1 # Czech aMule 2.2.1 translation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
7 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 03:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
11 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
12 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "Chyba při připojování"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "External Connection: Access denied"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "Připojení uspělo."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
124 #: src/ThreadTasks.cpp:464
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
129 #: src/BaseClient.cpp:1308
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
134 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
135 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
137 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
140 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
141 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
150 #: src/BaseClient.cpp:1739
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1750
156 msgid " (Fake eMule)"
157 msgstr " (falešná eMule)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1752
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
161 msgstr "xMule (falešná eMule)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1791
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1961
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1963
175 msgid "Requested: %s\n"
178 #: src/BaseClient.cpp:1965
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
184 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
186 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
188 #: src/BaseClient.cpp:1968
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
197 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
200 #: src/BaseClient.cpp:1971
201 msgid "Requested unknown file"
202 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
204 #: src/BaseClient.cpp:2243
206 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
207 msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
209 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
220 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
221 msgid "Show &Details"
222 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
226 msgstr "Přidat kamaráda"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
229 msgid "Remove Friend"
230 msgstr "Odstranit kamaráda"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
233 msgid "Send &Message"
234 msgstr "Poslat &zprávu"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
237 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
239 msgstr "Zobrazit soubory"
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
242 msgid "Establish Friend Slot"
243 msgstr "Založit kamarádský slot"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
247 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
248 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
253 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
256 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:748
258 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
259 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
260 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
261 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
268 " Only one slot was assigned."
270 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
271 " Byl přidělen pouze jeden slot."
273 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
274 msgid "Multiple selection"
275 msgstr "Vícenásobný výběr"
277 #: src/UserEvents.h:60
278 msgid "Download completed"
281 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
282 msgid "The full path to the file."
285 #: src/UserEvents.h:67
286 msgid "The name of the file without path component."
289 #: src/UserEvents.h:71
290 msgid "The eD2k hash of the file."
293 #: src/UserEvents.h:75
294 msgid "The size of the file in bytes."
297 #: src/UserEvents.h:79
298 msgid "Cumulative download activity time."
301 #: src/UserEvents.h:84
302 msgid "New chat session started"
305 #: src/UserEvents.h:87
306 msgid "Message sender."
309 #: src/UserEvents.h:92
313 #: src/UserEvents.h:95
314 msgid "Disk partition."
317 #: src/UserEvents.h:100
318 msgid "Error on completion"
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
323 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
325 msgstr "Název souboru"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
328 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
337 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
351 msgid "Accepted Requests"
352 msgstr "Přijaté požadavky"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
355 msgid "Transferred Data"
356 msgstr "Přenesená data"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
360 msgstr "Poměr sdílení"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
363 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
364 msgid "Obtained Parts"
365 msgstr "Obdržené části"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
368 msgid "Complete Sources"
369 msgstr "Kompletní zdroje"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
372 msgid "Directory Path"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1081
376 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
378 msgstr "Sdílené soubory"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
404 msgstr "Velmi vysoká"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
411 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
416 msgid "Add Comment/Rating"
417 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
420 msgid "Edit Comment/Rating"
421 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
428 msgid "Add files in collection to transfer list"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
432 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
433 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
436 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
440 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
460 msgid "Copy feedback to clipboard"
461 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
466 "Feedback from: %s (%s)\n"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
471 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
472 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
475 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
481 msgid "Shared Files (%i)"
482 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
486 msgstr "[PartSoubor]"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
489 msgid "Enter new name for this file:"
490 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
494 msgstr "Přejmenování souboru"
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
520 msgid "Read %u Kad contact"
521 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
522 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
523 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
525 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:206
527 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
528 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
532 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:235
534 msgid "Wrote %d Kad contact"
535 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
539 #: src/ListenSocket.cpp:68
540 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
544 msgid "web client connection accepted\n"
547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
548 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
553 msgid "Request failed with the following error: %s."
554 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
557 msgid "Request failed with an unknown error."
558 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
561 msgid "Index file not found: "
562 msgstr "Index nenalezen: "
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
565 msgid "Session expired - requesting login\n"
566 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
569 msgid "Session ok, logged in\n"
570 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
573 msgid "Session ok, not logged in\n"
574 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
577 msgid "No session opened - will request login\n"
578 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
581 msgid "Session created - requesting login\n"
582 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
585 msgid "Processing request [original]: "
586 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
589 msgid "Checking password\n"
590 msgstr "Kontrola hesla\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
593 msgid "Password hash invalid\n"
594 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
597 msgid "Password ok\n"
598 msgstr "Heslo v pořádku\n"
600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
601 msgid "Password bad\n"
602 msgstr "Špatné heslo\n"
604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
605 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
606 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
609 msgid "Logout requested\n"
610 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
613 msgid "Processing request [redirected]: "
614 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:482
617 msgid "Loads template <str>"
618 msgstr "Načte šablonu <str>"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:486
621 msgid "Web server HTTP port"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:490
625 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:494
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:498
633 msgid "Use gzip compression"
634 msgstr "Použít gzip kompresi"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:506
637 msgid "Full access password for web server"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:510
641 msgid "Guest password for web server"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:514
645 msgid "Allow guest access"
646 msgstr "Povolit přístup hostům"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:518
649 msgid "Deny guest access"
650 msgstr "Zakázat přístup hostům"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:522
653 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:526
657 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
658 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:534
661 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
662 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:542
665 msgid "Recompile PHP pages on each request"
666 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
668 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:637
669 msgid "aMule Web Server"
670 msgstr "Webový server aMule"
672 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
673 msgid "Not available"
676 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
680 #: src/HTTPDownload.cpp:55
681 msgid "Downloading..."
684 #: src/HTTPDownload.cpp:75
689 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1313
690 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
695 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
696 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
700 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
701 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
702 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
707 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
708 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
711 msgid "Refresh rate interval in seconds"
712 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
715 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
716 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
719 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
720 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
723 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
724 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
735 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
736 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
739 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
741 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
748 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
753 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
754 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
757 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
758 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
761 msgid "FTP update rate interval in minutes"
762 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
766 msgstr "Zkontrolovat"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
769 msgid "Folder containing your signature file"
770 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
773 msgid "Folder where generating the statistic image"
774 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
776 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
778 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
779 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
782 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
783 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
786 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
795 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
796 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
799 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
800 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
804 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
814 msgid "Stop Auto Refresh"
815 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
818 msgid "Save Online Statistics image"
819 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
822 msgid "Print Online Statistics image"
823 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
826 msgid "Preferences setting"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
835 msgid "Start Auto Refresh"
836 msgstr "Spustit automatické obnovování"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
839 msgid "Auto Refresh stopped"
840 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
843 msgid "Auto Refresh started"
844 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
847 msgid "Save Statistics Image"
848 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
851 msgid "No handler for this file type."
852 msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
855 msgid "File was not saved"
856 msgstr "Soubor nebyl uložen"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
859 msgid "aMule Online Statistics"
860 msgstr "Online statistiky aMule"
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
864 "There was a problem printing.\n"
865 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
867 "Nastal problém při tisku.\n"
868 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
876 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
878 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
880 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
882 "Distributed under GPL"
884 "wxCas, aMule online statistiky\n"
885 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
887 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
889 "Distribuovaný pod GPL licencí"
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
892 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
893 msgstr "aMule neběží..."
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
898 msgid "aMule is running"
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
902 msgid "aMule is running, but disconnected"
903 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
906 msgid "aMule is connecting..."
907 msgstr "aMule se připojuje..."
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
910 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
911 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
922 msgid " has been running for "
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
926 msgid " is stopped !"
927 msgstr " je zastavená!"
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
931 msgid " is not connected !"
932 msgstr " je nepřipojená!"
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
935 msgid " is connecting..."
936 msgstr " se připojuje..."
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
939 msgid " is doing something strange, check it !"
940 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
943 msgid " is connected to "
944 msgstr " je připojena k "
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
959 msgstr "za firewallem"
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
976 msgid "Total Download: "
977 msgstr "Celkem staženo:"
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
985 msgid "Session Download: "
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
993 msgid " kB/s, Upload: "
994 msgstr " kB/s, odesílání: "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1006 msgid " file(s), Clients on queue: "
1007 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1025 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1026 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1029 msgid "System uptime: "
1030 msgstr "Běh systému: "
1032 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1034 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1035 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1039 msgid "%02uh %02umin %02us"
1040 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1044 msgid "%02umin %02us"
1045 msgstr "%02umin %02us"
1047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1053 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1057 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1058 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1059 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1064 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1065 msgid "Not Connected"
1068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1088 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1102 msgid "Unable to open %s"
1103 msgstr "Nelze otevřít %s"
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1107 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1108 msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1111 msgid "Input parameters"
1112 msgstr "Vstupní parametry"
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1115 msgid "File to Hash"
1116 msgstr "Soubor k hashování"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1119 msgid "Add Optional URLs for this file"
1120 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1123 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1128 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1129 "aLinkCreator append the current file name"
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1133 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1147 msgid "Create link with part-hashes"
1148 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1152 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1155 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1159 msgid "MD4 File Hash"
1160 msgstr "MD4 hash souboru"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1163 msgid "eD2k File Hash"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1179 msgid "Copy to clipboard"
1180 msgstr "Zkopírovat do schránky"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1187 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1191 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1195 msgid "Save computed eD2k link to file"
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1200 msgid "About aLinkCreator"
1201 msgstr "O aLinkCreatoru"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1204 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1208 msgid "Nothing to copy for now !"
1209 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1212 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1215 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1216 msgid "Unable to open "
1217 msgstr "Nelze otevřít"
1219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1221 msgid "Please, enter a non empty file name"
1222 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1225 msgid "Nothing to save for now !"
1226 msgstr "Zatím není co ukládat!"
1228 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1230 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1232 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1234 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1235 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1237 "Distributed under GPL"
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1244 msgstr "Hashování..."
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1248 msgid "Done in %.2f s"
1249 msgstr "Hotovo za %.2f s"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1252 msgid "You have already added this URL !"
1253 msgstr "Tato URL je již přidána!"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1256 msgid "Please, enter a non empty URL"
1257 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1261 msgid "Processing file number %u: %s"
1262 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1265 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1266 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1270 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1271 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1274 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1277 #: src/DataToText.cpp:35
1281 #: src/DataToText.cpp:36
1285 #: src/DataToText.cpp:37
1289 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:538 src/ClientListCtrl.cpp:670
1290 #: src/amule.cpp:801
1294 #: src/DataToText.cpp:60
1298 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1299 msgid "Connecting via server"
1300 msgstr "Připojuji se přes server"
1302 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1303 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1305 msgstr "Plná fronta"
1307 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:687
1311 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1312 msgid "Transferring"
1315 #: src/DataToText.cpp:64
1316 msgid "Receiving hashset"
1317 msgstr "Získávám hashset"
1319 #: src/DataToText.cpp:65
1320 msgid "No needed parts"
1321 msgstr "Bez potřebných částí"
1323 #: src/DataToText.cpp:66
1324 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1325 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1327 #: src/DataToText.cpp:67
1328 msgid "Too many connections"
1329 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1331 #: src/DataToText.cpp:69
1332 msgid "Connecting via Kad"
1333 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1335 #: src/DataToText.cpp:70
1336 msgid "Too many Kad connections"
1337 msgstr "Příliš Kad připojení"
1339 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1340 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1344 #: src/DataToText.cpp:72
1345 msgid "Connection Error"
1346 msgstr "Chyba připojení"
1348 #: src/DataToText.cpp:73
1349 msgid "Remote Queue Full"
1350 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1352 #: src/DataToText.cpp:103
1353 msgid "Old MLDonkey"
1354 msgstr "Starý MLDonkey"
1356 #: src/DataToText.cpp:106
1357 msgid "New MLDonkey"
1358 msgstr "Nový MLDonkey"
1360 #: src/DataToText.cpp:116
1361 msgid "eMule Compatible"
1362 msgstr "eMule kompatibilní"
1364 #: src/DataToText.cpp:126
1365 msgid "Local Server"
1366 msgstr "Lokální server"
1368 #: src/DataToText.cpp:127
1369 msgid "Remote Server"
1370 msgstr "Vzdálený server"
1372 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1373 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1377 #: src/DataToText.cpp:129
1378 msgid "Source Exchange"
1379 msgstr "Výměna zdrojů"
1381 #: src/DataToText.cpp:130
1385 #: src/DataToText.cpp:131
1389 #: src/DataToText.cpp:132
1390 msgid "Source Seeds"
1393 #: src/DataToText.cpp:133
1394 msgid "Search Result"
1397 #: src/Preferences.cpp:654
1398 msgid "System default"
1399 msgstr "Výchozí pro systém"
1401 #: src/Preferences.cpp:655
1405 #: src/Preferences.cpp:656
1409 #: src/Preferences.cpp:657
1413 #: src/Preferences.cpp:658
1417 #: src/Preferences.cpp:659
1419 msgstr "Katalánština"
1421 #: src/Preferences.cpp:660
1422 msgid "Chinese (Simplified)"
1423 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
1425 #: src/Preferences.cpp:661
1426 msgid "Chinese (Traditional)"
1427 msgstr "Čínština (tradiční)"
1429 #: src/Preferences.cpp:662
1431 msgstr "Chorvatština"
1433 #: src/Preferences.cpp:663
1437 #: src/Preferences.cpp:664
1441 #: src/Preferences.cpp:665
1443 msgstr "Nizozemština"
1445 #: src/Preferences.cpp:666
1446 msgid "English (U.K.)"
1447 msgstr "Angličtina (britská)"
1449 #: src/Preferences.cpp:667
1453 #: src/Preferences.cpp:668
1457 #: src/Preferences.cpp:669
1459 msgstr "Francouzština"
1461 #: src/Preferences.cpp:670
1463 msgstr "Galicijština"
1465 #: src/Preferences.cpp:671
1469 #: src/Preferences.cpp:672
1473 #: src/Preferences.cpp:673
1477 #: src/Preferences.cpp:674
1481 #: src/Preferences.cpp:675
1485 #: src/Preferences.cpp:676
1486 msgid "Italian (Swiss)"
1487 msgstr "Italština (švýcarská)"
1489 #: src/Preferences.cpp:677
1493 #: src/Preferences.cpp:678
1497 #: src/Preferences.cpp:679
1501 #: src/Preferences.cpp:680
1502 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1505 #: src/Preferences.cpp:681
1509 #: src/Preferences.cpp:682
1511 msgstr "Portugalština"
1513 #: src/Preferences.cpp:683
1514 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1515 msgstr "Portugalština (brazilská)"
1517 #: src/Preferences.cpp:684
1521 #: src/Preferences.cpp:685
1523 msgstr "Slovinština"
1525 #: src/Preferences.cpp:686
1527 msgstr "Španělština"
1529 #: src/Preferences.cpp:687
1533 #: src/Preferences.cpp:688
1537 #: src/Preferences.cpp:822 src/muuli_wdr.cpp:2223
1541 #: src/Preferences.cpp:838
1545 #: src/Preferences.cpp:864
1549 #: src/Preferences.cpp:875
1550 msgid "no options available"
1553 #: src/Preferences.cpp:1693
1555 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1556 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
1558 #: src/Preferences.cpp:1694
1560 msgid "Default port will be used (%d)"
1561 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1565 msgstr "Název serveru"
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1605 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1606 "first. The server was NOT deleted."
1608 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
1609 "odpojte. Server NEbyl smazán."
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1612 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1613 #: src/amule.cpp:1329
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1618 msgid "(Unknown name)"
1619 msgstr "(neznámý název)"
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1623 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1624 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
1626 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1627 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1628 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1633 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1634 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1638 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1640 msgid "Failed to open '%s'"
1641 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1645 msgid "Servers (%i)"
1646 msgstr "Servery (%i)"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1649 #: src/ServerSocket.cpp:272
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1654 msgid "Connect to server"
1655 msgstr "Připojit k serveru"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1659 msgid "Mark server as static"
1660 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1664 msgid "Mark server as non-static"
1665 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1669 msgid "Mark servers as static"
1670 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1674 msgid "Mark servers as non-static"
1675 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1679 msgid "Remove server"
1680 msgstr "Odstranit server(y)"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1684 msgid "Remove servers"
1685 msgstr "Odstranit server(y)"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1688 msgid "Remove all servers"
1689 msgstr "Odstranit všechny servery"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1692 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1696 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1700 msgid "Reconnect to server"
1701 msgstr "Znovu připojit k serveru"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1704 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1705 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
1707 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1709 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1710 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1712 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1714 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1715 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1717 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1719 msgid "Disabled [%s]"
1720 msgstr "Zakázaný [%s]"
1722 #: src/amuleDlg.cpp:213
1724 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1725 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
1727 #: src/amuleDlg.cpp:215
1729 msgid "Running on %s"
1732 #: src/amuleDlg.cpp:217
1733 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1735 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
1738 #: src/amuleDlg.cpp:240
1739 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1742 #: src/amuleDlg.cpp:456
1743 msgid "aMule remote control "
1744 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
1746 #: src/amuleDlg.cpp:462
1750 #: src/amuleDlg.cpp:464
1752 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1756 #: src/amuleDlg.cpp:465
1757 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1760 #: src/amuleDlg.cpp:466
1761 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1764 #: src/amuleDlg.cpp:467
1766 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:468
1771 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:469
1776 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:470
1781 msgid "Part of aMule is based on \n"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:471
1785 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:472
1789 msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:473
1793 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:476 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1797 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1798 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1802 #: src/amuleDlg.cpp:679
1803 msgid "eD2k: Connecting"
1806 #: src/amuleDlg.cpp:683
1807 msgid "eD2k: Disconnected"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:689
1812 msgid "Kad: Firewalled"
1813 msgstr "Za firewallem"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:693
1817 msgid "Kad: Connected"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:698
1822 msgid "Kad: Connecting"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:702
1830 #: src/amuleDlg.cpp:749
1832 msgid "Stop the current connection attempts"
1833 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1839 #: src/amuleDlg.cpp:755
1841 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1842 msgstr "Odpojit se od sítě."
1844 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1845 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1849 #: src/amuleDlg.cpp:761
1851 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1852 msgstr "Připojit se k síti."
1854 #: src/amuleDlg.cpp:807
1856 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1857 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:809
1861 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1862 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:835
1866 msgid "aMule (%s | Connected)"
1867 msgstr "aMule (%s | připojen)"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:837
1871 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1872 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:868
1875 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1876 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
1878 #: src/amuleDlg.cpp:869
1879 msgid "Exit confirmation"
1880 msgstr "Potvrzení ukončení"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:1182
1884 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1885 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1187
1889 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1288 src/amuleDlg.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1804
1893 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1897 #: src/amuleDlg.cpp:1290
1898 msgid "Networks window"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3457
1903 msgstr "Vyhledávání"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1294
1906 msgid "Searches window"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:3458
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1298
1914 msgid "Files transfers window"
1917 #: src/amuleDlg.cpp:1300
1918 msgid "Shared files"
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1302
1922 msgid "Shared files window"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1304 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1926 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1306
1931 msgid "Messages window"
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:639
1935 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1310
1940 msgid "Statistics graph window"
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1315
1944 msgid "Preferences settings window"
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3465
1951 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3465
1952 msgid "The partfile importer tool"
1953 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
1955 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3466
1959 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3466
1961 msgstr "O programu/Nápověda"
1963 #: src/amuleDlg.cpp:1460
1964 msgid "eD2k network"
1967 #: src/amuleDlg.cpp:1464
1971 #: src/amuleDlg.cpp:1469
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:714
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2008 msgid "Remote Controls"
2009 msgstr "Vzdálené ovládání"
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2012 msgid "Online Signature"
2013 msgstr "Online podpis"
2015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2029 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2032 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
2035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2036 msgid "- TCP port changed.\n"
2037 msgstr "- TCP port změněn.\n"
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2040 msgid "- UDP port changed.\n"
2041 msgstr "- UDP port změněn.\n"
2043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2045 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2046 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2051 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2052 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2056 msgid "- Language changed.\n"
2057 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2060 msgid "- Temp folder changed.\n"
2061 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2065 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2066 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2071 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2072 "Enable UDP port or disable Kad."
2074 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
2075 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2080 "You MUST restart aMule now.\n"
2081 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2084 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
2085 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
2087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2089 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2090 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2091 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2095 msgid "Temporary files"
2096 msgstr "Dočasné soubory"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2099 msgid "Incoming files"
2100 msgstr "Příchozí soubory"
2102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2103 msgid "Online Signatures"
2104 msgstr "Online podpisy"
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2108 msgid "Choose a folder for %s"
2109 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2112 msgid "Browse for videoplayer"
2113 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2116 msgid "Select browser"
2117 msgstr "Výběr prohlížeče"
2119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2121 msgid "Executable%s"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2125 msgid "Edit server list"
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2130 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2131 "Only one url on each line."
2133 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
2134 "Pouze jedno URL na každý řádek."
2136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2138 msgid "Update delay: %d second"
2139 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2140 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2141 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2145 msgid "Time for average graph: %d minute"
2146 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2147 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2148 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2152 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2157 msgid "Update delay : %d second"
2158 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2159 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2160 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2164 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2165 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2166 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2167 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2171 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2172 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2173 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2174 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2178 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2179 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2180 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2181 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2184 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2185 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2189 msgid "Execute command on `%s' event"
2190 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2193 msgid "Enable command execution on core"
2194 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2197 msgid "Core command:"
2198 msgstr "Příkaz jádra:"
2200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2201 msgid "Enable command execution on GUI"
2202 msgstr "Povolit GUI příkazy"
2204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2205 msgid "GUI command:"
2206 msgstr "Příkaz GUI:"
2208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2209 msgid "The following variables will be replaced:"
2210 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
2212 #: src/ExternalConn.cpp:102
2213 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2214 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
2216 #: src/ExternalConn.cpp:117
2217 msgid "External connection closed."
2218 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
2220 #: src/ExternalConn.cpp:144
2221 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2222 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
2224 #: src/ExternalConn.cpp:169
2225 msgid "External connections disabled in config file"
2226 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
2228 #: src/ExternalConn.cpp:218
2229 msgid "New external connection accepted"
2230 msgstr "Nové externí připojení přijato"
2232 #: src/ExternalConn.cpp:221
2233 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2236 #: src/ExternalConn.cpp:240
2237 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2238 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
2240 #: src/ExternalConn.cpp:250
2242 msgid "Connecting client: %s %s"
2243 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:252
2246 msgid "Unknown version"
2247 msgstr "Neznámá verze"
2249 #: src/ExternalConn.cpp:263
2251 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2252 "remote from same snapshot."
2255 #: src/ExternalConn.cpp:268
2257 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2258 "*sigh* possible crash prevented"
2261 #: src/ExternalConn.cpp:289
2262 msgid "Authentication failed."
2263 msgstr "Autentizace selhala."
2265 #: src/ExternalConn.cpp:293
2266 msgid "Invalid protocol version."
2267 msgstr "Neplatná verze protokolu."
2269 #: src/ExternalConn.cpp:297
2270 msgid "Missing protocol version tag."
2273 #: src/ExternalConn.cpp:301
2274 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2275 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
2277 #: src/ExternalConn.cpp:307
2278 msgid "Access granted."
2279 msgstr "Přistup povolen."
2281 #: src/ExternalConn.cpp:565
2283 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2286 #: src/ExternalConn.cpp:567
2288 msgid "FileHash not found: %s"
2289 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
2291 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2292 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2295 #: src/ExternalConn.cpp:660
2296 msgid "Server not added"
2297 msgstr "Server nepřidán"
2299 #: src/ExternalConn.cpp:678
2301 msgid "server not found: %s"
2302 msgstr "server nenalezen: %s"
2304 #: src/ExternalConn.cpp:694
2305 msgid "need to define server to be removed"
2308 #: src/ExternalConn.cpp:708
2309 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2312 #: src/ExternalConn.cpp:804
2313 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2316 #: src/ExternalConn.cpp:809
2317 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2320 #: src/ExternalConn.cpp:860
2321 msgid "Kad is disabled in preferences."
2322 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
2324 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2325 msgid "No points for graph."
2326 msgstr "Žádné údaje pro graf."
2328 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2329 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2330 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2333 msgid "External Connection: shutdown requested"
2336 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2337 msgid "Already shutting down."
2338 msgstr "Již se ukončuji."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2342 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2346 msgid "Invalid link or already on list."
2347 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2350 msgid "File not found."
2351 msgstr "Soubor nenalezen."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2354 msgid "Invalid file name."
2355 msgstr "Neplatný název souboru."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2358 msgid "Unable to rename file."
2359 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2362 msgid "Already connected to eD2k."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2366 msgid "Connecting to eD2k..."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2370 msgid "Already connected to Kad."
2371 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2374 msgid "Connecting to Kad..."
2375 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2378 msgid "All networks are disabled."
2379 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2382 msgid "Disconnected from eD2k."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2386 msgid "Disconnected from Kad."
2387 msgstr "Odpojen od Kademlia."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2391 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2394 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2395 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2398 #: src/UploadClient.cpp:269
2400 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2403 #: src/UploadClient.cpp:714
2405 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2408 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2410 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2413 #: src/ServerWnd.cpp:104
2414 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2417 #: src/ServerWnd.cpp:109
2418 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2421 #: src/ServerWnd.cpp:162
2422 msgid "eD2k Status:"
2425 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2426 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2430 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2434 #: src/ServerWnd.cpp:173
2438 #: src/ServerWnd.cpp:205
2439 msgid "Kademlia Status:"
2440 msgstr "Stav Kademlia:"
2442 #: src/ServerWnd.cpp:208
2446 #: src/ServerWnd.cpp:214
2450 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2451 msgid "Disconnected"
2454 #: src/ServerWnd.cpp:218
2455 msgid "Connection State:"
2456 msgstr "Stav připojení:"
2458 #: src/ServerWnd.cpp:219
2460 msgstr "Za firewallem"
2462 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2466 #: src/ServerWnd.cpp:223
2467 msgid "Firewalled state: "
2468 msgstr "Stav firewallu: "
2470 #: src/ServerWnd.cpp:224
2471 msgid "Connected to buddy"
2472 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
2474 #: src/ServerWnd.cpp:224
2476 msgstr "Žádný kamarád"
2478 #: src/ServerWnd.cpp:243
2479 msgid "Average Users:"
2482 #: src/ServerWnd.cpp:246
2483 msgid "Average Files:"
2486 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2490 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2495 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:639
2499 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2500 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2504 #: src/Statistics.cpp:649
2506 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2507 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
2509 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2511 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2512 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
2514 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2516 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2519 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2521 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2524 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2526 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2527 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
2529 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2531 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2532 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
2534 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2536 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2539 #: src/Statistics.cpp:662
2541 msgid "Active Uploads: %s"
2542 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
2544 #: src/Statistics.cpp:663
2546 msgid "Waiting Uploads: %s"
2547 msgstr "Čekající odesílání: %s"
2549 #: src/Statistics.cpp:664
2551 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2554 #: src/Statistics.cpp:665
2556 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2559 #: src/Statistics.cpp:667
2561 msgid "Average upload time: %s"
2564 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2565 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2569 #: src/Statistics.cpp:670
2571 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2572 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
2574 #: src/Statistics.cpp:683
2576 msgid "Found Sources: %s"
2577 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
2579 #: src/Statistics.cpp:684
2581 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2582 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
2584 #: src/Statistics.cpp:686
2586 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2587 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
2589 #: src/Statistics.cpp:689
2591 msgid "Average download rate (Session): %s"
2594 #: src/Statistics.cpp:690
2596 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2599 #: src/Statistics.cpp:691
2601 msgid "Max download rate (Session): %s"
2604 #: src/Statistics.cpp:692
2606 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2609 #: src/Statistics.cpp:693
2611 msgid "Reconnects: %i"
2612 msgstr "Znovupřipojení: %i"
2614 #: src/Statistics.cpp:694
2616 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2617 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
2619 #: src/Statistics.cpp:695
2621 msgid "Connected To Server Since: %s"
2622 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
2624 #: src/Statistics.cpp:696
2626 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2627 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
2629 #: src/Statistics.cpp:697
2631 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2632 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
2634 #: src/Statistics.cpp:698
2636 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2637 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
2639 #: src/Statistics.cpp:700
2641 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2644 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2648 #: src/Statistics.cpp:709
2652 #: src/Statistics.cpp:711
2654 msgid "Total: %i Known: %i"
2655 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
2657 #: src/Statistics.cpp:715
2659 msgid "Working Servers: %i"
2660 msgstr "Fungující servery: %i"
2662 #: src/Statistics.cpp:716
2664 msgid "Failed Servers: %i"
2665 msgstr "Nefungující servery: %i"
2667 #: src/Statistics.cpp:717
2672 #: src/Statistics.cpp:718
2674 msgid "Deleted Servers: %s"
2675 msgstr "Smazané servery: %s"
2677 #: src/Statistics.cpp:719
2679 msgid "Filtered Servers: %s"
2680 msgstr "Filtrované servery: %s"
2682 #: src/Statistics.cpp:720
2684 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2685 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
2687 #: src/Statistics.cpp:721
2689 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2690 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
2692 #: src/Statistics.cpp:722
2694 msgid "Total Users: %llu"
2695 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
2697 #: src/Statistics.cpp:723
2699 msgid "Total Files: %llu"
2700 msgstr "Celkem souborů: %llu"
2702 #: src/Statistics.cpp:724
2704 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2705 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
2707 #: src/Statistics.cpp:728
2709 msgid "Number of Shared Files: %s"
2710 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
2712 #: src/Statistics.cpp:729
2714 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2715 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
2717 #: src/Statistics.cpp:731
2719 msgid "Average file size: %s"
2722 #: src/Statistics.cpp:872
2723 msgid "Operating System"
2724 msgstr "Operační systém"
2726 #: src/Statistics.cpp:897
2727 msgid "Not Received"
2730 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2734 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2738 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2742 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2744 msgstr "Označit vše"
2746 #: src/SearchList.cpp:292
2747 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2748 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
2750 #: src/SearchList.cpp:294
2751 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2754 #: src/SearchList.cpp:341
2755 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2756 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
2758 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2760 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2761 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
2763 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2765 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2766 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
2768 #: src/ClientTCPSocket.cpp:825
2770 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2771 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
2773 #: src/ClientTCPSocket.cpp:846
2775 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2776 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
2778 #: src/ClientTCPSocket.cpp:878
2780 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2781 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
2783 #: src/ClientTCPSocket.cpp:918
2785 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2786 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
2788 #: src/ClientTCPSocket.cpp:943
2791 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2793 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:980
2798 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2800 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2803 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
2805 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2806 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
2808 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1014
2810 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2813 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1029
2815 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2818 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2820 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2823 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1041
2825 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2828 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1053
2830 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2833 #: src/KadDlg.cpp:132
2838 #: src/KadDlg.cpp:167
2839 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2840 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2842 #: src/KadDlg.cpp:173
2843 msgid "Invalid port to bootstrap"
2844 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2846 #: src/KadDlg.cpp:177
2847 msgid "Please fill all fields required"
2848 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2850 #: src/KadDlg.cpp:196
2851 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2852 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2854 #: src/KadDlg.cpp:197
2856 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2857 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2859 #: src/KadDlg.cpp:198
2861 msgstr "Pokračovat?"
2863 #: src/Logger.cpp:273
2867 #: src/Logger.cpp:273
2871 #: src/AddFriend.cpp:45
2872 msgid "Add a Friend"
2873 msgstr "Přidat kamaráda"
2875 #: src/AddFriend.cpp:61
2876 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2877 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
2879 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2883 #: src/AddFriend.cpp:67
2884 msgid "The specified userhash is not valid!"
2887 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2888 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2892 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2893 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2897 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2901 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2902 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2906 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2910 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2911 msgid "Download in category"
2914 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2915 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2918 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2919 msgid "Mark as known file"
2922 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2923 msgid "Connect to remote amule"
2924 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
2926 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2927 msgid "Connection failed "
2928 msgstr "Připojení selhalo"
2930 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2931 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2932 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2936 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2938 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2942 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2944 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2945 msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
2947 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2951 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2953 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2954 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
2956 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2964 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2965 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2969 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2978 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2983 msgid "Time Remaining"
2984 msgstr "Zbývající čas"
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2987 msgid "Last Seen Complete"
2988 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2991 msgid "Last Reception"
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
2996 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2997 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3001 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3002 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3005 msgid "Send message to user"
3006 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3009 msgid "Message to send:"
3010 msgstr "Zpráva k odeslání:"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3018 msgstr "&Pozastavit"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3025 msgid "C&lear completed"
3026 msgstr "V&yčistit dokončené"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3029 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3030 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3033 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3034 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3037 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3038 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3041 msgid "Extended Options"
3042 msgstr "Rozšířené nastavení"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3049 msgid "Show file &details"
3050 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3053 msgid "Show all comments"
3054 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3057 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3058 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3062 msgstr "zrušit přiřazení"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3065 msgid "Assign to category"
3066 msgstr "Zařadit do kategorie"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3069 msgid "&Open the file"
3070 msgstr "&Otevřít tento soubor"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3073 msgid "Remove from friends"
3074 msgstr "Odstranit z přátel"
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3077 msgid "Add to Friends"
3078 msgstr "Přidat do přátel"
3080 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3081 msgid "Send message"
3082 msgstr "Poslat zprávu"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3085 msgid "Swap to this file"
3088 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3089 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3090 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3092 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3096 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3097 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3098 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3100 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3104 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3107 msgstr "QR: %u (%i)"
3109 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3110 msgid "Asked for another file"
3111 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3115 msgid "Downloads (%i)"
3116 msgstr "Stahování (%i)"
3118 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3120 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3121 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3124 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3125 msgid "File preview"
3126 msgstr "Náhled souboru"
3128 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3130 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3131 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
3133 #: src/PartFile.cpp:290
3134 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3135 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
3137 #: src/PartFile.cpp:327
3139 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3140 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
3142 #: src/PartFile.cpp:334
3144 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3147 #: src/PartFile.cpp:340
3149 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3152 #: src/PartFile.cpp:351
3154 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3157 #: src/PartFile.cpp:601
3159 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3162 #: src/PartFile.cpp:604
3163 msgid "Trying to recover file info..."
3164 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
3166 #: src/PartFile.cpp:619
3167 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3168 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
3170 #: src/PartFile.cpp:624
3171 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3173 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
3175 #: src/PartFile.cpp:626
3176 msgid "Unable to recover file info :("
3177 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
3179 #: src/PartFile.cpp:660
3181 msgid "Failed to open %s (%s)"
3182 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
3184 #: src/PartFile.cpp:708
3186 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3189 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3191 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3192 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
3194 #: src/PartFile.cpp:919
3196 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3199 #: src/PartFile.cpp:927
3201 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3202 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
3204 #: src/PartFile.cpp:998
3206 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3207 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
3209 #: src/PartFile.cpp:1024
3211 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3212 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3216 #: src/PartFile.cpp:1053
3218 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3221 #: src/PartFile.cpp:1062
3223 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3226 #: src/PartFile.cpp:1118
3228 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3231 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3234 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3237 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3242 #: src/PartFile.cpp:1181
3244 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3247 #: src/PartFile.cpp:1218
3249 msgid "Finished rehashing %s"
3250 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
3252 #: src/PartFile.cpp:2242
3254 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3257 #: src/PartFile.cpp:2268
3259 msgid "Finished downloading: %s"
3260 msgstr "Dokončené stahování: %s"
3262 #: src/PartFile.cpp:2325
3264 msgid "Deleting file: %s"
3265 msgstr "Mazání souboru: %s"
3267 #: src/PartFile.cpp:2386
3269 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3272 #: src/PartFile.cpp:2391
3275 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3279 #: src/PartFile.cpp:3087
3281 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3282 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
3284 #: src/PartFile.cpp:3172
3286 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3287 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
3289 #: src/PartFile.cpp:3215
3291 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3294 #: src/PartFile.cpp:3863
3298 #: src/PartFile.cpp:3879
3299 msgid "Insufficient disk space"
3302 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3306 #: src/PartFile.cpp:3928
3310 #: src/PartFile.cpp:4161
3312 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3315 #: src/KnownFileList.cpp:79
3316 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3319 #: src/KnownFileList.cpp:86
3320 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3323 #: src/KnownFileList.cpp:112
3325 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3326 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
3328 #: src/KnownFileList.cpp:158
3330 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3331 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
3333 #: src/SharedFileList.cpp:352
3335 msgid "Found %i known shared file"
3336 msgid_plural "Found %i known shared files"
3337 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3338 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3340 #: src/SharedFileList.cpp:358
3342 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3343 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3344 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3345 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3347 #: src/SharedFileList.cpp:367
3349 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3352 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3353 msgid "File Comments"
3354 msgstr "Komentáře k souboru"
3356 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3360 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3364 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3366 msgstr "Žádné komentáře"
3368 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3371 msgid_plural "%u comments"
3372 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
3373 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
3375 #: src/ServerConnect.cpp:69
3377 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3378 "without obfuscation."
3380 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
3382 #: src/ServerConnect.cpp:74
3383 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3384 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
3386 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3387 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3390 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3391 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3394 #: src/ServerConnect.cpp:187
3396 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3397 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
3399 #: src/ServerConnect.cpp:263
3401 msgid "Connection established on: %s"
3402 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
3404 #: src/ServerConnect.cpp:335
3405 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3407 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
3408 "připojení k Internetu"
3410 #: src/ServerConnect.cpp:339
3412 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3413 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
3415 #: src/ServerConnect.cpp:349
3417 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3418 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
3420 #: src/ServerConnect.cpp:362
3422 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3423 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
3425 #: src/ServerConnect.cpp:381
3427 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3428 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3432 #: src/ServerConnect.cpp:401
3433 msgid "Connection lost"
3434 msgstr "Připojení ztraceno."
3436 #: src/ServerConnect.cpp:408
3438 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3439 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
3441 #: src/ServerConnect.cpp:450
3442 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3445 #: src/ServerConnect.cpp:460
3447 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3448 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
3450 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3452 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3453 "met recovery solutions."
3456 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3457 msgid "No part files found"
3458 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
3460 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3462 msgid "Found %u part file"
3463 msgid_plural "Found %u part files"
3464 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
3465 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
3467 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1387
3468 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3471 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1390
3472 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3475 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3477 msgid "Downloading %s"
3478 msgstr "Stahování %s"
3480 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3482 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3483 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
3485 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3487 msgid "You already have the file '%s'"
3488 msgstr "Soubor '%s' již máte"
3490 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3492 msgid "You are already trying to download the file %s"
3493 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
3495 #: src/DownloadQueue.cpp:1321
3497 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3500 #: src/DownloadQueue.cpp:1329
3502 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3505 #: src/DownloadQueue.cpp:1350
3507 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3510 #: src/TextClient.cpp:133
3511 msgid "Execute <str> and exit."
3512 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
3514 #: src/TextClient.cpp:200
3515 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3516 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3518 #: src/TextClient.cpp:308
3520 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3524 #: src/TextClient.cpp:346
3526 msgid "Processing by hash: "
3527 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3529 #: src/TextClient.cpp:361
3531 msgid "Processing by filename: "
3532 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3534 #: src/TextClient.cpp:384
3535 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3538 #: src/TextClient.cpp:410
3539 msgid "Not a valid number\n"
3540 msgstr "Neplatné číslo\n"
3542 #: src/TextClient.cpp:414
3543 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3546 #: src/TextClient.cpp:630
3547 msgid "Operation was successful."
3548 msgstr "Operace byla úspěšná."
3550 #: src/TextClient.cpp:636
3552 msgid "Request failed with the following error: %s"
3555 #: src/TextClient.cpp:652
3557 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3560 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3564 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3568 #: src/TextClient.cpp:658
3570 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3573 #: src/TextClient.cpp:663
3575 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3578 #: src/TextClient.cpp:671
3580 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3583 #: src/TextClient.cpp:689
3587 #: src/TextClient.cpp:694
3589 msgid "Connected to %s %s %s"
3590 msgstr "Připojen k %s %s %s"
3592 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3596 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3600 #: src/TextClient.cpp:700
3601 msgid "Now connecting"
3602 msgstr "Připojování"
3604 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3606 msgid "Not connected"
3609 #: src/TextClient.cpp:724
3618 #: src/TextClient.cpp:727
3627 #: src/TextClient.cpp:730
3631 "Clients in queue:\t%d\n"
3634 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
3636 #: src/TextClient.cpp:733
3640 "Total sources:\t%d\n"
3643 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
3645 #: src/TextClient.cpp:810
3647 msgid "Number of search results: %i\n"
3648 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
3650 #: src/TextClient.cpp:823
3651 msgid "TODO - show progress of a search"
3652 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
3654 #: src/TextClient.cpp:829
3656 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3657 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
3659 #: src/TextClient.cpp:842
3660 msgid "Show short status information."
3663 #: src/TextClient.cpp:843
3664 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3667 #: src/TextClient.cpp:845
3668 msgid "Show full statistics tree."
3669 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
3671 #: src/TextClient.cpp:846
3673 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3675 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3677 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3679 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3683 #: src/TextClient.cpp:848
3684 msgid "Shut down aMule."
3687 #: src/TextClient.cpp:849
3689 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3690 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3694 #: src/TextClient.cpp:851
3695 msgid "Reloads the given object."
3698 #: src/TextClient.cpp:852
3699 msgid "Reloads shared files list."
3702 #: src/TextClient.cpp:853
3703 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3706 #: src/TextClient.cpp:855
3707 msgid "Connect to the network."
3708 msgstr "Připojit se k síti."
3710 #: src/TextClient.cpp:856
3712 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3713 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3715 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3716 "or a resolvable DNS name."
3719 #: src/TextClient.cpp:857
3720 msgid "Connect to eD2k only."
3723 #: src/TextClient.cpp:858
3724 msgid "Connect to Kad only."
3725 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
3727 #: src/TextClient.cpp:860
3728 msgid "Disconnect from the network."
3729 msgstr "Odpojit se od sítě."
3731 #: src/TextClient.cpp:861
3732 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3735 #: src/TextClient.cpp:862
3736 msgid "Disconnect from eD2k only."
3739 #: src/TextClient.cpp:863
3740 msgid "Disconnect from Kad only."
3741 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
3743 #: src/TextClient.cpp:865
3744 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3747 #: src/TextClient.cpp:866
3749 "The eD2k link to be added can be:\n"
3750 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3751 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3752 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3756 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3759 #: src/TextClient.cpp:868
3760 msgid "Set a preference value."
3763 #: src/TextClient.cpp:871
3764 msgid "Set IPFilter preferences."
3767 #: src/TextClient.cpp:872
3768 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3769 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
3771 #: src/TextClient.cpp:873
3772 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3773 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
3775 #: src/TextClient.cpp:874
3776 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3777 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3779 #: src/TextClient.cpp:875
3780 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3781 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
3783 #: src/TextClient.cpp:876
3784 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3785 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
3787 #: src/TextClient.cpp:877
3788 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3789 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3791 #: src/TextClient.cpp:878
3792 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3793 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
3795 #: src/TextClient.cpp:879
3796 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3797 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
3799 #: src/TextClient.cpp:880
3800 msgid "Select IP filtering level."
3801 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
3803 #: src/TextClient.cpp:881
3805 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3809 #: src/TextClient.cpp:883
3810 msgid "Set bandwidth limits."
3811 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
3813 #: src/TextClient.cpp:884
3814 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3817 #: src/TextClient.cpp:885
3818 msgid "Set upload bandwidth limit."
3821 #: src/TextClient.cpp:887
3822 msgid "Set download bandwidth limit."
3825 #: src/TextClient.cpp:890
3826 msgid "Get and display a preference value."
3829 #: src/TextClient.cpp:893
3830 msgid "Get IPFilter preferences."
3833 #: src/TextClient.cpp:894
3834 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3837 #: src/TextClient.cpp:895
3838 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3841 #: src/TextClient.cpp:896
3842 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3845 #: src/TextClient.cpp:897
3846 msgid "Get IPFilter level."
3849 #: src/TextClient.cpp:899
3850 msgid "Get bandwidth limits."
3853 #: src/TextClient.cpp:901
3854 msgid "Makes a search."
3855 msgstr "Provede vyhledávání."
3857 #: src/TextClient.cpp:902
3859 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3863 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3866 #: src/TextClient.cpp:903
3867 msgid "Executes a global search."
3868 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
3870 #: src/TextClient.cpp:904
3871 msgid "Executes a local search"
3872 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
3874 #: src/TextClient.cpp:905
3875 msgid "Executes a kad search"
3876 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
3878 #: src/TextClient.cpp:907
3879 msgid "Shows the results of the last search."
3880 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
3882 #: src/TextClient.cpp:908
3883 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3886 #: src/TextClient.cpp:910
3887 msgid "Shows the progress of a search."
3890 #: src/TextClient.cpp:911
3891 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3894 #: src/TextClient.cpp:913
3895 msgid "Start downloading a file"
3898 #: src/TextClient.cpp:914
3900 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3901 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3902 "the previous search.\n"
3905 #: src/TextClient.cpp:921
3906 msgid "Pause download."
3907 msgstr "Pozastavit stahování."
3909 #: src/TextClient.cpp:924
3910 msgid "Resume download."
3911 msgstr "Pokračovat ve stahování."
3913 #: src/TextClient.cpp:927
3914 msgid "Cancel download."
3915 msgstr "Zrušit stahování."
3917 #: src/TextClient.cpp:930
3918 msgid "Set download priority."
3919 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
3921 #: src/TextClient.cpp:931
3922 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3924 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
3927 #: src/TextClient.cpp:932
3928 msgid "Set priority to low."
3931 #: src/TextClient.cpp:933
3932 msgid "Set priority to normal."
3935 #: src/TextClient.cpp:934
3936 msgid "Set priority to high."
3939 #: src/TextClient.cpp:935
3940 msgid "Set priority to auto."
3943 #: src/TextClient.cpp:937
3944 msgid "Show queues/lists."
3947 #: src/TextClient.cpp:938
3948 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3951 #: src/TextClient.cpp:939
3952 msgid "Show upload queue."
3953 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
3955 #: src/TextClient.cpp:940
3956 msgid "Show download queue."
3957 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
3959 #: src/TextClient.cpp:941
3961 msgstr "Zobrazit log."
3963 #: src/TextClient.cpp:942
3964 msgid "Show servers list."
3965 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
3967 #: src/TextClient.cpp:945
3969 msgstr "Vyčistit log."
3971 #: src/TextClient.cpp:952
3973 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3976 #: src/TextClient.cpp:953
3979 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3980 "Use '%s' instead.\n"
3983 #: src/ServerSocket.cpp:176
3984 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3985 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
3987 #: src/ServerSocket.cpp:259
3989 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
3992 #: src/ServerSocket.cpp:274
3994 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
3997 #: src/ServerSocket.cpp:417
3999 msgid "New clientid is %u"
4000 msgstr "Nové ID klienta je %u"
4002 #: src/ServerSocket.cpp:419
4003 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4006 #: src/ServerSocket.cpp:420
4007 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4009 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
4011 #: src/ServerSocket.cpp:421
4012 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4013 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
4015 #: src/ServerSocket.cpp:478
4016 msgid "Unknown server info received! - too short"
4019 #: src/ServerSocket.cpp:539
4021 msgid "Received %d new server"
4022 msgid_plural "Received %d new servers"
4023 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
4024 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
4026 #: src/ServerSocket.cpp:542
4027 msgid "Saving of server-list completed."
4028 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
4030 #: src/ServerSocket.cpp:593
4031 msgid "Server rejected last command"
4032 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
4034 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4036 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4037 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
4039 #: src/ServerSocket.cpp:607
4041 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4042 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
4044 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4046 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4049 #: src/ServerSocket.cpp:729
4051 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4052 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
4054 #: src/ServerSocket.cpp:739
4055 msgid "using protocol obfuscation."
4056 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
4058 #: src/ServerSocket.cpp:748
4060 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4061 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
4063 #: src/ServerSocket.cpp:760
4065 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4068 #: src/IP2Country.cpp:99
4069 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4072 #: src/IP2Country.cpp:104
4074 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4075 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4079 #: src/TransferWnd.cpp:194
4080 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4081 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
4083 #: src/TransferWnd.cpp:194
4084 msgid "Confirmation Required"
4085 msgstr "Potvrzení je nutné"
4087 #: src/TransferWnd.cpp:342
4089 msgstr "Vše ostatní"
4091 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4093 msgstr "Nekompletní"
4095 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4099 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4103 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4104 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:225
4108 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4112 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4113 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:226
4117 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4118 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:227
4122 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4126 #: src/TransferWnd.cpp:364
4127 msgid "Select view filter"
4130 #: src/TransferWnd.cpp:367
4131 msgid "Add category"
4132 msgstr "Přidat kategorii"
4134 #: src/TransferWnd.cpp:370
4135 msgid "Edit category"
4136 msgstr "Upravit kategorii"
4138 #: src/TransferWnd.cpp:371
4139 msgid "Remove category"
4140 msgstr "Odstranit kategorii"
4142 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4144 msgstr "Název souboru"
4146 #: src/KnownFile.cpp:1360
4150 #: src/KnownFile.cpp:1361
4154 #: src/KnownFile.cpp:1362
4158 #: src/KnownFile.cpp:1363
4162 #: src/KnownFile.cpp:1364
4166 #: src/KnownFile.cpp:1365
4167 msgid "Complete sources"
4170 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4172 msgid "Importing %s: %s"
4173 msgstr "Importování %s: %s"
4175 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4176 msgid "Reading temp folder"
4177 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4179 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4180 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4183 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4184 msgid "Creating destination file"
4185 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4187 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4189 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4192 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4194 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4197 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4198 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4201 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4202 msgid "Adding download and saving new partfile"
4203 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4205 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4206 msgid "Fetching status..."
4207 msgstr "Zjišťuji stav..."
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4213 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4214 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4217 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4218 msgid "ERROR: Partmet not found"
4221 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4222 msgid "ERROR: IO error!"
4225 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4226 msgid "ERROR: Failed!"
4229 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4233 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4234 msgid "Already downloading"
4235 msgstr "Již stahuji"
4237 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4238 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4239 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4247 msgstr "Hash souboru"
4249 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4250 msgid "Import partfiles"
4251 msgstr "Import částečných souborů"
4253 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4255 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4258 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4263 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4264 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4266 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4267 msgid "Remove sources?"
4268 msgstr "Odstranit zdroje?"
4270 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4274 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4276 msgid "%s (Disk: %s)"
4277 msgstr "%s (disk: %s)"
4279 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4282 msgid_plural "bytes"
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4295 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4299 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4303 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4307 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4311 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4315 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4322 msgid_plural "bytes/sec"
4323 msgstr[0] "bytů/sek."
4324 msgstr[1] "bytů/sek."
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4366 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4368 msgstr "Nehodnocené"
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4371 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4372 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4396 msgstr "vše ostatní"
4398 #: src/IPFilter.cpp:109
4399 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4400 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
4402 #: src/IPFilter.cpp:285
4404 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4405 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
4407 #: src/IPFilter.cpp:326
4409 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4410 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
4412 #: src/IPFilter.cpp:331
4414 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4415 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4416 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4417 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4419 #: src/IPFilter.cpp:333
4421 msgid "%u malformed line was discarded."
4422 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4423 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4424 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4426 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4428 msgid "Active connections (1:%u)"
4429 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
4431 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4432 msgid "File Details"
4433 msgstr "Podrobnosti souboru"
4435 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4438 msgstr "%.2f%% dokončeno"
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4444 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4448 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4450 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4455 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4456 "in the Servers-tab."
4459 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4461 msgstr "Načítání ..."
4463 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4464 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4467 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4469 msgstr "Uživatelů: 0"
4471 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4473 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4478 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4479 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4483 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4484 "braces signify the overhead from client communication."
4487 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4489 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4490 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4491 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4492 "optimal connection type)."
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4496 msgid "Not Connected ..."
4497 msgstr "Nepřipojen ..."
4499 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4500 msgid "Currently connected server."
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4505 msgstr "Vyhledávání"
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4524 msgid "Extended Parameters"
4525 msgstr "Rozšířené parametry"
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4533 msgstr "Typ souboru"
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4541 msgstr "Min. velikost"
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4551 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4553 msgstr "Max. velikost"
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4556 msgid "Availability"
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4564 msgid "Filter Results"
4565 msgstr "Filtrování výsledků"
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4568 msgid "Invert Result"
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4572 msgid "Hide Known Files"
4573 msgstr "Skrýt známé soubory"
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4580 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4588 msgid "Reset Fields"
4589 msgstr "Vyčistit pole"
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4596 msgid "Clears completed downloads"
4597 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4600 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4604 msgid "Clients on queue :"
4605 msgstr "Klienti ve frontě"
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4612 msgid "Sends the specified message."
4613 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4621 msgid "Close this chat-session."
4622 msgstr "Zavře tento chat."
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4626 msgstr "Celá název:"
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4643 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4649 msgstr "Soubor .met:"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4660 msgid "Partfilestatus :"
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4664 msgid "Last seen complete :"
4665 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4668 msgid "Found Sources :"
4669 msgstr "Nalezené zdroje:"
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4672 msgid "Transferring Sources :"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4676 msgid "Filepart-Count :"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4688 msgid "Download Active Time: "
4689 msgstr "Doba stahování:"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4692 msgid "Transferred :"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4696 msgid "Completed Size :"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4700 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4701 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4704 msgid "Lost to corruption :"
4705 msgstr "Ztraceno poškozením:"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4708 msgid "Gained by compression :"
4709 msgstr "Získáno kompresí:"
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4712 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4713 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4717 msgstr "Názvy souborů"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4736 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4741 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4742 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4746 msgid "File Quality"
4747 msgstr "Kvalita souboru"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4750 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4758 msgid "Downloading, please wait ..."
4759 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4762 msgid "Unknown size"
4763 msgstr "Neznámá velikost"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4766 msgid "Required Information"
4767 msgstr "Nezbytné informace"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4770 msgid "IP Address :"
4771 msgstr "IP adresa :"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4778 msgid "Additional Information"
4779 msgstr "Dodatečné informace"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4783 msgstr "Uživatelské jméno:"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4790 msgid "Reload your shared files"
4791 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4794 msgid "Current Session"
4795 msgstr "Současné sezení"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4806 msgid "Active Uploads :"
4807 msgstr "Aktivní odesílání:"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4810 msgid "Download-Speed"
4811 msgstr "Rychlost stahování"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4818 msgid "Running average"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4822 msgid "Session average"
4823 msgstr "Průměr sezení"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4826 msgid "Upload-Speed"
4827 msgstr "Rychlost odesílání"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4834 msgid "Active downloads"
4835 msgstr "Aktivní stahování"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4838 msgid "Active connections (1:1)"
4839 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4842 msgid "Active uploads"
4843 msgstr "Aktivní odesílání"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4846 msgid "Statistics Tree"
4847 msgstr "Strom statistik"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4858 msgid "Client software:"
4859 msgstr "Software klienta:"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4862 msgid "Client version:"
4863 msgstr "Verze klienta:"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4875 msgstr "IP serveru:"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4878 msgid "Server name:"
4879 msgstr "Název serveru:"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4882 msgid "Obfuscation:"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4890 msgid "Transfers to client"
4891 msgstr "Přenosy ke klientovi"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4894 msgid "Current request:"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4898 msgid "Average upload rate:"
4899 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4902 msgid "Average download rate:"
4903 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4906 msgid "Uploaded (session):"
4907 msgstr "Odesláno (sezení):"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4910 msgid "Downloaded (session):"
4911 msgstr "Staženo (sezení):"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4914 msgid "Uploaded (total):"
4915 msgstr "Odesláno (celkem):"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4918 msgid "Downloaded (total):"
4919 msgstr "Staženo (celkem):"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4926 msgid "DL/UP modifier:"
4927 msgstr "DL/UP poměr:"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4930 msgid "Secure ident:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4934 msgid "Rating (total):"
4935 msgstr "Hodnocení (celkové):"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4938 msgid "Queue score:"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4946 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
4950 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4951 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4959 msgid "The delay before showing tool-tips."
4960 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4963 msgid "This specifies the language used on controls."
4964 msgstr "Jazyk ovládání programu"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
4967 msgid "Check for new version at startup"
4968 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
4971 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4972 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4975 msgid "Start minimized"
4976 msgstr "Minimalizace po spuštění"
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4979 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4980 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
4983 msgid "Prompt on exit"
4984 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
4987 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
4991 msgid "Enable Tray Icon"
4992 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4995 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4996 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
4999 msgid "Minimize to Tray Icon"
5000 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5004 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5006 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5009 msgid "Tooltip delay time: "
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5017 msgid "Browser Selection"
5018 msgstr "Výběr prohlížeče"
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5022 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5027 msgid "Open in new tab if possible"
5028 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5031 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5033 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5037 msgid "Video Player"
5038 msgstr "Video přehrávač"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5041 msgid "Create backup for preview"
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5045 msgid "Bandwidth limits"
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5053 msgid "Slot Allocation"
5054 msgstr "Přidělování slotů"
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5061 msgid "Standard TCP Port "
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5065 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5069 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5077 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5081 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5085 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5089 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5093 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5098 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5099 "address of the interface to which aMule should be bound."
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5103 msgid "Max sources per downloading file:"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5107 msgid "Max simultaneous connections:"
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5119 msgid "Autoconnect on startup"
5120 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5123 msgid "Reconnect on loss"
5124 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5127 msgid "Remove dead server after"
5128 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5135 msgid "Auto-update server list at startup"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5143 msgid "Update server list when connecting to a server"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5147 msgid "Update server list when a client connects"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5151 msgid "Use priority system"
5152 msgstr "Použít systém priorit"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5155 msgid "Use smart LowID check on connect"
5156 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5159 msgid "Safe connect"
5160 msgstr "Bezpečné připojení"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5163 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5167 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5171 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5179 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5183 msgid "Add files to download in pause mode"
5184 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5187 msgid "Add files to download with auto priority"
5188 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5191 msgid "Try to download first and last chunks first"
5192 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5195 msgid "Start next paused file when a file completes"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5199 msgid "From the same category"
5200 msgstr "Ze stejné kategorie"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5203 msgid "Preallocate disk space for new files"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5208 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5213 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5217 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5221 msgid "Enter here the min disk space desired."
5222 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5225 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5229 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5230 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5233 msgid "Add new shared files with auto priority"
5234 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5237 msgid "Destination folder for downloads"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5241 msgid "Folder for temporary download files"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5245 msgid "Shared folders"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5249 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5253 msgid "Share hidden files"
5254 msgstr "Sdílet skryté soubory"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5261 msgid "Update delay : 5 secs"
5262 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5265 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5269 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5273 msgid "Download graph scale:"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5277 msgid "Upload graph scale:"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5293 msgid "Download current"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5297 msgid "Download running average"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5301 msgid "Download session average"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5305 msgid "Upload current"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5309 msgid "Upload running average"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5313 msgid "Upload session average"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5317 msgid "Active connections"
5318 msgstr "Aktivní připojení"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5321 msgid "Systray Icon Speedbar"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5325 msgid "Kad-nodes current"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5329 msgid "Kad-nodes running"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5333 msgid "Kad-nodes session"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5345 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5346 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5349 msgid "!!! WARNING !!!"
5350 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5354 "Do not change these setting unless you know\n"
5355 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5356 "make things worse for yourself.\n"
5358 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5361 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
5362 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
5363 "pokazit různé věci.\n"
5365 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
5366 "nastavení na tomto tabu."
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5369 msgid "Max new connections / 5 secs"
5370 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5373 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5374 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5377 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5378 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5381 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5385 msgid "Skin to use: "
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5389 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5393 msgid "Show extended info on categories tabs"
5394 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5397 msgid "Show transfer rates on title"
5398 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5401 msgid "Before application name"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5405 msgid "After application name"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5409 msgid "Show overhead bandwidth"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5413 msgid "Vertical toolbar orientation"
5414 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5417 msgid "Download Queue Files"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5421 msgid "Show progress percentage"
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5425 msgid "Show progress bar"
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5437 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5441 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5442 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5445 msgid "External Connection Parameters"
5446 msgstr "Nastavení externího připojení"
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5449 msgid "Accept external connections"
5450 msgstr "Přijímat externí připojení"
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5453 msgid "IP of the listening interface:"
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5458 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5459 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5467 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5471 msgid "Web server parameters"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5475 msgid "Run webserver on startup"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5479 msgid "Web template"
5480 msgstr "Šablona webu"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5483 msgid "Full rights password"
5484 msgstr "Heslo pro plná práva"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5487 msgid "Enable Low rights User"
5488 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5491 msgid "Low rights password"
5492 msgstr "Heslo pro omezená práva"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5495 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5499 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5503 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5504 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5507 msgid "Enable Gzip compression"
5508 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5511 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5515 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5516 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5527 msgid "Incoming Dir :"
5528 msgstr "Příchozí adresář:"
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5535 msgid "Change priority for new assigned files :"
5536 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5543 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5544 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5547 msgid "Click this button to reset the log."
5548 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5551 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5560 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5561 "update the list of known servers."
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5565 msgid "Add server manually: Name"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5569 msgid "Enter the name of the new server here"
5570 msgstr "Zadejte název serveru"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5573 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5574 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5577 msgid "Enter the port of the server here."
5578 msgstr "Zadejte port serveru."
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5581 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5590 msgstr "Info o severu"
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5601 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5602 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5610 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5611 "update the list of known nodes."
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5616 msgstr "Statistiky uzlů"
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5643 msgid "Disconnect Kad"
5644 msgstr "Odpojit Kad"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5647 msgid "Use Secure User Identification"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5652 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5657 msgid "Protocol Obfuscation"
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5661 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5666 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5667 "connections from other clients."
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5671 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5676 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5681 msgid "Accept only obfuscated connections"
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5686 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5687 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5699 msgid "Who can see my shared files:"
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5703 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5707 msgid "IP-Filtering"
5708 msgstr "IP filtrování"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5711 msgid "Filter clients"
5712 msgstr "Filtrovat klienty"
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5716 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5720 msgid "Filter servers"
5721 msgstr "Filtrovat servery"
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5725 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5730 msgstr "Obnovit seznam"
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5733 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5745 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5746 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5749 msgid "Filtering Level:"
5750 msgstr "Úroveň filtrování:"
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5753 msgid "Always filter LAN IPs"
5754 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5757 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5758 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5762 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5763 "received from. Use with caution."
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5767 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5772 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5776 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5777 msgid "Enable Online-Signature"
5778 msgstr "Povolit online podpis"
5780 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5782 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5783 "create signatures and the like."
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5787 msgid "Update Frequency (Secs):"
5788 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5791 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5795 msgid "Save online signature file in: "
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5800 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5804 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5808 msgid "Filter all messages"
5809 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5812 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5813 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5816 msgid "Filter messages from unknown clients"
5817 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5820 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5821 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5824 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5826 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5829 msgid "Show received messages in the log"
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5837 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5841 msgid "Automatic server connect without proxy"
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5845 msgid "Enable authentication"
5846 msgstr "Povolit autentizaci"
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5849 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5850 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5857 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5858 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5865 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5866 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5869 msgid "Enable Proxy"
5870 msgstr "Povolit proxy"
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5873 msgid "Enable/disable proxy support"
5874 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5897 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5898 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5902 msgstr "Hostitel proxy:"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5905 msgid "The proxy host name"
5906 msgstr "Název hostitele proxy"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5910 msgstr "Port proxy:"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5913 msgid "The proxy port"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5918 msgstr "Připojit se k:"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5921 msgid "Login to remote amule"
5922 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5926 msgstr "Uživatelské jméno"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5929 msgid "Remember those settings"
5930 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5933 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
5937 msgid "Message Categories:"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5945 msgid "Retry selected"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5949 msgid "Remove selected"
5950 msgstr "Odstranit vybrané"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5957 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5958 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
5961 msgid "Networks Window"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
5965 msgid "Searches Window"
5966 msgstr "Vyhledávací okno"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
5969 msgid "Files Transfers Window"
5970 msgstr "Okno s přenosy"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
5973 msgid "Shared Files Window"
5974 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
5977 msgid "Messages Window"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
5981 msgid "Statistics Graph Window"
5982 msgstr "Okno se statistikami"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
5985 msgid "Preferences Settings Window"
5986 msgstr "Okno s nastavením"
5988 #: src/CatDialog.cpp:87
5989 msgid "New Category"
5990 msgstr "Nová kategorie"
5992 #: src/CatDialog.cpp:125
5993 msgid "Choose a folder for incoming files"
5994 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
5996 #: src/CatDialog.cpp:140
5997 msgid "You must specify a name for the category!"
5998 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
6000 #: src/CatDialog.cpp:150
6001 msgid "You must specify a path for the category!"
6002 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
6004 #: src/CatDialog.cpp:158
6006 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6008 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
6010 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6012 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6015 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6017 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6020 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6023 "This command cannot have an argument.\n"
6026 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6029 "This command must have an argument.\n"
6032 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6035 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6038 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6041 "Available extensions:\n"
6044 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6045 msgid "Available commands:\n"
6048 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6052 "All commands are case insensitive.\n"
6053 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6056 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6057 msgid "Exits from the application."
6060 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6062 msgstr "Zobrazit nápovědu."
6065 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6066 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6068 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6069 "To get the full command list type 'help'.\n"
6072 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6076 "Use '%s' for command list\n"
6080 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6081 msgid "Syntax error!"
6082 msgstr "Chyba syntaxe!"
6084 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6085 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6087 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
6090 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6091 msgid "This command should not have any parameters."
6092 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
6094 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6095 msgid "This command must have a parameter."
6096 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
6098 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6099 msgid "Invalid argument."
6100 msgstr "Neplatný argument."
6102 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6103 msgid "This is an incomplete command."
6104 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
6106 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6108 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6109 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
6111 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6113 msgid "This is %s %s %s\n"
6114 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
6116 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6118 msgid "This is %s %s\n"
6119 msgstr "Tohle je %s %s\n"
6121 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6124 "Creating client...\n"
6127 "Vytvářím klienta...\n"
6129 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6130 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6131 msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
6133 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6137 "Ok, exiting %s...\n"
6140 "OK, opouštím %s...\n"
6142 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6144 "Cannot connect with an empty password.\n"
6145 "You must specify a password either in config file\n"
6146 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6151 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6152 msgid "Show this help text."
6153 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
6155 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6156 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6157 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
6159 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6160 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6161 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
6163 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6164 msgid "External Connection password."
6165 msgstr "Heslo pro externí připojení."
6167 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6168 msgid "Read configuration from file."
6169 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
6171 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6172 msgid "Do not print any output to stdout."
6173 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
6175 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6176 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6179 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6180 msgid "Sets program locale (language)."
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6184 msgid "Write command line options to config file."
6187 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6188 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6191 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6192 msgid "Print program version."
6193 msgstr "Vypíše verzi programu."
6195 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6197 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6198 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6202 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6204 msgid " - Credits expired for %u client!"
6205 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6209 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6210 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6213 #: src/amuled.cpp:579
6216 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6217 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6218 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6219 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6221 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
6222 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
6223 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
6226 #: src/amuled.cpp:735
6231 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6235 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6236 msgid "Show Uploads"
6237 msgstr "Zobrazit odesílání"
6239 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6241 msgstr "Zobrazit frontu"
6243 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6244 msgid "Show Clients"
6245 msgstr "Zobrazit klienty"
6247 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6251 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6252 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6253 msgid "Client Software"
6254 msgstr "Software klienta"
6256 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6260 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6262 msgstr "Čas odesílání"
6264 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6265 msgid "Upload/Download"
6266 msgstr "Odesláno/Staženo"
6268 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6269 msgid "Remote Status"
6270 msgstr "Vzdálený stav"
6272 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6277 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6278 msgid "File Priority"
6279 msgstr "Priorita souboru"
6281 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6285 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6289 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6291 msgstr "Naposledy spatřen"
6293 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6294 msgid "Entered Queue"
6297 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6298 msgid "Upload Status"
6299 msgstr "Stav odesílání"
6301 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6302 msgid "Transferred Up"
6305 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6306 msgid "Download Status"
6307 msgstr "Průběh stahování"
6309 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6310 msgid "Transferred Down"
6313 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6317 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6321 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6322 msgid "Hide shared files"
6325 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6326 msgid "Client Details"
6327 msgstr "Podrobnosti klienta"
6329 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6333 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6337 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6338 msgid "Not supported"
6341 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6345 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6350 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6351 msgid "Not complete"
6352 msgstr "Nekompletní"
6354 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6358 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6359 msgid "Verified - OK"
6360 msgstr "Ověřeno - OK"
6362 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6363 msgid "Not Available"
6366 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6371 #: src/SearchDlg.cpp:527
6372 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6374 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
6376 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6377 msgid "Search warning"
6380 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6381 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6385 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6386 msgid "aMule Tray Menu"
6387 msgstr "Tray menu aMule"
6389 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6390 msgid "Speed limits:"
6393 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6397 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6402 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6406 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6411 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6413 msgid "Download speed: %.1f"
6416 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6418 msgid "Upload speed: %.1f"
6421 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6422 msgid "Client Information"
6423 msgstr "Informace o klientu"
6425 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6427 msgid "Nickname: %s"
6428 msgstr "Přezdívka: %s"
6430 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6431 msgid "No Nickname Selected!"
6434 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6436 msgstr "ID klienta: "
6438 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6439 msgid "ServerName: "
6440 msgstr "Název serveru: "
6442 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6444 msgstr "IP serveru: "
6446 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6451 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6453 msgid "TCP port: %d"
6456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6457 msgid "TCP port: Not ready"
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6462 msgid "UDP port: %d"
6465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6466 msgid "UDP port: Not ready"
6469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6470 msgid "Online Signature: Enabled"
6471 msgstr "Online podpis: Povolen"
6473 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6474 msgid "Online Signature: Disabled"
6475 msgstr "Online podpis: Zakázán"
6477 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6479 msgid "Shared files: %d"
6482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6484 msgid "Queued clients: %d"
6487 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6489 msgid "Total DL: %s"
6490 msgstr "Celkem DL: %s"
6492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6494 msgid "Total UL: %s"
6495 msgstr "Celkem UL: %s"
6497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6498 msgid "Upload limit"
6501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6502 msgid "Download limit"
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6507 msgstr "Skrýt aMule"
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6511 msgstr "Zobrazit aMule"
6513 #: src/ChatSelector.cpp:127
6515 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6518 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6519 msgid "*** Connected to Client ***"
6520 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
6522 #: src/ChatSelector.cpp:249
6523 msgid "*** Connecting to Client ***"
6524 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
6526 #: src/ChatSelector.cpp:280
6527 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6528 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
6530 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6534 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6535 msgid "Close all tabs"
6536 msgstr "Zavřít všechny taby"
6538 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6539 msgid "Close other tabs"
6540 msgstr "Zavřít ostatní taby"
6542 #: src/amule-gui.cpp:196
6543 msgid "aMule remote control"
6546 #: src/ServerList.cpp:83
6548 msgid "Loading server.met file: %s"
6549 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
6551 #: src/ServerList.cpp:88
6552 msgid "Server.met file not found!"
6553 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
6555 #: src/ServerList.cpp:96
6557 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6558 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
6560 #: src/ServerList.cpp:102
6561 msgid "Failed to open server.met!"
6562 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
6564 #: src/ServerList.cpp:113
6566 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6568 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
6570 #: src/ServerList.cpp:168
6572 msgid "%i server in server.met found"
6573 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6574 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6575 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6577 #: src/ServerList.cpp:170
6579 msgid "%d server added"
6580 msgid_plural "%d servers added"
6581 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
6582 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
6584 #: src/ServerList.cpp:191
6586 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6587 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
6589 #: src/ServerList.cpp:207
6591 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6592 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
6594 #: src/ServerList.cpp:227
6596 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6598 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
6600 #: src/ServerList.cpp:246
6602 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6603 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
6605 #: src/ServerList.cpp:341
6607 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6610 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
6613 #: src/ServerList.cpp:628
6614 msgid "Failed to save server.met!"
6615 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
6617 #: src/ServerList.cpp:781
6619 msgstr "Neplatná URL"
6621 #: src/ServerList.cpp:804
6623 msgid "Finished to download the server list from %s"
6626 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6628 msgid "Failed to download the server list from %s"
6629 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
6631 #: src/ServerList.cpp:817
6633 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6634 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6637 #: src/ServerList.cpp:830
6639 msgid "Start downloading server list from %s"
6642 #: src/ServerList.cpp:839
6644 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6647 #: src/ServerList.cpp:843
6648 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6650 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
6652 #: src/ServerList.cpp:936
6654 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6658 #: src/UserEvents.cpp:132
6660 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6663 #: src/amule.cpp:711
6665 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6669 #: src/amule.cpp:784
6671 "You don't have any server in the server list.\n"
6672 "Do you want aMule to download a new list now?"
6675 #: src/amule.cpp:785
6676 msgid "Server list download"
6679 #: src/amule.cpp:844
6681 msgid "web server running on pid %d"
6684 #: src/amule.cpp:848
6686 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6687 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6688 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6691 #: src/amule.cpp:938
6693 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6696 #: src/amule.cpp:965
6698 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6699 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
6701 #: src/amule.cpp:971
6704 "Port %u is not available!\n"
6706 "This means that you will be LOWID.\n"
6708 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6710 "Port %u je nedostupný!\n"
6712 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
6714 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
6717 #: src/amule.cpp:1122
6718 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6719 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
6721 #: src/amule.cpp:1130
6722 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6723 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
6725 #: src/amule.cpp:1298
6727 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6731 #: src/amule.cpp:1307
6733 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6734 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
6736 #: src/amule.cpp:1309
6737 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6738 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
6740 #: src/amule.cpp:1310
6741 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6742 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
6744 #: src/amule.cpp:1311
6745 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6747 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
6749 #: src/amule.cpp:1315
6751 "The following options have been changed in this release for security "
6755 #: src/amule.cpp:1316
6758 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6762 #: src/amule.cpp:1317
6765 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6768 #: src/amule.cpp:1318
6771 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6772 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6773 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6774 "aMule to work properly."
6777 #: src/amule.cpp:1319
6781 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6782 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6785 #: src/amule.cpp:1324
6786 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6788 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
6790 #: src/amule.cpp:1325
6791 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6793 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
6795 #: src/amule.cpp:1327
6796 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6797 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
6799 #: src/amule.cpp:1340
6801 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6802 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6805 #: src/amule.cpp:1626
6807 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6810 #: src/amule.cpp:1774
6811 msgid "ERROR: can't open logfile"
6812 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
6814 #: src/amule.cpp:1778
6815 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6816 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
6818 #: src/amule.cpp:1797
6819 msgid "Log has been reset"
6820 msgstr "Log byl vymazán"
6822 #: src/amule.cpp:1825
6824 msgid "ServerMessage: %s"
6825 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
6827 #: src/amule.cpp:1863
6828 msgid "Failed to download the nodes list."
6829 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
6831 #: src/amule.cpp:1876
6832 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6833 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
6835 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6836 msgid "Corrupted version check file"
6837 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
6839 #: src/amule.cpp:1905
6840 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6841 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
6843 #: src/amule.cpp:1906
6845 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6846 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
6848 #: src/amule.cpp:1907
6849 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6850 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
6852 #: src/amule.cpp:1910
6854 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6855 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6857 #: src/amule.cpp:1914
6858 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6859 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
6861 #: src/amule.cpp:1921
6862 msgid "Failed to download the version check file"
6863 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
6865 #: src/amule.cpp:2024
6867 msgid "Users: %s | Files: %s"
6870 #: src/amule.cpp:2025
6872 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6875 #: src/amule.cpp:2034
6876 msgid "No networks selected"
6879 #: src/amule.cpp:2101
6881 msgid "Connected to %s %s"
6882 msgstr "Připojen k %s %s"
6884 #: src/amule.cpp:2104
6886 msgid "Connecting to %s"
6887 msgstr "Připojování k %s"
6889 #: src/amule.cpp:2106
6890 msgid "Disconnected from eD2k"
6893 #: src/amule.cpp:2113
6894 msgid "Kad started."
6895 msgstr "Kad spuštěn"
6897 #: src/amule.cpp:2115
6898 msgid "Kad stopped."
6899 msgstr "Kad zastaven"
6901 #: src/amule.cpp:2122
6902 msgid "Connected to Kad (ok)"
6903 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
6905 #: src/amule.cpp:2124
6906 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6907 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
6909 #: src/amule.cpp:2127
6910 msgid "Disconnected from Kad"
6911 msgstr "Odpojen od Kad"
6913 #: src/amule.cpp:2190
6915 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6917 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
6919 #: src/amule.cpp:2193
6920 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6921 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
6923 #: src/FriendList.cpp:120
6924 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6927 #: src/FriendList.cpp:146
6928 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6931 #~ msgid "Message Filter"
6932 #~ msgstr "Filtr zpráv"
6934 #~ msgid "Gui Tweaks"
6935 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
6937 #~ msgid "Core Tweaks"
6938 #~ msgstr "Vychytávky jádra"
6943 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
6944 #~ msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
6946 #~ msgid "Show part file number before file name"
6947 #~ msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
6949 #~ msgid "Skin Support"
6950 #~ msgstr "Podpora skinů"
6952 #~ msgid "- no skins available -"
6953 #~ msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
6955 #~ msgid "Online Signature Directory:"
6956 #~ msgstr "Adresář s online podpisy:"
6958 #~ msgid "Filtering Options:"
6959 #~ msgstr "Nastavení filtrování:"
6961 #~ msgid "Line Capacities"
6962 #~ msgstr "Kapacita linky"
6965 #~ "Note: These values are\n"
6966 #~ " only used for statistics."
6968 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
6969 #~ " pouze statistiky."
6971 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
6972 #~ msgstr "Standardní TCP port klienta:"
6974 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
6975 #~ msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
6980 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
6981 #~ msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
6983 #~ msgid "Max Sources per File"
6984 #~ msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
6986 #~ msgid "Universal Plug and Play"
6987 #~ msgstr "Univerzální Plug and Play"
6989 #~ msgid "Enable UPnP"
6990 #~ msgstr "Povolit UPnP"
6992 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
6993 #~ msgstr "UPnP TCP port:"
6995 #~ msgid "Select Statistics Colors"
6996 #~ msgstr "Zvolte barvy statistik"
6998 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
6999 #~ msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
7001 #~ msgid "Show percentage"
7002 #~ msgstr "Zobrazit procenta"
7004 #~ msgid "Show progressbar "
7005 #~ msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
7007 #~ msgid "Enable skin support "
7008 #~ msgstr "Povolit skiny"
7013 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7014 #~ msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
7016 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7017 #~ msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
7020 #~ "IP of the listening interface\n"
7021 #~ "(empty for any)"
7023 #~ "IP naslouchajícího rozhraní\n"
7024 #~ "(prázdné = jakékoliv)"
7027 #~ msgstr "TCP port"
7029 #~ msgid "Who can see shared files:"
7030 #~ msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
7032 #~ msgid "Event types"
7033 #~ msgstr "Typy událostí"
7035 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7036 #~ msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
7038 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7039 #~ msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
7041 #~ msgid "I.C.H. active"
7042 #~ msgstr "I.C.H. aktivní"
7044 #~ msgid "Advanced Settings"
7045 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
7047 #~ msgid "Progressbar Style"
7048 #~ msgstr "Styl ukazatele průběhu"
7050 #~ msgid "Column Sorting"
7051 #~ msgstr "Řazení sloupců"
7053 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7054 #~ msgstr "Různé vychytávky GUI"
7056 #~ msgid "File Options"
7057 #~ msgstr "Volby souboru"
7060 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7061 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7063 #~ "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
7064 #~ "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
7066 #~ msgid "Misc Options"
7067 #~ msgstr "Různá nastavení"
7069 #~ msgid "Server Options"
7070 #~ msgstr "Nastavení serverů"
7072 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7073 #~ msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
7075 #~ msgid "Disable/Enable"
7076 #~ msgstr "Zakázat/povolit"
7078 #~ msgid "Authentication"
7079 #~ msgstr "Autentizace"
7081 #~ msgid "General Settings"
7082 #~ msgstr "Hlavní nastavení"
7084 #~ msgid "Max Connections"
7085 #~ msgstr "Maximum připojení"
7087 #~ msgid "GUI Tweaks"
7088 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7090 #~ msgid "Remote Control"
7091 #~ msgstr "Ovládání na dálku"
7093 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7094 #~ msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
7096 #~ msgid "User Defined"
7097 #~ msgstr "Uživatelem definované"
7099 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7100 #~ msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
7102 #~ msgid "Konqueror"
7103 #~ msgstr "Konqueror"
7112 #~ msgstr "Firebird"
7118 #~ msgstr "Netscape"
7124 #~ msgstr "Epiphany"
7126 #~ msgid "Select your browser here"
7127 #~ msgstr "Select your browser here"
7129 #~ msgid "Custom Browser:"
7130 #~ msgstr "Vlastní prohlížeč:"
7132 #~ msgid "Please wait... "
7133 #~ msgstr "Prosím čekejte..."
7135 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7136 #~ msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
7138 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7139 #~ msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
7141 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7142 #~ msgstr "Přístup odepřen, protože: "
7144 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7145 #~ msgstr "Přístup odepřen"
7147 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7148 #~ msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
7150 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7151 #~ msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
7153 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7154 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7157 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7158 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7160 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7161 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
7164 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7165 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
7167 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7168 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
7171 #~ msgstr "Varování"
7173 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7174 #~ msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
7176 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7177 #~ msgstr "HTTP port webserveru"
7179 #~ msgid "Full access password for webserver"
7180 #~ msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
7182 #~ msgid "Guest password for webserver"
7183 #~ msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
7185 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7186 #~ msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
7188 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7189 #~ msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
7191 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7192 #~ msgstr "ED2K hash souboru"
7194 #~ msgid "Ed2k link"
7195 #~ msgstr "ED2K odkaz"
7197 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7198 #~ msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
7200 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7201 #~ msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
7203 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7204 #~ msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
7207 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7209 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7211 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7212 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7214 #~ "Distributed under GPL"
7216 #~ "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
7218 #~ "(c) 2004 ThePolish\n"
7219 #~ "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
7220 #~ "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7222 #~ "Distribuován pod GPL"
7224 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7225 #~ msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
7227 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7228 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7231 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7232 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7234 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7235 #~ msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
7238 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7239 #~ msgstr "Připojuji"
7242 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7243 #~ msgstr "Odpojeno"
7246 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7247 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
7250 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7251 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7253 #~ "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
7254 #~ "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
7257 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7258 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7260 #~ "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
7261 #~ "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
7263 #~ msgid "Edit Serverlist"
7264 #~ msgstr "Upravit seznam serverů"
7266 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7267 #~ msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
7269 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7270 #~ msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
7272 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7273 #~ msgstr "Již jste připojen k ED2K."
7275 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7276 #~ msgstr "Připojuji se k ED2K..."
7278 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7279 #~ msgstr "Odpojen od ED2K."
7281 #~ msgid "ED2K Status:"
7282 #~ msgstr "Stav ED2K:"
7284 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7285 #~ msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
7287 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7288 #~ msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
7290 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7291 #~ msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
7293 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7294 #~ msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
7296 #~ msgid "Average filesize: %s"
7297 #~ msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
7299 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7300 #~ msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
7305 #~ msgid "Warning: "
7306 #~ msgstr "Varování: "
7313 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7314 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7315 #~ "warning on every preview"
7317 #~ "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
7318 #~ "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
7320 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7321 #~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
7323 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7324 #~ msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7326 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7327 #~ msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
7329 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7331 #~ "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
7333 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7334 #~ msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
7336 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7337 #~ msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
7339 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7340 #~ msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
7342 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7343 #~ msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
7345 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7346 #~ msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
7348 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7349 #~ msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7351 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7352 #~ msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
7354 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7355 #~ msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
7357 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7358 #~ msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
7360 #~ msgid "Shutdown aMule."
7361 #~ msgstr "Ukončit aMule."
7363 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7364 #~ msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
7366 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7367 #~ msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
7369 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7370 #~ msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
7372 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7373 #~ msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
7375 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7376 #~ msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
7378 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7379 #~ msgstr "Error: Došlo místo na disku"
7381 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7382 #~ msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
7384 #~ msgid "Error: IO error!"
7385 #~ msgstr "Chyba: I/O chyba!"
7387 #~ msgid "Error: Failed!"
7388 #~ msgstr "Chyba: Selhání!"
7390 #~ msgid "ED2K Link: "
7391 #~ msgstr "ED2K odkaz: "
7393 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7394 #~ msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
7399 #~ msgid "Bandwith Limits"
7400 #~ msgstr "Limity šířky pásma"
7402 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7403 #~ msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
7405 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7407 #~ "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
7409 #~ msgid "Hard Limit"
7410 #~ msgstr "Tvrdý limit"
7412 #~ msgid "Connection Limits"
7413 #~ msgstr "Limity připojení"
7415 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7416 #~ msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
7418 #~ msgid "Disk Space"
7419 #~ msgstr "Místo na disku"
7421 #~ msgid "Check Disk Space"
7422 #~ msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
7424 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7425 #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
7427 #~ msgid "Min Disk Space:"
7428 #~ msgstr "Minimální místo na disku"
7430 #~ msgid "Incoming Directory :"
7431 #~ msgstr "Příchozí adresář:"
7433 #~ msgid "Temporary Directory :"
7434 #~ msgstr "Dočasný adresář:"
7436 #~ msgid "Shared Directories"
7437 #~ msgstr "Sdílené adresáře"
7439 #~ msgid "Create Backup to preview"
7440 #~ msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
7442 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7443 #~ msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
7445 #~ msgid "Webserver Parameters"
7446 #~ msgstr "Parametry webserveru"
7448 #~ msgid "Webserver port"
7449 #~ msgstr "Port webserveru"
7451 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7452 #~ msgstr "UPnP TCP port webserveru"
7454 #~ msgid "Serverlist"
7455 #~ msgstr "Seznam serverů"
7457 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7458 #~ msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
7463 #~ msgid "Speed Limits:"
7464 #~ msgstr "Rychlostní omezení:"
7466 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7467 #~ msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
7469 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7470 #~ msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
7472 #~ msgid "TCP Port: %d"
7473 #~ msgstr "TCP port: %d"
7475 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7476 #~ msgstr "TCP port: Nepřipraven"
7478 #~ msgid "UDP Port: %d"
7479 #~ msgstr "UDP port: %d"
7481 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7482 #~ msgstr "UDP port: Nepřipraven"
7484 #~ msgid "Shared Files: %d"
7485 #~ msgstr "Sdílené soubory: %d"
7487 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7488 #~ msgstr "Klientů ve frontě: %d"
7490 #~ msgid "Upload Limit"
7491 #~ msgstr "Limit odesílání"
7493 #~ msgid "Download Limit"
7494 #~ msgstr "Limit stahování"
7496 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7498 #~ "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %"
7501 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7502 #~ msgstr "webový server běží s PID %d"
7504 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7505 #~ msgstr "Odpojen od ED2K"
7507 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7508 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
7510 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7511 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
7513 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7514 #~ msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
7519 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7520 #~ msgstr "Webový server: spuštěn\n"
7522 #~ msgid "Not Supported"
7523 #~ msgstr "Nepodporovaný"
7525 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7526 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
7528 #~ msgid "Browse wav"
7529 #~ msgstr "Zvolit wav"
7531 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7532 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
7534 #~ msgid "No comment(s)"
7535 #~ msgstr "Žádné komentáře"
7537 #~ msgid "Notifications"
7538 #~ msgstr "Oznámení"
7540 #~ msgid "Messages popup"
7541 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
7543 #~ msgid "Use sound"
7544 #~ msgstr "Použít zvuk"
7546 #~ msgid "Pop out when :"
7547 #~ msgstr "Vyskočit při:"
7549 #~ msgid "New entry on log"
7550 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
7552 #~ msgid "Starts a new chat session"
7553 #~ msgstr "Začne nový chat"
7555 #~ msgid "A new chat message is received"
7556 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
7558 #~ msgid "A download is added or finished"
7559 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
7561 #~ msgid "New aMule version detected"
7562 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
7564 #~ msgid "Notify by Mail"
7565 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
7567 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7568 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
7570 #~ msgid "SMTP server :"
7571 #~ msgstr "SMTP server:"
7573 #~ msgid "Email Address :"
7574 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
7580 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7581 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7582 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7585 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7587 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
7588 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
7589 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
7591 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
7593 #~ msgid "Never show this again"
7594 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
7596 #~ msgid "Enable/Disable"
7597 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
7599 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7600 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
7602 #~ msgid "Disconnect from "
7603 #~ msgstr "Odpojit od "
7606 #~ msgid "current server"
7607 #~ msgstr "současného serveru"
7612 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7613 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
7619 #~ msgstr " | Kad: "
7621 #~ msgid "TCP Flags"
7622 #~ msgstr "TCP příznaky"
7624 #~ msgid "UDP Flags"
7625 #~ msgstr "UDP příznaky"
7627 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7628 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
7630 #~ msgid "Client request is invalid!"
7631 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
7633 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7634 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
7636 #~ msgid "Command: %s"
7637 #~ msgstr "Příkaz: %s"
7639 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7640 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
7642 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7643 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
7646 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7647 #~ "directory not found."
7649 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
7650 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
7652 #~ msgid "Syncronization thread started."
7653 #~ msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
7655 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7656 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
7658 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7659 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
7661 #~ msgid "Merge attempt"
7662 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
7664 #~ msgid "Recursive merge"
7665 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
7667 #~ msgid "Sucessful merge!"
7668 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
7670 #~ msgid "No merge possible"
7671 #~ msgstr "Sloučení není možné"
7676 #~ msgid "English (U.S.)"
7677 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
7679 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7680 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
7683 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7685 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7686 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7687 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7689 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7690 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7692 #~ " Part of aMule is based on \n"
7693 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7694 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7695 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7697 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
7699 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
7700 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
7701 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
7703 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
7704 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
7706 #~ " Část aMule je založená na \n"
7707 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
7708 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7709 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7711 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7712 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
7714 #~ msgid "Sources Dropping"
7715 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7717 #~ msgid "Buddy address: "
7718 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
7720 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7721 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
7723 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7724 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
7726 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7727 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
7729 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7730 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
7733 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7734 #~ "part.met recovery solutions"
7736 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
7737 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
7740 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7741 #~ "part.met recovery solutions"
7743 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
7744 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
7746 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7747 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7749 #~ msgid "doesn't work"
7750 #~ msgstr "nefunguje"
7752 #~ msgid "remote gui"
7753 #~ msgstr "vzdálené gui"
7761 #~ msgid "Shows the process of a search."
7762 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
7764 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7765 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
7767 #~ msgid "Set riority to low."
7768 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
7770 #~ msgid "Set riority to normal."
7771 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
7773 #~ msgid "Set riority to high."
7774 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
7776 #~ msgid "Set riority to auto."
7777 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
7779 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7780 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
7783 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7784 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7786 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7787 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
7789 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7790 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
7793 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7794 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7796 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7797 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
7799 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7800 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
7803 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7804 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7806 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7807 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
7809 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7810 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
7813 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7814 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7816 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7817 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
7819 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7820 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
7823 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7824 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7826 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7827 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7829 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7830 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
7833 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7834 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7836 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7837 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
7839 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7840 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
7843 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7844 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7846 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7847 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
7849 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7850 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
7853 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7854 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7856 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7857 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
7859 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7860 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
7863 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7864 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7866 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7867 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
7869 #~ msgid "Source Dropping"
7870 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7872 #~ msgid "Keep sources"
7873 #~ msgstr "Ponechat zdroje"
7875 #~ msgid "Drop sources"
7876 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
7878 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7879 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
7881 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7882 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
7884 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7885 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
7887 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7888 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
7890 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7891 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
7893 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7894 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
7896 #~ msgid "High Queue Rating value"
7897 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
7899 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7900 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
7902 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7903 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
7905 #~ msgid "Timer (in secs)"
7906 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
7908 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7909 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"