Upstream tarball 20080721
[amule.git] / po / zh_TW.po
blob01aa1da01ff8b5f194aa6c63ce30c6c76ef2bd28
1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 03:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-31 00:00+0800\n"
13 "Last-Translator: 小橋 <29551030@qq.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese <29551030@qq.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "您必須輸入密碼"
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "非法密碼,不是合法的MD5校驗碼"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "連接失敗"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
34 msgstr ""
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
38 msgstr ""
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "External Connection: Access denied"
42 msgstr ""
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr ""
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "成功!連接成功建立"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "已成功連接。"
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "正在生成檢驗碼"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
61 msgid "Completing"
62 msgstr "正在完成"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
65 msgid "Complete"
66 msgstr "完成"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
70 msgid "Paused"
71 msgstr "已暫停"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "已出錯"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "正在下載"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "等待中"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4和AICH校驗碼"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4校驗碼"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "開始爲文件 %s 創建AICH校驗碼"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "正在轉換在 '%s'在 '%s' 中舊的 AICH 校驗集至64b"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已經重命名爲 '%s'。"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "警告:文件 '%s' 已經存在,新文件重命名爲 '%s'。"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "警告:爲 '%s' 建立備份後無法刪除原文件"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "警告:無法刪除 %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1308
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "無法獲取用戶 '%s' 的共享文件"
133 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "不明"
149 #: src/BaseClient.cpp:1739
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1750
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr " (假冒 eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1752
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1791
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1961
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "昵稱: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1963
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr "已請求:%s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1965
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
183 msgstr[1] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1968
186 #, c-format
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
188 msgid_plural ""
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
191 msgstr[1] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1971
194 msgid "Requested unknown file"
195 msgstr "請求不名檔案"
197 #: src/BaseClient.cpp:2243
198 #, c-format
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "客戶 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
205 msgid "Username"
206 msgstr "使用者名稱"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
209 msgid "Friends"
210 msgstr "好友"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
214 msgid "Show &Details"
215 msgstr "顯示附加訊息 (&D)"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
218 msgid "Add a friend"
219 msgstr "加入好友"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
223 msgstr "移除好友"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
227 msgstr "發訊息 (&M)"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
231 msgid "View Files"
232 msgstr "顯示檔案"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
236 msgstr "建立好友條"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
240 msgstr "確定刪除選中的好友嗎?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
244 msgstr "確定刪除選中的好友嗎?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:748
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
251 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "取消"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
257 msgid ""
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
260 msgstr ""
261 "不允許設置超過一個好友空檔。\n"
262 "只設置了一個空檔"
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
266 msgstr "多選"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
270 msgstr "下載已完成"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
274 msgstr "文件的完整路徑。"
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr "不包含路徑部分的文件名。"
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The eD2k hash of the file."
282 msgstr ""
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
286 msgstr "文件大小(字節)。"
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
290 msgstr "累計下載活動時間。"
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
294 msgstr "新的聊天對話已啟動"
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
298 msgstr "消息發送者。"
300 #: src/UserEvents.h:92
301 msgid "Out of space"
302 msgstr "磁盤空間不足"
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
306 msgstr "磁盤分區。"
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
310 msgstr "最後階段出錯"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
315 msgid "File Name"
316 msgstr "檔案名稱"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
320 msgid "Size"
321 msgstr "大小"
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
324 msgid "Type"
325 msgstr "類型"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
330 msgid "Priority"
331 msgstr "優先等級"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
334 msgid "FileID"
335 msgstr "檔案編號"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
338 msgid "Requests"
339 msgstr "請求"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
343 msgstr "接受的請求"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
347 msgstr "已傳送資料"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
350 msgid "Share Ratio"
351 msgstr "共享比例"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
355 msgid "Obtained Parts"
356 msgstr "已下載資料段"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
360 msgstr "完整源"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
364 msgstr "所在目錄"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1081
367 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
368 msgid "Shared Files"
369 msgstr "分享的檔案"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
372 msgid "Very low"
373 msgstr "極低"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
378 msgid "Low"
379 msgstr "低"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
384 msgid "Normal"
385 msgstr "普通"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
390 msgid "High"
391 msgstr "高"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
394 msgid "Very High"
395 msgstr "極高"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
398 msgid "Release"
399 msgstr "發行"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
403 msgid "Auto"
404 msgstr "自動"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
407 msgid "Add Comment/Rating"
408 msgstr "添加注釋/率"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
411 msgid "Edit Comment/Rating"
412 msgstr "編輯注釋/率"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
415 msgid "Rename"
416 msgstr "更名"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "添加收藏中的文件至傳輸列表"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板(&U)"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
427 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
428 msgstr ""
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
431 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr ""
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
435 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr ""
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
439 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr ""
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr ""
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr ""
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
452 msgstr "拷貝反饋信息到剪貼板"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Feedback from: %s (%s)\n"
458 "\n"
459 msgstr "來自%s(%s)的反饋\n"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
462 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
463 msgstr "你需要高ID來產生源連結"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
466 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
467 msgid "WARNING"
468 msgstr "警告"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
471 #, c-format
472 msgid "Shared Files (%i)"
473 msgstr "分享的檔案 (%i)"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
476 msgid "[PartFile]"
477 msgstr "[PartFile]"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
480 msgid "Enter new name for this file:"
481 msgstr "請輸入新文件名"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
484 msgid "File rename"
485 msgstr "更改文件名"
487 #: src/UploadQueue.cpp:512
488 #, c-format
489 msgid "Resuming uploads of file: %s"
490 msgstr "繼續上傳此文件:%s"
492 #: src/UploadQueue.cpp:521
493 #, c-format
494 msgid "Suspending upload of file: %s"
495 msgstr "暫停上傳此文件:%s"
497 #: src/TextClient.h:60
498 msgid "aMule text client"
499 msgstr "aMule 文本客戶端"
501 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
502 msgid "Kademlia: search keyword too short"
503 msgstr "Kad:搜索關鍵詞太短"
505 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
506 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
507 msgstr ""
509 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
510 #, c-format
511 msgid "Read %u Kad contact"
512 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
513 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
514 msgstr[1] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
516 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:206
517 #, c-format
518 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
519 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
520 msgstr[0] ""
521 msgstr[1] ""
523 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:235
524 #, c-format
525 msgid "Wrote %d Kad contact"
526 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
527 msgstr[0] "已寫入%d個Kad聯繫人"
528 msgstr[1] "已寫入%d個Kad聯繫人"
530 #: src/ListenSocket.cpp:68
531 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
532 msgstr ""
534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
535 msgid "web client connection accepted\n"
536 msgstr "網頁客戶端連接已被接受\n"
538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
539 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
540 msgstr ""
542 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
543 #, c-format
544 msgid "Request failed with the following error: %s."
545 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
548 msgid "Request failed with an unknown error."
549 msgstr "請求失敗,錯誤未知。"
551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
552 msgid "Index file not found: "
553 msgstr "索引文件未找到:"
555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
556 msgid "Session expired - requesting login\n"
557 msgstr "會話過期 - 正在請求登錄\n"
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
560 msgid "Session ok, logged in\n"
561 msgstr "會話正常,已登錄\n"
563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
564 msgid "Session ok, not logged in\n"
565 msgstr "會話正常,未登錄\n"
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
568 msgid "No session opened - will request login\n"
569 msgstr "沒有會話已打開 - 將請求登錄\n"
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
572 msgid "Session created - requesting login\n"
573 msgstr "會話已創建 - 正在請求登錄\n"
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
576 msgid "Processing request [original]: "
577 msgstr "正在處理請求 [原始]:"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
580 msgid "Checking password\n"
581 msgstr "檢查密碼\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
584 msgid "Password hash invalid\n"
585 msgstr "密碼校驗值錯誤\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
588 msgid "Password ok\n"
589 msgstr "密碼正確\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
592 msgid "Password bad\n"
593 msgstr "密碼錯誤\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
596 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
597 msgstr "您沒有輸入密碼,不允許空密碼。\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
600 msgid "Logout requested\n"
601 msgstr "已請求注銷\n"
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
604 msgid "Processing request [redirected]: "
605 msgstr "正在處理請求 [已重定向]:"
607 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:482
608 msgid "Loads template <str>"
609 msgstr "載入模板 <str>"
611 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:486
612 msgid "Web server HTTP port"
613 msgstr ""
615 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:490
616 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
617 msgstr ""
619 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:494
620 msgid "UPnP port"
621 msgstr "UPnP 端口"
623 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:498
624 msgid "Use gzip compression"
625 msgstr "使用 gzip 壓縮"
627 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:506
628 msgid "Full access password for web server"
629 msgstr ""
631 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:510
632 msgid "Guest password for web server"
633 msgstr ""
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:514
636 msgid "Allow guest access"
637 msgstr "允許訪客訪問"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:518
640 msgid "Deny guest access"
641 msgstr "拒絕訪客訪問"
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:522
644 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
645 msgstr ""
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:526
648 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
649 msgstr "aMule 設置文件路徑。不要直接使用!"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:534
652 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
653 msgstr "禁用 PHP 解釋器(已廢棄)"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:542
656 msgid "Recompile PHP pages on each request"
657 msgstr "爲每個請求重編譯 PHP 頁面"
659 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:637
660 msgid "aMule Web Server"
661 msgstr "aMule Web 服務器"
663 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
664 msgid "Not available"
665 msgstr "不可用"
667 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
668 msgid "Never"
669 msgstr "從不"
671 #: src/HTTPDownload.cpp:55
672 msgid "Downloading..."
673 msgstr "正在下載..."
675 #: src/HTTPDownload.cpp:75
676 #, c-format
677 msgid "( %s / %s )"
678 msgstr "( %s / %s )"
680 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1313
681 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
682 msgid "Preferences"
683 msgstr "設定"
685 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
686 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
687 msgstr "amulesig.dat 文件所在的文件夾"
689 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
691 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
692 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
693 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
694 msgid "Browse"
695 msgstr "瀏覽"
697 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
698 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
699 msgstr "請輸入 amulesig.dat 文件所在的文件夾"
701 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
702 msgid "Refresh rate interval in seconds"
703 msgstr "刷新周期 (秒)"
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
706 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
707 msgstr "每次刷新都生成統計圖"
709 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
710 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
711 msgstr "輸入存放所産生的統計圖的文件夾"
713 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
714 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
715 msgstr "周期性上傳統計圖到FTP服務器"
717 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
718 msgid "FTP Url"
719 msgstr "FTP 地址"
721 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
722 msgid "FTP Path"
723 msgstr "FTP 路徑"
725 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
726 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
727 msgstr "輸入 FTP 服務器的地址"
729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
730 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
731 msgstr "輸入FTP服務器上存放統計圖的文件夾"
733 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
734 msgid "User"
735 msgstr "用戶名"
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
738 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
739 msgid "Password"
740 msgstr "密碼"
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
743 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
744 msgstr "輸入登錄FTP服務器的用戶名"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
747 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
748 msgstr "輸入登錄FTP服務器的密碼"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
751 msgid "FTP update rate interval in minutes"
752 msgstr "FTP上傳周期(分鍾)"
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
755 msgid "Validate"
756 msgstr "檢測"
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
759 msgid "Folder containing your signature file"
760 msgstr "簽名文件所在文件夾"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
763 msgid "Folder where generating the statistic image"
764 msgstr "統計圖存放文件夾"
766 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
767 #, c-format
768 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
769 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鍾 %i 秒"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
772 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
773 msgstr "wxCas, aMule 在線統計"
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
776 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
777 msgid "Welcome!"
778 msgstr "歡迎!"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
781 msgid "aMule"
782 msgstr "aMule"
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
785 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
786 msgstr "本次運行最高下載速度"
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
789 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
790 msgstr "曆史最高下載速度"
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
794 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
795 msgid "Reset"
796 msgstr "重置"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
799 msgid "System"
800 msgstr "系統"
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
804 msgid "Stop Auto Refresh"
805 msgstr "停止自動刷新"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
808 msgid "Save Online Statistics image"
809 msgstr "保存統計圖表"
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
812 msgid "Print Online Statistics image"
813 msgstr "打印統計圖表"
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
816 msgid "Preferences setting"
817 msgstr "設置"
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
821 msgid "About wxCas"
822 msgstr "關于 wxCas"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
825 msgid "Start Auto Refresh"
826 msgstr "開始自動刷新"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
829 msgid "Auto Refresh stopped"
830 msgstr "自動刷新已停止"
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
833 msgid "Auto Refresh started"
834 msgstr "自動刷新已開始"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
837 msgid "Save Statistics Image"
838 msgstr "保存統計圖表"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
841 msgid "No handler for this file type."
842 msgstr "無法處理該文件類型"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
845 msgid "File was not saved"
846 msgstr "文件未被保存"
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
849 msgid "aMule Online Statistics"
850 msgstr "aMule線上統計"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
853 msgid ""
854 "There was a problem printing.\n"
855 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
856 msgstr ""
857 "打印時出現問題。\n"
858 "可能當前打印機沒有設置正確?"
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
861 msgid "Printing"
862 msgstr "打印中"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
865 msgid ""
866 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
867 "\n"
868 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
869 "\n"
870 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
871 "\n"
872 "Distributed under GPL"
873 msgstr ""
874 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
875 "\n"
876 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
877 "\n"
878 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
879 "\n"
880 "基于 GPL 協議分發"
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
883 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
884 msgstr "aMule 沒有運行"
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
889 msgid "aMule is running"
890 msgstr "aMule 正在運行"
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
893 msgid "aMule is running, but disconnected"
894 msgstr "aMule 正在運行,但是已斷開連接"
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
897 msgid "aMule is connecting..."
898 msgstr "aMule 正在連接..."
900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
901 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
902 msgstr "aMule狀態不明..."
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
909 msgid "aMule "
910 msgstr "aMule "
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
913 msgid " has been running for "
914 msgstr " 已經運行 "
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
917 msgid " is stopped !"
918 msgstr "已停止!"
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
922 msgid " is not connected !"
923 msgstr "未連接!"
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
926 msgid " is connecting..."
927 msgstr " 正在連接..."
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
930 msgid " is doing something strange, check it !"
931 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
934 msgid " is connected to "
935 msgstr "已連接至"
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
939 msgid " Kad: "
940 msgstr "Kad:"
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
944 msgid "ok"
945 msgstr "確定"
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
949 msgid "firewalled"
950 msgstr "被防火牆阻擋"
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
954 msgid "off"
955 msgstr "關閉"
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
958 msgid " is on "
959 msgstr " 是在 "
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
962 msgid " with "
963 msgstr " 和 "
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
966 msgid "Total Download: "
967 msgstr "總下載: "
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
971 msgid ", Upload: "
972 msgstr ", 上傳: "
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
975 msgid "Session Download: "
976 msgstr "本次運行下載:"
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
979 msgid "Download: "
980 msgstr "下載"
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
983 msgid " kB/s, Upload: "
984 msgstr " kB/s, 上傳:"
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
987 msgid " kB/s"
988 msgstr "kB/s"
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
991 msgid "Sharing: "
992 msgstr "共享: "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
995 msgid " file(s), Clients on queue: "
996 msgstr " 文件,隊列長度: "
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
999 msgid "Time: "
1000 msgstr "時間:"
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1004 #, c-format
1005 msgid "%.2f kB/s"
1006 msgstr "%.2f kB/s"
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1010 msgid " on "
1011 msgstr " 在 "
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1014 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1015 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鍾):"
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1018 msgid "System uptime: "
1019 msgstr "系統運行時間:"
1021 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1022 #, c-format
1023 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1024 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1026 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1027 #, c-format
1028 msgid "%02uh %02umin %02us"
1029 msgstr "%02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1031 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1032 #, c-format
1033 msgid "%02umin %02us"
1034 msgstr "%02u分鍾 %02u秒"
1036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1037 #, c-format
1038 msgid "%02us"
1039 msgstr "%02u秒"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1042 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1043 msgid "HighID"
1044 msgstr "高ID"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1047 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1048 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1049 msgid "LowID"
1050 msgstr "低ID"
1052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1053 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1054 msgid "Not Connected"
1055 msgstr "未連線"
1057 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1058 #, c-format
1059 msgid "%.0f B"
1060 msgstr "%.0f B"
1062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1063 #, c-format
1064 msgid "%.2f KB"
1065 msgstr "%.2f KB"
1067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1068 #, c-format
1069 msgid "%.2f MB"
1070 msgstr "%.2f MB"
1072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1073 #, c-format
1074 msgid "%.2f GB"
1075 msgstr "%.2f GB"
1077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1078 #, c-format
1079 msgid "%.2f TB"
1080 msgstr "%.2f TB"
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1083 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1085 msgid "Cancelled !"
1086 msgstr "已取消!"
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1089 #, c-format
1090 msgid "Unable to open %s"
1091 msgstr "無法打開 %s"
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1094 #, c-format
1095 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1096 msgstr "文件 %s 過大:上限爲4GB。"
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1099 msgid "Input parameters"
1100 msgstr "輸入參數"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1103 msgid "File to Hash"
1104 msgstr "需計算校檢碼的文件"
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1107 msgid "Add Optional URLs for this file"
1108 msgstr "添加附加URL到該文件"
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1111 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1112 msgstr ""
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1115 msgid ""
1116 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1117 "aLinkCreator append the current file name"
1118 msgstr ""
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1122 msgid "Add"
1123 msgstr "加入"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1126 msgid "Remove"
1127 msgstr "刪除"
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1131 msgid "Clear"
1132 msgstr "清除"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1135 msgid "Create link with part-hashes"
1136 msgstr "産生有部分校檢碼的鏈接"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1139 msgid ""
1140 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1141 "size"
1142 msgstr "該選項可以幫助新文件和希有文件更快散播,只是鏈接長度會增加"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1145 msgid "MD4 File Hash"
1146 msgstr "MD4 文件校檢碼"
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1149 msgid "eD2k File Hash"
1150 msgstr ""
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1153 msgid "eD2k link"
1154 msgstr ""
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1157 msgid "Start"
1158 msgstr "開始"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1161 msgid "Save"
1162 msgstr "保存"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1165 msgid "Copy to clipboard"
1166 msgstr "拷貝到剪貼板"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1169 msgid "Exit"
1170 msgstr "離開"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1173 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1174 msgstr ""
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1177 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1178 msgstr ""
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1181 msgid "Save computed eD2k link to file"
1182 msgstr ""
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1186 msgid "About aLinkCreator"
1187 msgstr "關于 aLinkCreator"
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1190 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1191 msgstr ""
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1194 msgid "Nothing to copy for now !"
1195 msgstr "暫時沒有東西可拷貝!"
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1198 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1199 msgstr ""
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1202 msgid "Unable to open "
1203 msgstr "無法讀取 "
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1206 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1207 msgid "Please, enter a non empty file name"
1208 msgstr "請輸入一個非空的文件名"
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1211 msgid "Nothing to save for now !"
1212 msgstr "暫時沒有東西可保存!"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1215 msgid ""
1216 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1217 "\n"
1218 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1219 "\n"
1220 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1221 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1222 "\n"
1223 "Distributed under GPL"
1224 msgstr ""
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1228 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1229 msgid "Hashing..."
1230 msgstr "正在生成校檢碼"
1232 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1233 #, c-format
1234 msgid "Done in %.2f s"
1235 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1238 msgid "You have already added this URL !"
1239 msgstr "您已添加了鏈接!"
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1242 msgid "Please, enter a non empty URL"
1243 msgstr "請輸入一個非空的鏈接"
1245 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1246 #, c-format
1247 msgid "Processing file number %u: %s"
1248 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1251 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1252 msgstr "您要求了數據段校檢碼(只用于大于9.5MB的文件)"
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1255 #, c-format
1256 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1257 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1260 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1261 msgstr ""
1263 #: src/DataToText.cpp:35
1264 msgid "Auto [Lo]"
1265 msgstr "自動 [低]"
1267 #: src/DataToText.cpp:36
1268 msgid "Auto [No]"
1269 msgstr "自動 [普]"
1271 #: src/DataToText.cpp:37
1272 msgid "Auto [Hi]"
1273 msgstr "自動 [高]"
1275 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:538 src/ClientListCtrl.cpp:670
1276 #: src/amule.cpp:801
1277 msgid "Connecting"
1278 msgstr "正在連線"
1280 #: src/DataToText.cpp:60
1281 msgid "Asking"
1282 msgstr "正在詢問"
1284 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1285 msgid "Connecting via server"
1286 msgstr "通過伺服器連線中"
1288 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1289 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1290 msgid "Queue Full"
1291 msgstr "等候已滿"
1293 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:687
1294 msgid "On Queue"
1295 msgstr "在等候"
1297 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1298 msgid "Transferring"
1299 msgstr "下載中"
1301 #: src/DataToText.cpp:64
1302 msgid "Receiving hashset"
1303 msgstr "正在接收檢驗碼"
1305 #: src/DataToText.cpp:65
1306 msgid "No needed parts"
1307 msgstr "沒有需要的部分"
1309 #: src/DataToText.cpp:66
1310 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1311 msgstr "無法連線兩個低ID使用者"
1313 #: src/DataToText.cpp:67
1314 msgid "Too many connections"
1315 msgstr "連線過多"
1317 #: src/DataToText.cpp:69
1318 msgid "Connecting via Kad"
1319 msgstr "正在用 Kad 連接"
1321 #: src/DataToText.cpp:70
1322 msgid "Too many Kad connections"
1323 msgstr "Kad 連接過多"
1325 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1326 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1327 msgid "Banned"
1328 msgstr "封殺"
1330 #: src/DataToText.cpp:72
1331 msgid "Connection Error"
1332 msgstr "連接錯誤"
1334 #: src/DataToText.cpp:73
1335 msgid "Remote Queue Full"
1336 msgstr "遠程隊列已滿"
1338 #: src/DataToText.cpp:103
1339 msgid "Old MLDonkey"
1340 msgstr "舊版 MLDonkey"
1342 #: src/DataToText.cpp:106
1343 msgid "New MLDonkey"
1344 msgstr "新版 MLDonkey"
1346 #: src/DataToText.cpp:116
1347 msgid "eMule Compatible"
1348 msgstr "eMule 兼容程序"
1350 #: src/DataToText.cpp:126
1351 msgid "Local Server"
1352 msgstr "本地服務器"
1354 #: src/DataToText.cpp:127
1355 msgid "Remote Server"
1356 msgstr "遠程服務器"
1358 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1359 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1360 msgid "Kad"
1361 msgstr "Kad"
1363 #: src/DataToText.cpp:129
1364 msgid "Source Exchange"
1365 msgstr "資源交換"
1367 #: src/DataToText.cpp:130
1368 msgid "Passive"
1369 msgstr "被動"
1371 #: src/DataToText.cpp:131
1372 msgid "Link"
1373 msgstr "鏈接"
1375 #: src/DataToText.cpp:132
1376 msgid "Source Seeds"
1377 msgstr "資源種子"
1379 #: src/DataToText.cpp:133
1380 msgid "Search Result"
1381 msgstr ""
1383 #: src/Preferences.cpp:654
1384 msgid "System default"
1385 msgstr "系統預設"
1387 #: src/Preferences.cpp:655
1388 msgid "Albanian"
1389 msgstr "阿爾巴尼亞語"
1391 #: src/Preferences.cpp:656
1392 msgid "Arabic"
1393 msgstr "阿拉伯語"
1395 #: src/Preferences.cpp:657
1396 msgid "Basque"
1397 msgstr "巴斯克語"
1399 #: src/Preferences.cpp:658
1400 msgid "Bulgarian"
1401 msgstr "保加利亞語"
1403 #: src/Preferences.cpp:659
1404 msgid "Catalan"
1405 msgstr "加泰羅尼亞語"
1407 #: src/Preferences.cpp:660
1408 msgid "Chinese (Simplified)"
1409 msgstr "中文簡體"
1411 #: src/Preferences.cpp:661
1412 msgid "Chinese (Traditional)"
1413 msgstr "中文繁體"
1415 #: src/Preferences.cpp:662
1416 msgid "Croatian"
1417 msgstr "克羅的亞語"
1419 #: src/Preferences.cpp:663
1420 msgid "Czech"
1421 msgstr "捷克語"
1423 #: src/Preferences.cpp:664
1424 msgid "Danish"
1425 msgstr "丹麥語"
1427 #: src/Preferences.cpp:665
1428 msgid "Dutch"
1429 msgstr "荷蘭語"
1431 #: src/Preferences.cpp:666
1432 msgid "English (U.K.)"
1433 msgstr "英語 (英國)"
1435 #: src/Preferences.cpp:667
1436 msgid "Estonian"
1437 msgstr "愛斯托尼亞語"
1439 #: src/Preferences.cpp:668
1440 msgid "Finnish"
1441 msgstr "芬蘭語"
1443 #: src/Preferences.cpp:669
1444 msgid "French"
1445 msgstr "法語"
1447 #: src/Preferences.cpp:670
1448 msgid "Galician"
1449 msgstr "加利西亞語"
1451 #: src/Preferences.cpp:671
1452 msgid "German"
1453 msgstr "德語"
1455 #: src/Preferences.cpp:672
1456 msgid "Greek"
1457 msgstr "希臘語"
1459 #: src/Preferences.cpp:673
1460 msgid "Hebrew"
1461 msgstr "希伯來語"
1463 #: src/Preferences.cpp:674
1464 msgid "Hungarian"
1465 msgstr "匈牙利語"
1467 #: src/Preferences.cpp:675
1468 msgid "Italian"
1469 msgstr "意大利語"
1471 #: src/Preferences.cpp:676
1472 msgid "Italian (Swiss)"
1473 msgstr "意大利語 (瑞士)"
1475 #: src/Preferences.cpp:677
1476 msgid "Japanese"
1477 msgstr "日語"
1479 #: src/Preferences.cpp:678
1480 msgid "Korean"
1481 msgstr "韓語"
1483 #: src/Preferences.cpp:679
1484 msgid "Lithuanian"
1485 msgstr "立托尼亞語"
1487 #: src/Preferences.cpp:680
1488 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1489 msgstr "新挪威語"
1491 #: src/Preferences.cpp:681
1492 msgid "Polish"
1493 msgstr "芬蘭語"
1495 #: src/Preferences.cpp:682
1496 msgid "Portuguese"
1497 msgstr "葡萄牙語"
1499 #: src/Preferences.cpp:683
1500 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1501 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
1503 #: src/Preferences.cpp:684
1504 msgid "Russian"
1505 msgstr "俄語"
1507 #: src/Preferences.cpp:685
1508 msgid "Slovenian"
1509 msgstr "斯洛文尼亞語"
1511 #: src/Preferences.cpp:686
1512 msgid "Spanish"
1513 msgstr "西班牙語"
1515 #: src/Preferences.cpp:687
1516 msgid "Swedish"
1517 msgstr "瑞典語"
1519 #: src/Preferences.cpp:688
1520 msgid "Turkish"
1521 msgstr "土耳其語"
1523 #: src/Preferences.cpp:822 src/muuli_wdr.cpp:2223
1524 msgid "- default -"
1525 msgstr ""
1527 #: src/Preferences.cpp:838
1528 msgid "User:"
1529 msgstr ""
1531 #: src/Preferences.cpp:864
1532 msgid "System:"
1533 msgstr ""
1535 #: src/Preferences.cpp:875
1536 msgid "no options available"
1537 msgstr ""
1539 #: src/Preferences.cpp:1693
1540 msgid ""
1541 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1542 msgstr "TCP端口不可高于65532,因爲服務器UDP端口值爲TCP端口值+3"
1544 #: src/Preferences.cpp:1694
1545 #, c-format
1546 msgid "Default port will be used (%d)"
1547 msgstr "缺省端口將被使用(%d)"
1549 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1550 msgid "Server Name"
1551 msgstr "伺服器名稱"
1553 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1554 msgid "Address"
1555 msgstr "地址"
1557 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1558 msgid "Port"
1559 msgstr "連接埠"
1561 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1562 msgid "Description"
1563 msgstr "描述"
1565 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1566 msgid "Ping"
1567 msgstr "Ping"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1570 msgid "Users"
1571 msgstr "使用者數"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1574 msgid "Files"
1575 msgstr "檔案"
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1578 msgid "Failed"
1579 msgstr "失敗次數"
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1582 msgid "Static"
1583 msgstr "靜態"
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1587 msgid "Version"
1588 msgstr "版本"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1591 msgid ""
1592 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1593 "first. The server was NOT deleted."
1594 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。該服務器暫時無法刪除。請先斷開連接。"
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1597 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1598 #: src/amule.cpp:1329
1599 msgid "Info"
1600 msgstr "訊息"
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1603 msgid "(Unknown name)"
1604 msgstr "(未知名稱)"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1607 #, c-format
1608 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1609 msgstr "您確定要刪除靜態服務器 %s ?"
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1612 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1613 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1614 msgid "Yes"
1615 msgstr "是"
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1618 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1619 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1620 msgid "No"
1621 msgstr "無"
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to open '%s'"
1626 msgstr "無法讀取 '%s'"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1629 #, c-format
1630 msgid "Servers (%i)"
1631 msgstr "伺服器 (%i)"
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1634 #: src/ServerSocket.cpp:272
1635 msgid "Server"
1636 msgstr "伺服器"
1638 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1639 msgid "Connect to server"
1640 msgstr "連接到服務器"
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1643 msgid "Mark server as static"
1644 msgstr "標記服務器爲靜態"
1646 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1647 msgid "Mark server as non-static"
1648 msgstr "標記服務器爲非靜態"
1650 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1651 msgid "Mark servers as static"
1652 msgstr "標記服務器爲靜態"
1654 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1655 msgid "Mark servers as non-static"
1656 msgstr "標記服務器爲非靜態"
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1659 msgid "Remove server"
1660 msgstr "移除伺服器"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1663 msgid "Remove servers"
1664 msgstr "移除伺服器"
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1667 msgid "Remove all servers"
1668 msgstr "移除所有伺服器"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1671 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1672 msgstr ""
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1675 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1676 msgstr ""
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1679 msgid "Reconnect to server"
1680 msgstr "重新連接到服務器"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1683 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1684 msgstr "您確定要刪除所有服務器嗎?"
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1687 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1688 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1691 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1692 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1694 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1695 #, c-format
1696 msgid "Disabled [%s]"
1697 msgstr "已停用 [%s]"
1699 #: src/amuleDlg.cpp:213
1700 #, c-format
1701 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1702 msgstr "這是aMule %s (基于 eMule)"
1704 #: src/amuleDlg.cpp:215
1705 #, c-format
1706 msgid "Running on %s"
1707 msgstr "運行于 %s"
1709 #: src/amuleDlg.cpp:217
1710 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1711 msgstr "請訪問 http://www.amule.org 以下載最新版本"
1713 #: src/amuleDlg.cpp:240
1714 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1715 msgstr ""
1717 #: src/amuleDlg.cpp:456
1718 msgid "aMule remote control "
1719 msgstr "aMule 遠程控制"
1721 #: src/amuleDlg.cpp:462
1722 msgid "Snapshot:"
1723 msgstr "快照:"
1725 #: src/amuleDlg.cpp:464
1726 msgid ""
1727 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1728 "\n"
1729 msgstr ""
1731 #: src/amuleDlg.cpp:465
1732 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1733 msgstr ""
1735 #: src/amuleDlg.cpp:466
1736 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1737 msgstr ""
1739 #: src/amuleDlg.cpp:467
1740 msgid ""
1741 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1742 "\n"
1743 msgstr ""
1745 #: src/amuleDlg.cpp:468
1746 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1747 msgstr ""
1749 #: src/amuleDlg.cpp:469
1750 msgid ""
1751 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1752 "\n"
1753 msgstr ""
1755 #: src/amuleDlg.cpp:470
1756 msgid "Part of aMule is based on \n"
1757 msgstr ""
1759 #: src/amuleDlg.cpp:471
1760 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1761 msgstr " KAD:基於異或算法的點對點路由。\n"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:472
1764 msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1765 msgstr ""
1767 #: src/amuleDlg.cpp:473
1768 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1769 msgstr ""
1771 #: src/amuleDlg.cpp:476 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1772 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1773 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1774 msgid "Message"
1775 msgstr "消息"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:679
1778 msgid "eD2k: Connecting"
1779 msgstr ""
1781 #: src/amuleDlg.cpp:683
1782 msgid "eD2k: Disconnected"
1783 msgstr ""
1785 #: src/amuleDlg.cpp:689
1786 msgid "Kad: Firewalled"
1787 msgstr "Kad:有防火牆"
1789 #: src/amuleDlg.cpp:693
1790 msgid "Kad: Connected"
1791 msgstr "Kad:已建立連線"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:698
1794 msgid "Kad: Connecting"
1795 msgstr "Kad:正在連線"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:702
1798 msgid "Kad: Off"
1799 msgstr "Kad:停止"
1801 #: src/amuleDlg.cpp:749
1802 msgid "Stop the current connection attempts"
1803 msgstr "終止連線嘗試"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1806 msgid "Disconnect"
1807 msgstr "中斷連線"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:755
1810 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1811 msgstr "斷開網絡。"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1814 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1815 msgid "Connect"
1816 msgstr "連線"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:761
1819 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1820 msgstr "連接至網絡。"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:807
1823 #, c-format
1824 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1825 msgstr "上傳: %.1f(%.1f) | 下載: %.1f(%.1f)"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:809
1828 #, c-format
1829 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1830 msgstr "上傳: %.1f | 下載: %.1f"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:835
1833 #, c-format
1834 msgid "aMule (%s | Connected)"
1835 msgstr "aMule (%s | 已連接)"
1837 #: src/amuleDlg.cpp:837
1838 #, c-format
1839 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1840 msgstr "aMule (%s | 已斷開)"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:868
1843 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1844 msgstr "您確定要關閉 aMule 嗎?"
1846 #: src/amuleDlg.cpp:869
1847 msgid "Exit confirmation"
1848 msgstr "離開確認"
1850 #: src/amuleDlg.cpp:1182
1851 #, c-format
1852 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1853 msgstr "皮膚目錄 '%s' 不存在"
1855 #: src/amuleDlg.cpp:1187
1856 #, c-format
1857 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1858 msgstr ""
1860 #: src/amuleDlg.cpp:1288 src/amuleDlg.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1804
1861 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1862 msgid "Networks"
1863 msgstr "網絡"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:1290
1866 msgid "Networks window"
1867 msgstr ""
1869 #: src/amuleDlg.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3457
1870 msgid "Searches"
1871 msgstr "搜尋"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:1294
1874 msgid "Searches window"
1875 msgstr ""
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:3458
1878 msgid "Transfers"
1879 msgstr "傳輸檔案"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1298
1882 msgid "Files transfers window"
1883 msgstr ""
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1300
1886 msgid "Shared files"
1887 msgstr ""
1889 #: src/amuleDlg.cpp:1302
1890 msgid "Shared files window"
1891 msgstr ""
1893 #: src/amuleDlg.cpp:1304 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1894 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1895 msgid "Messages"
1896 msgstr "訊息"
1898 #: src/amuleDlg.cpp:1306
1899 msgid "Messages window"
1900 msgstr ""
1902 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:639
1903 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1904 msgid "Statistics"
1905 msgstr "統計"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1310
1908 msgid "Statistics graph window"
1909 msgstr ""
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1315
1912 msgid "Preferences settings window"
1913 msgstr ""
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3465
1916 msgid "Import"
1917 msgstr "導入"
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3465
1920 msgid "The partfile importer tool"
1921 msgstr "part文件導入工具"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3466
1924 msgid "About"
1925 msgstr "關于"
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3466
1928 msgid "About/Help"
1929 msgstr "關于/幫助"
1931 #: src/amuleDlg.cpp:1460
1932 msgid "eD2k network"
1933 msgstr ""
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1464
1936 msgid "Kad network"
1937 msgstr "kad 網絡"
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1469
1940 msgid "No network"
1941 msgstr "無網絡"
1943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1944 msgid "General"
1945 msgstr "一般"
1947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1948 msgid "Connection"
1949 msgstr "連線"
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1952 msgid "Directories"
1953 msgstr "目錄"
1955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:714
1956 msgid "Servers"
1957 msgstr "伺服器"
1959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1960 msgid "Security"
1961 msgstr "安全"
1963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1964 msgid "Interface"
1965 msgstr ""
1967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1968 msgid "Proxy"
1969 msgstr "代理"
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
1972 msgid "Filters"
1973 msgstr ""
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1976 msgid "Remote Controls"
1977 msgstr "遠端控制"
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1980 msgid "Online Signature"
1981 msgstr "在線簽名"
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1984 msgid "Advanced"
1985 msgstr ""
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
1988 msgid "Events"
1989 msgstr "事件"
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
1992 msgid "Debugging"
1993 msgstr "調試"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
1996 msgid ""
1997 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1998 "\n"
1999 msgstr "重啓 aMule 後設置才能生效:\n"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2002 msgid "- TCP port changed.\n"
2003 msgstr "- TCP 端口已更改。\n"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2006 msgid "- UDP port changed.\n"
2007 msgstr "- UDP 端口已更改。\n"
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2010 msgid ""
2011 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2012 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2013 msgstr ""
2015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2016 msgid ""
2017 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2018 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2019 msgstr ""
2020 "您已經啓用了外部連接但還沒有設置密碼。\n"
2021 "外部連接在沒有有效密碼的情況下不能使用。"
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2024 msgid "- Language changed.\n"
2025 msgstr "- 語言已更改。\n"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2028 msgid "- Temp folder changed.\n"
2029 msgstr "- 臨時文件目錄已更改。\n"
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2032 msgid ""
2033 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2034 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2035 msgstr ""
2037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2038 msgid ""
2039 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2040 "Enable UDP port or disable Kad."
2041 msgstr ""
2042 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 將不能啓動。\n"
2043 "啓動 UDP 端口或禁用 Kad。"
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2046 msgid ""
2047 "\n"
2048 "You MUST restart aMule now.\n"
2049 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2050 msgstr ""
2051 "\n"
2052 "你必須現在重啓aMule,\n"
2053 "如果現在不重啓的話,出現任何問題可別怪別人。\n"
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2056 msgid ""
2057 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2058 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2059 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2060 msgstr ""
2061 "自動更新服務器列表空白。\n"
2062 "請輸入至少一個指向有效server.met的URL。\n"
2063 "點擊這個檢驗欄旁邊的\"列表\"按鈕然後輸入URL。"
2065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2066 msgid "Temporary files"
2067 msgstr "臨時文件"
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2070 msgid "Incoming files"
2071 msgstr "傳入文件"
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2074 msgid "Online Signatures"
2075 msgstr "在線簽名"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2078 #, c-format
2079 msgid "Choose a folder for %s"
2080 msgstr "爲%s選擇文件夾"
2082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2083 msgid "Browse for videoplayer"
2084 msgstr "瀏覽尋找影片播放器"
2086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2087 msgid "Select browser"
2088 msgstr "選擇浏覽器"
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2091 #, c-format
2092 msgid "Executable%s"
2093 msgstr "可執行%s"
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2096 msgid "Edit server list"
2097 msgstr ""
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2100 msgid ""
2101 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2102 "Only one url on each line."
2103 msgstr ""
2104 "加入下載 server.met 檔案的網址.\n"
2105 "每行只限一個網址."
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2108 #, c-format
2109 msgid "Update delay: %d second"
2110 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2111 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2112 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2115 #, c-format
2116 msgid "Time for average graph: %d minute"
2117 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2118 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2119 msgstr[1] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2122 #, c-format
2123 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2124 msgstr "網絡連接圖表縮放: %d"
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2127 #, c-format
2128 msgid "Update delay : %d second"
2129 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2130 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2131 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2134 #, c-format
2135 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2136 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2137 msgstr[0] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2138 msgstr[1] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2141 #, c-format
2142 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2143 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2144 msgstr[0] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2145 msgstr[1] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2148 #, c-format
2149 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2150 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2151 msgstr[0] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2152 msgstr[1] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2155 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2156 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 已停用"
2158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2159 #, c-format
2160 msgid "Execute command on `%s' event"
2161 msgstr "發生 '%s' 事件時執行命令"
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2164 msgid "Enable command execution on core"
2165 msgstr "在核心啓用執行命令"
2167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2168 msgid "Core command:"
2169 msgstr "核心命令:"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2172 msgid "Enable command execution on GUI"
2173 msgstr "在圖形界面端啓用執行命令"
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2176 msgid "GUI command:"
2177 msgstr "圖形界面命令:"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2180 msgid "The following variables will be replaced:"
2181 msgstr "以下變量將被替換:"
2183 #: src/ExternalConn.cpp:102
2184 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2185 msgstr "非法登錄嘗試。已關閉連接。"
2187 #: src/ExternalConn.cpp:117
2188 msgid "External connection closed."
2189 msgstr "已關閉外部連接。"
2191 #: src/ExternalConn.cpp:144
2192 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2193 msgstr "密碼未設置,外部連接已被禁止"
2195 #: src/ExternalConn.cpp:169
2196 msgid "External connections disabled in config file"
2197 msgstr "配置文件禁止外部連接"
2199 #: src/ExternalConn.cpp:218
2200 msgid "New external connection accepted"
2201 msgstr "接受了新的外部連接"
2203 #: src/ExternalConn.cpp:221
2204 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2205 msgstr ""
2207 #: src/ExternalConn.cpp:240
2208 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2209 msgstr "由于未設置密碼,外部連接已被拒絕!"
2211 #: src/ExternalConn.cpp:250
2212 #, c-format
2213 msgid "Connecting client: %s %s"
2214 msgstr "正在連接用戶:%s %s"
2216 #: src/ExternalConn.cpp:252
2217 msgid "Unknown version"
2218 msgstr "未知版本"
2220 #: src/ExternalConn.cpp:263
2221 msgid ""
2222 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2223 "remote from same snapshot."
2224 msgstr ""
2225 "錯誤的外部連接版本 ID,這將出現二進制不兼容,請使用相同版本的核心和遠程程序。"
2227 #: src/ExternalConn.cpp:268
2228 msgid ""
2229 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2230 "*sigh* possible crash prevented"
2231 msgstr "為了盡可能避免程序崩潰,您不能從任意的SVN版本連接到發行版本!"
2233 #: src/ExternalConn.cpp:289
2234 msgid "Authentication failed."
2235 msgstr "登錄失敗。"
2237 #: src/ExternalConn.cpp:293
2238 msgid "Invalid protocol version."
2239 msgstr "非法協議版本。"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:297
2242 msgid "Missing protocol version tag."
2243 msgstr "缺失協議版本標簽。"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:301
2246 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2247 msgstr "無效請求,請現登錄。"
2249 #: src/ExternalConn.cpp:307
2250 msgid "Access granted."
2251 msgstr "登錄成功"
2253 #: src/ExternalConn.cpp:565
2254 #, c-format
2255 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2256 msgstr "遠程PartFile命令失敗:FileHash不存在:%s"
2258 #: src/ExternalConn.cpp:567
2259 #, c-format
2260 msgid "FileHash not found: %s"
2261 msgstr "FileHash不存在:%s"
2263 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2264 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2265 msgstr "哇靠! OpCode處理錯誤!"
2267 #: src/ExternalConn.cpp:660
2268 msgid "Server not added"
2269 msgstr "服務器沒有被添加"
2271 #: src/ExternalConn.cpp:678
2272 #, c-format
2273 msgid "server not found: %s"
2274 msgstr "找不到服務器:%s"
2276 #: src/ExternalConn.cpp:694
2277 msgid "need to define server to be removed"
2278 msgstr "必須定義需刪除的服務器"
2280 #: src/ExternalConn.cpp:708
2281 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2282 msgstr ""
2284 #: src/ExternalConn.cpp:804
2285 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2286 msgstr "正在搜尋。請稍等然後重新整理結果"
2288 #: src/ExternalConn.cpp:809
2289 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2290 msgstr "遠程界面使用網絡搜索沒有意義。"
2292 #: src/ExternalConn.cpp:860
2293 msgid "Kad is disabled in preferences."
2294 msgstr "Kad 在設置中被禁用了"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2297 msgid "No points for graph."
2298 msgstr "此圖沒有節點"
2300 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2301 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2302 msgstr "你的客戶端沒有爲詳細級別進行配置。"
2304 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2305 msgid "External Connection: shutdown requested"
2306 msgstr ""
2308 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2309 msgid "Already shutting down."
2310 msgstr "已經在關閉。"
2312 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2313 #, c-format
2314 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2315 msgstr "外部連接:正在添加鏈接 '%s'。"
2317 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2318 msgid "Invalid link or already on list."
2319 msgstr "非法鏈接或已經存在列表中。"
2321 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2322 msgid "File not found."
2323 msgstr "文件未找到。"
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2326 msgid "Invalid file name."
2327 msgstr "非法文件名。"
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2330 msgid "Unable to rename file."
2331 msgstr "無法重命名文件。"
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2334 msgid "Already connected to eD2k."
2335 msgstr ""
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2338 msgid "Connecting to eD2k..."
2339 msgstr ""
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2342 msgid "Already connected to Kad."
2343 msgstr "已連接至 Kad。"
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2346 msgid "Connecting to Kad..."
2347 msgstr "正在連接至 Kad..."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2350 msgid "All networks are disabled."
2351 msgstr "全部網絡都被禁用了。"
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2354 msgid "Disconnected from eD2k."
2355 msgstr ""
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2358 msgid "Disconnected from Kad."
2359 msgstr "斷開 Kad。"
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2362 #, c-format
2363 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2364 msgstr ""
2366 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2367 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2368 msgstr "錯誤的操作碼(錯誤的協議版本?)"
2370 #: src/UploadClient.cpp:269
2371 #, c-format
2372 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2373 msgstr "打開文件(%s)失敗,從共享文件列表刪除。"
2375 #: src/UploadClient.cpp:714
2376 #, c-format
2377 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2378 msgstr "請求未知文件校檢碼:%s"
2380 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2381 #, c-format
2382 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2383 msgstr "命令 '%s' 已生成進程 '%d',返回值爲 %d。 "
2385 #: src/ServerWnd.cpp:104
2386 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2387 msgstr "沒有添加服務器: 沒有IP地址或主機名"
2389 #: src/ServerWnd.cpp:109
2390 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2391 msgstr "沒有添加服務器: 服務器端口無效"
2393 #: src/ServerWnd.cpp:162
2394 msgid "eD2k Status:"
2395 msgstr ""
2397 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2398 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2399 msgid "Connected"
2400 msgstr "已建立連線"
2402 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2403 msgid "IP:Port"
2404 msgstr "IP位址:連接埠"
2406 #: src/ServerWnd.cpp:173
2407 msgid "ID"
2408 msgstr "ID"
2410 #: src/ServerWnd.cpp:205
2411 msgid "Kademlia Status:"
2412 msgstr "Kad 狀態:"
2414 #: src/ServerWnd.cpp:208
2415 msgid "Running"
2416 msgstr "正在運行"
2418 #: src/ServerWnd.cpp:214
2419 msgid "Status:"
2420 msgstr "狀態:"
2422 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2423 msgid "Disconnected"
2424 msgstr "連線已斷"
2426 #: src/ServerWnd.cpp:218
2427 msgid "Connection State:"
2428 msgstr "連接狀態:"
2430 #: src/ServerWnd.cpp:219
2431 msgid "Firewalled"
2432 msgstr "有防火牆"
2434 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2435 msgid "OK"
2436 msgstr "確定"
2438 #: src/ServerWnd.cpp:223
2439 msgid "Firewalled state: "
2440 msgstr "防火牆狀態:"
2442 #: src/ServerWnd.cpp:224
2443 msgid "Connected to buddy"
2444 msgstr "已連接至好友"
2446 #: src/ServerWnd.cpp:224
2447 msgid "No buddy"
2448 msgstr "沒有好友"
2450 #: src/ServerWnd.cpp:243
2451 msgid "Average Users:"
2452 msgstr "平均用戶:"
2454 #: src/ServerWnd.cpp:246
2455 msgid "Average Files:"
2456 msgstr "平均文件:"
2458 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2459 msgid "Not running"
2460 msgstr "沒有運行"
2462 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2463 #, c-format
2464 msgid "Uptime: %s"
2465 msgstr "執行時間: %s"
2467 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:639
2468 msgid "Transfer"
2469 msgstr "傳輸"
2471 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2472 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2473 msgid "Uploads"
2474 msgstr "上傳"
2476 #: src/Statistics.cpp:649
2477 #, c-format
2478 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2479 msgstr "本次上傳(全部): %s"
2481 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2482 #, c-format
2483 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2484 msgstr "總開銷 (數據包): %s"
2486 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2487 #, c-format
2488 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2489 msgstr "文件請求開銷(數據包): %s"
2491 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2492 #, c-format
2493 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2494 msgstr "源交換開銷(數據包): %s"
2496 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2497 #, c-format
2498 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2499 msgstr "服務器開銷(數據包): %s"
2501 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2502 #, c-format
2503 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2504 msgstr "Kad 開銷(數據包):%s"
2506 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2507 #, c-format
2508 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2509 msgstr "加密開銷(UDP):%s"
2511 #: src/Statistics.cpp:662
2512 #, c-format
2513 msgid "Active Uploads: %s"
2514 msgstr "活動上傳:%s"
2516 #: src/Statistics.cpp:663
2517 #, c-format
2518 msgid "Waiting Uploads: %s"
2519 msgstr "等待上傳:%s"
2521 #: src/Statistics.cpp:664
2522 #, c-format
2523 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2524 msgstr "成功上傳會話總數:%s"
2526 #: src/Statistics.cpp:665
2527 #, c-format
2528 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2529 msgstr "失敗上傳會話總數:%s"
2531 #: src/Statistics.cpp:667
2532 #, c-format
2533 msgid "Average upload time: %s"
2534 msgstr "平均上傳時間: %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2537 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2538 msgid "Downloads"
2539 msgstr "下載"
2541 #: src/Statistics.cpp:670
2542 #, c-format
2543 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2544 msgstr "本次下載(總共): %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:683
2547 #, c-format
2548 msgid "Found Sources: %s"
2549 msgstr "發現的源:%s"
2551 #: src/Statistics.cpp:684
2552 #, c-format
2553 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2554 msgstr "活動下載(塊數):%s"
2556 #: src/Statistics.cpp:686
2557 #, c-format
2558 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2559 msgstr "本次上傳下載比率:%s"
2561 #: src/Statistics.cpp:689
2562 #, c-format
2563 msgid "Average download rate (Session): %s"
2564 msgstr ""
2566 #: src/Statistics.cpp:690
2567 #, c-format
2568 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2569 msgstr ""
2571 #: src/Statistics.cpp:691
2572 #, c-format
2573 msgid "Max download rate (Session): %s"
2574 msgstr ""
2576 #: src/Statistics.cpp:692
2577 #, c-format
2578 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2579 msgstr ""
2581 #: src/Statistics.cpp:693
2582 #, c-format
2583 msgid "Reconnects: %i"
2584 msgstr "再連線: %i"
2586 #: src/Statistics.cpp:694
2587 #, c-format
2588 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2589 msgstr "首次傳輸到現在時間: %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:695
2592 #, c-format
2593 msgid "Connected To Server Since: %s"
2594 msgstr "與伺服器連線時間: %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:696
2597 #, c-format
2598 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2599 msgstr "活躍連接 (估計值): %i"
2601 #: src/Statistics.cpp:697
2602 #, c-format
2603 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2604 msgstr "達到最大連接數:%s"
2606 #: src/Statistics.cpp:698
2607 #, c-format
2608 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2609 msgstr "平均連接數(估計):%g"
2611 #: src/Statistics.cpp:700
2612 #, c-format
2613 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2614 msgstr "最高連接 (估計值): %i"
2616 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2617 msgid "Clients"
2618 msgstr "客戶"
2620 #: src/Statistics.cpp:709
2621 msgid "Filtered"
2622 msgstr "被過濾"
2624 #: src/Statistics.cpp:711
2625 #, c-format
2626 msgid "Total: %i Known: %i"
2627 msgstr "總數: %i 已知: %i"
2629 #: src/Statistics.cpp:715
2630 #, c-format
2631 msgid "Working Servers: %i"
2632 msgstr "有效服務器:%i"
2634 #: src/Statistics.cpp:716
2635 #, c-format
2636 msgid "Failed Servers: %i"
2637 msgstr "無效服務器:%i"
2639 #: src/Statistics.cpp:717
2640 #, c-format
2641 msgid "Total: %s"
2642 msgstr "總共:%s"
2644 #: src/Statistics.cpp:718
2645 #, c-format
2646 msgid "Deleted Servers: %s"
2647 msgstr "已刪除服務器:%s"
2649 #: src/Statistics.cpp:719
2650 #, c-format
2651 msgid "Filtered Servers: %s"
2652 msgstr "被過濾的服務器:%s"
2654 #: src/Statistics.cpp:720
2655 #, c-format
2656 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2657 msgstr "有效服務器中的用戶數: %llu"
2659 #: src/Statistics.cpp:721
2660 #, c-format
2661 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2662 msgstr "有效服務器中的文件數: %llu"
2664 #: src/Statistics.cpp:722
2665 #, c-format
2666 msgid "Total Users: %llu"
2667 msgstr "用戶總數:%llu"
2669 #: src/Statistics.cpp:723
2670 #, c-format
2671 msgid "Total Files: %llu"
2672 msgstr "文件總數:%llu"
2674 #: src/Statistics.cpp:724
2675 #, c-format
2676 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2677 msgstr "伺服器占用率: %.2f%%"
2679 #: src/Statistics.cpp:728
2680 #, c-format
2681 msgid "Number of Shared Files: %s"
2682 msgstr "共享文件數:%s"
2684 #: src/Statistics.cpp:729
2685 #, c-format
2686 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2687 msgstr "分享的檔案總和: %s"
2689 #: src/Statistics.cpp:731
2690 #, c-format
2691 msgid "Average file size: %s"
2692 msgstr ""
2694 #: src/Statistics.cpp:872
2695 msgid "Operating System"
2696 msgstr "操作系統"
2698 #: src/Statistics.cpp:897
2699 msgid "Not Received"
2700 msgstr "沒有收到"
2702 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2703 msgid "Cut"
2704 msgstr "剪切"
2706 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2707 msgid "Copy"
2708 msgstr "複制"
2710 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2711 msgid "Paste"
2712 msgstr "粘貼"
2714 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2715 msgid "Select All"
2716 msgstr "選擇全部"
2718 #: src/SearchList.cpp:292
2719 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2720 msgstr "Kad 搜索不能使用,因爲 Kad 沒有連接"
2722 #: src/SearchList.cpp:294
2723 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2724 msgstr ""
2726 #: src/SearchList.cpp:341
2727 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2728 msgstr "嘗試 Kad 搜索時出現不可預料的錯誤:"
2730 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2731 #, c-format
2732 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2733 msgstr "來自 '%s'(IP:%s)的消息被過濾掉了"
2735 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2736 #, c-format
2737 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2738 msgstr "新消息來自于 '%s'(IP:%s)"
2740 #: src/ClientTCPSocket.cpp:825
2741 #, c-format
2742 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2743 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已接受"
2745 #: src/ClientTCPSocket.cpp:846
2746 #, c-format
2747 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2748 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已拒絕"
2750 #: src/ClientTCPSocket.cpp:878
2751 #, c-format
2752 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2753 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 接受"
2755 #: src/ClientTCPSocket.cpp:918
2756 #, c-format
2757 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2758 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 拒絕"
2760 #: src/ClientTCPSocket.cpp:943
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2764 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2766 #: src/ClientTCPSocket.cpp:980
2767 #, c-format
2768 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2769 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已拒絕"
2771 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
2772 #, c-format
2773 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2774 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的檔案夾 %s"
2776 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1014
2777 #, c-format
2778 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2779 msgstr "用戶%s (%u) 發送了未經請求的共享文件夾列表"
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1029
2782 #, c-format
2783 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2784 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了資料夾 %s 內的共享檔案清單"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2787 #, c-format
2788 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2789 msgstr "使用者 %s (%u) 完成了共享檔案清單的傳送"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1041
2792 #, c-format
2793 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2794 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經請求的共享檔案清單"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1053
2797 #, c-format
2798 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2799 msgstr "用戶 %s (%u) 拒絕了目錄/文件列表的訪問"
2801 #: src/KadDlg.cpp:132
2802 #, c-format
2803 msgid "Nodes (%u)"
2804 msgstr "節點(%u)"
2806 #: src/KadDlg.cpp:167
2807 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2808 msgstr "無效IP"
2810 #: src/KadDlg.cpp:173
2811 msgid "Invalid port to bootstrap"
2812 msgstr "無效端口"
2814 #: src/KadDlg.cpp:177
2815 msgid "Please fill all fields required"
2816 msgstr "請填寫所有必要信息"
2818 #: src/KadDlg.cpp:196
2819 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2820 msgstr "確定要下載新的 node.dat 文件嗎?\n"
2822 #: src/KadDlg.cpp:197
2823 msgid ""
2824 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2825 msgstr "這樣將刪除您當前節點並重啓Kad連接。"
2827 #: src/KadDlg.cpp:198
2828 msgid "Continue?"
2829 msgstr "繼續?"
2831 #: src/Logger.cpp:273
2832 msgid "ERROR: "
2833 msgstr ""
2835 #: src/Logger.cpp:273
2836 msgid "WARNING: "
2837 msgstr ""
2839 #: src/AddFriend.cpp:45
2840 msgid "Add a Friend"
2841 msgstr "加入好友"
2843 #: src/AddFriend.cpp:61
2844 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2845 msgstr "請輸入正確IP位址和連接埠!"
2847 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2848 msgid "Information"
2849 msgstr "信息"
2851 #: src/AddFriend.cpp:67
2852 msgid "The specified userhash is not valid!"
2853 msgstr "這個使用者碼有錯"
2855 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2856 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2857 msgid "Sources"
2858 msgstr "來源"
2860 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2861 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2862 msgid "File"
2863 msgstr "檔案"
2865 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2866 msgid "Download"
2867 msgstr "下載"
2869 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2870 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2871 msgid "Category"
2872 msgstr "分類"
2874 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2875 msgid "Main"
2876 msgstr "主要"
2878 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2879 msgid "Download in category"
2880 msgstr "下載分類"
2882 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2883 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2884 msgstr ""
2886 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2887 msgid "Mark as known file"
2888 msgstr "標記為已知文件"
2890 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2891 msgid "Connect to remote amule"
2892 msgstr "連接到遠程amule"
2894 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2895 msgid "Connection failed "
2896 msgstr "連接失敗"
2898 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2899 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2900 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2901 msgid "ERROR"
2902 msgstr ""
2904 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2905 msgid ""
2906 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2907 "lowid."
2908 msgstr ""
2910 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2911 #, c-format
2912 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2913 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
2915 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2916 msgid "All"
2917 msgstr "全部"
2919 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2920 #, c-format
2921 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2922 msgstr "用戶總數:%s | 文件總數:%s"
2924 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2925 msgid "Part"
2926 msgstr ""
2928 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2929 msgid "Transferred"
2930 msgstr "已傳輸"
2932 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2933 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2934 msgid "Completed"
2935 msgstr "已完成"
2937 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2938 msgid "Speed"
2939 msgstr "速度"
2941 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2942 msgid "Progress"
2943 msgstr "進度"
2945 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2946 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2947 msgid "Status"
2948 msgstr "狀態"
2950 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2951 msgid "Time Remaining"
2952 msgstr "剩餘時間"
2954 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2955 msgid "Last Seen Complete"
2956 msgstr "最後一次發現完整檔案"
2958 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2959 msgid "Last Reception"
2960 msgstr "最後一次下載"
2962 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
2963 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2964 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2966 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
2967 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2968 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2970 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
2971 msgid "Send message to user"
2972 msgstr "發消息給用戶"
2974 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
2975 msgid "Message to send:"
2976 msgstr "發送消息:"
2978 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
2979 msgid "&Stop"
2980 msgstr "停止(&S)"
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
2983 msgid "&Pause"
2984 msgstr "暫停 (&P)"
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
2987 msgid "&Resume"
2988 msgstr "續傳(&R)"
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
2991 msgid "C&lear completed"
2992 msgstr "清除已完成的檔案 (&l)"
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
2995 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2996 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
2999 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3000 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3003 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3004 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3007 msgid "Extended Options"
3008 msgstr "延伸選項"
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3011 msgid "Preview"
3012 msgstr "預覽"
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3015 msgid "Show file &details"
3016 msgstr "顯示檔案訊息"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3019 msgid "Show all comments"
3020 msgstr "顯示所有註釋"
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3023 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3024 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板"
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3027 msgid "unassign"
3028 msgstr "清除"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3031 msgid "Assign to category"
3032 msgstr "分類"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3035 msgid "&Open the file"
3036 msgstr "開啟檔案 (&O)"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3039 msgid "Remove from friends"
3040 msgstr "從好友中刪除"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3043 msgid "Add to Friends"
3044 msgstr "加入好友"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3047 msgid "Send message"
3048 msgstr "發送短消息"
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3051 msgid "Swap to this file"
3052 msgstr "轉移到這個文件"
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3055 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3056 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3058 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3059 msgid "kB/s"
3060 msgstr "kB/s"
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3063 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3064 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3067 msgid "A4AF"
3068 msgstr "已請求其它文件"
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3071 #, c-format
3072 msgid "QR: %u (%i)"
3073 msgstr "QR: %u (%i)"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3076 msgid "Asked for another file"
3077 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3080 #, c-format
3081 msgid "Downloads (%i)"
3082 msgstr "下載 (%i)"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3085 msgid ""
3086 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3087 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3088 msgstr ""
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3091 msgid "File preview"
3092 msgstr "文件預覽"
3094 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3095 #, c-format
3096 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3097 msgstr "錯誤:無法運行媒體播放器!命令:`%s'"
3099 #: src/PartFile.cpp:290
3100 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3101 msgstr "錯誤: 無法建立 part 檔案"
3103 #: src/PartFile.cpp:327
3104 #, c-format
3105 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3106 msgstr "嘗試使用met-file備份文件 %s"
3108 #: src/PartFile.cpp:334
3109 #, c-format
3110 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3111 msgstr ""
3113 #: src/PartFile.cpp:340
3114 #, c-format
3115 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3116 msgstr ""
3118 #: src/PartFile.cpp:351
3119 #, c-format
3120 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3121 msgstr ""
3123 #: src/PartFile.cpp:601
3124 #, c-format
3125 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3126 msgstr ""
3128 #: src/PartFile.cpp:604
3129 msgid "Trying to recover file info..."
3130 msgstr "嘗試恢複文件信息..."
3132 #: src/PartFile.cpp:619
3133 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3134 msgstr "嘗試恢複無名文件 - 保存爲 RecoveredFile.dat"
3136 #: src/PartFile.cpp:624
3137 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3138 msgstr "成功恢複所有文件信息 :D - 嘗試使用文件信息..."
3140 #: src/PartFile.cpp:626
3141 msgid "Unable to recover file info :("
3142 msgstr "無法恢複文件 :("
3144 #: src/PartFile.cpp:660
3145 #, c-format
3146 msgid "Failed to open %s (%s)"
3147 msgstr "無法讀取 %s (%s)"
3149 #: src/PartFile.cpp:708
3150 #, c-format
3151 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3152 msgstr ""
3154 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3155 #, c-format
3156 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3157 msgstr "part 文件存盤時發生錯誤: %s (%s => %s)"
3159 #: src/PartFile.cpp:919
3160 #, c-format
3161 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3162 msgstr "無法獲取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3164 #: src/PartFile.cpp:927
3165 #, c-format
3166 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3167 msgstr "'%s' 文件長度爲0 - 使用 %s 文件。"
3169 #: src/PartFile.cpp:998
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3172 msgstr "%s 的 part.met.seeds 檔案存檔失敗"
3174 #: src/PartFile.cpp:1024
3175 #, c-format
3176 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3177 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3178 msgstr[0] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3179 msgstr[1] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3181 #: src/PartFile.cpp:1053
3182 #, c-format
3183 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3184 msgstr "Part檔案 %s (%s) 沒有種子檔案"
3186 #: src/PartFile.cpp:1062
3187 #, c-format
3188 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3189 msgstr "Part文件 %s (%s) 的種子文件爲空"
3191 #: src/PartFile.cpp:1118
3192 #, c-format
3193 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3194 msgstr "讀取part文件的種子文件出錯(%s - %s):%s"
3196 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3200 "%s|"
3201 msgid_plural ""
3202 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3203 "|%s|"
3204 msgstr[0] ""
3205 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3206 msgstr[1] ""
3207 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3209 #: src/PartFile.cpp:1181
3210 #, c-format
3211 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3212 msgstr "發現了已完成的資料段 %i 在%s"
3214 #: src/PartFile.cpp:1218
3215 #, c-format
3216 msgid "Finished rehashing %s"
3217 msgstr "完成了檢驗碼生成 %s"
3219 #: src/PartFile.cpp:2242
3220 #, c-format
3221 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3222 msgstr ""
3224 #: src/PartFile.cpp:2268
3225 #, c-format
3226 msgid "Finished downloading: %s"
3227 msgstr "完成下載 %s"
3229 #: src/PartFile.cpp:2325
3230 #, c-format
3231 msgid "Deleting file: %s"
3232 msgstr "刪除文件: %s "
3234 #: src/PartFile.cpp:2386
3235 #, c-format
3236 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3237 msgstr ""
3239 #: src/PartFile.cpp:2391
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3243 "never happen"
3244 msgstr ""
3246 #: src/PartFile.cpp:3087
3247 #, c-format
3248 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3249 msgstr "警告:硬盤空間不足!暫停文件:%s"
3251 #: src/PartFile.cpp:3172
3252 #, c-format
3253 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3254 msgstr "下載的數據段 %i 已損壞 文件: (%s)"
3256 #: src/PartFile.cpp:3215
3257 #, c-format
3258 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3259 msgstr "ICH:修複了損壞的數據段 %i (%s) -> 挽救數據(字節): %s"
3261 #: src/PartFile.cpp:3863
3262 msgid "Allocating"
3263 msgstr "正在分配"
3265 #: src/PartFile.cpp:3879
3266 msgid "Insufficient disk space"
3267 msgstr ""
3269 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3270 msgid "Stopped"
3271 msgstr "已停止"
3273 #: src/PartFile.cpp:3928
3274 msgid "Downloaded"
3275 msgstr "已下載"
3277 #: src/PartFile.cpp:4161
3278 #, c-format
3279 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3280 msgstr "錯誤:打開part文件'%s'失敗"
3282 #: src/KnownFileList.cpp:79
3283 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3284 msgstr ""
3286 #: src/KnownFileList.cpp:86
3287 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3288 msgstr ""
3290 #: src/KnownFileList.cpp:112
3291 #, c-format
3292 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3293 msgstr "讀取known.net文件時發生IO錯誤:%s"
3295 #: src/KnownFileList.cpp:158
3296 #, c-format
3297 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3298 msgstr "保存known.met文件時發生錯誤:%s"
3300 #: src/SharedFileList.cpp:352
3301 #, c-format
3302 msgid "Found %i known shared file"
3303 msgid_plural "Found %i known shared files"
3304 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案"
3305 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案"
3307 #: src/SharedFileList.cpp:358
3308 #, c-format
3309 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3310 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3311 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3312 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3314 #: src/SharedFileList.cpp:367
3315 #, c-format
3316 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3317 msgstr ""
3319 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3320 msgid "File Comments"
3321 msgstr "檔案註釋"
3323 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3324 msgid "Rating"
3325 msgstr "評價"
3327 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3328 msgid "Comment"
3329 msgstr "注釋"
3331 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3332 msgid "No comments"
3333 msgstr "沒有註釋"
3335 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3336 #, c-format
3337 msgid "%u comment"
3338 msgid_plural "%u comments"
3339 msgstr[0] "%u 注釋"
3340 msgstr[1] "%u 注釋"
3342 #: src/ServerConnect.cpp:69
3343 msgid ""
3344 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3345 "without obfuscation."
3346 msgstr "無法連接至列出的全部模糊服務器,嘗試不使用模糊。"
3348 #: src/ServerConnect.cpp:74
3349 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3350 msgstr "無法連線清單中的所有伺服器. 開始新的一輪嘗試."
3352 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3353 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3354 msgstr ""
3356 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3357 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3358 msgstr ""
3360 #: src/ServerConnect.cpp:187
3361 #, c-format
3362 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3363 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
3365 #: src/ServerConnect.cpp:263
3366 #, c-format
3367 msgid "Connection established on: %s"
3368 msgstr "已連線到: %s"
3370 #: src/ServerConnect.cpp:335
3371 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3372 msgstr "連線出現嚴重錯誤. 網絡連線可能有問題"
3374 #: src/ServerConnect.cpp:339
3375 #, c-format
3376 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3377 msgstr "連線已斷 %s (%s:%i)"
3379 #: src/ServerConnect.cpp:349
3380 #, c-format
3381 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3382 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機"
3384 #: src/ServerConnect.cpp:362
3385 #, c-format
3386 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3387 msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
3389 #: src/ServerConnect.cpp:381
3390 #, c-format
3391 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3392 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3393 msgstr[0] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3394 msgstr[1] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3396 #: src/ServerConnect.cpp:401
3397 msgid "Connection lost"
3398 msgstr "連線已斷"
3400 #: src/ServerConnect.cpp:408
3401 #, c-format
3402 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3403 msgstr "連接失敗 %s (%s:%i)"
3405 #: src/ServerConnect.cpp:450
3406 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3407 msgstr ""
3409 #: src/ServerConnect.cpp:460
3410 #, c-format
3411 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3412 msgstr "連接超時 %s (%s:%i)"
3414 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3415 msgid ""
3416 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3417 "met recovery solutions."
3418 msgstr ""
3420 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3421 msgid "No part files found"
3422 msgstr "沒有找到 part 檔案"
3424 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3425 #, c-format
3426 msgid "Found %u part file"
3427 msgid_plural "Found %u part files"
3428 msgstr[0] "發現 %u 個 part 文件"
3429 msgstr[1] "發現 %u 個 part 文件"
3431 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1387
3432 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3433 msgstr "存放零時文件分區的文件系統不支持大文件。"
3435 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1390
3436 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3437 msgstr "存放下載文件分區的文件系統不支持大文件。"
3439 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3440 #, c-format
3441 msgid "Downloading %s"
3442 msgstr "正在下載 %s"
3444 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3445 #, c-format
3446 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3447 msgstr "您已經在下載文件 '%s'"
3449 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3450 #, c-format
3451 msgid "You already have the file '%s'"
3452 msgstr "您已下載了文件 '%s'"
3454 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3455 #, c-format
3456 msgid "You are already trying to download the file %s"
3457 msgstr "您已經在下載檔案 %s"
3459 #: src/DownloadQueue.cpp:1321
3460 #, c-format
3461 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3462 msgstr ""
3464 #: src/DownloadQueue.cpp:1329
3465 #, c-format
3466 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3467 msgstr "未知連接協議:%s"
3469 #: src/DownloadQueue.cpp:1350
3470 #, c-format
3471 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3472 msgstr ""
3474 #: src/TextClient.cpp:133
3475 msgid "Execute <str> and exit."
3476 msgstr "執行 <str> 然後退出."
3478 #: src/TextClient.cpp:200
3479 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3480 msgstr "無效IP地址格式。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3482 #: src/TextClient.cpp:308
3483 msgid ""
3484 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3485 "number.\n"
3486 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為:'all'、文件名或一個數字。\n"
3488 #: src/TextClient.cpp:346
3489 msgid "Processing by hash: "
3490 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3492 #: src/TextClient.cpp:361
3493 msgid "Processing by filename: "
3494 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3496 #: src/TextClient.cpp:384
3497 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3498 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為文件校驗碼。\n"
3500 #: src/TextClient.cpp:410
3501 msgid "Not a valid number\n"
3502 msgstr "非有效數字\n"
3504 #: src/TextClient.cpp:414
3505 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3506 msgstr "無效的校驗值(長度必須爲32個字符)\n"
3508 #: src/TextClient.cpp:630
3509 msgid "Operation was successful."
3510 msgstr "操作成功。"
3512 #: src/TextClient.cpp:636
3513 #, c-format
3514 msgid "Request failed with the following error: %s"
3515 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
3517 #: src/TextClient.cpp:652
3518 #, c-format
3519 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3520 msgstr "客戶端的IP過濾器是:%s。\n"
3522 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3523 msgid "OFF"
3524 msgstr "關"
3526 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3527 msgid "ON"
3528 msgstr "開"
3530 #: src/TextClient.cpp:658
3531 #, c-format
3532 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3533 msgstr "服務器的IP過濾器是%s。\n"
3535 #: src/TextClient.cpp:663
3536 #, c-format
3537 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3538 msgstr "當前IP過濾級別時 %d.\n"
3540 #: src/TextClient.cpp:671
3541 #, c-format
3542 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3543 msgstr ""
3545 #: src/TextClient.cpp:689
3546 msgid "eD2k"
3547 msgstr ""
3549 #: src/TextClient.cpp:694
3550 #, c-format
3551 msgid "Connected to %s %s %s"
3552 msgstr "已連接到 %s %s %s"
3554 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3555 msgid "with LowID"
3556 msgstr "有低ID"
3558 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3559 msgid "with HighID"
3560 msgstr "有高ID"
3562 #: src/TextClient.cpp:700
3563 msgid "Now connecting"
3564 msgstr "正在連接"
3566 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3568 msgid "Not connected"
3569 msgstr "未連接"
3571 #: src/TextClient.cpp:724
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "\n"
3575 "Download:\t%s"
3576 msgstr ""
3577 "\n"
3578 "下載:\t%s"
3580 #: src/TextClient.cpp:727
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "\n"
3584 "Upload:\t%s"
3585 msgstr ""
3586 "\n"
3587 "上傳:\t%s"
3589 #: src/TextClient.cpp:730
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "\n"
3593 "Clients in queue:\t%d\n"
3594 msgstr ""
3595 "\n"
3596 "隊列長度: \t%d\n"
3598 #: src/TextClient.cpp:733
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "\n"
3602 "Total sources:\t%d\n"
3603 msgstr ""
3604 "\n"
3605 "源總數:\t%d\n"
3607 #: src/TextClient.cpp:810
3608 #, c-format
3609 msgid "Number of search results: %i\n"
3610 msgstr "搜索結果數量:%i\n"
3612 #: src/TextClient.cpp:823
3613 msgid "TODO - show progress of a search"
3614 msgstr "待辦事項 - 顯示搜索進度"
3616 #: src/TextClient.cpp:829
3617 #, c-format
3618 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3619 msgstr "從服務器收到未知的回複,操作碼是 %#x."
3621 #: src/TextClient.cpp:842
3622 msgid "Show short status information."
3623 msgstr "顯示簡短的狀態信息。"
3625 #: src/TextClient.cpp:843
3626 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3627 msgstr "顯示連接狀態,當前上傳下載速度等等。\n"
3629 #: src/TextClient.cpp:845
3630 msgid "Show full statistics tree."
3631 msgstr "顯示全部統計樹"
3633 #: src/TextClient.cpp:846
3634 msgid ""
3635 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3636 "this\n"
3637 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3638 "be\n"
3639 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3640 "\n"
3641 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3642 "type.\n"
3643 msgstr ""
3644 "可選,一個0-255之間的數字可作爲此命令的參數, \n"
3645 "用于設置客戶端版本樹顯示的節點數量。 n參數設爲0表示無限制。\n"
3646 "\n"
3647 "示例: 'statistics 5' 將顯示每個客戶端軟件的5個版本。\n"
3649 #: src/TextClient.cpp:848
3650 msgid "Shut down aMule."
3651 msgstr ""
3653 #: src/TextClient.cpp:849
3654 msgid ""
3655 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3656 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3657 "running core.\n"
3658 msgstr ""
3660 #: src/TextClient.cpp:851
3661 msgid "Reloads the given object."
3662 msgstr "重新載入所給的對象。"
3664 #: src/TextClient.cpp:852
3665 msgid "Reloads shared files list."
3666 msgstr "重新載入共享文件列表。"
3668 #: src/TextClient.cpp:853
3669 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3670 msgstr "重新從文件載入IP過濾表。"
3672 #: src/TextClient.cpp:855
3673 msgid "Connect to the network."
3674 msgstr "連接至網絡。"
3676 #: src/TextClient.cpp:856
3677 msgid ""
3678 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3679 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3680 "to\n"
3681 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3682 "or a resolvable DNS name."
3683 msgstr ""
3684 "這將連接至全部在設置中啓用的網絡。\n"
3685 "您也可以使用此格式(IP:端口)定義一個服務器地址,並只連接至此服務器。\n"
3686 "此IP必須是用點分隔的十進制IPv4地址,\n"
3687 "或者是可以解析的DNS名稱。"
3689 #: src/TextClient.cpp:857
3690 msgid "Connect to eD2k only."
3691 msgstr ""
3693 #: src/TextClient.cpp:858
3694 msgid "Connect to Kad only."
3695 msgstr "只連接Kad。"
3697 #: src/TextClient.cpp:860
3698 msgid "Disconnect from the network."
3699 msgstr "斷開網絡。"
3701 #: src/TextClient.cpp:861
3702 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3703 msgstr "這將斷開當前已連接的全部網絡。\n"
3705 #: src/TextClient.cpp:862
3706 msgid "Disconnect from eD2k only."
3707 msgstr ""
3709 #: src/TextClient.cpp:863
3710 msgid "Disconnect from Kad only."
3711 msgstr "只斷開Kad連接。"
3713 #: src/TextClient.cpp:865
3714 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3715 msgstr ""
3717 #: src/TextClient.cpp:866
3718 msgid ""
3719 "The eD2k link to be added can be:\n"
3720 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3721 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3722 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3723 "to the\n"
3724 "   server list.\n"
3725 "\n"
3726 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3727 msgstr ""
3729 #: src/TextClient.cpp:868
3730 msgid "Set a preference value."
3731 msgstr "設置一個參數值。"
3733 #: src/TextClient.cpp:871
3734 msgid "Set IPFilter preferences."
3735 msgstr "設置IP過濾參數。"
3737 #: src/TextClient.cpp:872
3738 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3739 msgstr "開啓客戶端和服務器的IP過濾。"
3741 #: src/TextClient.cpp:873
3742 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3743 msgstr "關閉客戶端和服務器的IP過濾。"
3745 #: src/TextClient.cpp:874
3746 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3747 msgstr "啓動/禁用客戶端IP過濾。"
3749 #: src/TextClient.cpp:875
3750 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3751 msgstr "開啓客戶端IP過濾。"
3753 #: src/TextClient.cpp:876
3754 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3755 msgstr "關閉客戶端IP過濾。"
3757 #: src/TextClient.cpp:877
3758 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3759 msgstr "啓用/禁用服務器IP過濾。"
3761 #: src/TextClient.cpp:878
3762 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3763 msgstr "開啓服務器IP過濾。"
3765 #: src/TextClient.cpp:879
3766 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3767 msgstr "關閉服務器IP過濾。"
3769 #: src/TextClient.cpp:880
3770 msgid "Select IP filtering level."
3771 msgstr "選擇IP過濾級別。"
3773 #: src/TextClient.cpp:881
3774 msgid ""
3775 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3776 "value is 127.\n"
3777 msgstr ""
3778 "正確的IP過濾級別是在0-255之間,\n"
3779 "默認(初始)值是127。\n"
3781 #: src/TextClient.cpp:883
3782 msgid "Set bandwidth limits."
3783 msgstr "設置帶寬限制。"
3785 #: src/TextClient.cpp:884
3786 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3787 msgstr "給此命令的值必須使用kB/s。\n"
3789 #: src/TextClient.cpp:885
3790 msgid "Set upload bandwidth limit."
3791 msgstr "設置上傳帶寬限制。"
3793 #: src/TextClient.cpp:887
3794 msgid "Set download bandwidth limit."
3795 msgstr "設置下載帶寬限制。"
3797 #: src/TextClient.cpp:890
3798 msgid "Get and display a preference value."
3799 msgstr "獲取並顯示設置值。"
3801 #: src/TextClient.cpp:893
3802 msgid "Get IPFilter preferences."
3803 msgstr "獲取IP過濾器設置。"
3805 #: src/TextClient.cpp:894
3806 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3807 msgstr "獲取客戶端和服務器的IP過濾器狀態。"
3809 #: src/TextClient.cpp:895
3810 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3811 msgstr "只獲取客戶端的IP過濾器狀態。"
3813 #: src/TextClient.cpp:896
3814 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3815 msgstr "只獲取服務器的IP過濾器狀態。"
3817 #: src/TextClient.cpp:897
3818 msgid "Get IPFilter level."
3819 msgstr "獲取IP過濾級別。"
3821 #: src/TextClient.cpp:899
3822 msgid "Get bandwidth limits."
3823 msgstr "獲取帶寬限制。"
3825 #: src/TextClient.cpp:901
3826 msgid "Makes a search."
3827 msgstr "進行搜索。"
3829 #: src/TextClient.cpp:902
3830 msgid ""
3831 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3832 "    GLOBAL\n"
3833 "    LOCAL\n"
3834 "    KAD\n"
3835 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3836 msgstr ""
3837 "搜索類型必須使用設定的類型:\n"
3838 "    GLOBAL\n"
3839 "    LOCAL\n"
3840 "    KAD\n"
3841 "示例: 'search kad 文件' 將對 \"文件\"執行 Kad 搜索。\n"
3843 #: src/TextClient.cpp:903
3844 msgid "Executes a global search."
3845 msgstr "執行全球搜索。"
3847 #: src/TextClient.cpp:904
3848 msgid "Executes a local search"
3849 msgstr "執行本地搜索"
3851 #: src/TextClient.cpp:905
3852 msgid "Executes a kad search"
3853 msgstr "執行 Kad 搜索"
3855 #: src/TextClient.cpp:907
3856 msgid "Shows the results of the last search."
3857 msgstr "顯示上次搜索的結果。"
3859 #: src/TextClient.cpp:908
3860 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3861 msgstr "返回以前搜索的結果。\n"
3863 #: src/TextClient.cpp:910
3864 msgid "Shows the progress of a search."
3865 msgstr "顯示搜索進度。"
3867 #: src/TextClient.cpp:911
3868 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3869 msgstr "顯示搜索進度。\n"
3871 #: src/TextClient.cpp:913
3872 msgid "Start downloading a file"
3873 msgstr "開始下載文件"
3875 #: src/TextClient.cpp:914
3876 msgid ""
3877 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3878 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3879 "the previous search.\n"
3880 msgstr ""
3881 "必須指定上次搜索的文件數量。\n"
3882 "示例:'download 12' 將開始下載上次搜索結果中的12個文件。\n"
3884 #: src/TextClient.cpp:921
3885 msgid "Pause download."
3886 msgstr "停止下載。"
3888 #: src/TextClient.cpp:924
3889 msgid "Resume download."
3890 msgstr "繼續下載。"
3892 #: src/TextClient.cpp:927
3893 msgid "Cancel download."
3894 msgstr "取消下載。"
3896 #: src/TextClient.cpp:930
3897 msgid "Set download priority."
3898 msgstr "設置下載優先級。"
3900 #: src/TextClient.cpp:931
3901 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3902 msgstr "設置下載的優先級爲低、正常、高或自動。\n"
3904 #: src/TextClient.cpp:932
3905 msgid "Set priority to low."
3906 msgstr "設爲低優先級。"
3908 #: src/TextClient.cpp:933
3909 msgid "Set priority to normal."
3910 msgstr "設爲正常優先級。"
3912 #: src/TextClient.cpp:934
3913 msgid "Set priority to high."
3914 msgstr "設爲高優先級。"
3916 #: src/TextClient.cpp:935
3917 msgid "Set priority to auto."
3918 msgstr "設爲自動優先級。"
3920 #: src/TextClient.cpp:937
3921 msgid "Show queues/lists."
3922 msgstr "顯示隊列/列表。"
3924 #: src/TextClient.cpp:938
3925 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3926 msgstr "顯示上傳/下載隊列,服務器列表或共享文件列表。\n"
3928 #: src/TextClient.cpp:939
3929 msgid "Show upload queue."
3930 msgstr "顯示上傳隊列。"
3932 #: src/TextClient.cpp:940
3933 msgid "Show download queue."
3934 msgstr "顯示下載隊列。"
3936 #: src/TextClient.cpp:941
3937 msgid "Show log."
3938 msgstr "顯示日志。"
3940 #: src/TextClient.cpp:942
3941 msgid "Show servers list."
3942 msgstr "顯示服務器列表。"
3944 #: src/TextClient.cpp:945
3945 msgid "Reset log."
3946 msgstr "重設日志。"
3948 #: src/TextClient.cpp:952
3949 #, c-format
3950 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3951 msgstr ""
3953 #: src/TextClient.cpp:953
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3957 "Use '%s' instead.\n"
3958 msgstr "這是一個已廢棄的命令,將來可能被刪除,請使用'%s'替代。\n"
3960 #: src/ServerSocket.cpp:176
3961 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3962 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了  NULL"
3964 #: src/ServerSocket.cpp:259
3965 #, c-format
3966 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
3967 msgstr ""
3969 #: src/ServerSocket.cpp:274
3970 #, c-format
3971 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
3972 msgstr ""
3974 #: src/ServerSocket.cpp:417
3975 #, c-format
3976 msgid "New clientid is %u"
3977 msgstr "新使用者 %u"
3979 #: src/ServerSocket.cpp:419
3980 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3981 msgstr "警告:你收到了低ID!"
3983 #: src/ServerSocket.cpp:420
3984 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3985 msgstr "\t大概這是因爲您處在防火牆或路由器後面。"
3987 #: src/ServerSocket.cpp:421
3988 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3989 msgstr "\t請到 http://wiki.amule.org 獲取詳情"
3991 #: src/ServerSocket.cpp:478
3992 msgid "Unknown server info received! - too short"
3993 msgstr "收到未知服務器信息 ! - 長度過短"
3995 #: src/ServerSocket.cpp:539
3996 #, c-format
3997 msgid "Received %d new server"
3998 msgid_plural "Received %d new servers"
3999 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
4000 msgstr[1] "收到 %d 個新伺服器"
4002 #: src/ServerSocket.cpp:542
4003 msgid "Saving of server-list completed."
4004 msgstr "服務器列表保存完畢。"
4006 #: src/ServerSocket.cpp:593
4007 msgid "Server rejected last command"
4008 msgstr "伺服器拒絕了上一個明令"
4010 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4011 #, c-format
4012 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4013 msgstr "服務器數據包無效:%s"
4015 #: src/ServerSocket.cpp:607
4016 #, c-format
4017 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4018 msgstr "在處理從服務器接收的數據有無法處理的錯誤 : %s "
4020 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4021 #, c-format
4022 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4023 msgstr "無法建立DNS線程以連接 %s"
4025 #: src/ServerSocket.cpp:729
4026 #, c-format
4027 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4028 msgstr "服務器 IP %s (%s) 已被過濾。不在連接。"
4030 #: src/ServerSocket.cpp:739
4031 msgid "using protocol obfuscation."
4032 msgstr "使用模糊協議。"
4034 #: src/ServerSocket.cpp:748
4035 #, c-format
4036 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4037 msgstr "正在連接至 %s (%s - %s:%i) %s"
4039 #: src/ServerSocket.cpp:760
4040 #, c-format
4041 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4042 msgstr "無法查找服務器%s的DNS記錄: 無法連接!"
4044 #: src/IP2Country.cpp:99
4045 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4046 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():載入國家數據失敗"
4048 #: src/IP2Country.cpp:104
4049 #, c-format
4050 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4051 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4052 msgstr[0] "%d個國旗圖片已載入。"
4053 msgstr[1] "%d個國旗圖片已載入。"
4055 #: src/TransferWnd.cpp:194
4056 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4057 msgstr "您確定要移除分類中的所有下載檔案嗎?"
4059 #: src/TransferWnd.cpp:194
4060 msgid "Confirmation Required"
4061 msgstr "需要確認"
4063 #: src/TransferWnd.cpp:342
4064 msgid "All others"
4065 msgstr "所有其它"
4067 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4068 msgid "Incomplete"
4069 msgstr "未完成"
4071 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4072 msgid "Active"
4073 msgstr "活動"
4075 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4076 msgid "Video"
4077 msgstr "視訊"
4079 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4080 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:225
4081 msgid "Audio"
4082 msgstr "音樂"
4084 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4085 msgid "Archive"
4086 msgstr "歸檔"
4088 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4089 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:226
4090 msgid "CD-Images"
4091 msgstr "CD影像"
4093 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4094 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:227
4095 msgid "Pictures"
4096 msgstr "圖片"
4098 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4099 msgid "Text"
4100 msgstr "純文字"
4102 #: src/TransferWnd.cpp:364
4103 msgid "Select view filter"
4104 msgstr "選擇顯示過濾"
4106 #: src/TransferWnd.cpp:367
4107 msgid "Add category"
4108 msgstr "新增分類"
4110 #: src/TransferWnd.cpp:370
4111 msgid "Edit category"
4112 msgstr "編輯分類"
4114 #: src/TransferWnd.cpp:371
4115 msgid "Remove category"
4116 msgstr "移除分類"
4118 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4119 msgid "File name"
4120 msgstr "文件名"
4122 #: src/KnownFile.cpp:1360
4123 msgid "File size"
4124 msgstr "文件大小"
4126 #: src/KnownFile.cpp:1361
4127 msgid "Share ratio"
4128 msgstr "共享率"
4130 #: src/KnownFile.cpp:1362
4131 msgid "Uploaded"
4132 msgstr "已上傳"
4134 #: src/KnownFile.cpp:1363
4135 msgid "Requested"
4136 msgstr "已請求"
4138 #: src/KnownFile.cpp:1364
4139 msgid "Accepted"
4140 msgstr "已接受"
4142 #: src/KnownFile.cpp:1365
4143 msgid "Complete sources"
4144 msgstr "完成的源"
4146 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4147 #, c-format
4148 msgid "Importing %s: %s"
4149 msgstr "正在導入 %s:%s"
4151 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4152 msgid "Reading temp folder"
4153 msgstr "正在讀取臨時文件夾"
4155 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4156 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4157 msgstr "正在從下載信息文件獲取基本信息"
4159 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4160 msgid "Creating destination file"
4161 msgstr "創建目標文件"
4163 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4164 #, c-format
4165 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4166 msgstr "從舊下載文件載入數據(%u 共 %u)"
4168 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4169 #, c-format
4170 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4171 msgstr "正在保存數據塊至新的單個下載文件(%u 共 %u)"
4173 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4174 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4175 msgstr "正在獲取源下載文件信息"
4177 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4178 msgid "Adding download and saving new partfile"
4179 msgstr "正在下載和保存新part文件"
4181 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4182 msgid "Fetching status..."
4183 msgstr "正在獲取狀態..."
4185 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4186 msgid "In progress"
4187 msgstr "正在處理"
4189 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4190 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4191 msgstr ""
4193 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4194 msgid "ERROR: Partmet not found"
4195 msgstr ""
4197 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4198 msgid "ERROR: IO error!"
4199 msgstr ""
4201 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4202 msgid "ERROR: Failed!"
4203 msgstr ""
4205 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4206 msgid "Queued"
4207 msgstr "已加入隊列"
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4210 msgid "Already downloading"
4211 msgstr "已經在下載"
4213 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4214 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4215 msgstr "未知或錯誤的臨時文件格式。"
4217 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4218 msgid "State"
4219 msgstr "狀態"
4221 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4222 msgid "Filehash"
4223 msgstr "文件校驗碼"
4225 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4226 msgid "Import partfiles"
4227 msgstr "導入 part 文件"
4229 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4230 msgid ""
4231 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4232 "be included)"
4233 msgstr "請選擇一個目錄用于搜索臨時下載文件!(子目錄也將被包括)"
4235 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4236 msgid ""
4237 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4238 msgstr "要刪除成功導入下載的源文件嗎?"
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4241 msgid "Remove sources?"
4242 msgstr "刪除源?"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4245 msgid "Waiting..."
4246 msgstr "等待中..."
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4249 #, c-format
4250 msgid "%s (Disk: %s)"
4251 msgstr "%s (磁盤:%s)"
4253 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4254 msgid "byte"
4255 msgid_plural "bytes"
4256 msgstr[0] "字節"
4257 msgstr[1] "字節"
4259 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4260 msgid "kB"
4261 msgstr "kB"
4263 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4265 msgid "MB"
4266 msgstr "MB"
4268 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4269 msgid "GB"
4270 msgstr "GB"
4272 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4273 msgid "TB"
4274 msgstr "TB"
4276 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4277 msgid "k"
4278 msgstr "k"
4280 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4281 msgid "M"
4282 msgstr "M"
4284 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4285 msgid "G"
4286 msgstr "G"
4288 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4289 msgid "T"
4290 msgstr "T"
4292 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4293 msgid "byte/sec"
4294 msgid_plural "bytes/sec"
4295 msgstr[0] "字節/秒"
4296 msgstr[1] "字節/秒"
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4299 msgid "MB/s"
4300 msgstr "MB/s"
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4303 msgid "secs"
4304 msgstr "秒"
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4307 msgid "mins"
4308 msgstr "分鍾"
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4311 msgid "hours"
4312 msgstr "小時"
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4315 msgid "Days"
4316 msgstr "日"
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4319 msgid "Videos"
4320 msgstr "影片"
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4323 msgid "Archives"
4324 msgstr "存檔"
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4327 msgid "Texts"
4328 msgstr "文本"
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4331 msgid "Programs"
4332 msgstr "程式"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4335 msgid "Any"
4336 msgstr "任何"
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4339 msgid "Not rated"
4340 msgstr "未評價"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4343 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4344 msgstr "無效 / 損壞 / 假冒"
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4347 msgid "Poor"
4348 msgstr "差"
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4351 msgid "Fair"
4352 msgstr "一般"
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4355 msgid "Good"
4356 msgstr "好"
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4359 msgid "Excellent"
4360 msgstr "優良"
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4363 msgid "all"
4364 msgstr "所有"
4366 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4367 msgid "all others"
4368 msgstr "其它"
4370 #: src/IPFilter.cpp:109
4371 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4372 msgstr "正在載入IP過濾文件 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'。"
4374 #: src/IPFilter.cpp:285
4375 #, c-format
4376 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4377 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
4379 #: src/IPFilter.cpp:326
4380 #, c-format
4381 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4382 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,無法打開文件。"
4384 #: src/IPFilter.cpp:331
4385 #, c-format
4386 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4387 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4388 msgstr[0] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4389 msgstr[1] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4391 #: src/IPFilter.cpp:333
4392 #, c-format
4393 msgid "%u malformed line was discarded."
4394 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4395 msgstr[0] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4396 msgstr[1] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4398 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4399 #, c-format
4400 msgid "Active connections (1:%u)"
4401 msgstr "作用中連線 (1:%u)"
4403 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4404 msgid "File Details"
4405 msgstr "文件信息"
4407 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4408 #, c-format
4409 msgid "%.2f%% done"
4410 msgstr "%.2f%% 已完成"
4412 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4413 msgid "eD2k Link: "
4414 msgstr ""
4416 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4417 msgid "Commit"
4418 msgstr "確定"
4420 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4421 msgid ""
4422 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4423 msgstr ""
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4426 msgid ""
4427 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4428 "in the Servers-tab."
4429 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件列表,請到服務器分頁。"
4431 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4432 msgid "Loading ..."
4433 msgstr "正在裝入..."
4435 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4436 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4437 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
4439 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4440 msgid "Users: 0"
4441 msgstr "使用者: 0"
4443 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4444 msgid ""
4445 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4446 "users."
4447 msgstr "當前服務器上的用戶和估算總用戶數。"
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4450 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4451 msgstr "上傳: 0.0 | 下載: 0.0"
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4454 msgid ""
4455 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4456 "braces signify the overhead from client communication."
4457 msgstr "當前平均上傳下載速度。括號中的值爲于其他用戶連接所消耗的帶寬。"
4459 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4460 msgid ""
4461 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4462 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4463 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4464 "optimal connection type)."
4465 msgstr ""
4466 "顯示當前連接狀態及當前傳送狀態。紅色箭頭表示未連接,黃色箭頭表示低ID,綠色箭"
4467 "頭表示正常連接。"
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4470 msgid "Not Connected ..."
4471 msgstr "未連線"
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4474 msgid "Currently connected server."
4475 msgstr "現在已連接的服務器。"
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4478 msgid "Search"
4479 msgstr "尋找"
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4482 msgid "Name:"
4483 msgstr "名字:"
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4486 msgid "Local"
4487 msgstr "本地"
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4490 msgid "Global"
4491 msgstr "全球"
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4494 msgid "FileHash"
4495 msgstr "文件校驗碼"
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4498 msgid "Extended Parameters"
4499 msgstr "附加參數"
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4502 msgid "Filtering"
4503 msgstr "過濾"
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4506 msgid "File Type"
4507 msgstr "文件類型"
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4510 msgid "Extension"
4511 msgstr "副檔名"
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4514 msgid "Min Size"
4515 msgstr "大小下限"
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4518 msgid "Bytes"
4519 msgstr "字節"
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4522 msgid "KB"
4523 msgstr "KB"
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4526 msgid "Max Size"
4527 msgstr "大小上限"
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4530 msgid "Availability"
4531 msgstr "最低源數"
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4534 msgid "Filter:"
4535 msgstr "過濾:"
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4538 msgid "Filter Results"
4539 msgstr "過濾結果"
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4542 msgid "Invert Result"
4543 msgstr "反向排序結果"
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4546 msgid "Hide Known Files"
4547 msgstr "隱藏已知文件"
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4550 msgid "More"
4551 msgstr "其他"
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4554 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4555 msgstr ""
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4558 msgid "Stop"
4559 msgstr "停止"
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4562 msgid "Reset Fields"
4563 msgstr "複位"
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4566 msgid "Results"
4567 msgstr "搜索結果"
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4570 msgid "Clears completed downloads"
4571 msgstr "清除已完成的文件"
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4574 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4575 msgstr "顯示上傳/隊列"
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4578 msgid "Clients on queue :"
4579 msgstr "等候長度 :"
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4582 msgid "Send"
4583 msgstr "傳送"
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4586 msgid "Sends the specified message."
4587 msgstr "發送指定短消息。"
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4591 msgid "Close"
4592 msgstr "關閉"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4595 msgid "Close this chat-session."
4596 msgstr "結束本次聊天。"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4599 msgid "Full Name :"
4600 msgstr "全名︰"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4617 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4618 msgid "N/A"
4619 msgstr "N/A"
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4622 msgid "met-File :"
4623 msgstr "met 檔案"
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4626 msgid "Hash :"
4627 msgstr "檢驗碼 :"
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4630 msgid "Filesize :"
4631 msgstr "檔案大小 :"
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4634 msgid "Partfilestatus :"
4635 msgstr "Part 檔案狀態 :"
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4638 msgid "Last seen complete :"
4639 msgstr "最後發現完整分享的檔案 :"
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4642 msgid "Found Sources :"
4643 msgstr "已發現源 :"
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4646 msgid "Transferring Sources :"
4647 msgstr "正在傳輸的源 :"
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4650 msgid "Filepart-Count :"
4651 msgstr "檔案部分數 :"
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4654 msgid "Available :"
4655 msgstr "可用 :"
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4658 msgid "Datarate :"
4659 msgstr "資料率 :"
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4662 msgid "Download Active Time: "
4663 msgstr "下載活動時間:"
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4666 msgid "Transferred :"
4667 msgstr "已傳輸"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4670 msgid "Completed Size :"
4671 msgstr "已完成大小 :"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4674 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4675 msgstr "智慧資料損壞處理 (ICH)"
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4678 msgid "Lost to corruption :"
4679 msgstr "因資料損壞而丟失 :"
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4682 msgid "Gained by compression :"
4683 msgstr "壓縮效益 :"
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4686 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4687 msgstr "由 ICH 挽救的資料包 :"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4690 msgid "File Names"
4691 msgstr "文件名"
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4694 msgid "Takeover"
4695 msgstr "接管"
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4698 msgid "Cleanup"
4699 msgstr "清除"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4702 msgid "Apply"
4703 msgstr "套用"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4706 msgid "Ok"
4707 msgstr "確定"
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4710 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4711 msgstr "注釋/率 文件(文本將對全部用戶可見)"
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4714 msgid ""
4715 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4716 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4717 msgstr ""
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4720 msgid "File Quality"
4721 msgstr "檔案品質"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4724 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4725 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4728 msgid "Refresh"
4729 msgstr "重新整理"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4732 msgid "Downloading, please wait ..."
4733 msgstr "正在下載,請等待 ..."
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4736 msgid "Unknown size"
4737 msgstr "未知大小"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4740 msgid "Required Information"
4741 msgstr "要求的訊息"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4744 msgid "IP Address :"
4745 msgstr "IP 位址︰"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4748 msgid "Port :"
4749 msgstr "連接埠︰"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4752 msgid "Additional Information"
4753 msgstr "附加訊息"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4756 msgid "Username :"
4757 msgstr "使用者名稱︰"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4760 msgid "Userhash :"
4761 msgstr "使用者編碼"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4764 msgid "Reload your shared files"
4765 msgstr "刷新共享文件"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4768 msgid "Current Session"
4769 msgstr "本次執行"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4772 msgid "Total"
4773 msgstr "總和"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4776 msgid "Requested :"
4777 msgstr "已請求 :"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4780 msgid "Active Uploads :"
4781 msgstr "作用中上傳 :"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4784 msgid "Download-Speed"
4785 msgstr "下載速度"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4788 msgid "Current"
4789 msgstr "目前"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4792 msgid "Running average"
4793 msgstr "動態平平均值"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4796 msgid "Session average"
4797 msgstr "本次執行平平均值"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4800 msgid "Upload-Speed"
4801 msgstr "上傳速度"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4804 msgid "Connections"
4805 msgstr "連接"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4808 msgid "Active downloads"
4809 msgstr "作用中下載"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4812 msgid "Active connections (1:1)"
4813 msgstr "作用中連線 (1:1)"
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4816 msgid "Active uploads"
4817 msgstr "作用中上傳"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4820 msgid "Statistics Tree"
4821 msgstr "統計樹"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4824 msgid "Username:"
4825 msgstr "使用者名稱︰"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4828 msgid "Userhash:"
4829 msgstr "用戶編碼"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4832 msgid "Client software:"
4833 msgstr "客戶軟件 :"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4836 msgid "Client version:"
4837 msgstr "客戶軟件版本 :"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4840 msgid "IP address:"
4841 msgstr "IP 地址:"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4844 msgid "User ID:"
4845 msgstr "用戶ID: "
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4848 msgid "Server IP:"
4849 msgstr "服務器 IP :"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4852 msgid "Server name:"
4853 msgstr "服務器名稱"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4856 msgid "Obfuscation:"
4857 msgstr "迷惑:"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4860 msgid "Kad:"
4861 msgstr "Kad:"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4864 msgid "Transfers to client"
4865 msgstr "上傳"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4868 msgid "Current request:"
4869 msgstr "當前請求:"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4872 msgid "Average upload rate:"
4873 msgstr "平均上傳速度 :"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4876 msgid "Average download rate:"
4877 msgstr "平均下載速度 :"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4880 msgid "Uploaded (session):"
4881 msgstr "上傳 (本次運行) :"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4884 msgid "Downloaded (session):"
4885 msgstr "下載  (本次運行) :"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4888 msgid "Uploaded (total):"
4889 msgstr "上傳總量 :"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4892 msgid "Downloaded (total):"
4893 msgstr "下載總量 :"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4896 msgid "Scores"
4897 msgstr "分數"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4900 msgid "DL/UP modifier:"
4901 msgstr "下載/上傳 比率 :"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4904 msgid "Secure ident:"
4905 msgstr "安全 Ident :"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4908 msgid "Rating (total):"
4909 msgstr "評級 (總和) :"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4912 msgid "Queue score:"
4913 msgstr "隊列積分:"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4916 msgid "Nick"
4917 msgstr "暱稱"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4920 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4921 msgstr ""
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
4924 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4925 msgstr "這是其他用戶看到的名字。"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4928 msgid "Language: "
4929 msgstr ""
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4933 msgid "The delay before showing tool-tips."
4934 msgstr "顯示提示的延遲時間。"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4937 msgid "This specifies the language used on controls."
4938 msgstr "選擇界面語言。"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
4941 msgid "Check for new version at startup"
4942 msgstr "啓動時檢查新版本"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
4945 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4946 msgstr "啓用此選項將讓 aMule 啓動時檢查新版本"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4949 msgid "Start minimized"
4950 msgstr "啟動后縮到最小"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4953 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4954 msgstr "啓用後 aMule 啓動後立即最小化。"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
4957 msgid "Prompt on exit"
4958 msgstr "離開時確認"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
4961 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
4962 msgstr ""
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
4965 msgid "Enable Tray Icon"
4966 msgstr "啓用狀態欄圖標"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4969 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4970 msgstr "啓用/禁用系統狀態欄圖標。"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
4973 msgid "Minimize to Tray Icon"
4974 msgstr "最小化至系統狀態欄圖標"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4977 msgid ""
4978 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4979 "taskbar."
4980 msgstr "啓用此選項將使 aMule 最小化到系統狀態欄,而不是任務欄。"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
4983 msgid "Tooltip delay time: "
4984 msgstr ""
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
4987 msgid "seconds"
4988 msgstr ""
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
4991 msgid "Browser Selection"
4992 msgstr "浏覽器選擇"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4995 msgid ""
4996 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
4997 "default browser."
4998 msgstr ""
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5001 msgid "Open in new tab if possible"
5002 msgstr "在新分頁中打開"
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5005 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5006 msgstr "如果可能的話在新的分頁中打開而不是新的窗口"
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5009 msgid "Video Player"
5010 msgstr "影片播放器"
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5013 msgid "Create backup for preview"
5014 msgstr ""
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5017 msgid "Bandwidth limits"
5018 msgstr ""
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5021 msgid "Upload"
5022 msgstr "上傳"
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5025 msgid "Slot Allocation"
5026 msgstr "空擋分派"
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5029 msgid "Ports"
5030 msgstr ""
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5033 msgid "Standard TCP Port "
5034 msgstr ""
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5037 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5038 msgstr ""
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5041 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5042 msgstr ""
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5045 msgid "4665"
5046 msgstr ""
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5049 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5050 msgstr ""
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5053 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5054 msgstr ""
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5057 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5058 msgstr ""
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5061 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5062 msgstr ""
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5065 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5066 msgstr ""
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5069 msgid ""
5070 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5071 "address of the interface to which aMule should be bound."
5072 msgstr ""
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5075 msgid "Max sources per downloading file:"
5076 msgstr ""
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5079 msgid "Max simultaneous connections:"
5080 msgstr ""
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5083 msgid "Kademlia"
5084 msgstr "Kad"
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5087 msgid "ED2K"
5088 msgstr "ED2K"
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5091 msgid "Autoconnect on startup"
5092 msgstr "啟動后自動連線"
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5095 msgid "Reconnect on loss"
5096 msgstr "斷線后自動重接"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5099 msgid "Remove dead server after"
5100 msgstr "移除無法連線伺服器如果"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5103 msgid "retries"
5104 msgstr "次連線失敗"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5107 msgid "Auto-update server list at startup"
5108 msgstr ""
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5111 msgid "List"
5112 msgstr "清單"
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5115 msgid "Update server list when connecting to a server"
5116 msgstr ""
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5119 msgid "Update server list when a client connects"
5120 msgstr ""
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5123 msgid "Use priority system"
5124 msgstr "啟用優先等級系統"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5127 msgid "Use smart LowID check on connect"
5128 msgstr "連線時啟用智慧低ID偵測"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5131 msgid "Safe connect"
5132 msgstr "安全連線"
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5135 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5136 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裡的伺服器"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5139 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5140 msgstr "設定使用者輸入的伺服器為高優先等級"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5143 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5144 msgstr ""
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5147 msgid "Enable"
5148 msgstr ""
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5151 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5152 msgstr ""
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5155 msgid "Add files to download in pause mode"
5156 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5159 msgid "Add files to download with auto priority"
5160 msgstr "加入新下載檔案時設優先等級為自動狀態"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5163 msgid "Try to download first and last chunks first"
5164 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5167 msgid "Start next paused file when a file completes"
5168 msgstr ""
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5171 msgid "From the same category"
5172 msgstr "來自同一分類"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5175 msgid "Preallocate disk space for new files"
5176 msgstr "為新文件預分配磁盤空間"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5179 msgid ""
5180 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5181 "fragmentation"
5182 msgstr "為新文件分配全部所需的磁盤空間,這樣可以減少碎片"
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5185 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5186 msgstr ""
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5189 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5190 msgstr ""
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5193 msgid "Enter here the min disk space desired."
5194 msgstr "請輸入最低硬碟空間."
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5197 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5198 msgstr "保存稀有文件(少于20個源)的10個源"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5201 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5202 msgstr "嘗試傳送完整資料段給所有使用者"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5205 msgid "Add new shared files with auto priority"
5206 msgstr "加入新分享的檔案時設優先等級為自動狀態"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5209 msgid "Destination folder for downloads"
5210 msgstr ""
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5213 msgid "Folder for temporary download files"
5214 msgstr ""
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5217 msgid "Shared folders"
5218 msgstr ""
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5221 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5222 msgstr "(鼠標右鍵單擊文件夾圖標來遞歸共享)"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5225 msgid "Share hidden files"
5226 msgstr "共享隱藏文件"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5229 msgid "Graphs"
5230 msgstr "圖表"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5233 msgid "Update delay : 5 secs"
5234 msgstr "重新整理延遲 : 5 秒"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5237 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5238 msgstr "平平均值圖表顯示時間: 100 分鐘"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5241 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5242 msgstr "連線圖表尺寸: 100 "
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5245 msgid "Download graph scale:"
5246 msgstr ""
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5249 msgid "Upload graph scale:"
5250 msgstr ""
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5253 msgid "Colours: "
5254 msgstr ""
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5257 msgid "Background"
5258 msgstr "背景"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5261 msgid "Grid"
5262 msgstr "網格"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5265 msgid "Download current"
5266 msgstr "目前下載"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5269 msgid "Download running average"
5270 msgstr "動態平均下載"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5273 msgid "Download session average"
5274 msgstr "本次執行平均下載"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5277 msgid "Upload current"
5278 msgstr "目前上傳"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5281 msgid "Upload running average"
5282 msgstr "動態平均上傳"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5285 msgid "Upload session average"
5286 msgstr "本次執行平均上傳"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5289 msgid "Active connections"
5290 msgstr "作用中連線"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5293 msgid "Systray Icon Speedbar"
5294 msgstr "系統狀態列圖示速度顯示"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5297 msgid "Kad-nodes current"
5298 msgstr "當前 Kad 節點"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5301 msgid "Kad-nodes running"
5302 msgstr "運行的 Kad 節點"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5305 msgid "Kad-nodes session"
5306 msgstr "本次運行的 Kad 節點"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5309 msgid "Select"
5310 msgstr "選擇"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5313 msgid "Tree"
5314 msgstr ""
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5317 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5318 msgstr "顯示客戶端版本的數量(0代表不限制)"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5321 msgid "!!! WARNING !!!"
5322 msgstr "!!! 警告 !!!"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5325 msgid ""
5326 "Do not change these setting unless you know\n"
5327 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5328 "make things worse for yourself.\n"
5329 "\n"
5330 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5331 "these settings."
5332 msgstr ""
5333 "注意︰如果你不清楚以下設定的含義請不要隨意變更,\n"
5334 "否則你可能弄巧成拙。即使不改動這些設定,aMule\n"
5335 "也完全可以正常執行。"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5338 msgid "Max new connections / 5 secs"
5339 msgstr "5 秒內最大新連線數"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5342 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5343 msgstr "檔案緩衝: 24000 bytes"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5346 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5347 msgstr "上傳等候長度: 5000 使用者"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5350 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5351 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 停用"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5354 msgid "Skin to use: "
5355 msgstr ""
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5358 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5359 msgstr ""
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5362 msgid "Show extended info on categories tabs"
5363 msgstr "在分類頁中顯示附加信息"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5366 msgid "Show transfer rates on title"
5367 msgstr "標題欄顯示傳送速度"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5370 msgid "Before application name"
5371 msgstr ""
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5374 msgid "After application name"
5375 msgstr ""
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5378 msgid "Show overhead bandwidth"
5379 msgstr ""
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5382 msgid "Vertical toolbar orientation"
5383 msgstr "垂直顯示工具欄"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5386 msgid "Download Queue Files"
5387 msgstr ""
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5390 msgid "Show progress percentage"
5391 msgstr ""
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5394 msgid "Show progress bar"
5395 msgstr ""
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5398 msgid "Flat"
5399 msgstr "平"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5402 msgid "Round"
5403 msgstr "圓弧"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5406 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5407 msgstr ""
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5410 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5411 msgstr "自動逐列排序"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5414 msgid "External Connection Parameters"
5415 msgstr "外部連線參數"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5418 msgid "Accept external connections"
5419 msgstr "接收外部連線"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5422 msgid "IP of the listening interface:"
5423 msgstr ""
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5426 msgid ""
5427 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5428 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5429 msgstr "在此輸入正確的IP(格式:a.b.c.d)用于監聽外部連接接口。"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5432 msgid "TCP port:"
5433 msgstr ""
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5436 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5437 msgstr "在外部連接端口啓用 UPnP 端口轉發"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5440 msgid "Web server parameters"
5441 msgstr ""
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5444 msgid "Run webserver on startup"
5445 msgstr ""
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5448 msgid "Web template"
5449 msgstr "Web 模板"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5452 msgid "Full rights password"
5453 msgstr "絕對權限使用者"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5456 msgid "Enable Low rights User"
5457 msgstr "啟用低權限使用者"
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5460 msgid "Low rights password"
5461 msgstr "低權限使用者密碼"
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5464 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5465 msgstr ""
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5468 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5469 msgstr ""
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5472 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5473 msgstr "頁重新整理週期 (秒)"
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5476 msgid "Enable Gzip compression"
5477 msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5480 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5481 msgstr "點擊這裏立即使用新的設置。"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5484 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5485 msgstr "取消所有設置改動。"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5488 msgid "Title :"
5489 msgstr "標題 :"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5492 msgid "Comment :"
5493 msgstr "註釋 :"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5496 msgid "Incoming Dir :"
5497 msgstr "接收資料夾"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5500 msgid "..."
5501 msgstr "..."
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5504 msgid "Change priority for new assigned files :"
5505 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為 :"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5508 msgid "Dont change"
5509 msgstr "不要改變"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5512 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5513 msgstr "選擇該類別色彩 (目前選擇) :"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5516 msgid "Click this button to reset the log."
5517 msgstr "按此按鈕清空日志."
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5520 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5521 msgstr "按此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5524 msgid "Server list"
5525 msgstr "伺服器清單"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5528 msgid ""
5529 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5530 "update the list of known servers."
5531 msgstr "輸入server.met文件的URL然後按這個按鈕更新服務器列表。"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5534 msgid "Add server manually: Name"
5535 msgstr ""
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5538 msgid "Enter the name of the new server here"
5539 msgstr "輸入新服務器的名稱"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5542 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5543 msgstr "輸入新服務器的IP地址(x.x.x.x格式)。"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5546 msgid "Enter the port of the server here."
5547 msgstr "請輸入服務器端口"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5550 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5551 msgstr "手動加入新伺服器 (添入左側空格) ..."
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5554 msgid "aMule Log"
5555 msgstr "aMule 日誌"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5558 msgid "Server Info"
5559 msgstr "伺服器訊息"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5562 msgid "ED2K Info"
5563 msgstr "ED2K 信息"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5566 msgid "Kad Info"
5567 msgstr "Kad 信息"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5570 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5571 msgstr "按此更新節點列表自網址..."
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5574 msgid "Nodes (0)"
5575 msgstr "節點(0)"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5578 msgid ""
5579 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5580 "update the list of known nodes."
5581 msgstr "輸入 nodes.dat 文件的地址並按左邊的按鈕以更新已知節點列表"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5584 msgid "Nodes stats"
5585 msgstr "節點狀態"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5588 msgid "Bootstrap"
5589 msgstr "啓動"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5592 msgid "New node"
5593 msgstr "新節點"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5596 msgid "IP:"
5597 msgstr "IP地址:"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5600 msgid "Port:"
5601 msgstr "端口:"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5604 msgid ""
5605 "Bootstrap from \n"
5606 "known clients"
5607 msgstr "從已知客戶端啓動"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5610 msgid "Disconnect Kad"
5611 msgstr "斷開 Kad"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5614 msgid "Use Secure User Identification"
5615 msgstr "使用安全用戶認證"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5618 msgid ""
5619 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5620 "is not enabled."
5621 msgstr "建議使用此選項,如果安全用戶認證沒有啟用,將不會接收信用證明。"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5624 msgid "Protocol Obfuscation"
5625 msgstr "模糊協議"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5628 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5629 msgstr "支持模糊協議"
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5632 msgid ""
5633 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5634 "connections from other clients."
5635 msgstr "此選項啓用了模糊協議,可讓 aMule 從其他客戶端接收模糊的連接"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5638 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5639 msgstr "爲對外連接使用模糊協議"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5642 msgid ""
5643 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5644 "clients/servers."
5645 msgstr "此選項使 aMule 在連接其他客戶端或服務器時使用模糊協議。"
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5648 msgid "Accept only obfuscated connections"
5649 msgstr "只接受模糊連接"
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5652 msgid ""
5653 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5654 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5655 msgstr ""
5656 "此選項讓 aMule 只接受模糊的連接,你將有較少的源,但你的全部連接都將是模糊的"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5659 msgid "Everybody"
5660 msgstr "任何人都可以"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5663 msgid "No one"
5664 msgstr ""
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5667 msgid "Who can see my shared files:"
5668 msgstr ""
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5671 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5672 msgstr "選擇可以浏覽共享文件列表的用戶。"
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5675 msgid "IP-Filtering"
5676 msgstr "IP 過濾"
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5679 msgid "Filter clients"
5680 msgstr "過濾客戶端"
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5683 msgid ""
5684 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5685 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的客戶端IP"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5688 msgid "Filter servers"
5689 msgstr "過濾服務器"
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5692 msgid ""
5693 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5694 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的服務器IP"
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5697 msgid "Reload List"
5698 msgstr "刷新列表"
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5701 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5702 msgstr "更新IP 地址過濾列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5704 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5705 msgid "URL:"
5706 msgstr "URL:"
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5709 msgid "Update now"
5710 msgstr "立即更新"
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5713 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5714 msgstr "啓動後自動更新IP 地址過濾列表"
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5717 msgid "Filtering Level:"
5718 msgstr "過濾級別:"
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5721 msgid "Always filter LAN IPs"
5722 msgstr "永遠過濾局域網 IP 地址"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5725 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5726 msgstr "處理不匹配的IP"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5729 msgid ""
5730 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5731 "received from. Use with caution."
5732 msgstr "拒絕客戶端IP不同于接收包中的IP的數據包,請謹慎使用。"
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5735 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5736 msgstr "在可用的情況下使用系統級的 ipfilter.dat"
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5739 msgid ""
5740 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5741 "file."
5742 msgstr "如果沒有找到本地ipfilter.dat文件,則允許使用系統級的IP過濾文件。"
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5745 msgid "Enable Online-Signature"
5746 msgstr "啟用線上簽名"
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5749 msgid ""
5750 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5751 "create signatures and the like."
5752 msgstr "輸出該文件以用于網上簽名等等。"
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5755 msgid "Update Frequency (Secs):"
5756 msgstr "更新頻率(秒):"
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5759 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5760 msgstr "更改在線簽名文件的更行頻率(秒)。"
5762 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5763 msgid "Save online signature file in: "
5764 msgstr ""
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5767 msgid ""
5768 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5769 msgstr "點擊選擇包含在線簽名文件的目錄。"
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5772 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5773 msgstr "過濾收到的消息(不包括當前對話):"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5776 msgid "Filter all messages"
5777 msgstr "過濾所有消息"
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5780 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5781 msgstr "過濾來自好友列表外的消息"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5784 msgid "Filter messages from unknown clients"
5785 msgstr "過濾來自未知客戶端的消息"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5788 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5789 msgstr "過濾包含以下內容的消息(用半角逗號分隔):"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5792 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5793 msgstr "輸入需過濾的詞組"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5796 msgid "Show received messages in the log"
5797 msgstr ""
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5800 msgid "Comments"
5801 msgstr "備注"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5804 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5805 msgstr "過濾包含以下內容的備註(使用‘,’作為分隔符):"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5808 msgid "Automatic server connect without proxy"
5809 msgstr "自動連接服務器時忽略代理設置"
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5812 msgid "Enable authentication"
5813 msgstr "啓用登錄驗證:"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5816 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5817 msgstr "啓用/禁用用戶名/密碼登錄驗證"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5820 msgid "Username: "
5821 msgstr ""
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5824 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5825 msgstr "連接代理服務器的用戶名"
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5828 msgid "Password:"
5829 msgstr "密碼:"
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5832 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5833 msgstr "連接代理服務器的密碼"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5836 msgid "Enable Proxy"
5837 msgstr "啓用代理"
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5840 msgid "Enable/disable proxy support"
5841 msgstr "啓用/禁用代理支持"
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5844 msgid "Proxy type:"
5845 msgstr "代理類型:"
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5848 msgid "SOCKS5"
5849 msgstr "SOCKS5"
5851 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5852 msgid "SOCKS4"
5853 msgstr "SOCKS4"
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5856 msgid "HTTP"
5857 msgstr "HTTP"
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5860 msgid "SOCKS4a"
5861 msgstr "SOCKS4a"
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5864 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5865 msgstr "正在連接的代理服務器類型"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5868 msgid "Proxy host:"
5869 msgstr "代理主機:"
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5872 msgid "The proxy host name"
5873 msgstr "代理主機名"
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5876 msgid "Proxy port:"
5877 msgstr "代理服務器端口:"
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5880 msgid "The proxy port"
5881 msgstr "代理服務器端口"
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5884 msgid "Connect to:"
5885 msgstr "已連接到:"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5888 msgid "Login to remote amule"
5889 msgstr "登錄遠端amule"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5892 msgid "User name"
5893 msgstr "用戶名"
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5896 msgid "Remember those settings"
5897 msgstr "記住這些設置"
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5900 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5901 msgstr "啓用詳細調試日志."
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
5904 msgid "Message Categories:"
5905 msgstr "消息分類:"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
5908 msgid "Add imports"
5909 msgstr "添加導入文件"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5912 msgid "Retry selected"
5913 msgstr "重試所選"
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5916 msgid "Remove selected"
5917 msgstr "刪除所選"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5920 msgid "Event Types"
5921 msgstr ""
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5924 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5925 msgstr "連接至任何服務器 和/或 Kad"
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
5928 msgid "Networks Window"
5929 msgstr "網絡窗口"
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
5932 msgid "Searches Window"
5933 msgstr "搜尋視窗"
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
5936 msgid "Files Transfers Window"
5937 msgstr "檔案傳送視窗"
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
5940 msgid "Shared Files Window"
5941 msgstr "分享的檔案視窗"
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
5944 msgid "Messages Window"
5945 msgstr "訊息視窗"
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
5948 msgid "Statistics Graph Window"
5949 msgstr "統計圖像視窗"
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
5952 msgid "Preferences Settings Window"
5953 msgstr "設定視窗"
5955 #: src/CatDialog.cpp:87
5956 msgid "New Category"
5957 msgstr "新分類"
5959 #: src/CatDialog.cpp:125
5960 msgid "Choose a folder for incoming files"
5961 msgstr "請選擇下載資料夾"
5963 #: src/CatDialog.cpp:140
5964 msgid "You must specify a name for the category!"
5965 msgstr "請給出分類名稱"
5967 #: src/CatDialog.cpp:150
5968 msgid "You must specify a path for the category!"
5969 msgstr "請給出分類路徑"
5971 #: src/CatDialog.cpp:158
5972 msgid ""
5973 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
5974 msgstr "無法建立該分類的接收文件夾。請給出一個有效的分類路徑!"
5976 #: src/ExternalConnector.cpp:141
5977 #, c-format
5978 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
5979 msgstr "未知擴展選項 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
5981 #: src/ExternalConnector.cpp:143
5982 #, c-format
5983 msgid "Unknown command '%s'.\n"
5984 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
5986 #: src/ExternalConnector.cpp:155
5987 msgid ""
5988 "\n"
5989 "This command cannot have an argument.\n"
5990 msgstr ""
5991 "\n"
5992 "此命令不需要參數。\n"
5994 #: src/ExternalConnector.cpp:157
5995 msgid ""
5996 "\n"
5997 "This command must have an argument.\n"
5998 msgstr ""
5999 "\n"
6000 "此命令必須要參數。\n"
6002 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6003 msgid ""
6004 "\n"
6005 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6006 msgstr ""
6007 "\n"
6008 "此命令不完整,您必須使用以下中的一個擴展選項。\n"
6010 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6011 msgid ""
6012 "\n"
6013 "Available extensions:\n"
6014 msgstr ""
6015 "\n"
6016 "可用擴展選項:\n"
6018 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6019 msgid "Available commands:\n"
6020 msgstr "可用命令:\n"
6022 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6023 #, c-format
6024 msgid ""
6025 "\n"
6026 "All commands are case insensitive.\n"
6027 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6028 msgstr ""
6029 "\n"
6030 "全部命令都不區分大小寫。\n"
6031 "輸入 '%s <命令>' 獲取在 <命令> 中的詳細信息。\n"
6033 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6034 msgid "Exits from the application."
6035 msgstr "退出程序。"
6037 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6038 msgid "Show help."
6039 msgstr "顯示幫助。"
6041 #. TRANSLATORS:
6042 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6043 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6044 msgid ""
6045 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6046 "To get the full command list type 'help'.\n"
6047 msgstr ""
6048 "輸入 'help <命令>' 可顯示命令的幫助。\n"
6049 "輸入 'help' 可顯示全部命令列表。\n"
6051 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "\n"
6055 "Use '%s' for command list\n"
6056 "\n"
6057 msgstr ""
6058 "\n"
6059 "使用 '%s' 列出所有命令\n"
6060 "\n"
6062 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6063 msgid "Syntax error!"
6064 msgstr "語法錯誤!"
6066 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6067 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6068 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提交錯誤報告\n"
6070 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6071 msgid "This command should not have any parameters."
6072 msgstr "此命令不需要任何參數。"
6074 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6075 msgid "This command must have a parameter."
6076 msgstr "此命令必須要參數。"
6078 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6079 msgid "Invalid argument."
6080 msgstr "無效參數"
6082 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6083 msgid "This is an incomplete command."
6084 msgstr "此命令不完整。"
6086 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6087 #, c-format
6088 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6089 msgstr "輸入 '%s' 顯示更多幫助信息。\n"
6091 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6092 #, c-format
6093 msgid "This is %s %s %s\n"
6094 msgstr "這是 %s %s %s\n"
6096 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6097 #, c-format
6098 msgid "This is %s %s\n"
6099 msgstr "這是 %s %s\n"
6101 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6102 msgid ""
6103 "\n"
6104 "Creating client...\n"
6105 msgstr ""
6106 "\n"
6107 "正在建立客戶...\n"
6109 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6110 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6111 msgstr "連接失敗。無法連接到指定的計算機\n"
6113 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "\n"
6117 "Ok, exiting %s...\n"
6118 msgstr ""
6119 "\n"
6120 "完成,正在退出 %s...\n"
6122 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6123 msgid ""
6124 "Cannot connect with an empty password.\n"
6125 "You must specify a password either in config file\n"
6126 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6127 "\n"
6128 "Exiting...\n"
6129 msgstr ""
6130 "不能使用空密碼連接。\n"
6131 "你必須在配置文件\n"
6132 "或在命令行設置一個,或者在詢問時輸入。\n"
6133 "\n"
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6136 msgid "Show this help text."
6137 msgstr "顯示幫助信息。"
6139 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6140 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6141 msgstr "aMule正在運行的主機。(缺省:localhost)"
6143 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6144 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6145 msgstr "aMule 的外部連接端口。(缺省:4712)"
6147 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6148 msgid "External Connection password."
6149 msgstr "外部連接密碼。"
6151 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6152 msgid "Read configuration from file."
6153 msgstr "從文件讀取設置。"
6155 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6156 msgid "Do not print any output to stdout."
6157 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6159 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6160 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6161 msgstr "詳細顯示調試信息。"
6163 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6164 msgid "Sets program locale (language)."
6165 msgstr "設置程序地區(語言)。"
6167 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6168 msgid "Write command line options to config file."
6169 msgstr "把命令行參數寫入設置文件。"
6171 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6172 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6173 msgstr "基于aMule的設置文件建立新設置文件。"
6175 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6176 msgid "Print program version."
6177 msgstr "打印程序版本。"
6179 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6180 #, c-format
6181 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6182 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6183 msgstr[0] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6184 msgstr[1] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6186 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6187 #, c-format
6188 msgid " - Credits expired for %u client!"
6189 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6190 msgstr[0] " - %u 個用戶的積分已過期"
6191 msgstr[1] " - %u 個用戶的積分已過期"
6193 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6194 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6195 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在創建。"
6197 #: src/amuled.cpp:579
6198 msgid ""
6199 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6200 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6201 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6202 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6203 msgstr ""
6204 "錯誤:當外部連接被禁用的時,aMule daemon 無法使用。要啓用外部連接,請使用標准"
6205 "的 aMule,或使用 --ec-config選項啓動 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中設"
6206 "置選項\"AcceptExternalConnections\""
6208 #: src/amuled.cpp:735
6209 #, c-format
6210 msgid "ERROR: %s"
6211 msgstr "錯誤:%s"
6213 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6214 msgid "Unban"
6215 msgstr "取消封殺"
6217 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6218 msgid "Show Uploads"
6219 msgstr "顯示上傳"
6221 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6222 msgid "Show Queue"
6223 msgstr "顯示等候"
6225 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6226 msgid "Show Clients"
6227 msgstr "顯示客戶"
6229 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6230 msgid "Select View"
6231 msgstr "選擇視角"
6233 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6234 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6235 msgid "Client Software"
6236 msgstr "用戶軟件"
6238 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6239 msgid "Waited"
6240 msgstr "已等待"
6242 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6243 msgid "Upload Time"
6244 msgstr "上傳時間"
6246 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6247 msgid "Upload/Download"
6248 msgstr "上傳/下載"
6250 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6251 msgid "Remote Status"
6252 msgstr "遠程狀態"
6254 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6255 #, c-format
6256 msgid "QR: %u"
6257 msgstr "QR: %u"
6259 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6260 msgid "File Priority"
6261 msgstr "檔案優先等級"
6263 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6264 msgid "Score"
6265 msgstr "分數"
6267 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6268 msgid "Asked"
6269 msgstr "已請求"
6271 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6272 msgid "Last Seen"
6273 msgstr "最後連線"
6275 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6276 msgid "Entered Queue"
6277 msgstr "進入等候"
6279 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6280 msgid "Upload Status"
6281 msgstr "上傳狀態"
6283 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6284 msgid "Transferred Up"
6285 msgstr "已傳輸"
6287 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6288 msgid "Download Status"
6289 msgstr "下載狀態"
6291 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6292 msgid "Transferred Down"
6293 msgstr "已傳輸"
6295 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6296 msgid "Userhash"
6297 msgstr "用戶編碼"
6299 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6300 msgid "Encrypted"
6301 msgstr "已加密"
6303 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6304 msgid "Hide shared files"
6305 msgstr "隱藏共享檔案"
6307 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6308 msgid "Client Details"
6309 msgstr "使用者訊息"
6311 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6312 msgid "Enabled"
6313 msgstr "已啟用"
6315 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6316 msgid "Supported"
6317 msgstr "已支持"
6319 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6320 msgid "Not supported"
6321 msgstr "不支持"
6323 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6324 msgid "Disabled"
6325 msgstr "已禁用"
6327 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6328 #, c-format
6329 msgid "%.1f kB/s"
6330 msgstr "%.1f kB/s"
6332 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6333 msgid "Not complete"
6334 msgstr "未完成"
6336 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6337 msgid "Bad Guy"
6338 msgstr "壞蛋"
6340 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6341 msgid "Verified - OK"
6342 msgstr "驗證已通過"
6344 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6345 msgid "Not Available"
6346 msgstr "不在"
6348 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6349 #, c-format
6350 msgid "%u (QR: %u)"
6351 msgstr "%u (隊列:%u)"
6353 #: src/SearchDlg.cpp:527
6354 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6355 msgstr "最小值必須小于最大值,最大值已被忽略。"
6357 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6358 msgid "Search warning"
6359 msgstr "搜索警告"
6361 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6362 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6363 msgid "Unlimited"
6364 msgstr "無限制"
6366 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6367 msgid "aMule Tray Menu"
6368 msgstr "aMule 狀態列 選單"
6370 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6371 msgid "Speed limits:"
6372 msgstr ""
6374 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6375 msgid "UL: None"
6376 msgstr "上傳: 無"
6378 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6379 #, c-format
6380 msgid "UL: %u"
6381 msgstr "上傳: %u"
6383 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6384 msgid "DL: None"
6385 msgstr "下載: 無"
6387 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6388 #, c-format
6389 msgid "DL: %u"
6390 msgstr "下載: %u"
6392 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6393 #, c-format
6394 msgid "Download speed: %.1f"
6395 msgstr ""
6397 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6398 #, c-format
6399 msgid "Upload speed: %.1f"
6400 msgstr ""
6402 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6403 msgid "Client Information"
6404 msgstr "用戶信息"
6406 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6407 #, c-format
6408 msgid "Nickname: %s"
6409 msgstr "昵稱: %s"
6411 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6412 msgid "No Nickname Selected!"
6413 msgstr "未選擇昵稱"
6415 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6416 msgid "ClientID: "
6417 msgstr "客戶代號: "
6419 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6420 msgid "ServerName: "
6421 msgstr "伺服器名稱"
6423 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6424 msgid "ServerIP: "
6425 msgstr "伺服器 IP: "
6427 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6428 #, c-format
6429 msgid "IP: %s"
6430 msgstr "IP: %s"
6432 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6433 #, c-format
6434 msgid "TCP port: %d"
6435 msgstr ""
6437 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6438 msgid "TCP port: Not ready"
6439 msgstr ""
6441 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6442 #, c-format
6443 msgid "UDP port: %d"
6444 msgstr ""
6446 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6447 msgid "UDP port: Not ready"
6448 msgstr ""
6450 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6451 msgid "Online Signature: Enabled"
6452 msgstr "線上簽名: 啟用"
6454 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6455 msgid "Online Signature: Disabled"
6456 msgstr "線上簽名: 停用"
6458 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6459 #, c-format
6460 msgid "Shared files: %d"
6461 msgstr ""
6463 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6464 #, c-format
6465 msgid "Queued clients: %d"
6466 msgstr ""
6468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6469 #, c-format
6470 msgid "Total DL: %s"
6471 msgstr "總下載: %s"
6473 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6474 #, c-format
6475 msgid "Total UL: %s"
6476 msgstr "總上傳: %s"
6478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6479 msgid "Upload limit"
6480 msgstr ""
6482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6483 msgid "Download limit"
6484 msgstr ""
6486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6487 msgid "Hide aMule"
6488 msgstr "隱藏 aMule"
6490 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6491 msgid "Show aMule"
6492 msgstr "顯示 aMule"
6494 #: src/ChatSelector.cpp:127
6495 #, c-format
6496 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6497 msgstr "聊天已開始:%s (%s:%u) - %s %s"
6499 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6500 msgid "*** Connected to Client ***"
6501 msgstr "*** 已連接到用戶 ***"
6503 #: src/ChatSelector.cpp:249
6504 msgid "*** Connecting to Client ***"
6505 msgstr "*** 正在連接用戶 ***"
6507 #: src/ChatSelector.cpp:280
6508 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6509 msgstr "*** 無法連接用戶/連接中斷 ***"
6511 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6512 msgid "Close tab"
6513 msgstr "關閉分頁"
6515 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6516 msgid "Close all tabs"
6517 msgstr "關閉所有分頁"
6519 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6520 msgid "Close other tabs"
6521 msgstr "關閉其它分頁"
6523 #: src/amule-gui.cpp:196
6524 msgid "aMule remote control"
6525 msgstr ""
6527 #: src/ServerList.cpp:83
6528 #, c-format
6529 msgid "Loading server.met file: %s"
6530 msgstr "正在載入 server.met 文件: %s"
6532 #: src/ServerList.cpp:88
6533 msgid "Server.met file not found!"
6534 msgstr "找不到server.met 文件"
6536 #: src/ServerList.cpp:96
6537 #, c-format
6538 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6539 msgstr "載入 server.met 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
6541 #: src/ServerList.cpp:102
6542 msgid "Failed to open server.met!"
6543 msgstr "無法打開 server.met 文件"
6545 #: src/ServerList.cpp:113
6546 #, c-format
6547 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6548 msgstr "Server.met 文件損壞,發現錯誤的版本標記:0x%x, 大小 %i"
6550 #: src/ServerList.cpp:168
6551 #, c-format
6552 msgid "%i server in server.met found"
6553 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6554 msgstr[0] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6555 msgstr[1] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6557 #: src/ServerList.cpp:170
6558 #, c-format
6559 msgid "%d server added"
6560 msgid_plural "%d servers added"
6561 msgstr[0] "%d 新增添的伺服器"
6562 msgstr[1] "%d 新增添的伺服器"
6564 #: src/ServerList.cpp:191
6565 #, c-format
6566 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6567 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] 端口無效"
6569 #: src/ServerList.cpp:207
6570 #, c-format
6571 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6572 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] IP地址無效"
6574 #: src/ServerList.cpp:227
6575 #, c-format
6576 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6577 msgstr "沒有添加服務器: 服務器列表中已有[%s:%d]"
6579 #: src/ServerList.cpp:246
6580 #, c-format
6581 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6582 msgstr "成功添加服務器:[%s:%d] 服務器名爲 '%s'"
6584 #: src/ServerList.cpp:341
6585 msgid ""
6586 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6587 "first."
6588 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。請先斷開連接。"
6590 #: src/ServerList.cpp:628
6591 msgid "Failed to save server.met!"
6592 msgstr "無法存檔 server.met"
6594 #: src/ServerList.cpp:781
6595 msgid "Invalid URL"
6596 msgstr "無效 URL"
6598 #: src/ServerList.cpp:804
6599 #, c-format
6600 msgid "Finished to download the server list from %s"
6601 msgstr "從%s下載服務器列表完成"
6603 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6604 #, c-format
6605 msgid "Failed to download the server list from %s"
6606 msgstr "無法從 %s 下載服務器列表"
6608 #: src/ServerList.cpp:817
6609 msgid ""
6610 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6611 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6612 msgstr ""
6614 #: src/ServerList.cpp:830
6615 #, c-format
6616 msgid "Start downloading server list from %s"
6617 msgstr "正在開始從%s下載服務器列表"
6619 #: src/ServerList.cpp:839
6620 #, c-format
6621 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6622 msgstr ""
6624 #: src/ServerList.cpp:843
6625 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6626 msgstr "addresses.dat 文件中沒有有效的自動更新服務器列表URL"
6628 #: src/ServerList.cpp:936
6629 msgid ""
6630 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6631 "server!"
6632 msgstr "本地服務器被IP過濾器過濾掉了,正在重新連接至其他服務器!"
6634 #: src/UserEvents.cpp:132
6635 #, c-format
6636 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6637 msgstr "執行`%s' 事件中的命令`%s' 失敗。"
6639 #: src/amule.cpp:711
6640 msgid ""
6641 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6642 "change. Sorry."
6643 msgstr "對不起,由于版本變動,您的地區設置已經被變爲系統默認值。"
6645 #: src/amule.cpp:784
6646 msgid ""
6647 "You don't have any server in the server list.\n"
6648 "Do you want aMule to download a new list now?"
6649 msgstr ""
6650 "在服務器列表中沒有任何服務器。\n"
6651 "需要 aMule 現在就下載一個新的列表嗎?"
6653 #: src/amule.cpp:785
6654 msgid "Server list download"
6655 msgstr "服務器列表已下載"
6657 #: src/amule.cpp:844
6658 #, c-format
6659 msgid "web server running on pid %d"
6660 msgstr ""
6662 #: src/amule.cpp:848
6663 msgid ""
6664 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6665 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6666 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6667 msgstr ""
6669 #: src/amule.cpp:938
6670 #, c-format
6671 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6672 msgstr "無法綁定端口到指定的地址:%s"
6674 #: src/amule.cpp:965
6675 #, c-format
6676 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6677 msgstr "端口 %u 已被占用。你會成爲低ID。\n"
6679 #: src/amule.cpp:971
6680 #, c-format
6681 msgid ""
6682 "Port %u is not available!\n"
6683 "\n"
6684 "This means that you will be LOWID.\n"
6685 "\n"
6686 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6687 msgstr ""
6688 "端口 %u 已被占用。\n"
6689 "\n"
6690 "這意味著你會成爲低ID。\n"
6691 "\n"
6692 "請檢測網絡設置以確保端口可用于輸入輸出。"
6694 #: src/amule.cpp:1122
6695 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6696 msgstr "創建在線簽名文件失敗"
6698 #: src/amule.cpp:1130
6699 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6700 msgstr "創建 aMule 在線簽名文件失敗"
6702 #: src/amule.cpp:1298
6703 msgid ""
6704 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6705 "to set it anyway)"
6706 msgstr ""
6707 "您所選擇的地區設置在您的計算機上似乎沒有安裝.但無論如何,我還是會采用你所選擇"
6708 "的地區設置。"
6710 #: src/amule.cpp:1307
6711 #, c-format
6712 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6713 msgstr "這是您第一次運行 aMule %s"
6715 #: src/amule.cpp:1309
6716 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6717 msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
6719 #: src/amule.cpp:1310
6720 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6721 msgstr "我們無法承諾它一定不會損壞任何東西或燒掉你的房子,\n"
6723 #: src/amule.cpp:1311
6724 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6725 msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
6727 #: src/amule.cpp:1315
6728 msgid ""
6729 "The following options have been changed in this release for security "
6730 "reasons:\n"
6731 msgstr "此版本中,因爲安全問題以下選項已經被更改:\n"
6733 #: src/amule.cpp:1316
6734 msgid ""
6735 "\n"
6736 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6737 "connections.\n"
6738 msgstr ""
6739 "\n"
6740 "* 爲進站和出站連接啓用模糊協議支持。\n"
6742 #: src/amule.cpp:1317
6743 msgid ""
6744 "\n"
6745 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6746 msgstr ""
6747 "\n"
6748 "* 禁用從其他服務器和客戶端更新服務器列表。\n"
6750 #: src/amule.cpp:1318
6751 msgid ""
6752 "\n"
6753 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6754 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6755 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6756 "aMule to work properly."
6757 msgstr ""
6758 "\n"
6759 "想更多地了解更改的原因, 請訪問\n"
6760 "aMule 爲\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
6761 "有一點很重要,爲了讓你的 aMule 正常工作,請從服務器列表中清除假冒服務器。"
6763 #: src/amule.cpp:1319
6764 msgid ""
6765 "\n"
6766 "\n"
6767 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6768 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6769 msgstr ""
6771 #: src/amule.cpp:1324
6772 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6773 msgstr "如要獲取使用信息,用戶支援以及下載最新版本,請到我們的網頁\n"
6775 #: src/amule.cpp:1325
6776 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6777 msgstr "www.aMule.org,或我們在irc.freenode.net的IRC頻道 #aMule。\n"
6779 #: src/amule.cpp:1327
6780 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6781 msgstr "歡迎您到 forum.amule.org 去提交錯誤報告"
6783 #: src/amule.cpp:1340
6784 msgid ""
6785 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6786 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6787 msgstr ""
6788 "您爲在線簽名文件所選擇的文件夾無效!\n"
6789 "在您更正設置之前在線簽名將被禁用。"
6791 #: src/amule.cpp:1626
6792 #, c-format
6793 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6794 msgstr "為文件'%s'預分配磁盤空間失敗:%s"
6796 #: src/amule.cpp:1774
6797 msgid "ERROR: can't open logfile"
6798 msgstr "錯誤: 無法打開日志文件"
6800 #: src/amule.cpp:1778
6801 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6802 msgstr "警告:日志文件爲空。肯定有什麽地方出錯了。"
6804 #: src/amule.cpp:1797
6805 msgid "Log has been reset"
6806 msgstr "記錄文件已被重啓"
6808 #: src/amule.cpp:1825
6809 #, c-format
6810 msgid "ServerMessage: %s"
6811 msgstr "服務器消息:%s"
6813 #: src/amule.cpp:1863
6814 msgid "Failed to download the nodes list."
6815 msgstr "下載節點列表失敗。"
6817 #: src/amule.cpp:1876
6818 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6819 msgstr "打開已下載的版本檢查文件失敗"
6821 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6822 msgid "Corrupted version check file"
6823 msgstr "損壞的版本檢查文件"
6825 #: src/amule.cpp:1905
6826 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6827 msgstr "你使用的是老版本的 aMule!"
6829 #: src/amule.cpp:1906
6830 #, c-format
6831 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6832 msgstr "你的 aMule 版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
6834 #: src/amule.cpp:1907
6835 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6836 msgstr "最新版本可從此下載:http://www.amule.org"
6838 #: src/amule.cpp:1910
6839 #, c-format
6840 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6841 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太舊:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
6843 #: src/amule.cpp:1914
6844 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6845 msgstr "你的 aMule 是最新版本。"
6847 #: src/amule.cpp:1921
6848 msgid "Failed to download the version check file"
6849 msgstr "下載版本檢查文件失敗"
6851 #: src/amule.cpp:2024
6852 #, c-format
6853 msgid "Users: %s | Files: %s"
6854 msgstr "用戶:%s | 文件:%s"
6856 #: src/amule.cpp:2025
6857 #, c-format
6858 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6859 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
6861 #: src/amule.cpp:2034
6862 msgid "No networks selected"
6863 msgstr "沒有選擇網絡"
6865 #: src/amule.cpp:2101
6866 #, c-format
6867 msgid "Connected to %s %s"
6868 msgstr "已連接到 %s %s"
6870 #: src/amule.cpp:2104
6871 #, c-format
6872 msgid "Connecting to %s"
6873 msgstr "正在連接到 %s"
6875 #: src/amule.cpp:2106
6876 msgid "Disconnected from eD2k"
6877 msgstr ""
6879 #: src/amule.cpp:2113
6880 msgid "Kad started."
6881 msgstr "Kad 已啓動。"
6883 #: src/amule.cpp:2115
6884 msgid "Kad stopped."
6885 msgstr "Kad 已停止。"
6887 #: src/amule.cpp:2122
6888 msgid "Connected to Kad (ok)"
6889 msgstr "已連接至 Kad"
6891 #: src/amule.cpp:2124
6892 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6893 msgstr "已連接至 Kad 網絡(有防火牆)"
6895 #: src/amule.cpp:2127
6896 msgid "Disconnected from Kad"
6897 msgstr "已斷開 Kad 連接"
6899 #: src/amule.cpp:2190
6900 msgid ""
6901 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6902 "starting."
6903 msgstr "如果在設置中禁用了 UDP 端口,Kad 網絡將不能使用,沒有啓動。"
6905 #: src/amule.cpp:2193
6906 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6907 msgstr "Kad 網絡在設置中被禁用了,沒有連接。"
6909 #: src/FriendList.cpp:120
6910 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6911 msgstr ""
6913 #: src/FriendList.cpp:146
6914 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6915 msgstr ""
6917 #~ msgid "Message Filter"
6918 #~ msgstr "消息過濾"
6920 #~ msgid "Gui Tweaks"
6921 #~ msgstr "界面設定"
6923 #~ msgid "Core Tweaks"
6924 #~ msgstr "核心特殊設置"
6926 #~ msgid "Language"
6927 #~ msgstr "語言"
6929 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
6930 #~ msgstr "提示延遲時間秒數"
6932 #~ msgid "Show part file number before file name"
6933 #~ msgstr "在文件名前顯示 part 文件編號"
6935 #~ msgid "Skin Support"
6936 #~ msgstr "皮膚支持"
6938 #~ msgid "- no skins available -"
6939 #~ msgstr "- 沒有皮膚可用 -"
6941 #~ msgid "Online Signature Directory:"
6942 #~ msgstr "在線簽名目錄:"
6944 #~ msgid "Filtering Options:"
6945 #~ msgstr "過濾選項:"
6947 #~ msgid "Line Capacities"
6948 #~ msgstr "連線容量"
6950 #~ msgid ""
6951 #~ "Note: These values are\n"
6952 #~ " only used for statistics."
6953 #~ msgstr ""
6954 #~ "注意:這些數值只是\n"
6955 #~ " 作爲統計用途。"
6957 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
6958 #~ msgstr "標准客戶端 TCP 端口"
6960 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
6961 #~ msgstr "擴展客戶端 UDP 端口"
6963 #~ msgid "disable"
6964 #~ msgstr "停用"
6966 #~ msgid "Bind Address"
6967 #~ msgstr "綁定地址"
6969 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
6970 #~ msgstr "用于擴展的服務器請求的 UDP 端口 (TCP+3): 4665"
6972 #~ msgid "Max Sources per File"
6973 #~ msgstr "單個檔案最大源數"
6975 #~ msgid "Universal Plug and Play"
6976 #~ msgstr "通用即插即用(UPnP)"
6978 #~ msgid "Enable UPnP"
6979 #~ msgstr "啓用 UPnP"
6981 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
6982 #~ msgstr "UPnP TCP 端口"
6984 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
6985 #~ msgstr "檔案下載完畢是開始下一個暫停的檔案"
6987 #~ msgid "Select Statistics Colors"
6988 #~ msgstr "選擇統計圖表使用色彩"
6990 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
6991 #~ msgstr "下載等候檔案進度"
6993 #~ msgid "Show percentage"
6994 #~ msgstr "顯示百分值"
6996 #~ msgid "Show progressbar "
6997 #~ msgstr "顯示處理序條"
6999 #~ msgid "Enable skin support "
7000 #~ msgstr "啓用皮膚支持"
7002 #~ msgid "Skin:"
7003 #~ msgstr "皮膚:"
7005 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7006 #~ msgstr "自動排列下載隊列中的文件 (大CPU用量)"
7008 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7009 #~ msgstr "開啓時運行 Web 服務器"
7011 #~ msgid ""
7012 #~ "IP of the listening interface\n"
7013 #~ "(empty for any)"
7014 #~ msgstr ""
7015 #~ "監聽接口的 IP\n"
7016 #~ "(留空則監聽全部)"
7018 #~ msgid "TCP port"
7019 #~ msgstr "TCP 端口"
7021 #~ msgid "Who can see shared files:"
7022 #~ msgstr "誰可以查看我共享的文件: "
7024 #~ msgid "Event types"
7025 #~ msgstr "事件類型"
7027 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7028 #~ msgstr "退出前確認。"
7030 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7031 #~ msgstr "顯示頻寬浪費"
7033 #~ msgid "I.C.H. active"
7034 #~ msgstr "I.C.H 已啟用"
7036 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7037 #~ msgstr "高級智能損壞數據處理(AICH)信任所有校驗碼(建議不要使用)"
7039 #~ msgid "Advanced Settings"
7040 #~ msgstr "高級設置"
7042 #~ msgid "Progressbar Style"
7043 #~ msgstr "處理序條風格"
7045 #~ msgid "Column Sorting"
7046 #~ msgstr "列排序"
7048 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7049 #~ msgstr "使用者界面特殊設定"
7051 #~ msgid "File Options"
7052 #~ msgstr "文件選項"
7054 #~ msgid "Status text"
7055 #~ msgstr "狀態"
7057 #~ msgid "Pop-up status text"
7058 #~ msgstr "彈出狀態顯示"
7060 #~ msgid ""
7061 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7062 #~ "\n"
7063 #~ msgstr " 基於 eMule 的“全平台”P2P 客戶端 \n"
7065 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7066 #~ msgstr " 網站:http://www.amule.org \n"
7068 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7069 #~ msgstr " 論壇:http://forum.amule.org \n"
7071 #~ msgid ""
7072 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7073 #~ "\n"
7074 #~ msgstr ""
7075 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7076 #~ "\n"
7078 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7079 #~ msgstr " 聯繫郵件:admin@amule.org (管理問題) \n"
7081 #~ msgid ""
7082 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7083 #~ "\n"
7084 #~ msgstr " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 團隊 \n"
7086 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7087 #~ msgstr " aMule 的一部分是基於 \n"
7089 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7090 #~ msgstr " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7092 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7093 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7095 #~ msgid ""
7096 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7097 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7098 #~ msgstr ""
7099 #~ "您可以說明電影的長度,情節和語言等等...\n"
7100 #~ "如果電影是假冒的,您可以提醒其它使用者。"
7102 #~ msgid "Misc Options"
7103 #~ msgstr "其它選項"
7105 #~ msgid "Server Options"
7106 #~ msgstr "服務器選項"
7108 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7109 #~ msgstr "連線后顯示伺服器當日通告"
7111 #~ msgid "Disable/Enable"
7112 #~ msgstr "禁用/啓用"
7114 #~ msgid "Authentication"
7115 #~ msgstr "登錄驗證"
7117 #~ msgid "General Settings"
7118 #~ msgstr "綜合設置"
7120 #~ msgid "Max Connections"
7121 #~ msgstr "最大連線數"
7123 #~ msgid "GUI Tweaks"
7124 #~ msgstr "界面設定"
7126 #~ msgid "Remote Control"
7127 #~ msgstr "遠程控制"
7129 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7130 #~ msgstr "未檢測到所選擇的浏覽器"
7132 #~ msgid "User Defined"
7133 #~ msgstr "使用者定義的"
7135 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7136 #~ msgstr "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7138 #~ msgid "Konqueror"
7139 #~ msgstr "Konqueror"
7141 #~ msgid "Mozilla"
7142 #~ msgstr "Mozilla"
7144 #~ msgid "Firefox"
7145 #~ msgstr "Firefox"
7147 #~ msgid "Firebird"
7148 #~ msgstr "Firebird"
7150 #~ msgid "Opera"
7151 #~ msgstr "Opera"
7153 #~ msgid "Netscape"
7154 #~ msgstr "Netscape"
7156 #~ msgid "Galeon"
7157 #~ msgstr "Galeon"
7159 #~ msgid "Epiphany"
7160 #~ msgstr "Epiphany"
7162 #~ msgid "Select your browser here"
7163 #~ msgstr "請選擇您的網絡瀏覽器"
7165 #~ msgid "Custom Browser:"
7166 #~ msgstr "其它瀏覽器"
7168 #~ msgid ""
7169 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7170 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7171 #~ msgstr ""
7172 #~ "請輸入網絡浏覽器名稱。如需使用自定義浏覽器,在以上彈出菜單中選擇自定義。"
7174 #~ msgid "Please wait... "
7175 #~ msgstr "請等待 ..."
7177 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7178 #~ msgstr "無法確定執行瀏覽器的指令"
7180 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7181 #~ msgstr "連接外部連接失敗,回複爲空"
7183 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7184 #~ msgstr "外部連接:訪問被拒絕,原因:"
7186 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7187 #~ msgstr "外部連接:請求被拒絕"
7189 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7190 #~ msgstr "外部連接:服務器回複錯誤。已斷開連接。"
7192 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7193 #~ msgstr "文件的ed2k校驗碼。"
7195 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7196 #~ msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (&l)"
7198 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7199 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (源)"
7201 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7202 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板 (源) (使用加密選項(&W))"
7204 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7205 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名(&H))"
7207 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7208 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名) (使用加密選項(&C))"
7210 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7211 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(&AICH 信息)"
7213 #~ msgid "Warning"
7214 #~ msgstr "警告"
7216 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7217 #~ msgstr "錯誤:無法監聽TCP端口。"
7219 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7220 #~ msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連接\n"
7222 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7223 #~ msgstr "Web 服務器端口"
7225 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7226 #~ msgstr "在 Web 服務器端口使用 UPnP端口轉發"
7228 #~ msgid "Full access password for webserver"
7229 #~ msgstr "Web 服務器最高訪問權密碼"
7231 #~ msgid "Guest password for webserver"
7232 #~ msgstr "服務器訪客密碼"
7234 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7235 #~ msgstr "載入/保存 Web 服務器設置 自/至 遠程 aMule"
7237 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7238 #~ msgstr "輸入需要産生ED2K鏈接的文件"
7240 #~ msgid ""
7241 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7242 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7243 #~ msgstr "在這裏輸入添加到ED2K鏈接的URL。在結尾加'/'以便添加後綴文件名"
7245 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7246 #~ msgstr "ED2K 文件校檢碼"
7248 #~ msgid "Ed2k link"
7249 #~ msgstr "ED2k 鏈接"
7251 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7252 #~ msgstr "打開文件以計算它的ED2K鏈接"
7254 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7255 #~ msgstr "拷貝ED2K鏈接到剪貼板"
7257 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7258 #~ msgstr "保存ED2K鏈接到文件"
7260 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7261 #~ msgstr "選擇要産生ED2K鏈接的文件"
7263 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7264 #~ msgstr "請選擇要計算ED2K鏈接的文件"
7266 #~ msgid ""
7267 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7268 #~ "\n"
7269 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7270 #~ "\n"
7271 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7272 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7273 #~ "\n"
7274 #~ "Distributed under GPL"
7275 #~ msgstr ""
7276 #~ "aLinkCreator, 用于創建 ed2k 鏈接\n"
7277 #~ "\n"
7278 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7279 #~ "\n"
7280 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7281 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7282 #~ "\n"
7283 #~ "基于 GPL 協議發布"
7285 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7286 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 鏈接生成器"
7288 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7289 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
7291 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7292 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
7294 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7295 #~ msgstr "嚴重錯誤: 無法建立計時器"
7297 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7298 #~ msgstr "ED2K:正在連線"
7300 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7301 #~ msgstr "ED2K:連線已斷"
7303 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7304 #~ msgstr "警告:無法打開皮膚文件 '%s'"
7306 #~ msgid "ed2k network"
7307 #~ msgstr "ed2k 網絡"
7309 #~ msgid ""
7310 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7311 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7312 #~ msgstr ""
7313 #~ "自動更新服務器列表空白。\n"
7314 #~ "自動更新服務器已被禁用。"
7316 #~ msgid ""
7317 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7318 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7319 #~ msgstr ""
7320 #~ "ED2K 和 Kad 網絡都已被禁用,\n"
7321 #~ "你至少必須啓用其中的一項才能連接。"
7323 #~ msgid "Edit Serverlist"
7324 #~ msgstr "編輯伺服器清單"
7326 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7327 #~ msgstr "錯誤: 無法接受外來連接"
7329 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7330 #~ msgstr "ED2K 在設置中被禁用了。"
7332 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7333 #~ msgstr "外部連接:收到關機請求"
7335 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7336 #~ msgstr "已連接至 ED2K。"
7338 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7339 #~ msgstr "正在連接至 ED2K..."
7341 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7342 #~ msgstr "斷開 ED2K。"
7344 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7345 #~ msgstr "外部連接:收到錯誤的操作碼:%#x"
7347 #~ msgid "ED2K Status:"
7348 #~ msgstr "ED2K 狀態:"
7350 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7351 #~ msgstr "平均下載速度(本次運行):%s"
7353 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7354 #~ msgstr "平均上傳速度(本次運行):%s"
7356 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7357 #~ msgstr "最大下載速度(本次運行):%s"
7359 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7360 #~ msgstr "最大上傳速度(本次運行):%s"
7362 #~ msgid "Average filesize: %s"
7363 #~ msgstr "平均檔案大小: %s"
7365 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7366 #~ msgstr "ED2k 搜索不能使用,因爲 ED2K 沒有連接"
7368 #~ msgid "Error: "
7369 #~ msgstr "錯誤:"
7371 #~ msgid "Warning: "
7372 #~ msgstr "警告:"
7374 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7375 #~ msgstr "搜索相關文件(ED2K,本地服務器)"
7377 #~ msgid "Error"
7378 #~ msgstr "錯誤"
7380 #~ msgid ""
7381 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7382 #~ "lowid."
7383 #~ msgstr "警告:在低ID的情況下,你不能添加你自己作爲 ed2k 鏈接的源"
7385 #~ msgid ""
7386 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7387 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7388 #~ "warning on every preview"
7389 #~ msgstr ""
7390 #~ "請設置您的動畫播放器。\n"
7391 #~ "aMule會嘗試使用mplayer。這個提示會在每次預覽時出現 "
7393 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7394 #~ msgstr "錯誤: 無法打開 part.met 文件: %s ==> %s"
7396 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7397 #~ msgstr "錯誤: part.met 文件長度爲0 : %s ==> %s"
7399 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7400 #~ msgstr "錯誤: 無效 part.met 文件版本: %s ==> %s"
7402 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7403 #~ msgstr "錯誤: 文件 %s (%s) 已損壞(標簽數不對),無法讀取文件"
7405 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7406 #~ msgstr "警告: %s 可能已損壞 (%i)"
7408 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7409 #~ msgstr "在完成檔案 %s 時遇到意外性檔案錯誤. 檔案已暫停"
7411 #~ msgid ""
7412 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7413 #~ msgstr "警告: 無法爲已下載的數據段計算校檢碼 - 校檢碼集殘缺 '%s'"
7415 #~ msgid ""
7416 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7417 #~ "should never happen"
7418 #~ msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s). 正常情況下這是不應該發生的"
7420 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7421 #~ msgstr "硬盤空間不足"
7423 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7424 #~ msgstr "警告:know.net文件無法打開。"
7426 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7427 #~ msgstr "警告:已知文件列表已損壞,文件頭無效"
7429 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7430 #~ msgstr "錯誤!試圖共享 %s"
7432 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7433 #~ msgstr "ED2K網絡在設置被禁用,沒有連接。"
7435 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7436 #~ msgstr "伺服器清單中沒有有效伺服器可供連線"
7438 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7439 #~ msgstr "錯誤: 接口無效"
7441 #~ msgid ""
7442 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7443 #~ "part.met recovery solutions."
7444 #~ msgstr ""
7445 #~ "錯誤:載入備份文件失敗!請到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
7446 #~ "復方法。"
7448 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7449 #~ msgstr "無法轉換magnet連接至ed2k:%s"
7451 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7452 #~ msgstr "無效 ed2k 鏈接! 錯誤: %s"
7454 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7455 #~ msgstr "帶寬限制:上傳: %u kB/s, 下載: %u kB/s.\n"
7457 #~ msgid "Shutdown aMule."
7458 #~ msgstr "關閉aMule。"
7460 #~ msgid ""
7461 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7462 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7463 #~ "running core.\n"
7464 #~ msgstr ""
7465 #~ "關閉遠程運行核心程序(amule/amuled)。\n"
7466 #~ "這也將關閉文本客戶端,直至沒有一個在運行的核心可用。\n"
7468 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7469 #~ msgstr "只連接ED2K。"
7471 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7472 #~ msgstr "只斷開ED2K連接。"
7474 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7475 #~ msgstr "添加一個ed2k或magnet連接至核心。"
7477 #~ msgid ""
7478 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7479 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7480 #~ "queue,\n"
7481 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7482 #~ "list,\n"
7483 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7484 #~ "added to the\n"
7485 #~ "   server list.\n"
7486 #~ "\n"
7487 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7488 #~ msgstr ""
7489 #~ "添加的 ed2k 鏈接可以是:\n"
7490 #~ "*) 文件鏈接(ed2k://|file|..),將添加至下載隊列,\n"
7491 #~ "*) 服務器鏈接(ed2k://|server|...),將添加至服務器列表,\n"
7492 #~ "*) 或服務器列表鏈接,這種情況將添加此列表中的所有服務器至服務器列表。\n"
7493 #~ "\n"
7494 #~ "\n"
7495 #~ "magnet 鏈接必須包含 ed2k 校驗碼和文件大小。\n"
7497 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7498 #~ msgstr "已廢棄的命令,現用'%s'。"
7500 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7501 #~ msgstr "錯誤: %s (%s) - %s"
7503 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7504 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
7506 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7507 #~ msgstr "錯誤:磁盤空間不足"
7509 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7510 #~ msgstr "錯誤:partmet文件未找到"
7512 #~ msgid "Error: IO error!"
7513 #~ msgstr "錯誤:IO錯誤!"
7515 #~ msgid "Error: Failed!"
7516 #~ msgstr "錯誤:失敗!"
7518 #~ msgid "ED2K Link: "
7519 #~ msgstr "ED2K 鏈接:"
7521 #~ msgid ""
7522 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7523 #~ "queue."
7524 #~ msgstr "請點擊這裏把輸入的ED2K鏈接加入下載隊列。"
7526 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7527 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多結果,咱不支持 Kad"
7529 #~ msgid "0"
7530 #~ msgstr "0"
7532 #~ msgid "Bandwith Limits"
7533 #~ msgstr "頻寬限制"
7535 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7536 #~ msgstr "這是標准 ED2K 端口,不能被禁用"
7538 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7539 #~ msgstr "此 UDP 端口用于擴展的 Ed2k 請求和 Kad 網絡"
7541 #~ msgid "Hard Limit"
7542 #~ msgstr "絕對上限"
7544 #~ msgid "Connection Limits"
7545 #~ msgstr "連線限制"
7547 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7548 #~ msgstr "啟動后自動更新伺服器清單"
7550 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7551 #~ msgstr "與伺服器連線時更新伺服器清單"
7553 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7554 #~ msgstr "與其它使用者連線時更新伺服器清單"
7556 #~ msgid "Disk Space"
7557 #~ msgstr "硬碟空間"
7559 #~ msgid "Check Disk Space"
7560 #~ msgstr "檢查硬碟空間"
7562 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7563 #~ msgstr "這個選項使aMule檢查硬碟空間"
7565 #~ msgid "Min Disk Space:"
7566 #~ msgstr "最低磁盤空間:"
7568 #~ msgid "Incoming Directory :"
7569 #~ msgstr "接收資料夾 :"
7571 #~ msgid "Temporary Directory :"
7572 #~ msgstr "暫時檔案夾"
7574 #~ msgid "Shared Directories"
7575 #~ msgstr "共享的資料夾"
7577 #~ msgid "Create Backup to preview"
7578 #~ msgstr "預覽前備份檔案"
7580 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7581 #~ msgstr "顯示快捷 ED2K 連結處理"
7583 #~ msgid "Webserver Parameters"
7584 #~ msgstr "Web 伺服器參數"
7586 #~ msgid "Webserver port"
7587 #~ msgstr "Web 伺服器連接埠"
7589 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7590 #~ msgstr "在 Web 服務器端口上啓動 UPnP 端口轉發"
7592 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7593 #~ msgstr "Web 服務器 UPnP TCP 端口"
7595 #~ msgid "Serverlist"
7596 #~ msgstr "伺服器清單"
7598 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7599 #~ msgstr "加入伺服器: 名稱"
7601 #~ msgid "No One"
7602 #~ msgstr "任何人都不可以"
7604 #~ msgid "Speed Limits:"
7605 #~ msgstr "速度限制"
7607 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7608 #~ msgstr "下載速度:%.1f"
7610 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7611 #~ msgstr "上傳速度:%.1f"
7613 #~ msgid "TCP Port: %d"
7614 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
7616 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7617 #~ msgstr "TCP 連接埠︰未就緒"
7619 #~ msgid "UDP Port: %d"
7620 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
7622 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7623 #~ msgstr "UDP 連接埠︰未就緒"
7625 #~ msgid "Shared Files: %d"
7626 #~ msgstr "已共享的文件:%d"
7628 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7629 #~ msgstr "隊列中用戶: %d"
7631 #~ msgid "Upload Limit"
7632 #~ msgstr "上傳限制"
7634 #~ msgid "Download Limit"
7635 #~ msgstr "下載限制"
7637 #~ msgid ""
7638 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7639 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7640 #~ "serverlist"
7641 #~ msgstr ""
7642 #~ "'addresses.dat' 檔案內沒有伺服器清單位址. 請貼上一個有效伺服器清單位址到該"
7643 #~ "文件以自動更新伺服器清單."
7645 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7646 #~ msgstr "警告,該自動更新URL無效:%s"
7648 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7649 #~ msgstr "Web 服務器正在運行,pid 是 %d"
7651 #~ msgid ""
7652 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7653 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7654 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7655 #~ msgstr ""
7656 #~ "您要求啓動時運行 Web 服務器,但 amuleweb 程序無法運行。請先安裝包含 aMule "
7657 #~ "Web 服務器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver選項編譯 aMule,然後運"
7658 #~ "行 make install進行安裝"
7660 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7661 #~ msgstr "已斷開 ED2K"
7663 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7664 #~ msgstr "無法打開好友列表文件 'emfriends.met'!"
7666 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7667 #~ msgstr "無法寫入好友列表文件 'emfriends.met'!"
7669 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7670 #~ msgstr "錯誤: 無法打開 part 文件)"
7672 #~ msgid "Mb"
7673 #~ msgstr "Mb"
7675 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7676 #~ msgstr "無法創建 Web 端口進程\n"
7678 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7679 #~ msgstr "Web 服務器:已啓動\n"
7681 #~ msgid "Not Supported"
7682 #~ msgstr "不被支援"
7684 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7685 #~ msgstr "低ID: %u (總計 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
7687 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7688 #~ msgstr "安全身份 開/關:%u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7690 #~ msgid "Browse wav"
7691 #~ msgstr "瀏覽 wav 檔案"
7693 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7694 #~ msgstr " wav 檔案(*.wav)|*.wav||"
7696 #~ msgid "No comment(s)"
7697 #~ msgstr "無註釋"
7699 #~ msgid ""
7700 #~ "Note: These values are\n"
7701 #~ "only used for statistics."
7702 #~ msgstr ""
7703 #~ "提示:此值只用於統計用途。\n"
7704 #~ " "
7706 #~ msgid "Notifications"
7707 #~ msgstr "通知"
7709 #~ msgid "Messages popup"
7710 #~ msgstr "訊息跳出"
7712 #~ msgid "Use sound"
7713 #~ msgstr "啟用聲音"
7715 #~ msgid "Pop out when :"
7716 #~ msgstr "以下情況跳出視窗 :"
7718 #~ msgid "New entry on log"
7719 #~ msgstr "日誌中加入了新內容"
7721 #~ msgid "Starts a new chat session"
7722 #~ msgstr "開始新的短訊息對話"
7724 #~ msgid "A new chat message is received"
7725 #~ msgstr "收到新短訊息"
7727 #~ msgid "A download is added or finished"
7728 #~ msgstr "加入或完成了下載檔案"
7730 #~ msgid "New aMule version detected"
7731 #~ msgstr "發現新 aMule 版本"
7733 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7734 #~ msgstr "硬碟已滿, 伺服器連線已斷"
7736 #~ msgid "Notify by Mail"
7737 #~ msgstr "信件知會"
7739 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7740 #~ msgstr "下載完成后用電子信件知會"
7742 #~ msgid "SMTP server :"
7743 #~ msgstr "電郵伺服器 :"
7745 #~ msgid "Email Address :"
7746 #~ msgstr "電郵位址 :"
7748 #~ msgid ":"
7749 #~ msgstr ":"
7751 #~ msgid ""
7752 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7753 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7754 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7755 #~ "'locales'\n"
7756 #~ "Good luck!\n"
7757 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7758 #~ msgstr ""
7759 #~ "您所選擇的地區設定在您的計算機上似乎沒有安裝\n"
7760 #~ "您需要先產生它.您可以在/etc/locale.gen檔案和locales套裝軟體開始,祝您好運!"
7761 #~ "無論如何,我還是會先嘗試你所選擇的地區設定。"
7763 #~ msgid "Never show this again"
7764 #~ msgstr "下次不需要再顯示"
7766 #~ msgid "Enable/Disable"
7767 #~ msgstr "啓用/禁用"
7769 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7770 #~ msgstr "您不能使用遠程GUI用指定的IP啓動"
7772 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7773 #~ msgstr "不能從遠程GUI更新 server.met。"
7775 #~ msgid "Disconnect from "
7776 #~ msgstr "斷開連接"
7778 #~ msgid "current server"
7779 #~ msgstr "當前服務器"
7781 #~ msgid " and "
7782 #~ msgstr " 和 "
7784 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7785 #~ msgstr "從全部服務器和/或 Kad 斷開"
7787 #~ msgid " ["
7788 #~ msgstr " ["
7790 #~ msgid " | Kad: "
7791 #~ msgstr " | Kad: "
7793 #~ msgid "TCP Flags"
7794 #~ msgstr "TCP 標志"
7796 #~ msgid "UDP Flags"
7797 #~ msgstr "UDP 標志"
7799 #~ msgid "Remove server(s)"
7800 #~ msgstr "刪除服務器"
7802 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7803 #~ msgstr "拷貝 ED2K 鏈接到剪貼板"
7805 #~ msgid "Client requests %u"
7806 #~ msgstr "客戶請求 %u"
7808 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7809 #~ msgstr "文件數據段 %u-%u (%d 比特): "
7811 #~ msgid "Client request is invalid!"
7812 #~ msgstr "客戶端請求非法!"
7814 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7815 #~ msgstr "客戶端請求非法!%i / %i"
7817 #~ msgid "Command: %s"
7818 #~ msgstr "命令: %s"
7820 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7821 #~ msgstr "無法讀取 %s - 現在使用 %s"
7823 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7824 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
7826 #~ msgid ""
7827 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7828 #~ "directory not found."
7829 #~ msgstr ""
7830 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 從共享文件列表中刪除 %s:目錄未找到"
7832 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7833 #~ msgstr "等待子進程終止失敗"
7835 #~ msgid ""
7836 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7837 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7838 #~ msgstr "你不能連接至任意 CVS 版本的發布!目的是爲了不讓程序崩潰。"
7840 #~ msgid "doesn't work"
7841 #~ msgstr "沒有工作"
7843 #~ msgid "remote gui"
7844 #~ msgstr "遠程GUI"
7846 #~ msgid ""
7847 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7848 #~ "part.met recovery solutions"
7849 #~ msgstr ""
7850 #~ "錯誤: 無法載入備份檔案. 請到http://forum.amule.org搜尋關於.part和.met的恢"
7851 #~ "復的貼子"
7853 #~ msgid ""
7854 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7855 #~ "part.met recovery solutions"
7856 #~ msgstr ""
7857 #~ "錯誤: 備份 part.met 文件長度爲0. 請到http://forum.amule.org搜索關于.part."
7858 #~ "met文件恢複的貼子"
7860 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7861 #~ msgstr "錯誤:part.met文件大小爲0:%s ==> %s"
7863 #~ msgid ""
7864 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7865 #~ "\n"
7866 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7867 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7868 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7869 #~ "\n"
7870 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7871 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7872 #~ "\n"
7873 #~ " Part of aMule is based on \n"
7874 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7875 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7876 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7877 #~ msgstr ""
7878 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 軟件\n"
7879 #~ "\n"
7880 #~ " 網站: http://www.amule.org \n"
7881 #~ " 論壇:http://forum.amule.org \n"
7882 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
7883 #~ "\n"
7884 #~ " 聯系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
7885 #~ " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 開發團隊 \n"
7886 #~ "\n"
7887 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
7888 #~ " Kad:基于異或算法的P2P路由協議。\n"
7889 #~ " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7890 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7892 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7893 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
7895 #~ msgid ""
7896 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7897 #~ msgstr "該命令需要一個參數。有效參數爲:'all', 或一數字\n"
7899 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7900 #~ msgstr "此命令需要一個參數,參數無效,需要文件校驗碼。\n"
7902 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7903 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Status'。"
7905 #~ msgid ""
7906 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7907 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7908 #~ msgstr ""
7909 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7910 #~ "'Status' 替代。\n"
7912 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7913 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter'。"
7915 #~ msgid ""
7916 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7917 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7918 #~ msgstr ""
7919 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7920 #~ "請用 'Set IPFilter' 替代。\n"
7922 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7923 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get IPFilter Level'。"
7925 #~ msgid ""
7926 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7927 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7928 #~ msgstr ""
7929 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7930 #~ "請用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
7932 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7933 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter Level'。"
7935 #~ msgid ""
7936 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7937 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7938 #~ msgstr ""
7939 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7940 #~ "請用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
7942 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7943 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get/Set IPFilter Level'。"
7945 #~ msgid ""
7946 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7947 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7948 #~ msgstr ""
7949 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7950 #~ "請用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
7952 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7953 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Show Servers'。"
7955 #~ msgid ""
7956 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7957 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7958 #~ msgstr ""
7959 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7960 #~ "請用 'Show Servers' 替代。\n"
7962 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7963 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get BwLimits'。"
7965 #~ msgid ""
7966 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7967 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7968 #~ msgstr ""
7969 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7970 #~ "請用 'Get BwLimits' 替代。\n"
7972 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7973 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Up'。"
7975 #~ msgid ""
7976 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7977 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7978 #~ msgstr ""
7979 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7980 #~ "請用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
7982 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7983 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Down'。"
7985 #~ msgid ""
7986 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7987 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7988 #~ msgstr ""
7989 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7990 #~ "請用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
7992 #~ msgid "Syncronization thread started."
7993 #~ msgstr "同步線程已開始"
7995 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7996 #~ msgstr "已經文件的主校驗碼已經載入"
7998 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7999 #~ msgstr "讀取 Kad 聯系人時出錯 - 沒有記錄 "
8001 #~ msgid "Merge attempt"
8002 #~ msgstr "嘗試合並"
8004 #~ msgid "Recursive merge"
8005 #~ msgstr "遞歸合並"
8007 #~ msgid "Sucessful merge!"
8008 #~ msgstr "成功合並!"
8010 #~ msgid "No merge possible"
8011 #~ msgstr "沒有合並的可能"
8013 #~ msgid "Buddy address: "
8014 #~ msgstr "好友地址:"
8016 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8017 #~ msgstr "允許使用系統級別的ipfilter.dat"
8019 #~ msgid "%d"
8020 #~ msgstr "%d"
8022 #~ msgid "     %d"
8023 #~ msgstr "     %d"
8025 #~ msgid ".%d"
8026 #~ msgstr ".%d"
8028 #~ msgid "Shows the process of a search."
8029 #~ msgstr "顯示搜索進度。"
8031 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8032 #~ msgstr "顯示搜索進度..\n"
8034 #~ msgid "Search warning."
8035 #~ msgstr "搜索警告"
8037 #~ msgid "Client Identification:"
8038 #~ msgstr "用戶身份:"
8040 #~ msgid "Use Secure Identification"
8041 #~ msgstr "使用安全身份"
8043 #~ msgid ""
8044 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8045 #~ "for use with the credit system."
8046 #~ msgstr "安全身份使用握手協議來確認用戶身份以計算積分。"
8048 #~ msgid "Sources Dropping"
8049 #~ msgstr "源的精簡"
8051 #~ msgid "Source Dropping"
8052 #~ msgstr "源的清理"
8054 #~ msgid "Keep sources"
8055 #~ msgstr "保留源"
8057 #~ msgid "Drop sources"
8058 #~ msgstr "清除源"
8060 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8061 #~ msgstr "清除無用源前把源指派到其它下載檔案 (大CPU用量)"
8063 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8064 #~ msgstr "無需要文件段的源。"
8066 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8067 #~ msgstr "等候已滿的源的處理"
8069 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8070 #~ msgstr "啟用自動清除等候已滿的源"
8072 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8073 #~ msgstr "等候過長的源的處理"
8075 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8076 #~ msgstr "啟用自動清除等候過長的源"
8078 #~ msgid "High Queue Rating value"
8079 #~ msgstr "等候長度"
8081 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8082 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
8084 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8085 #~ msgstr "自動源清楚計時"
8087 #~ msgid "Timer (in secs)"
8088 #~ msgstr "計時 (秒)"
8090 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8091 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
8093 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8094 #~ msgstr "立即清理無可供下載的源"
8096 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8097 #~ msgstr "立即清理等候已滿的源"
8099 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8100 #~ msgstr "立即清理等候超長的源"
8102 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8103 #~ msgstr "立即清理所有無用源"
8105 #~ msgid "English (U.S.)"
8106 #~ msgstr "英語 (美國)"
8108 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8109 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
8111 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
8112 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (計算機名)"
8114 #~ msgid "Minimize to trayicon"
8115 #~ msgstr "縮到最小到系統狀態列"
8117 #~ msgid "Global Search"
8118 #~ msgstr "全球搜尋"
8120 #~ msgid "Port %d is not available. You will be LOWID"
8121 #~ msgstr "連接埠 %d 已被占用。你會成為低ID。"
8123 #~ msgid ""
8124 #~ "Port %d is not available !!\n"
8125 #~ "\n"
8126 #~ "This will mean that you will be LOWID.\n"
8127 #~ "\n"
8128 #~ "Use netstat to determine when port becomes available\n"
8129 #~ "and try starting amule again."
8130 #~ msgstr ""
8131 #~ "連接埠 %d 已被占用。\n"
8132 #~ "這意味著你會成為低ID。\n"
8133 #~ "\n"
8134 #~ "請先用 netstat 指令來察看連接埠是否被占用,\n"
8135 #~ "然後再啟動 aMule。"
8137 #~ msgid "Failed to save"
8138 #~ msgstr "存檔失敗: "
8140 #~ msgid " OnlineSig File"
8141 #~ msgstr "線上簽名檔案"
8143 #~ msgid ""
8144 #~ "Unable to launch browser. Please set correct browser executable path in "
8145 #~ "Preferences."
8146 #~ msgstr "無法執行瀏覽器。請更正設定中的瀏覽器路徑。"
8148 #~ msgid ""
8149 #~ " --- This is the first time you run aMule %s ---\n"
8150 #~ "\n"
8151 #~ msgstr ""
8152 #~ " --- 這是您第一次執行 aMule %s ---\n"
8153 #~ "\n"
8155 #~ msgid "This version is a testing version, updated daily, and \n"
8156 #~ msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
8158 #~ msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway. \n"
8159 #~ msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
8161 #~ msgid "This version has new SecureIdent support, so your \n"
8162 #~ msgstr "這個版本有新的安全代碼的功能, 所以你的\n"
8164 #~ msgid "client credits will be lost on this first run. \n"
8165 #~ msgstr "使用者信用積分會在這次執行時丟失.\n"
8167 #~ msgid "There is no way to fix that, and eMule did the same.\n"
8168 #~ msgstr "沒有辦法可以解決這個問題,即使是 eMule 也有同樣的問題.\n"
8170 #~ msgid "But your hash will be safe against stealers now, and your\n"
8171 #~ msgstr "但你的代碼再也不會被盜用了, 並且你的\n"
8173 #~ msgid ""
8174 #~ "cryptkey.dat, clients.met and preferences.dat are eMule compatible now.\n"
8175 #~ msgstr "aMule的 cryptokey.dat 和 clients.met 檔案現在和 eMule 相容了.\n"
8177 #~ msgid ""
8178 #~ "Just take them from your eMule config dir and put then on ~/.aMule.\n"
8179 #~ msgstr "您可以從您的 eMule 的設定資料夾拷貝這兩了檔案到 ~/.aMule.\n"
8181 #~ msgid ""
8182 #~ "This rc2 version fixes most of the rc1 version bugs and adds new "
8183 #~ "features.\n"
8184 #~ msgstr ""
8185 #~ "這個RC2測試版已經改正了前一個測試版中的絕大多數錯誤並且增加了新的功能.\n"
8187 #~ msgid ""
8188 #~ "For a full changes review, check Changelog file or www.amule.org, section "
8189 #~ "Changelog.\n"
8190 #~ msgstr "如要瞭解所有改動請到網站(www.amule.org)查詢Changelog.\n"
8192 #~ msgid ""
8193 #~ "You locale has been changed to System Default due to version change. "
8194 #~ "Sorry."
8195 #~ msgstr "對不起,由於版本變動,您的地區設定已經被變為系統預設地區"
8197 #~ msgid "Feel free to report any bugs to forum.amule.org"
8198 #~ msgstr "歡迎請您到 forum.amule.org 去回報錯誤報告"
8200 #~ msgid "Desktop integration"
8201 #~ msgstr "桌面整合"
8203 #~ msgid "Disconnect from current server"
8204 #~ msgstr "伺服器連線已中斷"
8206 #~ msgid "Connection established on:"
8207 #~ msgstr "已成功連線到:"
8209 #~ msgid "Connect to any server"
8210 #~ msgstr "連線到任意伺服器"
8212 #~ msgid "You are not connected to a server!"
8213 #~ msgstr "您現在沒有連線到伺服器上!"
8215 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
8216 #~ msgstr "該 ED2K 連結無效 (%s)"
8218 #~ msgid "Invalid link: %s"
8219 #~ msgstr "無效連結: %s"
8221 #~ msgid "Filtered IP: %s (%s)"
8222 #~ msgstr "過濾 IP: %s (%s)"
8224 #~ msgid "Rating for file '%s' received: %i"
8225 #~ msgstr "檔案 '%s' 的評價已收到: %i"
8227 #~ msgid "Description for file '%s' received: %s"
8228 #~ msgstr "檔案 '%s' 的描述已收到: %s"
8230 #~ msgid "Unable to retrieve shared files from '%s'"
8231 #~ msgstr "無法獲取 '%s' 的分享的檔案"
8233 #~ msgid "Old MlDonkey"
8234 #~ msgstr "舊 MlDonkey"
8236 #~ msgid "New MlDonkey"
8237 #~ msgstr "新 MlDonkey"
8239 #~ msgid "MLdonkey"
8240 #~ msgstr "MlDonkey"
8242 #~ msgid "Requesting shared files from '%s'"
8243 #~ msgstr "正在請求 '%s' 的分享的檔案"
8245 #~ msgid "Requesting shared files from user %s (%u) is already in progress"
8246 #~ msgstr "已經在請求 %s (%u) 的分享的檔案"
8248 #~ msgid "NickName: %s\n"
8249 #~ msgstr "暱稱: %s\n"
8251 #~ msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests"
8252 #~ msgstr "整體檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求"
8254 #~ msgid "Handshake not finished while processing packet."
8255 #~ msgstr "處理資料包時未能完成協定擬定"
8257 #~ msgid "can't create file '%s'"
8258 #~ msgstr "無法產生檔案: '%s'"
8260 #~ msgid "Can't open file '%s'"
8261 #~ msgstr "無法開啟檔案: '%s'"
8263 #~ msgid "can't close file descriptor %d"
8264 #~ msgstr "無法關閉檔案導引 %d"
8266 #~ msgid "can't read from file descriptor %d"
8267 #~ msgstr "無法讀取檔案導引 %d"
8269 #~ msgid "can't write to file descriptor %d"
8270 #~ msgstr "無法寫入檔案導引 %d"
8272 #~ msgid "can't flush file descriptor %d"
8273 #~ msgstr "無法清空檔案導引 %d"
8275 #~ msgid "unknown seek origin"
8276 #~ msgstr "不名搜尋原點"
8278 #~ msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8279 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取搜尋位置"
8281 #~ msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8282 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取檔案大小"
8284 #~ msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8285 #~ msgstr "無法基於檔案導引 %d 中確定是否抵達檔案終點"
8287 #~ msgid "invalid eof() return value."
8288 #~ msgstr "eof() 返回值無效"
8290 #~ msgid "*** Chatsession Start : "
8291 #~ msgstr "*** 對話開始 : "
8293 #~ msgid "failed"
8294 #~ msgstr "失敗"
8296 #~ msgid "*** Disconnected"
8297 #~ msgstr "*** 連線已斷"
8299 #~ msgid "Failed to load creditfile"
8300 #~ msgstr "積分檔案載入失敗"
8302 #~ msgid "Creditfile is out of date and will be replaced"
8303 #~ msgstr "積分檔案已過期,將會被取代"
8305 #~ msgid "Credits expired!"
8306 #~ msgstr "積分已過期"
8308 #~ msgid "Failed to save creditfile"
8309 #~ msgstr "積分檔案存檔失敗"
8311 #~ msgid "ClientSoftware ->"
8312 #~ msgstr "使用者軟體"
8314 #~ msgid "<- ClientVersion ->v"
8315 #~ msgstr "<- 使用者軟體版本 ->v"
8317 # fuzzy
8318 #~ msgid "<- ClientModString ->"
8319 #~ msgstr "使用者軟體版本代號"
8321 #~ msgid ""
8322 #~ "WARNING! Found matching client, to a currently connected client: %s (%s) "
8323 #~ "and with %s"
8324 #~ msgstr "警告! 發現與已連線使用者重覆的使用者︰ %s (%s) 和 %s"
8326 #~ msgid ""
8327 #~ "Error while processing incoming UDP Packet (Most likely a misconfigured "
8328 #~ "server)"
8329 #~ msgstr "接收的UDP資料包處理過程中發生錯誤極有可能是由於該伺服器的設定有問題"
8331 #~ msgid ""
8332 #~ "Ignoring %u bytes of block %u-%u because of errornous zstream state for "
8333 #~ "file \"%s\""
8334 #~ msgstr ""
8335 #~ "由於檔案壓縮資料流狀態出現錯誤,放棄了 %u bytes 於資料塊 %u-%u 於檔案 \"%s"
8336 #~ "\""
8338 #~ msgid "Corrupted compressed packet for %s received (error %i)"
8339 #~ msgstr "接收到損壞的壓縮封包 %s (error %i)"
8341 #~ msgid "Unknown exception in %s: file \"%s\""
8342 #~ msgstr "%s 中出現不名異常: file \"%s\""
8344 #~ msgid "Check Fake"
8345 #~ msgstr "檢查假檔"
8347 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
8348 #~ msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (HTML)"
8350 #~ msgid "Preview ["
8351 #~ msgstr "預覽 ["
8353 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file ?\n"
8354 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\n"
8356 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete these files ?\n"
8357 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除這些檔案嗎?\n"
8359 #~ msgid "Found %i part files"
8360 #~ msgstr "發現 %i 個 part 檔案"
8362 #~ msgid "You already have the file %s"
8363 #~ msgstr "您已下載了檔案 %s"
8365 #~ msgid "Bad link."
8366 #~ msgstr "無效連線"
8368 #~ msgid "not a well-formed ed2k link"
8369 #~ msgstr "ED2K 連結格式錯誤"
8371 #~ msgid "Not an ED2K server or file link"
8372 #~ msgstr "不是 ED2K 伺服器或檔案連結"
8374 #~ msgid "can't write file '%s'"
8375 #~ msgstr "無法寫檔案 '%s'"
8377 #~ msgid "New external connection accepted\n"
8378 #~ msgstr "接受了新的外部連線\n"
8380 #~ msgid ""
8381 #~ "Error: couldn't accept a new external connection\n"
8382 #~ "\n"
8383 #~ msgstr ""
8384 #~ "錯誤: 無法接收外來連線\n"
8385 #~ "\n"
8387 #~ msgid "done"
8388 #~ msgstr "完成"
8390 #~ msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
8391 #~ msgstr "無法拷貝檔案 '%s' 到 '%s'"
8393 #~ msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
8394 #~ msgstr "無法取得檔案 '%s' 的許可"
8396 #~ msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
8397 #~ msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
8399 #~ msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
8400 #~ msgstr "無法設定檔案 '%s' 的許可"
8402 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d IP addresses."
8403 #~ msgstr "成功載入IP位址過濾,共有 %d 個IP位址。"
8405 #~ msgid "Error: the file known.met is corrupted, unable to load known files"
8406 #~ msgstr "錯誤: 檔案 known.met 已損壞,無法讀取已知檔案清單"
8408 #~ msgid ""
8409 #~ "Unexpected file error while reading known.met: %s, unable to load known "
8410 #~ "files"
8411 #~ msgstr "讀取檔案 known.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取已知檔案清單"
8413 #~ msgid "KnownFileList Save Starts"
8414 #~ msgstr "已知檔案清單存檔開始"
8416 #~ msgid "KnownFileList Save Ends"
8417 #~ msgstr "已知檔案清單存檔結束"
8419 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> %s"
8420 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了共享檔案清單 -> %s"
8422 #~ msgid "accepted"
8423 #~ msgstr "已接受"
8425 #~ msgid "denied"
8426 #~ msgstr "已拒絕"
8428 #~ msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> %s"
8429 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了分享的檔案夾清單 -> %s"
8431 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> %s"
8432 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了資料夾 %s 內的共享檔案清單 -> %s"
8434 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
8435 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕提供分享的檔案/資料夾清單"
8437 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %s. Disconnecting client!"
8438 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %s. 正在中斷連線!"
8440 #~ msgid ""
8441 #~ "A client caused an error or did something bad: %s. Disconnecting client!"
8442 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊: %s. 正在中斷連線!"
8444 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
8445 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
8447 #~ msgid "Unknown client (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
8448 #~ msgstr "不名使用者 (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
8450 #~ msgid ""
8451 #~ "A client caused an error or did something bad (error %u). Disconnecting "
8452 #~ "client !"
8453 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊(%u),正在中斷連線!"
8455 #~ msgid ""
8456 #~ "For system tray integration to work,\n"
8457 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
8458 #~ "You can change this later from preferences."
8459 #~ msgstr ""
8460 #~ "為了使系統狀態列整合正常工作,\n"
8461 #~ "您必需確定您所使用的桌面系統。\n"
8462 #~ "您以後可以設定中變更此選項。"
8464 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
8465 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 相容系統)"
8467 #~ msgid "No systray integration, please"
8468 #~ msgstr "取消系統狀態列整合"
8470 #~ msgid "Desktop"
8471 #~ msgstr "桌面"
8473 #~ msgid "Fast ED2K Links Handler (Direct Download)"
8474 #~ msgstr "快速 ED2K 連結處理 (直接下載)"
8476 #~ msgid "Name"
8477 #~ msgstr "名字"
8479 #~ msgid "Automatically assign new downloads to selected category"
8480 #~ msgstr "自動設定新下載檔案到選擇的分類"
8482 #~ msgid "Min Availability"
8483 #~ msgstr "最低源數"
8485 #~ msgid "Search global"
8486 #~ msgstr "全球搜尋"
8488 #~ msgid "Clear All"
8489 #~ msgstr "清除所有"
8491 #~ msgid "Download selected"
8492 #~ msgstr "下載已選項"
8494 #~ msgid "Media Info"
8495 #~ msgstr "媒體訊息"
8497 #~ msgid "Codec:"
8498 #~ msgstr "編解碼器:"
8500 #~ msgid "Bitrate:"
8501 #~ msgstr "資料率:"
8503 #~ msgid "Length:"
8504 #~ msgstr "長度:"
8506 #~ msgid "Source Names"
8507 #~ msgstr "源名稱"
8509 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
8510 #~ msgstr "為該檔案加註釋 (給所有使用者看)"
8512 #~ msgid "Reload"
8513 #~ msgstr "重新整理"
8515 #~ msgid "Clientsoftware :"
8516 #~ msgstr "客戶軟體 :"
8518 #~ msgid "Server IP :"
8519 #~ msgstr "伺服器 IP :"
8521 #~ msgid "Clientversion :"
8522 #~ msgstr "客戶軟體版本 :"
8524 #~ msgid "Servername :"
8525 #~ msgstr "伺服器名稱"
8527 #~ msgid "Currently downloading :"
8528 #~ msgstr "正在下載 :"
8530 #~ msgid "Downloaded (this session) :"
8531 #~ msgstr "下載  (本次執行) :"
8533 #~ msgid "Average downloadrate :"
8534 #~ msgstr "平均下載速度 :"
8536 #~ msgid "Downloaded total :"
8537 #~ msgstr "下載總量 :"
8539 #~ msgid "Uploaded (this session) :"
8540 #~ msgstr "上傳 (本次執行) :"
8542 #~ msgid "Average Uploadrate :"
8543 #~ msgstr "平均上傳速度 :"
8545 #~ msgid "Uploaded total :"
8546 #~ msgstr "上傳總量 :"
8548 #~ msgid "DL/UP Modifier :"
8549 #~ msgstr "下載/上傳 比率 :"
8551 #~ msgid "Rating (total) :"
8552 #~ msgstr "評價 (總和) :"
8555 #~ msgid "Secure Ident :"
8556 #~ msgstr "安全 Ident :"
8558 #~ msgid "Uploadqueue score :"
8559 #~ msgstr "上傳等候分數 :"
8561 #~ msgid "Chinese"
8562 #~ msgstr "中文"
8564 #~ msgid "English"
8565 #~ msgstr "英語"
8567 #~ msgid "German (Swiss)"
8568 #~ msgstr "德語 (瑞士)"
8570 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
8571 #~ msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
8573 #~ msgid "Spanish (Chile)"
8574 #~ msgstr "西班牙語 (智利)"
8576 #~ msgid "Spanish (Mexico)"
8577 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
8579 #~ msgid "Turkey"
8580 #~ msgstr "土耳其語"
8582 #~ msgid "Italian (Napoletan)"
8583 #~ msgstr "意大利語 (Napoletan)"
8585 #~ msgid "Beep on errors"
8586 #~ msgstr "遇錯誤發出蜂鳴警示"
8588 #~ msgid "Bring to front on link click"
8589 #~ msgstr "滑鼠點擊連結是將程式移至前台"
8591 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
8592 #~ msgstr "滑鼠按二下展開下載清單"
8594 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs (1s to 5s)"
8595 #~ msgstr "工具提示延遲時間秒數 (1-5)"
8597 #~ msgid "Systray Integration"
8598 #~ msgstr "系統狀態列整合"
8600 #~ msgid "Startup"
8601 #~ msgstr "啟動"
8603 #~ msgid "5 Days"
8604 #~ msgstr "5 天"
8606 #~ msgid "Check for new version"
8607 #~ msgstr "獲取新版本訊息"
8609 #~ msgid "Show Splashscreen"
8610 #~ msgstr "顯示啟動畫面"
8612 #~ msgid "my browser"
8613 #~ msgstr "我的瀏覽器"
8616 #~ msgid "Enter your browser name here"
8617 #~ msgstr "請輸入瀏覽器名稱"
8619 #~ msgid "Clientport"
8620 #~ msgstr "使用者連接埠"
8622 #~ msgid "Use Secure Ident"
8623 #~ msgstr "使用安全 Ident"
8625 #~ msgid "IP-Filter"
8626 #~ msgstr "IP 過濾"
8628 #~ msgid "IP-Filter ON / OFF"
8629 #~ msgstr "IP 過濾 開/關"
8631 #~ msgid "Always filter bad IPs"
8632 #~ msgstr "過濾無效 IP 位址"
8634 #~ msgid "See my shares"
8635 #~ msgstr "查詢本地共享檔案清單"
8637 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
8638 #~ msgstr "儲存稀有檔案的5個源 (< 20 個源)"
8640 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
8641 #~ msgstr "提取訊息標籤"
8643 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
8644 #~ msgstr "降低硬碟資料散亂度"
8646 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
8647 #~ msgstr "預留整個硬碟空間給.part檔案"
8649 #~ msgid ""
8650 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
8651 #~ "and will disable sparse files"
8652 #~ msgstr "這個選項可以降低硬碟資料散亂度但會使part檔案的產生變慢"
8654 #~ msgid "Allocate full chucks for .part files"
8655 #~ msgstr "預留資料段硬碟空間"
8657 #~ msgid ""
8658 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
8659 #~ msgstr "這個選項在接收資料段前為其預留硬碟空間"
8661 #~ msgid "    Min Disk Space:    "
8662 #~ msgstr "    最低硬碟空間:         "
8664 #~ msgid "aMule Tweaks Advertisements && Parameters"
8665 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
8667 #~ msgid "Verbose (additional program feedback)"
8668 #~ msgstr "顯示詳細資訊"
8670 #~ msgid "Autotake ED2K Links only during runtime"
8671 #~ msgstr "祇有正在執行時才處理 ED2K 連結"
8673 #~ msgid "Arrange Downloads"
8674 #~ msgstr "排列下載檔案"
8676 #~ msgid "Enable auto-arranging download list "
8677 #~ msgstr "啟用自動排列下載檔案清單"
8679 #~ msgid "Download speed"
8680 #~ msgstr "下載速度"
8682 #~ msgid "Number of sources"
8683 #~ msgstr "源的數量"
8685 #~ msgid "GTK Theme Selector"
8686 #~ msgstr "GTK 主題選擇"
8688 #~ msgid "Theme :"
8689 #~ msgstr "主題 :"
8691 #~ msgid "Use Font "
8692 #~ msgstr "使用字體 "
8694 #~ msgid "Font"
8695 #~ msgstr "字體"
8697 #~ msgid "Use old style tabs on preferences"
8698 #~ msgstr "使用舊式設定分葉"
8700 #~ msgid "No Needed Sources Handling"
8701 #~ msgstr "無可供下載資料斷的源的處理"
8703 #~ msgid "Enable auto drop No Needed Sources"
8704 #~ msgstr "啟用自動清除無可供下載資料斷的源"
8706 #~ msgid "Extended Dropping"
8707 #~ msgstr "開拓與延伸無用源清除"
8709 # fuzzy
8710 #~ msgid "Drop sources anyway"
8711 #~ msgstr "無條件清除無用源"
8713 #~ msgid "Enable Webserver"
8714 #~ msgstr "啟用HTTP伺服器"
8716 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
8717 #~ msgstr "使用TCP連接埠而不是Unix的本地接口"
8719 #~ msgid "External TCP port"
8720 #~ msgstr "外部TCP連接埠"
8722 #~ msgid "Enable password"
8723 #~ msgstr "啟用密碼"
8725 #~ msgid "Notify"
8726 #~ msgstr "知會"
8728 #~ msgid "aMule Tweaks"
8729 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
8731 #~ msgid "Servers List Window"
8732 #~ msgstr "伺服器清單視窗"
8734 #~ msgid "SharedFiles"
8735 #~ msgstr "分享的檔案"
8737 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file! (%s => %s)"
8738 #~ msgstr "錯誤: 無法讀取 part.met 檔案 (%s => %s)"
8740 #~ msgid "Error: part.met fileis 0 size! (%s => %s)"
8741 #~ msgstr "錯誤: part.met 檔案長度為零 (%s => %s)"
8743 #~ msgid "Trying backup of met file on (%s%s)"
8744 #~ msgstr "嘗試把met檔案備份到 (%s%s)"
8746 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion! (%s => %s)"
8747 #~ msgstr "錯誤: 無效 part.met 檔案 (%s => %s)"
8749 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt"
8750 #~ msgstr "錯誤: %s (%s) 已損壞"
8752 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt, unable to load file"
8753 #~ msgstr "錯誤: 檔案 %s (%s) 已損壞,無法讀取檔案"
8755 #~ msgid ""
8756 #~ "Unexpected file error while reading server.met: %s, unable to load "
8757 #~ "serverlist"
8758 #~ msgstr "讀取檔案 server.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取伺服器清單"
8760 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted"
8761 #~ msgstr "警告: %s 可能已損壞"
8763 #~ msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s => %s)"
8764 #~ msgstr "part 檔案存檔是發生錯誤: %s (%s => %s)"
8766 #~ msgid ".part file not found"
8767 #~ msgstr "找不到 .part 檔案"
8769 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file.\n"
8770 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s - 用 %s 檔案替代.\n"
8772 #~ msgid ""
8773 #~ "%s file is 0 size somehow - using %s file.\n"
8774 #~ " Please report on http://forum.amule.org\n"
8775 #~ msgstr ""
8776 #~ "%s 檔案長度為零 - 用 %s 檔案替代.\n"
8777 #~ "請到我們的論壇彙報這個bug (http://forum.amule.org)\n"
8779 #~ msgid "Partfile %s (%s) has void seeds file"
8780 #~ msgstr "Part檔案 %s (%s) 的種子檔案為空"
8782 #~ msgid ""
8783 #~ "Found corrupted part (%i) in 0 parts file %s - FileResultHash |%s| "
8784 #~ "FileHash |%s|"
8785 #~ msgstr ""
8786 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於0段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8788 #~ msgid ""
8789 #~ "Found corrupted part (%i) in %i parts file %s - FileResultHash |%s| "
8790 #~ "FileHash |%s|"
8791 #~ msgstr ""
8792 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於%i段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8794 #~ msgid "Failed to delete %s"
8795 #~ msgstr "無法移除 %s"
8797 #~ msgid "Failed to delete %s%s"
8798 #~ msgstr "無法移除 %s%s"
8801 #~ msgid "A file with that name already exists, the file has been renamed"
8802 #~ msgstr "檔案名稱已存在, 現有檔案已被更名"
8804 #~ msgid "Finished downloading %s :-)"
8805 #~ msgstr "完成下載 %s :-)"
8807 #~ msgid "Downloaded:"
8808 #~ msgstr "已下載:"
8810 #~ msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s)"
8811 #~ msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s)"
8813 #~ msgid "ERROR: Cannot write to disk"
8814 #~ msgstr "錯誤: 無法寫入硬碟"
8816 #~ msgid "Downloaded part %i is corrupt :(  (%s)"
8817 #~ msgstr "下載的資料段 %i 已損壞 :( (%s)"
8819 #~ msgid "ICH: Recovered corrupted part %i  (%s)"
8820 #~ msgstr "ICH: 修復了損壞的資料段 %i (%s)"
8822 #~ msgid "Unexpected file error while writing %s : %s"
8823 #~ msgstr "些入檔案 %s 時發生意外錯誤 : %s"
8825 #~ msgid ""
8826 #~ "Partfilename: %s\n"
8827 #~ "Parts: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8828 #~ msgstr ""
8829 #~ "Part 檔案名稱: %s\n"
8830 #~ "資料段: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8832 #~ msgid "%d%% done (%s) - Transferring from %d sources"
8833 #~ msgstr "%d%% 已完成 (%s) - 下載源 %d"
8835 #~ msgid "Available"
8836 #~ msgstr "可用"
8838 #~ msgid "Last Seen Complete :"
8839 #~ msgstr "最後一次發現完整源 :"
8841 #~ msgid "Last Reception:"
8842 #~ msgstr "最後一次下載:"
8844 #~ msgid "Choose a folder for "
8845 #~ msgstr "請選擇資料夾以用來 "
8847 #~ msgid "Update period: %i secs"
8848 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8850 #~ msgid "Update period: %i sec"
8851 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8853 #~ msgid "Update: Disabled"
8854 #~ msgstr "重新整理: 已停用"
8856 #~ msgid "Server connection refresh interval %i mins"
8857 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8859 #~ msgid "Server connection refresh interval %i min"
8860 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8862 #~ msgid "Connections Graph Scale: %i"
8863 #~ msgstr "網絡連線圖表規格: %i"
8865 #~ msgid "Time for running averages: %i mins"
8866 #~ msgstr "動態平均統計時間範圍: %i 分鐘"
8868 #~ msgid "File Buffer Size %i bytes"
8869 #~ msgstr "檔案緩衝區大小: %i bytes"
8871 #~ msgid "Upload Queue Size %i clients"
8872 #~ msgstr "上傳等候長度: %i 個使用者"
8874 #~ msgid "%i days"
8875 #~ msgstr "%i 天"
8877 #~ msgid "%i day"
8878 #~ msgstr "%i 天"
8880 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
8881 #~ msgstr "語言設定更動在重新啟動 aMule 后纔會生效"
8883 #~ msgid "Executable (*)|*||"
8884 #~ msgstr "可執行檔案 (*)|*||"
8886 #~ msgid "PowerShare[Release]"
8887 #~ msgstr "發布"
8889 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
8890 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (HTML)"
8892 #~ msgid "Close this search result"
8893 #~ msgstr "關閉該搜尋結果"
8895 #~ msgid "Description: %s"
8896 #~ msgstr "訊息: %s"
8898 #~ msgid "User: %i"
8899 #~ msgstr "使用者: %i"
8901 #~ msgid "Unable to retrieve serverlist"
8902 #~ msgstr "無法取得伺服器清單"
8904 #~ msgid "Failed to download the serverlist from %s"
8905 #~ msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
8907 #~ msgid "Failed to load server.met!"
8908 #~ msgstr "無法載入 server.met!"
8910 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%i , size %i)!"
8911 #~ msgstr "server.met 中的版本標籤無效 (0x%i , size %i)!"
8913 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8914 #~ msgstr "錯誤: server.met 檔案已損壞"
8916 #~ msgid "Server added: "
8917 #~ msgstr "增添伺服器: "
8919 #~ msgid "Connect to this server"
8920 #~ msgstr "連線到該伺服器"
8922 #~ msgid "Add to static"
8923 #~ msgstr "加入靜態清單"
8925 #~ msgid "Remove from static server list"
8926 #~ msgstr "從靜態清單中移除"
8929 #~ msgid "Reconnect to this server"
8930 #~ msgstr "重新連線到該伺服器"
8932 #~ msgid "Preference"
8933 #~ msgstr "設定"
8935 #~ msgid "No Pref"
8936 #~ msgstr "無設定"
8938 #~ msgid "Failed to open staticservers.dat"
8939 #~ msgstr "無法開啟檔案 staticservers.dat"
8941 #~ msgid "Added to static server list"
8942 #~ msgstr "已加入靜態檔案清單"
8944 #~ msgid "Unknown server info received !"
8945 #~ msgstr "收到不名伺服器訊息 !"
8947 #~ msgid "Unhandled error while processing packet from server (%s)"
8948 #~ msgstr "在處理從伺服器接收的資料是有無法處理的錯誤 (%s)"
8950 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i)..."
8951 #~ msgstr "正在連線 %s (%s:%i)..."
8953 #~ msgid "Error in serversocket: %s (%s:%i): %u"
8954 #~ msgstr "伺服器接口錯誤: %s (%s:%i): %u"
8956 #~ msgid "This is "
8957 #~ msgstr "這是 "
8959 #~ msgid " (based on "
8960 #~ msgstr "(基於 "
8962 #~ msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available.\n"
8963 #~ msgstr "請存取 http://www.amule.org 以下載最新版本\n"
8965 #~ msgid "Please enter a serveraddress"
8966 #~ msgstr "請輸入伺服器位址"
8968 #~ msgid "Incomplete serverport: Please enter a serverport"
8969 #~ msgstr "伺服器連接埠不完整: 請輸入伺服器連接埠"
8971 #~ msgid "Server not added!"
8972 #~ msgstr "沒有記錄伺服器!"
8974 #~ msgid "Low ID"
8975 #~ msgstr "低 ID"
8977 #~ msgid "High ID"
8978 #~ msgstr "高 ID"
8980 #~ msgid "Loading..."
8981 #~ msgstr "正在裝入..."
8983 #~ msgid "Permission"
8984 #~ msgstr "許可"
8986 #~ msgid "Public"
8987 #~ msgstr "公共"
8989 #~ msgid "Friends only"
8990 #~ msgstr "只限好友"
8992 #~ msgid "Locked"
8993 #~ msgstr "已鎖定"
8995 #~ msgid "Permissions"
8996 #~ msgstr "許可"
8998 #~ msgid "Change this file's comment..."
8999 #~ msgstr "變更該檔案的註釋"
9001 #~ msgid "Auto [Re]"
9002 #~ msgstr "自動 [發布]"
9005 #~ msgid "Auto [UNK]"
9006 #~ msgstr "自動 [UNK]"
9008 #~ msgid "Hidden"
9009 #~ msgstr "隱藏"
9011 #~ msgid "You cannot change permissions while a file is still downloading!"
9012 #~ msgstr "檔案正在下載,無法改變許可."
9014 #~ msgid "%s (%s:%i) appears to be full"
9015 #~ msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
9017 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i ) failed."
9018 #~ msgstr "連線失敗 %s (%s:%i )"
9020 #~ msgid "Connection attempt to %s (%s:%i ) timed out"
9021 #~ msgstr "連線逾時 %s (%s:%i )"
9023 #~ msgid "Refreshing server connection"
9024 #~ msgstr "正在重新整理伺服器連線"
9026 #~ msgid "Filtered: %i"
9027 #~ msgstr "過濾: %i"
9029 #~ msgid "Uptime: "
9030 #~ msgstr "執行時間: "
9032 #~ msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
9033 #~ msgstr "下載資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9035 #~ msgid "Total Overhead (Packets): %s (%s)"
9036 #~ msgstr "總無用資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9038 #~ msgid "File Request Overhead (Packets): %s (%s)"
9039 #~ msgstr "檔案請求無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9041 #~ msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s (%s)"
9042 #~ msgstr "源交換無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9044 #~ msgid "Server Overhead (Packets): %s (%s)"
9045 #~ msgstr "伺服器無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9047 #~ msgid "Found Sources: %i"
9048 #~ msgstr "發現源: %i"
9050 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
9051 #~ msgstr "作用中下載 (資料段): %i"
9053 #~ msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
9054 #~ msgstr "上傳資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9056 #~ msgid "Active Uploads: %i"
9057 #~ msgstr "作用中上傳: %i"
9059 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
9060 #~ msgstr "等待上傳: %i"
9062 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
9063 #~ msgstr "總成功上傳片段: %i"
9065 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
9066 #~ msgstr "總失敗上傳片段: %i"
9068 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9069 #~ msgstr "平均下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
9071 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
9072 #~ msgstr "平均上傳速度 (本次執行): %.2f kB/s"
9074 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
9075 #~ msgstr "平均最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
9077 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9078 #~ msgstr "最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
9080 #~ msgid "waiting for transfer..."
9081 #~ msgstr "等待傳輸..."
9083 #~ msgid "waiting for connection..."
9084 #~ msgstr "等待連線..."
9086 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total):"
9087 #~ msgstr "本次執行 上傳:下載 比率 (總和):"
9089 #~ msgid "%s Not available"
9090 #~ msgstr "%s 無"
9092 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
9093 #~ msgstr "分享的檔案數: %i"
9095 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9096 #~ msgstr "舊 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9098 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9099 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9101 #~ msgid "Unknown: %i"
9102 #~ msgstr "不名: %i"
9104 #~ msgid "Working Servers"
9105 #~ msgstr "正常執行的伺服器"
9107 #~ msgid "Failed Servers"
9108 #~ msgstr "當機的伺服器"
9110 #~ msgid "Deleted Servers"
9111 #~ msgstr "已移除的伺服器"
9113 #~ msgid "Users on Working Servers"
9114 #~ msgstr "正常執行伺服器上的使用者總數"
9116 #~ msgid "Files on Working Servers"
9117 #~ msgstr "正常執行伺服器上的檔案總數"
9119 #~ msgid "Total Users"
9120 #~ msgstr "使用者總數"
9122 #~ msgid "Total Files"
9123 #~ msgstr "檔案總數"
9125 #~ msgid "Active Connections (estimate)"
9126 #~ msgstr "作用中連線 (估計值)"
9128 #~ msgid "Max Connection Limit Reached"
9129 #~ msgstr "連線總數已達到上限"
9131 #~ msgid "Average Connections (estimate)"
9132 #~ msgstr "平均連線 (估計值)"
9134 #~ msgid "Peak Connections (estimate)"
9135 #~ msgstr "最高連線 (估計值)"
9137 #~ msgid "Detection Disabled"
9138 #~ msgstr "探測已停用"
9141 #~ msgid "Not Found"
9142 #~ msgstr "找不到"
9144 #~ msgid "Actual Speed Limits:"
9145 #~ msgstr "實際速度限制: "
9147 #~ msgid "DL: "
9148 #~ msgstr "下載: "
9150 #~ msgid "UP: "
9151 #~ msgstr "上傳: "
9153 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
9154 #~ msgstr "aMule 狀態列 選單 訊息"
9157 #~ msgid "Nick: "
9158 #~ msgstr "暱稱: "
9160 # fuzzy
9161 #~ msgid "Nick: Not Ready"
9162 #~ msgstr "暱稱: 未就緒"
9164 #~ msgid "Hash: "
9165 #~ msgstr "檢驗碼: "
9167 # fuzzy
9168 #~ msgid "Hash: Not Ready"
9169 #~ msgstr "檢驗碼: 未就緒"
9171 #~ msgid "ID: Not Connected"
9172 #~ msgstr "代號: 未連線"
9174 #~ msgid "TCP Port: "
9175 #~ msgstr "TCP 連接埠︰"
9177 #~ msgid "UDP Port: "
9178 #~ msgstr "UDP 連接埠︰"
9180 #~ msgid "Uptime: None"
9181 #~ msgstr "執行時間: 無"
9183 #~ msgid "ServerName: Not Connected"
9184 #~ msgstr "伺服器名稱: 未連線"
9186 #~ msgid "ServerIP: Not Connected"
9187 #~ msgstr "伺服器 IP: 未連線"
9189 #~ msgid "Shared Files: "
9190 #~ msgstr "分享的檔案: "
9192 #~ msgid "Queued Clients: "
9193 #~ msgstr "等候中使用者: "
9195 #~ msgid "Total DL: "
9196 #~ msgstr "總下載: "
9198 #~ msgid "Total UP: "
9199 #~ msgstr "總上傳: "
9201 #~ msgid "Personal Infos"
9202 #~ msgstr "個人訊息"
9204 #~ msgid "Hide"
9205 #~ msgstr "隱藏"
9207 #~ msgid "Show"
9208 #~ msgstr "顯示"
9210 #~ msgid "All To Max Speed"
9211 #~ msgstr "全設為最高速度"
9213 #~ msgid "All To Min Speed"
9214 #~ msgstr "全設為最低速度"
9216 #~ msgid "Disconnect from server"
9217 #~ msgstr "伺服器連線中斷"
9219 #~ msgid "Error while processing incoming extended protocol UDP Packet"
9220 #~ msgstr "處理接收到的開拓與延伸協定UDP資料包時發生錯誤"
9222 #~ msgid ""
9223 #~ "Client '%s' caused error while creating package (%s) - disconnecting "
9224 #~ "client"
9225 #~ msgstr "使用者 '%s' 在產生資料包 (%s) 時造成錯誤 - 正在中斷這個使用者連線"
9227 #~ msgid "requested file not found"
9228 #~ msgstr "找不到請求的檔案"
9230 #~ msgid ""
9231 #~ "Client '%s' seems to be an aggressive client and is banned from the "
9232 #~ "uploadqueue"
9233 #~ msgstr "使用者 '%s' 可能使用的是妖魔版 - 這個使用者已被封殺."
9235 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : invalide eMule client"
9236 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 非法 eMule 版本"
9238 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious mod string change"
9239 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑版本代號"
9241 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : known leecher"
9242 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 已知的吸血鬼"
9244 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious hash change"
9245 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者代碼變動"
9247 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : use your own hash"
9248 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 盜用他人使用者代碼"
9250 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious name change"
9251 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者名稱變動"
9253 #~ msgid ""
9254 #~ "%s [%s:%i] using %s removed : leecher, invalid eMule or irregular Donkey"
9255 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 吸血鬼, 非法版本"
9257 #~ msgid "Client '%s' and '%s' have the same userhash or IP - removed '%s'"
9258 #~ msgstr "使用者 '%s' 和 '%s' 使用者代碼或IP覆疊 - 已移除 '%s'"
9260 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
9261 #~ msgstr "無法載入範本: 無法開啟檔案: '%s'"
9263 #~ msgid ""
9264 #~ "Can't find template version number!\n"
9265 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
9266 #~ msgstr ""
9267 #~ "找不到範本版本號!\n"
9268 #~ "請升級 aMule.tmpl 到新版本!"
9270 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
9271 #~ msgstr "無法載入範本 %s\n"
9274 #~ msgid "Access denied!"
9275 #~ msgstr "請求被拒絕"
9277 #~ msgid "Web Control Panel"
9278 #~ msgstr "網絡伺服器控制板"
9280 #~ msgid "ED2K Link(s)"
9281 #~ msgstr "ED2K連結"
9283 #~ msgid "Log"
9284 #~ msgstr "日誌"
9286 #~ msgid "Serverinfo"
9287 #~ msgstr "伺服器訊息"
9289 #~ msgid "Debug Log"
9290 #~ msgstr "除錯日誌"
9292 #~ msgid "&Preferences"
9293 #~ msgstr "偏好項 (&P)"
9295 #~ msgid "Logout"
9296 #~ msgstr "登出"
9298 #~ msgid "users"
9299 #~ msgstr "使用者"
9301 #~ msgid "Limits"
9302 #~ msgstr "限制"
9304 #~ msgid "Server name"
9305 #~ msgstr "伺服器名稱"
9307 #~ msgid "files"
9308 #~ msgstr "檔案"
9310 #~ msgid "Actions"
9311 #~ msgstr "動作"
9313 #~ msgid "Remove selected server"
9314 #~ msgstr "移除選擇的伺服器"
9316 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
9317 #~ msgstr "您確定要把該伺服器從清單中移除嗎?"
9319 #~ msgid "Downloaded total"
9320 #~ msgstr "下載總量"
9322 #~ msgid "Uploaded total"
9323 #~ msgstr "上傳總量"
9325 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file?\\n"
9326 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\\n"
9328 #~ msgid "Increase Priority"
9329 #~ msgstr "提高優先等級"
9331 #~ msgid "Decrease Priority"
9332 #~ msgstr "降低優先等級"
9334 #~ msgid "Hide Queue"
9335 #~ msgstr "隱藏等候"
9337 #~ msgid "Download Selected"
9338 #~ msgstr "下載已選檔案"
9340 #~ msgid "Time"
9341 #~ msgstr "時間"
9343 #~ msgid "IP or Address"
9344 #~ msgstr "IP 或位址︰"
9346 #~ msgid "Add to list"
9347 #~ msgstr "加入清單"
9349 #~ msgid "Update server.met from URL"
9350 #~ msgstr "讀取URL以更新server.met"
9352 #~ msgid "Web-based Search"
9353 #~ msgstr "網上搜尋"
9355 #~ msgid "File Settings"
9356 #~ msgstr "檔案設定"
9358 #~ msgid "Max Sources Per File"
9359 #~ msgstr "單個檔案最大源數"
9361 #~ msgid "Max. Connections"
9362 #~ msgstr "最大連線數"
9364 #~ msgid "max. new connections / 5secs"
9365 #~ msgstr "5 秒內最大新連線數"
9367 #~ msgid "Gzip Compression"
9368 #~ msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
9370 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
9371 #~ msgstr "儲存傳輸資料,特別是在圖裡"
9373 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
9374 #~ msgstr "啟用或停用傳輸頁內的等待等候顯示"
9376 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
9377 #~ msgstr "頁重新整理週期"
9379 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled):"
9380 #~ msgstr "時間秒數 (0代表停用)"
9382 #~ msgid "Speed Limits"
9383 #~ msgstr "速度限制"
9385 #~ msgid "Bandwidth Limits"
9386 #~ msgstr "頻寬限制"
9388 #~ msgid "Login"
9389 #~ msgstr "登入"
9392 #~ msgid "Enter your password here"
9393 #~ msgstr "請輸入密碼"
9395 #~ msgid "Login Now"
9396 #~ msgstr "現在登入"
9398 #~ msgid "Webserver: Logout"
9399 #~ msgstr "伺服器: 登出"
9401 #~ msgid "Search Results"
9402 #~ msgstr "搜尋結果"
9404 #~ msgid "Refetch Results"
9405 #~ msgstr "重新整理結果"
9407 #~ msgid "File Hash"
9408 #~ msgstr "檔案檢驗碼"
9410 #~ msgid "Method"
9411 #~ msgstr "方式"
9413 #~ msgid "Global (Server)"
9414 #~ msgstr "全球 (伺服器)"