Upstream tarball 20080415
[amule.git] / po / zh_TW.po
blob05026b7d24478761011a390b2e999c1a53e93c6e
1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (C) 2004 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-15 03:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-02 23:15+0800\n"
13 "Last-Translator: 小橋 <29551030@qq.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese <29551030@qq.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "您必須輸入密碼"
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "非法密碼,不是合法的MD5校驗碼"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "連接失敗"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
34 msgstr "連接外部連接失敗,回複爲空"
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
38 msgstr "外部連接:訪問被拒絕,原因:"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "ExternalConn: Access denied"
42 msgstr "外部連接:請求被拒絕"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr "外部連接:服務器回複錯誤。已斷開連接。"
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "成功!連接成功建立"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "已成功連接。"
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3837
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "正在生成檢驗碼"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3841
61 msgid "Completing"
62 msgstr "正在完成"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3844
65 msgid "Complete"
66 msgstr "完成"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3847
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
70 msgid "Paused"
71 msgstr "已暫停"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3850
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "已出錯"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3857
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "正在下載"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3859
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "等待中"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:131
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4和AICH校驗碼"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:135
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4校驗碼"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:139
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "開始爲文件 %s 創建AICH校驗碼"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:348
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "正在轉換在 '%s'在 '%s' 中舊的 AICH 校驗集至64b"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:429
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已經重命名爲 '%s'。"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:442
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "警告:文件 '%s' 已經存在,新文件重命名爲 '%s'。"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:455
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "警告:爲 '%s' 建立備份後無法刪除原文件"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:467
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "警告:無法刪除 %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1258
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "無法獲取用戶 '%s' 的共享文件"
133 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
134 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
139 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:406
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "不明"
149 #: src/BaseClient.cpp:1652
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1663
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr " (假冒 eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1665
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1704
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1874
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "昵稱: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1876
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr "已請求:%s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1878
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
183 msgstr[1] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1881
186 #, c-format
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
188 msgid_plural ""
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
191 msgstr[1] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1884
194 msgid "Requested unknown file"
195 msgstr "請求不名檔案"
197 #: src/BaseClient.cpp:2156
198 #, c-format
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "客戶 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
205 msgid "Username"
206 msgstr "使用者名稱"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3200
209 msgid "Friends"
210 msgstr "好友"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
214 msgid "Show &Details"
215 msgstr "顯示附加訊息 (&D)"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
218 msgid "Add a friend"
219 msgstr "加入好友"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
223 msgstr "移除好友"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
227 msgstr "發訊息 (&M)"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
231 msgid "View Files"
232 msgstr "顯示檔案"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
236 msgstr "建立好友條"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
240 msgstr "確定刪除選中的好友嗎?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
244 msgstr "確定刪除選中的好友嗎?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:730
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
251 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2655
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2757 src/muuli_wdr.cpp:3579
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "取消"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
257 msgid ""
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
260 msgstr ""
261 "不允許設置超過一個好友空檔。\n"
262 "只設置了一個空檔"
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
266 msgstr "多選"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
270 msgstr "下載已完成"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
274 msgstr "文件的完整路徑。"
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr "不包含路徑部分的文件名。"
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The ed2k hash of the file."
282 msgstr "文件的ed2k校驗碼。"
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
286 msgstr "文件大小(字節)。"
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
290 msgstr "累計下載活動時間。"
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
294 msgstr "新的聊天對話已啟動"
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
298 msgstr "消息發送者。"
300 #: src/UserEvents.h:92
301 msgid "Out of space"
302 msgstr "磁盤空間不足"
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
306 msgstr "磁盤分區。"
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
310 msgstr "最後階段出錯"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
315 msgid "File Name"
316 msgstr "檔案名稱"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
320 msgid "Size"
321 msgstr "大小"
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
324 msgid "Type"
325 msgstr "類型"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
330 msgid "Priority"
331 msgstr "優先等級"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
334 msgid "FileID"
335 msgstr "檔案編號"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
338 msgid "Requests"
339 msgstr "請求"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
343 msgstr "接受的請求"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
347 msgstr "已傳送資料"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
350 msgid "Share Ratio"
351 msgstr "共享比例"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
355 msgid "Obtained Parts"
356 msgstr "已下載資料段"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
360 msgstr "完整源"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
364 msgstr "所在目錄"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1307 src/Statistics.cpp:721
367 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3801
368 msgid "Shared Files"
369 msgstr "分享的檔案"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
372 msgid "Very low"
373 msgstr "極低"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2719
378 msgid "Low"
379 msgstr "低"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2720
384 msgid "Normal"
385 msgstr "普通"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2721
390 msgid "High"
391 msgstr "高"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
394 msgid "Very High"
395 msgstr "極高"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
398 msgid "Release"
399 msgstr "發行"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
403 msgid "Auto"
404 msgstr "自動"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
407 msgid "Add Comment/Rating"
408 msgstr "添加注釋/率"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
411 msgid "Edit Comment/Rating"
412 msgstr "編輯注釋/率"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
415 msgid "Rename"
416 msgstr "更名"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "添加收藏中的文件至傳輸列表"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板(&U)"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
427 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
428 msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (&l)"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
431 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (源)"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
435 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板 (源) (使用加密選項(&W))"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
439 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名(&H))"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
443 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名) (使用加密選項(&C))"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
447 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(&AICH 信息)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
452 msgstr "拷貝反饋信息到剪貼板"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
455 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
456 msgstr "你需要高ID來產生源連結"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
459 #: src/amule.cpp:667
460 msgid "Warning"
461 msgstr "警告"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
464 #, c-format
465 msgid "Shared Files (%i)"
466 msgstr "分享的檔案 (%i)"
468 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
469 msgid "[PartFile]"
470 msgstr "[PartFile]"
472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
473 msgid "Enter new name for this file:"
474 msgstr "請輸入新文件名"
476 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
477 msgid "File rename"
478 msgstr "更改文件名"
480 #: src/UploadQueue.cpp:512
481 #, c-format
482 msgid "Resuming uploads of file: %s"
483 msgstr "繼續上傳此文件:%s"
485 #: src/UploadQueue.cpp:521
486 #, c-format
487 msgid "Suspending upload of file: %s"
488 msgstr "暫停上傳此文件:%s"
490 #: src/TextClient.h:60
491 msgid "aMule text client"
492 msgstr "aMule 文本客戶端"
494 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
495 msgid "Kademlia: search keyword too short"
496 msgstr "Kad:搜索關鍵詞太短"
498 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
499 #, c-format
500 msgid "Read %u Kad contact"
501 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
502 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
503 msgstr[1] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
505 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:211
506 #, c-format
507 msgid "Wrote %d Kad contact"
508 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
509 msgstr[0] ""
510 msgstr[1] ""
512 #: src/ListenSocket.cpp:68
513 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
514 msgstr "錯誤:無法監聽TCP端口。"
516 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
517 #, c-format
518 msgid "Request failed with the following error: %s."
519 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
521 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
522 msgid "Request failed with an unknown error."
523 msgstr "請求失敗,錯誤未知。"
525 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
526 msgid "Index file not found: "
527 msgstr "索引文件未找到:"
529 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
530 msgid "Can't create web socket thread\n"
531 msgstr "無法創建 Web 端口進程\n"
533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
534 msgid "Web Server: Started\n"
535 msgstr "Web 服務器:已啓動\n"
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
538 msgid "Session expired - requesting login\n"
539 msgstr "會話過期 - 正在請求登錄\n"
541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
542 msgid "Session ok, logged in\n"
543 msgstr "會話正常,已登錄\n"
545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
546 msgid "Session ok, not logged in\n"
547 msgstr "會話正常,未登錄\n"
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
550 msgid "No session opened - will request login\n"
551 msgstr "沒有會話已打開 - 將請求登錄\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
554 msgid "Session created - requesting login\n"
555 msgstr "會話已創建 - 正在請求登錄\n"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
558 msgid "Processing request [original]: "
559 msgstr "正在處理請求 [原始]:"
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
562 msgid "Checking password\n"
563 msgstr "檢查密碼\n"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
566 msgid "Password hash invalid\n"
567 msgstr "密碼校驗值錯誤\n"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
570 msgid "Password ok\n"
571 msgstr "密碼正確\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
574 msgid "Password bad\n"
575 msgstr "密碼錯誤\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
578 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
579 msgstr "您沒有輸入密碼,不允許空密碼。\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
582 msgid "Logout requested\n"
583 msgstr "已請求注銷\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
586 msgid "Processing request [redirected]: "
587 msgstr "正在處理請求 [已重定向]:"
589 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:193
590 msgid "Loads template <str>"
591 msgstr "載入模板 <str>"
593 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:197
594 msgid "Webserver HTTP port"
595 msgstr "Web 服務器端口"
597 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:201
598 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
599 msgstr "在 Web 服務器端口使用 UPnP端口轉發"
601 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:205
602 msgid "UPnP port"
603 msgstr "UPnP 端口"
605 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:209
606 msgid "Use gzip compression"
607 msgstr "使用 gzip 壓縮"
609 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:217
610 msgid "Full access password for webserver"
611 msgstr "Web 服務器最高訪問權密碼"
613 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:221
614 msgid "Guest password for webserver"
615 msgstr "服務器訪客密碼"
617 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:225
618 msgid "Allow guest access"
619 msgstr "允許訪客訪問"
621 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:229
622 msgid "Deny guest access"
623 msgstr "拒絕訪客訪問"
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:233
626 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
627 msgstr "載入/保存 Web 服務器設置 自/至 遠程 aMule"
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:237
630 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
631 msgstr "aMule 設置文件路徑。不要直接使用!"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:245
634 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
635 msgstr "禁用 PHP 解釋器(已廢棄)"
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:253
638 msgid "Recompile PHP pages on each request"
639 msgstr "爲每個請求重編譯 PHP 頁面"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:351
642 msgid "aMule Web Server"
643 msgstr "aMule Web 服務器"
645 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
646 msgid "Not available"
647 msgstr "不可用"
649 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
650 msgid "Never"
651 msgstr "從不"
653 #: src/HTTPDownload.cpp:60
654 msgid "Downloading..."
655 msgstr "正在下載..."
657 #: src/HTTPDownload.cpp:80
658 #, c-format
659 msgid "( %s / %s )"
660 msgstr "( %s / %s )"
662 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1320
663 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3805
664 msgid "Preferences"
665 msgstr "設定"
667 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
668 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
669 msgstr "amulesig.dat 文件所在的文件夾"
671 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
672 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
673 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1689
674 #: src/muuli_wdr.cpp:2144 src/muuli_wdr.cpp:2155 src/muuli_wdr.cpp:2184
675 #: src/muuli_wdr.cpp:3337
676 msgid "Browse"
677 msgstr "瀏覽"
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
680 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
681 msgstr "請輸入 amulesig.dat 文件所在的文件夾"
683 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
684 msgid "Refresh rate interval in seconds"
685 msgstr "刷新周期 (秒)"
687 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
688 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
689 msgstr "每次刷新都生成統計圖"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
692 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
693 msgstr "輸入存放所産生的統計圖的文件夾"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
696 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
697 msgstr "周期性上傳統計圖到FTP服務器"
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
700 msgid "FTP Url"
701 msgstr "FTP 地址"
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
704 msgid "FTP Path"
705 msgstr "FTP 路徑"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
708 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
709 msgstr "輸入 FTP 服務器的地址"
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
712 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
713 msgstr "輸入FTP服務器上存放統計圖的文件夾"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
716 msgid "User"
717 msgstr "用戶名"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2584
720 #: src/muuli_wdr.cpp:3559
721 msgid "Password"
722 msgstr "密碼"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
725 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
726 msgstr "輸入登錄FTP服務器的用戶名"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
729 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
730 msgstr "輸入登錄FTP服務器的密碼"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
733 msgid "FTP update rate interval in minutes"
734 msgstr "FTP上傳周期(分鍾)"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
737 msgid "Validate"
738 msgstr "檢測"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
741 msgid "Folder containing your signature file"
742 msgstr "簽名文件所在文件夾"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
745 msgid "Folder where generating the statistic image"
746 msgstr "統計圖存放文件夾"
748 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
749 #, c-format
750 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
751 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鍾 %i 秒"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
754 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
755 msgstr "wxCas, aMule 在線統計"
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
758 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
759 msgid "Welcome!"
760 msgstr "歡迎!"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
763 msgid "aMule"
764 msgstr "aMule"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
767 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
768 msgstr "本次運行最高下載速度"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
771 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
772 msgstr "曆史最高下載速度"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2817
776 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
777 msgid "Reset"
778 msgstr "重置"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
781 msgid "System"
782 msgstr "系統"
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
786 msgid "Stop Auto Refresh"
787 msgstr "停止自動刷新"
789 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
790 msgid "Save Online Statistics image"
791 msgstr "保存統計圖表"
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
794 msgid "Print Online Statistics image"
795 msgstr "打印統計圖表"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
798 msgid "Preferences setting"
799 msgstr "設置"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
803 msgid "About wxCas"
804 msgstr "關于 wxCas"
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
807 msgid "Start Auto Refresh"
808 msgstr "開始自動刷新"
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
811 msgid "Auto Refresh stopped"
812 msgstr "自動刷新已停止"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
815 msgid "Auto Refresh started"
816 msgstr "自動刷新已開始"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
819 msgid "Save Statistics Image"
820 msgstr "保存統計圖表"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
823 msgid "No handler for this file type."
824 msgstr "無法處理該文件類型"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
827 msgid "File was not saved"
828 msgstr "文件未被保存"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
831 msgid "aMule Online Statistics"
832 msgstr "aMule線上統計"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
835 msgid ""
836 "There was a problem printing.\n"
837 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
838 msgstr ""
839 "打印時出現問題。\n"
840 "可能當前打印機沒有設置正確?"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
843 msgid "Printing"
844 msgstr "打印中"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
847 msgid ""
848 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
849 "\n"
850 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
851 "\n"
852 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
853 "\n"
854 "Distributed under GPL"
855 msgstr ""
856 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
857 "\n"
858 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
859 "\n"
860 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
861 "\n"
862 "基于 GPL 協議分發"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
865 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
866 msgstr "aMule 沒有運行"
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
871 msgid "aMule is running"
872 msgstr "aMule 正在運行"
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
875 msgid "aMule is running, but disconnected"
876 msgstr "aMule 正在運行,但是已斷開連接"
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
879 msgid "aMule is connecting..."
880 msgstr "aMule 正在連接..."
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
883 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
884 msgstr "aMule狀態不明..."
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
891 msgid "aMule "
892 msgstr "aMule "
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
895 msgid " has been running for "
896 msgstr " 已經運行 "
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
899 msgid " is stopped !"
900 msgstr "已停止!"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
904 msgid " is not connected !"
905 msgstr "未連接!"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
908 msgid " is connecting..."
909 msgstr " 正在連接..."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
912 msgid " is doing something strange, check it !"
913 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
916 msgid " is connected to "
917 msgstr "已連接至"
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
921 msgid " Kad: "
922 msgstr "Kad:"
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
926 msgid "ok"
927 msgstr "確定"
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
931 msgid "firewalled"
932 msgstr "被防火牆阻擋"
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
936 msgid "off"
937 msgstr "關閉"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
940 msgid " is on "
941 msgstr " 是在 "
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
944 msgid " with "
945 msgstr " 和 "
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
948 msgid "Total Download: "
949 msgstr "總下載: "
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
953 msgid ", Upload: "
954 msgstr ", 上傳: "
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
957 msgid "Session Download: "
958 msgstr "本次運行下載:"
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
961 msgid "Download: "
962 msgstr "下載"
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
965 msgid " kB/s, Upload: "
966 msgstr " kB/s, 上傳:"
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
969 msgid " kB/s"
970 msgstr "kB/s"
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
973 msgid "Sharing: "
974 msgstr "共享: "
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
977 msgid " file(s), Clients on queue: "
978 msgstr " 文件,隊列長度: "
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
981 msgid "Time: "
982 msgstr "時間:"
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
986 #, c-format
987 msgid "%.2f kB/s"
988 msgstr "%.2f kB/s"
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
992 msgid " on "
993 msgstr " 在 "
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
996 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
997 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鍾):"
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1000 msgid "System uptime: "
1001 msgstr "系統運行時間:"
1003 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1004 #, c-format
1005 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1006 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1008 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1009 #, c-format
1010 msgid "%02uh %02umin %02us"
1011 msgstr "%02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1013 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1014 #, c-format
1015 msgid "%02umin %02us"
1016 msgstr "%02u分鍾 %02u秒"
1018 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1019 #, c-format
1020 msgid "%02us"
1021 msgstr "%02u秒"
1023 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1024 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1025 msgid "HighID"
1026 msgstr "高ID"
1028 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1029 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1031 msgid "LowID"
1032 msgstr "低ID"
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1035 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1036 msgid "Not Connected"
1037 msgstr "未連線"
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1040 #, c-format
1041 msgid "%.0f B"
1042 msgstr "%.0f B"
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1045 #, c-format
1046 msgid "%.2f KB"
1047 msgstr "%.2f KB"
1049 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1050 #, c-format
1051 msgid "%.2f MB"
1052 msgstr "%.2f MB"
1054 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1055 #, c-format
1056 msgid "%.2f GB"
1057 msgstr "%.2f GB"
1059 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1060 #, c-format
1061 msgid "%.2f TB"
1062 msgstr "%.2f TB"
1064 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1065 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1067 msgid "Cancelled !"
1068 msgstr "已取消!"
1070 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1071 #, c-format
1072 msgid "Unable to open %s"
1073 msgstr "無法打開 %s"
1075 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1076 #, c-format
1077 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1078 msgstr "文件 %s 過大:上限爲4GB。"
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1081 msgid "Input parameters"
1082 msgstr "輸入參數"
1084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1085 msgid "File to Hash"
1086 msgstr "需計算校檢碼的文件"
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1089 msgid "Add Optional URLs for this file"
1090 msgstr "添加附加URL到該文件"
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1093 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1094 msgstr "輸入需要産生ED2K鏈接的文件"
1096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1097 msgid ""
1098 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1099 "aLinkCreator append the current file name"
1100 msgstr "在這裏輸入添加到ED2K鏈接的URL。在結尾加'/'以便添加後綴文件名"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1103 #: src/muuli_wdr.cpp:2912
1104 msgid "Add"
1105 msgstr "加入"
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1108 msgid "Remove"
1109 msgstr "刪除"
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1112 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1113 msgid "Clear"
1114 msgstr "清除"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1117 msgid "Create link with part-hashes"
1118 msgstr "産生有部分校檢碼的鏈接"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1121 msgid ""
1122 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1123 "size"
1124 msgstr "該選項可以幫助新文件和希有文件更快散播,只是鏈接長度會增加"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1127 msgid "MD4 File Hash"
1128 msgstr "MD4 文件校檢碼"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1131 msgid "Ed2k File Hash"
1132 msgstr "ED2K 文件校檢碼"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1135 msgid "Ed2k link"
1136 msgstr "ED2k 鏈接"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1139 msgid "Start"
1140 msgstr "開始"
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1143 msgid "Save"
1144 msgstr "保存"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1147 msgid "Copy to clipboard"
1148 msgstr "拷貝到剪貼板"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1151 msgid "Exit"
1152 msgstr "離開"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1155 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1156 msgstr "打開文件以計算它的ED2K鏈接"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1159 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1160 msgstr "拷貝ED2K鏈接到剪貼板"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1163 msgid "Save computed ed2k link to file"
1164 msgstr "保存ED2K鏈接到文件"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1168 msgid "About aLinkCreator"
1169 msgstr "關于 aLinkCreator"
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1172 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1173 msgstr "選擇要産生ED2K鏈接的文件"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1176 msgid "Nothing to copy for now !"
1177 msgstr "暫時沒有東西可拷貝!"
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1180 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1181 msgstr "請選擇要計算ED2K鏈接的文件"
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1184 msgid "Unable to open "
1185 msgstr "無法讀取 "
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1189 msgid "Please, enter a non empty file name"
1190 msgstr "請輸入一個非空的文件名"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1193 msgid "Nothing to save for now !"
1194 msgstr "暫時沒有東西可保存!"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1197 msgid ""
1198 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1199 "\n"
1200 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1201 "\n"
1202 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1203 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1204 "\n"
1205 "Distributed under GPL"
1206 msgstr ""
1207 "aLinkCreator, 用于創建 ed2k 鏈接\n"
1208 "\n"
1209 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1210 "\n"
1211 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1212 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1213 "\n"
1214 "基于 GPL 協議發布"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1219 msgid "Hashing..."
1220 msgstr "正在生成校檢碼"
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1223 #, c-format
1224 msgid "Done in %.2f s"
1225 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1228 msgid "You have already added this URL !"
1229 msgstr "您已添加了鏈接!"
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1232 msgid "Please, enter a non empty URL"
1233 msgstr "請輸入一個非空的鏈接"
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1236 #, c-format
1237 msgid "Processing file number %u: %s"
1238 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1241 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1242 msgstr "您要求了數據段校檢碼(只用于大于9.5MB的文件)"
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1245 msgid "Please wait... "
1246 msgstr "請等待 ..."
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1249 #, c-format
1250 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1251 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1254 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1255 msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 鏈接生成器"
1257 #: src/DataToText.cpp:35
1258 msgid "Auto [Lo]"
1259 msgstr "自動 [低]"
1261 #: src/DataToText.cpp:36
1262 msgid "Auto [No]"
1263 msgstr "自動 [普]"
1265 #: src/DataToText.cpp:37
1266 msgid "Auto [Hi]"
1267 msgstr "自動 [高]"
1269 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:512 src/ClientListCtrl.cpp:650
1270 #: src/amule.cpp:785
1271 msgid "Connecting"
1272 msgstr "正在連線"
1274 #: src/DataToText.cpp:60
1275 msgid "Asking"
1276 msgstr "正在詢問"
1278 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1279 msgid "Connecting via server"
1280 msgstr "通過伺服器連線中"
1282 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1283 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1284 msgid "Queue Full"
1285 msgstr "等候已滿"
1287 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1288 msgid "On Queue"
1289 msgstr "在等候"
1291 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1292 msgid "Transferring"
1293 msgstr "下載中"
1295 #: src/DataToText.cpp:64
1296 msgid "Receiving hashset"
1297 msgstr "正在接收檢驗碼"
1299 #: src/DataToText.cpp:65
1300 msgid "No needed parts"
1301 msgstr "沒有需要的部分"
1303 #: src/DataToText.cpp:66
1304 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1305 msgstr "無法連線兩個低ID使用者"
1307 #: src/DataToText.cpp:67
1308 msgid "Too many connections"
1309 msgstr "連線過多"
1311 #: src/DataToText.cpp:69
1312 msgid "Connecting via Kad"
1313 msgstr "正在用 Kad 連接"
1315 #: src/DataToText.cpp:70
1316 msgid "Too many Kad connections"
1317 msgstr "Kad 連接過多"
1319 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1320 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1321 msgid "Banned"
1322 msgstr "封殺"
1324 #: src/DataToText.cpp:72
1325 msgid "Connection Error"
1326 msgstr "連接錯誤"
1328 #: src/DataToText.cpp:73
1329 msgid "Remote Queue Full"
1330 msgstr "遠程隊列已滿"
1332 #: src/DataToText.cpp:103
1333 msgid "Old MLDonkey"
1334 msgstr "舊版 MLDonkey"
1336 #: src/DataToText.cpp:106
1337 msgid "New MLDonkey"
1338 msgstr "新版 MLDonkey"
1340 #: src/DataToText.cpp:116
1341 msgid "eMule Compatible"
1342 msgstr "eMule 兼容程序"
1344 #: src/DataToText.cpp:126
1345 msgid "Local Server"
1346 msgstr "本地服務器"
1348 #: src/DataToText.cpp:127
1349 msgid "Remote Server"
1350 msgstr "遠程服務器"
1352 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:193
1353 #: src/muuli_wdr.cpp:3739 src/SearchDlg.cpp:108
1354 msgid "Kad"
1355 msgstr "Kad"
1357 #: src/DataToText.cpp:129
1358 msgid "Source Exchange"
1359 msgstr "資源交換"
1361 #: src/DataToText.cpp:130
1362 msgid "Passive"
1363 msgstr "被動"
1365 #: src/DataToText.cpp:131
1366 msgid "Link"
1367 msgstr "鏈接"
1369 #: src/DataToText.cpp:132
1370 msgid "Source Seeds"
1371 msgstr "資源種子"
1373 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1374 msgid "System default"
1375 msgstr "系統預設"
1377 #: src/Preferences.cpp:628
1378 msgid "Albanian"
1379 msgstr "阿爾巴尼亞語"
1381 #: src/Preferences.cpp:629
1382 msgid "Arabic"
1383 msgstr "阿拉伯語"
1385 #: src/Preferences.cpp:630
1386 msgid "Basque"
1387 msgstr "巴斯克語"
1389 #: src/Preferences.cpp:631
1390 msgid "Bulgarian"
1391 msgstr "保加利亞語"
1393 #: src/Preferences.cpp:632
1394 msgid "Catalan"
1395 msgstr "加泰羅尼亞語"
1397 #: src/Preferences.cpp:633
1398 msgid "Chinese (Simplified)"
1399 msgstr "中文簡體"
1401 #: src/Preferences.cpp:634
1402 msgid "Chinese (Traditional)"
1403 msgstr "中文繁體"
1405 #: src/Preferences.cpp:635
1406 msgid "Croatian"
1407 msgstr "克羅的亞語"
1409 #: src/Preferences.cpp:636
1410 msgid "Czech"
1411 msgstr "捷克語"
1413 #: src/Preferences.cpp:637
1414 msgid "Danish"
1415 msgstr "丹麥語"
1417 #: src/Preferences.cpp:638
1418 msgid "Dutch"
1419 msgstr "荷蘭語"
1421 #: src/Preferences.cpp:639
1422 msgid "English (U.K.)"
1423 msgstr "英語 (英國)"
1425 #: src/Preferences.cpp:640
1426 msgid "Estonian"
1427 msgstr "愛斯托尼亞語"
1429 #: src/Preferences.cpp:641
1430 msgid "Finnish"
1431 msgstr "芬蘭語"
1433 #: src/Preferences.cpp:642
1434 msgid "French"
1435 msgstr "法語"
1437 #: src/Preferences.cpp:643
1438 msgid "Galician"
1439 msgstr "加利西亞語"
1441 #: src/Preferences.cpp:644
1442 msgid "German"
1443 msgstr "德語"
1445 #: src/Preferences.cpp:645
1446 msgid "Greek"
1447 msgstr "希臘語"
1449 #: src/Preferences.cpp:646
1450 msgid "Hebrew"
1451 msgstr "希伯來語"
1453 #: src/Preferences.cpp:647
1454 msgid "Hungarian"
1455 msgstr "匈牙利語"
1457 #: src/Preferences.cpp:648
1458 msgid "Italian"
1459 msgstr "意大利語"
1461 #: src/Preferences.cpp:649
1462 msgid "Italian (Swiss)"
1463 msgstr "意大利語 (瑞士)"
1465 #: src/Preferences.cpp:650
1466 msgid "Japanese"
1467 msgstr "日語"
1469 #: src/Preferences.cpp:651
1470 msgid "Korean"
1471 msgstr "韓語"
1473 #: src/Preferences.cpp:652
1474 msgid "Lithuanian"
1475 msgstr "立托尼亞語"
1477 #: src/Preferences.cpp:653
1478 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1479 msgstr "新挪威語"
1481 #: src/Preferences.cpp:654
1482 msgid "Polish"
1483 msgstr "芬蘭語"
1485 #: src/Preferences.cpp:655
1486 msgid "Portuguese"
1487 msgstr "葡萄牙語"
1489 #: src/Preferences.cpp:656
1490 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1491 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
1493 #: src/Preferences.cpp:657
1494 msgid "Russian"
1495 msgstr "俄語"
1497 #: src/Preferences.cpp:658
1498 msgid "Slovenian"
1499 msgstr "斯洛文尼亞語"
1501 #: src/Preferences.cpp:659
1502 msgid "Spanish"
1503 msgstr "西班牙語"
1505 #: src/Preferences.cpp:660
1506 msgid "Swedish"
1507 msgstr "瑞典語"
1509 #: src/Preferences.cpp:661
1510 msgid "Turkish"
1511 msgstr "土耳其語"
1513 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1514 msgid "Unable to determine selected browser!"
1515 msgstr "未檢測到所選擇的浏覽器"
1517 #: src/Preferences.cpp:1664
1518 msgid ""
1519 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1520 msgstr "TCP端口不可高于65532,因爲服務器UDP端口值爲TCP端口值+3"
1522 #: src/Preferences.cpp:1665
1523 #, c-format
1524 msgid "Default port will be used (%d)"
1525 msgstr "缺省端口將被使用(%d)"
1527 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1528 msgid "Server Name"
1529 msgstr "伺服器名稱"
1531 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1532 msgid "Address"
1533 msgstr "地址"
1535 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1536 msgid "Port"
1537 msgstr "連接埠"
1539 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1540 msgid "Description"
1541 msgstr "描述"
1543 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1544 msgid "Ping"
1545 msgstr "Ping"
1547 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1548 msgid "Users"
1549 msgstr "使用者數"
1551 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1552 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
1553 msgid "Files"
1554 msgstr "檔案"
1556 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1557 msgid "Failed"
1558 msgstr "失敗次數"
1560 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1561 msgid "Static"
1562 msgstr "靜態"
1565 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1566 msgid "Version"
1567 msgstr "版本"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1570 msgid ""
1571 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1572 "first. The server was NOT deleted."
1573 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。該服務器暫時無法刪除。請先斷開連接。"
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1576 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:707
1577 #: src/amule.cpp:1312
1578 msgid "Info"
1579 msgstr "訊息"
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1582 msgid "(Unknown name)"
1583 msgstr "(未知名稱)"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1586 #, c-format
1587 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1588 msgstr "您確定要刪除靜態服務器 %s ?"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1591 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1592 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1593 msgid "Yes"
1594 msgstr "是"
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1597 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1598 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1599 msgid "No"
1600 msgstr "無"
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to open '%s'"
1605 msgstr "無法讀取 '%s'"
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1608 #, c-format
1609 msgid "Servers (%i)"
1610 msgstr "伺服器 (%i)"
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1613 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1614 msgid "Server"
1615 msgstr "伺服器"
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1618 msgid "Connect to server"
1619 msgstr "連接到服務器"
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1622 msgid "Mark server as static"
1623 msgstr "標記服務器爲靜態"
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1626 msgid "Mark server as non-static"
1627 msgstr "標記服務器爲非靜態"
1629 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1630 msgid "Mark servers as static"
1631 msgstr "標記服務器爲靜態"
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1634 msgid "Mark servers as non-static"
1635 msgstr "標記服務器爲非靜態"
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1638 msgid "Remove server"
1639 msgstr "移除伺服器"
1641 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1642 msgid "Remove servers"
1643 msgstr "移除伺服器"
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1646 msgid "Remove all servers"
1647 msgstr "移除所有伺服器"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1650 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1651 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1654 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1655 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1658 msgid "Reconnect to server"
1659 msgstr "重新連接到服務器"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1662 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1663 msgstr "您確定要刪除所有服務器嗎?"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1666 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1667 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1670 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1671 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1673 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1674 #, c-format
1675 msgid "Disabled [%s]"
1676 msgstr "已停用 [%s]"
1678 #: src/amuleDlg.cpp:219
1679 #, c-format
1680 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1681 msgstr "這是aMule %s (基于 eMule)"
1683 #: src/amuleDlg.cpp:221
1684 #, c-format
1685 msgid "Running on %s"
1686 msgstr "運行于 %s"
1688 #: src/amuleDlg.cpp:223
1689 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1690 msgstr "請訪問 http://www.amule.org 以下載最新版本"
1692 #: src/amuleDlg.cpp:246
1693 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1694 msgstr "嚴重錯誤: 無法建立計時器"
1696 #: src/amuleDlg.cpp:434
1697 msgid "aMule remote control "
1698 msgstr "aMule 遠程控制"
1700 #: src/amuleDlg.cpp:440
1701 msgid "Snapshot:"
1702 msgstr "快照:"
1704 #: src/amuleDlg.cpp:442
1705 msgid ""
1706 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1707 "\n"
1708 msgstr " 基於 eMule 的“全平台”P2P 客戶端 \n"
1710 #: src/amuleDlg.cpp:443
1711 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1712 msgstr " 網站:http://www.amule.org \n"
1714 #: src/amuleDlg.cpp:444
1715 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1716 msgstr " 論壇:http://forum.amule.org \n"
1718 #: src/amuleDlg.cpp:445
1719 msgid ""
1720 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1721 "\n"
1722 msgstr ""
1723 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1724 "\n"
1726 #: src/amuleDlg.cpp:446
1727 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1728 msgstr " 聯繫郵件:admin@amule.org (管理問題) \n"
1730 #: src/amuleDlg.cpp:447
1731 msgid ""
1732 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1733 "\n"
1734 msgstr " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 團隊 \n"
1736 #: src/amuleDlg.cpp:448
1737 msgid " Part of aMule is based on \n"
1738 msgstr " aMule 的一部分是基於 \n"
1740 #: src/amuleDlg.cpp:449
1741 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1742 msgstr " KAD:基於異或算法的點對點路由。\n"
1744 #: src/amuleDlg.cpp:450
1745 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1746 msgstr " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:451
1749 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1750 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:454 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1753 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:695 src/KadDlg.cpp:177
1754 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1755 msgid "Message"
1756 msgstr "消息"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:541
1759 msgid "Status text"
1760 msgstr "狀態"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:662
1763 msgid "ED2K: Connecting"
1764 msgstr "ED2K:正在連線"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:666
1767 msgid "ED2K: Disconnected"
1768 msgstr "ED2K:連線已斷"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:672
1771 msgid "Kad: Firewalled"
1772 msgstr "Kad:有防火牆"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:676
1775 msgid "Kad: Connected"
1776 msgstr "Kad:已建立連線"
1778 #: src/amuleDlg.cpp:681
1779 msgid "Kad: Connecting"
1780 msgstr "Kad:正在連線"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:685
1783 msgid "Kad: Off"
1784 msgstr "Kad:停止"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:731
1787 msgid "Stop the current connection attempts"
1788 msgstr "終止連線嘗試"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:736 src/muuli_wdr.cpp:2919 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1791 msgid "Disconnect"
1792 msgstr "中斷連線"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:737
1795 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1796 msgstr "斷開網絡。"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:742 src/muuli_wdr.cpp:3102 src/muuli_wdr.cpp:3575
1799 #: src/muuli_wdr.cpp:3795 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1800 msgid "Connect"
1801 msgstr "連線"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:743
1804 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1805 msgstr "連接至網絡。"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:790
1808 #, c-format
1809 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1810 msgstr "上傳: %.1f(%.1f) | 下載: %.1f(%.1f)"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:792
1813 #, c-format
1814 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1815 msgstr "上傳: %.1f | 下載: %.1f"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:814
1818 #, c-format
1819 msgid "aMule (%s | Connected)"
1820 msgstr "aMule (%s | 已連接)"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:816
1823 #, c-format
1824 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1825 msgstr "aMule (%s | 已斷開)"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:847
1828 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1829 msgstr "您確定要關閉 aMule 嗎?"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:848
1832 msgid "Exit confirmation"
1833 msgstr "離開確認"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:1129
1836 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1837 msgstr "無法確定執行瀏覽器的指令"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:1189
1840 #, c-format
1841 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1842 msgstr "皮膚目錄 '%s' 不存在"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:1194
1845 #, c-format
1846 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1847 msgstr "警告:無法打開皮膚文件 '%s'"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1884 src/muuli_wdr.cpp:3797
1850 msgid "Networks"
1851 msgstr "網絡"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:3797
1854 msgid "Networks Window"
1855 msgstr "網絡窗口"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:1299 src/muuli_wdr.cpp:3799
1858 msgid "Searches"
1859 msgstr "搜尋"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:3799
1862 msgid "Searches Window"
1863 msgstr "搜尋視窗"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:3800
1866 msgid "Transfers"
1867 msgstr "傳輸檔案"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3800
1870 msgid "Files Transfers Window"
1871 msgstr "檔案傳送視窗"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:3801
1874 msgid "Shared Files Window"
1875 msgstr "分享的檔案視窗"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3362
1878 #: src/muuli_wdr.cpp:3802
1879 msgid "Messages"
1880 msgstr "訊息"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3802
1883 msgid "Messages Window"
1884 msgstr "訊息視窗"
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1887 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2213
1888 #: src/muuli_wdr.cpp:3803
1889 msgid "Statistics"
1890 msgstr "統計"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3803
1893 msgid "Statistics Graph Window"
1894 msgstr "統計圖像視窗"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3805
1897 msgid "Preferences Settings Window"
1898 msgstr "設定視窗"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3806
1901 msgid "Import"
1902 msgstr "導入"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3806
1905 msgid "The partfile importer tool"
1906 msgstr "part文件導入工具"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3807
1909 msgid "About"
1910 msgstr "關于"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3807
1913 msgid "About/Help"
1914 msgstr "關于/幫助"
1916 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1917 #: src/muuli_wdr.cpp:3442
1918 msgid "General"
1919 msgstr "一般"
1921 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1922 msgid "Connection"
1923 msgstr "連線"
1925 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3437
1926 msgid "Proxy"
1927 msgstr "代理"
1929 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1930 msgid "Message Filter"
1931 msgstr "消息過濾"
1933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1934 msgid "Remote Controls"
1935 msgstr "遠端控制"
1937 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3304
1938 msgid "Online Signature"
1939 msgstr "在線簽名"
1941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2133
1942 msgid "Directories"
1943 msgstr "目錄"
1945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3170
1946 msgid "Security"
1947 msgstr "安全"
1949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1950 msgid "Gui Tweaks"
1951 msgstr "界面設定"
1953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2314
1954 msgid "Core Tweaks"
1955 msgstr "核心特殊設置"
1957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3764
1958 msgid "Events"
1959 msgstr "事件"
1961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3603
1962 msgid "Debugging"
1963 msgstr "調試"
1965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1672
1966 msgid "User Defined"
1967 msgstr "使用者定義的"
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
1970 msgid ""
1971 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1972 "\n"
1973 msgstr "重啓 aMule 後設置才能生效:\n"
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
1976 msgid "- TCP port changed.\n"
1977 msgstr "- TCP 端口已更改。\n"
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1980 msgid "- UDP port changed.\n"
1981 msgstr "- UDP 端口已更改。\n"
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
1984 msgid ""
1985 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1986 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
1987 msgstr ""
1988 "自動更新服務器列表空白。\n"
1989 "自動更新服務器已被禁用。"
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
1992 msgid ""
1993 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
1994 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
1995 msgstr ""
1996 "您已經啓用了外部連接但還沒有設置密碼。\n"
1997 "外部連接在沒有有效密碼的情況下不能使用。"
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2000 msgid "- Language changed.\n"
2001 msgstr "- 語言已更改。\n"
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2004 msgid "- Temp folder changed.\n"
2005 msgstr "- 臨時文件目錄已更改。\n"
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
2008 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2009 msgstr "上傳: 0.0 | 下載: 0.0"
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2012 msgid ""
2013 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2014 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2015 msgstr ""
2016 "ED2K 和 Kad 網絡都已被禁用,\n"
2017 "你至少必須啓用其中的一項才能連接。"
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2020 msgid ""
2021 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2022 "Enable UDP port or disable Kad."
2023 msgstr ""
2024 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 將不能啓動。\n"
2025 "啓動 UDP 端口或禁用 Kad。"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2028 msgid ""
2029 "\n"
2030 "You MUST restart aMule now.\n"
2031 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2032 msgstr ""
2033 "\n"
2034 "你必須現在重啓aMule,\n"
2035 "如果現在不重啓的話,出現任何問題可別怪別人。\n"
2037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2038 msgid "WARNING"
2039 msgstr "警告"
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:694
2042 msgid ""
2043 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2044 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2045 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2046 msgstr ""
2047 "自動更新服務器列表空白。\n"
2048 "請輸入至少一個指向有效server.met的URL。\n"
2049 "點擊這個檢驗欄旁邊的\"列表\"按鈕然後輸入URL。"
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:835
2052 msgid "Temporary files"
2053 msgstr "臨時文件"
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2056 msgid "Incoming files"
2057 msgstr "傳入文件"
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2060 msgid "Online Signatures"
2061 msgstr "在線簽名"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:858
2064 #, c-format
2065 msgid "Choose a folder for %s"
2066 msgstr "爲%s選擇文件夾"
2068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:878
2069 msgid "Browse for videoplayer"
2070 msgstr "瀏覽尋找影片播放器"
2072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2073 msgid "Select browser"
2074 msgstr "選擇浏覽器"
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:888
2077 #, c-format
2078 msgid "Executable%s"
2079 msgstr "可執行%s"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:909
2082 msgid "Edit Serverlist"
2083 msgstr "編輯伺服器清單"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:910
2086 msgid ""
2087 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2088 "Only one url on each line."
2089 msgstr ""
2090 "加入下載 server.met 檔案的網址.\n"
2091 "每行只限一個網址."
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2094 #, c-format
2095 msgid "Update delay: %d second"
2096 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2097 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2098 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2101 #, c-format
2102 msgid "Time for average graph: %d minute"
2103 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2104 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2105 msgstr[1] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:979
2108 #, c-format
2109 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2110 msgstr "網絡連接圖表縮放: %d"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2113 #, c-format
2114 msgid "Update delay : %d second"
2115 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2116 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2117 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:991
2120 #, c-format
2121 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2122 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2123 msgstr[0] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2124 msgstr[1] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:997
2127 #, c-format
2128 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2129 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2130 msgstr[0] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2131 msgstr[1] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2134 #, c-format
2135 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2136 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2137 msgstr[0] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2138 msgstr[1] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
2141 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2142 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 已停用"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1070
2145 #, c-format
2146 msgid "Execute command on `%s' event"
2147 msgstr "發生 '%s' 事件時執行命令"
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1073
2150 msgid "Enable command execution on core"
2151 msgstr "在核心啓用執行命令"
2153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1081
2154 msgid "Core command:"
2155 msgstr "核心命令:"
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
2158 msgid "Enable command execution on GUI"
2159 msgstr "在圖形界面端啓用執行命令"
2161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2162 msgid "GUI command:"
2163 msgstr "圖形界面命令:"
2165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1107
2166 msgid "The following variables will be replaced:"
2167 msgstr "以下變量將被替換:"
2169 #: src/ExternalConn.cpp:102
2170 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2171 msgstr "非法登錄嘗試。已關閉連接。"
2173 #: src/ExternalConn.cpp:117
2174 msgid "External connection closed."
2175 msgstr "已關閉外部連接。"
2177 #: src/ExternalConn.cpp:144
2178 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2179 msgstr "密碼未設置,外部連接已被禁止"
2181 #: src/ExternalConn.cpp:169
2182 msgid "External connections disabled in config file"
2183 msgstr "配置文件禁止外部連接"
2185 #: src/ExternalConn.cpp:218
2186 msgid "New external connection accepted"
2187 msgstr "接受了新的外部連接"
2189 #: src/ExternalConn.cpp:221
2190 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2191 msgstr "錯誤: 無法接受外來連接"
2193 #: src/ExternalConn.cpp:240
2194 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2195 msgstr "由于未設置密碼,外部連接已被拒絕!"
2197 #: src/ExternalConn.cpp:250
2198 #, c-format
2199 msgid "Connecting client: %s %s"
2200 msgstr "正在連接用戶:%s %s"
2202 #: src/ExternalConn.cpp:252
2203 msgid "Unknown version"
2204 msgstr "未知版本"
2206 #: src/ExternalConn.cpp:263
2207 msgid ""
2208 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2209 "remote from same snapshot."
2210 msgstr ""
2211 "錯誤的外部連接版本 ID,這將出現二進制不兼容,請使用相同版本的核心和遠程程序。"
2213 #: src/ExternalConn.cpp:268
2214 msgid ""
2215 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2216 "*sigh* possible crash prevented"
2217 msgstr "為了盡可能避免程序崩潰,您不能從任意的SVN版本連接到發行版本!"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:289
2220 msgid "Authentication failed."
2221 msgstr "登錄失敗。"
2223 #: src/ExternalConn.cpp:293
2224 msgid "Invalid protocol version."
2225 msgstr "非法協議版本。"
2227 #: src/ExternalConn.cpp:297
2228 msgid "Missing protocol version tag."
2229 msgstr "缺失協議版本標簽。"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:301
2232 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2233 msgstr "無效請求,請現登錄。"
2235 #: src/ExternalConn.cpp:307
2236 msgid "Access granted."
2237 msgstr "登錄成功"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:565
2240 #, c-format
2241 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2242 msgstr "遠程PartFile命令失敗:FileHash不存在:%s"
2244 #: src/ExternalConn.cpp:567
2245 #, c-format
2246 msgid "FileHash not found: %s"
2247 msgstr "FileHash不存在:%s"
2249 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2250 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2251 msgstr "哇靠! OpCode處理錯誤!"
2253 #: src/ExternalConn.cpp:660
2254 msgid "Server not added"
2255 msgstr "服務器沒有被添加"
2257 #: src/ExternalConn.cpp:678
2258 #, c-format
2259 msgid "server not found: %s"
2260 msgstr "找不到服務器:%s"
2262 #: src/ExternalConn.cpp:694
2263 msgid "need to define server to be removed"
2264 msgstr "必須定義需刪除的服務器"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:708
2267 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2268 msgstr "ED2K 在設置中被禁用了。"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:804
2271 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2272 msgstr "正在搜尋。請稍等然後重新整理結果"
2274 #: src/ExternalConn.cpp:809
2275 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2276 msgstr "遠程界面使用網絡搜索沒有意義。"
2278 #: src/ExternalConn.cpp:860
2279 msgid "Kad is disabled in preferences."
2280 msgstr "Kad 在設置中被禁用了"
2282 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2283 msgid "No points for graph."
2284 msgstr "此圖沒有節點"
2286 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2287 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2288 msgstr "你的客戶端沒有爲詳細級別進行配置。"
2290 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2291 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2292 msgstr "外部連接:收到關機請求"
2294 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2295 msgid "Already shutting down."
2296 msgstr "已經在關閉。"
2298 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2299 #, c-format
2300 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2301 msgstr "外部連接:正在添加鏈接 '%s'。"
2303 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2304 msgid "Invalid link or already on list."
2305 msgstr "非法鏈接或已經存在列表中。"
2307 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2308 msgid "File not found."
2309 msgstr "文件未找到。"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2312 msgid "Invalid file name."
2313 msgstr "非法文件名。"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2316 msgid "Unable to rename file."
2317 msgstr "無法重命名文件。"
2319 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2320 msgid "Already connected to ED2K."
2321 msgstr "已連接至 ED2K。"
2323 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2324 msgid "Connecting to ED2K..."
2325 msgstr "正在連接至 ED2K..."
2327 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2328 msgid "Already connected to Kad."
2329 msgstr "已連接至 Kad。"
2331 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2332 msgid "Connecting to Kad..."
2333 msgstr "正在連接至 Kad..."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2336 msgid "All networks are disabled."
2337 msgstr "全部網絡都被禁用了。"
2339 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2340 msgid "Disconnected from ED2K."
2341 msgstr "斷開 ED2K。"
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2344 msgid "Disconnected from Kad."
2345 msgstr "斷開 Kad。"
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2348 #, c-format
2349 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2350 msgstr "外部連接:收到錯誤的操作碼:%#x"
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2353 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2354 msgstr "錯誤的操作碼(錯誤的協議版本?)"
2356 #: src/UploadClient.cpp:269
2357 #, c-format
2358 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2359 msgstr "打開文件(%s)失敗,從共享文件列表刪除。"
2361 #: src/UploadClient.cpp:714
2362 #, c-format
2363 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2364 msgstr "請求未知文件校檢碼:%s"
2366 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2367 #, c-format
2368 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2369 msgstr "命令 '%s' 已生成進程 '%d',返回值爲 %d。 "
2371 #: src/ServerWnd.cpp:104
2372 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2373 msgstr "沒有添加服務器: 沒有IP地址或主機名"
2375 #: src/ServerWnd.cpp:109
2376 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2377 msgstr "沒有添加服務器: 服務器端口無效"
2379 #: src/ServerWnd.cpp:162
2380 msgid "ED2K Status:"
2381 msgstr "ED2K 狀態:"
2383 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2384 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2385 msgid "Connected"
2386 msgstr "已建立連線"
2388 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2898
2389 msgid "IP:Port"
2390 msgstr "IP位址:連接埠"
2392 #: src/ServerWnd.cpp:173
2393 msgid "ID"
2394 msgstr "ID"
2396 #: src/ServerWnd.cpp:205
2397 msgid "Kademlia Status:"
2398 msgstr "Kad 狀態:"
2400 #: src/ServerWnd.cpp:208
2401 msgid "Running"
2402 msgstr "正在運行"
2404 #: src/ServerWnd.cpp:214
2405 msgid "Status:"
2406 msgstr "狀態:"
2408 #: src/ServerWnd.cpp:215
2409 msgid "Disconnected"
2410 msgstr "連線已斷"
2412 #: src/ServerWnd.cpp:218
2413 msgid "Connection State:"
2414 msgstr "連接狀態:"
2416 #: src/ServerWnd.cpp:219
2417 msgid "Firewalled"
2418 msgstr "有防火牆"
2420 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2650 src/muuli_wdr.cpp:2753
2421 msgid "OK"
2422 msgstr "確定"
2424 #: src/ServerWnd.cpp:223
2425 msgid "Firewalled state: "
2426 msgstr "防火牆狀態:"
2428 #: src/ServerWnd.cpp:224
2429 msgid "Connected to buddy"
2430 msgstr "已連接至好友"
2432 #: src/ServerWnd.cpp:224
2433 msgid "No buddy"
2434 msgstr "沒有好友"
2436 #: src/ServerWnd.cpp:243
2437 msgid "Average Users:"
2438 msgstr "平均用戶:"
2440 #: src/ServerWnd.cpp:246
2441 msgid "Average Files:"
2442 msgstr "平均文件:"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2445 msgid "Not running"
2446 msgstr "沒有運行"
2448 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2449 #, c-format
2450 msgid "Uptime: %s"
2451 msgstr "執行時間: %s"
2453 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2454 msgid "Transfer"
2455 msgstr "傳輸"
2457 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2458 msgid "Uploads"
2459 msgstr "上傳"
2461 #: src/Statistics.cpp:647
2462 #, c-format
2463 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2464 msgstr "本次上傳(全部): %s"
2466 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2467 #, c-format
2468 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2469 msgstr "總開銷 (數據包): %s"
2471 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2472 #, c-format
2473 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2474 msgstr "文件請求開銷(數據包): %s"
2476 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2477 #, c-format
2478 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2479 msgstr "源交換開銷(數據包): %s"
2481 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2482 #, c-format
2483 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2484 msgstr "服務器開銷(數據包): %s"
2486 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2487 #, c-format
2488 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2489 msgstr "Kad 開銷(數據包):%s"
2491 #: src/Statistics.cpp:658
2492 #, c-format
2493 msgid "Active Uploads: %s"
2494 msgstr "活動上傳:%s"
2496 #: src/Statistics.cpp:659
2497 #, c-format
2498 msgid "Waiting Uploads: %s"
2499 msgstr "等待上傳:%s"
2501 #: src/Statistics.cpp:660
2502 #, c-format
2503 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2504 msgstr "成功上傳會話總數:%s"
2506 #: src/Statistics.cpp:661
2507 #, c-format
2508 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2509 msgstr "失敗上傳會話總數:%s"
2511 #: src/Statistics.cpp:663
2512 #, c-format
2513 msgid "Average upload time: %s"
2514 msgstr "平均上傳時間: %s"
2516 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:419
2517 msgid "Downloads"
2518 msgstr "下載"
2520 #: src/Statistics.cpp:666
2521 #, c-format
2522 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2523 msgstr "本次下載(總共): %s"
2525 #: src/Statistics.cpp:677
2526 #, c-format
2527 msgid "Found Sources: %s"
2528 msgstr "發現的源:%s"
2530 #: src/Statistics.cpp:678
2531 #, c-format
2532 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2533 msgstr "活動下載(塊數):%s"
2535 #: src/Statistics.cpp:680
2536 #, c-format
2537 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2538 msgstr "本次上傳下載比率:%s"
2540 #: src/Statistics.cpp:683
2541 #, c-format
2542 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2543 msgstr "平均下載速度(本次運行):%s"
2545 #: src/Statistics.cpp:684
2546 #, c-format
2547 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2548 msgstr "平均上傳速度(本次運行):%s"
2550 #: src/Statistics.cpp:685
2551 #, c-format
2552 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2553 msgstr "最大下載速度(本次運行):%s"
2555 #: src/Statistics.cpp:686
2556 #, c-format
2557 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2558 msgstr "最大上傳速度(本次運行):%s"
2560 #: src/Statistics.cpp:687
2561 #, c-format
2562 msgid "Reconnects: %i"
2563 msgstr "再連線: %i"
2565 #: src/Statistics.cpp:688
2566 #, c-format
2567 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2568 msgstr "首次傳輸到現在時間: %s"
2570 #: src/Statistics.cpp:689
2571 #, c-format
2572 msgid "Connected To Server Since: %s"
2573 msgstr "與伺服器連線時間: %s"
2575 #: src/Statistics.cpp:690
2576 #, c-format
2577 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2578 msgstr "活躍連接 (估計值): %i"
2580 #: src/Statistics.cpp:691
2581 #, c-format
2582 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2583 msgstr "達到最大連接數:%s"
2585 #: src/Statistics.cpp:692
2586 #, c-format
2587 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2588 msgstr "平均連接數(估計):%g"
2590 #: src/Statistics.cpp:694
2591 #, c-format
2592 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2593 msgstr "最高連接 (估計值): %i"
2595 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2596 msgid "Clients"
2597 msgstr "客戶"
2599 #: src/Statistics.cpp:703
2600 msgid "Filtered"
2601 msgstr "被過濾"
2603 #: src/Statistics.cpp:705
2604 #, c-format
2605 msgid "Total: %i Known: %i"
2606 msgstr "總數: %i 已知: %i"
2608 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1962
2609 msgid "Servers"
2610 msgstr "伺服器"
2612 #: src/Statistics.cpp:709
2613 #, c-format
2614 msgid "Working Servers: %i"
2615 msgstr "有效服務器:%i"
2617 #: src/Statistics.cpp:710
2618 #, c-format
2619 msgid "Failed Servers: %i"
2620 msgstr "無效服務器:%i"
2622 #: src/Statistics.cpp:711
2623 #, c-format
2624 msgid "Total: %s"
2625 msgstr "總共:%s"
2627 #: src/Statistics.cpp:712
2628 #, c-format
2629 msgid "Deleted Servers: %s"
2630 msgstr "已刪除服務器:%s"
2632 #: src/Statistics.cpp:713
2633 #, c-format
2634 msgid "Filtered Servers: %s"
2635 msgstr "被過濾的服務器:%s"
2637 #: src/Statistics.cpp:714
2638 #, c-format
2639 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2640 msgstr "有效服務器中的用戶數: %llu"
2642 #: src/Statistics.cpp:715
2643 #, c-format
2644 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2645 msgstr "有效服務器中的文件數: %llu"
2647 #: src/Statistics.cpp:716
2648 #, c-format
2649 msgid "Total Users: %llu"
2650 msgstr "用戶總數:%llu"
2652 #: src/Statistics.cpp:717
2653 #, c-format
2654 msgid "Total Files: %llu"
2655 msgstr "文件總數:%llu"
2657 #: src/Statistics.cpp:718
2658 #, c-format
2659 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2660 msgstr "伺服器占用率: %.2f%%"
2662 #: src/Statistics.cpp:722
2663 #, c-format
2664 msgid "Number of Shared Files: %s"
2665 msgstr "共享文件數:%s"
2667 #: src/Statistics.cpp:723
2668 #, c-format
2669 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2670 msgstr "分享的檔案總和: %s"
2672 #: src/Statistics.cpp:725
2673 #, c-format
2674 msgid "Average filesize: %s"
2675 msgstr "平均檔案大小: %s"
2677 #: src/Statistics.cpp:741
2678 #, c-format
2679 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2680 msgstr "低ID: %u (總計 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
2682 #: src/Statistics.cpp:742
2683 #, c-format
2684 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2685 msgstr "安全身份 開/關:%u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2687 #: src/Statistics.cpp:871
2688 msgid "Operating System"
2689 msgstr "操作系統"
2691 #: src/Statistics.cpp:896
2692 msgid "Not Received"
2693 msgstr "沒有收到"
2695 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2696 msgid "Cut"
2697 msgstr "剪切"
2699 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2700 msgid "Copy"
2701 msgstr "複制"
2703 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2704 msgid "Paste"
2705 msgstr "粘貼"
2707 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2708 msgid "Select All"
2709 msgstr "選擇全部"
2711 #: src/SearchList.cpp:265
2712 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2713 msgstr "Kad 搜索不能使用,因爲 Kad 沒有連接"
2715 #: src/SearchList.cpp:267
2716 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2717 msgstr "ED2k 搜索不能使用,因爲 ED2K 沒有連接"
2719 #: src/SearchList.cpp:311
2720 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2721 msgstr "嘗試 Kad 搜索時出現不可預料的錯誤:"
2723 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2724 #, c-format
2725 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2726 msgstr "來自 '%s'(IP:%s)的消息被過濾掉了"
2728 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2729 #, c-format
2730 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2731 msgstr "新消息來自于 '%s'(IP:%s)"
2733 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2734 #, c-format
2735 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2736 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已接受"
2738 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2739 #, c-format
2740 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2741 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已拒絕"
2743 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2744 #, c-format
2745 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2746 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 接受"
2748 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2749 #, c-format
2750 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2751 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 拒絕"
2753 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2757 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2759 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2760 #, c-format
2761 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2762 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已拒絕"
2764 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2765 #, c-format
2766 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2767 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的檔案夾 %s"
2769 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2770 #, c-format
2771 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2772 msgstr "用戶%s (%u) 發送了未經請求的共享文件夾列表"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2775 #, c-format
2776 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2777 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了資料夾 %s 內的共享檔案清單"
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2780 #, c-format
2781 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2782 msgstr "使用者 %s (%u) 完成了共享檔案清單的傳送"
2784 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2785 #, c-format
2786 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2787 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經請求的共享檔案清單"
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2790 #, c-format
2791 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2792 msgstr "用戶 %s (%u) 拒絕了目錄/文件列表的訪問"
2794 #: src/KadDlg.cpp:132
2795 #, c-format
2796 msgid "Nodes (%u)"
2797 msgstr "節點(%u)"
2799 #: src/KadDlg.cpp:167
2800 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2801 msgstr "無效IP"
2803 #: src/KadDlg.cpp:173
2804 msgid "Invalid port to bootstrap"
2805 msgstr "無效端口"
2807 #: src/KadDlg.cpp:177
2808 msgid "Please fill all fields required"
2809 msgstr "請填寫所有必要信息"
2811 #: src/KadDlg.cpp:196
2812 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2813 msgstr "確定要下載新的 node.dat 文件嗎?\n"
2815 #: src/KadDlg.cpp:197
2816 msgid ""
2817 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2818 msgstr "這樣將刪除您當前節點並重啓Kad連接。"
2820 #: src/KadDlg.cpp:198
2821 msgid "Continue?"
2822 msgstr "繼續?"
2824 #: src/Logger.cpp:267
2825 msgid "Error: "
2826 msgstr "錯誤:"
2828 #: src/Logger.cpp:267
2829 msgid "Warning: "
2830 msgstr "警告:"
2832 #: src/AddFriend.cpp:45
2833 msgid "Add a Friend"
2834 msgstr "加入好友"
2836 #: src/AddFriend.cpp:61
2837 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2838 msgstr "請輸入正確IP位址和連接埠!"
2840 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2841 msgid "Information"
2842 msgstr "信息"
2844 #: src/AddFriend.cpp:67
2845 msgid "The specified userhash is not valid!"
2846 msgstr "這個使用者碼有錯"
2848 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2849 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2850 msgid "Sources"
2851 msgstr "來源"
2853 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2854 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2855 msgid "File"
2856 msgstr "檔案"
2858 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1730
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:1774
2860 msgid "Download"
2861 msgstr "下載"
2863 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2864 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2865 msgid "Category"
2866 msgstr "分類"
2868 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2869 msgid "Main"
2870 msgstr "主要"
2872 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2873 msgid "Download in category"
2874 msgstr "下載分類"
2876 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2877 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2878 msgstr "搜索相關文件(ED2K,本地服務器)"
2880 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2881 msgid "Mark as known file"
2882 msgstr "標記為已知文件"
2884 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2885 msgid "Connect to remote amule"
2886 msgstr "連接到遠程amule"
2888 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2889 msgid "Connection failed "
2890 msgstr "連接失敗"
2892 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2893 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:836
2894 #: src/amule.cpp:957 src/amule.cpp:1323
2895 msgid "Error"
2896 msgstr "錯誤"
2898 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1062
2899 msgid ""
2900 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2901 "lowid."
2902 msgstr "警告:在低ID的情況下,你不能添加你自己作爲 ed2k 鏈接的源"
2904 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1985
2905 #, c-format
2906 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2907 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
2909 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2910 msgid "All"
2911 msgstr "全部"
2913 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2914 #, c-format
2915 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2916 msgstr "用戶總數:%s | 文件總數:%s"
2918 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2919 msgid "Transferred"
2920 msgstr "已傳輸"
2922 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2923 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2924 msgid "Completed"
2925 msgstr "已完成"
2927 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2928 msgid "Speed"
2929 msgstr "速度"
2931 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2932 msgid "Progress"
2933 msgstr "進度"
2935 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2936 msgid "Status"
2937 msgstr "狀態"
2939 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2940 msgid "Time Remaining"
2941 msgstr "剩餘時間"
2943 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2944 msgid "Last Seen Complete"
2945 msgstr "最後一次發現完整檔案"
2947 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2948 msgid "Last Reception"
2949 msgstr "最後一次下載"
2951 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2952 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2953 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2955 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2956 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2957 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2960 msgid "Send message to user"
2961 msgstr "發消息給用戶"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2964 msgid "Message to send:"
2965 msgstr "發送消息:"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
2968 msgid "&Stop"
2969 msgstr "停止(&S)"
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
2972 msgid "&Pause"
2973 msgstr "暫停 (&P)"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
2976 msgid "&Resume"
2977 msgstr "續傳(&R)"
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
2980 msgid "C&lear completed"
2981 msgstr "清除已完成的檔案 (&l)"
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2984 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2985 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
2987 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
2988 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
2989 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
2992 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
2993 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
2996 msgid "Extended Options"
2997 msgstr "延伸選項"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3000 msgid "Preview"
3001 msgstr "預覽"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3004 msgid "Show file &details"
3005 msgstr "顯示檔案訊息"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:826
3008 msgid "Show all comments"
3009 msgstr "顯示所有註釋"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3012 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3013 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3016 msgid "unassign"
3017 msgstr "清除"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3020 msgid "Assign to category"
3021 msgstr "分類"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3024 msgid "&Open the file"
3025 msgstr "開啟檔案 (&O)"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3028 msgid "Remove from friends"
3029 msgstr "從好友中刪除"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3032 msgid "Add to Friends"
3033 msgstr "加入好友"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3036 msgid "Send message"
3037 msgstr "發送短消息"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3040 msgid "Swap to this file"
3041 msgstr "轉移到這個文件"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3044 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3045 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1738 src/muuli_wdr.cpp:1751
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:1764 src/muuli_wdr.cpp:1782 src/muuli_wdr.cpp:1795
3047 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3048 msgid "kB/s"
3049 msgstr "kB/s"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3052 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3053 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3056 msgid "A4AF"
3057 msgstr "已請求其它文件"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3060 #, c-format
3061 msgid "QR: %u (%i)"
3062 msgstr "QR: %u (%i)"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3065 msgid "Asked for another file"
3066 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3069 #, c-format
3070 msgid "Downloads (%i)"
3071 msgstr "下載 (%i)"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2239
3074 msgid ""
3075 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3076 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3077 "on every preview"
3078 msgstr ""
3079 "請設置您的動畫播放器。\n"
3080 "aMule會嘗試使用mplayer。這個提示會在每次預覽時出現 "
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2240
3083 msgid "File preview"
3084 msgstr "文件預覽"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2276
3087 #, c-format
3088 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3089 msgstr "錯誤:無法運行媒體播放器!命令:`%s'"
3091 #: src/PartFile.cpp:284
3092 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3093 msgstr "錯誤: 無法打開 part 文件)"
3095 #: src/PartFile.cpp:288
3096 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3097 msgstr "錯誤: 無法建立 part 檔案"
3099 #: src/PartFile.cpp:322
3100 #, c-format
3101 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3102 msgstr "嘗試使用met-file備份文件 %s"
3104 #: src/PartFile.cpp:329
3105 #, c-format
3106 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3107 msgstr "錯誤: 無法打開 part.met 文件: %s ==> %s"
3109 #: src/PartFile.cpp:335
3110 #, c-format
3111 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3112 msgstr "錯誤: part.met 文件長度爲0 : %s ==> %s"
3114 #: src/PartFile.cpp:346
3115 #, c-format
3116 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3117 msgstr "錯誤: 無效 part.met 文件版本: %s ==> %s"
3119 #: src/PartFile.cpp:596
3120 #, c-format
3121 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3122 msgstr "錯誤: 文件 %s (%s) 已損壞(標簽數不對),無法讀取文件"
3124 #: src/PartFile.cpp:599
3125 msgid "Trying to recover file info..."
3126 msgstr "嘗試恢複文件信息..."
3128 #: src/PartFile.cpp:614
3129 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3130 msgstr "嘗試恢複無名文件 - 保存爲 RecoveredFile.dat"
3132 #: src/PartFile.cpp:619
3133 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3134 msgstr "成功恢複所有文件信息 :D - 嘗試使用文件信息..."
3136 #: src/PartFile.cpp:621
3137 msgid "Unable to recover file info :("
3138 msgstr "無法恢複文件 :("
3140 #: src/PartFile.cpp:655
3141 #, c-format
3142 msgid "Failed to open %s (%s)"
3143 msgstr "無法讀取 %s (%s)"
3145 #: src/PartFile.cpp:703
3146 #, c-format
3147 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3148 msgstr "警告: %s 可能已損壞 (%i)"
3150 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3151 #, c-format
3152 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3153 msgstr "part 文件存盤時發生錯誤: %s (%s => %s)"
3155 #: src/PartFile.cpp:914
3156 #, c-format
3157 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3158 msgstr "無法獲取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3160 #: src/PartFile.cpp:922
3161 #, c-format
3162 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3163 msgstr "'%s' 文件長度爲0 - 使用 %s 文件。"
3165 #: src/PartFile.cpp:993
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3168 msgstr "%s 的 part.met.seeds 檔案存檔失敗"
3170 #: src/PartFile.cpp:1019
3171 #, c-format
3172 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3173 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3174 msgstr[0] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3175 msgstr[1] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3177 #: src/PartFile.cpp:1048
3178 #, c-format
3179 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3180 msgstr "Part檔案 %s (%s) 沒有種子檔案"
3182 #: src/PartFile.cpp:1057
3183 #, c-format
3184 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3185 msgstr "Part文件 %s (%s) 的種子文件爲空"
3187 #: src/PartFile.cpp:1113
3188 #, c-format
3189 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3190 msgstr "讀取part文件的種子文件出錯(%s - %s):%s"
3192 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3196 "%s|"
3197 msgid_plural ""
3198 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3199 "|%s|"
3200 msgstr[0] ""
3201 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3202 msgstr[1] ""
3203 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3205 #: src/PartFile.cpp:1176
3206 #, c-format
3207 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3208 msgstr "發現了已完成的資料段 %i 在%s"
3210 #: src/PartFile.cpp:1213
3211 #, c-format
3212 msgid "Finished rehashing %s"
3213 msgstr "完成了檢驗碼生成 %s"
3215 #: src/PartFile.cpp:2237
3216 #, c-format
3217 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3218 msgstr "在完成檔案 %s 時遇到意外性檔案錯誤. 檔案已暫停"
3220 #: src/PartFile.cpp:2263
3221 #, c-format
3222 msgid "Finished downloading: %s"
3223 msgstr "完成下載 %s"
3225 #: src/PartFile.cpp:2320
3226 #, c-format
3227 msgid "Deleting file: %s"
3228 msgstr "刪除文件: %s "
3230 #: src/PartFile.cpp:2381
3231 #, c-format
3232 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3233 msgstr "警告: 無法爲已下載的數據段計算校檢碼 - 校檢碼集殘缺 '%s'"
3235 #: src/PartFile.cpp:2386
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3239 "never happen"
3240 msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s). 正常情況下這是不應該發生的"
3242 #: src/PartFile.cpp:3066
3243 #, c-format
3244 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3245 msgstr "警告:硬盤空間不足!暫停文件:%s"
3247 #: src/PartFile.cpp:3151
3248 #, c-format
3249 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3250 msgstr "下載的數據段 %i 已損壞 文件: (%s)"
3252 #: src/PartFile.cpp:3194
3253 #, c-format
3254 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3255 msgstr "ICH:修複了損壞的數據段 %i (%s) -> 挽救數據(字節): %s"
3257 #: src/PartFile.cpp:3853
3258 msgid "Insufficient Diskspace"
3259 msgstr "硬盤空間不足"
3261 #: src/PartFile.cpp:3864 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3262 msgid "Stopped"
3263 msgstr "已停止"
3265 #: src/KnownFileList.cpp:79
3266 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3267 msgstr "警告:know.net文件無法打開。"
3269 #: src/KnownFileList.cpp:86
3270 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3271 msgstr "警告:已知文件列表已損壞,文件頭無效"
3273 #: src/KnownFileList.cpp:112
3274 #, c-format
3275 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3276 msgstr "讀取known.net文件時發生IO錯誤:%s"
3278 #: src/KnownFileList.cpp:158
3279 #, c-format
3280 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3281 msgstr "保存known.met文件時發生錯誤:%s"
3283 #: src/SharedFileList.cpp:352
3284 #, c-format
3285 msgid "Found %i known shared file"
3286 msgid_plural "Found %i known shared files"
3287 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案"
3288 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案"
3290 #: src/SharedFileList.cpp:358
3291 #, c-format
3292 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3293 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3294 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3295 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3297 #: src/SharedFileList.cpp:367
3298 #, c-format
3299 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3300 msgstr "錯誤!試圖共享 %s"
3302 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3303 msgid "File Comments"
3304 msgstr "檔案註釋"
3306 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3307 msgid "Rating"
3308 msgstr "評價"
3310 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3311 msgid "Comment"
3312 msgstr "注釋"
3314 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3315 msgid "No comments"
3316 msgstr "沒有註釋"
3318 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3319 #, c-format
3320 msgid "%u comment"
3321 msgid_plural "%u comments"
3322 msgstr[0] "%u 注釋"
3323 msgstr[1] "%u 注釋"
3325 #: src/ServerConnect.cpp:69
3326 msgid ""
3327 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3328 "without obfuscation."
3329 msgstr "無法連接至列出的全部模糊服務器,嘗試不使用模糊。"
3331 #: src/ServerConnect.cpp:74
3332 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3333 msgstr "無法連線清單中的所有伺服器. 開始新的一輪嘗試."
3335 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3336 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3337 msgstr "ED2K網絡在設置被禁用,沒有連接。"
3339 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3340 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3341 msgstr "伺服器清單中沒有有效伺服器可供連線"
3343 #: src/ServerConnect.cpp:197
3344 #, c-format
3345 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3346 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
3348 #: src/ServerConnect.cpp:273
3349 #, c-format
3350 msgid "Connection established on: %s"
3351 msgstr "已連線到: %s"
3353 #: src/ServerConnect.cpp:345
3354 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3355 msgstr "連線出現嚴重錯誤. 網絡連線可能有問題"
3357 #: src/ServerConnect.cpp:349
3358 #, c-format
3359 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3360 msgstr "連線已斷 %s (%s:%i)"
3362 #: src/ServerConnect.cpp:359
3363 #, c-format
3364 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3365 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機"
3367 #: src/ServerConnect.cpp:372
3368 #, c-format
3369 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3370 msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
3372 #: src/ServerConnect.cpp:391
3373 #, c-format
3374 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3375 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3376 msgstr[0] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3377 msgstr[1] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3379 #: src/ServerConnect.cpp:411
3380 msgid "Connection lost"
3381 msgstr "連線已斷"
3383 #: src/ServerConnect.cpp:418
3384 #, c-format
3385 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3386 msgstr "連接失敗 %s (%s:%i)"
3388 #: src/ServerConnect.cpp:460
3389 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3390 msgstr "錯誤: 接口無效"
3392 #: src/ServerConnect.cpp:470
3393 #, c-format
3394 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3395 msgstr "連接超時 %s (%s:%i)"
3397 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3398 msgid ""
3399 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3400 "met recovery solutions."
3401 msgstr ""
3402 "錯誤:載入備份文件失敗!請到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢復方"
3403 "法。"
3405 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3406 msgid "No part files found"
3407 msgstr "沒有找到 part 檔案"
3409 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3410 #, c-format
3411 msgid "Found %u part file"
3412 msgid_plural "Found %u part files"
3413 msgstr[0] "發現 %u 個 part 文件"
3414 msgstr[1] "發現 %u 個 part 文件"
3416 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3417 #, c-format
3418 msgid "Downloading %s"
3419 msgstr "正在下載 %s"
3421 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3422 #, c-format
3423 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3424 msgstr "您已經在下載文件 '%s'"
3426 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3427 #, c-format
3428 msgid "You already have the file '%s'"
3429 msgstr "您已下載了文件 '%s'"
3431 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3432 #, c-format
3433 msgid "You are already trying to download the file %s"
3434 msgstr "您已經在下載檔案 %s"
3436 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3437 #, c-format
3438 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3439 msgstr "無法轉換magnet連接至ed2k:%s"
3441 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3442 #, c-format
3443 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3444 msgstr "未知連接協議:%s"
3446 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3447 #, c-format
3448 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3449 msgstr "無效 ed2k 鏈接! 錯誤: %s"
3451 #: src/TextClient.cpp:130
3452 msgid "Execute <str> and exit."
3453 msgstr "執行 <str> 然後退出."
3455 #: src/TextClient.cpp:197
3456 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3457 msgstr "無效IP地址格式。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3459 #: src/TextClient.cpp:305
3460 msgid ""
3461 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3462 "number.\n"
3463 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為:'all'、文件名或一個數字。\n"
3465 #: src/TextClient.cpp:343
3466 msgid "Processing by hash: "
3467 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3469 #: src/TextClient.cpp:358
3470 msgid "Processing by filename: "
3471 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3473 #: src/TextClient.cpp:381
3474 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3475 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為文件校驗碼。\n"
3477 #: src/TextClient.cpp:407
3478 msgid "Not a valid number\n"
3479 msgstr "非有效數字\n"
3481 #: src/TextClient.cpp:411
3482 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3483 msgstr "無效的校驗值(長度必須爲32個字符)\n"
3485 #: src/TextClient.cpp:627
3486 msgid "Operation was successful."
3487 msgstr "操作成功。"
3489 #: src/TextClient.cpp:633
3490 #, c-format
3491 msgid "Request failed with the following error: %s"
3492 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
3494 #: src/TextClient.cpp:649
3495 #, c-format
3496 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3497 msgstr "客戶端的IP過濾器是:%s。\n"
3499 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3500 msgid "OFF"
3501 msgstr "關"
3503 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3504 msgid "ON"
3505 msgstr "開"
3507 #: src/TextClient.cpp:655
3508 #, c-format
3509 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3510 msgstr "服務器的IP過濾器是%s。\n"
3512 #: src/TextClient.cpp:660
3513 #, c-format
3514 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3515 msgstr "當前IP過濾級別時 %d.\n"
3517 #: src/TextClient.cpp:668
3518 #, c-format
3519 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3520 msgstr "帶寬限制:上傳: %u kB/s, 下載: %u kB/s.\n"
3522 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1896 src/muuli_wdr.cpp:3734
3523 msgid "ED2K"
3524 msgstr "ED2K"
3526 #: src/TextClient.cpp:691
3527 #, c-format
3528 msgid "Connected to %s %s %s"
3529 msgstr "已連接到 %s %s %s"
3531 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2050
3532 msgid "with LowID"
3533 msgstr "有低ID"
3535 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2050
3536 msgid "with HighID"
3537 msgstr "有高ID"
3539 #: src/TextClient.cpp:697
3540 msgid "Now connecting"
3541 msgstr "正在連接"
3543 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3544 msgid "Not connected"
3545 msgstr "未連接"
3547 #: src/TextClient.cpp:721
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "\n"
3551 "Download:\t%s"
3552 msgstr ""
3553 "\n"
3554 "下載:\t%s"
3556 #: src/TextClient.cpp:724
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "Upload:\t%s"
3561 msgstr ""
3562 "\n"
3563 "上傳:\t%s"
3565 #: src/TextClient.cpp:727
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "\n"
3569 "Clients in queue:\t%d\n"
3570 msgstr ""
3571 "\n"
3572 "隊列長度: \t%d\n"
3574 #: src/TextClient.cpp:730
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "\n"
3578 "Total sources:\t%d\n"
3579 msgstr ""
3580 "\n"
3581 "源總數:\t%d\n"
3583 #: src/TextClient.cpp:807
3584 #, c-format
3585 msgid "Number of search results: %i\n"
3586 msgstr "搜索結果數量:%i\n"
3588 #: src/TextClient.cpp:820
3589 msgid "TODO - show progress of a search"
3590 msgstr "待辦事項 - 顯示搜索進度"
3592 #: src/TextClient.cpp:826
3593 #, c-format
3594 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3595 msgstr "從服務器收到未知的回複,操作碼是 %#x."
3597 #: src/TextClient.cpp:839
3598 msgid "Show short status information."
3599 msgstr "顯示簡短的狀態信息。"
3601 #: src/TextClient.cpp:840
3602 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3603 msgstr "顯示連接狀態,當前上傳下載速度等等。\n"
3605 #: src/TextClient.cpp:842
3606 msgid "Show full statistics tree."
3607 msgstr "顯示全部統計樹"
3609 #: src/TextClient.cpp:843
3610 msgid ""
3611 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3612 "this\n"
3613 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3614 "be\n"
3615 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3616 "\n"
3617 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3618 "type.\n"
3619 msgstr ""
3620 "可選,一個0-255之間的數字可作爲此命令的參數, \n"
3621 "用于設置客戶端版本樹顯示的節點數量。 n參數設爲0表示無限制。\n"
3622 "\n"
3623 "示例: 'statistics 5' 將顯示每個客戶端軟件的5個版本。\n"
3625 #: src/TextClient.cpp:849
3626 msgid "Shutdown aMule."
3627 msgstr "關閉aMule。"
3629 #: src/TextClient.cpp:850
3630 msgid ""
3631 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3632 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3633 "running core.\n"
3634 msgstr ""
3635 "關閉遠程運行核心程序(amule/amuled)。\n"
3636 "這也將關閉文本客戶端,直至沒有一個在運行的核心可用。\n"
3638 #: src/TextClient.cpp:854
3639 msgid "Reloads the given object."
3640 msgstr "重新載入所給的對象。"
3642 #: src/TextClient.cpp:855
3643 msgid "Reloads shared files list."
3644 msgstr "重新載入共享文件列表。"
3646 #: src/TextClient.cpp:856
3647 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3648 msgstr "重新從文件載入IP過濾表。"
3650 #: src/TextClient.cpp:858
3651 msgid "Connect to the network."
3652 msgstr "連接至網絡。"
3654 #: src/TextClient.cpp:859
3655 msgid ""
3656 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3657 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3658 "to\n"
3659 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3660 "or a resolvable DNS name."
3661 msgstr ""
3662 "這將連接至全部在設置中啓用的網絡。\n"
3663 "您也可以使用此格式(IP:端口)定義一個服務器地址,並只連接至此服務器。\n"
3664 "此IP必須是用點分隔的十進制IPv4地址,\n"
3665 "或者是可以解析的DNS名稱。"
3667 #: src/TextClient.cpp:863
3668 msgid "Connect to ED2K only."
3669 msgstr "只連接ED2K。"
3671 #: src/TextClient.cpp:864
3672 msgid "Connect to Kad only."
3673 msgstr "只連接Kad。"
3675 #: src/TextClient.cpp:866
3676 msgid "Disconnect from the network."
3677 msgstr "斷開網絡。"
3679 #: src/TextClient.cpp:867
3680 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3681 msgstr "這將斷開當前已連接的全部網絡。\n"
3683 #: src/TextClient.cpp:868
3684 msgid "Disconnect from ED2K only."
3685 msgstr "只斷開ED2K連接。"
3687 #: src/TextClient.cpp:869
3688 msgid "Disconnect from Kad only."
3689 msgstr "只斷開Kad連接。"
3691 #: src/TextClient.cpp:871
3692 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3693 msgstr "添加一個ed2k或magnet連接至核心。"
3695 #: src/TextClient.cpp:872
3696 msgid ""
3697 "The ed2k link to be added can be:\n"
3698 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3699 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3700 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3701 "to the\n"
3702 "   server list.\n"
3703 "\n"
3704 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3705 msgstr ""
3706 "添加的 ed2k 鏈接可以是:\n"
3707 "*) 文件鏈接(ed2k://|file|..),將添加至下載隊列,\n"
3708 "*) 服務器鏈接(ed2k://|server|...),將添加至服務器列表,\n"
3709 "*) 或服務器列表鏈接,這種情況將添加此列表中的所有服務器至服務器列表。\n"
3710 "\n"
3711 "\n"
3712 "magnet 鏈接必須包含 ed2k 校驗碼和文件大小。\n"
3714 #: src/TextClient.cpp:880
3715 msgid "Set a preference value."
3716 msgstr "設置一個參數值。"
3718 #: src/TextClient.cpp:883
3719 msgid "Set IPFilter preferences."
3720 msgstr "設置IP過濾參數。"
3722 #: src/TextClient.cpp:884
3723 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3724 msgstr "開啓客戶端和服務器的IP過濾。"
3726 #: src/TextClient.cpp:885
3727 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3728 msgstr "關閉客戶端和服務器的IP過濾。"
3730 #: src/TextClient.cpp:886
3731 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3732 msgstr "啓動/禁用客戶端IP過濾。"
3734 #: src/TextClient.cpp:887
3735 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3736 msgstr "開啓客戶端IP過濾。"
3738 #: src/TextClient.cpp:888
3739 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3740 msgstr "關閉客戶端IP過濾。"
3742 #: src/TextClient.cpp:889
3743 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3744 msgstr "啓用/禁用服務器IP過濾。"
3746 #: src/TextClient.cpp:890
3747 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3748 msgstr "開啓服務器IP過濾。"
3750 #: src/TextClient.cpp:891
3751 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3752 msgstr "關閉服務器IP過濾。"
3754 #: src/TextClient.cpp:892
3755 msgid "Select IP filtering level."
3756 msgstr "選擇IP過濾級別。"
3758 #: src/TextClient.cpp:893
3759 msgid ""
3760 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3761 "value is 127.\n"
3762 msgstr ""
3763 "正確的IP過濾級別是在0-255之間,\n"
3764 "默認(初始)值是127。\n"
3766 #: src/TextClient.cpp:896
3767 msgid "Set bandwidth limits."
3768 msgstr "設置帶寬限制。"
3770 #: src/TextClient.cpp:897
3771 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3772 msgstr "給此命令的值必須使用kB/s。\n"
3774 #: src/TextClient.cpp:898
3775 msgid "Set upload bandwidth limit."
3776 msgstr "設置上傳帶寬限制。"
3778 #: src/TextClient.cpp:900
3779 msgid "Set download bandwidth limit."
3780 msgstr "設置下載帶寬限制。"
3782 #: src/TextClient.cpp:903
3783 msgid "Get and display a preference value."
3784 msgstr "獲取並顯示設置值。"
3786 #: src/TextClient.cpp:906
3787 msgid "Get IPFilter preferences."
3788 msgstr "獲取IP過濾器設置。"
3790 #: src/TextClient.cpp:907
3791 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3792 msgstr "獲取客戶端和服務器的IP過濾器狀態。"
3794 #: src/TextClient.cpp:908
3795 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3796 msgstr "只獲取客戶端的IP過濾器狀態。"
3798 #: src/TextClient.cpp:909
3799 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3800 msgstr "只獲取服務器的IP過濾器狀態。"
3802 #: src/TextClient.cpp:910
3803 msgid "Get IPFilter level."
3804 msgstr "獲取IP過濾級別。"
3806 #: src/TextClient.cpp:912
3807 msgid "Get bandwidth limits."
3808 msgstr "獲取帶寬限制。"
3810 #: src/TextClient.cpp:914
3811 msgid "Makes a search."
3812 msgstr "進行搜索。"
3814 #: src/TextClient.cpp:915
3815 msgid ""
3816 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3817 "    GLOBAL\n"
3818 "    LOCAL\n"
3819 "    KAD\n"
3820 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3821 msgstr ""
3822 "搜索類型必須使用設定的類型:\n"
3823 "    GLOBAL\n"
3824 "    LOCAL\n"
3825 "    KAD\n"
3826 "示例: 'search kad 文件' 將對 \"文件\"執行 Kad 搜索。\n"
3828 #: src/TextClient.cpp:920
3829 msgid "Executes a global search."
3830 msgstr "執行全球搜索。"
3832 #: src/TextClient.cpp:921
3833 msgid "Executes a local search"
3834 msgstr "執行本地搜索"
3836 #: src/TextClient.cpp:922
3837 msgid "Executes a kad search"
3838 msgstr "執行 Kad 搜索"
3840 #: src/TextClient.cpp:924
3841 msgid "Shows the results of the last search."
3842 msgstr "顯示上次搜索的結果。"
3844 #: src/TextClient.cpp:925
3845 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3846 msgstr "返回以前搜索的結果。\n"
3848 #: src/TextClient.cpp:927
3849 msgid "Shows the progress of a search."
3850 msgstr "顯示搜索進度。"
3852 #: src/TextClient.cpp:928
3853 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3854 msgstr "顯示搜索進度。\n"
3856 #: src/TextClient.cpp:930
3857 msgid "Start downloading a file"
3858 msgstr "開始下載文件"
3860 #: src/TextClient.cpp:931
3861 msgid ""
3862 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3863 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3864 "the previous search.\n"
3865 msgstr ""
3866 "必須指定上次搜索的文件數量。\n"
3867 "示例:'download 12' 將開始下載上次搜索結果中的12個文件。\n"
3869 #: src/TextClient.cpp:939
3870 msgid "Pause download."
3871 msgstr "停止下載。"
3873 #: src/TextClient.cpp:942
3874 msgid "Resume download."
3875 msgstr "繼續下載。"
3877 #: src/TextClient.cpp:945
3878 msgid "Cancel download."
3879 msgstr "取消下載。"
3881 #: src/TextClient.cpp:948
3882 msgid "Set download priority."
3883 msgstr "設置下載優先級。"
3885 #: src/TextClient.cpp:949
3886 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3887 msgstr "設置下載的優先級爲低、正常、高或自動。\n"
3889 #: src/TextClient.cpp:950
3890 msgid "Set priority to low."
3891 msgstr "設爲低優先級。"
3893 #: src/TextClient.cpp:951
3894 msgid "Set priority to normal."
3895 msgstr "設爲正常優先級。"
3897 #: src/TextClient.cpp:952
3898 msgid "Set priority to high."
3899 msgstr "設爲高優先級。"
3901 #: src/TextClient.cpp:953
3902 msgid "Set priority to auto."
3903 msgstr "設爲自動優先級。"
3905 #: src/TextClient.cpp:955
3906 msgid "Show queues/lists."
3907 msgstr "顯示隊列/列表。"
3909 #: src/TextClient.cpp:956
3910 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3911 msgstr "顯示上傳/下載隊列,服務器列表或共享文件列表。\n"
3913 #: src/TextClient.cpp:957
3914 msgid "Show upload queue."
3915 msgstr "顯示上傳隊列。"
3917 #: src/TextClient.cpp:958
3918 msgid "Show download queue."
3919 msgstr "顯示下載隊列。"
3921 #: src/TextClient.cpp:959
3922 msgid "Show log."
3923 msgstr "顯示日志。"
3925 #: src/TextClient.cpp:960
3926 msgid "Show servers list."
3927 msgstr "顯示服務器列表。"
3929 #: src/TextClient.cpp:963
3930 msgid "Reset log."
3931 msgstr "重設日志。"
3933 #: src/TextClient.cpp:970
3934 #, c-format
3935 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3936 msgstr "已廢棄的命令,現用'%s'。"
3938 #: src/TextClient.cpp:971
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3942 "Use '%s' instead.\n"
3943 msgstr "這是一個已廢棄的命令,將來可能被刪除,請使用'%s'替代。\n"
3945 #: src/ServerSocket.cpp:176
3946 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3947 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了  NULL"
3949 #: src/ServerSocket.cpp:259
3950 #, c-format
3951 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3952 msgstr "錯誤: %s (%s) - %s"
3954 #: src/ServerSocket.cpp:274
3955 #, c-format
3956 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3957 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
3959 #: src/ServerSocket.cpp:417
3960 #, c-format
3961 msgid "New clientid is %u"
3962 msgstr "新使用者 %u"
3964 #: src/ServerSocket.cpp:419
3965 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3966 msgstr "警告:你收到了低ID!"
3968 #: src/ServerSocket.cpp:420
3969 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3970 msgstr "\t大概這是因爲您處在防火牆或路由器後面。"
3972 #: src/ServerSocket.cpp:421
3973 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3974 msgstr "\t請到 http://wiki.amule.org 獲取詳情"
3976 #: src/ServerSocket.cpp:478
3977 msgid "Unknown server info received! - too short"
3978 msgstr "收到未知服務器信息 ! - 長度過短"
3980 #: src/ServerSocket.cpp:539
3981 #, c-format
3982 msgid "Received %d new server"
3983 msgid_plural "Received %d new servers"
3984 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
3985 msgstr[1] "收到 %d 個新伺服器"
3987 #: src/ServerSocket.cpp:542
3988 msgid "Saving of server-list completed."
3989 msgstr "服務器列表保存完畢。"
3991 #: src/ServerSocket.cpp:597
3992 msgid "Server rejected last command"
3993 msgstr "伺服器拒絕了上一個明令"
3995 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
3996 #, c-format
3997 msgid "Bogus packet received from server: %s"
3998 msgstr "服務器數據包無效:%s"
4000 #: src/ServerSocket.cpp:611
4001 #, c-format
4002 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4003 msgstr "在處理從服務器接收的數據有無法處理的錯誤 : %s "
4005 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4006 #, c-format
4007 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4008 msgstr "無法建立DNS線程以連接 %s"
4010 #: src/ServerSocket.cpp:733
4011 #, c-format
4012 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4013 msgstr "服務器 IP %s (%s) 已被過濾。不在連接。"
4015 #: src/ServerSocket.cpp:743
4016 msgid "using protocol obfuscation."
4017 msgstr "使用模糊協議。"
4019 #: src/ServerSocket.cpp:752
4020 #, c-format
4021 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4022 msgstr "正在連接至 %s (%s - %s:%i) %s"
4024 #: src/ServerSocket.cpp:764
4025 #, c-format
4026 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4027 msgstr "無法查找服務器%s的DNS記錄: 無法連接!"
4029 #: src/IP2Country.cpp:68
4030 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4031 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():載入國家數據失敗"
4033 #: src/IP2Country.cpp:73
4034 #, c-format
4035 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4036 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4037 msgstr[0] "%d個國旗圖片已載入。"
4038 msgstr[1] "%d個國旗圖片已載入。"
4040 #: src/TransferWnd.cpp:194
4041 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4042 msgstr "您確定要移除分類中的所有下載檔案嗎?"
4044 #: src/TransferWnd.cpp:194
4045 msgid "Confirmation Required"
4046 msgstr "需要確認"
4048 #: src/TransferWnd.cpp:342
4049 msgid "All others"
4050 msgstr "所有其它"
4052 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4053 msgid "Incomplete"
4054 msgstr "未完成"
4056 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4057 msgid "Active"
4058 msgstr "活動"
4060 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4061 msgid "Video"
4062 msgstr "視訊"
4064 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4065 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4066 msgid "Audio"
4067 msgstr "音樂"
4069 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4070 msgid "Archive"
4071 msgstr "歸檔"
4073 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4074 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4075 msgid "CD-Images"
4076 msgstr "CD影像"
4078 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4079 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4080 msgid "Pictures"
4081 msgstr "圖片"
4083 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4084 msgid "Text"
4085 msgstr "純文字"
4087 #: src/TransferWnd.cpp:364
4088 msgid "Select view filter"
4089 msgstr "選擇顯示過濾"
4091 #: src/TransferWnd.cpp:367
4092 msgid "Add category"
4093 msgstr "新增分類"
4095 #: src/TransferWnd.cpp:370
4096 msgid "Edit category"
4097 msgstr "編輯分類"
4099 #: src/TransferWnd.cpp:371
4100 msgid "Remove category"
4101 msgstr "移除分類"
4103 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4104 #, c-format
4105 msgid "Importing %s: %s"
4106 msgstr "正在導入 %s:%s"
4108 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4109 msgid "Reading temp folder"
4110 msgstr "正在讀取臨時文件夾"
4112 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4113 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4114 msgstr "正在從下載信息文件獲取基本信息"
4116 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4117 msgid "Creating destination file"
4118 msgstr "創建目標文件"
4120 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4121 #, c-format
4122 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4123 msgstr "從舊下載文件載入數據(%u 共 %u)"
4125 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4126 #, c-format
4127 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4128 msgstr "正在保存數據塊至新的單個下載文件(%u 共 %u)"
4130 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4131 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4132 msgstr "正在獲取源下載文件信息"
4134 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4135 msgid "Adding download and saving new partfile"
4136 msgstr "正在下載和保存新part文件"
4138 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4139 msgid "Fetching status..."
4140 msgstr "正在獲取狀態..."
4142 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4143 msgid "In progress"
4144 msgstr "正在處理"
4146 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4147 msgid "Error: Out of diskspace"
4148 msgstr "錯誤:磁盤空間不足"
4150 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4151 msgid "Error: Partmet not found"
4152 msgstr "錯誤:partmet文件未找到"
4154 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4155 msgid "Error: IO error!"
4156 msgstr "錯誤:IO錯誤!"
4158 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4159 msgid "Error: Failed!"
4160 msgstr "錯誤:失敗!"
4162 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4163 msgid "Queued"
4164 msgstr "已加入隊列"
4166 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4167 msgid "Already downloading"
4168 msgstr "已經在下載"
4170 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4171 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4172 msgstr "未知或錯誤的臨時文件格式。"
4174 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4175 msgid "File name"
4176 msgstr "文件名"
4178 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4179 msgid "State"
4180 msgstr "狀態"
4182 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4183 msgid "Filehash"
4184 msgstr "文件校驗碼"
4186 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4187 msgid "Import partfiles"
4188 msgstr "導入 part 文件"
4190 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4191 msgid ""
4192 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4193 "be included)"
4194 msgstr "請選擇一個目錄用于搜索臨時下載文件!(子目錄也將被包括)"
4196 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4197 msgid ""
4198 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4199 msgstr "要刪除成功導入下載的源文件嗎?"
4201 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4202 msgid "Remove sources?"
4203 msgstr "刪除源?"
4205 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3642
4206 msgid "Waiting..."
4207 msgstr "等待中..."
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4210 #, c-format
4211 msgid "%s (Disk: %s)"
4212 msgstr "%s (磁盤:%s)"
4214 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4215 msgid "byte"
4216 msgid_plural "bytes"
4217 msgstr[0] "字節"
4218 msgstr[1] "字節"
4220 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4221 msgid "kB"
4222 msgstr "kB"
4224 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4225 msgid "MB"
4226 msgstr "MB"
4228 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4229 msgid "GB"
4230 msgstr "GB"
4232 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4233 msgid "TB"
4234 msgstr "TB"
4236 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4237 msgid "k"
4238 msgstr "k"
4240 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4241 msgid "M"
4242 msgstr "M"
4244 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4245 msgid "G"
4246 msgstr "G"
4248 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4249 msgid "T"
4250 msgstr "T"
4252 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4253 msgid "byte/sec"
4254 msgid_plural "bytes/sec"
4255 msgstr[0] "字節/秒"
4256 msgstr[1] "字節/秒"
4258 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4259 msgid "MB/s"
4260 msgstr "MB/s"
4262 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4263 msgid "secs"
4264 msgstr "秒"
4266 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4267 msgid "mins"
4268 msgstr "分鍾"
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4271 msgid "hours"
4272 msgstr "小時"
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4275 msgid "Days"
4276 msgstr "日"
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4279 msgid "Videos"
4280 msgstr "影片"
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4283 msgid "Archives"
4284 msgstr "存檔"
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4287 msgid "Texts"
4288 msgstr "文本"
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4291 msgid "Programs"
4292 msgstr "程式"
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4295 msgid "Any"
4296 msgstr "任何"
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:906
4299 msgid "Not rated"
4300 msgstr "未評價"
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:907
4303 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4304 msgstr "無效 / 損壞 / 假冒"
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:908
4307 msgid "Poor"
4308 msgstr "差"
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:909
4311 msgid "Fair"
4312 msgstr "一般"
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:910
4315 msgid "Good"
4316 msgstr "好"
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:911
4319 msgid "Excellent"
4320 msgstr "優良"
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4323 msgid "all"
4324 msgstr "所有"
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4327 msgid "all others"
4328 msgstr "其它"
4330 #: src/IPFilter.cpp:109
4331 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4332 msgstr "正在載入IP過濾文件 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'。"
4334 #: src/IPFilter.cpp:284
4335 #, c-format
4336 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4337 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
4339 #: src/IPFilter.cpp:325
4340 #, c-format
4341 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4342 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,無法打開文件。"
4344 #: src/IPFilter.cpp:330
4345 #, c-format
4346 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4347 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4348 msgstr[0] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4349 msgstr[1] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4351 #: src/IPFilter.cpp:332
4352 #, c-format
4353 msgid "%u malformed line was discarded."
4354 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4355 msgstr[0] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4356 msgstr[1] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4358 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4359 #, c-format
4360 msgid "Active connections (1:%u)"
4361 msgstr "作用中連線 (1:%u)"
4363 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4364 msgid "File Details"
4365 msgstr "文件信息"
4367 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4368 #, c-format
4369 msgid "%.2f%% done"
4370 msgstr "%.2f%% 已完成"
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4373 msgid "ED2K Link: "
4374 msgstr "ED2K 鏈接:"
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4377 msgid "Commit"
4378 msgstr "確定"
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4381 msgid ""
4382 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4383 msgstr "請點擊這裏把輸入的ED2K鏈接加入下載隊列。"
4385 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4386 msgid "Pop-up status text"
4387 msgstr "彈出狀態顯示"
4389 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4390 msgid "Loading ..."
4391 msgstr "正在裝入..."
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4394 msgid ""
4395 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4396 "in the Servers-tab."
4397 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件列表,請到服務器分頁。"
4399 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4400 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4401 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
4403 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4404 msgid "Users: 0"
4405 msgstr "使用者: 0"
4407 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4408 msgid ""
4409 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4410 "users."
4411 msgstr "當前服務器上的用戶和估算總用戶數。"
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4414 msgid ""
4415 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4416 "braces signify the overhead from client communication."
4417 msgstr "當前平均上傳下載速度。括號中的值爲于其他用戶連接所消耗的帶寬。"
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4420 msgid ""
4421 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4422 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4423 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4424 "optimal connection type)."
4425 msgstr ""
4426 "顯示當前連接狀態及當前傳送狀態。紅色箭頭表示未連接,黃色箭頭表示低ID,綠色箭"
4427 "頭表示正常連接。"
4429 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4430 msgid "Not Connected ..."
4431 msgstr "未連線"
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4434 msgid "Currently connected server."
4435 msgstr "現在已連接的服務器。"
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4438 msgid "Search"
4439 msgstr "尋找"
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4442 msgid "Name:"
4443 msgstr "名字:"
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:107
4446 msgid "Local"
4447 msgstr "本地"
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4450 msgid "Global"
4451 msgstr "全球"
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4454 msgid "FileHash"
4455 msgstr "文件校驗碼"
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4458 msgid "Extended Parameters"
4459 msgstr "附加參數"
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4462 msgid "Filtering"
4463 msgstr "過濾"
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4466 msgid "File Type"
4467 msgstr "文件類型"
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4470 msgid "Extension"
4471 msgstr "副檔名"
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4474 msgid "Min Size"
4475 msgstr "大小下限"
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4478 msgid "Bytes"
4479 msgstr "字節"
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4482 msgid "KB"
4483 msgstr "KB"
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4486 msgid "Max Size"
4487 msgstr "大小上限"
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4490 msgid "Availability"
4491 msgstr "最低源數"
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4494 msgid "Filter:"
4495 msgstr "過濾:"
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4498 msgid "Filter Results"
4499 msgstr "過濾結果"
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4502 msgid "Invert Result"
4503 msgstr "反向排序結果"
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4506 msgid "Hide Known Files"
4507 msgstr "隱藏已知文件"
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4510 msgid "More"
4511 msgstr "其他"
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4514 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4515 msgstr "在 ED2K 上搜索更多結果,咱不支持 Kad"
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4518 msgid "Stop"
4519 msgstr "停止"
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4522 msgid "Reset Fields"
4523 msgstr "複位"
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4526 msgid "Results"
4527 msgstr "搜索結果"
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4530 msgid "Clears completed downloads"
4531 msgstr "清除已完成的文件"
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4534 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4535 msgstr "顯示上傳/隊列"
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4538 msgid "Clients on queue :"
4539 msgstr "等候長度 :"
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4542 msgid "0"
4543 msgstr "0"
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4546 msgid "Send"
4547 msgstr "傳送"
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4550 msgid "Sends the specified message."
4551 msgstr "發送指定短消息。"
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1570
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:3679 src/MuleNotebook.cpp:155
4555 msgid "Close"
4556 msgstr "關閉"
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4559 msgid "Close this chat-session."
4560 msgstr "結束本次聊天。"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4563 msgid "Full Name :"
4564 msgstr "全名︰"
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1465
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1487 src/muuli_wdr.cpp:1494
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:1537 src/muuli_wdr.cpp:1546 src/muuli_wdr.cpp:1553
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/ClientListCtrl.cpp:620
4581 msgid "N/A"
4582 msgstr "N/A"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4585 msgid "met-File :"
4586 msgstr "met 檔案"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4589 msgid "Hash :"
4590 msgstr "檢驗碼 :"
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4593 msgid "Filesize :"
4594 msgstr "檔案大小 :"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4597 msgid "Partfilestatus :"
4598 msgstr "Part 檔案狀態 :"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4601 msgid "Last seen complete :"
4602 msgstr "最後發現完整分享的檔案 :"
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4605 msgid "Found Sources :"
4606 msgstr "已發現源 :"
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4609 msgid "Transferring Sources :"
4610 msgstr "正在傳輸的源 :"
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4613 msgid "Filepart-Count :"
4614 msgstr "檔案部分數 :"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4617 msgid "Available :"
4618 msgstr "可用 :"
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4621 msgid "Datarate :"
4622 msgstr "資料率 :"
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4625 msgid "Download Active Time: "
4626 msgstr "下載活動時間:"
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4629 msgid "Transferred :"
4630 msgstr "已傳輸"
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4633 msgid "Completed Size :"
4634 msgstr "已完成大小 :"
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2044
4637 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4638 msgstr "智慧資料損壞處理 (ICH)"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4641 msgid "Lost to corruption :"
4642 msgstr "因資料損壞而丟失 :"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4645 msgid "Gained by compression :"
4646 msgstr "壓縮效益 :"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4649 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4650 msgstr "由 ICH 挽救的資料包 :"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4653 msgid "File Names"
4654 msgstr "文件名"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4657 msgid "Takeover"
4658 msgstr "接管"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4661 msgid "Cleanup"
4662 msgstr "清除"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4665 msgid "Apply"
4666 msgstr "套用"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4669 msgid "Ok"
4670 msgstr "確定"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4673 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4674 msgstr "注釋/率 文件(文本將對全部用戶可見)"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4677 msgid ""
4678 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4679 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4680 msgstr ""
4681 "您可以說明電影的長度,情節和語言等等...\n"
4682 "如果電影是假冒的,您可以提醒其它使用者。"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4685 msgid "File Quality"
4686 msgstr "檔案品質"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4689 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4690 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4693 msgid "Refresh"
4694 msgstr "重新整理"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4697 msgid "Downloading, please wait ..."
4698 msgstr "正在下載,請等待 ..."
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4701 msgid "Unknown size"
4702 msgstr "未知大小"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4705 msgid "Required Information"
4706 msgstr "要求的訊息"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4709 msgid "IP Address :"
4710 msgstr "IP 位址︰"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4713 msgid "Port :"
4714 msgstr "連接埠︰"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4717 msgid "Additional Information"
4718 msgstr "附加訊息"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4721 msgid "Username :"
4722 msgstr "使用者名稱︰"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4725 msgid "Userhash :"
4726 msgstr "使用者編碼"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4729 msgid "Reload your shared files"
4730 msgstr "刷新共享文件"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4733 msgid "Current Session"
4734 msgstr "本次執行"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4737 msgid "Total"
4738 msgstr "總和"
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4741 msgid "Requested :"
4742 msgstr "已請求 :"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4745 msgid "Active Uploads :"
4746 msgstr "作用中上傳 :"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4749 msgid "Download-Speed"
4750 msgstr "下載速度"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3024
4753 msgid "Current"
4754 msgstr "目前"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3035
4757 msgid "Running average"
4758 msgstr "動態平平均值"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3046
4761 msgid "Session average"
4762 msgstr "本次執行平平均值"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4765 msgid "Upload-Speed"
4766 msgstr "上傳速度"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1720
4769 msgid "Connections"
4770 msgstr "連接"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2255
4773 msgid "Active downloads"
4774 msgstr "作用中下載"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4777 msgid "Active connections (1:1)"
4778 msgstr "作用中連線 (1:1)"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2256
4781 msgid "Active uploads"
4782 msgstr "作用中上傳"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2272
4785 msgid "Statistics Tree"
4786 msgstr "統計樹"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3496
4789 msgid "Username:"
4790 msgstr "使用者名稱︰"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4793 msgid "Userhash:"
4794 msgstr "用戶編碼"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4797 msgid "Client software:"
4798 msgstr "客戶軟件 :"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4801 msgid "Client version:"
4802 msgstr "客戶軟件版本 :"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4805 msgid "IP address:"
4806 msgstr "IP 地址:"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4809 msgid "User ID:"
4810 msgstr "用戶ID: "
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4813 msgid "Server IP:"
4814 msgstr "服務器 IP :"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4817 msgid "Server name:"
4818 msgstr "服務器名稱"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1457
4821 msgid "Transfers to client"
4822 msgstr "上傳"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4825 msgid "Current request:"
4826 msgstr "當前請求:"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
4829 msgid "Average upload rate:"
4830 msgstr "平均上傳速度 :"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
4833 msgid "Average download rate:"
4834 msgstr "平均下載速度 :"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4837 msgid "Uploaded (session):"
4838 msgstr "上傳 (本次運行) :"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4841 msgid "Downloaded (session):"
4842 msgstr "下載  (本次運行) :"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4845 msgid "Uploaded (total):"
4846 msgstr "上傳總量 :"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4849 msgid "Downloaded (total):"
4850 msgstr "下載總量 :"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
4853 msgid "Scores"
4854 msgstr "分數"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
4857 msgid "DL/UP modifier:"
4858 msgstr "下載/上傳 比率 :"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4861 msgid "Secure ident:"
4862 msgstr "安全 Ident :"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4865 msgid "Rating (total):"
4866 msgstr "評級 (總和) :"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4869 msgid "Queue score:"
4870 msgstr "隊列積分:"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1593
4873 msgid "General Settings"
4874 msgstr "綜合設置"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4877 msgid "Nick"
4878 msgstr "暱稱"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1603
4881 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4882 msgstr "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
4885 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4886 msgstr "這是其他用戶看到的名字。"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4889 msgid "Language"
4890 msgstr "語言"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
4893 msgid "This specifies the language used on controls."
4894 msgstr "選擇界面語言。"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
4897 msgid "Misc Options"
4898 msgstr "其它選項"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
4901 msgid "Check for new version at startup"
4902 msgstr "啓動時檢查新版本"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4905 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4906 msgstr "啓用此選項將讓 aMule 啓動時檢查新版本"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
4909 msgid "Start minimized"
4910 msgstr "啟動后縮到最小"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1629
4913 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4914 msgstr "啓用後 aMule 啓動後立即最小化。"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
4917 msgid "Prompt on exit"
4918 msgstr "離開時確認"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
4921 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4922 msgstr "退出前確認。"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4925 msgid "Enable Tray Icon"
4926 msgstr "啓用狀態欄圖標"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
4929 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4930 msgstr "啓用/禁用系統狀態欄圖標。"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4933 msgid "Minimize to Tray Icon"
4934 msgstr "最小化至系統狀態欄圖標"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
4937 msgid ""
4938 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4939 "taskbar."
4940 msgstr "啓用此選項將使 aMule 最小化到系統狀態欄,而不是任務欄。"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1647
4943 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
4944 msgstr "提示延遲時間秒數"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1648 src/muuli_wdr.cpp:1652
4947 msgid "The delay before showing tool-tips."
4948 msgstr "顯示提示的延遲時間。"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1659
4951 msgid "Browser Selection"
4952 msgstr "浏覽器選擇"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
4955 msgid "Konqueror"
4956 msgstr "Konqueror"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
4959 msgid "Mozilla"
4960 msgstr "Mozilla"
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
4963 msgid "Firefox"
4964 msgstr "Firefox"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1667
4967 msgid "Firebird"
4968 msgstr "Firebird"
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1668
4971 msgid "Opera"
4972 msgstr "Opera"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1669
4975 msgid "Netscape"
4976 msgstr "Netscape"
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
4979 msgid "Galeon"
4980 msgstr "Galeon"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
4983 msgid "Epiphany"
4984 msgstr "Epiphany"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
4987 msgid "Select your browser here"
4988 msgstr "請選擇您的網絡瀏覽器"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
4991 msgid "Custom Browser:"
4992 msgstr "其它瀏覽器"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
4995 msgid ""
4996 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
4997 "menu-item from the dropdown-menu above."
4998 msgstr ""
4999 "請輸入網絡浏覽器名稱。如需使用自定義浏覽器,在以上彈出菜單中選擇自定義。"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
5002 msgid "Open in new tab if possible"
5003 msgstr "在新分頁中打開"
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
5006 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5007 msgstr "如果可能的話在新的分頁中打開而不是新的窗口"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1727
5010 msgid "Bandwith Limits"
5011 msgstr "頻寬限制"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1743 src/muuli_wdr.cpp:1787
5014 msgid "Upload"
5015 msgstr "上傳"
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1756
5018 msgid "Slot Allocation"
5019 msgstr "空擋分派"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1771
5022 msgid "Line Capacities"
5023 msgstr "連線容量"
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
5026 msgid ""
5027 "Note: These values are\n"
5028 " only used for statistics."
5029 msgstr ""
5030 "注意:這些數值只是\n"
5031 " 作爲統計用途。"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
5034 msgid "Standard client TCP Port:"
5035 msgstr "標准客戶端 TCP 端口"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
5038 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5039 msgstr "這是標准 ED2K 端口,不能被禁用"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5042 msgid "Extended client UDP Port:"
5043 msgstr "擴展客戶端 UDP 端口"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1824
5046 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5047 msgstr "此 UDP 端口用于擴展的 Ed2k 請求和 Kad 網絡"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5050 msgid "disable"
5051 msgstr "停用"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1834
5054 msgid "Bind Address"
5055 msgstr "綁定地址"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5058 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5059 msgstr "用于擴展的服務器請求的 UDP 端口 (TCP+3): 4665"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1852
5062 msgid "Max Sources per File"
5063 msgstr "單個檔案最大源數"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1857
5066 msgid "Hard Limit"
5067 msgstr "絕對上限"
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1867
5070 msgid "Connection Limits"
5071 msgstr "連線限制"
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1872
5074 msgid "Max Connections"
5075 msgstr "最大連線數"
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1903
5078 msgid "Kademlia"
5079 msgstr "Kad"
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
5082 msgid "Universal Plug and Play"
5083 msgstr "通用即插即用(UPnP)"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5086 msgid "Enable UPnP"
5087 msgstr "啓用 UPnP"
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5090 msgid "UPnP TCP Port:"
5091 msgstr "UPnP TCP 端口"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5094 msgid "Autoconnect on startup"
5095 msgstr "啟動后自動連線"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
5098 msgid "Reconnect on loss"
5099 msgstr "斷線后自動重接"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5102 msgid "Show overhead bandwith"
5103 msgstr "顯示頻寬浪費"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
5106 msgid "Server Options"
5107 msgstr "服務器選項"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5110 msgid "Remove dead server after"
5111 msgstr "移除無法連線伺服器如果"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
5114 msgid "retries"
5115 msgstr "次連線失敗"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
5118 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5119 msgstr "啟動后自動更新伺服器清單"
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5122 msgid "List"
5123 msgstr "清單"
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1993
5126 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5127 msgstr "與伺服器連線時更新伺服器清單"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5130 msgid "Update serverlist when a client connect"
5131 msgstr "與其它使用者連線時更新伺服器清單"
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5134 msgid "Use priority system"
5135 msgstr "啟用優先等級系統"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5138 msgid "Use smart LowID check on connect"
5139 msgstr "連線時啟用智慧低ID偵測"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
5142 msgid "Safe connect"
5143 msgstr "安全連線"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5146 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5147 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裡的伺服器"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5150 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5151 msgstr "設定使用者輸入的伺服器為高優先等級"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:2047
5154 msgid "I.C.H. active"
5155 msgstr "I.C.H 已啟用"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:2051
5158 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5159 msgstr "高級智能損壞數據處理(AICH)信任所有校驗碼(建議不要使用)"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:2059
5162 msgid "Add files to download in pause mode"
5163 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:2062
5166 msgid "Add files to download with auto priority"
5167 msgstr "加入新下載檔案時設優先等級為自動狀態"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
5170 msgid "Try to download first and last chunks first"
5171 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:2069
5174 msgid "Add new shared files with auto priority"
5175 msgstr "加入新分享的檔案時設優先等級為自動狀態"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:2072
5178 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5179 msgstr "嘗試傳送完整資料段給所有使用者"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5182 msgid "Start next paused file when a file completed"
5183 msgstr "檔案下載完畢是開始下一個暫停的檔案"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:2080
5186 msgid "From the same category"
5187 msgstr "來自同一分類"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5190 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5191 msgstr "保存稀有文件(少于20個源)的10個源"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:2089
5194 msgid "Disk Space"
5195 msgstr "硬碟空間"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5198 msgid "Check Disk Space"
5199 msgstr "檢查硬碟空間"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:2093
5202 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5203 msgstr "這個選項使aMule檢查硬碟空間"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5206 msgid "Min Disk Space:"
5207 msgstr "最低磁盤空間:"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5210 msgid "Enter here the min disk space desired."
5211 msgstr "請輸入最低硬碟空間."
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5214 msgid "Mb"
5215 msgstr "Mb"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:2138
5218 msgid "Incoming Directory :"
5219 msgstr "接收資料夾 :"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:2149
5222 msgid "Temporary Directory :"
5223 msgstr "暫時檔案夾"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5226 msgid "Shared Directories"
5227 msgstr "共享的資料夾"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:2163
5230 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5231 msgstr "(鼠標右鍵單擊文件夾圖標來遞歸共享)"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:2170
5234 msgid "Share hidden files"
5235 msgstr "共享隱藏文件"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5238 msgid "Video Player"
5239 msgstr "影片播放器"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:2189
5242 msgid "Create Backup to preview"
5243 msgstr "預覽前備份檔案"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5246 msgid "Graphs"
5247 msgstr "圖表"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:2221 src/muuli_wdr.cpp:2275
5250 msgid "Update delay : 5 secs"
5251 msgstr "重新整理延遲 : 5 秒"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:2227
5254 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5255 msgstr "平平均值圖表顯示時間: 100 分鐘"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:2233
5258 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5259 msgstr "連線圖表尺寸: 100 "
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:2239
5262 msgid "Select Statistics Colors"
5263 msgstr "選擇統計圖表使用色彩"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:2246
5266 msgid "Background"
5267 msgstr "背景"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5270 msgid "Grid"
5271 msgstr "網格"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5274 msgid "Download current"
5275 msgstr "目前下載"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
5278 msgid "Download running average"
5279 msgstr "動態平均下載"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5282 msgid "Download session average"
5283 msgstr "本次執行平均下載"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5286 msgid "Upload current"
5287 msgstr "目前上傳"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5290 msgid "Upload running average"
5291 msgstr "動態平均上傳"
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5294 msgid "Upload session average"
5295 msgstr "本次執行平均上傳"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:2254
5298 msgid "Active connections"
5299 msgstr "作用中連線"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:2257
5302 msgid "Systray Icon Speedbar"
5303 msgstr "系統狀態列圖示速度顯示"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5306 msgid "Kad-nodes current"
5307 msgstr "當前 Kad 節點"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5310 msgid "Kad-nodes running"
5311 msgstr "運行的 Kad 節點"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2260
5314 msgid "Kad-nodes session"
5315 msgstr "本次運行的 Kad 節點"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2265 src/muuli_wdr.cpp:2743
5318 msgid "Select"
5319 msgstr "選擇"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2283
5322 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5323 msgstr "顯示客戶端版本的數量(0代表不限制)"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2321
5326 msgid "!!! WARNING !!!"
5327 msgstr "!!! 警告 !!!"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2327
5330 msgid ""
5331 "Do not change these setting unless you know\n"
5332 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5333 "make things worse for yourself.\n"
5334 "\n"
5335 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5336 "these settings."
5337 msgstr ""
5338 "注意︰如果你不清楚以下設定的含義請不要隨意變更,\n"
5339 "否則你可能弄巧成拙。即使不改動這些設定,aMule\n"
5340 "也完全可以正常執行。"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2334
5343 msgid "Advanced Settings"
5344 msgstr "高級設置"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2337
5347 msgid "Max new connections / 5 secs"
5348 msgstr "5 秒內最大新連線數"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2343
5351 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5352 msgstr "檔案緩衝: 24000 bytes"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5355 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5356 msgstr "上傳等候長度: 5000 使用者"
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5359 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5360 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 停用"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2382
5363 msgid "GUI Tweaks"
5364 msgstr "界面設定"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
5367 msgid "Download Queue Files Progress"
5368 msgstr "下載等候檔案進度"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2390
5371 msgid "Show percentage"
5372 msgstr "顯示百分值"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2394
5375 msgid "Show progressbar "
5376 msgstr "顯示處理序條"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2400
5379 msgid "Progressbar Style"
5380 msgstr "處理序條風格"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5383 msgid "Flat"
5384 msgstr "平"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2413
5387 msgid "Round"
5388 msgstr "圓弧"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2424
5391 msgid "Skin Support"
5392 msgstr "皮膚支持"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2427
5395 msgid "Enable skin support "
5396 msgstr "啓用皮膚支持"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2432
5399 msgid "Skin:"
5400 msgstr "皮膚:"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2437
5403 msgid "- no skins available -"
5404 msgstr "- 沒有皮膚可用 -"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2446
5407 msgid "Column Sorting"
5408 msgstr "列排序"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2449
5411 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5412 msgstr "自動排列下載隊列中的文件 (大CPU用量)"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5415 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5416 msgstr "自動逐列排序"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2456
5419 msgid "Misc Gui Tweaks"
5420 msgstr "使用者界面特殊設定"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2459
5423 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5424 msgstr "顯示快捷 ED2K 連結處理"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2463
5427 msgid "Show extended info on categories tabs"
5428 msgstr "在分類頁中顯示附加信息"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2467
5431 msgid "Show transfer rates on title"
5432 msgstr "標題欄顯示傳送速度"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5435 msgid "Vertical toolbar orientation"
5436 msgstr "垂直顯示工具欄"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2474
5439 msgid "Show part file number before file name"
5440 msgstr "在文件名前顯示 part 文件編號"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2498
5443 msgid "Remote Control"
5444 msgstr "遠程控制"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2503
5447 msgid "Webserver Parameters"
5448 msgstr "Web 伺服器參數"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2506
5451 msgid "Run amuleweb on startup"
5452 msgstr "開啓時運行 Web 服務器"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2511
5455 msgid "Webserver port"
5456 msgstr "Web 伺服器連接埠"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2519
5459 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5460 msgstr "在 Web 服務器端口上啓動 UPnP 端口轉發"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2524
5463 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5464 msgstr "Web 服務器 UPnP TCP 端口"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2534
5467 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5468 msgstr "頁重新整理週期 (秒)"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2542
5471 msgid "Enable Gzip compression"
5472 msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2546
5475 msgid "Enable Low rights User"
5476 msgstr "啟用低權限使用者"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2553
5479 msgid "Full rights password"
5480 msgstr "絕對權限使用者"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2559
5483 msgid "Low rights password"
5484 msgstr "低權限使用者密碼"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
5487 msgid "Web template"
5488 msgstr "Web 模板"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2576
5491 msgid "External Connection Parameters"
5492 msgstr "外部連線參數"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5495 msgid "Accept external connections"
5496 msgstr "接收外部連線"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2597
5499 msgid ""
5500 "IP of the listening interface\n"
5501 "(empty for any)"
5502 msgstr ""
5503 "監聽接口的 IP\n"
5504 "(留空則監聽全部)"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2602
5507 msgid ""
5508 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5509 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5510 msgstr "在此輸入正確的IP(格式:a.b.c.d)用于監聽外部連接接口。"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2609
5513 msgid "TCP port"
5514 msgstr "TCP 端口"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5517 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5518 msgstr "在外部連接端口啓用 UPnP 端口轉發"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2652
5521 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5522 msgstr "點擊這裏立即使用新的設置。"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2656
5525 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5526 msgstr "取消所有設置改動。"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5529 msgid "Title :"
5530 msgstr "標題 :"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
5533 msgid "Comment :"
5534 msgstr "註釋 :"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5537 msgid "Incoming Dir :"
5538 msgstr "接收資料夾"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2706
5541 msgid "..."
5542 msgstr "..."
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
5545 msgid "Change priority for new assigned files :"
5546 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為 :"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5549 msgid "Dont change"
5550 msgstr "不要改變"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2732
5553 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5554 msgstr "選擇該類別色彩 (目前選擇) :"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2804
5557 msgid "Display server motd when connected ..."
5558 msgstr "連線后顯示伺服器當日通告"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2807 src/muuli_wdr.cpp:2955
5561 msgid "Server Info"
5562 msgstr "伺服器訊息"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2818 src/muuli_wdr.cpp:2853
5565 msgid "Click this button to reset the log."
5566 msgstr "按此按鈕清空日志."
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2842 src/muuli_wdr.cpp:2951
5569 msgid "aMule Log"
5570 msgstr "aMule 日誌"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2875
5573 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5574 msgstr "按此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2879
5577 msgid "Serverlist"
5578 msgstr "伺服器清單"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2884
5581 msgid ""
5582 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5583 "update the list of known servers."
5584 msgstr "輸入server.met文件的URL然後按這個按鈕更新服務器列表。"
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2891
5587 msgid "Manual Server Add : Name"
5588 msgstr "加入伺服器: 名稱"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5591 msgid "Enter the name of the new server here"
5592 msgstr "輸入新服務器的名稱"
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
5595 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5596 msgstr "輸入新服務器的IP地址(x.x.x.x格式)。"
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
5599 msgid "Enter the port of the server here."
5600 msgstr "請輸入服務器端口"
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2913
5603 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5604 msgstr "手動加入新伺服器 (添入左側空格) ..."
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2959 src/muuli_wdr.cpp:3143
5607 msgid "ED2K Info"
5608 msgstr "ED2K 信息"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2963 src/muuli_wdr.cpp:3703
5611 msgid "Kad Info"
5612 msgstr "Kad 信息"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2992
5615 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5616 msgstr "按此更新節點列表自網址..."
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2996
5619 msgid "Nodes (0)"
5620 msgstr "節點(0)"
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
5623 msgid ""
5624 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5625 "update the list of known nodes."
5626 msgstr "輸入 nodes.dat 文件的地址並按左邊的按鈕以更新已知節點列表"
5628 #: src/muuli_wdr.cpp:3006
5629 msgid "Nodes stats"
5630 msgstr "節點狀態"
5632 #: src/muuli_wdr.cpp:3057
5633 msgid "Bootstrap"
5634 msgstr "啓動"
5636 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
5637 msgid "New node"
5638 msgstr "新節點"
5640 #: src/muuli_wdr.cpp:3065
5641 msgid "IP:"
5642 msgstr "IP地址:"
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:3094
5645 msgid "Port:"
5646 msgstr "端口:"
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:3111
5649 msgid ""
5650 "Bootstrap from \n"
5651 "known clients"
5652 msgstr "從已知客戶端啓動"
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:3117
5655 msgid "Disconnect Kad"
5656 msgstr "斷開 Kad"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
5659 msgid "Protocol Obfuscation"
5660 msgstr "模糊協議"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5663 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5664 msgstr "支持模糊協議"
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:3180
5667 msgid ""
5668 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5669 "connections from other clients."
5670 msgstr "此選項啓用了模糊協議,可讓 aMule 從其他客戶端接收模糊的連接"
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5673 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5674 msgstr "爲對外連接使用模糊協議"
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:3185
5677 msgid ""
5678 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5679 "clients/servers."
5680 msgstr "此選項使 aMule 在連接其他客戶端或服務器時使用模糊協議。"
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5683 msgid "Accept only obfuscated connections"
5684 msgstr "只接受模糊連接"
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5687 msgid ""
5688 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5689 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5690 msgstr ""
5691 "此選項讓 aMule 只接受模糊的連接,你將有較少的源,但你的全部連接都將是模糊的"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5694 msgid "File Options"
5695 msgstr "文件選項"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:3199
5698 msgid "Everybody"
5699 msgstr "任何人都可以"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5702 msgid "No One"
5703 msgstr "任何人都不可以"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5706 msgid "Who can see shared files:"
5707 msgstr "誰可以查看我共享的文件: "
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5710 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5711 msgstr "選擇可以浏覽共享文件列表的用戶。"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5714 msgid "IP-Filtering"
5715 msgstr "IP 過濾"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:3216
5718 msgid "Filter clients"
5719 msgstr "過濾客戶端"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:3218
5722 msgid ""
5723 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5724 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的客戶端IP"
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5727 msgid "Filter servers"
5728 msgstr "過濾服務器"
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5731 msgid ""
5732 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5733 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的服務器IP"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:3230
5736 msgid "Reload List"
5737 msgstr "刷新列表"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5740 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5741 msgstr "更新IP 地址過濾列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5744 msgid "URL:"
5745 msgstr "URL:"
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:3245
5748 msgid "Update now"
5749 msgstr "立即更新"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5752 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5753 msgstr "啓動後自動更新IP 地址過濾列表"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
5756 msgid "Filtering Level:"
5757 msgstr "過濾級別:"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5760 msgid "Always filter LAN IPs"
5761 msgstr "永遠過濾局域網 IP 地址"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3269
5764 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5765 msgstr "處理不匹配的IP"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:3271
5768 msgid ""
5769 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5770 "received from. Use with caution."
5771 msgstr "拒絕客戶端IP不同于接收包中的IP的數據包,請謹慎使用。"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3274
5774 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5775 msgstr "在可用的情況下使用系統級的 ipfilter.dat"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5778 msgid ""
5779 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5780 "file."
5781 msgstr "如果沒有找到本地ipfilter.dat文件,則允許使用系統級的IP過濾文件。"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3278
5784 msgid "Use Secure User Identification"
5785 msgstr "使用安全用戶認證"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3280
5788 msgid ""
5789 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5790 "is not enabled."
5791 msgstr "建議使用此選項,如果安全用戶認證沒有啟用,將不會接收信用證明。"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3312
5794 msgid "Enable Online-Signature"
5795 msgstr "啟用線上簽名"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3314
5798 msgid ""
5799 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5800 "create signatures and the like."
5801 msgstr "輸出該文件以用于網上簽名等等。"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3319
5804 msgid "Update Frequency (Secs):"
5805 msgstr "更新頻率(秒):"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3323
5808 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5809 msgstr "更改在線簽名文件的更行頻率(秒)。"
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:3331
5812 msgid "Online Signature Directory:"
5813 msgstr "在線簽名目錄:"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3338
5816 msgid ""
5817 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5818 msgstr "點擊選擇包含在線簽名文件的目錄。"
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3367 src/muuli_wdr.cpp:3406 src/muuli_wdr.cpp:3608
5821 msgid "Disable/Enable"
5822 msgstr "禁用/啓用"
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:3370
5825 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5826 msgstr "過濾收到的消息(不包括當前對話):"
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3373
5829 msgid "Filtering Options:"
5830 msgstr "過濾選項:"
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3376
5833 msgid "Filter all messages"
5834 msgstr "過濾所有消息"
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:3379
5837 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5838 msgstr "過濾來自好友列表外的消息"
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3382
5841 msgid "Filter messages from unknown clients"
5842 msgstr "過濾來自未知客戶端的消息"
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3385
5845 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5846 msgstr "過濾包含以下內容的消息(用半角逗號分隔):"
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3389 src/muuli_wdr.cpp:3413
5849 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5850 msgstr "輸入需過濾的詞組"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3401
5853 msgid "Comments"
5854 msgstr "備注"
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3409
5857 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5858 msgstr "過濾包含以下內容的備註(使用‘,’作為分隔符):"
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
5861 msgid "Enable Proxy"
5862 msgstr "啓用代理"
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
5865 msgid "Enable/disable proxy support"
5866 msgstr "啓用/禁用代理支持"
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5869 msgid "Proxy type:"
5870 msgstr "代理類型:"
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3459
5873 msgid "SOCKS5"
5874 msgstr "SOCKS5"
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
5877 msgid "SOCKS4"
5878 msgstr "SOCKS4"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
5881 msgid "HTTP"
5882 msgstr "HTTP"
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
5885 msgid "SOCKS4a"
5886 msgstr "SOCKS4a"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3465
5889 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5890 msgstr "正在連接的代理服務器類型"
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
5893 msgid "Proxy host:"
5894 msgstr "代理主機:"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3472
5897 msgid "The proxy host name"
5898 msgstr "代理主機名"
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3475
5901 msgid "Proxy port:"
5902 msgstr "代理服務器端口:"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
5905 msgid "The proxy port"
5906 msgstr "代理服務器端口"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5909 msgid "Authentication"
5910 msgstr "登錄驗證"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3489
5913 msgid "Enable authentication"
5914 msgstr "啓用登錄驗證:"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3490
5917 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5918 msgstr "啓用/禁用用戶名/密碼登錄驗證"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
5921 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5922 msgstr "連接代理服務器的用戶名"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
5925 msgid "Password:"
5926 msgstr "密碼:"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3507
5929 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5930 msgstr "連接代理服務器的密碼"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3514
5933 msgid "Automatic server connect without proxy"
5934 msgstr "自動連接服務器時忽略代理設置"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
5937 msgid "Connect to:"
5938 msgstr "已連接到:"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3547
5941 msgid "Login to remote amule"
5942 msgstr "登錄遠端amule"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3552
5945 msgid "User name"
5946 msgstr "用戶名"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3569
5949 msgid "Remember those settings"
5950 msgstr "記住這些設置"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3611
5953 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5954 msgstr "啓用詳細調試日志."
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3616
5957 msgid "Message Categories:"
5958 msgstr "消息分類:"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3669
5961 msgid "Add imports"
5962 msgstr "添加導入文件"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3673
5965 msgid "Retry selected"
5966 msgstr "重試所選"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3676
5969 msgid "Remove selected"
5970 msgstr "刪除所選"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3769
5973 msgid "Event types"
5974 msgstr "事件類型"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3795
5977 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5978 msgstr "連接至任何服務器 和/或 Kad"
5980 #: src/CatDialog.cpp:87
5981 msgid "New Category"
5982 msgstr "新分類"
5984 #: src/CatDialog.cpp:126
5985 msgid "Choose a folder for incoming files"
5986 msgstr "請選擇下載資料夾"
5988 #: src/CatDialog.cpp:141
5989 msgid "You must specify a name for the category!"
5990 msgstr "請給出分類名稱"
5992 #: src/CatDialog.cpp:151
5993 msgid "You must specify a path for the category!"
5994 msgstr "請給出分類路徑"
5996 #: src/CatDialog.cpp:159
5997 msgid ""
5998 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
5999 msgstr "無法建立該分類的接收文件夾。請給出一個有效的分類路徑!"
6001 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6002 #, c-format
6003 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6004 msgstr "未知擴展選項 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
6006 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6007 #, c-format
6008 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6009 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
6011 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6012 msgid ""
6013 "\n"
6014 "This command cannot have an argument.\n"
6015 msgstr ""
6016 "\n"
6017 "此命令不需要參數。\n"
6019 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6020 msgid ""
6021 "\n"
6022 "This command must have an argument.\n"
6023 msgstr ""
6024 "\n"
6025 "此命令必須要參數。\n"
6027 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6028 msgid ""
6029 "\n"
6030 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6031 msgstr ""
6032 "\n"
6033 "此命令不完整,您必須使用以下中的一個擴展選項。\n"
6035 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6036 msgid ""
6037 "\n"
6038 "Available extensions:\n"
6039 msgstr ""
6040 "\n"
6041 "可用擴展選項:\n"
6043 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6044 msgid "Available commands:\n"
6045 msgstr "可用命令:\n"
6047 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6048 #, c-format
6049 msgid ""
6050 "\n"
6051 "All commands are case insensitive.\n"
6052 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6053 msgstr ""
6054 "\n"
6055 "全部命令都不區分大小寫。\n"
6056 "輸入 '%s <命令>' 獲取在 <命令> 中的詳細信息。\n"
6058 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6059 msgid "Exits from the application."
6060 msgstr "退出程序。"
6062 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6063 msgid "Show help."
6064 msgstr "顯示幫助。"
6066 #. TRANSLATORS:
6067 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6068 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6069 msgid ""
6070 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6071 "To get the full command list type 'help'.\n"
6072 msgstr ""
6073 "輸入 'help <命令>' 可顯示命令的幫助。\n"
6074 "輸入 'help' 可顯示全部命令列表。\n"
6076 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "\n"
6080 "Use '%s' for command list\n"
6081 "\n"
6082 msgstr ""
6083 "\n"
6084 "使用 '%s' 列出所有命令\n"
6085 "\n"
6087 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6088 msgid "Syntax error!"
6089 msgstr "語法錯誤!"
6091 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6092 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6093 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提交錯誤報告\n"
6095 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6096 msgid "This command should not have any parameters."
6097 msgstr "此命令不需要任何參數。"
6099 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6100 msgid "This command must have a parameter."
6101 msgstr "此命令必須要參數。"
6103 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6104 msgid "Invalid argument."
6105 msgstr "無效參數"
6107 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6108 msgid "This is an incomplete command."
6109 msgstr "此命令不完整。"
6111 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6112 #, c-format
6113 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6114 msgstr "輸入 '%s' 顯示更多幫助信息。\n"
6116 #: src/ExternalConnector.cpp:362
6117 #, c-format
6118 msgid "This is %s %s %s\n"
6119 msgstr "這是 %s %s %s\n"
6121 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6122 #, c-format
6123 msgid "This is %s %s\n"
6124 msgstr "這是 %s %s\n"
6126 #: src/ExternalConnector.cpp:395
6127 msgid ""
6128 "\n"
6129 "Creating client...\n"
6130 msgstr ""
6131 "\n"
6132 "正在建立客戶...\n"
6134 #: src/ExternalConnector.cpp:405
6135 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6136 msgstr "連接失敗。無法連接到指定的計算機\n"
6138 #: src/ExternalConnector.cpp:416
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "\n"
6142 "Ok, exiting %s...\n"
6143 msgstr ""
6144 "\n"
6145 "完成,正在退出 %s...\n"
6147 #: src/ExternalConnector.cpp:421
6148 msgid ""
6149 "Cannot connect with an empty password.\n"
6150 "You must specify a password either in config file\n"
6151 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6152 "\n"
6153 "Exiting...\n"
6154 msgstr ""
6155 "不能使用空密碼連接。\n"
6156 "你必須在配置文件\n"
6157 "或在命令行設置一個,或者在詢問時輸入。\n"
6158 "\n"
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6161 msgid "Show this help text."
6162 msgstr "顯示幫助信息。"
6164 #: src/ExternalConnector.cpp:431
6165 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6166 msgstr "aMule正在運行的主機。(缺省:localhost)"
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:434
6169 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6170 msgstr "aMule 的外部連接端口。(缺省:4712)"
6172 #: src/ExternalConnector.cpp:437
6173 msgid "External Connection password."
6174 msgstr "外部連接密碼。"
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6177 msgid "Read configuration from file."
6178 msgstr "從文件讀取設置。"
6180 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6181 msgid "Do not print any output to stdout."
6182 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6185 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6186 msgstr "詳細顯示調試信息。"
6188 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6189 msgid "Sets program locale (language)."
6190 msgstr "設置程序地區(語言)。"
6192 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6193 msgid "Write command line options to config file."
6194 msgstr "把命令行參數寫入設置文件。"
6196 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6197 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6198 msgstr "基于aMule的設置文件建立新設置文件。"
6200 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6201 msgid "Print program version."
6202 msgstr "打印程序版本。"
6204 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6205 #, c-format
6206 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6207 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6208 msgstr[0] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6209 msgstr[1] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6211 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6212 #, c-format
6213 msgid " - Credits expired for %u client!"
6214 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6215 msgstr[0] " - %u 個用戶的積分已過期"
6216 msgstr[1] " - %u 個用戶的積分已過期"
6218 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6219 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6220 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在創建。"
6222 #: src/amuled.cpp:525
6223 msgid ""
6224 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6225 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6226 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6227 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6228 msgstr ""
6229 "錯誤:當外部連接被禁用的時,aMule daemon 無法使用。要啓用外部連接,請使用標准"
6230 "的 aMule,或使用 --ec-config選項啓動 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中設"
6231 "置選項\"AcceptExternalConnections\""
6233 #: src/amuled.cpp:681
6234 #, c-format
6235 msgid "ERROR: %s"
6236 msgstr "錯誤:%s"
6238 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6239 msgid "Unban"
6240 msgstr "取消封殺"
6242 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6243 msgid "Show Uploads"
6244 msgstr "顯示上傳"
6246 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6247 msgid "Show Queue"
6248 msgstr "顯示等候"
6250 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6251 msgid "Show Clients"
6252 msgstr "顯示客戶"
6254 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6255 msgid "Select View"
6256 msgstr "選擇視角"
6258 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6259 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6260 msgid "Client Software"
6261 msgstr "用戶軟件"
6263 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6264 msgid "Waited"
6265 msgstr "已等待"
6267 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6268 msgid "Upload Time"
6269 msgstr "上傳時間"
6271 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6272 msgid "Upload/Download"
6273 msgstr "上傳/下載"
6275 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6276 msgid "Remote Status"
6277 msgstr "遠程狀態"
6279 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6280 #, c-format
6281 msgid "QR: %u"
6282 msgstr "QR: %u"
6284 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6285 msgid "File Priority"
6286 msgstr "檔案優先等級"
6288 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6289 msgid "Score"
6290 msgstr "分數"
6292 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6293 msgid "Asked"
6294 msgstr "已請求"
6296 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6297 msgid "Last Seen"
6298 msgstr "最後連線"
6300 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6301 msgid "Entered Queue"
6302 msgstr "進入等候"
6304 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6305 msgid "Upload Status"
6306 msgstr "上傳狀態"
6308 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6309 msgid "Transferred Up"
6310 msgstr "已傳輸"
6312 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6313 msgid "Download Status"
6314 msgstr "下載狀態"
6316 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6317 msgid "Transferred Down"
6318 msgstr "已傳輸"
6320 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6321 msgid "Userhash"
6322 msgstr "用戶編碼"
6324 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6325 msgid "Encrypted"
6326 msgstr "已加密"
6328 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6329 msgid "Hide shared files"
6330 msgstr "隱藏共享檔案"
6332 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6333 msgid "Client Details"
6334 msgstr "使用者訊息"
6336 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6337 #, c-format
6338 msgid "%.1f kB/s"
6339 msgstr "%.1f kB/s"
6341 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6342 msgid "Not Supported"
6343 msgstr "不被支援"
6345 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6346 msgid "Not complete"
6347 msgstr "未完成"
6349 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6350 msgid "Bad Guy"
6351 msgstr "壞蛋"
6353 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6354 msgid "Verified - OK"
6355 msgstr "驗證已通過"
6357 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6358 msgid "Not Available"
6359 msgstr "不在"
6361 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6362 #, c-format
6363 msgid "%u (QR: %u)"
6364 msgstr "%u (隊列:%u)"
6366 #: src/SearchDlg.cpp:491
6367 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6368 msgstr "最小值必須小于最大值,最大值已被忽略。"
6370 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6371 msgid "Search warning"
6372 msgstr "搜索警告"
6374 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6375 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6376 msgid "Unlimited"
6377 msgstr "無限制"
6379 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6380 msgid "aMule Tray Menu"
6381 msgstr "aMule 狀態列 選單"
6383 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6384 msgid "Speed Limits:"
6385 msgstr "速度限制"
6387 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6388 msgid "UL: None"
6389 msgstr "上傳: 無"
6391 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6392 #, c-format
6393 msgid "UL: %u"
6394 msgstr "上傳: %u"
6396 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6397 msgid "DL: None"
6398 msgstr "下載: 無"
6400 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6401 #, c-format
6402 msgid "DL: %u"
6403 msgstr "下載: %u"
6405 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6406 #, c-format
6407 msgid "Download Speed: %.1f"
6408 msgstr "下載速度:%.1f"
6410 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6411 #, c-format
6412 msgid "Upload Speed: %.1f"
6413 msgstr "上傳速度:%.1f"
6415 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6416 msgid "Client Information"
6417 msgstr "用戶信息"
6419 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6420 #, c-format
6421 msgid "Nickname: %s"
6422 msgstr "昵稱: %s"
6424 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6425 msgid "No Nickname Selected!"
6426 msgstr "未選擇昵稱"
6428 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6429 msgid "ClientID: "
6430 msgstr "客戶代號: "
6432 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6433 msgid "ServerName: "
6434 msgstr "伺服器名稱"
6436 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6437 msgid "ServerIP: "
6438 msgstr "伺服器 IP: "
6440 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6441 #, c-format
6442 msgid "IP: %s"
6443 msgstr "IP: %s"
6445 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6446 #, c-format
6447 msgid "TCP Port: %d"
6448 msgstr "TCP 端口:%d"
6450 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6451 msgid "TCP Port: Not Ready"
6452 msgstr "TCP 連接埠︰未就緒"
6454 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6455 #, c-format
6456 msgid "UDP Port: %d"
6457 msgstr "UDP 端口:%d"
6459 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6460 msgid "UDP Port: Not Ready"
6461 msgstr "UDP 連接埠︰未就緒"
6463 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6464 msgid "Online Signature: Enabled"
6465 msgstr "線上簽名: 啟用"
6467 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6468 msgid "Online Signature: Disabled"
6469 msgstr "線上簽名: 停用"
6471 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6472 #, c-format
6473 msgid "Shared Files: %d"
6474 msgstr "已共享的文件:%d"
6476 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6477 #, c-format
6478 msgid "Queued Clients: %d"
6479 msgstr "隊列中用戶: %d"
6481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6482 #, c-format
6483 msgid "Total DL: %s"
6484 msgstr "總下載: %s"
6486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6487 #, c-format
6488 msgid "Total UL: %s"
6489 msgstr "總上傳: %s"
6491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6492 msgid "Upload Limit"
6493 msgstr "上傳限制"
6495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6496 msgid "Download Limit"
6497 msgstr "下載限制"
6499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6500 msgid "Hide aMule"
6501 msgstr "隱藏 aMule"
6503 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6504 msgid "Show aMule"
6505 msgstr "顯示 aMule"
6507 #: src/ChatSelector.cpp:127
6508 #, c-format
6509 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6510 msgstr "聊天已開始:%s (%s:%u) - %s %s"
6512 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6513 msgid "*** Connected to Client ***"
6514 msgstr "*** 已連接到用戶 ***"
6516 #: src/ChatSelector.cpp:249
6517 msgid "*** Connecting to Client ***"
6518 msgstr "*** 正在連接用戶 ***"
6520 #: src/ChatSelector.cpp:280
6521 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6522 msgstr "*** 無法連接用戶/連接中斷 ***"
6524 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6525 msgid "Close tab"
6526 msgstr "關閉分頁"
6528 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6529 msgid "Close all tabs"
6530 msgstr "關閉所有分頁"
6532 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6533 msgid "Close other tabs"
6534 msgstr "關閉其它分頁"
6536 #: src/ServerList.cpp:83
6537 #, c-format
6538 msgid "Loading server.met file: %s"
6539 msgstr "正在載入 server.met 文件: %s"
6541 #: src/ServerList.cpp:88
6542 msgid "Server.met file not found!"
6543 msgstr "找不到server.met 文件"
6545 #: src/ServerList.cpp:96
6546 #, c-format
6547 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6548 msgstr "載入 server.met 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
6550 #: src/ServerList.cpp:102
6551 msgid "Failed to open server.met!"
6552 msgstr "無法打開 server.met 文件"
6554 #: src/ServerList.cpp:113
6555 #, c-format
6556 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6557 msgstr "Server.met 文件損壞,發現錯誤的版本標記:0x%x, 大小 %i"
6559 #: src/ServerList.cpp:168
6560 #, c-format
6561 msgid "%i server in server.met found"
6562 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6563 msgstr[0] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6564 msgstr[1] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6566 #: src/ServerList.cpp:170
6567 #, c-format
6568 msgid "%d server added"
6569 msgid_plural "%d servers added"
6570 msgstr[0] "%d 新增添的伺服器"
6571 msgstr[1] "%d 新增添的伺服器"
6573 #: src/ServerList.cpp:191
6574 #, c-format
6575 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6576 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] 端口無效"
6578 #: src/ServerList.cpp:207
6579 #, c-format
6580 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6581 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] IP地址無效"
6583 #: src/ServerList.cpp:227
6584 #, c-format
6585 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6586 msgstr "沒有添加服務器: 服務器列表中已有[%s:%d]"
6588 #: src/ServerList.cpp:246
6589 #, c-format
6590 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6591 msgstr "成功添加服務器:[%s:%d] 服務器名爲 '%s'"
6593 #: src/ServerList.cpp:341
6594 msgid ""
6595 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6596 "first."
6597 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。請先斷開連接。"
6599 #: src/ServerList.cpp:628
6600 msgid "Failed to save server.met!"
6601 msgstr "無法存檔 server.met"
6603 #: src/ServerList.cpp:781
6604 msgid "Invalid URL"
6605 msgstr "無效 URL"
6607 #: src/ServerList.cpp:804
6608 #, c-format
6609 msgid "Finished to download the server list from %s"
6610 msgstr "從%s下載服務器列表完成"
6612 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6613 #, c-format
6614 msgid "Failed to download the server list from %s"
6615 msgstr "無法從 %s 下載服務器列表"
6617 #: src/ServerList.cpp:817
6618 msgid ""
6619 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6620 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6621 msgstr ""
6622 "'addresses.dat' 檔案內沒有伺服器清單位址. 請貼上一個有效伺服器清單位址到該文"
6623 "件以自動更新伺服器清單."
6625 #: src/ServerList.cpp:830
6626 #, c-format
6627 msgid "Start downloading server list from %s"
6628 msgstr "正在開始從%s下載服務器列表"
6630 #: src/ServerList.cpp:839
6631 #, c-format
6632 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6633 msgstr "警告,該自動更新URL無效:%s"
6635 #: src/ServerList.cpp:843
6636 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6637 msgstr "addresses.dat 文件中沒有有效的自動更新服務器列表URL"
6639 #: src/ServerList.cpp:936
6640 msgid ""
6641 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6642 "server!"
6643 msgstr "本地服務器被IP過濾器過濾掉了,正在重新連接至其他服務器!"
6645 #: src/UserEvents.cpp:132
6646 #, c-format
6647 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6648 msgstr "執行`%s' 事件中的命令`%s' 失敗。"
6650 #: src/amule.cpp:705
6651 msgid ""
6652 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6653 "change. Sorry."
6654 msgstr "對不起,由于版本變動,您的地區設置已經被變爲系統默認值。"
6656 #: src/amule.cpp:768
6657 msgid ""
6658 "You don't have any server in the server list.\n"
6659 "Do you want aMule to download a new list now?"
6660 msgstr ""
6661 "在服務器列表中沒有任何服務器。\n"
6662 "需要 aMule 現在就下載一個新的列表嗎?"
6664 #: src/amule.cpp:769
6665 msgid "Server list download"
6666 msgstr "服務器列表已下載"
6668 #: src/amule.cpp:828
6669 #, c-format
6670 msgid "webserver running on pid %d"
6671 msgstr "Web 服務器正在運行,pid 是 %d"
6673 #: src/amule.cpp:832
6674 msgid ""
6675 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6676 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6677 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6678 msgstr ""
6679 "您要求啓動時運行 Web 服務器,但 amuleweb 程序無法運行。請先安裝包含 aMule "
6680 "Web 服務器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver選項編譯 aMule,然後運行 "
6681 "make install進行安裝"
6683 #: src/amule.cpp:922
6684 #, c-format
6685 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6686 msgstr "無法綁定端口到指定的地址:%s"
6688 #: src/amule.cpp:949
6689 #, c-format
6690 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6691 msgstr "端口 %u 已被占用。你會成爲低ID。\n"
6693 #: src/amule.cpp:955
6694 #, c-format
6695 msgid ""
6696 "Port %u is not available!\n"
6697 "\n"
6698 "This means that you will be LOWID.\n"
6699 "\n"
6700 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6701 msgstr ""
6702 "端口 %u 已被占用。\n"
6703 "\n"
6704 "這意味著你會成爲低ID。\n"
6705 "\n"
6706 "請檢測網絡設置以確保端口可用于輸入輸出。"
6708 #: src/amule.cpp:1106
6709 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6710 msgstr "創建在線簽名文件失敗"
6712 #: src/amule.cpp:1114
6713 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6714 msgstr "創建 aMule 在線簽名文件失敗"
6716 #: src/amule.cpp:1282
6717 msgid ""
6718 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6719 "to set it anyway)"
6720 msgstr ""
6721 "您所選擇的地區設置在您的計算機上似乎沒有安裝.但無論如何,我還是會采用你所選擇"
6722 "的地區設置。"
6724 #: src/amule.cpp:1291
6725 #, c-format
6726 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6727 msgstr "這是您第一次運行 aMule %s"
6729 #: src/amule.cpp:1293
6730 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6731 msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
6733 #: src/amule.cpp:1294
6734 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6735 msgstr "我們無法承諾它一定不會損壞任何東西或燒掉你的房子,\n"
6737 #: src/amule.cpp:1295
6738 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6739 msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
6741 #: src/amule.cpp:1299
6742 msgid ""
6743 "The following options have been changed in this release for security "
6744 "reasons:\n"
6745 msgstr "此版本中,因爲安全問題以下選項已經被更改:\n"
6747 #: src/amule.cpp:1300
6748 msgid ""
6749 "\n"
6750 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6751 "connections.\n"
6752 msgstr ""
6753 "\n"
6754 "* 爲進站和出站連接啓用模糊協議支持。\n"
6756 #: src/amule.cpp:1301
6757 msgid ""
6758 "\n"
6759 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6760 msgstr ""
6761 "\n"
6762 "* 禁用從其他服務器和客戶端更新服務器列表。\n"
6764 #: src/amule.cpp:1302
6765 msgid ""
6766 "\n"
6767 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6768 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6769 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6770 "aMule to work properly."
6771 msgstr ""
6772 "\n"
6773 "想更多地了解更改的原因, 請訪問\n"
6774 "aMule 爲\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
6775 "有一點很重要,爲了讓你的 aMule 正常工作,請從服務器列表中清除假冒服務器。"
6777 #: src/amule.cpp:1307
6778 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6779 msgstr "如要獲取使用信息,用戶支援以及下載最新版本,請到我們的網頁\n"
6781 #: src/amule.cpp:1308
6782 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6783 msgstr "www.aMule.org,或我們在irc.freenode.net的IRC頻道 #aMule。\n"
6785 #: src/amule.cpp:1310
6786 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6787 msgstr "歡迎您到 forum.amule.org 去提交錯誤報告"
6789 #: src/amule.cpp:1323
6790 msgid ""
6791 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6792 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6793 msgstr ""
6794 "您爲在線簽名文件所選擇的文件夾無效!\n"
6795 "在您更正設置之前在線簽名將被禁用。"
6797 #: src/amule.cpp:1736
6798 msgid "ERROR: can't open logfile"
6799 msgstr "錯誤: 無法打開日志文件"
6801 #: src/amule.cpp:1740
6802 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6803 msgstr "警告:日志文件爲空。肯定有什麽地方出錯了。"
6805 #: src/amule.cpp:1759
6806 msgid "Log has been reset"
6807 msgstr "記錄文件已被重啓"
6809 #: src/amule.cpp:1787
6810 #, c-format
6811 msgid "ServerMessage: %s"
6812 msgstr "服務器消息:%s"
6814 #: src/amule.cpp:1825
6815 msgid "Failed to download the nodes list."
6816 msgstr "下載節點列表失敗。"
6818 #: src/amule.cpp:1838
6819 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6820 msgstr "打開已下載的版本檢查文件失敗"
6822 #: src/amule.cpp:1841 src/amule.cpp:1851 src/amule.cpp:1857
6823 msgid "Corrupted version check file"
6824 msgstr "損壞的版本檢查文件"
6826 #: src/amule.cpp:1867
6827 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6828 msgstr "你使用的是老版本的 aMule!"
6830 #: src/amule.cpp:1868
6831 #, c-format
6832 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6833 msgstr "你的 aMule 版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
6835 #: src/amule.cpp:1869
6836 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6837 msgstr "最新版本可從此下載:http://www.amule.org"
6839 #: src/amule.cpp:1872
6840 #, c-format
6841 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6842 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太舊:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
6844 #: src/amule.cpp:1876
6845 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6846 msgstr "你的 aMule 是最新版本。"
6848 #: src/amule.cpp:1883
6849 msgid "Failed to download the version check file"
6850 msgstr "下載版本檢查文件失敗"
6852 #: src/amule.cpp:2052
6853 #, c-format
6854 msgid "Connected to %s %s"
6855 msgstr "已連接到 %s %s"
6857 #: src/amule.cpp:2055
6858 #, c-format
6859 msgid "Connecting to %s"
6860 msgstr "正在連接到 %s"
6862 #: src/amule.cpp:2057
6863 msgid "Disconnected from ED2K"
6864 msgstr "已斷開 ED2K"
6866 #: src/amule.cpp:2064
6867 msgid "Kad started."
6868 msgstr "Kad 已啓動。"
6870 #: src/amule.cpp:2066
6871 msgid "Kad stopped."
6872 msgstr "Kad 已停止。"
6874 #: src/amule.cpp:2073
6875 msgid "Connected to Kad (ok)"
6876 msgstr "已連接至 Kad"
6878 #: src/amule.cpp:2075
6879 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6880 msgstr "已連接至 Kad 網絡(有防火牆)"
6882 #: src/amule.cpp:2078
6883 msgid "Disconnected from Kad"
6884 msgstr "已斷開 Kad 連接"
6886 #: src/amule.cpp:2141
6887 msgid ""
6888 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6889 "starting."
6890 msgstr "如果在設置中禁用了 UDP 端口,Kad 網絡將不能使用,沒有啓動。"
6892 #: src/amule.cpp:2144
6893 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6894 msgstr "Kad 網絡在設置中被禁用了,沒有連接。"
6896 #: src/FriendList.cpp:120
6897 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
6898 msgstr "無法打開好友列表文件 'emfriends.met'!"
6900 #: src/FriendList.cpp:146
6901 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
6902 msgstr "無法寫入好友列表文件 'emfriends.met'!"
6904 #~ msgid "Browse wav"
6905 #~ msgstr "瀏覽 wav 檔案"
6907 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
6908 #~ msgstr " wav 檔案(*.wav)|*.wav||"
6910 #~ msgid "No comment(s)"
6911 #~ msgstr "無註釋"
6913 #~ msgid ""
6914 #~ "Note: These values are\n"
6915 #~ "only used for statistics."
6916 #~ msgstr ""
6917 #~ "提示:此值只用於統計用途。\n"
6918 #~ " "
6920 #~ msgid "Notifications"
6921 #~ msgstr "通知"
6923 #~ msgid "Messages popup"
6924 #~ msgstr "訊息跳出"
6926 #~ msgid "Use sound"
6927 #~ msgstr "啟用聲音"
6929 #~ msgid "Pop out when :"
6930 #~ msgstr "以下情況跳出視窗 :"
6932 #~ msgid "New entry on log"
6933 #~ msgstr "日誌中加入了新內容"
6935 #~ msgid "Starts a new chat session"
6936 #~ msgstr "開始新的短訊息對話"
6938 #~ msgid "A new chat message is received"
6939 #~ msgstr "收到新短訊息"
6941 #~ msgid "A download is added or finished"
6942 #~ msgstr "加入或完成了下載檔案"
6944 #~ msgid "New aMule version detected"
6945 #~ msgstr "發現新 aMule 版本"
6947 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
6948 #~ msgstr "硬碟已滿, 伺服器連線已斷"
6950 #~ msgid "Notify by Mail"
6951 #~ msgstr "信件知會"
6953 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
6954 #~ msgstr "下載完成后用電子信件知會"
6956 #~ msgid "SMTP server :"
6957 #~ msgstr "電郵伺服器 :"
6959 #~ msgid "Email Address :"
6960 #~ msgstr "電郵位址 :"
6962 #~ msgid ":"
6963 #~ msgstr ":"
6965 #~ msgid ""
6966 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
6967 #~ "You must generate it to use this language.\n"
6968 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
6969 #~ "'locales'\n"
6970 #~ "Good luck!\n"
6971 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
6972 #~ msgstr ""
6973 #~ "您所選擇的地區設定在您的計算機上似乎沒有安裝\n"
6974 #~ "您需要先產生它.您可以在/etc/locale.gen檔案和locales套裝軟體開始,祝您好運!"
6975 #~ "無論如何,我還是會先嘗試你所選擇的地區設定。"
6977 #~ msgid "Never show this again"
6978 #~ msgstr "下次不需要再顯示"
6980 #~ msgid "Enable/Disable"
6981 #~ msgstr "啓用/禁用"
6983 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
6984 #~ msgstr "您不能使用遠程GUI用指定的IP啓動"
6986 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
6987 #~ msgstr "不能從遠程GUI更新 server.met。"
6989 #~ msgid "Disconnect from "
6990 #~ msgstr "斷開連接"
6992 #~ msgid "current server"
6993 #~ msgstr "當前服務器"
6995 #~ msgid " and "
6996 #~ msgstr " 和 "
6998 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
6999 #~ msgstr "從全部服務器和/或 Kad 斷開"
7001 #~ msgid " ["
7002 #~ msgstr " ["
7004 #~ msgid " | Kad: "
7005 #~ msgstr " | Kad: "
7007 #~ msgid "TCP Flags"
7008 #~ msgstr "TCP 標志"
7010 #~ msgid "UDP Flags"
7011 #~ msgstr "UDP 標志"
7013 #~ msgid "Remove server(s)"
7014 #~ msgstr "刪除服務器"
7016 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7017 #~ msgstr "拷貝 ED2K 鏈接到剪貼板"
7019 #~ msgid "Client requests %u"
7020 #~ msgstr "客戶請求 %u"
7022 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7023 #~ msgstr "文件數據段 %u-%u (%d 比特): "
7025 #~ msgid "Client request is invalid!"
7026 #~ msgstr "客戶端請求非法!"
7028 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7029 #~ msgstr "客戶端請求非法!%i / %i"
7031 #~ msgid "Command: %s"
7032 #~ msgstr "命令: %s"
7034 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7035 #~ msgstr "無法讀取 %s - 現在使用 %s"
7037 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7038 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
7040 #~ msgid ""
7041 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7042 #~ "directory not found."
7043 #~ msgstr ""
7044 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 從共享文件列表中刪除 %s:目錄未找到"
7046 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7047 #~ msgstr "等待子進程終止失敗"
7049 #~ msgid ""
7050 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7051 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7052 #~ msgstr "你不能連接至任意 CVS 版本的發布!目的是爲了不讓程序崩潰。"
7054 #~ msgid "doesn't work"
7055 #~ msgstr "沒有工作"
7057 #~ msgid "remote gui"
7058 #~ msgstr "遠程GUI"
7060 #~ msgid ""
7061 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7062 #~ "part.met recovery solutions"
7063 #~ msgstr ""
7064 #~ "錯誤: 無法載入備份檔案. 請到http://forum.amule.org搜尋關於.part和.met的恢"
7065 #~ "復的貼子"
7067 #~ msgid ""
7068 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7069 #~ "part.met recovery solutions"
7070 #~ msgstr ""
7071 #~ "錯誤: 備份 part.met 文件長度爲0. 請到http://forum.amule.org搜索關于.part."
7072 #~ "met文件恢複的貼子"
7074 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7075 #~ msgstr "錯誤:part.met文件大小爲0:%s ==> %s"
7077 #~ msgid ""
7078 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7079 #~ "\n"
7080 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7081 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7082 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7083 #~ "\n"
7084 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7085 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7086 #~ "\n"
7087 #~ " Part of aMule is based on \n"
7088 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7089 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7090 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7091 #~ msgstr ""
7092 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 軟件\n"
7093 #~ "\n"
7094 #~ " 網站: http://www.amule.org \n"
7095 #~ " 論壇:http://forum.amule.org \n"
7096 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
7097 #~ "\n"
7098 #~ " 聯系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
7099 #~ " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 開發團隊 \n"
7100 #~ "\n"
7101 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
7102 #~ " Kad:基于異或算法的P2P路由協議。\n"
7103 #~ " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7104 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7106 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7107 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
7109 #~ msgid ""
7110 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7111 #~ msgstr "該命令需要一個參數。有效參數爲:'all', 或一數字\n"
7113 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7114 #~ msgstr "此命令需要一個參數,參數無效,需要文件校驗碼。\n"
7116 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7117 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Status'。"
7119 #~ msgid ""
7120 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7121 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7122 #~ msgstr ""
7123 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7124 #~ "'Status' 替代。\n"
7126 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7127 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter'。"
7129 #~ msgid ""
7130 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7131 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7132 #~ msgstr ""
7133 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7134 #~ "請用 'Set IPFilter' 替代。\n"
7136 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7137 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get IPFilter Level'。"
7139 #~ msgid ""
7140 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7141 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7142 #~ msgstr ""
7143 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7144 #~ "請用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
7146 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7147 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter Level'。"
7149 #~ msgid ""
7150 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7151 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7152 #~ msgstr ""
7153 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7154 #~ "請用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
7156 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7157 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get/Set IPFilter Level'。"
7159 #~ msgid ""
7160 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7161 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7162 #~ msgstr ""
7163 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7164 #~ "請用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
7166 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7167 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Show Servers'。"
7169 #~ msgid ""
7170 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7171 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7172 #~ msgstr ""
7173 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7174 #~ "請用 'Show Servers' 替代。\n"
7176 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7177 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get BwLimits'。"
7179 #~ msgid ""
7180 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7181 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7182 #~ msgstr ""
7183 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7184 #~ "請用 'Get BwLimits' 替代。\n"
7186 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7187 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Up'。"
7189 #~ msgid ""
7190 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7191 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7192 #~ msgstr ""
7193 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7194 #~ "請用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
7196 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7197 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Down'。"
7199 #~ msgid ""
7200 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7201 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7202 #~ msgstr ""
7203 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7204 #~ "請用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
7206 #~ msgid "Syncronization thread started."
7207 #~ msgstr "同步線程已開始"
7209 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7210 #~ msgstr "已經文件的主校驗碼已經載入"
7212 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7213 #~ msgstr "讀取 Kad 聯系人時出錯 - 沒有記錄 "
7215 #~ msgid "Merge attempt"
7216 #~ msgstr "嘗試合並"
7218 #~ msgid "Recursive merge"
7219 #~ msgstr "遞歸合並"
7221 #~ msgid "Sucessful merge!"
7222 #~ msgstr "成功合並!"
7224 #~ msgid "No merge possible"
7225 #~ msgstr "沒有合並的可能"
7227 #~ msgid "Buddy address: "
7228 #~ msgstr "好友地址:"
7230 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7231 #~ msgstr "允許使用系統級別的ipfilter.dat"
7233 #~ msgid "%d"
7234 #~ msgstr "%d"
7236 #~ msgid "     %d"
7237 #~ msgstr "     %d"
7239 #~ msgid ".%d"
7240 #~ msgstr ".%d"
7242 #~ msgid "Shows the process of a search."
7243 #~ msgstr "顯示搜索進度。"
7245 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7246 #~ msgstr "顯示搜索進度..\n"
7248 #~ msgid "Search warning."
7249 #~ msgstr "搜索警告"
7251 #~ msgid "Client Identification:"
7252 #~ msgstr "用戶身份:"
7254 #~ msgid "Use Secure Identification"
7255 #~ msgstr "使用安全身份"
7257 #~ msgid ""
7258 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7259 #~ "for use with the credit system."
7260 #~ msgstr "安全身份使用握手協議來確認用戶身份以計算積分。"
7262 #~ msgid "Sources Dropping"
7263 #~ msgstr "源的精簡"
7265 #~ msgid "Source Dropping"
7266 #~ msgstr "源的清理"
7268 #~ msgid "Keep sources"
7269 #~ msgstr "保留源"
7271 #~ msgid "Drop sources"
7272 #~ msgstr "清除源"
7274 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7275 #~ msgstr "清除無用源前把源指派到其它下載檔案 (大CPU用量)"
7277 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7278 #~ msgstr "無需要文件段的源。"
7280 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7281 #~ msgstr "等候已滿的源的處理"
7283 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7284 #~ msgstr "啟用自動清除等候已滿的源"
7286 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7287 #~ msgstr "等候過長的源的處理"
7289 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7290 #~ msgstr "啟用自動清除等候過長的源"
7292 #~ msgid "High Queue Rating value"
7293 #~ msgstr "等候長度"
7295 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7296 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
7298 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7299 #~ msgstr "自動源清楚計時"
7301 #~ msgid "Timer (in secs)"
7302 #~ msgstr "計時 (秒)"
7304 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7305 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
7307 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7308 #~ msgstr "立即清理無可供下載的源"
7310 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7311 #~ msgstr "立即清理等候已滿的源"
7313 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7314 #~ msgstr "立即清理等候超長的源"
7316 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7317 #~ msgstr "立即清理所有無用源"
7319 #~ msgid "English (U.S.)"
7320 #~ msgstr "英語 (美國)"
7322 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7323 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
7325 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
7326 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (計算機名)"
7328 #~ msgid "Minimize to trayicon"
7329 #~ msgstr "縮到最小到系統狀態列"
7331 #~ msgid "Global Search"
7332 #~ msgstr "全球搜尋"
7334 #~ msgid "Port %d is not available. You will be LOWID"
7335 #~ msgstr "連接埠 %d 已被占用。你會成為低ID。"
7337 #~ msgid ""
7338 #~ "Port %d is not available !!\n"
7339 #~ "\n"
7340 #~ "This will mean that you will be LOWID.\n"
7341 #~ "\n"
7342 #~ "Use netstat to determine when port becomes available\n"
7343 #~ "and try starting amule again."
7344 #~ msgstr ""
7345 #~ "連接埠 %d 已被占用。\n"
7346 #~ "這意味著你會成為低ID。\n"
7347 #~ "\n"
7348 #~ "請先用 netstat 指令來察看連接埠是否被占用,\n"
7349 #~ "然後再啟動 aMule。"
7351 #~ msgid "Failed to save"
7352 #~ msgstr "存檔失敗: "
7354 #~ msgid " OnlineSig File"
7355 #~ msgstr "線上簽名檔案"
7357 #~ msgid ""
7358 #~ "Unable to launch browser. Please set correct browser executable path in "
7359 #~ "Preferences."
7360 #~ msgstr "無法執行瀏覽器。請更正設定中的瀏覽器路徑。"
7362 #~ msgid ""
7363 #~ " --- This is the first time you run aMule %s ---\n"
7364 #~ "\n"
7365 #~ msgstr ""
7366 #~ " --- 這是您第一次執行 aMule %s ---\n"
7367 #~ "\n"
7369 #~ msgid "This version is a testing version, updated daily, and \n"
7370 #~ msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
7372 #~ msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway. \n"
7373 #~ msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
7375 #~ msgid "This version has new SecureIdent support, so your \n"
7376 #~ msgstr "這個版本有新的安全代碼的功能, 所以你的\n"
7378 #~ msgid "client credits will be lost on this first run. \n"
7379 #~ msgstr "使用者信用積分會在這次執行時丟失.\n"
7381 #~ msgid "There is no way to fix that, and eMule did the same.\n"
7382 #~ msgstr "沒有辦法可以解決這個問題,即使是 eMule 也有同樣的問題.\n"
7384 #~ msgid "But your hash will be safe against stealers now, and your\n"
7385 #~ msgstr "但你的代碼再也不會被盜用了, 並且你的\n"
7387 #~ msgid ""
7388 #~ "cryptkey.dat, clients.met and preferences.dat are eMule compatible now.\n"
7389 #~ msgstr "aMule的 cryptokey.dat 和 clients.met 檔案現在和 eMule 相容了.\n"
7391 #~ msgid ""
7392 #~ "Just take them from your eMule config dir and put then on ~/.aMule.\n"
7393 #~ msgstr "您可以從您的 eMule 的設定資料夾拷貝這兩了檔案到 ~/.aMule.\n"
7395 #~ msgid ""
7396 #~ "This rc2 version fixes most of the rc1 version bugs and adds new "
7397 #~ "features.\n"
7398 #~ msgstr ""
7399 #~ "這個RC2測試版已經改正了前一個測試版中的絕大多數錯誤並且增加了新的功能.\n"
7401 #~ msgid ""
7402 #~ "For a full changes review, check Changelog file or www.amule.org, section "
7403 #~ "Changelog.\n"
7404 #~ msgstr "如要瞭解所有改動請到網站(www.amule.org)查詢Changelog.\n"
7406 #~ msgid ""
7407 #~ "You locale has been changed to System Default due to version change. "
7408 #~ "Sorry."
7409 #~ msgstr "對不起,由於版本變動,您的地區設定已經被變為系統預設地區"
7411 #~ msgid "Feel free to report any bugs to forum.amule.org"
7412 #~ msgstr "歡迎請您到 forum.amule.org 去回報錯誤報告"
7414 #~ msgid "Desktop integration"
7415 #~ msgstr "桌面整合"
7417 #~ msgid "Disconnect from current server"
7418 #~ msgstr "伺服器連線已中斷"
7420 #~ msgid "Connection established on:"
7421 #~ msgstr "已成功連線到:"
7423 #~ msgid "Connect to any server"
7424 #~ msgstr "連線到任意伺服器"
7426 #~ msgid "You are not connected to a server!"
7427 #~ msgstr "您現在沒有連線到伺服器上!"
7429 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
7430 #~ msgstr "該 ED2K 連結無效 (%s)"
7432 #~ msgid "Invalid link: %s"
7433 #~ msgstr "無效連結: %s"
7435 #~ msgid "Filtered IP: %s (%s)"
7436 #~ msgstr "過濾 IP: %s (%s)"
7438 #~ msgid "Rating for file '%s' received: %i"
7439 #~ msgstr "檔案 '%s' 的評價已收到: %i"
7441 #~ msgid "Description for file '%s' received: %s"
7442 #~ msgstr "檔案 '%s' 的描述已收到: %s"
7444 #~ msgid "Unable to retrieve shared files from '%s'"
7445 #~ msgstr "無法獲取 '%s' 的分享的檔案"
7447 #~ msgid "Old MlDonkey"
7448 #~ msgstr "舊 MlDonkey"
7450 #~ msgid "New MlDonkey"
7451 #~ msgstr "新 MlDonkey"
7453 #~ msgid "MLdonkey"
7454 #~ msgstr "MlDonkey"
7456 #~ msgid "Requesting shared files from '%s'"
7457 #~ msgstr "正在請求 '%s' 的分享的檔案"
7459 #~ msgid "Requesting shared files from user %s (%u) is already in progress"
7460 #~ msgstr "已經在請求 %s (%u) 的分享的檔案"
7462 #~ msgid "NickName: %s\n"
7463 #~ msgstr "暱稱: %s\n"
7465 #~ msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests"
7466 #~ msgstr "整體檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求"
7468 #~ msgid "Handshake not finished while processing packet."
7469 #~ msgstr "處理資料包時未能完成協定擬定"
7471 #~ msgid "can't create file '%s'"
7472 #~ msgstr "無法產生檔案: '%s'"
7474 #~ msgid "Can't open file '%s'"
7475 #~ msgstr "無法開啟檔案: '%s'"
7477 #~ msgid "can't close file descriptor %d"
7478 #~ msgstr "無法關閉檔案導引 %d"
7480 #~ msgid "can't read from file descriptor %d"
7481 #~ msgstr "無法讀取檔案導引 %d"
7483 #~ msgid "can't write to file descriptor %d"
7484 #~ msgstr "無法寫入檔案導引 %d"
7486 #~ msgid "can't flush file descriptor %d"
7487 #~ msgstr "無法清空檔案導引 %d"
7489 #~ msgid "unknown seek origin"
7490 #~ msgstr "不名搜尋原點"
7492 #~ msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7493 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取搜尋位置"
7495 #~ msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7496 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取檔案大小"
7498 #~ msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7499 #~ msgstr "無法基於檔案導引 %d 中確定是否抵達檔案終點"
7501 #~ msgid "invalid eof() return value."
7502 #~ msgstr "eof() 返回值無效"
7504 #~ msgid "*** Chatsession Start : "
7505 #~ msgstr "*** 對話開始 : "
7507 #~ msgid "failed"
7508 #~ msgstr "失敗"
7510 #~ msgid "*** Disconnected"
7511 #~ msgstr "*** 連線已斷"
7513 #~ msgid "Failed to load creditfile"
7514 #~ msgstr "積分檔案載入失敗"
7516 #~ msgid "Creditfile is out of date and will be replaced"
7517 #~ msgstr "積分檔案已過期,將會被取代"
7519 #~ msgid "Credits expired!"
7520 #~ msgstr "積分已過期"
7522 #~ msgid "Failed to save creditfile"
7523 #~ msgstr "積分檔案存檔失敗"
7525 #~ msgid "ClientSoftware ->"
7526 #~ msgstr "使用者軟體"
7528 #~ msgid "<- ClientVersion ->v"
7529 #~ msgstr "<- 使用者軟體版本 ->v"
7531 # fuzzy
7532 #~ msgid "<- ClientModString ->"
7533 #~ msgstr "使用者軟體版本代號"
7535 #~ msgid ""
7536 #~ "WARNING! Found matching client, to a currently connected client: %s (%s) "
7537 #~ "and with %s"
7538 #~ msgstr "警告! 發現與已連線使用者重覆的使用者︰ %s (%s) 和 %s"
7540 #~ msgid ""
7541 #~ "Error while processing incoming UDP Packet (Most likely a misconfigured "
7542 #~ "server)"
7543 #~ msgstr "接收的UDP資料包處理過程中發生錯誤極有可能是由於該伺服器的設定有問題"
7545 #~ msgid ""
7546 #~ "Ignoring %u bytes of block %u-%u because of errornous zstream state for "
7547 #~ "file \"%s\""
7548 #~ msgstr ""
7549 #~ "由於檔案壓縮資料流狀態出現錯誤,放棄了 %u bytes 於資料塊 %u-%u 於檔案 \"%s"
7550 #~ "\""
7552 #~ msgid "Corrupted compressed packet for %s received (error %i)"
7553 #~ msgstr "接收到損壞的壓縮封包 %s (error %i)"
7555 #~ msgid "Unknown exception in %s: file \"%s\""
7556 #~ msgstr "%s 中出現不名異常: file \"%s\""
7558 #~ msgid "Check Fake"
7559 #~ msgstr "檢查假檔"
7561 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
7562 #~ msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (HTML)"
7564 #~ msgid "Preview ["
7565 #~ msgstr "預覽 ["
7567 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file ?\n"
7568 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\n"
7570 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete these files ?\n"
7571 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除這些檔案嗎?\n"
7573 #~ msgid "Found %i part files"
7574 #~ msgstr "發現 %i 個 part 檔案"
7576 #~ msgid "You already have the file %s"
7577 #~ msgstr "您已下載了檔案 %s"
7579 #~ msgid "Bad link."
7580 #~ msgstr "無效連線"
7582 #~ msgid "not a well-formed ed2k link"
7583 #~ msgstr "ED2K 連結格式錯誤"
7585 #~ msgid "Not an ED2K server or file link"
7586 #~ msgstr "不是 ED2K 伺服器或檔案連結"
7588 #~ msgid "can't write file '%s'"
7589 #~ msgstr "無法寫檔案 '%s'"
7591 #~ msgid "New external connection accepted\n"
7592 #~ msgstr "接受了新的外部連線\n"
7594 #~ msgid ""
7595 #~ "Error: couldn't accept a new external connection\n"
7596 #~ "\n"
7597 #~ msgstr ""
7598 #~ "錯誤: 無法接收外來連線\n"
7599 #~ "\n"
7601 #~ msgid "done"
7602 #~ msgstr "完成"
7604 #~ msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
7605 #~ msgstr "無法拷貝檔案 '%s' 到 '%s'"
7607 #~ msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
7608 #~ msgstr "無法取得檔案 '%s' 的許可"
7610 #~ msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
7611 #~ msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
7613 #~ msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
7614 #~ msgstr "無法設定檔案 '%s' 的許可"
7616 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d IP addresses."
7617 #~ msgstr "成功載入IP位址過濾,共有 %d 個IP位址。"
7619 #~ msgid "Error: the file known.met is corrupted, unable to load known files"
7620 #~ msgstr "錯誤: 檔案 known.met 已損壞,無法讀取已知檔案清單"
7622 #~ msgid ""
7623 #~ "Unexpected file error while reading known.met: %s, unable to load known "
7624 #~ "files"
7625 #~ msgstr "讀取檔案 known.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取已知檔案清單"
7627 #~ msgid "KnownFileList Save Starts"
7628 #~ msgstr "已知檔案清單存檔開始"
7630 #~ msgid "KnownFileList Save Ends"
7631 #~ msgstr "已知檔案清單存檔結束"
7633 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> %s"
7634 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了共享檔案清單 -> %s"
7636 #~ msgid "accepted"
7637 #~ msgstr "已接受"
7639 #~ msgid "denied"
7640 #~ msgstr "已拒絕"
7642 #~ msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> %s"
7643 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了分享的檔案夾清單 -> %s"
7645 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> %s"
7646 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了資料夾 %s 內的共享檔案清單 -> %s"
7648 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
7649 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕提供分享的檔案/資料夾清單"
7651 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %s. Disconnecting client!"
7652 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %s. 正在中斷連線!"
7654 #~ msgid ""
7655 #~ "A client caused an error or did something bad: %s. Disconnecting client!"
7656 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊: %s. 正在中斷連線!"
7658 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
7659 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
7661 #~ msgid "Unknown client (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
7662 #~ msgstr "不名使用者 (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
7664 #~ msgid ""
7665 #~ "A client caused an error or did something bad (error %u). Disconnecting "
7666 #~ "client !"
7667 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊(%u),正在中斷連線!"
7669 #~ msgid ""
7670 #~ "For system tray integration to work,\n"
7671 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
7672 #~ "You can change this later from preferences."
7673 #~ msgstr ""
7674 #~ "為了使系統狀態列整合正常工作,\n"
7675 #~ "您必需確定您所使用的桌面系統。\n"
7676 #~ "您以後可以設定中變更此選項。"
7678 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
7679 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 相容系統)"
7681 #~ msgid "No systray integration, please"
7682 #~ msgstr "取消系統狀態列整合"
7684 #~ msgid "Desktop"
7685 #~ msgstr "桌面"
7687 #~ msgid "Fast ED2K Links Handler (Direct Download)"
7688 #~ msgstr "快速 ED2K 連結處理 (直接下載)"
7690 #~ msgid "Name"
7691 #~ msgstr "名字"
7693 #~ msgid "Automatically assign new downloads to selected category"
7694 #~ msgstr "自動設定新下載檔案到選擇的分類"
7696 #~ msgid "Min Availability"
7697 #~ msgstr "最低源數"
7699 #~ msgid "Search global"
7700 #~ msgstr "全球搜尋"
7702 #~ msgid "Clear All"
7703 #~ msgstr "清除所有"
7705 #~ msgid "Download selected"
7706 #~ msgstr "下載已選項"
7708 #~ msgid "Media Info"
7709 #~ msgstr "媒體訊息"
7711 #~ msgid "Codec:"
7712 #~ msgstr "編解碼器:"
7714 #~ msgid "Bitrate:"
7715 #~ msgstr "資料率:"
7717 #~ msgid "Length:"
7718 #~ msgstr "長度:"
7720 #~ msgid "Source Names"
7721 #~ msgstr "源名稱"
7723 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
7724 #~ msgstr "為該檔案加註釋 (給所有使用者看)"
7726 #~ msgid "Reload"
7727 #~ msgstr "重新整理"
7729 #~ msgid "Clientsoftware :"
7730 #~ msgstr "客戶軟體 :"
7732 #~ msgid "Server IP :"
7733 #~ msgstr "伺服器 IP :"
7735 #~ msgid "Clientversion :"
7736 #~ msgstr "客戶軟體版本 :"
7738 #~ msgid "Servername :"
7739 #~ msgstr "伺服器名稱"
7741 #~ msgid "Currently downloading :"
7742 #~ msgstr "正在下載 :"
7744 #~ msgid "Downloaded (this session) :"
7745 #~ msgstr "下載  (本次執行) :"
7747 #~ msgid "Average downloadrate :"
7748 #~ msgstr "平均下載速度 :"
7750 #~ msgid "Downloaded total :"
7751 #~ msgstr "下載總量 :"
7753 #~ msgid "Uploaded (this session) :"
7754 #~ msgstr "上傳 (本次執行) :"
7756 #~ msgid "Average Uploadrate :"
7757 #~ msgstr "平均上傳速度 :"
7759 #~ msgid "Uploaded total :"
7760 #~ msgstr "上傳總量 :"
7762 #~ msgid "DL/UP Modifier :"
7763 #~ msgstr "下載/上傳 比率 :"
7765 #~ msgid "Rating (total) :"
7766 #~ msgstr "評價 (總和) :"
7769 #~ msgid "Secure Ident :"
7770 #~ msgstr "安全 Ident :"
7772 #~ msgid "Uploadqueue score :"
7773 #~ msgstr "上傳等候分數 :"
7775 #~ msgid "Chinese"
7776 #~ msgstr "中文"
7778 #~ msgid "English"
7779 #~ msgstr "英語"
7781 #~ msgid "German (Swiss)"
7782 #~ msgstr "德語 (瑞士)"
7784 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
7785 #~ msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
7787 #~ msgid "Spanish (Chile)"
7788 #~ msgstr "西班牙語 (智利)"
7790 #~ msgid "Spanish (Mexico)"
7791 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
7793 #~ msgid "Turkey"
7794 #~ msgstr "土耳其語"
7796 #~ msgid "Italian (Napoletan)"
7797 #~ msgstr "意大利語 (Napoletan)"
7799 #~ msgid "Beep on errors"
7800 #~ msgstr "遇錯誤發出蜂鳴警示"
7802 #~ msgid "Bring to front on link click"
7803 #~ msgstr "滑鼠點擊連結是將程式移至前台"
7805 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
7806 #~ msgstr "滑鼠按二下展開下載清單"
7808 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs (1s to 5s)"
7809 #~ msgstr "工具提示延遲時間秒數 (1-5)"
7811 #~ msgid "Systray Integration"
7812 #~ msgstr "系統狀態列整合"
7814 #~ msgid "Startup"
7815 #~ msgstr "啟動"
7817 #~ msgid "5 Days"
7818 #~ msgstr "5 天"
7820 #~ msgid "Check for new version"
7821 #~ msgstr "獲取新版本訊息"
7823 #~ msgid "Show Splashscreen"
7824 #~ msgstr "顯示啟動畫面"
7826 #~ msgid "my browser"
7827 #~ msgstr "我的瀏覽器"
7830 #~ msgid "Enter your browser name here"
7831 #~ msgstr "請輸入瀏覽器名稱"
7833 #~ msgid "Clientport"
7834 #~ msgstr "使用者連接埠"
7836 #~ msgid "Use Secure Ident"
7837 #~ msgstr "使用安全 Ident"
7839 #~ msgid "IP-Filter"
7840 #~ msgstr "IP 過濾"
7842 #~ msgid "IP-Filter ON / OFF"
7843 #~ msgstr "IP 過濾 開/關"
7845 #~ msgid "Always filter bad IPs"
7846 #~ msgstr "過濾無效 IP 位址"
7848 #~ msgid "See my shares"
7849 #~ msgstr "查詢本地共享檔案清單"
7851 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
7852 #~ msgstr "儲存稀有檔案的5個源 (< 20 個源)"
7854 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
7855 #~ msgstr "提取訊息標籤"
7857 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
7858 #~ msgstr "降低硬碟資料散亂度"
7860 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
7861 #~ msgstr "預留整個硬碟空間給.part檔案"
7863 #~ msgid ""
7864 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
7865 #~ "and will disable sparse files"
7866 #~ msgstr "這個選項可以降低硬碟資料散亂度但會使part檔案的產生變慢"
7868 #~ msgid "Allocate full chucks for .part files"
7869 #~ msgstr "預留資料段硬碟空間"
7871 #~ msgid ""
7872 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
7873 #~ msgstr "這個選項在接收資料段前為其預留硬碟空間"
7875 #~ msgid "    Min Disk Space:    "
7876 #~ msgstr "    最低硬碟空間:         "
7878 #~ msgid "aMule Tweaks Advertisements && Parameters"
7879 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
7881 #~ msgid "Verbose (additional program feedback)"
7882 #~ msgstr "顯示詳細資訊"
7884 #~ msgid "Autotake ED2K Links only during runtime"
7885 #~ msgstr "祇有正在執行時才處理 ED2K 連結"
7887 #~ msgid "Arrange Downloads"
7888 #~ msgstr "排列下載檔案"
7890 #~ msgid "Enable auto-arranging download list "
7891 #~ msgstr "啟用自動排列下載檔案清單"
7893 #~ msgid "Download speed"
7894 #~ msgstr "下載速度"
7896 #~ msgid "Number of sources"
7897 #~ msgstr "源的數量"
7899 #~ msgid "GTK Theme Selector"
7900 #~ msgstr "GTK 主題選擇"
7902 #~ msgid "Theme :"
7903 #~ msgstr "主題 :"
7905 #~ msgid "Use Font "
7906 #~ msgstr "使用字體 "
7908 #~ msgid "Font"
7909 #~ msgstr "字體"
7911 #~ msgid "Use old style tabs on preferences"
7912 #~ msgstr "使用舊式設定分葉"
7914 #~ msgid "No Needed Sources Handling"
7915 #~ msgstr "無可供下載資料斷的源的處理"
7917 #~ msgid "Enable auto drop No Needed Sources"
7918 #~ msgstr "啟用自動清除無可供下載資料斷的源"
7920 #~ msgid "Extended Dropping"
7921 #~ msgstr "開拓與延伸無用源清除"
7923 # fuzzy
7924 #~ msgid "Drop sources anyway"
7925 #~ msgstr "無條件清除無用源"
7927 #~ msgid "Enable Webserver"
7928 #~ msgstr "啟用HTTP伺服器"
7930 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
7931 #~ msgstr "使用TCP連接埠而不是Unix的本地接口"
7933 #~ msgid "External TCP port"
7934 #~ msgstr "外部TCP連接埠"
7936 #~ msgid "Enable password"
7937 #~ msgstr "啟用密碼"
7939 #~ msgid "Notify"
7940 #~ msgstr "知會"
7942 #~ msgid "aMule Tweaks"
7943 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
7945 #~ msgid "Servers List Window"
7946 #~ msgstr "伺服器清單視窗"
7948 #~ msgid "SharedFiles"
7949 #~ msgstr "分享的檔案"
7951 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file! (%s => %s)"
7952 #~ msgstr "錯誤: 無法讀取 part.met 檔案 (%s => %s)"
7954 #~ msgid "Error: part.met fileis 0 size! (%s => %s)"
7955 #~ msgstr "錯誤: part.met 檔案長度為零 (%s => %s)"
7957 #~ msgid "Trying backup of met file on (%s%s)"
7958 #~ msgstr "嘗試把met檔案備份到 (%s%s)"
7960 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion! (%s => %s)"
7961 #~ msgstr "錯誤: 無效 part.met 檔案 (%s => %s)"
7963 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt"
7964 #~ msgstr "錯誤: %s (%s) 已損壞"
7966 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt, unable to load file"
7967 #~ msgstr "錯誤: 檔案 %s (%s) 已損壞,無法讀取檔案"
7969 #~ msgid ""
7970 #~ "Unexpected file error while reading server.met: %s, unable to load "
7971 #~ "serverlist"
7972 #~ msgstr "讀取檔案 server.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取伺服器清單"
7974 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted"
7975 #~ msgstr "警告: %s 可能已損壞"
7977 #~ msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s => %s)"
7978 #~ msgstr "part 檔案存檔是發生錯誤: %s (%s => %s)"
7980 #~ msgid ".part file not found"
7981 #~ msgstr "找不到 .part 檔案"
7983 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file.\n"
7984 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s - 用 %s 檔案替代.\n"
7986 #~ msgid ""
7987 #~ "%s file is 0 size somehow - using %s file.\n"
7988 #~ " Please report on http://forum.amule.org\n"
7989 #~ msgstr ""
7990 #~ "%s 檔案長度為零 - 用 %s 檔案替代.\n"
7991 #~ "請到我們的論壇彙報這個bug (http://forum.amule.org)\n"
7993 #~ msgid "Partfile %s (%s) has void seeds file"
7994 #~ msgstr "Part檔案 %s (%s) 的種子檔案為空"
7996 #~ msgid ""
7997 #~ "Found corrupted part (%i) in 0 parts file %s - FileResultHash |%s| "
7998 #~ "FileHash |%s|"
7999 #~ msgstr ""
8000 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於0段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8002 #~ msgid ""
8003 #~ "Found corrupted part (%i) in %i parts file %s - FileResultHash |%s| "
8004 #~ "FileHash |%s|"
8005 #~ msgstr ""
8006 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於%i段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8008 #~ msgid "Failed to delete %s"
8009 #~ msgstr "無法移除 %s"
8011 #~ msgid "Failed to delete %s%s"
8012 #~ msgstr "無法移除 %s%s"
8015 #~ msgid "A file with that name already exists, the file has been renamed"
8016 #~ msgstr "檔案名稱已存在, 現有檔案已被更名"
8018 #~ msgid "Finished downloading %s :-)"
8019 #~ msgstr "完成下載 %s :-)"
8021 #~ msgid "Downloaded:"
8022 #~ msgstr "已下載:"
8024 #~ msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s)"
8025 #~ msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s)"
8027 #~ msgid "ERROR: Cannot write to disk"
8028 #~ msgstr "錯誤: 無法寫入硬碟"
8030 #~ msgid "Downloaded part %i is corrupt :(  (%s)"
8031 #~ msgstr "下載的資料段 %i 已損壞 :( (%s)"
8033 #~ msgid "ICH: Recovered corrupted part %i  (%s)"
8034 #~ msgstr "ICH: 修復了損壞的資料段 %i (%s)"
8036 #~ msgid "Unexpected file error while writing %s : %s"
8037 #~ msgstr "些入檔案 %s 時發生意外錯誤 : %s"
8039 #~ msgid ""
8040 #~ "Partfilename: %s\n"
8041 #~ "Parts: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8042 #~ msgstr ""
8043 #~ "Part 檔案名稱: %s\n"
8044 #~ "資料段: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8046 #~ msgid "%d%% done (%s) - Transferring from %d sources"
8047 #~ msgstr "%d%% 已完成 (%s) - 下載源 %d"
8049 #~ msgid "Available"
8050 #~ msgstr "可用"
8052 #~ msgid "Last Seen Complete :"
8053 #~ msgstr "最後一次發現完整源 :"
8055 #~ msgid "Last Reception:"
8056 #~ msgstr "最後一次下載:"
8058 #~ msgid "Choose a folder for "
8059 #~ msgstr "請選擇資料夾以用來 "
8061 #~ msgid "Update period: %i secs"
8062 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8064 #~ msgid "Update period: %i sec"
8065 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8067 #~ msgid "Update: Disabled"
8068 #~ msgstr "重新整理: 已停用"
8070 #~ msgid "Server connection refresh interval %i mins"
8071 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8073 #~ msgid "Server connection refresh interval %i min"
8074 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8076 #~ msgid "Connections Graph Scale: %i"
8077 #~ msgstr "網絡連線圖表規格: %i"
8079 #~ msgid "Time for running averages: %i mins"
8080 #~ msgstr "動態平均統計時間範圍: %i 分鐘"
8082 #~ msgid "File Buffer Size %i bytes"
8083 #~ msgstr "檔案緩衝區大小: %i bytes"
8085 #~ msgid "Upload Queue Size %i clients"
8086 #~ msgstr "上傳等候長度: %i 個使用者"
8088 #~ msgid "%i days"
8089 #~ msgstr "%i 天"
8091 #~ msgid "%i day"
8092 #~ msgstr "%i 天"
8094 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
8095 #~ msgstr "語言設定更動在重新啟動 aMule 后纔會生效"
8097 #~ msgid "Executable (*)|*||"
8098 #~ msgstr "可執行檔案 (*)|*||"
8100 #~ msgid "PowerShare[Release]"
8101 #~ msgstr "發布"
8103 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
8104 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (HTML)"
8106 #~ msgid "Close this search result"
8107 #~ msgstr "關閉該搜尋結果"
8109 #~ msgid "Description: %s"
8110 #~ msgstr "訊息: %s"
8112 #~ msgid "User: %i"
8113 #~ msgstr "使用者: %i"
8115 #~ msgid "Unable to retrieve serverlist"
8116 #~ msgstr "無法取得伺服器清單"
8118 #~ msgid "Failed to download the serverlist from %s"
8119 #~ msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
8121 #~ msgid "Failed to load server.met!"
8122 #~ msgstr "無法載入 server.met!"
8124 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%i , size %i)!"
8125 #~ msgstr "server.met 中的版本標籤無效 (0x%i , size %i)!"
8127 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8128 #~ msgstr "錯誤: server.met 檔案已損壞"
8130 #~ msgid "Server added: "
8131 #~ msgstr "增添伺服器: "
8133 #~ msgid "Connect to this server"
8134 #~ msgstr "連線到該伺服器"
8136 #~ msgid "Add to static"
8137 #~ msgstr "加入靜態清單"
8139 #~ msgid "Remove from static server list"
8140 #~ msgstr "從靜態清單中移除"
8143 #~ msgid "Reconnect to this server"
8144 #~ msgstr "重新連線到該伺服器"
8146 #~ msgid "Preference"
8147 #~ msgstr "設定"
8149 #~ msgid "No Pref"
8150 #~ msgstr "無設定"
8152 #~ msgid "Failed to open staticservers.dat"
8153 #~ msgstr "無法開啟檔案 staticservers.dat"
8155 #~ msgid "Added to static server list"
8156 #~ msgstr "已加入靜態檔案清單"
8158 #~ msgid "Unknown server info received !"
8159 #~ msgstr "收到不名伺服器訊息 !"
8161 #~ msgid "Unhandled error while processing packet from server (%s)"
8162 #~ msgstr "在處理從伺服器接收的資料是有無法處理的錯誤 (%s)"
8164 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i)..."
8165 #~ msgstr "正在連線 %s (%s:%i)..."
8167 #~ msgid "Error in serversocket: %s (%s:%i): %u"
8168 #~ msgstr "伺服器接口錯誤: %s (%s:%i): %u"
8170 #~ msgid "This is "
8171 #~ msgstr "這是 "
8173 #~ msgid " (based on "
8174 #~ msgstr "(基於 "
8176 #~ msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available.\n"
8177 #~ msgstr "請存取 http://www.amule.org 以下載最新版本\n"
8179 #~ msgid "Please enter a serveraddress"
8180 #~ msgstr "請輸入伺服器位址"
8182 #~ msgid "Incomplete serverport: Please enter a serverport"
8183 #~ msgstr "伺服器連接埠不完整: 請輸入伺服器連接埠"
8185 #~ msgid "Server not added!"
8186 #~ msgstr "沒有記錄伺服器!"
8188 #~ msgid "Low ID"
8189 #~ msgstr "低 ID"
8191 #~ msgid "High ID"
8192 #~ msgstr "高 ID"
8194 #~ msgid "Loading..."
8195 #~ msgstr "正在裝入..."
8197 #~ msgid "Permission"
8198 #~ msgstr "許可"
8200 #~ msgid "Public"
8201 #~ msgstr "公共"
8203 #~ msgid "Friends only"
8204 #~ msgstr "只限好友"
8206 #~ msgid "Locked"
8207 #~ msgstr "已鎖定"
8209 #~ msgid "Permissions"
8210 #~ msgstr "許可"
8212 #~ msgid "Change this file's comment..."
8213 #~ msgstr "變更該檔案的註釋"
8215 #~ msgid "Auto [Re]"
8216 #~ msgstr "自動 [發布]"
8219 #~ msgid "Auto [UNK]"
8220 #~ msgstr "自動 [UNK]"
8222 #~ msgid "Hidden"
8223 #~ msgstr "隱藏"
8225 #~ msgid "You cannot change permissions while a file is still downloading!"
8226 #~ msgstr "檔案正在下載,無法改變許可."
8228 #~ msgid "%s (%s:%i) appears to be full"
8229 #~ msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
8231 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i ) failed."
8232 #~ msgstr "連線失敗 %s (%s:%i )"
8234 #~ msgid "Connection attempt to %s (%s:%i ) timed out"
8235 #~ msgstr "連線逾時 %s (%s:%i )"
8237 #~ msgid "Refreshing server connection"
8238 #~ msgstr "正在重新整理伺服器連線"
8240 #~ msgid "Filtered: %i"
8241 #~ msgstr "過濾: %i"
8243 #~ msgid "Uptime: "
8244 #~ msgstr "執行時間: "
8246 #~ msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
8247 #~ msgstr "下載資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8249 #~ msgid "Total Overhead (Packets): %s (%s)"
8250 #~ msgstr "總無用資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8252 #~ msgid "File Request Overhead (Packets): %s (%s)"
8253 #~ msgstr "檔案請求無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8255 #~ msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s (%s)"
8256 #~ msgstr "源交換無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8258 #~ msgid "Server Overhead (Packets): %s (%s)"
8259 #~ msgstr "伺服器無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8261 #~ msgid "Found Sources: %i"
8262 #~ msgstr "發現源: %i"
8264 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
8265 #~ msgstr "作用中下載 (資料段): %i"
8267 #~ msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
8268 #~ msgstr "上傳資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8270 #~ msgid "Active Uploads: %i"
8271 #~ msgstr "作用中上傳: %i"
8273 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
8274 #~ msgstr "等待上傳: %i"
8276 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
8277 #~ msgstr "總成功上傳片段: %i"
8279 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
8280 #~ msgstr "總失敗上傳片段: %i"
8282 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8283 #~ msgstr "平均下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8285 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
8286 #~ msgstr "平均上傳速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8288 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
8289 #~ msgstr "平均最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8291 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8292 #~ msgstr "最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8294 #~ msgid "waiting for transfer..."
8295 #~ msgstr "等待傳輸..."
8297 #~ msgid "waiting for connection..."
8298 #~ msgstr "等待連線..."
8300 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total):"
8301 #~ msgstr "本次執行 上傳:下載 比率 (總和):"
8303 #~ msgid "%s Not available"
8304 #~ msgstr "%s 無"
8306 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
8307 #~ msgstr "分享的檔案數: %i"
8309 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8310 #~ msgstr "舊 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8312 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8313 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8315 #~ msgid "Unknown: %i"
8316 #~ msgstr "不名: %i"
8318 #~ msgid "Working Servers"
8319 #~ msgstr "正常執行的伺服器"
8321 #~ msgid "Failed Servers"
8322 #~ msgstr "當機的伺服器"
8324 #~ msgid "Deleted Servers"
8325 #~ msgstr "已移除的伺服器"
8327 #~ msgid "Users on Working Servers"
8328 #~ msgstr "正常執行伺服器上的使用者總數"
8330 #~ msgid "Files on Working Servers"
8331 #~ msgstr "正常執行伺服器上的檔案總數"
8333 #~ msgid "Total Users"
8334 #~ msgstr "使用者總數"
8336 #~ msgid "Total Files"
8337 #~ msgstr "檔案總數"
8339 #~ msgid "Active Connections (estimate)"
8340 #~ msgstr "作用中連線 (估計值)"
8342 #~ msgid "Max Connection Limit Reached"
8343 #~ msgstr "連線總數已達到上限"
8345 #~ msgid "Average Connections (estimate)"
8346 #~ msgstr "平均連線 (估計值)"
8348 #~ msgid "Peak Connections (estimate)"
8349 #~ msgstr "最高連線 (估計值)"
8351 #~ msgid "Detection Disabled"
8352 #~ msgstr "探測已停用"
8355 #~ msgid "Not Found"
8356 #~ msgstr "找不到"
8358 #~ msgid "Actual Speed Limits:"
8359 #~ msgstr "實際速度限制: "
8361 #~ msgid "DL: "
8362 #~ msgstr "下載: "
8364 #~ msgid "UP: "
8365 #~ msgstr "上傳: "
8367 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
8368 #~ msgstr "aMule 狀態列 選單 訊息"
8371 #~ msgid "Nick: "
8372 #~ msgstr "暱稱: "
8374 # fuzzy
8375 #~ msgid "Nick: Not Ready"
8376 #~ msgstr "暱稱: 未就緒"
8378 #~ msgid "Hash: "
8379 #~ msgstr "檢驗碼: "
8381 # fuzzy
8382 #~ msgid "Hash: Not Ready"
8383 #~ msgstr "檢驗碼: 未就緒"
8385 #~ msgid "ID: Not Connected"
8386 #~ msgstr "代號: 未連線"
8388 #~ msgid "TCP Port: "
8389 #~ msgstr "TCP 連接埠︰"
8391 #~ msgid "UDP Port: "
8392 #~ msgstr "UDP 連接埠︰"
8394 #~ msgid "Uptime: None"
8395 #~ msgstr "執行時間: 無"
8397 #~ msgid "ServerName: Not Connected"
8398 #~ msgstr "伺服器名稱: 未連線"
8400 #~ msgid "ServerIP: Not Connected"
8401 #~ msgstr "伺服器 IP: 未連線"
8403 #~ msgid "Shared Files: "
8404 #~ msgstr "分享的檔案: "
8406 #~ msgid "Queued Clients: "
8407 #~ msgstr "等候中使用者: "
8409 #~ msgid "Total DL: "
8410 #~ msgstr "總下載: "
8412 #~ msgid "Total UP: "
8413 #~ msgstr "總上傳: "
8415 #~ msgid "Personal Infos"
8416 #~ msgstr "個人訊息"
8418 #~ msgid "Hide"
8419 #~ msgstr "隱藏"
8421 #~ msgid "Show"
8422 #~ msgstr "顯示"
8424 #~ msgid "All To Max Speed"
8425 #~ msgstr "全設為最高速度"
8427 #~ msgid "All To Min Speed"
8428 #~ msgstr "全設為最低速度"
8430 #~ msgid "Disconnect from server"
8431 #~ msgstr "伺服器連線中斷"
8433 #~ msgid "Error while processing incoming extended protocol UDP Packet"
8434 #~ msgstr "處理接收到的開拓與延伸協定UDP資料包時發生錯誤"
8436 #~ msgid ""
8437 #~ "Client '%s' caused error while creating package (%s) - disconnecting "
8438 #~ "client"
8439 #~ msgstr "使用者 '%s' 在產生資料包 (%s) 時造成錯誤 - 正在中斷這個使用者連線"
8441 #~ msgid "requested file not found"
8442 #~ msgstr "找不到請求的檔案"
8444 #~ msgid ""
8445 #~ "Client '%s' seems to be an aggressive client and is banned from the "
8446 #~ "uploadqueue"
8447 #~ msgstr "使用者 '%s' 可能使用的是妖魔版 - 這個使用者已被封殺."
8449 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : invalide eMule client"
8450 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 非法 eMule 版本"
8452 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious mod string change"
8453 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑版本代號"
8455 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : known leecher"
8456 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 已知的吸血鬼"
8458 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious hash change"
8459 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者代碼變動"
8461 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : use your own hash"
8462 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 盜用他人使用者代碼"
8464 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious name change"
8465 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者名稱變動"
8467 #~ msgid ""
8468 #~ "%s [%s:%i] using %s removed : leecher, invalid eMule or irregular Donkey"
8469 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 吸血鬼, 非法版本"
8471 #~ msgid "Client '%s' and '%s' have the same userhash or IP - removed '%s'"
8472 #~ msgstr "使用者 '%s' 和 '%s' 使用者代碼或IP覆疊 - 已移除 '%s'"
8474 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
8475 #~ msgstr "無法載入範本: 無法開啟檔案: '%s'"
8477 #~ msgid ""
8478 #~ "Can't find template version number!\n"
8479 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
8480 #~ msgstr ""
8481 #~ "找不到範本版本號!\n"
8482 #~ "請升級 aMule.tmpl 到新版本!"
8484 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
8485 #~ msgstr "無法載入範本 %s\n"
8488 #~ msgid "Access denied!"
8489 #~ msgstr "請求被拒絕"
8491 #~ msgid "Web Control Panel"
8492 #~ msgstr "網絡伺服器控制板"
8494 #~ msgid "Server list"
8495 #~ msgstr "伺服器清單"
8497 #~ msgid "ED2K Link(s)"
8498 #~ msgstr "ED2K連結"
8500 #~ msgid "Log"
8501 #~ msgstr "日誌"
8503 #~ msgid "Serverinfo"
8504 #~ msgstr "伺服器訊息"
8506 #~ msgid "Debug Log"
8507 #~ msgstr "除錯日誌"
8509 #~ msgid "&Preferences"
8510 #~ msgstr "偏好項 (&P)"
8512 #~ msgid "Logout"
8513 #~ msgstr "登出"
8515 #~ msgid "users"
8516 #~ msgstr "使用者"
8518 #~ msgid "Limits"
8519 #~ msgstr "限制"
8521 #~ msgid "Server name"
8522 #~ msgstr "伺服器名稱"
8524 #~ msgid "files"
8525 #~ msgstr "檔案"
8527 #~ msgid "Actions"
8528 #~ msgstr "動作"
8530 #~ msgid "Remove selected server"
8531 #~ msgstr "移除選擇的伺服器"
8533 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
8534 #~ msgstr "您確定要把該伺服器從清單中移除嗎?"
8536 #~ msgid "Downloaded total"
8537 #~ msgstr "下載總量"
8539 #~ msgid "Uploaded total"
8540 #~ msgstr "上傳總量"
8542 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file?\\n"
8543 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\\n"
8545 #~ msgid "Increase Priority"
8546 #~ msgstr "提高優先等級"
8548 #~ msgid "Decrease Priority"
8549 #~ msgstr "降低優先等級"
8551 #~ msgid "Hide Queue"
8552 #~ msgstr "隱藏等候"
8554 #~ msgid "Download Selected"
8555 #~ msgstr "下載已選檔案"
8557 #~ msgid "Time"
8558 #~ msgstr "時間"
8560 #~ msgid "IP or Address"
8561 #~ msgstr "IP 或位址︰"
8563 #~ msgid "Add to list"
8564 #~ msgstr "加入清單"
8566 #~ msgid "Update server.met from URL"
8567 #~ msgstr "讀取URL以更新server.met"
8569 #~ msgid "Web-based Search"
8570 #~ msgstr "網上搜尋"
8572 #~ msgid "File Settings"
8573 #~ msgstr "檔案設定"
8575 #~ msgid "Max Sources Per File"
8576 #~ msgstr "單個檔案最大源數"
8578 #~ msgid "Max. Connections"
8579 #~ msgstr "最大連線數"
8581 #~ msgid "max. new connections / 5secs"
8582 #~ msgstr "5 秒內最大新連線數"
8584 #~ msgid "Gzip Compression"
8585 #~ msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
8587 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
8588 #~ msgstr "儲存傳輸資料,特別是在圖裡"
8590 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
8591 #~ msgstr "啟用或停用傳輸頁內的等待等候顯示"
8593 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
8594 #~ msgstr "頁重新整理週期"
8596 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled):"
8597 #~ msgstr "時間秒數 (0代表停用)"
8599 #~ msgid "Speed Limits"
8600 #~ msgstr "速度限制"
8602 #~ msgid "Bandwidth Limits"
8603 #~ msgstr "頻寬限制"
8605 #~ msgid "Login"
8606 #~ msgstr "登入"
8609 #~ msgid "Enter your password here"
8610 #~ msgstr "請輸入密碼"
8612 #~ msgid "Login Now"
8613 #~ msgstr "現在登入"
8615 #~ msgid "Webserver: Logout"
8616 #~ msgstr "伺服器: 登出"
8618 #~ msgid "Search Results"
8619 #~ msgstr "搜尋結果"
8621 #~ msgid "Refetch Results"
8622 #~ msgstr "重新整理結果"
8624 #~ msgid "File Hash"
8625 #~ msgstr "檔案檢驗碼"
8627 #~ msgid "Method"
8628 #~ msgstr "方式"
8630 #~ msgid "Global (Server)"
8631 #~ msgstr "全球 (伺服器)"