1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2009 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
5 # Simplified Chinese translation by:
6 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
7 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007-2008.
9 # Traditional Chinese translation converted and updated by:
10 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2008-2009.
12 # =============================================================================
14 # http://www.amule.org/wiki/index.php/Translations-tw
16 # Please give any advice here:
17 # http://www.ubuntu-tw.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=12208&forum=15
21 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2009-12-27 23:46+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 10:41+0800\n"
25 "Last-Translator: Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
32 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
33 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
35 #: src/AddFriend.cpp:45
39 #: src/AddFriend.cpp:61
40 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
41 msgstr "請輸入有效的 IP 位址和通訊埠!"
43 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1712
47 #: src/AddFriend.cpp:67
48 msgid "The specified userhash is not valid!"
49 msgstr "這個使用者 hash 值無效!"
51 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
52 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
53 msgstr "無法開啟 ED2K 連結檔。"
55 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
57 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
59 msgstr "警告:LowID 時不可以將自己加入 eD2k 連結來源。"
62 msgid "Now, exiting main app..."
67 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
68 msgstr "正在終止 pid '%ld' 的 amuleweb 執行緒..."
72 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
73 msgstr "正在終止 pid '%ld' 的 amuleweb 執行緒..."
75 #: src/amule.cpp:250 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
80 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
81 msgstr "aMule 離開中:正在終止主程式。"
84 msgid "aMule shutdown completed."
88 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
89 msgstr "離開 aMule 時記憶體除錯結果:"
100 msgid "Password set and external connections enabled."
101 msgstr "密碼已設定,外部連線已啟用。"
103 #: src/amule.cpp:433 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
110 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
112 msgstr "對不起,由於版本變更,您的地區設定已經被變更爲系統預設值。"
114 #: src/amule.cpp:481 src/amule.cpp:1035 src/CatDialog.cpp:141
115 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
116 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
122 "You don't have any server in the server list.\n"
123 "Do you want aMule to download a new list now?"
126 "要讓 aMule 現在就下載一個新的嗎?"
129 msgid "Server list download"
132 #: src/amule.cpp:578 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
133 #: src/DataToText.cpp:61
139 msgid "web server running on pid %d"
140 msgstr "執行中的網站伺服器 pid:%d"
144 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
145 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
146 "aMule using --enable-webserver and run make install"
148 "您要求啟動時執行網站伺服器,但系統無法執行 amuleweb。請安裝含有 aMule 網站伺"
149 "服器的套件,或於編譯 aMule 程式碼時加入 --enable-webserver 選項"
151 #: src/amule.cpp:639 src/amule.cpp:759 src/amule.cpp:1046
152 #: src/amule-remote-gui.cpp:299 src/amule-remote-gui.cpp:321
153 #: src/amule-remote-gui.cpp:323 src/amule-remote-gui.cpp:622
159 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
160 msgstr "無法選定使用此位址的通訊埠:%s"
164 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
165 msgstr "通訊埠 %u 已被佔用。您會變成 LOWID。\n"
170 "Port %u is not available!\n"
172 "This means that you will be LOWID.\n"
174 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
180 "請檢查網路設定以確保通訊埠可正常使用。"
183 msgid "Failed to create OnlineSig File"
187 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
188 msgstr "無法建立 aMule 線上簽名識別檔"
190 #: src/amule.cpp:1012
192 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
195 "在您的電腦上似乎沒有安裝您所選取的地區設定。 (但仍會採用您所選擇的設定)"
197 #: src/amule.cpp:1021
199 msgid "This is the first time you run aMule %s"
200 msgstr "這是您第一次執行 aMule %s"
202 #: src/amule.cpp:1023
203 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
204 msgstr "這個版本是測試版,每日有更新,只是我們不擔保\n"
206 #: src/amule.cpp:1024
207 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
208 msgstr "它不會造成任何損害,例如燒掉您的房子、\n"
210 #: src/amule.cpp:1025
211 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
212 msgstr "或殺死您的狗。但一般來講它「應該」是安全的。\n"
214 #: src/amule.cpp:1030
215 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
216 msgstr "在我們的網頁可找到更多資訊、使用者支援以及程式最新版本:\n"
218 #: src/amule.cpp:1031
219 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
220 msgstr "http://www.aMule.org,或我們在 irc.freenode.net 的 IRC 頻道 #aMule。\n"
222 #: src/amule.cpp:1033
223 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
224 msgstr "歡迎您到 http://forum.amule.org 提出錯誤報告"
226 #: src/amule.cpp:1046
228 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
229 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
231 "您選擇的線上簽名識別檔案所在資料夾無效!\n"
232 " 在您變更偏好設定之前,線上簽名識別功能將被停用。"
234 #: src/amule.cpp:1101
235 msgid "Server hostname notified"
238 #: src/amule.cpp:1331
240 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
241 msgstr "無法為檔案 '%s' 預先分配磁碟空間:%s "
243 #: src/amule.cpp:1459
244 msgid "ERROR: can't open logfile"
247 #: src/amule.cpp:1463
248 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
249 msgstr "警告:沒有記錄檔。肯定有什麽地方出錯了。"
251 #: src/amule.cpp:1481
252 msgid "Log has been reset"
255 #: src/amule.cpp:1506
257 msgid "ServerMessage: %s"
260 #: src/amule.cpp:1544
261 msgid "Failed to download the nodes list."
264 #: src/amule.cpp:1564
265 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
266 msgstr "無法開啟下載的版本檢查檔"
268 #: src/amule.cpp:1567 src/amule.cpp:1577 src/amule.cpp:1583
269 msgid "Corrupted version check file"
272 #: src/amule.cpp:1593
273 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
274 msgstr "您使用的是過期的 aMule 版本!"
276 #: src/amule.cpp:1594
278 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
279 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
281 #: src/amule.cpp:1595
282 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
283 msgstr "最新版本可從這裏下載:http://www.amule.org"
285 #: src/amule.cpp:1597
287 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
288 msgstr "警告:您的 aMuled 版本已經過期:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
290 #: src/amule.cpp:1601
291 msgid "Your copy of aMule is up to date."
292 msgstr "您的 aMule 是最新版本。"
294 #: src/amule.cpp:1608
295 msgid "Failed to download the version check file"
298 #: src/amule.cpp:1768 src/amule-remote-gui.cpp:508
300 msgid "Users: %s | Files: %s"
301 msgstr "使用者:%s | 檔案:%s"
303 #: src/amule.cpp:1769 src/amule-remote-gui.cpp:509
305 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
306 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案:E:%s K:%s"
308 #: src/amule.cpp:1778 src/amule-remote-gui.cpp:518
309 msgid "No networks selected"
312 #: src/amule.cpp:1843 src/TextClient.cpp:703
316 #: src/amule.cpp:1843 src/TextClient.cpp:703
320 #: src/amule.cpp:1845
322 msgid "Connected to %s %s"
325 #: src/amule.cpp:1848
327 msgid "Connecting to %s"
330 #: src/amule.cpp:1850
331 msgid "Disconnected from eD2k"
332 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線"
334 #: src/amule.cpp:1857
338 #: src/amule.cpp:1859
342 #: src/amule.cpp:1866
343 msgid "Connected to Kad (ok)"
346 #: src/amule.cpp:1868
347 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
348 msgstr "已連線到 Kad 網路 (防火牆內)"
350 #: src/amule.cpp:1871
351 msgid "Disconnected from Kad"
352 msgstr "已中斷 Kad 網路連線"
354 #: src/amule.cpp:1934
356 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
358 msgstr "Kad 網路未啟動:如果在偏好設定中停用了 UDP 埠,Kad 網路將不能使用。"
360 #: src/amule.cpp:1937
361 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
362 msgstr "Kad 網路在偏好設定中被停用了,沒有連線。"
364 #: src/amuled.cpp:619
366 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
367 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
368 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
369 "the file ~/.aMule/amule.conf"
371 "錯誤:當停用外部連線時,aMule 背景服務程式無法使用。要啓用外部連線,請使用標"
372 "準的 aMule,或使用 --ec-config 選項啓動 amuled,或在檔案 ~/aMule/amule.conf "
373 "中將 \"AcceptExternalConnections\" 設定值改為 1"
375 #: src/amuled.cpp:622
377 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
378 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
379 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
380 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
381 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
383 "錯誤:需要有效的密碼以使用外部連線,且 aMule 背景服務程式要有外部連線才可使"
384 "用。要執行 aMule 背景服務程式,您必須在檔案 ~/aMule/amule.conf 中將 "
385 "\"ECPassword\" 設定值改為適當的數字。使用 --ec-config 參數啓動 amuled 以設定"
386 "密碼。請到 http://wiki.amule.org 取得更多資訊"
388 #: src/amuled.cpp:686
389 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
390 msgstr "amuled:初始中 - 正在開始計時器"
392 #: src/amuled.cpp:701
393 msgid "amuled: forking to background - see you"
394 msgstr "amuled:在背景執行 - 再見"
396 #: src/amuled.cpp:732
397 msgid "Cannot Create Pid File"
400 #: src/amuled.cpp:791
405 #: src/amuleDlg.cpp:235
407 msgid "This is aMule %s based on eMule."
408 msgstr "這是 aMule %s (源自 eMule)。"
410 #: src/amuleDlg.cpp:237
412 msgid "Running on %s"
415 #: src/amuleDlg.cpp:239
416 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
417 msgstr "請到 http://www.amule.org 下載最新版本。"
419 #: src/amuleDlg.cpp:265
420 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
421 msgstr "嚴重錯誤:無法建立計時器"
423 #: src/amuleDlg.cpp:484
424 msgid "aMule remote control "
427 #: src/amuleDlg.cpp:490
431 #: src/amuleDlg.cpp:492
433 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
436 "源自 eMule 的 '跨平台' P2P 客戶端程式\n"
439 #: src/amuleDlg.cpp:493
440 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
441 msgstr "網站:http://www.amule.org \n"
443 #: src/amuleDlg.cpp:494
444 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
445 msgstr "論壇:http://forum.amule.org \n"
447 #: src/amuleDlg.cpp:495
449 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
452 "FAQ:http://wiki.amule.org \n"
455 #: src/amuleDlg.cpp:496
456 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
457 msgstr "聯絡:admin@amule.org (行政管理) \n"
459 #: src/amuleDlg.cpp:497
461 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
464 "Copyright (c) 2003-2008 aMule 團隊\n"
467 #: src/amuleDlg.cpp:498
468 msgid "Part of aMule is based on \n"
469 msgstr "部份 aMule 源自 \n"
471 #: src/amuleDlg.cpp:499
472 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
473 msgstr " KAD:基於 XOR 演算法的 P2P 路由。\n"
475 #: src/amuleDlg.cpp:500
476 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
477 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
479 #: src/amuleDlg.cpp:501
480 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
481 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
483 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:916
484 #: src/PartFile.cpp:924 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
485 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
489 #: src/amuleDlg.cpp:540
490 msgid "aMule dialog destroyed"
491 msgstr "aMule 對話方塊已銷毀"
493 #: src/amuleDlg.cpp:694
494 msgid "eD2k: Connecting"
497 #: src/amuleDlg.cpp:698
498 msgid "eD2k: Disconnected"
501 #: src/amuleDlg.cpp:704
502 msgid "Kad: Firewalled"
505 #: src/amuleDlg.cpp:708
506 msgid "Kad: Connected"
509 #: src/amuleDlg.cpp:713
510 msgid "Kad: Connecting"
513 #: src/amuleDlg.cpp:717
517 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
518 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
519 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
520 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
521 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
522 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
523 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
527 #: src/amuleDlg.cpp:764
528 msgid "Stop the current connection attempts"
531 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
535 #: src/amuleDlg.cpp:770
536 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
539 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
540 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
544 #: src/amuleDlg.cpp:776
545 msgid "Connect to the currently enabled networks"
548 #: src/amuleDlg.cpp:834
550 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
551 msgstr "上傳:%.1f (%.1f) | 下載:%.1f (%.1f)"
553 #: src/amuleDlg.cpp:836
555 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
556 msgstr "上傳:%.1f | 下載:%.1f"
558 #: src/amuleDlg.cpp:862
560 msgid "aMule (%s | Connected)"
561 msgstr "aMule (%s | 已連線)"
563 #: src/amuleDlg.cpp:864
565 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
566 msgstr "aMule (%s | 已中斷連線)"
568 #: src/amuleDlg.cpp:895
570 msgid "Do you really want to exit %s?"
571 msgstr "您確定要離開 %s 嗎?"
573 #: src/amuleDlg.cpp:896
574 msgid "Exit confirmation"
577 #: src/amuleDlg.cpp:1155
578 msgid "Launch Command: "
581 #: src/amuleDlg.cpp:1214
583 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
584 msgstr "面板目錄 '%s' 不存在"
586 #: src/amuleDlg.cpp:1219
588 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
589 msgstr "警告:無法開啟面板檔案 '%s' 供讀取"
591 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
592 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
596 #: src/amuleDlg.cpp:1322
597 msgid "Networks window"
600 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
604 #: src/amuleDlg.cpp:1326
605 msgid "Searches window"
608 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
612 #: src/amuleDlg.cpp:1330
613 msgid "Files transfers window"
616 #: src/amuleDlg.cpp:1332
620 #: src/amuleDlg.cpp:1334
621 msgid "Shared files window"
624 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
625 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
629 #: src/amuleDlg.cpp:1338
630 msgid "Messages window"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
634 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
638 #: src/amuleDlg.cpp:1342
639 msgid "Statistics graph window"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
643 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
647 #: src/amuleDlg.cpp:1347
648 msgid "Preferences settings window"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
655 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
656 msgid "The partfile importer tool"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
660 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
664 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
668 #: src/amuleDlg.cpp:1489
672 #: src/amuleDlg.cpp:1493
676 #: src/amuleDlg.cpp:1498
680 #: src/amule-gui.cpp:195
681 msgid "aMule remote control"
684 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
688 #: src/amule-gui.cpp:283
689 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
690 msgstr "嚴重錯誤:無法建立主程式端計時器"
692 #: src/amule-remote-gui.cpp:70
693 msgid "Connect to remote amule"
696 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
697 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
698 msgstr "嚴重錯誤:無法建立 Poll Timer"
700 #: src/amule-remote-gui.cpp:269
701 msgid "Going to event loop..."
704 #: src/amule-remote-gui.cpp:295
705 msgid "Connecting..."
708 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
709 msgid "Connection failed "
712 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
713 msgid "Remote GUI EC event handler"
714 msgstr "遠端 GUI 外部連線事件處理器"
716 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/ExternalConnector.cpp:400
722 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
723 msgstr "無法連線到 %s:%d\n"
725 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
726 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
727 msgstr "已關閉連線 - aMule 可能已經被終止執行了。"
729 #: src/amule-remote-gui.cpp:406
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:574 src/TransferWnd.cpp:341
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:620
739 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
740 msgstr "無法建立 %s 目錄 ( %s 分類用),繼續使用 %s 目錄。"
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:840
744 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
745 msgstr "使用者總數:%s | 檔案總數:%s"
747 #: src/amule-remote-gui.cpp:1712
748 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
749 msgstr "遠端圖形介面尚未支援註解與評價功能"
751 #: src/BaseClient.cpp:1334
753 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
754 msgstr "無法從使用者 '%s' 取得分享檔案清單"
756 #: src/BaseClient.cpp:1545
757 msgid "Searching buddy for lowid connection"
758 msgstr "搜尋 LowID 連線好友"
760 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
761 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
762 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
763 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
764 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
765 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
766 #: src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80
767 #: src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
768 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
769 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:296
770 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:890
771 #: src/KnownFile.cpp:896 src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2511
772 #: src/PartFile.cpp:2517 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
773 #: src/Statistics.cpp:884
777 #: src/BaseClient.cpp:1758
779 msgid " (Fake eMule version %#x)"
780 msgstr " (假 eMule 版本 %#x)"
782 #: src/BaseClient.cpp:1769
783 msgid " (Fake eMule)"
786 #: src/BaseClient.cpp:1771
787 msgid "xMule (Fake eMule)"
788 msgstr "xMule (假 eMule)"
790 #: src/BaseClient.cpp:1810
792 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
793 msgstr "1.x (源自 eMule v0.%u)"
795 #: src/BaseClient.cpp:1980
797 msgid "NickName: %s ID: %u"
800 #: src/BaseClient.cpp:1982
802 msgid "Requested: %s\n"
805 #: src/BaseClient.cpp:1984
807 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
809 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
810 msgstr[0] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
812 #: src/BaseClient.cpp:1987
814 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
816 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
817 msgstr[0] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
819 #: src/BaseClient.cpp:1990
820 msgid "Requested unknown file"
823 #: src/BaseClient.cpp:2653
825 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
826 msgstr "來自 '%s' (IP:%s) 的訊息被過濾掉了"
828 #: src/BaseClient.cpp:2760
830 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
831 msgstr "來自 '%s' (IP:%s) 的新訊息"
833 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
834 msgid "Enter Captcha"
837 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
838 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
842 #: src/CatDialog.cpp:87
846 #: src/CatDialog.cpp:125
847 msgid "Choose a folder for incoming files"
850 #: src/CatDialog.cpp:140
851 msgid "You must specify a name for the category!"
854 #: src/CatDialog.cpp:150
855 msgid "You must specify a path for the category!"
858 #: src/CatDialog.cpp:162
860 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
861 msgstr "無法建立該分類的目錄。請輸入有效的路徑!"
863 #: src/ChatSelector.cpp:127
865 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
866 msgstr "已開始交談:%s (%s:%u) - %s %s"
868 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
869 msgid "*** Connected to Client ***"
870 msgstr "*** 已連線到客戶端 ***"
872 #: src/ChatSelector.cpp:249
873 msgid "*** Connecting to Client ***"
874 msgstr "*** 正在連線到客戶端 ***"
876 #: src/ChatSelector.cpp:280
877 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
878 msgstr "*** 無法連線到客戶端 / 連線中斷 ***"
880 #: src/ChatSelector.cpp:333
882 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
884 msgstr "*** 您已通過圖形驗證,使用者已收到您的訊息。 ***"
886 #: src/ChatSelector.cpp:334
888 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
889 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
891 "*** 您輸入的驗證碼不正確,訊息將被忽略。要重傳送訊息,請重新輸入圖形驗證碼。 "
894 #: src/ChatWnd.cpp:98
898 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:162
902 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:163
903 msgid "Close all tabs"
906 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:164
907 msgid "Close other tabs"
910 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
911 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
912 msgid "Add to Friends"
915 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
917 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
918 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
919 msgstr[0] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
921 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
923 msgid " - Credits expired for %u client!"
924 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
925 msgstr[0] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
927 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
928 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
929 msgstr "找不到 crytkey.dat,正在建立新的。"
931 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
932 msgid "Client Details"
935 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
936 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
937 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
941 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
942 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
946 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
950 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
955 msgid "Not supported"
958 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
963 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:713
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
984 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
985 msgid "Verified - OK"
988 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
989 msgid "Not Available"
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
997 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1001 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1002 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1003 msgid "Show &Details"
1006 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1007 msgid "Remove from friends"
1010 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1011 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1015 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1016 msgid "Send message"
1019 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1023 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1024 msgid "Show Uploads"
1027 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1031 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1032 msgid "Show Clients"
1035 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1039 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1040 msgid "Send message to user"
1043 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1044 msgid "Message to send:"
1047 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1048 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1049 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1053 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1054 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1058 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1060 msgid "Client Software"
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1071 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1080 #: src/PartFile.cpp:3755 src/SearchListCtrl.cpp:93
1084 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1085 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1086 msgid "Obtained Parts"
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1090 msgid "Upload/Download"
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1094 msgid "Remote Status"
1097 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1098 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1099 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1100 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1101 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1102 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1103 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1104 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1105 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1106 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1107 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1108 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1109 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1110 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1111 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1112 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1116 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1118 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:131
1120 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1124 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1125 msgid "Connecting via server"
1128 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1129 msgid "Transferring"
1132 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1394
1133 #: src/TransferWnd.cpp:449
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1142 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1147 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1148 msgid "File Priority"
1151 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1155 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1159 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1163 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1167 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1168 msgid "Entered Queue"
1171 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1175 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1177 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1182 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1183 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1188 msgid "Upload Status"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1192 msgid "Transferred Up"
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1196 msgid "Download Status"
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1200 msgid "Transferred Down"
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1212 msgid "Hide shared files"
1215 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1217 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1218 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已接受"
1220 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1222 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1223 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1225 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1227 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1228 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 接受"
1230 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1232 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1233 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 拒絕"
1235 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1238 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1239 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已接受"
1241 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1243 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1244 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1246 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1248 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1249 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的目錄 %s"
1251 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1253 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1254 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未要求的分享目錄。"
1256 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1258 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1259 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了目錄 %s 內的分享檔案清單"
1261 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1263 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1264 msgstr "使用者 %s (%u) 已傳送分享檔案清單"
1266 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1268 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1269 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經要求的分享檔案清單"
1271 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1273 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1274 msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕傳送分享檔案/目錄清單"
1276 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1277 msgid "File Comments"
1280 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1281 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1282 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1286 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1290 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1294 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1297 msgid_plural "%u comments"
1300 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1303 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1304 msgstr "已封鎖客戶端 %s:因傳送 %s (總計 %s ) 損壞資料 (檔案 %s )"
1306 #: src/DataToText.cpp:37
1310 #: src/DataToText.cpp:38
1314 #: src/DataToText.cpp:39
1318 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1322 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1323 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1328 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1329 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1330 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1334 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1335 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1340 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1344 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1348 #: src/DataToText.cpp:62
1352 #: src/DataToText.cpp:66
1353 msgid "Receiving hashset"
1354 msgstr "正在接收 hash 值組"
1356 #: src/DataToText.cpp:67
1357 msgid "No needed parts"
1360 #: src/DataToText.cpp:68
1361 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1362 msgstr "無法由 LowID 連線至 LowID"
1364 #: src/DataToText.cpp:69
1365 msgid "Too many connections"
1368 #: src/DataToText.cpp:71
1369 msgid "Connecting via Kad"
1372 #: src/DataToText.cpp:72
1373 msgid "Too many Kad connections"
1376 #: src/DataToText.cpp:74
1377 msgid "Connection Error"
1380 #: src/DataToText.cpp:75
1381 msgid "Remote Queue Full"
1384 #: src/DataToText.cpp:105
1385 msgid "Old MLDonkey"
1388 #: src/DataToText.cpp:108
1389 msgid "New MLDonkey"
1392 #: src/DataToText.cpp:118
1393 msgid "eMule Compatible"
1396 #: src/DataToText.cpp:128
1397 msgid "Local Server"
1400 #: src/DataToText.cpp:129
1401 msgid "Remote Server"
1404 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1405 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:710
1409 #: src/DataToText.cpp:131
1410 msgid "Source Exchange"
1413 #: src/DataToText.cpp:132
1417 #: src/DataToText.cpp:133
1421 #: src/DataToText.cpp:134
1422 msgid "Source Seeds"
1425 #: src/DataToText.cpp:135
1426 msgid "Search Result"
1429 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1430 #: src/OtherFunctions.cpp:678 src/TransferWnd.cpp:347
1434 #: src/DataToText.cpp:146
1438 #: src/DataToText.cpp:147
1439 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1442 #: src/DataToText.cpp:148
1443 msgid "ERROR: Partmet not found"
1444 msgstr "錯誤:找不到暫存檔資訊檔案"
1446 #: src/DataToText.cpp:149
1447 msgid "ERROR: IO error!"
1450 #: src/DataToText.cpp:150
1451 msgid "ERROR: Failed!"
1454 #: src/DataToText.cpp:151
1458 #: src/DataToText.cpp:152
1459 msgid "Already downloading"
1462 #: src/DataToText.cpp:153
1463 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1464 msgstr "不明或錯誤的暫存檔格式。"
1466 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1471 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1475 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1479 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1480 #: src/PartFile.cpp:3753 src/SearchListCtrl.cpp:90
1484 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1485 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1490 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1491 msgid "Time Remaining"
1494 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1495 msgid "Last Seen Complete"
1498 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1499 msgid "Last Reception"
1502 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1503 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1504 msgstr "您確定要刪除這個檔案嗎?"
1506 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1507 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1508 msgstr "您確定要刪除這些檔案嗎?"
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1513 "Feedback from: %s (%s)\n"
1519 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1520 #: src/Statistics.cpp:669
1524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1525 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1533 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1537 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1541 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1542 msgid "C&lear completed"
1543 msgstr "清除已傳完成的(&l)"
1545 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1546 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1547 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1549 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1550 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1551 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1553 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1554 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1555 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
1557 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1558 msgid "Extended Options"
1561 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1565 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1566 msgid "Show file &details"
1567 msgstr "顯示檔案詳細資訊(&D)"
1569 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1570 msgid "Show all comments"
1573 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1574 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1575 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿"
1577 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1578 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1579 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿(&L)"
1581 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1582 msgid "Copy feedback to clipboard"
1585 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1589 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1590 msgid "Assign to category"
1593 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1594 msgid "&Open the file"
1597 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1598 msgid "Swap to this file"
1601 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1602 msgid "Enter new name for this file:"
1605 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1609 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1610 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1611 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1613 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1617 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1622 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1623 msgid "Asked for another file"
1624 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
1626 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1628 msgid "Downloads (%i)"
1631 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1633 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1634 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1636 "請在偏好設定中設定影片播放器 (預設為 mplayer),\n"
1639 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1640 msgid "File preview"
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1645 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1646 msgstr "錯誤:無法執行媒體播放器!指令:'%s' "
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1650 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1651 msgstr "正在儲存暫存檔 (%u / %u)"
1653 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1654 msgid "All PartFiles Saved."
1657 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1659 msgid "Loading temp files from %s."
1660 msgstr "正在從 %s 載入暫存檔。"
1662 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1664 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1665 msgstr "正在載入暫存檔 (%u / %u)"
1667 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1669 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1670 "met recovery solutions."
1672 "錯誤:無法載入備份檔案,請到 http://forum.amule.org 搜尋復原 .part.met 的方"
1675 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1676 msgid "All PartFiles Loaded."
1679 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1680 msgid "No part files found"
1683 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1685 msgid "Found %u part file"
1686 msgid_plural "Found %u part files"
1687 msgstr[0] "找到 %u 個暫存檔"
1689 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1341
1690 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1691 msgstr "設定存放暫存檔的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1693 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1344
1694 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1695 msgstr "設定存放新進檔案的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1697 #: src/DownloadQueue.cpp:335
1699 msgid "Downloading %s"
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:343
1704 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1705 msgstr "您已經在下載檔案 '%s'"
1707 #: src/DownloadQueue.cpp:355
1709 msgid "You already have the file '%s'"
1710 msgstr "您已經有檔案 '%s'"
1712 #: src/DownloadQueue.cpp:360
1714 msgid "You are already trying to download the file %s"
1715 msgstr "您已經在下載檔案 %s "
1717 #: src/DownloadQueue.cpp:1275
1719 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1720 msgstr "無法將 magnet 連結轉換為 eD2k: %s"
1722 #: src/DownloadQueue.cpp:1283
1724 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1725 msgstr "有不明協定的連結:%s"
1727 #: src/DownloadQueue.cpp:1304
1729 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1730 msgstr "無效的 eD2k 連結!錯誤:%s "
1732 #: src/ExternalConn.cpp:127
1733 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1734 msgstr "客戶端在驗證失敗後傳送封包。"
1736 #: src/ExternalConn.cpp:135
1737 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1738 msgstr "發現試圖非法登入。已關閉連線。"
1740 #: src/ExternalConn.cpp:150
1741 msgid "External connection closed."
1744 #: src/ExternalConn.cpp:189
1745 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1746 msgstr "未設定密碼,外部連線已被停用!"
1748 #: src/ExternalConn.cpp:214
1749 msgid "External connections disabled in config file"
1750 msgstr "已在設定檔中停用外部連線"
1752 #: src/ExternalConn.cpp:264
1753 msgid "New external connection accepted"
1756 #: src/ExternalConn.cpp:267
1757 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1758 msgstr "錯誤:無法接受新的外部連線"
1760 #: src/ExternalConn.cpp:286
1761 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1762 msgstr "由於偏好設定中未設定密碼,外部連線已被拒絕!"
1764 #: src/ExternalConn.cpp:295
1766 msgid "Connecting client: %s %s"
1767 msgstr "連線中客戶端:%s %s"
1769 #: src/ExternalConn.cpp:297
1770 msgid "Unknown version"
1773 #: src/ExternalConn.cpp:307
1775 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1776 "remote from same snapshot."
1778 "不正確的外部連線版本 ID,這將導致執行檔不相容,請使用相同版本的主程式和遠端程"
1781 #: src/ExternalConn.cpp:312
1783 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1784 "*sigh* possible crash prevented"
1785 msgstr "為了避免系統受損害,您不能用開發中版本 (SVN) 連線到正式發行版"
1787 #: src/ExternalConn.cpp:322
1788 msgid "Invalid protocol version."
1791 #: src/ExternalConn.cpp:326
1792 msgid "Missing protocol version tag."
1795 #: src/ExternalConn.cpp:353
1796 msgid "Authentication failed."
1799 #: src/ExternalConn.cpp:358
1800 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1801 msgstr "無效的要求,請先通過登入驗證。"
1803 #: src/ExternalConn.cpp:363
1804 msgid "Access granted."
1807 #: src/ExternalConn.cpp:664
1809 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1810 msgstr "無法執行對遠端暫存檔的指令:找不到檔案 hash 值:%s "
1812 #: src/ExternalConn.cpp:666
1814 msgid "FileHash not found: %s"
1815 msgstr "找不到檔案 hash 值:%s "
1817 #: src/ExternalConn.cpp:729 src/ExternalConn.cpp:813
1818 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1819 msgstr "糟糕!指令碼處理錯誤!"
1821 #: src/ExternalConn.cpp:759
1822 msgid "Server not added"
1825 #: src/ExternalConn.cpp:777
1827 msgid "server not found: %s"
1830 #: src/ExternalConn.cpp:793
1831 msgid "need to define server to be removed"
1832 msgstr "必須指定要刪除的伺服器"
1834 #: src/ExternalConn.cpp:807
1835 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1836 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了。"
1838 #: src/ExternalConn.cpp:903
1839 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1842 #: src/ExternalConn.cpp:908
1843 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1844 msgstr "從遠端界面使用網頁搜尋功能沒有意義。"
1846 #: src/ExternalConn.cpp:959
1847 msgid "Kad is disabled in preferences."
1848 msgstr "Kad 網路已在偏好設定中被停用了。"
1850 #: src/ExternalConn.cpp:1118
1851 msgid "No points for graph."
1854 #: src/ExternalConn.cpp:1127
1855 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1856 msgstr "您的客戶端並沒有設定此細部等級。"
1858 #: src/ExternalConn.cpp:1155
1859 msgid "External Connection: shutdown requested"
1862 #: src/ExternalConn.cpp:1167
1863 msgid "Already shutting down."
1866 #: src/ExternalConn.cpp:1179
1868 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1869 msgstr "外部連線:正在加入連結 '%s'。"
1871 #: src/ExternalConn.cpp:1185
1872 msgid "Invalid link or already on list."
1873 msgstr "無效連結或已在清單中。"
1875 #: src/ExternalConn.cpp:1270
1876 msgid "File not found."
1879 #: src/ExternalConn.cpp:1275
1880 msgid "Invalid file name."
1883 #: src/ExternalConn.cpp:1283
1884 msgid "Unable to rename file."
1887 #: src/ExternalConn.cpp:1527
1888 msgid "Already connected to eD2k."
1889 msgstr "eD2k 網路已連線。"
1891 #: src/ExternalConn.cpp:1530
1892 msgid "Connecting to eD2k..."
1893 msgstr "eD2k 連線中..."
1895 #: src/ExternalConn.cpp:1538
1896 msgid "Already connected to Kad."
1899 #: src/ExternalConn.cpp:1541
1900 msgid "Connecting to Kad..."
1903 #: src/ExternalConn.cpp:1546
1904 msgid "All networks are disabled."
1907 #: src/ExternalConn.cpp:1554
1908 msgid "Disconnected from eD2k."
1909 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線。"
1911 #: src/ExternalConn.cpp:1558
1912 msgid "Disconnected from Kad."
1913 msgstr "已中斷 Kad 網路連線。"
1915 #: src/ExternalConn.cpp:1566
1917 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1918 msgstr "外部連線:接收到無效的指令碼 - %#x"
1920 #: src/ExternalConn.cpp:1569
1921 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1922 msgstr "無效的指令碼(協定版本錯誤?)"
1924 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1926 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1927 msgstr "不明的副檔名 '%s' 傳給指令 '%s' 。\n"
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1931 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1932 msgstr "不明的指令 '%s' 。\n"
1934 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1937 "This command cannot have an argument.\n"
1942 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1945 "This command must have an argument.\n"
1950 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1953 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1956 "此指令不完整,您必須使用以下其中一個副檔名。\n"
1958 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1961 "Available extensions:\n"
1966 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1967 msgid "Available commands:\n"
1970 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1974 "All commands are case insensitive.\n"
1975 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1979 "輸入 '%s <指令>' 取得 <指令> 的詳細資訊。\n"
1981 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1982 msgid "Exits from the application."
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1990 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1993 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1994 "To get the full command list type 'help'.\n"
1996 "輸入 'help <指令>' 可顯示該指令的說明。\n"
1997 "輸入 'help' 可顯示所有指令一覽。\n"
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2003 "Use '%s' for command list\n"
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2011 msgid "Syntax error!"
2014 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2015 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2016 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提出錯誤報告\n"
2018 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2019 msgid "This command should not have any parameters."
2022 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2023 msgid "This command must have a parameter."
2026 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2027 msgid "Invalid argument."
2030 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2031 msgid "This is an incomplete command."
2034 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2036 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2037 msgstr "輸入 '%s' 顯示更多協助資訊。\n"
2039 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2041 msgid "This is %s %s %s\n"
2042 msgstr "這是 %s %s %s\n"
2044 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2046 msgid "This is %s %s\n"
2049 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2052 "Creating client...\n"
2057 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2061 "Ok, exiting %s...\n"
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2068 "Cannot connect with an empty password.\n"
2069 "You must specify a password either in config file\n"
2070 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2080 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2081 msgid "Show this help text."
2084 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2085 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2086 msgstr "執行 aMule 的主機。(預設:localhost)"
2088 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2089 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2090 msgstr "aMule 的外部連線埠。 (預設:4712)"
2092 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2093 msgid "External Connection password."
2096 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2097 msgid "Read configuration from file."
2100 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2101 msgid "Do not print any output to stdout."
2104 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2105 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2109 msgid "Sets program locale (language)."
2110 msgstr "設定程式的地區設定 (語言)。"
2112 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2113 msgid "Write command line options to config file."
2114 msgstr "把命令列選項寫入設定檔。"
2116 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2117 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2118 msgstr "使用 aMule 的設定檔建立新設定檔。"
2120 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2121 msgid "Print program version."
2124 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2125 msgid "File Details"
2128 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2133 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2139 #: src/FriendList.cpp:120
2140 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2141 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供讀取!"
2143 #: src/FriendList.cpp:146
2144 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2145 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供寫入!"
2147 #: src/FriendList.cpp:228
2148 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2149 msgstr "重大錯誤 - 開始交談時沒有客戶端"
2151 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2155 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2156 msgid "Add a friend"
2159 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2160 msgid "Remove Friend"
2163 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2164 msgid "Send &Message"
2167 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2168 msgid "Establish Friend Slot"
2171 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2172 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2173 msgstr "您確定要刪除這個好友嗎?"
2175 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2176 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2177 msgstr "您確定要刪除這些好友嗎?"
2179 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2181 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2182 " Only one slot was assigned."
2187 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2188 msgid "Multiple selection"
2191 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2192 msgid "Downloading..."
2195 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2198 msgstr "( %s / %s )"
2200 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2201 msgid "HTTP download cancelled"
2202 msgstr "已取消 HTTP 下載"
2204 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2205 msgid "HTTP download thread started"
2206 msgstr "已開始 HTTP 下載執行緒"
2208 #: src/HTTPDownload.cpp:200
2209 msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
2210 msgstr "未收到下載大小資料,持續下載至連線關閉時"
2212 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2214 msgid "Download size: %i"
2217 #: src/HTTPDownload.cpp:236
2219 msgid "Downloaded %d bytes"
2222 #: src/HTTPDownload.cpp:239
2224 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2225 msgstr "原預計 %d B,但實際下載了 %d B"
2227 #: src/HTTPDownload.cpp:257
2228 msgid "HTTP download thread ended"
2229 msgstr "已啟用 HTTP 下載執行緒"
2231 #: src/HTTPDownload.cpp:337
2233 msgid "Host: %s:%i\n"
2236 #: src/HTTPDownload.cpp:339
2238 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2239 msgstr "回應:%i (錯誤:%i)"
2241 #: src/HTTPDownload.cpp:342
2242 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2243 msgstr "警告:建立串流時沒有回應"
2245 #: src/HTTPDownload.cpp:366
2246 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2247 msgstr "錯誤:接收到沒有網址的重新導向碼"
2249 #: src/IP2Country.cpp:92
2251 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2252 msgstr "從 %s 下載新的 GeoIP.dat"
2254 #: src/IP2Country.cpp:120
2255 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2256 msgstr "無法下載 GeoIP.dat,停止更新。"
2258 #: src/IP2Country.cpp:126
2259 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2260 msgstr "無法移除 GeoIP.dat,停止更新。"
2262 #: src/IP2Country.cpp:132
2263 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2264 msgstr "無法重新命名 GeoIP.dat,停止更新。"
2266 #: src/IP2Country.cpp:138
2267 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2268 msgstr "成功更新 GeoIP.dat"
2270 #: src/IP2Country.cpp:140
2271 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2272 msgstr "GeoIP.dat 更新錯誤"
2274 #: src/IP2Country.cpp:143
2276 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2277 msgstr "無法自 %s 下載 GeoIP.dat"
2279 #: src/IP2Country.cpp:162
2280 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2281 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():無法載入國家資訊 ("
2283 #: src/IP2Country.cpp:167
2285 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2286 msgstr "已載入 %d 個國旗圖片。"
2288 #: src/IPFilter.cpp:110
2289 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2290 msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"
2292 #: src/IPFilter.cpp:294
2294 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2295 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 '%s',為不明格式。"
2297 #: src/IPFilter.cpp:335
2299 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2300 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 '%s',無法開啟檔案。"
2302 #: src/IPFilter.cpp:340
2304 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2305 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2306 msgstr[0] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 '%s')。"
2308 #: src/IPFilter.cpp:342
2310 msgid "%u malformed line was discarded."
2311 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2312 msgstr[0] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2314 #: src/KadDlg.cpp:132
2319 #: src/KadDlg.cpp:167
2320 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2323 #: src/KadDlg.cpp:173
2324 msgid "Invalid port to bootstrap"
2327 #: src/KadDlg.cpp:177
2328 msgid "Please fill all fields required"
2331 #: src/KadDlg.cpp:196
2332 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2333 msgstr "確定要下載新的 node.dat 檔案嗎?\n"
2335 #: src/KadDlg.cpp:197
2337 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2338 msgstr "這樣將會刪除您現有節點並重新啓動 Kad 連線。"
2340 #: src/KadDlg.cpp:198
2344 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:127
2345 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2348 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
2350 msgid "Keyword for search: %s"
2353 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:140
2354 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2355 msgstr "Kad:關鍵字已在搜尋清單中:"
2357 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2358 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2360 msgid "Read %u Kad contact"
2361 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2362 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2364 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2365 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2366 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2367 msgstr "找不到聯絡人,請設啟動節點、或下載一個 nodes.dat 檔案。"
2369 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2371 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2372 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2373 msgstr[0] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2375 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2377 msgid "Wrote %d Kad contact"
2378 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2379 msgstr[0] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2381 #: src/KnownFile.cpp:1388 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2385 #: src/KnownFile.cpp:1389
2389 #: src/KnownFile.cpp:1390
2393 #: src/KnownFile.cpp:1391
2397 #: src/KnownFile.cpp:1392
2401 #: src/KnownFile.cpp:1393
2405 #: src/KnownFile.cpp:1395
2406 msgid "Complete sources"
2409 #: src/KnownFileList.cpp:80
2410 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2411 msgstr "警告:無法開啟 known.met 。"
2413 #: src/KnownFileList.cpp:87
2414 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2415 msgstr "警告:已知檔案清單損壞,內有無效標頭。"
2417 #: src/KnownFileList.cpp:113
2419 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2420 msgstr "讀取 known.net 檔案時發生 IO 錯誤:%s"
2422 #: src/KnownFileList.cpp:159
2424 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2425 msgstr "儲存 known.met 時發生錯誤:%s"
2427 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3685
2429 msgstr "正在計算 hash 值"
2431 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3691
2435 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3694
2439 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:682
2440 #: src/PartFile.cpp:3697 src/TransferWnd.cpp:351
2444 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:681
2445 #: src/PartFile.cpp:3700 src/TransferWnd.cpp:350
2449 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:680
2450 #: src/PartFile.cpp:3707 src/TransferWnd.cpp:349
2454 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:679
2455 #: src/PartFile.cpp:3709 src/TransferWnd.cpp:348
2459 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2460 msgid "You must specify a non-empty password."
2463 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2464 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2465 msgstr "無效的密碼,不是 MD5 hash 值!"
2467 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2468 msgid "Connection failure"
2471 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2472 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2473 msgstr "無法外部連線,無回應。"
2475 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2476 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2477 msgstr "外部連線:回應不正確、訊號交換失敗,已關閉連線。"
2479 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2480 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2481 msgstr "已成功連線到 aMule "
2483 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2484 msgid "Succeeded! Connection established."
2487 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2488 msgid "External Connection: Access denied because: "
2489 msgstr "外部連線:拒絕存取,原因:"
2491 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2492 msgid "External Connection: Handshake failed."
2493 msgstr "外部連線:訊號交換失敗"
2495 #: src/ListenSocket.cpp:66
2496 msgid "ListenSocket: Ok."
2499 #: src/ListenSocket.cpp:68
2500 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2501 msgstr "錯誤:無法監聽 TCP 埠。"
2503 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2507 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2511 #: src/MuleNotebook.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2512 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2516 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2520 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:397
2521 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2525 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2529 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2530 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2534 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2538 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2544 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2545 msgstr "狀態列圖示遺失,正在重新建立..."
2547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2548 msgid "aMule Tray Menu"
2549 msgstr "aMule 狀態列選單"
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2552 msgid "Speed limits:"
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2575 msgid "Download speed: %.1f"
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2580 msgid "Upload speed: %.1f"
2583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2584 msgid "Client Information"
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2589 msgid "Nickname: %s"
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2593 msgid "No Nickname Selected!"
2596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:708
2601 #: src/TextClient.cpp:721
2602 msgid "Not connected"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2606 msgid "ServerName: "
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2614 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2615 msgid "Not Connected"
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2625 msgid "TCP port: %d"
2628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2629 msgid "TCP port: Not ready"
2632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2634 msgid "UDP port: %d"
2637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2638 msgid "UDP port: Not ready"
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2642 msgid "Online Signature: Enabled"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2646 msgid "Online Signature: Disabled"
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2656 msgid "Shared files: %d"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2661 msgid "Queued clients: %d"
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2666 msgid "Total DL: %s"
2669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2671 msgid "Total UL: %s"
2674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2675 msgid "Upload limit"
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2679 msgid "Download limit"
2682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2694 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2698 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2702 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2704 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2705 msgstr "點選這裏將欄內的 eD2k 連結加入下載等候區。"
2707 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2709 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2710 "in the Servers-tab."
2711 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件記錄,請到伺服器分頁。"
2713 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2717 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2718 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2719 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
2721 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2725 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2727 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2729 msgstr "目前伺服器上的連線使用者和估計的總使用者數。"
2731 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2732 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2733 msgstr "上傳:0.0 | 下載:0.0"
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2737 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2738 "braces signify the overhead from client communication."
2739 msgstr "目前平均上傳下載速度。括號中的爲與其他客戶端連線所消耗的頻寬。"
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2743 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2744 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2745 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2746 "optimal connection type)."
2748 "顯示目前連線與傳輸狀態。紅色箭頭表示未連線,黃色箭頭表示 LowID (防火牆內),綠"
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2752 msgid "Not Connected ..."
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2756 msgid "Currently connected server."
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91
2768 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2785 msgid "Extended Parameters"
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:245
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:210
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:203
2805 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:358
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:217
2810 #: src/OtherFunctions.cpp:687 src/TransferWnd.cpp:360
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:224
2815 #: src/OtherFunctions.cpp:688 src/TransferWnd.cpp:361
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:238
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:231
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:196
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2848 #: src/OtherFunctions.cpp:102
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:104
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2861 msgid "Availability"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2869 msgid "Filter Results"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2873 msgid "Invert Result"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2877 msgid "Hide Known Files"
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2889 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2890 msgstr "在 eD2k 搜尋更多結果 (尚不支援 Kad)。"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2901 msgid "Reset Fields"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2909 msgid "Clears completed downloads"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2913 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2917 #: src/TransferWnd.cpp:445
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2922 msgid "Clients on queue :"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2930 msgid "Sends the specified message."
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2934 msgid "Close this chat-session."
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2958 msgid "Partfilestatus :"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2962 msgid "Last seen complete :"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2970 msgid "Found Sources :"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2974 msgid "Transferring Sources :"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2978 msgid "Filepart-Count :"
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:681
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:692
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:703
2990 msgid "Download Active Time: "
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
2994 msgid "Transferred :"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:725
2998 msgid "Completed Size :"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3002 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3003 msgstr "智慧資料損壞處理 (I.C.H.)"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3006 msgid "Lost to corruption :"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3010 msgid "Gained by compression :"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3014 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3015 msgstr "由 I.C.H. 救回的封包:"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3038 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3039 msgstr "註解/評價 檔案 (所有使用者都可看到)"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3043 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3044 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3046 "針對影片,您可以留下片長、故事、語言...等資訊\\n\\n或是提出假檔警告,以供其"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3050 msgid "File Quality"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:265
3054 #: src/OtherFunctions.cpp:271
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:266
3059 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3060 msgstr "無效 / 損壞 / 假檔"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:267
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:268
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:269
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:270
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3079 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3080 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的..."
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3087 msgid "Downloading, please wait ..."
3088 msgstr "正在下載,請稍待..."
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3091 msgid "Unknown size"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3095 msgid "Required Information"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3099 msgid "IP Address :"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3107 msgid "Additional Information"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3116 msgstr "使用者 hash 值:"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3124 msgid "Reload your shared files"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3128 #: src/Statistics.cpp:727
3129 msgid "Shared Files"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3133 msgid "Current Session"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3145 msgid "Active Uploads :"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3149 msgid "Download-Speed"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3157 msgid "Running average"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3161 msgid "Session average"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3165 msgid "Upload-Speed"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3173 msgid "Active downloads"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3177 msgid "Active connections (1:1)"
3178 msgstr "目前連線數 (1:1)"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3181 msgid "Active uploads"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3185 msgid "Statistics Tree"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3194 msgstr "使用者 hash 值:"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3197 msgid "Client software:"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3201 msgid "Client version:"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3217 msgid "Server name:"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3221 msgid "Obfuscation:"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3229 msgid "Transfers to client"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3233 msgid "Current request:"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3237 msgid "Average upload rate:"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3241 msgid "Average download rate:"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3245 msgid "Uploaded (session):"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3249 msgid "Downloaded (session):"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3253 msgid "Uploaded (total):"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3257 msgid "Downloaded (total):"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3265 msgid "DL/UP modifier:"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3269 msgid "Secure ident:"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3273 msgid "Rating (total):"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3277 msgid "Queue score:"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3285 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3286 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的騾子"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3289 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3290 msgstr "這是其他使用者與您連線時能看到的名字。"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3298 msgid "The delay before showing tool-tips."
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3302 msgid "This specifies the language used on controls."
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3306 msgid "Check for new version at startup"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3310 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3311 msgstr "啟用此選項使 aMule 在啓動時檢查新版本"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3314 msgid "Start minimized"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3318 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3319 msgstr "啓用後使 aMule 啓動後立即最小化。"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3322 msgid "Prompt on exit"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3326 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3327 msgstr "離開 aMule 前要先確認。"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3330 msgid "Enable Tray Icon"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3334 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3335 msgstr "啓用/停用系統狀態列圖示。"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3338 msgid "Minimize to Tray Icon"
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3343 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3345 msgstr "開啓此選項將使 aMule 最小化到系統狀態列,而不是工作列。"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3348 msgid "Tooltip delay time: "
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3356 msgid "Browser Selection"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3361 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3363 msgstr "請輸入瀏覽器的名稱,空白則使用系統預設。"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3367 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3369 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3374 msgid "Open in new tab if possible"
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3378 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3379 msgstr "如果可能,在新的分頁中打開而不是新的視窗"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3382 msgid "Video Player"
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3386 msgid "Create backup for preview"
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3390 msgid "Bandwidth limits"
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3398 msgid "Slot Allocation"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3406 msgid "Standard TCP Port "
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3410 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3411 msgstr "標準 eD2k 通訊埠,不可停用。"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3414 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3415 msgstr "伺服器要求 UDP 埠 (TCP+3):"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3422 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3423 msgstr "擴充 UDP 埠 (Kad / 全球搜尋)"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3426 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3427 msgstr "此 UDP 埠用於 eD2k 擴充要求與 Kad 網路"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3430 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3431 msgstr "啟用 UPnP 的路由通訊埠轉向"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3434 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3435 msgstr "UPnP TCP 埠 (選用):"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3438 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3439 msgstr "選定本機使用 IP (留白或輸入):"
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3443 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3444 "address of the interface to which aMule should be bound."
3445 msgstr "進階使用者用:如果您有多網路介面,請輸入要給 aMule 使用的的網路位址。"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3448 msgid "Max sources per downloading file:"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3452 msgid "Max simultaneous connections:"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3464 msgid "Autoconnect on startup"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3468 msgid "Reconnect on loss"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3472 msgid "Remove dead server after"
3473 msgstr "移除無法連線伺服器:如果"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3480 msgid "Auto-update server list at startup"
3481 msgstr "啟動時自動更新伺服器清單"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3488 msgid "Update server list when connecting to a server"
3489 msgstr "連線到伺服器時更新伺服器清單"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3492 msgid "Update server list when a client connects"
3493 msgstr "連線到客戶端時更新伺服器清單"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3496 msgid "Use priority system"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3500 msgid "Use smart LowID check on connect"
3501 msgstr "連線時啟用智慧 LowID 偵測"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3504 msgid "Safe connect"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3508 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3509 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裏的伺服器"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3512 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3513 msgstr "手動輸入的伺服器設為高優先等級"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3516 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3517 msgstr "智慧型損壞處理 (I.C.H.)"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3524 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3525 msgstr "進階 I.C.H. 信任所有 hash 值 (不建議)"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3528 msgid "Add files to download in pause mode"
3529 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3532 msgid "Add files to download with auto priority"
3533 msgstr "加入新下載檔案時設定優先等級為自動狀態"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3536 msgid "Try to download first and last chunks first"
3537 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3540 msgid "Start next paused file when a file completes"
3541 msgstr "完成後自動傳輸下一個暫停的檔案"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3544 msgid "From the same category"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3548 msgid "Preallocate disk space for new files"
3549 msgstr "新檔案預先分配磁碟空間"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3553 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3555 msgstr "新檔案預先分配所需的完整磁碟空間,這樣可以減少檔案分散度"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3558 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3559 msgstr "磁碟可用空間不足時停止下載"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3562 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3563 msgstr "讓 aMule 檢查磁碟可用空間"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3566 msgid "Enter here the min disk space desired."
3567 msgstr "請輸入最小磁碟可用空間。"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3570 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3571 msgstr "為來源稀少 (< 20) 的檔案儲存 10 個來源"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3574 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3575 msgstr "嘗試傳送完整資料區塊給所有人"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3578 msgid "Add new shared files with auto priority"
3579 msgstr "新加入分享檔案優先等級設定為自動"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3582 msgid "Destination folder for downloads"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3586 msgid "Folder for temporary download files"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3590 msgid "Shared folders"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3594 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3595 msgstr "(滑鼠右鍵點選檔案夾圖示可全部遞迴分享)"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3598 msgid "Share hidden files"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3606 msgid "Update delay : 5 secs"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3610 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3611 msgstr "平均圖表顯示時間:100 分鐘"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3614 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3615 msgstr "連線圖表比例:100 "
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3618 msgid "Download graph scale:"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3622 msgid "Upload graph scale:"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3638 msgid "Download current"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3642 msgid "Download running average"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3646 msgid "Download session average"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3650 msgid "Upload current"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3654 msgid "Upload running average"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3658 msgid "Upload session average"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3662 msgid "Active connections"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3666 msgid "Systray Icon Speedbar"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3670 msgid "Kad-nodes current"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3674 msgid "Kad-nodes running"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3678 msgid "Kad-nodes session"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3690 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3691 msgstr "顯示客戶端版本的數量 ('0' 代表不限制)"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3694 msgid "!!! WARNING !!!"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3699 "Do not change these setting unless you know\n"
3700 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3701 "make things worse for yourself.\n"
3703 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3707 "如果您不清楚以下設定的意義,則請不要隨意變更,\n"
3710 "即使不變更這些設定,aMule 一樣可以正常運作。"
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3713 msgid "Max new connections / 5 secs"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3717 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3718 msgstr "檔案緩衝區:240.000 KB"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3721 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3722 msgstr "上傳等候區大小:5000 "
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3725 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3726 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:停用"
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3729 msgid "Skin to use: "
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3737 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3738 msgstr "在每個視窗顯示 \"eD2k 連結快速處理器\"。"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3741 msgid "Show extended info on categories tabs"
3742 msgstr "在分類頁中顯示擴充資訊"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3745 msgid "Show transfer rates on title"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3749 msgid "Before application name"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3753 msgid "After application name"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3757 msgid "Show overhead bandwidth"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3761 msgid "Vertical toolbar orientation"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3765 msgid "Download Queue Files"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3769 msgid "Show progress percentage"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3773 msgid "Show progress bar"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3785 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3786 msgstr "自動排序檔案 (耗系統資源)"
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3789 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3790 msgstr "aMule 將自動對下載清單進行排序"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3793 msgid "External Connection Parameters"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3797 msgid "Accept external connections"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3801 msgid "IP of the listening interface:"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3806 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3807 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3808 msgstr "輸入要監聽外部連線的的 IP (格式:a.b.c.d),空白或 0.0.0.0 表示全部。"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3815 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3816 msgstr "外部連線通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3824 msgid "Web server parameters"
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3828 msgid "Run webserver on startup"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3832 msgid "Web template"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3836 msgid "Full rights password"
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3840 msgid "Enable Low rights User"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3844 msgid "Low rights password"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3848 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3849 msgstr "網站伺服器的通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3852 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3853 msgstr "網站伺服器的 UPnP TCP 埠 (選用)"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3856 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3860 msgid "Enable Gzip compression"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3864 #: src/ServerWnd.cpp:221
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3869 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3870 msgstr "點選這裏立即套用已變更的偏好設定。"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3873 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3874 msgstr "取消所有偏好設定變更。"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3885 msgid "Incoming Dir :"
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3893 msgid "Change priority for new assigned files :"
3894 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為:"
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3901 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3902 msgstr "選取該分類的顏色 (目前選擇):"
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3911 msgid "Click this button to reset the log."
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3915 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3916 msgstr "點選此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3924 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3925 "update the list of known servers."
3926 msgstr "輸入 server.met 檔案的網址並按下左邊的按鈕以更新已知伺服器清單。"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3929 msgid "Add server manually: Name"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3933 msgid "Enter the name of the new server here"
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3941 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3942 msgstr "輸入新伺服器的 IP (格式:x.x.x.x)。"
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3945 msgid "Enter the port of the server here."
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3949 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3950 msgstr "手動加入伺服器 (填入左側空格中) ..."
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3969 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3970 msgstr "點選此按鈕從該網址更新節點清單 ..."
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3978 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3979 "update the list of known nodes."
3980 msgstr "輸入 nodes.dat 檔案的網址,並按下左邊的按鈕以更新已知節點清單。"
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4009 msgid "Disconnect Kad"
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4013 msgid "Use Secure User Identification"
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4018 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4020 msgstr "建議啟用此選項。如果使用者安全認證未啟用,將會得不到積分。"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4023 msgid "Protocol Obfuscation"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4027 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4032 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4033 "connections from other clients."
4034 msgstr "此選項啓用模糊協定,可讓 aMule 接受來自其他客戶端的模糊連線。"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4037 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4038 msgstr "對外的連線使用模糊協定"
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4042 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4044 msgstr "此選項使 aMule 在與其他客戶端或伺服器連線時使用模糊協定。"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4047 msgid "Accept only obfuscated connections"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4052 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4053 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4055 "此選項讓 aMule 只接受模糊協定,檔案來源會比較少,但所有傳輸都將是模糊連線"
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4066 msgid "Who can see my shared files:"
4067 msgstr "誰可以看我的分享檔案:"
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4070 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4071 msgstr "選取可以瀏覽分享檔案清單的使用者。"
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4074 msgid "IP-Filtering"
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4078 msgid "Filter clients"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4083 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4084 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的客戶端 IP"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4087 msgid "Filter servers"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4092 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4093 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的伺服器 IP 。"
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4100 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4101 msgstr "重新載入 IP 過濾清單 ~/.aMule/ipfilter.dat"
4103 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4112 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4113 msgstr "啓動後自動更新 IP 過濾清單"
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4116 msgid "Filtering Level:"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4120 msgid "Always filter LAN IPs"
4121 msgstr "永遠過濾區域網路 IP"
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4124 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4129 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4130 "received from. Use with caution."
4131 msgstr "拒絕客戶端 IP 與接收封包中的 IP 不同的封包。(請小心使用)"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4134 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4135 msgstr "如果可以則使用系統級的 ipfilter.dat"
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4139 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4141 msgstr "如果找不到本機 ipfilter.dat 檔案,則允許使用系統級的 IP 過濾檔。"
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4144 msgid "Enable Online-Signature"
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4149 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4150 "create signatures and the like."
4151 msgstr "啟用寫入到作業系統檔案,以讓外部程式用來建立簽名識別等等。"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4154 msgid "Update Frequency (Secs):"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4158 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4159 msgstr "變更線上簽名識別檔的更新頻率 (單位為 秒)。"
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4162 msgid "Save online signature file in: "
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4167 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4168 msgstr "點擊選取線上簽識別名檔案所在的目錄。"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4171 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4172 msgstr "過濾收到的訊息 (不包含目前交談):"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4175 msgid "Filter all messages"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4179 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4180 msgstr "過濾來自好友以外的訊息"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4183 msgid "Filter messages from unknown clients"
4184 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4187 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4188 msgstr "過濾含以下內容的訊息 (用逗號 ',' 隔開):"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4191 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4195 msgid "Show received messages in the log"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4203 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4204 msgstr "過濾含以下內容的註解 (用逗號 ',' 隔開):"
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4207 msgid "Automatic server connect without proxy"
4208 msgstr "自動不經代理伺服器連線到伺服器"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4211 msgid "Enable authentication"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4215 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4216 msgstr "啓用/停用 使用者名稱/密碼登入驗證"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4223 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4224 msgstr "登入代理伺服器的使用者名稱"
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4231 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4235 msgid "Enable Proxy"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4239 msgid "Enable/disable proxy support"
4240 msgstr "啓用/停用代理伺服器支援"
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4254 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4263 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4264 msgstr "正在連線的代理伺服器類型"
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4271 msgid "The proxy host name"
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4279 msgid "The proxy port"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4287 msgid "Login to remote amule"
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4295 msgid "Remember those settings"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4299 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4300 msgstr "啓用記錄詳細除錯訊息。"
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4303 msgid "Message Categories:"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4315 msgid "Retry selected"
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4319 msgid "Remove selected"
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4327 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4328 msgstr "連線到任何伺服器 和/或 Kad 網路"
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4331 msgid "Networks Window"
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4335 msgid "Searches Window"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4339 msgid "Files Transfers Window"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4343 msgid "Shared Files Window"
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4347 msgid "Messages Window"
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4351 msgid "Statistics Graph Window"
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4355 msgid "Preferences Settings Window"
4358 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4360 msgid "Disabled [%s]"
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:98
4365 msgid_plural "bytes"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:100
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:116
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:118
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:122
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4394 msgid_plural "bytes/sec"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:133
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:143 src/OtherFunctions.cpp:147
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:154
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:168
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:165
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:675
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:676
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:677 src/TransferWnd.cpp:346
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:683 src/PartFile.cpp:3714 src/TransferWnd.cpp:352
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:357
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:359
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:689 src/TransferWnd.cpp:362
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/TransferWnd.cpp:353
4449 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4450 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4451 msgstr "正在等候暫存檔轉換執行緒終止..."
4453 #: src/PartFileConvert.cpp:208
4455 msgid "Importing %s: %s"
4458 #: src/PartFileConvert.cpp:239
4459 msgid "Reading temp folder"
4462 #: src/PartFileConvert.cpp:243
4463 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4464 msgstr "正在從下載資訊檔取得基本資訊"
4466 #: src/PartFileConvert.cpp:322
4467 msgid "Creating destination file"
4470 #: src/PartFileConvert.cpp:331
4472 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4473 msgstr "正在從舊下載檔案載入資料 (%u / %u)"
4475 #: src/PartFileConvert.cpp:351
4477 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4478 msgstr "正在將資料區塊儲存到新的單一下載檔案 (%u / %u)"
4480 #: src/PartFileConvert.cpp:417
4481 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4482 msgstr "正在取得來源下載檔案資訊"
4484 #: src/PartFileConvert.cpp:440
4485 msgid "Adding download and saving new partfile"
4486 msgstr "正在加入下載和儲存新暫存檔"
4488 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4489 msgid "Import partfiles"
4492 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4496 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4500 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4502 msgid "%s (Disk: %s)"
4505 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4507 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4509 msgstr "請選擇要搜尋暫存檔的資料夾! (底下的子資料夾將一併處理)"
4511 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4513 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4514 msgstr "要刪除已成功匯入下載的來源檔嗎?"
4516 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4517 msgid "Remove sources?"
4520 #: src/PartFile.cpp:289
4521 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4524 #: src/PartFile.cpp:327
4526 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4527 msgstr "嘗試使用在 %s 的 met 設定檔備份檔"
4529 #: src/PartFile.cpp:334
4531 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4532 msgstr "錯誤:無法開啟 part.met 檔案:%s ==> %s"
4534 #: src/PartFile.cpp:340
4536 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4537 msgstr "錯誤:part.met 檔案大小為 0:%s ==> %s"
4539 #: src/PartFile.cpp:351
4541 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4542 msgstr "錯誤:無效的 part.met 檔案版本:%s ==> %s"
4544 #: src/PartFile.cpp:601
4546 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4547 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (識別索引錯誤),無法載入。"
4549 #: src/PartFile.cpp:604
4550 msgid "Trying to recover file info..."
4551 msgstr "嘗試復原檔案資訊中..."
4553 #: src/PartFile.cpp:619
4554 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4555 msgstr "嘗試復原無名檔案 - 將存爲 RecoveredFile.dat"
4557 #: src/PartFile.cpp:624
4558 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4559 msgstr "已復原所有檔案資訊 :D - 嘗試使用中..."
4561 #: src/PartFile.cpp:626
4562 msgid "Unable to recover file info :("
4563 msgstr "無法復原檔案資訊 :("
4565 #: src/PartFile.cpp:661
4567 msgid "Failed to open %s (%s)"
4568 msgstr "無法開啟 %s (%s)"
4570 #: src/PartFile.cpp:711
4572 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4573 msgstr "警告:%s 可能已經損壞 (%i)"
4575 #: src/PartFile.cpp:893
4577 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4578 msgstr "儲存暫存檔時發生錯誤:%s (%s => %s)"
4580 #: src/PartFile.cpp:900
4581 msgid "IO failure while saving partfile: "
4582 msgstr "儲存暫存檔時發生 IO 錯誤:"
4584 #: src/PartFile.cpp:913
4586 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4587 msgstr "無法取得 '%s' 的大小 - 使用 %s 檔案。"
4589 #: src/PartFile.cpp:921
4591 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4592 msgstr "'%s' 檔案大小爲 0 - 使用 %s 檔案。"
4594 #: src/PartFile.cpp:992
4596 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4597 msgstr "無法儲存 %s 的 part.met.seeds 檔案"
4599 #: src/PartFile.cpp:1018
4601 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4602 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4603 msgstr[0] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4605 #: src/PartFile.cpp:1047
4607 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4608 msgstr "暫存檔 %s (%s) 沒有種子檔案"
4610 #: src/PartFile.cpp:1056
4612 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4613 msgstr "暫存檔 %s (%s) 的種子檔案沒有內容"
4615 #: src/PartFile.cpp:1112
4617 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4618 msgstr "讀取暫存檔的種子檔案 (%s - %s) 時出錯:%s"
4620 #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1160
4623 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4626 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4629 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果 hash 值 |%s| 檔案 hash 值 |%s|"
4631 #: src/PartFile.cpp:1175
4633 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4634 msgstr "找到已完成的暫存檔 %i 在 %s"
4636 #: src/PartFile.cpp:1208
4638 msgid "Finished rehashing %s"
4639 msgstr "已重新計算完成 %s 的 hash 值"
4641 #: src/PartFile.cpp:2133
4643 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4644 msgstr "計算 %s 時發生意外的錯誤,暫停檔案處理"
4646 #: src/PartFile.cpp:2163
4648 msgid "Finished downloading: %s"
4651 #: src/PartFile.cpp:2220
4653 msgid "Deleting file: %s"
4656 #: src/PartFile.cpp:2278
4658 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4659 msgstr "警告:無法計算已下載部份的 hash 值 - '%s' 的 hash 值組不完整"
4661 #: src/PartFile.cpp:2283
4664 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4667 "錯誤:無法計算已下載部分的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整,此狀況不該發生"
4669 #: src/PartFile.cpp:2961
4671 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4672 msgstr "警告:磁碟可用空間不足!暫停檔案:%s "
4674 #: src/PartFile.cpp:3031
4676 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4677 msgstr "已下載的部份 %i 已損壞 (檔案:%s)"
4679 #: src/PartFile.cpp:3083
4681 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4682 msgstr "ICH:已修復損壞的部份 %i (%s) -> 救回 %s B"
4684 #: src/PartFile.cpp:3687
4688 #: src/PartFile.cpp:3703
4689 msgid "Insufficient disk space"
4692 #: src/PartFile.cpp:3752
4696 #: src/PartFile.cpp:3967
4698 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4699 msgstr "錯誤:無法開啟暫存檔 '%s'"
4701 #: src/Preferences.cpp:659
4702 msgid "System default"
4705 #: src/Preferences.cpp:660
4709 #: src/Preferences.cpp:661
4713 #: src/Preferences.cpp:662
4717 #: src/Preferences.cpp:663
4721 #: src/Preferences.cpp:664
4725 #: src/Preferences.cpp:665
4729 #: src/Preferences.cpp:666
4730 msgid "Chinese (Simplified)"
4733 #: src/Preferences.cpp:667
4734 msgid "Chinese (Traditional)"
4737 #: src/Preferences.cpp:668
4741 #: src/Preferences.cpp:669
4745 #: src/Preferences.cpp:670
4749 #: src/Preferences.cpp:671
4753 #: src/Preferences.cpp:672
4754 msgid "English (U.K.)"
4757 #: src/Preferences.cpp:673
4761 #: src/Preferences.cpp:674
4765 #: src/Preferences.cpp:675
4769 #: src/Preferences.cpp:676
4773 #: src/Preferences.cpp:677
4777 #: src/Preferences.cpp:678
4781 #: src/Preferences.cpp:679
4785 #: src/Preferences.cpp:680
4789 #: src/Preferences.cpp:681
4793 #: src/Preferences.cpp:682
4794 msgid "Italian (Swiss)"
4797 #: src/Preferences.cpp:683
4801 #: src/Preferences.cpp:684
4805 #: src/Preferences.cpp:685
4809 #: src/Preferences.cpp:686
4810 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4813 #: src/Preferences.cpp:687
4817 #: src/Preferences.cpp:688
4821 #: src/Preferences.cpp:689
4822 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4825 #: src/Preferences.cpp:690
4829 #: src/Preferences.cpp:691
4833 #: src/Preferences.cpp:692
4837 #: src/Preferences.cpp:693
4841 #: src/Preferences.cpp:694
4845 #: src/Preferences.cpp:695
4849 #: src/Preferences.cpp:882
4850 msgid "no options available"
4853 #: src/Preferences.cpp:1545
4854 msgid "Invalid category found, skipping"
4857 #: src/Preferences.cpp:1710
4859 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4860 msgstr "TCP 埠不可大於 65532,因爲伺服器 UDP 連接端點值爲 TCP 埠值+3"
4862 #: src/Preferences.cpp:1711
4864 msgid "Default port will be used (%d)"
4865 msgstr "使用預設通訊埠 (%d)"
4867 #: src/Preferences.cpp:1734
4869 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4870 msgstr "正在放棄不存在的分享目錄:%s "
4872 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4876 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4880 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4884 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4888 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4892 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4896 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4900 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4904 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4905 msgid "Remote Controls"
4908 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4909 msgid "Online Signature"
4912 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4916 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4926 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4927 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將 Cfg 與 widget 相連"
4929 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4931 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4932 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將資料 Cfg 與 widget 連線"
4934 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
4936 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4937 msgstr "無法以 ID %d、key %s 從 Cfg 傳輸資料到 Widget"
4939 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
4941 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4944 "請重新啟動 aMule,變更的設定才能生效:\n"
4947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
4948 msgid "- TCP port changed.\n"
4949 msgstr "- TCP 埠已變更。\n"
4951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
4952 msgid "- UDP port changed.\n"
4953 msgstr "- UDP 埠已變更。\n"
4955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
4957 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4958 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4961 "'啟動時自動更新伺服器清單' 功能將被停用。"
4963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
4965 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4966 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4968 "您已經設定啓用外部連線但還沒有輸入密碼,\n"
4969 "輸入有效密碼之後,外部連線才能開始使用。"
4971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
4972 msgid "- Language changed.\n"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
4976 msgid "- Temp folder changed.\n"
4977 msgstr "- 暫存資料夾已變更。\n"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
4980 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4981 msgstr "- ED2K 網路已啟用。\n"
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
4985 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4986 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4988 "eD2k 與 Kad 網路都已停用。\n"
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
4993 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4994 "Enable UDP port or disable Kad."
4996 "如果您停用 UDP 埠,Kad 將無法啓動。\n"
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5002 "You MUST restart aMule now.\n"
5003 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5006 "您必須立即重新啟動 aMule,\n"
5007 "如果現在不重啟動,可能會發生不可預期的問題。\n"
5009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5011 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5012 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5013 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5016 "請至少輸入一個能取得有效 server.met 檔案的網址。\n"
5017 "請點選旁邊的\"清單\"按鈕後輸入。"
5019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5020 msgid "Temporary files"
5023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5024 msgid "Incoming files"
5027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5028 msgid "Online Signatures"
5031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5033 msgid "Choose a folder for %s"
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5037 msgid "Browse for videoplayer"
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5041 msgid "Select browser"
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5046 msgid "Executable%s"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5050 msgid "Edit server list"
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5055 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5056 "Only one url on each line."
5058 "加入可下載 server.met 檔案的網址。\n"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5063 msgid "Update delay: %d second"
5064 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5065 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5069 msgid "Time for average graph: %d minute"
5070 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5071 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5075 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5076 msgstr "網路連線圖表比例:%d"
5078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5080 msgid "Update delay : %d second"
5081 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5082 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5086 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5087 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5088 msgstr[0] "檔案緩衝區大小:%d B"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5092 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5093 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5094 msgstr[0] "上傳等候區大小:%d "
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5098 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5099 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5100 msgstr[0] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5103 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5104 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:已停用"
5106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5112 msgid "Execute command on `%s' event"
5113 msgstr "發生 '%s' 事件時執行命令"
5115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5116 msgid "Enable command execution on core"
5117 msgstr "啓用在主程式端執行指令"
5119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5120 msgid "Core command:"
5123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5124 msgid "Enable command execution on GUI"
5125 msgstr "啓用在圖形界面端執行指令"
5127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5128 msgid "GUI command:"
5131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5132 msgid "The following variables will be replaced:"
5137 #: src/SearchDlg.cpp:528
5138 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5139 msgstr "最小值必須小於最大值,最大值已被忽略。"
5141 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5142 msgid "Search warning"
5145 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:599
5149 #: src/SearchList.cpp:292
5150 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5151 msgstr "Kad 網路尚未連線,無法使用 Kad 搜尋"
5153 #: src/SearchList.cpp:294
5154 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5155 msgstr "eD2k 網路尚未連線,無法使用 eD2k 搜尋"
5157 #: src/SearchList.cpp:342
5158 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5159 msgstr "試圖 Kad 搜尋時發生無法預料的錯誤:"
5161 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5165 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5166 msgid "Download in category"
5169 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5170 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5171 msgstr "搜尋相關檔案 (eD2k,本地伺服器)"
5173 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5174 msgid "Mark as known file"
5177 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5178 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5179 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5181 #: src/ServerConnect.cpp:69
5183 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5184 "without obfuscation."
5185 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,嘗試不使用模糊協定。"
5187 #: src/ServerConnect.cpp:74
5188 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5189 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,開始下一輪嘗試。"
5191 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5192 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5193 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了,未連線。"
5195 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5196 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5197 msgstr "在伺服器清單中找不到有效的伺服器可連線"
5199 #: src/ServerConnect.cpp:187
5201 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5202 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
5204 #: src/ServerConnect.cpp:263
5206 msgid "Connection established on: %s"
5209 #: src/ServerConnect.cpp:335
5210 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5211 msgstr "連線時發生嚴重錯誤. 網路連線可能有問題"
5213 #: src/ServerConnect.cpp:339
5215 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5216 msgstr "已與 %s (%s:%i) 失去連斷"
5218 #: src/ServerConnect.cpp:349
5220 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5221 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機。"
5223 #: src/ServerConnect.cpp:362
5225 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5226 msgstr "%s (%s:%i) 可能已客滿。"
5228 #: src/ServerConnect.cpp:381
5230 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5231 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5232 msgstr[0] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5234 #: src/ServerConnect.cpp:401
5235 msgid "Connection lost"
5238 #: src/ServerConnect.cpp:408
5240 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5241 msgstr "無法連線到 %s (%s:%i)。"
5243 #: src/ServerConnect.cpp:450
5244 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5245 msgstr "錯誤:連接端點於逾時查驗時失效"
5247 #: src/ServerConnect.cpp:460
5249 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5250 msgstr "連線到 %s (%s:%i) 時逾時。"
5252 #: src/ServerConnect.cpp:633
5253 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5254 msgstr "接收到過期的 DNS 查閱,放棄中。"
5256 #: src/ServerList.cpp:84
5258 msgid "Loading server.met file: %s"
5259 msgstr "正在載入 server.met 檔案:%s"
5261 #: src/ServerList.cpp:89
5262 msgid "Server.met file not found!"
5263 msgstr "找不到 server.met 檔案!"
5265 #: src/ServerList.cpp:97
5267 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5268 msgstr "無法載入 server.met 檔案 '%s',不明格式。"
5270 #: src/ServerList.cpp:103
5271 msgid "Failed to open server.met!"
5272 msgstr "無法開啟 server.met !"
5274 #: src/ServerList.cpp:114
5276 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5277 msgstr "server.met 檔案損壞,找到無效的版本標記:0x%x, 大小 %i"
5279 #: src/ServerList.cpp:169
5281 msgid "%i server in server.met found"
5282 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5283 msgstr[0] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5285 #: src/ServerList.cpp:171
5287 msgid "%d server added"
5288 msgid_plural "%d servers added"
5289 msgstr[0] "已加入 %d 個伺服器"
5291 #: src/ServerList.cpp:192
5293 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5294 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 的通訊埠無效。"
5296 #: src/ServerList.cpp:208
5298 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5299 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 已被過濾或無效。"
5301 #: src/ServerList.cpp:228
5303 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5304 msgstr "未加入伺服器:%s:%d 已在伺服器清單中。"
5306 #: src/ServerList.cpp:247
5308 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5309 msgstr "已加入伺服器:[%s:%d] 名稱 '%s' 。"
5311 #: src/ServerList.cpp:342
5313 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5315 msgstr "現在正連線到要刪除的伺服器。請先中斷連線。"
5317 #: src/ServerList.cpp:631
5318 msgid "Failed to save server.met!"
5319 msgstr "無法儲存 server.met !"
5321 #: src/ServerList.cpp:784
5325 #: src/ServerList.cpp:807
5327 msgid "Finished to download the server list from %s"
5328 msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
5330 #: src/ServerList.cpp:809 src/ServerList.cpp:863
5332 msgid "Failed to download the server list from %s"
5333 msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
5335 #: src/ServerList.cpp:820
5337 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5338 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5340 "在 addresses.dat 中找不到伺服器清單檔位址。請在檔案中貼上有效的伺服器清單檔位"
5343 #: src/ServerList.cpp:833
5345 msgid "Start downloading server list from %s"
5346 msgstr "開始從 %s下載伺服器清單"
5348 #: src/ServerList.cpp:842
5350 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5351 msgstr "警告:自動更新伺服器的網址無效 - %s"
5353 #: src/ServerList.cpp:846
5354 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5355 msgstr "addresses.dat 檔案中沒有有效的自動更新伺服器清單網址"
5357 #: src/ServerList.cpp:939
5359 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5361 msgstr "本地伺服器被 IP 過濾器過濾掉了,正在重新連線到其他伺服器!"
5363 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5367 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5371 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5375 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5379 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5383 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5387 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5392 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5396 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5398 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5399 "first. The server was NOT deleted."
5400 msgstr "您現在正和要刪除的伺服器連線,該伺服器暫時無法刪除。請先中斷連線。"
5402 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5403 msgid "(Unknown name)"
5406 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5408 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5409 msgstr "您確定要刪除靜態伺服器 %s"
5411 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5413 msgid "Failed to open '%s'"
5416 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5418 msgid "Servers (%i)"
5421 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5422 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5426 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5427 msgid "Connect to server"
5430 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5431 msgid "Mark server as static"
5434 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5435 msgid "Mark server as non-static"
5438 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5439 msgid "Mark servers as static"
5442 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5443 msgid "Mark servers as non-static"
5446 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5447 msgid "Remove server"
5450 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5451 msgid "Remove servers"
5454 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5455 msgid "Remove all servers"
5458 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5459 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5460 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5462 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5463 msgid "Reconnect to server"
5466 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5467 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5468 msgstr "您確定要刪除所有伺服器嗎?"
5470 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5471 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5472 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5474 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5475 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5476 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5478 #: src/ServerSocket.cpp:259
5480 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5481 msgstr "錯誤:%s (%s) - %s"
5483 #: src/ServerSocket.cpp:274
5485 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5486 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
5488 #: src/ServerSocket.cpp:417
5490 msgid "New clientid is %u"
5493 #: src/ServerSocket.cpp:419
5494 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5495 msgstr "警告:您現在是 Low-ID!"
5497 #: src/ServerSocket.cpp:420
5498 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5499 msgstr "\t可能是因爲您受防火牆或路由器影響。"
5501 #: src/ServerSocket.cpp:421
5502 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5503 msgstr "\t請參考 http://wiki.amule.org 的資訊"
5505 #: src/ServerSocket.cpp:478
5506 msgid "Unknown server info received! - too short"
5507 msgstr "收到不明伺服器資訊 ! - 長度過短"
5509 #: src/ServerSocket.cpp:539
5511 msgid "Received %d new server"
5512 msgid_plural "Received %d new servers"
5513 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
5515 #: src/ServerSocket.cpp:542
5516 msgid "Saving of server-list completed."
5519 #: src/ServerSocket.cpp:593
5520 msgid "Server rejected last command"
5521 msgstr "伺服器已拒絕上一個指令"
5523 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5525 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5526 msgstr "從伺服器收到偽裝封包:%s"
5528 #: src/ServerSocket.cpp:607
5530 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5531 msgstr "處理伺服器傳來的封包時發生無法處理的錯誤:%s "
5533 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5535 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5536 msgstr "無法送出 DNS 解析執行緒以連線到 %s"
5538 #: src/ServerSocket.cpp:729
5540 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5541 msgstr "伺服器 IP %s (%s) 已被過濾。未連線。"
5543 #: src/ServerSocket.cpp:739
5544 msgid "using protocol obfuscation."
5547 #: src/ServerSocket.cpp:748
5549 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5550 msgstr "正在連線到 %s (%s - %s:%i) %s"
5552 #: src/ServerSocket.cpp:760
5554 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5555 msgstr "無法解析伺服器 %s 的 DNS 資訊:無法連線!"
5557 #: src/ServerWnd.cpp:103
5558 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5559 msgstr "伺服器未加入:沒有 IP 或主機名稱。"
5561 #: src/ServerWnd.cpp:108
5562 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5563 msgstr "伺服器未加入:無效的伺服器通訊埠。"
5565 #: src/ServerWnd.cpp:161
5566 msgid "eD2k Status:"
5569 #: src/ServerWnd.cpp:172
5573 #: src/ServerWnd.cpp:204
5574 msgid "Kademlia Status:"
5577 #: src/ServerWnd.cpp:207
5581 #: src/ServerWnd.cpp:210
5585 #: src/ServerWnd.cpp:213
5586 msgid "Connection State:"
5589 #: src/ServerWnd.cpp:215
5591 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5592 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 TCP 埠 %d "
5594 #: src/ServerWnd.cpp:217
5595 msgid "UDP Connection State:"
5598 #: src/ServerWnd.cpp:220
5600 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5601 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 UDP 埠 %d "
5603 #: src/ServerWnd.cpp:224
5604 msgid "Firewalled state: "
5607 #: src/ServerWnd.cpp:230
5608 msgid "No buddy required - TCP port open"
5609 msgstr "沒有好友要求 - TCP 埠開啟"
5611 #: src/ServerWnd.cpp:232
5612 msgid "No buddy required - UDP port open"
5613 msgstr "沒有好友要求 - UDP 埠開啟"
5615 #: src/ServerWnd.cpp:234
5619 #: src/ServerWnd.cpp:238
5620 msgid "Connecting to buddy"
5623 #: src/ServerWnd.cpp:241
5625 msgid "Connected to buddy at %s"
5626 msgstr "已與在 %s 的好友連線"
5628 #: src/ServerWnd.cpp:251
5629 msgid "Indexed sources:"
5632 #: src/ServerWnd.cpp:253
5633 msgid "Indexed keywords:"
5636 #: src/ServerWnd.cpp:255
5637 msgid "Indexed notes:"
5640 #: src/ServerWnd.cpp:257
5641 msgid "Indexed load:"
5644 #: src/ServerWnd.cpp:260
5645 msgid "Average Users:"
5648 #: src/ServerWnd.cpp:263
5649 msgid "Average Files:"
5652 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:724
5656 #: src/SharedFileList.cpp:324
5658 msgid "Adding file %s to shares"
5659 msgstr "正在加入分享檔案 %s"
5661 #: src/SharedFileList.cpp:352
5663 msgid "Found %i known shared file"
5664 msgid_plural "Found %i known shared files"
5665 msgstr[0] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5667 #: src/SharedFileList.cpp:358
5669 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5670 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5671 msgstr[0] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5673 #: src/SharedFileList.cpp:367
5675 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5678 #: src/SharedFileList.cpp:391
5680 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5681 msgstr "找不到分享目錄,略過:%s"
5683 #: src/SharedFileList.cpp:463
5685 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5686 msgstr "目錄中找不到可分享的檔案:%s"
5688 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5692 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5693 msgid "Accepted Requests"
5696 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5697 msgid "Transferred Data"
5700 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5704 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5705 msgid "Complete Sources"
5708 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5709 msgid "Directory Path"
5712 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5713 msgid "Add Comment/Rating"
5716 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5717 msgid "Edit Comment/Rating"
5720 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5724 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5725 msgid "Add files in collection to transfer list"
5726 msgstr "加入收藏中的檔案到傳輸清單"
5728 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5729 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5730 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿(&U)"
5732 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5733 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5734 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源) (&S)"
5736 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5737 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5738 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源,加密) (&W)"
5740 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5741 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5742 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱) (&H)"
5744 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5745 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5746 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱,加密) (&C)"
5748 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5749 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5750 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5752 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5753 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5754 msgstr "您需要一個 HighID 才能建立有效來源連結"
5756 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5758 msgid "Shared Files (%i)"
5761 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5765 #: src/Statistics.cpp:649
5767 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5768 msgstr "本次上傳量/總計上傳量:%s"
5770 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5772 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5773 msgstr "額外支出傳輸量/封包: %s"
5775 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5777 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5778 msgstr " 檔案要求支出傳輸量/封包:%s"
5780 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5782 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5783 msgstr " 來源交換支出傳輸量/封包: %s"
5785 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5787 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5788 msgstr " 伺服器支出傳輸量/封包: %s"
5790 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5792 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5793 msgstr " Kad 網路支出傳輸量/封包: %s"
5795 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5797 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5798 msgstr " 加密支出傳輸量/封包: %s"
5800 #: src/Statistics.cpp:662
5802 msgid "Active Uploads: %s"
5805 #: src/Statistics.cpp:663
5807 msgid "Waiting Uploads: %s"
5810 #: src/Statistics.cpp:664
5812 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5815 #: src/Statistics.cpp:665
5817 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5820 #: src/Statistics.cpp:667
5822 msgid "Average upload time: %s"
5825 #: src/Statistics.cpp:670
5827 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5828 msgstr "本次下載量/總計下載量:%s"
5830 #: src/Statistics.cpp:683
5832 msgid "Found Sources: %s"
5835 #: src/Statistics.cpp:684
5837 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5838 msgstr "目前下載中區塊數:%s"
5840 #: src/Statistics.cpp:686
5842 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5843 msgstr "本次上傳下載比率 (總計):%s"
5845 #: src/Statistics.cpp:689
5847 msgid "Average download rate (Session): %s"
5848 msgstr "本次平均下載速度:%s"
5850 #: src/Statistics.cpp:690
5852 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5853 msgstr "本次平均上傳速度:%s"
5855 #: src/Statistics.cpp:691
5857 msgid "Max download rate (Session): %s"
5858 msgstr "本次最大下載速度:%s"
5860 #: src/Statistics.cpp:692
5862 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5863 msgstr "本次最大上傳速度:%s"
5865 #: src/Statistics.cpp:693
5867 msgid "Reconnects: %i"
5870 #: src/Statistics.cpp:694
5872 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5873 msgstr "首次傳輸至今時間:%s"
5875 #: src/Statistics.cpp:695
5877 msgid "Connected To Server Since: %s"
5878 msgstr "與伺服器連線時間:%s"
5880 #: src/Statistics.cpp:696
5882 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5883 msgstr "目前連線數 (估計值):%i"
5885 #: src/Statistics.cpp:697
5887 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5888 msgstr "達到最大連線量次數:%s"
5890 #: src/Statistics.cpp:698
5892 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5893 msgstr "平均連線數 (估計值):%g"
5895 #: src/Statistics.cpp:700
5897 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5898 msgstr "最高連線數 (估計值):%i"
5900 #: src/Statistics.cpp:703
5905 #: src/Statistics.cpp:709
5907 msgid "Filtered: %s"
5910 #: src/Statistics.cpp:710
5915 #: src/Statistics.cpp:711
5917 msgid "Total: %i Known: %i"
5918 msgstr "總計:%i - 已知:%i"
5920 #: src/Statistics.cpp:715
5922 msgid "Working Servers: %i"
5925 #: src/Statistics.cpp:716
5927 msgid "Failed Servers: %i"
5930 #: src/Statistics.cpp:717
5935 #: src/Statistics.cpp:718
5937 msgid "Deleted Servers: %s"
5940 #: src/Statistics.cpp:719
5942 msgid "Filtered Servers: %s"
5945 #: src/Statistics.cpp:720
5947 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5948 msgstr "有效使用者數:%llu"
5950 #: src/Statistics.cpp:721
5952 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5955 #: src/Statistics.cpp:722
5957 msgid "Total Users: %llu"
5960 #: src/Statistics.cpp:723
5962 msgid "Total Files: %llu"
5965 #: src/Statistics.cpp:724
5967 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5968 msgstr "伺服器使用率:%.2f%%"
5970 #: src/Statistics.cpp:728
5972 msgid "Number of Shared Files: %s"
5975 #: src/Statistics.cpp:729
5977 msgid "Total size of Shared Files: %s"
5980 #: src/Statistics.cpp:731
5982 msgid "Average file size: %s"
5985 #: src/Statistics.cpp:872
5986 msgid "Operating System"
5989 #: src/Statistics.cpp:897
5990 msgid "Not Received"
5993 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
5995 msgid "Active connections (1:%u)"
5996 msgstr "目前連線數 (1:%u)"
5998 #: src/StatTree.cpp:551
5999 msgid "Not available"
6002 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6006 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6008 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6009 msgstr "指令 '%s' (pid '%d') 的傳回值爲 '%d'。 "
6011 #: src/TextClient.cpp:133
6012 msgid "Execute <str> and exit."
6013 msgstr "執行 <str> 後離開。"
6015 #: src/TextClient.cpp:208
6016 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6017 msgstr "IP 格式無效。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6019 #: src/TextClient.cpp:316
6021 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6023 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:'all'、'檔案名' 或 '數字'。\n"
6025 #: src/TextClient.cpp:354
6026 msgid "Processing by hash: "
6027 msgstr "正在依 hash 值處理:"
6029 #: src/TextClient.cpp:369
6030 msgid "Processing by filename: "
6033 #: src/TextClient.cpp:392
6034 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6035 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:'檔案 hash 值' 。\n"
6037 #: src/TextClient.cpp:418
6038 msgid "Not a valid number\n"
6041 #: src/TextClient.cpp:422
6042 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6043 msgstr "不是有效的 hash 值 (必須爲 32 碼)\n"
6045 #: src/TextClient.cpp:634 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6046 msgid "Request failed with an unknown error."
6047 msgstr "要求失敗,不明的錯誤。"
6049 #: src/TextClient.cpp:638
6050 msgid "Operation was successful."
6053 #: src/TextClient.cpp:644
6055 msgid "Request failed with the following error: %s"
6058 #: src/TextClient.cpp:660
6060 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6061 msgstr "對客戶端的 IP 過濾:%s 。\n"
6063 #: src/TextClient.cpp:661 src/TextClient.cpp:667
6067 #: src/TextClient.cpp:661 src/TextClient.cpp:667
6071 #: src/TextClient.cpp:666
6073 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6074 msgstr "對伺服器的 IP 過濾:%s 。\n"
6076 #: src/TextClient.cpp:671
6078 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6079 msgstr "目前的 IP 過濾等級:%d 。\n"
6081 #: src/TextClient.cpp:678
6083 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6084 msgstr "頻寬限制:上傳 %u KB/s、下載 %u KB/s 。\n"
6086 #: src/TextClient.cpp:695
6090 #: src/TextClient.cpp:700
6092 msgid "Connected to %s %s %s"
6093 msgstr "已連線到 %s %s %s"
6095 #: src/TextClient.cpp:706
6096 msgid "Now connecting"
6099 #: src/TextClient.cpp:715 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6104 #: src/TextClient.cpp:717 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6109 #: src/TextClient.cpp:730
6118 #: src/TextClient.cpp:733
6127 #: src/TextClient.cpp:736
6131 "Clients in queue:\t%d\n"
6136 #: src/TextClient.cpp:739
6140 "Total sources:\t%d\n"
6145 #: src/TextClient.cpp:816
6147 msgid "Number of search results: %i\n"
6150 #: src/TextClient.cpp:829
6151 msgid "TODO - show progress of a search"
6152 msgstr "待辦事項 - 顯示搜尋進度"
6154 #: src/TextClient.cpp:835
6156 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6157 msgstr "從伺服器收到不明的回應,指令碼是 %#x 。"
6159 #: src/TextClient.cpp:848
6160 msgid "Show short status information."
6163 #: src/TextClient.cpp:849
6164 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6165 msgstr "顯示連線狀態、目前上傳下載速度等等。\n"
6167 #: src/TextClient.cpp:851
6168 msgid "Show full statistics tree."
6171 #: src/TextClient.cpp:852
6173 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6175 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6177 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6179 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6182 "可附加一個 0 到 255 之間的數字作爲此指令的引數, 以用來設定\n"
6183 "每種客戶端軟體各要顯示多少個版本數。設爲 0 表示全部顯示。\n"
6185 "例如:'statistics 5' 則每種客戶端軟體最多會顯示 5 個版本。\n"
6188 #: src/TextClient.cpp:854
6189 msgid "Shut down aMule."
6192 #: src/TextClient.cpp:855
6194 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6195 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6198 "關閉遠端執行中主程式 (amule 或 amuled)。\n"
6199 "這會導致文字模式客戶端程式因缺少執行核心而一起被關閉。\n"
6202 #: src/TextClient.cpp:857
6203 msgid "Reloads the given object."
6206 #: src/TextClient.cpp:858
6207 msgid "Reloads shared files list."
6208 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6210 #: src/TextClient.cpp:859
6211 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6212 msgstr "重新從檔案載入 IP 過濾表。"
6214 #: src/TextClient.cpp:861
6215 msgid "Connect to the network."
6218 #: src/TextClient.cpp:862
6220 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6221 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6223 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6224 "or a resolvable DNS name."
6226 "這將連線到偏好設定中設定啓用的所有網路。\n"
6227 "您也可以用 'IP:Port' 格式指定要連線的伺服器。\n"
6228 "此位址必須是用句點隔開的十進位 IPv4 位址,\n"
6229 "或者是可以解析的 DNS 網域名稱。"
6231 #: src/TextClient.cpp:863
6232 msgid "Connect to eD2k only."
6233 msgstr "只連線到 eD2k 網路。"
6235 #: src/TextClient.cpp:864
6236 msgid "Connect to Kad only."
6237 msgstr "只連線到 Kad 網路。"
6239 #: src/TextClient.cpp:866
6240 msgid "Disconnect from the network."
6243 #: src/TextClient.cpp:867
6244 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6245 msgstr "這將中斷目前所有已連線的網路。\n"
6247 #: src/TextClient.cpp:868
6248 msgid "Disconnect from eD2k only."
6249 msgstr "只中斷 eD2k 連線。"
6251 #: src/TextClient.cpp:869
6252 msgid "Disconnect from Kad only."
6253 msgstr "只中斷 Kad 連線。"
6255 #: src/TextClient.cpp:871
6256 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6257 msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
6259 #: src/TextClient.cpp:872
6261 "The eD2k link to be added can be:\n"
6262 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6263 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6264 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6268 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6271 "*) 檔案連結 (ed2k://|file|...):會被加入下載等候區。\n"
6272 "*) 伺服器連結 (ed2k://|server|...):會被加入伺服器清單。\n"
6273 "*) 伺服器清單連結:裏面的所有伺服器都會被加入伺服器清單中。\n"
6275 "magnet 連結必須含有 eD2k hash 值與檔案大小資料。\n"
6277 #: src/TextClient.cpp:874
6278 msgid "Set a preference value."
6281 #: src/TextClient.cpp:877
6282 msgid "Set IPFilter preferences."
6283 msgstr "設定 IP 過濾參數。"
6285 #: src/TextClient.cpp:878
6286 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6287 msgstr "開啓對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6289 #: src/TextClient.cpp:879
6290 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6291 msgstr "關閉對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6293 #: src/TextClient.cpp:880
6294 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6295 msgstr "啓用/停用對客戶端 IP 過濾。"
6297 #: src/TextClient.cpp:881
6298 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6299 msgstr "啟動對客戶端 IP 過濾。"
6301 #: src/TextClient.cpp:882
6302 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6303 msgstr "停用對客戶端 IP 過濾。"
6305 #: src/TextClient.cpp:883
6306 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6307 msgstr "啓用/停用對伺服器 IP 過濾。"
6309 #: src/TextClient.cpp:884
6310 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6311 msgstr "啓動對伺服器 IP 過濾。"
6313 #: src/TextClient.cpp:885
6314 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6315 msgstr "停用對伺服器 IP 過濾。"
6317 #: src/TextClient.cpp:886
6318 msgid "Select IP filtering level."
6319 msgstr "選取 IP 過濾等級。"
6321 #: src/TextClient.cpp:887
6323 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6326 "有效的 IP 過濾等級是在 0 到 255 之間,\n"
6329 #: src/TextClient.cpp:889
6330 msgid "Set bandwidth limits."
6333 #: src/TextClient.cpp:890
6334 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6335 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6337 #: src/TextClient.cpp:891
6338 msgid "Set upload bandwidth limit."
6341 #: src/TextClient.cpp:893
6342 msgid "Set download bandwidth limit."
6345 #: src/TextClient.cpp:896
6346 msgid "Get and display a preference value."
6347 msgstr "取得並顯示偏好設定值。"
6349 #: src/TextClient.cpp:899
6350 msgid "Get IPFilter preferences."
6351 msgstr "取得 IP 過濾器設定。"
6353 #: src/TextClient.cpp:900
6354 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6355 msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾器狀態。"
6357 #: src/TextClient.cpp:901
6358 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6359 msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾器狀態。"
6361 #: src/TextClient.cpp:902
6362 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6363 msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾器狀態。"
6365 #: src/TextClient.cpp:903
6366 msgid "Get IPFilter level."
6367 msgstr "取得 IP 過濾等級。"
6369 #: src/TextClient.cpp:905
6370 msgid "Get bandwidth limits."
6373 #: src/TextClient.cpp:907
6374 msgid "Makes a search."
6377 #: src/TextClient.cpp:908
6379 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6383 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6390 "例如: 'search kad 檔案' 將在 Kad 網路搜尋 \"檔案\"。\n"
6392 #: src/TextClient.cpp:909
6393 msgid "Executes a global search."
6396 #: src/TextClient.cpp:910
6397 msgid "Executes a local search"
6400 #: src/TextClient.cpp:911
6401 msgid "Executes a kad search"
6404 #: src/TextClient.cpp:913
6405 msgid "Shows the results of the last search."
6406 msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
6408 #: src/TextClient.cpp:914
6409 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6410 msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
6412 #: src/TextClient.cpp:916
6413 msgid "Shows the progress of a search."
6416 #: src/TextClient.cpp:917
6417 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6420 #: src/TextClient.cpp:919
6421 msgid "Start downloading a file"
6424 #: src/TextClient.cpp:920
6426 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6427 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6428 "the previous search.\n"
6430 "必須指定檔案在過去搜尋中的編號。\n"
6431 "例如:'download 12' 將會下載過去搜尋結果中編號 12 號的檔案。\n"
6433 #: src/TextClient.cpp:927
6434 msgid "Pause download."
6437 #: src/TextClient.cpp:930
6438 msgid "Resume download."
6441 #: src/TextClient.cpp:933
6442 msgid "Cancel download."
6445 #: src/TextClient.cpp:936
6446 msgid "Set download priority."
6449 #: src/TextClient.cpp:937
6450 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6451 msgstr "設定下載優先等級爲:低、普通、高或自動。\n"
6453 #: src/TextClient.cpp:938
6454 msgid "Set priority to low."
6457 #: src/TextClient.cpp:939
6458 msgid "Set priority to normal."
6461 #: src/TextClient.cpp:940
6462 msgid "Set priority to high."
6465 #: src/TextClient.cpp:941
6466 msgid "Set priority to auto."
6469 #: src/TextClient.cpp:943
6470 msgid "Show queues/lists."
6473 #: src/TextClient.cpp:944
6474 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6475 msgstr "顯示上傳/下載等候區,伺服器清單或分享檔案清單。\n"
6477 #: src/TextClient.cpp:945
6478 msgid "Show upload queue."
6481 #: src/TextClient.cpp:946
6482 msgid "Show download queue."
6485 #: src/TextClient.cpp:947
6489 #: src/TextClient.cpp:948
6490 msgid "Show servers list."
6493 #: src/TextClient.cpp:951
6497 #: src/TextClient.cpp:958
6499 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6500 msgstr "已停用的指令,請改用 '%s' 。"
6502 #: src/TextClient.cpp:959
6505 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6506 "Use '%s' instead.\n"
6508 "這是一個已停用的指令,將來可能被刪除,\n"
6511 #: src/TextClient.h:60
6512 msgid "aMule text client"
6513 msgstr "aMule 文字模式客戶端"
6515 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6517 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6518 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 和 AICH hash 值"
6520 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6522 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6523 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 hash 值"
6525 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6527 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6528 msgstr "開始爲檔案 %s 計算 AICH hash 值"
6530 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6532 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6533 msgstr "將 '%s' 的舊 AICH hash 值組轉換為 '%s' 的 64b 格式。"
6535 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6537 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6538 msgstr "警告:檔名 '%s' 無效,已重新命名爲 '%s'。"
6540 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6542 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6543 msgstr "警告:檔案 '%s' 已經存在,新檔案重新命名爲 '%s'。"
6545 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6547 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6548 msgstr "警告:爲 '%s' 建立備份後無法刪除原檔案"
6550 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6552 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6555 #: src/TransferWnd.cpp:194
6556 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6557 msgstr "您確定要移除此分類中的所有檔案嗎?"
6559 #: src/TransferWnd.cpp:194
6560 msgid "Confirmation Required"
6563 #: src/TransferWnd.cpp:342
6567 #: src/TransferWnd.cpp:364
6568 msgid "Select view filter"
6571 #: src/TransferWnd.cpp:367
6572 msgid "Add category"
6575 #: src/TransferWnd.cpp:370
6576 msgid "Edit category"
6579 #: src/TransferWnd.cpp:371
6580 msgid "Remove category"
6583 #: src/UploadClient.cpp:256
6585 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6586 msgstr "無法開啟檔案 '%s',從分享檔案清單移除。"
6588 #: src/UploadClient.cpp:700
6590 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6591 msgstr "要求不明檔案 %s 的 hash 值組"
6593 #: src/UploadQueue.cpp:565
6595 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6598 #: src/UploadQueue.cpp:574
6600 msgid "Suspending upload of file: %s"
6603 #: src/UserEvents.cpp:132
6605 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6606 msgstr "無法執行指令 '%s' (事件:'%s' )。"
6608 #: src/UserEvents.h:60
6609 msgid "Download completed"
6612 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6613 msgid "The full path to the file."
6616 #: src/UserEvents.h:67
6617 msgid "The name of the file without path component."
6620 #: src/UserEvents.h:71
6621 msgid "The eD2k hash of the file."
6622 msgstr "這個檔案的 eD2k hash 值。"
6624 #: src/UserEvents.h:75
6625 msgid "The size of the file in bytes."
6628 #: src/UserEvents.h:79
6629 msgid "Cumulative download activity time."
6632 #: src/UserEvents.h:84
6633 msgid "New chat session started"
6636 #: src/UserEvents.h:87
6637 msgid "Message sender."
6640 #: src/UserEvents.h:92
6641 msgid "Out of space"
6644 #: src/UserEvents.h:95
6645 msgid "Disk partition."
6648 #: src/UserEvents.h:100
6649 msgid "Error on completion"
6652 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:72
6654 msgid "Processing file number %u: %s"
6655 msgstr "正在處理檔案編號 %u:%s "
6657 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:76
6658 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6659 msgstr "您已要求暫存檔 hash 值 (只用於超過 9.5 MB 的檔案)"
6661 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:89
6663 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6664 msgstr "%s ---> 檔案不存在!\n"
6666 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6667 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6668 msgstr "aLinkCreator, 用以建立 aMule eD2k 連結"
6670 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6671 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6675 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6676 msgid "Input parameters"
6679 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6680 msgid "File to Hash"
6681 msgstr "須計算 hash 值的檔案"
6683 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6684 msgid "Add Optional URLs for this file"
6687 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6688 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6689 msgstr "輸入您想要求得 eD2k 連結的檔案"
6691 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6693 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6694 "aLinkCreator append the current file name"
6696 "輸入您想要加入 eD2k 連結的網址:請在最後加上 '/' 以利 aLinkCreator 程式幫您輸"
6699 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6703 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6704 msgid "Create link with part-hashes"
6705 msgstr "以暫存檔 hash 值建立連結"
6707 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6709 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6711 msgstr "協助新檔案和稀有檔案更快散播,只是會增加連結長度"
6713 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6714 msgid "MD4 File Hash"
6715 msgstr "MD4 檔案 hash 值"
6717 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6718 msgid "eD2k File Hash"
6719 msgstr "eD2k 檔案 hash 值"
6721 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6725 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6729 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6730 msgid "Copy to clipboard"
6733 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6737 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6738 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6739 msgstr "開啟要求得 eD2k 連結的檔案"
6741 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6742 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6743 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
6745 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6749 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6750 msgid "Save computed eD2k link to file"
6751 msgstr "儲存 eD2k 連結到檔案"
6753 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6754 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6755 msgid "About aLinkCreator"
6756 msgstr "關於 aLinkCreator"
6758 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6759 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6760 msgstr "選取要求得 eD2k 連結的檔案"
6762 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6763 msgid "Can't open the clipboard"
6766 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6767 msgid "Nothing to copy for now !"
6770 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6771 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6772 msgstr "選取已求得 eD2k 連結的檔案"
6774 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6775 msgid "Unable to open "
6778 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6779 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6780 msgid "Please, enter a non empty file name"
6781 msgstr "請輸入一個非空白的檔名"
6783 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6784 msgid "Nothing to save for now !"
6787 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6789 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6791 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6793 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6794 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6796 "Distributed under GPL"
6798 "aLinkCreator,用以建立 aMule eD2k 連結\n"
6800 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6802 "Pixmaps 來自 http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6803 "與 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6807 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6808 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6809 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6811 msgstr "正在計算 hash 值..."
6813 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6815 msgid "aLinkCreator is working for you"
6816 msgstr "aLinkCreator 正為您運作中"
6818 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6819 msgid "Computing MD4 Hash..."
6820 msgstr "計算 MD4 hash 值中..."
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6823 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6824 msgstr "計算 eD2k hash 值中..."
6826 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6828 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6832 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6834 msgid "Done in %.2f s"
6835 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
6837 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6838 msgid "You have already added this URL !"
6841 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6842 msgid "Please, enter a non empty URL"
6843 msgstr "請輸入一個非空白的網址"
6845 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6847 msgid "Unable to open %s"
6850 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6852 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6853 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鐘 %i 秒"
6855 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6857 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6858 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6860 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6862 msgid "%02uh %02umin %02us"
6863 msgstr "%02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6865 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6867 msgid "%02umin %02us"
6868 msgstr "%02u分鐘 %02u秒"
6870 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6875 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6880 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6885 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6890 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6895 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6900 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6901 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6902 msgstr "wxCas, aMule 線上統計"
6904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6905 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6906 msgstr "本次 wxCas 執行後最大下載速度"
6908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6909 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6910 msgstr "過去執行 wxCas 時最大下載速度"
6912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6918 msgid "Stop Auto Refresh"
6921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6922 msgid "Save Online Statistics image"
6925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6926 msgid "Print Online Statistics image"
6929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6930 msgid "Preferences setting"
6933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
6938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6939 msgid "Start Auto Refresh"
6942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6943 msgid "Auto Refresh stopped"
6946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6947 msgid "Auto Refresh started"
6950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6951 msgid "Save Statistics Image"
6954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6955 msgid "aMule Online Statistics"
6958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6960 "There was a problem printing.\n"
6961 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6972 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6974 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6976 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6978 "Distributed under GPL"
6980 "wxCas, aMule 線上簽名識別統計\n"
6982 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6984 "源自 CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
6989 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
6990 msgstr "aMule 未執行..."
6992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
6993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
6995 msgid "aMule is running"
6998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
6999 msgid "aMule is running, but disconnected"
7000 msgstr "aMule 正在執行,但是已中斷連線"
7002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7003 msgid "aMule is connecting..."
7004 msgstr "aMule 正在連線..."
7006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7007 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7008 msgstr "aMule 狀態不明..."
7010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7019 msgid " has been running for "
7022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7023 msgid " is stopped !"
7026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7028 msgid " is not connected !"
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7032 msgid " is connecting..."
7035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7036 msgid " is doing something strange, check it !"
7037 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
7039 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7040 msgid " is connected to "
7043 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7049 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7061 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7062 msgid "Total Download: "
7065 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7071 msgid "Session Download: "
7074 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7078 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7079 msgid " kB/s, Upload: "
7082 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7090 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7091 msgid " file(s), Clients on queue: "
7092 msgstr " 個檔案、等候區人數:"
7094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7104 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7105 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鐘):"
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7108 msgid "System uptime: "
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7112 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7113 msgstr "amulesig.dat 檔案所在的目錄"
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7116 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7117 msgstr "請輸入 amulesig.dat 所在的目錄"
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7120 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7123 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7124 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7125 msgstr "每次更新顯示時都產生統計圖"
7127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7128 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7129 msgstr "輸入存放製成的統計圖的目錄"
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7132 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7133 msgstr "定期上傳統計圖到 FTP 伺服器"
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7144 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7145 msgstr "輸入 FTP 伺服器的網址"
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7148 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7149 msgstr "輸入 FTP 伺服器上存放統計圖的目錄"
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7156 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7157 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的使用者名稱"
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7160 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7161 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的密碼"
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7164 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7165 msgstr "FTP 上傳間隔 (分鐘)"
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7172 msgid "Folder containing your signature file"
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7176 msgid "Folder where generating the statistic image"
7179 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7180 msgid "Loads template <str>"
7183 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7184 msgid "Web server HTTP port"
7185 msgstr "網站伺服器 HTTP 埠"
7187 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7188 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7189 msgstr "網站伺服器通訊埠使用 UPnP 通訊埠轉向"
7191 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7195 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7196 msgid "Use gzip compression"
7199 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7200 msgid "Full access password for web server"
7201 msgstr "網站伺服器的 完整存取密碼"
7203 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7204 msgid "Guest password for web server"
7205 msgstr "網站伺服器的 訪客密碼"
7207 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7208 msgid "Allow guest access"
7211 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7212 msgid "Deny guest access"
7215 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7216 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7217 msgstr "載入/儲存 遠端 aMule 的網站伺服器設定 "
7219 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7220 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7221 msgstr "aMule 設定檔路徑。請勿直接使用!"
7223 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7224 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7225 msgstr "停用 PHP 解譯器(不建議)"
7227 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7228 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7229 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面"
7231 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7232 msgid "aMule Web Server"
7233 msgstr "aMule 網站伺服器"
7235 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7236 msgid "web client connection accepted\n"
7237 msgstr "已接受網頁客戶端連線\n"
7239 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7240 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7241 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連線\n"
7243 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7245 msgid "Request failed with the following error: %s."
7246 msgstr "要求失敗,錯誤爲:%s 。"
7248 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
7249 msgid "Index file not found: "
7252 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
7253 msgid "Session expired - requesting login\n"
7254 msgstr "作業階段過期 - 正在要求登入\n"
7256 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
7257 msgid "Session ok, logged in\n"
7258 msgstr "作業階段正常,已登入\n"
7260 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
7261 msgid "Session ok, not logged in\n"
7262 msgstr "作業階段正常,未登入\n"
7264 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7265 msgid "No session opened - will request login\n"
7266 msgstr "未開啟作業階段 - 將要求登入\n"
7268 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7269 msgid "Session created - requesting login\n"
7270 msgstr "作業階段已建立 - 正在要求登入\n"
7272 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7273 msgid "Processing request [original]: "
7274 msgstr "正在處理要求 [原始]:"
7276 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
7277 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7278 msgstr "未輸入密碼,不允許登入。"
7280 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
7281 msgid "Checking password\n"
7284 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7285 msgid "Password hash invalid\n"
7286 msgstr "密碼 hash 值無效\n"
7288 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
7289 msgid "Password ok\n"
7292 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1895
7293 msgid "Password bad\n"
7296 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7297 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7298 msgstr "您沒有輸入密碼,密碼不允許空白。\n"
7300 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1906
7301 msgid "Logout requested\n"
7304 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1911
7305 msgid "Processing request [redirected]: "
7306 msgstr "正在處理 [已重定向] 的要求:"
7311 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7312 #~ msgstr "在 '%s' 使用 amuleweb 。"
7314 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7315 #~ msgstr "關閉 aMule 中..."
7318 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7320 #~ msgstr "此版本中,因爲安全問題以下選項已經被變更:\n"
7324 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7332 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7335 #~ "* 已停用從其他伺服器和客戶端更新伺服器清單。\n"
7339 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7340 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7341 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7342 #~ "aMule to work properly."
7345 #~ "想瞭解更多改版原因, 請到 aMule wiki 搜尋 \"fake servers\" 。\n"
7346 #~ "網址是:http://wiki.amule.org \n"
7347 #~ "爲了讓 aMule 正常工作,從伺服器清單中清除假伺服器非常重要。"
7352 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7353 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7357 #~ "瀏覽器設定已恢復為系統預設值。如果有需要,請設定您的瀏覽器。\n"
7359 #~ msgid "Fetching status..."
7360 #~ msgstr "正在取得狀態..."
7362 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7363 #~ msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案 E:%s K:%s"
7365 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7366 #~ msgstr "客戶端 %s:位址 %s:%d,使用 %s %s %s"
7368 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7369 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 傳回 NULL"
7371 #~ msgid "Do you really want to exit aMule?"
7372 #~ msgstr "您確定要離開 aMule 嗎?"