Upstream tarball 20080721
[amule.git] / po / he.po
blobaacf7ea45f5a9f3fda05da4387534f3e17ad7fd9
1 # Hebrew translations for amule package.
2 # This file is distributed under the same license as the amule package.
3 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
4 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: amule 2.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 03:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:21+0300\n"
13 "Last-Translator: Peace Kramer <kpeace1@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "אתה חייב לציין סיסמא שאינה רקה."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "סיסמא לא תקינה היא איננה מגובבת בפורמט MD5"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "החיבור נכשל"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
34 msgstr ""
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
38 msgstr ""
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "External Connection: Access denied"
42 msgstr ""
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr ""
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ל aMule."
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "מגבב"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
61 msgid "Completing"
62 msgstr "מסיים"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
65 msgid "Complete"
66 msgstr "סיים"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
70 msgid "Paused"
71 msgstr "הושהה"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "שגוי"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "מוריד מהרשת"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "ממתין"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4 ובאמצעות AICH עבור הקובץ: %s"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4עבור הקובץ:%s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות AICH עבור הקובץ:%s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "ממיר את קבוצת הגיבובים בפורמט AICH עבור '%s' ל 64b עבור '%s'."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "אזהרה: שם הקובץ '%s' אינו חוקי והוא נקרא מחדש בשם '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "אזהרה: הקובץ '%s' כבר קיים. שם הקובץ החדש שונה ל '%s'."
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "אזהרה: הניסיון למחוק/להסיר את '%s' נכשל."
128 #: src/BaseClient.cpp:1308
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "הניסיון לקבל את רשימת הקבצים המשותפים מהמשתמש '%s' כשלה."
133 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "לא ידוע"
149 #: src/BaseClient.cpp:1739
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr "(חיקוי אימיול בגרסת %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1750
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr "(חיקוי אימיול)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1752
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "אקס-מיול (חיקוי אימיול)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1791
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.איקס (מבוסס על אימיול בגרסת 0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1961
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "כינוי:%s מ\"ז: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1963
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr "בוּקַש: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1965
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] ""
183 msgstr[1] ""
185 #: src/BaseClient.cpp:1968
186 #, c-format
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
188 msgid_plural ""
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] ""
191 msgstr[1] ""
193 #: src/BaseClient.cpp:1971
194 msgid "Requested unknown file"
195 msgstr "בקשה עבור קובץ לא ידוע"
197 #: src/BaseClient.cpp:2243
198 #, c-format
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "לקוח %s ב כתובת:מבואה %s:%d משתמש ב %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
205 msgid "Username"
206 msgstr "שם משתמש"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
209 msgid "Friends"
210 msgstr "חברים"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
214 msgid "Show &Details"
215 msgstr "הצג &פרטים"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
218 msgid "Add a friend"
219 msgstr "הוסף חבר"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
223 msgstr "הסר חבר"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
227 msgstr "שלך &הודעה"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
231 msgid "View Files"
232 msgstr "הצג קבצים"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
236 msgstr "הוקמה משבצת \"חבר\""
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
240 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החבר שבחרת?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
244 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החברים שבחרת?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:748
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
251 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "ביטול"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
257 msgid ""
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
260 msgstr ""
261 "אתה לא רשאי להגידר יותר ממשצת \"חבר\" אחת.\n"
262 "רק משבצת אחת הוגדרה."
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
266 msgstr "בחירה מרובה."
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
270 msgstr "הורדה הסתיימה"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
274 msgstr "הנתיב המלא לקובץ"
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr "שם הקובץ ללא הנתיב."
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The eD2k hash of the file."
282 msgstr ""
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
286 msgstr "גודל הקובץ בבתים."
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
290 msgstr "זמן מצטבר של פעולת הורדה."
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
294 msgstr "צ'אט חדש החל."
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
298 msgstr "שולח ההודעה"
300 #: src/UserEvents.h:92
301 msgid "Out of space"
302 msgstr "נגמר המקום"
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
306 msgstr "מחיצת דיסק."
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
310 msgstr "שגיאה בעת הסיום."
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
315 msgid "File Name"
316 msgstr "שם קובץ"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
320 msgid "Size"
321 msgstr "גודל"
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
324 msgid "Type"
325 msgstr "סוג/טיפוס"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
330 msgid "Priority"
331 msgstr "עדיפות"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
334 msgid "FileID"
335 msgstr "מ\"ז של קובץ"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
338 msgid "Requests"
339 msgstr "בקשות"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
343 msgstr "בקשות שהתקבלו"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
347 msgstr "מידע שנשנלח"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
350 msgid "Share Ratio"
351 msgstr "יחס שיתוף"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
355 msgid "Obtained Parts"
356 msgstr "חלקים שהושגו"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
360 msgstr "מקורות שלמים"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
364 msgstr "נתיב תיקייה"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1081
367 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
368 msgid "Shared Files"
369 msgstr "קבצים משותפים"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
372 msgid "Very low"
373 msgstr "מאוד נמוך"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
378 msgid "Low"
379 msgstr "נמוך"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
384 msgid "Normal"
385 msgstr "רגיל"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
390 msgid "High"
391 msgstr "גבוה"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
394 msgid "Very High"
395 msgstr "מאוד גבוה"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
398 msgid "Release"
399 msgstr "שחרור"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
403 msgid "Auto"
404 msgstr "אוטמטי"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
407 msgid "Add Comment/Rating"
408 msgstr "הוסף תגובה/דירוג"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
411 msgid "Edit Comment/Rating"
412 msgstr "ערוך תגובה/דירוג"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
415 msgid "Rename"
416 msgstr "שנה שם"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "הוסף קבצים שבאסופה לרשימת המשלוח"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "העתק מגנט &URI ללוח"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
427 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
428 msgstr ""
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
431 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr ""
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
435 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr ""
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
439 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr ""
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr ""
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr ""
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
452 msgstr "העתק משוב ללוח"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Feedback from: %s (%s)\n"
458 "\n"
459 msgstr ""
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
462 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
463 msgstr "אתה צריך מ\"ז גבוה (HighID) כדי לחןר קישור-מקור תקף"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
466 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
467 msgid "WARNING"
468 msgstr "אזהרה"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
471 #, c-format
472 msgid "Shared Files (%i)"
473 msgstr "קבצים משותפים (%i)"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
476 msgid "[PartFile]"
477 msgstr "[קובץ-חלקים]"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
480 msgid "Enter new name for this file:"
481 msgstr "הכנס שם חדש עבור קובץ זה"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
484 msgid "File rename"
485 msgstr "שינוי שם לקובץ"
487 #: src/UploadQueue.cpp:512
488 #, c-format
489 msgid "Resuming uploads of file: %s"
490 msgstr "ממשיך את העלאה של קובץ: %s"
492 #: src/UploadQueue.cpp:521
493 #, c-format
494 msgid "Suspending upload of file: %s"
495 msgstr "משהה את העלאה של קובץ: %s"
497 #: src/TextClient.h:60
498 msgid "aMule text client"
499 msgstr "לקוח טסטואלי של אֵימיול"
501 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
502 msgid "Kademlia: search keyword too short"
503 msgstr "קאדימליה: מילת חיפוש קצרה מדי"
505 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
506 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
507 msgstr ""
509 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Read %u Kad contact"
512 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
513 msgstr[0] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
514 msgstr[1] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
516 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:206
517 #, c-format
518 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
519 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
520 msgstr[0] ""
521 msgstr[1] ""
523 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:235
524 #, c-format
525 msgid "Wrote %d Kad contact"
526 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
527 msgstr[0] ""
528 msgstr[1] ""
530 #: src/ListenSocket.cpp:68
531 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
532 msgstr ""
534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
535 msgid "web client connection accepted\n"
536 msgstr ""
538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
539 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
540 msgstr ""
542 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
543 #, c-format
544 msgid "Request failed with the following error: %s."
545 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאות הבאות: %s."
547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
548 msgid "Request failed with an unknown error."
549 msgstr "הבקשה נכשלה עם שגיאה לא ידועה"
551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
552 msgid "Index file not found: "
553 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
556 msgid "Session expired - requesting login\n"
557 msgstr "פג התוקף של החיבור - מבקש התחברות מחדש\n"
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
560 msgid "Session ok, logged in\n"
561 msgstr "התחברות הצליחה - מחובר\n"
563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
564 msgid "Session ok, not logged in\n"
565 msgstr "התחברות הצליחה, לא מזוהה\n"
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
568 msgid "No session opened - will request login\n"
569 msgstr "לא נפתחה התחברות - הולך לבקש להזדהות\n"
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
572 msgid "Session created - requesting login\n"
573 msgstr "נוצרה התחברות מבקש להזדהות\n"
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
576 msgid "Processing request [original]: "
577 msgstr "מעבד בקשה [מקורי]: "
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
580 msgid "Checking password\n"
581 msgstr "בודק סיסמא\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
584 msgid "Password hash invalid\n"
585 msgstr "גיבוב הסיסמא אינו תקף\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
588 msgid "Password ok\n"
589 msgstr "הסיסמא בסדר\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
592 msgid "Password bad\n"
593 msgstr "סיסמא שגויה\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
596 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
597 msgstr "לא הזנת סיסמא. סיסמאות ריקות אינם קבילות.\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
600 msgid "Logout requested\n"
601 msgstr "ב‏‎ֻקְשַה התנתקות\n"
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
604 msgid "Processing request [redirected]: "
605 msgstr "מעבד בקשה [הופנתה מחדש]: "
607 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:482
608 msgid "Loads template <str>"
609 msgstr "טוען תבנית<מחרוזת>"
611 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:486
612 msgid "Web server HTTP port"
613 msgstr ""
615 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:490
616 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
617 msgstr ""
619 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:494
620 msgid "UPnP port"
621 msgstr "מבואת UPnP"
623 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:498
624 msgid "Use gzip compression"
625 msgstr "השמתש בדחיסת gzip"
627 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:506
628 msgid "Full access password for web server"
629 msgstr ""
631 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:510
632 msgid "Guest password for web server"
633 msgstr ""
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:514
636 msgid "Allow guest access"
637 msgstr "אפשר גישה לאורחים"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:518
640 msgid "Deny guest access"
641 msgstr "מנע גישה מאורחים"
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:522
644 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
645 msgstr ""
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:526
648 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
649 msgstr "נתיב קובץ ההגדרות של אימיול. לא לשימוש בצורה ישירה!!"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:534
652 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
653 msgstr "נטרל מפענח PHP (מיושן-מבוטל)"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:542
656 msgid "Recompile PHP pages on each request"
657 msgstr "הדר מחדש דפי PHP לאחר כל בקשה"
659 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:637
660 msgid "aMule Web Server"
661 msgstr "שרת אימיול רשתי"
663 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
664 msgid "Not available"
665 msgstr "לא זמין"
667 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
668 msgid "Never"
669 msgstr "אף פעם"
671 #: src/HTTPDownload.cpp:55
672 msgid "Downloading..."
673 msgstr "מוריד מהרשת..."
675 #: src/HTTPDownload.cpp:75
676 #, c-format
677 msgid "( %s / %s )"
678 msgstr "( %s / %s )"
680 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1313
681 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
682 msgid "Preferences"
683 msgstr "העדפות"
685 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
686 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
687 msgstr "תקיה המכילה את הקובץ amulesig.dat"
689 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
691 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
692 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
693 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
694 msgid "Browse"
695 msgstr "דפדף"
697 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
698 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
699 msgstr "הכנס כאן את התקייה היכן שהקובץ amulesig.dat נמצא"
701 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
702 msgid "Refresh rate interval in seconds"
703 msgstr "קצב מרווח הרענון בשניות"
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
706 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
707 msgstr "צור תמונת סטאטוס בכל ארוע רענון"
709 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
710 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
711 msgstr "הכנס כאן את התקיה שבה אתה רוצה ליצור את תמונת הסטטוס"
713 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
714 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
715 msgstr "העלה בתקופתיות את תמונת הסטטוס לשרת FTP"
717 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
718 msgid "FTP Url"
719 msgstr "כתובת URL של FTP"
721 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
722 msgid "FTP Path"
723 msgstr "נתיב FTP"
725 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
726 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
727 msgstr "הכנס כאן את כתובת ה URL של שרת ה FTP"
729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
730 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
731 msgstr "הכנס כאן את נתיב הספריה שבה אתה שם את תמונת הסטטוס על שרת ה FTP"
733 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
734 msgid "User"
735 msgstr "משתמש"
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
738 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
739 msgid "Password"
740 msgstr "סיסמא"
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
743 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
744 msgstr "הכנס כאן את שם המשתמש שאיתו תתחבר לשרת ה FTP"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
747 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
748 msgstr "הכנס את סיסמת הזיהוי להתחברות לשרת ה FTP"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
751 msgid "FTP update rate interval in minutes"
752 msgstr "קצב עדכון התקופתי של ה FTP בדקות"
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
755 msgid "Validate"
756 msgstr "אַמת"
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
759 msgid "Folder containing your signature file"
760 msgstr "תיקיה המכילה את קובץ החתימה שלך"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
763 msgid "Folder where generating the statistic image"
764 msgstr "תיקיה שבה יווצרו תמונות הסטאטוס"
766 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
767 #, c-format
768 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
769 msgstr "ימים - %i, שעות -%i, דקות - %i, שניות - %i"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
772 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
773 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול - wxCas"
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
776 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
777 msgid "Welcome!"
778 msgstr "ברוכים הבאים!"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
781 msgid "aMule"
782 msgstr "אֵימיול"
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
785 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
786 msgstr "קצב הורדה מקסימלי מאז ש wxCas החל לפעול"
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
789 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
790 msgstr "קצב הורדה מקסימלי אבסלוטי בעת הפעלות קודמות של wxCas"
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
794 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
795 msgid "Reset"
796 msgstr "אתחל מחדש"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
799 msgid "System"
800 msgstr "מערכת"
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
804 msgid "Stop Auto Refresh"
805 msgstr "עצור רענון אוטומטי"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
808 msgid "Save Online Statistics image"
809 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית מקוונת"
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
812 msgid "Print Online Statistics image"
813 msgstr "הדפס תמונה סטטיסטית מקוונת"
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
816 msgid "Preferences setting"
817 msgstr "הגדרת העדפות"
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
821 msgid "About wxCas"
822 msgstr "אודות wxCas"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
825 msgid "Start Auto Refresh"
826 msgstr "החל רענון אוטומטי"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
829 msgid "Auto Refresh stopped"
830 msgstr "רענון אוטמטי נעצר"
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
833 msgid "Auto Refresh started"
834 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
837 msgid "Save Statistics Image"
838 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
841 msgid "No handler for this file type."
842 msgstr "אין 'מאחז' עבור סוג קובץ זה"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
845 msgid "File was not saved"
846 msgstr "קובץ לא נשמר"
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
849 msgid "aMule Online Statistics"
850 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
853 msgid ""
854 "There was a problem printing.\n"
855 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
856 msgstr ""
857 "ישנה בעייה בהדפסה.\n"
858 "האם המדפסת הנוכחית שלך מוגדרת בצורה נכונה?"
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
861 msgid "Printing"
862 msgstr "מדפיס"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
865 msgid ""
866 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
867 "\n"
868 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
869 "\n"
870 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
871 "\n"
872 "Distributed under GPL"
873 msgstr ""
874 "סטטיסטיקות חתימות מקוונת של אימיול - wxCasn\n"
875 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
876 "\n"
877 "מבוסס על CAS שנותר על ידי Pedro·de·Oliveira·<falso@rdk.homeip.net>\n"
878 "\n"
879 "מופץ תחת רשיון GPL"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
882 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
883 msgstr "או או.. אימיול לא פועל..."
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
888 msgid "aMule is running"
889 msgstr "אימיול פועל"
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
892 msgid "aMule is running, but disconnected"
893 msgstr "אמיול פועל אך אינו מחובר"
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
896 msgid "aMule is connecting..."
897 msgstr "אימיול מתחבר..."
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
900 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
901 msgstr "או או... המצב של אימיול אינו ידוע..."
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
908 msgid "aMule "
909 msgstr "אֵימיול "
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
912 msgid " has been running for "
913 msgstr " פועל במשך "
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
916 msgid " is stopped !"
917 msgstr " הופסק !"
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
921 msgid " is not connected !"
922 msgstr " אינו מחובר !"
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
925 msgid " is connecting..."
926 msgstr " מתחבר..."
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
929 msgid " is doing something strange, check it !"
930 msgstr " עושה משהו מוזר, תבדוק את זה!"
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
933 msgid " is connected to "
934 msgstr " מחובר ל "
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
938 msgid " Kad: "
939 msgstr " קאד: "
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
943 msgid "ok"
944 msgstr "בסדר"
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
948 msgid "firewalled"
949 msgstr "חסום-חומתאש"
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
953 msgid "off"
954 msgstr "מכובה"
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
957 msgid " is on "
958 msgstr " דלוק "
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
961 msgid " with "
962 msgstr " עם "
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
965 msgid "Total Download: "
966 msgstr "סכום כולל של הורדות: "
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
970 msgid ", Upload: "
971 msgstr ", הועלה: "
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
974 msgid "Session Download: "
975 msgstr "הורד בהחתברות הנוכחית: "
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
978 msgid "Download: "
979 msgstr "מוריד: "
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
982 msgid " kB/s, Upload: "
983 msgstr " ק\"ב/ש, העלאה: "
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
986 msgid " kB/s"
987 msgstr " ק\"ב/ש"
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
990 msgid "Sharing: "
991 msgstr "משתף: "
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
994 msgid " file(s), Clients on queue: "
995 msgstr " קבצ(ים), לקוחות בתור: "
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
998 msgid "Time: "
999 msgstr "זמן: "
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1003 #, c-format
1004 msgid "%.2f kB/s"
1005 msgstr "%.2f ק\"ב/ש"
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1009 msgid " on "
1010 msgstr " דלוק "
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1013 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1014 msgstr "עומס ממוצע של המערכת ( 1-5-15 דקות): "
1016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1017 msgid "System uptime: "
1018 msgstr "משך הפעולה של המערכת:"
1020 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1021 #, c-format
1022 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1023 msgstr "%02uימים %02uשעות %02uדקות %02uשניות"
1025 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1026 #, c-format
1027 msgid "%02uh %02umin %02us"
1028 msgstr "%02uשעות %02uדקות %02uשניות"
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1031 #, c-format
1032 msgid "%02umin %02us"
1033 msgstr "%02uדקות %02uשניות"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1036 #, c-format
1037 msgid "%02us"
1038 msgstr "%02uשניות"
1040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1041 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1042 msgid "HighID"
1043 msgstr "מ\"ז גבוה (HighID)"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1046 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1047 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1048 msgid "LowID"
1049 msgstr "מ\"ז נמוך (LowID)"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1052 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1053 msgid "Not Connected"
1054 msgstr "מנותק"
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1057 #, c-format
1058 msgid "%.0f B"
1059 msgstr "%.0f בתים"
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1062 #, c-format
1063 msgid "%.2f KB"
1064 msgstr "%.2f ק\"ב"
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1067 #, c-format
1068 msgid "%.2f MB"
1069 msgstr "%.2f מ\"ב"
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1072 #, c-format
1073 msgid "%.2f GB"
1074 msgstr "%.2f ג\"ב"
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f TB"
1079 msgstr "%.2f ט\"ב"
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1083 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1084 msgid "Cancelled !"
1085 msgstr "בוטל !"
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1088 #, c-format
1089 msgid "Unable to open %s"
1090 msgstr "לא מצליח לפתוח את %s"
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1093 #, c-format
1094 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1095 msgstr "הקובץ %s גדול מדי עבור ה\"חמור\": גודל קובץ מקסימלי שמותר זה 4 ג\"ב."
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1098 msgid "Input parameters"
1099 msgstr "פרמטרים להזנה"
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1102 msgid "File to Hash"
1103 msgstr "גיבוב קובץ"
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1106 msgid "Add Optional URLs for this file"
1107 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1110 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1111 msgstr ""
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1114 msgid ""
1115 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1116 "aLinkCreator append the current file name"
1117 msgstr ""
1119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1120 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1121 msgid "Add"
1122 msgstr "הוסף"
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1125 msgid "Remove"
1126 msgstr "הסר"
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1129 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1130 msgid "Clear"
1131 msgstr "נקה"
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1134 msgid "Create link with part-hashes"
1135 msgstr "צור קישור עם חלקי הגיבובים"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1138 msgid ""
1139 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1140 "size"
1141 msgstr "עזור להפיץ קבצים חדשים ונדירים יותר מהר, במחיר קידור יותר גדול"
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1144 msgid "MD4 File Hash"
1145 msgstr "קובץ גיבובי MD4"
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1148 msgid "eD2k File Hash"
1149 msgstr ""
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1152 msgid "eD2k link"
1153 msgstr ""
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1156 msgid "Start"
1157 msgstr "התחל"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1160 msgid "Save"
1161 msgstr "שמור"
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1164 msgid "Copy to clipboard"
1165 msgstr "העתק ללוח"
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1168 msgid "Exit"
1169 msgstr "יציאה"
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1172 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1173 msgstr ""
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1176 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1177 msgstr ""
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1180 msgid "Save computed eD2k link to file"
1181 msgstr ""
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1185 msgid "About aLinkCreator"
1186 msgstr "אודות aLinkCreator"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1189 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1190 msgstr ""
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1193 msgid "Nothing to copy for now !"
1194 msgstr "אין שום דבר להעתיק נכון לעכשיו !"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1197 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1198 msgstr ""
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1201 msgid "Unable to open "
1202 msgstr "לא הצליך לפתוח את "
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1206 msgid "Please, enter a non empty file name"
1207 msgstr "בבקשה תכניס שם קובץ שאינו ריק"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1210 msgid "Nothing to save for now !"
1211 msgstr "שום דבר לשמור עכשיו !"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1214 msgid ""
1215 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1216 "\n"
1217 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1218 "\n"
1219 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1220 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1221 "\n"
1222 "Distributed under GPL"
1223 msgstr ""
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1228 msgid "Hashing..."
1229 msgstr "מגבב..."
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1232 #, c-format
1233 msgid "Done in %.2f s"
1234 msgstr "הסתיים ב %.2f שניות"
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1237 msgid "You have already added this URL !"
1238 msgstr "כבר הוספת את כתובת URL הזאת !"
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1241 msgid "Please, enter a non empty URL"
1242 msgstr "בבקשה תכניס כתובת URL שאינה ריקה"
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1245 #, c-format
1246 msgid "Processing file number %u: %s"
1247 msgstr "מעבד קובץ מס. %u: %s"
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1250 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1251 msgstr "ביקשת גיבובים עבור חלקים (בשימוש רק עבור קבצים > 9.5 מ\"ב"
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1254 #, c-format
1255 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1256 msgstr "קובץ %s אינו קיים!\n"
1258 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1259 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1260 msgstr ""
1262 #: src/DataToText.cpp:35
1263 msgid "Auto [Lo]"
1264 msgstr "אוטומטי [נמוך]"
1266 #: src/DataToText.cpp:36
1267 msgid "Auto [No]"
1268 msgstr "אוטומטי [לא]"
1270 #: src/DataToText.cpp:37
1271 msgid "Auto [Hi]"
1272 msgstr "אוטומטי [גבוה]"
1274 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:538 src/ClientListCtrl.cpp:670
1275 #: src/amule.cpp:801
1276 msgid "Connecting"
1277 msgstr "מתחבר"
1279 #: src/DataToText.cpp:60
1280 msgid "Asking"
1281 msgstr "מבקש"
1283 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1284 msgid "Connecting via server"
1285 msgstr "מתחבר דרך השרת"
1287 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1288 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1289 msgid "Queue Full"
1290 msgstr "התור מלא"
1292 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:687
1293 msgid "On Queue"
1294 msgstr "על התור"
1296 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1297 msgid "Transferring"
1298 msgstr "מעביר"
1300 #: src/DataToText.cpp:64
1301 msgid "Receiving hashset"
1302 msgstr "מקבל קבוצת גיבובים"
1304 #: src/DataToText.cpp:65
1305 msgid "No needed parts"
1306 msgstr "אין חלקים נדרשים"
1308 #: src/DataToText.cpp:66
1309 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1310 msgstr "לא יכול לחבר מ\"ז נמוך (LowID) למ\"ז נמוך (LowID)"
1312 #: src/DataToText.cpp:67
1313 msgid "Too many connections"
1314 msgstr "יותר מדי חיבורים"
1316 #: src/DataToText.cpp:69
1317 msgid "Connecting via Kad"
1318 msgstr "מחתבר באמצעות קאד"
1320 #: src/DataToText.cpp:70
1321 msgid "Too many Kad connections"
1322 msgstr "יותר מדי חיבורי קאד"
1324 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1325 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1326 msgid "Banned"
1327 msgstr "חסום"
1329 #: src/DataToText.cpp:72
1330 msgid "Connection Error"
1331 msgstr "שגיאת התחברות"
1333 #: src/DataToText.cpp:73
1334 msgid "Remote Queue Full"
1335 msgstr "התור המרוחק מלא"
1337 #: src/DataToText.cpp:103
1338 msgid "Old MLDonkey"
1339 msgstr "חמורML ישן"
1341 #: src/DataToText.cpp:106
1342 msgid "New MLDonkey"
1343 msgstr "חמורML חדש"
1345 #: src/DataToText.cpp:116
1346 msgid "eMule Compatible"
1347 msgstr "תואם אִימיול"
1349 #: src/DataToText.cpp:126
1350 msgid "Local Server"
1351 msgstr "שרת מקומי"
1353 #: src/DataToText.cpp:127
1354 msgid "Remote Server"
1355 msgstr "שרת מרוחק"
1357 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1358 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1359 msgid "Kad"
1360 msgstr "קאד"
1362 #: src/DataToText.cpp:129
1363 msgid "Source Exchange"
1364 msgstr "החלפת מקורות"
1366 #: src/DataToText.cpp:130
1367 msgid "Passive"
1368 msgstr "פאסיבי"
1370 #: src/DataToText.cpp:131
1371 msgid "Link"
1372 msgstr "קישור"
1374 #: src/DataToText.cpp:132
1375 msgid "Source Seeds"
1376 msgstr "מזריעי מקורות"
1378 #: src/DataToText.cpp:133
1379 msgid "Search Result"
1380 msgstr ""
1382 #: src/Preferences.cpp:654
1383 msgid "System default"
1384 msgstr "ברירת מחדל של המערכת"
1386 #: src/Preferences.cpp:655
1387 msgid "Albanian"
1388 msgstr "אלבני"
1390 #: src/Preferences.cpp:656
1391 msgid "Arabic"
1392 msgstr "ערבית"
1394 #: src/Preferences.cpp:657
1395 msgid "Basque"
1396 msgstr "בסקית"
1398 #: src/Preferences.cpp:658
1399 msgid "Bulgarian"
1400 msgstr "בולגרית"
1402 #: src/Preferences.cpp:659
1403 msgid "Catalan"
1404 msgstr "קטלונית"
1406 #: src/Preferences.cpp:660
1407 msgid "Chinese (Simplified)"
1408 msgstr "סינית (מופשטת)"
1410 #: src/Preferences.cpp:661
1411 msgid "Chinese (Traditional)"
1412 msgstr "סינית (מסורתית)"
1414 #: src/Preferences.cpp:662
1415 msgid "Croatian"
1416 msgstr "קרואטית"
1418 #: src/Preferences.cpp:663
1419 msgid "Czech"
1420 msgstr "צ'כית"
1422 #: src/Preferences.cpp:664
1423 msgid "Danish"
1424 msgstr "דנית"
1426 #: src/Preferences.cpp:665
1427 msgid "Dutch"
1428 msgstr "הולנדית"
1430 #: src/Preferences.cpp:666
1431 msgid "English (U.K.)"
1432 msgstr "אנגלית (בריטית)"
1434 #: src/Preferences.cpp:667
1435 msgid "Estonian"
1436 msgstr "אסטונית"
1438 #: src/Preferences.cpp:668
1439 msgid "Finnish"
1440 msgstr "פינית"
1442 #: src/Preferences.cpp:669
1443 msgid "French"
1444 msgstr "צרפתית"
1446 #: src/Preferences.cpp:670
1447 msgid "Galician"
1448 msgstr "גאלית"
1450 #: src/Preferences.cpp:671
1451 msgid "German"
1452 msgstr "גרמנית"
1454 #: src/Preferences.cpp:672
1455 msgid "Greek"
1456 msgstr "יוונית"
1458 #: src/Preferences.cpp:673
1459 msgid "Hebrew"
1460 msgstr ""
1462 #: src/Preferences.cpp:674
1463 msgid "Hungarian"
1464 msgstr "הונגרית"
1466 #: src/Preferences.cpp:675
1467 msgid "Italian"
1468 msgstr "איטלקית"
1470 #: src/Preferences.cpp:676
1471 msgid "Italian (Swiss)"
1472 msgstr "איטלקית (שוויצרית)"
1474 #: src/Preferences.cpp:677
1475 msgid "Japanese"
1476 msgstr "יפנית"
1478 #: src/Preferences.cpp:678
1479 msgid "Korean"
1480 msgstr "קוראינית"
1482 #: src/Preferences.cpp:679
1483 msgid "Lithuanian"
1484 msgstr "ליטאית"
1486 #: src/Preferences.cpp:680
1487 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1488 msgstr "נורבגית (Nynorsk)"
1490 #: src/Preferences.cpp:681
1491 msgid "Polish"
1492 msgstr "פונלית"
1494 #: src/Preferences.cpp:682
1495 msgid "Portuguese"
1496 msgstr "פורטגזית"
1498 #: src/Preferences.cpp:683
1499 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1500 msgstr "פורטגזית (ברזילאית)"
1502 #: src/Preferences.cpp:684
1503 msgid "Russian"
1504 msgstr "רוסית"
1506 #: src/Preferences.cpp:685
1507 msgid "Slovenian"
1508 msgstr "סלובקית"
1510 #: src/Preferences.cpp:686
1511 msgid "Spanish"
1512 msgstr "ספרדית"
1514 #: src/Preferences.cpp:687
1515 msgid "Swedish"
1516 msgstr "שוודית"
1518 #: src/Preferences.cpp:688
1519 msgid "Turkish"
1520 msgstr "טורקית"
1522 #: src/Preferences.cpp:822 src/muuli_wdr.cpp:2223
1523 msgid "- default -"
1524 msgstr ""
1526 #: src/Preferences.cpp:838
1527 msgid "User:"
1528 msgstr ""
1530 #: src/Preferences.cpp:864
1531 msgid "System:"
1532 msgstr ""
1534 #: src/Preferences.cpp:875
1535 msgid "no options available"
1536 msgstr ""
1538 #: src/Preferences.cpp:1693
1539 msgid ""
1540 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1541 msgstr ""
1542 "מבואת ה TCP אינה יכולה להיות גבוהה יותר מ 65532 מאחר שמבואת ה UDP של השרת "
1543 "היא מבואת ה TCP +3"
1545 #: src/Preferences.cpp:1694
1546 #, c-format
1547 msgid "Default port will be used (%d)"
1548 msgstr "נשתמש במבואה שבברירת מחדך (%d)"
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1551 msgid "Server Name"
1552 msgstr "שם שרת"
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1555 msgid "Address"
1556 msgstr "כתובת"
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1559 msgid "Port"
1560 msgstr "מבואה"
1562 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1563 msgid "Description"
1564 msgstr "תיאור"
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1567 msgid "Ping"
1568 msgstr "פינג"
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1571 msgid "Users"
1572 msgstr "משתמשים"
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1575 msgid "Files"
1576 msgstr "קבצים"
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1579 msgid "Failed"
1580 msgstr "נכשל"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1583 msgid "Static"
1584 msgstr "קבוע"
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1587 msgid "Version"
1588 msgstr "גירסא"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1591 msgid ""
1592 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1593 "first. The server was NOT deleted."
1594 msgstr "אתה מחובר לשרת אותו אתה מנסה למחוק. בבקשה קודםתתנתק. השרת לא נמחק!"
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1597 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1598 #: src/amule.cpp:1329
1599 msgid "Info"
1600 msgstr "מידע"
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1603 msgid "(Unknown name)"
1604 msgstr "(שם לא ידוע)"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1607 #, c-format
1608 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1609 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את השרת הקבוע %s"
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1612 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1613 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1614 msgid "Yes"
1615 msgstr "כן"
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1618 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1619 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1620 msgid "No"
1621 msgstr "לא"
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to open '%s'"
1626 msgstr "נכשל בפתיחת '%s'"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1629 #, c-format
1630 msgid "Servers (%i)"
1631 msgstr "שרתים (%i)"
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1634 #: src/ServerSocket.cpp:272
1635 msgid "Server"
1636 msgstr "שרת"
1638 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1639 msgid "Connect to server"
1640 msgstr "מחובר לשרת"
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1643 msgid "Mark server as static"
1644 msgstr "סמן שרת בתור קבוע"
1646 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1647 msgid "Mark server as non-static"
1648 msgstr "סמן שרת בתור לא קבוע"
1650 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1651 msgid "Mark servers as static"
1652 msgstr "סמן שרתים בתור קבועים"
1654 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1655 msgid "Mark servers as non-static"
1656 msgstr "סמן שרתים בתור כאלה שאינם קבועים"
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1659 msgid "Remove server"
1660 msgstr "הסר שרת"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1663 msgid "Remove servers"
1664 msgstr "הסר שרתים"
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1667 msgid "Remove all servers"
1668 msgstr "הסר את כל השרתים"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1671 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1672 msgstr ""
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1675 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1676 msgstr ""
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1679 msgid "Reconnect to server"
1680 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1683 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1684 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים?"
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1687 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1688 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרת המסומן?"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1691 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1692 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים המסומנים?"
1694 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1695 #, c-format
1696 msgid "Disabled [%s]"
1697 msgstr "נוטרל [%s]"
1699 #: src/amuleDlg.cpp:213
1700 #, c-format
1701 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1702 msgstr "זהו אֵימיול %s המבוסס על אִמיול"
1704 #: src/amuleDlg.cpp:215
1705 #, c-format
1706 msgid "Running on %s"
1707 msgstr "פועל על %s"
1709 #: src/amuleDlg.cpp:217
1710 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1711 msgstr "בקר ב http://www.amule.org כדי לבדוק האם ישנה גירסה חדישה זמינה."
1713 #: src/amuleDlg.cpp:240
1714 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1715 msgstr ""
1717 #: src/amuleDlg.cpp:456
1718 msgid "aMule remote control "
1719 msgstr "אימיול שלט רחוק"
1721 #: src/amuleDlg.cpp:462
1722 msgid "Snapshot:"
1723 msgstr "צילום:"
1725 #: src/amuleDlg.cpp:464
1726 msgid ""
1727 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1728 "\n"
1729 msgstr ""
1731 #: src/amuleDlg.cpp:465
1732 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1733 msgstr ""
1735 #: src/amuleDlg.cpp:466
1736 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1737 msgstr ""
1739 #: src/amuleDlg.cpp:467
1740 msgid ""
1741 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1742 "\n"
1743 msgstr ""
1745 #: src/amuleDlg.cpp:468
1746 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1747 msgstr ""
1749 #: src/amuleDlg.cpp:469
1750 msgid ""
1751 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1752 "\n"
1753 msgstr ""
1755 #: src/amuleDlg.cpp:470
1756 msgid "Part of aMule is based on \n"
1757 msgstr ""
1759 #: src/amuleDlg.cpp:471
1760 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1761 msgstr "קאדימליה: תקשורת עמית לעמית מנותבת המבוסס על ה XOR המטרי.\n"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:472
1764 msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1765 msgstr ""
1767 #: src/amuleDlg.cpp:473
1768 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1769 msgstr ""
1771 #: src/amuleDlg.cpp:476 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1772 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1773 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1774 msgid "Message"
1775 msgstr "הודעה"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:679
1778 msgid "eD2k: Connecting"
1779 msgstr ""
1781 #: src/amuleDlg.cpp:683
1782 msgid "eD2k: Disconnected"
1783 msgstr ""
1785 #: src/amuleDlg.cpp:689
1786 msgid "Kad: Firewalled"
1787 msgstr "קאד: חסום חומתאש"
1789 #: src/amuleDlg.cpp:693
1790 msgid "Kad: Connected"
1791 msgstr "קאד: מחובר"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:698
1794 msgid "Kad: Connecting"
1795 msgstr "קאד: מתחבר"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:702
1798 msgid "Kad: Off"
1799 msgstr "קאד: מכובה"
1801 #: src/amuleDlg.cpp:749
1802 msgid "Stop the current connection attempts"
1803 msgstr "הפסק את ניסיונות ההתחברות הנוכחיים"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1806 msgid "Disconnect"
1807 msgstr "מנותק"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:755
1810 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1811 msgstr "התנתק מהרשתות שאליהם אתה מחובר כעת"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1814 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1815 msgid "Connect"
1816 msgstr "התחבר"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:761
1819 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1820 msgstr "התחבר לרשתות שמאופשרות כרגע"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:807
1823 #, c-format
1824 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1825 msgstr "מעלה: %.1f(%.1f) | מוריד: %.1f(%.1f)"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:809
1828 #, c-format
1829 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1830 msgstr "מעלה: %.1f | מוריד: %.1f"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:835
1833 #, c-format
1834 msgid "aMule (%s | Connected)"
1835 msgstr "אימיול (%s | מחובר)"
1837 #: src/amuleDlg.cpp:837
1838 #, c-format
1839 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1840 msgstr "אימיול (%s | מנותק)"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:868
1843 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1844 msgstr "האם אתה באמת רוצה לצאת מאימיול?"
1846 #: src/amuleDlg.cpp:869
1847 msgid "Exit confirmation"
1848 msgstr "אישרור יצאיה"
1850 #: src/amuleDlg.cpp:1182
1851 #, c-format
1852 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1853 msgstr "ספריית הסקינים '%s' לא קיימת"
1855 #: src/amuleDlg.cpp:1187
1856 #, c-format
1857 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1858 msgstr ""
1860 #: src/amuleDlg.cpp:1288 src/amuleDlg.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1804
1861 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1862 msgid "Networks"
1863 msgstr "רשתות"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:1290
1866 msgid "Networks window"
1867 msgstr ""
1869 #: src/amuleDlg.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3457
1870 msgid "Searches"
1871 msgstr "חיפושים"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:1294
1874 msgid "Searches window"
1875 msgstr ""
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:3458
1878 msgid "Transfers"
1879 msgstr "העברות"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1298
1882 msgid "Files transfers window"
1883 msgstr ""
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1300
1886 msgid "Shared files"
1887 msgstr ""
1889 #: src/amuleDlg.cpp:1302
1890 msgid "Shared files window"
1891 msgstr ""
1893 #: src/amuleDlg.cpp:1304 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1894 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1895 msgid "Messages"
1896 msgstr "הודעות"
1898 #: src/amuleDlg.cpp:1306
1899 msgid "Messages window"
1900 msgstr ""
1902 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:639
1903 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1904 msgid "Statistics"
1905 msgstr "סטטיסטיקות"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1310
1908 msgid "Statistics graph window"
1909 msgstr ""
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1315
1912 msgid "Preferences settings window"
1913 msgstr ""
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3465
1916 msgid "Import"
1917 msgstr "ייבא"
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3465
1920 msgid "The partfile importer tool"
1921 msgstr "כלי הייבא עבור קובץ-החלקים"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3466
1924 msgid "About"
1925 msgstr "אודות"
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3466
1928 msgid "About/Help"
1929 msgstr "אודות/עזרה"
1931 #: src/amuleDlg.cpp:1460
1932 msgid "eD2k network"
1933 msgstr ""
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1464
1936 msgid "Kad network"
1937 msgstr ""
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1469
1940 msgid "No network"
1941 msgstr ""
1943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1944 msgid "General"
1945 msgstr "כללי"
1947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1948 msgid "Connection"
1949 msgstr "חיבור"
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1952 msgid "Directories"
1953 msgstr "מלונים"
1955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:714
1956 msgid "Servers"
1957 msgstr "שרתים"
1959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1960 msgid "Security"
1961 msgstr "אבטחה"
1963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1964 msgid "Interface"
1965 msgstr ""
1967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1968 msgid "Proxy"
1969 msgstr "פרוקסי"
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
1972 msgid "Filters"
1973 msgstr ""
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1976 msgid "Remote Controls"
1977 msgstr "שליטה מרחוק"
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1980 msgid "Online Signature"
1981 msgstr "חתימה מקוונת"
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1984 msgid "Advanced"
1985 msgstr ""
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
1988 msgid "Events"
1989 msgstr "ארועים"
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
1992 msgid "Debugging"
1993 msgstr "ניפוי שגיאות"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
1996 msgid ""
1997 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1998 "\n"
1999 msgstr ""
2000 "אימיול חייב להיות מאותחל מחדש על מנת לאפשר את השינויים הללו:\n"
2001 "\n"
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2004 msgid "- TCP port changed.\n"
2005 msgstr "- מבואת TCP שונתה \n"
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2008 msgid "- UDP port changed.\n"
2009 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2012 msgid ""
2013 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2014 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2015 msgstr ""
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2018 msgid ""
2019 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2020 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2021 msgstr ""
2022 "אתה אפשרת חיבוריים חיצוניים אבל לא הזנת סיסמא תקיפה.\n"
2023 "חיבורים חיצוניים לא יאופשרו אלא אם כן תוזן סיסמא תקיפה."
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2026 msgid "- Language changed.\n"
2027 msgstr "- השפה שונתה.\n"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2030 msgid "- Temp folder changed.\n"
2031 msgstr "- הפסרייה הזמנית שונתה.\n"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2034 msgid ""
2035 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2036 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2037 msgstr ""
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2040 msgid ""
2041 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2042 "Enable UDP port or disable Kad."
2043 msgstr ""
2044 "קאד לא יתחיל אם מבואת ה UDB מנוטרלת.\n"
2045 "תאפשר את מבואת ה UDP או שתנטרל את קאד."
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2048 msgid ""
2049 "\n"
2050 "You MUST restart aMule now.\n"
2051 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2052 msgstr ""
2053 "\n"
2054 "אתה חייב לאתחל את אימיול עכשיו!\n"
2055 "אם לא תאתחל את אימיול עכשיו אל תתלונן אם משהו רע יקרה.\n"
2057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2058 msgid ""
2059 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2060 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2061 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2062 msgstr ""
2063 "רשימת השרתים המתעדכנת אוטומטית, ריקה.\n"
2064 "בבקשה תכניס לפחות כתובת URL אחת שתצביע לקובץ server.met תקף.\n"
2065 "לחץ על הכפתור \"רשימה\" שליד הצ'קבוקס הזה כדי להכניס בתובת URL."
2067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2068 msgid "Temporary files"
2069 msgstr "קבצים זמניים"
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2072 msgid "Incoming files"
2073 msgstr "קבצים נכנסים"
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2076 msgid "Online Signatures"
2077 msgstr "חתימה מקוונת"
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2080 #, c-format
2081 msgid "Choose a folder for %s"
2082 msgstr "בחר תיקייה עבור %s"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2085 msgid "Browse for videoplayer"
2086 msgstr "חפש נגן סרטים"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2089 msgid "Select browser"
2090 msgstr "בחר דפדפן"
2092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2093 #, c-format
2094 msgid "Executable%s"
2095 msgstr "קובץ הרצה %s"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2098 msgid "Edit server list"
2099 msgstr ""
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2102 msgid ""
2103 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2104 "Only one url on each line."
2105 msgstr ""
2106 "הוסף כאן כתובות URL שמהם ניתן להוריד קבצי server.met.\n"
2107 "רק כתובת אחת בכל שורה."
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Update delay: %d second"
2112 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2113 msgstr[0] "השהיית עדון: %d שניות"
2114 msgstr[1] "השהיית עדון: %d שניות"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Time for average graph: %d minute"
2119 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2120 msgstr[0] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
2121 msgstr[1] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2124 #, c-format
2125 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2126 msgstr "סקאלאת גרף החיבורים: %d"
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Update delay : %d second"
2131 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2132 msgstr[0] "השהיית עדכון: %d שניות"
2133 msgstr[1] "השהיית עדכון: %d שניות"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2138 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2139 msgstr[0] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
2140 msgstr[1] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2145 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2146 msgstr[0] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
2147 msgstr[1] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2152 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2153 msgstr[0] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
2154 msgstr[1] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2157 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2158 msgstr "רענון חיבור לשרת: מנוטרל"
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2161 #, c-format
2162 msgid "Execute command on `%s' event"
2163 msgstr "בצע פקודה בעת ארוע '%s'"
2165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2166 msgid "Enable command execution on core"
2167 msgstr "אפשר הרצת פקודות על הליבה"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2170 msgid "Core command:"
2171 msgstr "פקודת ליבה:"
2173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2174 msgid "Enable command execution on GUI"
2175 msgstr "אפשר ביצוע פקודות על ממשק גרפי"
2177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2178 msgid "GUI command:"
2179 msgstr "פקודת ממשק גרפי:"
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2182 msgid "The following variables will be replaced:"
2183 msgstr "המשתנים הבאים יוחלפו:"
2185 #: src/ExternalConn.cpp:102
2186 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2187 msgstr "ניסיון גישה שאינו מורשה. החיבור נסגר."
2189 #: src/ExternalConn.cpp:117
2190 msgid "External connection closed."
2191 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
2193 #: src/ExternalConn.cpp:144
2194 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2195 msgstr "גישה חיצונית מנוטרלת מאחר שהסיסמא ריקה!"
2197 #: src/ExternalConn.cpp:169
2198 msgid "External connections disabled in config file"
2199 msgstr "גישה מרוחקת מנוטרלת בקובץ ההגדרות"
2201 #: src/ExternalConn.cpp:218
2202 msgid "New external connection accepted"
2203 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
2205 #: src/ExternalConn.cpp:221
2206 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2207 msgstr ""
2209 #: src/ExternalConn.cpp:240
2210 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2211 msgstr "גישה מרחוק נכשלה עקב סיסמא ריקה בהעדפות!"
2213 #: src/ExternalConn.cpp:250
2214 #, c-format
2215 msgid "Connecting client: %s %s"
2216 msgstr "מחבר לקוח:%s %s"
2218 #: src/ExternalConn.cpp:252
2219 msgid "Unknown version"
2220 msgstr "גירסה לא ידועה"
2222 #: src/ExternalConn.cpp:263
2223 msgid ""
2224 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2225 "remote from same snapshot."
2226 msgstr ""
2227 "גירסת EC לא נכונה, יתכן ויש אי התאמה בינארית. השתמש בליבה ובלקוח חיצוני "
2228 "מאותו תצלום (גירסה)."
2230 #: src/ExternalConn.cpp:268
2231 msgid ""
2232 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2233 "*sigh* possible crash prevented"
2234 msgstr ""
2235 "אתה לא להתחבר לגרסה ששוחררה מSVN (כלי לניהול גרסאות תוכנה) ! *נאנח* ייתכן "
2236 "והתרסקות של התוכנה נמנעה"
2238 #: src/ExternalConn.cpp:289
2239 msgid "Authentication failed."
2240 msgstr "זיהוי נכשל"
2242 #: src/ExternalConn.cpp:293
2243 msgid "Invalid protocol version."
2244 msgstr "גרסת פרוטוקל לא תקפה."
2246 #: src/ExternalConn.cpp:297
2247 msgid "Missing protocol version tag."
2248 msgstr "חסר התווית של גרסת הפרוטוקול."
2250 #: src/ExternalConn.cpp:301
2251 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2252 msgstr "בקשה לא תקפה, כדאי שקודם תאמת."
2254 #: src/ExternalConn.cpp:307
2255 msgid "Access granted."
2256 msgstr "גישה אושרה."
2258 #: src/ExternalConn.cpp:565
2259 #, c-format
2260 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2261 msgstr "פקודת קובץ-חלקים מרוחקת מכשלה: גיבוב הקובץ לא נמצא: %s"
2263 #: src/ExternalConn.cpp:567
2264 #, c-format
2265 msgid "FileHash not found: %s"
2266 msgstr "גיבוב הקובץ לא מצא: %s"
2268 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2269 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2270 msgstr "אופס! שגיאה בעיבוד קוד-פעולה!"
2272 #: src/ExternalConn.cpp:660
2273 msgid "Server not added"
2274 msgstr "השרת לא התווסף"
2276 #: src/ExternalConn.cpp:678
2277 #, c-format
2278 msgid "server not found: %s"
2279 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
2281 #: src/ExternalConn.cpp:694
2282 msgid "need to define server to be removed"
2283 msgstr "צריך להגדיר שרת כדי להסירו"
2285 #: src/ExternalConn.cpp:708
2286 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2287 msgstr ""
2289 #: src/ExternalConn.cpp:804
2290 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2291 msgstr "חיפוש פועל כרגע. ייבא מחדש תוצאות בעוד רגע!"
2293 #: src/ExternalConn.cpp:809
2294 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2295 msgstr "לא הגיוני לבצע חיפוש-רשתי מתוך ממשק מרוחק."
2297 #: src/ExternalConn.cpp:860
2298 msgid "Kad is disabled in preferences."
2299 msgstr "קאד מנוטרל בתוך ההעדפות."
2301 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2302 msgid "No points for graph."
2303 msgstr "אין נקודות עבור הגרף."
2305 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2306 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2307 msgstr "הלקוח שלך אינו מוגדר עבור הרמה הזאת של פרטים."
2309 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2310 msgid "External Connection: shutdown requested"
2311 msgstr ""
2313 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2314 msgid "Already shutting down."
2315 msgstr "כבר בתהליך כיבוי."
2317 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2318 #, c-format
2319 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2320 msgstr "חיבור-חיצוני: מוסיף קישור '%s'."
2322 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2323 msgid "Invalid link or already on list."
2324 msgstr "קישור לא תקף או שכבר נמצא ברשימה."
2326 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2327 msgid "File not found."
2328 msgstr "קובץ לא נמצא."
2330 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2331 msgid "Invalid file name."
2332 msgstr "שם קובץ לא תכף."
2334 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2335 msgid "Unable to rename file."
2336 msgstr "לא מצליח לשנות את השם של הקובץ."
2338 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2339 msgid "Already connected to eD2k."
2340 msgstr ""
2342 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2343 msgid "Connecting to eD2k..."
2344 msgstr ""
2346 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2347 msgid "Already connected to Kad."
2348 msgstr "כבר מחובר לקאד."
2350 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2351 msgid "Connecting to Kad..."
2352 msgstr "מתחבר לקאד..."
2354 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2355 msgid "All networks are disabled."
2356 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
2358 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2359 msgid "Disconnected from eD2k."
2360 msgstr ""
2362 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2363 msgid "Disconnected from Kad."
2364 msgstr "מתנתק מקאד."
2366 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2367 #, c-format
2368 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2369 msgstr ""
2371 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2372 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2373 msgstr "קוד-פעולה לא תקף (גרסת פרוטקול שגויה?)"
2375 #: src/UploadClient.cpp:269
2376 #, c-format
2377 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2378 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ (%s), מסיר מרשימת הקבצים המשותפים."
2380 #: src/UploadClient.cpp:714
2381 #, c-format
2382 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2383 msgstr "התבקשה קבוצת הגיבובים של קובץ לא ידוע: %s"
2385 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2386 #, c-format
2387 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2388 msgstr "פקודת '%s עם pid '%d' סיים עם קוד סטטוס '%d'."
2390 #: src/ServerWnd.cpp:104
2391 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2392 msgstr "שרת לא התווסף: לא צויין שם שרת או כתובת אי.פי."
2394 #: src/ServerWnd.cpp:109
2395 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2396 msgstr "שרת לא התווסף: צוינה מבואה לא תקפה."
2398 #: src/ServerWnd.cpp:162
2399 msgid "eD2k Status:"
2400 msgstr ""
2402 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2403 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2404 msgid "Connected"
2405 msgstr "מחובר"
2407 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2408 msgid "IP:Port"
2409 msgstr "אי.פי.:מבואה"
2411 #: src/ServerWnd.cpp:173
2412 msgid "ID"
2413 msgstr "מ\"ז"
2415 #: src/ServerWnd.cpp:205
2416 msgid "Kademlia Status:"
2417 msgstr "סטטוס קאדימליה:"
2419 #: src/ServerWnd.cpp:208
2420 msgid "Running"
2421 msgstr "פועל"
2423 #: src/ServerWnd.cpp:214
2424 msgid "Status:"
2425 msgstr "סטאטוס:"
2427 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2428 msgid "Disconnected"
2429 msgstr "מנותק"
2431 #: src/ServerWnd.cpp:218
2432 msgid "Connection State:"
2433 msgstr "מצב חיבור:"
2435 #: src/ServerWnd.cpp:219
2436 msgid "Firewalled"
2437 msgstr "חסום חומת אש"
2439 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2440 msgid "OK"
2441 msgstr "בסדר"
2443 #: src/ServerWnd.cpp:223
2444 msgid "Firewalled state: "
2445 msgstr "מצב חומת אש: "
2447 #: src/ServerWnd.cpp:224
2448 msgid "Connected to buddy"
2449 msgstr "מחובר לחבר"
2451 #: src/ServerWnd.cpp:224
2452 msgid "No buddy"
2453 msgstr "אין חבר"
2455 #: src/ServerWnd.cpp:243
2456 msgid "Average Users:"
2457 msgstr "ממוצע משתמשים:"
2459 #: src/ServerWnd.cpp:246
2460 msgid "Average Files:"
2461 msgstr "ממוצע קבצים:"
2463 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2464 msgid "Not running"
2465 msgstr "לא פועל"
2467 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2468 #, c-format
2469 msgid "Uptime: %s"
2470 msgstr "זמן פעולה: %s"
2472 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:639
2473 msgid "Transfer"
2474 msgstr "מעביר"
2476 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2477 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2478 msgid "Uploads"
2479 msgstr "ההעלאות"
2481 #: src/Statistics.cpp:649
2482 #, c-format
2483 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2484 msgstr "מידע שהועלה (התחברות נוכחית(סכום כולל)): %s"
2486 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2487 #, c-format
2488 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2489 msgstr "סכום כולל של התקורה (חבילות): %s"
2491 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2492 #, c-format
2493 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2494 msgstr "תקורת בקשות קבצים (חבילות): %s"
2496 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2497 #, c-format
2498 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2499 msgstr "תקורת החלפת מקורות (חבילות): %s"
2501 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2502 #, c-format
2503 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2504 msgstr "תקורת השרת (חבילות): %s"
2506 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2507 #, c-format
2508 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2509 msgstr "תקורת קאד (חבילות): %s"
2511 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2512 #, c-format
2513 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2514 msgstr ""
2516 #: src/Statistics.cpp:662
2517 #, c-format
2518 msgid "Active Uploads: %s"
2519 msgstr "האלעות פעילות: %s"
2521 #: src/Statistics.cpp:663
2522 #, c-format
2523 msgid "Waiting Uploads: %s"
2524 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:664
2527 #, c-format
2528 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2529 msgstr "סכום כולל של האלעות מוצלחות: %s"
2531 #: src/Statistics.cpp:665
2532 #, c-format
2533 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2534 msgstr "סכות כולל של העלאות שנשכשלו: %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:667
2537 #, c-format
2538 msgid "Average upload time: %s"
2539 msgstr "זמן האלעה ממוצע: %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2542 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2543 msgid "Downloads"
2544 msgstr "הורדות"
2546 #: src/Statistics.cpp:670
2547 #, c-format
2548 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2549 msgstr "הורדת מידע (התחברות נוכחית (סכום כולל)): %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:683
2552 #, c-format
2553 msgid "Found Sources: %s"
2554 msgstr "מקורות שנמצאו: %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:684
2557 #, c-format
2558 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2559 msgstr "הורדות פעילות (נתחים): %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:686
2562 #, c-format
2563 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2564 msgstr "יחס העלאה:הורדה בהתחברות נוכחית (סכום כולל): %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:689
2567 #, c-format
2568 msgid "Average download rate (Session): %s"
2569 msgstr ""
2571 #: src/Statistics.cpp:690
2572 #, c-format
2573 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2574 msgstr ""
2576 #: src/Statistics.cpp:691
2577 #, c-format
2578 msgid "Max download rate (Session): %s"
2579 msgstr ""
2581 #: src/Statistics.cpp:692
2582 #, c-format
2583 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2584 msgstr ""
2586 #: src/Statistics.cpp:693
2587 #, c-format
2588 msgid "Reconnects: %i"
2589 msgstr "התחברויות מחדש: %i"
2591 #: src/Statistics.cpp:694
2592 #, c-format
2593 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2594 msgstr "זמן מאז העברה הראשונה: %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:695
2597 #, c-format
2598 msgid "Connected To Server Since: %s"
2599 msgstr "מחובר לשרת מאז: %s"
2601 #: src/Statistics.cpp:696
2602 #, c-format
2603 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2604 msgstr "חיבורים פעילים (משוער): %i"
2606 #: src/Statistics.cpp:697
2607 #, c-format
2608 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2609 msgstr "גבול מקסימלי של התחברויות הושג: %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:698
2612 #, c-format
2613 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2614 msgstr "חיבורים בממוצע (משוער): %g"
2616 #: src/Statistics.cpp:700
2617 #, c-format
2618 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2619 msgstr "שיא החיבורים (משוער): %i"
2621 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2622 msgid "Clients"
2623 msgstr "לקוחות"
2625 #: src/Statistics.cpp:709
2626 msgid "Filtered"
2627 msgstr "מסוננים"
2629 #: src/Statistics.cpp:711
2630 #, c-format
2631 msgid "Total: %i Known: %i"
2632 msgstr "סכום כולל: %i מוכר: %i"
2634 #: src/Statistics.cpp:715
2635 #, c-format
2636 msgid "Working Servers: %i"
2637 msgstr "שרתים פעילים: %i"
2639 #: src/Statistics.cpp:716
2640 #, c-format
2641 msgid "Failed Servers: %i"
2642 msgstr "שרתים שנכשלו: %i"
2644 #: src/Statistics.cpp:717
2645 #, c-format
2646 msgid "Total: %s"
2647 msgstr "סכום כולל: %s"
2649 #: src/Statistics.cpp:718
2650 #, c-format
2651 msgid "Deleted Servers: %s"
2652 msgstr "שרתים שנמחקו: %s"
2654 #: src/Statistics.cpp:719
2655 #, c-format
2656 msgid "Filtered Servers: %s"
2657 msgstr "שרתים שסוננו: %s"
2659 #: src/Statistics.cpp:720
2660 #, c-format
2661 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2662 msgstr "משתמשים על שרתים פעילים: %llu"
2664 #: src/Statistics.cpp:721
2665 #, c-format
2666 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2667 msgstr "קבצים על שרתים פעילים: %llu"
2669 #: src/Statistics.cpp:722
2670 #, c-format
2671 msgid "Total Users: %llu"
2672 msgstr "סכום כולל של משתמשים: %llu"
2674 #: src/Statistics.cpp:723
2675 #, c-format
2676 msgid "Total Files: %llu"
2677 msgstr "סכום כולל של קבצים: %llu"
2679 #: src/Statistics.cpp:724
2680 #, c-format
2681 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2682 msgstr "תעסוקת שרתים: %.2f%%"
2684 #: src/Statistics.cpp:728
2685 #, c-format
2686 msgid "Number of Shared Files: %s"
2687 msgstr "מספר קבצים משותפים: %s"
2689 #: src/Statistics.cpp:729
2690 #, c-format
2691 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2692 msgstr "גודל כולל של קבצים משותפים: %s"
2694 #: src/Statistics.cpp:731
2695 #, c-format
2696 msgid "Average file size: %s"
2697 msgstr ""
2699 #: src/Statistics.cpp:872
2700 msgid "Operating System"
2701 msgstr "מערכת הפעלה"
2703 #: src/Statistics.cpp:897
2704 msgid "Not Received"
2705 msgstr "לא התקבל"
2707 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2708 msgid "Cut"
2709 msgstr "גזור"
2711 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2712 msgid "Copy"
2713 msgstr "העתק"
2715 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2716 msgid "Paste"
2717 msgstr "הדבק"
2719 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2720 msgid "Select All"
2721 msgstr "בחר הכל"
2723 #: src/SearchList.cpp:292
2724 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2725 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות קאד אם קאד לא פועל"
2727 #: src/SearchList.cpp:294
2728 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2729 msgstr ""
2731 #: src/SearchList.cpp:341
2732 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2733 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת ניסיון ביצוע חיפוש ב קאד: "
2735 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2736 #, c-format
2737 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2738 msgstr "סוננה הודעה מ '%s'·(IP:%s)"
2740 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2741 #, c-format
2742 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2743 msgstr "הודעה חדשה מ '%s'·(IP:%s)"
2745 #: src/ClientTCPSocket.cpp:825
2746 #, c-format
2747 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2748 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> אושר"
2750 #: src/ClientTCPSocket.cpp:846
2751 #, c-format
2752 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2753 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> נדחה"
2755 #: src/ClientTCPSocket.cpp:878
2756 #, c-format
2757 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2758 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> אושר"
2760 #: src/ClientTCPSocket.cpp:918
2761 #, c-format
2762 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2763 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> נדחה"
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:943
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2769 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקיה %s -> אושר"
2771 #: src/ClientTCPSocket.cpp:980
2772 #, c-format
2773 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2774 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
2776 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
2777 #, c-format
2778 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2779 msgstr "משתמש %s·(%u) משתף את התקייה %s"
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1014
2782 #, c-format
2783 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2784 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימת תקיות משותף בלי שהתבקש."
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1029
2787 #, c-format
2788 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2789 msgstr "משתמש %s (%u) שלח רשימה של קבצים משותפים עבור הספריה %s"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2792 #, c-format
2793 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2794 msgstr "משתמש %s (%u) סיים לשלוח את רשימת הקבצים המשותפים"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1041
2797 #, c-format
2798 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2799 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימה של קבצים משותפים מבלי שהתבקש"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1053
2802 #, c-format
2803 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2804 msgstr "משתמש %s (%u) שלל גישה לרשימת הקבצים/תקיות שלו"
2806 #: src/KadDlg.cpp:132
2807 #, c-format
2808 msgid "Nodes (%u)"
2809 msgstr "צמתים (%u)"
2811 #: src/KadDlg.cpp:167
2812 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2813 msgstr "כתובת IP לא חוקית על מנת לבצע אתחול"
2815 #: src/KadDlg.cpp:173
2816 msgid "Invalid port to bootstrap"
2817 msgstr "מבואה לא תקפה על מנת לבצע אתחול"
2819 #: src/KadDlg.cpp:177
2820 msgid "Please fill all fields required"
2821 msgstr "אנא מלא את כל השדות כפי שנדרש"
2823 #: src/KadDlg.cpp:196
2824 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2825 msgstr "האם את בטוח שברצונח להוריד קובץ nodes.dat חדש?\n"
2827 #: src/KadDlg.cpp:197
2828 msgid ""
2829 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2830 msgstr "ביצוע פעולה זו תסיר את כל הצמתים הקחחצחם ןתאתחל את חיבור הקאדימליה."
2832 #: src/KadDlg.cpp:198
2833 msgid "Continue?"
2834 msgstr "להמשיך?"
2836 #: src/Logger.cpp:273
2837 msgid "ERROR: "
2838 msgstr ""
2840 #: src/Logger.cpp:273
2841 msgid "WARNING: "
2842 msgstr ""
2844 #: src/AddFriend.cpp:45
2845 msgid "Add a Friend"
2846 msgstr "הוסף חבר"
2848 #: src/AddFriend.cpp:61
2849 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2850 msgstr "הזנת כתובת IP ומבואה תקינים!"
2852 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2853 msgid "Information"
2854 msgstr "מידע"
2856 #: src/AddFriend.cpp:67
2857 msgid "The specified userhash is not valid!"
2858 msgstr "גיבוב-המשתמש הספציפי אינו תקף!"
2860 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2861 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2862 msgid "Sources"
2863 msgstr "מקורות"
2865 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2866 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2867 msgid "File"
2868 msgstr "קובץ"
2870 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2871 msgid "Download"
2872 msgstr "הורדה"
2874 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2875 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2876 msgid "Category"
2877 msgstr "קטיגוריה"
2879 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2880 msgid "Main"
2881 msgstr "ראשי"
2883 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2884 msgid "Download in category"
2885 msgstr "הורדה בקטיגוריה"
2887 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2888 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2889 msgstr ""
2891 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2892 msgid "Mark as known file"
2893 msgstr "סמן בתור קובץ מוכר"
2895 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2896 msgid "Connect to remote amule"
2897 msgstr "התחבר לאימיול מרוחק"
2899 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2900 msgid "Connection failed "
2901 msgstr "התחברות נכשלה "
2903 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2904 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2905 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2906 msgid "ERROR"
2907 msgstr ""
2909 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2910 msgid ""
2911 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2912 "lowid."
2913 msgstr ""
2915 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2916 #, c-format
2917 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2918 msgstr "משתמשים: ed2k -> %s קאד -> %s | קבצים: ed2k -> %s קאד -> %s"
2920 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2921 msgid "All"
2922 msgstr "הכול"
2924 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2925 #, c-format
2926 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2927 msgstr "סה\"כ משתמשים: %s | סה\"כ קבצים: %s"
2929 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2930 msgid "Part"
2931 msgstr ""
2933 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2934 msgid "Transferred"
2935 msgstr "הועברו"
2937 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2938 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2939 msgid "Completed"
2940 msgstr "הסתיים"
2942 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2943 msgid "Speed"
2944 msgstr "מהירות"
2946 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2947 msgid "Progress"
2948 msgstr "התקדמות"
2950 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2951 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2952 msgid "Status"
2953 msgstr "מצב"
2955 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2956 msgid "Time Remaining"
2957 msgstr "זמן שנשאר"
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2960 msgid "Last Seen Complete"
2961 msgstr "פעם אחרונה שנראה שלם"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2964 msgid "Last Reception"
2965 msgstr "פעם אחרונה שנתקבל"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
2968 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2969 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ שנבחר?"
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
2972 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2973 msgstr "האם אתה בטוח שברצונל ךמחוק את הקבצים שנבחרו?"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
2976 msgid "Send message to user"
2977 msgstr "שלח הודעה למשתמש"
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
2980 msgid "Message to send:"
2981 msgstr "הודה שתשלח:"
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
2984 msgid "&Stop"
2985 msgstr "&עצור"
2987 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
2988 msgid "&Pause"
2989 msgstr "&השהה"
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
2992 msgid "&Resume"
2993 msgstr "&המשך"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
2996 msgid "C&lear completed"
2997 msgstr "נ&קה מה שהסתיים"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3000 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3001 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה עכשיו"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3004 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3005 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה (אוטומטי)"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3008 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3009 msgstr "החלף את כל ה A4AF לכל קובץ אחר, עכשיו"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3012 msgid "Extended Options"
3013 msgstr "אפשרויות מורחבות"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3016 msgid "Preview"
3017 msgstr "תקדימון"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3020 msgid "Show file &details"
3021 msgstr "הראה &פרטי קבצים"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3024 msgid "Show all comments"
3025 msgstr "הראה את כל ההערות"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3028 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3029 msgstr "העתק מגנט URI ללוח"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3032 msgid "unassign"
3033 msgstr "לא מיוחס"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3036 msgid "Assign to category"
3037 msgstr "ייחס לקטיגוריה"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3040 msgid "&Open the file"
3041 msgstr "&תפתח את הקובץ"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3044 msgid "Remove from friends"
3045 msgstr "הסר מחברים"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3048 msgid "Add to Friends"
3049 msgstr "הוסף לחברים"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3052 msgid "Send message"
3053 msgstr "שלך הודעה"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3056 msgid "Swap to this file"
3057 msgstr "החלף לקובץ זה"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3060 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3061 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3063 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3064 msgid "kB/s"
3065 msgstr "ק\"ב/ש"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3068 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3069 msgstr "%y/%m/%d·%H:%M:%S"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3072 msgid "A4AF"
3073 msgstr "A4AF"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3076 #, c-format
3077 msgid "QR: %u (%i)"
3078 msgstr "QR:·%u·(%i)"
3080 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3081 msgid "Asked for another file"
3082 msgstr "התקבלה בקשה עבור קובץ אחר"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3085 #, c-format
3086 msgid "Downloads (%i)"
3087 msgstr "הורדות (%i)"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3090 msgid ""
3091 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3092 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3093 msgstr ""
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3096 msgid "File preview"
3097 msgstr "תקדימון לקובץ"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3100 #, c-format
3101 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3102 msgstr "שגיאה: הרצת נגן הסרטים נכשלה! הפקודה: '%s'"
3104 #: src/PartFile.cpp:290
3105 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3106 msgstr "שגיאה: יצירת קובץ-החלקים נכשלה)"
3108 #: src/PartFile.cpp:327
3109 #, c-format
3110 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3111 msgstr "מנסה לטעון גיבוי של קובץ ה met מ %s"
3113 #: src/PartFile.cpp:334
3114 #, c-format
3115 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3116 msgstr ""
3118 #: src/PartFile.cpp:340
3119 #, c-format
3120 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3121 msgstr ""
3123 #: src/PartFile.cpp:351
3124 #, c-format
3125 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3126 msgstr ""
3128 #: src/PartFile.cpp:601
3129 #, c-format
3130 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3131 msgstr ""
3133 #: src/PartFile.cpp:604
3134 msgid "Trying to recover file info..."
3135 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
3137 #: src/PartFile.cpp:619
3138 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3139 msgstr "משחזר קובץ ללא שם - אנסה לשחזר את זה בתור RecoveredFile.dat"
3141 #: src/PartFile.cpp:624
3142 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3143 msgstr "כל המידע הנגיש על הקבצים שוחזר :-) - מנסה להשתמש בזה..."
3145 #: src/PartFile.cpp:626
3146 msgid "Unable to recover file info :("
3147 msgstr "לא ניתן לשחזר את המידע אודות הקובץ :("
3149 #: src/PartFile.cpp:660
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to open %s (%s)"
3152 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
3154 #: src/PartFile.cpp:708
3155 #, c-format
3156 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3157 msgstr ""
3159 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3160 #, c-format
3161 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3162 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
3164 #: src/PartFile.cpp:919
3165 #, c-format
3166 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3167 msgstr "לא ניתן לחלץ את האורך של '%s' - משתמש בקובץ %s."
3169 #: src/PartFile.cpp:927
3170 #, c-format
3171 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3172 msgstr "משום מה האורך של '%s' הוא 0 - משתמש בקןבץ %s."
3174 #: src/PartFile.cpp:998
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3177 msgstr "שמירת part.met.seeds נכשלה עבור הקובץ %s"
3179 #: src/PartFile.cpp:1024
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3182 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3183 msgstr[0] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
3184 msgstr[1] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
3186 #: src/PartFile.cpp:1053
3187 #, c-format
3188 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3189 msgstr "לקובץ החלקים %s (%s) אין קובץ הזרעה."
3191 #: src/PartFile.cpp:1062
3192 #, c-format
3193 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3194 msgstr "לקובץ-החלקים %s(%s) יש קובץ הזרעה לא חוקי."
3196 #: src/PartFile.cpp:1118
3197 #, c-format
3198 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3199 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ההזרעה של קובץ החלקים (%s·-·%s):·%s"
3201 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3205 "%s|"
3206 msgid_plural ""
3207 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3208 "|%s|"
3209 msgstr[0] ""
3210 msgstr[1] ""
3212 #: src/PartFile.cpp:1181
3213 #, c-format
3214 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3215 msgstr "נמצא חלק שהושלם (%i) בתוך %s"
3217 #: src/PartFile.cpp:1218
3218 #, c-format
3219 msgid "Finished rehashing %s"
3220 msgstr "הסתיים הגיבוב מחדש של %s"
3222 #: src/PartFile.cpp:2242
3223 #, c-format
3224 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3225 msgstr ""
3227 #: src/PartFile.cpp:2268
3228 #, c-format
3229 msgid "Finished downloading: %s"
3230 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
3232 #: src/PartFile.cpp:2325
3233 #, c-format
3234 msgid "Deleting file: %s"
3235 msgstr "מוחק את הקובץ: %s"
3237 #: src/PartFile.cpp:2386
3238 #, c-format
3239 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3240 msgstr ""
3242 #: src/PartFile.cpp:2391
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3246 "never happen"
3247 msgstr ""
3249 #: src/PartFile.cpp:3087
3250 #, c-format
3251 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3252 msgstr "אזהרה. אין מספיק שטח דיסק פנוי! משהה את הקובץ %s"
3254 #: src/PartFile.cpp:3172
3255 #, c-format
3256 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3257 msgstr "החלק %i שירד מתוך הקובץ %s פגום"
3259 #: src/PartFile.cpp:3215
3260 #, c-format
3261 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3262 msgstr "ICH: תוקן החלק הפגום %i עבור %s -< בתים שנמשרו: %s"
3264 #: src/PartFile.cpp:3863
3265 msgid "Allocating"
3266 msgstr ""
3268 #: src/PartFile.cpp:3879
3269 msgid "Insufficient disk space"
3270 msgstr ""
3272 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3273 msgid "Stopped"
3274 msgstr "נעצר"
3276 #: src/PartFile.cpp:3928
3277 msgid "Downloaded"
3278 msgstr ""
3280 #: src/PartFile.cpp:4161
3281 #, c-format
3282 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3283 msgstr ""
3285 #: src/KnownFileList.cpp:79
3286 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3287 msgstr ""
3289 #: src/KnownFileList.cpp:86
3290 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3291 msgstr ""
3293 #: src/KnownFileList.cpp:112
3294 #, c-format
3295 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3296 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
3298 #: src/KnownFileList.cpp:158
3299 #, c-format
3300 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3301 msgstr "שגיאה במהלך שמירת הקובץ known.met: %s"
3303 #: src/SharedFileList.cpp:352
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Found %i known shared file"
3306 msgid_plural "Found %i known shared files"
3307 msgstr[0] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
3308 msgstr[1] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
3310 #: src/SharedFileList.cpp:358
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3313 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3314 msgstr[0] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
3315 msgstr[1] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
3317 #: src/SharedFileList.cpp:367
3318 #, c-format
3319 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3320 msgstr ""
3322 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3323 msgid "File Comments"
3324 msgstr "הערות על הקובץ"
3326 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3327 msgid "Rating"
3328 msgstr "דרוג"
3330 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3331 msgid "Comment"
3332 msgstr "הערה"
3334 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3335 msgid "No comments"
3336 msgstr "אין הערות"
3338 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "%u comment"
3341 msgid_plural "%u comments"
3342 msgstr[0] "%u הערה"
3343 msgstr[1] "%u הערה"
3345 #: src/ServerConnect.cpp:69
3346 msgid ""
3347 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3348 "without obfuscation."
3349 msgstr "החיבור לשרתים המבלבלים שברשימה כשל, מבצע מעבר נוסף ללא השרתים המבלבלים"
3351 #: src/ServerConnect.cpp:74
3352 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3353 msgstr "ההתחברות לכל השרתים הרשומים כשלה, מבצע מעבר נוסף."
3355 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3356 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3357 msgstr ""
3359 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3360 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3361 msgstr ""
3363 #: src/ServerConnect.cpp:187
3364 #, c-format
3365 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3366 msgstr "מחובר ל %s·(%s:%i)"
3368 #: src/ServerConnect.cpp:263
3369 #, c-format
3370 msgid "Connection established on: %s"
3371 msgstr "חיבור הוקם ל: %s"
3373 #: src/ServerConnect.cpp:335
3374 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3375 msgstr "כשל חמור בעת הניסיון להתחבר. יתכן והתקשורת למרשתת לא מקוונת."
3377 #: src/ServerConnect.cpp:339
3378 #, c-format
3379 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3380 msgstr "אבד התקשורת ל %s·(%s:%i)"
3382 #: src/ServerConnect.cpp:349
3383 #, c-format
3384 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3385 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מת."
3387 #: src/ServerConnect.cpp:362
3388 #, c-format
3389 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3390 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מלא."
3392 #: src/ServerConnect.cpp:381
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3395 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3396 msgstr[0] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
3397 msgstr[1] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
3399 #: src/ServerConnect.cpp:401
3400 msgid "Connection lost"
3401 msgstr "החיבור אבד."
3403 #: src/ServerConnect.cpp:408
3404 #, c-format
3405 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3406 msgstr "ההתחברות ל %s·(%s:%i) כשלה"
3408 #: src/ServerConnect.cpp:450
3409 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3410 msgstr ""
3412 #: src/ServerConnect.cpp:460
3413 #, c-format
3414 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3415 msgstr "פג הזמן עבור ניסיון ההתחברות ל %s·(%s:%i)"
3417 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3418 msgid ""
3419 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3420 "met recovery solutions."
3421 msgstr ""
3423 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3424 msgid "No part files found"
3425 msgstr "לא נמצא קובץ-חלקים."
3427 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Found %u part file"
3430 msgid_plural "Found %u part files"
3431 msgstr[0] "נמצא %u קובץ-חלקים"
3432 msgstr[1] "נמצא %u קובץ-חלקים"
3434 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1387
3435 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3436 msgstr ""
3438 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1390
3439 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3440 msgstr ""
3442 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3443 #, c-format
3444 msgid "Downloading %s"
3445 msgstr "מוריד %s"
3447 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3448 #, c-format
3449 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3450 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ '%s'"
3452 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3453 #, c-format
3454 msgid "You already have the file '%s'"
3455 msgstr "כבר יש לך את הקובץ '%s'"
3457 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3458 #, c-format
3459 msgid "You are already trying to download the file %s"
3460 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ %s"
3462 #: src/DownloadQueue.cpp:1321
3463 #, c-format
3464 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3465 msgstr ""
3467 #: src/DownloadQueue.cpp:1329
3468 #, c-format
3469 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3470 msgstr "פרוטקול לא ידוע עבור קישור: %s"
3472 #: src/DownloadQueue.cpp:1350
3473 #, c-format
3474 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3475 msgstr ""
3477 #: src/TextClient.cpp:133
3478 msgid "Execute <str> and exit."
3479 msgstr "הרץ <str> וצא."
3481 #: src/TextClient.cpp:200
3482 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3483 msgstr "פורמט IP לא חוקי. התמש ב xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3485 #: src/TextClient.cpp:308
3486 msgid ""
3487 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3488 "number.\n"
3489 msgstr ""
3490 "הפקודה הזאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי יכול להיות: 'all' שם קובץ או מספר.\n"
3492 #: src/TextClient.cpp:346
3493 msgid "Processing by hash: "
3494 msgstr "מעבד על פי גיבוב: "
3496 #: src/TextClient.cpp:361
3497 msgid "Processing by filename: "
3498 msgstr "מעבד על פי שם קובץ: "
3500 #: src/TextClient.cpp:384
3501 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3502 msgstr "פקודה זאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי: גיבוב של קובץ.\n"
3504 #: src/TextClient.cpp:410
3505 msgid "Not a valid number\n"
3506 msgstr "לא מספר חוקי\n"
3508 #: src/TextClient.cpp:414
3509 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3510 msgstr "לא גיבוב חוקי (האורך חייב להיות בדיוק 32 תווים)\n"
3512 #: src/TextClient.cpp:630
3513 msgid "Operation was successful."
3514 msgstr "הפעולה הסתיימה בהצלחה."
3516 #: src/TextClient.cpp:636
3517 #, c-format
3518 msgid "Request failed with the following error: %s"
3519 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאה הבאה: %s"
3521 #: src/TextClient.cpp:652
3522 #, c-format
3523 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3524 msgstr "סינון IP עבור לקוחות הוא %s.\n"
3526 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3527 msgid "OFF"
3528 msgstr "מכובה"
3530 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3531 msgid "ON"
3532 msgstr "דלוק"
3534 #: src/TextClient.cpp:658
3535 #, c-format
3536 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3537 msgstr "סינון IP עבור שרתים הוא %s.\n"
3539 #: src/TextClient.cpp:663
3540 #, c-format
3541 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3542 msgstr "רמת סינום IP נוכחית היא %d.\n"
3544 #: src/TextClient.cpp:671
3545 #, c-format
3546 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3547 msgstr ""
3549 #: src/TextClient.cpp:689
3550 msgid "eD2k"
3551 msgstr ""
3553 #: src/TextClient.cpp:694
3554 #, c-format
3555 msgid "Connected to %s %s %s"
3556 msgstr "מחובר ל %s·%s·%s"
3558 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3559 msgid "with LowID"
3560 msgstr "עם מ\"ז נמוך (LowID)"
3562 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3563 msgid "with HighID"
3564 msgstr "עם מ\"ז גבוהה (HighID)"
3566 #: src/TextClient.cpp:700
3567 msgid "Now connecting"
3568 msgstr "מתחבר עכשיו"
3570 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3572 msgid "Not connected"
3573 msgstr "לא מחובר"
3575 #: src/TextClient.cpp:724
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "\n"
3579 "Download:\t%s"
3580 msgstr ""
3581 "\n"
3582 "הורדה:\t%s"
3584 #: src/TextClient.cpp:727
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "\n"
3588 "Upload:\t%s"
3589 msgstr ""
3590 "\n"
3591 "העלאה:\t%s"
3593 #: src/TextClient.cpp:730
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "\n"
3597 "Clients in queue:\t%d\n"
3598 msgstr ""
3599 "\n"
3600 "לקוחות בתור:\t%d\n"
3602 #: src/TextClient.cpp:733
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "\n"
3606 "Total sources:\t%d\n"
3607 msgstr ""
3608 "\n"
3609 "סה\"כ מקורות:\t%d\n"
3611 #: src/TextClient.cpp:810
3612 #, c-format
3613 msgid "Number of search results: %i\n"
3614 msgstr "מספר תוצאות חיפוש: %i\n"
3616 #: src/TextClient.cpp:823
3617 msgid "TODO - show progress of a search"
3618 msgstr "לביצוע - הראה התקדמות של חיפוש"
3620 #: src/TextClient.cpp:829
3621 #, c-format
3622 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3623 msgstr "התקבלה תשובה לא מוכרת מהשרת, קוד-פעולה = %#x."
3625 #: src/TextClient.cpp:842
3626 msgid "Show short status information."
3627 msgstr "הראה מידעה על מצב בקיצור."
3629 #: src/TextClient.cpp:843
3630 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3631 msgstr "הראה מצב חיבורים, מהירות הורדה/האלכה נוכחיים וכו'.\n"
3633 #: src/TextClient.cpp:845
3634 msgid "Show full statistics tree."
3635 msgstr "הראה את עץ הסטטיסטיקה המלא."
3637 #: src/TextClient.cpp:846
3638 msgid ""
3639 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3640 "this\n"
3641 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3642 "be\n"
3643 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3644 "\n"
3645 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3646 "type.\n"
3647 msgstr ""
3648 "אופציונלי, מספר בתווך 0-255 יכול להשלח בתור ארגומנט\n"
3649 "לפקודה זו האומרת כמה רשומות של תתי העצים של גירסת הלקוח יראו.\n"
3650 "העברה של 0 או דילוג תתפרש בתור \"ללא הגבלה\".\n"
3651 "\n"
3652 "דוגמא: 'statistics·5' יראה רק את חמשת הגרסאות הראשונים עבור כל סוג לקוח.\n"
3654 #: src/TextClient.cpp:848
3655 msgid "Shut down aMule."
3656 msgstr ""
3658 #: src/TextClient.cpp:849
3659 msgid ""
3660 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3661 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3662 "running core.\n"
3663 msgstr ""
3665 #: src/TextClient.cpp:851
3666 msgid "Reloads the given object."
3667 msgstr "טוען מחדש את האובייקט הנתון."
3669 #: src/TextClient.cpp:852
3670 msgid "Reloads shared files list."
3671 msgstr "טוען מחדש את רשימת הקבצים המשותפים."
3673 #: src/TextClient.cpp:853
3674 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3675 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
3677 #: src/TextClient.cpp:855
3678 msgid "Connect to the network."
3679 msgstr "התחבר לרשת."
3681 #: src/TextClient.cpp:856
3682 msgid ""
3683 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3684 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3685 "to\n"
3686 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3687 "or a resolvable DNS name."
3688 msgstr ""
3689 "פעולה זו תחבר אותך לכל הרשתות שמאופשרות בהעדפות.\n"
3690 "את יכול גם, בצורה אופציונלית, לציין שרת בתצורה של IP:מבואה כדי להתחבר אל\n"
3691 "שרת זה בלבד. ה IP חייב להיות ארבעה מספרים מופרדים בנקודות בפורמט IPv4, \n"
3692 "או שם שרת שניתן להמירו ל IP."
3694 #: src/TextClient.cpp:857
3695 msgid "Connect to eD2k only."
3696 msgstr ""
3698 #: src/TextClient.cpp:858
3699 msgid "Connect to Kad only."
3700 msgstr "התחבר רק לקאד."
3702 #: src/TextClient.cpp:860
3703 msgid "Disconnect from the network."
3704 msgstr "התנתק מהרשת."
3706 #: src/TextClient.cpp:861
3707 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3708 msgstr "פעולה זו תנתק את כל הרשתות המחוברות.\n"
3710 #: src/TextClient.cpp:862
3711 msgid "Disconnect from eD2k only."
3712 msgstr ""
3714 #: src/TextClient.cpp:863
3715 msgid "Disconnect from Kad only."
3716 msgstr "התנתק רק מ קאד."
3718 #: src/TextClient.cpp:865
3719 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3720 msgstr ""
3722 #: src/TextClient.cpp:866
3723 msgid ""
3724 "The eD2k link to be added can be:\n"
3725 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3726 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3727 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3728 "to the\n"
3729 "   server list.\n"
3730 "\n"
3731 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3732 msgstr ""
3734 #: src/TextClient.cpp:868
3735 msgid "Set a preference value."
3736 msgstr "הגדר ערך מועדף."
3738 #: src/TextClient.cpp:871
3739 msgid "Set IPFilter preferences."
3740 msgstr "הגדר העדפת מסנן IP."
3742 #: src/TextClient.cpp:872
3743 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3744 msgstr "הדלק סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
3746 #: src/TextClient.cpp:873
3747 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3748 msgstr "כבה סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
3750 #: src/TextClient.cpp:874
3751 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3752 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור לקוחות."
3754 #: src/TextClient.cpp:875
3755 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3756 msgstr "הדלק סינון IP עבור לקוחות."
3758 #: src/TextClient.cpp:876
3759 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3760 msgstr "כבה סינון IP עבור לקוחות."
3762 #: src/TextClient.cpp:877
3763 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3764 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור שרתים."
3766 #: src/TextClient.cpp:878
3767 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3768 msgstr "הדלק סינון IP עבור שרתים."
3770 #: src/TextClient.cpp:879
3771 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3772 msgstr "כבה סינון IP עבור שרתים."
3774 #: src/TextClient.cpp:880
3775 msgid "Select IP filtering level."
3776 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
3778 #: src/TextClient.cpp:881
3779 msgid ""
3780 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3781 "value is 127.\n"
3782 msgstr ""
3783 "רמות סינון תקפים המ בתווך של 0-255, ברירת המחדשל (ערך התחלתי)\n"
3784 "הוא 127.\n"
3786 #: src/TextClient.cpp:883
3787 msgid "Set bandwidth limits."
3788 msgstr "קבע תיחום רוחב פס."
3790 #: src/TextClient.cpp:884
3791 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3792 msgstr "הערך שמועבר לפקודות אלו חייב להיות ביחידות של ק\"ב/ש.\n"
3794 #: src/TextClient.cpp:885
3795 msgid "Set upload bandwidth limit."
3796 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהעלאה."
3798 #: src/TextClient.cpp:887
3799 msgid "Set download bandwidth limit."
3800 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהורדה."
3802 #: src/TextClient.cpp:890
3803 msgid "Get and display a preference value."
3804 msgstr "שלוף ותציג ערך של העדפה."
3806 #: src/TextClient.cpp:893
3807 msgid "Get IPFilter preferences."
3808 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP."
3810 #: src/TextClient.cpp:894
3811 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3812 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP עבור השרתים והלקוחות."
3814 #: src/TextClient.cpp:895
3815 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3816 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור הלקוחות."
3818 #: src/TextClient.cpp:896
3819 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3820 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור השרתים."
3822 #: src/TextClient.cpp:897
3823 msgid "Get IPFilter level."
3824 msgstr "שלוף רמת סינון ה IP."
3826 #: src/TextClient.cpp:899
3827 msgid "Get bandwidth limits."
3828 msgstr "שלוף הגבלת רוחב הפס."
3830 #: src/TextClient.cpp:901
3831 msgid "Makes a search."
3832 msgstr "מבצע חיפוש."
3834 #: src/TextClient.cpp:902
3835 msgid ""
3836 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3837 "    GLOBAL\n"
3838 "    LOCAL\n"
3839 "    KAD\n"
3840 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3841 msgstr ""
3842 "סוג חיפוש חייב להיות מצוין:\n"
3843 "    GLOBAL (גלובלי)\n"
3844 "    LOCAL (מקומי)\n"
3845 "    KAD (קאד)\n"
3846 "דוגמה: 'search·kad·file' יבצע חיפוש באמצעות קאד עבור הקובץ \"file\".\n"
3848 #: src/TextClient.cpp:903
3849 msgid "Executes a global search."
3850 msgstr "הרץ חיפוש גלובלי."
3852 #: src/TextClient.cpp:904
3853 msgid "Executes a local search"
3854 msgstr "הרץ חיפוש מקומי"
3856 #: src/TextClient.cpp:905
3857 msgid "Executes a kad search"
3858 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
3860 #: src/TextClient.cpp:907
3861 msgid "Shows the results of the last search."
3862 msgstr "הראה את התוצאות של החיפוש האחרון."
3864 #: src/TextClient.cpp:908
3865 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3866 msgstr "מחזירת את התוצאות של החיפוש האחרון.\n"
3868 #: src/TextClient.cpp:910
3869 msgid "Shows the progress of a search."
3870 msgstr "מראה את התקדמות החיפוש."
3872 #: src/TextClient.cpp:911
3873 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3874 msgstr "מראה התקדמות של חיפוש.\n"
3876 #: src/TextClient.cpp:913
3877 msgid "Start downloading a file"
3878 msgstr "התחל בהורדת קובץ"
3880 #: src/TextClient.cpp:914
3881 msgid ""
3882 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3883 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3884 "the previous search.\n"
3885 msgstr ""
3886 "מספר הקובץ מהחיפוש האחרון חייב להמסר.\n"
3887 "דוגמה: 'download·12'· יתחיל להוריד את קובץ מספר 12 מהחיפוש האחרון.\n"
3889 #: src/TextClient.cpp:921
3890 msgid "Pause download."
3891 msgstr "השהה הורדה."
3893 #: src/TextClient.cpp:924
3894 msgid "Resume download."
3895 msgstr "המשך הורדה."
3897 #: src/TextClient.cpp:927
3898 msgid "Cancel download."
3899 msgstr "בטל הורדה."
3901 #: src/TextClient.cpp:930
3902 msgid "Set download priority."
3903 msgstr "קבע את העדיפות של ההורדה."
3905 #: src/TextClient.cpp:931
3906 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3907 msgstr "קבע את עדיפות ההורדה ל נמוך, נורמלי, גבוה או אוטומטי.\n"
3909 #: src/TextClient.cpp:932
3910 msgid "Set priority to low."
3911 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נמוך'."
3913 #: src/TextClient.cpp:933
3914 msgid "Set priority to normal."
3915 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נורמלי'."
3917 #: src/TextClient.cpp:934
3918 msgid "Set priority to high."
3919 msgstr "קבע את העדיפות ל 'גבוה'."
3921 #: src/TextClient.cpp:935
3922 msgid "Set priority to auto."
3923 msgstr "קבע את העדיפות ל 'אוטומטי'."
3925 #: src/TextClient.cpp:937
3926 msgid "Show queues/lists."
3927 msgstr "הראה תורים/רשימות."
3929 #: src/TextClient.cpp:938
3930 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3931 msgstr "הראה תורים של הרודות/העלאות, רשימת שרתים או רשימת קבצים משותפים.\n"
3933 #: src/TextClient.cpp:939
3934 msgid "Show upload queue."
3935 msgstr "הראה צור העלאות"
3937 #: src/TextClient.cpp:940
3938 msgid "Show download queue."
3939 msgstr "הראה את תור ההורדות."
3941 #: src/TextClient.cpp:941
3942 msgid "Show log."
3943 msgstr "הראה יומן."
3945 #: src/TextClient.cpp:942
3946 msgid "Show servers list."
3947 msgstr "הראה את רשימת השרתים."
3949 #: src/TextClient.cpp:945
3950 msgid "Reset log."
3951 msgstr "אפס את הימון."
3953 #: src/TextClient.cpp:952
3954 #, c-format
3955 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3956 msgstr ""
3958 #: src/TextClient.cpp:953
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3962 "Use '%s' instead.\n"
3963 msgstr ""
3964 "זאת פקודה מיושנת ועלולה להתבטל בעתיד.\n"
3965 "השתמש ב '%s' במקומה.\n"
3967 #: src/ServerSocket.cpp:176
3968 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3969 msgstr "האפליקציה->רשית השרתים->קבל־שרת־באמצעות־כתובת() מחזיר כלום"
3971 #: src/ServerSocket.cpp:259
3972 #, c-format
3973 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
3974 msgstr ""
3976 #: src/ServerSocket.cpp:274
3977 #, c-format
3978 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
3979 msgstr ""
3981 #: src/ServerSocket.cpp:417
3982 #, c-format
3983 msgid "New clientid is %u"
3984 msgstr "מ\"ז החדש ללקוח הוא %u"
3986 #: src/ServerSocket.cpp:419
3987 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3988 msgstr "אזהרה: קיבלת מ\"ז נמוך (Low-ID)!"
3990 #: src/ServerSocket.cpp:420
3991 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3992 msgstr "\t רוב הסיכויים שזה מאחר ואתה נמצא מאחור חומתאש או נתב."
3994 #: src/ServerSocket.cpp:421
3995 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3996 msgstr "\tעבור מידע נוסף פנה ל http://wiki.amule.org"
3998 #: src/ServerSocket.cpp:478
3999 msgid "Unknown server info received! - too short"
4000 msgstr "התקבל מידע על שרת, שהמידע לא ידוע! - קצר מדי"
4002 #: src/ServerSocket.cpp:539
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "Received %d new server"
4005 msgid_plural "Received %d new servers"
4006 msgstr[0] "התקבל %d שרת חדש"
4007 msgstr[1] "התקבל %d שרת חדש"
4009 #: src/ServerSocket.cpp:542
4010 msgid "Saving of server-list completed."
4011 msgstr "שמירת רשימת השרתים הסתיימה."
4013 #: src/ServerSocket.cpp:593
4014 msgid "Server rejected last command"
4015 msgstr "השרת דחה את הפקודה האחרונה."
4017 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4018 #, c-format
4019 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4020 msgstr "חבילה מדומה התקבלב משרת: %s"
4022 #: src/ServerSocket.cpp:607
4023 #, c-format
4024 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4025 msgstr "שגיה לא מטופלת בעת עיבוד החבילה שתקלה מהשרת: %s"
4027 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4028 #, c-format
4029 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4030 msgstr "לא יכול ליצור תהליכון לפענוח ה DNS כדי להתחבר ל %s"
4032 #: src/ServerSocket.cpp:729
4033 #, c-format
4034 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4035 msgstr "כתובת ה IP ak var, %s·(%s) מסוננת,  לא מתחבר."
4037 #: src/ServerSocket.cpp:739
4038 msgid "using protocol obfuscation."
4039 msgstr "משתמש בערפול פרוטקול."
4041 #: src/ServerSocket.cpp:748
4042 #, c-format
4043 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4044 msgstr "מחבר ל %s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4046 #: src/ServerSocket.cpp:760
4047 #, c-format
4048 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4049 msgstr "לא יכול לפענח כתובת השרת של %s באמצעות DNS: לא יכול להתחבר!"
4051 #: src/IP2Country.cpp:99
4052 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4053 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): לא הצליח לטעון מידע עבור המדינה מ "
4055 #: src/IP2Country.cpp:104
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4058 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4059 msgstr[0] "טוען %d תמונת דגל."
4060 msgstr[1] "טוען %d תמונת דגל."
4062 #: src/TransferWnd.cpp:194
4063 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4064 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל ולמחוק את כל הקבצים שבקטגוריה זו?"
4066 #: src/TransferWnd.cpp:194
4067 msgid "Confirmation Required"
4068 msgstr "זקוק לאישור."
4070 #: src/TransferWnd.cpp:342
4071 msgid "All others"
4072 msgstr "כל האחרים"
4074 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4075 msgid "Incomplete"
4076 msgstr "חלקי"
4078 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4079 msgid "Active"
4080 msgstr "פןעל"
4082 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4083 msgid "Video"
4084 msgstr "ווידאו"
4086 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4087 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:225
4088 msgid "Audio"
4089 msgstr "אודיו"
4091 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4092 msgid "Archive"
4093 msgstr "ארכיב"
4095 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4096 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:226
4097 msgid "CD-Images"
4098 msgstr "אימג' של סי.די."
4100 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4101 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:227
4102 msgid "Pictures"
4103 msgstr "תמונות"
4105 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4106 msgid "Text"
4107 msgstr "טקסט"
4109 #: src/TransferWnd.cpp:364
4110 msgid "Select view filter"
4111 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
4113 #: src/TransferWnd.cpp:367
4114 msgid "Add category"
4115 msgstr "הוסף קטיגוריה"
4117 #: src/TransferWnd.cpp:370
4118 msgid "Edit category"
4119 msgstr "ערוך קטיגוריה"
4121 #: src/TransferWnd.cpp:371
4122 msgid "Remove category"
4123 msgstr "הסר קטיגוריה"
4125 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4126 msgid "File name"
4127 msgstr "שם הקובץ"
4129 #: src/KnownFile.cpp:1360
4130 msgid "File size"
4131 msgstr ""
4133 #: src/KnownFile.cpp:1361
4134 msgid "Share ratio"
4135 msgstr ""
4137 #: src/KnownFile.cpp:1362
4138 msgid "Uploaded"
4139 msgstr ""
4141 #: src/KnownFile.cpp:1363
4142 msgid "Requested"
4143 msgstr ""
4145 #: src/KnownFile.cpp:1364
4146 msgid "Accepted"
4147 msgstr ""
4149 #: src/KnownFile.cpp:1365
4150 msgid "Complete sources"
4151 msgstr ""
4153 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4154 #, c-format
4155 msgid "Importing %s: %s"
4156 msgstr "מייבא %s:·%s"
4158 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4159 msgid "Reading temp folder"
4160 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
4162 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4163 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4164 msgstr "מחלץ מידע בסיסי מקובץ מידע ההורדות"
4166 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4167 msgid "Creating destination file"
4168 msgstr "יוצר קובץ יעד"
4170 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4171 #, c-format
4172 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4173 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
4175 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4176 #, c-format
4177 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4178 msgstr "שומר את בלוק המידע לתוך קובץ הורדות יחיד (%u·מ·%u)"
4180 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4181 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4182 msgstr "מחלץ את מידע הקובץ-המורד מהמקור"
4184 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4185 msgid "Adding download and saving new partfile"
4186 msgstr "מוסיף הורדה ושומר קובץ-חלקים"
4188 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4189 msgid "Fetching status..."
4190 msgstr "מביא את נתוני המצב..."
4192 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4193 msgid "In progress"
4194 msgstr "בתהליך"
4196 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4197 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4198 msgstr ""
4200 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4201 msgid "ERROR: Partmet not found"
4202 msgstr ""
4204 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4205 msgid "ERROR: IO error!"
4206 msgstr ""
4208 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4209 msgid "ERROR: Failed!"
4210 msgstr ""
4212 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4213 msgid "Queued"
4214 msgstr "נכנס לתור"
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4217 msgid "Already downloading"
4218 msgstr "כבר מוריד"
4220 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4221 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4222 msgstr "פורמט הקובץ הזמני לא מוכר או  פגום"
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4225 msgid "State"
4226 msgstr "מצב"
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4229 msgid "Filehash"
4230 msgstr "גיבוב-קובץ"
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4233 msgid "Import partfiles"
4234 msgstr "ייבא קבצי-חלקים"
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4237 msgid ""
4238 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4239 "be included)"
4240 msgstr "נא לבחור תקייה לחפש קבצים זמניים שהורדו! (תתי תיקיות יכללו בחיפוש)"
4242 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4243 msgid ""
4244 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4245 msgstr "האם אתה רוצה שקבצי המקורות של הורדות מוצלחות שיובאו, ימחקו?"
4247 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4248 msgid "Remove sources?"
4249 msgstr "הסר מקור?"
4251 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4252 msgid "Waiting..."
4253 msgstr "ממתין..."
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4256 #, c-format
4257 msgid "%s (Disk: %s)"
4258 msgstr "%s (דיסק: %s)"
4260 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4261 #, fuzzy
4262 msgid "byte"
4263 msgid_plural "bytes"
4264 msgstr[0] "בית"
4265 msgstr[1] "בית"
4267 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4268 msgid "kB"
4269 msgstr "ק\"ב"
4271 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4273 msgid "MB"
4274 msgstr "מ\"ב"
4276 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4277 msgid "GB"
4278 msgstr "ג\"ב"
4280 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4281 msgid "TB"
4282 msgstr "ט\"ב"
4284 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4285 msgid "k"
4286 msgstr "קילו"
4288 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4289 msgid "M"
4290 msgstr "מגה"
4292 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4293 msgid "G"
4294 msgstr "גיגה"
4296 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4297 msgid "T"
4298 msgstr "טרה"
4300 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4301 #, fuzzy
4302 msgid "byte/sec"
4303 msgid_plural "bytes/sec"
4304 msgstr[0] "בייט/שניה"
4305 msgstr[1] "בייט/שניה"
4307 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4308 msgid "MB/s"
4309 msgstr "מ\"ב/ש"
4311 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4312 msgid "secs"
4313 msgstr "שניות"
4315 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4316 msgid "mins"
4317 msgstr "דקות"
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4320 msgid "hours"
4321 msgstr "שעות"
4323 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4324 msgid "Days"
4325 msgstr "ימים"
4327 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4328 msgid "Videos"
4329 msgstr "סרטים"
4331 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4332 msgid "Archives"
4333 msgstr "ארכיבים"
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4336 msgid "Texts"
4337 msgstr "טקסט"
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4340 msgid "Programs"
4341 msgstr "תוכניות"
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4344 msgid "Any"
4345 msgstr "כל דבר"
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4348 msgid "Not rated"
4349 msgstr "לא מדורג"
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4352 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4353 msgstr "לא תקף / פגום / מזויף"
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4356 msgid "Poor"
4357 msgstr "דל"
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4360 msgid "Fair"
4361 msgstr "ממוצע"
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4364 msgid "Good"
4365 msgstr "טוב"
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4368 msgid "Excellent"
4369 msgstr "מצויין"
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4372 msgid "all"
4373 msgstr "הכול"
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4376 msgid "all others"
4377 msgstr "כל האחרים"
4379 #: src/IPFilter.cpp:109
4380 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4381 msgstr "טוען את מסנני ה IP 'ipfilter.dat' ואת 'ipfilter_static.dat'."
4383 #: src/IPFilter.cpp:285
4384 #, c-format
4385 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4386 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. פורמט הקובץ לא ידוע."
4388 #: src/IPFilter.cpp:326
4389 #, c-format
4390 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4391 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. לא ניתן לפתוח את הקובץ."
4393 #: src/IPFilter.cpp:331
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4396 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4397 msgstr[0] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
4398 msgstr[1] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
4400 #: src/IPFilter.cpp:333
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "%u malformed line was discarded."
4403 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4404 msgstr[0] "נזרקה השורה המעוותת %u"
4405 msgstr[1] "נזרקה השורה המעוותת %u"
4407 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4408 #, c-format
4409 msgid "Active connections (1:%u)"
4410 msgstr "כישורים פעילים (1:%u)"
4412 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4413 msgid "File Details"
4414 msgstr "פרטי הקובץ"
4416 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4417 #, c-format
4418 msgid "%.2f%% done"
4419 msgstr "%.2f%% הושלם"
4421 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4422 msgid "eD2k Link: "
4423 msgstr ""
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4426 msgid "Commit"
4427 msgstr "שלח"
4429 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4430 msgid ""
4431 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4432 msgstr ""
4434 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4435 msgid ""
4436 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4437 "in the Servers-tab."
4438 msgstr ""
4439 "ארועים מופיעים כאן. בשביל רשימת האירועים המלאה, הסתכלו ביומן שבלשונית השרתים."
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4442 msgid "Loading ..."
4443 msgstr "טוען ..."
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4446 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4447 msgstr "מספר המשתמשים בשרת שאיליו התחברת ..."
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4450 msgid "Users: 0"
4451 msgstr "משתמשים: 0"
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4454 msgid ""
4455 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4456 "users."
4457 msgstr "משתמשים שמחוברים לשרת הנוכחי ומספר מעורך של כלל המשתמשים."
4459 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4460 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4461 msgstr "מעלה:0.0 | מוריד 0.0"
4463 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4464 msgid ""
4465 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4466 "braces signify the overhead from client communication."
4467 msgstr ""
4468 "הממוצע הנוכחי של קצב העלאה וההורדה. אם זה מאופשר, המספר שבסוגריים מסמנים את "
4469 "התקורה של התקשורת של הלקוח."
4471 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4472 msgid ""
4473 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4474 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4475 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4476 "optimal connection type)."
4477 msgstr ""
4478 "מציג את מצב החיבורים וההעברות הפעילות. חץ אדום מסמן שאתה כרגע לחא מחובר, חץ "
4479 "צהוב מסמל שיש לך מ\"ז נמוך (LowID) (חסום חומתאש) וחץ ירוק מסמן שיש לך מ\"ז "
4480 "גבוהה (HighID) (תצורת החיבור האופטימלית)."
4482 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4483 msgid "Not Connected ..."
4484 msgstr "לא מחובר ..."
4486 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4487 msgid "Currently connected server."
4488 msgstr "שרת מחובר נוכחי."
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4491 msgid "Search"
4492 msgstr "חיפוש"
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4495 msgid "Name:"
4496 msgstr "שם:"
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4499 msgid "Local"
4500 msgstr "מקומי"
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4503 msgid "Global"
4504 msgstr "גלובלי"
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4507 msgid "FileHash"
4508 msgstr "גיבוב-קובץ"
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4511 msgid "Extended Parameters"
4512 msgstr "פרמטרים מורחבים"
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4515 msgid "Filtering"
4516 msgstr "מסנן"
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4519 msgid "File Type"
4520 msgstr "סוג קובץ"
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4523 msgid "Extension"
4524 msgstr "סיומת"
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4527 msgid "Min Size"
4528 msgstr "גודל מנימלי"
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4531 msgid "Bytes"
4532 msgstr "בתים"
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4535 msgid "KB"
4536 msgstr "ק\"ב"
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4539 msgid "Max Size"
4540 msgstr "גודל מקסימלי"
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4543 msgid "Availability"
4544 msgstr "זמינות"
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4547 msgid "Filter:"
4548 msgstr "מסנן:"
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4551 msgid "Filter Results"
4552 msgstr "תוצאות מסנן"
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4555 msgid "Invert Result"
4556 msgstr "הפוך תוצאות"
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4559 msgid "Hide Known Files"
4560 msgstr "החבא קבצים מוכרים"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4563 msgid "More"
4564 msgstr "עוד"
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4567 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4568 msgstr ""
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4571 msgid "Stop"
4572 msgstr "עצור"
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4575 msgid "Reset Fields"
4576 msgstr "אפס שדות"
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4579 msgid "Results"
4580 msgstr "תוצאות"
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4583 msgid "Clears completed downloads"
4584 msgstr "מנקה הורדות שהושלמו"
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4587 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4588 msgstr "מראה תור האלעה / למעלה "
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4591 msgid "Clients on queue :"
4592 msgstr "לקוחות בתור :"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4595 msgid "Send"
4596 msgstr "שלח"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4599 msgid "Sends the specified message."
4600 msgstr "שולח את ההודעה המצויינת."
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4604 msgid "Close"
4605 msgstr "סגור"
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4608 msgid "Close this chat-session."
4609 msgstr "סגור את הצ'אט הנוכחי."
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4612 msgid "Full Name :"
4613 msgstr "שם מלא :"
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4630 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4631 msgid "N/A"
4632 msgstr "ל\"ת"
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4635 msgid "met-File :"
4636 msgstr "קובץ-met :"
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4639 msgid "Hash :"
4640 msgstr "גיבוב :"
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4643 msgid "Filesize :"
4644 msgstr "גודל קובץ :"
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4647 msgid "Partfilestatus :"
4648 msgstr "מצב קובץ-חלקים :"
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4651 msgid "Last seen complete :"
4652 msgstr "נראה שלם בפעם האחרונה :"
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4655 msgid "Found Sources :"
4656 msgstr "מקורות שנמצאו :"
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4659 msgid "Transferring Sources :"
4660 msgstr "מעביר מקורות :"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4663 msgid "Filepart-Count :"
4664 msgstr "ספירת קובץ-חלקים :"
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4667 msgid "Available :"
4668 msgstr "זמין :"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4671 msgid "Datarate :"
4672 msgstr "קצב מידע :"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4675 msgid "Download Active Time: "
4676 msgstr "זמן הורדה פעיל: "
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4679 msgid "Transferred :"
4680 msgstr "הועבר :"
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4683 msgid "Completed Size :"
4684 msgstr "כמות שהושלמה :"
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4687 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4688 msgstr "תפעול מתוחכם של פגמים"
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4691 msgid "Lost to corruption :"
4692 msgstr "אבד עקב פגם :"
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4695 msgid "Gained by compression :"
4696 msgstr "רווח באמצעות כיווץ :"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4699 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4700 msgstr "חבילות שנשמרו ע\"י I.C.H.·:"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4703 msgid "File Names"
4704 msgstr "שמות קבצים"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4707 msgid "Takeover"
4708 msgstr "השתלטות"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4711 msgid "Cleanup"
4712 msgstr "ניקוי"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4715 msgid "Apply"
4716 msgstr "ישם"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4719 msgid "Ok"
4720 msgstr "בסדר"
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4723 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4724 msgstr "תגיב/תדרג קובץ (הטקבט יהיה זמין לכל המשתמשים)"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4727 msgid ""
4728 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4729 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4730 msgstr ""
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4733 msgid "File Quality"
4734 msgstr "איכות הקובץ"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4737 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4738 msgstr "תבחר את דרוג הקובץ או תתריע למשתמשים אם הקובץ אינו תקף ..."
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4741 msgid "Refresh"
4742 msgstr "רענן"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4745 msgid "Downloading, please wait ..."
4746 msgstr "מוריד, אנא המתן ..."
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4749 msgid "Unknown size"
4750 msgstr "גודל לא ידוע"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4753 msgid "Required Information"
4754 msgstr "נדרש מידע"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4757 msgid "IP Address :"
4758 msgstr "כתובת IP :"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4761 msgid "Port :"
4762 msgstr "מבואה :"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4765 msgid "Additional Information"
4766 msgstr "מידע נוסף"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4769 msgid "Username :"
4770 msgstr "שם משתמש :"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4773 msgid "Userhash :"
4774 msgstr "גיבוב משתשמ :"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4777 msgid "Reload your shared files"
4778 msgstr "טען מחדש את הקבצים המשותפים שלך"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4781 msgid "Current Session"
4782 msgstr "הרצה נוכחית"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4785 msgid "Total"
4786 msgstr "סה\"כ"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4789 msgid "Requested :"
4790 msgstr "בֻקַש :"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4793 msgid "Active Uploads :"
4794 msgstr "העלאות פעילים :"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4797 msgid "Download-Speed"
4798 msgstr "מהירות הורדה"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4801 msgid "Current"
4802 msgstr "נוכחיים"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4805 msgid "Running average"
4806 msgstr "ממוצע רץ"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4809 msgid "Session average"
4810 msgstr "ממוצע ההרצה הנוכחית"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4813 msgid "Upload-Speed"
4814 msgstr "מהירות-העלאה"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4817 msgid "Connections"
4818 msgstr "חיבורים"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4821 msgid "Active downloads"
4822 msgstr "הורדות פעילות"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4825 msgid "Active connections (1:1)"
4826 msgstr "חיבורים פעילים (1:1)"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4829 msgid "Active uploads"
4830 msgstr "העלאות פעילים"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4833 msgid "Statistics Tree"
4834 msgstr "עץ סטטיסטיקה"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4837 msgid "Username:"
4838 msgstr "שם משתמש:"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4841 msgid "Userhash:"
4842 msgstr "גיבוב קובץ:"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4845 msgid "Client software:"
4846 msgstr "תוכנת לקוח:"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4849 msgid "Client version:"
4850 msgstr "גרסת לקוח:"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4853 msgid "IP address:"
4854 msgstr "כתובת IP:"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4857 msgid "User ID:"
4858 msgstr "מ\"ז משתמש:"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4861 msgid "Server IP:"
4862 msgstr "כתובת IP של השרת:"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4865 msgid "Server name:"
4866 msgstr "שם שרת:"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4869 msgid "Obfuscation:"
4870 msgstr ""
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4873 msgid "Kad:"
4874 msgstr ""
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4877 msgid "Transfers to client"
4878 msgstr "העברות ללקוח"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4881 msgid "Current request:"
4882 msgstr "בקשה נוכחית:"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4885 msgid "Average upload rate:"
4886 msgstr "קצב העלאה ממוצע:"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4889 msgid "Average download rate:"
4890 msgstr "קצב הורדה ממוצע:"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4893 msgid "Uploaded (session):"
4894 msgstr "הועלה (הרצה נוכחית):"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4897 msgid "Downloaded (session):"
4898 msgstr "ירד (הרצה נוכחית):"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4901 msgid "Uploaded (total):"
4902 msgstr "הועלה (סה\"כ):"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4905 msgid "Downloaded (total):"
4906 msgstr "ירד (סה\"כ):"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4909 msgid "Scores"
4910 msgstr "ציונים"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4913 msgid "DL/UP modifier:"
4914 msgstr ""
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4917 msgid "Secure ident:"
4918 msgstr ""
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4921 msgid "Rating (total):"
4922 msgstr ""
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4925 msgid "Queue score:"
4926 msgstr ""
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4929 msgid "Nick"
4930 msgstr ""
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4933 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4934 msgstr ""
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
4937 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4938 msgstr ""
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4941 msgid "Language: "
4942 msgstr ""
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4946 msgid "The delay before showing tool-tips."
4947 msgstr ""
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4950 msgid "This specifies the language used on controls."
4951 msgstr ""
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
4954 msgid "Check for new version at startup"
4955 msgstr ""
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
4958 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4959 msgstr ""
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4962 msgid "Start minimized"
4963 msgstr ""
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4966 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4967 msgstr ""
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
4970 msgid "Prompt on exit"
4971 msgstr ""
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
4974 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
4975 msgstr ""
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
4978 msgid "Enable Tray Icon"
4979 msgstr ""
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4982 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4983 msgstr ""
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
4986 msgid "Minimize to Tray Icon"
4987 msgstr ""
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4990 msgid ""
4991 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4992 "taskbar."
4993 msgstr ""
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
4996 msgid "Tooltip delay time: "
4997 msgstr ""
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5000 msgid "seconds"
5001 msgstr ""
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5004 msgid "Browser Selection"
5005 msgstr ""
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5008 msgid ""
5009 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5010 "default browser."
5011 msgstr ""
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5014 msgid "Open in new tab if possible"
5015 msgstr ""
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5018 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5019 msgstr ""
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5022 msgid "Video Player"
5023 msgstr ""
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5026 msgid "Create backup for preview"
5027 msgstr ""
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5030 msgid "Bandwidth limits"
5031 msgstr ""
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5034 msgid "Upload"
5035 msgstr ""
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5038 msgid "Slot Allocation"
5039 msgstr ""
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5042 msgid "Ports"
5043 msgstr ""
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5046 msgid "Standard TCP Port "
5047 msgstr ""
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5050 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5051 msgstr ""
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5054 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5055 msgstr ""
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5058 msgid "4665"
5059 msgstr ""
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5062 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5063 msgstr ""
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5066 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5067 msgstr ""
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5070 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5071 msgstr ""
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5074 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5075 msgstr ""
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5078 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5079 msgstr ""
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5082 msgid ""
5083 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5084 "address of the interface to which aMule should be bound."
5085 msgstr ""
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5088 msgid "Max sources per downloading file:"
5089 msgstr ""
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5092 msgid "Max simultaneous connections:"
5093 msgstr ""
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5096 msgid "Kademlia"
5097 msgstr ""
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5100 msgid "ED2K"
5101 msgstr "ED2K"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5104 msgid "Autoconnect on startup"
5105 msgstr ""
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5108 msgid "Reconnect on loss"
5109 msgstr ""
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5112 msgid "Remove dead server after"
5113 msgstr ""
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5116 msgid "retries"
5117 msgstr ""
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5120 msgid "Auto-update server list at startup"
5121 msgstr ""
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5124 msgid "List"
5125 msgstr ""
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5128 msgid "Update server list when connecting to a server"
5129 msgstr ""
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5132 msgid "Update server list when a client connects"
5133 msgstr ""
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5136 msgid "Use priority system"
5137 msgstr ""
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5140 msgid "Use smart LowID check on connect"
5141 msgstr ""
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5144 msgid "Safe connect"
5145 msgstr ""
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5148 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5149 msgstr ""
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5152 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5153 msgstr ""
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5156 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5157 msgstr ""
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5160 msgid "Enable"
5161 msgstr ""
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5164 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5165 msgstr ""
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5168 msgid "Add files to download in pause mode"
5169 msgstr ""
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5172 msgid "Add files to download with auto priority"
5173 msgstr ""
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5176 msgid "Try to download first and last chunks first"
5177 msgstr ""
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5180 msgid "Start next paused file when a file completes"
5181 msgstr ""
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5184 msgid "From the same category"
5185 msgstr ""
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5188 msgid "Preallocate disk space for new files"
5189 msgstr ""
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5192 msgid ""
5193 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5194 "fragmentation"
5195 msgstr ""
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5198 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5199 msgstr ""
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5202 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5203 msgstr ""
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5206 msgid "Enter here the min disk space desired."
5207 msgstr ""
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5210 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5211 msgstr ""
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5214 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5215 msgstr ""
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5218 msgid "Add new shared files with auto priority"
5219 msgstr ""
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5222 msgid "Destination folder for downloads"
5223 msgstr ""
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5226 msgid "Folder for temporary download files"
5227 msgstr ""
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5230 msgid "Shared folders"
5231 msgstr ""
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5234 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5235 msgstr ""
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5238 msgid "Share hidden files"
5239 msgstr ""
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5242 msgid "Graphs"
5243 msgstr ""
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5246 msgid "Update delay : 5 secs"
5247 msgstr ""
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5250 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5251 msgstr ""
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5254 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5255 msgstr ""
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5258 msgid "Download graph scale:"
5259 msgstr ""
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5262 msgid "Upload graph scale:"
5263 msgstr ""
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5266 msgid "Colours: "
5267 msgstr ""
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5270 msgid "Background"
5271 msgstr ""
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5274 msgid "Grid"
5275 msgstr ""
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5278 msgid "Download current"
5279 msgstr ""
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5282 msgid "Download running average"
5283 msgstr ""
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5286 msgid "Download session average"
5287 msgstr ""
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5290 msgid "Upload current"
5291 msgstr ""
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5294 msgid "Upload running average"
5295 msgstr ""
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5298 msgid "Upload session average"
5299 msgstr ""
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5302 msgid "Active connections"
5303 msgstr ""
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5306 msgid "Systray Icon Speedbar"
5307 msgstr ""
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5310 msgid "Kad-nodes current"
5311 msgstr ""
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5314 msgid "Kad-nodes running"
5315 msgstr ""
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5318 msgid "Kad-nodes session"
5319 msgstr ""
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5322 msgid "Select"
5323 msgstr ""
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5326 msgid "Tree"
5327 msgstr ""
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5330 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5331 msgstr ""
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5334 msgid "!!! WARNING !!!"
5335 msgstr ""
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5338 msgid ""
5339 "Do not change these setting unless you know\n"
5340 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5341 "make things worse for yourself.\n"
5342 "\n"
5343 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5344 "these settings."
5345 msgstr ""
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5348 msgid "Max new connections / 5 secs"
5349 msgstr ""
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5352 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5353 msgstr ""
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5356 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5357 msgstr ""
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5360 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5361 msgstr ""
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5364 msgid "Skin to use: "
5365 msgstr ""
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5368 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5369 msgstr ""
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5372 msgid "Show extended info on categories tabs"
5373 msgstr ""
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5376 msgid "Show transfer rates on title"
5377 msgstr ""
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5380 msgid "Before application name"
5381 msgstr ""
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5384 msgid "After application name"
5385 msgstr ""
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5388 msgid "Show overhead bandwidth"
5389 msgstr ""
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5392 msgid "Vertical toolbar orientation"
5393 msgstr ""
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5396 msgid "Download Queue Files"
5397 msgstr ""
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5400 msgid "Show progress percentage"
5401 msgstr ""
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5404 msgid "Show progress bar"
5405 msgstr ""
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5408 msgid "Flat"
5409 msgstr ""
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5412 msgid "Round"
5413 msgstr ""
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5416 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5417 msgstr ""
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5420 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5421 msgstr ""
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5424 msgid "External Connection Parameters"
5425 msgstr ""
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5428 msgid "Accept external connections"
5429 msgstr ""
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5432 msgid "IP of the listening interface:"
5433 msgstr ""
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5436 msgid ""
5437 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5438 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5439 msgstr ""
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5442 msgid "TCP port:"
5443 msgstr ""
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5446 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5447 msgstr ""
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5450 msgid "Web server parameters"
5451 msgstr ""
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5454 msgid "Run webserver on startup"
5455 msgstr ""
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5458 msgid "Web template"
5459 msgstr ""
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5462 msgid "Full rights password"
5463 msgstr ""
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5466 msgid "Enable Low rights User"
5467 msgstr ""
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5470 msgid "Low rights password"
5471 msgstr ""
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5474 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5475 msgstr ""
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5478 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5479 msgstr ""
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5482 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5483 msgstr ""
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5486 msgid "Enable Gzip compression"
5487 msgstr ""
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5490 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5491 msgstr ""
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5494 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5495 msgstr ""
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5498 msgid "Title :"
5499 msgstr ""
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5502 msgid "Comment :"
5503 msgstr ""
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5506 msgid "Incoming Dir :"
5507 msgstr ""
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5510 msgid "..."
5511 msgstr ""
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5514 msgid "Change priority for new assigned files :"
5515 msgstr ""
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5518 msgid "Dont change"
5519 msgstr ""
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5522 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5523 msgstr ""
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5526 msgid "Click this button to reset the log."
5527 msgstr ""
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5530 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5531 msgstr ""
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5534 msgid "Server list"
5535 msgstr ""
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5538 msgid ""
5539 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5540 "update the list of known servers."
5541 msgstr ""
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5544 msgid "Add server manually: Name"
5545 msgstr ""
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5548 msgid "Enter the name of the new server here"
5549 msgstr ""
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5552 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5553 msgstr ""
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5556 msgid "Enter the port of the server here."
5557 msgstr ""
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5560 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5561 msgstr ""
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5564 msgid "aMule Log"
5565 msgstr ""
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5568 msgid "Server Info"
5569 msgstr ""
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5572 msgid "ED2K Info"
5573 msgstr ""
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5576 msgid "Kad Info"
5577 msgstr ""
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5580 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5581 msgstr ""
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5584 msgid "Nodes (0)"
5585 msgstr ""
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5588 msgid ""
5589 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5590 "update the list of known nodes."
5591 msgstr ""
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5594 msgid "Nodes stats"
5595 msgstr ""
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5598 msgid "Bootstrap"
5599 msgstr ""
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5602 msgid "New node"
5603 msgstr ""
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5606 msgid "IP:"
5607 msgstr ""
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5610 msgid "Port:"
5611 msgstr ""
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5614 msgid ""
5615 "Bootstrap from \n"
5616 "known clients"
5617 msgstr ""
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5620 msgid "Disconnect Kad"
5621 msgstr ""
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5624 msgid "Use Secure User Identification"
5625 msgstr ""
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5628 msgid ""
5629 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5630 "is not enabled."
5631 msgstr ""
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5634 msgid "Protocol Obfuscation"
5635 msgstr ""
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5638 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5639 msgstr ""
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5642 msgid ""
5643 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5644 "connections from other clients."
5645 msgstr ""
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5648 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5649 msgstr ""
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5652 msgid ""
5653 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5654 "clients/servers."
5655 msgstr ""
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5658 msgid "Accept only obfuscated connections"
5659 msgstr ""
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5662 msgid ""
5663 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5664 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5665 msgstr ""
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5668 msgid "Everybody"
5669 msgstr ""
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5672 msgid "No one"
5673 msgstr ""
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5676 msgid "Who can see my shared files:"
5677 msgstr ""
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5680 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5681 msgstr ""
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5684 msgid "IP-Filtering"
5685 msgstr ""
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5688 msgid "Filter clients"
5689 msgstr ""
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5692 msgid ""
5693 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5694 msgstr ""
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5697 msgid "Filter servers"
5698 msgstr ""
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5701 msgid ""
5702 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5703 msgstr ""
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5706 msgid "Reload List"
5707 msgstr ""
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5710 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5711 msgstr ""
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5714 msgid "URL:"
5715 msgstr ""
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5718 msgid "Update now"
5719 msgstr ""
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5722 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5723 msgstr ""
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5726 msgid "Filtering Level:"
5727 msgstr ""
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5730 msgid "Always filter LAN IPs"
5731 msgstr ""
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5734 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5735 msgstr ""
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5738 msgid ""
5739 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5740 "received from. Use with caution."
5741 msgstr ""
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5744 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5745 msgstr ""
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5748 msgid ""
5749 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5750 "file."
5751 msgstr ""
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5754 msgid "Enable Online-Signature"
5755 msgstr ""
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5758 msgid ""
5759 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5760 "create signatures and the like."
5761 msgstr ""
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5764 msgid "Update Frequency (Secs):"
5765 msgstr ""
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5768 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5769 msgstr ""
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5772 msgid "Save online signature file in: "
5773 msgstr ""
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5776 msgid ""
5777 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5778 msgstr ""
5780 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5781 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5782 msgstr ""
5784 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5785 msgid "Filter all messages"
5786 msgstr ""
5788 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5789 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5790 msgstr ""
5792 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5793 msgid "Filter messages from unknown clients"
5794 msgstr ""
5796 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5797 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5798 msgstr ""
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5801 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5802 msgstr ""
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5805 msgid "Show received messages in the log"
5806 msgstr ""
5808 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5809 msgid "Comments"
5810 msgstr ""
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5813 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5814 msgstr ""
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5817 msgid "Automatic server connect without proxy"
5818 msgstr ""
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5821 msgid "Enable authentication"
5822 msgstr ""
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5825 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5826 msgstr ""
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5829 msgid "Username: "
5830 msgstr ""
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5833 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5834 msgstr ""
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5837 msgid "Password:"
5838 msgstr ""
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5841 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5842 msgstr ""
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5845 msgid "Enable Proxy"
5846 msgstr ""
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5849 msgid "Enable/disable proxy support"
5850 msgstr ""
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5853 msgid "Proxy type:"
5854 msgstr ""
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5857 msgid "SOCKS5"
5858 msgstr ""
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5861 msgid "SOCKS4"
5862 msgstr ""
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5865 msgid "HTTP"
5866 msgstr ""
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5869 msgid "SOCKS4a"
5870 msgstr ""
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5873 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5874 msgstr ""
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5877 msgid "Proxy host:"
5878 msgstr ""
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5881 msgid "The proxy host name"
5882 msgstr ""
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5885 msgid "Proxy port:"
5886 msgstr ""
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5889 msgid "The proxy port"
5890 msgstr ""
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5893 msgid "Connect to:"
5894 msgstr ""
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5897 msgid "Login to remote amule"
5898 msgstr ""
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5901 msgid "User name"
5902 msgstr ""
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5905 msgid "Remember those settings"
5906 msgstr ""
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5909 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5910 msgstr ""
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
5913 msgid "Message Categories:"
5914 msgstr ""
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
5917 msgid "Add imports"
5918 msgstr ""
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5921 msgid "Retry selected"
5922 msgstr ""
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5925 msgid "Remove selected"
5926 msgstr ""
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5929 msgid "Event Types"
5930 msgstr ""
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5933 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5934 msgstr ""
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
5937 msgid "Networks Window"
5938 msgstr "חלון הרשתות"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
5941 msgid "Searches Window"
5942 msgstr "חלון החיפושים"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
5945 msgid "Files Transfers Window"
5946 msgstr "חלון העברות הקבצים"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
5949 msgid "Shared Files Window"
5950 msgstr "חלון הקבצים המשותפים"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
5953 msgid "Messages Window"
5954 msgstr "חלון ההודעות"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
5957 msgid "Statistics Graph Window"
5958 msgstr "חלון גרפי הסטטיסטיקה"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
5961 msgid "Preferences Settings Window"
5962 msgstr "חלון הגדרת ההעדפות"
5964 #: src/CatDialog.cpp:87
5965 msgid "New Category"
5966 msgstr ""
5968 #: src/CatDialog.cpp:125
5969 msgid "Choose a folder for incoming files"
5970 msgstr ""
5972 #: src/CatDialog.cpp:140
5973 msgid "You must specify a name for the category!"
5974 msgstr ""
5976 #: src/CatDialog.cpp:150
5977 msgid "You must specify a path for the category!"
5978 msgstr ""
5980 #: src/CatDialog.cpp:158
5981 msgid ""
5982 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
5983 msgstr ""
5985 #: src/ExternalConnector.cpp:141
5986 #, c-format
5987 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
5988 msgstr ""
5990 #: src/ExternalConnector.cpp:143
5991 #, c-format
5992 msgid "Unknown command '%s'.\n"
5993 msgstr ""
5995 #: src/ExternalConnector.cpp:155
5996 msgid ""
5997 "\n"
5998 "This command cannot have an argument.\n"
5999 msgstr ""
6001 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6002 msgid ""
6003 "\n"
6004 "This command must have an argument.\n"
6005 msgstr ""
6007 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6008 msgid ""
6009 "\n"
6010 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6011 msgstr ""
6013 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6014 msgid ""
6015 "\n"
6016 "Available extensions:\n"
6017 msgstr ""
6019 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6020 msgid "Available commands:\n"
6021 msgstr ""
6023 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "\n"
6027 "All commands are case insensitive.\n"
6028 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6029 msgstr ""
6031 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6032 msgid "Exits from the application."
6033 msgstr ""
6035 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6036 msgid "Show help."
6037 msgstr ""
6039 #. TRANSLATORS:
6040 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6041 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6042 msgid ""
6043 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6044 "To get the full command list type 'help'.\n"
6045 msgstr ""
6047 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6048 #, c-format
6049 msgid ""
6050 "\n"
6051 "Use '%s' for command list\n"
6052 "\n"
6053 msgstr ""
6055 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6056 msgid "Syntax error!"
6057 msgstr ""
6059 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6060 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6061 msgstr ""
6063 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6064 msgid "This command should not have any parameters."
6065 msgstr ""
6067 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6068 msgid "This command must have a parameter."
6069 msgstr ""
6071 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6072 msgid "Invalid argument."
6073 msgstr ""
6075 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6076 msgid "This is an incomplete command."
6077 msgstr ""
6079 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6080 #, c-format
6081 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6082 msgstr ""
6084 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6085 #, c-format
6086 msgid "This is %s %s %s\n"
6087 msgstr ""
6089 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6090 #, c-format
6091 msgid "This is %s %s\n"
6092 msgstr ""
6094 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6095 msgid ""
6096 "\n"
6097 "Creating client...\n"
6098 msgstr ""
6100 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6101 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6102 msgstr ""
6104 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "\n"
6108 "Ok, exiting %s...\n"
6109 msgstr ""
6111 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6112 msgid ""
6113 "Cannot connect with an empty password.\n"
6114 "You must specify a password either in config file\n"
6115 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6116 "\n"
6117 "Exiting...\n"
6118 msgstr ""
6120 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6121 msgid "Show this help text."
6122 msgstr ""
6124 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6125 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6126 msgstr ""
6128 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6129 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6130 msgstr ""
6132 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6133 msgid "External Connection password."
6134 msgstr ""
6136 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6137 msgid "Read configuration from file."
6138 msgstr ""
6140 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6141 msgid "Do not print any output to stdout."
6142 msgstr ""
6144 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6145 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6146 msgstr ""
6148 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6149 msgid "Sets program locale (language)."
6150 msgstr ""
6152 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6153 msgid "Write command line options to config file."
6154 msgstr ""
6156 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6157 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6158 msgstr ""
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6161 msgid "Print program version."
6162 msgstr ""
6164 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6165 #, c-format
6166 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6167 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6168 msgstr[0] ""
6169 msgstr[1] ""
6171 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6172 #, c-format
6173 msgid " - Credits expired for %u client!"
6174 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6175 msgstr[0] ""
6176 msgstr[1] ""
6178 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6179 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6180 msgstr ""
6182 #: src/amuled.cpp:579
6183 msgid ""
6184 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6185 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6186 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6187 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6188 msgstr ""
6190 #: src/amuled.cpp:735
6191 #, c-format
6192 msgid "ERROR: %s"
6193 msgstr ""
6195 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6196 msgid "Unban"
6197 msgstr ""
6199 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6200 msgid "Show Uploads"
6201 msgstr ""
6203 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6204 msgid "Show Queue"
6205 msgstr ""
6207 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6208 msgid "Show Clients"
6209 msgstr ""
6211 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6212 msgid "Select View"
6213 msgstr ""
6215 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6216 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6217 msgid "Client Software"
6218 msgstr ""
6220 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6221 msgid "Waited"
6222 msgstr ""
6224 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6225 msgid "Upload Time"
6226 msgstr ""
6228 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6229 msgid "Upload/Download"
6230 msgstr ""
6232 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6233 msgid "Remote Status"
6234 msgstr ""
6236 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6237 #, c-format
6238 msgid "QR: %u"
6239 msgstr ""
6241 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6242 msgid "File Priority"
6243 msgstr ""
6245 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6246 msgid "Score"
6247 msgstr ""
6249 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6250 msgid "Asked"
6251 msgstr ""
6253 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6254 msgid "Last Seen"
6255 msgstr ""
6257 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6258 msgid "Entered Queue"
6259 msgstr ""
6261 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6262 msgid "Upload Status"
6263 msgstr ""
6265 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6266 msgid "Transferred Up"
6267 msgstr ""
6269 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6270 msgid "Download Status"
6271 msgstr ""
6273 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6274 msgid "Transferred Down"
6275 msgstr ""
6277 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6278 msgid "Userhash"
6279 msgstr ""
6281 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6282 msgid "Encrypted"
6283 msgstr ""
6285 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6286 msgid "Hide shared files"
6287 msgstr ""
6289 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6290 msgid "Client Details"
6291 msgstr ""
6293 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6294 msgid "Enabled"
6295 msgstr ""
6297 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6298 msgid "Supported"
6299 msgstr ""
6301 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6302 msgid "Not supported"
6303 msgstr ""
6305 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6306 msgid "Disabled"
6307 msgstr ""
6309 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6310 #, c-format
6311 msgid "%.1f kB/s"
6312 msgstr ""
6314 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6315 msgid "Not complete"
6316 msgstr ""
6318 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6319 msgid "Bad Guy"
6320 msgstr ""
6322 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6323 msgid "Verified - OK"
6324 msgstr ""
6326 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6327 msgid "Not Available"
6328 msgstr ""
6330 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6331 #, c-format
6332 msgid "%u (QR: %u)"
6333 msgstr ""
6335 #: src/SearchDlg.cpp:527
6336 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6337 msgstr ""
6339 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6340 msgid "Search warning"
6341 msgstr ""
6343 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6344 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6345 msgid "Unlimited"
6346 msgstr ""
6348 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6349 msgid "aMule Tray Menu"
6350 msgstr ""
6352 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6353 msgid "Speed limits:"
6354 msgstr ""
6356 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6357 msgid "UL: None"
6358 msgstr ""
6360 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6361 #, c-format
6362 msgid "UL: %u"
6363 msgstr ""
6365 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6366 msgid "DL: None"
6367 msgstr ""
6369 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6370 #, c-format
6371 msgid "DL: %u"
6372 msgstr ""
6374 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6375 #, c-format
6376 msgid "Download speed: %.1f"
6377 msgstr ""
6379 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6380 #, c-format
6381 msgid "Upload speed: %.1f"
6382 msgstr ""
6384 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6385 msgid "Client Information"
6386 msgstr ""
6388 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6389 #, c-format
6390 msgid "Nickname: %s"
6391 msgstr ""
6393 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6394 msgid "No Nickname Selected!"
6395 msgstr ""
6397 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6398 msgid "ClientID: "
6399 msgstr ""
6401 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6402 msgid "ServerName: "
6403 msgstr ""
6405 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6406 msgid "ServerIP: "
6407 msgstr ""
6409 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6410 #, c-format
6411 msgid "IP: %s"
6412 msgstr ""
6414 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6415 #, c-format
6416 msgid "TCP port: %d"
6417 msgstr ""
6419 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6420 msgid "TCP port: Not ready"
6421 msgstr ""
6423 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6424 #, c-format
6425 msgid "UDP port: %d"
6426 msgstr ""
6428 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6429 msgid "UDP port: Not ready"
6430 msgstr ""
6432 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6433 msgid "Online Signature: Enabled"
6434 msgstr ""
6436 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6437 msgid "Online Signature: Disabled"
6438 msgstr ""
6440 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6441 #, c-format
6442 msgid "Shared files: %d"
6443 msgstr ""
6445 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6446 #, c-format
6447 msgid "Queued clients: %d"
6448 msgstr ""
6450 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6451 #, c-format
6452 msgid "Total DL: %s"
6453 msgstr ""
6455 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6456 #, c-format
6457 msgid "Total UL: %s"
6458 msgstr ""
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6461 msgid "Upload limit"
6462 msgstr ""
6464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6465 msgid "Download limit"
6466 msgstr ""
6468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6469 msgid "Hide aMule"
6470 msgstr ""
6472 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6473 msgid "Show aMule"
6474 msgstr ""
6476 #: src/ChatSelector.cpp:127
6477 #, c-format
6478 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6479 msgstr ""
6481 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6482 msgid "*** Connected to Client ***"
6483 msgstr ""
6485 #: src/ChatSelector.cpp:249
6486 msgid "*** Connecting to Client ***"
6487 msgstr ""
6489 #: src/ChatSelector.cpp:280
6490 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6491 msgstr ""
6493 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6494 msgid "Close tab"
6495 msgstr ""
6497 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6498 msgid "Close all tabs"
6499 msgstr ""
6501 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6502 msgid "Close other tabs"
6503 msgstr ""
6505 #: src/amule-gui.cpp:196
6506 msgid "aMule remote control"
6507 msgstr ""
6509 #: src/ServerList.cpp:83
6510 #, c-format
6511 msgid "Loading server.met file: %s"
6512 msgstr ""
6514 #: src/ServerList.cpp:88
6515 msgid "Server.met file not found!"
6516 msgstr ""
6518 #: src/ServerList.cpp:96
6519 #, c-format
6520 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6521 msgstr ""
6523 #: src/ServerList.cpp:102
6524 msgid "Failed to open server.met!"
6525 msgstr ""
6527 #: src/ServerList.cpp:113
6528 #, c-format
6529 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6530 msgstr ""
6532 #: src/ServerList.cpp:168
6533 #, c-format
6534 msgid "%i server in server.met found"
6535 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6536 msgstr[0] ""
6537 msgstr[1] ""
6539 #: src/ServerList.cpp:170
6540 #, c-format
6541 msgid "%d server added"
6542 msgid_plural "%d servers added"
6543 msgstr[0] ""
6544 msgstr[1] ""
6546 #: src/ServerList.cpp:191
6547 #, c-format
6548 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6549 msgstr ""
6551 #: src/ServerList.cpp:207
6552 #, c-format
6553 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6554 msgstr ""
6556 #: src/ServerList.cpp:227
6557 #, c-format
6558 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6559 msgstr ""
6561 #: src/ServerList.cpp:246
6562 #, c-format
6563 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6564 msgstr ""
6566 #: src/ServerList.cpp:341
6567 msgid ""
6568 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6569 "first."
6570 msgstr ""
6572 #: src/ServerList.cpp:628
6573 msgid "Failed to save server.met!"
6574 msgstr ""
6576 #: src/ServerList.cpp:781
6577 msgid "Invalid URL"
6578 msgstr ""
6580 #: src/ServerList.cpp:804
6581 #, c-format
6582 msgid "Finished to download the server list from %s"
6583 msgstr ""
6585 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6586 #, c-format
6587 msgid "Failed to download the server list from %s"
6588 msgstr ""
6590 #: src/ServerList.cpp:817
6591 msgid ""
6592 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6593 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6594 msgstr ""
6596 #: src/ServerList.cpp:830
6597 #, c-format
6598 msgid "Start downloading server list from %s"
6599 msgstr ""
6601 #: src/ServerList.cpp:839
6602 #, c-format
6603 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6604 msgstr ""
6606 #: src/ServerList.cpp:843
6607 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6608 msgstr ""
6610 #: src/ServerList.cpp:936
6611 msgid ""
6612 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6613 "server!"
6614 msgstr ""
6616 #: src/UserEvents.cpp:132
6617 #, c-format
6618 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6619 msgstr ""
6621 #: src/amule.cpp:711
6622 msgid ""
6623 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6624 "change. Sorry."
6625 msgstr ""
6627 #: src/amule.cpp:784
6628 msgid ""
6629 "You don't have any server in the server list.\n"
6630 "Do you want aMule to download a new list now?"
6631 msgstr ""
6633 #: src/amule.cpp:785
6634 msgid "Server list download"
6635 msgstr ""
6637 #: src/amule.cpp:844
6638 #, c-format
6639 msgid "web server running on pid %d"
6640 msgstr ""
6642 #: src/amule.cpp:848
6643 msgid ""
6644 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6645 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6646 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6647 msgstr ""
6649 #: src/amule.cpp:938
6650 #, c-format
6651 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6652 msgstr ""
6654 #: src/amule.cpp:965
6655 #, c-format
6656 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6657 msgstr ""
6659 #: src/amule.cpp:971
6660 #, c-format
6661 msgid ""
6662 "Port %u is not available!\n"
6663 "\n"
6664 "This means that you will be LOWID.\n"
6665 "\n"
6666 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6667 msgstr ""
6669 #: src/amule.cpp:1122
6670 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6671 msgstr ""
6673 #: src/amule.cpp:1130
6674 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6675 msgstr ""
6677 #: src/amule.cpp:1298
6678 msgid ""
6679 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6680 "to set it anyway)"
6681 msgstr ""
6683 #: src/amule.cpp:1307
6684 #, c-format
6685 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6686 msgstr ""
6688 #: src/amule.cpp:1309
6689 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6690 msgstr ""
6692 #: src/amule.cpp:1310
6693 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6694 msgstr ""
6696 #: src/amule.cpp:1311
6697 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6698 msgstr ""
6700 #: src/amule.cpp:1315
6701 msgid ""
6702 "The following options have been changed in this release for security "
6703 "reasons:\n"
6704 msgstr ""
6706 #: src/amule.cpp:1316
6707 msgid ""
6708 "\n"
6709 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6710 "connections.\n"
6711 msgstr ""
6713 #: src/amule.cpp:1317
6714 msgid ""
6715 "\n"
6716 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6717 msgstr ""
6719 #: src/amule.cpp:1318
6720 msgid ""
6721 "\n"
6722 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6723 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6724 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6725 "aMule to work properly."
6726 msgstr ""
6728 #: src/amule.cpp:1319
6729 msgid ""
6730 "\n"
6731 "\n"
6732 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6733 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6734 msgstr ""
6736 #: src/amule.cpp:1324
6737 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6738 msgstr ""
6740 #: src/amule.cpp:1325
6741 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6742 msgstr ""
6744 #: src/amule.cpp:1327
6745 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6746 msgstr "תרגיש חופשי לדוואח על כל שגיאה ל http://forum.amule.org"
6748 #: src/amule.cpp:1340
6749 msgid ""
6750 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6751 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6752 msgstr ""
6754 #: src/amule.cpp:1626
6755 #, c-format
6756 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6757 msgstr ""
6759 #: src/amule.cpp:1774
6760 msgid "ERROR: can't open logfile"
6761 msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קובץ יומן."
6763 #: src/amule.cpp:1778
6764 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6765 msgstr ""
6767 #: src/amule.cpp:1797
6768 msgid "Log has been reset"
6769 msgstr "היומן אופס."
6771 #: src/amule.cpp:1825
6772 #, c-format
6773 msgid "ServerMessage: %s"
6774 msgstr ""
6776 #: src/amule.cpp:1863
6777 msgid "Failed to download the nodes list."
6778 msgstr ""
6780 #: src/amule.cpp:1876
6781 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6782 msgstr ""
6784 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6785 msgid "Corrupted version check file"
6786 msgstr ""
6788 #: src/amule.cpp:1905
6789 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6790 msgstr ""
6792 #: src/amule.cpp:1906
6793 #, c-format
6794 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6795 msgstr ""
6797 #: src/amule.cpp:1907
6798 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6799 msgstr ""
6801 #: src/amule.cpp:1910
6802 #, c-format
6803 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6804 msgstr ""
6806 #: src/amule.cpp:1914
6807 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6808 msgstr ""
6810 #: src/amule.cpp:1921
6811 msgid "Failed to download the version check file"
6812 msgstr ""
6814 #: src/amule.cpp:2024
6815 #, c-format
6816 msgid "Users: %s | Files: %s"
6817 msgstr ""
6819 #: src/amule.cpp:2025
6820 #, c-format
6821 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6822 msgstr ""
6824 #: src/amule.cpp:2034
6825 msgid "No networks selected"
6826 msgstr ""
6828 #: src/amule.cpp:2101
6829 #, c-format
6830 msgid "Connected to %s %s"
6831 msgstr ""
6833 #: src/amule.cpp:2104
6834 #, c-format
6835 msgid "Connecting to %s"
6836 msgstr ""
6838 #: src/amule.cpp:2106
6839 msgid "Disconnected from eD2k"
6840 msgstr ""
6842 #: src/amule.cpp:2113
6843 msgid "Kad started."
6844 msgstr "קאד התחיל."
6846 #: src/amule.cpp:2115
6847 msgid "Kad stopped."
6848 msgstr "קאד נעצר."
6850 #: src/amule.cpp:2122
6851 msgid "Connected to Kad (ok)"
6852 msgstr "קאד מחובר (בסדר)"
6854 #: src/amule.cpp:2124
6855 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6856 msgstr "קאד מחובר (מאחורי חומת אש)"
6858 #: src/amule.cpp:2127
6859 msgid "Disconnected from Kad"
6860 msgstr "מנותק מקאד."
6862 #: src/amule.cpp:2190
6863 msgid ""
6864 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6865 "starting."
6866 msgstr "אי אפשר להשתמש ברשת הקאד אם מוואת UDP מבוטלת בהעדפות, לא התחיל."
6868 #: src/amule.cpp:2193
6869 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6870 msgstr "קאד מבוטל בהעדפות, לא מתחבר."
6872 #: src/FriendList.cpp:120
6873 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6874 msgstr ""
6876 #: src/FriendList.cpp:146
6877 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6878 msgstr ""
6880 #~ msgid "Message Filter"
6881 #~ msgstr "מסנן הודעות"
6883 #~ msgid "Gui Tweaks"
6884 #~ msgstr "כיולי המנשק הגרפי"
6886 #~ msgid "Core Tweaks"
6887 #~ msgstr "כיולי ליבה"
6889 #~ msgid "Status text"
6890 #~ msgstr "טקסט סטאטוס"
6892 #~ msgid "Pop-up status text"
6893 #~ msgstr "טקסט מצב שמופיע"
6895 #~ msgid ""
6896 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
6897 #~ "\n"
6898 #~ msgstr ""
6899 #~ "לקוח p2p2 הפועל ב 'כל פלטפורמה' ומבוסס כל אִימיול \n"
6900 #~ "\n"
6902 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
6903 #~ msgstr " אתר הבית: http://www.amule.org \n"
6905 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
6906 #~ msgstr " פורום: http://forum.amule.org \n"
6908 #~ msgid ""
6909 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
6910 #~ "\n"
6911 #~ msgstr ""
6912 #~ " שאלות נפוצות: http://wiki.amule.org \n"
6913 #~ "\n"
6915 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
6916 #~ msgstr " יצירת קשר: admin@amule.org (נושאים מנהליים) \n"
6918 #~ msgid ""
6919 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
6920 #~ "\n"
6921 #~ msgstr ""
6922 #~ "זכוייות יוצרים (C) 2003-2008 צוות אימיול \n"
6923 #~ "\n"
6925 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
6926 #~ msgstr " חלק מאֵימיול מבוסס על \n"
6928 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
6929 #~ msgstr " זכויות יוצרים (C)·2002·Petar·Maymounkov\n"
6931 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
6932 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
6934 #~ msgid ""
6935 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
6936 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
6937 #~ msgstr ""
6938 #~ "עבור סרט אתה יכול לציין את האורך, העלילה, השפה ...\n"
6939 #~ "ואם זה זיוף, אתה יכול לספר את זה לשאר משתמשי אימיול."
6941 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
6942 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את הדפדפן הנבחר!"
6944 #~ msgid "User Defined"
6945 #~ msgstr "הגדרות משתמש"
6947 #~ msgid "Please wait... "
6948 #~ msgstr "אנא המתן... "
6950 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
6951 #~ msgstr "לא יכול לקבוע מהי הפקודה המריצה את הדפדפן."
6953 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
6954 #~ msgstr "התחברות EC נכשלה. התקבלה תשובה ריקה."
6956 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
6957 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה בגלל:"
6959 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
6960 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה ."
6962 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
6963 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) תשובה לא טובה מהשרת. החיבור נסגר. ."
6965 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
6966 #~ msgstr "מחרוזת גיבוב ה ed2k של הקובץ"
6968 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
6969 #~ msgstr "העתק &קישור ED2k ללוח"
6971 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
6972 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&מקור)"
6974 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
6975 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מקור) (&עם אופציות הצפנה)"
6977 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
6978 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&שם שרת)"
6980 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
6981 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (שם שרת) (עם אופציות &הצפנה)"
6983 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
6984 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מידע &AICH)"
6986 #~ msgid "Warning"
6987 #~ msgstr "אזהרה"
6989 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
6990 #~ msgstr "שגיאה: לא ניתן להאזין למבואת TCP."
6992 #~ msgid "Webserver HTTP port"
6993 #~ msgstr "שרת-רשתי HTTP מבואה"
6995 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
6996 #~ msgstr "השתמש בהפניית המבואות של UPnP על המבואב של השרת-רשתי."
6998 #~ msgid "Full access password for webserver"
6999 #~ msgstr "ססימת גישה מלאה יבור השרת-הרשתי."
7001 #~ msgid "Guest password for webserver"
7002 #~ msgstr "סיסמת אורח עבור השרת-הרשתי"
7004 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7005 #~ msgstr "טען/שמור הגדרות השרת-הרשתי מ/אל אימיול מרוחק"
7007 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7008 #~ msgstr "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k"
7010 #~ msgid ""
7011 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7012 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7013 #~ msgstr ""
7014 #~ "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k: הוסף / בסוף כדי "
7015 #~ "לאפשר ל aLinkCreator לשרשר את שם הקובץ הנוכחי"
7017 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7018 #~ msgstr "קובץ גיבובי Ed2k"
7020 #~ msgid "Ed2k link"
7021 #~ msgstr "קישור Ed2k"
7023 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7024 #~ msgstr "פתח קובץ כדי לחשב את קישור ה ed2k שלו"
7026 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7027 #~ msgstr "העתק קישור ed2k שחושב לתוך הלוח"
7029 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7030 #~ msgstr "שמור קישור ed2k שחושב לקובץ"
7032 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7033 #~ msgstr "בחר את הרובץ שלו אתם רוצים לחשב את קישור ה ed2k"
7035 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7036 #~ msgstr "בחר את הקובץ עבור קישור ה ed2k שלך שחושב"
7038 #~ msgid ""
7039 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7040 #~ "\n"
7041 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7042 #~ "\n"
7043 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7044 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7045 #~ "\n"
7046 #~ "Distributed under GPL"
7047 #~ msgstr ""
7048 #~ "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator\n"
7049 #~ "\n"
7050 #~ "(c)·2004·ThePolish·<thepolish@vipmail.ru>\n"
7051 #~ "\n"
7052 #~ "תמנות מ http://www.everaldo.com ומ http://www.icomania.com\n"
7053 #~ "וכן מ http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7054 #~ "\n"
7055 #~ "מופץ תחת רשיון GPL"
7057 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7058 #~ msgstr "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator"
7060 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7061 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח"
7063 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7064 #~ msgstr "העתק קישורי ED2k ללוח"
7066 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7067 #~ msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
7069 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7070 #~ msgstr "ED2K: מתחבר"
7072 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7073 #~ msgstr "ED2K: מנותק"
7075 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7076 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
7078 #~ msgid ""
7079 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7080 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7081 #~ msgstr ""
7082 #~ "רשימת השרתים המעודכנים אוטומטית, ריקה.\n"
7083 #~ "אופציית 'עדכן אוטומטית רשימת שרתים בעת אתחול' תנוטרל."
7085 #~ msgid ""
7086 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7087 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7088 #~ msgstr ""
7089 #~ "הן ED2K והן קאד מנוטרלים.\n"
7090 #~ "לא תוכל להתחבר אלא אם כן תאפשר לפחות אחד מהם."
7092 #~ msgid "Edit Serverlist"
7093 #~ msgstr "ערוך רשימת שרתים"
7095 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7096 #~ msgstr "שגיאה: לא יכל לקבל גישה חיצונית."
7098 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7099 #~ msgstr "מתוך קובץ ההגדרות ED2K מנוטרל."
7101 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7102 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: בקשת כיבוי התבקשה."
7104 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7105 #~ msgstr "כבר מחובר ל ED2K."
7107 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7108 #~ msgstr "מתחבר ל ED2K..."
7110 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7111 #~ msgstr "מתנתק מ ED2K."
7113 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7114 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: התקבל קוד-פעולה שגוי: %#x"
7116 #~ msgid "ED2K Status:"
7117 #~ msgstr "סטטוס ED2K:"
7119 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7120 #~ msgstr "קצה הורדה ממוצע (בהתחברות נוכחית): %s"
7122 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7123 #~ msgstr "קצה העלאה ממוצע (בהתחברות הנוכחית): %s"
7125 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7126 #~ msgstr "קצב הורדה מקבימלית (בהתחברות הנוכחית): %s"
7128 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7129 #~ msgstr "קצב הורדה מקסימלי (בהתחברות הנוכחית): %s"
7131 #~ msgid "Average filesize: %s"
7132 #~ msgstr "גודל קובץ ממוצע: %s"
7134 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7135 #~ msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות ED2K אם ED2K לא פועל"
7137 #~ msgid "Error: "
7138 #~ msgstr "שגיאה: "
7140 #~ msgid "Warning: "
7141 #~ msgstr "אזהרה: "
7143 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7144 #~ msgstr "חפש קבצים קשורים (ED2k, שרת מקומי)"
7146 #~ msgid "Error"
7147 #~ msgstr "שגיאה"
7149 #~ msgid ""
7150 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7151 #~ "lowid."
7152 #~ msgstr ""
7153 #~ "אזהרה: אתה לא יכול להוסיף את עצמך בתור מקור לקישור ed2k כשיש לך מ\"ז נמוך "
7154 #~ "(LowId)."
7156 #~ msgid ""
7157 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7158 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7159 #~ "warning on every preview"
7160 #~ msgstr ""
7161 #~ "בבקשה תגדיר את נגן הסרטים המועדף עליך בהעדפות.\n"
7162 #~ "בינתיים אימיול ינסה להשתמש עם mplayer ואתה תקבל את ההודעה הזאת בכל פעם "
7163 #~ "שתצפה בתקדימון"
7165 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7166 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת הקובץ part.met נכשלה: %s ==> %s"
7168 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7169 #~ msgstr "שגיאה: הגודל של הקובץ part.met הוא 0: %s·==>·%s"
7171 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7172 #~ msgstr "שגיאה: גרסת הקובץ part.met אינה תקפה: %s·==>·%s"
7174 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7175 #~ msgstr "שגיאה: %s (%s) פגום (מספר-תווית שגוי) לא יכול לטעון קובץ."
7177 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7178 #~ msgstr "אזהרה: %s עלול להיות פגום (%i)"
7180 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7181 #~ msgstr "שגיאה לא צפויה בעת השלמת הקובץ %s הקובץ משוהה"
7183 #~ msgid ""
7184 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'"
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7190 #~ "should never happen"
7191 #~ msgstr ""
7192 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'. "
7193 #~ "זהלעולם לא אמור לקרות"
7195 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7196 #~ msgstr "חסר שטח דיסק"
7198 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7199 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את הקובץ known.met."
7201 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7202 #~ msgstr "אזהרה: רשימת הקבצים-המכורים פגומה, מכילה כותר פגום."
7204 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7205 #~ msgstr "שגיאה! ניסיון לשתפ את %s"
7207 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7208 #~ msgstr "רשת ה ED2K מנוטרלת בהעדפות, לא מתחבר."
7210 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7211 #~ msgstr "לא נמצא ברשימת השרתים אף שרת תקף כדי להתחבר איליו."
7213 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7214 #~ msgstr "שגיאה: מבואה לא תקפה לא התקבל תגובה בזמן."
7216 #~ msgid ""
7217 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7218 #~ "part.met recovery solutions."
7219 #~ msgstr ""
7220 #~ "שגיאה: הניסיון לטעון קובץ גיבוי כשל חפש ב http://forum.amule.org עבור "
7221 #~ "פתרונות לשחזור קבצי part.met."
7223 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7224 #~ msgstr "לא מצליח להמיר קישור מגנט ל ed2k: %s"
7226 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7227 #~ msgstr "קישור ed2k לא תקף! שגיאה: %s"
7229 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7230 #~ msgstr "גבולות רוחב הפס: העלאה: %u ק\"ב/ש, הורדה: %u ק\"ב/ש.\n"
7232 #~ msgid "Shutdown aMule."
7233 #~ msgstr "כבה את אימיול."
7235 #~ msgid ""
7236 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7237 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7238 #~ "running core.\n"
7239 #~ msgstr ""
7240 #~ "כבה את הליבה (אימיול/אימיול-דיאמון) המרוחקת.\n"
7241 #~ "זה יכבה גם את הלקוח הטסטואלי מאחר שהוא לא שמיש ללא\n"
7242 #~ "ליבה שרצה.\n"
7244 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7245 #~ msgstr "התחבר רק ל ED2K"
7247 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7248 #~ msgstr "התנתק רק מ ED2K."
7250 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7251 #~ msgstr "מוסיף קישור ed2k או מגנט לליבה."
7253 #~ msgid ""
7254 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7255 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7256 #~ "queue,\n"
7257 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7258 #~ "list,\n"
7259 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7260 #~ "added to the\n"
7261 #~ "   server list.\n"
7262 #~ "\n"
7263 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7264 #~ msgstr ""
7265 #~ "קישור ה ed2k שיתווסף יכול להיות: \n"
7266 #~ "* קישור לקובץ (ed2k://|file|...), הוא יתווסף לתור ההורדות,\n"
7267 #~ "* קישור לשרת (ed2k://|server|...), הוא יתווסף לרשימת השרתים,\n"
7268 #~ "* או קישור לרשימת שרתים שבמקרה זה כל השרתים ברשימהיתווספו \n"
7269 #~ "   לרשימת השרתים.\n"
7270 #~ "\n"
7271 #~ "על המגנט להכיל הן את גיבוב ה ed2k והן את אורך הקובץ.\n"
7273 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7274 #~ msgstr "פקודה מיושנת, עכשיו '%s'."
7276 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7277 #~ msgstr "שגיאה: %s·(%s)·-·%s"
7279 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7280 #~ msgstr "אזהרה: %s·(%s)·-·%s"
7282 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7283 #~ msgstr "שגיאה: נגמר שטח דיסק"
7285 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7286 #~ msgstr "שגיאה part.met לא נמצא"
7288 #~ msgid "Error: IO error!"
7289 #~ msgstr "שגיאה: שגיאת קריא/כתיבה!"
7291 #~ msgid "Error: Failed!"
7292 #~ msgstr "שגיאה: נכשל!"
7294 #~ msgid "ED2K Link: "
7295 #~ msgstr "קישור ED2K: "
7297 #~ msgid ""
7298 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7299 #~ "queue."
7300 #~ msgstr "לחץ כאן על מנת להוסיף את קישור ה ed2k שבפקד הטקסט לתור ההורדות."
7302 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7303 #~ msgstr "מחפש תוצאות נוספות עבור ED2K. לא נתמך עדיין עבור קאד."
7305 #~ msgid "0"
7306 #~ msgstr "0"
7308 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7309 #~ msgstr "מנותק מED2K"
7311 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7312 #~ msgstr "הפתיחה של הקובץ 'emfriends.met' לכתיבה נכשלה!"
7314 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7315 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת קובץ-החלקים נכשלה)"
7317 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7318 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תהליכון מבואה רשתי\n"
7320 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7321 #~ msgstr "שרת רשת: הותחל\n"
7323 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7324 #~ msgstr "מ\"ז (LowID): %u·(%.2f%% סכום כולל %.2f%% ידוע)"
7326 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7327 #~ msgstr "SecIdent דלוק/מכובה: %u·(%.2f%%)·:·%u·(%.2f%%)"
7329 #~ msgid ""
7330 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7331 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7332 #~ msgstr ""
7333 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s הועברו\n"
7334 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7335 #~ "הועברו\n"
7337 #~ msgid ""
7338 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7339 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7340 #~ msgstr ""
7341 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s "
7342 #~ "הועברו\n"
7343 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7344 #~ "הועברו\n"
7346 #~ msgid "Browse wav"
7347 #~ msgstr "דפדף ב wav"
7349 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7350 #~ msgstr "קובץ wav (*.wav)|*.wav||"
7352 #~ msgid ""
7353 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7354 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7355 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7356 #~ msgstr ""
7357 #~ "נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קובץ-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%s| גיבוב-"
7358 #~ "הקובץ |%s|נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קבציי-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%"
7359 #~ "s| גיבוב-הקובץ |%s|"
7361 #~ msgid "No comment(s)"
7362 #~ msgstr "רין הערות"