1 # translation of tr.po to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>, 2008.
7 "Project-Id-Version: tr\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 03:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-07-16 16:58+0300\n"
11 "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
20 msgid "You must specify a non-empty password."
21 msgstr "Boş olmayan bir şifre girmelisiniz."
23 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
24 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
25 msgstr "Geçersiz şifre, bir MD5 adreslemesi değil!"
27 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
28 msgid "Connection failure"
29 msgstr "Bağlantı başarısız"
31 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
32 msgid "EC connection failed. Empty reply."
33 msgstr "EC bağlantısı başarısız. Boş cevap."
35 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
36 msgid "External Connection: Access denied because: "
37 msgstr "Dış Bağlantı: Erişim engellendi çünkü: "
39 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
40 msgid "External Connection: Access denied"
41 msgstr "Dış Bağlantı: Erişim engellendi"
43 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
44 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
45 msgstr "Dış Bağlantı: Sunucudan kötü yanıt. Bağlantı kapatıldı."
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
48 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
49 msgstr "Başarıldı! aMule'ye bağlantı kuruldu. "
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
52 msgid "Succeeded! Connection established."
53 msgstr "Başarıldı! Bağlantı kuruldu."
55 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
57 msgstr "Adreslemesi Yapılıyor"
59 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
63 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
67 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
68 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
73 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
78 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
83 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
87 #: src/ThreadTasks.cpp:130
89 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
90 msgstr "%s dosyası için MD4 ve AICH adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor "
92 #: src/ThreadTasks.cpp:134
94 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
95 msgstr "%s dosyası için MD4 adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor."
97 #: src/ThreadTasks.cpp:138
99 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
100 msgstr "%s dosyası için AICH adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor."
102 #: src/ThreadTasks.cpp:347
104 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 "'%s' içindeki eski AICH adresleme setleri '%s' içindeki 64 b'ye çevriliyor."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "UYARI: '%s' dosya adı geçersiz ve'%s'olarak yeniden adlandırıldı."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "UYARI: '%s' dosyası zaten var ve '%s'olarak yeniden adlandırıldı."
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "UYARI: Yedekleme oluşturulduktan sonra özgün '%s' çıkartılamıyor"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "UYARI: %s dosyası silinemiyor"
128 #: src/BaseClient.cpp:1308
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "'%s' kullanıcısının paylaşılmış dosyalarını alma başarısız"
133 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
149 #: src/BaseClient.cpp:1739
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (Sahte eMule sürümü %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1750
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr "(Sahte eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1752
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (Sahte eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1791
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (eMule s.0.%u üzerine kurulu)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1961
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "Rumuz: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1963
174 msgid "Requested: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1965
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
183 "Bu oturum için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s aktarıldı\n"
185 "Bu oturum için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s aktarıldı\n"
187 #: src/BaseClient.cpp:1968
189 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
191 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
193 "Tüm oturumlar için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s "
196 "Tüm oturumlar için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s "
199 #: src/BaseClient.cpp:1971
200 msgid "Requested unknown file"
201 msgstr "Bilinmeyen dosya istendi"
203 #: src/BaseClient.cpp:2243
205 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
206 msgstr "%s Kullanıcısı IP:Port %s:%d üzerinde ve %s %s %s kullanıyor"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
209 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
212 msgstr "Kullanıcı Adı"
214 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
218 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
219 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
220 msgid "Show &Details"
221 msgstr "&Ayrıntıları Göster"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
225 msgstr "Arkadaş ekle"
227 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
228 msgid "Remove Friend"
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
232 msgid "Send &Message"
233 msgstr "&İleti Gönder"
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
236 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
238 msgstr "Paylaşılmış Dosyalara bak"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
241 msgid "Establish Friend Slot"
242 msgstr "Arkadaş Slotu Kur"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
245 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
246 msgstr "Seçili arkadaşı silmek istediğinizden emin misiniz?"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
249 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
250 msgstr "Seçili arkadaşları silmek istediğinizden emin misiniz?"
252 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
253 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
254 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:748
255 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
256 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
257 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
258 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
262 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
264 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
265 " Only one slot was assigned."
267 "Birden fazla arkadaş slotu kuramazsınız.\n"
268 "Sadece bir slot kuruldu."
270 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
271 msgid "Multiple selection"
274 #: src/UserEvents.h:60
275 msgid "Download completed"
276 msgstr "İndirme tamamlandı"
278 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
279 msgid "The full path to the file."
280 msgstr "Dosyanın tam yolu."
282 #: src/UserEvents.h:67
283 msgid "The name of the file without path component."
284 msgstr "Yol eki olmaksızın dosyanın tam adı."
286 #: src/UserEvents.h:71
287 msgid "The eD2k hash of the file."
288 msgstr "Dosyanın eD2k adreslemesi."
290 #: src/UserEvents.h:75
291 msgid "The size of the file in bytes."
292 msgstr "Dosyanın bayt cinsinden boyutu."
294 #: src/UserEvents.h:79
295 msgid "Cumulative download activity time."
296 msgstr "Toplam indirme hareketleri süresi."
298 #: src/UserEvents.h:84
299 msgid "New chat session started"
300 msgstr "Yeni sohbet oturumu başladı"
302 #: src/UserEvents.h:87
303 msgid "Message sender."
304 msgstr "İleti göndericisi."
306 #: src/UserEvents.h:92
310 #: src/UserEvents.h:95
311 msgid "Disk partition."
312 msgstr "Disk bölümü."
314 #: src/UserEvents.h:100
315 msgid "Error on completion"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
320 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
325 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
334 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
335 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
341 msgstr "Dosya Adresi"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
348 msgid "Accepted Requests"
349 msgstr "Kabul Edilen İstekler"
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
352 msgid "Transferred Data"
353 msgstr "Aktarılan Veri"
355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
357 msgstr "Paylaşım Oranı"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
360 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
361 msgid "Obtained Parts"
362 msgstr "Alınan Parçalar"
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
365 msgid "Complete Sources"
366 msgstr "Tam Kaynaklar"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
369 msgid "Directory Path"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1081
373 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
375 msgstr "Paylaşılan Dosyalar"
377 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
394 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
399 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
408 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
413 msgid "Add Comment/Rating"
414 msgstr "Yorum/Puanlama Ekle"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
417 msgid "Edit Comment/Rating"
418 msgstr "Yorum/Puanlama Düzenle"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
422 msgstr "Yeniden Adlandır"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
425 msgid "Add files in collection to transfer list"
426 msgstr "Koleksiyondaki dosyaları aktarım listesine ekle"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
429 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
430 msgstr "Magnet &bağlantısını panoya kopyala"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
433 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
437 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
441 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
445 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
449 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
452 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
453 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
456 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
457 msgid "Copy feedback to clipboard"
458 msgstr "Geri beslemeyi panoya kopyala"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
463 "Feedback from: %s (%s)\n"
466 "Geri besleme: %s (%s)\n"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
470 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
472 "Geçerli bir kaynak bağlantısı oluşturmak için YüksekID almanız gerekiyor"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
475 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
481 msgid "Shared Files (%i)"
482 msgstr "Paylaşılan Dosyalar (%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
486 msgstr "[Parça Dosyası]"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
489 msgid "Enter new name for this file:"
490 msgstr "Bu dosya için yeni bir isim girin:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
494 msgstr "Dosya yeniden adlandır"
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "Şu dosya için gönderimler başlatılıyor:%s"
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "Şu dosya için gönderimler bekletiliyor: %s"
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
508 msgstr "aMule metin aracı"
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "Kademlia: Arama sözcüğü çok kısa"
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
516 msgstr "Kademlia: Arama anahtar sözcüğü zaten arama listesinde var. "
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
520 msgid "Read %u Kad contact"
521 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
522 msgstr[0] "%u adet Kademlia bağlantısı okundu"
523 msgstr[1] "%u adet Kademlia bağlantısı okundu"
525 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:206
527 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
528 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
529 msgstr[0] "Sadece %d Kad bağlantısı var. Nodes.dat yazılamadı"
530 msgstr[1] "Sadece %d adet Kad bağlantısı var. Nodes.dat yazılamadı"
532 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:235
534 msgid "Wrote %d Kad contact"
535 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
536 msgstr[0] "%d Kademlia bağlantısı yazıldı"
537 msgstr[1] "%d Kademlia bağlantısı yazıldı"
539 #: src/ListenSocket.cpp:68
540 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
541 msgstr "HATA: TCP portu dinlenemiyor."
543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
544 msgid "web client connection accepted\n"
545 msgstr "web aracı bağlantısı kabul edildi\n"
547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
548 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
549 msgstr "HATA: web aracı bağlantısı kabul edilemiyor\n"
551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
553 msgid "Request failed with the following error: %s."
554 msgstr "İstem şu hatayla başarısız oldu: %s."
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
557 msgid "Request failed with an unknown error."
558 msgstr "İstem bilinmeyen bir hatayla başarısız oldu."
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
561 msgid "Index file not found: "
562 msgstr "İndeks dosyası bulunamadı: "
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
565 msgid "Session expired - requesting login\n"
566 msgstr "Oturum sona erdi - giriş gerekiyor\n"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
569 msgid "Session ok, logged in\n"
570 msgstr "Oturum tamam, giriş yapıldı.\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
573 msgid "Session ok, not logged in\n"
574 msgstr "Oturum tamam, giriş yapılmadı.\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
577 msgid "No session opened - will request login\n"
578 msgstr "Hiç oturum açılmadı - giriş gerekecek\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
581 msgid "Session created - requesting login\n"
582 msgstr "Oturum oluşturuldu.- giriş gerekiyor\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
585 msgid "Processing request [original]: "
586 msgstr "İstem işleniyor [özgün]: "
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
589 msgid "Checking password\n"
590 msgstr "Şifre denetleniyor\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
593 msgid "Password hash invalid\n"
594 msgstr "Şifre adreslemesi geçersiz.\n"
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
597 msgid "Password ok\n"
598 msgstr "Şifre kabul edildi.\n"
600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
601 msgid "Password bad\n"
602 msgstr "Şifre kötü.\n"
604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
605 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
606 msgstr "Herhangi bir şifre girmediniz. Boş şifre kullanılamaz.\n"
608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
609 msgid "Logout requested\n"
610 msgstr "Çıkış istendi.\n"
612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
613 msgid "Processing request [redirected]: "
614 msgstr "İstem işleniyor [yönlendirilmiş]: "
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:482
617 msgid "Loads template <str>"
618 msgstr "Şablonu yükler <str>"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:486
621 msgid "Web server HTTP port"
622 msgstr "web sunucusu HTTP portu"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:490
625 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
626 msgstr "Web sunucu portu üzerine iletmek için UPnP portunu kullanın"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:494
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:498
633 msgid "Use gzip compression"
634 msgstr "Gzip sıkıştırması kullan"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:506
637 msgid "Full access password for web server"
638 msgstr "Web sunucusu için tam erişim parolası"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:510
641 msgid "Guest password for web server"
642 msgstr "Web sunucusu için konuk parolası"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:514
645 msgid "Allow guest access"
646 msgstr "Konuk girişine izin ver"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:518
649 msgid "Deny guest access"
650 msgstr "Konuk girişini reddet"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:522
653 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
654 msgstr "Web sunucusu ayarlarını uzak aMule'ye/ aMule'den kaydet/yükle"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:526
657 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
658 msgstr "aMule yapılandırma yolu: DOĞRUDAN KULLANMAYINIZ!"
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:534
661 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
662 msgstr "PHP yorumcusunu devreden çıkar. (onaylanmamış)"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:542
665 msgid "Recompile PHP pages on each request"
666 msgstr "Her istemde PHP sayfalarını yeniden oluştur"
668 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:637
669 msgid "aMule Web Server"
670 msgstr "aMule Web Sunucusu"
672 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
673 msgid "Not available"
676 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
680 #: src/HTTPDownload.cpp:55
681 msgid "Downloading..."
682 msgstr "Aktarılıyor..."
684 #: src/HTTPDownload.cpp:75
689 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1313
690 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
695 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
696 msgstr "Dizin amulesig.dat dosyası içeriyor"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
700 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
701 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
702 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
707 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
708 msgstr "Buraya amulesig.dat dosyasının bulunduğu dizini giriniz"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
711 msgid "Refresh rate interval in seconds"
712 msgstr "Saniye bazında yenileme döngüsü"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
715 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
716 msgstr "Her yenileme olayında bir durum imajı oluştur"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
719 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
720 msgstr "Buraya istatistik imajının oluşturulacağı dizini giriniz."
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
723 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
724 msgstr "Durum imajını düzenli olarak FTP sunucusuna gönder."
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
728 msgstr "FTP bağlantısı"
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
735 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
736 msgstr "Buraya FTP Sunucunuz için adresi giriniz."
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
739 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
740 msgstr "Buraya durum imajını koyacağınız FTP Sunucusundaki bir dizini giriniz."
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
747 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
752 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
753 msgstr "FTP sunucunuza girebilmek için bir Kullanıcı adı giriniz."
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
756 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
757 msgstr "FTP sunucunuza girebilmek için bir Şifre giriniz."
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
760 msgid "FTP update rate interval in minutes"
761 msgstr "Dakika bazında FTP günceleme hızı"
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
768 msgid "Folder containing your signature file"
769 msgstr "Dizin imza dosyanızı içeriyor."
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
772 msgid "Folder where generating the statistic image"
773 msgstr "İstatistik imajının üretildiği dizin"
775 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
777 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
778 msgstr "%i gün %i saat %i dakika %i saniye"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
781 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
782 msgstr "wxCas,aMule Bağlantı İstatistikleri"
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
787 msgstr "Hoş geldiniz!"
789 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
794 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
795 msgstr "wxCas çalışmaya başladığından beri en fazla aktarım oranı"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
798 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
799 msgstr "wxCas'ın önceki açılışlarındaki kesin En Fazla İND. oranı"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
803 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
813 msgid "Stop Auto Refresh"
814 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Durdur."
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
817 msgid "Save Online Statistics image"
818 msgstr "Bağlantı İstatistikleri imajını kaydet."
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
821 msgid "Print Online Statistics image"
822 msgstr "Bağlantı İstatistikleri imajını yazdır."
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
825 msgid "Preferences setting"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
831 msgstr "wxCas Hakkında"
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
834 msgid "Start Auto Refresh"
835 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Başlat"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
838 msgid "Auto Refresh stopped"
839 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Durdu."
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
842 msgid "Auto Refresh started"
843 msgstr "Otomatik Yenileme Başladı."
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
846 msgid "Save Statistics Image"
847 msgstr "İstatistik imajını kaydet."
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
850 msgid "No handler for this file type."
851 msgstr "Bu dosya türü için ilişkilendirilmiş uygulama yok."
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
854 msgid "File was not saved"
855 msgstr "Dosya kaydedilmedi."
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
858 msgid "aMule Online Statistics"
859 msgstr "aMule Bağlantı İstatistikleri"
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
863 "There was a problem printing.\n"
864 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
866 "Yazdırmada bir sorun var.\n"
867 "Yazıcınız doğru ayarlanmamış olabilir mi?"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
871 msgstr "Yazdırılıyor"
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
875 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
877 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
879 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
881 "Distributed under GPL"
883 "wxCas, aMule Çevrim içi İmza İstatistikleri\n"
885 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
887 " Pedro de Oliveira' nın <falso@rdk.homeip.net> geliştirdiği CAS üzerine "
890 "GPL altında dağıtımı yapılır."
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
893 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
894 msgstr "Aman Aman, aMule çalışmıyor..."
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
899 msgid "aMule is running"
900 msgstr "aMule çalışıyor"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
903 msgid "aMule is running, but disconnected"
904 msgstr "aMule çalışıyor ama bağlı değil."
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
907 msgid "aMule is connecting..."
908 msgstr "aMule bağlanıyor..."
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
911 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
912 msgstr "Aman aman, aMule'nin durumu bilinmiyor..."
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
923 msgid " has been running for "
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
927 msgid " is stopped !"
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
932 msgid " is not connected !"
933 msgstr " bağlı değil !"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
936 msgid " is connecting..."
937 msgstr "bağlanıyor..."
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
940 msgid " is doing something strange, check it !"
941 msgstr "garip şeyler yapıyor, denetleyiniz !"
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
944 msgid " is connected to "
945 msgstr " şuna bağlandı:"
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
960 msgstr "güvenlik duvarı"
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
976 msgid "Total Download: "
977 msgstr "Toplam Aktarım: "
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
982 msgstr ", Gönderme: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
985 msgid "Session Download: "
986 msgstr "Oturumdaki Aktarım: "
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
993 msgid " kB/s, Upload: "
994 msgstr " kB/s, Gönderme "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1002 msgstr "Paylaşılan: "
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1005 msgid " file(s), Clients on queue: "
1006 msgstr " dosya(lar), Sıradaki kullanıcılar:"
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1024 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1025 msgstr "Sistem Yükü Ortalaması (1-5-15 dk.): "
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1028 msgid "System uptime: "
1029 msgstr "Sistem çalışma süresi: "
1031 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1033 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1034 msgstr "%02uD %02uh %02udk. %02us"
1036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1038 msgid "%02uh %02umin %02us"
1039 msgstr "%02uh %02udk. %02us"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1043 msgid "%02umin %02us"
1044 msgstr "%02udk. %02us"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1052 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1057 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1058 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1063 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1064 msgid "Not Connected"
1067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1096 msgstr "İptal Edildi !"
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1100 msgid "Unable to open %s"
1101 msgstr "%s açılamıyor."
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1105 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1106 msgstr "%s dosyası Donkey için fazla büyük.:İzin verilen en fazla boyu:4 GB."
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1109 msgid "Input parameters"
1110 msgstr "Girdi parametreleri"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1113 msgid "File to Hash"
1114 msgstr "Adreslenecek Dosya"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1117 msgid "Add Optional URLs for this file"
1118 msgstr "Bu dosya için isteğe bağlı adres ekleyin"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1121 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1122 msgstr "eD2k bağlantısının hesaplanmasını istediğiniz dosyayı buraya girin"
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1126 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1127 "aLinkCreator append the current file name"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1145 msgid "Create link with part-hashes"
1146 msgstr "Parça adreslemesi içeren bağlantı oluştur."
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1150 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1153 "Yeni ve nadir dosyaların yayılmasına yardımcı olun;bunun bedeli ise artan "
1154 "bağlantı boyutu olacaktır."
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1157 msgid "MD4 File Hash"
1158 msgstr "MD4 Dosya Adreslemesi"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1161 msgid "eD2k File Hash"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1166 msgstr "eD2k bağlantısı"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1177 msgid "Copy to clipboard"
1178 msgstr "Panoya kopyala"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1185 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1186 msgstr "eD2k bağlantısını hesaplamak için bir dosya açın"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1189 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1193 msgid "Save computed eD2k link to file"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1198 msgid "About aLinkCreator"
1199 msgstr "aLinkCreator Hakkında"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1202 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1206 msgid "Nothing to copy for now !"
1207 msgstr "Şimdilik kopyalanacak bir şey yok !"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1210 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1214 msgid "Unable to open "
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1219 msgid "Please, enter a non empty file name"
1220 msgstr "Lütfen boş olmayan bir dosya adı giriniz."
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1223 msgid "Nothing to save for now !"
1224 msgstr "Şimdilik kaydedilecek bir şey yok !"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1228 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1230 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1232 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1233 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1235 "Distributed under GPL"
1237 "aMule<thepolish@vipmail.ru>http://www.everaldo.comhttp://www.icomania."
1238 "comhttp://jimmac.musichall.cz/ikony.php3"
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1244 msgstr "Adreslemesi Yapılıyor."
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1248 msgid "Done in %.2f s"
1249 msgstr "%.2f s içinde tamamlandı."
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1252 msgid "You have already added this URL !"
1253 msgstr "Bu adresi zaten eklemiştiniz. !"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1256 msgid "Please, enter a non empty URL"
1257 msgstr "Lütfen boş olmayan bir adres giriniz."
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1261 msgid "Processing file number %u: %s"
1262 msgstr "İşlenmekte olan dosya sayısı %u: %s"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1265 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1266 msgstr "Parça dosyalarını sormuştunuz (Sadece 9.5 MB' tan büyük dosyalar)"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1270 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1271 msgstr "%s ---> Var olmayan dosya !\n"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1274 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1277 #: src/DataToText.cpp:35
1281 #: src/DataToText.cpp:36
1285 #: src/DataToText.cpp:37
1289 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:538 src/ClientListCtrl.cpp:670
1290 #: src/amule.cpp:801
1294 #: src/DataToText.cpp:60
1298 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1299 msgid "Connecting via server"
1300 msgstr "Sunucu yoluyla bağlanıyor"
1302 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1303 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1307 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:687
1311 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1312 msgid "Transferring"
1313 msgstr "Aktarılıyor"
1315 #: src/DataToText.cpp:64
1316 msgid "Receiving hashset"
1317 msgstr "Adresleme seti alınıyor"
1319 #: src/DataToText.cpp:65
1320 msgid "No needed parts"
1321 msgstr "Gereksiz parçalar"
1323 #: src/DataToText.cpp:66
1324 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1325 msgstr "DüşükID'den DüşükID'ye bağlanılamaz"
1327 #: src/DataToText.cpp:67
1328 msgid "Too many connections"
1329 msgstr "Çok fazla bağlantı"
1331 #: src/DataToText.cpp:69
1332 msgid "Connecting via Kad"
1333 msgstr "Kad.yoluyla bağlanıyor"
1335 #: src/DataToText.cpp:70
1336 msgid "Too many Kad connections"
1337 msgstr "Çok fazla Kad. bağlantısı"
1339 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1340 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1344 #: src/DataToText.cpp:72
1345 msgid "Connection Error"
1346 msgstr "Bağlantı Hatası"
1348 #: src/DataToText.cpp:73
1349 msgid "Remote Queue Full"
1350 msgstr "Uzaktaki Sıra Dolu"
1352 #: src/DataToText.cpp:103
1353 msgid "Old MLDonkey"
1354 msgstr "Eski MLDonkey"
1356 #: src/DataToText.cpp:106
1357 msgid "New MLDonkey"
1358 msgstr "Yeni MLDonkey"
1360 #: src/DataToText.cpp:116
1361 msgid "eMule Compatible"
1364 #: src/DataToText.cpp:126
1365 msgid "Local Server"
1368 #: src/DataToText.cpp:127
1369 msgid "Remote Server"
1370 msgstr "Uzak Sunucu"
1372 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1373 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1377 #: src/DataToText.cpp:129
1378 msgid "Source Exchange"
1379 msgstr "Kaynak Değişimi"
1381 #: src/DataToText.cpp:130
1385 #: src/DataToText.cpp:131
1389 #: src/DataToText.cpp:132
1390 msgid "Source Seeds"
1391 msgstr "Kaynak Girdileri"
1393 #: src/DataToText.cpp:133
1394 msgid "Search Result"
1395 msgstr "Arama Sonucu"
1397 #: src/Preferences.cpp:654
1398 msgid "System default"
1399 msgstr "Sistem Varsayılanı"
1401 #: src/Preferences.cpp:655
1405 #: src/Preferences.cpp:656
1409 #: src/Preferences.cpp:657
1413 #: src/Preferences.cpp:658
1417 #: src/Preferences.cpp:659
1421 #: src/Preferences.cpp:660
1422 msgid "Chinese (Simplified)"
1423 msgstr "Çince (Simplified)"
1425 #: src/Preferences.cpp:661
1426 msgid "Chinese (Traditional)"
1427 msgstr "Çince (Traditional)"
1429 #: src/Preferences.cpp:662
1433 #: src/Preferences.cpp:663
1437 #: src/Preferences.cpp:664
1441 #: src/Preferences.cpp:665
1445 #: src/Preferences.cpp:666
1446 msgid "English (U.K.)"
1447 msgstr "İngilizce (U.K)"
1449 #: src/Preferences.cpp:667
1453 #: src/Preferences.cpp:668
1457 #: src/Preferences.cpp:669
1461 #: src/Preferences.cpp:670
1465 #: src/Preferences.cpp:671
1469 #: src/Preferences.cpp:672
1473 #: src/Preferences.cpp:673
1477 #: src/Preferences.cpp:674
1481 #: src/Preferences.cpp:675
1485 #: src/Preferences.cpp:676
1486 msgid "Italian (Swiss)"
1487 msgstr "İtalyanca (İsviçre)"
1489 #: src/Preferences.cpp:677
1493 #: src/Preferences.cpp:678
1497 #: src/Preferences.cpp:679
1501 #: src/Preferences.cpp:680
1502 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1503 msgstr "Norveççe(Nynorsk)"
1505 #: src/Preferences.cpp:681
1509 #: src/Preferences.cpp:682
1513 #: src/Preferences.cpp:683
1514 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1515 msgstr "Portekizce (Brezilya)"
1517 #: src/Preferences.cpp:684
1521 #: src/Preferences.cpp:685
1525 #: src/Preferences.cpp:686
1529 #: src/Preferences.cpp:687
1533 #: src/Preferences.cpp:688
1537 #: src/Preferences.cpp:822 src/muuli_wdr.cpp:2223
1539 msgstr "- ön tanımlı -"
1541 #: src/Preferences.cpp:838
1545 #: src/Preferences.cpp:864
1549 #: src/Preferences.cpp:875
1550 msgid "no options available"
1551 msgstr "mevcut seçenek yok"
1553 #: src/Preferences.cpp:1693
1555 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1557 "TCP portu numarası, UDP soketi TCP+3 olduğundan 65532' den yüksek olamaz"
1559 #: src/Preferences.cpp:1694
1561 msgid "Default port will be used (%d)"
1562 msgstr "Varsayılan port kullanılacak (%d)"
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1568 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1580 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1584 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1586 msgstr "Kullanıcılar"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1598 msgstr "Statik Sunucu"
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1606 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1607 "first. The server was NOT deleted."
1609 "Silmeye çalıştığınız bir sunucuya bağlısınız. Lütfen önce bağlantıyı "
1610 "kesiniz. Sunucu SİLİNMEDİ."
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1613 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1614 #: src/amule.cpp:1329
1618 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1619 msgid "(Unknown name)"
1620 msgstr "(Bilinmeyen ad)"
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1624 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1625 msgstr "Statik sunucu %s'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1628 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1629 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1634 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1635 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1641 msgid "Failed to open '%s'"
1642 msgstr "'%s' açma başarısız"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1646 msgid "Servers (%i)"
1647 msgstr "Sunucular (%i)"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1650 #: src/ServerSocket.cpp:272
1654 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1655 msgid "Connect to server"
1656 msgstr "Sunucuya bağlan"
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1659 msgid "Mark server as static"
1660 msgstr "Sunucuyu statik olarak işaretle"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1663 msgid "Mark server as non-static"
1664 msgstr "Sunucuyu statik olmayan olarak işaretle"
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1667 msgid "Mark servers as static"
1668 msgstr "Sunucuları statik olarak işaretle"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1671 msgid "Mark servers as non-static"
1672 msgstr "Sunucuları statik olmayan olarak işaretle"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1675 msgid "Remove server"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1679 msgid "Remove servers"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1683 msgid "Remove all servers"
1684 msgstr "Bütün sunucuları kaldır"
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1687 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1691 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1695 msgid "Reconnect to server"
1696 msgstr "Sunucuya yeniden bağlan"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1699 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1700 msgstr "Hepsini silmek istediğinizden emin misiniz?"
1702 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1703 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1704 msgstr "Seçili sunucuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
1706 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1707 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1708 msgstr "Seçili sunucuları silmek istediğinizden emin misiniz?"
1710 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1712 msgid "Disabled [%s]"
1713 msgstr "Devre dışı [%s]"
1715 #: src/amuleDlg.cpp:213
1717 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1718 msgstr "Bu, eMule üzerine kurulu olan aMule %s yazılımıdır."
1720 #: src/amuleDlg.cpp:215
1722 msgid "Running on %s"
1723 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
1725 #: src/amuleDlg.cpp:217
1726 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1727 msgstr "Yeni sürüm denetimi için http://www.amule.org adresini ziyaret ediniz."
1729 #: src/amuleDlg.cpp:240
1730 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1733 #: src/amuleDlg.cpp:456
1734 msgid "aMule remote control "
1735 msgstr "aMule uzak denetimi"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:462
1741 #: src/amuleDlg.cpp:464
1743 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1746 "eMule üzerine kurulu 'Sistem-Üstü' p2p yazılımı \n"
1749 #: src/amuleDlg.cpp:465
1750 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1751 msgstr "Web Sitemiz: http://www.amule.org \n"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:466
1754 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1755 msgstr "Forumumuz: http://forum.amule.org \n"
1757 #: src/amuleDlg.cpp:467
1759 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1762 "S.S.S.: http://wiki.amule.org \n"
1765 #: src/amuleDlg.cpp:468
1766 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1767 msgstr "İletişim: admin@amule.org (yönetimsel konular) \n"
1769 #: src/amuleDlg.cpp:469
1771 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1774 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Takımı \n"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:470
1778 msgid "Part of aMule is based on \n"
1779 msgstr "aMule'nin üzerinde kurulduğu parça \n"
1781 #: src/amuleDlg.cpp:471
1782 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1783 msgstr " Kademlia: XOR matrisi üzerine kurulu bire-bir iletişim.\n"
1785 #: src/amuleDlg.cpp:472
1786 msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1787 msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1789 #: src/amuleDlg.cpp:473
1790 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1791 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:476 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1794 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1795 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1799 #: src/amuleDlg.cpp:679
1800 msgid "eD2k: Connecting"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:683
1804 msgid "eD2k: Disconnected"
1805 msgstr "Bağlantı kesildi"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:689
1808 msgid "Kad: Firewalled"
1809 msgstr "Kademlia Güvenlik Duvarı"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:693
1812 msgid "Kad: Connected"
1813 msgstr "Kademlia Bağlandı"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:698
1816 msgid "Kad: Connecting"
1817 msgstr "Kademlia Bağlanıyor"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:702
1823 #: src/amuleDlg.cpp:749
1824 msgid "Stop the current connection attempts"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1829 msgstr "Bağlantıyı Kes"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:755
1832 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1833 msgstr "Bağlantıyı Kes"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1836 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1840 #: src/amuleDlg.cpp:761
1841 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:807
1846 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1847 msgstr "Gön: %.1f(%.1f) | İnd:%.1f(%.1f)"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:809
1851 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1852 msgstr "Gön: %.1f | İnd:%.1f"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:835
1856 msgid "aMule (%s | Connected)"
1857 msgstr "aMule (%s | Bağlandı)"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:837
1861 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1862 msgstr "aMule (%s | Bağlantı kesildi)"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:868
1865 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1866 msgstr "aMule'den çıkmayı gerçekten istiyor musunuz?"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:869
1869 msgid "Exit confirmation"
1870 msgstr "Çıkışı onaylayınız"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:1182
1874 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1875 msgstr "Kaplama dizini '%s'yok."
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1187
1879 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1880 msgstr "UYARI: Kaplama dosyası '%s' okuma için açılamıyor"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:1288 src/amuleDlg.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1804
1883 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1290
1888 msgid "Networks window"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3457
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1294
1896 msgid "Searches window"
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:3458
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1298
1904 msgid "Files transfers window"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1300
1908 msgid "Shared files"
1909 msgstr "Paylaşılan dosyalar"
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1302
1912 msgid "Shared files window"
1913 msgstr "Paylaşılan dosya penceresi"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1304 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1916 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1306
1921 msgid "Messages window"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:639
1925 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1927 msgstr "İstatistikler"
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1310
1930 msgid "Statistics graph window"
1931 msgstr "İstatistikler"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1315
1934 msgid "Preferences settings window"
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3465
1941 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3465
1942 msgid "The partfile importer tool"
1943 msgstr "Parça dosyası içe aktarım aracı"
1945 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3466
1949 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3466
1951 msgstr "Hakkında/Yardım"
1953 #: src/amuleDlg.cpp:1460
1954 msgid "eD2k network"
1957 #: src/amuleDlg.cpp:1464
1961 #: src/amuleDlg.cpp:1469
1965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:714
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1991 msgstr "Vekil sunucu"
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1998 msgid "Remote Controls"
1999 msgstr "Uzaktan Denetimler"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2002 msgid "Online Signature"
2003 msgstr "Çevrim içi İmza"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2015 msgstr "Hata Çıktısı"
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2019 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2021 msgstr "Değişikliklerin uygulanması için, aMule yeniden başlatılmalı\n"
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2024 msgid "- TCP port changed.\n"
2025 msgstr "- TCP portu değişti.\n"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2028 msgid "- UDP port changed.\n"
2029 msgstr "- UDP Portu değişti.\n"
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2033 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2034 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2036 "Otomatik Sunucu güncelleme listeniz boş.\n"
2037 "'Sunucu listesini başlangıçta otomatikman güncelle' devre dışı bırakılacak."
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2041 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2042 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2044 "Dışarıdan bağlantıları aktifleştirmiş ama bir şifre belirlememişsiniz.\n"
2045 "Geçerli bir şifre belirlenmedikçe dışarıdan bağlantılar devre dışı "
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2049 msgid "- Language changed.\n"
2050 msgstr "- Dil ayarları değişti.\n"
2052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2053 msgid "- Temp folder changed.\n"
2054 msgstr "- Geçici Dosyalar dizini değişti.\n"
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2058 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2059 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2060 msgstr "Kademlia pasifleştirilmiş."
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2064 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2065 "Enable UDP port or disable Kad."
2067 "UDP portu devre dışı bırakılmışsa Kad. başlamayacaktır.\n"
2068 "UDP portu açın veya Kademlia'yı devre dışı bırakın."
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2073 "You MUST restart aMule now.\n"
2074 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2077 "aMule' yi ŞİMDİ yeniden başlatmalısınız.\n"
2078 "Şimdi yeniden başlatmazsanız, kötü şeyler olabilir.\n"
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2082 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2083 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2084 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2086 "Sunucuları Otomatik-Güncelleme listeniz boş.\n"
2087 "Lütfen geçerli bir server.met dosyasını gösteren en az bir adres yazınız.\n"
2088 "Bir adres girmek için bu kutucuğun yanındaki \"Liste\" düğmesine basınız."
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2091 msgid "Temporary files"
2092 msgstr "Geçici dosya(lar)"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2095 msgid "Incoming files"
2096 msgstr "Gelen dosya(lar)"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2099 msgid "Online Signatures"
2100 msgstr "Çevrim içi İmzalar"
2102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2104 msgid "Choose a folder for %s"
2105 msgstr "%s için bir dizin seçiniz."
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2108 msgid "Browse for videoplayer"
2109 msgstr "Ortam Çalıcısı için göz at"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2112 msgid "Select browser"
2113 msgstr "Tarayıcı Seçiniz"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2117 msgid "Executable%s"
2118 msgstr "Çalıştırılabilir %s"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2121 msgid "Edit server list"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2126 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2127 "Only one url on each line."
2129 "Server.met dosyasını indirmek için buraya bağlantı adresi girin.\n"
2130 "Her satıra sadece bir adres yazılmalıdır."
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2134 msgid "Update delay: %d second"
2135 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2136 msgstr[0] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2137 msgstr[1] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2141 msgid "Time for average graph: %d minute"
2142 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2143 msgstr[0] "Ortalama grafiği için süre: %d dakika"
2144 msgstr[1] "Ortalama grafiği için süre: %d dakika"
2146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2148 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2149 msgstr "Bağlantı Grafik Ölçüsü: %d"
2151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2153 msgid "Update delay : %d second"
2154 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2155 msgstr[0] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2156 msgstr[1] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2160 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2161 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2162 msgstr[0] "Dosya Alım Boyutu: %d bayt"
2163 msgstr[1] "Dosya Alım Boyutu: %d bayt"
2165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2167 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2168 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2169 msgstr[0] "Gönderme Sıra Boyutu: %d kullanıcı"
2170 msgstr[1] "Gönderme Sıra Boyutu: %d kullanıcı"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2174 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2175 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2176 msgstr[0] "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı: %d dakika"
2177 msgstr[1] "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı: %d dakika"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2180 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2181 msgstr "Sunucu bağlantısı yenileme döngüsü: Devre dışı"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2185 msgid "Execute command on `%s' event"
2186 msgstr "'%s' olayında komut çalıştır."
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2189 msgid "Enable command execution on core"
2190 msgstr "Çekirdekte komut çalıştırmayı aktifleştir."
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2193 msgid "Core command:"
2194 msgstr "Çekirdek komutu:"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2197 msgid "Enable command execution on GUI"
2198 msgstr "Arayüzde komut çalıştırmayı etkinleştir."
2200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2201 msgid "GUI command:"
2202 msgstr "Arayüz komutu:"
2204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2205 msgid "The following variables will be replaced:"
2206 msgstr "Şu girdiler değiştirilecek:"
2208 #: src/ExternalConn.cpp:102
2209 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2210 msgstr "Yetkilendirilmemiş giriş denemesi. Bağlantı kesildi."
2212 #: src/ExternalConn.cpp:117
2213 msgid "External connection closed."
2214 msgstr "Dışarıdan bağlantı kesildi."
2216 #: src/ExternalConn.cpp:144
2217 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2218 msgstr "Boş şifre sebebiyle dışarıdan bağlantı devre dışı!"
2220 #: src/ExternalConn.cpp:169
2221 msgid "External connections disabled in config file"
2222 msgstr "Yapılandırma dosyasında dışarıdan bağlantılar devre dışı bırakılmış."
2224 #: src/ExternalConn.cpp:218
2225 msgid "New external connection accepted"
2226 msgstr "Yeni dışarıdan bağlantı kabul edildi"
2228 #: src/ExternalConn.cpp:221
2229 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2230 msgstr "HATA: yeni bir dış bağlantı kabul edilemiyor"
2232 #: src/ExternalConn.cpp:240
2233 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2234 msgstr "Ayarlardaki boş şifre sebebiyle dışarıdan bağlantılar reddedildi."
2236 #: src/ExternalConn.cpp:250
2238 msgid "Connecting client: %s %s"
2239 msgstr "Kullanıcıya bağlanılıyor: %s %s"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:252
2242 msgid "Unknown version"
2243 msgstr "Bilinmeyen sürüm"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:263
2247 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2248 "remote from same snapshot."
2250 "Yanlış EC sürüm ID, bir çift uyumsuzluğu olabilir. Aynı görüntüden çekirdek "
2251 "ve uzak kullanınız."
2253 #: src/ExternalConn.cpp:268
2255 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2256 "*sigh* possible crash prevented"
2258 "Keyfi bir SVN sürümden dengeli bir sürüme bağlanamazsınız! muhtemel bir kaza "
2261 #: src/ExternalConn.cpp:289
2262 msgid "Authentication failed."
2263 msgstr "Doğrulanamadı."
2265 #: src/ExternalConn.cpp:293
2266 msgid "Invalid protocol version."
2267 msgstr "Geçersiz protokol sürümü."
2269 #: src/ExternalConn.cpp:297
2270 msgid "Missing protocol version tag."
2271 msgstr "Kayıp protokol sürüm eki."
2273 #: src/ExternalConn.cpp:301
2274 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2275 msgstr "Geçersiz istem, öncelikle doğrulatmanız lazım."
2277 #: src/ExternalConn.cpp:307
2278 msgid "Access granted."
2279 msgstr "Giriş izni verildi."
2281 #: src/ExternalConn.cpp:565
2283 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2284 msgstr "Uzak Parça Dosyası komutu başarısız: Dosya Adreslemesi bulunamadı: %s"
2286 #: src/ExternalConn.cpp:567
2288 msgid "FileHash not found: %s"
2289 msgstr "Dosya adreslemesi bulunamadı: %s"
2291 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2292 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2293 msgstr "Aman aman! OpCode işleme hatası!"
2295 #: src/ExternalConn.cpp:660
2296 msgid "Server not added"
2297 msgstr "Sunucu eklenmedi."
2299 #: src/ExternalConn.cpp:678
2301 msgid "server not found: %s"
2302 msgstr "sunucu bulunamadı: %s"
2304 #: src/ExternalConn.cpp:694
2305 msgid "need to define server to be removed"
2306 msgstr "çıkarılacak sunucunun tanımlanması gerekli"
2308 #: src/ExternalConn.cpp:708
2309 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2310 msgstr "pasifleştirilmiş."
2312 #: src/ExternalConn.cpp:804
2313 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2314 msgstr "Arama sürüyor.Bir dakikaya sonuçlanır!"
2316 #: src/ExternalConn.cpp:809
2317 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2318 msgstr "Uzak arayüzden Web araması yapmak anlamsız."
2320 #: src/ExternalConn.cpp:860
2321 msgid "Kad is disabled in preferences."
2322 msgstr "Kad. ayarlarda devre dışı bırakılmış."
2324 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2325 msgid "No points for graph."
2326 msgstr "Grafik için hiç nokta yok."
2328 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2329 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2330 msgstr "Yazılımınız bu ayrıntı düzeyi için yapılandırılmamış."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2333 msgid "External Connection: shutdown requested"
2334 msgstr "Bağlantı kapat"
2336 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2337 msgid "Already shutting down."
2338 msgstr "Zaten kapatılıyor."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2342 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2343 msgstr "Dışarıdan Bağ.:'%s' bağlantısı ekleniyor."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2346 msgid "Invalid link or already on list."
2347 msgstr "Geçersiz bağlantı veya zaten listede mevcut."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2350 msgid "File not found."
2351 msgstr "Dosya bulunamadı."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2354 msgid "Invalid file name."
2355 msgstr "Geçersiz dosya adı."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2358 msgid "Unable to rename file."
2359 msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2362 msgid "Already connected to eD2k."
2363 msgstr "eD2k ağına zaten bağlandı."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2366 msgid "Connecting to eD2k..."
2367 msgstr "Bağlanıyor."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2370 msgid "Already connected to Kad."
2371 msgstr "Kad. zaten bağlı."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2374 msgid "Connecting to Kad..."
2375 msgstr "Kad.' a bağlanıyor..."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2378 msgid "All networks are disabled."
2379 msgstr "Bütün ağlar devre dışı"
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2382 msgid "Disconnected from eD2k."
2383 msgstr "Bağlantı kesildi."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2386 msgid "Disconnected from Kad."
2387 msgstr "Bağlantı kesildi :Kad."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2391 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2392 msgstr "Dış Bağlantı: geçersiz opcode alındı: %#x"
2394 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2395 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2396 msgstr "Geçersiz opcode (yanlış protokol sürümü mü?)"
2398 #: src/UploadClient.cpp:269
2400 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2402 "(%s) dosyasını açma başarısız. Paylaşılan dosya listesinden çıkartılıyor."
2404 #: src/UploadClient.cpp:714
2406 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2407 msgstr "Bilinmeyen dosya için adresleme seti istendi: %s"
2409 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2411 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2412 msgstr "`%s' komutu, pid `%d' içermekteydi ve durum kodu `%d' ile bitti."
2414 #: src/ServerWnd.cpp:104
2415 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2416 msgstr "Sunucu eklenmedi: Bir IP veya makine adı girilmedi."
2418 #: src/ServerWnd.cpp:109
2419 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2420 msgstr "Sunucu eklenmedi: Geçersiz sunucu portu girildi."
2422 #: src/ServerWnd.cpp:162
2423 msgid "eD2k Status:"
2426 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2427 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2431 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2435 #: src/ServerWnd.cpp:173
2439 #: src/ServerWnd.cpp:205
2440 msgid "Kademlia Status:"
2441 msgstr "Kademlia Durumu:"
2443 #: src/ServerWnd.cpp:208
2447 #: src/ServerWnd.cpp:214
2451 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2452 msgid "Disconnected"
2453 msgstr "Bağlantı kesildi"
2455 #: src/ServerWnd.cpp:218
2456 msgid "Connection State:"
2457 msgstr "Bağlantı Durumu:"
2459 #: src/ServerWnd.cpp:219
2461 msgstr "Güvenlik Duvarı"
2463 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2467 #: src/ServerWnd.cpp:223
2468 msgid "Firewalled state: "
2469 msgstr "Güvenlik duvarı durumu: "
2471 #: src/ServerWnd.cpp:224
2472 msgid "Connected to buddy"
2473 msgstr "En yakına Bağlandı"
2475 #: src/ServerWnd.cpp:224
2479 #: src/ServerWnd.cpp:243
2480 msgid "Average Users:"
2481 msgstr "Kullanıcı Ortalaması:"
2483 #: src/ServerWnd.cpp:246
2484 msgid "Average Files:"
2485 msgstr "Dosya Ortalaması:"
2487 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2491 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2494 msgstr "Çalışma Süresi: %s"
2496 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:639
2500 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2501 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2503 msgstr "Gönderilenler"
2505 #: src/Statistics.cpp:649
2507 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2508 msgstr "Gönderilen Veri (Oturum (Toplam)): %s"
2510 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2512 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2513 msgstr "Toplam Ek Yük (Paket): %s"
2515 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2517 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2518 msgstr "Dosya İstemi Ek Yükü (Paket): %s"
2520 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2522 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2523 msgstr "Kaynak Değişimi Ek Yükü (Paket): %s"
2525 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2527 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2528 msgstr "Sunucu Ek Yükü (Paket):%s"
2530 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2532 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2533 msgstr "Kad. Ek Yükü (Paketler): %s"
2535 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2537 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2538 msgstr "Şifreleme ek yükü (UDP): %s"
2540 #: src/Statistics.cpp:662
2542 msgid "Active Uploads: %s"
2543 msgstr "Aktif Gönderimler: %s"
2545 #: src/Statistics.cpp:663
2547 msgid "Waiting Uploads: %s"
2548 msgstr "Bekleyen Gönderimler: %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:664
2552 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2553 msgstr "Toplam başarılı gönderme oturumu: %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:665
2557 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2558 msgstr "Toplam başarısız gönderme oturumu: %s"
2560 #: src/Statistics.cpp:667
2562 msgid "Average upload time: %s"
2563 msgstr "Ortalama gönderme süresi: %s"
2565 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2566 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2570 #: src/Statistics.cpp:670
2572 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2573 msgstr "Aktarılan Veri (Oturum (Toplam)): %s"
2575 #: src/Statistics.cpp:683
2577 msgid "Found Sources: %s"
2578 msgstr "Bulunan Kaynaklar: %s"
2580 #: src/Statistics.cpp:684
2582 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2583 msgstr "Aktif İndirmeler (parçalar): %s"
2585 #: src/Statistics.cpp:686
2587 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2588 msgstr "Oturum GÖN:İND Oranı (Toplam): %s"
2590 #: src/Statistics.cpp:689
2592 msgid "Average download rate (Session): %s"
2593 msgstr "Ortalama aktarım oranı (Oturum): %s"
2595 #: src/Statistics.cpp:690
2597 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2598 msgstr "Ortalama gönderim oranı (Oturum): %s"
2600 #: src/Statistics.cpp:691
2602 msgid "Max download rate (Session): %s"
2603 msgstr "En fazla aktarım oranı (Oturum): %s"
2605 #: src/Statistics.cpp:692
2607 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2608 msgstr "En fazla gönderim oranı (Oturum): %s"
2610 #: src/Statistics.cpp:693
2612 msgid "Reconnects: %i"
2613 msgstr "Yeniden Bağlanma: %i"
2615 #: src/Statistics.cpp:694
2617 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2618 msgstr "İlk Aktarımdan Beri Geçen Süre: %s"
2620 #: src/Statistics.cpp:695
2622 msgid "Connected To Server Since: %s"
2623 msgstr "%s beri Sunucuya Bağlı"
2625 #: src/Statistics.cpp:696
2627 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2628 msgstr "Aktif Bağlantılar (yaklaşık): %i"
2630 #: src/Statistics.cpp:697
2632 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2633 msgstr "Ulaşılan En Fazla Bağlantı Sınırı: %s"
2635 #: src/Statistics.cpp:698
2637 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2638 msgstr "Ortalama Bağlantılar (yaklaşık): %g"
2640 #: src/Statistics.cpp:700
2642 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2643 msgstr "Doruk Bağlantılar (yaklaşık): %i"
2645 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2647 msgstr "Kullanıcılar"
2649 #: src/Statistics.cpp:709
2653 #: src/Statistics.cpp:711
2655 msgid "Total: %i Known: %i"
2656 msgstr "Toplam: %i Bilinen: %i"
2658 #: src/Statistics.cpp:715
2660 msgid "Working Servers: %i"
2661 msgstr "Çalışan Sunucular: %i"
2663 #: src/Statistics.cpp:716
2665 msgid "Failed Servers: %i"
2666 msgstr "Başarısız Sunucular: %i"
2668 #: src/Statistics.cpp:717
2673 #: src/Statistics.cpp:718
2675 msgid "Deleted Servers: %s"
2676 msgstr "Silinen Sunucular: %s"
2678 #: src/Statistics.cpp:719
2680 msgid "Filtered Servers: %s"
2681 msgstr "Süzülen Sunucular: %s"
2683 #: src/Statistics.cpp:720
2685 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2686 msgstr "Çalışan Sunuculardaki Kullanıcı Sayısı: %llu"
2688 #: src/Statistics.cpp:721
2690 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2691 msgstr "Çalışan Sunuculardaki Dosya Sayısı: %llu"
2693 #: src/Statistics.cpp:722
2695 msgid "Total Users: %llu"
2696 msgstr "Toplam Kullanıcılar: %llu"
2698 #: src/Statistics.cpp:723
2700 msgid "Total Files: %llu"
2701 msgstr "Toplam Dosyalar: %llu"
2703 #: src/Statistics.cpp:724
2705 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2706 msgstr "Sunucu Bağlantısı: %.2f%%"
2708 #: src/Statistics.cpp:728
2710 msgid "Number of Shared Files: %s"
2711 msgstr "Paylaşılmış Dosya Sayısı: %s"
2713 #: src/Statistics.cpp:729
2715 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2716 msgstr "Paylaşılan Dosyaların Toplam Boyutu: %s"
2718 #: src/Statistics.cpp:731
2720 msgid "Average file size: %s"
2721 msgstr "Ortalama dosya boyutu: %s"
2723 #: src/Statistics.cpp:872
2724 msgid "Operating System"
2725 msgstr "İşletim Sistemi"
2727 #: src/Statistics.cpp:897
2728 msgid "Not Received"
2731 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2735 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2739 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2743 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2745 msgstr "Hepsini Seçiniz"
2747 #: src/SearchList.cpp:292
2748 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2749 msgstr "Kad. çalışmıyorsa, Kad. araması yapılamaz."
2751 #: src/SearchList.cpp:294
2752 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2753 msgstr "eD2k ağına bağlanılmamışsa eD2k araması yapılamaz"
2755 #: src/SearchList.cpp:341
2756 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2757 msgstr "Kad. araması sırasında beklenilmeyen hata oluştu."
2759 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2761 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2762 msgstr "'%s' kullanıcısından gelen ileti engellendi. (IP: %s)"
2764 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2766 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2767 msgstr "'%s' kullanıcısından yeni ileti geldi (IP: %s)"
2769 #: src/ClientTCPSocket.cpp:825
2771 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2772 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> Kabul edildi"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:846
2776 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2777 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> Reddedildi"
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:878
2781 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2782 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dizin listenizi istedi. -> Kabul edildi"
2784 #: src/ClientTCPSocket.cpp:918
2786 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2787 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dizin listenizi istedi. -> Reddedildi"
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:943
2792 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2794 "Kullanıcı %s (%u), %s dizini için paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> "
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:980
2799 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2801 "Kullanıcı %s (%u), %s dizini için paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> "
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
2806 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2807 msgstr "Kullanıcı %s (%u), %s dizinini paylaşıyor"
2809 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1014
2811 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2812 msgstr "Kullanıcı %s (%u) istenmeyen paylaşılmış dosya listesi gönderdi"
2814 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1029
2816 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2817 msgstr "Kullanıcı %s (%u) %s dizini için paylaşılmış dosya listesini gönderdi"
2819 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2821 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2822 msgstr "Kullanıcı %s (%u) paylaşılmış dosya listesini göndermeyi tamamladı"
2824 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1041
2826 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2827 msgstr "Kullanıcı %s (%u) istenmeyen paylaşılmış dosya listesi gönderdi"
2829 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1053
2831 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2832 msgstr "Kullanıcı %s (%u)nın paylaşılmış dizin/dosyalara erişimi reddedildi."
2834 #: src/KadDlg.cpp:132
2837 msgstr "Nodlar (%u)"
2839 #: src/KadDlg.cpp:167
2840 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2841 msgstr "Ön yükleme için geçersiz ip"
2843 #: src/KadDlg.cpp:173
2844 msgid "Invalid port to bootstrap"
2845 msgstr "Ön yükleme için geçersiz port"
2847 #: src/KadDlg.cpp:177
2848 msgid "Please fill all fields required"
2849 msgstr "İstenilen tüm alanları doldurunuz."
2851 #: src/KadDlg.cpp:196
2852 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2853 msgstr "Yeni bir nodes.dat dosyası indirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
2855 #: src/KadDlg.cpp:197
2857 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2859 "Bunu yapmanız şu anki nodları silecek ve Kademlia bağlantısını baştan "
2862 #: src/KadDlg.cpp:198
2866 #: src/Logger.cpp:273
2870 #: src/Logger.cpp:273
2874 #: src/AddFriend.cpp:45
2875 msgid "Add a Friend"
2876 msgstr "Arkadaş Ekle"
2878 #: src/AddFriend.cpp:61
2879 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2880 msgstr "Geçerli bir IP ve port girmelisiniz"
2882 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2886 #: src/AddFriend.cpp:67
2887 msgid "The specified userhash is not valid!"
2888 msgstr "Belirlenen kullanıcı adreslemesi geçersiz!"
2890 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2891 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2895 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2896 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2900 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2904 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2905 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2909 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2913 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2914 msgid "Download in category"
2915 msgstr "Kategoriye göre indir"
2917 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2918 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2921 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2922 msgid "Mark as known file"
2923 msgstr "Bilinmeyen dosya olarak işaretle"
2925 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2926 msgid "Connect to remote amule"
2927 msgstr "Uzak aMule'ye bağlan"
2929 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2930 msgid "Connection failed "
2931 msgstr "Bağlantı başarısız "
2933 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2934 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2935 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2939 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2941 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2945 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2947 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2948 msgstr "Kullanıcı: E: %s K: %s | Dosya E: %s K: %s"
2950 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2954 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2956 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2957 msgstr "Toplam Kullanıcılar: %s | Toplam Dosyalar: %s"
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2968 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2981 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2986 msgid "Time Remaining"
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2990 msgid "Last Seen Complete"
2991 msgstr "Son Tamamlanmış Görülme"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2994 msgid "Last Reception"
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
2998 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2999 msgstr "Seçili dosyayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3002 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3003 msgstr "Seçili dosyaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3006 msgid "Send message to user"
3007 msgstr "Kullanıcıya ileti gönder"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3010 msgid "Message to send:"
3011 msgstr "Gönderilecek ileti:"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3026 msgid "C&lear completed"
3027 msgstr "Tamamlananları T&emizle"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3030 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3031 msgstr "Tüm A4Afleri derhal bu dosyaya geçir"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3034 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3035 msgstr "Tüm A4Afleri bu dosyaya geçir (Otomatik)"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3038 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3039 msgstr "Tüm A4Afleri derhal bir başka dosyaya geçir"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3042 msgid "Extended Options"
3043 msgstr "Genişletilmiş Seçenekler"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3050 msgid "Show file &details"
3051 msgstr "Dosya &ayrıntılarını göster"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3054 msgid "Show all comments"
3055 msgstr "Tüm yorumları göster"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3058 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3059 msgstr "Magnet bağlantısını panoya kopyala"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3066 msgid "Assign to category"
3067 msgstr "Kategoriye Ekle"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3070 msgid "&Open the file"
3071 msgstr "Dosyayı &Aç"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3074 msgid "Remove from friends"
3075 msgstr "Arkadaşlardan Çıkar"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3078 msgid "Add to Friends"
3079 msgstr "Arkadaşlara Ekle"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3082 msgid "Send message"
3083 msgstr "İleti Gönder"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3086 msgid "Swap to this file"
3087 msgstr "Bu dosyaya geçir"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3090 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3091 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3093 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3098 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3099 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3105 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3108 msgstr "SR: %u (%i)"
3110 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3111 msgid "Asked for another file"
3112 msgstr "Başka dosya için soruldu"
3114 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3116 msgid "Downloads (%i)"
3117 msgstr "İndirmeler (%i)"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3121 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3122 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3125 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3126 msgid "File preview"
3127 msgstr "Dosya ön izlemesi"
3129 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3131 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3132 msgstr "Hata: Ortam oynatıcısını çalıştırma başarısız! Komut : `%s'"
3134 #: src/PartFile.cpp:290
3135 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3136 msgstr "HATA: Part dosyası oluşturma başarısız)"
3138 #: src/PartFile.cpp:327
3140 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3141 msgstr "Met-dosyası yedeklemesi %s konumundan yüklenmeye çalışılıyor."
3143 #: src/PartFile.cpp:334
3145 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3146 msgstr "HATA: part.met dosyası açılamadı: %s ==> %s"
3148 #: src/PartFile.cpp:340
3150 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3151 msgstr "HATA: part.met dosyası 0 boyuta sahip: %s ==> %s"
3153 #: src/PartFile.cpp:351
3155 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3156 msgstr "HATA: Geçersiz part.met dosya sürümü: %s ==> %s"
3158 #: src/PartFile.cpp:601
3160 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3161 msgstr "HATA: %s (%s) bozuk (hatalı başlık sayısı), dosya yüklenemez."
3163 #: src/PartFile.cpp:604
3164 msgid "Trying to recover file info..."
3165 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılmaya çalışılıyor..."
3167 #: src/PartFile.cpp:619
3168 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3170 "İsimsiz dosya kurtarılmaya çalışılıyor-RecoveredFile.dat olarak kaydedilecek."
3172 #: src/PartFile.cpp:624
3173 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3174 msgstr "Uygun olan tüm bilgiler kurtarıldı. :-D - bunlar kullanılacak..."
3176 #: src/PartFile.cpp:626
3177 msgid "Unable to recover file info :("
3178 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılamıyor :("
3180 #: src/PartFile.cpp:660
3182 msgid "Failed to open %s (%s)"
3183 msgstr "%s (%s) açma başarısız"
3185 #: src/PartFile.cpp:708
3187 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3188 msgstr "UYARI: %s bozulmuş olabilir (%i)"
3190 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3192 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3193 msgstr "Parça dosyası kaydedilirken HATA: %s (%s ==> %s)"
3195 #: src/PartFile.cpp:919
3197 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3198 msgstr "'%s' dosyasının uzunluğu alınamıyor - %s dosyası kullanılıyor."
3200 #: src/PartFile.cpp:927
3202 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3203 msgstr "'%s' bir şekilde 0 boyutlu-%s dosyası kullanılacak."
3205 #: src/PartFile.cpp:998
3207 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3208 msgstr "%s için pat.met girdilerini kaydetme başarısız."
3210 #: src/PartFile.cpp:1024
3212 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3213 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3214 msgstr[0] "%i kaynak tohumu parça dosyası için kaydedildi: %s (%s)"
3215 msgstr[1] "%i kaynak tohumu parça dosyası için kaydedildi: %s (%s)"
3217 #: src/PartFile.cpp:1053
3219 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3220 msgstr "%s (%s) parça dosyası girdi dosyasına sahip değil."
3222 #: src/PartFile.cpp:1062
3224 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3225 msgstr "Parça dosyası %s (%s) geçersiz girdi dosyası içeriyor."
3227 #: src/PartFile.cpp:1118
3229 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3230 msgstr "Parça dosyasına ait girdi dosyası (%s - %s): %s okunamıyor."
3232 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3235 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3238 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3241 "Bozuk parça (%d) %d parça dosyası %s içinde bulundu -Dosya sonuç adreslemesi "
3242 "|%s| Dosya adreslemesi |%s|"
3244 "Bozuk parça (%d) %d parçadosyası %s içinde bulundu -Dosya sonuç adreslemesi |"
3245 "%s| Dosya adreslemesi |%s|"
3247 #: src/PartFile.cpp:1181
3249 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3250 msgstr "Tamamlanmış (%i) parçası %s içinde bulundu."
3252 #: src/PartFile.cpp:1218
3254 msgid "Finished rehashing %s"
3255 msgstr "%s dosyasının yeniden adreslenmesi bitti"
3257 #: src/PartFile.cpp:2242
3259 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3260 msgstr "%s tamamlanırken beklenmeyen bir hata oluştu. Dosya duraklatıldı"
3262 #: src/PartFile.cpp:2268
3264 msgid "Finished downloading: %s"
3265 msgstr "Aktarım tamamlandı: %s"
3267 #: src/PartFile.cpp:2325
3269 msgid "Deleting file: %s"
3270 msgstr "Dosya siliniyor: %s"
3272 #: src/PartFile.cpp:2386
3274 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3275 msgstr "UYARI: İndirlen parça adreslenemiyor - adresleme seti '%s' için eksik"
3277 #: src/PartFile.cpp:2391
3280 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3283 "HATA: Aktarılan parça adreslenemiyor.- adres seti tamamlanmamış (%s). Bu hiç "
3286 #: src/PartFile.cpp:3087
3288 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3289 msgstr "UYARI: Yetersiz disk alanı! %s dosyası duraklatılıyor."
3291 #: src/PartFile.cpp:3172
3293 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3294 msgstr "İndirilen %i parçası %s dosyasındaydı ve bozuk."
3296 #: src/PartFile.cpp:3215
3298 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3300 "ICH: Bozulan %i parçası %s dosyasındaydı ve kurtarıldı -> Kaydedilen miktar: "
3303 #: src/PartFile.cpp:3863
3307 #: src/PartFile.cpp:3879
3308 msgid "Insufficient disk space"
3309 msgstr "Yetersiz disk alanı"
3311 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3315 #: src/PartFile.cpp:3928
3319 #: src/PartFile.cpp:4161
3321 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3322 msgstr "HATA: Parça dosyası '%s' açılamıyor"
3324 #: src/KnownFileList.cpp:79
3325 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3328 #: src/KnownFileList.cpp:86
3329 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3330 msgstr "UYARI: Bilinen dosya listesi bozuk. Geçersiz başlık içeriyor."
3332 #: src/KnownFileList.cpp:112
3334 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3335 msgstr "known.met dosyası okumada IO hatası: %s"
3337 #: src/KnownFileList.cpp:158
3339 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3340 msgstr "known.met dosyası kaydedilirken hata: %s"
3342 #: src/SharedFileList.cpp:352
3344 msgid "Found %i known shared file"
3345 msgid_plural "Found %i known shared files"
3346 msgstr[0] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu"
3347 msgstr[1] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu"
3349 #: src/SharedFileList.cpp:358
3351 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3352 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3353 msgstr[0] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu. Bilinmeyen %i adet"
3354 msgstr[1] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu. Bilinmeyen %i adet"
3356 #: src/SharedFileList.cpp:367
3358 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3359 msgstr "HATA: %s paylaşılmak istendi"
3361 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3362 msgid "File Comments"
3363 msgstr "Dosya Yorumları"
3365 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3369 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3373 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3377 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3380 msgid_plural "%u comments"
3381 msgstr[0] "%u adet yorum"
3382 msgstr[1] "%u adet yorum"
3384 #: src/ServerConnect.cpp:69
3386 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3387 "without obfuscation."
3389 "Listelenen gizlenmiş bağlantılı tüm sunuculara bağlanma başarısız.Gizlenmiş "
3390 "bağlantı olmadan geçiş yapılacak."
3392 #: src/ServerConnect.cpp:74
3393 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3395 "Listelenen sunucuların hiç birine bağlanılamadı. Başka bir geçiş yapılıyor."
3397 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3398 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3399 msgstr "pasifleştirilmiş."
3401 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3402 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3403 msgstr "Sunucu listesinde bağlanılabilecek geçerli bir sunucu yok"
3405 #: src/ServerConnect.cpp:187
3407 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3408 msgstr " %s (%s:%i) sunucusuna bağlanıldı"
3410 #: src/ServerConnect.cpp:263
3412 msgid "Connection established on: %s"
3413 msgstr "%s sunucusuna bağlanıldı"
3415 #: src/ServerConnect.cpp:335
3416 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3418 "Önemli Hata: Bağlantı sağlanamıyor. İnternet bağlantınız kopmuş olabilir."
3420 #: src/ServerConnect.cpp:339
3422 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3423 msgstr "Bağlantı kaybedildi: %s (%s:%i)"
3425 #: src/ServerConnect.cpp:349
3427 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3428 msgstr "%s (%s:%i) görünüşe göre ölü."
3430 #: src/ServerConnect.cpp:362
3432 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3433 msgstr "%s (%s:%i) görünüşe göre dolu."
3435 #: src/ServerConnect.cpp:381
3437 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3438 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3439 msgstr[0] "Sunucuya otomatik bağlanma %d saniye içinde tekrar denenecek"
3440 msgstr[1] "Sunucuya otomatik bağlanma %d saniye içinde tekrar denenecek"
3442 #: src/ServerConnect.cpp:401
3443 msgid "Connection lost"
3444 msgstr "Bağlantı Koptu"
3446 #: src/ServerConnect.cpp:408
3448 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3449 msgstr "%s (%s:%i) adresine bağlantı başarısız."
3451 #: src/ServerConnect.cpp:450
3452 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3453 msgstr "HATA: Zaman aşımı denetlemesinde soket geçersiz"
3455 #: src/ServerConnect.cpp:460
3457 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3458 msgstr "%s (%s:%i) adresine bağlanma denemesi zaman aşımına uğradı."
3460 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3462 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3463 "met recovery solutions."
3464 msgstr "Başarısız Arahttp://forum.amule.org."
3466 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3467 msgid "No part files found"
3468 msgstr "Hiç part dosyası bulunamadı"
3470 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3472 msgid "Found %u part file"
3473 msgid_plural "Found %u part files"
3474 msgstr[0] "%u adet parça dosyası bulundu"
3475 msgstr[1] "%u adet parça dosyası bulundu"
3477 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1387
3478 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3479 msgstr "Geçici dizininin dosya sistemi büyük dosyaları kullanamaz."
3481 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1390
3482 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3483 msgstr "Gelen dizininin dosya sistemi büyük dosyaları kullanamaz."
3485 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3487 msgid "Downloading %s"
3488 msgstr "Aktarılıyor %s"
3490 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3492 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3493 msgstr "Zaten %s dosyasını indirmeye çalışıyorsunuz."
3495 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3497 msgid "You already have the file '%s'"
3498 msgstr "Zaten %s dosyası var."
3500 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3502 msgid "You are already trying to download the file %s"
3503 msgstr "%s dosyasını indirmeyi zaten deniyorsunuz"
3505 #: src/DownloadQueue.cpp:1321
3507 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3508 msgstr "Magnet bağlantısı eD2k' ya çevrilemez: %s"
3510 #: src/DownloadQueue.cpp:1329
3512 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3513 msgstr "Bağlantı için bilinmeyen protokol: %s"
3515 #: src/DownloadQueue.cpp:1350
3517 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3518 msgstr "Geçersiz eD2k bağlantısı! HATA: %s"
3520 #: src/TextClient.cpp:133
3521 msgid "Execute <str> and exit."
3522 msgstr " <str> çalıştır ve çık."
3524 #: src/TextClient.cpp:200
3525 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3526 msgstr "Geçersiz IP biçimi. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx kullanınız.\n"
3528 #: src/TextClient.cpp:308
3530 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3533 "Bu komut bir argüman gerektiriyor. Geçerli argümanlar: 'all', dosya adı veya "
3536 #: src/TextClient.cpp:346
3537 msgid "Processing by hash: "
3538 msgstr "Hash ile işleniyor: "
3540 #: src/TextClient.cpp:361
3541 msgid "Processing by filename: "
3542 msgstr "Dosya adı ile işleniyor: "
3544 #: src/TextClient.cpp:384
3545 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3547 "Bu komut bir argüman gerektirir. Geçerli argümanlar: bir dosya adreslemesi.\n"
3549 #: src/TextClient.cpp:410
3550 msgid "Not a valid number\n"
3551 msgstr "Geçerli bir sayı değil\n"
3553 #: src/TextClient.cpp:414
3554 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3555 msgstr "Geçerli bir adresleme değil (uzunluğu tam olarak 32 karakter olmalı)\n"
3557 #: src/TextClient.cpp:630
3558 msgid "Operation was successful."
3559 msgstr "İşlem başarılı."
3561 #: src/TextClient.cpp:636
3563 msgid "Request failed with the following error: %s"
3564 msgstr "İstek şu hata ile başarısız oldu: %s"
3566 #: src/TextClient.cpp:652
3568 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3569 msgstr "Kullanıcılar için IP Süzgeci %s.\n"
3571 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3575 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3579 #: src/TextClient.cpp:658
3581 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3582 msgstr "Sunucular için IP süzgeci %s.\n"
3584 #: src/TextClient.cpp:663
3586 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3587 msgstr "Şu anki IP Süzgeç seviyesi %d.\n"
3589 #: src/TextClient.cpp:671
3591 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3592 msgstr "Bağlantı sınırları: Gön: %u kb/s, İnd: %u kB/s.\n"
3594 #: src/TextClient.cpp:689
3598 #: src/TextClient.cpp:694
3600 msgid "Connected to %s %s %s"
3601 msgstr "Bağlandı: %s %s %s"
3603 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3605 msgstr "DüşükID ile"
3607 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3609 msgstr "YüksekID ile"
3611 #: src/TextClient.cpp:700
3612 msgid "Now connecting"
3613 msgstr "Şimdi bağlanıyor"
3615 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3617 msgid "Not connected"
3618 msgstr "Bağlı değil"
3620 #: src/TextClient.cpp:724
3629 #: src/TextClient.cpp:727
3638 #: src/TextClient.cpp:730
3642 "Clients in queue:\t%d\n"
3645 "Sıradaki Kullanıcılar:\t%d\n"
3647 #: src/TextClient.cpp:733
3651 "Total sources:\t%d\n"
3654 "Toplam Kaynak:\t%d\n"
3656 #: src/TextClient.cpp:810
3658 msgid "Number of search results: %i\n"
3659 msgstr "Arama sonuçları sayısı:%i\n"
3661 #: src/TextClient.cpp:823
3662 msgid "TODO - show progress of a search"
3663 msgstr "YAPILACAK - bir aramanın gidişatını göstermek."
3665 #: src/TextClient.cpp:829
3667 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3668 msgstr "Sunucudan bilinmeyen bir cevap alındı.: OpCode = %#x."
3670 #: src/TextClient.cpp:842
3671 msgid "Show short status information."
3672 msgstr "Kısa durum bilgisi göster."
3674 #: src/TextClient.cpp:843
3675 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3676 msgstr "Bağlantı durumunu, o anki gönderim/aktarım hızını v.b. göster.\n"
3678 #: src/TextClient.cpp:845
3679 msgid "Show full statistics tree."
3680 msgstr "Tüm istatistik ağacını göster."
3682 #: src/TextClient.cpp:846
3684 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3686 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3688 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3690 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3693 "İsteğe bağlı olarak, yazılım alt dallarının kaç girdisinin gösterilmesi "
3694 "gerektiğini söyleyen\n"
3695 "bu komuta 0-255 aralığında bir sayı, argüman olarak\n"
3697 "Boş bırakma veya 0 değerini verme 'sınırsız' demektir.\n"
3699 "Örnek: 'istatistik 5 sadece her yazılım türünün en üstteki 5 sürümünü "
3702 #: src/TextClient.cpp:848
3703 msgid "Shut down aMule."
3704 msgstr "aMule' yi kapat."
3706 #: src/TextClient.cpp:849
3708 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3709 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3712 "Çalışan uzak çekirdeği kapat (amule/amuled).\n"
3713 "Bu ayrıca sonraki aracı da kapatacaktır; çünkü çalışan bir çekirdek olmadan\n"
3714 "bir işe yaramayacaktır.\n"
3716 #: src/TextClient.cpp:851
3717 msgid "Reloads the given object."
3718 msgstr "Verilen nesne yeniden yükleniyor."
3720 #: src/TextClient.cpp:852
3721 msgid "Reloads shared files list."
3722 msgstr "Paylaşılmış dosya listesini yeniden yükler."
3724 #: src/TextClient.cpp:853
3725 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3726 msgstr "Dosyadan IP süzgeci tablosunu yeniden yükler."
3728 #: src/TextClient.cpp:855
3729 msgid "Connect to the network."
3730 msgstr "Ağa bağlan."
3732 #: src/TextClient.cpp:856
3734 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3735 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3737 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3738 "or a resolvable DNS name."
3740 "Bu, ayarlarda etkinleştirilen tüm ağlara bağlar.\n"
3741 "Bağlanılacak bir sunucu adresini de IP:Port biçiminde belirleyebilirsiniz.\n"
3742 "IP onluk IPv4 adresi biçiminde veya çözümlenebilir\n"
3743 "bir DNS adı olmalıdır."
3745 #: src/TextClient.cpp:857
3746 msgid "Connect to eD2k only."
3747 msgstr "Sadece eD2k ağına bağlan."
3749 #: src/TextClient.cpp:858
3750 msgid "Connect to Kad only."
3751 msgstr "Sadece Kad'a bağlan"
3753 #: src/TextClient.cpp:860
3754 msgid "Disconnect from the network."
3755 msgstr "Ağ bağlantısını kes."
3757 #: src/TextClient.cpp:861
3758 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3759 msgstr "Bu, şu anda bağlı olduğunuz tüm ağlarla bağlantıyı kesecektir.\n"
3761 #: src/TextClient.cpp:862
3762 msgid "Disconnect from eD2k only."
3763 msgstr "Sadece eD2k bağlantısını kes."
3765 #: src/TextClient.cpp:863
3766 msgid "Disconnect from Kad only."
3767 msgstr "Sadece Kad'dan bağlantıyı kes."
3769 #: src/TextClient.cpp:865
3770 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3771 msgstr "Çekirdeğe bir eD2k veya magnet bağlantısı ekler."
3773 #: src/TextClient.cpp:866
3775 "The eD2k link to be added can be:\n"
3776 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3777 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3778 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3782 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3785 #: src/TextClient.cpp:868
3786 msgid "Set a preference value."
3787 msgstr "Bir ayar değeri girin."
3789 #: src/TextClient.cpp:871
3790 msgid "Set IPFilter preferences."
3791 msgstr "IP Süzgeci ayarları girin"
3793 #: src/TextClient.cpp:872
3794 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3795 msgstr "IP süzgecini hem kullanıcılar hem de sunucular için aç."
3797 #: src/TextClient.cpp:873
3798 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3799 msgstr "IP süzgecini hem kullanıcılar hem de sunucular için kapat."
3801 #: src/TextClient.cpp:874
3802 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3803 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için Aç/Kapat."
3805 #: src/TextClient.cpp:875
3806 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3807 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için aç."
3809 #: src/TextClient.cpp:876
3810 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3811 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için kapat."
3813 #: src/TextClient.cpp:877
3814 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3815 msgstr "IP süzgecini sunucular için Aç/Kapa"
3817 #: src/TextClient.cpp:878
3818 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3819 msgstr "IP süzgecini sunucular için aç."
3821 #: src/TextClient.cpp:879
3822 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3823 msgstr "IP süzgecini sunucular için kapat."
3825 #: src/TextClient.cpp:880
3826 msgid "Select IP filtering level."
3827 msgstr "IP süzme seviyesini seçiniz."
3829 #: src/TextClient.cpp:881
3831 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3834 "Geçerli süzme seviyeleri 0-255 aralığındadır.Varsayılan\n"
3837 #: src/TextClient.cpp:883
3838 msgid "Set bandwidth limits."
3839 msgstr "Bağlantı sınırlarını girin."
3841 #: src/TextClient.cpp:884
3842 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3843 msgstr "Bu komutlar için girdiler kilobayt/saniye cinsinden olmalıdır.\n"
3845 #: src/TextClient.cpp:885
3846 msgid "Set upload bandwidth limit."
3847 msgstr "Gönderme sınırını girin."
3849 #: src/TextClient.cpp:887
3850 msgid "Set download bandwidth limit."
3851 msgstr "İndirme sınırını girin."
3853 #: src/TextClient.cpp:890
3854 msgid "Get and display a preference value."
3855 msgstr "Bir ayar değerini al ve göster"
3857 #: src/TextClient.cpp:893
3858 msgid "Get IPFilter preferences."
3859 msgstr "IP Süzgeci ayarlarını al"
3861 #: src/TextClient.cpp:894
3862 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3863 msgstr "Hem kullanıcılar hem de sunucular için IP süzgeci durumunu al."
3865 #: src/TextClient.cpp:895
3866 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3867 msgstr "Sadece kullanıcılar için IP süzgeci durumunu al."
3869 #: src/TextClient.cpp:896
3870 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3871 msgstr "Sadece sunucular için IP süzgeci durumunu al."
3873 #: src/TextClient.cpp:897
3874 msgid "Get IPFilter level."
3875 msgstr "IP Süzgeç seviyesini al."
3877 #: src/TextClient.cpp:899
3878 msgid "Get bandwidth limits."
3879 msgstr "Bağlantı sınırlarını al."
3881 #: src/TextClient.cpp:901
3882 msgid "Makes a search."
3883 msgstr "Arama yapar."
3885 #: src/TextClient.cpp:902
3887 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3891 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3893 "Bir arama türü şu seçeneklerle belirlenmelidir:\n"
3897 "Örnek:'kad dosyası ara' dosya için bir kad araması \"gerçekleştirir\".\n"
3899 #: src/TextClient.cpp:903
3900 msgid "Executes a global search."
3901 msgstr "Genel arama yapar."
3903 #: src/TextClient.cpp:904
3904 msgid "Executes a local search"
3905 msgstr "Sunucuda arama yapar."
3907 #: src/TextClient.cpp:905
3908 msgid "Executes a kad search"
3909 msgstr "Kad. araması yapar."
3911 #: src/TextClient.cpp:907
3912 msgid "Shows the results of the last search."
3913 msgstr "Son arama sonuçlarını gösterir."
3915 #: src/TextClient.cpp:908
3916 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3917 msgstr "Önceki aramanın sonuçlarına döner.\n"
3919 #: src/TextClient.cpp:910
3920 msgid "Shows the progress of a search."
3921 msgstr "Bir aramanın işleyişini göster"
3923 #: src/TextClient.cpp:911
3924 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3925 msgstr "Bir aramanın işleyişini gösterir.\n"
3927 #: src/TextClient.cpp:913
3928 msgid "Start downloading a file"
3929 msgstr "Dosyayı indirmeye başla."
3931 #: src/TextClient.cpp:914
3933 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3934 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3935 "the previous search.\n"
3937 "Son arama sonucunda elde edilen dosya numarası verilmelidir.\n"
3938 "Örnek: '12 İndir' bir önceki aramadaki 12 numaralı dosyayı indirmeye "
3941 #: src/TextClient.cpp:921
3942 msgid "Pause download."
3943 msgstr "Aktarımı duraklat"
3945 #: src/TextClient.cpp:924
3946 msgid "Resume download."
3947 msgstr "Aktarıma devam et"
3949 #: src/TextClient.cpp:927
3950 msgid "Cancel download."
3951 msgstr "Aktarım İptal."
3953 #: src/TextClient.cpp:930
3954 msgid "Set download priority."
3955 msgstr "İndirme önceliği ayarla"
3957 #: src/TextClient.cpp:931
3958 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3959 msgstr "Bir aktarımın önceliğini Düşük, Normal, Yüksek veya OTO. ayarla.\n"
3961 #: src/TextClient.cpp:932
3962 msgid "Set priority to low."
3963 msgstr "Önceliği Düşük ayarla."
3965 #: src/TextClient.cpp:933
3966 msgid "Set priority to normal."
3967 msgstr "Önceliği Normal ayarla."
3969 #: src/TextClient.cpp:934
3970 msgid "Set priority to high."
3971 msgstr "Önceliği Yüksek ayarla."
3973 #: src/TextClient.cpp:935
3974 msgid "Set priority to auto."
3975 msgstr "Önceliği Otomatik ayarla."
3977 #: src/TextClient.cpp:937
3978 msgid "Show queues/lists."
3979 msgstr "Sıra/liste göster."
3981 #: src/TextClient.cpp:938
3982 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3984 "Gönderme/indirme sırasını,sunucu listesini veya paylaşılmış dosya listesini "
3987 #: src/TextClient.cpp:939
3988 msgid "Show upload queue."
3989 msgstr "Gönderim sırasını göster."
3991 #: src/TextClient.cpp:940
3992 msgid "Show download queue."
3993 msgstr "İndirme sırasını göster."
3995 #: src/TextClient.cpp:941
3997 msgstr "Günlük kayıtlarını göster."
3999 #: src/TextClient.cpp:942
4000 msgid "Show servers list."
4001 msgstr "Sunucu listesini göster."
4003 #: src/TextClient.cpp:945
4005 msgstr "Günlük kayıtlarını sıfırla."
4007 #: src/TextClient.cpp:952
4009 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4010 msgstr "Geçersiz komut, yerine '%s' kullanın."
4012 #: src/TextClient.cpp:953
4015 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4016 "Use '%s' instead.\n"
4018 "Bu geçersiz bir komut, ve gelecekte belki çıkartılabilir.\n"
4019 "Bunun yerine '%s' kullanın.\n"
4021 #: src/ServerSocket.cpp:176
4022 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4023 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4025 #: src/ServerSocket.cpp:259
4027 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4028 msgstr "HATA: %s (%s) - %s"
4030 #: src/ServerSocket.cpp:274
4032 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4033 msgstr "UYARI: %s (%s) - %s"
4035 #: src/ServerSocket.cpp:417
4037 msgid "New clientid is %u"
4038 msgstr "Yeni kullanıcı kimliğiniz %u"
4040 #: src/ServerSocket.cpp:419
4041 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4042 msgstr "UYARI Düşük ID!"
4044 #: src/ServerSocket.cpp:420
4045 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4046 msgstr "\tBüyük ihtimalle bir güvenlik duvarı veya router arkasındasınız."
4048 #: src/ServerSocket.cpp:421
4049 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4050 msgstr "\tDaha fazla bilgi için: http://wiki.amule.org"
4052 #: src/ServerSocket.cpp:478
4053 msgid "Unknown server info received! - too short"
4054 msgstr "Bilinmeyen sunucu bilgisi alındı! - çok kısa"
4056 #: src/ServerSocket.cpp:539
4058 msgid "Received %d new server"
4059 msgid_plural "Received %d new servers"
4060 msgstr[0] "%d adet yeni sunucu alındı"
4061 msgstr[1] "%d adet yeni sunucu alındı"
4063 #: src/ServerSocket.cpp:542
4064 msgid "Saving of server-list completed."
4065 msgstr "Sunucu listesinin kaydı tamamlandı."
4067 #: src/ServerSocket.cpp:593
4068 msgid "Server rejected last command"
4069 msgstr "Sunucu son komutu reddetti"
4071 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4073 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4074 msgstr "Sunucudan Bogus paketi alındı: %s"
4076 #: src/ServerSocket.cpp:607
4078 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4079 msgstr "Sunucudan paket alınırken beklenmeyen hata: %s"
4081 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4083 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4084 msgstr "%s bağlantısı için DNS çözümlemesi yapılamıyor."
4086 #: src/ServerSocket.cpp:729
4088 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4089 msgstr "Sunucu IP. %s (%s) süzüldü. Bağlanılmıyor."
4091 #: src/ServerSocket.cpp:739
4092 msgid "using protocol obfuscation."
4093 msgstr "protokol gizleme kullanılarak bağlanıyor."
4095 #: src/ServerSocket.cpp:748
4097 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4098 msgstr "%s (%s - %s:%i) adresine %s ."
4100 #: src/ServerSocket.cpp:760
4102 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4103 msgstr "Sunucu %s için DNS çözümlenemiyor: Bağlanmak imkansız!"
4105 #: src/IP2Country.cpp:99
4106 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4107 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Ülke verisi yükleme başarısız "
4109 #: src/IP2Country.cpp:104
4111 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4112 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4113 msgstr[0] "%d adet bayrak bitmapi yüklendi"
4114 msgstr[1] "%d adet bayrak bitmapi yüklendi"
4116 #: src/TransferWnd.cpp:194
4117 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4119 "Bu kategori içindeki bütün dosyaları iptal edip silmek istediğinizden emin "
4122 #: src/TransferWnd.cpp:194
4123 msgid "Confirmation Required"
4124 msgstr "Onaylama Gerekiyor"
4126 #: src/TransferWnd.cpp:342
4128 msgstr "Tüm Diğerleri"
4130 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4132 msgstr "Tamamlanmamış"
4134 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4138 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4142 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4143 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:225
4147 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4149 msgstr "Sıkıştırılmış"
4151 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4152 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:226
4156 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4157 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:227
4161 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4165 #: src/TransferWnd.cpp:364
4166 msgid "Select view filter"
4167 msgstr "Görünüm Süzgeci Seç"
4169 #: src/TransferWnd.cpp:367
4170 msgid "Add category"
4171 msgstr "Kategori Ekle"
4173 #: src/TransferWnd.cpp:370
4174 msgid "Edit category"
4175 msgstr "Kategoriyi Düzenle"
4177 #: src/TransferWnd.cpp:371
4178 msgid "Remove category"
4179 msgstr "Kategoriyi Kaldır"
4181 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4185 #: src/KnownFile.cpp:1360
4189 #: src/KnownFile.cpp:1361
4191 msgstr "Paylaşım oranı"
4193 #: src/KnownFile.cpp:1362
4197 #: src/KnownFile.cpp:1363
4201 #: src/KnownFile.cpp:1364
4203 msgstr "Kabul edilen"
4205 #: src/KnownFile.cpp:1365
4206 msgid "Complete sources"
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4211 msgid "Importing %s: %s"
4212 msgstr "İçe Aktarılıyor %s: %s"
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4215 msgid "Reading temp folder"
4216 msgstr "Geçici dosyalar dizini okunuyor."
4218 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4219 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4220 msgstr "Aktarım bilgisi dosyasından temel bilgiler alınıyor."
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4223 msgid "Creating destination file"
4224 msgstr "Hedef dosya oluşturuluyor."
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4228 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4229 msgstr "Eski aktarım dosyasından veri yükleniyor. (%u of %u)"
4231 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4233 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4234 msgstr "Yeni tek aktarım dosyasına veri bloku kaydediliyor. (%u of %u)"
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4237 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4238 msgstr "Kaynak aktarım dosyası bilgisi alınıyor."
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4241 msgid "Adding download and saving new partfile"
4242 msgstr "Aktarım ekleniyor ve yeni parça dosyası kaydediliyor."
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4245 msgid "Fetching status..."
4246 msgstr "Aktarım durumu ..."
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4250 msgstr "İşlem yapılıyor"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4253 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4254 msgstr "HATA: Disk dolu"
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4257 msgid "ERROR: Partmet not found"
4258 msgstr "HATA: Partmet bulunamadı"
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4261 msgid "ERROR: IO error!"
4262 msgstr "HATA: IO hatası!"
4264 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4265 msgid "ERROR: Failed!"
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4270 msgstr "Sıraya girdi"
4272 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4273 msgid "Already downloading"
4274 msgstr "Zaten aktarılıyor"
4276 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4277 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4278 msgstr "Bilinmeyen yada bozuk geçici dosya formatı."
4280 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4284 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4286 msgstr "Dosya adreslemesi"
4288 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4289 msgid "Import partfiles"
4290 msgstr "Parça dosyalarını içe aktar"
4292 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4294 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4297 "Lütfen geçici aktarım dosyaları için bir dizin seçiniz. (Alt dizinler de "
4300 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4302 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4304 "İçe aktarımı başarılı olan kaynak dosyalarının silinmesini ister misiniz?"
4306 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4307 msgid "Remove sources?"
4308 msgstr "Kaynakları çıkar?"
4310 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4312 msgstr "Bekliyor..."
4314 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4316 msgid "%s (Disk: %s)"
4317 msgstr "%s (Disk: %s)"
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4321 msgid_plural "bytes"
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4360 msgid_plural "bytes/sec"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4390 msgstr "Sıkıştırılmış Dosyalar"
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4406 msgstr "Derecelendirilmemiş"
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4409 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4410 msgstr "Geçersiz / Bozuk / Sahte"
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4436 #: src/IPFilter.cpp:109
4437 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4438 msgstr "IP süzgeçleri 'ipfilter.dat' ve 'ipfilter_static.dat' yükleniyor."
4440 #: src/IPFilter.cpp:285
4442 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4444 "ipfilter.dat dosyasını '%s' yükleme başarısız. bilinmeyen format algılandı."
4446 #: src/IPFilter.cpp:326
4448 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4449 msgstr "ipfilter.dat dosyasını '%s' yükleme başarısız. Dosya açılamıyor."
4451 #: src/IPFilter.cpp:331
4453 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4454 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4455 msgstr[0] "%u adet IP-aralığı '%s' den yüklendi."
4456 msgstr[1] "%u adet IP-aralığı '%s' den yüklendi."
4458 #: src/IPFilter.cpp:333
4460 msgid "%u malformed line was discarded."
4461 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4462 msgstr[0] "%u adet bozuk satır göz ardı edildi."
4463 msgstr[1] "%u adet bozuk satır göz ardı edildi."
4465 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4467 msgid "Active connections (1:%u)"
4468 msgstr "Aktif Bağlantılar (1:%u)"
4470 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4471 msgid "File Details"
4472 msgstr "Dosya Ayrıntıları"
4474 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4477 msgstr "%.2f%% tamamlandı"
4479 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4483 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4487 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4489 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4491 "Metin denetimindeki eD2k bağlantısını indirme sırasına eklemek için burayı "
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4496 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4497 "in the Servers-tab."
4499 "Olaylar burada gösterilir. Olayların tam listesi için Sunucu sekmesine "
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4504 msgstr "Yükleniyor..."
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4507 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4508 msgstr "Sunucu üzerinden bağlandığınız kullanıcı sayısı..."
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4512 msgstr "Kullanıcılar: 0"
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4516 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4518 msgstr "Şu anki sunucuya bağlı kullanıcılar ve kullanıcıların yaklaşık sayısı."
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4521 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4522 msgstr "Gön: 0.0 | İnd: 0.0"
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4526 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4527 "braces signify the overhead from client communication."
4529 "Şu anki ortalama gönderim ve aktarım oranları. Etkinleştirilirse, ızgaralar "
4530 "üzerindeki rakamlar kullanıcı iletişiminden kaynaklanan ek yükü gösterir."
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4534 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4535 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4536 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4537 "optimal connection type)."
4539 "Bağlantı durumu ve aktif aktarımları gösterir. Kırmızı ok henüz "
4540 "bağlanmadığınızı, sarı ok düşük ID (güvenlik duvarı)aldığınızı ve yeşil ok "
4541 "ise yüksek ID (En verimli bağlantı türü) aldığınızı simgeler."
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4544 msgid "Not Connected ..."
4545 msgstr "Bağlanmadı ..."
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4548 msgid "Currently connected server."
4549 msgstr "Şu an bağlanılan sunucu."
4551 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4569 msgstr "Dosya Adreslemesi"
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4572 msgid "Extended Parameters"
4573 msgstr "Genişletilmiş Parametreler"
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4589 msgstr "En Az Boyut"
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4601 msgstr "En Fazla Boyut"
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4604 msgid "Availability"
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4612 msgid "Filter Results"
4613 msgstr "Süzme Sonuçları"
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4616 msgid "Invert Result"
4617 msgstr "Sonuçları tersine çevir."
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4620 msgid "Hide Known Files"
4621 msgstr "Bilinen Dosyaları Gizle"
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4628 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4629 msgstr "Ara Kademlia."
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4636 msgid "Reset Fields"
4637 msgstr "Alanları Sıfırla"
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4644 msgid "Clears completed downloads"
4645 msgstr "Tamamlanan aktarımları temizler."
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4648 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4649 msgstr "Gönderim/Gön-sırasını Gösterir."
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4652 msgid "Clients on queue :"
4653 msgstr "Sıradaki Kullanıcılar:"
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4660 msgid "Sends the specified message."
4661 msgstr "Belirlenen iletiyi gönderir."
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4669 msgid "Close this chat-session."
4670 msgstr "Bu sohbet oturumunu kapatır."
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4691 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4697 msgstr "met-Dosyası :"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4705 msgstr "Dosya Boyutu :"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4708 msgid "Partfilestatus :"
4709 msgstr "Parça Dosya Durumu :"
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4712 msgid "Last seen complete :"
4713 msgstr "Son Görülen Tamamlama :"
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4716 msgid "Found Sources :"
4717 msgstr "Bulunan Kaynaklar:"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4720 msgid "Transferring Sources :"
4721 msgstr "Aktarılan Kaynaklar:"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4724 msgid "Filepart-Count :"
4725 msgstr "Dosya Parçası-Sayısı:"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4733 msgstr "Veri Oranı:"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4736 msgid "Download Active Time: "
4737 msgstr "Aktarım Süresi: "
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4740 msgid "Transferred :"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4744 msgid "Completed Size :"
4745 msgstr "Tamamlanmış Boyut:"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4748 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4749 msgstr "Akıllı Bozulma Yakalayıcısı"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4752 msgid "Lost to corruption :"
4753 msgstr "Bozulma ile kaybedilen:"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4756 msgid "Gained by compression :"
4757 msgstr "Sıkıştırma ile kazanılan:"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4760 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4761 msgstr "I.C.H ile kurtarılan paketler :"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4765 msgstr "Dosya Adları"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4784 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4785 msgstr "Dosyayı Yorumla/Puanla (İçerik tüm kullanıcılara gösterilecektir.)"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4789 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4790 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4792 "Bir film için süresini, öyküsünü, dilini ...\\n\\nve sahte bir dosya ise "
4793 "bunu diğer aMule kullanıcılarına bildirebilirsiniz."
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4796 msgid "File Quality"
4797 msgstr "Dosya Kalitesi"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4800 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4802 "Dosya puanlaması seçiniz veya geçersiz ise diğer kullanıcıları uyarınız."
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4809 msgid "Downloading, please wait ..."
4810 msgstr "Aktarılıyor, lütfen bekleyiniz ..."
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4813 msgid "Unknown size"
4814 msgstr "Boyut bilinmiyor"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4817 msgid "Required Information"
4818 msgstr "Gerekli Bilgiler"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4821 msgid "IP Address :"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4829 msgid "Additional Information"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4834 msgstr "Kullanıcı Adı :"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4838 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi :"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4841 msgid "Reload your shared files"
4842 msgstr "Paylaşılan dosyalarınızı yeniden yükleyin"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4845 msgid "Current Session"
4846 msgstr "Şimdiki Oturum"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4854 msgstr "İstenilen :"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4857 msgid "Active Uploads :"
4858 msgstr "Aktif Göndermeler:"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4861 msgid "Download-Speed"
4862 msgstr "İndirme Hızı"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4869 msgid "Running average"
4870 msgstr "Çalışma ortalaması"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4873 msgid "Session average"
4874 msgstr "Oturum ortalaması"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4877 msgid "Upload-Speed"
4878 msgstr "Gönderim Hızı"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4882 msgstr "Bağlantılar"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4885 msgid "Active downloads"
4886 msgstr "Aktif İndirmeler"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4889 msgid "Active connections (1:1)"
4890 msgstr "Aktif Bağlantılar (1:1)"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4893 msgid "Active uploads"
4894 msgstr "Aktif Göndermeler"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4897 msgid "Statistics Tree"
4898 msgstr "İstatistik Ağacı"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4902 msgstr "Kullanıcı Adı:"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4906 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi:"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4909 msgid "Client software:"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4913 msgid "Client version:"
4914 msgstr "Yazılım Sürümü:"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4922 msgstr "Kullanıcı ID:"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4929 msgid "Server name:"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4933 msgid "Obfuscation:"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4941 msgid "Transfers to client"
4942 msgstr "Yapılan aktarımlar"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4945 msgid "Current request:"
4946 msgstr "Şimdiki İstek:"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4949 msgid "Average upload rate:"
4950 msgstr "Ortalama gönderim oranı:"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4953 msgid "Average download rate:"
4954 msgstr "Ortalama aktarım oranı:"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4957 msgid "Uploaded (session):"
4958 msgstr "Gönderilen (oturum):"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4961 msgid "Downloaded (session):"
4962 msgstr "İndirilen (oturum):"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4965 msgid "Uploaded (total):"
4966 msgstr "Gönderilen (toplam):"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4969 msgid "Downloaded (total):"
4970 msgstr "İndirilen (toplam):"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4977 msgid "DL/UP modifier:"
4978 msgstr "İND./GÖN. niteleyici:"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4981 msgid "Secure ident:"
4982 msgstr "Güvenli Kimlik:"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4985 msgid "Rating (total):"
4986 msgstr "Puanlama (toplam):"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4989 msgid "Queue score:"
4990 msgstr "Sıra skoru:"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4997 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4998 msgstr "http://www.aMule.org - çok-sistemli Katır"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5001 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5002 msgstr "Bağlandığınızda diğerlerinin göreceği isminiz budur."
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5010 msgid "The delay before showing tool-tips."
5011 msgstr "İpuçlarını göstermeden önce geçecek süreyi belirler."
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5014 msgid "This specifies the language used on controls."
5015 msgstr "Arayüzde kullanılacak dil."
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5018 msgid "Check for new version at startup"
5019 msgstr "Yeni sürümü başlangıçta denetle."
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5022 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5023 msgstr "Bunu etkinleştirmek, aMule'nin yeni sürümleri aramasını sağlar."
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5026 msgid "Start minimized"
5027 msgstr "Küçültülmüş başla"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5030 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5031 msgstr "Bunu etkinleştirmek aMule'nin küçültülmüş durumda başlamasını sağlar."
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5034 msgid "Prompt on exit"
5035 msgstr "Çıkışta uyar"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5038 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5039 msgstr "aMule' nin çıkıştan önce uyarmasını sağlar."
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5042 msgid "Enable Tray Icon"
5043 msgstr "Sistem tablası simgesini etkinleştir."
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5046 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5048 "Bu, sistem tablası (ya da görev çubuğu) simgesini Etkinleştirir/Devre dışı "
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5052 msgid "Minimize to Tray Icon"
5053 msgstr "Sistem tablasına küçült."
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5057 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5059 msgstr "Bu, aMule'nin görev çubuğu yerine sistem tablasına küçülmesini sağlar."
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5062 msgid "Tooltip delay time: "
5063 msgstr "İpucu gecikme süresi: "
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5070 msgid "Browser Selection"
5071 msgstr "Tarayıcı Seçimi"
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5075 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5078 "Tarayıcı adını buraya giriniz. Sisteminizin ön tanımlı tarayıcısını "
5079 "kullanmak için boş bırakınız."
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5082 msgid "Open in new tab if possible"
5083 msgstr "Mümkünse yeni sekmede aç"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5086 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5087 msgstr "Web sayfasını ,yeni pencere yerine mümkünse yeni sekmede açar."
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5090 msgid "Video Player"
5091 msgstr "Ortam Çalıcısı"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5094 msgid "Create backup for preview"
5095 msgstr "Ön izleme için yedekleme oluştur"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5098 msgid "Bandwidth limits"
5099 msgstr "Bağlantı sınırları"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5106 msgid "Slot Allocation"
5107 msgstr "Slot Tahsis Boyutu"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5114 msgid "Standard TCP Port "
5115 msgstr "Standard TCP Portu "
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5118 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5119 msgstr "pasifleştirilmiş."
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5122 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5123 msgstr "Sunucu istemleri için UDP Portu (TCP+3):"
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5130 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5131 msgstr "Genişletilmiş UDP portu (Kad / Genel arama) "
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5134 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5135 msgstr "Bu UDP portu genişletilmiş eD2k istemleri ve Kad ağı için kullanılır"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5138 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5139 msgstr "Router port iletimi için UPnP' yi etkinleştir"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5142 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5143 msgstr "UPnP TCP Portu (İsteğe bağlı):"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5146 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5147 msgstr "Yerel adresi IP' ye bağla (herhangi biri için boş bırakın):"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5151 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5152 "address of the interface to which aMule should be bound."
5154 "Sadece ileri düzey kullanıcılar: Birden fazla ağ arayüzünüz varsa; aMule'nin "
5155 "izleyeceği arayüz adresini giriniz."
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5158 msgid "Max sources per downloading file:"
5159 msgstr "İndirilen dosya başına en fazla kaynak sayısı:"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5162 msgid "Max simultaneous connections:"
5163 msgstr "En cazla eş bağlantı sayısı:"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5174 msgid "Autoconnect on startup"
5175 msgstr "Başlangıçta otomatik bağlan"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5178 msgid "Reconnect on loss"
5179 msgstr "Bağlantı koptuğunda yeniden bağlan"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5182 msgid "Remove dead server after"
5183 msgstr "Ölü sunucuları"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5187 msgstr "denemeden sonra kaldır"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5190 msgid "Auto-update server list at startup"
5191 msgstr "Otomatik başlangıç"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5198 msgid "Update server list when connecting to a server"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5202 msgid "Update server list when a client connects"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5206 msgid "Use priority system"
5207 msgstr "Öncelik sistemini kullan"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5210 msgid "Use smart LowID check on connect"
5211 msgstr "Bağlanırken akıllı DüşükID denetimi yap"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5214 msgid "Safe connect"
5215 msgstr "Güvenli Bağlantı"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5218 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5219 msgstr "Sadece statik listesindeki sunuculara otomatikman bağlan"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5222 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5223 msgstr "Elle eklenmiş sunuculara Yüksek Öncelik ata"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5226 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5227 msgstr "Akıllı Bozulma Yakalayıcısı (I.C.H.)"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5231 msgstr "Etkinleştir"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5234 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5235 msgstr "Gelişmiş I.C.H. her adreslemeye güvensin. ( önerilmez )"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5238 msgid "Add files to download in pause mode"
5239 msgstr "Dosyaları aktarımlara duraklatılmış kipte ekle"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5242 msgid "Add files to download with auto priority"
5243 msgstr "Dosyaları, aktarımlara otomatik öncelikle ekle"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5246 msgid "Try to download first and last chunks first"
5247 msgstr "İlk ve son parçaları en önce indirmeye çalış"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5250 msgid "Start next paused file when a file completes"
5251 msgstr "Bir dosya tamamlandığında duraklatılan sonraki dosyaya başla"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5254 msgid "From the same category"
5255 msgstr "Aynı kategoriden"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5258 msgid "Preallocate disk space for new files"
5259 msgstr "Yeni dosyalar için diskte yer ayır"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5263 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5266 "Yeni dosyalarda, dosyanın tamamı için sabit diskte yer ayrılarak parçalanma "
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5270 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5271 msgstr "Boş disk alanı şu kadar kaldığında aktarımları durdur "
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5274 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5275 msgstr "aMule' nin disketeki alanı denetlemesini istiyorsanız bunu seçiniz."
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5278 msgid "Enter here the min disk space desired."
5279 msgstr "Buraya istenilen en az disk alanını giriniz"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5282 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5283 msgstr "Nadir bulunan dosyalarda 10 kaynak sakla (<20 kaynak)"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5286 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5287 msgstr "Bütün gönderimlere tam parçaları yollamayı dene"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5290 msgid "Add new shared files with auto priority"
5291 msgstr "Dosyaları paylaşılanlara otomatik öncelikle ekle"
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5294 msgid "Destination folder for downloads"
5295 msgstr "İndirmeler için hedef dizin"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5298 msgid "Folder for temporary download files"
5299 msgstr "Geçici dosyalar için dizin"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5302 msgid "Shared folders"
5303 msgstr "Paylaşılan dizinler"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5306 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5307 msgstr "(Sürekli paylaşım için dizin simgesine sağ tıklayınız.)"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5310 msgid "Share hidden files"
5311 msgstr "Gizli dosyaları paylaş"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5318 msgid "Update delay : 5 secs"
5319 msgstr "Güncelleme gecikmesi: 5 sn"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5322 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5323 msgstr "Ortalama grafiği için süre: 100 dk"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5326 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5327 msgstr "Bağlantı Grafik Ölçüsü: 100"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5330 msgid "Download graph scale:"
5331 msgstr "İndirme grafik ölçüsü:"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5334 msgid "Upload graph scale:"
5335 msgstr "Gönderme grafik ölçüsü:"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5350 msgid "Download current"
5351 msgstr "Şu anki aktarımlar"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5354 msgid "Download running average"
5355 msgstr "Aktarım çalışma ortalaması"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5358 msgid "Download session average"
5359 msgstr "Aktarım oturum ortalaması"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5362 msgid "Upload current"
5363 msgstr "Şu anki gönderme"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5366 msgid "Upload running average"
5367 msgstr "Gönderme çalışma Ortalaması"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5370 msgid "Upload session average"
5371 msgstr "Gönderme oturum ortalaması"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5374 msgid "Active connections"
5375 msgstr "Aktif bağlantılar"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5378 msgid "Systray Icon Speedbar"
5379 msgstr "Sistem Tablası Simgesi Hız Göstergesi"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5382 msgid "Kad-nodes current"
5383 msgstr "Şu anki Kad nodları"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5386 msgid "Kad-nodes running"
5387 msgstr "İşlemdeki Kad-nodları"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5390 msgid "Kad-nodes session"
5391 msgstr "Oturumdaki Kad-nodları"
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5402 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5403 msgstr "Gösterilen Yazılım Sürümü Sayısı (0=sınırsız)"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5406 msgid "!!! WARNING !!!"
5407 msgstr "!!! UYARI !!!"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5411 "Do not change these setting unless you know\n"
5412 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5413 "make things worse for yourself.\n"
5415 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5418 "Ne yaptığınızı bilmediğiniz sürece \n"
5419 "bu ayarları değiştirmeyiniz.\n"
5420 "Yoksa her şeyi karıştırabilirsiniz.\n"
5422 "Bu ayarlarla oynanmasa da\n"
5423 "aMule gayet iyi işleyecektir."
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5426 msgid "Max new connections / 5 secs"
5427 msgstr "En fazla yeni bağlantı / 5 sn"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5430 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5431 msgstr "Dosya Tampon Boyutu: 240000 bayt"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5434 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5435 msgstr "Gönderme Sıra Boyutu: 5000 kullanıcı"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5438 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5439 msgstr "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı :Devre dışı"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5442 msgid "Skin to use: "
5443 msgstr "Kullanılacak kaplama: "
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5446 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5447 msgstr "\"Hızlı eD2k Bağlantı Yakalayıcısı\"nı her pencerede göster.."
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5450 msgid "Show extended info on categories tabs"
5451 msgstr "Kategori sekmelerinde genişletilmiş bilgi göster."
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5454 msgid "Show transfer rates on title"
5455 msgstr "Başlık çubuğunda aktarım oranlarını göster."
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5458 msgid "Before application name"
5459 msgstr "Uygulama adından önce"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5462 msgid "After application name"
5463 msgstr "Uygulama adından sonra"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5466 msgid "Show overhead bandwidth"
5467 msgstr "Ek yük ağ genişliğini göster"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5470 msgid "Vertical toolbar orientation"
5471 msgstr "Dikey araç çubuğu yerleşimi"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5474 msgid "Download Queue Files"
5475 msgstr "Sıradaki Dosyaları İndir"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5478 msgid "Show progress percentage"
5479 msgstr "İşlem yüzdesini göster"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5482 msgid "Show progress bar"
5483 msgstr "İşlem çubuğunu göster"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5491 msgstr "Yuvarlatılmış"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5494 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5495 msgstr "Dosyaları otomatik sırala (yüksek CPU)"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5498 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5499 msgstr "aMule aktarım listenizdeki sütunları otomatikman sıralayacaktır."
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5502 msgid "External Connection Parameters"
5503 msgstr "Dışarıdan Bağlantı Parametreleri"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5506 msgid "Accept external connections"
5507 msgstr "Dışarıdan bağlantıları kabul et."
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5510 msgid "IP of the listening interface:"
5511 msgstr "Dinlenen arayüzün IP' si:"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5515 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5516 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5518 "Dinleme EC arayüzü için a.b.c.d biçiminde geçerli bir ip giriniz. Boş "
5519 "bırakılan alan veya 0.0.0.0 arayüz yok demektir."
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5526 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5527 msgstr "EC portuna UPnP port yönlendirmesi etkin."
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5530 msgid "Web server parameters"
5531 msgstr "Web sunucusu değerleri"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5534 msgid "Run webserver on startup"
5535 msgstr "Başlangıçta web sunucusunu başlat"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5538 msgid "Web template"
5539 msgstr "Web şablonu"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5542 msgid "Full rights password"
5543 msgstr "Tam hak şifresi"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5546 msgid "Enable Low rights User"
5547 msgstr "Düşük hakka sahip kullanıcıyı etki kıl."
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5550 msgid "Low rights password"
5551 msgstr "Düşük hak şifresi"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5554 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5555 msgstr "Web sunucu portunun UPnp port iletimini etkinleştir"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5558 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5559 msgstr "Web sunucusu UPnp TCP portu (İsteğe bağlı)"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5562 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5563 msgstr "Sayfa yenileme zamanı (sn)"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5566 msgid "Enable Gzip compression"
5567 msgstr "Gzip sıkıştırmayı etkinleştir."
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5570 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5571 msgstr "Ayarlarda yapılan değişikliklerin uygulanması için buraya tıklayınız."
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5574 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5575 msgstr "Ayarlarda yapılan değişiklikleri sil."
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5586 msgid "Incoming Dir :"
5587 msgstr "Gelen Dosyalar Dizini :"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5594 msgid "Change priority for new assigned files :"
5595 msgstr "Yeni eklenen dosyalar için öncelikleri değiştir."
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5602 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5603 msgstr "Bu kategori için renk seçiniz. (varsayılan) :"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5606 msgid "Click this button to reset the log."
5607 msgstr "Günlük kayıtlarını silmek için bu düğmeye basınız."
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5610 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5611 msgstr "Sunucu listesini İnternet'ten güncellemek için bu düğmeye basınız..."
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5619 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5620 "update the list of known servers."
5622 "Adresi server.met dosyasına buradan giriniz. Sonra, bilinen sunucuları "
5623 "güncellemek için soldaki düğmeye tıklayınız."
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5626 msgid "Add server manually: Name"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5630 msgid "Enter the name of the new server here"
5631 msgstr "Yeni sunucunun adını buraya giriniz."
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5634 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5635 msgstr "Yeni sunucun IP numarasını x.x.x.x biçiminde buraya giriniz."
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5638 msgid "Enter the port of the server here."
5639 msgstr "Sunucunu portunu buraya giriniz."
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5642 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5643 msgstr "Sunucuyu elle ekle (önce soldaki alanları doldurunuz) ..."
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5647 msgstr "aMule Günlüğü"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5651 msgstr "Sunucu Bilgisi"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5655 msgstr "ED2K Bilgileri"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5659 msgstr "Kademlia Bilgileri"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5662 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5663 msgstr "Nod listesini İnternet'ten güncellemek için bu düğmeye tıklayınız."
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5671 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5672 "update the list of known nodes."
5674 "Bilinen nodları güncellemek için buraya adresi giriniz ve soldaki düğmeye "
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5702 "Bilinen kullanıcılardan\n"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5706 msgid "Disconnect Kad"
5707 msgstr "Kad. Bağlantısını Kes"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5710 msgid "Use Secure User Identification"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5715 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5718 "Bu seçeneği aktifleştirmeniz önerilir. SUI aktif değilse, kredi alamazsınız."
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5721 msgid "Protocol Obfuscation"
5722 msgstr "Protokol Gizleme"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5725 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5726 msgstr "Protokol Gizleme etkin"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5730 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5731 "connections from other clients."
5733 "Bu seçenek Protokol Gizleme'yi etkinleştirir ve aMule'nin gizlenmiş "
5734 "bağlantıları kabul etmesini sağlar."
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5737 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5738 msgstr "Giden bağlantılar için gizleme kullan"
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5742 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5745 "Bu seçenek diğer kullanıcı veya sunucularla olan bağlantılarda Protokol "
5746 "Gizleme'yi etkinleştirir."
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5749 msgid "Accept only obfuscated connections"
5750 msgstr "Sadece gizlenmiş bağlantıları kabul et"
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5754 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5755 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5757 "Bu seçenek aMule'nin sadece gizlenmiş bağlantıları kabul etmesini sağlar."
5758 "Daha az kaynak bulursunuz;ancak tüm trafiğiniz de gizlenmiş olur."
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5769 msgid "Who can see my shared files:"
5770 msgstr "Paylaşılan dosyalarımı kim görebilir:"
5772 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5773 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5774 msgstr "Paylaşılan dosyalarınızı kime göstereceğinizi seçiniz."
5776 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5777 msgid "IP-Filtering"
5780 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5781 msgid "Filter clients"
5782 msgstr "Kullanıcıları Süz"
5784 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5786 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5788 "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasında tanımlanan kullanıcı IP'lerini süzmeyi "
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5792 msgid "Filter servers"
5793 msgstr "Sunucuları süz"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5797 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5799 "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasında tanımlanan sunucu IP'lerini süzmeyi "
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5804 msgstr "Listeyi yeniden yükle"
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5807 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5808 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasından IP'leri süzgece yeniden yükle."
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5816 msgstr "Şimdi güncelle"
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5819 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5820 msgstr "Ip süzgecini başlangıçta otomatikman güncelle."
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5823 msgid "Filtering Level:"
5824 msgstr "Süzme Seviyesi:"
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5827 msgid "Always filter LAN IPs"
5828 msgstr "Her zaman LAN IP'lerini süz."
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5831 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5832 msgstr "Uyuşmayan IP'lere şüpheci yaklaşım."
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5836 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5837 "received from. Use with caution."
5839 "Paketin alındığı ip ile kullanıcı ip numarası farklıysa paket reddedilir."
5840 "(Dikkatli kullanın)"
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5843 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5844 msgstr "Varsa, sistem geneli ipfilter.dat kullan"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5848 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5851 "Yerel bir ipfilter.dat dosyası bulunamazsa, sistem geneli ipfilter "
5852 "kullanımına izin ver"
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5855 msgid "Enable Online-Signature"
5856 msgstr "Çevrimiçi-İmza' yı Etkinleştir"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5860 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5861 "create signatures and the like."
5863 "Diğer uygulamaların imzalar ve benzerlerini oluşturabilmesi için "
5864 "kullanabileceği Çev.İmza dosyasını yazmayı etkinleştirir."
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5867 msgid "Update Frequency (Secs):"
5868 msgstr "Güncelleme Sıklığı (Sn.):"
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5871 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5873 "Çevrim içi İmza güncellemeleri için (saniye bazında) sıklığı değiştirir."
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5876 msgid "Save online signature file in: "
5877 msgstr "Çevrim içi imza dosyasını buraya sakla: "
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5881 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5882 msgstr "Çevrim içi İmza dosyalarını içeren dizini seçiniz."
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5885 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5886 msgstr "Gelen iletileri süz (o anki sohbet dışında.)"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5889 msgid "Filter all messages"
5890 msgstr "Hepsini süz."
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5893 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5894 msgstr "Arkadaş listesindekiler dışında herkesi süz."
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5897 msgid "Filter messages from unknown clients"
5898 msgstr "Bilinmeyen yazılımlardan gelenleri süz."
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5901 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5902 msgstr "Şu içerikteki iletileri süz (ayraç olarak ',' kullanınız.):"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5905 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5907 "Buraya ekleyeceğiniz sözcükleri içeren iletiler aMule tarafından engellenir."
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5910 msgid "Show received messages in the log"
5911 msgstr "Günlükte alınan iletileri göster"
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5918 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5919 msgstr "Şu içerikteki iletileri süz (ayraç olarak ',' kullanınız.):"
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5922 msgid "Automatic server connect without proxy"
5923 msgstr "Vekil sunucu kullanmadan otomatik sunucu bağlantısı"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5926 msgid "Enable authentication"
5927 msgstr "Yetkilendirmeyi etkinleştir."
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5930 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5931 msgstr "Kullanıcı adı/şifre yetkilendirmeyi etkinleştir/devre dışı bırak."
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5935 msgstr "Kullanıcı adı: "
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5938 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5939 msgstr "Vekil sunucuya bağlanmak için gerekli kullanıcı adı"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5946 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5947 msgstr "Vekil sunucuya bağlanmak için gerekli şifre"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5950 msgid "Enable Proxy"
5951 msgstr "Vekil sunucuyu Etkinleştir."
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5954 msgid "Enable/disable proxy support"
5955 msgstr "Vekil sunucu desteğini etkinleştir/devre dışı bırak"
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5959 msgstr "Vekil sunucu Türü:"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5978 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5979 msgstr "Bağlanacağınız vekil sunucu türü"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5983 msgstr "Vekil sunucu makine:"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5986 msgid "The proxy host name"
5987 msgstr "Vekil sunucu makine adı"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5991 msgstr "Vekil sunucu Portu:"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5994 msgid "The proxy port"
5995 msgstr "Vekil sunucu portu"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6002 msgid "Login to remote amule"
6003 msgstr "Uzaktan aMule'ye giriş yapınız."
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6007 msgstr "Kullanıcı adı"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6010 msgid "Remember those settings"
6011 msgstr "Bu ayarları hatırla"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6014 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6015 msgstr "Fazladan Hata Çıktısı Kaydını Etkinleştir."
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6018 msgid "Message Categories:"
6019 msgstr "İleti Kategorileri:"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6023 msgstr "İçe aktarımları ekle"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6026 msgid "Retry selected"
6027 msgstr "Seçileni tekrar dene"
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6030 msgid "Remove selected"
6031 msgstr "Seçileni çıkar"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6035 msgstr "Olay Türleri"
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6038 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6039 msgstr "Herhangi bir sunucuya ve/ya Kad.'a bağlan."
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6042 msgid "Networks Window"
6043 msgstr "Ağ Penceresi"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6046 msgid "Searches Window"
6047 msgstr "Arama Penceresi"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6050 msgid "Files Transfers Window"
6051 msgstr "Dosya Aktarım Penceresi"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6054 msgid "Shared Files Window"
6055 msgstr "Paylaşılan Dosya Penceresi"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6058 msgid "Messages Window"
6059 msgstr "Sohbet Penceresi"
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6062 msgid "Statistics Graph Window"
6063 msgstr "İstatistik Grafik Penceresi"
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6066 msgid "Preferences Settings Window"
6067 msgstr "Ayar Penceresi"
6069 #: src/CatDialog.cpp:87
6070 msgid "New Category"
6071 msgstr "Yeni Kategori"
6073 #: src/CatDialog.cpp:125
6074 msgid "Choose a folder for incoming files"
6075 msgstr "Gelen dosyalar için bir dizin seçin"
6077 #: src/CatDialog.cpp:140
6078 msgid "You must specify a name for the category!"
6079 msgstr "Kategori için bir isim girmelisiniz!"
6081 #: src/CatDialog.cpp:150
6082 msgid "You must specify a path for the category!"
6083 msgstr "Kategori için bir yol girmelisiniz!"
6085 #: src/CatDialog.cpp:158
6087 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6089 "Kategori için gelen dizini oluşturma başarısız. Lütfen geçerli bir yol "
6092 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6094 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6095 msgstr "Bilinmeyen %s uzantısı, %s komutu için.\n"
6097 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6099 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6100 msgstr "Bilinmeyen komut '%s' .\n"
6102 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6105 "This command cannot have an argument.\n"
6108 "Bu komut bir argüman içeremez.\n"
6110 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6113 "This command must have an argument.\n"
6116 "Bu komut bir argüman içermelidir.\n"
6118 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6121 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6124 "Bu komut eksik.Aşağıdaki uzantılardan birini girmelisiniz.\n"
6126 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6129 "Available extensions:\n"
6132 "Uygun uzantılar:\n"
6134 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6135 msgid "Available commands:\n"
6136 msgstr "Uygun komutlar:\n"
6138 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6142 "All commands are case insensitive.\n"
6143 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6146 "Tüm komutlar büyük-küçük harf duyarlıdır.\n"
6147 "'%s <command>' tuşlayarak <command> hakkında detaylı bilgi alabilirsiniz.\n"
6149 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6150 msgid "Exits from the application."
6151 msgstr "Uygulamadan çıkar."
6153 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6155 msgstr "Yardımı göster."
6158 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6159 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6161 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6162 "To get the full command list type 'help'.\n"
6164 "Bir komut hakkında yardım çağırmak için 'help <command>' yazınız.\n"
6165 "Tüm komutları görmek için 'help' yazınız.\n"
6167 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6171 "Use '%s' for command list\n"
6175 "Komut listesi için '%s' kullanınız.\n"
6178 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6179 msgid "Syntax error!"
6180 msgstr "Söz dizimi hatası!"
6182 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6183 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6185 "Komut çalıştırmada hata.- Bu hiç olmamalıydı! Lütfen hatayı bildiriniz.\n"
6187 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6188 msgid "This command should not have any parameters."
6189 msgstr "Bu komut herhangi bir parametre içermemeli."
6191 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6192 msgid "This command must have a parameter."
6193 msgstr "Bu komut bir parametre içermeli."
6195 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6196 msgid "Invalid argument."
6197 msgstr "Geçersiz argüman."
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6200 msgid "This is an incomplete command."
6201 msgstr "Bu eksik bir komut."
6203 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6205 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6206 msgstr "Daha fazla yardım için '%s' yazınız.\n"
6208 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6210 msgid "This is %s %s %s\n"
6211 msgstr "Bu bir %s %s %s\n"
6213 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6215 msgid "This is %s %s\n"
6216 msgstr "Bu bir %s %s\n"
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6221 "Creating client...\n"
6224 "Yazılım oluşturuluyor...\n"
6226 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6227 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6228 msgstr "Belirtilen makineye bağlanılamadı.\n"
6230 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6234 "Ok, exiting %s...\n"
6237 "Tamam, çıkılıyor %s...\n"
6239 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6241 "Cannot connect with an empty password.\n"
6242 "You must specify a password either in config file\n"
6243 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6247 "Boş bir şifreyle bağlanılamaz.\n"
6248 "Ya yapılandırma dosyasında ya da komut\n"
6249 "satırında bir şifre olmalı veyahut da istendiğinde girmelisiniz\n"
6253 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6254 msgid "Show this help text."
6255 msgstr "Bu yardım dosyasını göster."
6257 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6258 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6259 msgstr "aMule'nin çalıştığı makine. (varsayılan: localhost)"
6261 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6262 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6263 msgstr "Dışarıdan bağlantı için aMule portu. (Varsayılan:4712)"
6265 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6266 msgid "External Connection password."
6267 msgstr "Dışarıdan bağlantı şifresi."
6269 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6270 msgid "Read configuration from file."
6271 msgstr "Yapılandırmayı dosyadan oku."
6273 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6274 msgid "Do not print any output to stdout."
6275 msgstr "stdout' a herhangi bir çıktı yazdırma."
6277 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6278 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6279 msgstr "Geveze ol - hata iletilerini de göster."
6281 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6282 msgid "Sets program locale (language)."
6283 msgstr "Yazılım yerelini ayarla (dil)"
6285 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6286 msgid "Write command line options to config file."
6287 msgstr "Komut satırı seçeneklerini yapılandırma dosyasına yaz."
6289 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6290 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6292 "aMule' nin yapılandırma dosyasını temel alan yapılandırma dosyası oluşturur."
6294 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6295 msgid "Print program version."
6296 msgstr "Yazılım sürümünü yazdır."
6298 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6300 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6301 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6302 msgstr[0] "Kredi dosyası yüklendi. %u adet kullanıcı biliniyor"
6303 msgstr[1] "Kredi dosyası yüklendi. %u adet kullanıcı biliniyor"
6305 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6307 msgid " - Credits expired for %u client!"
6308 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6309 msgstr[0] " - %u adet kullanıcı için krediler bitti!"
6310 msgstr[1] " - %u adet kullanıcı için krediler bitti!"
6312 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6313 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6314 msgstr "'cryptkey.dat' dosyası bulunamadı. Oluşturuluyor..."
6316 #: src/amuled.cpp:579
6318 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6319 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6320 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6321 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6323 "HATA: aMule daemon dış bağlantılar devre dışı bırakıldığında kullanılamaz. "
6324 "Dış Bağlantıları etkinleştirmek için ya aMule'yi, --ec-config seçeneği ile "
6325 "birlikte amuledi başlatarak ya da ~/.aMule/amule.conf dosyasındaki "
6326 "\"AcceptExternalConnections\" seçeneğini 1 olarak ayarlayın."
6328 #: src/amuled.cpp:735
6333 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6337 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6338 msgid "Show Uploads"
6339 msgstr "Gönderimleri Göster"
6341 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6343 msgstr "Sırayı Göster"
6345 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6346 msgid "Show Clients"
6347 msgstr "Kullanıcıları Göster"
6349 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6351 msgstr "Görünüm Seçiniz"
6353 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6354 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6355 msgid "Client Software"
6356 msgstr "Kullanıcı Yazılımı"
6358 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6362 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6364 msgstr "Gönderme Süresi"
6366 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6367 msgid "Upload/Download"
6368 msgstr "Gönderme/İndirme"
6370 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6371 msgid "Remote Status"
6372 msgstr "Uzak Durumu"
6374 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6379 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6380 msgid "File Priority"
6381 msgstr "Dosya Önceliği"
6383 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6387 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6391 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6393 msgstr "Son görülme"
6395 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6396 msgid "Entered Queue"
6397 msgstr "Girilen Sıra"
6399 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6400 msgid "Upload Status"
6401 msgstr "Gönderme Durumu"
6403 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6404 msgid "Transferred Up"
6407 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6408 msgid "Download Status"
6409 msgstr "Aktarım Durumu"
6411 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6412 msgid "Transferred Down"
6415 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6417 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi"
6419 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6421 msgstr "Şifrelenmiş"
6423 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6424 msgid "Hide shared files"
6425 msgstr "Paylaşılan dosyaları gizle"
6427 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6428 msgid "Client Details"
6429 msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları"
6431 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6433 msgstr "Etkinleştirildi"
6435 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6437 msgstr "Destekleniyor"
6439 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6440 msgid "Not supported"
6441 msgstr "Desteklenmiyor"
6443 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6447 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6452 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6453 msgid "Not complete"
6456 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6460 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6461 msgid "Verified - OK"
6462 msgstr "İncelendi - Tamam"
6464 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6465 msgid "Not Available"
6466 msgstr "Uygun değil."
6468 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6471 msgstr "%u (SR: %u)"
6473 #: src/SearchDlg.cpp:527
6474 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6476 "En küçük boyut, en büyük boyuttan küçük olmalıdır. En büyük boyut göz ardı "
6479 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6480 msgid "Search warning"
6481 msgstr "Arama uyarısı."
6483 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6484 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6489 msgid "aMule Tray Menu"
6490 msgstr "aMule Sistem Tablası Menüsü"
6492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6493 msgid "Speed limits:"
6496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6516 msgid "Download speed: %.1f"
6517 msgstr "Aktarım hızı: %.1f"
6519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6521 msgid "Upload speed: %.1f"
6522 msgstr "Gönderme hızı: %.1f"
6524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6525 msgid "Client Information"
6526 msgstr "Yazılım Bilgisi"
6528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6530 msgid "Nickname: %s"
6533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6534 msgid "No Nickname Selected!"
6535 msgstr "Rumuz Seçilmedi!"
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6539 msgstr "KullanıcıID: "
6541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6542 msgid "ServerName: "
6543 msgstr "Sunucu Adı:"
6545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6556 msgid "TCP port: %d"
6557 msgstr "TCP port: %d"
6559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6560 msgid "TCP port: Not ready"
6561 msgstr "TCP port: Hazır değil"
6563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6565 msgid "UDP port: %d"
6566 msgstr "UDP port: %d"
6568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6569 msgid "UDP port: Not ready"
6570 msgstr "UDP port: Hazır değil"
6572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6573 msgid "Online Signature: Enabled"
6574 msgstr "Çevrim içi İmza: Etkin"
6576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6577 msgid "Online Signature: Disabled"
6578 msgstr "Çevrim içi İmza: Devre dışı"
6580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6582 msgid "Shared files: %d"
6583 msgstr "Paylaşılan dosyalar: %d"
6585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6587 msgid "Queued clients: %d"
6588 msgstr "Sıraya giren kullanıcılar: %d"
6590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6592 msgid "Total DL: %s"
6593 msgstr "Toplam İND: %s"
6595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6597 msgid "Total UL: %s"
6598 msgstr "Toplam GÖN: %s"
6600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6601 msgid "Upload limit"
6602 msgstr "Gönderim sınırı"
6604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6605 msgid "Download limit"
6606 msgstr "Aktarım sınırı"
6608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6610 msgstr "aMule'yi Gizle"
6612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6614 msgstr "aMule'yi Göster"
6616 #: src/ChatSelector.cpp:127
6618 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6619 msgstr "Sohbet Oturumu Başladı: %s (%s:%u) - %s %s"
6621 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6622 msgid "*** Connected to Client ***"
6623 msgstr "*** Kullanıcıya Bağlandı. ***"
6625 #: src/ChatSelector.cpp:249
6626 msgid "*** Connecting to Client ***"
6627 msgstr "*** Kullanıcıya Bağlanıyor.***"
6629 #: src/ChatSelector.cpp:280
6630 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6631 msgstr "*** Kullanıcıya bağlantı başarısız. / Bağlantı koptu.***"
6633 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6635 msgstr "Sekmeyi Kapat"
6637 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6638 msgid "Close all tabs"
6639 msgstr "Tüm sekmeleri kapat"
6641 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6642 msgid "Close other tabs"
6643 msgstr "Diğer sekmeleri kapat"
6645 #: src/amule-gui.cpp:196
6646 msgid "aMule remote control"
6647 msgstr "aMule Uzak Denetimi"
6649 #: src/ServerList.cpp:83
6651 msgid "Loading server.met file: %s"
6652 msgstr "Server.met dosyası yükleniyor: %s"
6654 #: src/ServerList.cpp:88
6655 msgid "Server.met file not found!"
6656 msgstr "Server.met dosyası bulunamadı!"
6658 #: src/ServerList.cpp:96
6660 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6661 msgstr "Server.met dosyası '%s' açılamadı. Bilinmeyen format."
6663 #: src/ServerList.cpp:102
6664 msgid "Failed to open server.met!"
6665 msgstr "Server.met açılamadı!"
6667 #: src/ServerList.cpp:113
6669 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6670 msgstr "Server.met dosyası bozuk, geçersiz sürüm eki bulundu: 0x%x, size %i"
6672 #: src/ServerList.cpp:168
6674 msgid "%i server in server.met found"
6675 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6676 msgstr[0] "%i adet sunucu server.met dosyasında bulundu"
6677 msgstr[1] "%i adet sunucu server.met dosyasında bulundu"
6679 #: src/ServerList.cpp:170
6681 msgid "%d server added"
6682 msgid_plural "%d servers added"
6683 msgstr[0] "%d adet sunucu eklendi"
6684 msgstr[1] "%d adet sunucu eklendi"
6686 #: src/ServerList.cpp:191
6688 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6689 msgstr "Sunucu eklenmedi: [%s:%d] geçerli bir port içermiyor."
6691 #: src/ServerList.cpp:207
6693 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6694 msgstr "Sunucu eklenmedi: [%s:%d] IP'si süzüldü veya geçersiz."
6696 #: src/ServerList.cpp:227
6698 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6699 msgstr "Sunucu eklenmedi: Listede IP:Portu [%s:%d] eşleşen bir sunucu bulundu."
6701 #: src/ServerList.cpp:246
6703 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6704 msgstr "Sunucu eklendi: [%s:%d] adresindeki sunucu '%s' adını kullanıyor."
6706 #: src/ServerList.cpp:341
6708 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6711 "Silmeye çalıştığınız sunucuya bağlı durumdasınız. Lütfen, öncelikle "
6712 "bağlantıyı kesiniz."
6714 #: src/ServerList.cpp:628
6715 msgid "Failed to save server.met!"
6716 msgstr "Server.met kaydetme işlemi başarısız!"
6718 #: src/ServerList.cpp:781
6720 msgstr "Geçersiz adres"
6722 #: src/ServerList.cpp:804
6724 msgid "Finished to download the server list from %s"
6725 msgstr "%s adresinden sunucu aktarımı tamamlandı."
6727 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6729 msgid "Failed to download the server list from %s"
6730 msgstr "%s adresinden sunucu listesi alınamadı."
6732 #: src/ServerList.cpp:817
6734 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6735 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6737 "'addresses.dat' dosyasında hiç sunucu listesi adresi bulunamadı. Lütfen "
6738 "sunuculistenizi otomatik güncellemek için bu bu dosyaya sunucu listesi "
6739 "dosyası yapıştırın"
6741 #: src/ServerList.cpp:830
6743 msgid "Start downloading server list from %s"
6744 msgstr "Sunucu listesini %s adresinden indirmeye başla."
6746 #: src/ServerList.cpp:839
6748 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6749 msgstr "UYARI: sunucuların otomatik güncellenmesi için geçersi URL girildi: %s"
6751 #: src/ServerList.cpp:843
6752 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6754 "address.dat üzerinde, geçerli bir server.met güncelleme adresi bulunamadı."
6756 #: src/ServerList.cpp:936
6758 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6761 "Yerel sunucu IP Süzgeci tarafından engellendi, başka bir sunucuya "
6764 #: src/UserEvents.cpp:132
6766 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6767 msgstr "%s komutunun %s olayında çalıştırılması başarısız oldu."
6769 #: src/amule.cpp:711
6771 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6774 "Bir yapılandırma değişikliği nedeniyle dil ayarınız 'Sistem Varsayılanı'na "
6775 "çevrildi.Üzgünüm. Valla..."
6777 #: src/amule.cpp:784
6779 "You don't have any server in the server list.\n"
6780 "Do you want aMule to download a new list now?"
6782 "Sunucu listesinde mevcut bir sunucu yok.\n"
6783 "aMule'nin yeni bir liste indirmesini ister misiniz?"
6785 #: src/amule.cpp:785
6786 msgid "Server list download"
6787 msgstr "Sunucu listesi indirme"
6789 #: src/amule.cpp:844
6791 msgid "web server running on pid %d"
6792 msgstr "web sunucusu pid %d üzerinde çalışıyor"
6794 #: src/amule.cpp:848
6796 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6797 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6798 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6800 "Web sunucusunun başlangıçta çalışmasını istediniz. Fakat amuleweb "
6801 "çalıştırılamıyor. Lütfen, aMule web sunucusunu içeren paketi yükleyin veya "
6802 "aMule' yi --enable-webserver komutu ile derleyip make install komutunu "
6805 #: src/amule.cpp:938
6807 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6808 msgstr "Belirtilen şu adrese portlar bağlanamıyor: %s"
6810 #: src/amule.cpp:965
6812 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6813 msgstr "Port. %u kullanılamıyor. DÜŞÜKID alacaksınız.\n"
6815 #: src/amule.cpp:971
6818 "Port %u is not available!\n"
6820 "This means that you will be LOWID.\n"
6822 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6824 "Port. %u kullanılamıyor!\n"
6826 "Bunun anlamı DÜŞÜKID alacağınızdır.\n"
6828 "Ağ ayarlarınıza göz atarak portun giriş ve çıkışlar için açık olup "
6829 "olmadığını denetleyiniz."
6831 #: src/amule.cpp:1122
6832 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6833 msgstr "Çevrim içi İmza dosyası oluşturma başarısız."
6835 #: src/amule.cpp:1130
6836 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6837 msgstr "aMule Çevrim içi İmza dosyası oluşturma başarısız."
6839 #: src/amule.cpp:1298
6841 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6844 "Seçilen yerelleştirme görünüşe göre bilgisayarınızda yüklü değil. (Not: Bunu "
6845 "yine de yapmaya çalışacağım)"
6847 #: src/amule.cpp:1307
6849 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6850 msgstr "Hoş geldiniz! aMule %s sürümünü ilk kez kullanıyorsunuz."
6852 #: src/amule.cpp:1309
6853 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6854 msgstr "Bu sürüm bir deneme sürümü, her gün güncellenir ve\n"
6856 #: src/amule.cpp:1310
6857 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6858 msgstr "bir şeyleri bozmayacağını veya evinizi yakmayacağını \n"
6860 #: src/amule.cpp:1311
6861 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6863 "yahut da köpeğinizi öldürmeyeceğini garanti edemeyiz. Fakat bir *sorun* "
6864 "yaratmayacağını da umuyoruz.\n"
6866 #: src/amule.cpp:1315
6868 "The following options have been changed in this release for security "
6870 msgstr "Aşağıdaki seçenekler güvenlik sebebiyle bu sürümde değiştirilmiştir:\n"
6872 #: src/amule.cpp:1316
6875 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6879 "* Gelen ve giden bağlantılar için Protokol Gizleme \n"
6880 "etkinleştirildi.\n"
6882 #: src/amule.cpp:1317
6885 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6888 "* Sunucu listesinin diğer sunucular ve kullanıcılardan güncellenmesi devre "
6891 #: src/amule.cpp:1318
6894 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6895 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6896 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6897 "aMule to work properly."
6900 "Bu değişikliklerin sebepleri hakkında bilgi için;\n"
6901 " http://wiki.amule.org adresindeki aMule Wiki \"sahte sunucular\" bilgisini "
6903 "aMule'nin düzgün çalışabilmesi için sunucu listenizdeki sahte sunucuları "
6904 "temizlemeniz çok önemlidir."
6906 #: src/amule.cpp:1319
6910 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6911 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6915 "Ayrıca, tarayıcı ayarları sistem ön tanımlısına ayarlanmıştır. Gerekirse, "
6916 "lütfen tarayıcı seçeneklerini yeniden yapılandırın.\n"
6918 #: src/amule.cpp:1324
6919 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6920 msgstr "Daha fazla bilgi, destek ve yeni sürümler ana sayfamızda bulunabilir\n"
6922 #: src/amule.cpp:1325
6923 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6924 msgstr "www.aMule.org veya IRC Kanalımız: #aMule at irc.freenode.net.\n"
6926 #: src/amule.cpp:1327
6927 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6928 msgstr "Her türlü hatayı bize bildirmekten çekinmeyin http://forum.amule.org"
6930 #: src/amule.cpp:1340
6932 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6933 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6935 "Belirlediğiniz Çevrim içi İmza dosyaları dizini GEÇERSİZ!\n"
6936 " Çevrim içi İmza, ayarlarınızda düzeltene kadar DEVREDIŞI bırakıldı."
6938 #: src/amule.cpp:1626
6940 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6941 msgstr "%s dosyası için diskte yer ayırma başarısız oldu: %s"
6943 #: src/amule.cpp:1774
6944 msgid "ERROR: can't open logfile"
6945 msgstr "HATA: Günlük dosyası açılamıyor."
6947 #: src/amule.cpp:1778
6948 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6949 msgstr "UYARI: Günlük dosyası boş, bir şeyler yanlış."
6951 #: src/amule.cpp:1797
6952 msgid "Log has been reset"
6953 msgstr "Günlük kaydı silindi."
6955 #: src/amule.cpp:1825
6957 msgid "ServerMessage: %s"
6958 msgstr "Sunucu İletisi: %s"
6960 #: src/amule.cpp:1863
6961 msgid "Failed to download the nodes list."
6962 msgstr "Nod listesini indirme başarısız."
6964 #: src/amule.cpp:1876
6965 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6966 msgstr "İndirilen sürüm denetleme dosyasını açma başarısız oldu."
6968 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6969 msgid "Corrupted version check file"
6970 msgstr "Bozuk sürüm denetleme dosyası"
6972 #: src/amule.cpp:1905
6973 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6974 msgstr "aMule'nin eski bir sürümünü kullanıyorsunuz!"
6976 #: src/amule.cpp:1906
6978 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6979 msgstr "aMule sürümünüz %i.%i.%i ve en güncel sürüm %li.%li.%li"
6981 #: src/amule.cpp:1907
6982 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6983 msgstr "En güncel sürüm her zaman http://www.amule.org adresinde bulunabilir."
6985 #: src/amule.cpp:1910
6987 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6988 msgstr "UYARI: aMuled sürümünüz eski: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6990 #: src/amule.cpp:1914
6991 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6992 msgstr "aMule sürümünüz güncel."
6994 #: src/amule.cpp:1921
6995 msgid "Failed to download the version check file"
6996 msgstr "Sürüm denetleme dosyasını indirme başarısız oldu."
6998 #: src/amule.cpp:2024
7000 msgid "Users: %s | Files: %s"
7001 msgstr "Kullanıcılar: %s | Dosyalar: %s"
7003 #: src/amule.cpp:2025
7005 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7006 msgstr "Kullanıcılar: E: %s K: %s | Dosyalar: E: %s K: %s"
7008 #: src/amule.cpp:2034
7009 msgid "No networks selected"
7010 msgstr "Hiç bir ağ seçilmedi"
7012 #: src/amule.cpp:2101
7014 msgid "Connected to %s %s"
7015 msgstr "Bağlandı: %s %s"
7017 #: src/amule.cpp:2104
7019 msgid "Connecting to %s"
7020 msgstr "Bağlanıyor: %s"
7022 #: src/amule.cpp:2106
7023 msgid "Disconnected from eD2k"
7024 msgstr "eD2k Bağlantısı kesildi"
7026 #: src/amule.cpp:2113
7027 msgid "Kad started."
7028 msgstr "Kademlia başladı."
7030 #: src/amule.cpp:2115
7031 msgid "Kad stopped."
7032 msgstr "Kademlia durdu."
7034 #: src/amule.cpp:2122
7035 msgid "Connected to Kad (ok)"
7036 msgstr "Kademila ağına bağlanıldı (tamam)"
7038 #: src/amule.cpp:2124
7039 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7040 msgstr "Kademlia ağına bağlanıldı. (Güvenlik duvarı)"
7042 #: src/amule.cpp:2127
7043 msgid "Disconnected from Kad"
7044 msgstr "Kademlia bağlantısı kesildi."
7046 #: src/amule.cpp:2190
7048 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7051 "UDP portu ayarlarda devre dışı bırakılmışsa Kad ağı kullanılamaz. "
7054 #: src/amule.cpp:2193
7055 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7056 msgstr "Kad. ağı ayarlarda devre dışı bırakılmış, bağlanılmıyor."
7058 #: src/FriendList.cpp:120
7059 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7060 msgstr "Arkadaş listesi 'emfriends.met' dosyası okunamıyor!"
7062 #: src/FriendList.cpp:146
7063 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7064 msgstr "Arkadaş listesi 'emfriends.met' dosyasına yazılamıyor!"