1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 03:30+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-07-13 12:13+0100\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team: <de@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,1188,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
26 msgid "You must specify a non-empty password."
27 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
30 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
31 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
34 msgid "Connection failure"
35 msgstr "Verbindungsfehler"
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
38 msgid "EC connection failed. Empty reply."
39 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
42 msgid "External Connection: Access denied because: "
43 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert wegen:"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
46 msgid "External Connection: Access denied"
47 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert"
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
50 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
51 msgstr "Externe Verbindungen: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
54 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
55 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
58 msgid "Succeeded! Connection established."
59 msgstr "Verbindung hergestellt."
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
63 msgstr "Prüfsumme erstellen"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
67 msgstr "Wird abgeschlossen"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
74 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
79 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
84 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
86 msgstr "Herunterladen"
88 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
89 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
93 #: src/ThreadTasks.cpp:130
95 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
96 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:134
100 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
101 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:138
105 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
106 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:347
110 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
111 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:426
115 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
116 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
118 #: src/ThreadTasks.cpp:439
120 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
121 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
123 #: src/ThreadTasks.cpp:452
125 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
127 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
129 #: src/ThreadTasks.cpp:464
131 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
132 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
134 #: src/BaseClient.cpp:1308
136 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
137 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
139 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
140 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
141 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
142 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
143 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
145 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
146 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
147 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
148 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
150 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
151 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
155 #: src/BaseClient.cpp:1739
157 msgid " (Fake eMule version %#x)"
158 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1750
161 msgid " (Fake eMule)"
162 msgstr " (Fake eMule)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1752
165 msgid "xMule (Fake eMule)"
166 msgstr "xMule (Fake eMule)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1791
170 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
171 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
173 #: src/BaseClient.cpp:1961
175 msgid "NickName: %s ID: %u"
176 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
178 #: src/BaseClient.cpp:1963
180 msgid "Requested: %s\n"
181 msgstr "Angefordert: %s\n"
183 #: src/BaseClient.cpp:1965
185 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
187 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
189 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
191 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1968
195 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
197 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
199 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
201 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
204 #: src/BaseClient.cpp:1971
205 msgid "Requested unknown file"
206 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
208 #: src/BaseClient.cpp:2243
210 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
211 msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
213 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
215 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
217 msgstr "Benutzername"
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
225 msgid "Show &Details"
226 msgstr "Zeige &Details"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
230 msgstr "Freund hinzufügen"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
233 msgid "Remove Friend"
234 msgstr "Freund entfernen"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
237 msgid "Send &Message"
238 msgstr "&Message senden"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
241 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
243 msgstr "Dateien ansehen"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
246 msgid "Establish Friend Slot"
247 msgstr "Friendslot erstellen"
249 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
250 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
251 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
253 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
254 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
255 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
259 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:748
260 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
261 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
262 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
263 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
269 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
270 " Only one slot was assigned."
272 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
273 " Nur ein Slot wurde vergeben."
275 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
276 msgid "Multiple selection"
277 msgstr "Mehrfachauswahl"
279 #: src/UserEvents.h:60
280 msgid "Download completed"
281 msgstr "Download fertiggestellt"
283 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
284 msgid "The full path to the file."
285 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
287 #: src/UserEvents.h:67
288 msgid "The name of the file without path component."
289 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
291 #: src/UserEvents.h:71
292 msgid "The eD2k hash of the file."
293 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
295 #: src/UserEvents.h:75
296 msgid "The size of the file in bytes."
297 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
299 #: src/UserEvents.h:79
300 msgid "Cumulative download activity time."
301 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
303 #: src/UserEvents.h:84
304 msgid "New chat session started"
305 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
307 #: src/UserEvents.h:87
308 msgid "Message sender."
309 msgstr "Nachrichtensender."
311 #: src/UserEvents.h:92
313 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
315 #: src/UserEvents.h:95
316 msgid "Disk partition."
317 msgstr "Festplattenpartition."
319 #: src/UserEvents.h:100
320 msgid "Error on completion"
321 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
324 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
325 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
334 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
339 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
340 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
352 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
353 msgid "Accepted Requests"
354 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
357 msgid "Transferred Data"
358 msgstr "Übertragene Datenmenge"
360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
362 msgstr "Verteilungsfaktor"
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
365 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
366 msgid "Obtained Parts"
367 msgstr "Erhaltene Teile"
369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
370 msgid "Complete Sources"
371 msgstr "Vollständige Quellen"
373 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
374 msgid "Directory Path"
375 msgstr "Verzeichnispfad"
377 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1081
378 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
384 msgstr "Sehr niedrig"
386 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
387 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
393 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
399 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
413 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
417 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
418 msgid "Add Comment/Rating"
419 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
422 msgid "Edit Comment/Rating"
423 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
425 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
430 msgid "Add files in collection to transfer list"
431 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
434 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
435 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
438 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
439 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
441 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
442 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
443 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
445 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
446 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
447 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
450 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
451 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
454 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
456 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
459 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
460 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
463 msgid "Copy feedback to clipboard"
464 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
469 "Feedback from: %s (%s)\n"
472 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
476 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
478 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
481 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
482 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
488 msgid "Shared Files (%i)"
489 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
491 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
496 msgid "Enter new name for this file:"
497 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
499 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
501 msgstr "Datei umbenennen"
503 #: src/UploadQueue.cpp:512
505 msgid "Resuming uploads of file: %s"
506 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
508 #: src/UploadQueue.cpp:521
510 msgid "Suspending upload of file: %s"
511 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
513 #: src/TextClient.h:60
514 msgid "aMule text client"
515 msgstr "aMule Textclient"
517 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
518 msgid "Kademlia: search keyword too short"
519 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
521 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
522 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
523 msgstr "Kademlia: Das Suchwort ist bereits auf der Suchliste."
525 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
527 msgid "Read %u Kad contact"
528 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
529 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
530 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
532 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:206
534 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
535 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
536 msgstr[0] "Nur %d Kad-Kontakt verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
537 msgstr[1] "Nur %d Kad-Kontakte verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
539 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:235
541 msgid "Wrote %d Kad contact"
542 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
543 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
544 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
546 #: src/ListenSocket.cpp:68
547 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
548 msgstr "FEHLER: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
551 msgid "web client connection accepted\n"
552 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
555 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
556 msgstr "FEHLER: Kann Webclientverbindung nicht akzeptieren.\n"
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
560 msgid "Request failed with the following error: %s."
561 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
564 msgid "Request failed with an unknown error."
565 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
568 msgid "Index file not found: "
569 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
572 msgid "Session expired - requesting login\n"
573 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
576 msgid "Session ok, logged in\n"
577 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
580 msgid "Session ok, not logged in\n"
581 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
584 msgid "No session opened - will request login\n"
585 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
588 msgid "Session created - requesting login\n"
589 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
592 msgid "Processing request [original]: "
593 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
596 msgid "Checking password\n"
597 msgstr "Prüfe Passwort\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
600 msgid "Password hash invalid\n"
601 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
604 msgid "Password ok\n"
605 msgstr "Passwort ok\n"
607 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
608 msgid "Password bad\n"
609 msgstr "Falsches Passwort\n"
611 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
612 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
613 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
615 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
616 msgid "Logout requested\n"
617 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
619 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
620 msgid "Processing request [redirected]: "
621 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
623 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:482
624 msgid "Loads template <str>"
625 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
627 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:486
628 msgid "Web server HTTP port"
629 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
631 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:490
632 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
633 msgstr "Benutze UPnP-Port-Weiterleitung für Webserver-Port"
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:494
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:498
640 msgid "Use gzip compression"
641 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:506
644 msgid "Full access password for web server"
645 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:510
648 msgid "Guest password for web server"
649 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:514
652 msgid "Allow guest access"
653 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:518
656 msgid "Deny guest access"
657 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
659 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:522
660 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
661 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
663 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:526
664 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
665 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
667 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:534
668 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
669 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
671 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:542
672 msgid "Recompile PHP pages on each request"
673 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
675 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:637
676 msgid "aMule Web Server"
677 msgstr "aMule Webserver"
679 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
680 msgid "Not available"
681 msgstr "Nicht verfügbar"
683 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
687 #: src/HTTPDownload.cpp:55
688 msgid "Downloading..."
689 msgstr "Lädt herunter..."
691 #: src/HTTPDownload.cpp:75
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1313
697 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
699 msgstr "Einstellungen"
701 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
702 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
703 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
707 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
708 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
709 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
713 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
714 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
715 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
717 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
718 msgid "Refresh rate interval in seconds"
719 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
721 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
722 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
723 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
725 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
726 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
727 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
730 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
731 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
733 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
742 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
743 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
746 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
748 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
755 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
760 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
761 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
764 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
765 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
768 msgid "FTP update rate interval in minutes"
769 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
776 msgid "Folder containing your signature file"
777 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
780 msgid "Folder where generating the statistic image"
781 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
783 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
785 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
786 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
789 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
790 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
802 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
803 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
806 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
807 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
811 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
813 msgstr "Zurücksetzen"
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
821 msgid "Stop Auto Refresh"
822 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
825 msgid "Save Online Statistics image"
826 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
829 msgid "Print Online Statistics image"
830 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
833 msgid "Preferences setting"
834 msgstr "Einstellungen"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
842 msgid "Start Auto Refresh"
843 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
846 msgid "Auto Refresh stopped"
847 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
850 msgid "Auto Refresh started"
851 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
854 msgid "Save Statistics Image"
855 msgstr "Speichere Statistikbild"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
858 msgid "No handler for this file type."
859 msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
862 msgid "File was not saved"
863 msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
866 msgid "aMule Online Statistics"
867 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
871 "There was a problem printing.\n"
872 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
874 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
875 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
883 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
885 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
887 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
889 "Distributed under GPL"
891 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
893 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
895 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
897 "Vertrieben unter der GPL"
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
900 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
901 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
906 msgid "aMule is running"
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
910 msgid "aMule is running, but disconnected"
911 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
914 msgid "aMule is connecting..."
915 msgstr "aMule verbindet gerade...."
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
918 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
919 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
930 msgid " has been running for "
931 msgstr " läuft seit "
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
934 msgid " is stopped !"
935 msgstr "ist angehalten!"
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
939 msgid " is not connected !"
940 msgstr " ist nicht verbunden!"
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
943 msgid " is connecting..."
944 msgstr " verbindet sich..."
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
947 msgid " is doing something strange, check it !"
948 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
951 msgid " is connected to "
952 msgstr " ist verbunden mit "
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
983 msgid "Total Download: "
984 msgstr "Gesamtdownload: "
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
992 msgid "Session Download: "
993 msgstr "Sitzung Download: "
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
1000 msgid " kB/s, Upload: "
1001 msgstr " kB/s, Upload: "
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1009 msgstr "Freigegeben: "
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1012 msgid " file(s), Clients on queue: "
1013 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1030 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1031 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1032 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
1034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1035 msgid "System uptime: "
1036 msgstr "Systemlaufzeit: "
1038 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1040 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1041 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
1043 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1045 msgid "%02uh %02umin %02us"
1046 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
1048 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1050 msgid "%02umin %02us"
1051 msgstr "%02uMin %02uSek"
1053 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1059 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1064 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1065 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1067 msgstr "Niedrige ID"
1069 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1070 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1071 msgid "Not Connected"
1072 msgstr "Nicht verbunden"
1074 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1079 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1084 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1089 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1094 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1103 msgstr "Abgebrochen !"
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1107 msgid "Unable to open %s"
1108 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1112 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1113 msgstr "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
1115 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1116 msgid "Input parameters"
1117 msgstr "Eingabeparameter"
1119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1120 msgid "File to Hash"
1121 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
1123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1124 msgid "Add Optional URLs for this file"
1125 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1128 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1129 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1133 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1134 "aLinkCreator append the current file name"
1136 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Verweis hinzugefügt werden soll. Füge am "
1137 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1154 msgid "Create link with part-hashes"
1155 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1159 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1162 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
1163 "erhöhten Verweisgröße"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1166 msgid "MD4 File Hash"
1167 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1170 msgid "eD2k File Hash"
1171 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1175 msgstr "eD2k-Verweis"
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1186 msgid "Copy to clipboard"
1187 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1194 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1195 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1198 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1199 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1202 msgid "Save computed eD2k link to file"
1203 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1206 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1207 msgid "About aLinkCreator"
1208 msgstr "Über aLinkCreator"
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1211 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1212 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1215 msgid "Nothing to copy for now !"
1216 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1219 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1220 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1223 msgid "Unable to open "
1224 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1228 msgid "Please, enter a non empty file name"
1229 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1232 msgid "Nothing to save for now !"
1233 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1237 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1239 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1241 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1242 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1244 "Distributed under GPL"
1246 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
1248 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1250 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
1251 "und http://www.icomania.com\n"
1252 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1254 "Vertrieben unter der GPL"
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1258 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1260 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1264 msgid "Done in %.2f s"
1265 msgstr "Fertig in %.2f s"
1267 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1268 msgid "You have already added this URL !"
1269 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
1271 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1272 msgid "Please, enter a non empty URL"
1273 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
1275 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1277 msgid "Processing file number %u: %s"
1278 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
1280 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1281 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1282 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
1284 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1286 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1287 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
1289 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1290 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1291 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
1293 #: src/DataToText.cpp:35
1297 #: src/DataToText.cpp:36
1301 #: src/DataToText.cpp:37
1305 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:538 src/ClientListCtrl.cpp:670
1306 #: src/amule.cpp:801
1310 #: src/DataToText.cpp:60
1314 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1315 msgid "Connecting via server"
1316 msgstr "Verbunden über Server"
1318 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1319 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1321 msgstr "Warteschlange voll"
1323 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:687
1325 msgstr "in Warteschlange"
1327 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1328 msgid "Transferring"
1331 #: src/DataToText.cpp:64
1332 msgid "Receiving hashset"
1333 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1335 #: src/DataToText.cpp:65
1336 msgid "No needed parts"
1337 msgstr "Keine benötigten Teile"
1339 #: src/DataToText.cpp:66
1340 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1341 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1343 #: src/DataToText.cpp:67
1344 msgid "Too many connections"
1345 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1347 #: src/DataToText.cpp:69
1348 msgid "Connecting via Kad"
1349 msgstr "Verbinde über Kad"
1351 #: src/DataToText.cpp:70
1352 msgid "Too many Kad connections"
1353 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1355 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1356 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1360 #: src/DataToText.cpp:72
1361 msgid "Connection Error"
1362 msgstr "Verbindungsfehler"
1364 #: src/DataToText.cpp:73
1365 msgid "Remote Queue Full"
1366 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1368 #: src/DataToText.cpp:103
1369 msgid "Old MLDonkey"
1370 msgstr "Alter MLDonkey"
1372 #: src/DataToText.cpp:106
1373 msgid "New MLDonkey"
1374 msgstr "Neuer MLDonkey"
1376 #: src/DataToText.cpp:116
1377 msgid "eMule Compatible"
1378 msgstr "eMule-kompatibel"
1380 #: src/DataToText.cpp:126
1381 msgid "Local Server"
1382 msgstr "Lokaler Server"
1384 #: src/DataToText.cpp:127
1385 msgid "Remote Server"
1386 msgstr "Entfernter Server"
1388 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1389 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1393 #: src/DataToText.cpp:129
1394 msgid "Source Exchange"
1395 msgstr "Quellenaustausch"
1397 #: src/DataToText.cpp:130
1401 #: src/DataToText.cpp:131
1405 #: src/DataToText.cpp:132
1406 msgid "Source Seeds"
1407 msgstr "Einstiegsquellen"
1409 #: src/DataToText.cpp:133
1410 msgid "Search Result"
1411 msgstr "Suchresultate:"
1413 #: src/Preferences.cpp:654
1414 msgid "System default"
1415 msgstr "Systemvorgabe"
1417 #: src/Preferences.cpp:655
1421 #: src/Preferences.cpp:656
1425 #: src/Preferences.cpp:657
1429 #: src/Preferences.cpp:658
1433 #: src/Preferences.cpp:659
1435 msgstr "Katalanisch"
1437 #: src/Preferences.cpp:660
1438 msgid "Chinese (Simplified)"
1439 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
1441 #: src/Preferences.cpp:661
1442 msgid "Chinese (Traditional)"
1443 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
1445 #: src/Preferences.cpp:662
1449 #: src/Preferences.cpp:663
1451 msgstr "Tschechisch"
1453 #: src/Preferences.cpp:664
1457 #: src/Preferences.cpp:665
1459 msgstr "Holländisch"
1461 #: src/Preferences.cpp:666
1462 msgid "English (U.K.)"
1463 msgstr "Englisch (UK)"
1465 #: src/Preferences.cpp:667
1469 #: src/Preferences.cpp:668
1473 #: src/Preferences.cpp:669
1475 msgstr "Französisch"
1477 #: src/Preferences.cpp:670
1481 #: src/Preferences.cpp:671
1485 #: src/Preferences.cpp:672
1489 #: src/Preferences.cpp:673
1493 #: src/Preferences.cpp:674
1497 #: src/Preferences.cpp:675
1499 msgstr "Italienisch"
1501 #: src/Preferences.cpp:676
1502 msgid "Italian (Swiss)"
1503 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
1505 #: src/Preferences.cpp:677
1509 #: src/Preferences.cpp:678
1513 #: src/Preferences.cpp:679
1517 #: src/Preferences.cpp:680
1518 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1521 #: src/Preferences.cpp:681
1525 #: src/Preferences.cpp:682
1527 msgstr "Portugiesisch"
1529 #: src/Preferences.cpp:683
1530 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1531 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
1533 #: src/Preferences.cpp:684
1537 #: src/Preferences.cpp:685
1541 #: src/Preferences.cpp:686
1545 #: src/Preferences.cpp:687
1549 #: src/Preferences.cpp:688
1553 #: src/Preferences.cpp:822 src/muuli_wdr.cpp:2223
1555 msgstr "- Voreinstellung -"
1557 #: src/Preferences.cpp:838
1561 #: src/Preferences.cpp:864
1565 #: src/Preferences.cpp:875
1566 msgid "no options available"
1567 msgstr "keine Optionen verfügbar"
1569 #: src/Preferences.cpp:1693
1571 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1573 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
1576 #: src/Preferences.cpp:1694
1578 msgid "Default port will be used (%d)"
1579 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1595 msgstr "Beschreibung"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1611 msgstr "Fehlgeschlagen"
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1623 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1624 "first. The server was NOT deleted."
1626 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
1627 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
1629 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1630 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1631 #: src/amule.cpp:1329
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1636 msgid "(Unknown name)"
1637 msgstr "(Unbekannter Name)"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1641 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1642 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1645 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1646 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1650 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1651 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1652 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1658 msgid "Failed to open '%s'"
1659 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1663 msgid "Servers (%i)"
1664 msgstr "Server (%i)"
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1667 #: src/ServerSocket.cpp:272
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1672 msgid "Connect to server"
1673 msgstr "Verbinde mit Server"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1676 msgid "Mark server as static"
1677 msgstr "Markiere den Server als statisch"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1680 msgid "Mark server as non-static"
1681 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1684 msgid "Mark servers as static"
1685 msgstr "Markiere die Server als statisch"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1688 msgid "Mark servers as non-static"
1689 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1692 msgid "Remove server"
1693 msgstr "Entferne Server"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1696 msgid "Remove servers"
1697 msgstr "Entferne die Server"
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1700 msgid "Remove all servers"
1701 msgstr "Alle Server entfernen"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1704 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1705 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1707 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1708 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1709 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
1711 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1712 msgid "Reconnect to server"
1713 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
1715 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1716 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1717 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
1719 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1720 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1721 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
1723 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1724 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1725 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
1727 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1729 msgid "Disabled [%s]"
1730 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
1732 #: src/amuleDlg.cpp:213
1734 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1735 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
1737 #: src/amuleDlg.cpp:215
1739 msgid "Running on %s"
1740 msgstr "Läuft auf %s"
1742 #: src/amuleDlg.cpp:217
1743 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1745 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
1747 #: src/amuleDlg.cpp:240
1748 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1749 msgstr "UNBEHEBBARER FEHLER: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
1751 #: src/amuleDlg.cpp:456
1752 msgid "aMule remote control "
1753 msgstr "aMule-Fernbedienung "
1755 #: src/amuleDlg.cpp:462
1757 msgstr "Schnappschuss:"
1759 #: src/amuleDlg.cpp:464
1761 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1764 "'All-Plattform' p2p client basierend auf eMule \n"
1767 #: src/amuleDlg.cpp:465
1768 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1769 msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
1771 #: src/amuleDlg.cpp:466
1772 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1773 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1775 #: src/amuleDlg.cpp:467
1777 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1780 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:468
1784 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1785 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:469
1789 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1792 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:470
1796 msgid "Part of aMule is based on \n"
1797 msgstr "Teile von aMule basieren auf \n"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:471
1800 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1801 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:472
1804 msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1805 msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:473
1808 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1809 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:476 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1812 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1813 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1817 #: src/amuleDlg.cpp:679
1818 msgid "eD2k: Connecting"
1819 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:683
1822 msgid "eD2k: Disconnected"
1823 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:689
1826 msgid "Kad: Firewalled"
1827 msgstr "Kad: Firewalled"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:693
1830 msgid "Kad: Connected"
1831 msgstr "Kad: Verbunden"
1833 #: src/amuleDlg.cpp:698
1834 msgid "Kad: Connecting"
1835 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
1837 #: src/amuleDlg.cpp:702
1841 #: src/amuleDlg.cpp:749
1842 msgid "Stop the current connection attempts"
1843 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1849 #: src/amuleDlg.cpp:755
1850 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1851 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
1853 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1854 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1858 #: src/amuleDlg.cpp:761
1859 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1860 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
1862 #: src/amuleDlg.cpp:807
1864 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1865 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:809
1869 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1870 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:835
1874 msgid "aMule (%s | Connected)"
1875 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:837
1879 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1880 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:868
1883 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1884 msgstr "aMule wirklich beenden?"
1886 #: src/amuleDlg.cpp:869
1887 msgid "Exit confirmation"
1888 msgstr "Beenden bestätigen"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1182
1892 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1893 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1187
1897 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1898 msgstr "WARNUNG: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1288 src/amuleDlg.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1804
1901 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1290
1906 msgid "Networks window"
1907 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3457
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1294
1914 msgid "Searches window"
1915 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
1917 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:3458
1919 msgstr "Übertragungen"
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1298
1922 msgid "Files transfers window"
1923 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1300
1926 msgid "Shared files"
1927 msgstr "Freigegebenen Dateien"
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1302
1930 msgid "Shared files window"
1931 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1304 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1934 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1936 msgstr "Nachrichten"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1306
1939 msgid "Messages window"
1940 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:639
1943 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1945 msgstr "Statistiken"
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1310
1948 msgid "Statistics graph window"
1949 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
1951 #: src/amuleDlg.cpp:1315
1952 msgid "Preferences settings window"
1953 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
1955 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3465
1959 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3465
1960 msgid "The partfile importer tool"
1961 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
1963 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3466
1967 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3466
1969 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
1971 #: src/amuleDlg.cpp:1460
1972 msgid "eD2k network"
1973 msgstr "eD2k-Netzwerk"
1975 #: src/amuleDlg.cpp:1464
1977 msgstr "Kad-Netzwerk"
1979 #: src/amuleDlg.cpp:1469
1981 msgstr "Kein Netzwerk"
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1993 msgstr "Verzeichnisse"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:714
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2016 msgid "Remote Controls"
2017 msgstr "Fernsteuerung"
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2020 msgid "Online Signature"
2021 msgstr "Onlinesignatur"
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2025 msgstr "Fortgeschritten"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2033 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
2035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2037 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2040 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
2043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2044 msgid "- TCP port changed.\n"
2045 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2048 msgid "- UDP port changed.\n"
2049 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2053 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2054 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2056 "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2057 "'Serverliste beim Programmstart aktualisieren' wird deaktiviert."
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2061 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2062 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2064 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
2065 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
2068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2069 msgid "- Language changed.\n"
2070 msgstr "- Sprache geändert.\n"
2072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2073 msgid "- Temp folder changed.\n"
2074 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2078 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2079 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2081 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
2082 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2086 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2087 "Enable UDP port or disable Kad."
2089 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
2090 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
2092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2095 "You MUST restart aMule now.\n"
2096 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2099 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
2100 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2105 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2106 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2107 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2109 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2110 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
2111 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2114 msgid "Temporary files"
2115 msgstr "Temporäre Dateien"
2117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2118 msgid "Incoming files"
2119 msgstr "Fertige Dateien"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2122 msgid "Online Signatures"
2123 msgstr "Online-Signaturen"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2127 msgid "Choose a folder for %s"
2128 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2131 msgid "Browse for videoplayer"
2132 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2135 msgid "Select browser"
2136 msgstr "Browser-Wahl"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2140 msgid "Executable%s"
2141 msgstr "Ausführbar%s"
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2144 msgid "Edit server list"
2145 msgstr "Serverliste bearbeiten"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2149 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2150 "Only one url on each line."
2152 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
2153 "Nur eine URL pro Zeile!"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2157 msgid "Update delay: %d second"
2158 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2159 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2160 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2164 msgid "Time for average graph: %d minute"
2165 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2166 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
2167 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2171 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2172 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2176 msgid "Update delay : %d second"
2177 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2178 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2179 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2183 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2184 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2185 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
2186 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2190 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2191 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2192 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
2193 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
2195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2197 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2198 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2199 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
2200 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
2202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2203 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2204 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
2206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2208 msgid "Execute command on `%s' event"
2209 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2212 msgid "Enable command execution on core"
2213 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2216 msgid "Core command:"
2217 msgstr "Kern-Befehl:"
2219 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2220 msgid "Enable command execution on GUI"
2221 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
2223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2224 msgid "GUI command:"
2225 msgstr "GUI-Befehl:"
2227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2228 msgid "The following variables will be replaced:"
2229 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:102
2232 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2233 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
2235 #: src/ExternalConn.cpp:117
2236 msgid "External connection closed."
2237 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
2239 #: src/ExternalConn.cpp:144
2240 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2241 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
2243 #: src/ExternalConn.cpp:169
2244 msgid "External connections disabled in config file"
2245 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
2247 #: src/ExternalConn.cpp:218
2248 msgid "New external connection accepted"
2249 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:221
2252 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2253 msgstr "FEHLER: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:240
2256 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2258 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
2260 #: src/ExternalConn.cpp:250
2262 msgid "Connecting client: %s %s"
2263 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
2265 #: src/ExternalConn.cpp:252
2266 msgid "Unknown version"
2267 msgstr "Unbekannte Version"
2269 #: src/ExternalConn.cpp:263
2271 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2272 "remote from same snapshot."
2274 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
2275 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
2277 #: src/ExternalConn.cpp:268
2279 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2280 "*sigh* possible crash prevented"
2282 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
2283 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
2285 #: src/ExternalConn.cpp:289
2286 msgid "Authentication failed."
2287 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
2289 #: src/ExternalConn.cpp:293
2290 msgid "Invalid protocol version."
2291 msgstr "Ungültige Protokollversion."
2293 #: src/ExternalConn.cpp:297
2294 msgid "Missing protocol version tag."
2295 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
2297 #: src/ExternalConn.cpp:301
2298 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2299 msgstr "Ungültige Anfrage, Du solltest Dich zuerst authentifizieren."
2301 #: src/ExternalConn.cpp:307
2302 msgid "Access granted."
2303 msgstr "Zugang gewährt."
2305 #: src/ExternalConn.cpp:565
2307 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2309 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
2312 #: src/ExternalConn.cpp:567
2314 msgid "FileHash not found: %s"
2315 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
2317 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2318 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2319 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
2321 #: src/ExternalConn.cpp:660
2322 msgid "Server not added"
2323 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
2325 #: src/ExternalConn.cpp:678
2327 msgid "server not found: %s"
2328 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
2330 #: src/ExternalConn.cpp:694
2331 msgid "need to define server to be removed"
2332 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
2334 #: src/ExternalConn.cpp:708
2335 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2336 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
2338 #: src/ExternalConn.cpp:804
2339 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2340 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
2342 #: src/ExternalConn.cpp:809
2343 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2344 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
2346 #: src/ExternalConn.cpp:860
2347 msgid "Kad is disabled in preferences."
2348 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
2350 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2351 msgid "No points for graph."
2352 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
2354 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2355 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2356 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
2358 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2359 msgid "External Connection: shutdown requested"
2360 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
2362 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2363 msgid "Already shutting down."
2364 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
2366 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2368 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2369 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
2371 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2372 msgid "Invalid link or already on list."
2373 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
2375 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2376 msgid "File not found."
2377 msgstr "Datei nicht gefunden."
2379 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2380 msgid "Invalid file name."
2381 msgstr "Ungültiger Dateiname."
2383 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2384 msgid "Unable to rename file."
2385 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
2387 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2388 msgid "Already connected to eD2k."
2389 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
2391 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2392 msgid "Connecting to eD2k..."
2393 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
2395 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2396 msgid "Already connected to Kad."
2397 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
2399 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2400 msgid "Connecting to Kad..."
2401 msgstr "Verbinde mit Kad..."
2403 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2404 msgid "All networks are disabled."
2405 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
2407 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2408 msgid "Disconnected from eD2k."
2409 msgstr "Von eD2k getrennt."
2411 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2412 msgid "Disconnected from Kad."
2413 msgstr "Von Kad getrennt."
2415 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2417 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2418 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
2420 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2421 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2422 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
2424 #: src/UploadClient.cpp:269
2426 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2428 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
2431 #: src/UploadClient.cpp:714
2433 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2434 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
2436 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2438 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2439 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
2441 #: src/ServerWnd.cpp:104
2442 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2443 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
2445 #: src/ServerWnd.cpp:109
2446 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2447 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
2449 #: src/ServerWnd.cpp:162
2450 msgid "eD2k Status:"
2451 msgstr "eD2k-Status:"
2453 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2454 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2458 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2462 #: src/ServerWnd.cpp:173
2466 #: src/ServerWnd.cpp:205
2467 msgid "Kademlia Status:"
2468 msgstr "Kademlia-Status:"
2470 #: src/ServerWnd.cpp:208
2474 #: src/ServerWnd.cpp:214
2478 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2479 msgid "Disconnected"
2480 msgstr "Verbindung getrennt"
2482 #: src/ServerWnd.cpp:218
2483 msgid "Connection State:"
2484 msgstr "Verbindungszustand:"
2486 #: src/ServerWnd.cpp:219
2490 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2494 #: src/ServerWnd.cpp:223
2495 msgid "Firewalled state: "
2496 msgstr "Firewalled-Status: "
2498 #: src/ServerWnd.cpp:224
2499 msgid "Connected to buddy"
2500 msgstr "Verbunden mit Kumpel(\"Buddy\")"
2502 #: src/ServerWnd.cpp:224
2504 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
2506 #: src/ServerWnd.cpp:243
2507 msgid "Average Users:"
2508 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
2510 #: src/ServerWnd.cpp:246
2511 msgid "Average Files:"
2512 msgstr "Dateien im Schnitt:"
2514 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2516 msgstr "Läuft nicht"
2518 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2521 msgstr "Laufzeit: %s"
2523 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:639
2525 msgstr "Übertragungen"
2527 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2528 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2532 #: src/Statistics.cpp:649
2534 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2535 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2537 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2539 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2540 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
2542 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2544 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2545 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2549 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2550 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2554 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2555 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2559 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2560 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2564 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2565 msgstr "zusätzlicher Datenverkehr durch Verschlüsselung (UDP): %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:662
2569 msgid "Active Uploads: %s"
2570 msgstr "Laufende Uploads: %s"
2572 #: src/Statistics.cpp:663
2574 msgid "Waiting Uploads: %s"
2575 msgstr "Wartende Uploads: %s"
2577 #: src/Statistics.cpp:664
2579 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2580 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2582 #: src/Statistics.cpp:665
2584 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2585 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2587 #: src/Statistics.cpp:667
2589 msgid "Average upload time: %s"
2590 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
2592 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2593 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2597 #: src/Statistics.cpp:670
2599 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2600 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2602 #: src/Statistics.cpp:683
2604 msgid "Found Sources: %s"
2605 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
2607 #: src/Statistics.cpp:684
2609 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2610 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
2612 #: src/Statistics.cpp:686
2614 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2615 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
2617 #: src/Statistics.cpp:689
2619 msgid "Average download rate (Session): %s"
2620 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
2622 #: src/Statistics.cpp:690
2624 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2625 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
2627 #: src/Statistics.cpp:691
2629 msgid "Max download rate (Session): %s"
2630 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
2632 #: src/Statistics.cpp:692
2634 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2635 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
2637 #: src/Statistics.cpp:693
2639 msgid "Reconnects: %i"
2640 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
2642 #: src/Statistics.cpp:694
2644 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2645 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
2647 #: src/Statistics.cpp:695
2649 msgid "Connected To Server Since: %s"
2650 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
2652 #: src/Statistics.cpp:696
2654 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2655 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
2657 #: src/Statistics.cpp:697
2659 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2660 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
2662 #: src/Statistics.cpp:698
2664 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2665 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
2667 #: src/Statistics.cpp:700
2669 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2670 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
2672 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2676 #: src/Statistics.cpp:709
2680 #: src/Statistics.cpp:711
2682 msgid "Total: %i Known: %i"
2683 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
2685 #: src/Statistics.cpp:715
2687 msgid "Working Servers: %i"
2688 msgstr "Funktionierende Server: %i"
2690 #: src/Statistics.cpp:716
2692 msgid "Failed Servers: %i"
2693 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
2695 #: src/Statistics.cpp:717
2700 #: src/Statistics.cpp:718
2702 msgid "Deleted Servers: %s"
2703 msgstr "Gelöschte Server: %s"
2705 #: src/Statistics.cpp:719
2707 msgid "Filtered Servers: %s"
2708 msgstr "Gefilterte Server: %s"
2710 #: src/Statistics.cpp:720
2712 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2713 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
2715 #: src/Statistics.cpp:721
2717 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2718 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
2720 #: src/Statistics.cpp:722
2722 msgid "Total Users: %llu"
2723 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
2725 #: src/Statistics.cpp:723
2727 msgid "Total Files: %llu"
2728 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
2730 #: src/Statistics.cpp:724
2732 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2733 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
2735 #: src/Statistics.cpp:728
2737 msgid "Number of Shared Files: %s"
2738 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
2740 #: src/Statistics.cpp:729
2742 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2743 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
2745 #: src/Statistics.cpp:731
2747 msgid "Average file size: %s"
2748 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
2750 #: src/Statistics.cpp:872
2751 msgid "Operating System"
2752 msgstr "Betriebssystem"
2754 #: src/Statistics.cpp:897
2755 msgid "Not Received"
2756 msgstr "Nicht empfangen"
2758 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2760 msgstr "Ausschneiden"
2762 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2766 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2770 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2772 msgstr "Alles auswählen"
2774 #: src/SearchList.cpp:292
2775 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2776 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
2778 #: src/SearchList.cpp:294
2779 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2780 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
2782 #: src/SearchList.cpp:341
2783 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2784 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2788 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2789 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2793 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2794 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:825
2798 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2800 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2803 #: src/ClientTCPSocket.cpp:846
2805 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2807 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2810 #: src/ClientTCPSocket.cpp:878
2812 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2814 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
2817 #: src/ClientTCPSocket.cpp:918
2819 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2821 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
2824 #: src/ClientTCPSocket.cpp:943
2827 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2829 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2830 "s angefordert -> akzeptiert"
2832 #: src/ClientTCPSocket.cpp:980
2834 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2836 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2837 "s angefordert -> abgelehnt"
2839 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
2841 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2842 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
2844 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1014
2846 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2848 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
2850 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1029
2852 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2854 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
2857 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2859 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2861 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
2863 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1041
2865 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2867 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
2870 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1053
2872 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2874 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
2875 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
2877 #: src/KadDlg.cpp:132
2880 msgstr "Knoten (%u)"
2882 #: src/KadDlg.cpp:167
2883 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2884 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2886 #: src/KadDlg.cpp:173
2887 msgid "Invalid port to bootstrap"
2888 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2890 #: src/KadDlg.cpp:177
2891 msgid "Please fill all fields required"
2892 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2894 #: src/KadDlg.cpp:196
2895 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2896 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2898 #: src/KadDlg.cpp:197
2900 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2902 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2905 #: src/KadDlg.cpp:198
2909 #: src/Logger.cpp:273
2913 #: src/Logger.cpp:273
2917 #: src/AddFriend.cpp:45
2918 msgid "Add a Friend"
2919 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
2921 #: src/AddFriend.cpp:61
2922 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2923 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
2925 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2927 msgstr "Information"
2929 #: src/AddFriend.cpp:67
2930 msgid "The specified userhash is not valid!"
2931 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
2933 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2934 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2938 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2939 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2943 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2947 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2948 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2952 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2954 msgstr "Hauptkategorie"
2956 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2957 msgid "Download in category"
2958 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
2960 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2961 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2962 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
2964 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2965 msgid "Mark as known file"
2966 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
2968 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2969 msgid "Connect to remote amule"
2970 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
2972 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2973 msgid "Connection failed "
2974 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
2976 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2977 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2978 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2982 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2984 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2987 "WARNUNG: Man kann sich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
2988 "während man eine niedrige ID hat (\"LowID\")."
2990 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2992 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2993 msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
2995 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2999 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
3001 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3002 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3013 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
3015 msgstr "Fertiggestellt"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3019 msgstr "Geschwindigkeit"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3023 msgstr "Fortschritt"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
3026 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3031 msgid "Time Remaining"
3032 msgstr "Verbleibende Zeit"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3035 msgid "Last Seen Complete"
3036 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3039 msgid "Last Reception"
3040 msgstr "Letzter Empfang"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3043 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3044 msgstr "Wirklich die ausgewählte Dateie löschen?"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3047 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3048 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3051 msgid "Send message to user"
3052 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3055 msgid "Message to send:"
3056 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3068 msgstr "Fo&rtsetzen"
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3071 msgid "C&lear completed"
3072 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
3074 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3075 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3076 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
3078 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3079 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3080 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3083 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3084 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3087 msgid "Extended Options"
3088 msgstr "Erweiterte Optionen"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3094 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3095 msgid "Show file &details"
3096 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3099 msgid "Show all comments"
3100 msgstr "Zeige alle Kommentare"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3103 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3104 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3108 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
3110 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3111 msgid "Assign to category"
3112 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
3114 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3115 msgid "&Open the file"
3116 msgstr "&Oeffne diese Datei"
3118 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3119 msgid "Remove from friends"
3120 msgstr "Entferne von Freundesliste"
3122 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3123 msgid "Add to Friends"
3124 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
3126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3127 msgid "Send message"
3128 msgstr "Sende Nachricht"
3130 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3131 msgid "Swap to this file"
3132 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
3134 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3135 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3136 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3138 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3142 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3143 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3144 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3146 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3150 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3153 msgstr "QR: %u (%i)"
3155 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3156 msgid "Asked for another file"
3157 msgstr "Andere Datei angefordert"
3159 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3161 msgid "Downloads (%i)"
3162 msgstr "Downloads (%i)"
3164 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3166 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3167 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3169 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
3170 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
3171 "wird diese Warnung angezeigt werden."
3173 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3174 msgid "File preview"
3175 msgstr "Dateivorschau"
3177 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3179 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3180 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
3182 #: src/PartFile.cpp:290
3183 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3184 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
3186 #: src/PartFile.cpp:327
3188 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3189 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
3191 #: src/PartFile.cpp:334
3193 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3194 msgstr "FEHLER: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
3196 #: src/PartFile.cpp:340
3198 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3199 msgstr "FEHLER: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
3201 #: src/PartFile.cpp:351
3203 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3204 msgstr "FEHLER: ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
3206 #: src/PartFile.cpp:601
3208 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3210 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
3212 #: src/PartFile.cpp:604
3213 msgid "Trying to recover file info..."
3214 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
3216 #: src/PartFile.cpp:619
3217 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3219 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
3220 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
3222 #: src/PartFile.cpp:624
3223 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3225 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
3228 #: src/PartFile.cpp:626
3229 msgid "Unable to recover file info :("
3230 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
3232 #: src/PartFile.cpp:660
3234 msgid "Failed to open %s (%s)"
3235 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
3237 #: src/PartFile.cpp:708
3239 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3240 msgstr "WARNUNG: %s könnte defekt sein (%i)"
3242 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3244 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3245 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
3247 #: src/PartFile.cpp:919
3249 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3250 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
3252 #: src/PartFile.cpp:927
3254 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3255 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
3257 #: src/PartFile.cpp:998
3259 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3260 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
3262 #: src/PartFile.cpp:1024
3264 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3265 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3266 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3267 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3269 #: src/PartFile.cpp:1053
3271 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3272 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
3274 #: src/PartFile.cpp:1062
3276 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3277 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
3279 #: src/PartFile.cpp:1118
3281 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3282 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
3284 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3287 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3290 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3293 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teil gefunden - "
3294 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
3296 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teilen gefunden - "
3297 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
3299 #: src/PartFile.cpp:1181
3301 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3302 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
3304 #: src/PartFile.cpp:1218
3306 msgid "Finished rehashing %s"
3307 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
3309 #: src/PartFile.cpp:2242
3311 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3313 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
3316 #: src/PartFile.cpp:2268
3318 msgid "Finished downloading: %s"
3319 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
3321 #: src/PartFile.cpp:2325
3323 msgid "Deleting file: %s"
3324 msgstr "Lösche Datei: %s"
3326 #: src/PartFile.cpp:2386
3328 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3330 "WARNUNG: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
3331 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
3333 #: src/PartFile.cpp:2391
3336 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3339 "FEHLER: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
3340 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
3342 #: src/PartFile.cpp:3087
3344 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3345 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
3347 #: src/PartFile.cpp:3172
3349 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3350 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
3352 #: src/PartFile.cpp:3215
3354 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3355 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
3357 #: src/PartFile.cpp:3863
3361 #: src/PartFile.cpp:3879
3362 msgid "Insufficient disk space"
3363 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
3365 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3369 #: src/PartFile.cpp:3928
3371 msgstr "Heruntergeladen"
3373 #: src/PartFile.cpp:4161
3375 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3376 msgstr "FEHLER: Öffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen"
3378 #: src/KnownFileList.cpp:79
3379 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3380 msgstr "WARNUNG: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
3382 #: src/KnownFileList.cpp:86
3383 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3385 "WARNUNG: Liste der bekannten Dateien korrumpiert, enthält ungültigen Header."
3387 #: src/KnownFileList.cpp:112
3389 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3390 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
3392 #: src/KnownFileList.cpp:158
3394 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3395 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
3397 #: src/SharedFileList.cpp:352
3399 msgid "Found %i known shared file"
3400 msgid_plural "Found %i known shared files"
3401 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
3402 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
3404 #: src/SharedFileList.cpp:358
3406 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3407 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3408 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
3409 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
3411 #: src/SharedFileList.cpp:367
3413 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3414 msgstr "FEHLER: Versucht, %s freizugeben"
3416 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3417 msgid "File Comments"
3418 msgstr "Dateikommentare"
3420 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3424 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3428 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3430 msgstr "Keine Kommentare"
3432 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3435 msgid_plural "%u comments"
3436 msgstr[0] "%u Kommentar"
3437 msgstr[1] "%u Kommentare"
3439 #: src/ServerConnect.cpp:69
3441 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3442 "without obfuscation."
3444 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
3445 "erneut, ohne Verschleierung."
3447 #: src/ServerConnect.cpp:74
3448 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3450 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
3453 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3454 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3455 msgstr "eD2k-Netzwerk ist in den Einstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
3457 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3458 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3459 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
3461 #: src/ServerConnect.cpp:187
3463 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3464 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
3466 #: src/ServerConnect.cpp:263
3468 msgid "Connection established on: %s"
3469 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
3471 #: src/ServerConnect.cpp:335
3472 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3474 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
3477 #: src/ServerConnect.cpp:339
3479 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3480 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
3482 #: src/ServerConnect.cpp:349
3484 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3485 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
3487 #: src/ServerConnect.cpp:362
3489 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3490 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
3492 #: src/ServerConnect.cpp:381
3494 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3495 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3497 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
3499 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
3501 #: src/ServerConnect.cpp:401
3502 msgid "Connection lost"
3503 msgstr "Verbindung verloren"
3505 #: src/ServerConnect.cpp:408
3507 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3508 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
3510 #: src/ServerConnect.cpp:450
3511 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3512 msgstr "FEHLER: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
3514 #: src/ServerConnect.cpp:460
3516 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3517 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
3519 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3521 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3522 "met recovery solutions."
3524 "FEHLER: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
3525 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
3527 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3528 msgid "No part files found"
3529 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
3531 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3533 msgid "Found %u part file"
3534 msgid_plural "Found %u part files"
3535 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
3536 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
3538 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1387
3539 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3541 "Das Dateisystem für temporäre Dateien unterstützt keine großen Dateien."
3543 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1390
3544 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3545 msgstr "Das Dateisystem für fertige Dateien unterstützt keine großen Dateien."
3547 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3549 msgid "Downloading %s"
3550 msgstr "Herunterladen von %s"
3552 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3554 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3555 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
3557 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3559 msgid "You already have the file '%s'"
3560 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
3562 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3564 msgid "You are already trying to download the file %s"
3565 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
3567 #: src/DownloadQueue.cpp:1321
3569 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3570 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
3572 #: src/DownloadQueue.cpp:1329
3574 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3575 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
3577 #: src/DownloadQueue.cpp:1350
3579 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3580 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
3582 #: src/TextClient.cpp:133
3583 msgid "Execute <str> and exit."
3584 msgstr "Führe <str> aus und beende."
3586 #: src/TextClient.cpp:200
3587 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3588 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3590 #: src/TextClient.cpp:308
3592 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3595 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
3596 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
3598 #: src/TextClient.cpp:346
3599 msgid "Processing by hash: "
3600 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
3602 #: src/TextClient.cpp:361
3603 msgid "Processing by filename: "
3604 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
3606 #: src/TextClient.cpp:384
3607 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3609 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
3611 #: src/TextClient.cpp:410
3612 msgid "Not a valid number\n"
3613 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
3615 #: src/TextClient.cpp:414
3616 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3617 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
3619 #: src/TextClient.cpp:630
3620 msgid "Operation was successful."
3621 msgstr "Vorgang erfolgreich."
3623 #: src/TextClient.cpp:636
3625 msgid "Request failed with the following error: %s"
3626 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
3628 #: src/TextClient.cpp:652
3630 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3631 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
3633 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3637 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3641 #: src/TextClient.cpp:658
3643 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3644 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
3646 #: src/TextClient.cpp:663
3648 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3649 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
3651 #: src/TextClient.cpp:671
3653 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3654 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3656 #: src/TextClient.cpp:689
3660 #: src/TextClient.cpp:694
3662 msgid "Connected to %s %s %s"
3663 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
3665 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3667 msgstr "mit niedriger ID"
3669 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3671 msgstr "mit hoher ID"
3673 #: src/TextClient.cpp:700
3674 msgid "Now connecting"
3677 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3679 msgid "Not connected"
3680 msgstr "Nicht verbunden"
3682 #: src/TextClient.cpp:724
3691 #: src/TextClient.cpp:727
3700 #: src/TextClient.cpp:730
3704 "Clients in queue:\t%d\n"
3707 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
3709 #: src/TextClient.cpp:733
3713 "Total sources:\t%d\n"
3716 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
3718 #: src/TextClient.cpp:810
3720 msgid "Number of search results: %i\n"
3721 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
3723 #: src/TextClient.cpp:823
3724 msgid "TODO - show progress of a search"
3725 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
3727 #: src/TextClient.cpp:829
3729 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3730 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
3732 #: src/TextClient.cpp:842
3733 msgid "Show short status information."
3734 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
3736 #: src/TextClient.cpp:843
3737 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3739 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
3741 #: src/TextClient.cpp:845
3742 msgid "Show full statistics tree."
3743 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
3745 #: src/TextClient.cpp:846
3747 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3749 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3751 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3753 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3756 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
3757 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
3758 "Unterverzeichnisse\n"
3759 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
3761 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
3764 #: src/TextClient.cpp:848
3765 msgid "Shut down aMule."
3766 msgstr "aMule beenden."
3768 #: src/TextClient.cpp:849
3770 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3771 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3774 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
3775 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil er\n"
3776 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
3778 #: src/TextClient.cpp:851
3779 msgid "Reloads the given object."
3780 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
3782 #: src/TextClient.cpp:852
3783 msgid "Reloads shared files list."
3784 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
3786 #: src/TextClient.cpp:853
3787 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3788 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
3790 #: src/TextClient.cpp:855
3791 msgid "Connect to the network."
3792 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
3794 #: src/TextClient.cpp:856
3796 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3797 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3799 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3800 "or a resolvable DNS name."
3802 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
3803 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
3804 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
3805 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
3807 #: src/TextClient.cpp:857
3808 msgid "Connect to eD2k only."
3809 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
3811 #: src/TextClient.cpp:858
3812 msgid "Connect to Kad only."
3813 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
3815 #: src/TextClient.cpp:860
3816 msgid "Disconnect from the network."
3817 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
3819 #: src/TextClient.cpp:861
3820 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3821 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
3823 #: src/TextClient.cpp:862
3824 msgid "Disconnect from eD2k only."
3825 msgstr "Nur von eD2k trennen."
3827 #: src/TextClient.cpp:863
3828 msgid "Disconnect from Kad only."
3829 msgstr "Nur von Kad trennen."
3831 #: src/TextClient.cpp:865
3832 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3833 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
3835 #: src/TextClient.cpp:866
3837 "The eD2k link to be added can be:\n"
3838 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3839 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3840 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3844 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3846 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
3847 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
3849 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
3851 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
3852 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
3854 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
3857 #: src/TextClient.cpp:868
3858 msgid "Set a preference value."
3859 msgstr "Einstellwert festlegen."
3861 #: src/TextClient.cpp:871
3862 msgid "Set IPFilter preferences."
3863 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
3865 #: src/TextClient.cpp:872
3866 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3867 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3869 #: src/TextClient.cpp:873
3870 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3871 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3873 #: src/TextClient.cpp:874
3874 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3875 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
3877 #: src/TextClient.cpp:875
3878 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3879 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
3881 #: src/TextClient.cpp:876
3882 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3883 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
3885 #: src/TextClient.cpp:877
3886 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3887 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3889 #: src/TextClient.cpp:878
3890 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3891 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
3893 #: src/TextClient.cpp:879
3894 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3895 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3897 #: src/TextClient.cpp:880
3898 msgid "Select IP filtering level."
3899 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
3901 #: src/TextClient.cpp:881
3903 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3906 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
3907 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
3909 #: src/TextClient.cpp:883
3910 msgid "Set bandwidth limits."
3911 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
3913 #: src/TextClient.cpp:884
3914 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3915 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
3917 #: src/TextClient.cpp:885
3918 msgid "Set upload bandwidth limit."
3919 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3921 #: src/TextClient.cpp:887
3922 msgid "Set download bandwidth limit."
3923 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3925 #: src/TextClient.cpp:890
3926 msgid "Get and display a preference value."
3927 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
3929 #: src/TextClient.cpp:893
3930 msgid "Get IPFilter preferences."
3931 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
3933 #: src/TextClient.cpp:894
3934 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3935 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
3937 #: src/TextClient.cpp:895
3938 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3939 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
3941 #: src/TextClient.cpp:896
3942 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3943 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
3945 #: src/TextClient.cpp:897
3946 msgid "Get IPFilter level."
3947 msgstr "IP-Filterstufe holen."
3949 #: src/TextClient.cpp:899
3950 msgid "Get bandwidth limits."
3951 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
3953 #: src/TextClient.cpp:901
3954 msgid "Makes a search."
3955 msgstr "Beginnt eine Suche."
3957 #: src/TextClient.cpp:902
3959 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3963 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3965 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
3969 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
3971 #: src/TextClient.cpp:903
3972 msgid "Executes a global search."
3973 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
3975 #: src/TextClient.cpp:904
3976 msgid "Executes a local search"
3977 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
3979 #: src/TextClient.cpp:905
3980 msgid "Executes a kad search"
3981 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
3983 #: src/TextClient.cpp:907
3984 msgid "Shows the results of the last search."
3985 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
3987 #: src/TextClient.cpp:908
3988 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3989 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
3991 #: src/TextClient.cpp:910
3992 msgid "Shows the progress of a search."
3993 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
3995 #: src/TextClient.cpp:911
3996 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3997 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
3999 #: src/TextClient.cpp:913
4000 msgid "Start downloading a file"
4001 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
4003 #: src/TextClient.cpp:914
4005 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4006 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4007 "the previous search.\n"
4009 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
4010 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
4013 #: src/TextClient.cpp:921
4014 msgid "Pause download."
4015 msgstr "Download anhalten."
4017 #: src/TextClient.cpp:924
4018 msgid "Resume download."
4019 msgstr "Download weiterführen."
4021 #: src/TextClient.cpp:927
4022 msgid "Cancel download."
4023 msgstr "Download löschen."
4025 #: src/TextClient.cpp:930
4026 msgid "Set download priority."
4027 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
4029 #: src/TextClient.cpp:931
4030 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4032 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
4035 #: src/TextClient.cpp:932
4036 msgid "Set priority to low."
4037 msgstr "Setze niedrige Priorität."
4039 #: src/TextClient.cpp:933
4040 msgid "Set priority to normal."
4041 msgstr "Setze normale Priorität."
4043 #: src/TextClient.cpp:934
4044 msgid "Set priority to high."
4045 msgstr "Setze hohe Priorität."
4047 #: src/TextClient.cpp:935
4048 msgid "Set priority to auto."
4049 msgstr "Setze automatische Priorität."
4051 #: src/TextClient.cpp:937
4052 msgid "Show queues/lists."
4053 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
4055 #: src/TextClient.cpp:938
4056 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4058 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
4061 #: src/TextClient.cpp:939
4062 msgid "Show upload queue."
4063 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
4065 #: src/TextClient.cpp:940
4066 msgid "Show download queue."
4067 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
4069 #: src/TextClient.cpp:941
4073 #: src/TextClient.cpp:942
4074 msgid "Show servers list."
4075 msgstr "Serverliste zeigen."
4077 #: src/TextClient.cpp:945
4079 msgstr "Setze Log zurück."
4081 #: src/TextClient.cpp:952
4083 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4084 msgstr "Veralteter Befehl, bitte '%s' nutzen."
4086 #: src/TextClient.cpp:953
4089 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4090 "Use '%s' instead.\n"
4092 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
4093 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
4095 #: src/ServerSocket.cpp:176
4096 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4097 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4099 #: src/ServerSocket.cpp:259
4101 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4102 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
4104 #: src/ServerSocket.cpp:274
4106 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4107 msgstr "WARNUNG: %s (%s) - %s"
4109 #: src/ServerSocket.cpp:417
4111 msgid "New clientid is %u"
4112 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
4114 #: src/ServerSocket.cpp:419
4115 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4116 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
4118 #: src/ServerSocket.cpp:420
4119 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4121 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
4122 "Firewall befindest."
4124 #: src/ServerSocket.cpp:421
4125 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4126 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
4128 #: src/ServerSocket.cpp:478
4129 msgid "Unknown server info received! - too short"
4130 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
4132 #: src/ServerSocket.cpp:539
4134 msgid "Received %d new server"
4135 msgid_plural "Received %d new servers"
4136 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
4137 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
4139 #: src/ServerSocket.cpp:542
4140 msgid "Saving of server-list completed."
4141 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
4143 #: src/ServerSocket.cpp:593
4144 msgid "Server rejected last command"
4145 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
4147 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4149 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4150 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
4152 #: src/ServerSocket.cpp:607
4154 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4155 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
4157 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4159 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4160 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
4162 #: src/ServerSocket.cpp:729
4164 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4165 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
4167 #: src/ServerSocket.cpp:739
4168 msgid "using protocol obfuscation."
4169 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
4171 #: src/ServerSocket.cpp:748
4173 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4174 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4176 #: src/ServerSocket.cpp:760
4178 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4179 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
4181 #: src/IP2Country.cpp:99
4182 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4183 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
4185 #: src/IP2Country.cpp:104
4187 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4188 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4189 msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
4190 msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
4192 #: src/TransferWnd.cpp:194
4193 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4195 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
4196 "alle Dateien darin löschen??"
4198 #: src/TransferWnd.cpp:194
4199 msgid "Confirmation Required"
4200 msgstr "Bestätigung erforderlich"
4202 #: src/TransferWnd.cpp:342
4204 msgstr "Alle anderen"
4206 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4208 msgstr "Unvollständig"
4210 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4214 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4218 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4219 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:225
4223 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4227 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4228 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:226
4230 msgstr "CD-Abbilder"
4232 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4233 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:227
4237 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4241 #: src/TransferWnd.cpp:364
4242 msgid "Select view filter"
4243 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
4245 #: src/TransferWnd.cpp:367
4246 msgid "Add category"
4247 msgstr "Kategorie hinzufügen"
4249 #: src/TransferWnd.cpp:370
4250 msgid "Edit category"
4251 msgstr "Kategorie bearbeiten"
4253 #: src/TransferWnd.cpp:371
4254 msgid "Remove category"
4255 msgstr "Kategorie entfernen"
4257 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4261 #: src/KnownFile.cpp:1360
4265 #: src/KnownFile.cpp:1361
4267 msgstr "Tauschverhältnis"
4269 #: src/KnownFile.cpp:1362
4271 msgstr "Hochgeladen"
4273 #: src/KnownFile.cpp:1363
4275 msgstr "Angefordert"
4277 #: src/KnownFile.cpp:1364
4281 #: src/KnownFile.cpp:1365
4282 msgid "Complete sources"
4283 msgstr "vollständige Quellen"
4285 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4287 msgid "Importing %s: %s"
4288 msgstr "Importiere %s: %s"
4290 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4291 msgid "Reading temp folder"
4292 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4294 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4295 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4296 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4298 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4299 msgid "Creating destination file"
4300 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4302 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4304 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4305 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4307 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4309 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4310 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4312 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4313 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4314 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4316 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4317 msgid "Adding download and saving new partfile"
4318 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4320 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4321 msgid "Fetching status..."
4322 msgstr "Hole Status..."
4324 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4328 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4329 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4330 msgstr "FEHLER: Ungenügender Festplattenplatz"
4332 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4333 msgid "ERROR: Partmet not found"
4334 msgstr "FEHLER: part.met nicht gefunden"
4336 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4337 msgid "ERROR: IO error!"
4338 msgstr "FEHLER: IO-Fehler!"
4340 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4341 msgid "ERROR: Failed!"
4342 msgstr "FEHLER: Fehlgeschlagen!"
4344 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4346 msgstr "In Warteschlange"
4348 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4349 msgid "Already downloading"
4350 msgstr "Bereits herunterladend"
4352 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4353 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4354 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
4356 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4360 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4362 msgstr "Dateiprüfsumme"
4364 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4365 msgid "Import partfiles"
4366 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4368 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4370 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4373 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4374 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4376 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4378 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4379 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4381 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4382 msgid "Remove sources?"
4383 msgstr "Quellen entfernen?"
4385 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4389 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4391 msgid "%s (Disk: %s)"
4392 msgstr "%s (Platte: %s)"
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4396 msgid_plural "bytes"
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4435 msgid_plural "bytes/sec"
4436 msgstr[0] "Byte/Sek"
4437 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4439 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4443 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4447 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4451 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4455 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4459 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4463 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4467 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4471 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4475 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4479 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4481 msgstr "Nicht bewertet"
4483 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4484 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4485 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
4487 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4491 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4495 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4499 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4503 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4507 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4509 msgstr "alle anderen"
4511 #: src/IPFilter.cpp:109
4512 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4513 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
4515 #: src/IPFilter.cpp:285
4517 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4519 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
4521 #: src/IPFilter.cpp:326
4523 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4525 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
4527 #: src/IPFilter.cpp:331
4529 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4530 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4531 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
4532 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
4534 #: src/IPFilter.cpp:333
4536 msgid "%u malformed line was discarded."
4537 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4538 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
4539 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
4541 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4543 msgid "Active connections (1:%u)"
4544 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
4546 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4547 msgid "File Details"
4548 msgstr "Dateieinzelheiten"
4550 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4553 msgstr "%.2f%% erledigt"
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4557 msgstr "eD2k-Verweis: "
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4565 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4567 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4572 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4573 "in the Servers-tab."
4575 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
4576 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4583 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4584 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4588 msgstr "Benutzer: 0"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4592 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4595 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
4596 "insgesamt im Netz."
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4599 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4600 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4604 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4605 "braces signify the overhead from client communication."
4607 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
4608 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4612 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4613 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4614 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4615 "optimal connection type)."
4617 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
4618 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
4619 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4622 msgid "Not Connected ..."
4623 msgstr "Nicht verbunden..."
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4626 msgid "Currently connected server."
4627 msgstr "Momentan verbundener Server."
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4647 msgstr "Dateiprüfsumme"
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4650 msgid "Extended Parameters"
4651 msgstr "Erweiterte Parameter"
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4667 msgstr "Mindestgröße"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4679 msgstr "Höchstgröße"
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4682 msgid "Availability"
4683 msgstr "Verfügbarkeit"
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4690 msgid "Filter Results"
4691 msgstr "Filterergebnisse"
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4694 msgid "Invert Result"
4695 msgstr "Ergebnisse umkehren"
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4698 msgid "Hide Known Files"
4699 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4706 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4708 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4715 msgid "Reset Fields"
4716 msgstr "Setze Felder zurück."
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4723 msgid "Clears completed downloads"
4724 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4727 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4728 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4731 msgid "Clients on queue :"
4732 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4739 msgid "Sends the specified message."
4740 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4748 msgid "Close this chat-session."
4749 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4770 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4772 msgstr "Nicht verfügbar"
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4784 msgstr "Dateigröße:"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4787 msgid "Partfilestatus :"
4788 msgstr "Status der Part-Datei:"
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4791 msgid "Last seen complete :"
4792 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4795 msgid "Found Sources :"
4796 msgstr "Gefundene Quellen:"
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4799 msgid "Transferring Sources :"
4800 msgstr "Übertragende Quellen:"
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4803 msgid "Filepart-Count :"
4804 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4815 msgid "Download Active Time: "
4816 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4819 msgid "Transferred :"
4820 msgstr "Übertragen:"
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4823 msgid "Completed Size :"
4824 msgstr "Fertiggestellt:"
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4827 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4828 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4831 msgid "Lost to corruption :"
4832 msgstr "Durch Fehler verloren:"
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4835 msgid "Gained by compression :"
4836 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4839 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4840 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4863 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4865 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4869 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4870 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4872 "Für einen Film kann man die Länge, die Handlung, die Sprache,... angeben\n"
4874 "und wenn es eine Fake-Datei ist, kann man andere aMule-Benutzer davor warnen."
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4877 msgid "File Quality"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4881 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4883 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4888 msgstr "Aktualisieren"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4891 msgid "Downloading, please wait ..."
4892 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4895 msgid "Unknown size"
4896 msgstr "Unbekannte Größe"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4899 msgid "Required Information"
4900 msgstr "Benötigte Information"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4903 msgid "IP Address :"
4904 msgstr "IP-Adresse:"
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4911 msgid "Additional Information"
4912 msgstr "Zusätzliche Information"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4916 msgstr "Benutzername:"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4920 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4923 msgid "Reload your shared files"
4924 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4927 msgid "Current Session"
4928 msgstr "Laufende Sitzung"
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4936 msgstr "Nachfragen:"
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4939 msgid "Active Uploads :"
4940 msgstr "Aktive Uploads:"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4943 msgid "Download-Speed"
4944 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4951 msgid "Running average"
4952 msgstr "Läuft im Schnitt"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4955 msgid "Session average"
4956 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4959 msgid "Upload-Speed"
4960 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4964 msgstr "Verbindungen"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4967 msgid "Active downloads"
4968 msgstr "Aktive Downloads"
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4971 msgid "Active connections (1:1)"
4972 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4975 msgid "Active uploads"
4976 msgstr "Aktive Uploads"
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4979 msgid "Statistics Tree"
4980 msgstr "Statistikbaum"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4984 msgstr "Benutzername:"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4988 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4991 msgid "Client software:"
4992 msgstr "Client-Software:"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4995 msgid "Client version:"
4996 msgstr "Client-Version:"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
5000 msgstr "IP-Adresse:"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
5004 msgstr "Benutzer-ID:"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
5011 msgid "Server name:"
5012 msgstr "Servername:"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
5015 msgid "Obfuscation:"
5016 msgstr "Verschleierung:"
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
5023 msgid "Transfers to client"
5024 msgstr "Übertragungen zum Client"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5027 msgid "Current request:"
5028 msgstr "Momentane Anfrage:"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5031 msgid "Average upload rate:"
5032 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5035 msgid "Average download rate:"
5036 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5039 msgid "Uploaded (session):"
5040 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5043 msgid "Downloaded (session):"
5044 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5047 msgid "Uploaded (total):"
5048 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5051 msgid "Downloaded (total):"
5052 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5059 msgid "DL/UP modifier:"
5060 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5063 msgid "Secure ident:"
5064 msgstr "Sichere Erkennung:"
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5067 msgid "Rating (total):"
5068 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5071 msgid "Queue score:"
5072 msgstr "Wartepunkte:"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5079 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5080 msgstr "http://www.aMule.org - der multiplattform Muli"
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5083 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5085 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5094 msgid "The delay before showing tool-tips."
5095 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5098 msgid "This specifies the language used on controls."
5099 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5102 msgid "Check for new version at startup"
5103 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5106 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5108 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5112 msgid "Start minimized"
5113 msgstr "minimiert starten"
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5116 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5117 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5120 msgid "Prompt on exit"
5121 msgstr "Abfrage beim Beenden"
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5124 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5125 msgstr "Sicherheitsabfrage vorm Beenden."
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5128 msgid "Enable Tray Icon"
5129 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5132 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5133 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5136 msgid "Minimize to Tray Icon"
5137 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5141 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5144 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5148 msgid "Tooltip delay time: "
5149 msgstr "Tooltip-Verzögerungszeit"
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5156 msgid "Browser Selection"
5157 msgstr "Browser-Wahl"
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5161 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5164 "Gib den Namen des gewünschten Browsers hier ein. Bei einem leeren Feld wird "
5165 "der voreingestellte Systembrowser benutzt."
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5168 msgid "Open in new tab if possible"
5169 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5172 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5174 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5178 msgid "Video Player"
5179 msgstr "Videoplayer"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5182 msgid "Create backup for preview"
5183 msgstr "Erstelle Sicherheitskopie für Vorschau"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5186 msgid "Bandwidth limits"
5187 msgstr "Bandbreitenlimits"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5194 msgid "Slot Allocation"
5195 msgstr "Slotzuteilung"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5202 msgid "Standard TCP Port "
5203 msgstr "Standard-TCP-Port"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5206 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5207 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5210 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5211 msgstr "UDP-Port für Serveranfragen (TCP+3):"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5218 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5219 msgstr "Erweiterter UDP-Port (Kad / globale Suche)"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5222 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5224 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte ED2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5228 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5229 msgstr "Aktiviere UPnP für Router-Port-Weiterleitung"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5232 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5233 msgstr "UPnP-TCP-Port (optional):"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5236 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5237 msgstr "Verknüpfe lokale Adresse mit IP (Leer für beliebige):"
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5241 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5242 "address of the interface to which aMule should be bound."
5244 "Nur für fortgeschrittene Benutzer: Wenn es mehrere Netzwerkverbindungen "
5245 "gibt, hier die Adresse der Verbindung, mit der aMule verknüpft werden soll, "
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5249 msgid "Max sources per downloading file:"
5250 msgstr "Maximale Anzahl Quellen per herunterladender Datei:"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5253 msgid "Max simultaneous connections:"
5254 msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen:"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5265 msgid "Autoconnect on startup"
5266 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5269 msgid "Reconnect on loss"
5270 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5273 msgid "Remove dead server after"
5274 msgstr "Lösche tote Server nach"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5281 msgid "Auto-update server list at startup"
5282 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5289 msgid "Update server list when connecting to a server"
5290 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5293 msgid "Update server list when a client connects"
5294 msgstr "Serverliste beim Verbinden zu einem Client beziehen"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5297 msgid "Use priority system"
5298 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5301 msgid "Use smart LowID check on connect"
5302 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5305 msgid "Safe connect"
5306 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5309 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5310 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5313 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5314 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5317 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5318 msgstr "Intelligente Korruptionsverarbeitung (I.C.H.)"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5325 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5326 msgstr "Advanced I.C.H vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5329 msgid "Add files to download in pause mode"
5330 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5333 msgid "Add files to download with auto priority"
5334 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5337 msgid "Try to download first and last chunks first"
5338 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5341 msgid "Start next paused file when a file completes"
5342 msgstr "Starte nächste pausierte Datei, wenn eine Datei fertiggestellt wird"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5345 msgid "From the same category"
5346 msgstr "Aus der selben Kategorie"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5349 msgid "Preallocate disk space for new files"
5350 msgstr "Reserviere Speicherplatz für neue Dateien"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5354 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5357 "Reserviert für neue Dateien Speicherplatz für die ganze Datei und reduziert "
5358 "so Fragmentierung."
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5361 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5362 msgstr "Stoppe Downloads wenn freier Speicherplatz folgenden Wert erreicht:"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5365 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5366 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5369 msgid "Enter here the min disk space desired."
5370 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5373 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5374 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5377 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5378 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5381 msgid "Add new shared files with auto priority"
5382 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5385 msgid "Destination folder for downloads"
5386 msgstr "Zielverzeichnis für Downloads."
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5389 msgid "Folder for temporary download files"
5390 msgstr "Verzeichnis für temporäre Downloaddateien"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5393 msgid "Shared folders"
5394 msgstr "freigegebene Ordner"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5397 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5399 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5402 msgid "Share hidden files"
5403 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5410 msgid "Update delay : 5 secs"
5411 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5414 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5415 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5418 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5419 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5422 msgid "Download graph scale:"
5423 msgstr "Downloadgraphskalierung:"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5426 msgid "Upload graph scale:"
5427 msgstr "Uploadgraphskalierung:"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5435 msgstr "Hintergrund"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5442 msgid "Download current"
5443 msgstr "Aktueller Download"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5446 msgid "Download running average"
5447 msgstr "Download: Durchschnitt"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5450 msgid "Download session average"
5451 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5454 msgid "Upload current"
5455 msgstr "Aktueller Upload"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5458 msgid "Upload running average"
5459 msgstr "Upload: Durchschnitt"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5462 msgid "Upload session average"
5463 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5466 msgid "Active connections"
5467 msgstr "Aktive Verbindungen"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5470 msgid "Systray Icon Speedbar"
5471 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5474 msgid "Kad-nodes current"
5475 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5478 msgid "Kad-nodes running"
5479 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5482 msgid "Kad-nodes session"
5483 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5494 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5495 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5498 msgid "!!! WARNING !!!"
5499 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5503 "Do not change these setting unless you know\n"
5504 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5505 "make things worse for yourself.\n"
5507 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5510 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
5511 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
5512 "negative Effekte auftreten.\n"
5514 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
5515 "dass diese Einstellungen verändert werden."
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5518 msgid "Max new connections / 5 secs"
5519 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5522 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5523 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5526 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5527 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5530 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5531 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5534 msgid "Skin to use: "
5535 msgstr "benutztes Aussehen:"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5538 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5539 msgstr "Zeige \"schnelle eD2k-Linkverarbeitung\" in jedem Fenster"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5542 msgid "Show extended info on categories tabs"
5543 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5546 msgid "Show transfer rates on title"
5547 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5550 msgid "Before application name"
5551 msgstr "Nach dem Anwendungsnamen"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5554 msgid "After application name"
5555 msgstr "Vor dem Anwendungsnamen"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5558 msgid "Show overhead bandwidth"
5559 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5562 msgid "Vertical toolbar orientation"
5563 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5566 msgid "Download Queue Files"
5567 msgstr "Downloadwarteschlangendatein"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5570 msgid "Show progress percentage"
5571 msgstr "Zeige Prozent des Fortschritts"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5574 msgid "Show progress bar"
5575 msgstr "Zeige Fortschrittsbalken"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5586 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5587 msgstr "sortiere Dateien automatisch (hohe CPU-Auslastung)"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5590 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5591 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5594 msgid "External Connection Parameters"
5595 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5598 msgid "Accept external connections"
5599 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5602 msgid "IP of the listening interface:"
5603 msgstr "IP der Verbindung für eingehende Verbindungen:"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5607 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5608 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5610 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
5611 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5618 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5619 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5622 msgid "Web server parameters"
5623 msgstr "Webserver-Parameter"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5626 msgid "Run webserver on startup"
5627 msgstr "Starte Webserver mit aMule"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5630 msgid "Web template"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5634 msgid "Full rights password"
5635 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5638 msgid "Enable Low rights User"
5639 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5642 msgid "Low rights password"
5643 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5646 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5647 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung des Webserverports"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5650 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5651 msgstr "Webserver UPnP-TCP-Port (optional)"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5654 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5655 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5658 msgid "Enable Gzip compression"
5659 msgstr "Gzip-Kompression an"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5662 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5663 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5666 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5667 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5678 msgid "Incoming Dir :"
5679 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5686 msgid "Change priority for new assigned files :"
5687 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5691 msgstr "Nicht ändern"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5694 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5695 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5698 msgid "Click this button to reset the log."
5699 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5702 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5704 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5708 msgstr "Serverliste"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5712 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5713 "update the list of known servers."
5715 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
5716 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
5718 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5719 msgid "Add server manually: Name"
5720 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5723 msgid "Enter the name of the new server here"
5724 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5727 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5728 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5731 msgid "Enter the port of the server here."
5732 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5735 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5737 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5745 msgstr "Serverinformation"
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5756 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5757 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5765 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5766 "update the list of known nodes."
5768 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
5769 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5773 msgstr "Knotenstatistik"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5781 msgstr "Neuer Knoten"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5800 msgid "Disconnect Kad"
5801 msgstr "Kad trennen"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5804 msgid "Use Secure User Identification"
5805 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5809 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5812 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
5813 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5816 msgid "Protocol Obfuscation"
5817 msgstr "Protokollverschleierung"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5820 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5821 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5825 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5826 "connections from other clients."
5828 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
5829 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5832 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5833 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5837 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5840 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
5841 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5844 msgid "Accept only obfuscated connections"
5845 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5849 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5850 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5852 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
5853 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5865 msgid "Who can see my shared files:"
5866 msgstr "Wer kann freigegebene Dateien sehen:"
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5869 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5870 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5873 msgid "IP-Filtering"
5874 msgstr "IP-Filterung"
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5877 msgid "Filter clients"
5878 msgstr "Filtere Clients"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5882 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5884 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
5885 "dat definiert sind."
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5888 msgid "Filter servers"
5889 msgstr "Filtere Server"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5893 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5895 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5900 msgstr "Aktualisieren der Liste"
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5903 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5905 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5913 msgstr "Jetzt aktualisieren"
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5916 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5917 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5920 msgid "Filtering Level:"
5921 msgstr "Filterstufe:"
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5924 msgid "Always filter LAN IPs"
5925 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5928 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5929 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5933 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5934 "received from. Use with caution."
5936 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
5937 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5940 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5941 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5945 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5948 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
5949 "ipfilter.dat gefunden wird"
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5952 msgid "Enable Online-Signature"
5953 msgstr "Online-Signatur erstellen"
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5957 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5958 "create signatures and the like."
5960 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
5961 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
5963 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5964 msgid "Update Frequency (Secs):"
5965 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5968 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5969 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5972 msgid "Save online signature file in: "
5973 msgstr "Speichere Onlinesignaturdatei in:"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5977 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5979 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5983 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5984 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5987 msgid "Filter all messages"
5988 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5991 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5993 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
5995 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5996 msgid "Filter messages from unknown clients"
5997 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
6000 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6002 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
6005 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6007 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
6008 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
6011 msgid "Show received messages in the log"
6012 msgstr "Zeige empfangene Nachrichten im Log an"
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
6019 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6021 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6023 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
6024 msgid "Automatic server connect without proxy"
6025 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
6027 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
6028 msgid "Enable authentication"
6029 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
6031 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
6032 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6033 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
6035 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
6037 msgstr "Benutzername:"
6039 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
6040 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6041 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
6043 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6048 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6049 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
6051 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6052 msgid "Enable Proxy"
6053 msgstr "Proxy aktivieren"
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6056 msgid "Enable/disable proxy support"
6057 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6063 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6067 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6071 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6075 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6080 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6081 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6085 msgstr "Proxy-Host:"
6087 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6088 msgid "The proxy host name"
6089 msgstr "Der Hostname des Proxy"
6091 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6093 msgstr "Proxy-Port:"
6095 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6096 msgid "The proxy port"
6097 msgstr "Der Port des Proxy"
6099 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6101 msgstr "Verbinde zu:"
6103 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6104 msgid "Login to remote amule"
6105 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
6107 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6109 msgstr "Benutzername"
6111 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6112 msgid "Remember those settings"
6113 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
6115 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6116 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6117 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
6119 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6120 msgid "Message Categories:"
6121 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
6123 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6125 msgstr "Füge Importe hinzu"
6127 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6128 msgid "Retry selected"
6129 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
6131 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6132 msgid "Remove selected"
6133 msgstr "Auswahl entfernen"
6135 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6137 msgstr "Ereignisarten"
6139 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6140 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6141 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
6143 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6144 msgid "Networks Window"
6145 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
6147 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6148 msgid "Searches Window"
6149 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
6151 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6152 msgid "Files Transfers Window"
6153 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
6155 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6156 msgid "Shared Files Window"
6157 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
6159 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6160 msgid "Messages Window"
6161 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
6163 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6164 msgid "Statistics Graph Window"
6165 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
6167 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6168 msgid "Preferences Settings Window"
6169 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
6171 #: src/CatDialog.cpp:87
6172 msgid "New Category"
6173 msgstr "Neue Kategorie"
6175 #: src/CatDialog.cpp:125
6176 msgid "Choose a folder for incoming files"
6177 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
6179 #: src/CatDialog.cpp:140
6180 msgid "You must specify a name for the category!"
6181 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
6183 #: src/CatDialog.cpp:150
6184 msgid "You must specify a path for the category!"
6185 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
6187 #: src/CatDialog.cpp:158
6189 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6191 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
6192 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
6194 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6196 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6197 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6201 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6202 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
6204 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6207 "This command cannot have an argument.\n"
6210 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
6212 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6215 "This command must have an argument.\n"
6218 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
6220 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6223 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6226 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
6229 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6232 "Available extensions:\n"
6235 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
6237 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6238 msgid "Available commands:\n"
6239 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
6241 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6245 "All commands are case insensitive.\n"
6246 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6249 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
6250 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
6252 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6253 msgid "Exits from the application."
6254 msgstr "Programm verlassen."
6256 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6258 msgstr "Hilfe anzeigen."
6261 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6262 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6264 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6265 "To get the full command list type 'help'.\n"
6267 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
6268 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
6270 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6274 "Use '%s' for command list\n"
6278 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
6281 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6282 msgid "Syntax error!"
6283 msgstr "Syntaxerror!"
6285 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6286 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6288 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
6291 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6292 msgid "This command should not have any parameters."
6293 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
6295 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6296 msgid "This command must have a parameter."
6297 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
6299 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6300 msgid "Invalid argument."
6301 msgstr "Ungültiges Argument."
6303 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6304 msgid "This is an incomplete command."
6305 msgstr "Unvollständiger Befehl."
6307 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6309 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6310 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
6312 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6314 msgid "This is %s %s %s\n"
6315 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
6317 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6319 msgid "This is %s %s\n"
6320 msgstr "Dies ist %s %s\n"
6322 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6325 "Creating client...\n"
6328 "Erstelle Client...\n"
6330 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6331 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6333 "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
6335 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6339 "Ok, exiting %s...\n"
6342 "Ok, beende %s...\n"
6344 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6346 "Cannot connect with an empty password.\n"
6347 "You must specify a password either in config file\n"
6348 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6352 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
6353 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
6354 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
6358 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6359 msgid "Show this help text."
6360 msgstr "Zeige diese Hilfe."
6362 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6363 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6364 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
6366 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6367 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6368 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
6370 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6371 msgid "External Connection password."
6372 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
6374 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6375 msgid "Read configuration from file."
6376 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
6378 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6379 msgid "Do not print any output to stdout."
6380 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
6382 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6383 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6384 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
6386 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6387 msgid "Sets program locale (language)."
6388 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
6390 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6391 msgid "Write command line options to config file."
6392 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
6394 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6395 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6396 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
6398 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6399 msgid "Print program version."
6400 msgstr "Drucke Programmversion."
6402 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6404 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6405 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6406 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
6407 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
6409 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6411 msgid " - Credits expired for %u client!"
6412 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6413 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
6414 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
6416 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6417 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6418 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
6420 #: src/amuled.cpp:579
6422 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6423 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6424 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6425 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6427 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn Externe Verbindungen "
6428 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von Externen Verbindungen, nutze entweder "
6429 "den normalen aMule, starte amuled mit der Option --ec-config oder ändere "
6430 "\"AcceptExternalConnections\" auf 1 in ~/.aMule/amule.conf"
6432 #: src/amuled.cpp:735
6437 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6439 msgstr "Bann entfernen"
6441 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6442 msgid "Show Uploads"
6443 msgstr "Uploads zeigen"
6445 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6447 msgstr "Warteschlange anzeigen"
6449 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6450 msgid "Show Clients"
6451 msgstr "Clients zeigen"
6453 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6455 msgstr "Ansicht auswählen"
6457 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6458 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6459 msgid "Client Software"
6460 msgstr "Client-Software"
6462 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6466 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6470 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6471 msgid "Upload/Download"
6472 msgstr "Upload/Download"
6474 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6475 msgid "Remote Status"
6476 msgstr "entfernter Status"
6478 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6483 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6484 msgid "File Priority"
6485 msgstr "Dateipriorität"
6487 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6491 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6495 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6497 msgstr "Zuletzt gesehen"
6499 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6500 msgid "Entered Queue"
6501 msgstr "In Warteschlange seit"
6503 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6504 msgid "Upload Status"
6505 msgstr "Upload-Status"
6507 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6508 msgid "Transferred Up"
6509 msgstr "Übertragen Up"
6511 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6512 msgid "Download Status"
6513 msgstr "Download-Status"
6515 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6516 msgid "Transferred Down"
6517 msgstr "Übertragen Down"
6519 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6521 msgstr "Benutzerprüfsumme"
6523 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6525 msgstr "Verschlüsselt"
6527 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6528 msgid "Hide shared files"
6529 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
6531 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6532 msgid "Client Details"
6533 msgstr "Client-Details"
6535 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6539 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6541 msgstr "Unterstützt"
6543 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6544 msgid "Not supported"
6545 msgstr "Nicht Unterstützt"
6547 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6549 msgstr "Deaktiviert"
6551 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6556 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6557 msgid "Not complete"
6558 msgstr "Nicht vollständig"
6560 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6564 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6565 msgid "Verified - OK"
6566 msgstr "Verifiziert - OK"
6568 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6569 msgid "Not Available"
6570 msgstr "Nicht verfügbar"
6572 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6575 msgstr "%u (QR: %u)"
6577 #: src/SearchDlg.cpp:527
6578 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6580 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
6582 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6583 msgid "Search warning"
6584 msgstr "Suchwarnung"
6586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6592 msgid "aMule Tray Menu"
6593 msgstr "aMule-Traymenü"
6595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6596 msgid "Speed limits:"
6597 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
6599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6619 msgid "Download speed: %.1f"
6620 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
6622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6624 msgid "Upload speed: %.1f"
6625 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
6627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6628 msgid "Client Information"
6629 msgstr "Client-Information"
6631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6633 msgid "Nickname: %s"
6634 msgstr "Spitzname: %s"
6636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6637 msgid "No Nickname Selected!"
6638 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
6640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6642 msgstr "Client-ID: "
6644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6645 msgid "ServerName: "
6646 msgstr "Servername: "
6648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6659 msgid "TCP port: %d"
6660 msgstr "TCP-Port: %d"
6662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6663 msgid "TCP port: Not ready"
6664 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
6666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6668 msgid "UDP port: %d"
6669 msgstr "UDP-Port: %d"
6671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6672 msgid "UDP port: Not ready"
6673 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
6675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6676 msgid "Online Signature: Enabled"
6677 msgstr "Online-Signatur: An"
6679 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6680 msgid "Online Signature: Disabled"
6681 msgstr "Online-Signatur: Aus"
6683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6685 msgid "Shared files: %d"
6686 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
6688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6690 msgid "Queued clients: %d"
6691 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
6693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6695 msgid "Total DL: %s"
6696 msgstr "Gesamt-DL: %s"
6698 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6700 msgid "Total UL: %s"
6701 msgstr "Gesamt-UL: %s"
6703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6704 msgid "Upload limit"
6705 msgstr "Upload-Einstellung"
6707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6708 msgid "Download limit"
6709 msgstr "Download-Einstellung"
6711 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6713 msgstr "Verstecke aMule"
6715 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6717 msgstr "Zeige aMule"
6719 #: src/ChatSelector.cpp:127
6721 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6722 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
6724 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6725 msgid "*** Connected to Client ***"
6726 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
6728 #: src/ChatSelector.cpp:249
6729 msgid "*** Connecting to Client ***"
6730 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
6732 #: src/ChatSelector.cpp:280
6733 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6734 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
6736 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6738 msgstr "Reiter schließen"
6740 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6741 msgid "Close all tabs"
6742 msgstr "Alle Reiter schließen"
6744 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6745 msgid "Close other tabs"
6746 msgstr "Andere Reiter schließen"
6748 #: src/amule-gui.cpp:196
6749 msgid "aMule remote control"
6750 msgstr "aMule Fernsteuerung"
6752 #: src/ServerList.cpp:83
6754 msgid "Loading server.met file: %s"
6755 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
6757 #: src/ServerList.cpp:88
6758 msgid "Server.met file not found!"
6759 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
6761 #: src/ServerList.cpp:96
6763 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6765 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
6767 #: src/ServerList.cpp:102
6768 msgid "Failed to open server.met!"
6769 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
6771 #: src/ServerList.cpp:113
6773 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6775 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
6777 #: src/ServerList.cpp:168
6779 msgid "%i server in server.met found"
6780 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6781 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
6782 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
6784 #: src/ServerList.cpp:170
6786 msgid "%d server added"
6787 msgid_plural "%d servers added"
6788 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
6789 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
6791 #: src/ServerList.cpp:191
6793 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6794 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
6796 #: src/ServerList.cpp:207
6798 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6800 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
6802 #: src/ServerList.cpp:227
6804 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6806 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
6809 #: src/ServerList.cpp:246
6811 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6812 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
6814 #: src/ServerList.cpp:341
6816 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6819 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
6822 #: src/ServerList.cpp:628
6823 msgid "Failed to save server.met!"
6824 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
6826 #: src/ServerList.cpp:781
6828 msgstr "Ungültige URL"
6830 #: src/ServerList.cpp:804
6832 msgid "Finished to download the server list from %s"
6833 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
6835 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6837 msgid "Failed to download the server list from %s"
6838 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
6840 #: src/ServerList.cpp:817
6842 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6843 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6845 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
6846 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
6848 #: src/ServerList.cpp:830
6850 msgid "Start downloading server list from %s"
6851 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
6853 #: src/ServerList.cpp:839
6855 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6857 "WARNUNG: ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
6860 #: src/ServerList.cpp:843
6861 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6862 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
6864 #: src/ServerList.cpp:936
6866 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6869 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
6872 #: src/UserEvents.cpp:132
6874 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6875 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6877 #: src/amule.cpp:711
6879 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6882 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
6885 #: src/amule.cpp:784
6887 "You don't have any server in the server list.\n"
6888 "Do you want aMule to download a new list now?"
6890 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
6891 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
6893 #: src/amule.cpp:785
6894 msgid "Server list download"
6895 msgstr "Server-Liste herunterladen"
6897 #: src/amule.cpp:844
6899 msgid "web server running on pid %d"
6900 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
6902 #: src/amule.cpp:848
6904 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6905 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6906 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6908 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
6909 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
6910 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
6913 #: src/amule.cpp:938
6915 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6916 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
6918 #: src/amule.cpp:965
6920 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6921 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
6923 #: src/amule.cpp:971
6926 "Port %u is not available!\n"
6928 "This means that you will be LOWID.\n"
6930 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6932 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
6934 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
6936 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
6937 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
6939 #: src/amule.cpp:1122
6940 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6941 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
6943 #: src/amule.cpp:1130
6944 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6945 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
6947 #: src/amule.cpp:1298
6949 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6952 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
6953 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
6955 #: src/amule.cpp:1307
6957 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6958 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
6960 #: src/amule.cpp:1309
6961 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6962 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
6964 #: src/amule.cpp:1310
6965 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6967 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
6969 #: src/amule.cpp:1311
6970 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6972 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
6974 #: src/amule.cpp:1315
6976 "The following options have been changed in this release for security "
6979 "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
6980 "Sicherheitsgründen geändert:\n"
6982 #: src/amule.cpp:1316
6985 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6989 "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende und "
6990 "ausgehende Verbindungen.\n"
6992 #: src/amule.cpp:1317
6995 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6998 "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern oder "
7001 #: src/amule.cpp:1318
7004 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7005 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7006 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7007 "aMule to work properly."
7010 "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
7011 "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
7012 "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner Server-"
7013 "Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
7015 #: src/amule.cpp:1319
7019 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7020 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7024 "Außerdem wurden die Browsereinstellungen auf die Systemvoreinstellung "
7025 "zurückgesetzt. Bitte die Browseroptionen neu konfigurieren, wenn nötig.\n"
7027 #: src/amule.cpp:1324
7028 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7030 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
7033 #: src/amule.cpp:1325
7034 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7036 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
7039 #: src/amule.cpp:1327
7040 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7041 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
7043 #: src/amule.cpp:1340
7045 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7046 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7048 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
7049 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
7051 #: src/amule.cpp:1626
7053 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7054 msgstr "Speicherplatzvorbelegung für Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
7056 #: src/amule.cpp:1774
7057 msgid "ERROR: can't open logfile"
7058 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
7060 #: src/amule.cpp:1778
7061 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7062 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
7064 #: src/amule.cpp:1797
7065 msgid "Log has been reset"
7066 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
7068 #: src/amule.cpp:1825
7070 msgid "ServerMessage: %s"
7071 msgstr "Servernachricht: %s"
7073 #: src/amule.cpp:1863
7074 msgid "Failed to download the nodes list."
7075 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
7077 #: src/amule.cpp:1876
7078 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7079 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
7081 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
7082 msgid "Corrupted version check file"
7083 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
7085 #: src/amule.cpp:1905
7086 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7087 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
7089 #: src/amule.cpp:1906
7091 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7093 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
7095 #: src/amule.cpp:1907
7096 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7097 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
7099 #: src/amule.cpp:1910
7101 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7102 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7104 #: src/amule.cpp:1914
7105 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7106 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
7108 #: src/amule.cpp:1921
7109 msgid "Failed to download the version check file"
7110 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
7112 #: src/amule.cpp:2024
7114 msgid "Users: %s | Files: %s"
7115 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
7117 #: src/amule.cpp:2025
7119 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7120 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
7122 #: src/amule.cpp:2034
7123 msgid "No networks selected"
7124 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
7126 #: src/amule.cpp:2101
7128 msgid "Connected to %s %s"
7129 msgstr "Verbunden zu %s %s"
7131 #: src/amule.cpp:2104
7133 msgid "Connecting to %s"
7134 msgstr "Verbinde zu %s"
7136 #: src/amule.cpp:2106
7137 msgid "Disconnected from eD2k"
7138 msgstr "eD2k getrennt"
7140 #: src/amule.cpp:2113
7141 msgid "Kad started."
7142 msgstr "Kad gestartet."
7144 #: src/amule.cpp:2115
7145 msgid "Kad stopped."
7146 msgstr "Kad beendet."
7148 #: src/amule.cpp:2122
7149 msgid "Connected to Kad (ok)"
7150 msgstr "Kad verbunden (ok)"
7152 #: src/amule.cpp:2124
7153 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7154 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
7156 #: src/amule.cpp:2127
7157 msgid "Disconnected from Kad"
7158 msgstr "Kad getrennt"
7160 #: src/amule.cpp:2190
7162 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7165 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
7168 #: src/amule.cpp:2193
7169 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7171 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
7172 "Verbindungsversuch."
7174 #: src/FriendList.cpp:120
7175 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7176 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
7178 #: src/FriendList.cpp:146
7179 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7180 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
7182 #~ msgid "Message Filter"
7183 #~ msgstr "Nachrichtenfilter"
7185 #~ msgid "Gui Tweaks"
7186 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7188 #~ msgid "Core Tweaks"
7189 #~ msgstr "Feinabstimmung"
7194 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7195 #~ msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
7197 #~ msgid "Show part file number before file name"
7198 #~ msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
7200 #~ msgid "Skin Support"
7201 #~ msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7203 #~ msgid "- no skins available -"
7204 #~ msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
7206 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7207 #~ msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
7209 #~ msgid "Show messages in log"
7210 #~ msgstr "Zeige Nachrichten im Log"
7212 #~ msgid "Filtering Options:"
7213 #~ msgstr "Filterauswahl:"
7215 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
7216 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):"
7218 #~ msgid "Line Capacities"
7219 #~ msgstr "Kapazitäten"
7222 #~ "Note: These values are\n"
7223 #~ " only used for statistics."
7225 #~ "Hinweis: Diese Werte werden\n"
7226 #~ "nur für die Statistik gebraucht."
7228 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7229 #~ msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
7231 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7232 #~ msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
7235 #~ msgstr "deaktivieren"
7237 #~ msgid "Bind Address"
7238 #~ msgstr "Bind-Adresse"
7240 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7241 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
7243 #~ msgid "Max Sources per File"
7244 #~ msgstr "max. Quellen pro Datei"
7246 #~ msgid "Connection limits"
7247 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7249 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7250 #~ msgstr "Universelles Plug and Play"
7252 #~ msgid "Enable UPnP"
7253 #~ msgstr "Aktiviere UPnP"
7255 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7256 #~ msgstr "UPnP-TCP-Port:"
7258 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7259 #~ msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
7261 #~ msgid "Check disk space"
7262 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7264 #~ msgid "Min disk space:"
7265 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7268 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7270 #~ msgid "Temporary"
7271 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7274 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
7276 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7277 #~ msgstr "Farben des Graphen"
7279 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7280 #~ msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
7282 #~ msgid "Show percentage"
7283 #~ msgstr "Prozentsatz anzeigen"
7285 #~ msgid "Show progressbar "
7286 #~ msgstr "Statusbalken anzeigen "
7288 #~ msgid "Enable skin support "
7289 #~ msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7292 #~ msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
7294 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7296 #~ "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-"
7299 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7300 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
7302 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7303 #~ msgstr "amuleweb beim Start ausführen"
7305 #~ msgid "Web server port"
7306 #~ msgstr "Webserver-Port"
7308 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7309 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7311 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7312 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
7315 #~ "IP of the listening interface\n"
7316 #~ "(empty for any)"
7318 #~ "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
7319 #~ "(leerlassen für beliebig)"
7322 #~ msgstr "TCP-Port"
7324 #~ msgid "Who can see shared files:"
7325 #~ msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
7327 #~ msgid "Event types"
7328 #~ msgstr "Ereignis-Typen"
7330 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7331 #~ msgstr "FEHLER: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7334 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7335 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7337 #~ "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
7338 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
7340 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7341 #~ msgstr "FEHLER: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
7343 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7345 #~ "WARNUNG: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
7348 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7349 #~ msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
7351 #~ msgid "Bandwith limits"
7352 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
7354 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7356 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
7359 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7360 #~ msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
7362 #~ msgid "I.C.H. active"
7363 #~ msgstr "I.C.H. aktiviert"
7365 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7366 #~ msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
7368 #~ msgid "Disk space"
7369 #~ msgstr "Festplattenplatz"
7371 #~ msgid "Create Backup for preview"
7372 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
7374 #~ msgid "Advanced Settings"
7375 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
7377 #~ msgid "Progressbar Style"
7378 #~ msgstr "Statusbalkenstil"
7380 #~ msgid "Column Sorting"
7381 #~ msgstr "Spaltensortierung"
7383 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7384 #~ msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
7386 #~ msgid "File Options"
7387 #~ msgstr "Dateieigenschaften"
7389 #~ msgid "Status text"
7390 #~ msgstr "Statustext"
7392 #~ msgid "Pop-up status text"
7393 #~ msgstr "Statustextfenster zeigen"
7396 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7398 #~ msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
7400 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7401 #~ msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
7403 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7404 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7407 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7410 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7413 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7414 #~ msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
7417 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7420 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7423 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7424 #~ msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
7426 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7427 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7429 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7430 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7433 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7434 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7436 #~ "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
7437 #~ "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
7439 #~ msgid "Misc Options"
7440 #~ msgstr "Weitere Optionen"
7442 #~ msgid "Server Options"
7443 #~ msgstr "Serveroptionen"
7445 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7446 #~ msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
7448 #~ msgid "eD2k Info"
7449 #~ msgstr "eD2k Informationen"
7451 #~ msgid "Disable/Enable"
7452 #~ msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
7454 #~ msgid "Authentication"
7455 #~ msgstr "Authentifizierung"
7457 #~ msgid "General Settings"
7458 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7460 #~ msgid "Hard limit"
7461 #~ msgstr "Hartes Limit"
7463 #~ msgid "Max Connections"
7464 #~ msgstr "Maximale Verbindungen"
7466 #~ msgid "GUI Tweaks"
7467 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7469 #~ msgid "Remote Control"
7470 #~ msgstr "Fernbedienung"
7472 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7473 #~ msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
7475 #~ msgid "User Defined"
7476 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
7478 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7479 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
7481 #~ msgid "System Default"
7482 #~ msgstr "Systemvoreinstellung"
7484 #~ msgid "Konqueror"
7485 #~ msgstr "Konqueror"
7494 #~ msgstr "Firebird"
7500 #~ msgstr "Netscape"
7506 #~ msgstr "Epiphany"
7508 #~ msgid "Select your browser here"
7509 #~ msgstr "Hier den Browser auswählen"
7511 #~ msgid "Custom Browser:"
7512 #~ msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
7515 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7516 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7518 #~ "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser "
7519 #~ "zu nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
7521 #~ msgid "Please wait... "
7522 #~ msgstr "Bitte warten... "
7524 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7525 #~ msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
7527 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7528 #~ msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
7530 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7531 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
7533 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7534 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
7536 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7537 #~ msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
7539 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7540 #~ msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
7542 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7543 #~ msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
7545 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7546 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
7548 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7550 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
7552 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7553 #~ msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
7555 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7557 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
7559 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7560 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
7565 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7566 #~ msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
7568 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7569 #~ msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7571 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7572 #~ msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7574 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7575 #~ msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7577 #~ msgid "Full access password for webserver"
7578 #~ msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7580 #~ msgid "Guest password for webserver"
7581 #~ msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7583 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7584 #~ msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
7586 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7587 #~ msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
7590 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7591 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7593 #~ "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge "
7594 #~ "am Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen "
7597 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7598 #~ msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
7600 #~ msgid "Ed2k link"
7601 #~ msgstr "eD2k-Verweis"
7603 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7604 #~ msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
7606 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7607 #~ msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7609 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7610 #~ msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
7612 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7613 #~ msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
7615 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7616 #~ msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
7619 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7621 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7623 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7624 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7626 #~ "Distributed under GPL"
7628 #~ "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
7630 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7632 #~ "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
7633 #~ "und http://www.icomania.com\n"
7634 #~ "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7636 #~ "Vertrieben unter der GPL"
7638 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7639 #~ msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
7641 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7642 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7644 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7645 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
7647 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7648 #~ msgstr "Schwerer Fehler: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
7650 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7651 #~ msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
7653 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7654 #~ msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
7656 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7657 #~ msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
7659 #~ msgid "ed2k network"
7660 #~ msgstr "eD2k-Netzwerk"
7663 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7664 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7666 #~ "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
7667 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
7670 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7671 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7673 #~ "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
7674 #~ "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
7676 #~ msgid "Edit Serverlist"
7677 #~ msgstr "Serverliste bearbeiten"
7679 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7680 #~ msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
7682 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7683 #~ msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
7685 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7686 #~ msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
7688 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7689 #~ msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
7691 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7692 #~ msgstr "Verbinde mit eD2k..."
7694 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7695 #~ msgstr "Von eD2k getrennt."
7697 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7698 #~ msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
7700 #~ msgid "ED2K Status:"
7701 #~ msgstr "eD2k-Status:"
7703 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7704 #~ msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
7706 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7707 #~ msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
7709 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7710 #~ msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
7712 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7713 #~ msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
7715 #~ msgid "Average filesize: %s"
7716 #~ msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
7718 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7720 #~ "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
7723 #~ msgstr "Fehler: "
7725 #~ msgid "Warning: "
7726 #~ msgstr "Warnung: "
7728 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7729 #~ msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
7735 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7738 #~ "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis "
7739 #~ "hinzufügen während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
7742 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7743 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7744 #~ "warning on every preview"
7746 #~ "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
7747 #~ "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder "
7748 #~ "Vorschau wird diese Warnung angezeigt werden."
7750 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7751 #~ msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
7753 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7754 #~ msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
7756 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7757 #~ msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
7759 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7761 #~ "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
7763 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7764 #~ msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
7766 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7768 #~ "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
7772 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7774 #~ "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen "
7775 #~ "- Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
7778 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7779 #~ "should never happen"
7781 #~ "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
7782 #~ "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
7784 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7785 #~ msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
7787 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7788 #~ msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
7790 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7792 #~ "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
7795 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7796 #~ msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
7798 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7800 #~ "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
7802 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7803 #~ msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
7805 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7806 #~ msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
7809 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7810 #~ "part.met recovery solutions."
7812 #~ "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule."
7813 #~ "org nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
7815 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7816 #~ msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
7818 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7819 #~ msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
7821 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7822 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7824 #~ msgid "Shutdown aMule."
7825 #~ msgstr "aMule beenden."
7828 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7829 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7830 #~ "running core.\n"
7832 #~ "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
7833 #~ "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
7834 #~ "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
7836 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7837 #~ msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
7839 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7840 #~ msgstr "Nur von eD2k trennen."
7842 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7843 #~ msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
7846 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7847 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7849 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7851 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7853 #~ " server list.\n"
7855 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7857 #~ "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
7858 #~ "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
7859 #~ "eingereiht wird\n"
7860 #~ "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste "
7861 #~ "hinzugefügt wird\n"
7862 #~ "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste "
7864 #~ "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
7866 #~ "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
7869 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7870 #~ msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
7872 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7873 #~ msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
7875 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7876 #~ msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
7878 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7879 #~ msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
7881 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7882 #~ msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
7884 #~ msgid "Error: IO error!"
7885 #~ msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
7887 #~ msgid "Error: Failed!"
7888 #~ msgstr "Fehler: Versagt!"
7890 #~ msgid "ED2K Link: "
7891 #~ msgstr "eD2k-Verweis: "
7894 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7897 #~ "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
7900 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7902 #~ "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für "
7908 #~ msgid "Bandwith Limits"
7909 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
7911 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7912 #~ msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
7914 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7916 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
7919 #~ msgid "Hard Limit"
7920 #~ msgstr "Hartes Limit"
7922 #~ msgid "Connection Limits"
7923 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7925 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7926 #~ msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
7928 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7929 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
7931 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7932 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
7934 #~ msgid "Disk Space"
7935 #~ msgstr "Festplattenplatz"
7937 #~ msgid "Check Disk Space"
7938 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7940 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7941 #~ msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
7943 #~ msgid "Min Disk Space:"
7944 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7946 #~ msgid "Incoming Directory :"
7947 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7949 #~ msgid "Temporary Directory :"
7950 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7952 #~ msgid "Shared Directories"
7953 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
7955 #~ msgid "Create Backup to preview"
7956 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
7958 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7959 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
7961 #~ msgid "Webserver Parameters"
7962 #~ msgstr "Webserver-Parameter"
7964 #~ msgid "Webserver port"
7965 #~ msgstr "Webserver-Port"
7967 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7968 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7970 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7971 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
7973 #~ msgid "Serverlist"
7974 #~ msgstr "Serverliste"
7976 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7977 #~ msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
7982 #~ msgid "Speed Limits:"
7983 #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
7985 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7986 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
7988 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7989 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
7991 #~ msgid "TCP Port: %d"
7992 #~ msgstr "TCP-Port: %d"
7994 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7995 #~ msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
7997 #~ msgid "UDP Port: %d"
7998 #~ msgstr "UDP-Port: %d"
8000 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8001 #~ msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
8003 #~ msgid "Shared Files: %d"
8004 #~ msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
8006 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8007 #~ msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
8009 #~ msgid "Upload Limit"
8010 #~ msgstr "Upload-Einstellung"
8012 #~ msgid "Download Limit"
8013 #~ msgstr "Download-Einstellung"
8016 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8017 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8020 #~ "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
8021 #~ "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
8023 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8025 #~ "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
8028 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8029 #~ msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
8032 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8033 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8034 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8036 #~ "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings "
8037 #~ "kann die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere "
8038 #~ "das Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-"
8041 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8042 #~ msgstr "eD2k getrennt"
8044 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8045 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
8047 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8048 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
8050 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8051 #~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
8056 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8057 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
8059 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8060 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
8062 #~ msgid "Not Supported"
8063 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
8066 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8067 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8069 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8071 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8075 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8076 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8078 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8080 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8084 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
8085 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
8086 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8088 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
8089 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
8090 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8092 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8093 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
8095 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8096 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8098 #~ msgid "Browse wav"
8099 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
8101 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8102 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
8104 #~ msgid "No comment(s)"
8105 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
8108 #~ "Note: These values are\n"
8109 #~ "only used for statistics."
8111 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
8112 #~ "nur für die Statistik verwendet."
8114 #~ msgid "Notifications"
8115 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
8117 #~ msgid "Messages popup"
8118 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
8120 #~ msgid "Use sound"
8123 #~ msgid "Pop out when :"
8124 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
8126 #~ msgid "New entry on log"
8127 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
8129 #~ msgid "Starts a new chat session"
8130 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
8132 #~ msgid "A new chat message is received"
8133 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
8135 #~ msgid "A download is added or finished"
8136 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
8138 #~ msgid "New aMule version detected"
8139 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
8141 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8142 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
8144 #~ msgid "Notify by Mail"
8145 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
8147 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8148 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
8150 #~ msgid "SMTP server :"
8151 #~ msgstr "SMTP Server:"
8153 #~ msgid "Email Address :"
8154 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
8160 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8161 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8162 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8165 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8167 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
8168 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
8169 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
8170 #~ "und das Paket 'locales'\n"
8172 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
8174 #~ msgid "Never show this again"
8175 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
8177 #~ msgid "Enable/Disable"
8178 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
8180 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8182 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
8185 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8187 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
8190 #~ msgid "Disconnect from "
8191 #~ msgstr "Trennt vom "
8193 #~ msgid "current server"
8194 #~ msgstr "derzeitigen Server"
8197 #~ msgstr " und von "
8199 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8200 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
8206 #~ msgstr " | Kad: "
8208 #~ msgid "TCP Flags"
8209 #~ msgstr "TCP-Schalter"
8211 #~ msgid "UDP Flags"
8212 #~ msgstr "UDP-Schalter"
8214 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8215 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
8217 #~ msgid "Client requests %u"
8218 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
8220 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8221 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
8223 #~ msgid "Client request is invalid!"
8224 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
8226 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8227 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
8229 #~ msgid "Command: %s"
8230 #~ msgstr "Befehl: %s"
8232 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8233 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
8235 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8236 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
8239 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8240 #~ "directory not found."
8242 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
8243 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
8245 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8246 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
8249 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8250 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8252 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
8253 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
8255 #~ msgid "doesn't work"
8256 #~ msgstr "funktioniert nicht"
8258 #~ msgid "remote gui"
8259 #~ msgstr "entferntes GUI"
8262 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8263 #~ "part.met recovery solutions"
8265 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
8266 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
8269 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8270 #~ "part.met recovery solutions"
8272 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
8273 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
8275 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8276 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8279 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8281 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8282 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8283 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8285 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8286 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8288 #~ " Part of aMule is based on \n"
8289 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8290 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8291 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8293 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
8295 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
8296 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8297 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8299 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
8300 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
8302 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
8303 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
8304 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8305 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8307 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8308 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
8311 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8313 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
8316 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8318 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
8321 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8322 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
8325 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8326 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8328 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8329 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
8331 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8332 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
8335 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8336 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8338 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8339 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
8341 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8342 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
8345 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8346 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8348 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8349 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
8351 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8352 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
8355 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8356 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8358 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8359 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
8361 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8362 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
8365 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8366 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8368 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8369 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8371 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8372 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
8375 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8376 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8378 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8379 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
8381 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8382 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
8385 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8386 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8388 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8389 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
8391 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8392 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
8395 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8396 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8398 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8399 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
8401 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8402 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
8405 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8406 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8408 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8409 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
8411 #~ msgid "Syncronization thread started."
8412 #~ msgstr "Beginne Synchronisations-Nebenprozess (\"Thread\")"
8414 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8415 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
8417 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8418 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
8420 #~ msgid "Merge attempt"
8421 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
8423 #~ msgid "Recursive merge"
8424 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
8426 #~ msgid "Sucessful merge!"
8427 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
8429 #~ msgid "No merge possible"
8430 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
8432 #~ msgid "Buddy address: "
8433 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
8435 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8436 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
8447 #~ msgid "Shows the process of a search."
8448 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
8450 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8451 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
8453 #~ msgid "Search warning."
8454 #~ msgstr "Suchwarnung."
8456 #~ msgid "Client Identification:"
8457 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
8459 #~ msgid "Use Secure Identification"
8460 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
8463 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8464 #~ "for use with the credit system."
8466 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
8467 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
8469 #~ msgid "Sources Dropping"
8470 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8472 #~ msgid "Source Dropping"
8473 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8475 #~ msgid "Keep sources"
8476 #~ msgstr "Quellen behalten"
8478 #~ msgid "Drop sources"
8479 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
8481 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8483 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
8485 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8486 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
8488 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8489 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
8491 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8493 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
8495 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8496 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
8498 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8499 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
8501 #~ msgid "High Queue Rating value"
8502 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
8504 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8505 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8507 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8508 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
8510 #~ msgid "Timer (in secs)"
8511 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
8513 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8514 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
8516 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8517 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
8519 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8520 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
8522 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8523 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
8525 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8526 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"