid "About wxCas"
6936 msgstr "關於 wxCas"
6938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6939 msgid "Start Auto Refresh"
6940 msgstr "開始自動更新顯示"
6942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6943 msgid "Auto Refresh stopped"
6944 msgstr "自動更新顯示已停止"
6946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6947 msgid "Auto Refresh started"
6948 msgstr "已開始自動更新顯示"
6950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6951 msgid "Save Statistics Image"
6952 msgstr "儲存統計圖表"
6954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6955 msgid "aMule Online Statistics"
6956 msgstr "aMule 線上統計"
6958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6959 msgid ""
6960 "There was a problem printing.\n"
6961 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6962 msgstr ""
6963 "列印時發生問題。\n"
6964 "可能是您的印表機沒有設定正確?"
6966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6967 msgid "Printing"
6968 msgstr "正在列印"
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6971 msgid ""
6972 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6973 "\n"
6974 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6975 "\n"
6976 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6977 "\n"
6978 "Distributed under GPL"
6979 msgstr ""
6980 "wxCas, aMule 線上簽名識別統計\n"
6981 "\n"
6982 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6983 "\n"
6984 "源自 CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6985 "\n"
6986 "依據 GPL 授權散佈"
6988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
6989 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
6990 msgstr "aMule 未執行..."
6992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
6993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
6995 msgid "aMule is running"
6996 msgstr "aMule 正在執行"
6998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
6999 msgid "aMule is running, but disconnected"
7000 msgstr "aMule 正在執行,但是已中斷連線"
7002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7003 msgid "aMule is connecting..."
7004 msgstr "aMule 正在連線..."
7006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7007 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7008 msgstr "aMule 狀態不明..."
7010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7015 msgid "aMule "
7016 msgstr "aMule "
7018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7019 msgid " has been running for "
7020 msgstr " 已執行"
7022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7023 msgid " is stopped !"
7024 msgstr " 已停止!"
7026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7028 msgid " is not connected !"
7029 msgstr "未連線!"
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7032 msgid " is connecting..."
7033 msgstr " 正在連線..."
7035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7036 msgid " is doing something strange, check it !"
7037 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
7039 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7040 msgid " is connected to "
7041 msgstr " 已連線到"
7043 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7045 msgid " Kad: "
7046 msgstr " Kad:"
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7049 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7050 msgid "off"
7051 msgstr "關閉"
7053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7054 msgid " is on "
7055 msgstr " 是在 "
7057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7058 msgid " with "
7059 msgstr " 和 "
7061 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7062 msgid "Total Download: "
7063 msgstr "總下載:"
7065 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7067 msgid ", Upload: "
7068 msgstr ",上傳:"
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7071 msgid "Session Download: "
7072 msgstr "本次下載:"
7074 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7075 msgid "Download: "
7076 msgstr "下載:"
7078 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7079 msgid " kB/s, Upload: "
7080 msgstr " KB/s,上傳:"
7082 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7083 msgid " kB/s"
7084 msgstr " KB/s"
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7087 msgid "Sharing: "
7088 msgstr "分享:"
7090 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7091 msgid " file(s), Clients on queue: "
7092 msgstr " 個檔案、等候區人數:"
7094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7095 msgid "Time: "
7096 msgstr "時間:"
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7100 msgid " on "
7101 msgstr " 在 "
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7104 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7105 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鐘):"
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7108 msgid "System uptime: "
7109 msgstr "系統執行時間:"
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7112 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7113 msgstr "amulesig.dat 檔案所在的目錄"
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7116 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7117 msgstr "請輸入 amulesig.dat 所在的目錄"
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7120 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7121 msgstr "更新顯示間隔 (秒)"
7123 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7124 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7125 msgstr "每次更新顯示時都產生統計圖"
7127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7128 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7129 msgstr "輸入存放製成的統計圖的目錄"
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7132 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7133 msgstr "定期上傳統計圖到 FTP 伺服器"
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7136 msgid "FTP Url"
7137 msgstr "FTP 網址"
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7140 msgid "FTP Path"
7141 msgstr "FTP 路徑"
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7144 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7145 msgstr "輸入 FTP 伺服器的網址"
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7148 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7149 msgstr "輸入 FTP 伺服器上存放統計圖的目錄"
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7152 msgid "User"
7153 msgstr "使用者"
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7156 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7157 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的使用者名稱"
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7160 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7161 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的密碼"
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7164 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7165 msgstr "FTP 上傳間隔 (分鐘)"
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7168 msgid "Validate"
7169 msgstr "檢測"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7172 msgid "Folder containing your signature file"
7173 msgstr "簽名識別檔所在資料夾"
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7176 msgid "Folder where generating the statistic image"
7177 msgstr "統計圖存放資料夾"
7179 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7180 msgid "Loads template <str>"
7181 msgstr "載入模板 <str>"
7183 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7184 msgid "Web server HTTP port"
7185 msgstr "網站伺服器 HTTP 埠"
7187 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7188 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7189 msgstr "網站伺服器通訊埠使用 UPnP 通訊埠轉向"
7191 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7192 msgid "UPnP port"
7193 msgstr "UPnP 埠"
7195 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7196 msgid "Use gzip compression"
7197 msgstr "使用 gzip 壓縮"
7199 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7200 msgid "Full access password for web server"
7201 msgstr "網站伺服器的 完整存取密碼"
7203 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7204 msgid "Guest password for web server"
7205 msgstr "網站伺服器的 訪客密碼"
7207 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7208 msgid "Allow guest access"
7209 msgstr "允許訪客連線"
7211 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7212 msgid "Deny guest access"
7213 msgstr "拒絕訪客連線"
7215 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7216 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7217 msgstr "載入/儲存 遠端 aMule 的網站伺服器設定 "
7219 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7220 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7221 msgstr "aMule 設定檔路徑。請勿直接使用!"
7223 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7224 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7225 msgstr "停用 PHP 解譯器(不建議)"
7227 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7228 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7229 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面"
7231 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7232 msgid "aMule Web Server"
7233 msgstr "aMule 網站伺服器"
7235 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7236 msgid "web client connection accepted\n"
7237 msgstr "已接受網頁客戶端連線\n"
7239 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7240 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7241 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連線\n"
7243 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7244 #, c-format
7245 msgid "Request failed with the following error: %s."
7246 msgstr "要求失敗,錯誤爲:%s 。"
7248 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
7249 msgid "Index file not found: "
7250 msgstr "找不到索引檔:"
7252 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
7253 msgid "Session expired - requesting login\n"
7254 msgstr "作業階段過期 - 正在要求登入\n"
7256 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
7257 msgid "Session ok, logged in\n"
7258 msgstr "作業階段正常,已登入\n"
7260 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
7261 msgid "Session ok, not logged in\n"
7262 msgstr "作業階段正常,未登入\n"
7264 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7265 msgid "No session opened - will request login\n"
7266 msgstr "未開啟作業階段 - 將要求登入\n"
7268 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7269 msgid "Session created - requesting login\n"
7270 msgstr "作業階段已建立 - 正在要求登入\n"
7272 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7273 msgid "Processing request [original]: "
7274 msgstr "正在處理要求 [原始]:"
7276 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
7277 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7278 msgstr "未輸入密碼,不允許登入。"
7280 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
7281 msgid "Checking password\n"
7282 msgstr "正在檢查密碼\n"
7284 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7285 msgid "Password hash invalid\n"
7286 msgstr "密碼 hash 值無效\n"
7288 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
7289 msgid "Password ok\n"
7290 msgstr "密碼正確\n"
7292 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1895
7293 msgid "Password bad\n"
7294 msgstr "密碼錯誤\n"
7296 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7297 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7298 msgstr "您沒有輸入密碼,密碼不允許空白。\n"
7300 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1906
7301 msgid "Logout requested\n"
7302 msgstr "已要求登出\n"
7304 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1911
7305 msgid "Processing request [redirected]: "
7306 msgstr "正在處理 [已重定向] 的要求:"
7308 #~ msgid "Killed!"
7309 #~ msgstr "已終止!"
7311 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7312 #~ msgstr "在 '%s' 使用 amuleweb 。"
7314 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7315 #~ msgstr "關閉 aMule 中..."
7317 #~ msgid ""
7318 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7319 #~ "reasons:\n"
7320 #~ msgstr "此版本中,因爲安全問題以下選項已經被變更:\n"
7322 #~ msgid ""
7323 #~ "\n"
7324 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7325 #~ "connections.\n"
7326 #~ msgstr ""
7327 #~ "\n"
7328 #~ "* 已啓用模糊協定。\n"
7330 #~ msgid ""
7331 #~ "\n"
7332 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7333 #~ msgstr ""
7334 #~ "\n"
7335 #~ "* 已停用從其他伺服器和客戶端更新伺服器清單。\n"
7337 #~ msgid ""
7338 #~ "\n"
7339 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7340 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7341 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7342 #~ "aMule to work properly."
7343 #~ msgstr ""
7344 #~ "\n"
7345 #~ "想瞭解更多改版原因, 請到 aMule wiki 搜尋 \"fake servers\" 。\n"
7346 #~ "網址是:http://wiki.amule.org \n"
7347 #~ "爲了讓 aMule 正常工作,從伺服器清單中清除假伺服器非常重要。"
7349 #~ msgid ""
7350 #~ "\n"
7351 #~ "\n"
7352 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7353 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7354 #~ msgstr ""
7355 #~ "\n"
7356 #~ "\n"
7357 #~ "瀏覽器設定已恢復為系統預設值。如果有需要,請設定您的瀏覽器。\n"
7359 #~ msgid "Fetching status..."
7360 #~ msgstr "正在取得狀態..."
7362 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7363 #~ msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案 E:%s K:%s"
7365 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7366 #~ msgstr "客戶端 %s:位址 %s:%d,使用 %s %s %s"
7368 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7369 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 傳回  NULL"
7371 #~ msgid "Do you really want to exit aMule?"
7372 #~ msgstr "您確定要離開 aMule 嗎?"