Upstream tarball 20080721
[amule.git] / po / tr.po
blobcf156bbdad135945cc95565e048e053d20b90b33
1 # translation of tr.po to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tr\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 03:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-07-16 16:58+0300\n"
11 "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
20 msgid "You must specify a non-empty password."
21 msgstr "Boş olmayan bir şifre girmelisiniz."
23 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
24 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
25 msgstr "Geçersiz şifre, bir MD5 adreslemesi değil!"
27 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
28 msgid "Connection failure"
29 msgstr "Bağlantı başarısız"
31 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
32 msgid "EC connection failed. Empty reply."
33 msgstr "EC bağlantısı başarısız. Boş cevap."
35 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
36 msgid "External Connection: Access denied because: "
37 msgstr "Dış Bağlantı: Erişim engellendi çünkü: "
39 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
40 msgid "External Connection: Access denied"
41 msgstr "Dış Bağlantı: Erişim engellendi"
43 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
44 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
45 msgstr "Dış Bağlantı: Sunucudan kötü yanıt. Bağlantı kapatıldı."
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
48 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
49 msgstr "Başarıldı! aMule'ye bağlantı kuruldu. "
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
52 msgid "Succeeded! Connection established."
53 msgstr "Başarıldı! Bağlantı kuruldu."
55 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
56 msgid "Hashing"
57 msgstr "Adreslemesi Yapılıyor"
59 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
60 msgid "Completing"
61 msgstr "Tamamlanıyor"
63 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
64 msgid "Complete"
65 msgstr "Tamamlandı"
67 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
68 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
69 msgid "Paused"
70 msgstr "Duraklatıldı"
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
73 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
74 msgid "Erroneous"
75 msgstr "Hatalı"
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
78 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
79 msgid "Downloading"
80 msgstr "Aktarılıyor"
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
83 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
84 msgid "Waiting"
85 msgstr "Bekliyor"
87 #: src/ThreadTasks.cpp:130
88 #, c-format
89 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
90 msgstr "%s dosyası için MD4 ve AICH adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor "
92 #: src/ThreadTasks.cpp:134
93 #, c-format
94 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
95 msgstr "%s dosyası için MD4 adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor."
97 #: src/ThreadTasks.cpp:138
98 #, c-format
99 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
100 msgstr "%s dosyası için AICH adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor."
102 #: src/ThreadTasks.cpp:347
103 #, c-format
104 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
105 msgstr ""
106 "'%s' içindeki eski AICH adresleme setleri '%s' içindeki 64 b'ye çevriliyor."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "UYARI: '%s' dosya adı geçersiz ve'%s'olarak yeniden adlandırıldı."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "UYARI: '%s' dosyası zaten var ve '%s'olarak yeniden adlandırıldı."
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "UYARI: Yedekleme oluşturulduktan sonra özgün '%s' çıkartılamıyor"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "UYARI: %s dosyası silinemiyor"
128 #: src/BaseClient.cpp:1308
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "'%s' kullanıcısının paylaşılmış dosyalarını alma başarısız"
133 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "Bilinmiyor"
149 #: src/BaseClient.cpp:1739
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (Sahte eMule sürümü %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1750
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr "(Sahte eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1752
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (Sahte eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1791
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (eMule s.0.%u üzerine kurulu)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1961
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "Rumuz: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1963
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr "İstek: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1965
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] ""
183 "Bu oturum için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s aktarıldı\n"
184 msgstr[1] ""
185 "Bu oturum için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s aktarıldı\n"
187 #: src/BaseClient.cpp:1968
188 #, c-format
189 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
190 msgid_plural ""
191 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
192 msgstr[0] ""
193 "Tüm oturumlar için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s "
194 "aktarıldı\n"
195 msgstr[1] ""
196 "Tüm oturumlar için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s "
197 "aktarıldı\n"
199 #: src/BaseClient.cpp:1971
200 msgid "Requested unknown file"
201 msgstr "Bilinmeyen dosya istendi"
203 #: src/BaseClient.cpp:2243
204 #, c-format
205 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
206 msgstr "%s Kullanıcısı IP:Port %s:%d üzerinde ve %s %s %s kullanıyor"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
209 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
211 msgid "Username"
212 msgstr "Kullanıcı Adı"
214 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
215 msgid "Friends"
216 msgstr "Arkadaşlar"
218 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
219 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
220 msgid "Show &Details"
221 msgstr "&Ayrıntıları Göster"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
224 msgid "Add a friend"
225 msgstr "Arkadaş ekle"
227 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
228 msgid "Remove Friend"
229 msgstr "Arkadaş sil"
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
232 msgid "Send &Message"
233 msgstr "&İleti Gönder"
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
236 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
237 msgid "View Files"
238 msgstr "Paylaşılmış Dosyalara bak"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
241 msgid "Establish Friend Slot"
242 msgstr "Arkadaş Slotu Kur"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
245 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
246 msgstr "Seçili arkadaşı silmek istediğinizden emin misiniz?"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
249 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
250 msgstr "Seçili arkadaşları silmek istediğinizden emin misiniz?"
252 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
253 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
254 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:748
255 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
256 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
257 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
258 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
259 msgid "Cancel"
260 msgstr "İptal"
262 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
263 msgid ""
264 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
265 " Only one slot was assigned."
266 msgstr ""
267 "Birden fazla arkadaş slotu kuramazsınız.\n"
268 "Sadece bir slot kuruldu."
270 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
271 msgid "Multiple selection"
272 msgstr "Çoklu seçim"
274 #: src/UserEvents.h:60
275 msgid "Download completed"
276 msgstr "İndirme tamamlandı"
278 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
279 msgid "The full path to the file."
280 msgstr "Dosyanın tam yolu."
282 #: src/UserEvents.h:67
283 msgid "The name of the file without path component."
284 msgstr "Yol eki olmaksızın dosyanın tam adı."
286 #: src/UserEvents.h:71
287 msgid "The eD2k hash of the file."
288 msgstr "Dosyanın eD2k adreslemesi."
290 #: src/UserEvents.h:75
291 msgid "The size of the file in bytes."
292 msgstr "Dosyanın bayt cinsinden boyutu."
294 #: src/UserEvents.h:79
295 msgid "Cumulative download activity time."
296 msgstr "Toplam indirme hareketleri süresi."
298 #: src/UserEvents.h:84
299 msgid "New chat session started"
300 msgstr "Yeni sohbet oturumu başladı"
302 #: src/UserEvents.h:87
303 msgid "Message sender."
304 msgstr "İleti göndericisi."
306 #: src/UserEvents.h:92
307 msgid "Out of space"
308 msgstr "Dolu"
310 #: src/UserEvents.h:95
311 msgid "Disk partition."
312 msgstr "Disk bölümü."
314 #: src/UserEvents.h:100
315 msgid "Error on completion"
316 msgstr "Hata"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
320 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
321 msgid "File Name"
322 msgstr "Dosya Adı"
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
325 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
326 msgid "Size"
327 msgstr "Boyut"
329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
330 msgid "Type"
331 msgstr "Tür"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
334 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
335 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
336 msgid "Priority"
337 msgstr "Öncelik"
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
340 msgid "FileID"
341 msgstr "Dosya Adresi"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
344 msgid "Requests"
345 msgstr "İstekler"
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
348 msgid "Accepted Requests"
349 msgstr "Kabul Edilen İstekler"
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
352 msgid "Transferred Data"
353 msgstr "Aktarılan Veri"
355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
356 msgid "Share Ratio"
357 msgstr "Paylaşım Oranı"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
360 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
361 msgid "Obtained Parts"
362 msgstr "Alınan Parçalar"
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
365 msgid "Complete Sources"
366 msgstr "Tam Kaynaklar"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
369 msgid "Directory Path"
370 msgstr "Dizin Yolu"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1081
373 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
374 msgid "Shared Files"
375 msgstr "Paylaşılan Dosyalar"
377 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
378 msgid "Very low"
379 msgstr "Çok düşük"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
384 msgid "Low"
385 msgstr "Düşük"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
390 msgid "Normal"
391 msgstr "Normal"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
394 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
396 msgid "High"
397 msgstr "Yüksek"
399 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
400 msgid "Very High"
401 msgstr "Çok Yüksek"
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
404 msgid "Release"
405 msgstr "Yayım"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
408 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
409 msgid "Auto"
410 msgstr "Otomatik"
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
413 msgid "Add Comment/Rating"
414 msgstr "Yorum/Puanlama Ekle"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
417 msgid "Edit Comment/Rating"
418 msgstr "Yorum/Puanlama Düzenle"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
421 msgid "Rename"
422 msgstr "Yeniden Adlandır"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
425 msgid "Add files in collection to transfer list"
426 msgstr "Koleksiyondaki dosyaları aktarım listesine ekle"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
429 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
430 msgstr "Magnet &bağlantısını panoya kopyala"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
433 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
434 msgstr "Kopya&la"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
437 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
438 msgstr "Kopyala"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
441 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
442 msgstr "Kopyala"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
445 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
446 msgstr "Kopyala"
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
449 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
450 msgstr "Kopyala"
452 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
453 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
454 msgstr "Kopy&ala"
456 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
457 msgid "Copy feedback to clipboard"
458 msgstr "Geri beslemeyi panoya kopyala"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Feedback from: %s (%s)\n"
464 "\n"
465 msgstr ""
466 "Geri besleme: %s (%s)\n"
467 "\n"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
470 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
471 msgstr ""
472 "Geçerli bir kaynak bağlantısı oluşturmak için YüksekID almanız gerekiyor"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
475 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
476 msgid "WARNING"
477 msgstr "UYARI"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
480 #, c-format
481 msgid "Shared Files (%i)"
482 msgstr "Paylaşılan Dosyalar (%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
485 msgid "[PartFile]"
486 msgstr "[Parça Dosyası]"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
489 msgid "Enter new name for this file:"
490 msgstr "Bu dosya için yeni bir isim girin:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
493 msgid "File rename"
494 msgstr "Dosya yeniden adlandır"
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
497 #, c-format
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "Şu dosya için gönderimler başlatılıyor:%s"
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
502 #, c-format
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "Şu dosya için gönderimler bekletiliyor: %s"
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
508 msgstr "aMule metin aracı"
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "Kademlia: Arama sözcüğü çok kısa"
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
516 msgstr "Kademlia: Arama anahtar sözcüğü zaten arama listesinde var. "
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
519 #, c-format
520 msgid "Read %u Kad contact"
521 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
522 msgstr[0] "%u adet Kademlia bağlantısı okundu"
523 msgstr[1] "%u adet Kademlia bağlantısı okundu"
525 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:206
526 #, c-format
527 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
528 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
529 msgstr[0] "Sadece %d Kad bağlantısı var. Nodes.dat yazılamadı"
530 msgstr[1] "Sadece %d adet Kad bağlantısı var. Nodes.dat yazılamadı"
532 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:235
533 #, c-format
534 msgid "Wrote %d Kad contact"
535 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
536 msgstr[0] "%d Kademlia bağlantısı yazıldı"
537 msgstr[1] "%d Kademlia bağlantısı yazıldı"
539 #: src/ListenSocket.cpp:68
540 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
541 msgstr "HATA: TCP portu dinlenemiyor."
543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
544 msgid "web client connection accepted\n"
545 msgstr "web aracı bağlantısı kabul edildi\n"
547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
548 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
549 msgstr "HATA: web aracı bağlantısı kabul edilemiyor\n"
551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
552 #, c-format
553 msgid "Request failed with the following error: %s."
554 msgstr "İstem şu hatayla başarısız oldu: %s."
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
557 msgid "Request failed with an unknown error."
558 msgstr "İstem bilinmeyen bir hatayla başarısız oldu."
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
561 msgid "Index file not found: "
562 msgstr "İndeks dosyası bulunamadı: "
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
565 msgid "Session expired - requesting login\n"
566 msgstr "Oturum sona erdi - giriş gerekiyor\n"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
569 msgid "Session ok, logged in\n"
570 msgstr "Oturum tamam, giriş yapıldı.\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
573 msgid "Session ok, not logged in\n"
574 msgstr "Oturum tamam, giriş yapılmadı.\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
577 msgid "No session opened - will request login\n"
578 msgstr "Hiç oturum açılmadı -  giriş gerekecek\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
581 msgid "Session created - requesting login\n"
582 msgstr "Oturum oluşturuldu.-  giriş gerekiyor\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
585 msgid "Processing request [original]: "
586 msgstr "İstem işleniyor [özgün]: "
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
589 msgid "Checking password\n"
590 msgstr "Şifre denetleniyor\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
593 msgid "Password hash invalid\n"
594 msgstr "Şifre adreslemesi geçersiz.\n"
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
597 msgid "Password ok\n"
598 msgstr "Şifre kabul edildi.\n"
600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
601 msgid "Password bad\n"
602 msgstr "Şifre kötü.\n"
604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
605 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
606 msgstr "Herhangi bir şifre girmediniz. Boş şifre kullanılamaz.\n"
608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
609 msgid "Logout requested\n"
610 msgstr "Çıkış istendi.\n"
612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
613 msgid "Processing request [redirected]: "
614 msgstr "İstem işleniyor [yönlendirilmiş]: "
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:482
617 msgid "Loads template <str>"
618 msgstr "Şablonu yükler <str>"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:486
621 msgid "Web server HTTP port"
622 msgstr "web sunucusu HTTP portu"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:490
625 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
626 msgstr "Web sunucu portu üzerine iletmek için UPnP portunu kullanın"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:494
629 msgid "UPnP port"
630 msgstr "UPnP portu"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:498
633 msgid "Use gzip compression"
634 msgstr "Gzip sıkıştırması kullan"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:506
637 msgid "Full access password for web server"
638 msgstr "Web sunucusu için tam erişim parolası"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:510
641 msgid "Guest password for web server"
642 msgstr "Web sunucusu için konuk parolası"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:514
645 msgid "Allow guest access"
646 msgstr "Konuk girişine izin ver"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:518
649 msgid "Deny guest access"
650 msgstr "Konuk girişini reddet"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:522
653 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
654 msgstr "Web sunucusu ayarlarını uzak aMule'ye/ aMule'den kaydet/yükle"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:526
657 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
658 msgstr "aMule yapılandırma yolu: DOĞRUDAN KULLANMAYINIZ!"
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:534
661 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
662 msgstr "PHP yorumcusunu devreden çıkar. (onaylanmamış)"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:542
665 msgid "Recompile PHP pages on each request"
666 msgstr "Her istemde PHP sayfalarını yeniden oluştur"
668 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:637
669 msgid "aMule Web Server"
670 msgstr "aMule Web  Sunucusu"
672 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
673 msgid "Not available"
674 msgstr "Devre dışı"
676 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
677 msgid "Never"
678 msgstr "Hiç"
680 #: src/HTTPDownload.cpp:55
681 msgid "Downloading..."
682 msgstr "Aktarılıyor..."
684 #: src/HTTPDownload.cpp:75
685 #, c-format
686 msgid "( %s / %s )"
687 msgstr "( %s / %s )"
689 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1313
690 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
691 msgid "Preferences"
692 msgstr "Ayarlar"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
695 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
696 msgstr "Dizin amulesig.dat dosyası içeriyor"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
700 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
701 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
702 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
703 msgid "Browse"
704 msgstr "Göz at"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
707 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
708 msgstr "Buraya amulesig.dat dosyasının bulunduğu dizini giriniz"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
711 msgid "Refresh rate interval in seconds"
712 msgstr "Saniye bazında yenileme döngüsü"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
715 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
716 msgstr "Her yenileme olayında bir durum imajı oluştur"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
719 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
720 msgstr "Buraya istatistik imajının oluşturulacağı dizini giriniz."
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
723 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
724 msgstr "Durum imajını düzenli olarak FTP sunucusuna gönder."
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
727 msgid "FTP Url"
728 msgstr "FTP bağlantısı"
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
731 msgid "FTP Path"
732 msgstr "FTP Yolu"
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
735 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
736 msgstr "Buraya FTP Sunucunuz için adresi giriniz."
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
739 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
740 msgstr "Buraya durum imajını koyacağınız FTP Sunucusundaki bir dizini giriniz."
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
743 msgid "User"
744 msgstr "Kullanıcı"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
747 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
748 msgid "Password"
749 msgstr "Şifre"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
752 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
753 msgstr "FTP sunucunuza girebilmek için bir Kullanıcı adı giriniz."
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
756 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
757 msgstr "FTP sunucunuza girebilmek için bir Şifre giriniz."
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
760 msgid "FTP update rate interval in minutes"
761 msgstr "Dakika bazında FTP günceleme hızı"
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
764 msgid "Validate"
765 msgstr "Onayla"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
768 msgid "Folder containing your signature file"
769 msgstr "Dizin imza dosyanızı içeriyor."
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
772 msgid "Folder where generating the statistic image"
773 msgstr "İstatistik imajının üretildiği dizin"
775 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
776 #, c-format
777 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
778 msgstr "%i gün %i saat %i dakika %i saniye"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
781 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
782 msgstr "wxCas,aMule Bağlantı İstatistikleri"
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
786 msgid "Welcome!"
787 msgstr "Hoş geldiniz!"
789 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
790 msgid "aMule"
791 msgstr "aMule"
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
794 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
795 msgstr "wxCas çalışmaya başladığından beri en fazla aktarım oranı"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
798 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
799 msgstr "wxCas'ın önceki açılışlarındaki kesin En Fazla İND. oranı"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
803 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
804 msgid "Reset"
805 msgstr "Sıfırla"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
808 msgid "System"
809 msgstr "Sistem"
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
813 msgid "Stop Auto Refresh"
814 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Durdur."
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
817 msgid "Save Online Statistics image"
818 msgstr "Bağlantı İstatistikleri imajını kaydet."
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
821 msgid "Print Online Statistics image"
822 msgstr "Bağlantı İstatistikleri imajını yazdır."
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
825 msgid "Preferences setting"
826 msgstr "Ayarlar"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
830 msgid "About wxCas"
831 msgstr "wxCas Hakkında"
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
834 msgid "Start Auto Refresh"
835 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Başlat"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
838 msgid "Auto Refresh stopped"
839 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Durdu."
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
842 msgid "Auto Refresh started"
843 msgstr "Otomatik Yenileme Başladı."
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
846 msgid "Save Statistics Image"
847 msgstr "İstatistik imajını kaydet."
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
850 msgid "No handler for this file type."
851 msgstr "Bu dosya türü için ilişkilendirilmiş uygulama yok."
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
854 msgid "File was not saved"
855 msgstr "Dosya kaydedilmedi."
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
858 msgid "aMule Online Statistics"
859 msgstr "aMule Bağlantı İstatistikleri"
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
862 msgid ""
863 "There was a problem printing.\n"
864 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
865 msgstr ""
866 "Yazdırmada bir sorun var.\n"
867 "Yazıcınız doğru ayarlanmamış olabilir mi?"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
870 msgid "Printing"
871 msgstr "Yazdırılıyor"
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
874 msgid ""
875 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
876 "\n"
877 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
878 "\n"
879 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
880 "\n"
881 "Distributed under GPL"
882 msgstr ""
883 "wxCas, aMule Çevrim içi İmza İstatistikleri\n"
884 "\n"
885 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
886 "\n"
887 " Pedro de Oliveira' nın <falso@rdk.homeip.net> geliştirdiği CAS üzerine "
888 "kurulmuştur.\n"
889 "\n"
890 "GPL altında dağıtımı yapılır."
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
893 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
894 msgstr "Aman Aman, aMule çalışmıyor..."
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
899 msgid "aMule is running"
900 msgstr "aMule çalışıyor"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
903 msgid "aMule is running, but disconnected"
904 msgstr "aMule çalışıyor ama bağlı değil."
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
907 msgid "aMule is connecting..."
908 msgstr "aMule bağlanıyor..."
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
911 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
912 msgstr "Aman aman, aMule'nin durumu bilinmiyor..."
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
919 msgid "aMule "
920 msgstr "aMule "
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
923 msgid " has been running for "
924 msgstr "çalışıyor"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
927 msgid " is stopped !"
928 msgstr " durdu !"
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
932 msgid " is not connected !"
933 msgstr " bağlı değil !"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
936 msgid " is connecting..."
937 msgstr "bağlanıyor..."
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
940 msgid " is doing something strange, check it !"
941 msgstr "garip şeyler yapıyor, denetleyiniz !"
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
944 msgid " is connected to "
945 msgstr " şuna bağlandı:"
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
949 msgid " Kad: "
950 msgstr "Kad:"
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
954 msgid "ok"
955 msgstr "tamam"
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
959 msgid "firewalled"
960 msgstr "güvenlik duvarı"
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
964 msgid "off"
965 msgstr "bağlı değil"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
968 msgid " is on "
969 msgstr "bağlı"
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
972 msgid " with "
973 msgstr "ile"
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
976 msgid "Total Download: "
977 msgstr "Toplam Aktarım: "
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
981 msgid ", Upload: "
982 msgstr ", Gönderme: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
985 msgid "Session Download: "
986 msgstr "Oturumdaki Aktarım: "
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
989 msgid "Download: "
990 msgstr "Aktarım: "
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
993 msgid " kB/s, Upload: "
994 msgstr " kB/s, Gönderme "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
997 msgid " kB/s"
998 msgstr "kB"
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1001 msgid "Sharing: "
1002 msgstr "Paylaşılan: "
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1005 msgid " file(s), Clients on queue: "
1006 msgstr " dosya(lar), Sıradaki kullanıcılar:"
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1009 msgid "Time: "
1010 msgstr "Süre: "
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1014 #, c-format
1015 msgid "%.2f kB/s"
1016 msgstr "%.2f kB/s"
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1020 msgid " on "
1021 msgstr " bağlı "
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1024 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1025 msgstr "Sistem Yükü Ortalaması (1-5-15 dk.): "
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1028 msgid "System uptime: "
1029 msgstr "Sistem çalışma süresi: "
1031 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1032 #, c-format
1033 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1034 msgstr "%02uD %02uh %02udk. %02us"
1036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1037 #, c-format
1038 msgid "%02uh %02umin %02us"
1039 msgstr "%02uh %02udk. %02us"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1042 #, c-format
1043 msgid "%02umin %02us"
1044 msgstr "%02udk. %02us"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1047 #, c-format
1048 msgid "%02us"
1049 msgstr "%02us"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1052 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1053 msgid "HighID"
1054 msgstr "YüksekID"
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1057 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1058 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1059 msgid "LowID"
1060 msgstr "DüşükID"
1062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1063 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1064 msgid "Not Connected"
1065 msgstr "Bağlanmadı"
1067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1068 #, c-format
1069 msgid "%.0f B"
1070 msgstr "%.0f B"
1072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1073 #, c-format
1074 msgid "%.2f KB"
1075 msgstr "%.2f KB"
1077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1078 #, c-format
1079 msgid "%.2f MB"
1080 msgstr "%.2f MB"
1082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1083 #, c-format
1084 msgid "%.2f GB"
1085 msgstr "%.2f GB"
1087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1088 #, c-format
1089 msgid "%.2f TB"
1090 msgstr "%.2f TB"
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1095 msgid "Cancelled !"
1096 msgstr "İptal Edildi !"
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1099 #, c-format
1100 msgid "Unable to open %s"
1101 msgstr "%s açılamıyor."
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1104 #, c-format
1105 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1106 msgstr "%s dosyası Donkey için fazla büyük.:İzin verilen en fazla boyu:4 GB."
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1109 msgid "Input parameters"
1110 msgstr "Girdi parametreleri"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1113 msgid "File to Hash"
1114 msgstr "Adreslenecek Dosya"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1117 msgid "Add Optional URLs for this file"
1118 msgstr "Bu dosya için isteğe bağlı adres ekleyin"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1121 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1122 msgstr "eD2k bağlantısının hesaplanmasını istediğiniz dosyayı buraya girin"
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1125 msgid ""
1126 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1127 "aLinkCreator append the current file name"
1128 msgstr "Ekle"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1132 msgid "Add"
1133 msgstr "Ekle"
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1136 msgid "Remove"
1137 msgstr "Çıkar"
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1141 msgid "Clear"
1142 msgstr "Temizle"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1145 msgid "Create link with part-hashes"
1146 msgstr "Parça adreslemesi içeren bağlantı oluştur."
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1149 msgid ""
1150 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1151 "size"
1152 msgstr ""
1153 "Yeni ve nadir dosyaların yayılmasına yardımcı olun;bunun bedeli ise artan "
1154 "bağlantı boyutu olacaktır."
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1157 msgid "MD4 File Hash"
1158 msgstr "MD4 Dosya Adreslemesi"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1161 msgid "eD2k File Hash"
1162 msgstr "Dosya"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1165 msgid "eD2k link"
1166 msgstr "eD2k bağlantısı"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1169 msgid "Start"
1170 msgstr "Başlat"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1173 msgid "Save"
1174 msgstr "Kaydet"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1177 msgid "Copy to clipboard"
1178 msgstr "Panoya kopyala"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1181 msgid "Exit"
1182 msgstr "Çıkış"
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1185 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1186 msgstr "eD2k bağlantısını hesaplamak için bir dosya açın"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1189 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1190 msgstr "Kopyala"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1193 msgid "Save computed eD2k link to file"
1194 msgstr "Kaydet"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1198 msgid "About aLinkCreator"
1199 msgstr "aLinkCreator Hakkında"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1202 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1203 msgstr "Seçiniz"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1206 msgid "Nothing to copy for now !"
1207 msgstr "Şimdilik kopyalanacak bir şey yok !"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1210 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1211 msgstr "Seçiniz"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1214 msgid "Unable to open "
1215 msgstr "Açılamıyor"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1219 msgid "Please, enter a non empty file name"
1220 msgstr "Lütfen boş olmayan bir dosya adı giriniz."
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1223 msgid "Nothing to save for now !"
1224 msgstr "Şimdilik kaydedilecek bir şey yok !"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1227 msgid ""
1228 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1229 "\n"
1230 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1231 "\n"
1232 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1233 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1234 "\n"
1235 "Distributed under GPL"
1236 msgstr ""
1237 "aMule<thepolish@vipmail.ru>http://www.everaldo.comhttp://www.icomania."
1238 "comhttp://jimmac.musichall.cz/ikony.php3"
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1243 msgid "Hashing..."
1244 msgstr "Adreslemesi Yapılıyor."
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1247 #, c-format
1248 msgid "Done in %.2f s"
1249 msgstr "%.2f s içinde tamamlandı."
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1252 msgid "You have already added this URL !"
1253 msgstr "Bu adresi zaten eklemiştiniz. !"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1256 msgid "Please, enter a non empty URL"
1257 msgstr "Lütfen boş olmayan bir adres giriniz."
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1260 #, c-format
1261 msgid "Processing file number %u: %s"
1262 msgstr "İşlenmekte olan dosya sayısı %u: %s"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1265 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1266 msgstr "Parça dosyalarını sormuştunuz (Sadece 9.5 MB' tan büyük dosyalar)"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1269 #, c-format
1270 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1271 msgstr "%s ---> Var olmayan dosya !\n"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1274 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1275 msgstr "aMule"
1277 #: src/DataToText.cpp:35
1278 msgid "Auto [Lo]"
1279 msgstr "Oto (Düş)"
1281 #: src/DataToText.cpp:36
1282 msgid "Auto [No]"
1283 msgstr "Oto [Nor]"
1285 #: src/DataToText.cpp:37
1286 msgid "Auto [Hi]"
1287 msgstr "Oto (Yük)"
1289 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:538 src/ClientListCtrl.cpp:670
1290 #: src/amule.cpp:801
1291 msgid "Connecting"
1292 msgstr "Bağlanıyor"
1294 #: src/DataToText.cpp:60
1295 msgid "Asking"
1296 msgstr "Soruyor"
1298 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1299 msgid "Connecting via server"
1300 msgstr "Sunucu yoluyla bağlanıyor"
1302 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1303 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1304 msgid "Queue Full"
1305 msgstr "Sıra dolu"
1307 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:687
1308 msgid "On Queue"
1309 msgstr "Sırada"
1311 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1312 msgid "Transferring"
1313 msgstr "Aktarılıyor"
1315 #: src/DataToText.cpp:64
1316 msgid "Receiving hashset"
1317 msgstr "Adresleme seti alınıyor"
1319 #: src/DataToText.cpp:65
1320 msgid "No needed parts"
1321 msgstr "Gereksiz parçalar"
1323 #: src/DataToText.cpp:66
1324 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1325 msgstr "DüşükID'den DüşükID'ye bağlanılamaz"
1327 #: src/DataToText.cpp:67
1328 msgid "Too many connections"
1329 msgstr "Çok fazla bağlantı"
1331 #: src/DataToText.cpp:69
1332 msgid "Connecting via Kad"
1333 msgstr "Kad.yoluyla bağlanıyor"
1335 #: src/DataToText.cpp:70
1336 msgid "Too many Kad connections"
1337 msgstr "Çok fazla Kad. bağlantısı"
1339 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1340 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1341 msgid "Banned"
1342 msgstr "Engellendi"
1344 #: src/DataToText.cpp:72
1345 msgid "Connection Error"
1346 msgstr "Bağlantı Hatası"
1348 #: src/DataToText.cpp:73
1349 msgid "Remote Queue Full"
1350 msgstr "Uzaktaki Sıra Dolu"
1352 #: src/DataToText.cpp:103
1353 msgid "Old MLDonkey"
1354 msgstr "Eski MLDonkey"
1356 #: src/DataToText.cpp:106
1357 msgid "New MLDonkey"
1358 msgstr "Yeni MLDonkey"
1360 #: src/DataToText.cpp:116
1361 msgid "eMule Compatible"
1362 msgstr "eMule"
1364 #: src/DataToText.cpp:126
1365 msgid "Local Server"
1366 msgstr "Sunucu"
1368 #: src/DataToText.cpp:127
1369 msgid "Remote Server"
1370 msgstr "Uzak Sunucu"
1372 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1373 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1374 msgid "Kad"
1375 msgstr "Kademlia"
1377 #: src/DataToText.cpp:129
1378 msgid "Source Exchange"
1379 msgstr "Kaynak Değişimi"
1381 #: src/DataToText.cpp:130
1382 msgid "Passive"
1383 msgstr "Pasif"
1385 #: src/DataToText.cpp:131
1386 msgid "Link"
1387 msgstr "Bağlantı"
1389 #: src/DataToText.cpp:132
1390 msgid "Source Seeds"
1391 msgstr "Kaynak Girdileri"
1393 #: src/DataToText.cpp:133
1394 msgid "Search Result"
1395 msgstr "Arama Sonucu"
1397 #: src/Preferences.cpp:654
1398 msgid "System default"
1399 msgstr "Sistem Varsayılanı"
1401 #: src/Preferences.cpp:655
1402 msgid "Albanian"
1403 msgstr "Arnavutça"
1405 #: src/Preferences.cpp:656
1406 msgid "Arabic"
1407 msgstr "Arapça"
1409 #: src/Preferences.cpp:657
1410 msgid "Basque"
1411 msgstr "Baskça"
1413 #: src/Preferences.cpp:658
1414 msgid "Bulgarian"
1415 msgstr "Bulgarca"
1417 #: src/Preferences.cpp:659
1418 msgid "Catalan"
1419 msgstr "Katalanca"
1421 #: src/Preferences.cpp:660
1422 msgid "Chinese (Simplified)"
1423 msgstr "Çince (Simplified)"
1425 #: src/Preferences.cpp:661
1426 msgid "Chinese (Traditional)"
1427 msgstr "Çince (Traditional)"
1429 #: src/Preferences.cpp:662
1430 msgid "Croatian"
1431 msgstr "Hırvatça"
1433 #: src/Preferences.cpp:663
1434 msgid "Czech"
1435 msgstr "Çekçe"
1437 #: src/Preferences.cpp:664
1438 msgid "Danish"
1439 msgstr "Danca"
1441 #: src/Preferences.cpp:665
1442 msgid "Dutch"
1443 msgstr "Felemenkçe"
1445 #: src/Preferences.cpp:666
1446 msgid "English (U.K.)"
1447 msgstr "İngilizce (U.K)"
1449 #: src/Preferences.cpp:667
1450 msgid "Estonian"
1451 msgstr "Estonyaca"
1453 #: src/Preferences.cpp:668
1454 msgid "Finnish"
1455 msgstr "Fince"
1457 #: src/Preferences.cpp:669
1458 msgid "French"
1459 msgstr "Fransızca"
1461 #: src/Preferences.cpp:670
1462 msgid "Galician"
1463 msgstr "Galce"
1465 #: src/Preferences.cpp:671
1466 msgid "German"
1467 msgstr "Almanca"
1469 #: src/Preferences.cpp:672
1470 msgid "Greek"
1471 msgstr "Yunanca"
1473 #: src/Preferences.cpp:673
1474 msgid "Hebrew"
1475 msgstr "İbranice"
1477 #: src/Preferences.cpp:674
1478 msgid "Hungarian"
1479 msgstr "Macarca"
1481 #: src/Preferences.cpp:675
1482 msgid "Italian"
1483 msgstr "İtalyanca"
1485 #: src/Preferences.cpp:676
1486 msgid "Italian (Swiss)"
1487 msgstr "İtalyanca (İsviçre)"
1489 #: src/Preferences.cpp:677
1490 msgid "Japanese"
1491 msgstr "Japonca"
1493 #: src/Preferences.cpp:678
1494 msgid "Korean"
1495 msgstr "Korece"
1497 #: src/Preferences.cpp:679
1498 msgid "Lithuanian"
1499 msgstr "Litvanyaca"
1501 #: src/Preferences.cpp:680
1502 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1503 msgstr "Norveççe(Nynorsk)"
1505 #: src/Preferences.cpp:681
1506 msgid "Polish"
1507 msgstr "Lehçe"
1509 #: src/Preferences.cpp:682
1510 msgid "Portuguese"
1511 msgstr "Portekizce"
1513 #: src/Preferences.cpp:683
1514 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1515 msgstr "Portekizce (Brezilya)"
1517 #: src/Preferences.cpp:684
1518 msgid "Russian"
1519 msgstr "Rusça"
1521 #: src/Preferences.cpp:685
1522 msgid "Slovenian"
1523 msgstr "Slovence"
1525 #: src/Preferences.cpp:686
1526 msgid "Spanish"
1527 msgstr "İspanyolca"
1529 #: src/Preferences.cpp:687
1530 msgid "Swedish"
1531 msgstr "İsveççe"
1533 #: src/Preferences.cpp:688
1534 msgid "Turkish"
1535 msgstr "Türkçe"
1537 #: src/Preferences.cpp:822 src/muuli_wdr.cpp:2223
1538 msgid "- default -"
1539 msgstr "- ön tanımlı -"
1541 #: src/Preferences.cpp:838
1542 msgid "User:"
1543 msgstr "User:"
1545 #: src/Preferences.cpp:864
1546 msgid "System:"
1547 msgstr "System:"
1549 #: src/Preferences.cpp:875
1550 msgid "no options available"
1551 msgstr "mevcut seçenek yok"
1553 #: src/Preferences.cpp:1693
1554 msgid ""
1555 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1556 msgstr ""
1557 "TCP portu numarası, UDP soketi TCP+3 olduğundan 65532' den yüksek olamaz"
1559 #: src/Preferences.cpp:1694
1560 #, c-format
1561 msgid "Default port will be used (%d)"
1562 msgstr "Varsayılan port kullanılacak (%d)"
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1565 msgid "Server Name"
1566 msgstr "Sunucu Adı"
1568 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1569 msgid "Address"
1570 msgstr "Adres"
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1573 msgid "Port"
1574 msgstr "Port"
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1577 msgid "Description"
1578 msgstr "Açıklama"
1580 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1581 msgid "Ping"
1582 msgstr "Ping"
1584 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1585 msgid "Users"
1586 msgstr "Kullanıcılar"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1589 msgid "Files"
1590 msgstr "Dosyalar"
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1593 msgid "Failed"
1594 msgstr "Başarısız"
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1597 msgid "Static"
1598 msgstr "Statik Sunucu"
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1601 msgid "Version"
1602 msgstr "Sürüm"
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1605 msgid ""
1606 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1607 "first. The server was NOT deleted."
1608 msgstr ""
1609 "Silmeye çalıştığınız bir sunucuya bağlısınız. Lütfen önce bağlantıyı "
1610 "kesiniz. Sunucu SİLİNMEDİ."
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1613 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1614 #: src/amule.cpp:1329
1615 msgid "Info"
1616 msgstr "Bilgi"
1618 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1619 msgid "(Unknown name)"
1620 msgstr "(Bilinmeyen ad)"
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1623 #, c-format
1624 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1625 msgstr "Statik sunucu %s'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1628 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1629 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1630 msgid "Yes"
1631 msgstr "Evet"
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1634 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1635 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1636 msgid "No"
1637 msgstr "Hayır"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to open '%s'"
1642 msgstr "'%s' açma başarısız"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1645 #, c-format
1646 msgid "Servers (%i)"
1647 msgstr "Sunucular (%i)"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1650 #: src/ServerSocket.cpp:272
1651 msgid "Server"
1652 msgstr "Sunucu"
1654 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1655 msgid "Connect to server"
1656 msgstr "Sunucuya bağlan"
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1659 msgid "Mark server as static"
1660 msgstr "Sunucuyu statik olarak işaretle"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1663 msgid "Mark server as non-static"
1664 msgstr "Sunucuyu statik olmayan olarak işaretle"
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1667 msgid "Mark servers as static"
1668 msgstr "Sunucuları statik olarak işaretle"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1671 msgid "Mark servers as non-static"
1672 msgstr "Sunucuları statik olmayan olarak işaretle"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1675 msgid "Remove server"
1676 msgstr "Çıkar"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1679 msgid "Remove servers"
1680 msgstr "Çıkar"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1683 msgid "Remove all servers"
1684 msgstr "Bütün sunucuları kaldır"
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1687 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1688 msgstr "Kopyala"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1691 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1692 msgstr "Kopyala"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1695 msgid "Reconnect to server"
1696 msgstr "Sunucuya yeniden bağlan"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1699 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1700 msgstr "Hepsini silmek istediğinizden emin misiniz?"
1702 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1703 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1704 msgstr "Seçili sunucuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
1706 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1707 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1708 msgstr "Seçili sunucuları silmek istediğinizden emin misiniz?"
1710 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1711 #, c-format
1712 msgid "Disabled [%s]"
1713 msgstr "Devre dışı [%s]"
1715 #: src/amuleDlg.cpp:213
1716 #, c-format
1717 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1718 msgstr "Bu, eMule üzerine kurulu olan aMule %s yazılımıdır."
1720 #: src/amuleDlg.cpp:215
1721 #, c-format
1722 msgid "Running on %s"
1723 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
1725 #: src/amuleDlg.cpp:217
1726 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1727 msgstr "Yeni sürüm denetimi için http://www.amule.org adresini ziyaret ediniz."
1729 #: src/amuleDlg.cpp:240
1730 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1731 msgstr "Başarısız"
1733 #: src/amuleDlg.cpp:456
1734 msgid "aMule remote control "
1735 msgstr "aMule uzak denetimi"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:462
1738 msgid "Snapshot:"
1739 msgstr "Bilgileri:"
1741 #: src/amuleDlg.cpp:464
1742 msgid ""
1743 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1744 "\n"
1745 msgstr ""
1746 "eMule üzerine kurulu 'Sistem-Üstü' p2p  yazılımı \n"
1747 "\n"
1749 #: src/amuleDlg.cpp:465
1750 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1751 msgstr "Web Sitemiz: http://www.amule.org \n"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:466
1754 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1755 msgstr "Forumumuz: http://forum.amule.org \n"
1757 #: src/amuleDlg.cpp:467
1758 msgid ""
1759 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1760 "\n"
1761 msgstr ""
1762 "S.S.S.: http://wiki.amule.org \n"
1763 "\n"
1765 #: src/amuleDlg.cpp:468
1766 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1767 msgstr "İletişim: admin@amule.org (yönetimsel konular) \n"
1769 #: src/amuleDlg.cpp:469
1770 msgid ""
1771 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1772 "\n"
1773 msgstr ""
1774 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Takımı \n"
1775 "\n"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:470
1778 msgid "Part of aMule is based on \n"
1779 msgstr "aMule'nin üzerinde kurulduğu parça \n"
1781 #: src/amuleDlg.cpp:471
1782 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1783 msgstr " Kademlia: XOR matrisi üzerine kurulu bire-bir iletişim.\n"
1785 #: src/amuleDlg.cpp:472
1786 msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1787 msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1789 #: src/amuleDlg.cpp:473
1790 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1791 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:476 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1794 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1795 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1796 msgid "Message"
1797 msgstr "İleti"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:679
1800 msgid "eD2k: Connecting"
1801 msgstr "Bağlanıyor"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:683
1804 msgid "eD2k: Disconnected"
1805 msgstr "Bağlantı kesildi"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:689
1808 msgid "Kad: Firewalled"
1809 msgstr "Kademlia Güvenlik Duvarı"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:693
1812 msgid "Kad: Connected"
1813 msgstr "Kademlia Bağlandı"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:698
1816 msgid "Kad: Connecting"
1817 msgstr "Kademlia Bağlanıyor"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:702
1820 msgid "Kad: Off"
1821 msgstr "Kademlia"
1823 #: src/amuleDlg.cpp:749
1824 msgid "Stop the current connection attempts"
1825 msgstr "Durdur"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1828 msgid "Disconnect"
1829 msgstr "Bağlantıyı Kes"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:755
1832 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1833 msgstr "Bağlantıyı Kes"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1836 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1837 msgid "Connect"
1838 msgstr "Bağlan"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:761
1841 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1842 msgstr "Bağlan"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:807
1845 #, c-format
1846 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1847 msgstr "Gön: %.1f(%.1f) | İnd:%.1f(%.1f)"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:809
1850 #, c-format
1851 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1852 msgstr "Gön: %.1f | İnd:%.1f"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:835
1855 #, c-format
1856 msgid "aMule (%s | Connected)"
1857 msgstr "aMule (%s | Bağlandı)"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:837
1860 #, c-format
1861 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1862 msgstr "aMule (%s | Bağlantı kesildi)"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:868
1865 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1866 msgstr "aMule'den çıkmayı gerçekten istiyor musunuz?"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:869
1869 msgid "Exit confirmation"
1870 msgstr "Çıkışı onaylayınız"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:1182
1873 #, c-format
1874 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1875 msgstr "Kaplama dizini '%s'yok."
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1187
1878 #, c-format
1879 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1880 msgstr "UYARI: Kaplama dosyası '%s' okuma için açılamıyor"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:1288 src/amuleDlg.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1804
1883 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1884 msgid "Networks"
1885 msgstr "Ağ"
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1290
1888 msgid "Networks window"
1889 msgstr "Ağ"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3457
1892 msgid "Searches"
1893 msgstr "Ara"
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1294
1896 msgid "Searches window"
1897 msgstr "Ara"
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:3458
1900 msgid "Transfers"
1901 msgstr "Aktarımlar"
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1298
1904 msgid "Files transfers window"
1905 msgstr "Dosyalar"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1300
1908 msgid "Shared files"
1909 msgstr "Paylaşılan dosyalar"
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1302
1912 msgid "Shared files window"
1913 msgstr "Paylaşılan dosya penceresi"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1304 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1916 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1917 msgid "Messages"
1918 msgstr "Sohbet"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1306
1921 msgid "Messages window"
1922 msgstr "Sohbet"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:639
1925 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1926 msgid "Statistics"
1927 msgstr "İstatistikler"
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1310
1930 msgid "Statistics graph window"
1931 msgstr "İstatistikler"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1315
1934 msgid "Preferences settings window"
1935 msgstr "Ayarlar"
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3465
1938 msgid "Import"
1939 msgstr "İçe Aktar"
1941 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3465
1942 msgid "The partfile importer tool"
1943 msgstr "Parça dosyası içe aktarım aracı"
1945 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3466
1946 msgid "About"
1947 msgstr "Hakkında"
1949 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3466
1950 msgid "About/Help"
1951 msgstr "Hakkında/Yardım"
1953 #: src/amuleDlg.cpp:1460
1954 msgid "eD2k network"
1955 msgstr "eD2k ağı"
1957 #: src/amuleDlg.cpp:1464
1958 msgid "Kad network"
1959 msgstr "Kademlia"
1961 #: src/amuleDlg.cpp:1469
1962 msgid "No network"
1963 msgstr "Ağ yok"
1965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1966 msgid "General"
1967 msgstr "Genel"
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1970 msgid "Connection"
1971 msgstr "Bağlantı"
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1974 msgid "Directories"
1975 msgstr "Dizinler"
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:714
1978 msgid "Servers"
1979 msgstr "Sunucular"
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1982 msgid "Security"
1983 msgstr "Güvenlik"
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1986 msgid "Interface"
1987 msgstr "Arayüz"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1990 msgid "Proxy"
1991 msgstr "Vekil sunucu"
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
1994 msgid "Filters"
1995 msgstr "Süzgeçler"
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1998 msgid "Remote Controls"
1999 msgstr "Uzaktan Denetimler"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2002 msgid "Online Signature"
2003 msgstr "Çevrim içi İmza"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2006 msgid "Advanced"
2007 msgstr "Gelişmiş"
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2010 msgid "Events"
2011 msgstr "Olaylar"
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2014 msgid "Debugging"
2015 msgstr "Hata Çıktısı"
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2018 msgid ""
2019 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2020 "\n"
2021 msgstr "Değişikliklerin uygulanması için, aMule yeniden başlatılmalı\n"
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2024 msgid "- TCP port changed.\n"
2025 msgstr "- TCP portu değişti.\n"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2028 msgid "- UDP port changed.\n"
2029 msgstr "- UDP Portu değişti.\n"
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2032 msgid ""
2033 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2034 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2035 msgstr ""
2036 "Otomatik Sunucu güncelleme listeniz boş.\n"
2037 "'Sunucu listesini başlangıçta otomatikman güncelle' devre dışı bırakılacak."
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2040 msgid ""
2041 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2042 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2043 msgstr ""
2044 "Dışarıdan bağlantıları aktifleştirmiş ama bir şifre belirlememişsiniz.\n"
2045 "Geçerli bir şifre belirlenmedikçe dışarıdan bağlantılar devre dışı "
2046 "kalacaktır."
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2049 msgid "- Language changed.\n"
2050 msgstr "- Dil ayarları değişti.\n"
2052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2053 msgid "- Temp folder changed.\n"
2054 msgstr "- Geçici Dosyalar dizini değişti.\n"
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2057 msgid ""
2058 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2059 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2060 msgstr "Kademlia pasifleştirilmiş."
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2063 msgid ""
2064 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2065 "Enable UDP port or disable Kad."
2066 msgstr ""
2067 "UDP portu devre dışı bırakılmışsa Kad. başlamayacaktır.\n"
2068 "UDP portu açın veya Kademlia'yı devre dışı bırakın."
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2071 msgid ""
2072 "\n"
2073 "You MUST restart aMule now.\n"
2074 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2075 msgstr ""
2076 "\n"
2077 "aMule' yi ŞİMDİ yeniden başlatmalısınız.\n"
2078 "Şimdi yeniden başlatmazsanız, kötü şeyler olabilir.\n"
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2081 msgid ""
2082 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2083 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2084 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2085 msgstr ""
2086 "Sunucuları Otomatik-Güncelleme listeniz boş.\n"
2087 "Lütfen geçerli bir server.met dosyasını gösteren en az bir adres yazınız.\n"
2088 "Bir adres girmek için bu kutucuğun yanındaki \"Liste\" düğmesine basınız."
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2091 msgid "Temporary files"
2092 msgstr "Geçici dosya(lar)"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2095 msgid "Incoming files"
2096 msgstr "Gelen dosya(lar)"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2099 msgid "Online Signatures"
2100 msgstr "Çevrim içi İmzalar"
2102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2103 #, c-format
2104 msgid "Choose a folder for %s"
2105 msgstr "%s için bir dizin seçiniz."
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2108 msgid "Browse for videoplayer"
2109 msgstr "Ortam Çalıcısı için göz at"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2112 msgid "Select browser"
2113 msgstr "Tarayıcı Seçiniz"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2116 #, c-format
2117 msgid "Executable%s"
2118 msgstr "Çalıştırılabilir  %s"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2121 msgid "Edit server list"
2122 msgstr "Düzenle"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2125 msgid ""
2126 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2127 "Only one url on each line."
2128 msgstr ""
2129 "Server.met dosyasını indirmek için buraya bağlantı adresi girin.\n"
2130 "Her satıra sadece bir adres yazılmalıdır."
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2133 #, c-format
2134 msgid "Update delay: %d second"
2135 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2136 msgstr[0] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2137 msgstr[1] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2140 #, c-format
2141 msgid "Time for average graph: %d minute"
2142 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2143 msgstr[0] "Ortalama grafiği için süre: %d dakika"
2144 msgstr[1] "Ortalama grafiği için süre: %d dakika"
2146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2147 #, c-format
2148 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2149 msgstr "Bağlantı Grafik Ölçüsü: %d"
2151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2152 #, c-format
2153 msgid "Update delay : %d second"
2154 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2155 msgstr[0] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2156 msgstr[1] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2159 #, c-format
2160 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2161 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2162 msgstr[0] "Dosya Alım Boyutu: %d bayt"
2163 msgstr[1] "Dosya Alım Boyutu: %d bayt"
2165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2166 #, c-format
2167 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2168 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2169 msgstr[0] "Gönderme Sıra Boyutu: %d kullanıcı"
2170 msgstr[1] "Gönderme Sıra Boyutu: %d kullanıcı"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2173 #, c-format
2174 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2175 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2176 msgstr[0] "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı: %d dakika"
2177 msgstr[1] "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı: %d dakika"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2180 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2181 msgstr "Sunucu bağlantısı yenileme döngüsü: Devre dışı"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2184 #, c-format
2185 msgid "Execute command on `%s' event"
2186 msgstr "'%s' olayında komut çalıştır."
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2189 msgid "Enable command execution on core"
2190 msgstr "Çekirdekte komut çalıştırmayı aktifleştir."
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2193 msgid "Core command:"
2194 msgstr "Çekirdek komutu:"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2197 msgid "Enable command execution on GUI"
2198 msgstr "Arayüzde komut çalıştırmayı etkinleştir."
2200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2201 msgid "GUI command:"
2202 msgstr "Arayüz komutu:"
2204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2205 msgid "The following variables will be replaced:"
2206 msgstr "Şu girdiler değiştirilecek:"
2208 #: src/ExternalConn.cpp:102
2209 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2210 msgstr "Yetkilendirilmemiş giriş denemesi. Bağlantı kesildi."
2212 #: src/ExternalConn.cpp:117
2213 msgid "External connection closed."
2214 msgstr "Dışarıdan bağlantı kesildi."
2216 #: src/ExternalConn.cpp:144
2217 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2218 msgstr "Boş şifre sebebiyle dışarıdan bağlantı devre dışı!"
2220 #: src/ExternalConn.cpp:169
2221 msgid "External connections disabled in config file"
2222 msgstr "Yapılandırma dosyasında dışarıdan bağlantılar devre dışı bırakılmış."
2224 #: src/ExternalConn.cpp:218
2225 msgid "New external connection accepted"
2226 msgstr "Yeni dışarıdan bağlantı kabul edildi"
2228 #: src/ExternalConn.cpp:221
2229 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2230 msgstr "HATA: yeni bir dış bağlantı kabul edilemiyor"
2232 #: src/ExternalConn.cpp:240
2233 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2234 msgstr "Ayarlardaki boş şifre sebebiyle dışarıdan bağlantılar reddedildi."
2236 #: src/ExternalConn.cpp:250
2237 #, c-format
2238 msgid "Connecting client: %s %s"
2239 msgstr "Kullanıcıya bağlanılıyor: %s %s"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:252
2242 msgid "Unknown version"
2243 msgstr "Bilinmeyen sürüm"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:263
2246 msgid ""
2247 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2248 "remote from same snapshot."
2249 msgstr ""
2250 "Yanlış EC sürüm ID, bir çift uyumsuzluğu olabilir. Aynı görüntüden çekirdek "
2251 "ve uzak kullanınız."
2253 #: src/ExternalConn.cpp:268
2254 msgid ""
2255 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2256 "*sigh* possible crash prevented"
2257 msgstr ""
2258 "Keyfi bir SVN sürümden dengeli bir sürüme bağlanamazsınız! muhtemel bir kaza "
2259 "önlendi"
2261 #: src/ExternalConn.cpp:289
2262 msgid "Authentication failed."
2263 msgstr "Doğrulanamadı."
2265 #: src/ExternalConn.cpp:293
2266 msgid "Invalid protocol version."
2267 msgstr "Geçersiz protokol sürümü."
2269 #: src/ExternalConn.cpp:297
2270 msgid "Missing protocol version tag."
2271 msgstr "Kayıp protokol sürüm eki."
2273 #: src/ExternalConn.cpp:301
2274 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2275 msgstr "Geçersiz istem, öncelikle doğrulatmanız lazım."
2277 #: src/ExternalConn.cpp:307
2278 msgid "Access granted."
2279 msgstr "Giriş izni verildi."
2281 #: src/ExternalConn.cpp:565
2282 #, c-format
2283 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2284 msgstr "Uzak Parça Dosyası komutu başarısız: Dosya Adreslemesi bulunamadı: %s"
2286 #: src/ExternalConn.cpp:567
2287 #, c-format
2288 msgid "FileHash not found: %s"
2289 msgstr "Dosya adreslemesi bulunamadı: %s"
2291 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2292 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2293 msgstr "Aman aman! OpCode işleme hatası!"
2295 #: src/ExternalConn.cpp:660
2296 msgid "Server not added"
2297 msgstr "Sunucu eklenmedi."
2299 #: src/ExternalConn.cpp:678
2300 #, c-format
2301 msgid "server not found: %s"
2302 msgstr "sunucu bulunamadı: %s"
2304 #: src/ExternalConn.cpp:694
2305 msgid "need to define server to be removed"
2306 msgstr "çıkarılacak sunucunun tanımlanması gerekli"
2308 #: src/ExternalConn.cpp:708
2309 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2310 msgstr "pasifleştirilmiş."
2312 #: src/ExternalConn.cpp:804
2313 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2314 msgstr "Arama sürüyor.Bir dakikaya sonuçlanır!"
2316 #: src/ExternalConn.cpp:809
2317 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2318 msgstr "Uzak arayüzden Web araması yapmak anlamsız."
2320 #: src/ExternalConn.cpp:860
2321 msgid "Kad is disabled in preferences."
2322 msgstr "Kad. ayarlarda devre dışı bırakılmış."
2324 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2325 msgid "No points for graph."
2326 msgstr "Grafik için hiç nokta yok."
2328 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2329 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2330 msgstr "Yazılımınız bu ayrıntı düzeyi için yapılandırılmamış."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2333 msgid "External Connection: shutdown requested"
2334 msgstr "Bağlantı kapat"
2336 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2337 msgid "Already shutting down."
2338 msgstr "Zaten kapatılıyor."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2341 #, c-format
2342 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2343 msgstr "Dışarıdan Bağ.:'%s' bağlantısı ekleniyor."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2346 msgid "Invalid link or already on list."
2347 msgstr "Geçersiz bağlantı veya zaten listede mevcut."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2350 msgid "File not found."
2351 msgstr "Dosya bulunamadı."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2354 msgid "Invalid file name."
2355 msgstr "Geçersiz dosya adı."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2358 msgid "Unable to rename file."
2359 msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2362 msgid "Already connected to eD2k."
2363 msgstr "eD2k ağına zaten bağlandı."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2366 msgid "Connecting to eD2k..."
2367 msgstr "Bağlanıyor."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2370 msgid "Already connected to Kad."
2371 msgstr "Kad. zaten bağlı."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2374 msgid "Connecting to Kad..."
2375 msgstr "Kad.' a bağlanıyor..."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2378 msgid "All networks are disabled."
2379 msgstr "Bütün ağlar devre dışı"
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2382 msgid "Disconnected from eD2k."
2383 msgstr "Bağlantı kesildi."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2386 msgid "Disconnected from Kad."
2387 msgstr "Bağlantı kesildi :Kad."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2390 #, c-format
2391 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2392 msgstr "Dış Bağlantı: geçersiz opcode alındı: %#x"
2394 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2395 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2396 msgstr "Geçersiz opcode (yanlış protokol sürümü mü?)"
2398 #: src/UploadClient.cpp:269
2399 #, c-format
2400 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2401 msgstr ""
2402 "(%s) dosyasını açma başarısız. Paylaşılan dosya listesinden çıkartılıyor."
2404 #: src/UploadClient.cpp:714
2405 #, c-format
2406 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2407 msgstr "Bilinmeyen dosya için adresleme seti istendi: %s"
2409 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2410 #, c-format
2411 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2412 msgstr "`%s' komutu, pid `%d' içermekteydi ve durum kodu `%d' ile bitti."
2414 #: src/ServerWnd.cpp:104
2415 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2416 msgstr "Sunucu eklenmedi: Bir IP veya makine adı girilmedi."
2418 #: src/ServerWnd.cpp:109
2419 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2420 msgstr "Sunucu eklenmedi: Geçersiz sunucu portu girildi."
2422 #: src/ServerWnd.cpp:162
2423 msgid "eD2k Status:"
2424 msgstr "Durum:"
2426 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2427 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2428 msgid "Connected"
2429 msgstr "Bağlandı"
2431 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2432 msgid "IP:Port"
2433 msgstr "IP:Port"
2435 #: src/ServerWnd.cpp:173
2436 msgid "ID"
2437 msgstr "ID"
2439 #: src/ServerWnd.cpp:205
2440 msgid "Kademlia Status:"
2441 msgstr "Kademlia Durumu:"
2443 #: src/ServerWnd.cpp:208
2444 msgid "Running"
2445 msgstr "Çalışıyor"
2447 #: src/ServerWnd.cpp:214
2448 msgid "Status:"
2449 msgstr "Durum:"
2451 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2452 msgid "Disconnected"
2453 msgstr "Bağlantı kesildi"
2455 #: src/ServerWnd.cpp:218
2456 msgid "Connection State:"
2457 msgstr "Bağlantı Durumu:"
2459 #: src/ServerWnd.cpp:219
2460 msgid "Firewalled"
2461 msgstr "Güvenlik Duvarı"
2463 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2464 msgid "OK"
2465 msgstr "Tamam"
2467 #: src/ServerWnd.cpp:223
2468 msgid "Firewalled state: "
2469 msgstr "Güvenlik duvarı durumu: "
2471 #: src/ServerWnd.cpp:224
2472 msgid "Connected to buddy"
2473 msgstr "En yakına Bağlandı"
2475 #: src/ServerWnd.cpp:224
2476 msgid "No buddy"
2477 msgstr "Yakın yok"
2479 #: src/ServerWnd.cpp:243
2480 msgid "Average Users:"
2481 msgstr "Kullanıcı Ortalaması:"
2483 #: src/ServerWnd.cpp:246
2484 msgid "Average Files:"
2485 msgstr "Dosya Ortalaması:"
2487 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2488 msgid "Not running"
2489 msgstr "Çalışmıyor"
2491 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2492 #, c-format
2493 msgid "Uptime: %s"
2494 msgstr "Çalışma Süresi: %s"
2496 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:639
2497 msgid "Transfer"
2498 msgstr "Aktarım"
2500 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2501 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2502 msgid "Uploads"
2503 msgstr "Gönderilenler"
2505 #: src/Statistics.cpp:649
2506 #, c-format
2507 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2508 msgstr "Gönderilen Veri (Oturum (Toplam)): %s"
2510 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2511 #, c-format
2512 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2513 msgstr "Toplam Ek Yük (Paket): %s"
2515 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2516 #, c-format
2517 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2518 msgstr "Dosya İstemi Ek Yükü (Paket): %s"
2520 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2521 #, c-format
2522 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2523 msgstr "Kaynak Değişimi Ek Yükü (Paket): %s"
2525 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2526 #, c-format
2527 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2528 msgstr "Sunucu Ek Yükü (Paket):%s"
2530 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2531 #, c-format
2532 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2533 msgstr "Kad. Ek Yükü (Paketler): %s"
2535 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2536 #, c-format
2537 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2538 msgstr "Şifreleme ek yükü (UDP): %s"
2540 #: src/Statistics.cpp:662
2541 #, c-format
2542 msgid "Active Uploads: %s"
2543 msgstr "Aktif Gönderimler: %s"
2545 #: src/Statistics.cpp:663
2546 #, c-format
2547 msgid "Waiting Uploads: %s"
2548 msgstr "Bekleyen Gönderimler: %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:664
2551 #, c-format
2552 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2553 msgstr "Toplam başarılı gönderme oturumu: %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:665
2556 #, c-format
2557 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2558 msgstr "Toplam başarısız gönderme oturumu: %s"
2560 #: src/Statistics.cpp:667
2561 #, c-format
2562 msgid "Average upload time: %s"
2563 msgstr "Ortalama gönderme süresi: %s"
2565 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2566 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2567 msgid "Downloads"
2568 msgstr "İndirmeler"
2570 #: src/Statistics.cpp:670
2571 #, c-format
2572 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2573 msgstr "Aktarılan Veri (Oturum (Toplam)): %s"
2575 #: src/Statistics.cpp:683
2576 #, c-format
2577 msgid "Found Sources: %s"
2578 msgstr "Bulunan Kaynaklar: %s"
2580 #: src/Statistics.cpp:684
2581 #, c-format
2582 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2583 msgstr "Aktif İndirmeler (parçalar): %s"
2585 #: src/Statistics.cpp:686
2586 #, c-format
2587 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2588 msgstr "Oturum GÖN:İND Oranı (Toplam): %s"
2590 #: src/Statistics.cpp:689
2591 #, c-format
2592 msgid "Average download rate (Session): %s"
2593 msgstr "Ortalama aktarım oranı (Oturum): %s"
2595 #: src/Statistics.cpp:690
2596 #, c-format
2597 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2598 msgstr "Ortalama gönderim oranı (Oturum): %s"
2600 #: src/Statistics.cpp:691
2601 #, c-format
2602 msgid "Max download rate (Session): %s"
2603 msgstr "En fazla aktarım oranı (Oturum): %s"
2605 #: src/Statistics.cpp:692
2606 #, c-format
2607 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2608 msgstr "En fazla gönderim oranı (Oturum): %s"
2610 #: src/Statistics.cpp:693
2611 #, c-format
2612 msgid "Reconnects: %i"
2613 msgstr "Yeniden Bağlanma: %i"
2615 #: src/Statistics.cpp:694
2616 #, c-format
2617 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2618 msgstr "İlk Aktarımdan Beri Geçen Süre: %s"
2620 #: src/Statistics.cpp:695
2621 #, c-format
2622 msgid "Connected To Server Since: %s"
2623 msgstr "%s beri Sunucuya Bağlı"
2625 #: src/Statistics.cpp:696
2626 #, c-format
2627 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2628 msgstr "Aktif Bağlantılar (yaklaşık): %i"
2630 #: src/Statistics.cpp:697
2631 #, c-format
2632 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2633 msgstr "Ulaşılan En Fazla Bağlantı Sınırı: %s"
2635 #: src/Statistics.cpp:698
2636 #, c-format
2637 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2638 msgstr "Ortalama Bağlantılar (yaklaşık): %g"
2640 #: src/Statistics.cpp:700
2641 #, c-format
2642 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2643 msgstr "Doruk Bağlantılar (yaklaşık): %i"
2645 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2646 msgid "Clients"
2647 msgstr "Kullanıcılar"
2649 #: src/Statistics.cpp:709
2650 msgid "Filtered"
2651 msgstr "Süzülen"
2653 #: src/Statistics.cpp:711
2654 #, c-format
2655 msgid "Total: %i Known: %i"
2656 msgstr "Toplam: %i Bilinen: %i"
2658 #: src/Statistics.cpp:715
2659 #, c-format
2660 msgid "Working Servers: %i"
2661 msgstr "Çalışan Sunucular: %i"
2663 #: src/Statistics.cpp:716
2664 #, c-format
2665 msgid "Failed Servers: %i"
2666 msgstr "Başarısız Sunucular: %i"
2668 #: src/Statistics.cpp:717
2669 #, c-format
2670 msgid "Total: %s"
2671 msgstr "Toplam: %s"
2673 #: src/Statistics.cpp:718
2674 #, c-format
2675 msgid "Deleted Servers: %s"
2676 msgstr "Silinen Sunucular: %s"
2678 #: src/Statistics.cpp:719
2679 #, c-format
2680 msgid "Filtered Servers: %s"
2681 msgstr "Süzülen Sunucular: %s"
2683 #: src/Statistics.cpp:720
2684 #, c-format
2685 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2686 msgstr "Çalışan Sunuculardaki Kullanıcı Sayısı: %llu"
2688 #: src/Statistics.cpp:721
2689 #, c-format
2690 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2691 msgstr "Çalışan Sunuculardaki Dosya Sayısı: %llu"
2693 #: src/Statistics.cpp:722
2694 #, c-format
2695 msgid "Total Users: %llu"
2696 msgstr "Toplam Kullanıcılar: %llu"
2698 #: src/Statistics.cpp:723
2699 #, c-format
2700 msgid "Total Files: %llu"
2701 msgstr "Toplam Dosyalar: %llu"
2703 #: src/Statistics.cpp:724
2704 #, c-format
2705 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2706 msgstr "Sunucu Bağlantısı: %.2f%%"
2708 #: src/Statistics.cpp:728
2709 #, c-format
2710 msgid "Number of Shared Files: %s"
2711 msgstr "Paylaşılmış Dosya Sayısı: %s"
2713 #: src/Statistics.cpp:729
2714 #, c-format
2715 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2716 msgstr "Paylaşılan Dosyaların Toplam Boyutu: %s"
2718 #: src/Statistics.cpp:731
2719 #, c-format
2720 msgid "Average file size: %s"
2721 msgstr "Ortalama dosya boyutu: %s"
2723 #: src/Statistics.cpp:872
2724 msgid "Operating System"
2725 msgstr "İşletim Sistemi"
2727 #: src/Statistics.cpp:897
2728 msgid "Not Received"
2729 msgstr "Alınmadı"
2731 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2732 msgid "Cut"
2733 msgstr "Kes"
2735 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2736 msgid "Copy"
2737 msgstr "Kopyala"
2739 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2740 msgid "Paste"
2741 msgstr "Yapıştır"
2743 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2744 msgid "Select All"
2745 msgstr "Hepsini Seçiniz"
2747 #: src/SearchList.cpp:292
2748 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2749 msgstr "Kad. çalışmıyorsa, Kad. araması yapılamaz."
2751 #: src/SearchList.cpp:294
2752 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2753 msgstr "eD2k ağına bağlanılmamışsa eD2k araması yapılamaz"
2755 #: src/SearchList.cpp:341
2756 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2757 msgstr "Kad. araması sırasında beklenilmeyen hata oluştu."
2759 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2760 #, c-format
2761 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2762 msgstr "'%s' kullanıcısından gelen ileti engellendi. (IP: %s)"
2764 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2765 #, c-format
2766 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2767 msgstr "'%s' kullanıcısından yeni ileti geldi (IP: %s)"
2769 #: src/ClientTCPSocket.cpp:825
2770 #, c-format
2771 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2772 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> Kabul edildi"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:846
2775 #, c-format
2776 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2777 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> Reddedildi"
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:878
2780 #, c-format
2781 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2782 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dizin listenizi istedi. -> Kabul edildi"
2784 #: src/ClientTCPSocket.cpp:918
2785 #, c-format
2786 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2787 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dizin listenizi istedi. -> Reddedildi"
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:943
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2793 msgstr ""
2794 "Kullanıcı %s (%u), %s dizini için paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> "
2795 "kabul edildi"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:980
2798 #, c-format
2799 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2800 msgstr ""
2801 "Kullanıcı %s (%u), %s dizini için paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> "
2802 "reddedildi."
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
2805 #, c-format
2806 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2807 msgstr "Kullanıcı %s (%u), %s dizinini paylaşıyor"
2809 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1014
2810 #, c-format
2811 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2812 msgstr "Kullanıcı %s (%u) istenmeyen paylaşılmış dosya listesi gönderdi"
2814 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1029
2815 #, c-format
2816 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2817 msgstr "Kullanıcı %s (%u) %s dizini için paylaşılmış dosya listesini gönderdi"
2819 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2820 #, c-format
2821 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2822 msgstr "Kullanıcı %s (%u) paylaşılmış dosya listesini göndermeyi tamamladı"
2824 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1041
2825 #, c-format
2826 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2827 msgstr "Kullanıcı %s (%u) istenmeyen paylaşılmış dosya listesi gönderdi"
2829 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1053
2830 #, c-format
2831 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2832 msgstr "Kullanıcı %s (%u)nın paylaşılmış dizin/dosyalara erişimi  reddedildi."
2834 #: src/KadDlg.cpp:132
2835 #, c-format
2836 msgid "Nodes (%u)"
2837 msgstr "Nodlar (%u)"
2839 #: src/KadDlg.cpp:167
2840 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2841 msgstr "Ön yükleme için geçersiz ip"
2843 #: src/KadDlg.cpp:173
2844 msgid "Invalid port to bootstrap"
2845 msgstr "Ön yükleme için geçersiz port"
2847 #: src/KadDlg.cpp:177
2848 msgid "Please fill all fields required"
2849 msgstr "İstenilen tüm alanları doldurunuz."
2851 #: src/KadDlg.cpp:196
2852 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2853 msgstr "Yeni bir nodes.dat dosyası indirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
2855 #: src/KadDlg.cpp:197
2856 msgid ""
2857 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2858 msgstr ""
2859 "Bunu yapmanız şu anki nodları silecek ve Kademlia bağlantısını baştan "
2860 "başlatacaktır."
2862 #: src/KadDlg.cpp:198
2863 msgid "Continue?"
2864 msgstr "Devam mı?"
2866 #: src/Logger.cpp:273
2867 msgid "ERROR: "
2868 msgstr "HATA: "
2870 #: src/Logger.cpp:273
2871 msgid "WARNING: "
2872 msgstr "UYARI "
2874 #: src/AddFriend.cpp:45
2875 msgid "Add a Friend"
2876 msgstr "Arkadaş Ekle"
2878 #: src/AddFriend.cpp:61
2879 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2880 msgstr "Geçerli bir IP ve port girmelisiniz"
2882 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2883 msgid "Information"
2884 msgstr "Bilgi"
2886 #: src/AddFriend.cpp:67
2887 msgid "The specified userhash is not valid!"
2888 msgstr "Belirlenen kullanıcı adreslemesi geçersiz!"
2890 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2891 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2892 msgid "Sources"
2893 msgstr "Kaynaklar"
2895 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2896 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2897 msgid "File"
2898 msgstr "Dosya"
2900 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2901 msgid "Download"
2902 msgstr "İndir(me)"
2904 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2905 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2906 msgid "Category"
2907 msgstr "Kategori"
2909 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2910 msgid "Main"
2911 msgstr "Ana"
2913 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2914 msgid "Download in category"
2915 msgstr "Kategoriye göre indir"
2917 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2918 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2919 msgstr "Ara"
2921 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2922 msgid "Mark as known file"
2923 msgstr "Bilinmeyen dosya olarak işaretle"
2925 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2926 msgid "Connect to remote amule"
2927 msgstr "Uzak aMule'ye bağlan"
2929 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2930 msgid "Connection failed "
2931 msgstr "Bağlantı başarısız "
2933 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2934 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2935 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2936 msgid "ERROR"
2937 msgstr "HATA"
2939 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2940 msgid ""
2941 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2942 "lowid."
2943 msgstr "UYARI."
2945 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2946 #, c-format
2947 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2948 msgstr "Kullanıcı: E: %s K: %s | Dosya E: %s K: %s"
2950 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2951 msgid "All"
2952 msgstr "Tümü"
2954 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2955 #, c-format
2956 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2957 msgstr "Toplam Kullanıcılar: %s | Toplam Dosyalar: %s"
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2960 msgid "Part"
2961 msgstr "Parça"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2964 msgid "Transferred"
2965 msgstr "Aktarıldı"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2968 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2969 msgid "Completed"
2970 msgstr "Tamamlandı"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2973 msgid "Speed"
2974 msgstr "Hız"
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2977 msgid "Progress"
2978 msgstr "İşlem"
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2981 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2982 msgid "Status"
2983 msgstr "Durum"
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2986 msgid "Time Remaining"
2987 msgstr "Kalan Süre"
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2990 msgid "Last Seen Complete"
2991 msgstr "Son Tamamlanmış Görülme"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2994 msgid "Last Reception"
2995 msgstr "Son Alım"
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
2998 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2999 msgstr "Seçili dosyayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3002 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3003 msgstr "Seçili dosyaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3006 msgid "Send message to user"
3007 msgstr "Kullanıcıya ileti gönder"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3010 msgid "Message to send:"
3011 msgstr "Gönderilecek ileti:"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3014 msgid "&Stop"
3015 msgstr "&Dur"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3018 msgid "&Pause"
3019 msgstr "&Durakla"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3022 msgid "&Resume"
3023 msgstr "&Başlat"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3026 msgid "C&lear completed"
3027 msgstr "Tamamlananları T&emizle"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3030 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3031 msgstr "Tüm A4Afleri derhal bu dosyaya geçir"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3034 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3035 msgstr "Tüm A4Afleri bu dosyaya geçir (Otomatik)"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3038 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3039 msgstr "Tüm A4Afleri derhal bir başka dosyaya geçir"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3042 msgid "Extended Options"
3043 msgstr "Genişletilmiş Seçenekler"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3046 msgid "Preview"
3047 msgstr "Ön İzleme"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3050 msgid "Show file &details"
3051 msgstr "Dosya &ayrıntılarını göster"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3054 msgid "Show all comments"
3055 msgstr "Tüm yorumları göster"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3058 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3059 msgstr "Magnet bağlantısını panoya kopyala"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3062 msgid "unassign"
3063 msgstr "Ekleme"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3066 msgid "Assign to category"
3067 msgstr "Kategoriye Ekle"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3070 msgid "&Open the file"
3071 msgstr "Dosyayı &Aç"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3074 msgid "Remove from friends"
3075 msgstr "Arkadaşlardan Çıkar"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3078 msgid "Add to Friends"
3079 msgstr "Arkadaşlara Ekle"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3082 msgid "Send message"
3083 msgstr "İleti Gönder"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3086 msgid "Swap to this file"
3087 msgstr "Bu dosyaya geçir"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3090 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3091 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3093 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3094 msgid "kB/s"
3095 msgstr "kB/s"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3098 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3099 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3102 msgid "A4AF"
3103 msgstr "A4AF"
3105 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3106 #, c-format
3107 msgid "QR: %u (%i)"
3108 msgstr "SR: %u (%i)"
3110 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3111 msgid "Asked for another file"
3112 msgstr "Başka dosya için soruldu"
3114 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3115 #, c-format
3116 msgid "Downloads (%i)"
3117 msgstr "İndirmeler (%i)"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3120 msgid ""
3121 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3122 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3123 msgstr "yukarı."
3125 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3126 msgid "File preview"
3127 msgstr "Dosya ön izlemesi"
3129 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3130 #, c-format
3131 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3132 msgstr "Hata: Ortam oynatıcısını çalıştırma başarısız! Komut :  `%s'"
3134 #: src/PartFile.cpp:290
3135 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3136 msgstr "HATA: Part dosyası oluşturma başarısız)"
3138 #: src/PartFile.cpp:327
3139 #, c-format
3140 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3141 msgstr "Met-dosyası yedeklemesi %s konumundan yüklenmeye çalışılıyor."
3143 #: src/PartFile.cpp:334
3144 #, c-format
3145 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3146 msgstr "HATA: part.met dosyası açılamadı: %s ==> %s"
3148 #: src/PartFile.cpp:340
3149 #, c-format
3150 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3151 msgstr "HATA: part.met dosyası 0 boyuta sahip: %s ==> %s"
3153 #: src/PartFile.cpp:351
3154 #, c-format
3155 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3156 msgstr "HATA: Geçersiz part.met dosya sürümü: %s ==> %s"
3158 #: src/PartFile.cpp:601
3159 #, c-format
3160 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3161 msgstr "HATA: %s (%s) bozuk (hatalı başlık sayısı), dosya yüklenemez."
3163 #: src/PartFile.cpp:604
3164 msgid "Trying to recover file info..."
3165 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılmaya çalışılıyor..."
3167 #: src/PartFile.cpp:619
3168 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3169 msgstr ""
3170 "İsimsiz dosya kurtarılmaya çalışılıyor-RecoveredFile.dat olarak kaydedilecek."
3172 #: src/PartFile.cpp:624
3173 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3174 msgstr "Uygun olan tüm bilgiler kurtarıldı. :-D - bunlar kullanılacak..."
3176 #: src/PartFile.cpp:626
3177 msgid "Unable to recover file info :("
3178 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılamıyor :("
3180 #: src/PartFile.cpp:660
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to open %s (%s)"
3183 msgstr "%s (%s) açma başarısız"
3185 #: src/PartFile.cpp:708
3186 #, c-format
3187 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3188 msgstr "UYARI: %s bozulmuş olabilir (%i)"
3190 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3191 #, c-format
3192 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3193 msgstr "Parça dosyası kaydedilirken HATA: %s (%s ==> %s)"
3195 #: src/PartFile.cpp:919
3196 #, c-format
3197 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3198 msgstr "'%s' dosyasının uzunluğu alınamıyor - %s dosyası kullanılıyor."
3200 #: src/PartFile.cpp:927
3201 #, c-format
3202 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3203 msgstr "'%s' bir şekilde 0 boyutlu-%s dosyası kullanılacak."
3205 #: src/PartFile.cpp:998
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3208 msgstr "%s için pat.met girdilerini kaydetme başarısız."
3210 #: src/PartFile.cpp:1024
3211 #, c-format
3212 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3213 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3214 msgstr[0] "%i kaynak tohumu parça dosyası için kaydedildi: %s (%s)"
3215 msgstr[1] "%i kaynak tohumu parça dosyası için kaydedildi: %s (%s)"
3217 #: src/PartFile.cpp:1053
3218 #, c-format
3219 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3220 msgstr "%s (%s) parça dosyası girdi dosyasına sahip değil."
3222 #: src/PartFile.cpp:1062
3223 #, c-format
3224 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3225 msgstr "Parça dosyası %s (%s) geçersiz girdi dosyası içeriyor."
3227 #: src/PartFile.cpp:1118
3228 #, c-format
3229 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3230 msgstr "Parça dosyasına ait girdi dosyası  (%s - %s): %s okunamıyor."
3232 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3236 "%s|"
3237 msgid_plural ""
3238 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3239 "|%s|"
3240 msgstr[0] ""
3241 "Bozuk parça (%d) %d parça dosyası %s içinde bulundu -Dosya sonuç adreslemesi "
3242 "|%s| Dosya adreslemesi |%s|"
3243 msgstr[1] ""
3244 "Bozuk parça (%d) %d parçadosyası %s içinde bulundu -Dosya sonuç adreslemesi |"
3245 "%s| Dosya adreslemesi |%s|"
3247 #: src/PartFile.cpp:1181
3248 #, c-format
3249 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3250 msgstr "Tamamlanmış (%i) parçası %s içinde bulundu."
3252 #: src/PartFile.cpp:1218
3253 #, c-format
3254 msgid "Finished rehashing %s"
3255 msgstr "%s dosyasının yeniden adreslenmesi bitti"
3257 #: src/PartFile.cpp:2242
3258 #, c-format
3259 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3260 msgstr "%s tamamlanırken beklenmeyen bir hata oluştu. Dosya duraklatıldı"
3262 #: src/PartFile.cpp:2268
3263 #, c-format
3264 msgid "Finished downloading: %s"
3265 msgstr "Aktarım tamamlandı: %s"
3267 #: src/PartFile.cpp:2325
3268 #, c-format
3269 msgid "Deleting file: %s"
3270 msgstr "Dosya siliniyor: %s"
3272 #: src/PartFile.cpp:2386
3273 #, c-format
3274 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3275 msgstr "UYARI: İndirlen parça adreslenemiyor - adresleme seti '%s' için eksik"
3277 #: src/PartFile.cpp:2391
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3281 "never happen"
3282 msgstr ""
3283 "HATA: Aktarılan parça adreslenemiyor.- adres seti tamamlanmamış (%s). Bu hiç "
3284 "olmamalıydı"
3286 #: src/PartFile.cpp:3087
3287 #, c-format
3288 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3289 msgstr "UYARI: Yetersiz disk alanı! %s dosyası duraklatılıyor."
3291 #: src/PartFile.cpp:3172
3292 #, c-format
3293 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3294 msgstr "İndirilen %i parçası %s dosyasındaydı ve bozuk."
3296 #: src/PartFile.cpp:3215
3297 #, c-format
3298 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3299 msgstr ""
3300 "ICH: Bozulan %i parçası %s dosyasındaydı ve kurtarıldı -> Kaydedilen miktar: "
3301 "%s bayt"
3303 #: src/PartFile.cpp:3863
3304 msgid "Allocating"
3305 msgstr "Ayrılıyor"
3307 #: src/PartFile.cpp:3879
3308 msgid "Insufficient disk space"
3309 msgstr "Yetersiz disk alanı"
3311 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3312 msgid "Stopped"
3313 msgstr "Durduruldu"
3315 #: src/PartFile.cpp:3928
3316 msgid "Downloaded"
3317 msgstr "İndirildi"
3319 #: src/PartFile.cpp:4161
3320 #, c-format
3321 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3322 msgstr "HATA: Parça dosyası '%s' açılamıyor"
3324 #: src/KnownFileList.cpp:79
3325 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3326 msgstr "UYARI."
3328 #: src/KnownFileList.cpp:86
3329 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3330 msgstr "UYARI: Bilinen dosya listesi bozuk. Geçersiz başlık içeriyor."
3332 #: src/KnownFileList.cpp:112
3333 #, c-format
3334 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3335 msgstr "known.met dosyası okumada IO hatası: %s"
3337 #: src/KnownFileList.cpp:158
3338 #, c-format
3339 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3340 msgstr "known.met dosyası kaydedilirken hata: %s"
3342 #: src/SharedFileList.cpp:352
3343 #, c-format
3344 msgid "Found %i known shared file"
3345 msgid_plural "Found %i known shared files"
3346 msgstr[0] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu"
3347 msgstr[1] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu"
3349 #: src/SharedFileList.cpp:358
3350 #, c-format
3351 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3352 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3353 msgstr[0] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu. Bilinmeyen %i adet"
3354 msgstr[1] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu. Bilinmeyen %i adet"
3356 #: src/SharedFileList.cpp:367
3357 #, c-format
3358 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3359 msgstr "HATA: %s paylaşılmak istendi"
3361 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3362 msgid "File Comments"
3363 msgstr "Dosya Yorumları"
3365 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3366 msgid "Rating"
3367 msgstr "Puanlama"
3369 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3370 msgid "Comment"
3371 msgstr "Yorum"
3373 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3374 msgid "No comments"
3375 msgstr "Yorum yok"
3377 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3378 #, c-format
3379 msgid "%u comment"
3380 msgid_plural "%u comments"
3381 msgstr[0] "%u adet yorum"
3382 msgstr[1] "%u adet yorum"
3384 #: src/ServerConnect.cpp:69
3385 msgid ""
3386 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3387 "without obfuscation."
3388 msgstr ""
3389 "Listelenen gizlenmiş bağlantılı tüm sunuculara bağlanma başarısız.Gizlenmiş "
3390 "bağlantı olmadan geçiş yapılacak."
3392 #: src/ServerConnect.cpp:74
3393 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3394 msgstr ""
3395 "Listelenen sunucuların hiç birine bağlanılamadı. Başka bir geçiş yapılıyor."
3397 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3398 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3399 msgstr "pasifleştirilmiş."
3401 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3402 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3403 msgstr "Sunucu listesinde bağlanılabilecek geçerli bir sunucu yok"
3405 #: src/ServerConnect.cpp:187
3406 #, c-format
3407 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3408 msgstr " %s (%s:%i) sunucusuna bağlanıldı"
3410 #: src/ServerConnect.cpp:263
3411 #, c-format
3412 msgid "Connection established on: %s"
3413 msgstr "%s sunucusuna bağlanıldı"
3415 #: src/ServerConnect.cpp:335
3416 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3417 msgstr ""
3418 "Önemli Hata: Bağlantı sağlanamıyor. İnternet bağlantınız kopmuş olabilir."
3420 #: src/ServerConnect.cpp:339
3421 #, c-format
3422 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3423 msgstr "Bağlantı kaybedildi: %s (%s:%i)"
3425 #: src/ServerConnect.cpp:349
3426 #, c-format
3427 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3428 msgstr "%s (%s:%i) görünüşe göre ölü."
3430 #: src/ServerConnect.cpp:362
3431 #, c-format
3432 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3433 msgstr "%s (%s:%i) görünüşe göre dolu."
3435 #: src/ServerConnect.cpp:381
3436 #, c-format
3437 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3438 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3439 msgstr[0] "Sunucuya otomatik bağlanma %d saniye içinde tekrar denenecek"
3440 msgstr[1] "Sunucuya otomatik bağlanma %d saniye içinde tekrar denenecek"
3442 #: src/ServerConnect.cpp:401
3443 msgid "Connection lost"
3444 msgstr "Bağlantı Koptu"
3446 #: src/ServerConnect.cpp:408
3447 #, c-format
3448 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3449 msgstr "%s (%s:%i) adresine bağlantı başarısız."
3451 #: src/ServerConnect.cpp:450
3452 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3453 msgstr "HATA: Zaman aşımı denetlemesinde soket geçersiz"
3455 #: src/ServerConnect.cpp:460
3456 #, c-format
3457 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3458 msgstr "%s (%s:%i) adresine bağlanma denemesi zaman aşımına uğradı."
3460 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3461 msgid ""
3462 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3463 "met recovery solutions."
3464 msgstr "Başarısız Arahttp://forum.amule.org."
3466 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3467 msgid "No part files found"
3468 msgstr "Hiç part dosyası bulunamadı"
3470 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3471 #, c-format
3472 msgid "Found %u part file"
3473 msgid_plural "Found %u part files"
3474 msgstr[0] "%u adet parça dosyası bulundu"
3475 msgstr[1] "%u adet parça dosyası bulundu"
3477 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1387
3478 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3479 msgstr "Geçici dizininin dosya sistemi büyük dosyaları kullanamaz."
3481 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1390
3482 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3483 msgstr "Gelen dizininin dosya sistemi büyük dosyaları kullanamaz."
3485 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3486 #, c-format
3487 msgid "Downloading %s"
3488 msgstr "Aktarılıyor %s"
3490 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3491 #, c-format
3492 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3493 msgstr "Zaten %s dosyasını indirmeye çalışıyorsunuz."
3495 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3496 #, c-format
3497 msgid "You already have the file '%s'"
3498 msgstr "Zaten %s dosyası var."
3500 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3501 #, c-format
3502 msgid "You are already trying to download the file %s"
3503 msgstr "%s dosyasını indirmeyi zaten deniyorsunuz"
3505 #: src/DownloadQueue.cpp:1321
3506 #, c-format
3507 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3508 msgstr "Magnet bağlantısı eD2k' ya çevrilemez: %s"
3510 #: src/DownloadQueue.cpp:1329
3511 #, c-format
3512 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3513 msgstr "Bağlantı için bilinmeyen protokol: %s"
3515 #: src/DownloadQueue.cpp:1350
3516 #, c-format
3517 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3518 msgstr "Geçersiz eD2k bağlantısı! HATA: %s"
3520 #: src/TextClient.cpp:133
3521 msgid "Execute <str> and exit."
3522 msgstr " <str> çalıştır ve çık."
3524 #: src/TextClient.cpp:200
3525 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3526 msgstr "Geçersiz IP biçimi. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx kullanınız.\n"
3528 #: src/TextClient.cpp:308
3529 msgid ""
3530 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3531 "number.\n"
3532 msgstr ""
3533 "Bu komut bir argüman gerektiriyor. Geçerli argümanlar: 'all', dosya adı veya "
3534 "bir sayı.\n"
3536 #: src/TextClient.cpp:346
3537 msgid "Processing by hash: "
3538 msgstr "Hash ile işleniyor: "
3540 #: src/TextClient.cpp:361
3541 msgid "Processing by filename: "
3542 msgstr "Dosya adı ile işleniyor: "
3544 #: src/TextClient.cpp:384
3545 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3546 msgstr ""
3547 "Bu komut bir argüman gerektirir. Geçerli argümanlar: bir dosya adreslemesi.\n"
3549 #: src/TextClient.cpp:410
3550 msgid "Not a valid number\n"
3551 msgstr "Geçerli bir sayı değil\n"
3553 #: src/TextClient.cpp:414
3554 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3555 msgstr "Geçerli bir adresleme değil (uzunluğu tam olarak 32 karakter olmalı)\n"
3557 #: src/TextClient.cpp:630
3558 msgid "Operation was successful."
3559 msgstr "İşlem başarılı."
3561 #: src/TextClient.cpp:636
3562 #, c-format
3563 msgid "Request failed with the following error: %s"
3564 msgstr "İstek şu hata ile başarısız oldu: %s"
3566 #: src/TextClient.cpp:652
3567 #, c-format
3568 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3569 msgstr "Kullanıcılar için IP Süzgeci %s.\n"
3571 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3572 msgid "OFF"
3573 msgstr "KAPALI"
3575 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3576 msgid "ON"
3577 msgstr "AÇIK"
3579 #: src/TextClient.cpp:658
3580 #, c-format
3581 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3582 msgstr "Sunucular için IP süzgeci %s.\n"
3584 #: src/TextClient.cpp:663
3585 #, c-format
3586 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3587 msgstr "Şu anki IP Süzgeç seviyesi %d.\n"
3589 #: src/TextClient.cpp:671
3590 #, c-format
3591 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3592 msgstr "Bağlantı sınırları: Gön: %u kb/s, İnd: %u kB/s.\n"
3594 #: src/TextClient.cpp:689
3595 msgid "eD2k"
3596 msgstr "eD2k"
3598 #: src/TextClient.cpp:694
3599 #, c-format
3600 msgid "Connected to %s %s %s"
3601 msgstr "Bağlandı: %s %s %s"
3603 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3604 msgid "with LowID"
3605 msgstr "DüşükID ile"
3607 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3608 msgid "with HighID"
3609 msgstr "YüksekID ile"
3611 #: src/TextClient.cpp:700
3612 msgid "Now connecting"
3613 msgstr "Şimdi bağlanıyor"
3615 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3617 msgid "Not connected"
3618 msgstr "Bağlı değil"
3620 #: src/TextClient.cpp:724
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "\n"
3624 "Download:\t%s"
3625 msgstr ""
3626 "\n"
3627 "Aktarım:\t%s"
3629 #: src/TextClient.cpp:727
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "\n"
3633 "Upload:\t%s"
3634 msgstr ""
3635 "\n"
3636 "Gönderim:\t%s"
3638 #: src/TextClient.cpp:730
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "\n"
3642 "Clients in queue:\t%d\n"
3643 msgstr ""
3644 "\n"
3645 "Sıradaki Kullanıcılar:\t%d\n"
3647 #: src/TextClient.cpp:733
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "\n"
3651 "Total sources:\t%d\n"
3652 msgstr ""
3653 "\n"
3654 "Toplam Kaynak:\t%d\n"
3656 #: src/TextClient.cpp:810
3657 #, c-format
3658 msgid "Number of search results: %i\n"
3659 msgstr "Arama sonuçları sayısı:%i\n"
3661 #: src/TextClient.cpp:823
3662 msgid "TODO - show progress of a search"
3663 msgstr "YAPILACAK - bir aramanın gidişatını göstermek."
3665 #: src/TextClient.cpp:829
3666 #, c-format
3667 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3668 msgstr "Sunucudan bilinmeyen bir cevap alındı.: OpCode = %#x."
3670 #: src/TextClient.cpp:842
3671 msgid "Show short status information."
3672 msgstr "Kısa durum bilgisi göster."
3674 #: src/TextClient.cpp:843
3675 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3676 msgstr "Bağlantı durumunu, o anki gönderim/aktarım hızını v.b. göster.\n"
3678 #: src/TextClient.cpp:845
3679 msgid "Show full statistics tree."
3680 msgstr "Tüm istatistik ağacını göster."
3682 #: src/TextClient.cpp:846
3683 msgid ""
3684 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3685 "this\n"
3686 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3687 "be\n"
3688 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3689 "\n"
3690 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3691 "type.\n"
3692 msgstr ""
3693 "İsteğe bağlı olarak, yazılım alt dallarının kaç girdisinin gösterilmesi "
3694 "gerektiğini söyleyen\n"
3695 "bu komuta 0-255 aralığında bir sayı, argüman olarak\n"
3696 "verilebilir.\n"
3697 "Boş bırakma veya 0 değerini verme 'sınırsız' demektir.\n"
3698 "\n"
3699 "Örnek: 'istatistik 5 sadece her yazılım türünün en üstteki 5 sürümünü "
3700 "gösterecektir.\n"
3702 #: src/TextClient.cpp:848
3703 msgid "Shut down aMule."
3704 msgstr "aMule' yi kapat."
3706 #: src/TextClient.cpp:849
3707 msgid ""
3708 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3709 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3710 "running core.\n"
3711 msgstr ""
3712 "Çalışan uzak çekirdeği kapat (amule/amuled).\n"
3713 "Bu ayrıca sonraki aracı da kapatacaktır; çünkü çalışan bir çekirdek olmadan\n"
3714 "bir işe yaramayacaktır.\n"
3716 #: src/TextClient.cpp:851
3717 msgid "Reloads the given object."
3718 msgstr "Verilen nesne yeniden yükleniyor."
3720 #: src/TextClient.cpp:852
3721 msgid "Reloads shared files list."
3722 msgstr "Paylaşılmış dosya listesini yeniden yükler."
3724 #: src/TextClient.cpp:853
3725 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3726 msgstr "Dosyadan IP süzgeci tablosunu yeniden yükler."
3728 #: src/TextClient.cpp:855
3729 msgid "Connect to the network."
3730 msgstr "Ağa bağlan."
3732 #: src/TextClient.cpp:856
3733 msgid ""
3734 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3735 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3736 "to\n"
3737 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3738 "or a resolvable DNS name."
3739 msgstr ""
3740 "Bu, ayarlarda etkinleştirilen tüm ağlara bağlar.\n"
3741 "Bağlanılacak bir sunucu adresini de IP:Port biçiminde belirleyebilirsiniz.\n"
3742 "IP onluk IPv4 adresi biçiminde veya çözümlenebilir\n"
3743 "bir DNS adı olmalıdır."
3745 #: src/TextClient.cpp:857
3746 msgid "Connect to eD2k only."
3747 msgstr "Sadece eD2k ağına bağlan."
3749 #: src/TextClient.cpp:858
3750 msgid "Connect to Kad only."
3751 msgstr "Sadece Kad'a bağlan"
3753 #: src/TextClient.cpp:860
3754 msgid "Disconnect from the network."
3755 msgstr "Ağ bağlantısını kes."
3757 #: src/TextClient.cpp:861
3758 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3759 msgstr "Bu, şu anda bağlı olduğunuz tüm ağlarla bağlantıyı kesecektir.\n"
3761 #: src/TextClient.cpp:862
3762 msgid "Disconnect from eD2k only."
3763 msgstr "Sadece eD2k bağlantısını kes."
3765 #: src/TextClient.cpp:863
3766 msgid "Disconnect from Kad only."
3767 msgstr "Sadece Kad'dan bağlantıyı kes."
3769 #: src/TextClient.cpp:865
3770 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3771 msgstr "Çekirdeğe bir eD2k veya magnet bağlantısı ekler."
3773 #: src/TextClient.cpp:866
3774 msgid ""
3775 "The eD2k link to be added can be:\n"
3776 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3777 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3778 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3779 "to the\n"
3780 "   server list.\n"
3781 "\n"
3782 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3783 msgstr "Tümü\n"
3785 #: src/TextClient.cpp:868
3786 msgid "Set a preference value."
3787 msgstr "Bir ayar değeri girin."
3789 #: src/TextClient.cpp:871
3790 msgid "Set IPFilter preferences."
3791 msgstr "IP Süzgeci ayarları girin"
3793 #: src/TextClient.cpp:872
3794 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3795 msgstr "IP süzgecini hem kullanıcılar hem de sunucular için aç."
3797 #: src/TextClient.cpp:873
3798 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3799 msgstr "IP süzgecini hem kullanıcılar hem de sunucular için  kapat."
3801 #: src/TextClient.cpp:874
3802 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3803 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için Aç/Kapat."
3805 #: src/TextClient.cpp:875
3806 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3807 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için aç."
3809 #: src/TextClient.cpp:876
3810 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3811 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için kapat."
3813 #: src/TextClient.cpp:877
3814 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3815 msgstr "IP süzgecini sunucular için Aç/Kapa"
3817 #: src/TextClient.cpp:878
3818 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3819 msgstr "IP süzgecini sunucular için aç."
3821 #: src/TextClient.cpp:879
3822 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3823 msgstr "IP süzgecini sunucular için kapat."
3825 #: src/TextClient.cpp:880
3826 msgid "Select IP filtering level."
3827 msgstr "IP süzme seviyesini seçiniz."
3829 #: src/TextClient.cpp:881
3830 msgid ""
3831 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3832 "value is 127.\n"
3833 msgstr ""
3834 "Geçerli süzme seviyeleri 0-255 aralığındadır.Varsayılan\n"
3835 "değer 127'dir.\n"
3837 #: src/TextClient.cpp:883
3838 msgid "Set bandwidth limits."
3839 msgstr "Bağlantı sınırlarını girin."
3841 #: src/TextClient.cpp:884
3842 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3843 msgstr "Bu komutlar için girdiler kilobayt/saniye cinsinden olmalıdır.\n"
3845 #: src/TextClient.cpp:885
3846 msgid "Set upload bandwidth limit."
3847 msgstr "Gönderme sınırını girin."
3849 #: src/TextClient.cpp:887
3850 msgid "Set download bandwidth limit."
3851 msgstr "İndirme sınırını girin."
3853 #: src/TextClient.cpp:890
3854 msgid "Get and display a preference value."
3855 msgstr "Bir ayar değerini al ve göster"
3857 #: src/TextClient.cpp:893
3858 msgid "Get IPFilter preferences."
3859 msgstr "IP Süzgeci ayarlarını al"
3861 #: src/TextClient.cpp:894
3862 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3863 msgstr "Hem kullanıcılar hem de sunucular için IP süzgeci durumunu al."
3865 #: src/TextClient.cpp:895
3866 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3867 msgstr "Sadece kullanıcılar için IP süzgeci durumunu al."
3869 #: src/TextClient.cpp:896
3870 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3871 msgstr "Sadece sunucular için IP süzgeci durumunu al."
3873 #: src/TextClient.cpp:897
3874 msgid "Get IPFilter level."
3875 msgstr "IP Süzgeç seviyesini al."
3877 #: src/TextClient.cpp:899
3878 msgid "Get bandwidth limits."
3879 msgstr "Bağlantı sınırlarını al."
3881 #: src/TextClient.cpp:901
3882 msgid "Makes a search."
3883 msgstr "Arama yapar."
3885 #: src/TextClient.cpp:902
3886 msgid ""
3887 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3888 "    GLOBAL\n"
3889 "    LOCAL\n"
3890 "    KAD\n"
3891 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3892 msgstr ""
3893 "Bir arama türü şu seçeneklerle belirlenmelidir:\n"
3894 "    GENEL\n"
3895 "    SUNUCU\n"
3896 "    KAD\n"
3897 "Örnek:'kad dosyası ara' dosya için bir kad araması \"gerçekleştirir\".\n"
3899 #: src/TextClient.cpp:903
3900 msgid "Executes a global search."
3901 msgstr "Genel arama yapar."
3903 #: src/TextClient.cpp:904
3904 msgid "Executes a local search"
3905 msgstr "Sunucuda arama yapar."
3907 #: src/TextClient.cpp:905
3908 msgid "Executes a kad search"
3909 msgstr "Kad. araması yapar."
3911 #: src/TextClient.cpp:907
3912 msgid "Shows the results of the last search."
3913 msgstr "Son arama sonuçlarını gösterir."
3915 #: src/TextClient.cpp:908
3916 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3917 msgstr "Önceki aramanın sonuçlarına döner.\n"
3919 #: src/TextClient.cpp:910
3920 msgid "Shows the progress of a search."
3921 msgstr "Bir aramanın işleyişini göster"
3923 #: src/TextClient.cpp:911
3924 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3925 msgstr "Bir aramanın işleyişini gösterir.\n"
3927 #: src/TextClient.cpp:913
3928 msgid "Start downloading a file"
3929 msgstr "Dosyayı indirmeye başla."
3931 #: src/TextClient.cpp:914
3932 msgid ""
3933 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3934 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3935 "the previous search.\n"
3936 msgstr ""
3937 "Son arama sonucunda elde edilen dosya numarası verilmelidir.\n"
3938 "Örnek: '12 İndir' bir önceki aramadaki 12 numaralı dosyayı indirmeye "
3939 "başlayacaktır.\n"
3941 #: src/TextClient.cpp:921
3942 msgid "Pause download."
3943 msgstr "Aktarımı duraklat"
3945 #: src/TextClient.cpp:924
3946 msgid "Resume download."
3947 msgstr "Aktarıma devam et"
3949 #: src/TextClient.cpp:927
3950 msgid "Cancel download."
3951 msgstr "Aktarım İptal."
3953 #: src/TextClient.cpp:930
3954 msgid "Set download priority."
3955 msgstr "İndirme önceliği ayarla"
3957 #: src/TextClient.cpp:931
3958 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3959 msgstr "Bir aktarımın önceliğini Düşük, Normal, Yüksek veya OTO. ayarla.\n"
3961 #: src/TextClient.cpp:932
3962 msgid "Set priority to low."
3963 msgstr "Önceliği Düşük ayarla."
3965 #: src/TextClient.cpp:933
3966 msgid "Set priority to normal."
3967 msgstr "Önceliği Normal ayarla."
3969 #: src/TextClient.cpp:934
3970 msgid "Set priority to high."
3971 msgstr "Önceliği Yüksek ayarla."
3973 #: src/TextClient.cpp:935
3974 msgid "Set priority to auto."
3975 msgstr "Önceliği Otomatik ayarla."
3977 #: src/TextClient.cpp:937
3978 msgid "Show queues/lists."
3979 msgstr "Sıra/liste göster."
3981 #: src/TextClient.cpp:938
3982 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3983 msgstr ""
3984 "Gönderme/indirme sırasını,sunucu listesini veya paylaşılmış dosya listesini "
3985 "gösterir.\n"
3987 #: src/TextClient.cpp:939
3988 msgid "Show upload queue."
3989 msgstr "Gönderim sırasını göster."
3991 #: src/TextClient.cpp:940
3992 msgid "Show download queue."
3993 msgstr "İndirme sırasını göster."
3995 #: src/TextClient.cpp:941
3996 msgid "Show log."
3997 msgstr "Günlük kayıtlarını göster."
3999 #: src/TextClient.cpp:942
4000 msgid "Show servers list."
4001 msgstr "Sunucu listesini göster."
4003 #: src/TextClient.cpp:945
4004 msgid "Reset log."
4005 msgstr "Günlük kayıtlarını sıfırla."
4007 #: src/TextClient.cpp:952
4008 #, c-format
4009 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4010 msgstr "Geçersiz komut, yerine '%s' kullanın."
4012 #: src/TextClient.cpp:953
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4016 "Use '%s' instead.\n"
4017 msgstr ""
4018 "Bu geçersiz bir komut, ve gelecekte belki çıkartılabilir.\n"
4019 "Bunun yerine '%s' kullanın.\n"
4021 #: src/ServerSocket.cpp:176
4022 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4023 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4025 #: src/ServerSocket.cpp:259
4026 #, c-format
4027 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4028 msgstr "HATA: %s (%s) - %s"
4030 #: src/ServerSocket.cpp:274
4031 #, c-format
4032 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4033 msgstr "UYARI: %s (%s) - %s"
4035 #: src/ServerSocket.cpp:417
4036 #, c-format
4037 msgid "New clientid is %u"
4038 msgstr "Yeni kullanıcı kimliğiniz %u"
4040 #: src/ServerSocket.cpp:419
4041 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4042 msgstr "UYARI Düşük ID!"
4044 #: src/ServerSocket.cpp:420
4045 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4046 msgstr "\tBüyük ihtimalle bir güvenlik duvarı veya router arkasındasınız."
4048 #: src/ServerSocket.cpp:421
4049 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4050 msgstr "\tDaha fazla bilgi için: http://wiki.amule.org"
4052 #: src/ServerSocket.cpp:478
4053 msgid "Unknown server info received! - too short"
4054 msgstr "Bilinmeyen sunucu bilgisi alındı! - çok kısa"
4056 #: src/ServerSocket.cpp:539
4057 #, c-format
4058 msgid "Received %d new server"
4059 msgid_plural "Received %d new servers"
4060 msgstr[0] "%d adet yeni sunucu alındı"
4061 msgstr[1] "%d adet yeni sunucu alındı"
4063 #: src/ServerSocket.cpp:542
4064 msgid "Saving of server-list completed."
4065 msgstr "Sunucu listesinin kaydı tamamlandı."
4067 #: src/ServerSocket.cpp:593
4068 msgid "Server rejected last command"
4069 msgstr "Sunucu son komutu reddetti"
4071 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4072 #, c-format
4073 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4074 msgstr "Sunucudan Bogus paketi alındı: %s"
4076 #: src/ServerSocket.cpp:607
4077 #, c-format
4078 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4079 msgstr "Sunucudan paket alınırken beklenmeyen hata: %s"
4081 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4082 #, c-format
4083 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4084 msgstr "%s bağlantısı için DNS çözümlemesi yapılamıyor."
4086 #: src/ServerSocket.cpp:729
4087 #, c-format
4088 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4089 msgstr "Sunucu IP. %s (%s) süzüldü.  Bağlanılmıyor."
4091 #: src/ServerSocket.cpp:739
4092 msgid "using protocol obfuscation."
4093 msgstr "protokol gizleme kullanılarak bağlanıyor."
4095 #: src/ServerSocket.cpp:748
4096 #, c-format
4097 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4098 msgstr "%s (%s - %s:%i) adresine %s ."
4100 #: src/ServerSocket.cpp:760
4101 #, c-format
4102 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4103 msgstr "Sunucu %s için DNS çözümlenemiyor: Bağlanmak imkansız!"
4105 #: src/IP2Country.cpp:99
4106 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4107 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Ülke verisi yükleme başarısız "
4109 #: src/IP2Country.cpp:104
4110 #, c-format
4111 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4112 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4113 msgstr[0] "%d adet bayrak bitmapi yüklendi"
4114 msgstr[1] "%d adet bayrak bitmapi yüklendi"
4116 #: src/TransferWnd.cpp:194
4117 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4118 msgstr ""
4119 "Bu kategori içindeki bütün dosyaları iptal edip silmek istediğinizden emin "
4120 "misiniz?"
4122 #: src/TransferWnd.cpp:194
4123 msgid "Confirmation Required"
4124 msgstr "Onaylama Gerekiyor"
4126 #: src/TransferWnd.cpp:342
4127 msgid "All others"
4128 msgstr "Tüm Diğerleri"
4130 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4131 msgid "Incomplete"
4132 msgstr "Tamamlanmamış"
4134 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4135 msgid "Active"
4136 msgstr "Aktif"
4138 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4139 msgid "Video"
4140 msgstr "Görüntü"
4142 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4143 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:225
4144 msgid "Audio"
4145 msgstr "Ses"
4147 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4148 msgid "Archive"
4149 msgstr "Sıkıştırılmış"
4151 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4152 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:226
4153 msgid "CD-Images"
4154 msgstr "CD-İmajı"
4156 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4157 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:227
4158 msgid "Pictures"
4159 msgstr "Resim"
4161 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4162 msgid "Text"
4163 msgstr "Belge"
4165 #: src/TransferWnd.cpp:364
4166 msgid "Select view filter"
4167 msgstr "Görünüm Süzgeci Seç"
4169 #: src/TransferWnd.cpp:367
4170 msgid "Add category"
4171 msgstr "Kategori Ekle"
4173 #: src/TransferWnd.cpp:370
4174 msgid "Edit category"
4175 msgstr "Kategoriyi Düzenle"
4177 #: src/TransferWnd.cpp:371
4178 msgid "Remove category"
4179 msgstr "Kategoriyi Kaldır"
4181 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4182 msgid "File name"
4183 msgstr "Dosya adı"
4185 #: src/KnownFile.cpp:1360
4186 msgid "File size"
4187 msgstr "Dosya"
4189 #: src/KnownFile.cpp:1361
4190 msgid "Share ratio"
4191 msgstr "Paylaşım oranı"
4193 #: src/KnownFile.cpp:1362
4194 msgid "Uploaded"
4195 msgstr "Gönderilen"
4197 #: src/KnownFile.cpp:1363
4198 msgid "Requested"
4199 msgstr "İstenen"
4201 #: src/KnownFile.cpp:1364
4202 msgid "Accepted"
4203 msgstr "Kabul edilen"
4205 #: src/KnownFile.cpp:1365
4206 msgid "Complete sources"
4207 msgstr "Tamamlandı"
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4210 #, c-format
4211 msgid "Importing %s: %s"
4212 msgstr "İçe Aktarılıyor %s: %s"
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4215 msgid "Reading temp folder"
4216 msgstr "Geçici dosyalar dizini okunuyor."
4218 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4219 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4220 msgstr "Aktarım bilgisi dosyasından temel bilgiler alınıyor."
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4223 msgid "Creating destination file"
4224 msgstr "Hedef dosya oluşturuluyor."
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4227 #, c-format
4228 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4229 msgstr "Eski aktarım dosyasından veri yükleniyor.  (%u of %u)"
4231 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4232 #, c-format
4233 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4234 msgstr "Yeni tek aktarım dosyasına veri bloku kaydediliyor.  (%u of %u)"
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4237 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4238 msgstr "Kaynak aktarım dosyası bilgisi alınıyor."
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4241 msgid "Adding download and saving new partfile"
4242 msgstr "Aktarım ekleniyor ve yeni parça dosyası kaydediliyor."
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4245 msgid "Fetching status..."
4246 msgstr "Aktarım durumu ..."
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4249 msgid "In progress"
4250 msgstr "İşlem yapılıyor"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4253 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4254 msgstr "HATA: Disk dolu"
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4257 msgid "ERROR: Partmet not found"
4258 msgstr "HATA: Partmet bulunamadı"
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4261 msgid "ERROR: IO error!"
4262 msgstr "HATA: IO hatası!"
4264 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4265 msgid "ERROR: Failed!"
4266 msgstr "Başarısız!"
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4269 msgid "Queued"
4270 msgstr "Sıraya girdi"
4272 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4273 msgid "Already downloading"
4274 msgstr "Zaten aktarılıyor"
4276 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4277 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4278 msgstr "Bilinmeyen yada bozuk geçici dosya formatı."
4280 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4281 msgid "State"
4282 msgstr "Durum"
4284 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4285 msgid "Filehash"
4286 msgstr "Dosya adreslemesi"
4288 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4289 msgid "Import partfiles"
4290 msgstr "Parça dosyalarını içe aktar"
4292 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4293 msgid ""
4294 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4295 "be included)"
4296 msgstr ""
4297 "Lütfen geçici aktarım dosyaları için bir dizin seçiniz. (Alt dizinler de "
4298 "taranacaktır.)"
4300 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4301 msgid ""
4302 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4303 msgstr ""
4304 "İçe aktarımı başarılı olan kaynak dosyalarının silinmesini ister misiniz?"
4306 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4307 msgid "Remove sources?"
4308 msgstr "Kaynakları çıkar?"
4310 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4311 msgid "Waiting..."
4312 msgstr "Bekliyor..."
4314 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4315 #, c-format
4316 msgid "%s (Disk: %s)"
4317 msgstr "%s (Disk: %s)"
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4320 msgid "byte"
4321 msgid_plural "bytes"
4322 msgstr[0] "bayt"
4323 msgstr[1] "bayt"
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4326 msgid "kB"
4327 msgstr "kB"
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4331 msgid "MB"
4332 msgstr "MB"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4335 msgid "GB"
4336 msgstr "GB"
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4339 msgid "TB"
4340 msgstr "TB"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4343 msgid "k"
4344 msgstr "k"
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4347 msgid "M"
4348 msgstr "M"
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4351 msgid "G"
4352 msgstr "G"
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4355 msgid "T"
4356 msgstr "T"
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4359 msgid "byte/sec"
4360 msgid_plural "bytes/sec"
4361 msgstr[0] "bayt/sn"
4362 msgstr[1] "bayt/sn"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4365 msgid "MB/s"
4366 msgstr "MB/s"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4369 msgid "secs"
4370 msgstr "sn"
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4373 msgid "mins"
4374 msgstr "dk"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4377 msgid "hours"
4378 msgstr "saat"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4381 msgid "Days"
4382 msgstr "Gün"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4385 msgid "Videos"
4386 msgstr "Görüntüler"
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4389 msgid "Archives"
4390 msgstr "Sıkıştırılmış Dosyalar"
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4393 msgid "Texts"
4394 msgstr "Belgeler"
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4397 msgid "Programs"
4398 msgstr "Programlar"
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4401 msgid "Any"
4402 msgstr "Herhangi"
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4405 msgid "Not rated"
4406 msgstr "Derecelendirilmemiş"
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4409 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4410 msgstr "Geçersiz / Bozuk / Sahte"
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4413 msgid "Poor"
4414 msgstr "Zayıf"
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4417 msgid "Fair"
4418 msgstr "Doğru"
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4421 msgid "Good"
4422 msgstr "İyi"
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4425 msgid "Excellent"
4426 msgstr "Mükemmel"
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4429 msgid "all"
4430 msgstr "Tümü"
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4433 msgid "all others"
4434 msgstr "Diğer"
4436 #: src/IPFilter.cpp:109
4437 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4438 msgstr "IP süzgeçleri 'ipfilter.dat' ve 'ipfilter_static.dat' yükleniyor."
4440 #: src/IPFilter.cpp:285
4441 #, c-format
4442 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4443 msgstr ""
4444 "ipfilter.dat dosyasını '%s' yükleme başarısız. bilinmeyen format algılandı."
4446 #: src/IPFilter.cpp:326
4447 #, c-format
4448 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4449 msgstr "ipfilter.dat dosyasını '%s' yükleme başarısız. Dosya açılamıyor."
4451 #: src/IPFilter.cpp:331
4452 #, c-format
4453 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4454 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4455 msgstr[0] "%u adet IP-aralığı '%s' den  yüklendi."
4456 msgstr[1] "%u adet IP-aralığı '%s' den  yüklendi."
4458 #: src/IPFilter.cpp:333
4459 #, c-format
4460 msgid "%u malformed line was discarded."
4461 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4462 msgstr[0] "%u adet bozuk satır göz ardı edildi."
4463 msgstr[1] "%u adet bozuk satır göz ardı edildi."
4465 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4466 #, c-format
4467 msgid "Active connections (1:%u)"
4468 msgstr "Aktif Bağlantılar (1:%u)"
4470 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4471 msgid "File Details"
4472 msgstr "Dosya Ayrıntıları"
4474 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4475 #, c-format
4476 msgid "%.2f%% done"
4477 msgstr "%.2f%% tamamlandı"
4479 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4480 msgid "eD2k Link: "
4481 msgstr "Bağlantı "
4483 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4484 msgid "Commit"
4485 msgstr "Onayla"
4487 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4488 msgid ""
4489 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4490 msgstr ""
4491 "Metin denetimindeki eD2k bağlantısını indirme sırasına eklemek için burayı "
4492 "tıklayın."
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4495 msgid ""
4496 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4497 "in the Servers-tab."
4498 msgstr ""
4499 "Olaylar burada gösterilir. Olayların tam listesi için Sunucu sekmesine "
4500 "bakınız."
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4503 msgid "Loading ..."
4504 msgstr "Yükleniyor..."
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4507 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4508 msgstr "Sunucu üzerinden bağlandığınız kullanıcı sayısı..."
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4511 msgid "Users: 0"
4512 msgstr "Kullanıcılar: 0"
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4515 msgid ""
4516 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4517 "users."
4518 msgstr "Şu anki sunucuya bağlı kullanıcılar ve kullanıcıların yaklaşık sayısı."
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4521 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4522 msgstr "Gön: 0.0 | İnd: 0.0"
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4525 msgid ""
4526 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4527 "braces signify the overhead from client communication."
4528 msgstr ""
4529 "Şu anki ortalama gönderim ve aktarım oranları. Etkinleştirilirse, ızgaralar "
4530 "üzerindeki rakamlar kullanıcı iletişiminden kaynaklanan ek yükü gösterir."
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4533 msgid ""
4534 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4535 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4536 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4537 "optimal connection type)."
4538 msgstr ""
4539 "Bağlantı durumu ve aktif aktarımları gösterir. Kırmızı ok henüz "
4540 "bağlanmadığınızı, sarı ok düşük ID (güvenlik duvarı)aldığınızı ve yeşil ok "
4541 "ise yüksek ID (En verimli bağlantı türü) aldığınızı simgeler."
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4544 msgid "Not Connected ..."
4545 msgstr "Bağlanmadı ..."
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4548 msgid "Currently connected server."
4549 msgstr "Şu an bağlanılan sunucu."
4551 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4552 msgid "Search"
4553 msgstr "Ara"
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4556 msgid "Name:"
4557 msgstr "Ad:"
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4560 msgid "Local"
4561 msgstr "Sunucu"
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4564 msgid "Global"
4565 msgstr "Genel"
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4568 msgid "FileHash"
4569 msgstr "Dosya Adreslemesi"
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4572 msgid "Extended Parameters"
4573 msgstr "Genişletilmiş Parametreler"
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4576 msgid "Filtering"
4577 msgstr "Süzgeç"
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4580 msgid "File Type"
4581 msgstr "Dosya Türü"
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4584 msgid "Extension"
4585 msgstr "Uzantı"
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4588 msgid "Min Size"
4589 msgstr "En Az Boyut"
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4592 msgid "Bytes"
4593 msgstr "bayt"
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4596 msgid "KB"
4597 msgstr "KB"
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4600 msgid "Max Size"
4601 msgstr "En Fazla Boyut"
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4604 msgid "Availability"
4605 msgstr "Uygunluk"
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4608 msgid "Filter:"
4609 msgstr "Süz:"
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4612 msgid "Filter Results"
4613 msgstr "Süzme Sonuçları"
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4616 msgid "Invert Result"
4617 msgstr "Sonuçları tersine çevir."
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4620 msgid "Hide Known Files"
4621 msgstr "Bilinen Dosyaları Gizle"
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4624 msgid "More"
4625 msgstr "Daha Fazla"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4628 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4629 msgstr "Ara Kademlia."
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4632 msgid "Stop"
4633 msgstr "Durdur"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4636 msgid "Reset Fields"
4637 msgstr "Alanları Sıfırla"
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4640 msgid "Results"
4641 msgstr "Sonuçlar"
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4644 msgid "Clears completed downloads"
4645 msgstr "Tamamlanan aktarımları temizler."
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4648 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4649 msgstr "Gönderim/Gön-sırasını  Gösterir."
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4652 msgid "Clients on queue :"
4653 msgstr "Sıradaki Kullanıcılar:"
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4656 msgid "Send"
4657 msgstr "Gönder"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4660 msgid "Sends the specified message."
4661 msgstr "Belirlenen iletiyi gönderir."
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4665 msgid "Close"
4666 msgstr "Kapat"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4669 msgid "Close this chat-session."
4670 msgstr "Bu sohbet oturumunu kapatır."
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4673 msgid "Full Name :"
4674 msgstr "Tam Ad :"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4691 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4692 msgid "N/A"
4693 msgstr "N/A"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4696 msgid "met-File :"
4697 msgstr "met-Dosyası :"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4700 msgid "Hash :"
4701 msgstr "Adresleme:"
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4704 msgid "Filesize :"
4705 msgstr "Dosya Boyutu :"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4708 msgid "Partfilestatus :"
4709 msgstr "Parça Dosya Durumu :"
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4712 msgid "Last seen complete :"
4713 msgstr "Son Görülen Tamamlama :"
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4716 msgid "Found Sources :"
4717 msgstr "Bulunan Kaynaklar:"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4720 msgid "Transferring Sources :"
4721 msgstr "Aktarılan Kaynaklar:"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4724 msgid "Filepart-Count :"
4725 msgstr "Dosya Parçası-Sayısı:"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4728 msgid "Available :"
4729 msgstr "Uygun:"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4732 msgid "Datarate :"
4733 msgstr "Veri Oranı:"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4736 msgid "Download Active Time: "
4737 msgstr "Aktarım Süresi: "
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4740 msgid "Transferred :"
4741 msgstr "Aktarılan:"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4744 msgid "Completed Size :"
4745 msgstr "Tamamlanmış Boyut:"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4748 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4749 msgstr "Akıllı Bozulma Yakalayıcısı"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4752 msgid "Lost to corruption :"
4753 msgstr "Bozulma ile kaybedilen:"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4756 msgid "Gained by compression :"
4757 msgstr "Sıkıştırma ile kazanılan:"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4760 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4761 msgstr "I.C.H ile kurtarılan paketler :"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4764 msgid "File Names"
4765 msgstr "Dosya Adları"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4768 msgid "Takeover"
4769 msgstr "Devral"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4772 msgid "Cleanup"
4773 msgstr "Temizle"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4776 msgid "Apply"
4777 msgstr "Uygula"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4780 msgid "Ok"
4781 msgstr "Tamam"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4784 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4785 msgstr "Dosyayı Yorumla/Puanla (İçerik tüm kullanıcılara gösterilecektir.)"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4788 msgid ""
4789 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4790 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4791 msgstr ""
4792 "Bir film için süresini, öyküsünü, dilini ...\\n\\nve sahte bir dosya ise "
4793 "bunu diğer aMule kullanıcılarına bildirebilirsiniz."
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4796 msgid "File Quality"
4797 msgstr "Dosya Kalitesi"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4800 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4801 msgstr ""
4802 "Dosya puanlaması seçiniz veya geçersiz ise diğer kullanıcıları uyarınız."
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4805 msgid "Refresh"
4806 msgstr "Yenile"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4809 msgid "Downloading, please wait ..."
4810 msgstr "Aktarılıyor, lütfen bekleyiniz ..."
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4813 msgid "Unknown size"
4814 msgstr "Boyut bilinmiyor"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4817 msgid "Required Information"
4818 msgstr "Gerekli Bilgiler"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4821 msgid "IP Address :"
4822 msgstr "IP Adresi:"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4825 msgid "Port :"
4826 msgstr "Port:"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4829 msgid "Additional Information"
4830 msgstr "Ek Bilgi"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4833 msgid "Username :"
4834 msgstr "Kullanıcı Adı :"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4837 msgid "Userhash :"
4838 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi :"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4841 msgid "Reload your shared files"
4842 msgstr "Paylaşılan dosyalarınızı yeniden yükleyin"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4845 msgid "Current Session"
4846 msgstr "Şimdiki Oturum"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4849 msgid "Total"
4850 msgstr "Toplam"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4853 msgid "Requested :"
4854 msgstr "İstenilen :"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4857 msgid "Active Uploads :"
4858 msgstr "Aktif Göndermeler:"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4861 msgid "Download-Speed"
4862 msgstr "İndirme Hızı"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4865 msgid "Current"
4866 msgstr "Şimdiki"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4869 msgid "Running average"
4870 msgstr "Çalışma ortalaması"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4873 msgid "Session average"
4874 msgstr "Oturum ortalaması"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4877 msgid "Upload-Speed"
4878 msgstr "Gönderim Hızı"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4881 msgid "Connections"
4882 msgstr "Bağlantılar"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4885 msgid "Active downloads"
4886 msgstr "Aktif İndirmeler"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4889 msgid "Active connections (1:1)"
4890 msgstr "Aktif Bağlantılar (1:1)"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4893 msgid "Active uploads"
4894 msgstr "Aktif Göndermeler"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4897 msgid "Statistics Tree"
4898 msgstr "İstatistik Ağacı"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4901 msgid "Username:"
4902 msgstr "Kullanıcı Adı:"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4905 msgid "Userhash:"
4906 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi:"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4909 msgid "Client software:"
4910 msgstr "Yazılım:"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4913 msgid "Client version:"
4914 msgstr "Yazılım Sürümü:"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4917 msgid "IP address:"
4918 msgstr "IP :"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4921 msgid "User ID:"
4922 msgstr "Kullanıcı ID:"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4925 msgid "Server IP:"
4926 msgstr "Sunucu IP:"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4929 msgid "Server name:"
4930 msgstr "Sunucu:"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4933 msgid "Obfuscation:"
4934 msgstr "Gizleme:"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4937 msgid "Kad:"
4938 msgstr "Kademlia:"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4941 msgid "Transfers to client"
4942 msgstr "Yapılan aktarımlar"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4945 msgid "Current request:"
4946 msgstr "Şimdiki İstek:"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4949 msgid "Average upload rate:"
4950 msgstr "Ortalama gönderim oranı:"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4953 msgid "Average download rate:"
4954 msgstr "Ortalama aktarım oranı:"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4957 msgid "Uploaded (session):"
4958 msgstr "Gönderilen (oturum):"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4961 msgid "Downloaded (session):"
4962 msgstr "İndirilen (oturum):"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4965 msgid "Uploaded (total):"
4966 msgstr "Gönderilen (toplam):"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4969 msgid "Downloaded (total):"
4970 msgstr "İndirilen (toplam):"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4973 msgid "Scores"
4974 msgstr "Skor"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4977 msgid "DL/UP modifier:"
4978 msgstr "İND./GÖN. niteleyici:"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4981 msgid "Secure ident:"
4982 msgstr "Güvenli Kimlik:"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4985 msgid "Rating (total):"
4986 msgstr "Puanlama (toplam):"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4989 msgid "Queue score:"
4990 msgstr "Sıra skoru:"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4993 msgid "Nick"
4994 msgstr "Rumuz"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4997 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4998 msgstr "http://www.aMule.org - çok-sistemli Katır"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5001 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5002 msgstr "Bağlandığınızda diğerlerinin göreceği isminiz budur."
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5005 msgid "Language: "
5006 msgstr "Dil: "
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5010 msgid "The delay before showing tool-tips."
5011 msgstr "İpuçlarını göstermeden önce geçecek süreyi belirler."
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5014 msgid "This specifies the language used on controls."
5015 msgstr "Arayüzde kullanılacak dil."
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5018 msgid "Check for new version at startup"
5019 msgstr "Yeni sürümü başlangıçta denetle."
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5022 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5023 msgstr "Bunu etkinleştirmek, aMule'nin yeni sürümleri aramasını sağlar."
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5026 msgid "Start minimized"
5027 msgstr "Küçültülmüş başla"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5030 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5031 msgstr "Bunu etkinleştirmek aMule'nin küçültülmüş durumda başlamasını sağlar."
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5034 msgid "Prompt on exit"
5035 msgstr "Çıkışta uyar"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5038 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5039 msgstr "aMule' nin çıkıştan önce uyarmasını sağlar."
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5042 msgid "Enable Tray Icon"
5043 msgstr "Sistem tablası simgesini etkinleştir."
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5046 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5047 msgstr ""
5048 "Bu, sistem tablası (ya da görev çubuğu) simgesini Etkinleştirir/Devre dışı "
5049 "bırakır."
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5052 msgid "Minimize to Tray Icon"
5053 msgstr "Sistem tablasına küçült."
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5056 msgid ""
5057 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5058 "taskbar."
5059 msgstr "Bu, aMule'nin görev çubuğu yerine sistem tablasına küçülmesini sağlar."
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5062 msgid "Tooltip delay time: "
5063 msgstr "İpucu gecikme süresi: "
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5066 msgid "seconds"
5067 msgstr "saniye"
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5070 msgid "Browser Selection"
5071 msgstr "Tarayıcı Seçimi"
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5074 msgid ""
5075 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5076 "default browser."
5077 msgstr ""
5078 "Tarayıcı adını buraya giriniz. Sisteminizin ön tanımlı tarayıcısını "
5079 "kullanmak için boş bırakınız."
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5082 msgid "Open in new tab if possible"
5083 msgstr "Mümkünse yeni sekmede aç"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5086 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5087 msgstr "Web sayfasını ,yeni pencere yerine mümkünse yeni sekmede açar."
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5090 msgid "Video Player"
5091 msgstr "Ortam Çalıcısı"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5094 msgid "Create backup for preview"
5095 msgstr "Ön izleme için yedekleme oluştur"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5098 msgid "Bandwidth limits"
5099 msgstr "Bağlantı sınırları"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5102 msgid "Upload"
5103 msgstr "Gönderme"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5106 msgid "Slot Allocation"
5107 msgstr "Slot Tahsis Boyutu"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5110 msgid "Ports"
5111 msgstr "Portlar"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5114 msgid "Standard TCP Port "
5115 msgstr "Standard TCP Portu "
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5118 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5119 msgstr "pasifleştirilmiş."
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5122 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5123 msgstr "Sunucu istemleri için UDP Portu (TCP+3):"
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5126 msgid "4665"
5127 msgstr "4665"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5130 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5131 msgstr "Genişletilmiş UDP portu (Kad / Genel arama) "
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5134 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5135 msgstr "Bu UDP portu genişletilmiş eD2k istemleri ve Kad ağı için kullanılır"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5138 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5139 msgstr "Router port iletimi için UPnP' yi etkinleştir"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5142 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5143 msgstr "UPnP TCP Portu (İsteğe bağlı):"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5146 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5147 msgstr "Yerel adresi IP' ye bağla (herhangi biri için boş bırakın):"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5150 msgid ""
5151 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5152 "address of the interface to which aMule should be bound."
5153 msgstr ""
5154 "Sadece ileri düzey kullanıcılar: Birden fazla ağ arayüzünüz varsa; aMule'nin "
5155 "izleyeceği arayüz adresini giriniz."
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5158 msgid "Max sources per downloading file:"
5159 msgstr "İndirilen dosya başına en fazla kaynak sayısı:"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5162 msgid "Max simultaneous connections:"
5163 msgstr "En cazla eş bağlantı sayısı:"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5166 msgid "Kademlia"
5167 msgstr "Kademlia"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5170 msgid "ED2K"
5171 msgstr "ED2K"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5174 msgid "Autoconnect on startup"
5175 msgstr "Başlangıçta otomatik bağlan"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5178 msgid "Reconnect on loss"
5179 msgstr "Bağlantı koptuğunda yeniden bağlan"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5182 msgid "Remove dead server after"
5183 msgstr "Ölü sunucuları"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5186 msgid "retries"
5187 msgstr "denemeden sonra kaldır"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5190 msgid "Auto-update server list at startup"
5191 msgstr "Otomatik başlangıç"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5194 msgid "List"
5195 msgstr "Liste"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5198 msgid "Update server list when connecting to a server"
5199 msgstr "Güncelle"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5202 msgid "Update server list when a client connects"
5203 msgstr "Güncelle"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5206 msgid "Use priority system"
5207 msgstr "Öncelik sistemini kullan"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5210 msgid "Use smart LowID check on connect"
5211 msgstr "Bağlanırken akıllı DüşükID denetimi yap"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5214 msgid "Safe connect"
5215 msgstr "Güvenli Bağlantı"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5218 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5219 msgstr "Sadece statik listesindeki sunuculara otomatikman  bağlan"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5222 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5223 msgstr "Elle eklenmiş sunuculara Yüksek Öncelik ata"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5226 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5227 msgstr "Akıllı Bozulma Yakalayıcısı (I.C.H.)"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5230 msgid "Enable"
5231 msgstr "Etkinleştir"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5234 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5235 msgstr "Gelişmiş I.C.H. her adreslemeye güvensin. ( önerilmez )"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5238 msgid "Add files to download in pause mode"
5239 msgstr "Dosyaları aktarımlara duraklatılmış kipte ekle"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5242 msgid "Add files to download with auto priority"
5243 msgstr "Dosyaları, aktarımlara otomatik öncelikle ekle"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5246 msgid "Try to download first and last chunks first"
5247 msgstr "İlk ve son parçaları en önce indirmeye çalış"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5250 msgid "Start next paused file when a file completes"
5251 msgstr "Bir dosya tamamlandığında duraklatılan sonraki dosyaya başla"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5254 msgid "From the same category"
5255 msgstr "Aynı kategoriden"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5258 msgid "Preallocate disk space for new files"
5259 msgstr "Yeni dosyalar için diskte yer ayır"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5262 msgid ""
5263 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5264 "fragmentation"
5265 msgstr ""
5266 "Yeni dosyalarda, dosyanın tamamı için sabit diskte yer ayrılarak parçalanma "
5267 "azaltılır"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5270 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5271 msgstr "Boş disk alanı şu kadar kaldığında aktarımları durdur "
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5274 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5275 msgstr "aMule' nin disketeki alanı denetlemesini istiyorsanız bunu seçiniz."
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5278 msgid "Enter here the min disk space desired."
5279 msgstr "Buraya istenilen en az disk alanını giriniz"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5282 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5283 msgstr "Nadir bulunan dosyalarda 10 kaynak sakla (<20 kaynak)"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5286 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5287 msgstr "Bütün gönderimlere tam parçaları yollamayı dene"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5290 msgid "Add new shared files with auto priority"
5291 msgstr "Dosyaları paylaşılanlara otomatik öncelikle ekle"
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5294 msgid "Destination folder for downloads"
5295 msgstr "İndirmeler için hedef dizin"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5298 msgid "Folder for temporary download files"
5299 msgstr "Geçici dosyalar için dizin"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5302 msgid "Shared folders"
5303 msgstr "Paylaşılan dizinler"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5306 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5307 msgstr "(Sürekli paylaşım için dizin simgesine sağ tıklayınız.)"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5310 msgid "Share hidden files"
5311 msgstr "Gizli dosyaları paylaş"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5314 msgid "Graphs"
5315 msgstr "Grafikler"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5318 msgid "Update delay : 5 secs"
5319 msgstr "Güncelleme gecikmesi: 5 sn"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5322 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5323 msgstr "Ortalama grafiği için süre: 100 dk"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5326 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5327 msgstr "Bağlantı Grafik Ölçüsü: 100"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5330 msgid "Download graph scale:"
5331 msgstr "İndirme grafik ölçüsü:"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5334 msgid "Upload graph scale:"
5335 msgstr "Gönderme grafik ölçüsü:"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5338 msgid "Colours: "
5339 msgstr "Renkler: "
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5342 msgid "Background"
5343 msgstr "Arkaplan"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5346 msgid "Grid"
5347 msgstr "Izgara"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5350 msgid "Download current"
5351 msgstr "Şu anki aktarımlar"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5354 msgid "Download running average"
5355 msgstr "Aktarım çalışma ortalaması"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5358 msgid "Download session average"
5359 msgstr "Aktarım oturum ortalaması"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5362 msgid "Upload current"
5363 msgstr "Şu anki gönderme"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5366 msgid "Upload running average"
5367 msgstr "Gönderme çalışma Ortalaması"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5370 msgid "Upload session average"
5371 msgstr "Gönderme oturum ortalaması"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5374 msgid "Active connections"
5375 msgstr "Aktif bağlantılar"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5378 msgid "Systray Icon Speedbar"
5379 msgstr "Sistem Tablası Simgesi Hız Göstergesi"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5382 msgid "Kad-nodes current"
5383 msgstr "Şu anki Kad nodları"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5386 msgid "Kad-nodes running"
5387 msgstr "İşlemdeki Kad-nodları"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5390 msgid "Kad-nodes session"
5391 msgstr "Oturumdaki Kad-nodları"
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5394 msgid "Select"
5395 msgstr "Seçiniz"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5398 msgid "Tree"
5399 msgstr "Ağaç"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5402 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5403 msgstr "Gösterilen Yazılım Sürümü Sayısı (0=sınırsız)"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5406 msgid "!!! WARNING !!!"
5407 msgstr "!!! UYARI !!!"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5410 msgid ""
5411 "Do not change these setting unless you know\n"
5412 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5413 "make things worse for yourself.\n"
5414 "\n"
5415 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5416 "these settings."
5417 msgstr ""
5418 "Ne yaptığınızı bilmediğiniz sürece \n"
5419 "bu ayarları değiştirmeyiniz.\n"
5420 "Yoksa her şeyi karıştırabilirsiniz.\n"
5421 "\n"
5422 "Bu ayarlarla oynanmasa da\n"
5423 "aMule gayet iyi işleyecektir."
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5426 msgid "Max new connections / 5 secs"
5427 msgstr "En fazla yeni bağlantı / 5 sn"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5430 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5431 msgstr "Dosya Tampon Boyutu: 240000 bayt"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5434 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5435 msgstr "Gönderme Sıra Boyutu: 5000 kullanıcı"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5438 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5439 msgstr "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı :Devre dışı"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5442 msgid "Skin to use: "
5443 msgstr "Kullanılacak kaplama: "
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5446 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5447 msgstr "\"Hızlı eD2k Bağlantı Yakalayıcısı\"nı her pencerede göster.."
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5450 msgid "Show extended info on categories tabs"
5451 msgstr "Kategori sekmelerinde genişletilmiş bilgi göster."
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5454 msgid "Show transfer rates on title"
5455 msgstr "Başlık çubuğunda aktarım oranlarını göster."
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5458 msgid "Before application name"
5459 msgstr "Uygulama adından önce"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5462 msgid "After application name"
5463 msgstr "Uygulama adından sonra"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5466 msgid "Show overhead bandwidth"
5467 msgstr "Ek yük ağ genişliğini göster"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5470 msgid "Vertical toolbar orientation"
5471 msgstr "Dikey araç çubuğu yerleşimi"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5474 msgid "Download Queue Files"
5475 msgstr "Sıradaki Dosyaları İndir"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5478 msgid "Show progress percentage"
5479 msgstr "İşlem yüzdesini göster"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5482 msgid "Show progress bar"
5483 msgstr "İşlem çubuğunu göster"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5486 msgid "Flat"
5487 msgstr "Düz"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5490 msgid "Round"
5491 msgstr "Yuvarlatılmış"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5494 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5495 msgstr "Dosyaları otomatik sırala (yüksek CPU)"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5498 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5499 msgstr "aMule aktarım listenizdeki sütunları otomatikman sıralayacaktır."
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5502 msgid "External Connection Parameters"
5503 msgstr "Dışarıdan Bağlantı Parametreleri"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5506 msgid "Accept external connections"
5507 msgstr "Dışarıdan bağlantıları kabul et."
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5510 msgid "IP of the listening interface:"
5511 msgstr "Dinlenen arayüzün IP' si:"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5514 msgid ""
5515 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5516 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5517 msgstr ""
5518 "Dinleme EC arayüzü için a.b.c.d biçiminde geçerli bir ip giriniz. Boş "
5519 "bırakılan alan veya 0.0.0.0 arayüz yok demektir."
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5522 msgid "TCP port:"
5523 msgstr "TCP portu:"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5526 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5527 msgstr "EC portuna UPnP port yönlendirmesi etkin."
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5530 msgid "Web server parameters"
5531 msgstr "Web sunucusu değerleri"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5534 msgid "Run webserver on startup"
5535 msgstr "Başlangıçta web sunucusunu başlat"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5538 msgid "Web template"
5539 msgstr "Web şablonu"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5542 msgid "Full rights password"
5543 msgstr "Tam hak şifresi"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5546 msgid "Enable Low rights User"
5547 msgstr "Düşük hakka sahip kullanıcıyı etki kıl."
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5550 msgid "Low rights password"
5551 msgstr "Düşük hak şifresi"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5554 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5555 msgstr "Web sunucu portunun UPnp port iletimini etkinleştir"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5558 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5559 msgstr "Web sunucusu UPnp TCP portu (İsteğe bağlı)"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5562 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5563 msgstr "Sayfa yenileme zamanı (sn)"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5566 msgid "Enable Gzip compression"
5567 msgstr "Gzip sıkıştırmayı etkinleştir."
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5570 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5571 msgstr "Ayarlarda yapılan değişikliklerin uygulanması için buraya tıklayınız."
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5574 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5575 msgstr "Ayarlarda yapılan değişiklikleri sil."
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5578 msgid "Title :"
5579 msgstr "Başlık :"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5582 msgid "Comment :"
5583 msgstr "Yorum:"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5586 msgid "Incoming Dir :"
5587 msgstr "Gelen Dosyalar Dizini :"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5590 msgid "..."
5591 msgstr "..."
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5594 msgid "Change priority for new assigned files :"
5595 msgstr "Yeni eklenen dosyalar için öncelikleri değiştir."
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5598 msgid "Dont change"
5599 msgstr "Değiştirme"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5602 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5603 msgstr "Bu kategori için renk seçiniz. (varsayılan) :"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5606 msgid "Click this button to reset the log."
5607 msgstr "Günlük kayıtlarını silmek için bu düğmeye basınız."
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5610 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5611 msgstr "Sunucu listesini İnternet'ten güncellemek için bu düğmeye basınız..."
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5614 msgid "Server list"
5615 msgstr "Sunucu"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5618 msgid ""
5619 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5620 "update the list of known servers."
5621 msgstr ""
5622 "Adresi server.met dosyasına buradan giriniz. Sonra, bilinen sunucuları "
5623 "güncellemek için soldaki düğmeye tıklayınız."
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5626 msgid "Add server manually: Name"
5627 msgstr "Ekle Adı"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5630 msgid "Enter the name of the new server here"
5631 msgstr "Yeni sunucunun adını buraya giriniz."
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5634 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5635 msgstr "Yeni sunucun IP numarasını x.x.x.x biçiminde buraya giriniz."
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5638 msgid "Enter the port of the server here."
5639 msgstr "Sunucunu portunu buraya giriniz."
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5642 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5643 msgstr "Sunucuyu elle ekle (önce soldaki alanları doldurunuz) ..."
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5646 msgid "aMule Log"
5647 msgstr "aMule Günlüğü"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5650 msgid "Server Info"
5651 msgstr "Sunucu Bilgisi"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5654 msgid "ED2K Info"
5655 msgstr "ED2K Bilgileri"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5658 msgid "Kad Info"
5659 msgstr "Kademlia Bilgileri"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5662 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5663 msgstr "Nod listesini İnternet'ten güncellemek için bu düğmeye tıklayınız."
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5666 msgid "Nodes (0)"
5667 msgstr "Nodlar (0)"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5670 msgid ""
5671 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5672 "update the list of known nodes."
5673 msgstr ""
5674 "Bilinen nodları güncellemek için buraya adresi giriniz ve soldaki düğmeye "
5675 "tıklayınız."
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5678 msgid "Nodes stats"
5679 msgstr "Nod Durumu"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5682 msgid "Bootstrap"
5683 msgstr "Ön Yükleme"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5686 msgid "New node"
5687 msgstr "Yeni nod"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5690 msgid "IP:"
5691 msgstr "IP:"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5694 msgid "Port:"
5695 msgstr "Port:"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5698 msgid ""
5699 "Bootstrap from \n"
5700 "known clients"
5701 msgstr ""
5702 "Bilinen kullanıcılardan\n"
5703 "Ön Yükleme"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5706 msgid "Disconnect Kad"
5707 msgstr "Kad. Bağlantısını Kes"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5710 msgid "Use Secure User Identification"
5711 msgstr "Kullanıcı"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5714 msgid ""
5715 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5716 "is not enabled."
5717 msgstr ""
5718 "Bu seçeneği aktifleştirmeniz önerilir. SUI aktif değilse, kredi alamazsınız."
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5721 msgid "Protocol Obfuscation"
5722 msgstr "Protokol Gizleme"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5725 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5726 msgstr "Protokol Gizleme etkin"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5729 msgid ""
5730 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5731 "connections from other clients."
5732 msgstr ""
5733 "Bu seçenek Protokol Gizleme'yi etkinleştirir ve aMule'nin gizlenmiş "
5734 "bağlantıları kabul etmesini sağlar."
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5737 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5738 msgstr "Giden bağlantılar için gizleme kullan"
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5741 msgid ""
5742 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5743 "clients/servers."
5744 msgstr ""
5745 "Bu seçenek diğer kullanıcı veya sunucularla olan bağlantılarda Protokol "
5746 "Gizleme'yi etkinleştirir."
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5749 msgid "Accept only obfuscated connections"
5750 msgstr "Sadece gizlenmiş bağlantıları kabul et"
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5753 msgid ""
5754 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5755 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5756 msgstr ""
5757 "Bu seçenek aMule'nin sadece gizlenmiş bağlantıları kabul etmesini sağlar."
5758 "Daha az kaynak bulursunuz;ancak tüm trafiğiniz de gizlenmiş olur."
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5761 msgid "Everybody"
5762 msgstr "Herkes"
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5765 msgid "No one"
5766 msgstr "Hiç kimse"
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5769 msgid "Who can see my shared files:"
5770 msgstr "Paylaşılan dosyalarımı kim görebilir:"
5772 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5773 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5774 msgstr "Paylaşılan dosyalarınızı kime göstereceğinizi seçiniz."
5776 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5777 msgid "IP-Filtering"
5778 msgstr "IP_Süzme"
5780 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5781 msgid "Filter clients"
5782 msgstr "Kullanıcıları Süz"
5784 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5785 msgid ""
5786 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5787 msgstr ""
5788 "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasında tanımlanan kullanıcı IP'lerini süzmeyi "
5789 "etkinleştir."
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5792 msgid "Filter servers"
5793 msgstr "Sunucuları süz"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5796 msgid ""
5797 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5798 msgstr ""
5799 "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasında tanımlanan sunucu IP'lerini süzmeyi "
5800 "etkinleştir."
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5803 msgid "Reload List"
5804 msgstr "Listeyi yeniden yükle"
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5807 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5808 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasından IP'leri süzgece yeniden yükle."
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5811 msgid "URL:"
5812 msgstr "Adres:"
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5815 msgid "Update now"
5816 msgstr "Şimdi güncelle"
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5819 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5820 msgstr "Ip süzgecini başlangıçta otomatikman güncelle."
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5823 msgid "Filtering Level:"
5824 msgstr "Süzme Seviyesi:"
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5827 msgid "Always filter LAN IPs"
5828 msgstr "Her zaman LAN IP'lerini süz."
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5831 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5832 msgstr "Uyuşmayan IP'lere şüpheci yaklaşım."
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5835 msgid ""
5836 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5837 "received from. Use with caution."
5838 msgstr ""
5839 "Paketin alındığı ip ile kullanıcı ip numarası farklıysa paket reddedilir."
5840 "(Dikkatli kullanın)"
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5843 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5844 msgstr "Varsa, sistem geneli ipfilter.dat kullan"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5847 msgid ""
5848 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5849 "file."
5850 msgstr ""
5851 "Yerel bir ipfilter.dat dosyası bulunamazsa, sistem geneli ipfilter "
5852 "kullanımına izin ver"
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5855 msgid "Enable Online-Signature"
5856 msgstr "Çevrimiçi-İmza' yı Etkinleştir"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5859 msgid ""
5860 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5861 "create signatures and the like."
5862 msgstr ""
5863 "Diğer uygulamaların imzalar ve benzerlerini  oluşturabilmesi için "
5864 "kullanabileceği Çev.İmza dosyasını yazmayı etkinleştirir."
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5867 msgid "Update Frequency (Secs):"
5868 msgstr "Güncelleme Sıklığı (Sn.):"
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5871 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5872 msgstr ""
5873 "Çevrim içi İmza güncellemeleri için (saniye bazında) sıklığı değiştirir."
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5876 msgid "Save online signature file in: "
5877 msgstr "Çevrim içi imza dosyasını buraya sakla: "
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5880 msgid ""
5881 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5882 msgstr "Çevrim içi İmza dosyalarını içeren dizini seçiniz."
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5885 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5886 msgstr "Gelen iletileri süz (o anki sohbet dışında.)"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5889 msgid "Filter all messages"
5890 msgstr "Hepsini süz."
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5893 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5894 msgstr "Arkadaş listesindekiler dışında herkesi süz."
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5897 msgid "Filter messages from unknown clients"
5898 msgstr "Bilinmeyen yazılımlardan gelenleri süz."
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5901 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5902 msgstr "Şu içerikteki iletileri süz (ayraç olarak ','  kullanınız.):"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5905 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5906 msgstr ""
5907 "Buraya ekleyeceğiniz sözcükleri içeren iletiler aMule tarafından engellenir."
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5910 msgid "Show received messages in the log"
5911 msgstr "Günlükte alınan iletileri göster"
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5914 msgid "Comments"
5915 msgstr "Yorumlar"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5918 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5919 msgstr "Şu içerikteki iletileri süz (ayraç olarak ',' kullanınız.):"
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5922 msgid "Automatic server connect without proxy"
5923 msgstr "Vekil sunucu kullanmadan otomatik sunucu bağlantısı"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5926 msgid "Enable authentication"
5927 msgstr "Yetkilendirmeyi etkinleştir."
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5930 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5931 msgstr "Kullanıcı adı/şifre yetkilendirmeyi etkinleştir/devre dışı bırak."
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5934 msgid "Username: "
5935 msgstr "Kullanıcı adı: "
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5938 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5939 msgstr "Vekil sunucuya bağlanmak için gerekli kullanıcı adı"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5942 msgid "Password:"
5943 msgstr "Şifre:"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5946 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5947 msgstr "Vekil sunucuya bağlanmak için gerekli şifre"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5950 msgid "Enable Proxy"
5951 msgstr "Vekil sunucuyu Etkinleştir."
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5954 msgid "Enable/disable proxy support"
5955 msgstr "Vekil sunucu desteğini etkinleştir/devre dışı bırak"
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5958 msgid "Proxy type:"
5959 msgstr "Vekil sunucu Türü:"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5962 msgid "SOCKS5"
5963 msgstr "SOCKS5"
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5966 msgid "SOCKS4"
5967 msgstr "SOCKS4"
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5970 msgid "HTTP"
5971 msgstr "HTTP"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5974 msgid "SOCKS4a"
5975 msgstr "SOCKS4a"
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5978 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5979 msgstr "Bağlanacağınız vekil sunucu türü"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5982 msgid "Proxy host:"
5983 msgstr "Vekil sunucu makine:"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5986 msgid "The proxy host name"
5987 msgstr "Vekil sunucu makine adı"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5990 msgid "Proxy port:"
5991 msgstr "Vekil sunucu Portu:"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5994 msgid "The proxy port"
5995 msgstr "Vekil sunucu portu"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5998 msgid "Connect to:"
5999 msgstr "Bağlan:"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6002 msgid "Login to remote amule"
6003 msgstr "Uzaktan aMule'ye giriş yapınız."
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6006 msgid "User name"
6007 msgstr "Kullanıcı adı"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6010 msgid "Remember those settings"
6011 msgstr "Bu ayarları hatırla"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6014 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6015 msgstr "Fazladan Hata Çıktısı Kaydını Etkinleştir."
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6018 msgid "Message Categories:"
6019 msgstr "İleti Kategorileri:"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6022 msgid "Add imports"
6023 msgstr "İçe aktarımları ekle"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6026 msgid "Retry selected"
6027 msgstr "Seçileni tekrar dene"
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6030 msgid "Remove selected"
6031 msgstr "Seçileni çıkar"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6034 msgid "Event Types"
6035 msgstr "Olay Türleri"
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6038 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6039 msgstr "Herhangi bir sunucuya ve/ya Kad.'a bağlan."
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6042 msgid "Networks Window"
6043 msgstr "Ağ Penceresi"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6046 msgid "Searches Window"
6047 msgstr "Arama Penceresi"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6050 msgid "Files Transfers Window"
6051 msgstr "Dosya Aktarım Penceresi"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6054 msgid "Shared Files Window"
6055 msgstr "Paylaşılan Dosya Penceresi"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6058 msgid "Messages Window"
6059 msgstr "Sohbet Penceresi"
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6062 msgid "Statistics Graph Window"
6063 msgstr "İstatistik Grafik Penceresi"
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6066 msgid "Preferences Settings Window"
6067 msgstr "Ayar Penceresi"
6069 #: src/CatDialog.cpp:87
6070 msgid "New Category"
6071 msgstr "Yeni Kategori"
6073 #: src/CatDialog.cpp:125
6074 msgid "Choose a folder for incoming files"
6075 msgstr "Gelen dosyalar için bir dizin seçin"
6077 #: src/CatDialog.cpp:140
6078 msgid "You must specify a name for the category!"
6079 msgstr "Kategori için bir isim girmelisiniz!"
6081 #: src/CatDialog.cpp:150
6082 msgid "You must specify a path for the category!"
6083 msgstr "Kategori için bir yol girmelisiniz!"
6085 #: src/CatDialog.cpp:158
6086 msgid ""
6087 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6088 msgstr ""
6089 "Kategori için gelen dizini oluşturma başarısız. Lütfen geçerli bir yol "
6090 "giriniz!"
6092 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6093 #, c-format
6094 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6095 msgstr "Bilinmeyen %s uzantısı, %s komutu için.\n"
6097 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6098 #, c-format
6099 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6100 msgstr "Bilinmeyen komut '%s' .\n"
6102 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6103 msgid ""
6104 "\n"
6105 "This command cannot have an argument.\n"
6106 msgstr ""
6107 "\n"
6108 "Bu komut bir argüman içeremez.\n"
6110 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6111 msgid ""
6112 "\n"
6113 "This command must have an argument.\n"
6114 msgstr ""
6115 "\n"
6116 "Bu komut bir argüman içermelidir.\n"
6118 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6119 msgid ""
6120 "\n"
6121 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6122 msgstr ""
6123 "\n"
6124 "Bu komut eksik.Aşağıdaki uzantılardan birini girmelisiniz.\n"
6126 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6127 msgid ""
6128 "\n"
6129 "Available extensions:\n"
6130 msgstr ""
6131 "\n"
6132 "Uygun uzantılar:\n"
6134 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6135 msgid "Available commands:\n"
6136 msgstr "Uygun komutlar:\n"
6138 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "\n"
6142 "All commands are case insensitive.\n"
6143 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6144 msgstr ""
6145 "\n"
6146 "Tüm komutlar büyük-küçük harf duyarlıdır.\n"
6147 "'%s <command>' tuşlayarak <command> hakkında detaylı bilgi alabilirsiniz.\n"
6149 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6150 msgid "Exits from the application."
6151 msgstr "Uygulamadan çıkar."
6153 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6154 msgid "Show help."
6155 msgstr "Yardımı göster."
6157 #. TRANSLATORS:
6158 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6159 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6160 msgid ""
6161 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6162 "To get the full command list type 'help'.\n"
6163 msgstr ""
6164 "Bir komut hakkında yardım çağırmak için 'help <command>' yazınız.\n"
6165 "Tüm komutları görmek için 'help' yazınız.\n"
6167 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "\n"
6171 "Use '%s' for command list\n"
6172 "\n"
6173 msgstr ""
6174 "\n"
6175 "Komut listesi için '%s' kullanınız.\n"
6176 "\n"
6178 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6179 msgid "Syntax error!"
6180 msgstr "Söz dizimi hatası!"
6182 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6183 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6184 msgstr ""
6185 "Komut çalıştırmada hata.- Bu hiç olmamalıydı! Lütfen hatayı bildiriniz.\n"
6187 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6188 msgid "This command should not have any parameters."
6189 msgstr "Bu komut herhangi bir parametre içermemeli."
6191 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6192 msgid "This command must have a parameter."
6193 msgstr "Bu komut bir parametre içermeli."
6195 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6196 msgid "Invalid argument."
6197 msgstr "Geçersiz argüman."
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6200 msgid "This is an incomplete command."
6201 msgstr "Bu eksik bir komut."
6203 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6204 #, c-format
6205 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6206 msgstr "Daha fazla yardım için '%s' yazınız.\n"
6208 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6209 #, c-format
6210 msgid "This is %s %s %s\n"
6211 msgstr "Bu bir %s %s %s\n"
6213 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6214 #, c-format
6215 msgid "This is %s %s\n"
6216 msgstr "Bu bir %s %s\n"
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6219 msgid ""
6220 "\n"
6221 "Creating client...\n"
6222 msgstr ""
6223 "\n"
6224 "Yazılım oluşturuluyor...\n"
6226 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6227 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6228 msgstr "Belirtilen makineye bağlanılamadı.\n"
6230 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "\n"
6234 "Ok, exiting %s...\n"
6235 msgstr ""
6236 "\n"
6237 "Tamam, çıkılıyor %s...\n"
6239 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6240 msgid ""
6241 "Cannot connect with an empty password.\n"
6242 "You must specify a password either in config file\n"
6243 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6244 "\n"
6245 "Exiting...\n"
6246 msgstr ""
6247 "Boş bir şifreyle bağlanılamaz.\n"
6248 "Ya yapılandırma dosyasında ya da komut\n"
6249 "satırında bir şifre olmalı veyahut da istendiğinde girmelisiniz\n"
6250 "\n"
6251 "Çıkılıyor...\n"
6253 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6254 msgid "Show this help text."
6255 msgstr "Bu yardım dosyasını göster."
6257 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6258 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6259 msgstr "aMule'nin çalıştığı makine. (varsayılan: localhost)"
6261 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6262 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6263 msgstr "Dışarıdan bağlantı için aMule portu. (Varsayılan:4712)"
6265 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6266 msgid "External Connection password."
6267 msgstr "Dışarıdan bağlantı şifresi."
6269 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6270 msgid "Read configuration from file."
6271 msgstr "Yapılandırmayı dosyadan oku."
6273 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6274 msgid "Do not print any output to stdout."
6275 msgstr "stdout' a herhangi bir çıktı yazdırma."
6277 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6278 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6279 msgstr "Geveze ol - hata iletilerini de göster."
6281 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6282 msgid "Sets program locale (language)."
6283 msgstr "Yazılım yerelini ayarla (dil)"
6285 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6286 msgid "Write command line options to config file."
6287 msgstr "Komut satırı seçeneklerini yapılandırma dosyasına yaz."
6289 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6290 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6291 msgstr ""
6292 "aMule' nin yapılandırma dosyasını temel alan yapılandırma dosyası oluşturur."
6294 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6295 msgid "Print program version."
6296 msgstr "Yazılım sürümünü yazdır."
6298 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6299 #, c-format
6300 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6301 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6302 msgstr[0] "Kredi dosyası yüklendi. %u adet kullanıcı biliniyor"
6303 msgstr[1] "Kredi dosyası yüklendi. %u adet kullanıcı biliniyor"
6305 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6306 #, c-format
6307 msgid " - Credits expired for %u client!"
6308 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6309 msgstr[0] " - %u adet kullanıcı için krediler bitti!"
6310 msgstr[1] " - %u adet kullanıcı için krediler bitti!"
6312 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6313 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6314 msgstr "'cryptkey.dat' dosyası bulunamadı. Oluşturuluyor..."
6316 #: src/amuled.cpp:579
6317 msgid ""
6318 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6319 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6320 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6321 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6322 msgstr ""
6323 "HATA: aMule daemon dış bağlantılar devre dışı bırakıldığında kullanılamaz. "
6324 "Dış Bağlantıları etkinleştirmek için ya aMule'yi, --ec-config seçeneği ile "
6325 "birlikte amuledi başlatarak ya da ~/.aMule/amule.conf dosyasındaki "
6326 "\"AcceptExternalConnections\" seçeneğini 1 olarak ayarlayın."
6328 #: src/amuled.cpp:735
6329 #, c-format
6330 msgid "ERROR: %s"
6331 msgstr "HATA: %s"
6333 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6334 msgid "Unban"
6335 msgstr "Yasaklama"
6337 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6338 msgid "Show Uploads"
6339 msgstr "Gönderimleri Göster"
6341 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6342 msgid "Show Queue"
6343 msgstr "Sırayı Göster"
6345 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6346 msgid "Show Clients"
6347 msgstr "Kullanıcıları Göster"
6349 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6350 msgid "Select View"
6351 msgstr "Görünüm Seçiniz"
6353 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6354 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6355 msgid "Client Software"
6356 msgstr "Kullanıcı Yazılımı"
6358 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6359 msgid "Waited"
6360 msgstr "Beklenen"
6362 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6363 msgid "Upload Time"
6364 msgstr "Gönderme Süresi"
6366 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6367 msgid "Upload/Download"
6368 msgstr "Gönderme/İndirme"
6370 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6371 msgid "Remote Status"
6372 msgstr "Uzak Durumu"
6374 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6375 #, c-format
6376 msgid "QR: %u"
6377 msgstr "SR: %u"
6379 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6380 msgid "File Priority"
6381 msgstr "Dosya Önceliği"
6383 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6384 msgid "Score"
6385 msgstr "Skor"
6387 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6388 msgid "Asked"
6389 msgstr "Soruldu"
6391 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6392 msgid "Last Seen"
6393 msgstr "Son görülme"
6395 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6396 msgid "Entered Queue"
6397 msgstr "Girilen Sıra"
6399 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6400 msgid "Upload Status"
6401 msgstr "Gönderme Durumu"
6403 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6404 msgid "Transferred Up"
6405 msgstr "Gönderilen"
6407 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6408 msgid "Download Status"
6409 msgstr "Aktarım Durumu"
6411 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6412 msgid "Transferred Down"
6413 msgstr "Aktarılan"
6415 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6416 msgid "Userhash"
6417 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi"
6419 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6420 msgid "Encrypted"
6421 msgstr "Şifrelenmiş"
6423 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6424 msgid "Hide shared files"
6425 msgstr "Paylaşılan dosyaları gizle"
6427 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6428 msgid "Client Details"
6429 msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları"
6431 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6432 msgid "Enabled"
6433 msgstr "Etkinleştirildi"
6435 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6436 msgid "Supported"
6437 msgstr "Destekleniyor"
6439 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6440 msgid "Not supported"
6441 msgstr "Desteklenmiyor"
6443 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6444 msgid "Disabled"
6445 msgstr "Devre dışı"
6447 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6448 #, c-format
6449 msgid "%.1f kB/s"
6450 msgstr "%.1f kB/s"
6452 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6453 msgid "Not complete"
6454 msgstr "Eksik"
6456 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6457 msgid "Bad Guy"
6458 msgstr "Kötü Çocuk"
6460 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6461 msgid "Verified - OK"
6462 msgstr "İncelendi - Tamam"
6464 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6465 msgid "Not Available"
6466 msgstr "Uygun değil."
6468 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6469 #, c-format
6470 msgid "%u (QR: %u)"
6471 msgstr "%u (SR: %u)"
6473 #: src/SearchDlg.cpp:527
6474 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6475 msgstr ""
6476 "En küçük boyut, en büyük boyuttan küçük olmalıdır. En büyük boyut göz ardı "
6477 "ediliyor."
6479 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6480 msgid "Search warning"
6481 msgstr "Arama uyarısı."
6483 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6484 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6485 msgid "Unlimited"
6486 msgstr "Sınırsız"
6488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6489 msgid "aMule Tray Menu"
6490 msgstr "aMule Sistem Tablası Menüsü"
6492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6493 msgid "Speed limits:"
6494 msgstr "Hız:"
6496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6497 msgid "UL: None"
6498 msgstr "GÖN: Yok"
6500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6501 #, c-format
6502 msgid "UL: %u"
6503 msgstr "GÖN: %u"
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6506 msgid "DL: None"
6507 msgstr "İND: Yok"
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6510 #, c-format
6511 msgid "DL: %u"
6512 msgstr "İND: %u"
6514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6515 #, c-format
6516 msgid "Download speed: %.1f"
6517 msgstr "Aktarım hızı: %.1f"
6519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6520 #, c-format
6521 msgid "Upload speed: %.1f"
6522 msgstr "Gönderme hızı: %.1f"
6524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6525 msgid "Client Information"
6526 msgstr "Yazılım Bilgisi"
6528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6529 #, c-format
6530 msgid "Nickname: %s"
6531 msgstr "Rumuz: %s"
6533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6534 msgid "No Nickname Selected!"
6535 msgstr "Rumuz Seçilmedi!"
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6538 msgid "ClientID: "
6539 msgstr "KullanıcıID: "
6541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6542 msgid "ServerName: "
6543 msgstr "Sunucu Adı:"
6545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6546 msgid "ServerIP: "
6547 msgstr "SunucuIP:"
6549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6550 #, c-format
6551 msgid "IP: %s"
6552 msgstr "IP: %s"
6554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6555 #, c-format
6556 msgid "TCP port: %d"
6557 msgstr "TCP port: %d"
6559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6560 msgid "TCP port: Not ready"
6561 msgstr "TCP port: Hazır değil"
6563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6564 #, c-format
6565 msgid "UDP port: %d"
6566 msgstr "UDP port: %d"
6568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6569 msgid "UDP port: Not ready"
6570 msgstr "UDP port: Hazır değil"
6572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6573 msgid "Online Signature: Enabled"
6574 msgstr "Çevrim içi İmza: Etkin"
6576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6577 msgid "Online Signature: Disabled"
6578 msgstr "Çevrim içi İmza: Devre dışı"
6580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6581 #, c-format
6582 msgid "Shared files: %d"
6583 msgstr "Paylaşılan dosyalar: %d"
6585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6586 #, c-format
6587 msgid "Queued clients: %d"
6588 msgstr "Sıraya giren kullanıcılar: %d"
6590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6591 #, c-format
6592 msgid "Total DL: %s"
6593 msgstr "Toplam İND: %s"
6595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6596 #, c-format
6597 msgid "Total UL: %s"
6598 msgstr "Toplam GÖN: %s"
6600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6601 msgid "Upload limit"
6602 msgstr "Gönderim sınırı"
6604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6605 msgid "Download limit"
6606 msgstr "Aktarım sınırı"
6608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6609 msgid "Hide aMule"
6610 msgstr "aMule'yi Gizle"
6612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6613 msgid "Show aMule"
6614 msgstr "aMule'yi Göster"
6616 #: src/ChatSelector.cpp:127
6617 #, c-format
6618 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6619 msgstr "Sohbet Oturumu Başladı: %s (%s:%u) - %s %s"
6621 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6622 msgid "*** Connected to Client ***"
6623 msgstr "*** Kullanıcıya Bağlandı. ***"
6625 #: src/ChatSelector.cpp:249
6626 msgid "*** Connecting to Client ***"
6627 msgstr "*** Kullanıcıya Bağlanıyor.***"
6629 #: src/ChatSelector.cpp:280
6630 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6631 msgstr "*** Kullanıcıya bağlantı başarısız. / Bağlantı koptu.***"
6633 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6634 msgid "Close tab"
6635 msgstr "Sekmeyi Kapat"
6637 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6638 msgid "Close all tabs"
6639 msgstr "Tüm sekmeleri kapat"
6641 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6642 msgid "Close other tabs"
6643 msgstr "Diğer sekmeleri kapat"
6645 #: src/amule-gui.cpp:196
6646 msgid "aMule remote control"
6647 msgstr "aMule Uzak Denetimi"
6649 #: src/ServerList.cpp:83
6650 #, c-format
6651 msgid "Loading server.met file: %s"
6652 msgstr "Server.met dosyası yükleniyor: %s"
6654 #: src/ServerList.cpp:88
6655 msgid "Server.met file not found!"
6656 msgstr "Server.met dosyası bulunamadı!"
6658 #: src/ServerList.cpp:96
6659 #, c-format
6660 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6661 msgstr "Server.met dosyası '%s' açılamadı. Bilinmeyen format."
6663 #: src/ServerList.cpp:102
6664 msgid "Failed to open server.met!"
6665 msgstr "Server.met açılamadı!"
6667 #: src/ServerList.cpp:113
6668 #, c-format
6669 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6670 msgstr "Server.met dosyası bozuk, geçersiz sürüm eki bulundu: 0x%x, size %i"
6672 #: src/ServerList.cpp:168
6673 #, c-format
6674 msgid "%i server in server.met found"
6675 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6676 msgstr[0] "%i adet sunucu server.met dosyasında bulundu"
6677 msgstr[1] "%i adet sunucu server.met dosyasında bulundu"
6679 #: src/ServerList.cpp:170
6680 #, c-format
6681 msgid "%d server added"
6682 msgid_plural "%d servers added"
6683 msgstr[0] "%d adet sunucu eklendi"
6684 msgstr[1] "%d adet sunucu eklendi"
6686 #: src/ServerList.cpp:191
6687 #, c-format
6688 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6689 msgstr "Sunucu eklenmedi: [%s:%d] geçerli bir port içermiyor."
6691 #: src/ServerList.cpp:207
6692 #, c-format
6693 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6694 msgstr "Sunucu eklenmedi: [%s:%d] IP'si süzüldü veya geçersiz."
6696 #: src/ServerList.cpp:227
6697 #, c-format
6698 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6699 msgstr "Sunucu eklenmedi: Listede IP:Portu [%s:%d] eşleşen bir sunucu bulundu."
6701 #: src/ServerList.cpp:246
6702 #, c-format
6703 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6704 msgstr "Sunucu eklendi: [%s:%d] adresindeki sunucu '%s' adını kullanıyor."
6706 #: src/ServerList.cpp:341
6707 msgid ""
6708 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6709 "first."
6710 msgstr ""
6711 "Silmeye çalıştığınız sunucuya bağlı durumdasınız. Lütfen, öncelikle "
6712 "bağlantıyı kesiniz."
6714 #: src/ServerList.cpp:628
6715 msgid "Failed to save server.met!"
6716 msgstr "Server.met kaydetme işlemi başarısız!"
6718 #: src/ServerList.cpp:781
6719 msgid "Invalid URL"
6720 msgstr "Geçersiz adres"
6722 #: src/ServerList.cpp:804
6723 #, c-format
6724 msgid "Finished to download the server list from %s"
6725 msgstr "%s adresinden sunucu aktarımı tamamlandı."
6727 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6728 #, c-format
6729 msgid "Failed to download the server list from %s"
6730 msgstr "%s adresinden sunucu listesi alınamadı."
6732 #: src/ServerList.cpp:817
6733 msgid ""
6734 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6735 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6736 msgstr ""
6737 "'addresses.dat' dosyasında hiç sunucu listesi adresi bulunamadı. Lütfen "
6738 "sunuculistenizi otomatik güncellemek için bu bu dosyaya sunucu listesi "
6739 "dosyası yapıştırın"
6741 #: src/ServerList.cpp:830
6742 #, c-format
6743 msgid "Start downloading server list from %s"
6744 msgstr "Sunucu listesini %s adresinden indirmeye başla."
6746 #: src/ServerList.cpp:839
6747 #, c-format
6748 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6749 msgstr "UYARI: sunucuların otomatik güncellenmesi için geçersi URL girildi: %s"
6751 #: src/ServerList.cpp:843
6752 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6753 msgstr ""
6754 "address.dat üzerinde, geçerli bir server.met güncelleme adresi bulunamadı."
6756 #: src/ServerList.cpp:936
6757 msgid ""
6758 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6759 "server!"
6760 msgstr ""
6761 "Yerel sunucu IP Süzgeci tarafından engellendi, başka bir sunucuya "
6762 "bağlanılıyor!"
6764 #: src/UserEvents.cpp:132
6765 #, c-format
6766 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6767 msgstr "%s komutunun %s olayında çalıştırılması başarısız oldu."
6769 #: src/amule.cpp:711
6770 msgid ""
6771 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6772 "change. Sorry."
6773 msgstr ""
6774 "Bir yapılandırma değişikliği nedeniyle dil ayarınız 'Sistem Varsayılanı'na "
6775 "çevrildi.Üzgünüm. Valla..."
6777 #: src/amule.cpp:784
6778 msgid ""
6779 "You don't have any server in the server list.\n"
6780 "Do you want aMule to download a new list now?"
6781 msgstr ""
6782 "Sunucu listesinde mevcut bir sunucu yok.\n"
6783 "aMule'nin yeni bir liste indirmesini ister misiniz?"
6785 #: src/amule.cpp:785
6786 msgid "Server list download"
6787 msgstr "Sunucu listesi indirme"
6789 #: src/amule.cpp:844
6790 #, c-format
6791 msgid "web server running on pid %d"
6792 msgstr "web sunucusu pid %d üzerinde çalışıyor"
6794 #: src/amule.cpp:848
6795 msgid ""
6796 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6797 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6798 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6799 msgstr ""
6800 "Web sunucusunun başlangıçta çalışmasını istediniz. Fakat amuleweb "
6801 "çalıştırılamıyor. Lütfen, aMule web sunucusunu içeren paketi yükleyin veya "
6802 "aMule' yi --enable-webserver komutu ile derleyip make install komutunu "
6803 "çalıştırın"
6805 #: src/amule.cpp:938
6806 #, c-format
6807 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6808 msgstr "Belirtilen şu adrese portlar bağlanamıyor: %s"
6810 #: src/amule.cpp:965
6811 #, c-format
6812 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6813 msgstr "Port. %u kullanılamıyor. DÜŞÜKID alacaksınız.\n"
6815 #: src/amule.cpp:971
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "Port %u is not available!\n"
6819 "\n"
6820 "This means that you will be LOWID.\n"
6821 "\n"
6822 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6823 msgstr ""
6824 "Port. %u kullanılamıyor!\n"
6825 "\n"
6826 "Bunun anlamı DÜŞÜKID alacağınızdır.\n"
6827 "\n"
6828 "Ağ ayarlarınıza göz atarak portun giriş ve çıkışlar için açık olup "
6829 "olmadığını denetleyiniz."
6831 #: src/amule.cpp:1122
6832 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6833 msgstr "Çevrim içi İmza dosyası oluşturma başarısız."
6835 #: src/amule.cpp:1130
6836 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6837 msgstr "aMule Çevrim içi İmza dosyası oluşturma başarısız."
6839 #: src/amule.cpp:1298
6840 msgid ""
6841 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6842 "to set it anyway)"
6843 msgstr ""
6844 "Seçilen yerelleştirme görünüşe göre bilgisayarınızda yüklü değil. (Not: Bunu "
6845 "yine de yapmaya çalışacağım)"
6847 #: src/amule.cpp:1307
6848 #, c-format
6849 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6850 msgstr "Hoş geldiniz! aMule %s sürümünü ilk kez kullanıyorsunuz."
6852 #: src/amule.cpp:1309
6853 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6854 msgstr "Bu sürüm bir deneme sürümü, her gün güncellenir ve\n"
6856 #: src/amule.cpp:1310
6857 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6858 msgstr "bir şeyleri bozmayacağını veya evinizi yakmayacağını \n"
6860 #: src/amule.cpp:1311
6861 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6862 msgstr ""
6863 "yahut da köpeğinizi öldürmeyeceğini garanti edemeyiz. Fakat bir *sorun* "
6864 "yaratmayacağını da umuyoruz.\n"
6866 #: src/amule.cpp:1315
6867 msgid ""
6868 "The following options have been changed in this release for security "
6869 "reasons:\n"
6870 msgstr "Aşağıdaki seçenekler güvenlik sebebiyle bu sürümde değiştirilmiştir:\n"
6872 #: src/amule.cpp:1316
6873 msgid ""
6874 "\n"
6875 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6876 "connections.\n"
6877 msgstr ""
6878 "\n"
6879 "* Gelen ve giden bağlantılar için Protokol Gizleme \n"
6880 "etkinleştirildi.\n"
6882 #: src/amule.cpp:1317
6883 msgid ""
6884 "\n"
6885 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6886 msgstr ""
6887 "\n"
6888 "* Sunucu listesinin diğer sunucular ve kullanıcılardan güncellenmesi devre "
6889 "dışı bırakıldı.\n"
6891 #: src/amule.cpp:1318
6892 msgid ""
6893 "\n"
6894 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6895 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6896 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6897 "aMule to work properly."
6898 msgstr ""
6899 "\n"
6900 "Bu değişikliklerin sebepleri hakkında bilgi için;\n"
6901 " http://wiki.amule.org adresindeki aMule Wiki \"sahte sunucular\" bilgisini "
6902 "araştırın.\n"
6903 "aMule'nin düzgün çalışabilmesi için sunucu listenizdeki sahte sunucuları "
6904 "temizlemeniz çok önemlidir."
6906 #: src/amule.cpp:1319
6907 msgid ""
6908 "\n"
6909 "\n"
6910 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6911 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6912 msgstr ""
6913 "\n"
6914 "\n"
6915 "Ayrıca, tarayıcı ayarları sistem ön tanımlısına ayarlanmıştır. Gerekirse, "
6916 "lütfen tarayıcı seçeneklerini yeniden yapılandırın.\n"
6918 #: src/amule.cpp:1324
6919 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6920 msgstr "Daha fazla bilgi, destek ve yeni sürümler ana sayfamızda bulunabilir\n"
6922 #: src/amule.cpp:1325
6923 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6924 msgstr "www.aMule.org veya IRC Kanalımız: #aMule at irc.freenode.net.\n"
6926 #: src/amule.cpp:1327
6927 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6928 msgstr "Her türlü hatayı bize bildirmekten çekinmeyin http://forum.amule.org"
6930 #: src/amule.cpp:1340
6931 msgid ""
6932 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6933 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6934 msgstr ""
6935 "Belirlediğiniz Çevrim içi İmza dosyaları dizini GEÇERSİZ!\n"
6936 " Çevrim içi İmza, ayarlarınızda düzeltene kadar DEVREDIŞI bırakıldı."
6938 #: src/amule.cpp:1626
6939 #, c-format
6940 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6941 msgstr "%s dosyası için diskte yer ayırma başarısız oldu: %s"
6943 #: src/amule.cpp:1774
6944 msgid "ERROR: can't open logfile"
6945 msgstr "HATA: Günlük dosyası açılamıyor."
6947 #: src/amule.cpp:1778
6948 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6949 msgstr "UYARI: Günlük dosyası boş, bir şeyler yanlış."
6951 #: src/amule.cpp:1797
6952 msgid "Log has been reset"
6953 msgstr "Günlük kaydı silindi."
6955 #: src/amule.cpp:1825
6956 #, c-format
6957 msgid "ServerMessage: %s"
6958 msgstr "Sunucu İletisi: %s"
6960 #: src/amule.cpp:1863
6961 msgid "Failed to download the nodes list."
6962 msgstr "Nod listesini indirme başarısız."
6964 #: src/amule.cpp:1876
6965 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6966 msgstr "İndirilen sürüm denetleme dosyasını açma başarısız oldu."
6968 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6969 msgid "Corrupted version check file"
6970 msgstr "Bozuk sürüm denetleme dosyası"
6972 #: src/amule.cpp:1905
6973 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6974 msgstr "aMule'nin eski bir sürümünü kullanıyorsunuz!"
6976 #: src/amule.cpp:1906
6977 #, c-format
6978 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6979 msgstr "aMule sürümünüz %i.%i.%i ve en güncel sürüm %li.%li.%li"
6981 #: src/amule.cpp:1907
6982 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6983 msgstr "En güncel sürüm her zaman http://www.amule.org adresinde bulunabilir."
6985 #: src/amule.cpp:1910
6986 #, c-format
6987 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6988 msgstr "UYARI: aMuled sürümünüz eski: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6990 #: src/amule.cpp:1914
6991 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6992 msgstr "aMule sürümünüz güncel."
6994 #: src/amule.cpp:1921
6995 msgid "Failed to download the version check file"
6996 msgstr "Sürüm denetleme dosyasını indirme başarısız oldu."
6998 #: src/amule.cpp:2024
6999 #, c-format
7000 msgid "Users: %s | Files: %s"
7001 msgstr "Kullanıcılar: %s | Dosyalar: %s"
7003 #: src/amule.cpp:2025
7004 #, c-format
7005 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7006 msgstr "Kullanıcılar: E: %s K: %s | Dosyalar: E: %s K: %s"
7008 #: src/amule.cpp:2034
7009 msgid "No networks selected"
7010 msgstr "Hiç bir ağ seçilmedi"
7012 #: src/amule.cpp:2101
7013 #, c-format
7014 msgid "Connected to %s %s"
7015 msgstr "Bağlandı: %s %s"
7017 #: src/amule.cpp:2104
7018 #, c-format
7019 msgid "Connecting to %s"
7020 msgstr "Bağlanıyor: %s"
7022 #: src/amule.cpp:2106
7023 msgid "Disconnected from eD2k"
7024 msgstr "eD2k Bağlantısı kesildi"
7026 #: src/amule.cpp:2113
7027 msgid "Kad started."
7028 msgstr "Kademlia başladı."
7030 #: src/amule.cpp:2115
7031 msgid "Kad stopped."
7032 msgstr "Kademlia durdu."
7034 #: src/amule.cpp:2122
7035 msgid "Connected to Kad (ok)"
7036 msgstr "Kademila ağına bağlanıldı (tamam)"
7038 #: src/amule.cpp:2124
7039 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7040 msgstr "Kademlia ağına bağlanıldı. (Güvenlik duvarı)"
7042 #: src/amule.cpp:2127
7043 msgid "Disconnected from Kad"
7044 msgstr "Kademlia bağlantısı kesildi."
7046 #: src/amule.cpp:2190
7047 msgid ""
7048 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7049 "starting."
7050 msgstr ""
7051 "UDP portu ayarlarda devre dışı bırakılmışsa Kad ağı kullanılamaz. "
7052 "Başlatılmıyor."
7054 #: src/amule.cpp:2193
7055 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7056 msgstr "Kad. ağı ayarlarda devre dışı bırakılmış, bağlanılmıyor."
7058 #: src/FriendList.cpp:120
7059 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7060 msgstr "Arkadaş listesi  'emfriends.met'  dosyası okunamıyor!"
7062 #: src/FriendList.cpp:146
7063 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7064 msgstr "Arkadaş listesi  'emfriends.met'  dosyasına yazılamıyor!"